1 00:00:06,047 --> 00:00:10,927 EN ORIGINAL-ANIMESERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:13,805 --> 00:00:16,725 Baserad på mangan The Ghost in the Shell av Shirow Masamune. 3 00:01:42,602 --> 00:01:45,563 Dö! Dö! 4 00:01:53,488 --> 00:01:56,866 Takashi... Du tittar på Kanami igen. 5 00:01:57,367 --> 00:02:01,579 Yuzu? Jag sa ju åt dig att inte komma hit. 6 00:02:01,663 --> 00:02:05,458 Oroa dig inte. Ingen tittar på dig. 7 00:02:06,751 --> 00:02:08,419 Kom igen, stick nu. 8 00:02:09,963 --> 00:02:12,924 Shimamura. Vart tror du att du är på väg? 9 00:02:18,847 --> 00:02:20,056 Förlåt. 10 00:02:38,908 --> 00:02:43,872 Enligt informationen är han bara en vanlig högstadieelev. 11 00:02:44,998 --> 00:02:48,626 Men som den där ungen Uotori sa, 12 00:02:48,710 --> 00:02:53,840 fick faktiskt en lärare på den här skolan hjärnan stekt. 13 00:02:53,923 --> 00:02:57,886 Varför tror du att han skapade Think Pol? 14 00:02:59,679 --> 00:03:06,603 Han skapade ett komplext system, men försvann efter att ha använt det en gång. 15 00:03:08,605 --> 00:03:12,358 Kan det ha nåt med att han är högstadieelev att göra? 16 00:03:13,234 --> 00:03:16,029 Han kanske blev intresserad av nåt annat. 17 00:03:17,238 --> 00:03:20,241 Spelar det nån roll om post-människorna är ungdomar? 18 00:03:20,325 --> 00:03:25,872 Om han håller sig lugn är allt bra, men han kan förbereda nästa räd. 19 00:03:26,497 --> 00:03:27,498 Just det. 20 00:03:28,958 --> 00:03:33,213 Togusa och jag ska utvärdera det Takashi Shimamura har gjort. 21 00:03:33,796 --> 00:03:35,798 Ishikawa, Boma och Ezaki. 22 00:03:35,882 --> 00:03:39,802 Fortsätt med analysen av Think Pol och leta efter tecken på en räd. 23 00:03:39,886 --> 00:03:40,929 Uppfattat. 24 00:03:41,012 --> 00:03:45,225 Batou och Pazu, prata med Saito och leta efter Suzuka Mizukane. 25 00:03:45,308 --> 00:03:46,559 Uppfattat. 26 00:03:48,102 --> 00:03:52,148 Ni går igenom en jobbig tid i livet. 27 00:03:53,733 --> 00:03:56,361 Respektera reglerna tills ni tar examen. 28 00:03:56,444 --> 00:04:00,240 Lyssna på era föräldrar. Bli inte förälskade. 29 00:04:01,241 --> 00:04:03,493 Intressera er inte för sex. 30 00:04:04,327 --> 00:04:06,621 Studera riktigt mycket. 31 00:04:06,704 --> 00:04:11,292 Era kroppar går igenom ett sexuellt uppvaknande. 32 00:04:11,376 --> 00:04:17,882 Men ni får ingen frihet och måste trycka ner era lustar. 33 00:04:17,966 --> 00:04:19,008 Dö! 34 00:04:19,092 --> 00:04:21,886 Det är sant att när ni kommer ut i samhället, 35 00:04:21,970 --> 00:04:26,099 så kommer folk som aldrig har haft sex att hånas för att de inte kan ha sex. 36 00:04:26,182 --> 00:04:27,600 Dö! Dö! 37 00:04:28,101 --> 00:04:34,190 Och folk som inte roar sig som unga anses vara oerfarna, 38 00:04:34,274 --> 00:04:38,486 och kommer därför att känna att de inte är bra på nånting. 39 00:04:38,569 --> 00:04:41,864 -Det är vad de kommer att säga. -Sensei. 40 00:04:44,158 --> 00:04:46,577 Det här är en matematiklektion. 41 00:04:47,912 --> 00:04:52,667 Jag uppskattar att ni oroar er för oss. 42 00:04:52,750 --> 00:04:58,423 Men det finns vuxna som behandlas illa för att de lever ett fritt liv. 43 00:04:59,424 --> 00:05:01,342 Jag vill inte vara en av dem, 44 00:05:01,426 --> 00:05:05,888 så kan ni inte fortsätta med kursen enligt skolans läroplan? 45 00:05:06,514 --> 00:05:09,517 Jaha, jag är ledsen. 46 00:05:10,018 --> 00:05:12,812 Jag avvek lite från ämnet. 47 00:05:13,438 --> 00:05:15,481 Du är en seriös elev, Kanami. 48 00:05:18,985 --> 00:05:20,653 Det var allt för idag. 49 00:05:31,164 --> 00:05:32,165 Kanami. 50 00:05:33,541 --> 00:05:37,337 Kom till studierådgivningen på lunchrasten, ensam. 51 00:05:45,219 --> 00:05:48,681 På allvar? Om bara fallskärmsjägarna var här nu. 52 00:05:51,476 --> 00:05:54,896 Sluta mumla och hjälp henne. 53 00:05:56,022 --> 00:05:59,776 Fallskärmsjägarna kommer aldrig tillbaka. 54 00:06:00,651 --> 00:06:02,111 De kommer. 55 00:06:03,196 --> 00:06:06,699 Säkert. De kommer för att befria oss. 56 00:06:09,786 --> 00:06:12,288 Det här borde vara en rolig tid för dem. 57 00:06:12,955 --> 00:06:18,378 Men de blir post-människor och går ut i kriget. Jag undrar hur det känns. 58 00:06:18,961 --> 00:06:24,384 Studierna visar att de praktiskt taget inte har några mänskliga känslor alls. 59 00:06:25,051 --> 00:06:29,430 I så fall måste hans mammas smärta vara ännu starkare. 60 00:06:30,973 --> 00:06:32,600 Och hon är ensamstående. 61 00:06:40,983 --> 00:06:43,820 Kanami kommer inte tillbaka. 62 00:06:44,487 --> 00:06:45,488 Yuzu. 63 00:06:46,823 --> 00:06:49,575 Varför kämpar ingen emot? 64 00:06:50,451 --> 00:06:51,661 Är de rädda? 65 00:06:52,620 --> 00:06:56,999 Blir de utstötta av sina kamrater om de är modiga som Kanami? 66 00:06:58,543 --> 00:06:59,961 Vad du än gör... 67 00:07:01,421 --> 00:07:03,756 ...kommer ingen att intressera sig för dig. 68 00:07:05,341 --> 00:07:09,429 Men jag tror att Kanami skulle uppskatta det. 69 00:07:10,763 --> 00:07:14,892 Koppla ner era cyberhjärnor och evakuera till gympasalen, allihop! Fort! 70 00:07:14,976 --> 00:07:19,605 Skynda er! Snabba på! En främmande fiende attackerar. Skynda er! 71 00:07:21,482 --> 00:07:24,318 Takashi. Titta. 72 00:07:29,407 --> 00:07:30,408 Yuzu... 73 00:07:31,701 --> 00:07:34,537 Det har börjat. Världskriget har börjat. 74 00:07:46,841 --> 00:07:50,094 Inte den vägen. Till gymmet, fort. 75 00:07:57,018 --> 00:07:58,227 Skynda er! 76 00:07:59,687 --> 00:08:01,981 -Shimamura. -Skynda på, sa jag! 77 00:08:11,491 --> 00:08:13,159 Shimamura! 78 00:08:14,327 --> 00:08:15,620 Kanami! 79 00:08:20,249 --> 00:08:23,878 Fallskärmsjägare! Befria oss från den här världen! 80 00:08:27,006 --> 00:08:28,007 Va? 81 00:08:28,841 --> 00:08:29,842 Varför... 82 00:08:31,135 --> 00:08:32,136 ...jag? 83 00:08:37,892 --> 00:08:39,018 Shimamura! 84 00:08:42,021 --> 00:08:44,857 Ge inte upp. Shimamura... 85 00:08:52,073 --> 00:08:54,575 -Varsågod. -Tack. 86 00:08:57,995 --> 00:09:01,457 Vad hände efter det att Takashi svimmade på lektionen? 87 00:09:02,458 --> 00:09:05,962 Han fick 40 graders feber dagen därpå. 88 00:09:06,045 --> 00:09:08,464 Han låg på sjukhus i en vecka. 89 00:09:09,048 --> 00:09:13,678 Vid ett tillfälle trodde läkaren att hans liv var i fara. 90 00:09:14,428 --> 00:09:17,723 Var det den 12 maj, för sex månader sen? 91 00:09:17,807 --> 00:09:19,892 Ja. Jag är ganska säker på det. 92 00:09:21,435 --> 00:09:25,273 Samma datum som när Yaguchi och de andra post-människorna dök upp. 93 00:09:25,856 --> 00:09:29,151 De var också online innan de förvandlades. 94 00:09:32,780 --> 00:09:35,616 Jag vill egentligen inte fråga er... 95 00:09:37,660 --> 00:09:39,412 ...men vad hände med Takashi? 96 00:09:39,495 --> 00:09:41,872 Varför frågar du det? 97 00:09:42,873 --> 00:09:43,874 Tja... 98 00:09:45,251 --> 00:09:50,631 Han var aldrig ett besvärligt barn, så jag undrar varför... 99 00:09:52,300 --> 00:09:54,176 När febern hade gått ner 100 00:09:54,260 --> 00:09:57,972 fick han tillbaka aptiten och hans fysiska förmågor förbättrades. 101 00:09:58,055 --> 00:10:02,059 Hans personlighet förändrades också, enligt rapporten. 102 00:10:02,143 --> 00:10:03,144 Ja. 103 00:10:03,769 --> 00:10:05,229 Kan du berätta mer? 104 00:10:10,443 --> 00:10:14,864 Han gillade sushin jag lagade. 105 00:10:15,573 --> 00:10:17,491 Så jag gjorde mycket till honom. 106 00:10:18,492 --> 00:10:23,331 Men han bara fortsatte att glufsa i sig, som om han var besatt. 107 00:10:26,917 --> 00:10:30,755 Ta det lite lugnare. Jag kan göra mer imorgon. 108 00:10:32,673 --> 00:10:34,425 Eller föredrar du currygryta? 109 00:10:45,019 --> 00:10:47,480 Vi äter resten imorgon. 110 00:11:00,951 --> 00:11:03,954 Han spelade tv-spel hela tiden. 111 00:11:04,455 --> 00:11:06,749 Han pratade väldigt lite. 112 00:11:07,458 --> 00:11:11,837 Men han var fortfarande en väldigt snäll pojke. 113 00:11:13,297 --> 00:11:15,800 Kom han tillbaka till skolan efteråt? 114 00:11:18,302 --> 00:11:20,721 När han blev bättre gick han tillbaka direkt. 115 00:11:22,848 --> 00:11:29,814 Men det hände en sak i skolan medan Takashi var borta. 116 00:11:31,774 --> 00:11:32,775 Vad hände? 117 00:11:33,901 --> 00:11:35,945 Du vet, eller hur? 118 00:11:47,164 --> 00:11:48,958 Jag har tråkiga nyheter. 119 00:11:49,750 --> 00:11:54,171 Polisen bekräftade att Kanami hade köpt en ny cykel. 120 00:11:55,798 --> 00:11:59,969 De fann inga bevis på att hon hade stulit elevrådets pengar. 121 00:12:00,052 --> 00:12:04,724 De tror att självmordet var en slags tyst bekännelse. 122 00:12:05,391 --> 00:12:09,186 Jag hoppas att ni kan sluta döma henne. 123 00:12:12,857 --> 00:12:13,858 Yuzu... 124 00:12:14,942 --> 00:12:17,737 Vad fasen pratar han om? 125 00:12:18,237 --> 00:12:19,864 Alla vet... 126 00:12:21,657 --> 00:12:24,410 ...vad Yamada gjorde. 127 00:12:24,493 --> 00:12:26,287 Jag tror att de gör det. 128 00:12:27,246 --> 00:12:33,461 Men de kunde, precis som du, inte hitta modet. 129 00:12:34,545 --> 00:12:38,674 En person kan inte förändra nåt. 130 00:12:40,843 --> 00:12:43,179 Men fallskärmsjägarna kom ju hit. 131 00:12:45,306 --> 00:12:47,266 Varför hände det här? 132 00:12:49,018 --> 00:12:50,936 Förstår du fortfarande inte? 133 00:12:52,021 --> 00:12:54,565 Du är fallskärmsjägarna. 134 00:12:57,276 --> 00:12:58,277 Är jag... 135 00:13:01,739 --> 00:13:03,199 ...fallskärmsjägarna? 136 00:13:13,042 --> 00:13:16,253 Krig är...fred. 137 00:13:19,131 --> 00:13:22,301 Frihet är...slaveri. 138 00:13:23,594 --> 00:13:25,596 Krig är fred. 139 00:13:26,263 --> 00:13:28,474 Frihet är slaveri. 140 00:13:37,900 --> 00:13:40,069 1984. 141 00:13:40,736 --> 00:13:42,488 George Orwell. 142 00:13:45,699 --> 00:13:48,035 Major. Titta. 143 00:13:56,669 --> 00:14:00,673 Är hans försvinnande kopplat till klasskamratens självmord? 144 00:14:01,632 --> 00:14:06,804 Jag har aldrig hört att han skulle känna den eleven väl. 145 00:14:07,304 --> 00:14:12,810 Med tanke på hans ålder kan han ha haft dolda känslor för henne. 146 00:14:13,394 --> 00:14:15,771 Det verkar olikt honom. 147 00:14:17,106 --> 00:14:22,528 Han spelade alltid spel eller nåt på datorn efter skolan. 148 00:14:25,155 --> 00:14:30,953 Men sen missade han skolan i tre dagar igen. 149 00:14:31,036 --> 00:14:32,705 Vad gjorde han då? 150 00:14:33,539 --> 00:14:35,958 Han satt bara vid datorn hela tiden. 151 00:14:36,792 --> 00:14:38,961 Han åt inte ens. 152 00:14:39,044 --> 00:14:41,380 Åt han inte på tre dagar? 153 00:14:42,631 --> 00:14:43,632 Nej. 154 00:14:44,425 --> 00:14:48,554 Sen återvände han till skolan och kom aldrig tillbaka. 155 00:14:48,637 --> 00:14:52,975 FALLSKÄRMSJÄGARE 156 00:15:25,215 --> 00:15:28,510 Vad är det här? Hör ni... Hör ni! 157 00:15:56,372 --> 00:15:58,707 Underbart. Det här är kul. 158 00:15:59,458 --> 00:16:01,460 Det kändes bra. 159 00:16:02,044 --> 00:16:04,964 Vill ni inte göra mer sånt här? 160 00:16:05,464 --> 00:16:09,677 Men om vi hade haft det här förut hade Kanami blivit stekt innan honom. 161 00:16:09,760 --> 00:16:11,428 Det tror jag också. 162 00:16:12,096 --> 00:16:14,181 Jag hade stekt Kanami också. 163 00:16:15,432 --> 00:16:18,769 Hon var så självgod och nedlåtande. 164 00:16:19,645 --> 00:16:23,565 Självgoda människor stör mig verkligen. 165 00:16:32,366 --> 00:16:33,367 Takashi... 166 00:16:34,618 --> 00:16:36,620 Think Pol är en succé. 167 00:16:37,121 --> 00:16:41,417 Vi använder den för att slå ner andra som förtjänar det. 168 00:16:43,419 --> 00:16:44,420 Nej. 169 00:16:47,756 --> 00:16:50,551 Takashi? Vart ska du? 170 00:16:53,971 --> 00:16:55,347 Jag vet inte. 171 00:16:57,307 --> 00:16:59,268 Dit alla vill. 172 00:17:00,227 --> 00:17:01,395 Jag förstår. 173 00:17:02,438 --> 00:17:06,150 Du har blivit en fallskärmsjägare. 174 00:17:16,118 --> 00:17:18,620 Hej då, Takashi. 175 00:17:20,372 --> 00:17:21,915 Snuttefilten? 176 00:17:22,958 --> 00:17:23,959 Ja. 177 00:17:24,460 --> 00:17:30,424 Han har älskat den sen han var liten, så han tog bara med sig den. 178 00:17:31,592 --> 00:17:36,972 Takashis närvaro har bekräftats inom 200 meter från där ni befinner er. 179 00:17:37,473 --> 00:17:40,434 -Det är nära. -Det är med avsikt. 180 00:17:44,104 --> 00:17:45,105 Major. 181 00:17:45,898 --> 00:17:49,276 Han agerar för att han vet att vi är här. 182 00:17:49,777 --> 00:17:53,155 Krypteringen på linjen lär inte stå emot post-människor så länge. 183 00:17:53,238 --> 00:17:55,657 Koppla ner era cyberhjärnor och stick, nu! 184 00:17:57,242 --> 00:18:01,288 Major, vi är på väg dit nu, men förbered er på en attack, omedelbart. 185 00:18:01,371 --> 00:18:04,666 Fienden är högstadieelev. Hans mamma är också här. 186 00:18:04,750 --> 00:18:07,294 Glöm inte att han är post-människa. 187 00:18:07,878 --> 00:18:09,880 Vad är det som händer? 188 00:18:22,309 --> 00:18:26,980 Var försiktig. Jag får in Takashis signal vid ytterdörren. 189 00:18:42,454 --> 00:18:44,456 Major, signalen är borta! 190 00:18:44,540 --> 00:18:48,210 Major, avbryt! Vi kan inte bedöma hans nästa steg. 191 00:18:48,919 --> 00:18:50,212 Ni har rätt. 192 00:19:00,597 --> 00:19:02,933 Har nåt hänt honom? 193 00:19:04,101 --> 00:19:07,563 Din son var tydligen precis här. 194 00:19:08,063 --> 00:19:09,064 Va? 195 00:19:09,565 --> 00:19:15,445 Men han är inte längre den Takashi Shimamura du känner. 196 00:19:16,989 --> 00:19:18,574 Vad menar ni? 197 00:19:18,657 --> 00:19:22,786 Vi kan inte förklara det för tillfället, 198 00:19:22,870 --> 00:19:27,624 men han kommer nog att orsaka en massaker eller en terroristattack i framtiden. 199 00:19:27,708 --> 00:19:28,834 Major. 200 00:19:31,920 --> 00:19:33,130 Kommer Takashi... 201 00:19:34,715 --> 00:19:36,258 ...att döda folk? 202 00:19:36,341 --> 00:19:41,847 Direkt eller indirekt kommer han förmodligen att bli ett hot. 203 00:19:42,389 --> 00:19:48,645 Om han kontaktar dig måste du meddela oss omedelbart. 204 00:19:50,314 --> 00:19:51,773 Om han blir upptäckt... 205 00:19:53,108 --> 00:19:54,443 ...kommer han då...? 206 00:19:55,527 --> 00:19:57,362 Vi ska försöka tillfångata honom. 207 00:20:03,952 --> 00:20:06,205 Hur kunde det här hända? 208 00:20:07,956 --> 00:20:08,957 Takashi... 209 00:20:10,500 --> 00:20:13,712 Takashi, förlåt mig. 210 00:20:18,634 --> 00:20:20,636 Takashi är fortfarande minderårig. 211 00:20:21,720 --> 00:20:24,056 Vi ska göra allt vi kan för att rädda honom. 212 00:20:34,691 --> 00:20:35,692 Älskling... 213 00:20:36,485 --> 00:20:39,655 Snälla. Snälla, vaka över Takashi. 214 00:20:42,366 --> 00:20:43,909 Sen han var liten... 215 00:20:45,452 --> 00:20:46,662 ...kanske jag har... 216 00:20:48,288 --> 00:20:51,750 ...tvingat honom att stå ut med för mycket. 217 00:20:54,127 --> 00:20:55,295 Fram till idag... 218 00:20:57,714 --> 00:21:02,719 ...har han aldrig varit besvärlig eller trotsig. 219 00:21:05,305 --> 00:21:09,017 Han kanske levde under stor press. 220 00:21:16,108 --> 00:21:17,609 Takashi, snälla. 221 00:21:18,902 --> 00:21:22,614 Om du hatar mig kan jag förstå det. 222 00:21:23,282 --> 00:21:25,117 Om du inte vill komma tillbaka... 223 00:21:25,784 --> 00:21:27,202 ...så gör det inget. 224 00:21:29,621 --> 00:21:30,622 Men snälla... 225 00:21:32,416 --> 00:21:35,168 ...gör aldrig nåt... 226 00:21:36,461 --> 00:21:38,380 ...som skadar andra människor. 227 00:21:55,605 --> 00:21:56,606 Takashi? 228 00:21:58,650 --> 00:21:59,651 Takashi? 229 00:22:00,569 --> 00:22:02,946 Takashi, är du där? Takashi? 230 00:22:21,506 --> 00:22:25,427 Släpper du din filt också, till slut? 231 00:22:34,186 --> 00:22:35,187 Takashi. 232 00:22:36,897 --> 00:22:38,357 ÄLSKAR DIG FÖR ALLTID, MAMMA 233 00:22:38,440 --> 00:22:41,276 Det ordnar sig. 234 00:22:51,870 --> 00:22:54,873 Undertexter: Tilda Appelberg