1
00:00:06,047 --> 00:00:10,927
UMA SÉRIE DE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:48,024 --> 00:01:49,317
O que...
3
00:01:52,278 --> 00:01:53,947
O que é isto? Para!
4
00:01:54,864 --> 00:01:55,865
O que foi?
5
00:01:56,658 --> 00:01:57,492
Togusa.
6
00:02:00,495 --> 00:02:02,539
Sr. Togusa, o senhor está bem?
7
00:02:03,373 --> 00:02:05,208
Não consigo desligar o sistema.
8
00:02:05,416 --> 00:02:06,334
Sr. Togusa!
9
00:02:06,417 --> 00:02:08,086
Estão à espera do quê?
10
00:02:09,170 --> 00:02:11,756
Ativem a barreira ofensiva
para remover o vírus.
11
00:02:25,603 --> 00:02:30,150
NOSTALGIA
TODOS SE TORNARÃO N
12
00:02:32,026 --> 00:02:33,111
O que aconteceu?
13
00:02:33,444 --> 00:02:36,656
Para tentar compreender melhor
a maneira de pensar do Shimamura,
14
00:02:36,739 --> 00:02:41,035
estava a analisar sozinho os ficheiros
que trouxemos da casa do rapaz.
15
00:02:41,369 --> 00:02:44,789
Encontrou código que foi escrito
depois do Think Pol.
16
00:02:44,873 --> 00:02:45,707
Um vírus?
17
00:02:46,207 --> 00:02:47,542
Ainda não sabemos.
18
00:02:48,459 --> 00:02:49,460
Togusa.
19
00:02:49,752 --> 00:02:51,045
Estás bem?
20
00:02:52,046 --> 00:02:54,132
- Batou, és tu.
- Sim.
21
00:02:55,842 --> 00:02:57,260
Também está aqui, Major?
22
00:03:04,851 --> 00:03:05,894
Desculpem.
23
00:03:06,477 --> 00:03:10,064
Comecei a lembrar-me de coisas
de há muito tempo
24
00:03:10,899 --> 00:03:13,109
e depois senti um medo de morte.
25
00:03:13,693 --> 00:03:16,070
Isso deve ter-me feito desmaiar.
26
00:03:16,988 --> 00:03:18,740
Coisas de há muito tempo?
27
00:03:20,283 --> 00:03:23,369
Felizmente, o seu cibercérebro saiu ileso,
28
00:03:23,745 --> 00:03:26,748
mas é melhor apagar
os dados imediatamente.
29
00:03:27,415 --> 00:03:28,958
Sim, façam isso.
30
00:03:29,834 --> 00:03:32,462
Porque tentaste analisar o código sozinho?
31
00:03:34,214 --> 00:03:35,381
Não tenho desculpa.
32
00:03:41,888 --> 00:03:42,889
A Major?
33
00:03:43,097 --> 00:03:46,392
Vai para a residência do primeiro-ministro
num Tachikoma.
34
00:03:46,768 --> 00:03:51,272
Major, já estivemos a ver o código
que invadiu o cibercérebro do Togusa.
35
00:03:51,356 --> 00:03:52,398
E então?
36
00:03:52,482 --> 00:03:53,524
Aparentemente,
37
00:03:53,900 --> 00:03:58,279
é um programa que desperta
memórias esquecidas.
38
00:03:59,697 --> 00:04:03,952
Parece que o Togusa se lembrou
de algo de que não se queria lembrar
39
00:04:04,619 --> 00:04:06,120
e desmaiou por causa disso.
40
00:04:06,204 --> 00:04:09,332
- Isso é curioso.
- Desmaiou?
41
00:04:10,124 --> 00:04:13,670
Vamos ver que memória o fez
cair para o lado.
42
00:04:14,295 --> 00:04:15,546
Não façam isso.
43
00:04:16,756 --> 00:04:20,385
- Não me consigo lembrar que memória foi.
- O Togusa está bem?
44
00:04:20,843 --> 00:04:21,844
Calem-se.
45
00:04:24,472 --> 00:04:25,890
Ishikawa, posso ver?
46
00:04:27,058 --> 00:04:30,270
Infelizmente, parte do código
ficou corrompido.
47
00:04:30,687 --> 00:04:32,230
E seria perigoso analisar?
48
00:04:32,313 --> 00:04:33,982
Não me parece que seja.
49
00:04:34,524 --> 00:04:39,654
E não me parece que se tenha
propagado para além dele.
50
00:04:40,655 --> 00:04:44,784
Então, qual terá sido a intenção
de Takashi Shimamura?
51
00:04:44,867 --> 00:04:47,745
Porque é que escreveu isso
depois do Think Pol?
52
00:04:50,331 --> 00:04:51,291
Major.
53
00:04:51,749 --> 00:04:54,377
E se o que ele queria fazer
54
00:04:54,669 --> 00:04:57,839
era lembrar-se de uma memória sua?
55
00:04:58,715 --> 00:05:02,719
O Think Pol parece ter sido inspirado
pela "Polícia do Pensamento",
56
00:05:03,052 --> 00:05:07,724
a polícia mencionada no 1984,
o livro que encontrámos no seu quarto.
57
00:05:09,392 --> 00:05:12,812
Não há dúvida que o livro
teve um impacto enorme no rapaz.
58
00:05:13,354 --> 00:05:14,480
E outra coisa,
59
00:05:15,189 --> 00:05:17,859
ele já o tinha aos nove anos.
60
00:05:18,359 --> 00:05:21,696
A sua mãe nem se lembrava
61
00:05:22,030 --> 00:05:23,823
quando o Takashi encontrou o livro.
62
00:05:24,198 --> 00:05:27,952
Voltaste a casa deles mesmo depois
do que aconteceu?
63
00:05:29,579 --> 00:05:31,122
Sim, voltei.
64
00:05:31,205 --> 00:05:33,750
- O Togusa não teve cuidado.
- Pois não.
65
00:05:34,375 --> 00:05:39,339
Esgotámos todas as pistas que temos
para encontrar o Shimamura.
66
00:05:39,547 --> 00:05:40,840
Discordo.
67
00:05:41,007 --> 00:05:45,303
Quando tinha nove anos,
esteve ao cuidado de alguém em Quioto.
68
00:05:46,387 --> 00:05:51,768
Se o Takashi se deu ao trabalho de criar
um programa que acedesse às memórias,
69
00:05:52,518 --> 00:05:57,190
de certeza que quis lembrar-se
de algo do seu passado.
70
00:05:57,273 --> 00:06:00,818
É uma conclusão precipitada,
mas não é impossível.
71
00:06:02,570 --> 00:06:05,698
Major, dá-me autorização para ir a Quioto?
72
00:06:06,532 --> 00:06:10,578
Se a tua "alma" te sugere isso,
segue esse instinto.
73
00:06:10,953 --> 00:06:12,497
Talvez tenhas razão.
74
00:06:12,747 --> 00:06:13,790
Obrigado, Major.
75
00:06:13,873 --> 00:06:16,000
Acho que também vou.
76
00:06:16,209 --> 00:06:20,004
Se te cruzares com ele,
não te consegues proteger sozinho.
77
00:06:26,719 --> 00:06:30,640
Custa acreditar que ainda existam
vestígios de vilas como esta.
78
00:06:30,848 --> 00:06:35,812
As vilas que não acompanham os avanços
estão destinadas a morrer.
79
00:06:36,729 --> 00:06:38,189
Que pensamentos terá tido
80
00:06:38,689 --> 00:06:40,650
enquanto esteve aqui?
81
00:06:45,905 --> 00:06:47,323
QUIOTO - 15 MINUTOS
82
00:07:02,088 --> 00:07:04,382
Esta casa deve ser a do tio
83
00:07:04,465 --> 00:07:07,468
e terá cá vivido quando tinha nove anos.
84
00:07:07,677 --> 00:07:09,303
E veio para aqui porquê?
85
00:07:09,720 --> 00:07:11,931
O pai dele adoeceu de repente
86
00:07:12,014 --> 00:07:14,767
e a mãe quis ficar ao lado do marido
no hospital.
87
00:07:22,483 --> 00:07:24,735
A receção aqui é péssima.
88
00:07:24,819 --> 00:07:28,489
A receção em Etorofu é excelente
comparada com isto.
89
00:07:28,573 --> 00:07:30,324
Enviem o sinal pelos Tachikomas.
90
00:07:30,616 --> 00:07:32,493
Assim deve melhorar.
91
00:07:32,660 --> 00:07:33,661
Está bem.
92
00:07:34,203 --> 00:07:36,289
Reinicia a ligação, Tachikoma.
93
00:07:36,456 --> 00:07:37,582
Entendido.
94
00:07:49,302 --> 00:07:50,303
É...
95
00:07:55,308 --> 00:07:56,309
Togusa?
96
00:08:04,192 --> 00:08:06,569
Mano, estás a fazer o quê?
97
00:08:08,196 --> 00:08:10,072
Não sou teu irmão.
98
00:08:11,782 --> 00:08:14,535
Takashi, estás a fazer o quê?
99
00:08:17,538 --> 00:08:19,123
Estou a fazer um jogo.
100
00:08:20,249 --> 00:08:22,126
Um jogo?
101
00:08:22,376 --> 00:08:23,794
Que giro!
102
00:08:24,337 --> 00:08:26,214
Yuzu, o Takashi?
103
00:08:26,714 --> 00:08:28,007
Está aqui.
104
00:08:36,265 --> 00:08:40,394
Agora, o meu pai e a minha mãe
passam o tempo zangados.
105
00:08:42,188 --> 00:08:43,314
A culpa é minha.
106
00:08:44,732 --> 00:08:46,943
É tua porquê?
107
00:08:53,241 --> 00:08:54,283
Togusa.
108
00:08:54,784 --> 00:08:55,785
O que foi?
109
00:08:56,953 --> 00:08:58,204
Nada.
110
00:09:15,137 --> 00:09:16,681
Takashi!
111
00:09:17,139 --> 00:09:18,516
Onde é que vais?
112
00:09:19,433 --> 00:09:22,603
Estás a seguir-me porquê? Não me sigas.
113
00:09:22,812 --> 00:09:27,024
Também não podes sair.
Está a ficar escuro.
114
00:09:27,567 --> 00:09:30,111
E não podes ir para aí.
115
00:09:32,071 --> 00:09:33,072
Porquê?
116
00:09:33,364 --> 00:09:34,699
Porquê?
117
00:09:35,116 --> 00:09:37,910
Vive ali um soldado paraquedista.
118
00:09:38,744 --> 00:09:39,954
Paraquedista?
119
00:09:40,580 --> 00:09:42,623
É um homem velho que veio para aqui.
120
00:09:42,707 --> 00:09:46,711
Disseram-me que é mau.
Matou e enterrou pessoas na montanha.
121
00:09:57,054 --> 00:09:58,598
Não abras, Takashi.
122
00:09:59,640 --> 00:10:00,933
Ele vai-te ver.
123
00:10:19,910 --> 00:10:21,495
Paraquedista...
124
00:10:22,663 --> 00:10:24,707
... tropa paraquedista?
125
00:10:25,625 --> 00:10:28,294
Olha aqui. São verdadeiras?
126
00:10:29,128 --> 00:10:30,504
Não toques nisso. Sai daí.
127
00:10:49,607 --> 00:10:52,276
Um, nove, oito, quatro?
128
00:10:57,156 --> 00:10:58,741
Anda, vamos.
129
00:11:09,001 --> 00:11:10,002
Por aqui.
130
00:11:15,841 --> 00:11:16,842
Estás bem?
131
00:11:25,601 --> 00:11:26,936
Crianças.
132
00:11:28,229 --> 00:11:31,232
Não deviam andar na montanha
a estas horas.
133
00:11:34,944 --> 00:11:38,030
Não és o rapaz que está
com o Sr. Shimamura?
134
00:11:48,708 --> 00:11:50,334
E levaste a Yuzu contigo?
135
00:11:50,835 --> 00:11:52,753
Levaste-a à casa do soldado?
136
00:11:52,962 --> 00:11:56,298
Não é culpa do Takashi. Eu fui atrás dele.
137
00:11:56,382 --> 00:11:57,591
Está calada!
138
00:11:58,175 --> 00:12:02,346
Já não posso com o filho do teu irmão.
139
00:12:02,596 --> 00:12:04,765
Não podes falar com a Yoshie?
140
00:12:10,438 --> 00:12:12,898
Togusa, onde vais?
141
00:12:15,443 --> 00:12:17,194
Está ali. É aqui.
142
00:12:18,237 --> 00:12:19,238
Ouve...
143
00:12:28,122 --> 00:12:29,331
Onde está?
144
00:12:30,040 --> 00:12:31,125
Não.
145
00:12:31,876 --> 00:12:33,753
Está à procura do livro.
146
00:13:07,661 --> 00:13:09,163
Eu...
147
00:13:09,580 --> 00:13:11,665
Eu não roubei isto.
148
00:13:11,749 --> 00:13:14,376
Levei sem querer.
149
00:13:15,377 --> 00:13:16,378
Eu...
150
00:13:17,421 --> 00:13:18,422
Eu peço desculpa.
151
00:13:19,507 --> 00:13:20,591
Os teus pais?
152
00:13:21,342 --> 00:13:22,468
Onde estão?
153
00:13:22,676 --> 00:13:23,677
Os...
154
00:13:24,261 --> 00:13:29,225
Há duas semanas que estou a viver
com o meu tio.
155
00:13:32,937 --> 00:13:34,146
Vieste de fora?
156
00:13:36,440 --> 00:13:37,942
Podes ficar com o livro.
157
00:13:38,567 --> 00:13:40,820
O quê? Mas...
158
00:13:41,862 --> 00:13:42,863
Espere.
159
00:13:46,325 --> 00:13:48,702
As pessoas da vila dizem
160
00:13:49,370 --> 00:13:52,039
que é uma pessoa má.
161
00:13:53,332 --> 00:13:55,084
Este lugar não é mau,
162
00:13:55,960 --> 00:14:01,590
mas para quem não respeita
as regras da vila, é um inferno.
163
00:14:03,425 --> 00:14:04,927
Não percebi o que disse.
164
00:14:05,427 --> 00:14:07,012
Lê isso e vais perceber.
165
00:14:07,888 --> 00:14:12,852
Descreve tudo o que vai acontecer.
166
00:14:14,770 --> 00:14:18,357
Polícias mortos por
um soldado incapacitado.
167
00:14:18,858 --> 00:14:22,111
O caso foi muito falado na altura,
168
00:14:22,820 --> 00:14:25,656
mas foi arquivado com rapidez.
169
00:14:27,116 --> 00:14:29,493
O Batou e o Togusa foram informados?
170
00:14:30,160 --> 00:14:34,373
A zona tem má receção.
171
00:14:34,582 --> 00:14:35,583
Major.
172
00:14:36,166 --> 00:14:38,711
É sobre a memória inconsciente
do Sr. Togusa.
173
00:14:38,919 --> 00:14:39,962
O que descobriram?
174
00:14:40,254 --> 00:14:43,299
Infelizmente, não temos muito.
175
00:14:43,674 --> 00:14:46,343
Não conseguimos reproduzir em imagem.
176
00:14:46,427 --> 00:14:47,678
É uma pena.
177
00:14:48,220 --> 00:14:49,221
Mas...
178
00:14:49,471 --> 00:14:51,599
... conseguimos reproduzir um sentimento.
179
00:14:52,933 --> 00:14:55,769
Como descrevê-lo?
180
00:14:56,312 --> 00:14:57,521
A emoção é...
181
00:14:57,771 --> 00:14:59,189
É um tipo de...
182
00:14:59,690 --> 00:15:01,567
... frustração.
183
00:15:01,942 --> 00:15:04,528
É uma dor do coração.
184
00:15:04,945 --> 00:15:05,779
Que estranho?
185
00:15:06,739 --> 00:15:11,118
O que melhor descreve a sensação
é "nostalgia".
186
00:15:11,619 --> 00:15:15,289
Sente nostalgia pelos velhos tempos
de outra pessoa?
187
00:15:15,372 --> 00:15:17,583
- Tornou-se numa velha?
- Velha?
188
00:15:18,417 --> 00:15:19,752
Que mal-educado!
189
00:15:20,419 --> 00:15:23,005
Para trabalhar na Secção 9,
190
00:15:23,088 --> 00:15:27,676
transferi todas as minhas memórias
sentimentais para um disco externo.
191
00:15:27,760 --> 00:15:31,138
É claro que estou suscetível
a sentir nostalgia.
192
00:15:31,388 --> 00:15:32,681
Está?
193
00:15:35,935 --> 00:15:38,354
Se considerarmos o programa
de Takashi Shimamura
194
00:15:38,812 --> 00:15:41,190
como algo que desencadeia nostalgia,
195
00:15:41,523 --> 00:15:45,110
em vez de apenas trazer memórias
inconscientes à superfície,
196
00:15:46,070 --> 00:15:49,281
o instinto do Togusa começa a fazer
mais sentido.
197
00:15:49,448 --> 00:15:50,324
Como assim?
198
00:15:51,617 --> 00:15:53,285
No caso que estávamos a ver,
199
00:15:53,702 --> 00:15:55,746
as vítimas não foram só polícias.
200
00:15:55,829 --> 00:15:58,874
Outra pessoa foi apanhada no tiroteio.
201
00:16:01,627 --> 00:16:05,130
"A guerra é a paz.
202
00:16:06,006 --> 00:16:08,926
A liberdade é a escravidão.
203
00:16:10,260 --> 00:16:12,346
A ignorância é a força."
204
00:16:14,348 --> 00:16:16,517
Não consigo perceber isto.
205
00:16:30,030 --> 00:16:31,031
Vá.
206
00:16:31,365 --> 00:16:32,366
- Tirem-no.
- Sim.
207
00:16:33,951 --> 00:16:35,369
- Vem cá.
- Sim.
208
00:16:39,331 --> 00:16:40,791
Vá, sai.
209
00:16:41,166 --> 00:16:42,167
Vá.
210
00:16:43,711 --> 00:16:45,295
- Dá-me uma mão.
- Por favor!
211
00:16:47,214 --> 00:16:48,799
Eu não disse nada!
212
00:16:50,009 --> 00:16:52,302
- Está bem.
- Não disse nada!
213
00:16:55,806 --> 00:16:56,807
Não fui eu!
214
00:17:00,352 --> 00:17:01,353
Toma.
215
00:17:02,229 --> 00:17:03,230
Toma.
216
00:17:14,658 --> 00:17:18,078
Takashi? Onde é que estás?
217
00:17:18,245 --> 00:17:19,079
Yuzu?
218
00:17:20,039 --> 00:17:22,916
Disseram para não vires à montanha.
219
00:17:23,000 --> 00:17:25,627
O polícia disse que tinha coisas
para fazer.
220
00:17:25,711 --> 00:17:26,712
Olha.
221
00:17:29,590 --> 00:17:30,591
Yuzu!
222
00:17:33,385 --> 00:17:34,386
Yuzu!
223
00:17:36,263 --> 00:17:37,264
Yuzu!
224
00:17:41,518 --> 00:17:44,313
Eu disse-te para não vires à montanha.
225
00:17:44,688 --> 00:17:46,315
As crianças são de quem?
226
00:17:47,649 --> 00:17:50,736
A rapariga é daqui.
227
00:17:51,278 --> 00:17:53,822
Mas o rapaz não é.
228
00:17:55,157 --> 00:17:56,742
Então, temos um problema.
229
00:18:01,955 --> 00:18:04,625
Chamas-te Takashi, não chamas?
230
00:18:06,543 --> 00:18:07,628
Mano...
231
00:18:07,961 --> 00:18:10,297
Estás aqui há quanto tempo?
232
00:18:11,256 --> 00:18:13,133
Anda, Yuzu.
233
00:18:14,426 --> 00:18:15,969
Parem.
234
00:18:18,222 --> 00:18:19,389
Yuzu, corre!
235
00:18:19,765 --> 00:18:20,641
Venham cá!
236
00:18:21,725 --> 00:18:22,726
Ouviram?
237
00:18:25,979 --> 00:18:27,481
Yuzu! Vem cá!
238
00:18:27,940 --> 00:18:29,149
Mano...
239
00:18:37,658 --> 00:18:38,784
Pare!
240
00:18:48,836 --> 00:18:50,170
Não.
241
00:18:55,676 --> 00:18:56,677
Merda.
242
00:19:47,477 --> 00:19:48,478
Yuzu?
243
00:19:49,855 --> 00:19:51,565
Yuzu?
244
00:19:51,732 --> 00:19:52,900
Yuzu?
245
00:19:54,359 --> 00:19:55,360
Yuzu?
246
00:19:55,861 --> 00:19:56,862
Mano...
247
00:19:58,572 --> 00:19:59,573
Estou...
248
00:20:00,449 --> 00:20:01,617
... com frio.
249
00:20:02,159 --> 00:20:03,160
Yuzu.
250
00:20:03,285 --> 00:20:04,578
Yuzu...
251
00:20:05,412 --> 00:20:07,539
Yuzu!
252
00:20:18,884 --> 00:20:20,510
Não estou a ver isto.
253
00:20:22,596 --> 00:20:23,639
Togusa.
254
00:20:24,431 --> 00:20:26,350
O que é que tu tens?
255
00:20:31,438 --> 00:20:32,439
Yuzu.
256
00:20:41,073 --> 00:20:42,074
Espere.
257
00:20:47,037 --> 00:20:48,580
Leve-me consigo.
258
00:20:49,915 --> 00:20:51,917
- Não.
- Estou a implorar!
259
00:20:59,967 --> 00:21:00,842
Quando mo deu,
260
00:21:02,386 --> 00:21:04,096
não percebi nada.
261
00:21:06,265 --> 00:21:07,349
Mas agora,
262
00:21:08,225 --> 00:21:10,102
já acabei de ler o livro.
263
00:21:11,561 --> 00:21:12,604
Está bem.
264
00:21:14,398 --> 00:21:15,274
Entra.
265
00:21:43,635 --> 00:21:45,053
Também quer vir?
266
00:21:45,679 --> 00:21:46,680
O quê?
267
00:21:52,227 --> 00:21:53,603
Tachikoma, sou eu.
268
00:21:53,687 --> 00:21:54,938
O Batou está convosco?
269
00:21:55,230 --> 00:21:56,940
Está.
270
00:21:57,190 --> 00:21:59,359
Batou, é o Ishikawa.
271
00:21:59,443 --> 00:22:00,610
Eu falo com ele.
272
00:22:03,739 --> 00:22:04,740
Então?
273
00:22:06,700 --> 00:22:07,534
Togusa.
274
00:22:09,661 --> 00:22:11,913
O Togusa desapareceu.
275
00:22:11,997 --> 00:22:14,166
Como assim, Batou?
276
00:22:14,541 --> 00:22:16,043
O Togusa está mesmo ali.
277
00:22:16,376 --> 00:22:17,377
O quê?
278
00:22:18,837 --> 00:22:21,798
Tachikoma, não o vejo.
Não brinquem comigo.
279
00:22:22,090 --> 00:22:26,803
Então, Sr. Batou?
Porque haveríamos de fazer isso?
280
00:22:26,887 --> 00:22:29,181
Está bem, Togusa. Adeus.
281
00:22:29,514 --> 00:22:30,807
Parem de brincar!
282
00:22:31,475 --> 00:22:32,934
Togusa!
283
00:22:33,018 --> 00:22:35,270
- Boa viagem!
- Onde é que estás?
284
00:22:36,104 --> 00:22:37,731
Togusa!