1
00:00:06,047 --> 00:00:10,927
EN ORIGINAL-ANIMESERIE FRÅN NETFLIX
2
00:00:13,805 --> 00:00:16,725
Baserad på mangan The Ghost in the Shell
av Shirow Masamune.
3
00:01:42,602 --> 00:01:45,563
Dö! Dö!
4
00:01:53,488 --> 00:01:56,866
Takashi... Du tittar på Kanami igen.
5
00:01:57,367 --> 00:02:01,579
Yuzu? Jag sa ju åt dig att inte komma hit.
6
00:02:01,663 --> 00:02:05,458
Oroa dig inte. Ingen tittar på dig.
7
00:02:06,751 --> 00:02:08,419
Kom igen, stick nu.
8
00:02:09,963 --> 00:02:12,924
Shimamura. Vart tror du att du är på väg?
9
00:02:18,847 --> 00:02:20,056
Förlåt.
10
00:02:38,908 --> 00:02:43,872
Enligt informationen är han bara
en vanlig högstadieelev.
11
00:02:44,998 --> 00:02:48,626
Men som den där ungen Uotori sa,
12
00:02:48,710 --> 00:02:53,840
fick faktiskt en lärare på den här skolan
hjärnan stekt.
13
00:02:53,923 --> 00:02:57,886
Varför tror du att han skapade Think Pol?
14
00:02:59,679 --> 00:03:06,603
Han skapade ett komplext system, men
försvann efter att ha använt det en gång.
15
00:03:08,605 --> 00:03:12,358
Kan det ha nåt
med att han är högstadieelev att göra?
16
00:03:13,234 --> 00:03:16,029
Han kanske blev intresserad av nåt annat.
17
00:03:17,238 --> 00:03:20,241
Spelar det nån roll
om post-människorna är ungdomar?
18
00:03:20,325 --> 00:03:25,872
Om han håller sig lugn är allt bra,
men han kan förbereda nästa räd.
19
00:03:26,497 --> 00:03:27,498
Just det.
20
00:03:28,958 --> 00:03:33,213
Togusa och jag ska utvärdera
det Takashi Shimamura har gjort.
21
00:03:33,796 --> 00:03:35,798
Ishikawa, Boma och Ezaki.
22
00:03:35,882 --> 00:03:39,802
Fortsätt med analysen av Think Pol
och leta efter tecken på en räd.
23
00:03:39,886 --> 00:03:40,929
Uppfattat.
24
00:03:41,012 --> 00:03:45,225
Batou och Pazu, prata med Saito
och leta efter Suzuka Mizukane.
25
00:03:45,308 --> 00:03:46,559
Uppfattat.
26
00:03:48,102 --> 00:03:52,148
Ni går igenom en jobbig tid i livet.
27
00:03:53,733 --> 00:03:56,361
Respektera reglerna tills ni tar examen.
28
00:03:56,444 --> 00:04:00,240
Lyssna på era föräldrar.
Bli inte förälskade.
29
00:04:01,241 --> 00:04:03,493
Intressera er inte för sex.
30
00:04:04,327 --> 00:04:06,621
Studera riktigt mycket.
31
00:04:06,704 --> 00:04:11,292
Era kroppar går igenom
ett sexuellt uppvaknande.
32
00:04:11,376 --> 00:04:17,882
Men ni får ingen frihet
och måste trycka ner era lustar.
33
00:04:17,966 --> 00:04:19,008
Dö!
34
00:04:19,092 --> 00:04:21,886
Det är sant
att när ni kommer ut i samhället,
35
00:04:21,970 --> 00:04:26,099
så kommer folk som aldrig har haft sex
att hånas för att de inte kan ha sex.
36
00:04:26,182 --> 00:04:27,600
Dö! Dö!
37
00:04:28,101 --> 00:04:34,190
Och folk som inte roar sig som unga
anses vara oerfarna,
38
00:04:34,274 --> 00:04:38,486
och kommer därför att känna
att de inte är bra på nånting.
39
00:04:38,569 --> 00:04:41,864
-Det är vad de kommer att säga.
-Sensei.
40
00:04:44,158 --> 00:04:46,577
Det här är en matematiklektion.
41
00:04:47,912 --> 00:04:52,667
Jag uppskattar att ni oroar er för oss.
42
00:04:52,750 --> 00:04:58,423
Men det finns vuxna som behandlas illa
för att de lever ett fritt liv.
43
00:04:59,424 --> 00:05:01,342
Jag vill inte vara en av dem,
44
00:05:01,426 --> 00:05:05,888
så kan ni inte fortsätta med kursen
enligt skolans läroplan?
45
00:05:06,514 --> 00:05:09,517
Jaha, jag är ledsen.
46
00:05:10,018 --> 00:05:12,812
Jag avvek lite från ämnet.
47
00:05:13,438 --> 00:05:15,481
Du är en seriös elev, Kanami.
48
00:05:18,985 --> 00:05:20,653
Det var allt för idag.
49
00:05:31,164 --> 00:05:32,165
Kanami.
50
00:05:33,541 --> 00:05:37,337
Kom till studierådgivningen
på lunchrasten, ensam.
51
00:05:45,219 --> 00:05:48,681
På allvar?
Om bara fallskärmsjägarna var här nu.
52
00:05:51,476 --> 00:05:54,896
Sluta mumla och hjälp henne.
53
00:05:56,022 --> 00:05:59,776
Fallskärmsjägarna kommer aldrig tillbaka.
54
00:06:00,651 --> 00:06:02,111
De kommer.
55
00:06:03,196 --> 00:06:06,699
Säkert. De kommer för att befria oss.
56
00:06:09,786 --> 00:06:12,288
Det här borde vara en rolig tid för dem.
57
00:06:12,955 --> 00:06:18,378
Men de blir post-människor och går ut
i kriget. Jag undrar hur det känns.
58
00:06:18,961 --> 00:06:24,384
Studierna visar att de praktiskt taget
inte har några mänskliga känslor alls.
59
00:06:25,051 --> 00:06:29,430
I så fall måste hans mammas smärta
vara ännu starkare.
60
00:06:30,973 --> 00:06:32,600
Och hon är ensamstående.
61
00:06:40,983 --> 00:06:43,820
Kanami kommer inte tillbaka.
62
00:06:44,487 --> 00:06:45,488
Yuzu.
63
00:06:46,823 --> 00:06:49,575
Varför kämpar ingen emot?
64
00:06:50,451 --> 00:06:51,661
Är de rädda?
65
00:06:52,620 --> 00:06:56,999
Blir de utstötta av sina kamrater
om de är modiga som Kanami?
66
00:06:58,543 --> 00:06:59,961
Vad du än gör...
67
00:07:01,421 --> 00:07:03,756
...kommer ingen
att intressera sig för dig.
68
00:07:05,341 --> 00:07:09,429
Men jag tror att Kanami
skulle uppskatta det.
69
00:07:10,763 --> 00:07:14,892
Koppla ner era cyberhjärnor och evakuera
till gympasalen, allihop! Fort!
70
00:07:14,976 --> 00:07:19,605
Skynda er! Snabba på!
En främmande fiende attackerar. Skynda er!
71
00:07:21,482 --> 00:07:24,318
Takashi. Titta.
72
00:07:29,407 --> 00:07:30,408
Yuzu...
73
00:07:31,701 --> 00:07:34,537
Det har börjat. Världskriget har börjat.
74
00:07:46,841 --> 00:07:50,094
Inte den vägen. Till gymmet, fort.
75
00:07:57,018 --> 00:07:58,227
Skynda er!
76
00:07:59,687 --> 00:08:01,981
-Shimamura.
-Skynda på, sa jag!
77
00:08:11,491 --> 00:08:13,159
Shimamura!
78
00:08:14,327 --> 00:08:15,620
Kanami!
79
00:08:20,249 --> 00:08:23,878
Fallskärmsjägare!
Befria oss från den här världen!
80
00:08:27,006 --> 00:08:28,007
Va?
81
00:08:28,841 --> 00:08:29,842
Varför...
82
00:08:31,135 --> 00:08:32,136
...jag?
83
00:08:37,892 --> 00:08:39,018
Shimamura!
84
00:08:42,021 --> 00:08:44,857
Ge inte upp. Shimamura...
85
00:08:52,073 --> 00:08:54,575
-Varsågod.
-Tack.
86
00:08:57,995 --> 00:09:01,457
Vad hände efter det
att Takashi svimmade på lektionen?
87
00:09:02,458 --> 00:09:05,962
Han fick 40 graders feber dagen därpå.
88
00:09:06,045 --> 00:09:08,464
Han låg på sjukhus i en vecka.
89
00:09:09,048 --> 00:09:13,678
Vid ett tillfälle trodde läkaren
att hans liv var i fara.
90
00:09:14,428 --> 00:09:17,723
Var det den 12 maj, för sex månader sen?
91
00:09:17,807 --> 00:09:19,892
Ja. Jag är ganska säker på det.
92
00:09:21,435 --> 00:09:25,273
Samma datum som när Yaguchi
och de andra post-människorna dök upp.
93
00:09:25,856 --> 00:09:29,151
De var också online innan de förvandlades.
94
00:09:32,780 --> 00:09:35,616
Jag vill egentligen inte fråga er...
95
00:09:37,660 --> 00:09:39,412
...men vad hände med Takashi?
96
00:09:39,495 --> 00:09:41,872
Varför frågar du det?
97
00:09:42,873 --> 00:09:43,874
Tja...
98
00:09:45,251 --> 00:09:50,631
Han var aldrig ett besvärligt barn,
så jag undrar varför...
99
00:09:52,300 --> 00:09:54,176
När febern hade gått ner
100
00:09:54,260 --> 00:09:57,972
fick han tillbaka aptiten
och hans fysiska förmågor förbättrades.
101
00:09:58,055 --> 00:10:02,059
Hans personlighet förändrades också,
enligt rapporten.
102
00:10:02,143 --> 00:10:03,144
Ja.
103
00:10:03,769 --> 00:10:05,229
Kan du berätta mer?
104
00:10:10,443 --> 00:10:14,864
Han gillade sushin jag lagade.
105
00:10:15,573 --> 00:10:17,491
Så jag gjorde mycket till honom.
106
00:10:18,492 --> 00:10:23,331
Men han bara fortsatte att glufsa i sig,
som om han var besatt.
107
00:10:26,917 --> 00:10:30,755
Ta det lite lugnare.
Jag kan göra mer imorgon.
108
00:10:32,673 --> 00:10:34,425
Eller föredrar du currygryta?
109
00:10:45,019 --> 00:10:47,480
Vi äter resten imorgon.
110
00:11:00,951 --> 00:11:03,954
Han spelade tv-spel hela tiden.
111
00:11:04,455 --> 00:11:06,749
Han pratade väldigt lite.
112
00:11:07,458 --> 00:11:11,837
Men han var fortfarande
en väldigt snäll pojke.
113
00:11:13,297 --> 00:11:15,800
Kom han tillbaka till skolan efteråt?
114
00:11:18,302 --> 00:11:20,721
När han blev bättre
gick han tillbaka direkt.
115
00:11:22,848 --> 00:11:29,814
Men det hände en sak i skolan
medan Takashi var borta.
116
00:11:31,774 --> 00:11:32,775
Vad hände?
117
00:11:33,901 --> 00:11:35,945
Du vet, eller hur?
118
00:11:47,164 --> 00:11:48,958
Jag har tråkiga nyheter.
119
00:11:49,750 --> 00:11:54,171
Polisen bekräftade
att Kanami hade köpt en ny cykel.
120
00:11:55,798 --> 00:11:59,969
De fann inga bevis på
att hon hade stulit elevrådets pengar.
121
00:12:00,052 --> 00:12:04,724
De tror att självmordet var
en slags tyst bekännelse.
122
00:12:05,391 --> 00:12:09,186
Jag hoppas att ni kan sluta döma henne.
123
00:12:12,857 --> 00:12:13,858
Yuzu...
124
00:12:14,942 --> 00:12:17,737
Vad fasen pratar han om?
125
00:12:18,237 --> 00:12:19,864
Alla vet...
126
00:12:21,657 --> 00:12:24,410
...vad Yamada gjorde.
127
00:12:24,493 --> 00:12:26,287
Jag tror att de gör det.
128
00:12:27,246 --> 00:12:33,461
Men de kunde,
precis som du, inte hitta modet.
129
00:12:34,545 --> 00:12:38,674
En person kan inte förändra nåt.
130
00:12:40,843 --> 00:12:43,179
Men fallskärmsjägarna kom ju hit.
131
00:12:45,306 --> 00:12:47,266
Varför hände det här?
132
00:12:49,018 --> 00:12:50,936
Förstår du fortfarande inte?
133
00:12:52,021 --> 00:12:54,565
Du är fallskärmsjägarna.
134
00:12:57,276 --> 00:12:58,277
Är jag...
135
00:13:01,739 --> 00:13:03,199
...fallskärmsjägarna?
136
00:13:13,042 --> 00:13:16,253
Krig är...fred.
137
00:13:19,131 --> 00:13:22,301
Frihet är...slaveri.
138
00:13:23,594 --> 00:13:25,596
Krig är fred.
139
00:13:26,263 --> 00:13:28,474
Frihet är slaveri.
140
00:13:37,900 --> 00:13:40,069
1984.
141
00:13:40,736 --> 00:13:42,488
George Orwell.
142
00:13:45,699 --> 00:13:48,035
Major. Titta.
143
00:13:56,669 --> 00:14:00,673
Är hans försvinnande
kopplat till klasskamratens självmord?
144
00:14:01,632 --> 00:14:06,804
Jag har aldrig hört
att han skulle känna den eleven väl.
145
00:14:07,304 --> 00:14:12,810
Med tanke på hans ålder
kan han ha haft dolda känslor för henne.
146
00:14:13,394 --> 00:14:15,771
Det verkar olikt honom.
147
00:14:17,106 --> 00:14:22,528
Han spelade alltid spel eller nåt
på datorn efter skolan.
148
00:14:25,155 --> 00:14:30,953
Men sen missade han skolan
i tre dagar igen.
149
00:14:31,036 --> 00:14:32,705
Vad gjorde han då?
150
00:14:33,539 --> 00:14:35,958
Han satt bara vid datorn hela tiden.
151
00:14:36,792 --> 00:14:38,961
Han åt inte ens.
152
00:14:39,044 --> 00:14:41,380
Åt han inte på tre dagar?
153
00:14:42,631 --> 00:14:43,632
Nej.
154
00:14:44,425 --> 00:14:48,554
Sen återvände han till skolan
och kom aldrig tillbaka.
155
00:14:48,637 --> 00:14:52,975
FALLSKÄRMSJÄGARE
156
00:15:25,215 --> 00:15:28,510
Vad är det här? Hör ni... Hör ni!
157
00:15:56,372 --> 00:15:58,707
Underbart. Det här är kul.
158
00:15:59,458 --> 00:16:01,460
Det kändes bra.
159
00:16:02,044 --> 00:16:04,964
Vill ni inte göra mer sånt här?
160
00:16:05,464 --> 00:16:09,677
Men om vi hade haft det här förut
hade Kanami blivit stekt innan honom.
161
00:16:09,760 --> 00:16:11,428
Det tror jag också.
162
00:16:12,096 --> 00:16:14,181
Jag hade stekt Kanami också.
163
00:16:15,432 --> 00:16:18,769
Hon var så självgod och nedlåtande.
164
00:16:19,645 --> 00:16:23,565
Självgoda människor stör mig verkligen.
165
00:16:32,366 --> 00:16:33,367
Takashi...
166
00:16:34,618 --> 00:16:36,620
Think Pol är en succé.
167
00:16:37,121 --> 00:16:41,417
Vi använder den
för att slå ner andra som förtjänar det.
168
00:16:43,419 --> 00:16:44,420
Nej.
169
00:16:47,756 --> 00:16:50,551
Takashi? Vart ska du?
170
00:16:53,971 --> 00:16:55,347
Jag vet inte.
171
00:16:57,307 --> 00:16:59,268
Dit alla vill.
172
00:17:00,227 --> 00:17:01,395
Jag förstår.
173
00:17:02,438 --> 00:17:06,150
Du har blivit en fallskärmsjägare.
174
00:17:16,118 --> 00:17:18,620
Hej då, Takashi.
175
00:17:20,372 --> 00:17:21,915
Snuttefilten?
176
00:17:22,958 --> 00:17:23,959
Ja.
177
00:17:24,460 --> 00:17:30,424
Han har älskat den sen han var liten,
så han tog bara med sig den.
178
00:17:31,592 --> 00:17:36,972
Takashis närvaro har bekräftats
inom 200 meter från där ni befinner er.
179
00:17:37,473 --> 00:17:40,434
-Det är nära.
-Det är med avsikt.
180
00:17:44,104 --> 00:17:45,105
Major.
181
00:17:45,898 --> 00:17:49,276
Han agerar för att han vet att vi är här.
182
00:17:49,777 --> 00:17:53,155
Krypteringen på linjen
lär inte stå emot post-människor så länge.
183
00:17:53,238 --> 00:17:55,657
Koppla ner era cyberhjärnor och stick, nu!
184
00:17:57,242 --> 00:18:01,288
Major, vi är på väg dit nu,
men förbered er på en attack, omedelbart.
185
00:18:01,371 --> 00:18:04,666
Fienden är högstadieelev.
Hans mamma är också här.
186
00:18:04,750 --> 00:18:07,294
Glöm inte att han är post-människa.
187
00:18:07,878 --> 00:18:09,880
Vad är det som händer?
188
00:18:22,309 --> 00:18:26,980
Var försiktig. Jag får in
Takashis signal vid ytterdörren.
189
00:18:42,454 --> 00:18:44,456
Major, signalen är borta!
190
00:18:44,540 --> 00:18:48,210
Major, avbryt!
Vi kan inte bedöma hans nästa steg.
191
00:18:48,919 --> 00:18:50,212
Ni har rätt.
192
00:19:00,597 --> 00:19:02,933
Har nåt hänt honom?
193
00:19:04,101 --> 00:19:07,563
Din son var tydligen precis här.
194
00:19:08,063 --> 00:19:09,064
Va?
195
00:19:09,565 --> 00:19:15,445
Men han är inte längre
den Takashi Shimamura du känner.
196
00:19:16,989 --> 00:19:18,574
Vad menar ni?
197
00:19:18,657 --> 00:19:22,786
Vi kan inte förklara det för tillfället,
198
00:19:22,870 --> 00:19:27,624
men han kommer nog att orsaka en massaker
eller en terroristattack i framtiden.
199
00:19:27,708 --> 00:19:28,834
Major.
200
00:19:31,920 --> 00:19:33,130
Kommer Takashi...
201
00:19:34,715 --> 00:19:36,258
...att döda folk?
202
00:19:36,341 --> 00:19:41,847
Direkt eller indirekt
kommer han förmodligen att bli ett hot.
203
00:19:42,389 --> 00:19:48,645
Om han kontaktar dig
måste du meddela oss omedelbart.
204
00:19:50,314 --> 00:19:51,773
Om han blir upptäckt...
205
00:19:53,108 --> 00:19:54,443
...kommer han då...?
206
00:19:55,527 --> 00:19:57,362
Vi ska försöka tillfångata honom.
207
00:20:03,952 --> 00:20:06,205
Hur kunde det här hända?
208
00:20:07,956 --> 00:20:08,957
Takashi...
209
00:20:10,500 --> 00:20:13,712
Takashi, förlåt mig.
210
00:20:18,634 --> 00:20:20,636
Takashi är fortfarande minderårig.
211
00:20:21,720 --> 00:20:24,056
Vi ska göra allt vi kan
för att rädda honom.
212
00:20:34,691 --> 00:20:35,692
Älskling...
213
00:20:36,485 --> 00:20:39,655
Snälla. Snälla, vaka över Takashi.
214
00:20:42,366 --> 00:20:43,909
Sen han var liten...
215
00:20:45,452 --> 00:20:46,662
...kanske jag har...
216
00:20:48,288 --> 00:20:51,750
...tvingat honom
att stå ut med för mycket.
217
00:20:54,127 --> 00:20:55,295
Fram till idag...
218
00:20:57,714 --> 00:21:02,719
...har han aldrig varit
besvärlig eller trotsig.
219
00:21:05,305 --> 00:21:09,017
Han kanske levde under stor press.
220
00:21:16,108 --> 00:21:17,609
Takashi, snälla.
221
00:21:18,902 --> 00:21:22,614
Om du hatar mig kan jag förstå det.
222
00:21:23,282 --> 00:21:25,117
Om du inte vill komma tillbaka...
223
00:21:25,784 --> 00:21:27,202
...så gör det inget.
224
00:21:29,621 --> 00:21:30,622
Men snälla...
225
00:21:32,416 --> 00:21:35,168
...gör aldrig nåt...
226
00:21:36,461 --> 00:21:38,380
...som skadar andra människor.
227
00:21:55,605 --> 00:21:56,606
Takashi?
228
00:21:58,650 --> 00:21:59,651
Takashi?
229
00:22:00,569 --> 00:22:02,946
Takashi, är du där? Takashi?
230
00:22:21,506 --> 00:22:25,427
Släpper du din filt också, till slut?
231
00:22:34,186 --> 00:22:35,187
Takashi.
232
00:22:36,897 --> 00:22:38,357
ÄLSKAR DIG FÖR ALLTID, MAMMA
233
00:22:38,440 --> 00:22:41,276
Det ordnar sig.
234
00:22:51,870 --> 00:22:54,873
Undertexter: Tilda Appelberg