1 00:00:06,047 --> 00:00:10,927 SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL 2 00:01:48,024 --> 00:01:49,317 Apa? 3 00:01:52,278 --> 00:01:53,947 Apa yang terjadi? Hentikan! 4 00:01:54,864 --> 00:01:55,865 Ada apa ini? 5 00:01:56,658 --> 00:01:57,492 Togusa. 6 00:02:00,495 --> 00:02:02,539 Pak Togusa, kau baik-baik saja? 7 00:02:03,373 --> 00:02:05,208 Aku tak bisa matikan sistemnya. 8 00:02:05,416 --> 00:02:06,334 Pak Togusa! 9 00:02:06,417 --> 00:02:08,086 Tunggu apa lagi? 10 00:02:09,129 --> 00:02:11,756 Singkirkan virusnya dengan pelindung ofensif. 11 00:02:25,603 --> 00:02:30,150 NOSTALGIA Semua Akan Menjadi N 12 00:02:32,026 --> 00:02:33,111 Apa yang terjadi? 13 00:02:33,236 --> 00:02:36,656 Dia menganalisis data yang kita dapat dari rumah Takashi sendirian. 14 00:02:36,739 --> 00:02:41,035 Dia berusaha memahami pikiran Takashi. 15 00:02:41,286 --> 00:02:44,789 Kami temukan kode yang ditulis usai Polisi Pemikiran dibuat. 16 00:02:44,873 --> 00:02:45,707 Itu virus? 17 00:02:46,207 --> 00:02:47,542 Kami masih belum tahu. 18 00:02:48,459 --> 00:02:49,460 Hei. 19 00:02:49,752 --> 00:02:51,045 Kau tak apa, Togusa? 20 00:02:52,046 --> 00:02:54,132 - Ternyata kau, Batou. - Ya. 21 00:02:55,842 --> 00:02:57,260 Mayor juga? 22 00:03:04,851 --> 00:03:05,894 Maafkan aku. 23 00:03:06,477 --> 00:03:10,064 Tiba-tiba aku merasakan nostalgia, 24 00:03:10,899 --> 00:03:13,109 lalu berubah menjadi rasa takut mati. 25 00:03:13,693 --> 00:03:16,070 Tampaknya itu membuatku pingsan. 26 00:03:16,988 --> 00:03:18,740 Kau bernostalgia? 27 00:03:20,283 --> 00:03:23,369 Untungnya, otak sibermu tak apa-apa, 28 00:03:23,745 --> 00:03:26,748 tapi kita harus segera hapus data itu. 29 00:03:27,415 --> 00:03:28,958 Ya. Lakukanlah. 30 00:03:29,834 --> 00:03:32,462 Kenapa kau analisis kodenya sendirian? 31 00:03:34,130 --> 00:03:35,381 Aku tak punya alasan. 32 00:03:41,888 --> 00:03:42,889 Di mana Mayor? 33 00:03:43,097 --> 00:03:46,392 Dia menuju kediaman Perdana Menteri dengan Tachikoma. 34 00:03:46,768 --> 00:03:51,272 Mayor, kami dapat hasil uji kode yang memasuki otak siber Togusa. 35 00:03:51,356 --> 00:03:52,398 Apa itu? 36 00:03:52,482 --> 00:03:53,524 Tampaknya, 37 00:03:53,900 --> 00:03:58,279 ini program yang membangkitkan kenangan terlupakan. 38 00:03:59,697 --> 00:04:03,952 Tampaknya Togusa mengingat sesuatu yang tak ingin dia ingat. 39 00:04:04,619 --> 00:04:06,120 Makanya dia pingsan. 40 00:04:06,204 --> 00:04:09,332 - Begitu. Menarik. - Pingsan? 41 00:04:10,124 --> 00:04:13,670 Mari kita lihat kenangan apa yang membuatnya pingsan. 42 00:04:14,295 --> 00:04:15,546 Jangan. 43 00:04:16,756 --> 00:04:20,385 - Aku belum memeriksa kenangan apa itu. - Togusa tak apa? 44 00:04:20,843 --> 00:04:21,844 Diamlah. 45 00:04:24,472 --> 00:04:25,890 Ishikawa, bisa kulihat? 46 00:04:27,058 --> 00:04:30,270 Sayangnya, sebagian kodenya rusak. 47 00:04:30,687 --> 00:04:32,230 Seberapa berbahaya itu? 48 00:04:32,313 --> 00:04:33,982 Tak terlihat parah. 49 00:04:34,524 --> 00:04:39,654 Kami juga lihat tak ada tanda-tanda kodenya menyebar. 50 00:04:40,655 --> 00:04:44,784 Lalu apa tujuan Takashi Shimamura? 51 00:04:44,867 --> 00:04:47,870 Kenapa tulis kodenya usai ciptakan Polisi Pemikiran? 52 00:04:50,331 --> 00:04:51,291 Mayor. 53 00:04:51,624 --> 00:04:54,460 Mungkin Takashi Shimamura mau mengingat sesuatu, 54 00:04:54,669 --> 00:04:57,839 ingatan yang terlupakan. 55 00:04:58,715 --> 00:05:02,719 Nama Polisi Pemikiran saja terinspirasi konsep "Polisi Pemikiran", 56 00:05:03,052 --> 00:05:07,724 polisi yang disebutkan di buku 1984, yang kita temukan di kamarnya. 57 00:05:09,392 --> 00:05:12,812 Dia sangat terpengaruh oleh buku itu. 58 00:05:13,354 --> 00:05:14,480 Terlebih lagi, 59 00:05:15,064 --> 00:05:17,859 dia punya buku itu sejak usianya sembilan tahun. 60 00:05:18,359 --> 00:05:21,696 Bahkan ibunya tak ingat 61 00:05:22,030 --> 00:05:23,823 kapan Takashi dapat buku itu. 62 00:05:24,198 --> 00:05:27,952 Kau kembali ke rumah Shimamura? 63 00:05:29,579 --> 00:05:31,122 Ya... aku kembali ke sana. 64 00:05:31,205 --> 00:05:33,750 - Togusa ceroboh. - Benar. 65 00:05:34,125 --> 00:05:39,339 Tampaknya kita kehabisan cara untuk melacak Shimamura. 66 00:05:39,547 --> 00:05:40,923 Tidak juga. 67 00:05:41,007 --> 00:05:45,303 Dia dirawat seseorang di Kyoto selama sebulan di usia sembilan tahun. 68 00:05:46,387 --> 00:05:51,768 Takashi sampai membuat program untuk mengingat kenangan yang terlupakan. 69 00:05:52,518 --> 00:05:57,190 Dia pasti ingin mengingat sesuatu dari masa lalunya. 70 00:05:57,273 --> 00:06:00,818 Agak mustahil, tapi masih mungkin. 71 00:06:02,570 --> 00:06:05,698 Mayor, izinkan aku pergi ke sana. 72 00:06:06,532 --> 00:06:10,578 Jika itu yang dibisikkan Ghost-mu, dengarkanlah. 73 00:06:10,953 --> 00:06:12,497 Kau pasti temukan sesuatu. 74 00:06:12,580 --> 00:06:13,790 Terima kasih. 75 00:06:13,873 --> 00:06:16,000 Kalau begitu, aku pergi juga. 76 00:06:16,209 --> 00:06:20,004 Kau tak akan bisa melindungi dirimu jika bertemu Takashi. 77 00:06:26,719 --> 00:06:30,640 Sulit dipercaya masih ada pemandangan seperti ini di Jepang. 78 00:06:30,723 --> 00:06:35,895 Inilah takdir desa-desa yang tak bisa ikuti perkembangan zaman. 79 00:06:36,729 --> 00:06:38,189 Apa yang dia pikirkan... 80 00:06:38,689 --> 00:06:40,650 saat dia tinggal di sini? 81 00:06:45,905 --> 00:06:47,323 KYOTO 15 MENIT 82 00:07:02,088 --> 00:07:04,382 Kemungkinan itu rumah pamannya, 83 00:07:04,465 --> 00:07:07,760 tempat dia tinggal sementara saat berusia sembilan tahun. 84 00:07:07,844 --> 00:07:09,303 Kenapa dia kemari? 85 00:07:09,720 --> 00:07:11,931 Ayahnya sakit keras 86 00:07:12,014 --> 00:07:14,767 dan ibunya harus menemaninya di rumah sakit. 87 00:07:22,483 --> 00:07:24,735 Sinyal di sini sangat buruk. 88 00:07:24,819 --> 00:07:28,406 Sementara sinyal di bawah tanah di Etorofu bagus sekali. 89 00:07:28,489 --> 00:07:30,324 Berkomunikasilah via Tachikoma. 90 00:07:30,408 --> 00:07:32,493 Sinyalnya seharusnya membaik. 91 00:07:32,660 --> 00:07:33,661 Baik. 92 00:07:34,203 --> 00:07:36,289 Reset komunikasinya, Tachikoma. 93 00:07:36,456 --> 00:07:37,582 Baik. 94 00:07:49,177 --> 00:07:50,303 Kau... 95 00:07:55,308 --> 00:07:56,309 Ada apa? 96 00:08:04,192 --> 00:08:06,569 Kakak, kau sedang apa? 97 00:08:08,196 --> 00:08:10,072 Aku bukan kakakmu. 98 00:08:11,782 --> 00:08:14,535 Lalu, kau sedang apa, Takashi? 99 00:08:17,538 --> 00:08:19,123 Aku sedang membuat gim. 100 00:08:20,249 --> 00:08:22,126 Apa? Gim? 101 00:08:22,376 --> 00:08:23,794 Hebat! 102 00:08:24,337 --> 00:08:26,214 Yuzu, di mana Takashi? 103 00:08:26,714 --> 00:08:28,007 Dia di sini. 104 00:08:36,265 --> 00:08:40,394 Belakangan ini, orang tuaku sering marah. 105 00:08:42,188 --> 00:08:43,314 Ini salahku. 106 00:08:44,732 --> 00:08:46,943 Kenapa itu salahmu? 107 00:08:53,241 --> 00:08:54,367 Hei, Togusa. 108 00:08:54,784 --> 00:08:55,785 Ada apa? 109 00:08:56,953 --> 00:08:58,204 Tak ada apa-apa... 110 00:09:15,137 --> 00:09:16,681 Takashi! 111 00:09:17,139 --> 00:09:18,516 Kau mau ke mana? 112 00:09:19,433 --> 00:09:22,603 Kenapa kau mengikutiku? Jangan ikuti aku. 113 00:09:22,812 --> 00:09:27,024 Tapi kau seharusnya tak boleh pergi. Sudah gelap. 114 00:09:27,567 --> 00:09:30,111 Ditambah lagi, kau tak boleh ke sana. 115 00:09:32,071 --> 00:09:33,072 Kenapa tidak? 116 00:09:33,364 --> 00:09:34,699 Kenapa tidak? 117 00:09:35,116 --> 00:09:37,910 Prajurit penerjun payung tinggal di sana. 118 00:09:38,536 --> 00:09:39,954 Prajurit penerjun payung? 119 00:09:40,538 --> 00:09:42,623 Pria yang datang dari suatu tempat. 120 00:09:42,707 --> 00:09:46,711 Kudengar dia sangat jahat. Dia membunuh dan mengubur orang di gunung. 121 00:09:57,054 --> 00:09:58,598 Sebaiknya jangan, Takashi. 122 00:09:59,640 --> 00:10:00,933 Dia akan melihatmu. 123 00:10:12,361 --> 00:10:14,030 MI INSTAN 124 00:10:19,869 --> 00:10:21,495 Prajurit penerjun payung... 125 00:10:22,663 --> 00:10:24,707 dari pasukan terjun payung? 126 00:10:25,625 --> 00:10:28,294 Astaga. Ini sungguhan? 127 00:10:29,128 --> 00:10:30,504 Jangan sentuh itu. 128 00:10:49,607 --> 00:10:52,276 Satu, sembilan, delapan, empat? 129 00:10:57,156 --> 00:10:58,741 Gawat. Ayo. 130 00:11:09,001 --> 00:11:10,002 Kemari. 131 00:11:15,841 --> 00:11:16,842 Kau tak apa? 132 00:11:25,601 --> 00:11:26,936 Anak-anak. 133 00:11:27,019 --> 00:11:28,145 POLISI 134 00:11:28,229 --> 00:11:31,232 Jangan ke gunung di malam selarut ini. 135 00:11:34,694 --> 00:11:38,030 Bukankah kau keponakan Shimamura... 136 00:11:48,708 --> 00:11:50,334 Kau mengajak Yuzu ke sana? 137 00:11:50,710 --> 00:11:52,753 Ke tempat prajurit penerjun payung? 138 00:11:52,837 --> 00:11:56,298 Bukan salah Takashi. Aku yang mengikutinya. 139 00:11:56,382 --> 00:11:57,591 Diam! 140 00:11:58,175 --> 00:12:02,346 Kakakmu sungguh merepotkan kita, ya. 141 00:12:02,555 --> 00:12:04,765 Kau tak bisa bahas ini dengan Yoshie? 142 00:12:10,438 --> 00:12:12,898 Togusa, kau mau ke mana? 143 00:12:15,443 --> 00:12:17,194 Itu. Itu tempatnya. 144 00:12:18,237 --> 00:12:19,238 Hei. 145 00:12:28,122 --> 00:12:29,331 Bukunya hilang. 146 00:12:29,874 --> 00:12:31,125 Gawat. 147 00:12:31,876 --> 00:12:33,753 Dia mencari ini. 148 00:13:07,661 --> 00:13:09,163 Begini... 149 00:13:09,580 --> 00:13:11,665 Aku tak mencuri ini. 150 00:13:11,749 --> 00:13:14,376 Aku tak sengaja mengambilnya. 151 00:13:15,377 --> 00:13:16,378 Begini... 152 00:13:17,421 --> 00:13:18,422 Maafkan aku. 153 00:13:19,507 --> 00:13:20,591 Siapa... 154 00:13:21,342 --> 00:13:22,468 orang tuamu? 155 00:13:22,676 --> 00:13:23,677 Begini... 156 00:13:24,261 --> 00:13:29,225 Aku sudah tinggal di rumah pamanku selama dua pekan. 157 00:13:32,937 --> 00:13:34,146 Orang luar? 158 00:13:36,440 --> 00:13:37,942 Buku itu untukmu. 159 00:13:38,567 --> 00:13:40,820 Apa? Ini... 160 00:13:41,862 --> 00:13:42,863 Tunggu. 161 00:13:46,325 --> 00:13:48,702 Penduduk desa bilang... 162 00:13:49,370 --> 00:13:52,039 kau orang jahat. 163 00:13:53,332 --> 00:13:55,084 Ini tempat yang bagus. 164 00:13:55,960 --> 00:14:01,590 Tapi ini neraka bagi orang yang tak mengikuti aturan desa. 165 00:14:03,425 --> 00:14:04,927 Apa maksudmu? 166 00:14:05,219 --> 00:14:07,012 Baca buku itu, kau akan paham. 167 00:14:07,888 --> 00:14:12,852 Buku itu menjelaskan apa yang akan terjadi pada dunia ini. 168 00:14:14,770 --> 00:14:18,357 Polisi dibunuh oleh prajurit difabel. 169 00:14:18,858 --> 00:14:22,111 Kasus ini membuat heboh kala itu, 170 00:14:22,820 --> 00:14:25,656 tapi anehnya ditutup dengan cepat. 171 00:14:26,991 --> 00:14:29,493 Sudah beri tahu Batou dan Togusa soal ini? 172 00:14:30,160 --> 00:14:34,373 Sinyal di lokasi mereka sangat buruk. 173 00:14:34,582 --> 00:14:35,583 Mayor. 174 00:14:36,166 --> 00:14:38,711 Mengenai ingatan Pak Togusa saat pingsan. 175 00:14:38,919 --> 00:14:39,962 Kau dapat apa? 176 00:14:40,254 --> 00:14:43,299 Sayangnya, datanya rusak. 177 00:14:43,674 --> 00:14:46,343 Aku tak bisa mendapatkan gambar. 178 00:14:46,427 --> 00:14:47,678 Sayang sekali. 179 00:14:48,220 --> 00:14:49,221 Tapi... 180 00:14:49,471 --> 00:14:51,599 kami bisa menerjemahkan perasaannya. 181 00:14:52,933 --> 00:14:55,769 Bagaimana cara menjelaskannya? 182 00:14:56,312 --> 00:14:57,521 Emosi ini... 183 00:14:57,605 --> 00:14:59,189 sangat sulit... 184 00:14:59,690 --> 00:15:01,567 sangat menyakitkan. 185 00:15:01,942 --> 00:15:04,528 Sakit hati. 186 00:15:04,945 --> 00:15:05,779 Apa maksudmu? 187 00:15:06,739 --> 00:15:11,118 Mungkin paling cocok dijelaskan sebagai nostalgia. 188 00:15:11,619 --> 00:15:15,289 Kau bernostalgia terhadap ingatan orang lain? 189 00:15:15,372 --> 00:15:17,583 - Kau ini apa? Pria paruh baya? - Apa? 190 00:15:18,417 --> 00:15:19,752 Beraninya kau! 191 00:15:20,419 --> 00:15:23,005 Agar bisa bekerja di Seksi 9, 192 00:15:23,088 --> 00:15:27,676 aku memindahkan sebagian besar kenangan sentimental ke penyimpanan luar. 193 00:15:27,760 --> 00:15:31,138 Itu sebabnya tubuhku rentan terhadap nostalgia. 194 00:15:31,221 --> 00:15:32,681 Begitukah? 195 00:15:35,768 --> 00:15:38,354 Program Takashi Shimamura... 196 00:15:38,812 --> 00:15:41,190 Jika bukan hanya untuk membangkitkan 197 00:15:41,523 --> 00:15:45,110 kenangan bawah sadar, tapi juga nostalgia, 198 00:15:46,070 --> 00:15:49,281 alasan Togusa ada benarnya. 199 00:15:49,448 --> 00:15:50,324 Apa maksudmu? 200 00:15:51,617 --> 00:15:53,285 Kasus yang kusebutkan tadi, 201 00:15:53,702 --> 00:15:55,746 korbannya bukan hanya polisi. 202 00:15:55,829 --> 00:15:58,874 Ada orang lain yang meninggal dalam kasus ini. 203 00:16:01,627 --> 00:16:05,130 "Perang adalah perdamaian. 204 00:16:06,006 --> 00:16:08,926 Kebebasan adalah perbudakan. 205 00:16:10,260 --> 00:16:12,346 Ketaktahuan adalah kekuatan." 206 00:16:14,348 --> 00:16:16,517 Ini terlalu sulit untuk dipahami. 207 00:16:30,030 --> 00:16:31,031 Hei. 208 00:16:31,365 --> 00:16:32,783 - Keluarkan dia. - Baik. 209 00:16:33,951 --> 00:16:35,369 - Hei. - Baik. 210 00:16:39,331 --> 00:16:40,791 Baiklah. Keluar. 211 00:16:41,166 --> 00:16:42,167 Ayo. 212 00:16:43,711 --> 00:16:45,295 - Bantu aku. - Kumohon... 213 00:16:47,214 --> 00:16:48,799 Aku tak bilang apa-apa! 214 00:16:50,009 --> 00:16:52,302 - Baiklah. - Aku tak bilang apa-apa! 215 00:16:55,806 --> 00:16:56,807 Itu bukan aku! 216 00:17:00,352 --> 00:17:01,353 Ini. 217 00:17:02,229 --> 00:17:03,230 Ini. 218 00:17:14,658 --> 00:17:18,078 Takashi? Kau ada di mana? 219 00:17:18,245 --> 00:17:19,079 Yuzu? 220 00:17:20,039 --> 00:17:22,916 Mereka bilang jangan pergi ke gunung 221 00:17:23,000 --> 00:17:25,627 karena polisi mau mengerjakan sesuatu. 222 00:17:25,711 --> 00:17:26,712 Hei. 223 00:17:29,590 --> 00:17:30,591 Yuzu! 224 00:17:33,385 --> 00:17:34,386 Yuzu! 225 00:17:36,263 --> 00:17:37,264 Yuzu! 226 00:17:41,518 --> 00:17:44,313 Sudah kubilang jangan ke gunung. 227 00:17:44,396 --> 00:17:46,315 Mereka anak-anak siapa? 228 00:17:47,649 --> 00:17:50,736 Anak perempuan itu warga sini. 229 00:17:51,278 --> 00:17:53,822 Anak lelaki itu orang luar. 230 00:17:55,157 --> 00:17:56,742 Ini gawat. 231 00:18:01,955 --> 00:18:04,625 Jadi, namamu Takashi? 232 00:18:06,543 --> 00:18:07,628 Kakak... 233 00:18:07,961 --> 00:18:10,297 Sudah berapa lama kau di sini? 234 00:18:11,256 --> 00:18:13,133 Ayo, Yuzu. 235 00:18:14,426 --> 00:18:15,969 Berhenti. 236 00:18:18,222 --> 00:18:19,389 Lari, Yuzu! 237 00:18:19,765 --> 00:18:20,641 Hei, berhenti! 238 00:18:21,725 --> 00:18:22,726 Hei! 239 00:18:25,979 --> 00:18:27,481 Yuzu! Ayo! 240 00:18:27,940 --> 00:18:29,149 Kakak... 241 00:18:37,658 --> 00:18:38,784 Hentikan! 242 00:18:48,836 --> 00:18:50,170 Hei. 243 00:18:55,676 --> 00:18:56,677 Sial. 244 00:19:47,477 --> 00:19:48,478 Yuzu? 245 00:19:49,855 --> 00:19:51,565 Yuzu? 246 00:19:51,732 --> 00:19:52,900 Yuzu? 247 00:19:54,359 --> 00:19:55,360 Yuzu? 248 00:19:55,861 --> 00:19:56,862 Kakak... 249 00:19:58,572 --> 00:19:59,573 Aku... 250 00:20:00,449 --> 00:20:01,617 kedinginan. 251 00:20:02,159 --> 00:20:03,202 Yuzu... 252 00:20:03,285 --> 00:20:04,578 Yuzu... 253 00:20:05,412 --> 00:20:07,539 Yuzu! 254 00:20:07,623 --> 00:20:10,584 Yuzu! 255 00:20:18,884 --> 00:20:20,510 Sulit kupercaya. 256 00:20:22,596 --> 00:20:23,639 Hei, Togusa. 257 00:20:24,431 --> 00:20:26,350 Kau kenapa? 258 00:20:31,438 --> 00:20:32,439 Yuzu. 259 00:20:41,073 --> 00:20:42,074 Tunggu. 260 00:20:47,037 --> 00:20:48,580 Bawa aku bersamamu. 261 00:20:49,915 --> 00:20:52,000 - Tidak. - Aku mohon! 262 00:20:59,967 --> 00:21:00,842 Saat itu... 263 00:21:02,386 --> 00:21:04,096 Aku tak tahu apa-apa. 264 00:21:06,265 --> 00:21:07,349 Tapi sekarang... 265 00:21:08,225 --> 00:21:10,102 aku sudah membaca bukunya. 266 00:21:11,561 --> 00:21:12,604 Baiklah. 267 00:21:14,398 --> 00:21:15,274 Masuklah. 268 00:21:43,635 --> 00:21:45,053 Kau mau ikut juga? 269 00:21:45,679 --> 00:21:46,680 Apa? 270 00:21:52,227 --> 00:21:53,603 Tachikoma, ini aku. 271 00:21:53,687 --> 00:21:54,938 Batou ada di sana? 272 00:21:55,230 --> 00:21:56,940 Ya. 273 00:21:57,024 --> 00:21:59,276 Batou, panggilan dari Ishikawa. 274 00:21:59,359 --> 00:22:00,610 Ishikawa? Sambungkan. 275 00:22:03,739 --> 00:22:04,740 Hei. 276 00:22:06,700 --> 00:22:07,534 Togusa. 277 00:22:09,661 --> 00:22:11,913 Togusa... menghilang. 278 00:22:11,997 --> 00:22:14,166 Apa maksudmu, Batou? 279 00:22:14,541 --> 00:22:16,043 Togusa ada di sana. 280 00:22:16,126 --> 00:22:17,377 Apa? 281 00:22:18,837 --> 00:22:21,798 Tachikoma, aku tak lihat dia. Kau bercanda? 282 00:22:21,882 --> 00:22:26,803 Ayolah, Batou. Untuk apa kami bercanda? 283 00:22:26,887 --> 00:22:29,181 Baik, Togusa. Sampai jumpa. 284 00:22:29,514 --> 00:22:30,891 Jangan main-main! 285 00:22:31,475 --> 00:22:32,934 Hei, Togusa. 286 00:22:33,018 --> 00:22:35,270 - Hati-hati di jalan! - Kau di mana? 287 00:22:36,104 --> 00:22:37,731 Togusa?