1 00:00:06,047 --> 00:00:10,927 ‎LOẠT PHIM HOẠT HÌNH CỦA NETFLIX 2 00:01:42,602 --> 00:01:43,937 ‎Chết này! 3 00:01:44,646 --> 00:01:45,563 ‎Chết này! 4 00:01:53,446 --> 00:01:54,364 ‎Takashi... 5 00:01:54,781 --> 00:01:56,825 ‎Anh lại nhìn trộm chị Kanami rồi. 6 00:01:57,325 --> 00:01:58,493 ‎Trời, Yuzu à. 7 00:01:58,952 --> 00:02:01,454 ‎Đã bảo em đừng đến rồi mà. 8 00:02:01,663 --> 00:02:05,458 ‎Sợ gì chứ. Có ai nhìn anh đâu. 9 00:02:06,668 --> 00:02:08,419 ‎Trời ạ. Về đi, nghe anh. 10 00:02:09,838 --> 00:02:12,799 ‎Shimamura. Em định đi đâu thế? 11 00:02:18,847 --> 00:02:20,056 ‎Xin lỗi thầy. 12 00:02:31,484 --> 00:02:35,947 ‎CUỘC CÁCH MẠNG CỦA NHỮNG ĐỨA TRẺ 14 TUỔI 13 00:02:38,867 --> 00:02:43,872 ‎Theo thông tin ta có, đây chỉ là ‎một cậu nhóc cấp hai bình thường. 14 00:02:44,873 --> 00:02:48,543 ‎Nhưng theo lời nhóc Uotori thì 15 00:02:48,668 --> 00:02:53,673 ‎đúng là có một tên thầy giáo bị cháy não ‎ở trường này. 16 00:02:53,882 --> 00:02:57,886 ‎Điều gì khiến cậu nhóc ‎tạo ra Tòa án lương tâm? 17 00:02:59,596 --> 00:03:03,224 ‎Tạo nên một hệ thống phức tạp đến vậy 18 00:03:03,349 --> 00:03:06,853 ‎rồi biến mất ‎ngay sau lần sử dụng đầu tiên. 19 00:03:08,521 --> 00:03:12,066 ‎Có thể là vì ‎cậu ta là học sinh cấp hai không? 20 00:03:13,193 --> 00:03:15,904 ‎Có thể cậu ta quan tâm đến cái khác rồi? 21 00:03:17,238 --> 00:03:20,241 ‎Trẻ con hay không ‎thì cũng là "hậu nhân" mà? 22 00:03:20,533 --> 00:03:25,872 ‎Không có động tĩnh gì cũng tốt, ‎chỉ sợ nó đang chuẩn bị tấn công nữa. 23 00:03:26,414 --> 00:03:27,415 ‎Đúng thế. 24 00:03:28,917 --> 00:03:33,171 ‎Tôi và Togusa sẽ tìm hiểu về ‎thành tích học tập của Takashi Shimamura. 25 00:03:33,588 --> 00:03:35,673 ‎Ishikawa, Boma và Esaki, 26 00:03:35,757 --> 00:03:39,761 ‎tiếp tục phân tích Tòa án lương tâm ‎và để ý dấu hiệu tấn công nếu có. 27 00:03:39,844 --> 00:03:40,929 ‎Rõ. 28 00:03:41,012 --> 00:03:45,183 ‎Batou và Pazu gặp Saito ‎rồi đi tìm Suzuka Mizukane. 29 00:03:45,266 --> 00:03:46,559 ‎Rõ. 30 00:03:48,019 --> 00:03:52,148 ‎Các em đang trải qua ‎giai đoạn thử thách trong đời. 31 00:03:53,650 --> 00:03:56,236 ‎Phải tôn trọng nội quy đến khi ra trường. 32 00:03:56,402 --> 00:03:58,279 ‎Nghe lời cha mẹ. 33 00:03:58,571 --> 00:04:00,198 ‎Đừng có yêu. 34 00:04:01,115 --> 00:04:03,368 ‎Đừng có ham muốn tình dục. 35 00:04:04,285 --> 00:04:06,454 ‎Học chăm vào. 36 00:04:06,663 --> 00:04:11,084 ‎Cơ thể các em đang ở ‎giai đoạn bắt đầu có ham muốn tình dục. 37 00:04:11,376 --> 00:04:13,836 ‎Nhưng các em không thể buông thả, 38 00:04:14,128 --> 00:04:17,590 ‎cũng phải kìm nén ham muốn lại. 39 00:04:17,966 --> 00:04:18,800 ‎Chết đi! 40 00:04:19,133 --> 00:04:21,761 ‎Đúng là sau này khi bước ra xã hội, 41 00:04:21,844 --> 00:04:26,057 ‎gái còn trinh được coi như là ‎những đứa bất tài. 42 00:04:26,140 --> 00:04:27,350 ‎Chết đi! 43 00:04:28,268 --> 00:04:33,982 ‎Những kẻ không có bạn bè ‎là những kẻ thiếu kinh nghiệm, 44 00:04:34,315 --> 00:04:38,444 ‎vì vậy mà sẽ chẳng bao giờ thành tài. 45 00:04:38,528 --> 00:04:41,656 ‎- Đó là những gì xã hội cho các em thấy. ‎- Thầy. 46 00:04:44,284 --> 00:04:46,577 ‎Đang tiết toán mà ạ. 47 00:04:47,829 --> 00:04:52,333 ‎Em biết thầy lo cho bọn em, 48 00:04:52,709 --> 00:04:58,548 ‎nhưng cũng có những người lớn ‎bị ngược đãi do sống buông thả. 49 00:04:59,340 --> 00:05:00,925 ‎Em không muốn bị như thế, 50 00:05:01,384 --> 00:05:05,096 ‎nên thầy hãy tiếp tục dạy học ‎theo giáo trình bình thường đi ạ. 51 00:05:06,514 --> 00:05:07,849 ‎Ồ... 52 00:05:08,433 --> 00:05:09,517 ‎Lỗi của tôi. 53 00:05:09,976 --> 00:05:12,603 ‎Tôi lạc đề quá rồi. 54 00:05:13,396 --> 00:05:15,481 ‎Em nghiêm túc quá đấy Kanami. 55 00:05:18,860 --> 00:05:20,445 ‎Hôm nay đến đây thôi. 56 00:05:31,080 --> 00:05:32,081 ‎Kanami. 57 00:05:33,499 --> 00:05:37,211 ‎Trưa nay một mình ‎đến phòng hướng đạo gặp tôi. 58 00:05:44,177 --> 00:05:45,219 ‎Đến thế ư? 59 00:05:45,303 --> 00:05:48,556 ‎Ước gì lính không quân đến đây. 60 00:05:51,434 --> 00:05:54,896 ‎Anh đừng lẩm bẩm nữa, cứu chị ấy đi. 61 00:05:56,022 --> 00:05:59,776 ‎Lính không quân sẽ không trở lại đâu. 62 00:06:00,610 --> 00:06:01,944 ‎Họ sẽ đến. 63 00:06:03,154 --> 00:06:04,155 ‎Chắc chắn sẽ đến. 64 00:06:04,530 --> 00:06:06,574 ‎Đến để giải phóng chúng ta. 65 00:06:09,744 --> 00:06:12,121 ‎Nhẽ ra đó phải là ‎quãng thời gian đáng nhớ. 66 00:06:12,914 --> 00:06:16,459 ‎Vậy mà lại trở thành "hậu nhân" ‎rồi tham gia chiến tranh. 67 00:06:16,793 --> 00:06:18,378 ‎Cảm giác đó ra sao nhỉ. 68 00:06:18,920 --> 00:06:24,384 ‎Theo như nghiên cứu thì ‎họ không còn cảm xúc của con người nữa. 69 00:06:25,009 --> 00:06:26,052 ‎Nếu vậy, 70 00:06:26,761 --> 00:06:29,347 ‎mẹ cậu nhóc lại càng đau lòng hơn. 71 00:06:30,932 --> 00:06:32,433 ‎Còn là mẹ đơn thân nữa. 72 00:06:40,983 --> 00:06:43,611 ‎Chị Kanami sẽ không quay lại đâu. 73 00:06:44,487 --> 00:06:45,488 ‎Yuzu à. 74 00:06:46,739 --> 00:06:49,575 ‎Sao không một ai phản đối? 75 00:06:50,368 --> 00:06:51,494 ‎Họ sợ ư? 76 00:06:52,578 --> 00:06:56,791 ‎Sợ sẽ bị tẩy chay ‎nếu dám lên tiếng như chị Kanami? 77 00:06:58,459 --> 00:06:59,794 ‎Dù có làm gì... 78 00:07:01,379 --> 00:07:03,589 ‎cũng chẳng ai ưa. 79 00:07:05,299 --> 00:07:06,300 ‎Nhưng... 80 00:07:07,093 --> 00:07:09,303 ‎em nghĩ chị Kanami sẽ biết ơn anh đó. 81 00:07:10,763 --> 00:07:13,891 ‎Các em, tắt não điện tử, ‎và đến phòng gym ngay. 82 00:07:13,975 --> 00:07:14,892 ‎Nhanh lên! 83 00:07:15,309 --> 00:07:18,438 ‎Nhanh lên! Đi thôi! ‎Lính ngoại quốc sắp tấn công. 84 00:07:18,521 --> 00:07:19,605 ‎Nhanh đi! 85 00:07:21,357 --> 00:07:22,483 ‎Takashi. 86 00:07:23,317 --> 00:07:24,318 ‎Nhìn kìa anh. 87 00:07:29,323 --> 00:07:30,324 ‎Yuzu... 88 00:07:31,617 --> 00:07:32,743 ‎Bắt đầu rồi. 89 00:07:32,827 --> 00:07:34,495 ‎Chiến tranh thế giới đến rồi. 90 00:07:46,841 --> 00:07:50,094 ‎Không phải lối này. Đến phòng gym nhanh. 91 00:07:57,018 --> 00:07:58,144 ‎Mau lên! 92 00:07:59,687 --> 00:08:01,898 ‎- Shimamura. ‎- Tao bảo nhanh lên mà! 93 00:08:11,699 --> 00:08:13,034 ‎Shimamura. 94 00:08:14,243 --> 00:08:15,620 ‎Kanami! 95 00:08:20,249 --> 00:08:23,878 ‎Lính không quân! ‎Cứu chúng tôi khỏi địa ngục này đi! 96 00:08:26,964 --> 00:08:27,965 ‎Ơ tại sao? 97 00:08:28,799 --> 00:08:29,800 ‎Sao lại bắn... 98 00:08:31,177 --> 00:08:32,178 ‎tôi? 99 00:08:37,808 --> 00:08:39,060 ‎Shimamura! 100 00:08:41,896 --> 00:08:43,272 ‎Gắng lên cậu. 101 00:08:43,940 --> 00:08:44,857 ‎Shimamura... 102 00:08:52,031 --> 00:08:53,991 ‎- Mời hai người. ‎- Cảm ơn chị. 103 00:08:57,870 --> 00:09:01,415 ‎Chị có thể kể cho chúng tôi ‎chuyện sau khi Takashi bất tỉnh? 104 00:09:02,416 --> 00:09:05,753 ‎Thằng bé sốt hơn 40 độ ngay hôm sau đó. 105 00:09:06,087 --> 00:09:08,381 ‎Nằm viện khoảng một tuần. 106 00:09:08,923 --> 00:09:13,678 ‎Có lúc bác sĩ bảo thằng bé đã nguy kịch. 107 00:09:14,345 --> 00:09:17,390 ‎Đó là ngày 12 tháng năm, ‎sáu tháng trước đúng không? 108 00:09:17,765 --> 00:09:19,850 ‎Đúng thế, tôi nhớ rõ lắm. 109 00:09:21,435 --> 00:09:25,273 ‎Cũng chính là ngày Yaguchi ‎biến thành "hậu nhân". 110 00:09:25,690 --> 00:09:29,026 ‎Họ đều bật não điện tử trước khi biến đổi. 111 00:09:30,111 --> 00:09:31,112 ‎Mà... 112 00:09:32,738 --> 00:09:35,449 ‎tôi không muốn hỏi, nhưng... 113 00:09:37,577 --> 00:09:39,412 ‎chuyện gì đã xảy ra với Takashi thế? 114 00:09:39,787 --> 00:09:41,831 ‎Sao chị lại nghĩ vậy? 115 00:09:42,832 --> 00:09:43,833 ‎Thật ra... 116 00:09:45,167 --> 00:09:50,631 ‎Thằng bé trước giờ luôn ngoan ngoãn ‎nên có chuyện này làm tôi lo... 117 00:09:52,216 --> 00:09:53,843 ‎Sau khi hạ sốt, 118 00:09:54,218 --> 00:09:57,805 ‎cậu nhóc thèm ăn trở lại ‎do năng lực thể chất thay đổi. 119 00:09:58,014 --> 00:10:01,892 ‎Theo như chúng tôi biết thì ‎tính tình cũng thay đổi. 120 00:10:02,101 --> 00:10:03,102 ‎Vâng. 121 00:10:03,769 --> 00:10:04,979 ‎Có thể nói rõ không? 122 00:10:10,359 --> 00:10:14,697 ‎Thằng bé rất thích ăn sushi tôi làm. 123 00:10:15,489 --> 00:10:17,491 ‎Nên hôm đó tôi đã làm rất nhiều. 124 00:10:18,326 --> 00:10:19,327 ‎Nhưng... 125 00:10:19,869 --> 00:10:23,122 ‎thằng bé ăn như bị ai nhập vậy. 126 00:10:26,876 --> 00:10:28,711 ‎Ăn từ từ thôi con ơi? 127 00:10:29,337 --> 00:10:30,671 ‎Mai mẹ sẽ làm thêm. 128 00:10:32,465 --> 00:10:33,841 ‎Hay con muốn ăn cà ri? 129 00:10:44,935 --> 00:10:47,313 ‎Phần còn lại để mai ăn nhé. 130 00:11:00,910 --> 00:11:03,871 ‎Thằng bé luôn chơi game. 131 00:11:04,413 --> 00:11:06,582 ‎Nó rất ít nói. 132 00:11:07,375 --> 00:11:08,376 ‎Nhưng... 133 00:11:09,168 --> 00:11:11,712 ‎thằng bé rất tốt bụng. 134 00:11:13,214 --> 00:11:15,800 ‎Sau đó cậu nhóc có quay lại trường không? 135 00:11:18,135 --> 00:11:20,596 ‎Thằng bé đi học ngay sau khi khỏe lại. 136 00:11:22,640 --> 00:11:23,557 ‎Nhưng... 137 00:11:24,475 --> 00:11:29,814 ‎đã xảy ra chuyện lớn ‎khi Takashi không đi học. 138 00:11:31,774 --> 00:11:32,775 ‎Chuyện gì vậy? 139 00:11:33,818 --> 00:11:35,820 ‎Anh hiểu mà, đúng không? 140 00:11:47,081 --> 00:11:48,958 ‎Có tin xấu cho các em đây. 141 00:11:49,667 --> 00:11:54,171 ‎Cảnh sát xác nhận rằng ‎Kanami đã mua xe đạp mới. 142 00:11:55,673 --> 00:11:59,593 ‎Không có chứng cứ cho thấy ‎cô bé đã ăn cắp tiền của hội học sinh. 143 00:11:59,969 --> 00:12:04,682 ‎Họ cho rằng việc cô bé tự tử ‎chính là sự ngầm khẳng định. 144 00:12:05,307 --> 00:12:09,061 ‎Vậy nên các em ngừng chỉ trích bạn ấy đi. 145 00:12:12,815 --> 00:12:13,816 ‎Yuzu... 146 00:12:14,942 --> 00:12:17,737 ‎Tên khốn đó nói cái quái gì vậy? 147 00:12:18,487 --> 00:12:19,655 ‎Ai cũng biết... 148 00:12:21,615 --> 00:12:24,034 ‎Yamada đó đã làm gì mà. 149 00:12:24,452 --> 00:12:26,203 ‎Em nghĩ ai cũng biết. 150 00:12:27,246 --> 00:12:28,247 ‎Nhưng... 151 00:12:29,123 --> 00:12:33,461 ‎cũng giống như anh, họ không đủ can đảm. 152 00:12:34,462 --> 00:12:38,466 ‎Không thể thay đổi điều gì ‎nếu chỉ có một mình. 153 00:12:40,760 --> 00:12:42,970 ‎Nhưng lính không quân đã đến rồi. 154 00:12:45,264 --> 00:12:47,141 ‎Sao chuyện này lại xảy ra được? 155 00:12:48,976 --> 00:12:50,770 ‎Anh vẫn không hiểu ư? 156 00:12:51,979 --> 00:12:54,356 ‎Anh chính là lính không quân đó. 157 00:12:57,234 --> 00:12:58,235 ‎Anh là... 158 00:13:01,655 --> 00:13:03,032 ‎lính không quân ư? 159 00:13:12,958 --> 00:13:14,251 ‎Chiến tranh là... 160 00:13:15,127 --> 00:13:16,295 ‎hòa bình. 161 00:13:19,006 --> 00:13:20,174 ‎Tự do là... 162 00:13:21,008 --> 00:13:22,301 ‎nô lệ. 163 00:13:23,469 --> 00:13:25,429 ‎Chiến tranh là hòa bình. 164 00:13:26,222 --> 00:13:28,098 ‎Tự do là nô lệ. 165 00:13:37,817 --> 00:13:39,902 ‎1984. 166 00:13:40,653 --> 00:13:42,363 ‎George Orwell. 167 00:13:45,616 --> 00:13:46,450 ‎Thiếu tá. 168 00:13:47,243 --> 00:13:48,244 ‎Xem này. 169 00:13:56,585 --> 00:14:00,548 ‎Việc cậu nhóc mất tích có liên quan đến ‎cô bạn cùng lớp đã tự sát kia? 170 00:14:01,590 --> 00:14:06,762 ‎Thằng bé chưa từng kể tôi nghe ‎về cô bạn đó. 171 00:14:07,263 --> 00:14:12,726 ‎Ở lứa tuổi này, có lẽ cậu nhóc ‎thích cô bé kia mà không dám nói. 172 00:14:13,269 --> 00:14:15,563 ‎Thế không giống thằng bé tí nào. 173 00:14:17,022 --> 00:14:22,403 ‎Sau giờ học thằng bé luôn chơi game, ‎không thì ngồi nghịch máy tính. 174 00:14:25,114 --> 00:14:26,115 ‎Vậy mà... 175 00:14:26,657 --> 00:14:30,870 ‎sau đó thằng bé lại bỏ học ba ngày. 176 00:14:31,203 --> 00:14:32,621 ‎Cậu nhóc làm gì khi đó? 177 00:14:33,455 --> 00:14:35,833 ‎Nó chỉ cắm mặt vào máy tính. 178 00:14:36,750 --> 00:14:38,961 ‎Còn chẳng thiết ăn uống gì. 179 00:14:39,211 --> 00:14:41,297 ‎Không ăn gì suốt ba ngày? 180 00:14:42,548 --> 00:14:43,549 ‎Vâng. 181 00:14:44,425 --> 00:14:46,760 ‎Sau đó nó quay lại trường, 182 00:14:47,386 --> 00:14:48,512 ‎và không về nhà nữa. 183 00:14:48,596 --> 00:14:52,975 ‎LÍNH KHÔNG QUÂN 184 00:15:25,174 --> 00:15:26,175 ‎Gì vậy? 185 00:15:26,550 --> 00:15:28,510 ‎Này... 186 00:15:56,330 --> 00:15:58,707 ‎Thích ghê. Vui quá đi mất. 187 00:15:59,333 --> 00:16:01,377 ‎Ừ thích thật đấy. 188 00:16:01,961 --> 00:16:05,005 ‎Muốn làm trò này nữa không? 189 00:16:05,339 --> 00:16:09,426 ‎Cái này mà có sớm ‎thì có khi Kanami chết trước cả hắn. 190 00:16:09,677 --> 00:16:11,428 ‎Tao cũng nghĩ thế. 191 00:16:11,929 --> 00:16:14,056 ‎Tao cũng sẽ làm cháy não con Kanami. 192 00:16:15,349 --> 00:16:18,727 ‎Cái thứ kênh kiệu, ‎lúc nào cũng nghĩ mình đúng. 193 00:16:19,603 --> 00:16:23,482 ‎Tao ghét cay ghét đắng ‎mấy đứa trịch thượng như thế. 194 00:16:32,324 --> 00:16:33,367 ‎Takashi... 195 00:16:34,535 --> 00:16:36,537 ‎Tòa án lương tâm thành công rồi. 196 00:16:37,079 --> 00:16:41,333 ‎Tiếp tục xử lý những kẻ ‎đáng bị trừng trị nào. 197 00:16:43,377 --> 00:16:44,378 ‎Thôi. 198 00:16:47,715 --> 00:16:48,716 ‎Takashi? 199 00:16:49,341 --> 00:16:50,551 ‎Anh đi đâu thế? 200 00:16:53,929 --> 00:16:55,222 ‎Anh không biết. 201 00:16:57,224 --> 00:16:59,101 ‎Đến nơi ai cũng muốn đến. 202 00:17:00,144 --> 00:17:01,270 ‎Vậy à. 203 00:17:02,396 --> 00:17:06,025 ‎Anh đã trở thành lính không quân rồi. 204 00:17:16,076 --> 00:17:18,662 ‎Tạm biệt anh...Takashi. 205 00:17:20,289 --> 00:17:21,915 ‎Chăn của Linus ư? 206 00:17:22,875 --> 00:17:23,876 ‎Vâng. 207 00:17:24,418 --> 00:17:27,379 ‎Thằng bé thích nó từ khi còn bé xíu, 208 00:17:27,963 --> 00:17:30,257 ‎nên đã mang nó theo rồi. 209 00:17:31,717 --> 00:17:36,930 ‎Takashi xuất hiện trong bán kính 200 mét ‎từ chỗ hai người đứng. 210 00:17:37,681 --> 00:17:39,850 ‎- Gần quá. ‎- Cố tình đấy. 211 00:17:44,063 --> 00:17:45,064 ‎Thiếu tá. 212 00:17:46,148 --> 00:17:49,193 ‎Cậu ta biết chúng ta đang ở đây ‎nên sẽ thận trọng. 213 00:17:49,735 --> 00:17:53,113 ‎Tín hiệu tìm "hậu nhân" ‎chỉ có hiệu quả trong một phút. 214 00:17:53,197 --> 00:17:55,657 ‎Tắt não điện tử và rời khỏi đó ngay đi. 215 00:17:57,159 --> 00:18:01,288 ‎Thiếu tá, chúng tôi đến ngay, ‎nhưng cứ chuẩn bị sẵn tinh thần nhé. 216 00:18:01,622 --> 00:18:04,625 ‎Đối thủ là học sinh cấp hai. ‎Mẹ cậu ta cũng ở đó. 217 00:18:04,750 --> 00:18:07,294 ‎Đừng quên tên nhóc đó là "hậu nhân". 218 00:18:07,711 --> 00:18:09,880 ‎Có... có chuyện gì vậy? 219 00:18:22,226 --> 00:18:23,644 ‎Hai người cẩn thận nhé. 220 00:18:23,894 --> 00:18:26,980 ‎Tôi bắt được tín hiệu của Takashi ‎ở cửa trước. 221 00:18:42,329 --> 00:18:44,331 ‎Thiếu tá, tín hiệu biến mất rồi! 222 00:18:44,498 --> 00:18:46,041 ‎Thiếu tá, bỏ thôi! 223 00:18:46,375 --> 00:18:48,252 ‎Ta không thể đoán được nó sẽ làm gì. 224 00:18:48,836 --> 00:18:49,962 ‎Ừ đúng. 225 00:18:56,635 --> 00:18:57,636 ‎Hai người... 226 00:19:00,556 --> 00:19:02,850 ‎Thằng bé đã gặp chuyện gì rồi sao? 227 00:19:04,017 --> 00:19:07,479 ‎Có vẻ con trai chị vừa đến đây. 228 00:19:08,063 --> 00:19:09,064 ‎Thật sao? 229 00:19:09,439 --> 00:19:15,445 ‎Nhưng cậu ta không còn là ‎Takashi Shimamura mà chị biết nữa. 230 00:19:16,905 --> 00:19:18,448 ‎Ý cô là sao? 231 00:19:18,866 --> 00:19:22,619 ‎Chúng tôi không thể giải thích ‎trong lúc này, 232 00:19:22,703 --> 00:19:25,581 ‎nhưng có thể cậu nhóc ‎sẽ thực hiện một cuộc tàn sát 233 00:19:25,664 --> 00:19:27,624 ‎hoặc khủng bố trong tương lai. 234 00:19:27,708 --> 00:19:28,709 ‎Thiếu tá. 235 00:19:31,837 --> 00:19:32,963 ‎Takashi... 236 00:19:34,631 --> 00:19:35,924 ‎sẽ giết người ư? 237 00:19:36,258 --> 00:19:38,218 ‎Dù trực tiếp hay gián tiếp, 238 00:19:38,468 --> 00:19:41,847 ‎cậu ta cũng có thể trở thành mối đe dọa. 239 00:19:42,347 --> 00:19:46,143 ‎Nếu cậu nhóc liên lạc với chị, 240 00:19:46,310 --> 00:19:48,604 ‎chị cần phải báo ngay cho chúng tôi. 241 00:19:50,147 --> 00:19:51,648 ‎Nếu thằng bé bị phát hiện... 242 00:19:53,025 --> 00:19:54,067 ‎liệu nó...? 243 00:19:55,402 --> 00:19:57,404 ‎Chúng tôi sẽ cố gắng bắt cậu bé. 244 00:20:03,869 --> 00:20:06,079 ‎Sao chuyện này lại xảy ra? 245 00:20:07,831 --> 00:20:08,916 ‎Takashi con tôi... 246 00:20:10,459 --> 00:20:13,712 ‎Takashi, mẹ xin lỗi. 247 00:20:18,592 --> 00:20:20,510 ‎Takashi vẫn còn vị thành niên. 248 00:20:21,595 --> 00:20:23,931 ‎Chúng tôi sẽ cố hết sức để cứu cậu bé. 249 00:20:34,691 --> 00:20:35,692 ‎Mình à... 250 00:20:36,401 --> 00:20:37,402 ‎Làm ơn. 251 00:20:37,945 --> 00:20:39,571 ‎Hãy phù hộ cho Takashi nhé. 252 00:20:42,199 --> 00:20:43,784 ‎Thằng bé từ khi còn nhỏ... 253 00:20:45,410 --> 00:20:46,536 ‎có thể em đã... 254 00:20:48,247 --> 00:20:51,583 ‎để con phải chịu quá nhiều tổn thương. 255 00:20:54,086 --> 00:20:55,128 ‎Vậy mà đến nay... 256 00:20:57,631 --> 00:21:02,552 ‎thằng bé chưa từng khó bảo hay nổi loạn. 257 00:21:05,222 --> 00:21:06,223 ‎Chắc là... 258 00:21:06,848 --> 00:21:09,142 ‎con nó đang phải chịu nhiều căng thẳng. 259 00:21:16,066 --> 00:21:17,484 ‎Takashi con ơi. 260 00:21:18,819 --> 00:21:20,153 ‎Nếu con ghét mẹ, 261 00:21:21,029 --> 00:21:22,531 ‎mẹ có thể hiểu được. 262 00:21:23,156 --> 00:21:25,075 ‎Nếu con không về muốn về nữa... 263 00:21:25,701 --> 00:21:27,160 ‎cũng không sao. 264 00:21:29,579 --> 00:21:30,580 ‎Nhưng đừng... 265 00:21:32,374 --> 00:21:34,960 ‎đừng bao giờ... 266 00:21:36,336 --> 00:21:38,171 ‎hại người khác con nhé. 267 00:21:55,605 --> 00:21:56,606 ‎Takashi? 268 00:21:58,567 --> 00:21:59,568 ‎Takashi? 269 00:22:00,444 --> 00:22:02,779 ‎Takashi, con về rồi ư? Takashi? 270 00:22:21,548 --> 00:22:22,549 ‎Cuối cùng 271 00:22:23,342 --> 00:22:25,469 ‎con cũng chịu buông cái chăn rồi? 272 00:22:34,061 --> 00:22:35,145 ‎Takashi. 273 00:22:36,897 --> 00:22:38,565 ‎MẸ CỦA CON, CON MÃI YÊU MẸ. 274 00:22:38,648 --> 00:22:41,151 ‎Con sẽ ổn thôi con yêu.