1 00:00:06,047 --> 00:00:10,927 UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:13,805 --> 00:00:16,808 BASADO EN EL MANGA THE GHOST IN THE SHELL 3 00:01:48,024 --> 00:01:49,317 ¿Qué? 4 00:01:52,278 --> 00:01:53,947 ¿Qué pasa? ¡Alto! 5 00:01:54,614 --> 00:01:55,615 ¿Qué ocurre? 6 00:01:56,658 --> 00:01:57,492 Togusa. 7 00:02:00,495 --> 00:02:02,539 Señor Togusa, ¿está bien? 8 00:02:03,373 --> 00:02:05,208 No puedo apagar el sistema. 9 00:02:05,416 --> 00:02:06,334 ¡Señor Togusa! 10 00:02:06,417 --> 00:02:08,294 ¿A qué estáis esperando? 11 00:02:09,170 --> 00:02:11,756 Eliminad el virus con la barrera ofensiva. 12 00:02:25,603 --> 00:02:30,150 NOSTALGIA Todo el mundo se convertirá en N 13 00:02:32,026 --> 00:02:33,111 ¿Qué ha pasado? 14 00:02:33,194 --> 00:02:36,656 Estaba solo analizando los datos requisados en casa de Takashi. 15 00:02:36,739 --> 00:02:41,035 Intentaba entender la mente de Takashi. 16 00:02:41,244 --> 00:02:44,789 Encontramos un código posterior a la creación de la Policía Mental. 17 00:02:44,873 --> 00:02:45,707 ¿Es un virus? 18 00:02:46,207 --> 00:02:47,542 Aún no lo sabemos. 19 00:02:48,585 --> 00:02:49,419 Oye. 20 00:02:49,752 --> 00:02:51,045 ¿Estás bien, Togusa? 21 00:02:52,046 --> 00:02:54,132 - ¿Eres tú, Bato? - Sí. 22 00:02:55,842 --> 00:02:57,260 ¿Y la comandante? 23 00:03:04,851 --> 00:03:05,894 Lo siento. 24 00:03:06,477 --> 00:03:10,064 De repente me sentí nostálgico... 25 00:03:10,899 --> 00:03:13,109 ...y luego sentí miedo a morir. 26 00:03:13,693 --> 00:03:16,070 Al parecer, eso hizo que me desmayara. 27 00:03:16,988 --> 00:03:18,740 ¿Te sentiste nostálgico? 28 00:03:20,283 --> 00:03:23,369 Por suerte, su cibercerebro está bien, 29 00:03:23,745 --> 00:03:26,748 pero debemos borrar esos datos inmediatamente. 30 00:03:27,415 --> 00:03:28,958 Sí, adelante. 31 00:03:29,667 --> 00:03:32,462 ¿Por qué has intentado analizar el código tú solo? 32 00:03:34,214 --> 00:03:35,381 No tengo excusa. 33 00:03:41,888 --> 00:03:42,889 ¿Y la comandante? 34 00:03:43,097 --> 00:03:46,392 Ha ido a la residencia del primer ministro en Tachikoma. 35 00:03:46,768 --> 00:03:51,272 Comandante, tenemos los resultados del código infiltrado en Togusa. 36 00:03:51,356 --> 00:03:52,398 ¿Qué sabéis? 37 00:03:52,482 --> 00:03:53,524 Al parecer, 38 00:03:53,900 --> 00:03:58,279 es un programa que despierta recuerdos olvidados. 39 00:03:59,697 --> 00:04:03,952 Parece que Togusa recordó algo que no quería recordar... 40 00:04:04,619 --> 00:04:06,120 ...y por eso se desmayó. 41 00:04:06,204 --> 00:04:09,332 - Entiendo. Parece interesante. - ¿Se desmayó? 42 00:04:10,124 --> 00:04:13,670 A saber qué clase de recuerdo hizo que se desmayara. 43 00:04:14,295 --> 00:04:15,546 No hagas eso. 44 00:04:16,756 --> 00:04:20,385 - Ni siquiera he comprobado qué ha sido. - ¿Togusa está bien? 45 00:04:20,843 --> 00:04:21,844 Silencio. 46 00:04:24,472 --> 00:04:25,890 Ishikawa, ¿puedo verlo? 47 00:04:27,058 --> 00:04:30,270 Por desgracia, parte del código ha resultado dañado. 48 00:04:30,687 --> 00:04:32,230 ¿Es muy peligroso? 49 00:04:32,313 --> 00:04:33,982 No parece tan grave. 50 00:04:34,524 --> 00:04:39,654 Tampoco vemos señales de que se esté extendiendo. 51 00:04:40,655 --> 00:04:44,784 Entonces, ¿cuál era la intención de Takashi Shimamura? 52 00:04:44,867 --> 00:04:47,870 ¿Por qué creó ese código tras hacer la Policía Mental? 53 00:04:50,331 --> 00:04:51,291 Comandante. 54 00:04:51,749 --> 00:04:54,377 Puede que Takashi quisiera recordar algo. 55 00:04:54,669 --> 00:04:57,839 Un recuerdo concreto olvidado. 56 00:04:58,548 --> 00:05:02,802 El nombre Policía Mental seguramente se basase en "la Policía del Pensamiento", 57 00:05:03,052 --> 00:05:07,724 la policía que aparece en el libro 1984, el cual encontramos en su cuarto. 58 00:05:09,392 --> 00:05:12,812 Estaba muy influenciado por el libro. 59 00:05:13,354 --> 00:05:14,480 Además, 60 00:05:15,189 --> 00:05:17,859 ya tenía el libro con nueve años. 61 00:05:18,359 --> 00:05:21,696 Ni su madre recuerda 62 00:05:22,030 --> 00:05:23,823 de dónde lo sacó. 63 00:05:24,198 --> 00:05:27,952 ¿Has vuelto a casa de Shimamura? 64 00:05:29,579 --> 00:05:31,122 Sí, he ido. 65 00:05:31,205 --> 00:05:33,750 - Togusa es un temerario. - Fijo. 66 00:05:34,125 --> 00:05:39,339 Pero se nos han acabado las ideas para localizar a Shimamura. 67 00:05:39,547 --> 00:05:40,840 No todas. 68 00:05:41,007 --> 00:05:45,428 Estuvo al cuidado de alguien en Kioto durante un mes cuando tenía nueve años. 69 00:05:46,387 --> 00:05:51,768 Takashi creó un programa que recupera los recuerdos olvidados. 70 00:05:52,518 --> 00:05:57,190 Debía de querer recordar algo de su pasado. 71 00:05:57,273 --> 00:06:00,818 Improbable, pero no imposible. 72 00:06:02,570 --> 00:06:05,698 Comandante, dame permiso para ir allí. 73 00:06:06,532 --> 00:06:10,578 Si eso es lo que te dice tu Ghost, hazle caso. 74 00:06:10,953 --> 00:06:12,497 Podrías encontrar algo. 75 00:06:12,580 --> 00:06:13,623 Gracias. 76 00:06:13,873 --> 00:06:16,000 Pues supongo que yo también iré. 77 00:06:16,209 --> 00:06:20,004 No podrías protegerte si encontramos a Takashi. 78 00:06:26,719 --> 00:06:30,640 Cuesta creer que aún haya sitios así en Japón. 79 00:06:30,723 --> 00:06:35,895 Es el destino de las aldeas que no se han modernizado. 80 00:06:36,729 --> 00:06:38,189 ¿En qué pensaría... 81 00:06:38,689 --> 00:06:40,650 ...cuando estuvo aquí? 82 00:06:45,905 --> 00:06:47,323 KIOTO - 15 MINUTOS 83 00:07:02,088 --> 00:07:04,382 Seguramente esa sea la casa de su tío, 84 00:07:04,465 --> 00:07:07,468 donde vivió un tiempo cuando tenía nueve años. 85 00:07:07,677 --> 00:07:09,303 ¿Por qué vino aquí? 86 00:07:09,720 --> 00:07:11,931 Su padre se puso enfermo 87 00:07:12,014 --> 00:07:14,976 y su madre tuvo que quedarse con él en el hospital. 88 00:07:22,483 --> 00:07:24,735 Aquí hay muy mala cobertura. 89 00:07:24,819 --> 00:07:28,364 Pues incluso la señal es perfecta en las grutas de Etorofu. 90 00:07:28,448 --> 00:07:30,324 Comunícate a través de Tachikoma. 91 00:07:30,616 --> 00:07:32,493 La señal debería mejorar. 92 00:07:32,577 --> 00:07:33,494 A la orden. 93 00:07:34,078 --> 00:07:36,289 Reinicia la comunicación, Tachikoma. 94 00:07:36,456 --> 00:07:37,582 A la orden. 95 00:07:49,177 --> 00:07:50,052 Tú... 96 00:07:55,183 --> 00:07:56,184 ¿Qué pasa? 97 00:08:04,192 --> 00:08:06,569 Hermano, ¿qué haces? 98 00:08:08,196 --> 00:08:10,072 No soy tu hermano. 99 00:08:11,782 --> 00:08:14,535 Pues ¿qué estás haciendo, Takashi? 100 00:08:17,538 --> 00:08:19,123 Estoy creando un juego. 101 00:08:20,249 --> 00:08:22,126 ¿Qué? ¿Un juego? 102 00:08:22,376 --> 00:08:23,794 Qué guay. 103 00:08:24,337 --> 00:08:26,214 Yuzu, ¿dónde está Takashi? 104 00:08:26,714 --> 00:08:28,007 Está aquí. 105 00:08:36,265 --> 00:08:40,394 Mis padres están de muy mal humor estos días. 106 00:08:42,188 --> 00:08:43,314 La culpa es mía. 107 00:08:44,732 --> 00:08:46,943 ¿Por qué es tuya? 108 00:08:53,115 --> 00:08:54,367 Oye, Togusa. 109 00:08:54,659 --> 00:08:55,618 ¿Qué pasa? 110 00:08:56,953 --> 00:08:58,204 Nada... 111 00:09:15,137 --> 00:09:16,681 ¡Takashi! 112 00:09:17,139 --> 00:09:18,516 ¿Adónde vas? 113 00:09:19,433 --> 00:09:22,603 ¿Por qué me sigues? No me sigas. 114 00:09:22,812 --> 00:09:27,024 No deberías salir. Ya es de noche. 115 00:09:27,567 --> 00:09:30,111 Además, no podemos ir por ahí. 116 00:09:31,946 --> 00:09:32,947 ¿Por qué no? 117 00:09:33,364 --> 00:09:34,699 ¿Por qué no? 118 00:09:35,116 --> 00:09:37,910 Un soldado de asalto vive ahí. 119 00:09:38,619 --> 00:09:39,954 ¿Un soldado de asalto? 120 00:09:40,580 --> 00:09:42,623 Un tipo que vino de fuera. 121 00:09:42,707 --> 00:09:46,711 Dicen que es muy malo. Que mató y enterró a gente en la montaña. 122 00:09:57,054 --> 00:09:58,598 No entres, Takashi. 123 00:09:59,640 --> 00:10:00,933 Te va a pillar. 124 00:10:12,361 --> 00:10:14,030 FIDEOS INSTANTÁNEOS 125 00:10:19,910 --> 00:10:21,495 ¿Un soldado de asalto... 126 00:10:22,663 --> 00:10:24,707 ...de las tropas aéreas? 127 00:10:25,625 --> 00:10:28,294 Vaya. ¿Esto es de verdad? 128 00:10:29,128 --> 00:10:30,504 No lo toques. 129 00:10:49,607 --> 00:10:52,276 Uno, nueve, ocho, cuatro. 130 00:10:57,156 --> 00:10:58,741 Porras. Vámonos. 131 00:11:09,001 --> 00:11:10,002 Por aquí. 132 00:11:15,675 --> 00:11:16,676 ¿Estás bien? 133 00:11:25,601 --> 00:11:26,936 Niños. 134 00:11:28,229 --> 00:11:31,232 No deberíais estar en la montaña a estas horas. 135 00:11:34,694 --> 00:11:37,863 ¿No eres el sobrino de...? 136 00:11:48,708 --> 00:11:50,334 ¿Has llevado a Yuzu allí? 137 00:11:50,751 --> 00:11:52,753 ¿A la casa del soldado de asalto? 138 00:11:52,837 --> 00:11:56,298 No es culpa de Takashi. Yo le seguí. 139 00:11:56,382 --> 00:11:57,591 Cállate. 140 00:11:58,175 --> 00:12:02,346 Tu hermano mayor nos ha dejado un marronazo. 141 00:12:02,596 --> 00:12:04,765 ¿No puedes hablar con Yoshie? 142 00:12:10,438 --> 00:12:12,898 Togusa, ¿adónde vas? 143 00:12:15,443 --> 00:12:17,194 Ahí. Ahí está. 144 00:12:18,237 --> 00:12:19,238 Oye. 145 00:12:28,122 --> 00:12:29,331 No está. 146 00:12:29,874 --> 00:12:30,958 Ay, no. 147 00:12:31,876 --> 00:12:33,753 Está buscando esto. 148 00:13:07,661 --> 00:13:09,163 Esto... 149 00:13:09,580 --> 00:13:11,665 No se lo he robado. 150 00:13:11,749 --> 00:13:14,376 Me lo llevé sin querer. 151 00:13:17,421 --> 00:13:18,422 Lo siento. 152 00:13:19,507 --> 00:13:20,591 ¿Quiénes son... 153 00:13:21,342 --> 00:13:22,468 ...tus padres? 154 00:13:22,551 --> 00:13:23,469 Pues... 155 00:13:24,261 --> 00:13:29,225 ...llevo dos semanas viviendo en casa de mi tío. 156 00:13:32,937 --> 00:13:34,146 ¿No eres de aquí? 157 00:13:36,440 --> 00:13:37,942 Quédate el libro. 158 00:13:38,567 --> 00:13:40,820 ¿Qué? 159 00:13:41,737 --> 00:13:42,613 Espere. 160 00:13:46,325 --> 00:13:48,702 Los aldeanos dicen... 161 00:13:49,370 --> 00:13:51,956 ...que es usted mala persona. 162 00:13:53,332 --> 00:13:55,084 Este sitio es precioso. 163 00:13:55,960 --> 00:14:01,590 Pero un infierno para quien no sigue las reglas de la aldea. 164 00:14:03,425 --> 00:14:04,927 ¿A qué se refiere? 165 00:14:05,427 --> 00:14:07,012 Lee el libro y lo sabrás. 166 00:14:07,888 --> 00:14:12,852 El libro describe todo lo que pasará en el mundo. 167 00:14:14,770 --> 00:14:18,357 Policías asesinados por un soldado discapacitado. 168 00:14:18,858 --> 00:14:22,111 La prensa le dio mucho bombo, 169 00:14:22,695 --> 00:14:25,739 pero resulta curioso que archivaran el caso tan rápido. 170 00:14:27,116 --> 00:14:29,493 ¿Has informado de esto a Bato y a Togusa? 171 00:14:30,160 --> 00:14:34,373 Están en una zona de escasa cobertura. 172 00:14:34,582 --> 00:14:35,583 Comandante. 173 00:14:36,166 --> 00:14:38,711 Con respecto al recuerdo del señor Togusa... 174 00:14:38,919 --> 00:14:39,962 ¿Qué sabéis? 175 00:14:40,254 --> 00:14:43,299 Por desgracia, los datos están dañados. 176 00:14:43,674 --> 00:14:46,343 No he podido obtener ninguna imagen. 177 00:14:46,427 --> 00:14:47,678 Qué lástima. 178 00:14:48,220 --> 00:14:49,221 Pero... 179 00:14:49,471 --> 00:14:51,599 ...reprodujimos sus sentimientos. 180 00:14:53,642 --> 00:14:55,769 ¿Cómo describirlos? 181 00:14:56,312 --> 00:14:57,521 Es una emoción... 182 00:14:57,605 --> 00:14:59,023 ...complicada 183 00:14:59,690 --> 00:15:01,567 y dolorosa. 184 00:15:01,942 --> 00:15:04,528 Le rompieron el corazón. 185 00:15:04,945 --> 00:15:05,779 Pero ¿qué...? 186 00:15:06,739 --> 00:15:11,118 La mejor forma de describirla es como nostalgia. 187 00:15:11,619 --> 00:15:15,289 ¿Te sientes nostálgica por el recuerdo de otra persona? 188 00:15:15,372 --> 00:15:17,583 - ¿Eres un tío de mediana edad? - ¿Qué? 189 00:15:18,417 --> 00:15:19,752 ¿Cómo te atreves? 190 00:15:20,419 --> 00:15:23,005 Para poder trabajar en la Sección 9, 191 00:15:23,088 --> 00:15:27,676 transferí mis recuerdos emocionales a una unidad externa. 192 00:15:27,760 --> 00:15:31,138 Por eso, soy propensa a sentir nostalgia. 193 00:15:31,221 --> 00:15:32,514 ¿En serio? 194 00:15:35,768 --> 00:15:38,187 El programa de Takashi Shimamura 195 00:15:38,812 --> 00:15:41,190 no solo sirve para despertar 196 00:15:41,523 --> 00:15:45,110 recuerdos inconscientes, sino también para sentir nostalgia. 197 00:15:46,070 --> 00:15:49,281 Puede que Togusa estuviera en lo cierto. 198 00:15:49,365 --> 00:15:50,324 ¿A qué te refieres? 199 00:15:51,492 --> 00:15:55,746 En el caso que te he mencionado antes, las víctimas no solo fueron policías. 200 00:15:55,829 --> 00:15:58,874 También murió alguien inesperado. 201 00:16:01,627 --> 00:16:05,130 "La guerra es la paz. 202 00:16:06,006 --> 00:16:08,926 La libertad es la esclavitud. 203 00:16:10,260 --> 00:16:12,346 La ignorancia es la fuerza". 204 00:16:14,348 --> 00:16:16,517 Me cuesta mucho entenderlo. 205 00:16:29,947 --> 00:16:30,781 Eh. 206 00:16:31,365 --> 00:16:32,366 Sacadlo. 207 00:16:33,951 --> 00:16:35,369 - Hola. - Sí. 208 00:16:39,331 --> 00:16:40,791 Venga, afuera. 209 00:16:41,166 --> 00:16:42,167 Vamos. 210 00:16:43,544 --> 00:16:45,295 - Échame una mano. - Por favor... 211 00:16:47,214 --> 00:16:48,799 No he dicho nada. 212 00:16:50,009 --> 00:16:52,302 - Vale. - ¡No he dicho nada! 213 00:16:55,806 --> 00:16:56,807 No he sido yo... 214 00:17:00,352 --> 00:17:01,353 Toma. 215 00:17:02,229 --> 00:17:03,230 Toma. 216 00:17:14,658 --> 00:17:18,078 ¿Takashi? ¿Dónde estás? 217 00:17:18,245 --> 00:17:19,079 ¿Yuzu? 218 00:17:20,039 --> 00:17:22,916 Han dicho que no viniéramos aquí 219 00:17:23,000 --> 00:17:25,627 porque la policía tiene trabajo que hacer. 220 00:17:25,711 --> 00:17:26,545 Eh. 221 00:17:29,590 --> 00:17:30,591 ¡Yuzu! 222 00:17:33,385 --> 00:17:34,386 ¡Yuzu! 223 00:17:36,180 --> 00:17:37,056 ¡Yuzu! 224 00:17:41,518 --> 00:17:44,313 Te dije que no vinieras a la montaña. 225 00:17:44,396 --> 00:17:46,106 ¿De quién son esos niños? 226 00:17:47,649 --> 00:17:50,736 La niña es de aquí. 227 00:17:51,278 --> 00:17:53,822 El chico es de fuera. 228 00:17:55,157 --> 00:17:56,742 Esto no pinta bien. 229 00:18:01,955 --> 00:18:04,625 Oye, ¿te llamas Takashi? 230 00:18:06,543 --> 00:18:07,628 Hermano... 231 00:18:07,961 --> 00:18:10,297 ¿Cuánto tiempo lleváis aquí? 232 00:18:11,256 --> 00:18:13,133 Vámonos, Yuzu. 233 00:18:14,426 --> 00:18:15,969 Alto. 234 00:18:18,222 --> 00:18:19,389 ¡Corre, Yuzu! 235 00:18:19,765 --> 00:18:20,641 ¡Alto! 236 00:18:21,600 --> 00:18:22,434 ¡Eh! 237 00:18:25,979 --> 00:18:27,481 ¡Yuzu! ¡Vamos! 238 00:18:27,940 --> 00:18:29,149 Hermano... 239 00:18:37,658 --> 00:18:38,784 ¡Alto! 240 00:18:49,253 --> 00:18:50,170 Eh. 241 00:18:55,676 --> 00:18:56,677 Mierda. 242 00:19:47,477 --> 00:19:48,478 ¿Yuzu? 243 00:19:49,855 --> 00:19:51,565 ¿Yuzu? 244 00:19:51,732 --> 00:19:52,900 ¿Yuzu? 245 00:19:54,359 --> 00:19:55,360 ¿Yuzu? 246 00:19:55,861 --> 00:19:56,862 Hermano... 247 00:19:58,572 --> 00:19:59,573 Tengo... 248 00:20:00,449 --> 00:20:01,617 ...frío. 249 00:20:02,159 --> 00:20:03,160 Yuzu... 250 00:20:03,285 --> 00:20:04,578 Yuzu... 251 00:20:05,412 --> 00:20:07,539 ¡Yuzu! 252 00:20:18,884 --> 00:20:20,510 Esto es increíble. 253 00:20:22,596 --> 00:20:23,639 Oye, Togusa. 254 00:20:24,431 --> 00:20:26,350 ¿Qué mosca te ha picado? 255 00:20:31,438 --> 00:20:32,439 Yuzu. 256 00:20:41,073 --> 00:20:42,074 Espera. 257 00:20:47,037 --> 00:20:48,580 Llévame contigo. 258 00:20:49,915 --> 00:20:51,917 - No. - Te lo suplico. 259 00:20:59,967 --> 00:21:00,842 Antes... 260 00:21:02,386 --> 00:21:04,096 ...no tenía ni idea. 261 00:21:06,265 --> 00:21:07,349 Pero ahora... 262 00:21:08,225 --> 00:21:10,102 ...he acabado de leer el libro. 263 00:21:11,561 --> 00:21:12,604 De acuerdo. 264 00:21:14,398 --> 00:21:15,274 Sube. 265 00:21:43,635 --> 00:21:45,053 ¿Tú no vienes? 266 00:21:45,512 --> 00:21:46,346 ¿Qué? 267 00:21:52,227 --> 00:21:53,603 Tachikoma, soy yo. 268 00:21:53,687 --> 00:21:54,938 ¿Bato está ahí? 269 00:21:55,230 --> 00:21:56,940 Sí. 270 00:21:57,024 --> 00:21:59,359 Bato, te llama Ishikawa. 271 00:21:59,443 --> 00:22:00,610 ¿Ishikawa? Pásamelo. 272 00:22:03,572 --> 00:22:04,406 Oye. 273 00:22:06,700 --> 00:22:07,534 Togusa. 274 00:22:09,661 --> 00:22:11,913 Togusa ha... desaparecido. 275 00:22:11,997 --> 00:22:14,166 Pero ¿qué dices, Bato? 276 00:22:14,249 --> 00:22:16,043 Togusa está justo ahí. 277 00:22:16,376 --> 00:22:17,377 ¿Qué? 278 00:22:18,837 --> 00:22:21,798 Tachikoma, no lo veo. ¿Me estás vacilando? 279 00:22:21,882 --> 00:22:26,803 Venga ya, Bato. ¿Por qué iba a vacilarte? 280 00:22:26,887 --> 00:22:29,181 Entendido, Togusa. Adiós. 281 00:22:29,473 --> 00:22:30,891 Dejad de hacer el tonto. 282 00:22:31,475 --> 00:22:32,934 Oye, Togusa. 283 00:22:33,018 --> 00:22:35,270 - Buen viaje. - ¿Dónde estás? 284 00:22:36,104 --> 00:22:37,731 ¿Togusa?