1 00:00:06,047 --> 00:00:10,927 UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:48,024 --> 00:01:49,317 ¿Qué pasa? 3 00:01:52,237 --> 00:01:53,947 ¿Qué está pasando? ¡Ya basta! 4 00:01:54,864 --> 00:01:55,865 ¿Qué pasa? 5 00:01:56,658 --> 00:01:57,492 Togusa. 6 00:02:00,495 --> 00:02:02,539 Señor Togusa, ¿se encuentra bien? 7 00:02:03,373 --> 00:02:05,208 No puedo apagar el sistema. 8 00:02:05,416 --> 00:02:06,334 ¡Señor Togusa! 9 00:02:06,417 --> 00:02:08,086 ¿Qué están esperando? 10 00:02:09,170 --> 00:02:11,756 Hay que quitar el virus usando la barrera ofensiva. 11 00:02:25,603 --> 00:02:30,150 N DE NOSTALGIA 12 00:02:32,026 --> 00:02:33,111 ¿Qué pasó? 13 00:02:33,444 --> 00:02:36,656 Estaba solo, analizando los datos de la casa de Takashi 14 00:02:36,739 --> 00:02:41,035 y tratando de entender la mente de Takashi. 15 00:02:41,369 --> 00:02:44,789 Encontramos un código escrito después de que crearon Think Pol. 16 00:02:44,873 --> 00:02:45,707 ¿Es un virus? 17 00:02:46,207 --> 00:02:47,542 Todavía no sabemos. 18 00:02:48,459 --> 00:02:49,460 Hola. 19 00:02:49,752 --> 00:02:51,045 ¿Estás bien, Togusa? 20 00:02:52,046 --> 00:02:54,132 - Eres tú, Batou. - Sí. 21 00:02:55,758 --> 00:02:57,302 Usted también vino, Mayor. 22 00:03:04,851 --> 00:03:05,894 Lo lamento. 23 00:03:06,477 --> 00:03:10,064 De repente me sentí nostálgico 24 00:03:10,899 --> 00:03:13,109 y luego sentí miedo a la muerte. 25 00:03:13,693 --> 00:03:16,070 Eso fue lo que me desmayó. 26 00:03:16,988 --> 00:03:18,740 ¿Te sentiste nostálgico? 27 00:03:20,283 --> 00:03:23,369 Por suerte, tu cibercerebro está bien, 28 00:03:23,745 --> 00:03:26,748 pero deberíamos borrar esos datos de inmediato. 29 00:03:27,415 --> 00:03:28,958 Sí. Bórralos. 30 00:03:29,834 --> 00:03:32,462 ¿Por qué trataste de analizar el código solo? 31 00:03:34,214 --> 00:03:35,381 No tengo excusa. 32 00:03:41,888 --> 00:03:42,889 ¿Y la mayor? 33 00:03:43,097 --> 00:03:46,392 Fue a la residencia del primer ministro en un Tachikoma. 34 00:03:46,768 --> 00:03:51,272 Mayor, tenemos los resultados del código que entró en el cibercerebro de Togusa. 35 00:03:51,356 --> 00:03:52,398 ¿Qué averiguaste? 36 00:03:52,482 --> 00:03:58,279 Parece ser un programa que despierta recuerdos olvidados. 37 00:03:59,697 --> 00:04:03,952 Parece que Togusa recordó algo que no quería recordar 38 00:04:04,619 --> 00:04:06,120 y se desmayó. 39 00:04:06,204 --> 00:04:09,332 - Parece interesante. - ¿Se desmayó? 40 00:04:10,124 --> 00:04:13,670 Veamos qué recuerdo le causó el desmayo. 41 00:04:14,295 --> 00:04:15,546 No hagan eso. 42 00:04:16,756 --> 00:04:20,385 - Aún no he descubierto qué pasó. - ¿Togusa ya está bien? 43 00:04:20,843 --> 00:04:21,844 Silencio. 44 00:04:24,472 --> 00:04:25,890 Ishikawa, ¿puedo verlo? 45 00:04:27,058 --> 00:04:30,270 Desafortunadamente, se dañó parte del código. 46 00:04:30,687 --> 00:04:32,230 ¿Qué tan peligroso es? 47 00:04:32,313 --> 00:04:33,982 No se ve tan mal. 48 00:04:34,524 --> 00:04:39,654 Tampoco vemos señales de que se propague. 49 00:04:40,655 --> 00:04:44,784 ¿Será que esa fue la intención de Takashi Shimamura? 50 00:04:44,867 --> 00:04:47,745 ¿Por qué escribió el código después de crear Think Pol? 51 00:04:50,331 --> 00:04:51,291 Mayor, 52 00:04:51,666 --> 00:04:54,377 tal vez Takashi Shimamura quería recordar algo, 53 00:04:54,669 --> 00:04:57,839 quizá algún recuerdo olvidado. 54 00:04:58,715 --> 00:05:02,719 Tal vez el nombre Think Pol esté inspirado en la "Policía de Pensamiento", 55 00:05:03,052 --> 00:05:07,724 la que se menciona en el libro 1984 que encontramos en su cuarto. 56 00:05:09,392 --> 00:05:12,812 Ciertamente el libro influyó mucho en él. 57 00:05:13,354 --> 00:05:14,480 Además, 58 00:05:15,189 --> 00:05:17,859 tiene ese libro desde que tenía nueve años. 59 00:05:18,359 --> 00:05:23,823 Ni siquiera su mamá recuerda cuando Takashi lo adquirió. 60 00:05:24,198 --> 00:05:27,952 ¿Regresaste más tarde a la casa de Shimamura? 61 00:05:29,579 --> 00:05:31,122 Sí... regresé. 62 00:05:31,205 --> 00:05:33,750 - Togusa es muy descuidado. - Sí, mucho. 63 00:05:34,125 --> 00:05:39,339 Parece que se nos agotaron las maneras de rastrear a Shimamura. 64 00:05:39,547 --> 00:05:40,840 No del todo. 65 00:05:41,007 --> 00:05:45,303 Cuando tenía nueve años, lo enviaron a Kioto para que alguien lo cuidara. 66 00:05:46,387 --> 00:05:51,768 Takashi se tomó la molestia de crear un programa que recuerda su memoria olvidada. 67 00:05:52,518 --> 00:05:57,190 Seguro que quería recordar algo de su pasado. 68 00:05:57,273 --> 00:06:00,818 Es poco probable, pero no imposible. 69 00:06:02,570 --> 00:06:05,698 Mayor, deme permiso para ir para allá. 70 00:06:06,532 --> 00:06:10,578 Si eso es lo que te dicta tu Ghost, hazle caso. 71 00:06:10,953 --> 00:06:12,413 Podrías encontrar algo. 72 00:06:12,580 --> 00:06:13,623 Gracias. 73 00:06:13,873 --> 00:06:16,000 Pues creo que te voy a acompañar. 74 00:06:16,209 --> 00:06:20,004 No podrías protegerte si te toparas con Takashi. 75 00:06:26,719 --> 00:06:30,640 Es difícil creer que todavía haya paisajes como este en Japón. 76 00:06:30,723 --> 00:06:35,812 Es el destino de los pueblos que no pudieron con el paso del tiempo. 77 00:06:36,729 --> 00:06:38,189 ¿En qué pensaba él 78 00:06:38,689 --> 00:06:40,650 mientras estaba aquí? 79 00:06:45,905 --> 00:06:47,323 KIOTO: 15 MINUTOS 80 00:07:02,004 --> 00:07:04,382 Esa probablemente sea la casa de su tío, 81 00:07:04,465 --> 00:07:07,468 donde se quedó un tiempo cuando tenía nueve años. 82 00:07:07,677 --> 00:07:09,303 ¿Por qué vino aquí? 83 00:07:09,720 --> 00:07:11,931 Su papá se enfermó 84 00:07:12,014 --> 00:07:14,767 y su mamá tuvo que quedarse con él en el hospital. 85 00:07:22,483 --> 00:07:24,735 Aquí hay muy mala recepción. 86 00:07:24,819 --> 00:07:28,489 Con buena señal puedes llamar hasta Etorofu. 87 00:07:28,573 --> 00:07:30,324 Comunícate a través de Tachikoma, 88 00:07:30,408 --> 00:07:32,493 la señal debería mejorar. 89 00:07:32,577 --> 00:07:33,411 Entendido. 90 00:07:34,162 --> 00:07:36,289 Reinicia la comunicación, Tachikoma. 91 00:07:36,456 --> 00:07:37,582 Sí, señor. 92 00:07:49,177 --> 00:07:50,178 Oye... 93 00:07:55,308 --> 00:07:56,309 ¿Qué pasa? 94 00:08:04,192 --> 00:08:06,569 Hermano, ¿qué estás haciendo? 95 00:08:08,196 --> 00:08:10,072 No soy tu hermano. 96 00:08:11,782 --> 00:08:14,535 Bueno, ¿qué estás haciendo, Takashi? 97 00:08:17,538 --> 00:08:19,123 Estoy jugando. 98 00:08:20,249 --> 00:08:22,126 ¿Jugando? 99 00:08:22,376 --> 00:08:23,794 ¡Genial! 100 00:08:24,337 --> 00:08:26,214 Yuzu, ¿dónde está Takashi? 101 00:08:26,714 --> 00:08:28,007 Está aquí. 102 00:08:36,265 --> 00:08:40,394 Últimamente, mis padres siempre están enfadados. 103 00:08:42,188 --> 00:08:43,314 Es mi culpa. 104 00:08:44,732 --> 00:08:46,943 ¿Por qué es tu culpa? 105 00:08:53,241 --> 00:08:54,283 Togusa, 106 00:08:54,700 --> 00:08:55,535 ¿qué pasa? 107 00:08:56,953 --> 00:08:58,204 Nada. 108 00:09:15,137 --> 00:09:16,681 ¡Takashi! 109 00:09:17,139 --> 00:09:18,516 ¿Adónde vas? 110 00:09:19,433 --> 00:09:22,603 ¿Por qué me sigues? No me sigas. 111 00:09:22,812 --> 00:09:27,024 Pero no deberías salir, ya está oscuro. 112 00:09:27,567 --> 00:09:30,111 Además, no deberías ir por ese sendero. 113 00:09:32,071 --> 00:09:33,072 ¿Por qué no? 114 00:09:33,364 --> 00:09:34,699 ¿Por qué no? 115 00:09:35,116 --> 00:09:37,910 Porque allá vive un soldado aéreo. 116 00:09:38,744 --> 00:09:39,954 ¿Un soldado aéreo? 117 00:09:40,580 --> 00:09:42,623 Sí. Vino de no sé dónde. 118 00:09:42,707 --> 00:09:46,711 He oído que es muy malo. Ha matado y enterrado gente en la montaña. 119 00:09:57,054 --> 00:09:58,598 No, Takashi. 120 00:09:59,640 --> 00:10:00,933 Él te va a ver. 121 00:10:12,361 --> 00:10:14,030 FIDEOS INSTANTÁNEOS 122 00:10:19,910 --> 00:10:21,495 ¿Un soldado aéreo... 123 00:10:22,663 --> 00:10:24,707 ...de las tropas aéreas? 124 00:10:25,625 --> 00:10:28,294 ¡Guau! ¿Esto es real? 125 00:10:29,128 --> 00:10:30,504 No toques eso. 126 00:10:49,607 --> 00:10:52,276 ¿Uno, nueve, ocho, cuatro? 127 00:10:57,156 --> 00:10:58,741 ¡Vámonos! 128 00:11:09,001 --> 00:11:10,002 Por aquí. 129 00:11:15,841 --> 00:11:16,842 ¿Estás bien? 130 00:11:25,601 --> 00:11:26,936 Niños... 131 00:11:27,019 --> 00:11:28,145 POLICÍA 132 00:11:28,229 --> 00:11:31,232 No deberían ir a la montaña a esta hora. 133 00:11:34,694 --> 00:11:38,030 ¿Eres el chico que está en casa del señor Shimamura? 134 00:11:48,708 --> 00:11:50,334 ¿Llevaste a Yuzu hasta allá? 135 00:11:50,835 --> 00:11:52,753 ¿A la casa del soldado aéreo? 136 00:11:52,837 --> 00:11:56,298 No es culpa de Takashi, yo lo seguí. 137 00:11:56,382 --> 00:11:57,591 ¡Cállate! 138 00:11:58,175 --> 00:12:02,346 Tremenda responsabilidad la que nos dejó tu hermano. 139 00:12:02,596 --> 00:12:04,765 ¿No puedes hablar con Yoshie? 140 00:12:10,438 --> 00:12:12,898 Togusa, ¿adónde vas? 141 00:12:15,443 --> 00:12:17,194 Esa es la casa. 142 00:12:18,237 --> 00:12:19,238 Oye... 143 00:12:28,122 --> 00:12:29,331 No está. 144 00:12:29,874 --> 00:12:31,125 Ay, no... 145 00:12:31,876 --> 00:12:33,753 Está buscando esto. 146 00:13:07,661 --> 00:13:09,163 Es que... 147 00:13:09,580 --> 00:13:11,665 Yo no me lo robé, 148 00:13:11,749 --> 00:13:14,376 lo tomé accidentalmente. 149 00:13:15,377 --> 00:13:16,378 Bueno... 150 00:13:17,421 --> 00:13:18,422 Lo lamento. 151 00:13:19,507 --> 00:13:20,591 ¿Quiénes son... 152 00:13:21,342 --> 00:13:22,468 ...tus padres? 153 00:13:24,261 --> 00:13:29,225 Me estoy quedando con mi tío durante dos semanas. 154 00:13:32,937 --> 00:13:34,146 Eres un forastero. 155 00:13:36,440 --> 00:13:37,942 Quédate con el libro. 156 00:13:38,567 --> 00:13:40,820 ¿Qué? Pero... 157 00:13:41,862 --> 00:13:42,863 Espere. 158 00:13:46,325 --> 00:13:48,702 Los aldeanos dicen... 159 00:13:49,370 --> 00:13:51,956 ...que usted es malo. 160 00:13:53,332 --> 00:13:55,084 Este lugar es bonito. 161 00:13:55,960 --> 00:14:01,590 Pero es un infierno para quien no respete las reglas del pueblo. 162 00:14:03,425 --> 00:14:04,927 ¿A qué se refiere? 163 00:14:05,427 --> 00:14:07,012 Lee el libro y lo sabrás. 164 00:14:07,888 --> 00:14:12,852 El libro describe todo lo que sucederá en este mundo. 165 00:14:14,770 --> 00:14:18,357 Policías asesinados por un soldado discapacitado. 166 00:14:18,858 --> 00:14:22,111 El caso causó gran revuelo en su época, 167 00:14:22,820 --> 00:14:25,656 pero lo archivaron inusualmente rápido. 168 00:14:27,116 --> 00:14:29,493 ¿Les mencionaste esto a Batou y a Togusa? 169 00:14:30,160 --> 00:14:34,373 Hay muy mala recepción allá donde están. 170 00:14:34,582 --> 00:14:35,583 Mayor... 171 00:14:36,166 --> 00:14:38,711 Hay algo sobre los recuerdos del Sr. Togusa. 172 00:14:38,919 --> 00:14:39,962 ¿Qué averiguaste? 173 00:14:40,254 --> 00:14:43,299 Desafortunadamente, los datos están dañados. 174 00:14:43,674 --> 00:14:46,343 No pude reproducir ninguna imagen. 175 00:14:46,427 --> 00:14:47,678 Qué lástima. 176 00:14:48,220 --> 00:14:49,221 Pero... 177 00:14:49,471 --> 00:14:51,599 ...sí dimos con un sentimiento. 178 00:14:52,933 --> 00:14:55,769 No sé cómo describirlo. 179 00:14:56,312 --> 00:14:59,023 Es un sentimiento fuerte 180 00:14:59,690 --> 00:15:01,567 y doloroso. 181 00:15:01,942 --> 00:15:04,528 Como la angustia. 182 00:15:04,945 --> 00:15:05,779 No entiendo. 183 00:15:06,739 --> 00:15:11,118 Creo que es una sensación de nostalgia. 184 00:15:11,619 --> 00:15:15,289 ¿Te estás poniendo nostálgica por los recuerdos de otra persona? 185 00:15:15,372 --> 00:15:17,583 - Pareces una vieja. - ¿Qué? 186 00:15:18,417 --> 00:15:19,752 ¡Cómo te atreves! 187 00:15:20,419 --> 00:15:23,005 Para poder trabajar en la Sección 9, 188 00:15:23,088 --> 00:15:27,676 pasé muchos de mis recuerdos sentimentales a un almacenamiento externo. 189 00:15:27,760 --> 00:15:31,138 Por lo tanto, soy físicamente susceptible de sentir nostalgia. 190 00:15:31,221 --> 00:15:32,681 ¿Ah, sí? 191 00:15:35,768 --> 00:15:38,354 El programa de Takashi Shimamura, 192 00:15:38,812 --> 00:15:41,190 si no es solo para despertar 193 00:15:41,523 --> 00:15:45,110 recuerdos inconscientes, sino también nostalgia... 194 00:15:46,070 --> 00:15:49,281 ...la deducción de Togusa podría ser correcta. 195 00:15:49,448 --> 00:15:50,324 ¿A qué te refieres? 196 00:15:51,533 --> 00:15:55,746 En el caso que mencioné antes, las víctimas no fueron solo policías. 197 00:15:55,829 --> 00:15:58,874 También murió un transeúnte. 198 00:16:01,627 --> 00:16:05,130 "La guerra es la paz. 199 00:16:06,006 --> 00:16:08,926 La libertad es esclavitud. 200 00:16:10,260 --> 00:16:12,346 La ignorancia es fuerza". 201 00:16:14,348 --> 00:16:16,517 Es muy difícil de entender. 202 00:16:30,030 --> 00:16:31,031 Oye... 203 00:16:31,365 --> 00:16:32,366 Sácalo. 204 00:16:33,951 --> 00:16:35,369 - Hola. - Hola. 205 00:16:39,331 --> 00:16:40,791 Sal de ahí. 206 00:16:41,166 --> 00:16:42,167 Vamos. 207 00:16:43,711 --> 00:16:45,295 - Ayúdame. - Por favor... 208 00:16:47,214 --> 00:16:48,799 ¡No dije nada! 209 00:16:50,009 --> 00:16:52,302 - Cállate. - ¡No dije nada! 210 00:16:55,806 --> 00:16:56,807 ¡No fui yo! 211 00:17:00,352 --> 00:17:01,353 Toma. 212 00:17:02,229 --> 00:17:03,230 Ten. 213 00:17:14,658 --> 00:17:18,078 ¡Takashi! ¿Dónde estás? 214 00:17:18,245 --> 00:17:19,079 ¿Yuzu? 215 00:17:20,039 --> 00:17:25,627 Dijeron que no fueras a la montaña porque el oficial iba a hacer un trabajo. 216 00:17:25,711 --> 00:17:26,712 Esperen. 217 00:17:29,590 --> 00:17:30,591 ¡Yuzu! 218 00:17:33,385 --> 00:17:34,386 ¡Yuzu! 219 00:17:36,263 --> 00:17:37,264 ¡Yuzu! 220 00:17:41,518 --> 00:17:44,313 Te dije que no fueras a la montaña. 221 00:17:44,396 --> 00:17:46,315 ¿De quién son esos niños? 222 00:17:47,649 --> 00:17:50,736 La niña es de aquí, 223 00:17:51,278 --> 00:17:53,822 el niño es un forastero. 224 00:17:55,157 --> 00:17:56,742 Eso no es bueno. 225 00:18:01,955 --> 00:18:04,625 ¿Te llamas Takashi? 226 00:18:06,543 --> 00:18:07,628 Hermano... 227 00:18:07,961 --> 00:18:10,297 ¿Cuánto tiempo llevas aquí? 228 00:18:11,256 --> 00:18:13,133 Vámonos, Yuzu. 229 00:18:14,426 --> 00:18:15,969 Deténganse. 230 00:18:18,222 --> 00:18:19,389 ¡Corre, Yuzu! 231 00:18:19,765 --> 00:18:20,641 ¡Deténganse! 232 00:18:21,725 --> 00:18:22,726 ¡Oigan! 233 00:18:25,979 --> 00:18:27,481 Yuzu, ¡corre! 234 00:18:27,940 --> 00:18:29,149 Hermano... 235 00:18:37,658 --> 00:18:38,784 ¡Detente! 236 00:18:48,836 --> 00:18:50,170 Oye... 237 00:18:55,676 --> 00:18:56,677 ¡Maldición! 238 00:19:47,477 --> 00:19:48,478 ¿Yuzu? 239 00:19:49,855 --> 00:19:52,900 ¿Yuzu? 240 00:19:54,359 --> 00:19:55,360 ¿Yuzu? 241 00:19:55,861 --> 00:19:56,862 Hermano... 242 00:19:58,572 --> 00:19:59,573 Tengo... 243 00:20:00,449 --> 00:20:01,617 ...frío. 244 00:20:02,159 --> 00:20:04,578 Yuzu... 245 00:20:05,412 --> 00:20:07,539 ¡Yuzu! 246 00:20:18,884 --> 00:20:20,510 No puedo creerlo. 247 00:20:22,596 --> 00:20:23,639 Oye, Togusa. 248 00:20:24,431 --> 00:20:26,350 ¿Qué te pasa? 249 00:20:31,438 --> 00:20:32,439 Yuzu. 250 00:20:41,073 --> 00:20:42,074 Espere. 251 00:20:47,037 --> 00:20:48,580 Lléveme con usted. 252 00:20:49,915 --> 00:20:51,917 - No. - ¡Se lo ruego! 253 00:20:59,967 --> 00:21:00,842 En ese momento... 254 00:21:02,386 --> 00:21:04,096 ...no entendía. 255 00:21:06,265 --> 00:21:07,349 Pero ahora... 256 00:21:08,225 --> 00:21:10,102 Ya leí el libro. 257 00:21:11,561 --> 00:21:12,604 Está bien. 258 00:21:14,398 --> 00:21:15,274 Sube. 259 00:21:43,635 --> 00:21:45,053 ¿También vendrás? 260 00:21:45,554 --> 00:21:46,388 ¿Qué? 261 00:21:52,227 --> 00:21:53,603 Tachikoma, soy yo. 262 00:21:53,687 --> 00:21:54,938 ¿Batou está ahí? 263 00:21:55,230 --> 00:21:56,940 Sí. 264 00:21:57,024 --> 00:21:59,318 Batou, es Ishikawa. 265 00:21:59,401 --> 00:22:00,610 ¿Ishikawa? Pásamelo. 266 00:22:03,613 --> 00:22:04,448 Oye... 267 00:22:06,700 --> 00:22:07,534 ¡Togusa! 268 00:22:09,661 --> 00:22:11,913 Togusa se fue. 269 00:22:11,997 --> 00:22:14,166 ¿Qué dices, Batou? 270 00:22:14,249 --> 00:22:16,043 Togusa está ahí. 271 00:22:16,376 --> 00:22:17,377 ¿Qué? 272 00:22:18,837 --> 00:22:21,798 Tachikoma, no lo veo. ¿Me estás tomando el pelo? 273 00:22:21,882 --> 00:22:26,803 Batou, ¿por qué iba a tomarte el pelo? 274 00:22:26,887 --> 00:22:29,181 Entendido, Togusa. Adiós. 275 00:22:29,514 --> 00:22:30,807 ¡Dejen la tontería! 276 00:22:31,475 --> 00:22:32,934 ¡Togusa! 277 00:22:33,018 --> 00:22:35,270 - ¡Que tengas buen viaje! - ¿Dónde estás? 278 00:22:36,104 --> 00:22:37,731 ¡Togusa!