1
00:00:06,047 --> 00:00:10,927
LOẠT PHIM HOẠT HÌNH CỦA NETFLIX
2
00:01:42,602 --> 00:01:43,937
Chết này!
3
00:01:44,646 --> 00:01:45,563
Chết này!
4
00:01:53,446 --> 00:01:54,364
Takashi...
5
00:01:54,781 --> 00:01:56,825
Anh lại nhìn trộm chị Kanami rồi.
6
00:01:57,325 --> 00:01:58,493
Trời, Yuzu à.
7
00:01:58,952 --> 00:02:01,454
Đã bảo em đừng đến rồi mà.
8
00:02:01,663 --> 00:02:05,458
Sợ gì chứ. Có ai nhìn anh đâu.
9
00:02:06,668 --> 00:02:08,419
Trời ạ. Về đi, nghe anh.
10
00:02:09,838 --> 00:02:12,799
Shimamura. Em định đi đâu thế?
11
00:02:18,847 --> 00:02:20,056
Xin lỗi thầy.
12
00:02:31,484 --> 00:02:35,947
CUỘC CÁCH MẠNG CỦA NHỮNG ĐỨA TRẺ 14 TUỔI
13
00:02:38,867 --> 00:02:43,872
Theo thông tin ta có, đây chỉ là
một cậu nhóc cấp hai bình thường.
14
00:02:44,873 --> 00:02:48,543
Nhưng theo lời nhóc Uotori thì
15
00:02:48,668 --> 00:02:53,673
đúng là có một tên thầy giáo bị cháy não
ở trường này.
16
00:02:53,882 --> 00:02:57,886
Điều gì khiến cậu nhóc
tạo ra Tòa án lương tâm?
17
00:02:59,596 --> 00:03:03,224
Tạo nên một hệ thống phức tạp đến vậy
18
00:03:03,349 --> 00:03:06,853
rồi biến mất
ngay sau lần sử dụng đầu tiên.
19
00:03:08,521 --> 00:03:12,066
Có thể là vì
cậu ta là học sinh cấp hai không?
20
00:03:13,193 --> 00:03:15,904
Có thể cậu ta quan tâm đến cái khác rồi?
21
00:03:17,238 --> 00:03:20,241
Trẻ con hay không
thì cũng là "hậu nhân" mà?
22
00:03:20,533 --> 00:03:25,872
Không có động tĩnh gì cũng tốt,
chỉ sợ nó đang chuẩn bị tấn công nữa.
23
00:03:26,414 --> 00:03:27,415
Đúng thế.
24
00:03:28,917 --> 00:03:33,171
Tôi và Togusa sẽ tìm hiểu về
thành tích học tập của Takashi Shimamura.
25
00:03:33,588 --> 00:03:35,673
Ishikawa, Boma và Esaki,
26
00:03:35,757 --> 00:03:39,761
tiếp tục phân tích Tòa án lương tâm
và để ý dấu hiệu tấn công nếu có.
27
00:03:39,844 --> 00:03:40,929
Rõ.
28
00:03:41,012 --> 00:03:45,183
Batou và Pazu gặp Saito
rồi đi tìm Suzuka Mizukane.
29
00:03:45,266 --> 00:03:46,559
Rõ.
30
00:03:48,019 --> 00:03:52,148
Các em đang trải qua
giai đoạn thử thách trong đời.
31
00:03:53,650 --> 00:03:56,236
Phải tôn trọng nội quy đến khi ra trường.
32
00:03:56,402 --> 00:03:58,279
Nghe lời cha mẹ.
33
00:03:58,571 --> 00:04:00,198
Đừng có yêu.
34
00:04:01,115 --> 00:04:03,368
Đừng có ham muốn tình dục.
35
00:04:04,285 --> 00:04:06,454
Học chăm vào.
36
00:04:06,663 --> 00:04:11,084
Cơ thể các em đang ở
giai đoạn bắt đầu có ham muốn tình dục.
37
00:04:11,376 --> 00:04:13,836
Nhưng các em không thể buông thả,
38
00:04:14,128 --> 00:04:17,590
cũng phải kìm nén ham muốn lại.
39
00:04:17,966 --> 00:04:18,800
Chết đi!
40
00:04:19,133 --> 00:04:21,761
Đúng là sau này khi bước ra xã hội,
41
00:04:21,844 --> 00:04:26,057
gái còn trinh được coi như là
những đứa bất tài.
42
00:04:26,140 --> 00:04:27,350
Chết đi!
43
00:04:28,268 --> 00:04:33,982
Những kẻ không có bạn bè
là những kẻ thiếu kinh nghiệm,
44
00:04:34,315 --> 00:04:38,444
vì vậy mà sẽ chẳng bao giờ thành tài.
45
00:04:38,528 --> 00:04:41,656
- Đó là những gì xã hội cho các em thấy.
- Thầy.
46
00:04:44,284 --> 00:04:46,577
Đang tiết toán mà ạ.
47
00:04:47,829 --> 00:04:52,333
Em biết thầy lo cho bọn em,
48
00:04:52,709 --> 00:04:58,548
nhưng cũng có những người lớn
bị ngược đãi do sống buông thả.
49
00:04:59,340 --> 00:05:00,925
Em không muốn bị như thế,
50
00:05:01,384 --> 00:05:05,096
nên thầy hãy tiếp tục dạy học
theo giáo trình bình thường đi ạ.
51
00:05:06,514 --> 00:05:07,849
Ồ...
52
00:05:08,433 --> 00:05:09,517
Lỗi của tôi.
53
00:05:09,976 --> 00:05:12,603
Tôi lạc đề quá rồi.
54
00:05:13,396 --> 00:05:15,481
Em nghiêm túc quá đấy Kanami.
55
00:05:18,860 --> 00:05:20,445
Hôm nay đến đây thôi.
56
00:05:31,080 --> 00:05:32,081
Kanami.
57
00:05:33,499 --> 00:05:37,211
Trưa nay một mình
đến phòng hướng đạo gặp tôi.
58
00:05:44,177 --> 00:05:45,219
Đến thế ư?
59
00:05:45,303 --> 00:05:48,556
Ước gì lính không quân đến đây.
60
00:05:51,434 --> 00:05:54,896
Anh đừng lẩm bẩm nữa, cứu chị ấy đi.
61
00:05:56,022 --> 00:05:59,776
Lính không quân sẽ không trở lại đâu.
62
00:06:00,610 --> 00:06:01,944
Họ sẽ đến.
63
00:06:03,154 --> 00:06:04,155
Chắc chắn sẽ đến.
64
00:06:04,530 --> 00:06:06,574
Đến để giải phóng chúng ta.
65
00:06:09,744 --> 00:06:12,121
Nhẽ ra đó phải là
quãng thời gian đáng nhớ.
66
00:06:12,914 --> 00:06:16,459
Vậy mà lại trở thành "hậu nhân"
rồi tham gia chiến tranh.
67
00:06:16,793 --> 00:06:18,378
Cảm giác đó ra sao nhỉ.
68
00:06:18,920 --> 00:06:24,384
Theo như nghiên cứu thì
họ không còn cảm xúc của con người nữa.
69
00:06:25,009 --> 00:06:26,052
Nếu vậy,
70
00:06:26,761 --> 00:06:29,347
mẹ cậu nhóc lại càng đau lòng hơn.
71
00:06:30,932 --> 00:06:32,433
Còn là mẹ đơn thân nữa.
72
00:06:40,983 --> 00:06:43,611
Chị Kanami sẽ không quay lại đâu.
73
00:06:44,487 --> 00:06:45,488
Yuzu à.
74
00:06:46,739 --> 00:06:49,575
Sao không một ai phản đối?
75
00:06:50,368 --> 00:06:51,494
Họ sợ ư?
76
00:06:52,578 --> 00:06:56,791
Sợ sẽ bị tẩy chay
nếu dám lên tiếng như chị Kanami?
77
00:06:58,459 --> 00:06:59,794
Dù có làm gì...
78
00:07:01,379 --> 00:07:03,589
cũng chẳng ai ưa.
79
00:07:05,299 --> 00:07:06,300
Nhưng...
80
00:07:07,093 --> 00:07:09,303
em nghĩ chị Kanami sẽ biết ơn anh đó.
81
00:07:10,763 --> 00:07:13,891
Các em, tắt não điện tử,
và đến phòng gym ngay.
82
00:07:13,975 --> 00:07:14,892
Nhanh lên!
83
00:07:15,309 --> 00:07:18,438
Nhanh lên! Đi thôi!
Lính ngoại quốc sắp tấn công.
84
00:07:18,521 --> 00:07:19,605
Nhanh đi!
85
00:07:21,357 --> 00:07:22,483
Takashi.
86
00:07:23,317 --> 00:07:24,318
Nhìn kìa anh.
87
00:07:29,323 --> 00:07:30,324
Yuzu...
88
00:07:31,617 --> 00:07:32,743
Bắt đầu rồi.
89
00:07:32,827 --> 00:07:34,495
Chiến tranh thế giới đến rồi.
90
00:07:46,841 --> 00:07:50,094
Không phải lối này. Đến phòng gym nhanh.
91
00:07:57,018 --> 00:07:58,144
Mau lên!
92
00:07:59,687 --> 00:08:01,898
- Shimamura.
- Tao bảo nhanh lên mà!
93
00:08:11,699 --> 00:08:13,034
Shimamura.
94
00:08:14,243 --> 00:08:15,620
Kanami!
95
00:08:20,249 --> 00:08:23,878
Lính không quân!
Cứu chúng tôi khỏi địa ngục này đi!
96
00:08:26,964 --> 00:08:27,965
Ơ tại sao?
97
00:08:28,799 --> 00:08:29,800
Sao lại bắn...
98
00:08:31,177 --> 00:08:32,178
tôi?
99
00:08:37,808 --> 00:08:39,060
Shimamura!
100
00:08:41,896 --> 00:08:43,272
Gắng lên cậu.
101
00:08:43,940 --> 00:08:44,857
Shimamura...
102
00:08:52,031 --> 00:08:53,991
- Mời hai người.
- Cảm ơn chị.
103
00:08:57,870 --> 00:09:01,415
Chị có thể kể cho chúng tôi
chuyện sau khi Takashi bất tỉnh?
104
00:09:02,416 --> 00:09:05,753
Thằng bé sốt hơn 40 độ ngay hôm sau đó.
105
00:09:06,087 --> 00:09:08,381
Nằm viện khoảng một tuần.
106
00:09:08,923 --> 00:09:13,678
Có lúc bác sĩ bảo thằng bé đã nguy kịch.
107
00:09:14,345 --> 00:09:17,390
Đó là ngày 12 tháng năm,
sáu tháng trước đúng không?
108
00:09:17,765 --> 00:09:19,850
Đúng thế, tôi nhớ rõ lắm.
109
00:09:21,435 --> 00:09:25,273
Cũng chính là ngày Yaguchi
biến thành "hậu nhân".
110
00:09:25,690 --> 00:09:29,026
Họ đều bật não điện tử trước khi biến đổi.
111
00:09:30,111 --> 00:09:31,112
Mà...
112
00:09:32,738 --> 00:09:35,449
tôi không muốn hỏi, nhưng...
113
00:09:37,577 --> 00:09:39,412
chuyện gì đã xảy ra với Takashi thế?
114
00:09:39,787 --> 00:09:41,831
Sao chị lại nghĩ vậy?
115
00:09:42,832 --> 00:09:43,833
Thật ra...
116
00:09:45,167 --> 00:09:50,631
Thằng bé trước giờ luôn ngoan ngoãn
nên có chuyện này làm tôi lo...
117
00:09:52,216 --> 00:09:53,843
Sau khi hạ sốt,
118
00:09:54,218 --> 00:09:57,805
cậu nhóc thèm ăn trở lại
do năng lực thể chất thay đổi.
119
00:09:58,014 --> 00:10:01,892
Theo như chúng tôi biết thì
tính tình cũng thay đổi.
120
00:10:02,101 --> 00:10:03,102
Vâng.
121
00:10:03,769 --> 00:10:04,979
Có thể nói rõ không?
122
00:10:10,359 --> 00:10:14,697
Thằng bé rất thích ăn sushi tôi làm.
123
00:10:15,489 --> 00:10:17,491
Nên hôm đó tôi đã làm rất nhiều.
124
00:10:18,326 --> 00:10:19,327
Nhưng...
125
00:10:19,869 --> 00:10:23,122
thằng bé ăn như bị ai nhập vậy.
126
00:10:26,876 --> 00:10:28,711
Ăn từ từ thôi con ơi?
127
00:10:29,337 --> 00:10:30,671
Mai mẹ sẽ làm thêm.
128
00:10:32,465 --> 00:10:33,841
Hay con muốn ăn cà ri?
129
00:10:44,935 --> 00:10:47,313
Phần còn lại để mai ăn nhé.
130
00:11:00,910 --> 00:11:03,871
Thằng bé luôn chơi game.
131
00:11:04,413 --> 00:11:06,582
Nó rất ít nói.
132
00:11:07,375 --> 00:11:08,376
Nhưng...
133
00:11:09,168 --> 00:11:11,712
thằng bé rất tốt bụng.
134
00:11:13,214 --> 00:11:15,800
Sau đó cậu nhóc có quay lại trường không?
135
00:11:18,135 --> 00:11:20,596
Thằng bé đi học ngay sau khi khỏe lại.
136
00:11:22,640 --> 00:11:23,557
Nhưng...
137
00:11:24,475 --> 00:11:29,814
đã xảy ra chuyện lớn
khi Takashi không đi học.
138
00:11:31,774 --> 00:11:32,775
Chuyện gì vậy?
139
00:11:33,818 --> 00:11:35,820
Anh hiểu mà, đúng không?
140
00:11:47,081 --> 00:11:48,958
Có tin xấu cho các em đây.
141
00:11:49,667 --> 00:11:54,171
Cảnh sát xác nhận rằng
Kanami đã mua xe đạp mới.
142
00:11:55,673 --> 00:11:59,593
Không có chứng cứ cho thấy
cô bé đã ăn cắp tiền của hội học sinh.
143
00:11:59,969 --> 00:12:04,682
Họ cho rằng việc cô bé tự tử
chính là sự ngầm khẳng định.
144
00:12:05,307 --> 00:12:09,061
Vậy nên các em ngừng chỉ trích bạn ấy đi.
145
00:12:12,815 --> 00:12:13,816
Yuzu...
146
00:12:14,942 --> 00:12:17,737
Tên khốn đó nói cái quái gì vậy?
147
00:12:18,487 --> 00:12:19,655
Ai cũng biết...
148
00:12:21,615 --> 00:12:24,034
Yamada đó đã làm gì mà.
149
00:12:24,452 --> 00:12:26,203
Em nghĩ ai cũng biết.
150
00:12:27,246 --> 00:12:28,247
Nhưng...
151
00:12:29,123 --> 00:12:33,461
cũng giống như anh, họ không đủ can đảm.
152
00:12:34,462 --> 00:12:38,466
Không thể thay đổi điều gì
nếu chỉ có một mình.
153
00:12:40,760 --> 00:12:42,970
Nhưng lính không quân đã đến rồi.
154
00:12:45,264 --> 00:12:47,141
Sao chuyện này lại xảy ra được?
155
00:12:48,976 --> 00:12:50,770
Anh vẫn không hiểu ư?
156
00:12:51,979 --> 00:12:54,356
Anh chính là lính không quân đó.
157
00:12:57,234 --> 00:12:58,235
Anh là...
158
00:13:01,655 --> 00:13:03,032
lính không quân ư?
159
00:13:12,958 --> 00:13:14,251
Chiến tranh là...
160
00:13:15,127 --> 00:13:16,295
hòa bình.
161
00:13:19,006 --> 00:13:20,174
Tự do là...
162
00:13:21,008 --> 00:13:22,301
nô lệ.
163
00:13:23,469 --> 00:13:25,429
Chiến tranh là hòa bình.
164
00:13:26,222 --> 00:13:28,098
Tự do là nô lệ.
165
00:13:37,817 --> 00:13:39,902
1984.
166
00:13:40,653 --> 00:13:42,363
George Orwell.
167
00:13:45,616 --> 00:13:46,450
Thiếu tá.
168
00:13:47,243 --> 00:13:48,244
Xem này.
169
00:13:56,585 --> 00:14:00,548
Việc cậu nhóc mất tích có liên quan đến
cô bạn cùng lớp đã tự sát kia?
170
00:14:01,590 --> 00:14:06,762
Thằng bé chưa từng kể tôi nghe
về cô bạn đó.
171
00:14:07,263 --> 00:14:12,726
Ở lứa tuổi này, có lẽ cậu nhóc
thích cô bé kia mà không dám nói.
172
00:14:13,269 --> 00:14:15,563
Thế không giống thằng bé tí nào.
173
00:14:17,022 --> 00:14:22,403
Sau giờ học thằng bé luôn chơi game,
không thì ngồi nghịch máy tính.
174
00:14:25,114 --> 00:14:26,115
Vậy mà...
175
00:14:26,657 --> 00:14:30,870
sau đó thằng bé lại bỏ học ba ngày.
176
00:14:31,203 --> 00:14:32,621
Cậu nhóc làm gì khi đó?
177
00:14:33,455 --> 00:14:35,833
Nó chỉ cắm mặt vào máy tính.
178
00:14:36,750 --> 00:14:38,961
Còn chẳng thiết ăn uống gì.
179
00:14:39,211 --> 00:14:41,297
Không ăn gì suốt ba ngày?
180
00:14:42,548 --> 00:14:43,549
Vâng.
181
00:14:44,425 --> 00:14:46,760
Sau đó nó quay lại trường,
182
00:14:47,386 --> 00:14:48,512
và không về nhà nữa.
183
00:14:48,596 --> 00:14:52,975
LÍNH KHÔNG QUÂN
184
00:15:25,174 --> 00:15:26,175
Gì vậy?
185
00:15:26,550 --> 00:15:28,510
Này...
186
00:15:56,330 --> 00:15:58,707
Thích ghê. Vui quá đi mất.
187
00:15:59,333 --> 00:16:01,377
Ừ thích thật đấy.
188
00:16:01,961 --> 00:16:05,005
Muốn làm trò này nữa không?
189
00:16:05,339 --> 00:16:09,426
Cái này mà có sớm
thì có khi Kanami chết trước cả hắn.
190
00:16:09,677 --> 00:16:11,428
Tao cũng nghĩ thế.
191
00:16:11,929 --> 00:16:14,056
Tao cũng sẽ làm cháy não con Kanami.
192
00:16:15,349 --> 00:16:18,727
Cái thứ kênh kiệu,
lúc nào cũng nghĩ mình đúng.
193
00:16:19,603 --> 00:16:23,482
Tao ghét cay ghét đắng
mấy đứa trịch thượng như thế.
194
00:16:32,324 --> 00:16:33,367
Takashi...
195
00:16:34,535 --> 00:16:36,537
Tòa án lương tâm thành công rồi.
196
00:16:37,079 --> 00:16:41,333
Tiếp tục xử lý những kẻ
đáng bị trừng trị nào.
197
00:16:43,377 --> 00:16:44,378
Thôi.
198
00:16:47,715 --> 00:16:48,716
Takashi?
199
00:16:49,341 --> 00:16:50,551
Anh đi đâu thế?
200
00:16:53,929 --> 00:16:55,222
Anh không biết.
201
00:16:57,224 --> 00:16:59,101
Đến nơi ai cũng muốn đến.
202
00:17:00,144 --> 00:17:01,270
Vậy à.
203
00:17:02,396 --> 00:17:06,025
Anh đã trở thành lính không quân rồi.
204
00:17:16,076 --> 00:17:18,662
Tạm biệt anh...Takashi.
205
00:17:20,289 --> 00:17:21,915
Chăn của Linus ư?
206
00:17:22,875 --> 00:17:23,876
Vâng.
207
00:17:24,418 --> 00:17:27,379
Thằng bé thích nó từ khi còn bé xíu,
208
00:17:27,963 --> 00:17:30,257
nên đã mang nó theo rồi.
209
00:17:31,717 --> 00:17:36,930
Takashi xuất hiện trong bán kính 200 mét
từ chỗ hai người đứng.
210
00:17:37,681 --> 00:17:39,850
- Gần quá.
- Cố tình đấy.
211
00:17:44,063 --> 00:17:45,064
Thiếu tá.
212
00:17:46,148 --> 00:17:49,193
Cậu ta biết chúng ta đang ở đây
nên sẽ thận trọng.
213
00:17:49,735 --> 00:17:53,113
Tín hiệu tìm "hậu nhân"
chỉ có hiệu quả trong một phút.
214
00:17:53,197 --> 00:17:55,657
Tắt não điện tử và rời khỏi đó ngay đi.
215
00:17:57,159 --> 00:18:01,288
Thiếu tá, chúng tôi đến ngay,
nhưng cứ chuẩn bị sẵn tinh thần nhé.
216
00:18:01,622 --> 00:18:04,625
Đối thủ là học sinh cấp hai.
Mẹ cậu ta cũng ở đó.
217
00:18:04,750 --> 00:18:07,294
Đừng quên tên nhóc đó là "hậu nhân".
218
00:18:07,711 --> 00:18:09,880
Có... có chuyện gì vậy?
219
00:18:22,226 --> 00:18:23,644
Hai người cẩn thận nhé.
220
00:18:23,894 --> 00:18:26,980
Tôi bắt được tín hiệu của Takashi
ở cửa trước.
221
00:18:42,329 --> 00:18:44,331
Thiếu tá, tín hiệu biến mất rồi!
222
00:18:44,498 --> 00:18:46,041
Thiếu tá, bỏ thôi!
223
00:18:46,375 --> 00:18:48,252
Ta không thể đoán được nó sẽ làm gì.
224
00:18:48,836 --> 00:18:49,962
Ừ đúng.
225
00:18:56,635 --> 00:18:57,636
Hai người...
226
00:19:00,556 --> 00:19:02,850
Thằng bé đã gặp chuyện gì rồi sao?
227
00:19:04,017 --> 00:19:07,479
Có vẻ con trai chị vừa đến đây.
228
00:19:08,063 --> 00:19:09,064
Thật sao?
229
00:19:09,439 --> 00:19:15,445
Nhưng cậu ta không còn là
Takashi Shimamura mà chị biết nữa.
230
00:19:16,905 --> 00:19:18,448
Ý cô là sao?
231
00:19:18,866 --> 00:19:22,619
Chúng tôi không thể giải thích
trong lúc này,
232
00:19:22,703 --> 00:19:25,581
nhưng có thể cậu nhóc
sẽ thực hiện một cuộc tàn sát
233
00:19:25,664 --> 00:19:27,624
hoặc khủng bố trong tương lai.
234
00:19:27,708 --> 00:19:28,709
Thiếu tá.
235
00:19:31,837 --> 00:19:32,963
Takashi...
236
00:19:34,631 --> 00:19:35,924
sẽ giết người ư?
237
00:19:36,258 --> 00:19:38,218
Dù trực tiếp hay gián tiếp,
238
00:19:38,468 --> 00:19:41,847
cậu ta cũng có thể trở thành mối đe dọa.
239
00:19:42,347 --> 00:19:46,143
Nếu cậu nhóc liên lạc với chị,
240
00:19:46,310 --> 00:19:48,604
chị cần phải báo ngay cho chúng tôi.
241
00:19:50,147 --> 00:19:51,648
Nếu thằng bé bị phát hiện...
242
00:19:53,025 --> 00:19:54,067
liệu nó...?
243
00:19:55,402 --> 00:19:57,404
Chúng tôi sẽ cố gắng bắt cậu bé.
244
00:20:03,869 --> 00:20:06,079
Sao chuyện này lại xảy ra?
245
00:20:07,831 --> 00:20:08,916
Takashi con tôi...
246
00:20:10,459 --> 00:20:13,712
Takashi, mẹ xin lỗi.
247
00:20:18,592 --> 00:20:20,510
Takashi vẫn còn vị thành niên.
248
00:20:21,595 --> 00:20:23,931
Chúng tôi sẽ cố hết sức để cứu cậu bé.
249
00:20:34,691 --> 00:20:35,692
Mình à...
250
00:20:36,401 --> 00:20:37,402
Làm ơn.
251
00:20:37,945 --> 00:20:39,571
Hãy phù hộ cho Takashi nhé.
252
00:20:42,199 --> 00:20:43,784
Thằng bé từ khi còn nhỏ...
253
00:20:45,410 --> 00:20:46,536
có thể em đã...
254
00:20:48,247 --> 00:20:51,583
để con phải chịu quá nhiều tổn thương.
255
00:20:54,086 --> 00:20:55,128
Vậy mà đến nay...
256
00:20:57,631 --> 00:21:02,552
thằng bé chưa từng khó bảo hay nổi loạn.
257
00:21:05,222 --> 00:21:06,223
Chắc là...
258
00:21:06,848 --> 00:21:09,142
con nó đang phải chịu nhiều căng thẳng.
259
00:21:16,066 --> 00:21:17,484
Takashi con ơi.
260
00:21:18,819 --> 00:21:20,153
Nếu con ghét mẹ,
261
00:21:21,029 --> 00:21:22,531
mẹ có thể hiểu được.
262
00:21:23,156 --> 00:21:25,075
Nếu con không về muốn về nữa...
263
00:21:25,701 --> 00:21:27,160
cũng không sao.
264
00:21:29,579 --> 00:21:30,580
Nhưng đừng...
265
00:21:32,374 --> 00:21:34,960
đừng bao giờ...
266
00:21:36,336 --> 00:21:38,171
hại người khác con nhé.
267
00:21:55,605 --> 00:21:56,606
Takashi?
268
00:21:58,567 --> 00:21:59,568
Takashi?
269
00:22:00,444 --> 00:22:02,779
Takashi, con về rồi ư? Takashi?
270
00:22:21,548 --> 00:22:22,549
Cuối cùng
271
00:22:23,342 --> 00:22:25,469
con cũng chịu buông cái chăn rồi?
272
00:22:34,061 --> 00:22:35,145
Takashi.
273
00:22:36,897 --> 00:22:38,565
MẸ CỦA CON, CON MÃI YÊU MẸ.
274
00:22:38,648 --> 00:22:41,151
Con sẽ ổn thôi con yêu.