1
00:01:48,024 --> 00:01:49,317
What?
2
00:01:52,278 --> 00:01:53,947
What's going on? Stop!
3
00:01:54,864 --> 00:01:55,865
What is it?
4
00:01:56,658 --> 00:01:57,492
Togusa.
5
00:02:00,495 --> 00:02:02,539
Mr. Togusa, are you OK?
6
00:02:03,373 --> 00:02:05,208
I can't shut down the system.
7
00:02:05,416 --> 00:02:06,334
Mr. Togusa!
8
00:02:06,417 --> 00:02:08,086
What are you waiting for?
9
00:02:09,170 --> 00:02:11,756
Remove the virus
using the offensive barrier.
10
00:02:25,603 --> 00:02:30,150
NOSTALGIA
All Will Become N
11
00:02:32,026 --> 00:02:33,111
What happened?
12
00:02:33,444 --> 00:02:36,656
He was alone, analyzing the data
we seized from Takashi's home.
13
00:02:36,739 --> 00:02:41,035
He was trying to understand
Takashi's mind.
14
00:02:41,369 --> 00:02:44,789
We found a code that was written
after Think Pol was made.
15
00:02:44,873 --> 00:02:45,707
Is it a virus?
16
00:02:46,207 --> 00:02:47,542
We still don't know.
17
00:02:48,459 --> 00:02:49,460
Hey.
18
00:02:49,752 --> 00:02:51,045
Are you OK, Togusa?
19
00:02:52,046 --> 00:02:54,132
-So, it was you, Batou.
-Yes.
20
00:02:55,842 --> 00:02:57,260
Major, too?
21
00:03:04,851 --> 00:03:05,894
I'm sorry.
22
00:03:06,477 --> 00:03:10,064
I suddenly felt somewhat nostalgic,
23
00:03:10,899 --> 00:03:13,109
then the feeling
turned into fear of death.
24
00:03:13,693 --> 00:03:16,070
It looks like it made me pass out.
25
00:03:16,988 --> 00:03:18,740
You felt nostalgic?
26
00:03:20,283 --> 00:03:23,369
Luckily, your cyberbrain is fine,
27
00:03:23,745 --> 00:03:26,748
but we should delete that data right away.
28
00:03:27,415 --> 00:03:28,958
Yes. Do that.
29
00:03:29,834 --> 00:03:32,462
Why did you try to analyze the code alone?
30
00:03:34,214 --> 00:03:35,381
I have no excuse.
31
00:03:41,888 --> 00:03:42,889
Where's Major?
32
00:03:43,097 --> 00:03:46,392
She headed to the PM's residence
on a Tachikoma.
33
00:03:46,768 --> 00:03:51,272
Major, we got the test results of the code
that entered Togusa's cyberbrain.
34
00:03:51,356 --> 00:03:52,398
What did you learn?
35
00:03:52,482 --> 00:03:53,524
Apparently,
36
00:03:53,900 --> 00:03:58,279
it's a program that awakens
forgotten memories.
37
00:03:59,697 --> 00:04:03,952
It looks like Togusa recalled something
that he didn't want to recall,
38
00:04:04,619 --> 00:04:06,120
and fainted as a result.
39
00:04:06,204 --> 00:04:09,332
-I see. That seems interesting.
-Fainted?
40
00:04:10,124 --> 00:04:13,670
Let's see what kind of memory
made him pass out.
41
00:04:14,295 --> 00:04:15,546
Don't do that.
42
00:04:16,756 --> 00:04:20,385
-I haven't even checked what it was.
-Is Togusa all right?
43
00:04:20,843 --> 00:04:21,844
Quiet.
44
00:04:24,472 --> 00:04:25,890
Ishikawa, can I see it?
45
00:04:27,058 --> 00:04:30,270
Unfortunately,
part of the code has been damaged.
46
00:04:30,687 --> 00:04:32,230
How dangerous is it?
47
00:04:32,313 --> 00:04:33,982
It doesn't look so bad.
48
00:04:34,524 --> 00:04:39,654
We also see no signs
of it being propagated.
49
00:04:40,655 --> 00:04:44,784
Then what was
Takashi Shimamura's intention?
50
00:04:44,867 --> 00:04:47,745
Why did he write the code
after creating Think Pol?
51
00:04:50,331 --> 00:04:51,291
Major.
52
00:04:51,749 --> 00:04:54,377
Maybe Takashi Shimamura wanted
to recall something:
53
00:04:54,669 --> 00:04:57,839
a certain forgotten memory.
54
00:04:58,715 --> 00:05:02,719
The name Think Pol was probably
inspired by "Thought Police,"
55
00:05:02,802 --> 00:05:07,473
the police mentioned in the book 1984,
which we found in his room.
56
00:05:09,392 --> 00:05:12,812
He was certainly
greatly influenced by the book.
57
00:05:13,354 --> 00:05:14,480
Furthermore,
58
00:05:15,189 --> 00:05:17,859
he already had the book at age nine.
59
00:05:18,359 --> 00:05:21,696
Even his mother doesn't remember
60
00:05:22,030 --> 00:05:23,823
when Takashi acquired the book.
61
00:05:24,198 --> 00:05:27,952
Did you later go back
to Shimamura's house?
62
00:05:29,579 --> 00:05:31,122
Yes... I did.
63
00:05:31,205 --> 00:05:33,750
-Togusa's careless.
-Totally.
64
00:05:34,375 --> 00:05:39,339
But it seems we've run out of ways
to track Shimamura.
65
00:05:39,547 --> 00:05:40,923
Not quite.
66
00:05:41,007 --> 00:05:45,303
He was put in someone's care in Kyoto
for a month when he was nine.
67
00:05:46,387 --> 00:05:51,768
Takashi went to the trouble of making a
program that recalls his forgotten memory.
68
00:05:52,518 --> 00:05:57,190
He must have wanted to remember
something from his past.
69
00:05:57,273 --> 00:06:00,818
A bit far-fetched, but not impossible.
70
00:06:02,570 --> 00:06:05,698
Major, give me permission to go there.
71
00:06:06,532 --> 00:06:10,578
If that's what your Ghost
is whispering, listen to it.
72
00:06:10,912 --> 00:06:12,497
You should find something.
73
00:06:12,747 --> 00:06:13,790
Thank you.
74
00:06:13,873 --> 00:06:16,000
Then I guess I'll go, too.
75
00:06:16,209 --> 00:06:20,004
You wouldn't be able to protect yourself
if you encounter Takashi.
76
00:06:26,719 --> 00:06:30,640
It's hard to believe that there is still
scenery like this in Japan.
77
00:06:30,723 --> 00:06:35,895
It's the destiny of villages
that couldn't keep up with the times.
78
00:06:36,729 --> 00:06:38,189
What did he think about...
79
00:06:38,689 --> 00:06:40,650
while he stayed here?
80
00:06:45,905 --> 00:06:47,323
KYOTO 15 MINUTES
81
00:07:02,088 --> 00:07:04,382
That's most likely his uncle's house,
82
00:07:04,465 --> 00:07:07,468
where he temporarily stayed
when he was nine.
83
00:07:07,677 --> 00:07:09,303
Why did he come here?
84
00:07:09,720 --> 00:07:11,931
His father got very ill,
85
00:07:12,014 --> 00:07:14,767
and his mother had to stay with him
at the hospital.
86
00:07:22,483 --> 00:07:24,735
We have very bad reception here.
87
00:07:24,819 --> 00:07:28,489
When there's perfect signal
even deep underground in Etorofu.
88
00:07:28,573 --> 00:07:30,324
Try communicating via Tachikoma.
89
00:07:30,616 --> 00:07:32,493
The signal should improve.
90
00:07:32,660 --> 00:07:33,661
Roger.
91
00:07:34,203 --> 00:07:36,289
Reset the communication, Tachikoma.
92
00:07:36,456 --> 00:07:37,582
Roger.
93
00:07:49,177 --> 00:07:50,178
You...
94
00:07:55,308 --> 00:07:56,309
What is it?
95
00:08:04,192 --> 00:08:06,569
Brother, what are you doing?
96
00:08:08,196 --> 00:08:10,072
I'm not your brother.
97
00:08:11,782 --> 00:08:14,535
Then, what are you doing, Takashi?
98
00:08:17,538 --> 00:08:19,123
I'm making a game.
99
00:08:20,249 --> 00:08:22,126
What? A game?
100
00:08:22,376 --> 00:08:23,794
Awesome!
101
00:08:24,337 --> 00:08:26,214
Yuzu, where's Takashi?
102
00:08:26,714 --> 00:08:28,007
He's right here.
103
00:08:36,265 --> 00:08:40,394
My parents are angry
all the time these days.
104
00:08:42,188 --> 00:08:43,314
It's my fault.
105
00:08:44,732 --> 00:08:46,943
Why is it your fault?
106
00:08:53,241 --> 00:08:54,367
Hey, Togusa.
107
00:08:54,784 --> 00:08:55,785
What's up?
108
00:08:56,953 --> 00:08:58,204
Nothing...
109
00:09:15,137 --> 00:09:16,681
Takashi!
110
00:09:17,139 --> 00:09:18,516
Where are you going?
111
00:09:19,433 --> 00:09:22,603
Why are you following me? Don't follow me.
112
00:09:22,812 --> 00:09:27,024
But you're not supposed to leave.
It's already dark.
113
00:09:27,567 --> 00:09:30,111
Plus, you're not supposed to go that way.
114
00:09:32,071 --> 00:09:33,072
Why not?
115
00:09:33,364 --> 00:09:34,699
Why not?
116
00:09:35,116 --> 00:09:37,910
An airborne trooper lives over there.
117
00:09:38,744 --> 00:09:39,954
Airborne trooper?
118
00:09:40,580 --> 00:09:42,623
A guy who came from somewhere.
119
00:09:42,707 --> 00:09:46,711
I heard he's very bad. He killed
and buried people in the mountain.
120
00:09:57,054 --> 00:09:58,598
You shouldn't, Takashi.
121
00:09:59,640 --> 00:10:00,933
He'll see you.
122
00:10:19,910 --> 00:10:21,495
Airborne trooper...
123
00:10:22,663 --> 00:10:24,707
like airborne troopers?
124
00:10:25,625 --> 00:10:28,294
Wow. Is this real?
125
00:10:29,128 --> 00:10:30,504
Don't touch that.
126
00:10:49,607 --> 00:10:52,276
One, nine, eight, four?
127
00:10:57,156 --> 00:10:58,741
Shoot. Let's go.
128
00:11:09,001 --> 00:11:10,002
This way.
129
00:11:15,841 --> 00:11:16,842
Are you OK?
130
00:11:25,601 --> 00:11:26,936
Kids.
131
00:11:28,229 --> 00:11:31,232
You shouldn't go
in the mountain this late.
132
00:11:34,944 --> 00:11:38,030
Aren't you Mr. Shimamura's...?
133
00:11:48,708 --> 00:11:50,334
You took Yuzu out there?
134
00:11:50,835 --> 00:11:52,753
To the airborne troopers' place?
135
00:11:52,837 --> 00:11:56,298
It's not Takashi's fault.
I'm the one who followed him.
136
00:11:56,382 --> 00:11:57,591
Be quiet!
137
00:11:58,175 --> 00:12:02,346
Your older brother left us
quite the liability, huh.
138
00:12:02,596 --> 00:12:04,765
Can't you talk to Yoshie?
139
00:12:10,438 --> 00:12:12,898
Togusa, where are you going?
140
00:12:15,443 --> 00:12:17,194
There. That's it.
141
00:12:18,237 --> 00:12:19,238
Hey.
142
00:12:28,122 --> 00:12:29,331
It's gone.
143
00:12:29,874 --> 00:12:30,958
Oh, no.
144
00:12:31,876 --> 00:12:33,753
He's looking for this.
145
00:13:07,661 --> 00:13:09,163
Uh... Um...
146
00:13:09,580 --> 00:13:11,665
I didn't steal this.
147
00:13:11,749 --> 00:13:14,376
I accidentally took it.
148
00:13:15,377 --> 00:13:16,378
Um...
149
00:13:17,421 --> 00:13:18,422
I'm sorry.
150
00:13:19,507 --> 00:13:20,591
Who are your...
151
00:13:21,342 --> 00:13:22,468
parents?
152
00:13:22,676 --> 00:13:23,677
Um...
153
00:13:24,261 --> 00:13:29,225
I've been staying with my uncle
for two weeks.
154
00:13:32,937 --> 00:13:34,146
An outsider?
155
00:13:36,440 --> 00:13:37,942
Keep the book.
156
00:13:38,567 --> 00:13:40,820
What? Um...
157
00:13:41,862 --> 00:13:42,863
Wait.
158
00:13:46,325 --> 00:13:48,702
The villagers say...
159
00:13:49,370 --> 00:13:52,039
that you're a bad person.
160
00:13:53,332 --> 00:13:55,084
This is a nice place.
161
00:13:55,960 --> 00:14:01,590
But... it's hell for someone
who doesn't respect the village rules.
162
00:14:03,425 --> 00:14:04,927
What do you mean?
163
00:14:05,427 --> 00:14:07,012
Read the book and you'll know.
164
00:14:07,888 --> 00:14:12,852
The book describes everything
that will happen in this world.
165
00:14:14,770 --> 00:14:18,440
Cops killed by a disabled soldier.
166
00:14:18,858 --> 00:14:22,111
The case made quite a stir at the time,
167
00:14:22,820 --> 00:14:25,656
but it got shelved unusually quickly.
168
00:14:27,116 --> 00:14:29,493
Did you tell Batou and Togusa about this?
169
00:14:30,160 --> 00:14:34,373
Their location has very bad connection.
170
00:14:34,582 --> 00:14:35,583
Major.
171
00:14:36,166 --> 00:14:38,711
About Mr. Togusa's unconscious memory.
172
00:14:38,919 --> 00:14:39,962
What did you learn?
173
00:14:40,254 --> 00:14:43,299
Unfortunately, the data is damaged.
174
00:14:43,674 --> 00:14:46,343
I couldn't render any image.
175
00:14:46,427 --> 00:14:47,678
That's too bad.
176
00:14:48,220 --> 00:14:49,221
But...
177
00:14:49,471 --> 00:14:51,599
we did get to render his feelings.
178
00:14:52,933 --> 00:14:55,769
How can I describe it?
179
00:14:56,312 --> 00:14:57,521
This emotion...
180
00:14:57,605 --> 00:14:59,023
it's tough...
181
00:14:59,690 --> 00:15:01,567
it's painful.
182
00:15:01,942 --> 00:15:04,528
A heartache.
183
00:15:04,945 --> 00:15:05,779
What the heck?
184
00:15:06,739 --> 00:15:11,118
It's probably best described as nostalgia.
185
00:15:11,619 --> 00:15:15,289
You're getting nostalgic over
a memory of another person?
186
00:15:15,372 --> 00:15:17,583
-What are you, a middle-aged guy?
-What?
187
00:15:18,417 --> 00:15:19,752
How dare you!
188
00:15:20,419 --> 00:15:23,005
Just so I could work at Section 9,
189
00:15:23,088 --> 00:15:27,676
I moved most of my sentimental memories
to external storage.
190
00:15:27,760 --> 00:15:31,138
Therefore I am physically susceptible
to sensing nostalgia!
191
00:15:31,221 --> 00:15:32,681
Is that right?
192
00:15:35,768 --> 00:15:38,187
Takashi Shimamura's program...
193
00:15:38,812 --> 00:15:41,190
If it isn't merely for awakening
194
00:15:41,523 --> 00:15:45,110
unconscious memories, but also nostalgia,
195
00:15:46,070 --> 00:15:49,281
Togusa's reasoning could be right.
196
00:15:49,448 --> 00:15:50,324
What do you mean?
197
00:15:51,617 --> 00:15:53,285
The case I mentioned earlier,
198
00:15:53,702 --> 00:15:55,746
the victims weren't just cops.
199
00:15:55,829 --> 00:15:58,874
An unexpected person
also died in the case.
200
00:16:01,627 --> 00:16:05,130
"War is peace.
201
00:16:06,006 --> 00:16:08,926
Freedom is slavery.
202
00:16:10,260 --> 00:16:12,346
Ignorance is strength."
203
00:16:14,348 --> 00:16:16,517
It's too hard to understand.
204
00:16:30,030 --> 00:16:31,031
Hey.
205
00:16:31,365 --> 00:16:32,366
Get him out.
206
00:16:33,951 --> 00:16:35,369
-Hey.
-Yes.
207
00:16:39,331 --> 00:16:40,791
All right. Get out.
208
00:16:41,166 --> 00:16:42,167
Come on.
209
00:16:43,711 --> 00:16:45,295
-Give me a hand.
-Please...
210
00:16:47,214 --> 00:16:48,799
I didn't say anything!
211
00:16:50,009 --> 00:16:52,302
-All right.
-I didn't say anything!
212
00:16:55,806 --> 00:16:56,807
It wasn't me!
213
00:17:00,352 --> 00:17:01,353
Here.
214
00:17:02,229 --> 00:17:03,230
Here.
215
00:17:14,658 --> 00:17:18,078
Takashi? Where are you?
216
00:17:18,245 --> 00:17:19,079
Yuzu?
217
00:17:20,039 --> 00:17:22,916
They said not to enter the mountain,
218
00:17:23,000 --> 00:17:25,627
since the resident officer has work to do.
219
00:17:25,711 --> 00:17:26,712
Hey.
220
00:17:29,590 --> 00:17:30,591
Yuzu!
221
00:17:33,385 --> 00:17:34,386
Yuzu!
222
00:17:36,263 --> 00:17:37,264
Yuzu!
223
00:17:41,518 --> 00:17:44,313
I told you not to enter the mountain.
224
00:17:44,688 --> 00:17:46,315
Whose kids are they?
225
00:17:47,649 --> 00:17:50,736
The girl's from here.
226
00:17:51,278 --> 00:17:53,822
The boy is an outsider.
227
00:17:55,157 --> 00:17:56,742
That's not good.
228
00:18:01,955 --> 00:18:04,625
So, your name is Takashi?
229
00:18:06,543 --> 00:18:07,628
Brother...
230
00:18:07,961 --> 00:18:10,297
How long have you been here?
231
00:18:11,256 --> 00:18:13,133
Let's go, Yuzu.
232
00:18:14,426 --> 00:18:15,969
Stop.
233
00:18:18,222 --> 00:18:19,389
Run, Yuzu!
234
00:18:19,765 --> 00:18:20,641
Hey, stop!
235
00:18:21,725 --> 00:18:22,726
Hey!
236
00:18:25,979 --> 00:18:27,481
Yuzu! Come on!
237
00:18:27,940 --> 00:18:29,149
Brother...
238
00:18:37,658 --> 00:18:38,784
Stop!
239
00:18:48,836 --> 00:18:50,170
Hey.
240
00:18:55,676 --> 00:18:56,677
Shit.
241
00:19:47,477 --> 00:19:48,478
Yuzu?
242
00:19:49,855 --> 00:19:51,565
Yuzu? Yuzu?
243
00:19:51,732 --> 00:19:52,900
Yuzu? Yuzu?
244
00:19:54,359 --> 00:19:55,360
Yuzu?
245
00:19:55,861 --> 00:19:56,862
Brother...
246
00:19:58,572 --> 00:19:59,573
I'm...
247
00:20:00,449 --> 00:20:01,617
cold.
248
00:20:02,159 --> 00:20:03,160
Yuzu...
249
00:20:03,285 --> 00:20:04,578
Yuzu...
250
00:20:05,412 --> 00:20:07,539
Yuzu! Yuzu! Yuzu!
251
00:20:18,884 --> 00:20:20,510
I can't believe this.
252
00:20:22,596 --> 00:20:23,639
Hey, Togusa.
253
00:20:24,431 --> 00:20:26,350
What's gotten into you?
254
00:20:31,438 --> 00:20:32,439
Yuzu.
255
00:20:41,073 --> 00:20:42,074
Wait.
256
00:20:47,037 --> 00:20:48,580
Take me with you.
257
00:20:49,915 --> 00:20:52,000
-No.
-I'm begging you!
258
00:20:59,967 --> 00:21:00,842
Back then...
259
00:21:02,386 --> 00:21:04,096
I was clueless.
260
00:21:06,265 --> 00:21:07,349
But now...
261
00:21:08,225 --> 00:21:10,102
I've finished reading the book.
262
00:21:11,561 --> 00:21:12,604
All right.
263
00:21:14,398 --> 00:21:15,274
Get in.
264
00:21:43,635 --> 00:21:45,053
Will you come, too?
265
00:21:45,679 --> 00:21:46,680
What?
266
00:21:52,227 --> 00:21:53,603
Tachikoma, it's me.
267
00:21:53,687 --> 00:21:54,938
Is Batou there?
268
00:21:55,230 --> 00:21:56,940
Yes, he's here!
269
00:21:57,190 --> 00:21:59,359
Batou, it's from Ishikawa.
270
00:21:59,443 --> 00:22:00,610
Ishikawa? Put him on.
271
00:22:03,739 --> 00:22:04,740
Hey.
272
00:22:06,700 --> 00:22:07,534
Togusa.
273
00:22:09,661 --> 00:22:11,913
Togusa is... gone.
274
00:22:11,997 --> 00:22:14,166
What are you saying, Batou?
275
00:22:14,541 --> 00:22:16,043
Togusa is right there.
276
00:22:16,376 --> 00:22:17,377
What?
277
00:22:18,837 --> 00:22:21,798
Tachikoma, I don't see him.
Are you messing with me?
278
00:22:22,090 --> 00:22:26,803
Come on, Batou.
Why would we mess with you?
279
00:22:26,887 --> 00:22:29,181
Roger, Togusa. Bye.
280
00:22:29,514 --> 00:22:30,807
Stop fooling around!
281
00:22:31,475 --> 00:22:32,934
Hey, Togusa.
282
00:22:33,018 --> 00:22:35,270
-Have a safe trip!
-Where are you?
283
00:22:36,104 --> 00:22:37,731
Togusa?