1 00:00:06,047 --> 00:00:10,927 UMA SÉRIE DE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:48,024 --> 00:01:49,317 O que... 3 00:01:52,278 --> 00:01:53,947 O que é isto? Para! 4 00:01:54,864 --> 00:01:55,865 O que foi? 5 00:01:56,658 --> 00:01:57,492 Togusa. 6 00:02:00,495 --> 00:02:02,539 Sr. Togusa, o senhor está bem? 7 00:02:03,373 --> 00:02:05,208 Não consigo desligar o sistema. 8 00:02:05,416 --> 00:02:06,334 Sr. Togusa! 9 00:02:06,417 --> 00:02:08,086 Estão à espera do quê? 10 00:02:09,170 --> 00:02:11,756 Ativem a barreira ofensiva para remover o vírus. 11 00:02:25,603 --> 00:02:30,150 NOSTALGIA TODOS SE TORNARÃO N 12 00:02:32,026 --> 00:02:33,111 O que aconteceu? 13 00:02:33,444 --> 00:02:36,656 Para tentar compreender melhor a maneira de pensar do Shimamura, 14 00:02:36,739 --> 00:02:41,035 estava a analisar sozinho os ficheiros que trouxemos da casa do rapaz. 15 00:02:41,369 --> 00:02:44,789 Encontrou código que foi escrito depois do Think Pol. 16 00:02:44,873 --> 00:02:45,707 Um vírus? 17 00:02:46,207 --> 00:02:47,542 Ainda não sabemos. 18 00:02:48,459 --> 00:02:49,460 Togusa. 19 00:02:49,752 --> 00:02:51,045 Estás bem? 20 00:02:52,046 --> 00:02:54,132 - Batou, és tu. - Sim. 21 00:02:55,842 --> 00:02:57,260 Também está aqui, Major? 22 00:03:04,851 --> 00:03:05,894 Desculpem. 23 00:03:06,477 --> 00:03:10,064 Comecei a lembrar-me de coisas de há muito tempo 24 00:03:10,899 --> 00:03:13,109 e depois senti um medo de morte. 25 00:03:13,693 --> 00:03:16,070 Isso deve ter-me feito desmaiar. 26 00:03:16,988 --> 00:03:18,740 Coisas de há muito tempo? 27 00:03:20,283 --> 00:03:23,369 Felizmente, o seu cibercérebro saiu ileso, 28 00:03:23,745 --> 00:03:26,748 mas é melhor apagar os dados imediatamente. 29 00:03:27,415 --> 00:03:28,958 Sim, façam isso. 30 00:03:29,834 --> 00:03:32,462 Porque tentaste analisar o código sozinho? 31 00:03:34,214 --> 00:03:35,381 Não tenho desculpa. 32 00:03:41,888 --> 00:03:42,889 A Major? 33 00:03:43,097 --> 00:03:46,392 Vai para a residência do primeiro-ministro num Tachikoma. 34 00:03:46,768 --> 00:03:51,272 Major, já estivemos a ver o código que invadiu o cibercérebro do Togusa. 35 00:03:51,356 --> 00:03:52,398 E então? 36 00:03:52,482 --> 00:03:53,524 Aparentemente, 37 00:03:53,900 --> 00:03:58,279 é um programa que desperta memórias esquecidas. 38 00:03:59,697 --> 00:04:03,952 Parece que o Togusa se lembrou de algo de que não se queria lembrar 39 00:04:04,619 --> 00:04:06,120 e desmaiou por causa disso. 40 00:04:06,204 --> 00:04:09,332 - Isso é curioso. - Desmaiou? 41 00:04:10,124 --> 00:04:13,670 Vamos ver que memória o fez cair para o lado. 42 00:04:14,295 --> 00:04:15,546 Não façam isso. 43 00:04:16,756 --> 00:04:20,385 - Não me consigo lembrar que memória foi. - O Togusa está bem? 44 00:04:20,843 --> 00:04:21,844 Calem-se. 45 00:04:24,472 --> 00:04:25,890 Ishikawa, posso ver? 46 00:04:27,058 --> 00:04:30,270 Infelizmente, parte do código ficou corrompido. 47 00:04:30,687 --> 00:04:32,230 E seria perigoso analisar? 48 00:04:32,313 --> 00:04:33,982 Não me parece que seja. 49 00:04:34,524 --> 00:04:39,654 E não me parece que se tenha propagado para além dele. 50 00:04:40,655 --> 00:04:44,784 Então, qual terá sido a intenção de Takashi Shimamura? 51 00:04:44,867 --> 00:04:47,745 Porque é que escreveu isso depois do Think Pol? 52 00:04:50,331 --> 00:04:51,291 Major. 53 00:04:51,749 --> 00:04:54,377 E se o que ele queria fazer 54 00:04:54,669 --> 00:04:57,839 era lembrar-se de uma memória sua? 55 00:04:58,715 --> 00:05:02,719 O Think Pol parece ter sido inspirado pela "Polícia do Pensamento", 56 00:05:03,052 --> 00:05:07,724 a polícia mencionada no 1984, o livro que encontrámos no seu quarto. 57 00:05:09,392 --> 00:05:12,812 Não há dúvida que o livro teve um impacto enorme no rapaz. 58 00:05:13,354 --> 00:05:14,480 E outra coisa, 59 00:05:15,189 --> 00:05:17,859 ele já o tinha aos nove anos. 60 00:05:18,359 --> 00:05:21,696 A sua mãe nem se lembrava 61 00:05:22,030 --> 00:05:23,823 quando o Takashi encontrou o livro. 62 00:05:24,198 --> 00:05:27,952 Voltaste a casa deles mesmo depois do que aconteceu? 63 00:05:29,579 --> 00:05:31,122 Sim, voltei. 64 00:05:31,205 --> 00:05:33,750 - O Togusa não teve cuidado. - Pois não. 65 00:05:34,375 --> 00:05:39,339 Esgotámos todas as pistas que temos para encontrar o Shimamura. 66 00:05:39,547 --> 00:05:40,840 Discordo. 67 00:05:41,007 --> 00:05:45,303 Quando tinha nove anos, esteve ao cuidado de alguém em Quioto. 68 00:05:46,387 --> 00:05:51,768 Se o Takashi se deu ao trabalho de criar um programa que acedesse às memórias, 69 00:05:52,518 --> 00:05:57,190 de certeza que quis lembrar-se de algo do seu passado. 70 00:05:57,273 --> 00:06:00,818 É uma conclusão precipitada, mas não é impossível. 71 00:06:02,570 --> 00:06:05,698 Major, dá-me autorização para ir a Quioto? 72 00:06:06,532 --> 00:06:10,578 Se a tua "alma" te sugere isso, segue esse instinto. 73 00:06:10,953 --> 00:06:12,497 Talvez tenhas razão. 74 00:06:12,747 --> 00:06:13,790 Obrigado, Major. 75 00:06:13,873 --> 00:06:16,000 Acho que também vou. 76 00:06:16,209 --> 00:06:20,004 Se te cruzares com ele, não te consegues proteger sozinho. 77 00:06:26,719 --> 00:06:30,640 Custa acreditar que ainda existam vestígios de vilas como esta. 78 00:06:30,848 --> 00:06:35,812 As vilas que não acompanham os avanços estão destinadas a morrer. 79 00:06:36,729 --> 00:06:38,189 Que pensamentos terá tido 80 00:06:38,689 --> 00:06:40,650 enquanto esteve aqui? 81 00:06:45,905 --> 00:06:47,323 QUIOTO - 15 MINUTOS 82 00:07:02,088 --> 00:07:04,382 Esta casa deve ser a do tio 83 00:07:04,465 --> 00:07:07,468 e terá cá vivido quando tinha nove anos. 84 00:07:07,677 --> 00:07:09,303 E veio para aqui porquê? 85 00:07:09,720 --> 00:07:11,931 O pai dele adoeceu de repente 86 00:07:12,014 --> 00:07:14,767 e a mãe quis ficar ao lado do marido no hospital. 87 00:07:22,483 --> 00:07:24,735 A receção aqui é péssima. 88 00:07:24,819 --> 00:07:28,489 A receção em Etorofu é excelente comparada com isto. 89 00:07:28,573 --> 00:07:30,324 Enviem o sinal pelos Tachikomas. 90 00:07:30,616 --> 00:07:32,493 Assim deve melhorar. 91 00:07:32,660 --> 00:07:33,661 Está bem. 92 00:07:34,203 --> 00:07:36,289 Reinicia a ligação, Tachikoma. 93 00:07:36,456 --> 00:07:37,582 Entendido. 94 00:07:49,302 --> 00:07:50,303 É... 95 00:07:55,308 --> 00:07:56,309 Togusa? 96 00:08:04,192 --> 00:08:06,569 Mano, estás a fazer o quê? 97 00:08:08,196 --> 00:08:10,072 Não sou teu irmão. 98 00:08:11,782 --> 00:08:14,535 Takashi, estás a fazer o quê? 99 00:08:17,538 --> 00:08:19,123 Estou a fazer um jogo. 100 00:08:20,249 --> 00:08:22,126 Um jogo? 101 00:08:22,376 --> 00:08:23,794 Que giro! 102 00:08:24,337 --> 00:08:26,214 Yuzu, o Takashi? 103 00:08:26,714 --> 00:08:28,007 Está aqui. 104 00:08:36,265 --> 00:08:40,394 Agora, o meu pai e a minha mãe passam o tempo zangados. 105 00:08:42,188 --> 00:08:43,314 A culpa é minha. 106 00:08:44,732 --> 00:08:46,943 É tua porquê? 107 00:08:53,241 --> 00:08:54,283 Togusa. 108 00:08:54,784 --> 00:08:55,785 O que foi? 109 00:08:56,953 --> 00:08:58,204 Nada. 110 00:09:15,137 --> 00:09:16,681 Takashi! 111 00:09:17,139 --> 00:09:18,516 Onde é que vais? 112 00:09:19,433 --> 00:09:22,603 Estás a seguir-me porquê? Não me sigas. 113 00:09:22,812 --> 00:09:27,024 Também não podes sair. Está a ficar escuro. 114 00:09:27,567 --> 00:09:30,111 E não podes ir para aí. 115 00:09:32,071 --> 00:09:33,072 Porquê? 116 00:09:33,364 --> 00:09:34,699 Porquê? 117 00:09:35,116 --> 00:09:37,910 Vive ali um soldado paraquedista. 118 00:09:38,744 --> 00:09:39,954 Paraquedista? 119 00:09:40,580 --> 00:09:42,623 É um homem velho que veio para aqui. 120 00:09:42,707 --> 00:09:46,711 Disseram-me que é mau. Matou e enterrou pessoas na montanha. 121 00:09:57,054 --> 00:09:58,598 Não abras, Takashi. 122 00:09:59,640 --> 00:10:00,933 Ele vai-te ver. 123 00:10:19,910 --> 00:10:21,495 Paraquedista... 124 00:10:22,663 --> 00:10:24,707 ... tropa paraquedista? 125 00:10:25,625 --> 00:10:28,294 Olha aqui. São verdadeiras? 126 00:10:29,128 --> 00:10:30,504 Não toques nisso. Sai daí. 127 00:10:49,607 --> 00:10:52,276 Um, nove, oito, quatro? 128 00:10:57,156 --> 00:10:58,741 Anda, vamos. 129 00:11:09,001 --> 00:11:10,002 Por aqui. 130 00:11:15,841 --> 00:11:16,842 Estás bem? 131 00:11:25,601 --> 00:11:26,936 Crianças. 132 00:11:28,229 --> 00:11:31,232 Não deviam andar na montanha a estas horas. 133 00:11:34,944 --> 00:11:38,030 Não és o rapaz que está com o Sr. Shimamura? 134 00:11:48,708 --> 00:11:50,334 E levaste a Yuzu contigo? 135 00:11:50,835 --> 00:11:52,753 Levaste-a à casa do soldado? 136 00:11:52,962 --> 00:11:56,298 Não é culpa do Takashi. Eu fui atrás dele. 137 00:11:56,382 --> 00:11:57,591 Está calada! 138 00:11:58,175 --> 00:12:02,346 Já não posso com o filho do teu irmão. 139 00:12:02,596 --> 00:12:04,765 Não podes falar com a Yoshie? 140 00:12:10,438 --> 00:12:12,898 Togusa, onde vais? 141 00:12:15,443 --> 00:12:17,194 Está ali. É aqui. 142 00:12:18,237 --> 00:12:19,238 Ouve... 143 00:12:28,122 --> 00:12:29,331 Onde está? 144 00:12:30,040 --> 00:12:31,125 Não. 145 00:12:31,876 --> 00:12:33,753 Está à procura do livro. 146 00:13:07,661 --> 00:13:09,163 Eu... 147 00:13:09,580 --> 00:13:11,665 Eu não roubei isto. 148 00:13:11,749 --> 00:13:14,376 Levei sem querer. 149 00:13:15,377 --> 00:13:16,378 Eu... 150 00:13:17,421 --> 00:13:18,422 Eu peço desculpa. 151 00:13:19,507 --> 00:13:20,591 Os teus pais? 152 00:13:21,342 --> 00:13:22,468 Onde estão? 153 00:13:22,676 --> 00:13:23,677 Os... 154 00:13:24,261 --> 00:13:29,225 Há duas semanas que estou a viver com o meu tio. 155 00:13:32,937 --> 00:13:34,146 Vieste de fora? 156 00:13:36,440 --> 00:13:37,942 Podes ficar com o livro. 157 00:13:38,567 --> 00:13:40,820 O quê? Mas... 158 00:13:41,862 --> 00:13:42,863 Espere. 159 00:13:46,325 --> 00:13:48,702 As pessoas da vila dizem 160 00:13:49,370 --> 00:13:52,039 que é uma pessoa má. 161 00:13:53,332 --> 00:13:55,084 Este lugar não é mau, 162 00:13:55,960 --> 00:14:01,590 mas para quem não respeita as regras da vila, é um inferno. 163 00:14:03,425 --> 00:14:04,927 Não percebi o que disse. 164 00:14:05,427 --> 00:14:07,012 Lê isso e vais perceber. 165 00:14:07,888 --> 00:14:12,852 Descreve tudo o que vai acontecer. 166 00:14:14,770 --> 00:14:18,357 Polícias mortos por um soldado incapacitado. 167 00:14:18,858 --> 00:14:22,111 O caso foi muito falado na altura, 168 00:14:22,820 --> 00:14:25,656 mas foi arquivado com rapidez. 169 00:14:27,116 --> 00:14:29,493 O Batou e o Togusa foram informados? 170 00:14:30,160 --> 00:14:34,373 A zona tem má receção. 171 00:14:34,582 --> 00:14:35,583 Major. 172 00:14:36,166 --> 00:14:38,711 É sobre a memória inconsciente do Sr. Togusa. 173 00:14:38,919 --> 00:14:39,962 O que descobriram? 174 00:14:40,254 --> 00:14:43,299 Infelizmente, não temos muito. 175 00:14:43,674 --> 00:14:46,343 Não conseguimos reproduzir em imagem. 176 00:14:46,427 --> 00:14:47,678 É uma pena. 177 00:14:48,220 --> 00:14:49,221 Mas... 178 00:14:49,471 --> 00:14:51,599 ... conseguimos reproduzir um sentimento. 179 00:14:52,933 --> 00:14:55,769 Como descrevê-lo? 180 00:14:56,312 --> 00:14:57,521 A emoção é... 181 00:14:57,771 --> 00:14:59,189 É um tipo de... 182 00:14:59,690 --> 00:15:01,567 ... frustração. 183 00:15:01,942 --> 00:15:04,528 É uma dor do coração. 184 00:15:04,945 --> 00:15:05,779 Que estranho? 185 00:15:06,739 --> 00:15:11,118 O que melhor descreve a sensação é "nostalgia". 186 00:15:11,619 --> 00:15:15,289 Sente nostalgia pelos velhos tempos de outra pessoa? 187 00:15:15,372 --> 00:15:17,583 - Tornou-se numa velha? - Velha? 188 00:15:18,417 --> 00:15:19,752 Que mal-educado! 189 00:15:20,419 --> 00:15:23,005 Para trabalhar na Secção 9, 190 00:15:23,088 --> 00:15:27,676 transferi todas as minhas memórias sentimentais para um disco externo. 191 00:15:27,760 --> 00:15:31,138 É claro que estou suscetível a sentir nostalgia. 192 00:15:31,388 --> 00:15:32,681 Está? 193 00:15:35,935 --> 00:15:38,354 Se considerarmos o programa de Takashi Shimamura 194 00:15:38,812 --> 00:15:41,190 como algo que desencadeia nostalgia, 195 00:15:41,523 --> 00:15:45,110 em vez de apenas trazer memórias inconscientes à superfície, 196 00:15:46,070 --> 00:15:49,281 o instinto do Togusa começa a fazer mais sentido. 197 00:15:49,448 --> 00:15:50,324 Como assim? 198 00:15:51,617 --> 00:15:53,285 No caso que estávamos a ver, 199 00:15:53,702 --> 00:15:55,746 as vítimas não foram só polícias. 200 00:15:55,829 --> 00:15:58,874 Outra pessoa foi apanhada no tiroteio. 201 00:16:01,627 --> 00:16:05,130 "A guerra é a paz. 202 00:16:06,006 --> 00:16:08,926 A liberdade é a escravidão. 203 00:16:10,260 --> 00:16:12,346 A ignorância é a força." 204 00:16:14,348 --> 00:16:16,517 Não consigo perceber isto. 205 00:16:30,030 --> 00:16:31,031 Vá. 206 00:16:31,365 --> 00:16:32,366 - Tirem-no. - Sim. 207 00:16:33,951 --> 00:16:35,369 - Vem cá. - Sim. 208 00:16:39,331 --> 00:16:40,791 Vá, sai. 209 00:16:41,166 --> 00:16:42,167 Vá. 210 00:16:43,711 --> 00:16:45,295 - Dá-me uma mão. - Por favor! 211 00:16:47,214 --> 00:16:48,799 Eu não disse nada! 212 00:16:50,009 --> 00:16:52,302 - Está bem. - Não disse nada! 213 00:16:55,806 --> 00:16:56,807 Não fui eu! 214 00:17:00,352 --> 00:17:01,353 Toma. 215 00:17:02,229 --> 00:17:03,230 Toma. 216 00:17:14,658 --> 00:17:18,078 Takashi? Onde é que estás? 217 00:17:18,245 --> 00:17:19,079 Yuzu? 218 00:17:20,039 --> 00:17:22,916 Disseram para não vires à montanha. 219 00:17:23,000 --> 00:17:25,627 O polícia disse que tinha coisas para fazer. 220 00:17:25,711 --> 00:17:26,712 Olha. 221 00:17:29,590 --> 00:17:30,591 Yuzu! 222 00:17:33,385 --> 00:17:34,386 Yuzu! 223 00:17:36,263 --> 00:17:37,264 Yuzu! 224 00:17:41,518 --> 00:17:44,313 Eu disse-te para não vires à montanha. 225 00:17:44,688 --> 00:17:46,315 As crianças são de quem? 226 00:17:47,649 --> 00:17:50,736 A rapariga é daqui. 227 00:17:51,278 --> 00:17:53,822 Mas o rapaz não é. 228 00:17:55,157 --> 00:17:56,742 Então, temos um problema. 229 00:18:01,955 --> 00:18:04,625 Chamas-te Takashi, não chamas? 230 00:18:06,543 --> 00:18:07,628 Mano... 231 00:18:07,961 --> 00:18:10,297 Estás aqui há quanto tempo? 232 00:18:11,256 --> 00:18:13,133 Anda, Yuzu. 233 00:18:14,426 --> 00:18:15,969 Parem. 234 00:18:18,222 --> 00:18:19,389 Yuzu, corre! 235 00:18:19,765 --> 00:18:20,641 Venham cá! 236 00:18:21,725 --> 00:18:22,726 Ouviram? 237 00:18:25,979 --> 00:18:27,481 Yuzu! Vem cá! 238 00:18:27,940 --> 00:18:29,149 Mano... 239 00:18:37,658 --> 00:18:38,784 Pare! 240 00:18:48,836 --> 00:18:50,170 Não. 241 00:18:55,676 --> 00:18:56,677 Merda. 242 00:19:47,477 --> 00:19:48,478 Yuzu? 243 00:19:49,855 --> 00:19:51,565 Yuzu? 244 00:19:51,732 --> 00:19:52,900 Yuzu? 245 00:19:54,359 --> 00:19:55,360 Yuzu? 246 00:19:55,861 --> 00:19:56,862 Mano... 247 00:19:58,572 --> 00:19:59,573 Estou... 248 00:20:00,449 --> 00:20:01,617 ... com frio. 249 00:20:02,159 --> 00:20:03,160 Yuzu. 250 00:20:03,285 --> 00:20:04,578 Yuzu... 251 00:20:05,412 --> 00:20:07,539 Yuzu! 252 00:20:18,884 --> 00:20:20,510 Não estou a ver isto. 253 00:20:22,596 --> 00:20:23,639 Togusa. 254 00:20:24,431 --> 00:20:26,350 O que é que tu tens? 255 00:20:31,438 --> 00:20:32,439 Yuzu. 256 00:20:41,073 --> 00:20:42,074 Espere. 257 00:20:47,037 --> 00:20:48,580 Leve-me consigo. 258 00:20:49,915 --> 00:20:51,917 - Não. - Estou a implorar! 259 00:20:59,967 --> 00:21:00,842 Quando mo deu, 260 00:21:02,386 --> 00:21:04,096 não percebi nada. 261 00:21:06,265 --> 00:21:07,349 Mas agora, 262 00:21:08,225 --> 00:21:10,102 já acabei de ler o livro. 263 00:21:11,561 --> 00:21:12,604 Está bem. 264 00:21:14,398 --> 00:21:15,274 Entra. 265 00:21:43,635 --> 00:21:45,053 Também quer vir? 266 00:21:45,679 --> 00:21:46,680 O quê? 267 00:21:52,227 --> 00:21:53,603 Tachikoma, sou eu. 268 00:21:53,687 --> 00:21:54,938 O Batou está convosco? 269 00:21:55,230 --> 00:21:56,940 Está. 270 00:21:57,190 --> 00:21:59,359 Batou, é o Ishikawa. 271 00:21:59,443 --> 00:22:00,610 Eu falo com ele. 272 00:22:03,739 --> 00:22:04,740 Então? 273 00:22:06,700 --> 00:22:07,534 Togusa. 274 00:22:09,661 --> 00:22:11,913 O Togusa desapareceu. 275 00:22:11,997 --> 00:22:14,166 Como assim, Batou? 276 00:22:14,541 --> 00:22:16,043 O Togusa está mesmo ali. 277 00:22:16,376 --> 00:22:17,377 O quê? 278 00:22:18,837 --> 00:22:21,798 Tachikoma, não o vejo. Não brinquem comigo. 279 00:22:22,090 --> 00:22:26,803 Então, Sr. Batou? Porque haveríamos de fazer isso? 280 00:22:26,887 --> 00:22:29,181 Está bem, Togusa. Adeus. 281 00:22:29,514 --> 00:22:30,807 Parem de brincar! 282 00:22:31,475 --> 00:22:32,934 Togusa! 283 00:22:33,018 --> 00:22:35,270 - Boa viagem! - Onde é que estás? 284 00:22:36,104 --> 00:22:37,731 Togusa!