1 00:00:06,047 --> 00:00:10,927 ОРИГИНАЛЬНОЕ АНИМЕ NETFLIX 2 00:00:13,805 --> 00:00:17,267 НА ОСНОВЕ МАНГИ «ПРИЗРАК В ДОСПЕХАХ» МАСАМУНЭ СИРО 3 00:01:42,602 --> 00:01:44,145 Умри! 4 00:01:44,229 --> 00:01:45,563 Умри! 5 00:01:53,446 --> 00:01:54,364 Братик... 6 00:01:54,948 --> 00:01:56,825 Ты опять смотришь на Канами. 7 00:01:57,283 --> 00:01:58,243 Какого, Юдзу?! 8 00:01:58,993 --> 00:02:01,204 Я просил не приходить сюда. 9 00:02:01,663 --> 00:02:05,458 Не бойся. Никто на тебя не смотрит. 10 00:02:06,709 --> 00:02:08,419 Давай, давай, уходи. 11 00:02:09,879 --> 00:02:12,549 Симамура! Ты куда собрался? 12 00:02:19,055 --> 00:02:19,931 Извините. 13 00:02:31,276 --> 00:02:35,947 СИНДРОМ ВОСЬМИКЛАССНИКА. Революция 14-летних 14 00:02:38,950 --> 00:02:40,952 Судя по нашей информации, 15 00:02:41,035 --> 00:02:43,872 он обычный школьник. 16 00:02:44,956 --> 00:02:48,418 Но, как сказал этот парень, Уотори, 17 00:02:48,751 --> 00:02:53,631 учителю из его школы действительно пережгли мозг. 18 00:02:53,882 --> 00:02:57,886 Зачем он создал Полицию мысли? 19 00:02:59,679 --> 00:03:03,224 Придумал такую сложную систему 20 00:03:03,433 --> 00:03:06,811 и исчез, использовав ее всего раз. 21 00:03:08,521 --> 00:03:12,150 Вдруг это как-то связано с тем, что он школьник? 22 00:03:13,151 --> 00:03:15,820 Может, он потерял к ней интерес? 23 00:03:17,238 --> 00:03:20,241 Если он пост-человек, важно ли, ребенок он или нет? 24 00:03:20,325 --> 00:03:23,286 Хорошо, если он притих, 25 00:03:23,369 --> 00:03:25,872 но он может готовить новую атаку. 26 00:03:26,414 --> 00:03:27,290 Да. 27 00:03:28,958 --> 00:03:33,213 Мы с Тогусой оценим достижения Такаси Симамуры. 28 00:03:33,671 --> 00:03:35,673 Исикава, Бома и Эдзаки, 29 00:03:35,757 --> 00:03:39,886 продолжайте изучать Полицию мысли и искать признаки готовящейся атаки. 30 00:03:39,969 --> 00:03:40,929 Есть. 31 00:03:41,012 --> 00:03:43,306 Бато и Падзу, встретьтесь с Сайто 32 00:03:43,389 --> 00:03:45,308 и ищите Судзуку Мидзуканэ. 33 00:03:45,391 --> 00:03:46,559 Есть. 34 00:03:48,061 --> 00:03:52,148 Вы переживаете сложный период в жизни. 35 00:03:53,650 --> 00:03:55,985 Соблюдайте правила, пока не выпуститесь. 36 00:03:56,361 --> 00:03:58,154 Слушайтесь родителей. 37 00:03:58,655 --> 00:04:00,240 Не влюбляйтесь. 38 00:04:01,157 --> 00:04:03,326 Не интересуйтесь сексом. 39 00:04:04,285 --> 00:04:06,412 Учитесь как следует. 40 00:04:06,704 --> 00:04:10,833 На самом же деле ваше тело переживает сексуальное пробуждение. 41 00:04:11,376 --> 00:04:13,628 Но вы лишены свободы... 42 00:04:14,128 --> 00:04:17,382 ...и должны подавлять свои желания. 43 00:04:17,966 --> 00:04:18,800 Умри! 44 00:04:19,092 --> 00:04:21,761 Как только вы становитесь членом общества, 45 00:04:21,844 --> 00:04:26,182 девственность воспринимается как некомпетентность. 46 00:04:26,266 --> 00:04:28,017 Умри! Умри! 47 00:04:28,101 --> 00:04:31,312 Тех, кто не тусит с друзьями, 48 00:04:31,729 --> 00:04:33,856 считают неопытными, 49 00:04:34,274 --> 00:04:35,817 а значит, 50 00:04:35,900 --> 00:04:38,486 ни на что не годными. 51 00:04:38,569 --> 00:04:41,864 - Вот что вам будут говорить. - Учитель! 52 00:04:44,158 --> 00:04:46,369 У нас урок математики. 53 00:04:47,912 --> 00:04:52,333 Спасибо, что волнуетесь за нас, 54 00:04:52,792 --> 00:04:55,628 но некоторые взрослые страдают 55 00:04:55,712 --> 00:04:58,423 из-за своей вольной жизни. 56 00:04:59,382 --> 00:05:00,800 Я не хочу стать такой… 57 00:05:01,551 --> 00:05:05,763 …так что, пожалуйста, продолжайте преподавать по программе. 58 00:05:08,474 --> 00:05:09,600 Прошу прощения. 59 00:05:10,059 --> 00:05:12,603 Я немного отвлекся. 60 00:05:13,438 --> 00:05:15,481 Ты такая серьезная, Канами. 61 00:05:18,985 --> 00:05:20,445 На сегодня всё. 62 00:05:31,080 --> 00:05:31,956 Канами! 63 00:05:33,499 --> 00:05:37,128 Приходи в кабинет психолога во время обеда. 64 00:05:44,135 --> 00:05:45,136 Серьезно? 65 00:05:45,303 --> 00:05:48,431 Вот бы сюда сейчас воздушных десантников. 66 00:05:51,517 --> 00:05:54,896 Не бормочи и помоги ей. 67 00:05:56,064 --> 00:05:59,776 Десантники не вернутся. 68 00:06:00,651 --> 00:06:01,861 Вернутся. 69 00:06:03,196 --> 00:06:04,072 Обязательно. 70 00:06:04,572 --> 00:06:06,574 Они придут нас освободить. 71 00:06:09,827 --> 00:06:12,121 Они должны радоваться жизни. 72 00:06:12,914 --> 00:06:16,459 Но они становятся пост-людьми и вступают в войну. 73 00:06:16,709 --> 00:06:18,378 Интересно, каково это. 74 00:06:18,961 --> 00:06:20,963 Исследования показывают, 75 00:06:21,047 --> 00:06:24,384 что у них нет человеческих эмоций. 76 00:06:24,967 --> 00:06:26,094 В таком случае... 77 00:06:26,761 --> 00:06:29,472 ...его матери должно быть еще больнее. 78 00:06:31,015 --> 00:06:32,683 И она — мать-одиночка. 79 00:06:40,983 --> 00:06:43,528 Канами больше не вернется. 80 00:06:44,529 --> 00:06:45,363 Юдзу! 81 00:06:46,781 --> 00:06:49,575 Почему никто не сопротивляется? 82 00:06:50,410 --> 00:06:51,577 Они что, боятся? 83 00:06:52,578 --> 00:06:56,833 Если быть смелым, как Канами, ровесники объявят им бойкот? 84 00:06:58,459 --> 00:06:59,669 Что ни делай... 85 00:07:01,421 --> 00:07:03,464 ...ты никому не интересен. 86 00:07:05,216 --> 00:07:06,050 Но... 87 00:07:07,176 --> 00:07:09,429 Я думаю, Канами это оценит. 88 00:07:10,680 --> 00:07:14,892 Всем отключить кибермозги и эвакуироваться в спортзал. Быстрее! 89 00:07:15,309 --> 00:07:18,438 Живей! Шевелитесь! Нас атакует враг из-за границы. 90 00:07:18,521 --> 00:07:19,522 Скорее! 91 00:07:21,441 --> 00:07:22,400 Братик! 92 00:07:23,317 --> 00:07:24,193 Смотри. 93 00:07:29,323 --> 00:07:30,199 Юдзу... 94 00:07:31,617 --> 00:07:32,785 Началось. 95 00:07:32,869 --> 00:07:34,537 Началась мировая война. 96 00:07:46,966 --> 00:07:48,926 Не сюда. В спортзал, быстрее. 97 00:07:49,010 --> 00:07:50,094 Дайте пройти! 98 00:07:57,101 --> 00:07:58,144 Живей! 99 00:07:59,687 --> 00:08:01,981 - Симамура! - Я сказал, скорее! 100 00:08:11,491 --> 00:08:12,742 Симамура! 101 00:08:14,243 --> 00:08:15,620 Канами! 102 00:08:20,249 --> 00:08:23,878 Воздушные десантники! Заберите нас из этого мира! 103 00:08:26,881 --> 00:08:27,757 Что? 104 00:08:28,758 --> 00:08:29,634 Почему... 105 00:08:31,177 --> 00:08:32,053 ...я? 106 00:08:37,892 --> 00:08:38,976 Симамура! 107 00:08:41,938 --> 00:08:43,272 Держись! 108 00:08:43,940 --> 00:08:44,857 Симамура... 109 00:08:51,948 --> 00:08:53,991 - Пожалуйста. - Спасибо. 110 00:08:57,995 --> 00:09:01,082 Что случилось после того, как Такаси упал в обморок? 111 00:09:02,458 --> 00:09:05,753 На следующий день у него начался жар, больше 40 градусов. 112 00:09:06,128 --> 00:09:08,464 Неделю он был в больнице. 113 00:09:08,965 --> 00:09:13,678 Одно время врачи считали, что его жизнь в опасности. 114 00:09:14,387 --> 00:09:17,265 Это было 12 мая, полгода назад? 115 00:09:17,848 --> 00:09:19,809 Да. Я почти уверена. 116 00:09:21,519 --> 00:09:25,273 В тот же день, что и Ягути, когда появились другие пост-люди. 117 00:09:25,731 --> 00:09:29,151 Все они были в сети перед тем, как превратились. 118 00:09:30,027 --> 00:09:30,861 Я... 119 00:09:32,780 --> 00:09:35,283 Не хочу спрашивать, но... 120 00:09:37,743 --> 00:09:39,412 Что случилось с Такаси? 121 00:09:39,829 --> 00:09:41,706 Почему вы спрашиваете? 122 00:09:42,206 --> 00:09:43,374 Ну... 123 00:09:45,209 --> 00:09:50,631 Он никогда не был трудным ребенком, и я не знаю, почему... 124 00:09:52,258 --> 00:09:53,884 Когда температура спала, 125 00:09:54,302 --> 00:09:55,970 аппетит к нему вернулся, 126 00:09:56,053 --> 00:09:57,930 его состояние улучшилось. 127 00:09:58,014 --> 00:10:00,266 Характер тоже изменился, 128 00:10:00,349 --> 00:10:01,726 согласно рапорту. 129 00:10:02,059 --> 00:10:02,893 Да. 130 00:10:03,728 --> 00:10:04,812 Можно конкретнее? 131 00:10:10,443 --> 00:10:14,614 Он любил суши моей готовки. 132 00:10:15,573 --> 00:10:17,325 Я готовила их помногу. 133 00:10:18,409 --> 00:10:19,285 Но... 134 00:10:19,952 --> 00:10:23,122 ...он объедался ими как одержимый. 135 00:10:26,876 --> 00:10:28,628 Ешь помедленнее. 136 00:10:29,295 --> 00:10:30,504 Я завтра сделаю еще. 137 00:10:32,632 --> 00:10:34,425 Или лучше карри? 138 00:10:44,935 --> 00:10:47,063 Давай доедим завтра. 139 00:11:00,993 --> 00:11:03,788 Он всё время играл в видеоигры. 140 00:11:04,497 --> 00:11:06,457 Говорил мало. 141 00:11:07,416 --> 00:11:08,292 Но... 142 00:11:09,210 --> 00:11:11,712 ...он оставался добрым мальчиком. 143 00:11:13,297 --> 00:11:15,675 Он потом вернулся в школу? 144 00:11:18,177 --> 00:11:20,721 Сразу же, как только ему стало лучше. 145 00:11:22,723 --> 00:11:23,557 Но... 146 00:11:24,517 --> 00:11:26,477 ...в отсутствие Такаси... 147 00:11:26,977 --> 00:11:29,814 ...в школе произошло ЧП. 148 00:11:31,732 --> 00:11:32,775 Что случилось? 149 00:11:33,901 --> 00:11:35,820 У тебя есть идея? 150 00:11:47,081 --> 00:11:48,958 У меня плохие новости. 151 00:11:49,667 --> 00:11:51,168 Полиция подтвердила, 152 00:11:51,252 --> 00:11:54,755 что Канами купила новый велосипед. 153 00:11:55,673 --> 00:11:59,802 Они не нашли свидетельств того, что она украла деньги школьного совета. 154 00:11:59,885 --> 00:12:01,053 Полагают, 155 00:12:01,137 --> 00:12:04,682 что ее самоубийство было молчаливым признанием. 156 00:12:05,391 --> 00:12:09,019 Надеюсь, вы прекратите ее осуждать. 157 00:12:12,815 --> 00:12:13,649 Юдзу... 158 00:12:14,942 --> 00:12:17,611 О чём это он говорит? 159 00:12:18,237 --> 00:12:19,280 Все знают... 160 00:12:21,615 --> 00:12:23,993 ...что сделал Ямада! 161 00:12:24,493 --> 00:12:26,078 Думаю, да. 162 00:12:27,204 --> 00:12:28,038 Но... 163 00:12:29,165 --> 00:12:30,958 ...как и тебе, 164 00:12:31,375 --> 00:12:33,461 им не хватает смелости. 165 00:12:34,503 --> 00:12:38,257 Один человек ничего не изменит. 166 00:12:40,843 --> 00:12:43,053 Но за нами пришли десантники. 167 00:12:45,347 --> 00:12:47,141 Почему это случилось? 168 00:12:49,059 --> 00:12:50,811 Ты до сих пор не понял? 169 00:12:52,021 --> 00:12:54,231 Ты — воздушный десантник. 170 00:12:57,276 --> 00:12:58,152 Я... 171 00:13:01,655 --> 00:13:03,115 ...воздушный десантник? 172 00:13:13,042 --> 00:13:14,126 Война... 173 00:13:15,169 --> 00:13:16,253 ...это мир. 174 00:13:19,006 --> 00:13:19,965 Свобода... 175 00:13:20,966 --> 00:13:22,176 ...это рабство. 176 00:13:23,552 --> 00:13:25,346 Война — это мир. 177 00:13:26,180 --> 00:13:27,890 Свобода — это рабство. 178 00:13:37,858 --> 00:13:40,069 «1984». 179 00:13:40,694 --> 00:13:42,112 Джордж Оруэлл. 180 00:13:45,616 --> 00:13:46,450 Майор. 181 00:13:47,284 --> 00:13:48,118 Смотрите. 182 00:13:56,627 --> 00:14:00,589 Его исчезновение связано с самоубийством одноклассницы? 183 00:14:01,632 --> 00:14:03,300 Я не слышала, 184 00:14:03,592 --> 00:14:06,679 чтобы они были близкими друзьями. 185 00:14:07,221 --> 00:14:08,931 С учетом его возраста, 186 00:14:09,265 --> 00:14:12,810 он мог быть тайно в нее влюблен. 187 00:14:13,269 --> 00:14:15,563 На него это не похоже. 188 00:14:17,064 --> 00:14:18,566 После школы 189 00:14:18,649 --> 00:14:22,361 он постоянно играл на компьютере. 190 00:14:25,155 --> 00:14:25,990 Но... 191 00:14:26,740 --> 00:14:30,953 ...потом он снова сидел дома три дня. 192 00:14:31,036 --> 00:14:32,580 Что он делал в эти дни? 193 00:14:33,497 --> 00:14:35,708 Всё время сидел за компьютером. 194 00:14:36,792 --> 00:14:38,961 Даже не ел. 195 00:14:39,044 --> 00:14:41,088 Он не ел три дня? 196 00:14:42,631 --> 00:14:43,549 Да. 197 00:14:44,425 --> 00:14:48,512 Потом он снова пошел в школу и больше не вернулся. 198 00:14:48,596 --> 00:14:52,975 ВОЗДУШНЫЕ ДЕСАНТНИКИ 199 00:15:25,174 --> 00:15:26,133 Что это? 200 00:15:26,550 --> 00:15:28,510 Эй! 201 00:15:56,330 --> 00:15:58,707 Отлично. Так прикольно! 202 00:15:59,458 --> 00:16:01,377 Это было здорово. 203 00:16:01,877 --> 00:16:04,797 Почему бы не повторить? 204 00:16:05,381 --> 00:16:09,677 Если бы у нас раньше была эта штука, мы бы давно пережгли мозг Канами. 205 00:16:09,760 --> 00:16:11,387 Я тоже так думаю. 206 00:16:12,012 --> 00:16:14,181 Я бы тоже пережег мозг Канами. 207 00:16:15,349 --> 00:16:18,727 Она слишком много о себе воображала. 208 00:16:19,603 --> 00:16:23,440 Воображалы меня бесят. 209 00:16:32,324 --> 00:16:33,367 Братик... 210 00:16:34,618 --> 00:16:36,453 Полиция мысли работает. 211 00:16:37,121 --> 00:16:41,333 Давай убивать других людей, которые этого заслуживают! 212 00:16:43,377 --> 00:16:44,211 Нет. 213 00:16:47,798 --> 00:16:48,674 Братик? 214 00:16:49,425 --> 00:16:50,342 Куда ты? 215 00:16:53,929 --> 00:16:55,139 Не знаю. 216 00:16:57,307 --> 00:16:58,976 Туда, куда хотят все. 217 00:17:00,227 --> 00:17:01,061 Ясно. 218 00:17:02,354 --> 00:17:05,983 Ты стал воздушным десантником. 219 00:17:16,118 --> 00:17:18,495 Прощай, братик. 220 00:17:20,372 --> 00:17:21,749 Одеялко Лайнуса? 221 00:17:22,875 --> 00:17:23,709 Да. 222 00:17:24,460 --> 00:17:27,254 Он любил его с детства… 223 00:17:28,088 --> 00:17:30,215 …вот и забрал с собой. 224 00:17:31,592 --> 00:17:34,553 Майор! Подтверждено присутствие Такаси 225 00:17:34,636 --> 00:17:36,972 в радиусе 200 метров от вас. 226 00:17:37,473 --> 00:17:39,850 - Как близко. - Это специально. 227 00:17:44,063 --> 00:17:44,897 Майор. 228 00:17:45,898 --> 00:17:49,151 Он действует, зная, что мы здесь. 229 00:17:49,777 --> 00:17:53,238 Этот сигнал действует на пост-людей максимум минуту. 230 00:17:53,322 --> 00:17:55,657 Отключите кибермозги и срочно уходите. 231 00:17:57,159 --> 00:18:01,288 Майор, мы направляемся к вам, но приготовьтесь к атаке. 232 00:18:01,371 --> 00:18:04,666 Враг — школьник. Его мать тоже здесь. 233 00:18:04,750 --> 00:18:07,294 Не забывай, что он пост-человек. 234 00:18:07,711 --> 00:18:09,880 Что... происходит? 235 00:18:22,267 --> 00:18:23,644 Будьте осторожны. 236 00:18:23,727 --> 00:18:26,980 Я засекла сигнал Такаси Симамуры у входной двери. 237 00:18:42,371 --> 00:18:44,414 Майор, его сигнал исчез! 238 00:18:44,498 --> 00:18:48,168 Майор, отставить! Мы не можем предсказать его шаги. 239 00:18:48,877 --> 00:18:49,920 Ты прав. 240 00:18:56,635 --> 00:18:57,511 Простите... 241 00:19:00,556 --> 00:19:02,641 С ним все-таки что-то случилось? 242 00:19:04,017 --> 00:19:07,437 Кажется, ваш сын сейчас был здесь. 243 00:19:08,063 --> 00:19:08,897 Что? 244 00:19:09,481 --> 00:19:15,445 Но он уже не тот Такаси Симамура, которого вы знали. 245 00:19:16,989 --> 00:19:18,240 Что это значит? 246 00:19:18,657 --> 00:19:20,117 В данный момент 247 00:19:20,200 --> 00:19:22,744 мы не можем вам это объяснить, 248 00:19:22,828 --> 00:19:23,954 но он вполне может… 249 00:19:24,371 --> 00:19:27,708 …стать в будущем причиной теракта или массовой бойни. 250 00:19:27,791 --> 00:19:28,834 Майор! 251 00:19:31,920 --> 00:19:32,963 Такаси... 252 00:19:34,631 --> 00:19:35,924 …станет убийцей? 253 00:19:36,300 --> 00:19:38,135 Он может быть... 254 00:19:38,510 --> 00:19:41,847 ...прямой или косвенной угрозой. 255 00:19:42,389 --> 00:19:46,018 Если сын с вами свяжется, 256 00:19:46,393 --> 00:19:48,520 сразу же дайте нам знать. 257 00:19:50,314 --> 00:19:51,648 Если его обнаружат... 258 00:19:53,108 --> 00:19:53,984 ...то... 259 00:19:55,527 --> 00:19:57,321 Мы постараемся его захватить. 260 00:20:03,869 --> 00:20:06,079 Как это могло случиться? 261 00:20:07,998 --> 00:20:08,832 Такаси... 262 00:20:10,626 --> 00:20:13,795 Такаси, мне так жаль! 263 00:20:18,634 --> 00:20:20,594 Такаси несовершеннолетний. 264 00:20:21,720 --> 00:20:24,056 Мы постараемся его спасти. 265 00:20:34,733 --> 00:20:35,609 Дорогой... 266 00:20:36,401 --> 00:20:37,277 Пожалуйста. 267 00:20:37,986 --> 00:20:39,655 Пожалуйста, защити Такаси. 268 00:20:42,366 --> 00:20:43,825 С самого детства... 269 00:20:45,410 --> 00:20:46,495 ...возможно... 270 00:20:48,247 --> 00:20:51,541 ...я была с ним слишком строга. 271 00:20:54,086 --> 00:20:55,087 До сих пор... 272 00:20:57,714 --> 00:21:02,427 ...он всегда был очень послушным. 273 00:21:05,305 --> 00:21:06,306 Может быть... 274 00:21:07,015 --> 00:21:08,934 ...ему приходилось очень тяжело. 275 00:21:16,066 --> 00:21:17,526 Пожалуйста, Такаси. 276 00:21:18,944 --> 00:21:20,070 Я пойму… 277 00:21:21,113 --> 00:21:22,614 …если ты меня ненавидишь. 278 00:21:23,156 --> 00:21:25,033 Если не хочешь возвращаться... 279 00:21:25,784 --> 00:21:27,160 ...не надо. 280 00:21:29,496 --> 00:21:30,330 Но… 281 00:21:32,416 --> 00:21:34,960 ...прошу: никогда не делай ничего... 282 00:21:36,336 --> 00:21:38,130 ...что может навредить другим. 283 00:21:55,731 --> 00:21:56,606 Такаси? 284 00:21:58,525 --> 00:21:59,443 Такаси? 285 00:22:00,444 --> 00:22:02,696 Такаси, ты тут? Такаси? 286 00:22:21,548 --> 00:22:22,549 Ты наконец... 287 00:22:23,383 --> 00:22:25,427 ...расстаешься и с одеялком? 288 00:22:34,227 --> 00:22:35,145 Такаси! 289 00:22:36,897 --> 00:22:38,732 МАМА, Я ВСЕГДА БУДУ ТЕБЯ ЛЮБИТЬ 290 00:22:38,815 --> 00:22:41,026 Всё будет хорошо.