1
00:00:06,047 --> 00:00:10,927
ОРИГИНАЛЬНОЕ АНИМЕ NETFLIX
2
00:00:13,805 --> 00:00:17,267
НА ОСНОВЕ МАНГИ «ПРИЗРАК В ДОСПЕХАХ»
МАСАМУНЭ СИРО
3
00:01:42,602 --> 00:01:44,145
Умри!
4
00:01:44,229 --> 00:01:45,563
Умри!
5
00:01:53,446 --> 00:01:54,364
Братик...
6
00:01:54,948 --> 00:01:56,825
Ты опять смотришь на Канами.
7
00:01:57,283 --> 00:01:58,243
Какого, Юдзу?!
8
00:01:58,993 --> 00:02:01,204
Я просил не приходить сюда.
9
00:02:01,663 --> 00:02:05,458
Не бойся. Никто на тебя не смотрит.
10
00:02:06,709 --> 00:02:08,419
Давай, давай, уходи.
11
00:02:09,879 --> 00:02:12,549
Симамура! Ты куда собрался?
12
00:02:19,055 --> 00:02:19,931
Извините.
13
00:02:31,276 --> 00:02:35,947
СИНДРОМ ВОСЬМИКЛАССНИКА.
Революция 14-летних
14
00:02:38,950 --> 00:02:40,952
Судя по нашей информации,
15
00:02:41,035 --> 00:02:43,872
он обычный школьник.
16
00:02:44,956 --> 00:02:48,418
Но, как сказал этот парень, Уотори,
17
00:02:48,751 --> 00:02:53,631
учителю из его школы
действительно пережгли мозг.
18
00:02:53,882 --> 00:02:57,886
Зачем он создал Полицию мысли?
19
00:02:59,679 --> 00:03:03,224
Придумал такую сложную систему
20
00:03:03,433 --> 00:03:06,811
и исчез, использовав ее всего раз.
21
00:03:08,521 --> 00:03:12,150
Вдруг это как-то связано с тем,
что он школьник?
22
00:03:13,151 --> 00:03:15,820
Может, он потерял к ней интерес?
23
00:03:17,238 --> 00:03:20,241
Если он пост-человек,
важно ли, ребенок он или нет?
24
00:03:20,325 --> 00:03:23,286
Хорошо, если он притих,
25
00:03:23,369 --> 00:03:25,872
но он может готовить новую атаку.
26
00:03:26,414 --> 00:03:27,290
Да.
27
00:03:28,958 --> 00:03:33,213
Мы с Тогусой оценим достижения
Такаси Симамуры.
28
00:03:33,671 --> 00:03:35,673
Исикава, Бома и Эдзаки,
29
00:03:35,757 --> 00:03:39,886
продолжайте изучать Полицию мысли
и искать признаки готовящейся атаки.
30
00:03:39,969 --> 00:03:40,929
Есть.
31
00:03:41,012 --> 00:03:43,306
Бато и Падзу, встретьтесь с Сайто
32
00:03:43,389 --> 00:03:45,308
и ищите Судзуку Мидзуканэ.
33
00:03:45,391 --> 00:03:46,559
Есть.
34
00:03:48,061 --> 00:03:52,148
Вы переживаете сложный период в жизни.
35
00:03:53,650 --> 00:03:55,985
Соблюдайте правила,
пока не выпуститесь.
36
00:03:56,361 --> 00:03:58,154
Слушайтесь родителей.
37
00:03:58,655 --> 00:04:00,240
Не влюбляйтесь.
38
00:04:01,157 --> 00:04:03,326
Не интересуйтесь сексом.
39
00:04:04,285 --> 00:04:06,412
Учитесь как следует.
40
00:04:06,704 --> 00:04:10,833
На самом же деле ваше тело
переживает сексуальное пробуждение.
41
00:04:11,376 --> 00:04:13,628
Но вы лишены свободы...
42
00:04:14,128 --> 00:04:17,382
...и должны подавлять свои желания.
43
00:04:17,966 --> 00:04:18,800
Умри!
44
00:04:19,092 --> 00:04:21,761
Как только вы становитесь
членом общества,
45
00:04:21,844 --> 00:04:26,182
девственность воспринимается
как некомпетентность.
46
00:04:26,266 --> 00:04:28,017
Умри! Умри!
47
00:04:28,101 --> 00:04:31,312
Тех, кто не тусит с друзьями,
48
00:04:31,729 --> 00:04:33,856
считают неопытными,
49
00:04:34,274 --> 00:04:35,817
а значит,
50
00:04:35,900 --> 00:04:38,486
ни на что не годными.
51
00:04:38,569 --> 00:04:41,864
- Вот что вам будут говорить.
- Учитель!
52
00:04:44,158 --> 00:04:46,369
У нас урок математики.
53
00:04:47,912 --> 00:04:52,333
Спасибо, что волнуетесь за нас,
54
00:04:52,792 --> 00:04:55,628
но некоторые взрослые страдают
55
00:04:55,712 --> 00:04:58,423
из-за своей вольной жизни.
56
00:04:59,382 --> 00:05:00,800
Я не хочу стать такой…
57
00:05:01,551 --> 00:05:05,763
…так что, пожалуйста,
продолжайте преподавать по программе.
58
00:05:08,474 --> 00:05:09,600
Прошу прощения.
59
00:05:10,059 --> 00:05:12,603
Я немного отвлекся.
60
00:05:13,438 --> 00:05:15,481
Ты такая серьезная, Канами.
61
00:05:18,985 --> 00:05:20,445
На сегодня всё.
62
00:05:31,080 --> 00:05:31,956
Канами!
63
00:05:33,499 --> 00:05:37,128
Приходи в кабинет психолога
во время обеда.
64
00:05:44,135 --> 00:05:45,136
Серьезно?
65
00:05:45,303 --> 00:05:48,431
Вот бы сюда сейчас
воздушных десантников.
66
00:05:51,517 --> 00:05:54,896
Не бормочи и помоги ей.
67
00:05:56,064 --> 00:05:59,776
Десантники не вернутся.
68
00:06:00,651 --> 00:06:01,861
Вернутся.
69
00:06:03,196 --> 00:06:04,072
Обязательно.
70
00:06:04,572 --> 00:06:06,574
Они придут нас освободить.
71
00:06:09,827 --> 00:06:12,121
Они должны радоваться жизни.
72
00:06:12,914 --> 00:06:16,459
Но они становятся пост-людьми
и вступают в войну.
73
00:06:16,709 --> 00:06:18,378
Интересно, каково это.
74
00:06:18,961 --> 00:06:20,963
Исследования показывают,
75
00:06:21,047 --> 00:06:24,384
что у них нет человеческих эмоций.
76
00:06:24,967 --> 00:06:26,094
В таком случае...
77
00:06:26,761 --> 00:06:29,472
...его матери должно быть еще больнее.
78
00:06:31,015 --> 00:06:32,683
И она — мать-одиночка.
79
00:06:40,983 --> 00:06:43,528
Канами больше не вернется.
80
00:06:44,529 --> 00:06:45,363
Юдзу!
81
00:06:46,781 --> 00:06:49,575
Почему никто не сопротивляется?
82
00:06:50,410 --> 00:06:51,577
Они что, боятся?
83
00:06:52,578 --> 00:06:56,833
Если быть смелым, как Канами,
ровесники объявят им бойкот?
84
00:06:58,459 --> 00:06:59,669
Что ни делай...
85
00:07:01,421 --> 00:07:03,464
...ты никому не интересен.
86
00:07:05,216 --> 00:07:06,050
Но...
87
00:07:07,176 --> 00:07:09,429
Я думаю, Канами это оценит.
88
00:07:10,680 --> 00:07:14,892
Всем отключить кибермозги
и эвакуироваться в спортзал. Быстрее!
89
00:07:15,309 --> 00:07:18,438
Живей! Шевелитесь!
Нас атакует враг из-за границы.
90
00:07:18,521 --> 00:07:19,522
Скорее!
91
00:07:21,441 --> 00:07:22,400
Братик!
92
00:07:23,317 --> 00:07:24,193
Смотри.
93
00:07:29,323 --> 00:07:30,199
Юдзу...
94
00:07:31,617 --> 00:07:32,785
Началось.
95
00:07:32,869 --> 00:07:34,537
Началась мировая война.
96
00:07:46,966 --> 00:07:48,926
Не сюда. В спортзал, быстрее.
97
00:07:49,010 --> 00:07:50,094
Дайте пройти!
98
00:07:57,101 --> 00:07:58,144
Живей!
99
00:07:59,687 --> 00:08:01,981
- Симамура!
- Я сказал, скорее!
100
00:08:11,491 --> 00:08:12,742
Симамура!
101
00:08:14,243 --> 00:08:15,620
Канами!
102
00:08:20,249 --> 00:08:23,878
Воздушные десантники!
Заберите нас из этого мира!
103
00:08:26,881 --> 00:08:27,757
Что?
104
00:08:28,758 --> 00:08:29,634
Почему...
105
00:08:31,177 --> 00:08:32,053
...я?
106
00:08:37,892 --> 00:08:38,976
Симамура!
107
00:08:41,938 --> 00:08:43,272
Держись!
108
00:08:43,940 --> 00:08:44,857
Симамура...
109
00:08:51,948 --> 00:08:53,991
- Пожалуйста.
- Спасибо.
110
00:08:57,995 --> 00:09:01,082
Что случилось после того,
как Такаси упал в обморок?
111
00:09:02,458 --> 00:09:05,753
На следующий день у него начался жар,
больше 40 градусов.
112
00:09:06,128 --> 00:09:08,464
Неделю он был в больнице.
113
00:09:08,965 --> 00:09:13,678
Одно время врачи считали,
что его жизнь в опасности.
114
00:09:14,387 --> 00:09:17,265
Это было 12 мая, полгода назад?
115
00:09:17,848 --> 00:09:19,809
Да. Я почти уверена.
116
00:09:21,519 --> 00:09:25,273
В тот же день, что и Ягути,
когда появились другие пост-люди.
117
00:09:25,731 --> 00:09:29,151
Все они были в сети перед тем,
как превратились.
118
00:09:30,027 --> 00:09:30,861
Я...
119
00:09:32,780 --> 00:09:35,283
Не хочу спрашивать, но...
120
00:09:37,743 --> 00:09:39,412
Что случилось с Такаси?
121
00:09:39,829 --> 00:09:41,706
Почему вы спрашиваете?
122
00:09:42,206 --> 00:09:43,374
Ну...
123
00:09:45,209 --> 00:09:50,631
Он никогда не был трудным ребенком,
и я не знаю, почему...
124
00:09:52,258 --> 00:09:53,884
Когда температура спала,
125
00:09:54,302 --> 00:09:55,970
аппетит к нему вернулся,
126
00:09:56,053 --> 00:09:57,930
его состояние улучшилось.
127
00:09:58,014 --> 00:10:00,266
Характер тоже изменился,
128
00:10:00,349 --> 00:10:01,726
согласно рапорту.
129
00:10:02,059 --> 00:10:02,893
Да.
130
00:10:03,728 --> 00:10:04,812
Можно конкретнее?
131
00:10:10,443 --> 00:10:14,614
Он любил суши моей готовки.
132
00:10:15,573 --> 00:10:17,325
Я готовила их помногу.
133
00:10:18,409 --> 00:10:19,285
Но...
134
00:10:19,952 --> 00:10:23,122
...он объедался ими как одержимый.
135
00:10:26,876 --> 00:10:28,628
Ешь помедленнее.
136
00:10:29,295 --> 00:10:30,504
Я завтра сделаю еще.
137
00:10:32,632 --> 00:10:34,425
Или лучше карри?
138
00:10:44,935 --> 00:10:47,063
Давай доедим завтра.
139
00:11:00,993 --> 00:11:03,788
Он всё время играл в видеоигры.
140
00:11:04,497 --> 00:11:06,457
Говорил мало.
141
00:11:07,416 --> 00:11:08,292
Но...
142
00:11:09,210 --> 00:11:11,712
...он оставался добрым мальчиком.
143
00:11:13,297 --> 00:11:15,675
Он потом вернулся в школу?
144
00:11:18,177 --> 00:11:20,721
Сразу же, как только ему стало лучше.
145
00:11:22,723 --> 00:11:23,557
Но...
146
00:11:24,517 --> 00:11:26,477
...в отсутствие Такаси...
147
00:11:26,977 --> 00:11:29,814
...в школе произошло ЧП.
148
00:11:31,732 --> 00:11:32,775
Что случилось?
149
00:11:33,901 --> 00:11:35,820
У тебя есть идея?
150
00:11:47,081 --> 00:11:48,958
У меня плохие новости.
151
00:11:49,667 --> 00:11:51,168
Полиция подтвердила,
152
00:11:51,252 --> 00:11:54,755
что Канами купила новый велосипед.
153
00:11:55,673 --> 00:11:59,802
Они не нашли свидетельств того,
что она украла деньги школьного совета.
154
00:11:59,885 --> 00:12:01,053
Полагают,
155
00:12:01,137 --> 00:12:04,682
что ее самоубийство
было молчаливым признанием.
156
00:12:05,391 --> 00:12:09,019
Надеюсь, вы прекратите ее осуждать.
157
00:12:12,815 --> 00:12:13,649
Юдзу...
158
00:12:14,942 --> 00:12:17,611
О чём это он говорит?
159
00:12:18,237 --> 00:12:19,280
Все знают...
160
00:12:21,615 --> 00:12:23,993
...что сделал Ямада!
161
00:12:24,493 --> 00:12:26,078
Думаю, да.
162
00:12:27,204 --> 00:12:28,038
Но...
163
00:12:29,165 --> 00:12:30,958
...как и тебе,
164
00:12:31,375 --> 00:12:33,461
им не хватает смелости.
165
00:12:34,503 --> 00:12:38,257
Один человек ничего не изменит.
166
00:12:40,843 --> 00:12:43,053
Но за нами пришли десантники.
167
00:12:45,347 --> 00:12:47,141
Почему это случилось?
168
00:12:49,059 --> 00:12:50,811
Ты до сих пор не понял?
169
00:12:52,021 --> 00:12:54,231
Ты — воздушный десантник.
170
00:12:57,276 --> 00:12:58,152
Я...
171
00:13:01,655 --> 00:13:03,115
...воздушный десантник?
172
00:13:13,042 --> 00:13:14,126
Война...
173
00:13:15,169 --> 00:13:16,253
...это мир.
174
00:13:19,006 --> 00:13:19,965
Свобода...
175
00:13:20,966 --> 00:13:22,176
...это рабство.
176
00:13:23,552 --> 00:13:25,346
Война — это мир.
177
00:13:26,180 --> 00:13:27,890
Свобода — это рабство.
178
00:13:37,858 --> 00:13:40,069
«1984».
179
00:13:40,694 --> 00:13:42,112
Джордж Оруэлл.
180
00:13:45,616 --> 00:13:46,450
Майор.
181
00:13:47,284 --> 00:13:48,118
Смотрите.
182
00:13:56,627 --> 00:14:00,589
Его исчезновение связано
с самоубийством одноклассницы?
183
00:14:01,632 --> 00:14:03,300
Я не слышала,
184
00:14:03,592 --> 00:14:06,679
чтобы они были близкими друзьями.
185
00:14:07,221 --> 00:14:08,931
С учетом его возраста,
186
00:14:09,265 --> 00:14:12,810
он мог быть тайно в нее влюблен.
187
00:14:13,269 --> 00:14:15,563
На него это не похоже.
188
00:14:17,064 --> 00:14:18,566
После школы
189
00:14:18,649 --> 00:14:22,361
он постоянно играл на компьютере.
190
00:14:25,155 --> 00:14:25,990
Но...
191
00:14:26,740 --> 00:14:30,953
...потом он снова сидел дома три дня.
192
00:14:31,036 --> 00:14:32,580
Что он делал в эти дни?
193
00:14:33,497 --> 00:14:35,708
Всё время сидел за компьютером.
194
00:14:36,792 --> 00:14:38,961
Даже не ел.
195
00:14:39,044 --> 00:14:41,088
Он не ел три дня?
196
00:14:42,631 --> 00:14:43,549
Да.
197
00:14:44,425 --> 00:14:48,512
Потом он снова пошел в школу
и больше не вернулся.
198
00:14:48,596 --> 00:14:52,975
ВОЗДУШНЫЕ
ДЕСАНТНИКИ
199
00:15:25,174 --> 00:15:26,133
Что это?
200
00:15:26,550 --> 00:15:28,510
Эй!
201
00:15:56,330 --> 00:15:58,707
Отлично. Так прикольно!
202
00:15:59,458 --> 00:16:01,377
Это было здорово.
203
00:16:01,877 --> 00:16:04,797
Почему бы не повторить?
204
00:16:05,381 --> 00:16:09,677
Если бы у нас раньше была эта штука,
мы бы давно пережгли мозг Канами.
205
00:16:09,760 --> 00:16:11,387
Я тоже так думаю.
206
00:16:12,012 --> 00:16:14,181
Я бы тоже пережег мозг Канами.
207
00:16:15,349 --> 00:16:18,727
Она слишком много о себе воображала.
208
00:16:19,603 --> 00:16:23,440
Воображалы меня бесят.
209
00:16:32,324 --> 00:16:33,367
Братик...
210
00:16:34,618 --> 00:16:36,453
Полиция мысли работает.
211
00:16:37,121 --> 00:16:41,333
Давай убивать других людей,
которые этого заслуживают!
212
00:16:43,377 --> 00:16:44,211
Нет.
213
00:16:47,798 --> 00:16:48,674
Братик?
214
00:16:49,425 --> 00:16:50,342
Куда ты?
215
00:16:53,929 --> 00:16:55,139
Не знаю.
216
00:16:57,307 --> 00:16:58,976
Туда, куда хотят все.
217
00:17:00,227 --> 00:17:01,061
Ясно.
218
00:17:02,354 --> 00:17:05,983
Ты стал воздушным десантником.
219
00:17:16,118 --> 00:17:18,495
Прощай, братик.
220
00:17:20,372 --> 00:17:21,749
Одеялко Лайнуса?
221
00:17:22,875 --> 00:17:23,709
Да.
222
00:17:24,460 --> 00:17:27,254
Он любил его с детства…
223
00:17:28,088 --> 00:17:30,215
…вот и забрал с собой.
224
00:17:31,592 --> 00:17:34,553
Майор! Подтверждено присутствие Такаси
225
00:17:34,636 --> 00:17:36,972
в радиусе 200 метров от вас.
226
00:17:37,473 --> 00:17:39,850
- Как близко.
- Это специально.
227
00:17:44,063 --> 00:17:44,897
Майор.
228
00:17:45,898 --> 00:17:49,151
Он действует, зная, что мы здесь.
229
00:17:49,777 --> 00:17:53,238
Этот сигнал действует на пост-людей
максимум минуту.
230
00:17:53,322 --> 00:17:55,657
Отключите кибермозги и срочно уходите.
231
00:17:57,159 --> 00:18:01,288
Майор, мы направляемся к вам,
но приготовьтесь к атаке.
232
00:18:01,371 --> 00:18:04,666
Враг — школьник. Его мать тоже здесь.
233
00:18:04,750 --> 00:18:07,294
Не забывай, что он пост-человек.
234
00:18:07,711 --> 00:18:09,880
Что... происходит?
235
00:18:22,267 --> 00:18:23,644
Будьте осторожны.
236
00:18:23,727 --> 00:18:26,980
Я засекла сигнал Такаси Симамуры
у входной двери.
237
00:18:42,371 --> 00:18:44,414
Майор, его сигнал исчез!
238
00:18:44,498 --> 00:18:48,168
Майор, отставить!
Мы не можем предсказать его шаги.
239
00:18:48,877 --> 00:18:49,920
Ты прав.
240
00:18:56,635 --> 00:18:57,511
Простите...
241
00:19:00,556 --> 00:19:02,641
С ним все-таки что-то случилось?
242
00:19:04,017 --> 00:19:07,437
Кажется, ваш сын сейчас был здесь.
243
00:19:08,063 --> 00:19:08,897
Что?
244
00:19:09,481 --> 00:19:15,445
Но он уже не тот Такаси Симамура,
которого вы знали.
245
00:19:16,989 --> 00:19:18,240
Что это значит?
246
00:19:18,657 --> 00:19:20,117
В данный момент
247
00:19:20,200 --> 00:19:22,744
мы не можем вам это объяснить,
248
00:19:22,828 --> 00:19:23,954
но он вполне может…
249
00:19:24,371 --> 00:19:27,708
…стать в будущем причиной
теракта или массовой бойни.
250
00:19:27,791 --> 00:19:28,834
Майор!
251
00:19:31,920 --> 00:19:32,963
Такаси...
252
00:19:34,631 --> 00:19:35,924
…станет убийцей?
253
00:19:36,300 --> 00:19:38,135
Он может быть...
254
00:19:38,510 --> 00:19:41,847
...прямой или косвенной угрозой.
255
00:19:42,389 --> 00:19:46,018
Если сын с вами свяжется,
256
00:19:46,393 --> 00:19:48,520
сразу же дайте нам знать.
257
00:19:50,314 --> 00:19:51,648
Если его обнаружат...
258
00:19:53,108 --> 00:19:53,984
...то...
259
00:19:55,527 --> 00:19:57,321
Мы постараемся его захватить.
260
00:20:03,869 --> 00:20:06,079
Как это могло случиться?
261
00:20:07,998 --> 00:20:08,832
Такаси...
262
00:20:10,626 --> 00:20:13,795
Такаси, мне так жаль!
263
00:20:18,634 --> 00:20:20,594
Такаси несовершеннолетний.
264
00:20:21,720 --> 00:20:24,056
Мы постараемся его спасти.
265
00:20:34,733 --> 00:20:35,609
Дорогой...
266
00:20:36,401 --> 00:20:37,277
Пожалуйста.
267
00:20:37,986 --> 00:20:39,655
Пожалуйста, защити Такаси.
268
00:20:42,366 --> 00:20:43,825
С самого детства...
269
00:20:45,410 --> 00:20:46,495
...возможно...
270
00:20:48,247 --> 00:20:51,541
...я была с ним слишком строга.
271
00:20:54,086 --> 00:20:55,087
До сих пор...
272
00:20:57,714 --> 00:21:02,427
...он всегда был очень послушным.
273
00:21:05,305 --> 00:21:06,306
Может быть...
274
00:21:07,015 --> 00:21:08,934
...ему приходилось очень тяжело.
275
00:21:16,066 --> 00:21:17,526
Пожалуйста, Такаси.
276
00:21:18,944 --> 00:21:20,070
Я пойму…
277
00:21:21,113 --> 00:21:22,614
…если ты меня ненавидишь.
278
00:21:23,156 --> 00:21:25,033
Если не хочешь возвращаться...
279
00:21:25,784 --> 00:21:27,160
...не надо.
280
00:21:29,496 --> 00:21:30,330
Но…
281
00:21:32,416 --> 00:21:34,960
...прошу: никогда не делай ничего...
282
00:21:36,336 --> 00:21:38,130
...что может навредить другим.
283
00:21:55,731 --> 00:21:56,606
Такаси?
284
00:21:58,525 --> 00:21:59,443
Такаси?
285
00:22:00,444 --> 00:22:02,696
Такаси, ты тут? Такаси?
286
00:22:21,548 --> 00:22:22,549
Ты наконец...
287
00:22:23,383 --> 00:22:25,427
...расстаешься и с одеялком?
288
00:22:34,227 --> 00:22:35,145
Такаси!
289
00:22:36,897 --> 00:22:38,732
МАМА, Я ВСЕГДА БУДУ ТЕБЯ ЛЮБИТЬ
290
00:22:38,815 --> 00:22:41,026
Всё будет хорошо.