1
00:00:06,047 --> 00:00:10,927
NETFLIX ― ORYGINALNY SERIAL ANIME
2
00:00:13,805 --> 00:00:15,515
NA PODSTAWIE MANGI SHIROWA MASAMUNEGO
3
00:00:15,598 --> 00:00:16,808
WYDAWANEJ W YOUNG MAGAZINE
4
00:01:48,733 --> 00:01:49,567
Co jest?
5
00:01:52,237 --> 00:01:53,780
Co się dzieje? Stój!
6
00:01:54,906 --> 00:01:55,740
Co to?
7
00:01:56,658 --> 00:01:57,492
Togusa.
8
00:02:00,578 --> 00:02:02,622
Wszystko w porządku, panie Togusa?
9
00:02:03,373 --> 00:02:05,208
Nie mogę go odłączyć.
10
00:02:05,416 --> 00:02:06,334
Panie Togusa!
11
00:02:06,417 --> 00:02:08,086
Na co czekacie?
12
00:02:09,212 --> 00:02:11,798
Wgrajcie zabezpieczenia
i zwalczcie wirusa!
13
00:02:25,645 --> 00:02:30,150
NOSTALGIA — WSZYSCY STANĄ SIĘ N
14
00:02:32,068 --> 00:02:33,153
Co się stało?
15
00:02:33,486 --> 00:02:36,698
Analizował dane z mieszkania Takashiego.
16
00:02:36,781 --> 00:02:41,077
Starał się zrozumieć,
co kierowało tym chłopakiem.
17
00:02:41,411 --> 00:02:44,789
Znaleźliśmy kod napisany
po utworzeniu PolMy.
18
00:02:44,873 --> 00:02:45,707
To wirus?
19
00:02:46,207 --> 00:02:47,542
Jeszcze nie wiemy.
20
00:02:48,626 --> 00:02:49,460
Hej.
21
00:02:49,752 --> 00:02:51,087
Wszystko gra, Togusa?
22
00:02:52,088 --> 00:02:54,174
- To ty, Batou.
- Tak.
23
00:02:55,842 --> 00:02:57,260
I pani major?
24
00:03:04,809 --> 00:03:05,852
Przepraszam.
25
00:03:06,436 --> 00:03:10,023
Nagle napadła mnie straszna tęsknota,
26
00:03:10,899 --> 00:03:13,109
a potem lęk przed śmiercią.
27
00:03:13,693 --> 00:03:16,070
Były tak silne, że aż zemdlałem.
28
00:03:16,988 --> 00:03:18,740
Poczułeś tęsknotę?
29
00:03:20,283 --> 00:03:23,369
Na szczęście z cybermózgiem
wszystko w porządku.
30
00:03:23,745 --> 00:03:26,748
Ale musimy czym prędzej usunąć te dane.
31
00:03:27,415 --> 00:03:28,958
Tak, poproszę.
32
00:03:29,792 --> 00:03:32,462
Dlaczego sam przeglądałeś kod?
33
00:03:34,214 --> 00:03:35,381
Nie mam wymówki.
34
00:03:41,888 --> 00:03:42,889
Gdzie pani major?
35
00:03:43,097 --> 00:03:46,392
Jedzie w Tachikomie do kwatery premiera.
36
00:03:46,768 --> 00:03:51,272
Pani major, skończyliśmy sprawdzać kod,
który wniknął do cybermózgu Togusy.
37
00:03:51,356 --> 00:03:52,398
Co ustaliliście?
38
00:03:52,482 --> 00:03:53,524
Wygląda na to,
39
00:03:53,900 --> 00:03:58,279
że program budzi uśpione wspomnienia.
40
00:03:59,697 --> 00:04:03,952
Togusa przypomniał sobie coś,
czego nie chciał,
41
00:04:04,619 --> 00:04:06,120
i dlatego zemdlał.
42
00:04:06,204 --> 00:04:09,332
- Zemdlał?
- Rozumiem. Ciekawa sprawa.
43
00:04:10,124 --> 00:04:13,419
Zobaczmy, co było dla niego takie ciężkie.
44
00:04:14,337 --> 00:04:15,588
Czekajcie.
45
00:04:16,798 --> 00:04:20,426
- Sam nie zdążyłem sprawdzić, co to było.
- Nic mu nie jest?
46
00:04:20,885 --> 00:04:21,886
Cicho.
47
00:04:24,514 --> 00:04:25,932
Pokażesz mi, Ishikawo?
48
00:04:27,058 --> 00:04:30,270
Niestety, część kodu jest zniekształcona.
49
00:04:30,687 --> 00:04:32,230
Wirus jest groźny?
50
00:04:32,313 --> 00:04:33,982
Nie wygląda bardzo źle.
51
00:04:34,524 --> 00:04:39,654
Nie widać też żadnych śladów tego,
żeby się rozmnożył.
52
00:04:40,655 --> 00:04:44,784
W takim razie
co zamierzał Takashi Shimamura?
53
00:04:44,867 --> 00:04:47,745
Dlaczego to napisał po stworzeniu PolMy?
54
00:04:50,206 --> 00:04:51,040
Pani major.
55
00:04:51,749 --> 00:04:54,377
Może chciał użyć tego na sobie
56
00:04:54,669 --> 00:04:57,839
i przywołać jakieś zapomniane wspomnienie?
57
00:04:58,715 --> 00:05:02,719
Nazwa „PolMy”
nawiązuje zapewne do „policji myśli”.
58
00:05:03,052 --> 00:05:07,724
To jednostka policyjna występująca
w książce Rok 1984, którą miał w pokoju.
59
00:05:09,392 --> 00:05:12,812
Nie ma wątpliwości,
że to książka go natchnęła.
60
00:05:13,354 --> 00:05:14,480
Poza tym miał ją,
61
00:05:15,189 --> 00:05:17,859
odkąd skończył dziewięć lat.
62
00:05:18,359 --> 00:05:21,696
Nawet jego matka nie przypomina sobie,
63
00:05:22,030 --> 00:05:23,823
kiedy ją zdobył.
64
00:05:24,198 --> 00:05:27,952
Czy wróciłeś potem do ich mieszkania?
65
00:05:29,579 --> 00:05:31,122
Tak.
66
00:05:31,205 --> 00:05:33,750
- Jaki nieostrożny.
- Prawda?
67
00:05:34,375 --> 00:05:39,380
Wygląda na to,
że wszystkie tropy się urwały.
68
00:05:39,589 --> 00:05:40,923
Niezupełnie.
69
00:05:41,049 --> 00:05:45,345
Takashi w wieku dziewięciu lat
trafił pod opiekę krewnych w Kioto.
70
00:05:46,429 --> 00:05:51,517
Skoro zadał sobie trud,
żeby napisać program budzący wspomnienia,
71
00:05:52,477 --> 00:05:57,148
musiał bardzo chcieć przypomnieć sobie
coś ze swojej przeszłości.
72
00:05:57,231 --> 00:06:00,777
To dość naciągane, ale nie niemożliwe.
73
00:06:02,528 --> 00:06:05,698
Proszę mi pozwolić
sprawdzić ten trop, pani major.
74
00:06:06,491 --> 00:06:10,536
Jeśli tak podpowiada ci twój Duch,
posłuchaj go.
75
00:06:10,912 --> 00:06:12,372
Obyś coś znalazł.
76
00:06:12,580 --> 00:06:13,623
Dziękuję.
77
00:06:13,831 --> 00:06:15,958
To ja też się wybiorę.
78
00:06:16,167 --> 00:06:20,004
Sam nie obronisz się przed Takashim,
jeśli go spotkasz.
79
00:06:26,719 --> 00:06:30,640
Trudno uwierzyć,
że w Japonii wciąż są takie miejsca.
80
00:06:30,723 --> 00:06:35,812
Taki jest los wsi,
które nie poszły z duchem czasu.
81
00:06:36,729 --> 00:06:38,189
O czym myślał...
82
00:06:38,689 --> 00:06:40,650
gdy tam mieszkał?
83
00:06:45,905 --> 00:06:47,323
KIOTO – 15 MINUT
84
00:07:02,088 --> 00:07:04,382
To pewnie dom jego stryjka,
85
00:07:04,465 --> 00:07:07,468
którego odwiedził w wieku dziewięciu lat.
86
00:07:07,677 --> 00:07:09,303
Po co tu przyjechał?
87
00:07:09,720 --> 00:07:11,931
Jego ojciec ciężko zachorował,
88
00:07:12,014 --> 00:07:14,767
a matka czuwała nad nim w szpitalu.
89
00:07:22,483 --> 00:07:24,735
Mamy tu kiepski zasięg.
90
00:07:24,819 --> 00:07:28,448
A jest nawet głęboko pod ziemią
na wyspie Etorofu.
91
00:07:28,531 --> 00:07:30,324
Połączcie się przez Tachikomy.
92
00:07:30,700 --> 00:07:32,577
Powinny wzmocnić sygnał.
93
00:07:32,660 --> 00:07:33,494
Jasne.
94
00:07:34,203 --> 00:07:36,289
Tachikoma, połącz się na nowo.
95
00:07:36,456 --> 00:07:37,582
Tak jest.
96
00:07:49,177 --> 00:07:50,011
Ty!
97
00:07:55,349 --> 00:07:56,184
Co jest?
98
00:08:04,192 --> 00:08:06,569
Bracie, co tam robisz?
99
00:08:08,154 --> 00:08:10,031
Nie jestem twoim bratem.
100
00:08:11,782 --> 00:08:14,535
To co tam robisz, Takashi?
101
00:08:17,580 --> 00:08:19,165
Wymyślam grę.
102
00:08:20,291 --> 00:08:22,168
Serio? Grę?
103
00:08:22,418 --> 00:08:23,878
Super!
104
00:08:24,295 --> 00:08:26,172
Yuzu, gdzie Takashi?
105
00:08:26,631 --> 00:08:28,007
Tutaj siedzi!
106
00:08:36,265 --> 00:08:40,394
Moi rodzice ostatnio ciągle chodzą źli.
107
00:08:42,188 --> 00:08:43,314
To przeze mnie.
108
00:08:44,732 --> 00:08:46,943
Dlaczego tak mówisz?
109
00:08:53,241 --> 00:08:54,283
Ej, Togusa.
110
00:08:54,784 --> 00:08:55,618
Co jest?
111
00:08:56,953 --> 00:08:58,037
Nic.
112
00:09:15,179 --> 00:09:16,472
Takashi!
113
00:09:17,181 --> 00:09:18,558
Dokąd idziesz?
114
00:09:19,475 --> 00:09:22,645
Po co za mną idziesz? Nie pozwoliłem ci.
115
00:09:22,812 --> 00:09:27,024
Ale już się ściemnia.
Nie wolno wychodzić o tej porze.
116
00:09:27,567 --> 00:09:30,111
Ani iść w tamtą stronę.
117
00:09:32,071 --> 00:09:32,905
Dlaczego?
118
00:09:33,364 --> 00:09:34,490
Dlaczego?
119
00:09:35,116 --> 00:09:37,702
Bo tam mieszka komandos.
120
00:09:38,744 --> 00:09:39,954
Komandos?
121
00:09:40,580 --> 00:09:42,623
Przyleciał z innego miejsca.
122
00:09:42,707 --> 00:09:46,752
Podobno jest bardzo zły.
Zabijał ludzi i grzebał ich na górze.
123
00:09:57,096 --> 00:09:58,639
Takashi, nie wchodź.
124
00:09:59,682 --> 00:10:00,975
On cię zobaczy.
125
00:10:19,952 --> 00:10:21,537
Komandos...
126
00:10:22,705 --> 00:10:24,749
Taki prawdziwy?
127
00:10:25,583 --> 00:10:28,294
Rety, są prawdziwe?
128
00:10:29,128 --> 00:10:30,504
Uważaj, nie dotykaj.
129
00:10:49,607 --> 00:10:52,276
Jeden, dziewięć, osiem, cztery?
130
00:10:57,156 --> 00:10:58,741
Niech to. Wiejemy!
131
00:11:09,001 --> 00:11:10,002
Tędy.
132
00:11:15,758 --> 00:11:16,592
Jesteś cała?
133
00:11:25,559 --> 00:11:26,894
Dzieciaki.
134
00:11:28,270 --> 00:11:31,273
Nie kręćcie się po górach o tej porze.
135
00:11:34,985 --> 00:11:37,822
Jesteś bratankiem pana Shimamury?
136
00:11:48,708 --> 00:11:50,334
Poszedłeś tam z Yuzu?
137
00:11:50,793 --> 00:11:52,753
Do chaty tego komandosa?
138
00:11:52,837 --> 00:11:54,714
Nie karz Takashiego.
139
00:11:54,797 --> 00:11:56,298
Sama za nim poszłam.
140
00:11:56,382 --> 00:11:57,591
Nie odzywaj się!
141
00:11:58,175 --> 00:12:02,346
Na litość boską. Twój brat
zrzucił na nas niezłe zmartwienie.
142
00:12:02,596 --> 00:12:04,765
Nie możesz porozmawiać z Yoshie?
143
00:12:10,438 --> 00:12:12,898
Togusa, dokąd idziesz?
144
00:12:15,443 --> 00:12:17,194
Tam. Spójrz.
145
00:12:18,237 --> 00:12:19,071
Ej.
146
00:12:28,122 --> 00:12:29,331
Nie ma.
147
00:12:29,874 --> 00:12:30,958
O nie.
148
00:12:31,876 --> 00:12:33,794
Szuka tej książki.
149
00:13:07,620 --> 00:13:09,038
Ja...
150
00:13:09,538 --> 00:13:11,624
jej nie ukradłem.
151
00:13:11,707 --> 00:13:14,335
Wziąłem ją niechcący.
152
00:13:17,338 --> 00:13:18,339
Przepraszam.
153
00:13:19,423 --> 00:13:20,341
Jesteś...
154
00:13:21,300 --> 00:13:22,259
tutejszy?
155
00:13:24,220 --> 00:13:29,183
Od dwóch tygodni nocuję u mojego stryjka.
156
00:13:32,937 --> 00:13:34,146
Nie jesteś stąd?
157
00:13:36,440 --> 00:13:37,775
Zostaw ją sobie.
158
00:13:38,567 --> 00:13:40,820
Co? Ale...
159
00:13:41,862 --> 00:13:42,696
Zaraz.
160
00:13:46,325 --> 00:13:48,702
Ludzie ze wsi mówią...
161
00:13:49,370 --> 00:13:51,789
że jest pan złym człowiekiem.
162
00:13:53,332 --> 00:13:55,084
Przyjemnie się tu żyje.
163
00:13:55,960 --> 00:14:01,632
Ale dla kogoś, kto nie szanuje
tutejszych zasad, to piekło.
164
00:14:03,342 --> 00:14:04,844
Co to znaczy?
165
00:14:05,386 --> 00:14:07,012
Przeczytaj, to się dowiesz.
166
00:14:07,930 --> 00:14:12,893
Ta książka mówi o wszystkim,
co czeka nasz świat.
167
00:14:14,812 --> 00:14:18,399
Kombatant zabił grupę policjantów.
168
00:14:18,858 --> 00:14:22,111
O sprawie zrobiło się dość głośno,
169
00:14:22,820 --> 00:14:25,406
ale szybko zamieciono ją pod dywan.
170
00:14:27,116 --> 00:14:29,493
Mówiłeś już Batou i Togusie?
171
00:14:30,160 --> 00:14:34,373
W tamtej wsi jest bardzo kiepski zasięg.
172
00:14:34,498 --> 00:14:35,499
Pani major.
173
00:14:36,166 --> 00:14:38,502
Chodzi o wspomnienie pana Togusy.
174
00:14:38,878 --> 00:14:39,712
Co wiecie?
175
00:14:40,296 --> 00:14:43,340
Niestety, dane uległy zniekształceniu.
176
00:14:43,674 --> 00:14:46,343
Nie udało się odtworzyć obrazu.
177
00:14:46,427 --> 00:14:47,678
Wielka szkoda.
178
00:14:48,220 --> 00:14:49,054
Ale...
179
00:14:49,471 --> 00:14:51,599
wiemy, co dokładnie czuł.
180
00:14:53,726 --> 00:14:55,769
Jak by to opisać...?
181
00:14:56,312 --> 00:14:57,521
To uczucie...
182
00:14:57,605 --> 00:14:59,023
było ciężkie.
183
00:14:59,690 --> 00:15:01,567
I bolesne.
184
00:15:01,942 --> 00:15:04,320
Serce się krajało.
185
00:15:04,945 --> 00:15:05,779
Że co?
186
00:15:06,739 --> 00:15:11,118
Sądzę, że najtrafniej
opisuje je słowo „tęsknota”.
187
00:15:11,619 --> 00:15:15,289
Robi ci się tęskno
przez cudze wspomnienie?
188
00:15:15,372 --> 00:15:17,583
- Co to? Kryzys wieku średniego?
- Co?
189
00:15:18,417 --> 00:15:19,752
Wypraszam sobie!
190
00:15:20,377 --> 00:15:23,005
Żeby dołączyć do Sekcji Dziewiątej,
191
00:15:23,088 --> 00:15:27,676
przeniosłam większość sentymentalnych
wspomnień na zewnętrzny dysk.
192
00:15:27,760 --> 00:15:31,138
Dlatego jestem bardziej podatna
na to uczucie!
193
00:15:31,221 --> 00:15:32,514
Tak?
194
00:15:35,768 --> 00:15:38,187
Czyli program Shimamury
195
00:15:38,812 --> 00:15:41,190
nie budzi tylko wspomnień,
196
00:15:41,523 --> 00:15:45,110
ale i wzbudza w człowieku
poczucie tęsknoty.
197
00:15:46,070 --> 00:15:48,948
Togusa mógł mieć rację.
198
00:15:49,448 --> 00:15:50,324
W sensie?
199
00:15:51,617 --> 00:15:53,285
We wspomnianym zajściu
200
00:15:53,702 --> 00:15:55,746
zginęli nie tylko policjanci.
201
00:15:55,829 --> 00:15:58,874
Była także jedna ofiara postronna.
202
00:16:01,627 --> 00:16:05,130
„Wojna to pokój.
203
00:16:06,006 --> 00:16:08,926
Wolność to niewola.
204
00:16:10,260 --> 00:16:12,346
Ignorancja to siła”.
205
00:16:14,348 --> 00:16:16,517
Nie łapię, o co chodzi.
206
00:16:30,030 --> 00:16:31,031
Ej.
207
00:16:31,365 --> 00:16:32,366
- Wyjąć go.
- Już.
208
00:16:33,951 --> 00:16:35,369
- Dzień dobry.
- Dobry.
209
00:16:39,331 --> 00:16:40,791
Dobra, wyłaź.
210
00:16:41,166 --> 00:16:42,167
Jazda.
211
00:16:43,752 --> 00:16:45,295
- Pomóż.
- Błagam...
212
00:16:47,214 --> 00:16:48,757
Nic nie powiedziałem!
213
00:16:50,009 --> 00:16:52,261
- Dobra.
- Nic nie powiedziałem!
214
00:16:55,889 --> 00:16:56,849
To nie ja...
215
00:17:00,310 --> 00:17:01,270
Masz.
216
00:17:02,229 --> 00:17:03,188
Ty też.
217
00:17:14,658 --> 00:17:18,037
Takashi, gdzie jesteś?
218
00:17:18,537 --> 00:17:19,663
Yuzu?
219
00:17:20,039 --> 00:17:22,916
Mówili, żeby nie wchodzić na górę,
220
00:17:23,000 --> 00:17:25,544
bo pan policjant coś tu robi!
221
00:17:25,627 --> 00:17:26,587
Ej.
222
00:17:29,548 --> 00:17:30,507
Yuzu!
223
00:17:33,343 --> 00:17:34,386
Yuzu!
224
00:17:36,221 --> 00:17:37,056
Yuzu!
225
00:17:41,435 --> 00:17:44,313
Prosiłem cię, żebyś za mną nie szła.
226
00:17:44,730 --> 00:17:46,065
Czyje to dzieci?
227
00:17:47,691 --> 00:17:50,736
Dziewczynka jest z tej wsi.
228
00:17:51,195 --> 00:17:53,697
Chłopak... jest przyjezdny.
229
00:17:55,115 --> 00:17:56,533
To niedobrze.
230
00:18:01,997 --> 00:18:04,625
Czyli masz na imię Takashi?
231
00:18:06,627 --> 00:18:07,669
Bracie...
232
00:18:07,920 --> 00:18:10,214
Od dawna tu jesteś?
233
00:18:11,340 --> 00:18:13,175
Yuzu, chodźmy.
234
00:18:14,510 --> 00:18:15,761
Czekajcie.
235
00:18:18,222 --> 00:18:19,348
Yuzu, w nogi!
236
00:18:19,807 --> 00:18:20,641
Stać!
237
00:18:21,725 --> 00:18:22,559
Ej!
238
00:18:25,979 --> 00:18:27,439
Yuzu! Chodź!
239
00:18:27,981 --> 00:18:29,149
Bracie...
240
00:18:37,741 --> 00:18:38,784
Stój!
241
00:18:49,294 --> 00:18:50,254
Ejże.
242
00:18:55,717 --> 00:18:56,677
Kurna!
243
00:19:47,477 --> 00:19:48,478
Yuzu?
244
00:19:49,771 --> 00:19:51,440
Yuzu?
245
00:19:51,732 --> 00:19:52,858
Yuzu?
246
00:19:54,359 --> 00:19:55,360
Yuzu?
247
00:19:55,861 --> 00:19:56,820
Bracie.
248
00:19:58,530 --> 00:19:59,364
Zimno...
249
00:20:00,407 --> 00:20:01,533
mi.
250
00:20:02,117 --> 00:20:02,951
Yuzu...
251
00:20:03,285 --> 00:20:04,536
Yuzu.
252
00:20:05,412 --> 00:20:07,539
Yuzu!
253
00:20:18,800 --> 00:20:20,385
Nie do wiary.
254
00:20:22,638 --> 00:20:23,639
Ej, Togusa.
255
00:20:24,431 --> 00:20:26,308
Co cię opętało?
256
00:20:31,355 --> 00:20:32,189
Yuzu.
257
00:20:41,031 --> 00:20:41,990
Czekaj.
258
00:20:47,079 --> 00:20:48,580
Zabierz mnie ze sobą.
259
00:20:49,831 --> 00:20:51,792
- Nie.
- Błagam cię!
260
00:21:00,008 --> 00:21:00,842
Wtedy...
261
00:21:02,344 --> 00:21:04,012
nic nie rozumiałem.
262
00:21:06,181 --> 00:21:07,224
Ale dziś...
263
00:21:08,100 --> 00:21:09,935
już przeczytałem książkę!
264
00:21:11,520 --> 00:21:12,521
W porządku.
265
00:21:14,439 --> 00:21:15,274
Wsiadaj.
266
00:21:43,635 --> 00:21:45,053
Jedziesz z nami?
267
00:21:45,637 --> 00:21:46,471
Co?
268
00:21:52,185 --> 00:21:53,520
Tachikoma, to ja.
269
00:21:53,603 --> 00:21:54,813
Jest tam Batou?
270
00:21:55,272 --> 00:21:56,940
Tak, jest.
271
00:21:57,232 --> 00:21:59,359
Batou, dzwoni pan Ishikawa.
272
00:21:59,443 --> 00:22:00,610
Przełącz go.
273
00:22:03,655 --> 00:22:04,489
Ej!
274
00:22:06,700 --> 00:22:07,534
Togusa.
275
00:22:09,619 --> 00:22:10,454
Togusa...
276
00:22:11,121 --> 00:22:11,955
zniknął.
277
00:22:12,581 --> 00:22:14,166
Co ty opowiadasz?
278
00:22:14,499 --> 00:22:16,043
Przecież stoi tutaj.
279
00:22:16,376 --> 00:22:17,210
Co?
280
00:22:18,879 --> 00:22:21,798
Nie widzę go. Robicie sobie żarty?
281
00:22:21,882 --> 00:22:26,803
Niech pan da spokój,
po co byśmy z pana żartowali?
282
00:22:27,220 --> 00:22:29,514
Dobrze, Togusa, pa!
283
00:22:29,598 --> 00:22:30,640
Bez takich!
284
00:22:31,808 --> 00:22:32,934
Ej, Togusa!
285
00:22:33,018 --> 00:22:35,228
- Szerokiej drogi!
- Gdzie jesteś?
286
00:22:36,104 --> 00:22:37,689
Togusa!