1
00:00:06,047 --> 00:00:10,927
UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:13,805 --> 00:00:16,808
BASADO EN EL MANGA THE GHOST IN THE SHELL
3
00:01:48,024 --> 00:01:49,317
¿Qué?
4
00:01:52,278 --> 00:01:53,947
¿Qué pasa? ¡Alto!
5
00:01:54,614 --> 00:01:55,615
¿Qué ocurre?
6
00:01:56,658 --> 00:01:57,492
Togusa.
7
00:02:00,495 --> 00:02:02,539
Señor Togusa, ¿está bien?
8
00:02:03,373 --> 00:02:05,208
No puedo apagar el sistema.
9
00:02:05,416 --> 00:02:06,334
¡Señor Togusa!
10
00:02:06,417 --> 00:02:08,294
¿A qué estáis esperando?
11
00:02:09,170 --> 00:02:11,756
Eliminad el virus con la barrera ofensiva.
12
00:02:25,603 --> 00:02:30,150
NOSTALGIA
Todo el mundo se convertirá en N
13
00:02:32,026 --> 00:02:33,111
¿Qué ha pasado?
14
00:02:33,194 --> 00:02:36,656
Estaba solo analizando los datos
requisados en casa de Takashi.
15
00:02:36,739 --> 00:02:41,035
Intentaba entender la mente de Takashi.
16
00:02:41,244 --> 00:02:44,789
Encontramos un código posterior
a la creación de la Policía Mental.
17
00:02:44,873 --> 00:02:45,707
¿Es un virus?
18
00:02:46,207 --> 00:02:47,542
Aún no lo sabemos.
19
00:02:48,585 --> 00:02:49,419
Oye.
20
00:02:49,752 --> 00:02:51,045
¿Estás bien, Togusa?
21
00:02:52,046 --> 00:02:54,132
- ¿Eres tú, Bato?
- Sí.
22
00:02:55,842 --> 00:02:57,260
¿Y la comandante?
23
00:03:04,851 --> 00:03:05,894
Lo siento.
24
00:03:06,477 --> 00:03:10,064
De repente me sentí nostálgico...
25
00:03:10,899 --> 00:03:13,109
...y luego sentí miedo a morir.
26
00:03:13,693 --> 00:03:16,070
Al parecer, eso hizo que me desmayara.
27
00:03:16,988 --> 00:03:18,740
¿Te sentiste nostálgico?
28
00:03:20,283 --> 00:03:23,369
Por suerte, su cibercerebro está bien,
29
00:03:23,745 --> 00:03:26,748
pero debemos borrar esos datos
inmediatamente.
30
00:03:27,415 --> 00:03:28,958
Sí, adelante.
31
00:03:29,667 --> 00:03:32,462
¿Por qué has intentado analizar
el código tú solo?
32
00:03:34,214 --> 00:03:35,381
No tengo excusa.
33
00:03:41,888 --> 00:03:42,889
¿Y la comandante?
34
00:03:43,097 --> 00:03:46,392
Ha ido a la residencia del primer ministro
en Tachikoma.
35
00:03:46,768 --> 00:03:51,272
Comandante, tenemos los resultados
del código infiltrado en Togusa.
36
00:03:51,356 --> 00:03:52,398
¿Qué sabéis?
37
00:03:52,482 --> 00:03:53,524
Al parecer,
38
00:03:53,900 --> 00:03:58,279
es un programa que despierta
recuerdos olvidados.
39
00:03:59,697 --> 00:04:03,952
Parece que Togusa recordó algo
que no quería recordar...
40
00:04:04,619 --> 00:04:06,120
...y por eso se desmayó.
41
00:04:06,204 --> 00:04:09,332
- Entiendo. Parece interesante.
- ¿Se desmayó?
42
00:04:10,124 --> 00:04:13,670
A saber qué clase de recuerdo
hizo que se desmayara.
43
00:04:14,295 --> 00:04:15,546
No hagas eso.
44
00:04:16,756 --> 00:04:20,385
- Ni siquiera he comprobado qué ha sido.
- ¿Togusa está bien?
45
00:04:20,843 --> 00:04:21,844
Silencio.
46
00:04:24,472 --> 00:04:25,890
Ishikawa, ¿puedo verlo?
47
00:04:27,058 --> 00:04:30,270
Por desgracia, parte del código
ha resultado dañado.
48
00:04:30,687 --> 00:04:32,230
¿Es muy peligroso?
49
00:04:32,313 --> 00:04:33,982
No parece tan grave.
50
00:04:34,524 --> 00:04:39,654
Tampoco vemos señales
de que se esté extendiendo.
51
00:04:40,655 --> 00:04:44,784
Entonces, ¿cuál era la intención
de Takashi Shimamura?
52
00:04:44,867 --> 00:04:47,870
¿Por qué creó ese código
tras hacer la Policía Mental?
53
00:04:50,331 --> 00:04:51,291
Comandante.
54
00:04:51,749 --> 00:04:54,377
Puede que Takashi
quisiera recordar algo.
55
00:04:54,669 --> 00:04:57,839
Un recuerdo concreto olvidado.
56
00:04:58,548 --> 00:05:02,802
El nombre Policía Mental seguramente
se basase en "la Policía del Pensamiento",
57
00:05:03,052 --> 00:05:07,724
la policía que aparece en el libro 1984,
el cual encontramos en su cuarto.
58
00:05:09,392 --> 00:05:12,812
Estaba muy influenciado por el libro.
59
00:05:13,354 --> 00:05:14,480
Además,
60
00:05:15,189 --> 00:05:17,859
ya tenía el libro con nueve años.
61
00:05:18,359 --> 00:05:21,696
Ni su madre recuerda
62
00:05:22,030 --> 00:05:23,823
de dónde lo sacó.
63
00:05:24,198 --> 00:05:27,952
¿Has vuelto a casa de Shimamura?
64
00:05:29,579 --> 00:05:31,122
Sí, he ido.
65
00:05:31,205 --> 00:05:33,750
- Togusa es un temerario.
- Fijo.
66
00:05:34,125 --> 00:05:39,339
Pero se nos han acabado las ideas
para localizar a Shimamura.
67
00:05:39,547 --> 00:05:40,840
No todas.
68
00:05:41,007 --> 00:05:45,428
Estuvo al cuidado de alguien en Kioto
durante un mes cuando tenía nueve años.
69
00:05:46,387 --> 00:05:51,768
Takashi creó un programa
que recupera los recuerdos olvidados.
70
00:05:52,518 --> 00:05:57,190
Debía de querer recordar
algo de su pasado.
71
00:05:57,273 --> 00:06:00,818
Improbable, pero no imposible.
72
00:06:02,570 --> 00:06:05,698
Comandante, dame permiso para ir allí.
73
00:06:06,532 --> 00:06:10,578
Si eso es lo que te dice tu Ghost,
hazle caso.
74
00:06:10,953 --> 00:06:12,497
Podrías encontrar algo.
75
00:06:12,580 --> 00:06:13,623
Gracias.
76
00:06:13,873 --> 00:06:16,000
Pues supongo que yo también iré.
77
00:06:16,209 --> 00:06:20,004
No podrías protegerte
si encontramos a Takashi.
78
00:06:26,719 --> 00:06:30,640
Cuesta creer que aún haya
sitios así en Japón.
79
00:06:30,723 --> 00:06:35,895
Es el destino de las aldeas
que no se han modernizado.
80
00:06:36,729 --> 00:06:38,189
¿En qué pensaría...
81
00:06:38,689 --> 00:06:40,650
...cuando estuvo aquí?
82
00:06:45,905 --> 00:06:47,323
KIOTO - 15 MINUTOS
83
00:07:02,088 --> 00:07:04,382
Seguramente esa sea la casa de su tío,
84
00:07:04,465 --> 00:07:07,468
donde vivió un tiempo
cuando tenía nueve años.
85
00:07:07,677 --> 00:07:09,303
¿Por qué vino aquí?
86
00:07:09,720 --> 00:07:11,931
Su padre se puso enfermo
87
00:07:12,014 --> 00:07:14,976
y su madre tuvo que quedarse con él
en el hospital.
88
00:07:22,483 --> 00:07:24,735
Aquí hay muy mala cobertura.
89
00:07:24,819 --> 00:07:28,364
Pues incluso la señal es perfecta
en las grutas de Etorofu.
90
00:07:28,448 --> 00:07:30,324
Comunícate a través de Tachikoma.
91
00:07:30,616 --> 00:07:32,493
La señal debería mejorar.
92
00:07:32,577 --> 00:07:33,494
A la orden.
93
00:07:34,078 --> 00:07:36,289
Reinicia la comunicación, Tachikoma.
94
00:07:36,456 --> 00:07:37,582
A la orden.
95
00:07:49,177 --> 00:07:50,052
Tú...
96
00:07:55,183 --> 00:07:56,184
¿Qué pasa?
97
00:08:04,192 --> 00:08:06,569
Hermano, ¿qué haces?
98
00:08:08,196 --> 00:08:10,072
No soy tu hermano.
99
00:08:11,782 --> 00:08:14,535
Pues ¿qué estás haciendo, Takashi?
100
00:08:17,538 --> 00:08:19,123
Estoy creando un juego.
101
00:08:20,249 --> 00:08:22,126
¿Qué? ¿Un juego?
102
00:08:22,376 --> 00:08:23,794
Qué guay.
103
00:08:24,337 --> 00:08:26,214
Yuzu, ¿dónde está Takashi?
104
00:08:26,714 --> 00:08:28,007
Está aquí.
105
00:08:36,265 --> 00:08:40,394
Mis padres están de muy mal humor
estos días.
106
00:08:42,188 --> 00:08:43,314
La culpa es mía.
107
00:08:44,732 --> 00:08:46,943
¿Por qué es tuya?
108
00:08:53,115 --> 00:08:54,367
Oye, Togusa.
109
00:08:54,659 --> 00:08:55,618
¿Qué pasa?
110
00:08:56,953 --> 00:08:58,204
Nada...
111
00:09:15,137 --> 00:09:16,681
¡Takashi!
112
00:09:17,139 --> 00:09:18,516
¿Adónde vas?
113
00:09:19,433 --> 00:09:22,603
¿Por qué me sigues? No me sigas.
114
00:09:22,812 --> 00:09:27,024
No deberías salir. Ya es de noche.
115
00:09:27,567 --> 00:09:30,111
Además, no podemos ir por ahí.
116
00:09:31,946 --> 00:09:32,947
¿Por qué no?
117
00:09:33,364 --> 00:09:34,699
¿Por qué no?
118
00:09:35,116 --> 00:09:37,910
Un soldado de asalto vive ahí.
119
00:09:38,619 --> 00:09:39,954
¿Un soldado de asalto?
120
00:09:40,580 --> 00:09:42,623
Un tipo que vino de fuera.
121
00:09:42,707 --> 00:09:46,711
Dicen que es muy malo. Que mató
y enterró a gente en la montaña.
122
00:09:57,054 --> 00:09:58,598
No entres, Takashi.
123
00:09:59,640 --> 00:10:00,933
Te va a pillar.
124
00:10:12,361 --> 00:10:14,030
FIDEOS INSTANTÁNEOS
125
00:10:19,910 --> 00:10:21,495
¿Un soldado de asalto...
126
00:10:22,663 --> 00:10:24,707
...de las tropas aéreas?
127
00:10:25,625 --> 00:10:28,294
Vaya. ¿Esto es de verdad?
128
00:10:29,128 --> 00:10:30,504
No lo toques.
129
00:10:49,607 --> 00:10:52,276
Uno, nueve, ocho, cuatro.
130
00:10:57,156 --> 00:10:58,741
Porras. Vámonos.
131
00:11:09,001 --> 00:11:10,002
Por aquí.
132
00:11:15,675 --> 00:11:16,676
¿Estás bien?
133
00:11:25,601 --> 00:11:26,936
Niños.
134
00:11:28,229 --> 00:11:31,232
No deberíais estar
en la montaña a estas horas.
135
00:11:34,694 --> 00:11:37,863
¿No eres el sobrino de...?
136
00:11:48,708 --> 00:11:50,334
¿Has llevado a Yuzu allí?
137
00:11:50,751 --> 00:11:52,753
¿A la casa del soldado de asalto?
138
00:11:52,837 --> 00:11:56,298
No es culpa de Takashi. Yo le seguí.
139
00:11:56,382 --> 00:11:57,591
Cállate.
140
00:11:58,175 --> 00:12:02,346
Tu hermano mayor
nos ha dejado un marronazo.
141
00:12:02,596 --> 00:12:04,765
¿No puedes hablar con Yoshie?
142
00:12:10,438 --> 00:12:12,898
Togusa, ¿adónde vas?
143
00:12:15,443 --> 00:12:17,194
Ahí. Ahí está.
144
00:12:18,237 --> 00:12:19,238
Oye.
145
00:12:28,122 --> 00:12:29,331
No está.
146
00:12:29,874 --> 00:12:30,958
Ay, no.
147
00:12:31,876 --> 00:12:33,753
Está buscando esto.
148
00:13:07,661 --> 00:13:09,163
Esto...
149
00:13:09,580 --> 00:13:11,665
No se lo he robado.
150
00:13:11,749 --> 00:13:14,376
Me lo llevé sin querer.
151
00:13:17,421 --> 00:13:18,422
Lo siento.
152
00:13:19,507 --> 00:13:20,591
¿Quiénes son...
153
00:13:21,342 --> 00:13:22,468
...tus padres?
154
00:13:22,551 --> 00:13:23,469
Pues...
155
00:13:24,261 --> 00:13:29,225
...llevo dos semanas viviendo
en casa de mi tío.
156
00:13:32,937 --> 00:13:34,146
¿No eres de aquí?
157
00:13:36,440 --> 00:13:37,942
Quédate el libro.
158
00:13:38,567 --> 00:13:40,820
¿Qué?
159
00:13:41,737 --> 00:13:42,613
Espere.
160
00:13:46,325 --> 00:13:48,702
Los aldeanos dicen...
161
00:13:49,370 --> 00:13:51,956
...que es usted mala persona.
162
00:13:53,332 --> 00:13:55,084
Este sitio es precioso.
163
00:13:55,960 --> 00:14:01,590
Pero un infierno para quien no sigue
las reglas de la aldea.
164
00:14:03,425 --> 00:14:04,927
¿A qué se refiere?
165
00:14:05,427 --> 00:14:07,012
Lee el libro y lo sabrás.
166
00:14:07,888 --> 00:14:12,852
El libro describe todo
lo que pasará en el mundo.
167
00:14:14,770 --> 00:14:18,357
Policías asesinados
por un soldado discapacitado.
168
00:14:18,858 --> 00:14:22,111
La prensa le dio mucho bombo,
169
00:14:22,695 --> 00:14:25,739
pero resulta curioso
que archivaran el caso tan rápido.
170
00:14:27,116 --> 00:14:29,493
¿Has informado de esto
a Bato y a Togusa?
171
00:14:30,160 --> 00:14:34,373
Están en una zona de escasa cobertura.
172
00:14:34,582 --> 00:14:35,583
Comandante.
173
00:14:36,166 --> 00:14:38,711
Con respecto al recuerdo
del señor Togusa...
174
00:14:38,919 --> 00:14:39,962
¿Qué sabéis?
175
00:14:40,254 --> 00:14:43,299
Por desgracia, los datos están dañados.
176
00:14:43,674 --> 00:14:46,343
No he podido obtener ninguna imagen.
177
00:14:46,427 --> 00:14:47,678
Qué lástima.
178
00:14:48,220 --> 00:14:49,221
Pero...
179
00:14:49,471 --> 00:14:51,599
...reprodujimos sus sentimientos.
180
00:14:53,642 --> 00:14:55,769
¿Cómo describirlos?
181
00:14:56,312 --> 00:14:57,521
Es una emoción...
182
00:14:57,605 --> 00:14:59,023
...complicada
183
00:14:59,690 --> 00:15:01,567
y dolorosa.
184
00:15:01,942 --> 00:15:04,528
Le rompieron el corazón.
185
00:15:04,945 --> 00:15:05,779
Pero ¿qué...?
186
00:15:06,739 --> 00:15:11,118
La mejor forma de describirla
es como nostalgia.
187
00:15:11,619 --> 00:15:15,289
¿Te sientes nostálgica
por el recuerdo de otra persona?
188
00:15:15,372 --> 00:15:17,583
- ¿Eres un tío de mediana edad?
- ¿Qué?
189
00:15:18,417 --> 00:15:19,752
¿Cómo te atreves?
190
00:15:20,419 --> 00:15:23,005
Para poder trabajar en la Sección 9,
191
00:15:23,088 --> 00:15:27,676
transferí mis recuerdos emocionales
a una unidad externa.
192
00:15:27,760 --> 00:15:31,138
Por eso, soy propensa a sentir nostalgia.
193
00:15:31,221 --> 00:15:32,514
¿En serio?
194
00:15:35,768 --> 00:15:38,187
El programa de Takashi Shimamura
195
00:15:38,812 --> 00:15:41,190
no solo sirve para despertar
196
00:15:41,523 --> 00:15:45,110
recuerdos inconscientes,
sino también para sentir nostalgia.
197
00:15:46,070 --> 00:15:49,281
Puede que Togusa estuviera en lo cierto.
198
00:15:49,365 --> 00:15:50,324
¿A qué te refieres?
199
00:15:51,492 --> 00:15:55,746
En el caso que te he mencionado antes,
las víctimas no solo fueron policías.
200
00:15:55,829 --> 00:15:58,874
También murió alguien inesperado.
201
00:16:01,627 --> 00:16:05,130
"La guerra es la paz.
202
00:16:06,006 --> 00:16:08,926
La libertad es la esclavitud.
203
00:16:10,260 --> 00:16:12,346
La ignorancia es la fuerza".
204
00:16:14,348 --> 00:16:16,517
Me cuesta mucho entenderlo.
205
00:16:29,947 --> 00:16:30,781
Eh.
206
00:16:31,365 --> 00:16:32,366
Sacadlo.
207
00:16:33,951 --> 00:16:35,369
- Hola.
- Sí.
208
00:16:39,331 --> 00:16:40,791
Venga, afuera.
209
00:16:41,166 --> 00:16:42,167
Vamos.
210
00:16:43,544 --> 00:16:45,295
- Échame una mano.
- Por favor...
211
00:16:47,214 --> 00:16:48,799
No he dicho nada.
212
00:16:50,009 --> 00:16:52,302
- Vale.
- ¡No he dicho nada!
213
00:16:55,806 --> 00:16:56,807
No he sido yo...
214
00:17:00,352 --> 00:17:01,353
Toma.
215
00:17:02,229 --> 00:17:03,230
Toma.
216
00:17:14,658 --> 00:17:18,078
¿Takashi? ¿Dónde estás?
217
00:17:18,245 --> 00:17:19,079
¿Yuzu?
218
00:17:20,039 --> 00:17:22,916
Han dicho que no viniéramos aquí
219
00:17:23,000 --> 00:17:25,627
porque la policía tiene trabajo que hacer.
220
00:17:25,711 --> 00:17:26,545
Eh.
221
00:17:29,590 --> 00:17:30,591
¡Yuzu!
222
00:17:33,385 --> 00:17:34,386
¡Yuzu!
223
00:17:36,180 --> 00:17:37,056
¡Yuzu!
224
00:17:41,518 --> 00:17:44,313
Te dije que no vinieras a la montaña.
225
00:17:44,396 --> 00:17:46,106
¿De quién son esos niños?
226
00:17:47,649 --> 00:17:50,736
La niña es de aquí.
227
00:17:51,278 --> 00:17:53,822
El chico es de fuera.
228
00:17:55,157 --> 00:17:56,742
Esto no pinta bien.
229
00:18:01,955 --> 00:18:04,625
Oye, ¿te llamas Takashi?
230
00:18:06,543 --> 00:18:07,628
Hermano...
231
00:18:07,961 --> 00:18:10,297
¿Cuánto tiempo lleváis aquí?
232
00:18:11,256 --> 00:18:13,133
Vámonos, Yuzu.
233
00:18:14,426 --> 00:18:15,969
Alto.
234
00:18:18,222 --> 00:18:19,389
¡Corre, Yuzu!
235
00:18:19,765 --> 00:18:20,641
¡Alto!
236
00:18:21,600 --> 00:18:22,434
¡Eh!
237
00:18:25,979 --> 00:18:27,481
¡Yuzu! ¡Vamos!
238
00:18:27,940 --> 00:18:29,149
Hermano...
239
00:18:37,658 --> 00:18:38,784
¡Alto!
240
00:18:49,253 --> 00:18:50,170
Eh.
241
00:18:55,676 --> 00:18:56,677
Mierda.
242
00:19:47,477 --> 00:19:48,478
¿Yuzu?
243
00:19:49,855 --> 00:19:51,565
¿Yuzu?
244
00:19:51,732 --> 00:19:52,900
¿Yuzu?
245
00:19:54,359 --> 00:19:55,360
¿Yuzu?
246
00:19:55,861 --> 00:19:56,862
Hermano...
247
00:19:58,572 --> 00:19:59,573
Tengo...
248
00:20:00,449 --> 00:20:01,617
...frío.
249
00:20:02,159 --> 00:20:03,160
Yuzu...
250
00:20:03,285 --> 00:20:04,578
Yuzu...
251
00:20:05,412 --> 00:20:07,539
¡Yuzu!
252
00:20:18,884 --> 00:20:20,510
Esto es increíble.
253
00:20:22,596 --> 00:20:23,639
Oye, Togusa.
254
00:20:24,431 --> 00:20:26,350
¿Qué mosca te ha picado?
255
00:20:31,438 --> 00:20:32,439
Yuzu.
256
00:20:41,073 --> 00:20:42,074
Espera.
257
00:20:47,037 --> 00:20:48,580
Llévame contigo.
258
00:20:49,915 --> 00:20:51,917
- No.
- Te lo suplico.
259
00:20:59,967 --> 00:21:00,842
Antes...
260
00:21:02,386 --> 00:21:04,096
...no tenía ni idea.
261
00:21:06,265 --> 00:21:07,349
Pero ahora...
262
00:21:08,225 --> 00:21:10,102
...he acabado de leer el libro.
263
00:21:11,561 --> 00:21:12,604
De acuerdo.
264
00:21:14,398 --> 00:21:15,274
Sube.
265
00:21:43,635 --> 00:21:45,053
¿Tú no vienes?
266
00:21:45,512 --> 00:21:46,346
¿Qué?
267
00:21:52,227 --> 00:21:53,603
Tachikoma, soy yo.
268
00:21:53,687 --> 00:21:54,938
¿Bato está ahí?
269
00:21:55,230 --> 00:21:56,940
Sí.
270
00:21:57,024 --> 00:21:59,359
Bato, te llama Ishikawa.
271
00:21:59,443 --> 00:22:00,610
¿Ishikawa? Pásamelo.
272
00:22:03,572 --> 00:22:04,406
Oye.
273
00:22:06,700 --> 00:22:07,534
Togusa.
274
00:22:09,661 --> 00:22:11,913
Togusa ha... desaparecido.
275
00:22:11,997 --> 00:22:14,166
Pero ¿qué dices, Bato?
276
00:22:14,249 --> 00:22:16,043
Togusa está justo ahí.
277
00:22:16,376 --> 00:22:17,377
¿Qué?
278
00:22:18,837 --> 00:22:21,798
Tachikoma, no lo veo.
¿Me estás vacilando?
279
00:22:21,882 --> 00:22:26,803
Venga ya, Bato.
¿Por qué iba a vacilarte?
280
00:22:26,887 --> 00:22:29,181
Entendido, Togusa. Adiós.
281
00:22:29,473 --> 00:22:30,891
Dejad de hacer el tonto.
282
00:22:31,475 --> 00:22:32,934
Oye, Togusa.
283
00:22:33,018 --> 00:22:35,270
- Buen viaje.
- ¿Dónde estás?
284
00:22:36,104 --> 00:22:37,731
¿Togusa?