1 00:00:06,047 --> 00:00:10,927 NETFLIX ― ORYGINALNY SERIAL ANIME 2 00:00:13,805 --> 00:00:15,515 NA PODSTAWIE MANGI SHIROWA MASAMUNEGO 3 00:00:15,598 --> 00:00:16,808 WYDAWANEJ W YOUNG MAGAZINE 4 00:01:48,733 --> 00:01:49,567 Co jest? 5 00:01:52,237 --> 00:01:53,780 Co się dzieje? Stój! 6 00:01:54,906 --> 00:01:55,740 Co to? 7 00:01:56,658 --> 00:01:57,492 Togusa. 8 00:02:00,578 --> 00:02:02,622 Wszystko w porządku, panie Togusa? 9 00:02:03,373 --> 00:02:05,208 Nie mogę go odłączyć. 10 00:02:05,416 --> 00:02:06,334 Panie Togusa! 11 00:02:06,417 --> 00:02:08,086 Na co czekacie? 12 00:02:09,212 --> 00:02:11,798 Wgrajcie zabezpieczenia i zwalczcie wirusa! 13 00:02:25,645 --> 00:02:30,150 NOSTALGIA — WSZYSCY STANĄ SIĘ N 14 00:02:32,068 --> 00:02:33,153 Co się stało? 15 00:02:33,486 --> 00:02:36,698 Analizował dane z mieszkania Takashiego. 16 00:02:36,781 --> 00:02:41,077 Starał się zrozumieć, co kierowało tym chłopakiem. 17 00:02:41,411 --> 00:02:44,789 Znaleźliśmy kod napisany po utworzeniu PolMy. 18 00:02:44,873 --> 00:02:45,707 To wirus? 19 00:02:46,207 --> 00:02:47,542 Jeszcze nie wiemy. 20 00:02:48,626 --> 00:02:49,460 Hej. 21 00:02:49,752 --> 00:02:51,087 Wszystko gra, Togusa? 22 00:02:52,088 --> 00:02:54,174 - To ty, Batou. - Tak. 23 00:02:55,842 --> 00:02:57,260 I pani major? 24 00:03:04,809 --> 00:03:05,852 Przepraszam. 25 00:03:06,436 --> 00:03:10,023 Nagle napadła mnie straszna tęsknota, 26 00:03:10,899 --> 00:03:13,109 a potem lęk przed śmiercią. 27 00:03:13,693 --> 00:03:16,070 Były tak silne, że aż zemdlałem. 28 00:03:16,988 --> 00:03:18,740 Poczułeś tęsknotę? 29 00:03:20,283 --> 00:03:23,369 Na szczęście z cybermózgiem wszystko w porządku. 30 00:03:23,745 --> 00:03:26,748 Ale musimy czym prędzej usunąć te dane. 31 00:03:27,415 --> 00:03:28,958 Tak, poproszę. 32 00:03:29,792 --> 00:03:32,462 Dlaczego sam przeglądałeś kod? 33 00:03:34,214 --> 00:03:35,381 Nie mam wymówki. 34 00:03:41,888 --> 00:03:42,889 Gdzie pani major? 35 00:03:43,097 --> 00:03:46,392 Jedzie w Tachikomie do kwatery premiera. 36 00:03:46,768 --> 00:03:51,272 Pani major, skończyliśmy sprawdzać kod, który wniknął do cybermózgu Togusy. 37 00:03:51,356 --> 00:03:52,398 Co ustaliliście? 38 00:03:52,482 --> 00:03:53,524 Wygląda na to, 39 00:03:53,900 --> 00:03:58,279 że program budzi uśpione wspomnienia. 40 00:03:59,697 --> 00:04:03,952 Togusa przypomniał sobie coś, czego nie chciał, 41 00:04:04,619 --> 00:04:06,120 i dlatego zemdlał. 42 00:04:06,204 --> 00:04:09,332 - Zemdlał? - Rozumiem. Ciekawa sprawa. 43 00:04:10,124 --> 00:04:13,419 Zobaczmy, co było dla niego takie ciężkie. 44 00:04:14,337 --> 00:04:15,588 Czekajcie. 45 00:04:16,798 --> 00:04:20,426 - Sam nie zdążyłem sprawdzić, co to było. - Nic mu nie jest? 46 00:04:20,885 --> 00:04:21,886 Cicho. 47 00:04:24,514 --> 00:04:25,932 Pokażesz mi, Ishikawo? 48 00:04:27,058 --> 00:04:30,270 Niestety, część kodu jest zniekształcona. 49 00:04:30,687 --> 00:04:32,230 Wirus jest groźny? 50 00:04:32,313 --> 00:04:33,982 Nie wygląda bardzo źle. 51 00:04:34,524 --> 00:04:39,654 Nie widać też żadnych śladów tego, żeby się rozmnożył. 52 00:04:40,655 --> 00:04:44,784 W takim razie co zamierzał Takashi Shimamura? 53 00:04:44,867 --> 00:04:47,745 Dlaczego to napisał po stworzeniu PolMy? 54 00:04:50,206 --> 00:04:51,040 Pani major. 55 00:04:51,749 --> 00:04:54,377 Może chciał użyć tego na sobie 56 00:04:54,669 --> 00:04:57,839 i przywołać jakieś zapomniane wspomnienie? 57 00:04:58,715 --> 00:05:02,719 Nazwa „PolMy” nawiązuje zapewne do „policji myśli”. 58 00:05:03,052 --> 00:05:07,724 To jednostka policyjna występująca w książce Rok 1984, którą miał w pokoju. 59 00:05:09,392 --> 00:05:12,812 Nie ma wątpliwości, że to książka go natchnęła. 60 00:05:13,354 --> 00:05:14,480 Poza tym miał ją, 61 00:05:15,189 --> 00:05:17,859 odkąd skończył dziewięć lat. 62 00:05:18,359 --> 00:05:21,696 Nawet jego matka nie przypomina sobie, 63 00:05:22,030 --> 00:05:23,823 kiedy ją zdobył. 64 00:05:24,198 --> 00:05:27,952 Czy wróciłeś potem do ich mieszkania? 65 00:05:29,579 --> 00:05:31,122 Tak. 66 00:05:31,205 --> 00:05:33,750 - Jaki nieostrożny. - Prawda? 67 00:05:34,375 --> 00:05:39,380 Wygląda na to, że wszystkie tropy się urwały. 68 00:05:39,589 --> 00:05:40,923 Niezupełnie. 69 00:05:41,049 --> 00:05:45,345 Takashi w wieku dziewięciu lat trafił pod opiekę krewnych w Kioto. 70 00:05:46,429 --> 00:05:51,517 Skoro zadał sobie trud, żeby napisać program budzący wspomnienia, 71 00:05:52,477 --> 00:05:57,148 musiał bardzo chcieć przypomnieć sobie coś ze swojej przeszłości. 72 00:05:57,231 --> 00:06:00,777 To dość naciągane, ale nie niemożliwe. 73 00:06:02,528 --> 00:06:05,698 Proszę mi pozwolić sprawdzić ten trop, pani major. 74 00:06:06,491 --> 00:06:10,536 Jeśli tak podpowiada ci twój Duch, posłuchaj go. 75 00:06:10,912 --> 00:06:12,372 Obyś coś znalazł. 76 00:06:12,580 --> 00:06:13,623 Dziękuję. 77 00:06:13,831 --> 00:06:15,958 To ja też się wybiorę. 78 00:06:16,167 --> 00:06:20,004 Sam nie obronisz się przed Takashim, jeśli go spotkasz. 79 00:06:26,719 --> 00:06:30,640 Trudno uwierzyć, że w Japonii wciąż są takie miejsca. 80 00:06:30,723 --> 00:06:35,812 Taki jest los wsi, które nie poszły z duchem czasu. 81 00:06:36,729 --> 00:06:38,189 O czym myślał... 82 00:06:38,689 --> 00:06:40,650 gdy tam mieszkał? 83 00:06:45,905 --> 00:06:47,323 KIOTO – 15 MINUT 84 00:07:02,088 --> 00:07:04,382 To pewnie dom jego stryjka, 85 00:07:04,465 --> 00:07:07,468 którego odwiedził w wieku dziewięciu lat. 86 00:07:07,677 --> 00:07:09,303 Po co tu przyjechał? 87 00:07:09,720 --> 00:07:11,931 Jego ojciec ciężko zachorował, 88 00:07:12,014 --> 00:07:14,767 a matka czuwała nad nim w szpitalu. 89 00:07:22,483 --> 00:07:24,735 Mamy tu kiepski zasięg. 90 00:07:24,819 --> 00:07:28,448 A jest nawet głęboko pod ziemią na wyspie Etorofu. 91 00:07:28,531 --> 00:07:30,324 Połączcie się przez Tachikomy. 92 00:07:30,700 --> 00:07:32,577 Powinny wzmocnić sygnał. 93 00:07:32,660 --> 00:07:33,494 Jasne. 94 00:07:34,203 --> 00:07:36,289 Tachikoma, połącz się na nowo. 95 00:07:36,456 --> 00:07:37,582 Tak jest. 96 00:07:49,177 --> 00:07:50,011 Ty! 97 00:07:55,349 --> 00:07:56,184 Co jest? 98 00:08:04,192 --> 00:08:06,569 Bracie, co tam robisz? 99 00:08:08,154 --> 00:08:10,031 Nie jestem twoim bratem. 100 00:08:11,782 --> 00:08:14,535 To co tam robisz, Takashi? 101 00:08:17,580 --> 00:08:19,165 Wymyślam grę. 102 00:08:20,291 --> 00:08:22,168 Serio? Grę? 103 00:08:22,418 --> 00:08:23,878 Super! 104 00:08:24,295 --> 00:08:26,172 Yuzu, gdzie Takashi? 105 00:08:26,631 --> 00:08:28,007 Tutaj siedzi! 106 00:08:36,265 --> 00:08:40,394 Moi rodzice ostatnio ciągle chodzą źli. 107 00:08:42,188 --> 00:08:43,314 To przeze mnie. 108 00:08:44,732 --> 00:08:46,943 Dlaczego tak mówisz? 109 00:08:53,241 --> 00:08:54,283 Ej, Togusa. 110 00:08:54,784 --> 00:08:55,618 Co jest? 111 00:08:56,953 --> 00:08:58,037 Nic. 112 00:09:15,179 --> 00:09:16,472 Takashi! 113 00:09:17,181 --> 00:09:18,558 Dokąd idziesz? 114 00:09:19,475 --> 00:09:22,645 Po co za mną idziesz? Nie pozwoliłem ci. 115 00:09:22,812 --> 00:09:27,024 Ale już się ściemnia. Nie wolno wychodzić o tej porze. 116 00:09:27,567 --> 00:09:30,111 Ani iść w tamtą stronę. 117 00:09:32,071 --> 00:09:32,905 Dlaczego? 118 00:09:33,364 --> 00:09:34,490 Dlaczego? 119 00:09:35,116 --> 00:09:37,702 Bo tam mieszka komandos. 120 00:09:38,744 --> 00:09:39,954 Komandos? 121 00:09:40,580 --> 00:09:42,623 Przyleciał z innego miejsca. 122 00:09:42,707 --> 00:09:46,752 Podobno jest bardzo zły. Zabijał ludzi i grzebał ich na górze. 123 00:09:57,096 --> 00:09:58,639 Takashi, nie wchodź. 124 00:09:59,682 --> 00:10:00,975 On cię zobaczy. 125 00:10:19,952 --> 00:10:21,537 Komandos... 126 00:10:22,705 --> 00:10:24,749 Taki prawdziwy? 127 00:10:25,583 --> 00:10:28,294 Rety, są prawdziwe? 128 00:10:29,128 --> 00:10:30,504 Uważaj, nie dotykaj. 129 00:10:49,607 --> 00:10:52,276 Jeden, dziewięć, osiem, cztery? 130 00:10:57,156 --> 00:10:58,741 Niech to. Wiejemy! 131 00:11:09,001 --> 00:11:10,002 Tędy. 132 00:11:15,758 --> 00:11:16,592 Jesteś cała? 133 00:11:25,559 --> 00:11:26,894 Dzieciaki. 134 00:11:28,270 --> 00:11:31,273 Nie kręćcie się po górach o tej porze. 135 00:11:34,985 --> 00:11:37,822 Jesteś bratankiem pana Shimamury? 136 00:11:48,708 --> 00:11:50,334 Poszedłeś tam z Yuzu? 137 00:11:50,793 --> 00:11:52,753 Do chaty tego komandosa? 138 00:11:52,837 --> 00:11:54,714 Nie karz Takashiego. 139 00:11:54,797 --> 00:11:56,298 Sama za nim poszłam. 140 00:11:56,382 --> 00:11:57,591 Nie odzywaj się! 141 00:11:58,175 --> 00:12:02,346 Na litość boską. Twój brat zrzucił na nas niezłe zmartwienie. 142 00:12:02,596 --> 00:12:04,765 Nie możesz porozmawiać z Yoshie? 143 00:12:10,438 --> 00:12:12,898 Togusa, dokąd idziesz? 144 00:12:15,443 --> 00:12:17,194 Tam. Spójrz. 145 00:12:18,237 --> 00:12:19,071 Ej. 146 00:12:28,122 --> 00:12:29,331 Nie ma. 147 00:12:29,874 --> 00:12:30,958 O nie. 148 00:12:31,876 --> 00:12:33,794 Szuka tej książki. 149 00:13:07,620 --> 00:13:09,038 Ja... 150 00:13:09,538 --> 00:13:11,624 jej nie ukradłem. 151 00:13:11,707 --> 00:13:14,335 Wziąłem ją niechcący. 152 00:13:17,338 --> 00:13:18,339 Przepraszam. 153 00:13:19,423 --> 00:13:20,341 Jesteś... 154 00:13:21,300 --> 00:13:22,259 tutejszy? 155 00:13:24,220 --> 00:13:29,183 Od dwóch tygodni nocuję u mojego stryjka. 156 00:13:32,937 --> 00:13:34,146 Nie jesteś stąd? 157 00:13:36,440 --> 00:13:37,775 Zostaw ją sobie. 158 00:13:38,567 --> 00:13:40,820 Co? Ale... 159 00:13:41,862 --> 00:13:42,696 Zaraz. 160 00:13:46,325 --> 00:13:48,702 Ludzie ze wsi mówią... 161 00:13:49,370 --> 00:13:51,789 że jest pan złym człowiekiem. 162 00:13:53,332 --> 00:13:55,084 Przyjemnie się tu żyje. 163 00:13:55,960 --> 00:14:01,632 Ale dla kogoś, kto nie szanuje tutejszych zasad, to piekło. 164 00:14:03,342 --> 00:14:04,844 Co to znaczy? 165 00:14:05,386 --> 00:14:07,012 Przeczytaj, to się dowiesz. 166 00:14:07,930 --> 00:14:12,893 Ta książka mówi o wszystkim, co czeka nasz świat. 167 00:14:14,812 --> 00:14:18,399 Kombatant zabił grupę policjantów. 168 00:14:18,858 --> 00:14:22,111 O sprawie zrobiło się dość głośno, 169 00:14:22,820 --> 00:14:25,406 ale szybko zamieciono ją pod dywan. 170 00:14:27,116 --> 00:14:29,493 Mówiłeś już Batou i Togusie? 171 00:14:30,160 --> 00:14:34,373 W tamtej wsi jest bardzo kiepski zasięg. 172 00:14:34,498 --> 00:14:35,499 Pani major. 173 00:14:36,166 --> 00:14:38,502 Chodzi o wspomnienie pana Togusy. 174 00:14:38,878 --> 00:14:39,712 Co wiecie? 175 00:14:40,296 --> 00:14:43,340 Niestety, dane uległy zniekształceniu. 176 00:14:43,674 --> 00:14:46,343 Nie udało się odtworzyć obrazu. 177 00:14:46,427 --> 00:14:47,678 Wielka szkoda. 178 00:14:48,220 --> 00:14:49,054 Ale... 179 00:14:49,471 --> 00:14:51,599 wiemy, co dokładnie czuł. 180 00:14:53,726 --> 00:14:55,769 Jak by to opisać...? 181 00:14:56,312 --> 00:14:57,521 To uczucie... 182 00:14:57,605 --> 00:14:59,023 było ciężkie. 183 00:14:59,690 --> 00:15:01,567 I bolesne. 184 00:15:01,942 --> 00:15:04,320 Serce się krajało. 185 00:15:04,945 --> 00:15:05,779 Że co? 186 00:15:06,739 --> 00:15:11,118 Sądzę, że najtrafniej opisuje je słowo „tęsknota”. 187 00:15:11,619 --> 00:15:15,289 Robi ci się tęskno przez cudze wspomnienie? 188 00:15:15,372 --> 00:15:17,583 - Co to? Kryzys wieku średniego? - Co? 189 00:15:18,417 --> 00:15:19,752 Wypraszam sobie! 190 00:15:20,377 --> 00:15:23,005 Żeby dołączyć do Sekcji Dziewiątej, 191 00:15:23,088 --> 00:15:27,676 przeniosłam większość sentymentalnych wspomnień na zewnętrzny dysk. 192 00:15:27,760 --> 00:15:31,138 Dlatego jestem bardziej podatna na to uczucie! 193 00:15:31,221 --> 00:15:32,514 Tak? 194 00:15:35,768 --> 00:15:38,187 Czyli program Shimamury 195 00:15:38,812 --> 00:15:41,190 nie budzi tylko wspomnień, 196 00:15:41,523 --> 00:15:45,110 ale i wzbudza w człowieku poczucie tęsknoty. 197 00:15:46,070 --> 00:15:48,948 Togusa mógł mieć rację. 198 00:15:49,448 --> 00:15:50,324 W sensie? 199 00:15:51,617 --> 00:15:53,285 We wspomnianym zajściu 200 00:15:53,702 --> 00:15:55,746 zginęli nie tylko policjanci. 201 00:15:55,829 --> 00:15:58,874 Była także jedna ofiara postronna. 202 00:16:01,627 --> 00:16:05,130 „Wojna to pokój. 203 00:16:06,006 --> 00:16:08,926 Wolność to niewola. 204 00:16:10,260 --> 00:16:12,346 Ignorancja to siła”. 205 00:16:14,348 --> 00:16:16,517 Nie łapię, o co chodzi. 206 00:16:30,030 --> 00:16:31,031 Ej. 207 00:16:31,365 --> 00:16:32,366 - Wyjąć go. - Już. 208 00:16:33,951 --> 00:16:35,369 - Dzień dobry. - Dobry. 209 00:16:39,331 --> 00:16:40,791 Dobra, wyłaź. 210 00:16:41,166 --> 00:16:42,167 Jazda. 211 00:16:43,752 --> 00:16:45,295 - Pomóż. - Błagam... 212 00:16:47,214 --> 00:16:48,757 Nic nie powiedziałem! 213 00:16:50,009 --> 00:16:52,261 - Dobra. - Nic nie powiedziałem! 214 00:16:55,889 --> 00:16:56,849 To nie ja... 215 00:17:00,310 --> 00:17:01,270 Masz. 216 00:17:02,229 --> 00:17:03,188 Ty też. 217 00:17:14,658 --> 00:17:18,037 Takashi, gdzie jesteś? 218 00:17:18,537 --> 00:17:19,663 Yuzu? 219 00:17:20,039 --> 00:17:22,916 Mówili, żeby nie wchodzić na górę, 220 00:17:23,000 --> 00:17:25,544 bo pan policjant coś tu robi! 221 00:17:25,627 --> 00:17:26,587 Ej. 222 00:17:29,548 --> 00:17:30,507 Yuzu! 223 00:17:33,343 --> 00:17:34,386 Yuzu! 224 00:17:36,221 --> 00:17:37,056 Yuzu! 225 00:17:41,435 --> 00:17:44,313 Prosiłem cię, żebyś za mną nie szła. 226 00:17:44,730 --> 00:17:46,065 Czyje to dzieci? 227 00:17:47,691 --> 00:17:50,736 Dziewczynka jest z tej wsi. 228 00:17:51,195 --> 00:17:53,697 Chłopak... jest przyjezdny. 229 00:17:55,115 --> 00:17:56,533 To niedobrze. 230 00:18:01,997 --> 00:18:04,625 Czyli masz na imię Takashi? 231 00:18:06,627 --> 00:18:07,669 Bracie... 232 00:18:07,920 --> 00:18:10,214 Od dawna tu jesteś? 233 00:18:11,340 --> 00:18:13,175 Yuzu, chodźmy. 234 00:18:14,510 --> 00:18:15,761 Czekajcie. 235 00:18:18,222 --> 00:18:19,348 Yuzu, w nogi! 236 00:18:19,807 --> 00:18:20,641 Stać! 237 00:18:21,725 --> 00:18:22,559 Ej! 238 00:18:25,979 --> 00:18:27,439 Yuzu! Chodź! 239 00:18:27,981 --> 00:18:29,149 Bracie... 240 00:18:37,741 --> 00:18:38,784 Stój! 241 00:18:49,294 --> 00:18:50,254 Ejże. 242 00:18:55,717 --> 00:18:56,677 Kurna! 243 00:19:47,477 --> 00:19:48,478 Yuzu? 244 00:19:49,771 --> 00:19:51,440 Yuzu? 245 00:19:51,732 --> 00:19:52,858 Yuzu? 246 00:19:54,359 --> 00:19:55,360 Yuzu? 247 00:19:55,861 --> 00:19:56,820 Bracie. 248 00:19:58,530 --> 00:19:59,364 Zimno... 249 00:20:00,407 --> 00:20:01,533 mi. 250 00:20:02,117 --> 00:20:02,951 Yuzu... 251 00:20:03,285 --> 00:20:04,536 Yuzu. 252 00:20:05,412 --> 00:20:07,539 Yuzu! 253 00:20:18,800 --> 00:20:20,385 Nie do wiary. 254 00:20:22,638 --> 00:20:23,639 Ej, Togusa. 255 00:20:24,431 --> 00:20:26,308 Co cię opętało? 256 00:20:31,355 --> 00:20:32,189 Yuzu. 257 00:20:41,031 --> 00:20:41,990 Czekaj. 258 00:20:47,079 --> 00:20:48,580 Zabierz mnie ze sobą. 259 00:20:49,831 --> 00:20:51,792 - Nie. - Błagam cię! 260 00:21:00,008 --> 00:21:00,842 Wtedy... 261 00:21:02,344 --> 00:21:04,012 nic nie rozumiałem. 262 00:21:06,181 --> 00:21:07,224 Ale dziś... 263 00:21:08,100 --> 00:21:09,935 już przeczytałem książkę! 264 00:21:11,520 --> 00:21:12,521 W porządku. 265 00:21:14,439 --> 00:21:15,274 Wsiadaj. 266 00:21:43,635 --> 00:21:45,053 Jedziesz z nami? 267 00:21:45,637 --> 00:21:46,471 Co? 268 00:21:52,185 --> 00:21:53,520 Tachikoma, to ja. 269 00:21:53,603 --> 00:21:54,813 Jest tam Batou? 270 00:21:55,272 --> 00:21:56,940 Tak, jest. 271 00:21:57,232 --> 00:21:59,359 Batou, dzwoni pan Ishikawa. 272 00:21:59,443 --> 00:22:00,610 Przełącz go. 273 00:22:03,655 --> 00:22:04,489 Ej! 274 00:22:06,700 --> 00:22:07,534 Togusa. 275 00:22:09,619 --> 00:22:10,454 Togusa... 276 00:22:11,121 --> 00:22:11,955 zniknął. 277 00:22:12,581 --> 00:22:14,166 Co ty opowiadasz? 278 00:22:14,499 --> 00:22:16,043 Przecież stoi tutaj. 279 00:22:16,376 --> 00:22:17,210 Co? 280 00:22:18,879 --> 00:22:21,798 Nie widzę go. Robicie sobie żarty? 281 00:22:21,882 --> 00:22:26,803 Niech pan da spokój, po co byśmy z pana żartowali? 282 00:22:27,220 --> 00:22:29,514 Dobrze, Togusa, pa! 283 00:22:29,598 --> 00:22:30,640 Bez takich! 284 00:22:31,808 --> 00:22:32,934 Ej, Togusa! 285 00:22:33,018 --> 00:22:35,228 - Szerokiej drogi! - Gdzie jesteś? 286 00:22:36,104 --> 00:22:37,689 Togusa!