1
00:00:06,047 --> 00:00:10,927
SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL
2
00:01:48,024 --> 00:01:49,317
Apa?
3
00:01:52,278 --> 00:01:53,947
Apa yang terjadi? Hentikan!
4
00:01:54,864 --> 00:01:55,865
Ada apa ini?
5
00:01:56,658 --> 00:01:57,492
Togusa.
6
00:02:00,495 --> 00:02:02,539
Pak Togusa, kau baik-baik saja?
7
00:02:03,373 --> 00:02:05,208
Aku tak bisa matikan sistemnya.
8
00:02:05,416 --> 00:02:06,334
Pak Togusa!
9
00:02:06,417 --> 00:02:08,086
Tunggu apa lagi?
10
00:02:09,129 --> 00:02:11,756
Singkirkan virusnya
dengan pelindung ofensif.
11
00:02:25,603 --> 00:02:30,150
NOSTALGIA
Semua Akan Menjadi N
12
00:02:32,026 --> 00:02:33,111
Apa yang terjadi?
13
00:02:33,236 --> 00:02:36,656
Dia menganalisis data yang kita dapat
dari rumah Takashi sendirian.
14
00:02:36,739 --> 00:02:41,035
Dia berusaha memahami pikiran Takashi.
15
00:02:41,286 --> 00:02:44,789
Kami temukan kode yang ditulis
usai Polisi Pemikiran dibuat.
16
00:02:44,873 --> 00:02:45,707
Itu virus?
17
00:02:46,207 --> 00:02:47,542
Kami masih belum tahu.
18
00:02:48,459 --> 00:02:49,460
Hei.
19
00:02:49,752 --> 00:02:51,045
Kau tak apa, Togusa?
20
00:02:52,046 --> 00:02:54,132
- Ternyata kau, Batou.
- Ya.
21
00:02:55,842 --> 00:02:57,260
Mayor juga?
22
00:03:04,851 --> 00:03:05,894
Maafkan aku.
23
00:03:06,477 --> 00:03:10,064
Tiba-tiba aku merasakan nostalgia,
24
00:03:10,899 --> 00:03:13,109
lalu berubah menjadi rasa takut mati.
25
00:03:13,693 --> 00:03:16,070
Tampaknya itu membuatku pingsan.
26
00:03:16,988 --> 00:03:18,740
Kau bernostalgia?
27
00:03:20,283 --> 00:03:23,369
Untungnya, otak sibermu tak apa-apa,
28
00:03:23,745 --> 00:03:26,748
tapi kita harus segera hapus data itu.
29
00:03:27,415 --> 00:03:28,958
Ya. Lakukanlah.
30
00:03:29,834 --> 00:03:32,462
Kenapa kau analisis kodenya sendirian?
31
00:03:34,130 --> 00:03:35,381
Aku tak punya alasan.
32
00:03:41,888 --> 00:03:42,889
Di mana Mayor?
33
00:03:43,097 --> 00:03:46,392
Dia menuju kediaman Perdana Menteri
dengan Tachikoma.
34
00:03:46,768 --> 00:03:51,272
Mayor, kami dapat hasil uji kode
yang memasuki otak siber Togusa.
35
00:03:51,356 --> 00:03:52,398
Apa itu?
36
00:03:52,482 --> 00:03:53,524
Tampaknya,
37
00:03:53,900 --> 00:03:58,279
ini program yang membangkitkan
kenangan terlupakan.
38
00:03:59,697 --> 00:04:03,952
Tampaknya Togusa mengingat sesuatu
yang tak ingin dia ingat.
39
00:04:04,619 --> 00:04:06,120
Makanya dia pingsan.
40
00:04:06,204 --> 00:04:09,332
- Begitu. Menarik.
- Pingsan?
41
00:04:10,124 --> 00:04:13,670
Mari kita lihat kenangan apa
yang membuatnya pingsan.
42
00:04:14,295 --> 00:04:15,546
Jangan.
43
00:04:16,756 --> 00:04:20,385
- Aku belum memeriksa kenangan apa itu.
- Togusa tak apa?
44
00:04:20,843 --> 00:04:21,844
Diamlah.
45
00:04:24,472 --> 00:04:25,890
Ishikawa, bisa kulihat?
46
00:04:27,058 --> 00:04:30,270
Sayangnya, sebagian kodenya rusak.
47
00:04:30,687 --> 00:04:32,230
Seberapa berbahaya itu?
48
00:04:32,313 --> 00:04:33,982
Tak terlihat parah.
49
00:04:34,524 --> 00:04:39,654
Kami juga lihat tak ada tanda-tanda
kodenya menyebar.
50
00:04:40,655 --> 00:04:44,784
Lalu apa tujuan Takashi Shimamura?
51
00:04:44,867 --> 00:04:47,870
Kenapa tulis kodenya
usai ciptakan Polisi Pemikiran?
52
00:04:50,331 --> 00:04:51,291
Mayor.
53
00:04:51,624 --> 00:04:54,460
Mungkin Takashi Shimamura
mau mengingat sesuatu,
54
00:04:54,669 --> 00:04:57,839
ingatan yang terlupakan.
55
00:04:58,715 --> 00:05:02,719
Nama Polisi Pemikiran saja terinspirasi
konsep "Polisi Pemikiran",
56
00:05:03,052 --> 00:05:07,724
polisi yang disebutkan di buku 1984,
yang kita temukan di kamarnya.
57
00:05:09,392 --> 00:05:12,812
Dia sangat terpengaruh oleh buku itu.
58
00:05:13,354 --> 00:05:14,480
Terlebih lagi,
59
00:05:15,064 --> 00:05:17,859
dia punya buku itu
sejak usianya sembilan tahun.
60
00:05:18,359 --> 00:05:21,696
Bahkan ibunya tak ingat
61
00:05:22,030 --> 00:05:23,823
kapan Takashi dapat buku itu.
62
00:05:24,198 --> 00:05:27,952
Kau kembali ke rumah Shimamura?
63
00:05:29,579 --> 00:05:31,122
Ya... aku kembali ke sana.
64
00:05:31,205 --> 00:05:33,750
- Togusa ceroboh.
- Benar.
65
00:05:34,125 --> 00:05:39,339
Tampaknya kita kehabisan cara
untuk melacak Shimamura.
66
00:05:39,547 --> 00:05:40,923
Tidak juga.
67
00:05:41,007 --> 00:05:45,303
Dia dirawat seseorang di Kyoto
selama sebulan di usia sembilan tahun.
68
00:05:46,387 --> 00:05:51,768
Takashi sampai membuat program
untuk mengingat kenangan yang terlupakan.
69
00:05:52,518 --> 00:05:57,190
Dia pasti ingin mengingat sesuatu
dari masa lalunya.
70
00:05:57,273 --> 00:06:00,818
Agak mustahil, tapi masih mungkin.
71
00:06:02,570 --> 00:06:05,698
Mayor, izinkan aku pergi ke sana.
72
00:06:06,532 --> 00:06:10,578
Jika itu yang dibisikkan Ghost-mu,
dengarkanlah.
73
00:06:10,953 --> 00:06:12,497
Kau pasti temukan sesuatu.
74
00:06:12,580 --> 00:06:13,790
Terima kasih.
75
00:06:13,873 --> 00:06:16,000
Kalau begitu, aku pergi juga.
76
00:06:16,209 --> 00:06:20,004
Kau tak akan bisa melindungi dirimu
jika bertemu Takashi.
77
00:06:26,719 --> 00:06:30,640
Sulit dipercaya masih ada
pemandangan seperti ini di Jepang.
78
00:06:30,723 --> 00:06:35,895
Inilah takdir desa-desa
yang tak bisa ikuti perkembangan zaman.
79
00:06:36,729 --> 00:06:38,189
Apa yang dia pikirkan...
80
00:06:38,689 --> 00:06:40,650
saat dia tinggal di sini?
81
00:06:45,905 --> 00:06:47,323
KYOTO 15 MENIT
82
00:07:02,088 --> 00:07:04,382
Kemungkinan itu rumah pamannya,
83
00:07:04,465 --> 00:07:07,760
tempat dia tinggal sementara
saat berusia sembilan tahun.
84
00:07:07,844 --> 00:07:09,303
Kenapa dia kemari?
85
00:07:09,720 --> 00:07:11,931
Ayahnya sakit keras
86
00:07:12,014 --> 00:07:14,767
dan ibunya harus menemaninya
di rumah sakit.
87
00:07:22,483 --> 00:07:24,735
Sinyal di sini sangat buruk.
88
00:07:24,819 --> 00:07:28,406
Sementara sinyal di bawah tanah
di Etorofu bagus sekali.
89
00:07:28,489 --> 00:07:30,324
Berkomunikasilah via Tachikoma.
90
00:07:30,408 --> 00:07:32,493
Sinyalnya seharusnya membaik.
91
00:07:32,660 --> 00:07:33,661
Baik.
92
00:07:34,203 --> 00:07:36,289
Reset komunikasinya, Tachikoma.
93
00:07:36,456 --> 00:07:37,582
Baik.
94
00:07:49,177 --> 00:07:50,303
Kau...
95
00:07:55,308 --> 00:07:56,309
Ada apa?
96
00:08:04,192 --> 00:08:06,569
Kakak, kau sedang apa?
97
00:08:08,196 --> 00:08:10,072
Aku bukan kakakmu.
98
00:08:11,782 --> 00:08:14,535
Lalu, kau sedang apa, Takashi?
99
00:08:17,538 --> 00:08:19,123
Aku sedang membuat gim.
100
00:08:20,249 --> 00:08:22,126
Apa? Gim?
101
00:08:22,376 --> 00:08:23,794
Hebat!
102
00:08:24,337 --> 00:08:26,214
Yuzu, di mana Takashi?
103
00:08:26,714 --> 00:08:28,007
Dia di sini.
104
00:08:36,265 --> 00:08:40,394
Belakangan ini, orang tuaku sering marah.
105
00:08:42,188 --> 00:08:43,314
Ini salahku.
106
00:08:44,732 --> 00:08:46,943
Kenapa itu salahmu?
107
00:08:53,241 --> 00:08:54,367
Hei, Togusa.
108
00:08:54,784 --> 00:08:55,785
Ada apa?
109
00:08:56,953 --> 00:08:58,204
Tak ada apa-apa...
110
00:09:15,137 --> 00:09:16,681
Takashi!
111
00:09:17,139 --> 00:09:18,516
Kau mau ke mana?
112
00:09:19,433 --> 00:09:22,603
Kenapa kau mengikutiku? Jangan ikuti aku.
113
00:09:22,812 --> 00:09:27,024
Tapi kau seharusnya tak boleh pergi.
Sudah gelap.
114
00:09:27,567 --> 00:09:30,111
Ditambah lagi, kau tak boleh ke sana.
115
00:09:32,071 --> 00:09:33,072
Kenapa tidak?
116
00:09:33,364 --> 00:09:34,699
Kenapa tidak?
117
00:09:35,116 --> 00:09:37,910
Prajurit penerjun payung tinggal di sana.
118
00:09:38,536 --> 00:09:39,954
Prajurit penerjun payung?
119
00:09:40,538 --> 00:09:42,623
Pria yang datang dari suatu tempat.
120
00:09:42,707 --> 00:09:46,711
Kudengar dia sangat jahat.
Dia membunuh dan mengubur orang di gunung.
121
00:09:57,054 --> 00:09:58,598
Sebaiknya jangan, Takashi.
122
00:09:59,640 --> 00:10:00,933
Dia akan melihatmu.
123
00:10:12,361 --> 00:10:14,030
MI INSTAN
124
00:10:19,869 --> 00:10:21,495
Prajurit penerjun payung...
125
00:10:22,663 --> 00:10:24,707
dari pasukan terjun payung?
126
00:10:25,625 --> 00:10:28,294
Astaga. Ini sungguhan?
127
00:10:29,128 --> 00:10:30,504
Jangan sentuh itu.
128
00:10:49,607 --> 00:10:52,276
Satu, sembilan, delapan, empat?
129
00:10:57,156 --> 00:10:58,741
Gawat. Ayo.
130
00:11:09,001 --> 00:11:10,002
Kemari.
131
00:11:15,841 --> 00:11:16,842
Kau tak apa?
132
00:11:25,601 --> 00:11:26,936
Anak-anak.
133
00:11:27,019 --> 00:11:28,145
POLISI
134
00:11:28,229 --> 00:11:31,232
Jangan ke gunung di malam selarut ini.
135
00:11:34,694 --> 00:11:38,030
Bukankah kau keponakan Shimamura...
136
00:11:48,708 --> 00:11:50,334
Kau mengajak Yuzu ke sana?
137
00:11:50,710 --> 00:11:52,753
Ke tempat prajurit penerjun payung?
138
00:11:52,837 --> 00:11:56,298
Bukan salah Takashi.
Aku yang mengikutinya.
139
00:11:56,382 --> 00:11:57,591
Diam!
140
00:11:58,175 --> 00:12:02,346
Kakakmu sungguh merepotkan kita, ya.
141
00:12:02,555 --> 00:12:04,765
Kau tak bisa bahas ini dengan Yoshie?
142
00:12:10,438 --> 00:12:12,898
Togusa, kau mau ke mana?
143
00:12:15,443 --> 00:12:17,194
Itu. Itu tempatnya.
144
00:12:18,237 --> 00:12:19,238
Hei.
145
00:12:28,122 --> 00:12:29,331
Bukunya hilang.
146
00:12:29,874 --> 00:12:31,125
Gawat.
147
00:12:31,876 --> 00:12:33,753
Dia mencari ini.
148
00:13:07,661 --> 00:13:09,163
Begini...
149
00:13:09,580 --> 00:13:11,665
Aku tak mencuri ini.
150
00:13:11,749 --> 00:13:14,376
Aku tak sengaja mengambilnya.
151
00:13:15,377 --> 00:13:16,378
Begini...
152
00:13:17,421 --> 00:13:18,422
Maafkan aku.
153
00:13:19,507 --> 00:13:20,591
Siapa...
154
00:13:21,342 --> 00:13:22,468
orang tuamu?
155
00:13:22,676 --> 00:13:23,677
Begini...
156
00:13:24,261 --> 00:13:29,225
Aku sudah tinggal di rumah pamanku
selama dua pekan.
157
00:13:32,937 --> 00:13:34,146
Orang luar?
158
00:13:36,440 --> 00:13:37,942
Buku itu untukmu.
159
00:13:38,567 --> 00:13:40,820
Apa? Ini...
160
00:13:41,862 --> 00:13:42,863
Tunggu.
161
00:13:46,325 --> 00:13:48,702
Penduduk desa bilang...
162
00:13:49,370 --> 00:13:52,039
kau orang jahat.
163
00:13:53,332 --> 00:13:55,084
Ini tempat yang bagus.
164
00:13:55,960 --> 00:14:01,590
Tapi ini neraka bagi orang
yang tak mengikuti aturan desa.
165
00:14:03,425 --> 00:14:04,927
Apa maksudmu?
166
00:14:05,219 --> 00:14:07,012
Baca buku itu, kau akan paham.
167
00:14:07,888 --> 00:14:12,852
Buku itu menjelaskan
apa yang akan terjadi pada dunia ini.
168
00:14:14,770 --> 00:14:18,357
Polisi dibunuh oleh prajurit difabel.
169
00:14:18,858 --> 00:14:22,111
Kasus ini membuat heboh kala itu,
170
00:14:22,820 --> 00:14:25,656
tapi anehnya ditutup dengan cepat.
171
00:14:26,991 --> 00:14:29,493
Sudah beri tahu Batou dan Togusa soal ini?
172
00:14:30,160 --> 00:14:34,373
Sinyal di lokasi mereka sangat buruk.
173
00:14:34,582 --> 00:14:35,583
Mayor.
174
00:14:36,166 --> 00:14:38,711
Mengenai ingatan Pak Togusa saat pingsan.
175
00:14:38,919 --> 00:14:39,962
Kau dapat apa?
176
00:14:40,254 --> 00:14:43,299
Sayangnya, datanya rusak.
177
00:14:43,674 --> 00:14:46,343
Aku tak bisa mendapatkan gambar.
178
00:14:46,427 --> 00:14:47,678
Sayang sekali.
179
00:14:48,220 --> 00:14:49,221
Tapi...
180
00:14:49,471 --> 00:14:51,599
kami bisa menerjemahkan perasaannya.
181
00:14:52,933 --> 00:14:55,769
Bagaimana cara menjelaskannya?
182
00:14:56,312 --> 00:14:57,521
Emosi ini...
183
00:14:57,605 --> 00:14:59,189
sangat sulit...
184
00:14:59,690 --> 00:15:01,567
sangat menyakitkan.
185
00:15:01,942 --> 00:15:04,528
Sakit hati.
186
00:15:04,945 --> 00:15:05,779
Apa maksudmu?
187
00:15:06,739 --> 00:15:11,118
Mungkin paling cocok dijelaskan
sebagai nostalgia.
188
00:15:11,619 --> 00:15:15,289
Kau bernostalgia
terhadap ingatan orang lain?
189
00:15:15,372 --> 00:15:17,583
- Kau ini apa? Pria paruh baya?
- Apa?
190
00:15:18,417 --> 00:15:19,752
Beraninya kau!
191
00:15:20,419 --> 00:15:23,005
Agar bisa bekerja di Seksi 9,
192
00:15:23,088 --> 00:15:27,676
aku memindahkan sebagian besar
kenangan sentimental ke penyimpanan luar.
193
00:15:27,760 --> 00:15:31,138
Itu sebabnya tubuhku rentan
terhadap nostalgia.
194
00:15:31,221 --> 00:15:32,681
Begitukah?
195
00:15:35,768 --> 00:15:38,354
Program Takashi Shimamura...
196
00:15:38,812 --> 00:15:41,190
Jika bukan hanya untuk membangkitkan
197
00:15:41,523 --> 00:15:45,110
kenangan bawah sadar, tapi juga nostalgia,
198
00:15:46,070 --> 00:15:49,281
alasan Togusa ada benarnya.
199
00:15:49,448 --> 00:15:50,324
Apa maksudmu?
200
00:15:51,617 --> 00:15:53,285
Kasus yang kusebutkan tadi,
201
00:15:53,702 --> 00:15:55,746
korbannya bukan hanya polisi.
202
00:15:55,829 --> 00:15:58,874
Ada orang lain yang meninggal
dalam kasus ini.
203
00:16:01,627 --> 00:16:05,130
"Perang adalah perdamaian.
204
00:16:06,006 --> 00:16:08,926
Kebebasan adalah perbudakan.
205
00:16:10,260 --> 00:16:12,346
Ketaktahuan adalah kekuatan."
206
00:16:14,348 --> 00:16:16,517
Ini terlalu sulit untuk dipahami.
207
00:16:30,030 --> 00:16:31,031
Hei.
208
00:16:31,365 --> 00:16:32,783
- Keluarkan dia.
- Baik.
209
00:16:33,951 --> 00:16:35,369
- Hei.
- Baik.
210
00:16:39,331 --> 00:16:40,791
Baiklah. Keluar.
211
00:16:41,166 --> 00:16:42,167
Ayo.
212
00:16:43,711 --> 00:16:45,295
- Bantu aku.
- Kumohon...
213
00:16:47,214 --> 00:16:48,799
Aku tak bilang apa-apa!
214
00:16:50,009 --> 00:16:52,302
- Baiklah.
- Aku tak bilang apa-apa!
215
00:16:55,806 --> 00:16:56,807
Itu bukan aku!
216
00:17:00,352 --> 00:17:01,353
Ini.
217
00:17:02,229 --> 00:17:03,230
Ini.
218
00:17:14,658 --> 00:17:18,078
Takashi? Kau ada di mana?
219
00:17:18,245 --> 00:17:19,079
Yuzu?
220
00:17:20,039 --> 00:17:22,916
Mereka bilang jangan pergi ke gunung
221
00:17:23,000 --> 00:17:25,627
karena polisi mau mengerjakan sesuatu.
222
00:17:25,711 --> 00:17:26,712
Hei.
223
00:17:29,590 --> 00:17:30,591
Yuzu!
224
00:17:33,385 --> 00:17:34,386
Yuzu!
225
00:17:36,263 --> 00:17:37,264
Yuzu!
226
00:17:41,518 --> 00:17:44,313
Sudah kubilang jangan ke gunung.
227
00:17:44,396 --> 00:17:46,315
Mereka anak-anak siapa?
228
00:17:47,649 --> 00:17:50,736
Anak perempuan itu warga sini.
229
00:17:51,278 --> 00:17:53,822
Anak lelaki itu orang luar.
230
00:17:55,157 --> 00:17:56,742
Ini gawat.
231
00:18:01,955 --> 00:18:04,625
Jadi, namamu Takashi?
232
00:18:06,543 --> 00:18:07,628
Kakak...
233
00:18:07,961 --> 00:18:10,297
Sudah berapa lama kau di sini?
234
00:18:11,256 --> 00:18:13,133
Ayo, Yuzu.
235
00:18:14,426 --> 00:18:15,969
Berhenti.
236
00:18:18,222 --> 00:18:19,389
Lari, Yuzu!
237
00:18:19,765 --> 00:18:20,641
Hei, berhenti!
238
00:18:21,725 --> 00:18:22,726
Hei!
239
00:18:25,979 --> 00:18:27,481
Yuzu! Ayo!
240
00:18:27,940 --> 00:18:29,149
Kakak...
241
00:18:37,658 --> 00:18:38,784
Hentikan!
242
00:18:48,836 --> 00:18:50,170
Hei.
243
00:18:55,676 --> 00:18:56,677
Sial.
244
00:19:47,477 --> 00:19:48,478
Yuzu?
245
00:19:49,855 --> 00:19:51,565
Yuzu?
246
00:19:51,732 --> 00:19:52,900
Yuzu?
247
00:19:54,359 --> 00:19:55,360
Yuzu?
248
00:19:55,861 --> 00:19:56,862
Kakak...
249
00:19:58,572 --> 00:19:59,573
Aku...
250
00:20:00,449 --> 00:20:01,617
kedinginan.
251
00:20:02,159 --> 00:20:03,202
Yuzu...
252
00:20:03,285 --> 00:20:04,578
Yuzu...
253
00:20:05,412 --> 00:20:07,539
Yuzu!
254
00:20:07,623 --> 00:20:10,584
Yuzu!
255
00:20:18,884 --> 00:20:20,510
Sulit kupercaya.
256
00:20:22,596 --> 00:20:23,639
Hei, Togusa.
257
00:20:24,431 --> 00:20:26,350
Kau kenapa?
258
00:20:31,438 --> 00:20:32,439
Yuzu.
259
00:20:41,073 --> 00:20:42,074
Tunggu.
260
00:20:47,037 --> 00:20:48,580
Bawa aku bersamamu.
261
00:20:49,915 --> 00:20:52,000
- Tidak.
- Aku mohon!
262
00:20:59,967 --> 00:21:00,842
Saat itu...
263
00:21:02,386 --> 00:21:04,096
Aku tak tahu apa-apa.
264
00:21:06,265 --> 00:21:07,349
Tapi sekarang...
265
00:21:08,225 --> 00:21:10,102
aku sudah membaca bukunya.
266
00:21:11,561 --> 00:21:12,604
Baiklah.
267
00:21:14,398 --> 00:21:15,274
Masuklah.
268
00:21:43,635 --> 00:21:45,053
Kau mau ikut juga?
269
00:21:45,679 --> 00:21:46,680
Apa?
270
00:21:52,227 --> 00:21:53,603
Tachikoma, ini aku.
271
00:21:53,687 --> 00:21:54,938
Batou ada di sana?
272
00:21:55,230 --> 00:21:56,940
Ya.
273
00:21:57,024 --> 00:21:59,276
Batou, panggilan dari Ishikawa.
274
00:21:59,359 --> 00:22:00,610
Ishikawa? Sambungkan.
275
00:22:03,739 --> 00:22:04,740
Hei.
276
00:22:06,700 --> 00:22:07,534
Togusa.
277
00:22:09,661 --> 00:22:11,913
Togusa... menghilang.
278
00:22:11,997 --> 00:22:14,166
Apa maksudmu, Batou?
279
00:22:14,541 --> 00:22:16,043
Togusa ada di sana.
280
00:22:16,126 --> 00:22:17,377
Apa?
281
00:22:18,837 --> 00:22:21,798
Tachikoma, aku tak lihat dia.
Kau bercanda?
282
00:22:21,882 --> 00:22:26,803
Ayolah, Batou. Untuk apa kami bercanda?
283
00:22:26,887 --> 00:22:29,181
Baik, Togusa. Sampai jumpa.
284
00:22:29,514 --> 00:22:30,891
Jangan main-main!
285
00:22:31,475 --> 00:22:32,934
Hei, Togusa.
286
00:22:33,018 --> 00:22:35,270
- Hati-hati di jalan!
- Kau di mana?
287
00:22:36,104 --> 00:22:37,731
Togusa?