1 00:00:06,047 --> 00:00:10,927 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA 2 00:01:42,602 --> 00:01:43,937 Nesze! 3 00:01:44,646 --> 00:01:45,563 Nesze! 4 00:01:53,446 --> 00:01:54,364 Bátyus... 5 00:01:54,906 --> 00:01:56,616 megint Kanamit bámulod. 6 00:01:57,325 --> 00:01:58,493 Mi van, Yuzu? 7 00:01:58,952 --> 00:02:01,579 Megmondtam, hogy ne gyere ide! 8 00:02:01,663 --> 00:02:05,458 Ne aggódj! Rád senki se figyel, bátyus. 9 00:02:06,668 --> 00:02:08,419 Gyerünk! Tűnj el innét! 10 00:02:09,838 --> 00:02:12,590 Shimamura. Te mégis hova készülsz? 11 00:02:18,847 --> 00:02:20,056 Bocsánat. 12 00:02:31,484 --> 00:02:35,947 MENŐZÉS – A 14 évesek felkelése 13 00:02:38,867 --> 00:02:43,872 A rendelkezésre álló adatok szerint csak egy átlagos középiskolás. 14 00:02:44,873 --> 00:02:48,543 De igaz, amit az az Uotori srác mondott. 15 00:02:48,668 --> 00:02:53,673 Az egyik tanárjának valóban leégett a kiberagya. 16 00:02:53,882 --> 00:02:57,886 Vajon miért alkotta meg a Gond Rendet? 17 00:02:59,596 --> 00:03:03,224 Létrehozott egy ilyen komplex rendszert, 18 00:03:03,349 --> 00:03:06,853 és egyetlen használat után felszívódott? 19 00:03:08,521 --> 00:03:12,025 Talán ahhoz van köze, hogy csak középiskolás. 20 00:03:13,193 --> 00:03:15,904 Mondjuk, valami más kezdte érdekelni. 21 00:03:17,238 --> 00:03:20,241 Mindegy, hogy gyerek, ha poszt-humán. 22 00:03:20,325 --> 00:03:25,872 Jó lenne, ha nem hallanánk többet felőle, de lehet, hogy épp egy új akciót tervez. 23 00:03:26,414 --> 00:03:27,415 Igen. 24 00:03:28,917 --> 00:03:33,213 Togusával ellátogatunk Shimamura Takashi régi lakcímére. 25 00:03:33,588 --> 00:03:35,673 Ishikawa, Boma, Ezaki, 26 00:03:35,840 --> 00:03:39,761 vizsgáljátok át a Gond Rendet, és figyeljétek egy új akció jeleit! 27 00:03:39,844 --> 00:03:40,929 Igenis. 28 00:03:41,012 --> 00:03:45,183 Batou és Pazu, Saitóval próbáljátok meg felkutatni Mizukane Suzukát. 29 00:03:45,266 --> 00:03:46,559 Oké. 30 00:03:48,019 --> 00:03:52,148 Sok nehézséggel teli az az életszakasz, amibe nemrég beléptetek. 31 00:03:53,650 --> 00:03:56,236 Tanulj rendesen! Érettségizz le! 32 00:03:56,402 --> 00:03:58,029 Hallgass a szüleidre! 33 00:03:58,571 --> 00:03:59,989 Ne légy szerelmes! 34 00:04:01,115 --> 00:04:03,034 Ne foglalkozz a szexszel! 35 00:04:04,285 --> 00:04:06,204 Kövesd a szabályokat! 36 00:04:06,663 --> 00:04:11,084 Miközben testileg éretté váltok, és tele vagytok vágyakkal. 37 00:04:11,376 --> 00:04:13,544 Úgy kell élnetek, hogy e vágyakat 38 00:04:14,128 --> 00:04:17,632 mindvégig el kell nyomnotok magatokban. 39 00:04:17,966 --> 00:04:18,800 Nesze! 40 00:04:19,133 --> 00:04:21,761 Pedig amint kiléptek a nagyvilágba, 41 00:04:21,844 --> 00:04:26,057 ott már inkompetensnek tartják azt, aki még szűz. 42 00:04:26,140 --> 00:04:27,350 Nesze! 43 00:04:28,101 --> 00:04:33,815 Tapasztalatlannak, aki nem jár el szórakozni a nagyobb társasággal. 44 00:04:34,232 --> 00:04:38,444 Aki pedig tapasztalatlan, arra nem bíznak semmit. És így tovább. 45 00:04:38,528 --> 00:04:41,406 - Ilyen elvárásokkal szembesülve... - Tanár úr. 46 00:04:44,158 --> 00:04:46,286 Ez most egy matematika óra. 47 00:04:47,829 --> 00:04:52,333 Hálás vagyok, hogy a tanár úr szívén viseli a diákjai jövőjét, 48 00:04:52,709 --> 00:04:58,256 de sok esetben ér megaláztatás felnőtteket a szabados életvitelükért is. 49 00:04:59,340 --> 00:05:00,717 Ezt elkerülendő 50 00:05:01,467 --> 00:05:05,096 talán érdemes volna visszatérni a rendes iskolai tematikához. 51 00:05:06,514 --> 00:05:07,849 Óh... 52 00:05:08,433 --> 00:05:09,517 Bocsi. 53 00:05:09,976 --> 00:05:12,437 Valóban eltértem a tárgytól. 54 00:05:13,396 --> 00:05:15,481 Jól kiszúrtad, Kanami. 55 00:05:18,860 --> 00:05:20,445 Mára ennyi. 56 00:05:31,080 --> 00:05:32,081 Kanami. 57 00:05:33,499 --> 00:05:36,961 Ebéd előtt gyere be a tanácsadó szobába egyedül! 58 00:05:44,177 --> 00:05:45,219 Ilyenkor 59 00:05:45,303 --> 00:05:48,348 igazán jöhetne már az ejtőernyős kommandó. 60 00:05:51,434 --> 00:05:54,896 Ne magadnak motyogj! Menj, segíts neki! 61 00:05:56,022 --> 00:05:59,776 Akármeddig várhatod, nem jönnek el az ejtőernyősök. 62 00:06:00,610 --> 00:06:01,611 De, eljönnek. 63 00:06:03,154 --> 00:06:04,155 Ez biztos. 64 00:06:04,530 --> 00:06:06,574 Felszabadítanak minket. 65 00:06:09,744 --> 00:06:12,121 Élveznie kéne a gyerekkort. 66 00:06:12,914 --> 00:06:16,459 Milyen lehet ehelyett poszt-humánként belecsöppenni 67 00:06:16,793 --> 00:06:18,378 egy háborúba? 68 00:06:18,920 --> 00:06:24,384 A példák alapján a poszt-humánoknak nincsenek igazán emberi érzéseik. 69 00:06:25,009 --> 00:06:26,052 Az anyjának 70 00:06:26,677 --> 00:06:28,805 ez még jobban fájna, ha tudná. 71 00:06:30,932 --> 00:06:32,433 Egyedül nevelte. 72 00:06:40,983 --> 00:06:43,611 Kanami nem jön vissza. 73 00:06:44,487 --> 00:06:45,488 Yuzu. 74 00:06:46,739 --> 00:06:49,575 Miért nem szólal fel senki ellene? 75 00:06:50,368 --> 00:06:51,494 Mert félnek? 76 00:06:52,578 --> 00:06:56,457 Mert a bátrakat, mint amilyen Kanami, csak kiközösítik? 77 00:06:58,459 --> 00:06:59,544 Bármit is tennék, 78 00:07:01,379 --> 00:07:03,297 senkit sem érdekelne. 79 00:07:05,299 --> 00:07:06,300 Azért... 80 00:07:07,093 --> 00:07:09,429 Kanami biztos örülne neki. 81 00:07:10,763 --> 00:07:13,891 Kiberagyat lekapcsolni! Meneküljetek a tornaterembe! 82 00:07:13,975 --> 00:07:14,892 Gyorsan! 83 00:07:15,309 --> 00:07:18,438 Siessetek! Külföldi haderők megtámadtak minket. 84 00:07:18,521 --> 00:07:19,605 Gyorsan! 85 00:07:21,357 --> 00:07:22,483 Bátyus. 86 00:07:23,317 --> 00:07:24,318 Nézd! 87 00:07:29,323 --> 00:07:30,324 Yuzu... 88 00:07:31,617 --> 00:07:32,743 Kitört... 89 00:07:32,827 --> 00:07:34,495 a világháború. 90 00:07:46,841 --> 00:07:50,094 Ne arra menj! A tornaterembe, siess! 91 00:07:57,018 --> 00:07:58,144 Hé, gyere már! 92 00:07:59,687 --> 00:08:01,981 - Shimamura. - Mit csinálsz? Gyere már! 93 00:08:11,491 --> 00:08:12,825 Shimamura. 94 00:08:14,243 --> 00:08:15,620 Kanami! 95 00:08:20,249 --> 00:08:23,878 Ejtőernyősök! Szabadítsatok már fel minket! 96 00:08:26,964 --> 00:08:27,965 Mi? 97 00:08:28,799 --> 00:08:29,800 Miért... 98 00:08:31,177 --> 00:08:32,178 engem? 99 00:08:37,808 --> 00:08:39,060 Shimamura! 100 00:08:41,896 --> 00:08:43,272 Tarts ki! 101 00:08:43,940 --> 00:08:44,857 Shimamura... 102 00:08:52,031 --> 00:08:53,991 - Tessék! - Köszönjük. 103 00:08:57,954 --> 00:09:01,082 Mi történt, miután Takashi elájult az órán? 104 00:09:02,375 --> 00:09:05,503 Másnap már 40 fokos lázzal feküdt. 105 00:09:06,087 --> 00:09:08,130 Úgy egy hétig kórházban volt. 106 00:09:08,923 --> 00:09:13,678 Egy ponton az orvos azt hitte, veszélyben van az élete. 107 00:09:14,345 --> 00:09:17,139 Ez fél éve történt, május 12-én? 108 00:09:17,765 --> 00:09:19,642 Igen, azt hiszem. 109 00:09:21,435 --> 00:09:25,273 Aznap tűnt fel Yaguchi és több más poszt-humán is. 110 00:09:25,690 --> 00:09:28,734 És mind online voltak az átváltozásuk előtt. 111 00:09:30,111 --> 00:09:31,112 Én... 112 00:09:32,697 --> 00:09:35,116 nem akarok tolakodó lenni, de valami... 113 00:09:37,660 --> 00:09:38,953 történt vele, igaz? 114 00:09:39,787 --> 00:09:41,622 Miből gondolja? 115 00:09:42,832 --> 00:09:43,833 Csak, hát... 116 00:09:45,167 --> 00:09:50,631 korábban sosem volt problémás gyerek. Úgyhogy nem értettem, miért... 117 00:09:52,216 --> 00:09:53,634 A jelentés szerint 118 00:09:54,218 --> 00:09:57,471 a láz elmúltával visszatért az étvágya, 119 00:09:58,014 --> 00:10:01,642 fizikailag megerősödött, és jellemben is megváltozott. 120 00:10:02,101 --> 00:10:03,102 Igen. 121 00:10:03,769 --> 00:10:04,979 Kifejtené? 122 00:10:10,359 --> 00:10:14,405 Például nagyon szerette a szusimat, úgyhogy... 123 00:10:15,489 --> 00:10:17,241 készítettem neki. 124 00:10:18,326 --> 00:10:19,327 De... 125 00:10:19,869 --> 00:10:23,122 úgy kezdte habzsolni, mint akit megbabonáztak. 126 00:10:26,876 --> 00:10:28,711 Ne fald úgy! 127 00:10:29,337 --> 00:10:30,671 Holnap is csinálok. 128 00:10:32,548 --> 00:10:34,425 Vagy currys húst kérsz? 129 00:10:44,935 --> 00:10:46,979 A többit majd holnap, jó? 130 00:11:00,910 --> 00:11:03,579 Mindig elvolt a videojátékaival. 131 00:11:04,413 --> 00:11:06,374 Keveset beszélt. 132 00:11:07,375 --> 00:11:08,376 De... 133 00:11:09,168 --> 00:11:11,379 nagyon kedves fiú volt. 134 00:11:13,214 --> 00:11:15,508 Visszatért még az iskolába? 135 00:11:18,135 --> 00:11:20,596 Egyből járni kezdett, mikor jobban lett. 136 00:11:22,640 --> 00:11:23,557 De... 137 00:11:24,475 --> 00:11:29,814 komoly incidens történt az iskolában, amíg Takashi hiányzott. 138 00:11:31,774 --> 00:11:32,775 Mi történt? 139 00:11:33,818 --> 00:11:35,820 Csak ki tudod találni. 140 00:11:47,081 --> 00:11:48,958 Rossz hírem van. 141 00:11:49,667 --> 00:11:54,171 A rendőrség igazolta, hogy Kanami valóban új bringát vett. 142 00:11:55,673 --> 00:11:59,385 Azt nem tudták bizonyítani, hogy ellopta az osztálypénzt, 143 00:12:00,010 --> 00:12:04,432 de az öngyilkossága egyfajta beismerésnek tűnik. 144 00:12:05,307 --> 00:12:08,811 Kérlek titeket, ne ítéljétek el őt ezért! 145 00:12:12,815 --> 00:12:13,816 Yuzu... 146 00:12:14,942 --> 00:12:17,445 mi a fenéről beszél ez? 147 00:12:18,237 --> 00:12:19,363 Mindenki tudja, 148 00:12:21,615 --> 00:12:23,826 hogy Yamada mit tett vele. 149 00:12:24,452 --> 00:12:25,995 Biztos tudják. 150 00:12:27,246 --> 00:12:28,247 Csak... 151 00:12:29,123 --> 00:12:33,461 senki más sem mert tenni ellene semmit, ahogy te sem. 152 00:12:34,462 --> 00:12:38,215 Egyetlen ember egyedül semmit sem tehet. 153 00:12:40,760 --> 00:12:42,970 De hát eljött az ejtőernyős kommandó. 154 00:12:45,264 --> 00:12:47,141 Mégis ez a vége? 155 00:12:48,976 --> 00:12:50,770 Hát nem érted? 156 00:12:51,979 --> 00:12:54,148 Te vagy az ejtőernyős kommandó. 157 00:12:57,234 --> 00:12:58,235 Én vagyok... 158 00:13:01,655 --> 00:13:03,032 az ejtőernyős kommandó? 159 00:13:12,958 --> 00:13:14,251 A háború... 160 00:13:15,127 --> 00:13:16,295 béke. 161 00:13:19,006 --> 00:13:20,174 A szabadság... 162 00:13:21,008 --> 00:13:22,301 szolgaság. 163 00:13:23,469 --> 00:13:25,429 A háború: béke. 164 00:13:26,222 --> 00:13:27,890 A szabadság: szolgaság. 165 00:13:37,817 --> 00:13:39,693 1984. 166 00:13:40,653 --> 00:13:41,946 George Orwell. 167 00:13:45,616 --> 00:13:46,450 Őrnagy. 168 00:13:47,243 --> 00:13:48,244 Nézd! 169 00:13:56,585 --> 00:14:00,548 Lehet köze az eltűnésének az osztálytársa halálához? 170 00:14:01,590 --> 00:14:06,470 Én nem tudok róla, hogy különösebben jóban lett volna azzal a diákkal. 171 00:14:07,263 --> 00:14:12,476 Takashi korát tekintve az is lehetséges, hogy titokban érzett valamit iránta. 172 00:14:13,227 --> 00:14:15,354 Ez nem volna jellemző rá. 173 00:14:17,022 --> 00:14:22,152 Amint hazajött, egyből leült a gép elé, és játszott valamit vagy ilyesmi. 174 00:14:25,114 --> 00:14:26,115 Viszont... 175 00:14:26,657 --> 00:14:30,619 utána megint hiányzott a suliból úgy három napig. 176 00:14:31,036 --> 00:14:32,454 Akkor miért? 177 00:14:33,455 --> 00:14:35,833 Végig a gép előtt volt. 178 00:14:36,750 --> 00:14:38,961 Nem is evett. 179 00:14:39,044 --> 00:14:41,213 Három napig nem evett semmit? 180 00:14:42,548 --> 00:14:43,549 Úgy van. 181 00:14:44,425 --> 00:14:46,760 Aztán elment az iskolába, és... 182 00:14:47,386 --> 00:14:48,512 nem jött vissza. 183 00:14:48,596 --> 00:14:52,975 EJTŐERNYŐS KOMMANDÓ 184 00:15:25,174 --> 00:15:26,175 Mi ez? 185 00:15:26,550 --> 00:15:28,510 Hé! 186 00:15:56,330 --> 00:15:58,707 Azta! Ez jó buli volt. 187 00:15:59,333 --> 00:16:01,377 Nagyon jól esett. 188 00:16:01,961 --> 00:16:05,005 De jó lenne még egyszer ilyet csinálni! 189 00:16:05,339 --> 00:16:09,426 Mondjuk, korábban lehet, hogy pont Kanamit csináltuk volna ki így. 190 00:16:09,677 --> 00:16:11,428 Az tuti. 191 00:16:12,012 --> 00:16:14,056 Én is kicsináltam volna. 192 00:16:15,349 --> 00:16:18,727 Mindig olyan nagyképű, leereszkedő volt. 193 00:16:19,603 --> 00:16:23,482 Ki nem állhatom, ha valaki nagyra van magával. 194 00:16:32,324 --> 00:16:33,367 Bátyus... 195 00:16:34,535 --> 00:16:36,245 bevált a Gond Rend. 196 00:16:37,079 --> 00:16:41,083 Intézzünk el másokat is, akik így rászolgáltak. 197 00:16:43,377 --> 00:16:44,378 Nem. 198 00:16:47,715 --> 00:16:48,716 Bátyus... 199 00:16:49,341 --> 00:16:50,551 hova készülsz? 200 00:16:53,929 --> 00:16:55,055 Nem tudom. 201 00:16:57,224 --> 00:16:58,851 Ahova mindenki. 202 00:17:00,144 --> 00:17:01,395 Értem. 203 00:17:02,396 --> 00:17:05,733 Most már igazi ejtőernyős kommandós vagy. 204 00:17:16,076 --> 00:17:18,412 Viszlát! Bátyus. 205 00:17:20,289 --> 00:17:21,915 A rongyiját? 206 00:17:22,875 --> 00:17:23,876 Igen. 207 00:17:24,418 --> 00:17:27,379 Kiskorában nagyon kötődött hozzá. 208 00:17:27,963 --> 00:17:29,965 Úgyhogy elvitte. 209 00:17:31,592 --> 00:17:36,805 Őrnagy! Takashi jelenlétét érzékeljük az őrnagyéktól úgy 200 méterre. 210 00:17:37,473 --> 00:17:39,850 - Az közel van. - Nem véletlen. 211 00:17:44,063 --> 00:17:45,064 Őrnagy. 212 00:17:45,898 --> 00:17:48,942 Nyilván tudja, hogy itt vagyunk. 213 00:17:49,568 --> 00:17:53,113 Ez a csatorna egy percig képes ellenállni egy poszt-humánnak. 214 00:17:53,197 --> 00:17:55,657 Kapcsolódjanak le, és meneküljenek! 215 00:17:57,159 --> 00:18:01,288 Útban vagyunk, őrnagy, de készüljetek fel egy azonnali támadásra! 216 00:18:01,371 --> 00:18:04,374 Az ellenfél egy középiskolás. Itt van az anyja is. 217 00:18:04,750 --> 00:18:07,294 Ne feledd, hogy ez egy poszt-humán! 218 00:18:07,711 --> 00:18:09,880 Valami... gond van? 219 00:18:22,226 --> 00:18:23,644 Legyenek óvatosak! 220 00:18:23,727 --> 00:18:26,980 Az ajtón túl Shimamura jelenlétét érzékelem. 221 00:18:42,329 --> 00:18:44,331 Eltűnt a jelzés, őrnagy. 222 00:18:44,498 --> 00:18:46,041 Vonuljatok vissza! 223 00:18:46,500 --> 00:18:48,127 Nem tudjuk, mit fog tenni. 224 00:18:48,836 --> 00:18:49,962 Rendben. 225 00:18:56,635 --> 00:18:57,636 Kérem... 226 00:19:00,556 --> 00:19:02,850 Történt valami a fiammal? 227 00:19:04,017 --> 00:19:07,229 Úgy hisszük, hogy a fia az előbb itt járt. 228 00:19:08,063 --> 00:19:09,064 Mi? 229 00:19:09,439 --> 00:19:15,445 De ő most már nem az a Shimamura Takashi, akinek maga ismerte. 230 00:19:16,905 --> 00:19:18,448 Hogy érti? 231 00:19:18,657 --> 00:19:22,578 Jelenleg nincs rá mód, hogy elmagyarázzuk, 232 00:19:22,786 --> 00:19:25,581 de nagy a valószínűsége, hogy a jövőben 233 00:19:25,664 --> 00:19:27,624 merényletet fog elkövetni. 234 00:19:27,708 --> 00:19:28,834 Őrnagy! 235 00:19:31,837 --> 00:19:32,963 Takashi... 236 00:19:34,631 --> 00:19:35,716 merényletet? 237 00:19:36,258 --> 00:19:37,968 Talán nem személyesen, 238 00:19:38,468 --> 00:19:41,597 de úgy hisszük, végzetes akciót akar elkövetni. 239 00:19:42,347 --> 00:19:45,934 Ezért ha véletlenül kapcsolatba lépne magával, kérem, 240 00:19:46,310 --> 00:19:48,353 azonnal értesítsen minket! 241 00:19:50,272 --> 00:19:51,648 Ha elkapják... 242 00:19:53,025 --> 00:19:54,067 a fiamat... 243 00:19:55,527 --> 00:19:57,154 Ha lehet, őrizetbe vesszük. 244 00:20:03,869 --> 00:20:05,871 Hogy történhetett ez? 245 00:20:07,915 --> 00:20:08,916 Takashi... 246 00:20:10,459 --> 00:20:13,712 Takashi, bocsáss meg nekem! 247 00:20:18,592 --> 00:20:20,260 Takashi még fiatalkorú. 248 00:20:21,595 --> 00:20:24,056 Mindent megteszünk, hogy megmentsük. 249 00:20:34,691 --> 00:20:35,692 Drágám... 250 00:20:36,401 --> 00:20:37,402 kérlek, 251 00:20:37,945 --> 00:20:39,238 óvd meg Takashit! 252 00:20:42,282 --> 00:20:43,492 Szegénynek... 253 00:20:45,410 --> 00:20:46,536 kiskora óta... 254 00:20:48,247 --> 00:20:51,333 annyi mindennel meg kellett birkóznia. 255 00:20:54,086 --> 00:20:55,128 Mostanáig... 256 00:20:57,631 --> 00:21:02,261 nem volt mégsem önfejű, és soha nem lázadozott. 257 00:21:05,222 --> 00:21:06,223 Talán... 258 00:21:07,099 --> 00:21:08,767 nem bírta a stresszt. 259 00:21:16,066 --> 00:21:17,484 Kérlek, Takashi, 260 00:21:18,819 --> 00:21:20,153 engem... 261 00:21:21,029 --> 00:21:22,531 gyűlölhetsz. 262 00:21:23,156 --> 00:21:24,908 Ha nem akarsz látni, 263 00:21:25,701 --> 00:21:27,160 megértem. 264 00:21:29,579 --> 00:21:30,580 Csak... 265 00:21:32,374 --> 00:21:34,960 olyat ne tegyél, amivel... 266 00:21:36,336 --> 00:21:38,171 másoknak ártasz! 267 00:21:55,605 --> 00:21:56,606 Takashi? 268 00:21:58,567 --> 00:21:59,568 Takashi? 269 00:22:00,444 --> 00:22:02,779 Takashi, itt vagy? Takashi! 270 00:22:21,548 --> 00:22:22,549 Már... 271 00:22:23,425 --> 00:22:25,052 nincs szükséged a rongyira. 272 00:22:34,061 --> 00:22:35,145 Takashi. 273 00:22:36,897 --> 00:22:38,315 SZERETLEK, ANYA. 274 00:22:38,398 --> 00:22:40,942 Nem lesz semmi bajod.