1
00:00:06,047 --> 00:00:10,927
UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:01:48,024 --> 00:01:49,317
¿Qué pasa?
3
00:01:52,237 --> 00:01:53,947
¿Qué está pasando? ¡Ya basta!
4
00:01:54,864 --> 00:01:55,865
¿Qué pasa?
5
00:01:56,658 --> 00:01:57,492
Togusa.
6
00:02:00,495 --> 00:02:02,539
Señor Togusa, ¿se encuentra bien?
7
00:02:03,373 --> 00:02:05,208
No puedo apagar el sistema.
8
00:02:05,416 --> 00:02:06,334
¡Señor Togusa!
9
00:02:06,417 --> 00:02:08,086
¿Qué están esperando?
10
00:02:09,170 --> 00:02:11,756
Hay que quitar el virus
usando la barrera ofensiva.
11
00:02:25,603 --> 00:02:30,150
N DE NOSTALGIA
12
00:02:32,026 --> 00:02:33,111
¿Qué pasó?
13
00:02:33,444 --> 00:02:36,656
Estaba solo, analizando los datos
de la casa de Takashi
14
00:02:36,739 --> 00:02:41,035
y tratando de entender
la mente de Takashi.
15
00:02:41,369 --> 00:02:44,789
Encontramos un código escrito
después de que crearon Think Pol.
16
00:02:44,873 --> 00:02:45,707
¿Es un virus?
17
00:02:46,207 --> 00:02:47,542
Todavía no sabemos.
18
00:02:48,459 --> 00:02:49,460
Hola.
19
00:02:49,752 --> 00:02:51,045
¿Estás bien, Togusa?
20
00:02:52,046 --> 00:02:54,132
- Eres tú, Batou.
- Sí.
21
00:02:55,758 --> 00:02:57,302
Usted también vino, Mayor.
22
00:03:04,851 --> 00:03:05,894
Lo lamento.
23
00:03:06,477 --> 00:03:10,064
De repente me sentí nostálgico
24
00:03:10,899 --> 00:03:13,109
y luego sentí miedo a la muerte.
25
00:03:13,693 --> 00:03:16,070
Eso fue lo que me desmayó.
26
00:03:16,988 --> 00:03:18,740
¿Te sentiste nostálgico?
27
00:03:20,283 --> 00:03:23,369
Por suerte, tu cibercerebro está bien,
28
00:03:23,745 --> 00:03:26,748
pero deberíamos borrar
esos datos de inmediato.
29
00:03:27,415 --> 00:03:28,958
Sí. Bórralos.
30
00:03:29,834 --> 00:03:32,462
¿Por qué trataste
de analizar el código solo?
31
00:03:34,214 --> 00:03:35,381
No tengo excusa.
32
00:03:41,888 --> 00:03:42,889
¿Y la mayor?
33
00:03:43,097 --> 00:03:46,392
Fue a la residencia del primer ministro
en un Tachikoma.
34
00:03:46,768 --> 00:03:51,272
Mayor, tenemos los resultados del código
que entró en el cibercerebro de Togusa.
35
00:03:51,356 --> 00:03:52,398
¿Qué averiguaste?
36
00:03:52,482 --> 00:03:58,279
Parece ser un programa
que despierta recuerdos olvidados.
37
00:03:59,697 --> 00:04:03,952
Parece que Togusa recordó algo
que no quería recordar
38
00:04:04,619 --> 00:04:06,120
y se desmayó.
39
00:04:06,204 --> 00:04:09,332
- Parece interesante.
- ¿Se desmayó?
40
00:04:10,124 --> 00:04:13,670
Veamos qué recuerdo le causó el desmayo.
41
00:04:14,295 --> 00:04:15,546
No hagan eso.
42
00:04:16,756 --> 00:04:20,385
- Aún no he descubierto qué pasó.
- ¿Togusa ya está bien?
43
00:04:20,843 --> 00:04:21,844
Silencio.
44
00:04:24,472 --> 00:04:25,890
Ishikawa, ¿puedo verlo?
45
00:04:27,058 --> 00:04:30,270
Desafortunadamente,
se dañó parte del código.
46
00:04:30,687 --> 00:04:32,230
¿Qué tan peligroso es?
47
00:04:32,313 --> 00:04:33,982
No se ve tan mal.
48
00:04:34,524 --> 00:04:39,654
Tampoco vemos señales de que se propague.
49
00:04:40,655 --> 00:04:44,784
¿Será que esa fue la intención
de Takashi Shimamura?
50
00:04:44,867 --> 00:04:47,745
¿Por qué escribió el código
después de crear Think Pol?
51
00:04:50,331 --> 00:04:51,291
Mayor,
52
00:04:51,666 --> 00:04:54,377
tal vez Takashi Shimamura
quería recordar algo,
53
00:04:54,669 --> 00:04:57,839
quizá algún recuerdo olvidado.
54
00:04:58,715 --> 00:05:02,719
Tal vez el nombre Think Pol esté inspirado
en la "Policía de Pensamiento",
55
00:05:03,052 --> 00:05:07,724
la que se menciona en el libro 1984
que encontramos en su cuarto.
56
00:05:09,392 --> 00:05:12,812
Ciertamente el libro influyó mucho en él.
57
00:05:13,354 --> 00:05:14,480
Además,
58
00:05:15,189 --> 00:05:17,859
tiene ese libro
desde que tenía nueve años.
59
00:05:18,359 --> 00:05:23,823
Ni siquiera su mamá recuerda
cuando Takashi lo adquirió.
60
00:05:24,198 --> 00:05:27,952
¿Regresaste más tarde
a la casa de Shimamura?
61
00:05:29,579 --> 00:05:31,122
Sí... regresé.
62
00:05:31,205 --> 00:05:33,750
- Togusa es muy descuidado.
- Sí, mucho.
63
00:05:34,125 --> 00:05:39,339
Parece que se nos agotaron
las maneras de rastrear a Shimamura.
64
00:05:39,547 --> 00:05:40,840
No del todo.
65
00:05:41,007 --> 00:05:45,303
Cuando tenía nueve años, lo enviaron
a Kioto para que alguien lo cuidara.
66
00:05:46,387 --> 00:05:51,768
Takashi se tomó la molestia de crear un
programa que recuerda su memoria olvidada.
67
00:05:52,518 --> 00:05:57,190
Seguro que quería
recordar algo de su pasado.
68
00:05:57,273 --> 00:06:00,818
Es poco probable, pero no imposible.
69
00:06:02,570 --> 00:06:05,698
Mayor, deme permiso para ir para allá.
70
00:06:06,532 --> 00:06:10,578
Si eso es lo que te dicta tu Ghost,
hazle caso.
71
00:06:10,953 --> 00:06:12,413
Podrías encontrar algo.
72
00:06:12,580 --> 00:06:13,623
Gracias.
73
00:06:13,873 --> 00:06:16,000
Pues creo que te voy a acompañar.
74
00:06:16,209 --> 00:06:20,004
No podrías protegerte
si te toparas con Takashi.
75
00:06:26,719 --> 00:06:30,640
Es difícil creer que todavía
haya paisajes como este en Japón.
76
00:06:30,723 --> 00:06:35,812
Es el destino de los pueblos
que no pudieron con el paso del tiempo.
77
00:06:36,729 --> 00:06:38,189
¿En qué pensaba él
78
00:06:38,689 --> 00:06:40,650
mientras estaba aquí?
79
00:06:45,905 --> 00:06:47,323
KIOTO: 15 MINUTOS
80
00:07:02,004 --> 00:07:04,382
Esa probablemente sea la casa de su tío,
81
00:07:04,465 --> 00:07:07,468
donde se quedó un tiempo
cuando tenía nueve años.
82
00:07:07,677 --> 00:07:09,303
¿Por qué vino aquí?
83
00:07:09,720 --> 00:07:11,931
Su papá se enfermó
84
00:07:12,014 --> 00:07:14,767
y su mamá tuvo que quedarse con él
en el hospital.
85
00:07:22,483 --> 00:07:24,735
Aquí hay muy mala recepción.
86
00:07:24,819 --> 00:07:28,489
Con buena señal
puedes llamar hasta Etorofu.
87
00:07:28,573 --> 00:07:30,324
Comunícate a través de Tachikoma,
88
00:07:30,408 --> 00:07:32,493
la señal debería mejorar.
89
00:07:32,577 --> 00:07:33,411
Entendido.
90
00:07:34,162 --> 00:07:36,289
Reinicia la comunicación, Tachikoma.
91
00:07:36,456 --> 00:07:37,582
Sí, señor.
92
00:07:49,177 --> 00:07:50,178
Oye...
93
00:07:55,308 --> 00:07:56,309
¿Qué pasa?
94
00:08:04,192 --> 00:08:06,569
Hermano, ¿qué estás haciendo?
95
00:08:08,196 --> 00:08:10,072
No soy tu hermano.
96
00:08:11,782 --> 00:08:14,535
Bueno, ¿qué estás haciendo, Takashi?
97
00:08:17,538 --> 00:08:19,123
Estoy jugando.
98
00:08:20,249 --> 00:08:22,126
¿Jugando?
99
00:08:22,376 --> 00:08:23,794
¡Genial!
100
00:08:24,337 --> 00:08:26,214
Yuzu, ¿dónde está Takashi?
101
00:08:26,714 --> 00:08:28,007
Está aquí.
102
00:08:36,265 --> 00:08:40,394
Últimamente,
mis padres siempre están enfadados.
103
00:08:42,188 --> 00:08:43,314
Es mi culpa.
104
00:08:44,732 --> 00:08:46,943
¿Por qué es tu culpa?
105
00:08:53,241 --> 00:08:54,283
Togusa,
106
00:08:54,700 --> 00:08:55,535
¿qué pasa?
107
00:08:56,953 --> 00:08:58,204
Nada.
108
00:09:15,137 --> 00:09:16,681
¡Takashi!
109
00:09:17,139 --> 00:09:18,516
¿Adónde vas?
110
00:09:19,433 --> 00:09:22,603
¿Por qué me sigues? No me sigas.
111
00:09:22,812 --> 00:09:27,024
Pero no deberías salir, ya está oscuro.
112
00:09:27,567 --> 00:09:30,111
Además, no deberías ir por ese sendero.
113
00:09:32,071 --> 00:09:33,072
¿Por qué no?
114
00:09:33,364 --> 00:09:34,699
¿Por qué no?
115
00:09:35,116 --> 00:09:37,910
Porque allá vive un soldado aéreo.
116
00:09:38,744 --> 00:09:39,954
¿Un soldado aéreo?
117
00:09:40,580 --> 00:09:42,623
Sí. Vino de no sé dónde.
118
00:09:42,707 --> 00:09:46,711
He oído que es muy malo.
Ha matado y enterrado gente en la montaña.
119
00:09:57,054 --> 00:09:58,598
No, Takashi.
120
00:09:59,640 --> 00:10:00,933
Él te va a ver.
121
00:10:12,361 --> 00:10:14,030
FIDEOS INSTANTÁNEOS
122
00:10:19,910 --> 00:10:21,495
¿Un soldado aéreo...
123
00:10:22,663 --> 00:10:24,707
...de las tropas aéreas?
124
00:10:25,625 --> 00:10:28,294
¡Guau! ¿Esto es real?
125
00:10:29,128 --> 00:10:30,504
No toques eso.
126
00:10:49,607 --> 00:10:52,276
¿Uno, nueve, ocho, cuatro?
127
00:10:57,156 --> 00:10:58,741
¡Vámonos!
128
00:11:09,001 --> 00:11:10,002
Por aquí.
129
00:11:15,841 --> 00:11:16,842
¿Estás bien?
130
00:11:25,601 --> 00:11:26,936
Niños...
131
00:11:27,019 --> 00:11:28,145
POLICÍA
132
00:11:28,229 --> 00:11:31,232
No deberían ir a la montaña a esta hora.
133
00:11:34,694 --> 00:11:38,030
¿Eres el chico que está
en casa del señor Shimamura?
134
00:11:48,708 --> 00:11:50,334
¿Llevaste a Yuzu hasta allá?
135
00:11:50,835 --> 00:11:52,753
¿A la casa del soldado aéreo?
136
00:11:52,837 --> 00:11:56,298
No es culpa de Takashi, yo lo seguí.
137
00:11:56,382 --> 00:11:57,591
¡Cállate!
138
00:11:58,175 --> 00:12:02,346
Tremenda responsabilidad
la que nos dejó tu hermano.
139
00:12:02,596 --> 00:12:04,765
¿No puedes hablar con Yoshie?
140
00:12:10,438 --> 00:12:12,898
Togusa, ¿adónde vas?
141
00:12:15,443 --> 00:12:17,194
Esa es la casa.
142
00:12:18,237 --> 00:12:19,238
Oye...
143
00:12:28,122 --> 00:12:29,331
No está.
144
00:12:29,874 --> 00:12:31,125
Ay, no...
145
00:12:31,876 --> 00:12:33,753
Está buscando esto.
146
00:13:07,661 --> 00:13:09,163
Es que...
147
00:13:09,580 --> 00:13:11,665
Yo no me lo robé,
148
00:13:11,749 --> 00:13:14,376
lo tomé accidentalmente.
149
00:13:15,377 --> 00:13:16,378
Bueno...
150
00:13:17,421 --> 00:13:18,422
Lo lamento.
151
00:13:19,507 --> 00:13:20,591
¿Quiénes son...
152
00:13:21,342 --> 00:13:22,468
...tus padres?
153
00:13:24,261 --> 00:13:29,225
Me estoy quedando con mi tío
durante dos semanas.
154
00:13:32,937 --> 00:13:34,146
Eres un forastero.
155
00:13:36,440 --> 00:13:37,942
Quédate con el libro.
156
00:13:38,567 --> 00:13:40,820
¿Qué? Pero...
157
00:13:41,862 --> 00:13:42,863
Espere.
158
00:13:46,325 --> 00:13:48,702
Los aldeanos dicen...
159
00:13:49,370 --> 00:13:51,956
...que usted es malo.
160
00:13:53,332 --> 00:13:55,084
Este lugar es bonito.
161
00:13:55,960 --> 00:14:01,590
Pero es un infierno para quien
no respete las reglas del pueblo.
162
00:14:03,425 --> 00:14:04,927
¿A qué se refiere?
163
00:14:05,427 --> 00:14:07,012
Lee el libro y lo sabrás.
164
00:14:07,888 --> 00:14:12,852
El libro describe todo lo que sucederá
en este mundo.
165
00:14:14,770 --> 00:14:18,357
Policías asesinados
por un soldado discapacitado.
166
00:14:18,858 --> 00:14:22,111
El caso causó gran revuelo en su época,
167
00:14:22,820 --> 00:14:25,656
pero lo archivaron inusualmente rápido.
168
00:14:27,116 --> 00:14:29,493
¿Les mencionaste esto a Batou y a Togusa?
169
00:14:30,160 --> 00:14:34,373
Hay muy mala recepción allá donde están.
170
00:14:34,582 --> 00:14:35,583
Mayor...
171
00:14:36,166 --> 00:14:38,711
Hay algo sobre los recuerdos
del Sr. Togusa.
172
00:14:38,919 --> 00:14:39,962
¿Qué averiguaste?
173
00:14:40,254 --> 00:14:43,299
Desafortunadamente,
los datos están dañados.
174
00:14:43,674 --> 00:14:46,343
No pude reproducir ninguna imagen.
175
00:14:46,427 --> 00:14:47,678
Qué lástima.
176
00:14:48,220 --> 00:14:49,221
Pero...
177
00:14:49,471 --> 00:14:51,599
...sí dimos con un sentimiento.
178
00:14:52,933 --> 00:14:55,769
No sé cómo describirlo.
179
00:14:56,312 --> 00:14:59,023
Es un sentimiento fuerte
180
00:14:59,690 --> 00:15:01,567
y doloroso.
181
00:15:01,942 --> 00:15:04,528
Como la angustia.
182
00:15:04,945 --> 00:15:05,779
No entiendo.
183
00:15:06,739 --> 00:15:11,118
Creo que es una sensación de nostalgia.
184
00:15:11,619 --> 00:15:15,289
¿Te estás poniendo nostálgica
por los recuerdos de otra persona?
185
00:15:15,372 --> 00:15:17,583
- Pareces una vieja.
- ¿Qué?
186
00:15:18,417 --> 00:15:19,752
¡Cómo te atreves!
187
00:15:20,419 --> 00:15:23,005
Para poder trabajar en la Sección 9,
188
00:15:23,088 --> 00:15:27,676
pasé muchos de mis recuerdos sentimentales
a un almacenamiento externo.
189
00:15:27,760 --> 00:15:31,138
Por lo tanto, soy físicamente susceptible
de sentir nostalgia.
190
00:15:31,221 --> 00:15:32,681
¿Ah, sí?
191
00:15:35,768 --> 00:15:38,354
El programa de Takashi Shimamura,
192
00:15:38,812 --> 00:15:41,190
si no es solo para despertar
193
00:15:41,523 --> 00:15:45,110
recuerdos inconscientes,
sino también nostalgia...
194
00:15:46,070 --> 00:15:49,281
...la deducción de Togusa
podría ser correcta.
195
00:15:49,448 --> 00:15:50,324
¿A qué te refieres?
196
00:15:51,533 --> 00:15:55,746
En el caso que mencioné antes,
las víctimas no fueron solo policías.
197
00:15:55,829 --> 00:15:58,874
También murió un transeúnte.
198
00:16:01,627 --> 00:16:05,130
"La guerra es la paz.
199
00:16:06,006 --> 00:16:08,926
La libertad es esclavitud.
200
00:16:10,260 --> 00:16:12,346
La ignorancia es fuerza".
201
00:16:14,348 --> 00:16:16,517
Es muy difícil de entender.
202
00:16:30,030 --> 00:16:31,031
Oye...
203
00:16:31,365 --> 00:16:32,366
Sácalo.
204
00:16:33,951 --> 00:16:35,369
- Hola.
- Hola.
205
00:16:39,331 --> 00:16:40,791
Sal de ahí.
206
00:16:41,166 --> 00:16:42,167
Vamos.
207
00:16:43,711 --> 00:16:45,295
- Ayúdame.
- Por favor...
208
00:16:47,214 --> 00:16:48,799
¡No dije nada!
209
00:16:50,009 --> 00:16:52,302
- Cállate.
- ¡No dije nada!
210
00:16:55,806 --> 00:16:56,807
¡No fui yo!
211
00:17:00,352 --> 00:17:01,353
Toma.
212
00:17:02,229 --> 00:17:03,230
Ten.
213
00:17:14,658 --> 00:17:18,078
¡Takashi! ¿Dónde estás?
214
00:17:18,245 --> 00:17:19,079
¿Yuzu?
215
00:17:20,039 --> 00:17:25,627
Dijeron que no fueras a la montaña
porque el oficial iba a hacer un trabajo.
216
00:17:25,711 --> 00:17:26,712
Esperen.
217
00:17:29,590 --> 00:17:30,591
¡Yuzu!
218
00:17:33,385 --> 00:17:34,386
¡Yuzu!
219
00:17:36,263 --> 00:17:37,264
¡Yuzu!
220
00:17:41,518 --> 00:17:44,313
Te dije que no fueras a la montaña.
221
00:17:44,396 --> 00:17:46,315
¿De quién son esos niños?
222
00:17:47,649 --> 00:17:50,736
La niña es de aquí,
223
00:17:51,278 --> 00:17:53,822
el niño es un forastero.
224
00:17:55,157 --> 00:17:56,742
Eso no es bueno.
225
00:18:01,955 --> 00:18:04,625
¿Te llamas Takashi?
226
00:18:06,543 --> 00:18:07,628
Hermano...
227
00:18:07,961 --> 00:18:10,297
¿Cuánto tiempo llevas aquí?
228
00:18:11,256 --> 00:18:13,133
Vámonos, Yuzu.
229
00:18:14,426 --> 00:18:15,969
Deténganse.
230
00:18:18,222 --> 00:18:19,389
¡Corre, Yuzu!
231
00:18:19,765 --> 00:18:20,641
¡Deténganse!
232
00:18:21,725 --> 00:18:22,726
¡Oigan!
233
00:18:25,979 --> 00:18:27,481
Yuzu, ¡corre!
234
00:18:27,940 --> 00:18:29,149
Hermano...
235
00:18:37,658 --> 00:18:38,784
¡Detente!
236
00:18:48,836 --> 00:18:50,170
Oye...
237
00:18:55,676 --> 00:18:56,677
¡Maldición!
238
00:19:47,477 --> 00:19:48,478
¿Yuzu?
239
00:19:49,855 --> 00:19:52,900
¿Yuzu?
240
00:19:54,359 --> 00:19:55,360
¿Yuzu?
241
00:19:55,861 --> 00:19:56,862
Hermano...
242
00:19:58,572 --> 00:19:59,573
Tengo...
243
00:20:00,449 --> 00:20:01,617
...frío.
244
00:20:02,159 --> 00:20:04,578
Yuzu...
245
00:20:05,412 --> 00:20:07,539
¡Yuzu!
246
00:20:18,884 --> 00:20:20,510
No puedo creerlo.
247
00:20:22,596 --> 00:20:23,639
Oye, Togusa.
248
00:20:24,431 --> 00:20:26,350
¿Qué te pasa?
249
00:20:31,438 --> 00:20:32,439
Yuzu.
250
00:20:41,073 --> 00:20:42,074
Espere.
251
00:20:47,037 --> 00:20:48,580
Lléveme con usted.
252
00:20:49,915 --> 00:20:51,917
- No.
- ¡Se lo ruego!
253
00:20:59,967 --> 00:21:00,842
En ese momento...
254
00:21:02,386 --> 00:21:04,096
...no entendía.
255
00:21:06,265 --> 00:21:07,349
Pero ahora...
256
00:21:08,225 --> 00:21:10,102
Ya leí el libro.
257
00:21:11,561 --> 00:21:12,604
Está bien.
258
00:21:14,398 --> 00:21:15,274
Sube.
259
00:21:43,635 --> 00:21:45,053
¿También vendrás?
260
00:21:45,554 --> 00:21:46,388
¿Qué?
261
00:21:52,227 --> 00:21:53,603
Tachikoma, soy yo.
262
00:21:53,687 --> 00:21:54,938
¿Batou está ahí?
263
00:21:55,230 --> 00:21:56,940
Sí.
264
00:21:57,024 --> 00:21:59,318
Batou, es Ishikawa.
265
00:21:59,401 --> 00:22:00,610
¿Ishikawa? Pásamelo.
266
00:22:03,613 --> 00:22:04,448
Oye...
267
00:22:06,700 --> 00:22:07,534
¡Togusa!
268
00:22:09,661 --> 00:22:11,913
Togusa se fue.
269
00:22:11,997 --> 00:22:14,166
¿Qué dices, Batou?
270
00:22:14,249 --> 00:22:16,043
Togusa está ahí.
271
00:22:16,376 --> 00:22:17,377
¿Qué?
272
00:22:18,837 --> 00:22:21,798
Tachikoma, no lo veo.
¿Me estás tomando el pelo?
273
00:22:21,882 --> 00:22:26,803
Batou, ¿por qué iba a tomarte el pelo?
274
00:22:26,887 --> 00:22:29,181
Entendido, Togusa. Adiós.
275
00:22:29,514 --> 00:22:30,807
¡Dejen la tontería!
276
00:22:31,475 --> 00:22:32,934
¡Togusa!
277
00:22:33,018 --> 00:22:35,270
- ¡Que tengas buen viaje!
- ¿Dónde estás?
278
00:22:36,104 --> 00:22:37,731
¡Togusa!