1 00:01:48,024 --> 00:01:49,317 What? 2 00:01:52,278 --> 00:01:53,947 What's going on? Stop! 3 00:01:54,864 --> 00:01:55,865 What is it? 4 00:01:56,658 --> 00:01:57,492 Togusa. 5 00:02:00,495 --> 00:02:02,539 Mr. Togusa, are you OK? 6 00:02:03,373 --> 00:02:05,208 I can't shut down the system. 7 00:02:05,416 --> 00:02:06,334 Mr. Togusa! 8 00:02:06,417 --> 00:02:08,086 What are you waiting for? 9 00:02:09,170 --> 00:02:11,756 Remove the virus using the offensive barrier. 10 00:02:25,603 --> 00:02:30,150 NOSTALGIA All Will Become N 11 00:02:32,026 --> 00:02:33,111 What happened? 12 00:02:33,444 --> 00:02:36,656 He was alone, analyzing the data we seized from Takashi's home. 13 00:02:36,739 --> 00:02:41,035 He was trying to understand Takashi's mind. 14 00:02:41,369 --> 00:02:44,789 We found a code that was written after Think Pol was made. 15 00:02:44,873 --> 00:02:45,707 Is it a virus? 16 00:02:46,207 --> 00:02:47,542 We still don't know. 17 00:02:48,459 --> 00:02:49,460 Hey. 18 00:02:49,752 --> 00:02:51,045 Are you OK, Togusa? 19 00:02:52,046 --> 00:02:54,132 -So, it was you, Batou. -Yes. 20 00:02:55,842 --> 00:02:57,260 Major, too? 21 00:03:04,851 --> 00:03:05,894 I'm sorry. 22 00:03:06,477 --> 00:03:10,064 I suddenly felt somewhat nostalgic, 23 00:03:10,899 --> 00:03:13,109 then the feeling turned into fear of death. 24 00:03:13,693 --> 00:03:16,070 It looks like it made me pass out. 25 00:03:16,988 --> 00:03:18,740 You felt nostalgic? 26 00:03:20,283 --> 00:03:23,369 Luckily, your cyberbrain is fine, 27 00:03:23,745 --> 00:03:26,748 but we should delete that data right away. 28 00:03:27,415 --> 00:03:28,958 Yes. Do that. 29 00:03:29,834 --> 00:03:32,462 Why did you try to analyze the code alone? 30 00:03:34,214 --> 00:03:35,381 I have no excuse. 31 00:03:41,888 --> 00:03:42,889 Where's Major? 32 00:03:43,097 --> 00:03:46,392 She headed to the PM's residence on a Tachikoma. 33 00:03:46,768 --> 00:03:51,272 Major, we got the test results of the code that entered Togusa's cyberbrain. 34 00:03:51,356 --> 00:03:52,398 What did you learn? 35 00:03:52,482 --> 00:03:53,524 Apparently, 36 00:03:53,900 --> 00:03:58,279 it's a program that awakens forgotten memories. 37 00:03:59,697 --> 00:04:03,952 It looks like Togusa recalled something that he didn't want to recall, 38 00:04:04,619 --> 00:04:06,120 and fainted as a result. 39 00:04:06,204 --> 00:04:09,332 -I see. That seems interesting. -Fainted? 40 00:04:10,124 --> 00:04:13,670 Let's see what kind of memory made him pass out. 41 00:04:14,295 --> 00:04:15,546 Don't do that. 42 00:04:16,756 --> 00:04:20,385 -I haven't even checked what it was. -Is Togusa all right? 43 00:04:20,843 --> 00:04:21,844 Quiet. 44 00:04:24,472 --> 00:04:25,890 Ishikawa, can I see it? 45 00:04:27,058 --> 00:04:30,270 Unfortunately, part of the code has been damaged. 46 00:04:30,687 --> 00:04:32,230 How dangerous is it? 47 00:04:32,313 --> 00:04:33,982 It doesn't look so bad. 48 00:04:34,524 --> 00:04:39,654 We also see no signs of it being propagated. 49 00:04:40,655 --> 00:04:44,784 Then what was Takashi Shimamura's intention? 50 00:04:44,867 --> 00:04:47,745 Why did he write the code after creating Think Pol? 51 00:04:50,331 --> 00:04:51,291 Major. 52 00:04:51,749 --> 00:04:54,377 Maybe Takashi Shimamura wanted to recall something: 53 00:04:54,669 --> 00:04:57,839 a certain forgotten memory. 54 00:04:58,715 --> 00:05:02,719 The name Think Pol was probably inspired by "Thought Police," 55 00:05:02,802 --> 00:05:07,473 the police mentioned in the book 1984, which we found in his room. 56 00:05:09,392 --> 00:05:12,812 He was certainly greatly influenced by the book. 57 00:05:13,354 --> 00:05:14,480 Furthermore, 58 00:05:15,189 --> 00:05:17,859 he already had the book at age nine. 59 00:05:18,359 --> 00:05:21,696 Even his mother doesn't remember 60 00:05:22,030 --> 00:05:23,823 when Takashi acquired the book. 61 00:05:24,198 --> 00:05:27,952 Did you later go back to Shimamura's house? 62 00:05:29,579 --> 00:05:31,122 Yes... I did. 63 00:05:31,205 --> 00:05:33,750 -Togusa's careless. -Totally. 64 00:05:34,375 --> 00:05:39,339 But it seems we've run out of ways to track Shimamura. 65 00:05:39,547 --> 00:05:40,923 Not quite. 66 00:05:41,007 --> 00:05:45,303 He was put in someone's care in Kyoto for a month when he was nine. 67 00:05:46,387 --> 00:05:51,768 Takashi went to the trouble of making a program that recalls his forgotten memory. 68 00:05:52,518 --> 00:05:57,190 He must have wanted to remember something from his past. 69 00:05:57,273 --> 00:06:00,818 A bit far-fetched, but not impossible. 70 00:06:02,570 --> 00:06:05,698 Major, give me permission to go there. 71 00:06:06,532 --> 00:06:10,578 If that's what your Ghost is whispering, listen to it. 72 00:06:10,912 --> 00:06:12,497 You should find something. 73 00:06:12,747 --> 00:06:13,790 Thank you. 74 00:06:13,873 --> 00:06:16,000 Then I guess I'll go, too. 75 00:06:16,209 --> 00:06:20,004 You wouldn't be able to protect yourself if you encounter Takashi. 76 00:06:26,719 --> 00:06:30,640 It's hard to believe that there is still scenery like this in Japan. 77 00:06:30,723 --> 00:06:35,895 It's the destiny of villages that couldn't keep up with the times. 78 00:06:36,729 --> 00:06:38,189 What did he think about... 79 00:06:38,689 --> 00:06:40,650 while he stayed here? 80 00:06:45,905 --> 00:06:47,323 KYOTO 15 MINUTES 81 00:07:02,088 --> 00:07:04,382 That's most likely his uncle's house, 82 00:07:04,465 --> 00:07:07,468 where he temporarily stayed when he was nine. 83 00:07:07,677 --> 00:07:09,303 Why did he come here? 84 00:07:09,720 --> 00:07:11,931 His father got very ill, 85 00:07:12,014 --> 00:07:14,767 and his mother had to stay with him at the hospital. 86 00:07:22,483 --> 00:07:24,735 We have very bad reception here. 87 00:07:24,819 --> 00:07:28,489 When there's perfect signal even deep underground in Etorofu. 88 00:07:28,573 --> 00:07:30,324 Try communicating via Tachikoma. 89 00:07:30,616 --> 00:07:32,493 The signal should improve. 90 00:07:32,660 --> 00:07:33,661 Roger. 91 00:07:34,203 --> 00:07:36,289 Reset the communication, Tachikoma. 92 00:07:36,456 --> 00:07:37,582 Roger. 93 00:07:49,177 --> 00:07:50,178 You... 94 00:07:55,308 --> 00:07:56,309 What is it? 95 00:08:04,192 --> 00:08:06,569 Brother, what are you doing? 96 00:08:08,196 --> 00:08:10,072 I'm not your brother. 97 00:08:11,782 --> 00:08:14,535 Then, what are you doing, Takashi? 98 00:08:17,538 --> 00:08:19,123 I'm making a game. 99 00:08:20,249 --> 00:08:22,126 What? A game? 100 00:08:22,376 --> 00:08:23,794 Awesome! 101 00:08:24,337 --> 00:08:26,214 Yuzu, where's Takashi? 102 00:08:26,714 --> 00:08:28,007 He's right here. 103 00:08:36,265 --> 00:08:40,394 My parents are angry all the time these days. 104 00:08:42,188 --> 00:08:43,314 It's my fault. 105 00:08:44,732 --> 00:08:46,943 Why is it your fault? 106 00:08:53,241 --> 00:08:54,367 Hey, Togusa. 107 00:08:54,784 --> 00:08:55,785 What's up? 108 00:08:56,953 --> 00:08:58,204 Nothing... 109 00:09:15,137 --> 00:09:16,681 Takashi! 110 00:09:17,139 --> 00:09:18,516 Where are you going? 111 00:09:19,433 --> 00:09:22,603 Why are you following me? Don't follow me. 112 00:09:22,812 --> 00:09:27,024 But you're not supposed to leave. It's already dark. 113 00:09:27,567 --> 00:09:30,111 Plus, you're not supposed to go that way. 114 00:09:32,071 --> 00:09:33,072 Why not? 115 00:09:33,364 --> 00:09:34,699 Why not? 116 00:09:35,116 --> 00:09:37,910 An airborne trooper lives over there. 117 00:09:38,744 --> 00:09:39,954 Airborne trooper? 118 00:09:40,580 --> 00:09:42,623 A guy who came from somewhere. 119 00:09:42,707 --> 00:09:46,711 I heard he's very bad. He killed and buried people in the mountain. 120 00:09:57,054 --> 00:09:58,598 You shouldn't, Takashi. 121 00:09:59,640 --> 00:10:00,933 He'll see you. 122 00:10:19,910 --> 00:10:21,495 Airborne trooper... 123 00:10:22,663 --> 00:10:24,707 like airborne troopers? 124 00:10:25,625 --> 00:10:28,294 Wow. Is this real? 125 00:10:29,128 --> 00:10:30,504 Don't touch that. 126 00:10:49,607 --> 00:10:52,276 One, nine, eight, four? 127 00:10:57,156 --> 00:10:58,741 Shoot. Let's go. 128 00:11:09,001 --> 00:11:10,002 This way. 129 00:11:15,841 --> 00:11:16,842 Are you OK? 130 00:11:25,601 --> 00:11:26,936 Kids. 131 00:11:28,229 --> 00:11:31,232 You shouldn't go in the mountain this late. 132 00:11:34,944 --> 00:11:38,030 Aren't you Mr. Shimamura's...? 133 00:11:48,708 --> 00:11:50,334 You took Yuzu out there? 134 00:11:50,835 --> 00:11:52,753 To the airborne troopers' place? 135 00:11:52,837 --> 00:11:56,298 It's not Takashi's fault. I'm the one who followed him. 136 00:11:56,382 --> 00:11:57,591 Be quiet! 137 00:11:58,175 --> 00:12:02,346 Your older brother left us quite the liability, huh. 138 00:12:02,596 --> 00:12:04,765 Can't you talk to Yoshie? 139 00:12:10,438 --> 00:12:12,898 Togusa, where are you going? 140 00:12:15,443 --> 00:12:17,194 There. That's it. 141 00:12:18,237 --> 00:12:19,238 Hey. 142 00:12:28,122 --> 00:12:29,331 It's gone. 143 00:12:29,874 --> 00:12:30,958 Oh, no. 144 00:12:31,876 --> 00:12:33,753 He's looking for this. 145 00:13:07,661 --> 00:13:09,163 Uh... Um... 146 00:13:09,580 --> 00:13:11,665 I didn't steal this. 147 00:13:11,749 --> 00:13:14,376 I accidentally took it. 148 00:13:15,377 --> 00:13:16,378 Um... 149 00:13:17,421 --> 00:13:18,422 I'm sorry. 150 00:13:19,507 --> 00:13:20,591 Who are your... 151 00:13:21,342 --> 00:13:22,468 parents? 152 00:13:22,676 --> 00:13:23,677 Um... 153 00:13:24,261 --> 00:13:29,225 I've been staying with my uncle for two weeks. 154 00:13:32,937 --> 00:13:34,146 An outsider? 155 00:13:36,440 --> 00:13:37,942 Keep the book. 156 00:13:38,567 --> 00:13:40,820 What? Um... 157 00:13:41,862 --> 00:13:42,863 Wait. 158 00:13:46,325 --> 00:13:48,702 The villagers say... 159 00:13:49,370 --> 00:13:52,039 that you're a bad person. 160 00:13:53,332 --> 00:13:55,084 This is a nice place. 161 00:13:55,960 --> 00:14:01,590 But... it's hell for someone who doesn't respect the village rules. 162 00:14:03,425 --> 00:14:04,927 What do you mean? 163 00:14:05,427 --> 00:14:07,012 Read the book and you'll know. 164 00:14:07,888 --> 00:14:12,852 The book describes everything that will happen in this world. 165 00:14:14,770 --> 00:14:18,440 Cops killed by a disabled soldier. 166 00:14:18,858 --> 00:14:22,111 The case made quite a stir at the time, 167 00:14:22,820 --> 00:14:25,656 but it got shelved unusually quickly. 168 00:14:27,116 --> 00:14:29,493 Did you tell Batou and Togusa about this? 169 00:14:30,160 --> 00:14:34,373 Their location has very bad connection. 170 00:14:34,582 --> 00:14:35,583 Major. 171 00:14:36,166 --> 00:14:38,711 About Mr. Togusa's unconscious memory. 172 00:14:38,919 --> 00:14:39,962 What did you learn? 173 00:14:40,254 --> 00:14:43,299 Unfortunately, the data is damaged. 174 00:14:43,674 --> 00:14:46,343 I couldn't render any image. 175 00:14:46,427 --> 00:14:47,678 That's too bad. 176 00:14:48,220 --> 00:14:49,221 But... 177 00:14:49,471 --> 00:14:51,599 we did get to render his feelings. 178 00:14:52,933 --> 00:14:55,769 How can I describe it? 179 00:14:56,312 --> 00:14:57,521 This emotion... 180 00:14:57,605 --> 00:14:59,023 it's tough... 181 00:14:59,690 --> 00:15:01,567 it's painful. 182 00:15:01,942 --> 00:15:04,528 A heartache. 183 00:15:04,945 --> 00:15:05,779 What the heck? 184 00:15:06,739 --> 00:15:11,118 It's probably best described as nostalgia. 185 00:15:11,619 --> 00:15:15,289 You're getting nostalgic over a memory of another person? 186 00:15:15,372 --> 00:15:17,583 -What are you, a middle-aged guy? -What? 187 00:15:18,417 --> 00:15:19,752 How dare you! 188 00:15:20,419 --> 00:15:23,005 Just so I could work at Section 9, 189 00:15:23,088 --> 00:15:27,676 I moved most of my sentimental memories to external storage. 190 00:15:27,760 --> 00:15:31,138 Therefore I am physically susceptible to sensing nostalgia! 191 00:15:31,221 --> 00:15:32,681 Is that right? 192 00:15:35,768 --> 00:15:38,187 Takashi Shimamura's program... 193 00:15:38,812 --> 00:15:41,190 If it isn't merely for awakening 194 00:15:41,523 --> 00:15:45,110 unconscious memories, but also nostalgia, 195 00:15:46,070 --> 00:15:49,281 Togusa's reasoning could be right. 196 00:15:49,448 --> 00:15:50,324 What do you mean? 197 00:15:51,617 --> 00:15:53,285 The case I mentioned earlier, 198 00:15:53,702 --> 00:15:55,746 the victims weren't just cops. 199 00:15:55,829 --> 00:15:58,874 An unexpected person also died in the case. 200 00:16:01,627 --> 00:16:05,130 "War is peace. 201 00:16:06,006 --> 00:16:08,926 Freedom is slavery. 202 00:16:10,260 --> 00:16:12,346 Ignorance is strength." 203 00:16:14,348 --> 00:16:16,517 It's too hard to understand. 204 00:16:30,030 --> 00:16:31,031 Hey. 205 00:16:31,365 --> 00:16:32,366 Get him out. 206 00:16:33,951 --> 00:16:35,369 -Hey. -Yes. 207 00:16:39,331 --> 00:16:40,791 All right. Get out. 208 00:16:41,166 --> 00:16:42,167 Come on. 209 00:16:43,711 --> 00:16:45,295 -Give me a hand. -Please... 210 00:16:47,214 --> 00:16:48,799 I didn't say anything! 211 00:16:50,009 --> 00:16:52,302 -All right. -I didn't say anything! 212 00:16:55,806 --> 00:16:56,807 It wasn't me! 213 00:17:00,352 --> 00:17:01,353 Here. 214 00:17:02,229 --> 00:17:03,230 Here. 215 00:17:14,658 --> 00:17:18,078 Takashi? Where are you? 216 00:17:18,245 --> 00:17:19,079 Yuzu? 217 00:17:20,039 --> 00:17:22,916 They said not to enter the mountain, 218 00:17:23,000 --> 00:17:25,627 since the resident officer has work to do. 219 00:17:25,711 --> 00:17:26,712 Hey. 220 00:17:29,590 --> 00:17:30,591 Yuzu! 221 00:17:33,385 --> 00:17:34,386 Yuzu! 222 00:17:36,263 --> 00:17:37,264 Yuzu! 223 00:17:41,518 --> 00:17:44,313 I told you not to enter the mountain. 224 00:17:44,688 --> 00:17:46,315 Whose kids are they? 225 00:17:47,649 --> 00:17:50,736 The girl's from here. 226 00:17:51,278 --> 00:17:53,822 The boy is an outsider. 227 00:17:55,157 --> 00:17:56,742 That's not good. 228 00:18:01,955 --> 00:18:04,625 So, your name is Takashi? 229 00:18:06,543 --> 00:18:07,628 Brother... 230 00:18:07,961 --> 00:18:10,297 How long have you been here? 231 00:18:11,256 --> 00:18:13,133 Let's go, Yuzu. 232 00:18:14,426 --> 00:18:15,969 Stop. 233 00:18:18,222 --> 00:18:19,389 Run, Yuzu! 234 00:18:19,765 --> 00:18:20,641 Hey, stop! 235 00:18:21,725 --> 00:18:22,726 Hey! 236 00:18:25,979 --> 00:18:27,481 Yuzu! Come on! 237 00:18:27,940 --> 00:18:29,149 Brother... 238 00:18:37,658 --> 00:18:38,784 Stop! 239 00:18:48,836 --> 00:18:50,170 Hey. 240 00:18:55,676 --> 00:18:56,677 Shit. 241 00:19:47,477 --> 00:19:48,478 Yuzu? 242 00:19:49,855 --> 00:19:51,565 Yuzu? Yuzu? 243 00:19:51,732 --> 00:19:52,900 Yuzu? Yuzu? 244 00:19:54,359 --> 00:19:55,360 Yuzu? 245 00:19:55,861 --> 00:19:56,862 Brother... 246 00:19:58,572 --> 00:19:59,573 I'm... 247 00:20:00,449 --> 00:20:01,617 cold. 248 00:20:02,159 --> 00:20:03,160 Yuzu... 249 00:20:03,285 --> 00:20:04,578 Yuzu... 250 00:20:05,412 --> 00:20:07,539 Yuzu! Yuzu! Yuzu! 251 00:20:18,884 --> 00:20:20,510 I can't believe this. 252 00:20:22,596 --> 00:20:23,639 Hey, Togusa. 253 00:20:24,431 --> 00:20:26,350 What's gotten into you? 254 00:20:31,438 --> 00:20:32,439 Yuzu. 255 00:20:41,073 --> 00:20:42,074 Wait. 256 00:20:47,037 --> 00:20:48,580 Take me with you. 257 00:20:49,915 --> 00:20:52,000 -No. -I'm begging you! 258 00:20:59,967 --> 00:21:00,842 Back then... 259 00:21:02,386 --> 00:21:04,096 I was clueless. 260 00:21:06,265 --> 00:21:07,349 But now... 261 00:21:08,225 --> 00:21:10,102 I've finished reading the book. 262 00:21:11,561 --> 00:21:12,604 All right. 263 00:21:14,398 --> 00:21:15,274 Get in. 264 00:21:43,635 --> 00:21:45,053 Will you come, too? 265 00:21:45,679 --> 00:21:46,680 What? 266 00:21:52,227 --> 00:21:53,603 Tachikoma, it's me. 267 00:21:53,687 --> 00:21:54,938 Is Batou there? 268 00:21:55,230 --> 00:21:56,940 Yes, he's here! 269 00:21:57,190 --> 00:21:59,359 Batou, it's from Ishikawa. 270 00:21:59,443 --> 00:22:00,610 Ishikawa? Put him on. 271 00:22:03,739 --> 00:22:04,740 Hey. 272 00:22:06,700 --> 00:22:07,534 Togusa. 273 00:22:09,661 --> 00:22:11,913 Togusa is... gone. 274 00:22:11,997 --> 00:22:14,166 What are you saying, Batou? 275 00:22:14,541 --> 00:22:16,043 Togusa is right there. 276 00:22:16,376 --> 00:22:17,377 What? 277 00:22:18,837 --> 00:22:21,798 Tachikoma, I don't see him. Are you messing with me? 278 00:22:22,090 --> 00:22:26,803 Come on, Batou. Why would we mess with you? 279 00:22:26,887 --> 00:22:29,181 Roger, Togusa. Bye. 280 00:22:29,514 --> 00:22:30,807 Stop fooling around! 281 00:22:31,475 --> 00:22:32,934 Hey, Togusa. 282 00:22:33,018 --> 00:22:35,270 -Have a safe trip! -Where are you? 283 00:22:36,104 --> 00:22:37,731 Togusa?