1
00:00:06,047 --> 00:00:10,927
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA
2
00:01:42,602 --> 00:01:43,937
Nesze!
3
00:01:44,646 --> 00:01:45,563
Nesze!
4
00:01:53,446 --> 00:01:54,364
Bátyus...
5
00:01:54,906 --> 00:01:56,616
megint Kanamit bámulod.
6
00:01:57,325 --> 00:01:58,493
Mi van, Yuzu?
7
00:01:58,952 --> 00:02:01,579
Megmondtam, hogy ne gyere ide!
8
00:02:01,663 --> 00:02:05,458
Ne aggódj! Rád senki se figyel, bátyus.
9
00:02:06,668 --> 00:02:08,419
Gyerünk! Tűnj el innét!
10
00:02:09,838 --> 00:02:12,590
Shimamura. Te mégis hova készülsz?
11
00:02:18,847 --> 00:02:20,056
Bocsánat.
12
00:02:31,484 --> 00:02:35,947
MENŐZÉS – A 14 évesek felkelése
13
00:02:38,867 --> 00:02:43,872
A rendelkezésre álló adatok szerint
csak egy átlagos középiskolás.
14
00:02:44,873 --> 00:02:48,543
De igaz, amit az az Uotori srác mondott.
15
00:02:48,668 --> 00:02:53,673
Az egyik tanárjának
valóban leégett a kiberagya.
16
00:02:53,882 --> 00:02:57,886
Vajon miért alkotta meg a Gond Rendet?
17
00:02:59,596 --> 00:03:03,224
Létrehozott egy ilyen komplex rendszert,
18
00:03:03,349 --> 00:03:06,853
és egyetlen használat után felszívódott?
19
00:03:08,521 --> 00:03:12,025
Talán ahhoz van köze,
hogy csak középiskolás.
20
00:03:13,193 --> 00:03:15,904
Mondjuk, valami más kezdte érdekelni.
21
00:03:17,238 --> 00:03:20,241
Mindegy, hogy gyerek, ha poszt-humán.
22
00:03:20,325 --> 00:03:25,872
Jó lenne, ha nem hallanánk többet felőle,
de lehet, hogy épp egy új akciót tervez.
23
00:03:26,414 --> 00:03:27,415
Igen.
24
00:03:28,917 --> 00:03:33,213
Togusával ellátogatunk
Shimamura Takashi régi lakcímére.
25
00:03:33,588 --> 00:03:35,673
Ishikawa, Boma, Ezaki,
26
00:03:35,840 --> 00:03:39,761
vizsgáljátok át a Gond Rendet,
és figyeljétek egy új akció jeleit!
27
00:03:39,844 --> 00:03:40,929
Igenis.
28
00:03:41,012 --> 00:03:45,183
Batou és Pazu, Saitóval próbáljátok meg
felkutatni Mizukane Suzukát.
29
00:03:45,266 --> 00:03:46,559
Oké.
30
00:03:48,019 --> 00:03:52,148
Sok nehézséggel teli az az életszakasz,
amibe nemrég beléptetek.
31
00:03:53,650 --> 00:03:56,236
Tanulj rendesen! Érettségizz le!
32
00:03:56,402 --> 00:03:58,029
Hallgass a szüleidre!
33
00:03:58,571 --> 00:03:59,989
Ne légy szerelmes!
34
00:04:01,115 --> 00:04:03,034
Ne foglalkozz a szexszel!
35
00:04:04,285 --> 00:04:06,204
Kövesd a szabályokat!
36
00:04:06,663 --> 00:04:11,084
Miközben testileg éretté váltok,
és tele vagytok vágyakkal.
37
00:04:11,376 --> 00:04:13,544
Úgy kell élnetek, hogy e vágyakat
38
00:04:14,128 --> 00:04:17,632
mindvégig el kell nyomnotok magatokban.
39
00:04:17,966 --> 00:04:18,800
Nesze!
40
00:04:19,133 --> 00:04:21,761
Pedig amint kiléptek a nagyvilágba,
41
00:04:21,844 --> 00:04:26,057
ott már inkompetensnek
tartják azt, aki még szűz.
42
00:04:26,140 --> 00:04:27,350
Nesze!
43
00:04:28,101 --> 00:04:33,815
Tapasztalatlannak, aki nem jár el
szórakozni a nagyobb társasággal.
44
00:04:34,232 --> 00:04:38,444
Aki pedig tapasztalatlan,
arra nem bíznak semmit. És így tovább.
45
00:04:38,528 --> 00:04:41,406
- Ilyen elvárásokkal szembesülve...
- Tanár úr.
46
00:04:44,158 --> 00:04:46,286
Ez most egy matematika óra.
47
00:04:47,829 --> 00:04:52,333
Hálás vagyok, hogy a tanár úr
szívén viseli a diákjai jövőjét,
48
00:04:52,709 --> 00:04:58,256
de sok esetben ér megaláztatás
felnőtteket a szabados életvitelükért is.
49
00:04:59,340 --> 00:05:00,717
Ezt elkerülendő
50
00:05:01,467 --> 00:05:05,096
talán érdemes volna visszatérni
a rendes iskolai tematikához.
51
00:05:06,514 --> 00:05:07,849
Óh...
52
00:05:08,433 --> 00:05:09,517
Bocsi.
53
00:05:09,976 --> 00:05:12,437
Valóban eltértem a tárgytól.
54
00:05:13,396 --> 00:05:15,481
Jól kiszúrtad, Kanami.
55
00:05:18,860 --> 00:05:20,445
Mára ennyi.
56
00:05:31,080 --> 00:05:32,081
Kanami.
57
00:05:33,499 --> 00:05:36,961
Ebéd előtt gyere be
a tanácsadó szobába egyedül!
58
00:05:44,177 --> 00:05:45,219
Ilyenkor
59
00:05:45,303 --> 00:05:48,348
igazán jöhetne már az ejtőernyős kommandó.
60
00:05:51,434 --> 00:05:54,896
Ne magadnak motyogj! Menj, segíts neki!
61
00:05:56,022 --> 00:05:59,776
Akármeddig várhatod,
nem jönnek el az ejtőernyősök.
62
00:06:00,610 --> 00:06:01,611
De, eljönnek.
63
00:06:03,154 --> 00:06:04,155
Ez biztos.
64
00:06:04,530 --> 00:06:06,574
Felszabadítanak minket.
65
00:06:09,744 --> 00:06:12,121
Élveznie kéne a gyerekkort.
66
00:06:12,914 --> 00:06:16,459
Milyen lehet ehelyett
poszt-humánként belecsöppenni
67
00:06:16,793 --> 00:06:18,378
egy háborúba?
68
00:06:18,920 --> 00:06:24,384
A példák alapján a poszt-humánoknak
nincsenek igazán emberi érzéseik.
69
00:06:25,009 --> 00:06:26,052
Az anyjának
70
00:06:26,677 --> 00:06:28,805
ez még jobban fájna, ha tudná.
71
00:06:30,932 --> 00:06:32,433
Egyedül nevelte.
72
00:06:40,983 --> 00:06:43,611
Kanami nem jön vissza.
73
00:06:44,487 --> 00:06:45,488
Yuzu.
74
00:06:46,739 --> 00:06:49,575
Miért nem szólal fel senki ellene?
75
00:06:50,368 --> 00:06:51,494
Mert félnek?
76
00:06:52,578 --> 00:06:56,457
Mert a bátrakat,
mint amilyen Kanami, csak kiközösítik?
77
00:06:58,459 --> 00:06:59,544
Bármit is tennék,
78
00:07:01,379 --> 00:07:03,297
senkit sem érdekelne.
79
00:07:05,299 --> 00:07:06,300
Azért...
80
00:07:07,093 --> 00:07:09,429
Kanami biztos örülne neki.
81
00:07:10,763 --> 00:07:13,891
Kiberagyat lekapcsolni!
Meneküljetek a tornaterembe!
82
00:07:13,975 --> 00:07:14,892
Gyorsan!
83
00:07:15,309 --> 00:07:18,438
Siessetek!
Külföldi haderők megtámadtak minket.
84
00:07:18,521 --> 00:07:19,605
Gyorsan!
85
00:07:21,357 --> 00:07:22,483
Bátyus.
86
00:07:23,317 --> 00:07:24,318
Nézd!
87
00:07:29,323 --> 00:07:30,324
Yuzu...
88
00:07:31,617 --> 00:07:32,743
Kitört...
89
00:07:32,827 --> 00:07:34,495
a világháború.
90
00:07:46,841 --> 00:07:50,094
Ne arra menj! A tornaterembe, siess!
91
00:07:57,018 --> 00:07:58,144
Hé, gyere már!
92
00:07:59,687 --> 00:08:01,981
- Shimamura.
- Mit csinálsz? Gyere már!
93
00:08:11,491 --> 00:08:12,825
Shimamura.
94
00:08:14,243 --> 00:08:15,620
Kanami!
95
00:08:20,249 --> 00:08:23,878
Ejtőernyősök!
Szabadítsatok már fel minket!
96
00:08:26,964 --> 00:08:27,965
Mi?
97
00:08:28,799 --> 00:08:29,800
Miért...
98
00:08:31,177 --> 00:08:32,178
engem?
99
00:08:37,808 --> 00:08:39,060
Shimamura!
100
00:08:41,896 --> 00:08:43,272
Tarts ki!
101
00:08:43,940 --> 00:08:44,857
Shimamura...
102
00:08:52,031 --> 00:08:53,991
- Tessék!
- Köszönjük.
103
00:08:57,954 --> 00:09:01,082
Mi történt,
miután Takashi elájult az órán?
104
00:09:02,375 --> 00:09:05,503
Másnap már 40 fokos lázzal feküdt.
105
00:09:06,087 --> 00:09:08,130
Úgy egy hétig kórházban volt.
106
00:09:08,923 --> 00:09:13,678
Egy ponton az orvos azt hitte,
veszélyben van az élete.
107
00:09:14,345 --> 00:09:17,139
Ez fél éve történt, május 12-én?
108
00:09:17,765 --> 00:09:19,642
Igen, azt hiszem.
109
00:09:21,435 --> 00:09:25,273
Aznap tűnt fel Yaguchi
és több más poszt-humán is.
110
00:09:25,690 --> 00:09:28,734
És mind online voltak
az átváltozásuk előtt.
111
00:09:30,111 --> 00:09:31,112
Én...
112
00:09:32,697 --> 00:09:35,116
nem akarok tolakodó lenni, de valami...
113
00:09:37,660 --> 00:09:38,953
történt vele, igaz?
114
00:09:39,787 --> 00:09:41,622
Miből gondolja?
115
00:09:42,832 --> 00:09:43,833
Csak, hát...
116
00:09:45,167 --> 00:09:50,631
korábban sosem volt problémás gyerek.
Úgyhogy nem értettem, miért...
117
00:09:52,216 --> 00:09:53,634
A jelentés szerint
118
00:09:54,218 --> 00:09:57,471
a láz elmúltával visszatért az étvágya,
119
00:09:58,014 --> 00:10:01,642
fizikailag megerősödött,
és jellemben is megváltozott.
120
00:10:02,101 --> 00:10:03,102
Igen.
121
00:10:03,769 --> 00:10:04,979
Kifejtené?
122
00:10:10,359 --> 00:10:14,405
Például nagyon szerette
a szusimat, úgyhogy...
123
00:10:15,489 --> 00:10:17,241
készítettem neki.
124
00:10:18,326 --> 00:10:19,327
De...
125
00:10:19,869 --> 00:10:23,122
úgy kezdte habzsolni,
mint akit megbabonáztak.
126
00:10:26,876 --> 00:10:28,711
Ne fald úgy!
127
00:10:29,337 --> 00:10:30,671
Holnap is csinálok.
128
00:10:32,548 --> 00:10:34,425
Vagy currys húst kérsz?
129
00:10:44,935 --> 00:10:46,979
A többit majd holnap, jó?
130
00:11:00,910 --> 00:11:03,579
Mindig elvolt a videojátékaival.
131
00:11:04,413 --> 00:11:06,374
Keveset beszélt.
132
00:11:07,375 --> 00:11:08,376
De...
133
00:11:09,168 --> 00:11:11,379
nagyon kedves fiú volt.
134
00:11:13,214 --> 00:11:15,508
Visszatért még az iskolába?
135
00:11:18,135 --> 00:11:20,596
Egyből járni kezdett, mikor jobban lett.
136
00:11:22,640 --> 00:11:23,557
De...
137
00:11:24,475 --> 00:11:29,814
komoly incidens történt
az iskolában, amíg Takashi hiányzott.
138
00:11:31,774 --> 00:11:32,775
Mi történt?
139
00:11:33,818 --> 00:11:35,820
Csak ki tudod találni.
140
00:11:47,081 --> 00:11:48,958
Rossz hírem van.
141
00:11:49,667 --> 00:11:54,171
A rendőrség igazolta,
hogy Kanami valóban új bringát vett.
142
00:11:55,673 --> 00:11:59,385
Azt nem tudták bizonyítani,
hogy ellopta az osztálypénzt,
143
00:12:00,010 --> 00:12:04,432
de az öngyilkossága
egyfajta beismerésnek tűnik.
144
00:12:05,307 --> 00:12:08,811
Kérlek titeket, ne ítéljétek el őt ezért!
145
00:12:12,815 --> 00:12:13,816
Yuzu...
146
00:12:14,942 --> 00:12:17,445
mi a fenéről beszél ez?
147
00:12:18,237 --> 00:12:19,363
Mindenki tudja,
148
00:12:21,615 --> 00:12:23,826
hogy Yamada mit tett vele.
149
00:12:24,452 --> 00:12:25,995
Biztos tudják.
150
00:12:27,246 --> 00:12:28,247
Csak...
151
00:12:29,123 --> 00:12:33,461
senki más sem mert
tenni ellene semmit, ahogy te sem.
152
00:12:34,462 --> 00:12:38,215
Egyetlen ember egyedül semmit sem tehet.
153
00:12:40,760 --> 00:12:42,970
De hát eljött az ejtőernyős kommandó.
154
00:12:45,264 --> 00:12:47,141
Mégis ez a vége?
155
00:12:48,976 --> 00:12:50,770
Hát nem érted?
156
00:12:51,979 --> 00:12:54,148
Te vagy az ejtőernyős kommandó.
157
00:12:57,234 --> 00:12:58,235
Én vagyok...
158
00:13:01,655 --> 00:13:03,032
az ejtőernyős kommandó?
159
00:13:12,958 --> 00:13:14,251
A háború...
160
00:13:15,127 --> 00:13:16,295
béke.
161
00:13:19,006 --> 00:13:20,174
A szabadság...
162
00:13:21,008 --> 00:13:22,301
szolgaság.
163
00:13:23,469 --> 00:13:25,429
A háború: béke.
164
00:13:26,222 --> 00:13:27,890
A szabadság: szolgaság.
165
00:13:37,817 --> 00:13:39,693
1984.
166
00:13:40,653 --> 00:13:41,946
George Orwell.
167
00:13:45,616 --> 00:13:46,450
Őrnagy.
168
00:13:47,243 --> 00:13:48,244
Nézd!
169
00:13:56,585 --> 00:14:00,548
Lehet köze az eltűnésének
az osztálytársa halálához?
170
00:14:01,590 --> 00:14:06,470
Én nem tudok róla, hogy különösebben
jóban lett volna azzal a diákkal.
171
00:14:07,263 --> 00:14:12,476
Takashi korát tekintve az is lehetséges,
hogy titokban érzett valamit iránta.
172
00:14:13,227 --> 00:14:15,354
Ez nem volna jellemző rá.
173
00:14:17,022 --> 00:14:22,152
Amint hazajött, egyből leült a gép elé,
és játszott valamit vagy ilyesmi.
174
00:14:25,114 --> 00:14:26,115
Viszont...
175
00:14:26,657 --> 00:14:30,619
utána megint hiányzott
a suliból úgy három napig.
176
00:14:31,036 --> 00:14:32,454
Akkor miért?
177
00:14:33,455 --> 00:14:35,833
Végig a gép előtt volt.
178
00:14:36,750 --> 00:14:38,961
Nem is evett.
179
00:14:39,044 --> 00:14:41,213
Három napig nem evett semmit?
180
00:14:42,548 --> 00:14:43,549
Úgy van.
181
00:14:44,425 --> 00:14:46,760
Aztán elment az iskolába, és...
182
00:14:47,386 --> 00:14:48,512
nem jött vissza.
183
00:14:48,596 --> 00:14:52,975
EJTŐERNYŐS KOMMANDÓ
184
00:15:25,174 --> 00:15:26,175
Mi ez?
185
00:15:26,550 --> 00:15:28,510
Hé!
186
00:15:56,330 --> 00:15:58,707
Azta! Ez jó buli volt.
187
00:15:59,333 --> 00:16:01,377
Nagyon jól esett.
188
00:16:01,961 --> 00:16:05,005
De jó lenne még egyszer ilyet csinálni!
189
00:16:05,339 --> 00:16:09,426
Mondjuk, korábban lehet,
hogy pont Kanamit csináltuk volna ki így.
190
00:16:09,677 --> 00:16:11,428
Az tuti.
191
00:16:12,012 --> 00:16:14,056
Én is kicsináltam volna.
192
00:16:15,349 --> 00:16:18,727
Mindig olyan nagyképű, leereszkedő volt.
193
00:16:19,603 --> 00:16:23,482
Ki nem állhatom,
ha valaki nagyra van magával.
194
00:16:32,324 --> 00:16:33,367
Bátyus...
195
00:16:34,535 --> 00:16:36,245
bevált a Gond Rend.
196
00:16:37,079 --> 00:16:41,083
Intézzünk el másokat is,
akik így rászolgáltak.
197
00:16:43,377 --> 00:16:44,378
Nem.
198
00:16:47,715 --> 00:16:48,716
Bátyus...
199
00:16:49,341 --> 00:16:50,551
hova készülsz?
200
00:16:53,929 --> 00:16:55,055
Nem tudom.
201
00:16:57,224 --> 00:16:58,851
Ahova mindenki.
202
00:17:00,144 --> 00:17:01,395
Értem.
203
00:17:02,396 --> 00:17:05,733
Most már igazi ejtőernyős kommandós vagy.
204
00:17:16,076 --> 00:17:18,412
Viszlát! Bátyus.
205
00:17:20,289 --> 00:17:21,915
A rongyiját?
206
00:17:22,875 --> 00:17:23,876
Igen.
207
00:17:24,418 --> 00:17:27,379
Kiskorában nagyon kötődött hozzá.
208
00:17:27,963 --> 00:17:29,965
Úgyhogy elvitte.
209
00:17:31,592 --> 00:17:36,805
Őrnagy! Takashi jelenlétét érzékeljük
az őrnagyéktól úgy 200 méterre.
210
00:17:37,473 --> 00:17:39,850
- Az közel van.
- Nem véletlen.
211
00:17:44,063 --> 00:17:45,064
Őrnagy.
212
00:17:45,898 --> 00:17:48,942
Nyilván tudja, hogy itt vagyunk.
213
00:17:49,568 --> 00:17:53,113
Ez a csatorna egy percig
képes ellenállni egy poszt-humánnak.
214
00:17:53,197 --> 00:17:55,657
Kapcsolódjanak le, és meneküljenek!
215
00:17:57,159 --> 00:18:01,288
Útban vagyunk, őrnagy,
de készüljetek fel egy azonnali támadásra!
216
00:18:01,371 --> 00:18:04,374
Az ellenfél egy középiskolás.
Itt van az anyja is.
217
00:18:04,750 --> 00:18:07,294
Ne feledd, hogy ez egy poszt-humán!
218
00:18:07,711 --> 00:18:09,880
Valami... gond van?
219
00:18:22,226 --> 00:18:23,644
Legyenek óvatosak!
220
00:18:23,727 --> 00:18:26,980
Az ajtón túl
Shimamura jelenlétét érzékelem.
221
00:18:42,329 --> 00:18:44,331
Eltűnt a jelzés, őrnagy.
222
00:18:44,498 --> 00:18:46,041
Vonuljatok vissza!
223
00:18:46,500 --> 00:18:48,127
Nem tudjuk, mit fog tenni.
224
00:18:48,836 --> 00:18:49,962
Rendben.
225
00:18:56,635 --> 00:18:57,636
Kérem...
226
00:19:00,556 --> 00:19:02,850
Történt valami a fiammal?
227
00:19:04,017 --> 00:19:07,229
Úgy hisszük, hogy a fia az előbb itt járt.
228
00:19:08,063 --> 00:19:09,064
Mi?
229
00:19:09,439 --> 00:19:15,445
De ő most már nem az a Shimamura Takashi,
akinek maga ismerte.
230
00:19:16,905 --> 00:19:18,448
Hogy érti?
231
00:19:18,657 --> 00:19:22,578
Jelenleg nincs rá mód, hogy elmagyarázzuk,
232
00:19:22,786 --> 00:19:25,581
de nagy a valószínűsége, hogy a jövőben
233
00:19:25,664 --> 00:19:27,624
merényletet fog elkövetni.
234
00:19:27,708 --> 00:19:28,834
Őrnagy!
235
00:19:31,837 --> 00:19:32,963
Takashi...
236
00:19:34,631 --> 00:19:35,716
merényletet?
237
00:19:36,258 --> 00:19:37,968
Talán nem személyesen,
238
00:19:38,468 --> 00:19:41,597
de úgy hisszük,
végzetes akciót akar elkövetni.
239
00:19:42,347 --> 00:19:45,934
Ezért ha véletlenül
kapcsolatba lépne magával, kérem,
240
00:19:46,310 --> 00:19:48,353
azonnal értesítsen minket!
241
00:19:50,272 --> 00:19:51,648
Ha elkapják...
242
00:19:53,025 --> 00:19:54,067
a fiamat...
243
00:19:55,527 --> 00:19:57,154
Ha lehet, őrizetbe vesszük.
244
00:20:03,869 --> 00:20:05,871
Hogy történhetett ez?
245
00:20:07,915 --> 00:20:08,916
Takashi...
246
00:20:10,459 --> 00:20:13,712
Takashi, bocsáss meg nekem!
247
00:20:18,592 --> 00:20:20,260
Takashi még fiatalkorú.
248
00:20:21,595 --> 00:20:24,056
Mindent megteszünk, hogy megmentsük.
249
00:20:34,691 --> 00:20:35,692
Drágám...
250
00:20:36,401 --> 00:20:37,402
kérlek,
251
00:20:37,945 --> 00:20:39,238
óvd meg Takashit!
252
00:20:42,282 --> 00:20:43,492
Szegénynek...
253
00:20:45,410 --> 00:20:46,536
kiskora óta...
254
00:20:48,247 --> 00:20:51,333
annyi mindennel meg kellett birkóznia.
255
00:20:54,086 --> 00:20:55,128
Mostanáig...
256
00:20:57,631 --> 00:21:02,261
nem volt mégsem önfejű,
és soha nem lázadozott.
257
00:21:05,222 --> 00:21:06,223
Talán...
258
00:21:07,099 --> 00:21:08,767
nem bírta a stresszt.
259
00:21:16,066 --> 00:21:17,484
Kérlek, Takashi,
260
00:21:18,819 --> 00:21:20,153
engem...
261
00:21:21,029 --> 00:21:22,531
gyűlölhetsz.
262
00:21:23,156 --> 00:21:24,908
Ha nem akarsz látni,
263
00:21:25,701 --> 00:21:27,160
megértem.
264
00:21:29,579 --> 00:21:30,580
Csak...
265
00:21:32,374 --> 00:21:34,960
olyat ne tegyél, amivel...
266
00:21:36,336 --> 00:21:38,171
másoknak ártasz!
267
00:21:55,605 --> 00:21:56,606
Takashi?
268
00:21:58,567 --> 00:21:59,568
Takashi?
269
00:22:00,444 --> 00:22:02,779
Takashi, itt vagy? Takashi!
270
00:22:21,548 --> 00:22:22,549
Már...
271
00:22:23,425 --> 00:22:25,052
nincs szükséged a rongyira.
272
00:22:34,061 --> 00:22:35,145
Takashi.
273
00:22:36,897 --> 00:22:38,315
SZERETLEK, ANYA.
274
00:22:38,398 --> 00:22:40,942
Nem lesz semmi bajod.