1 00:00:06,047 --> 00:00:10,927 UMA SÉRIE DE ANIME NETFLIX 2 00:01:48,566 --> 00:01:49,442 O quê? 3 00:01:52,278 --> 00:01:53,947 O que é isso? Pare! 4 00:01:54,948 --> 00:01:55,865 O que foi isso? 5 00:01:56,658 --> 00:01:57,492 Togusa. 6 00:02:00,495 --> 00:02:02,539 Sr. Togusa, tudo bem? 7 00:02:03,373 --> 00:02:05,208 Não consigo desligar o sistema. 8 00:02:05,416 --> 00:02:06,334 Sr. Togusa! 9 00:02:06,417 --> 00:02:08,086 O que está esperando? 10 00:02:09,170 --> 00:02:11,756 Remova o vírus usando a barreira ofensiva. 11 00:02:25,603 --> 00:02:30,150 NOSTALGIA TODOS SERÃO N 12 00:02:32,026 --> 00:02:33,111 O que aconteceu? 13 00:02:33,444 --> 00:02:36,656 Ele estava analisando os dados que pegamos na casa do Takashi. 14 00:02:36,739 --> 00:02:41,035 Ele queria entender a mente do Takashi. 15 00:02:41,369 --> 00:02:44,789 Achamos um código escrito após a criação do PensaPol. 16 00:02:44,873 --> 00:02:45,707 É um vírus? 17 00:02:46,207 --> 00:02:47,542 Ainda não sabemos. 18 00:02:48,459 --> 00:02:49,460 Ei. 19 00:02:49,752 --> 00:02:51,045 Está bem, Togusa? 20 00:02:52,046 --> 00:02:54,132 -Então era você, Batou. -Sim. 21 00:02:55,842 --> 00:02:57,260 A Major também? 22 00:03:04,851 --> 00:03:05,894 Desculpem. 23 00:03:06,477 --> 00:03:10,064 Eu senti uma onda de nostalgia do nada, 24 00:03:10,899 --> 00:03:13,109 e o sentimento virou medo de morrer. 25 00:03:13,693 --> 00:03:16,070 Parece que isso me fez desmaiar. 26 00:03:16,988 --> 00:03:18,740 Você se sentiu nostálgico? 27 00:03:20,283 --> 00:03:23,369 Ainda bem que seu cyber cérebro está bem, 28 00:03:23,745 --> 00:03:26,748 mas devemos excluir esses dados agora mesmo. 29 00:03:27,415 --> 00:03:28,958 Sim. Faça isso. 30 00:03:29,834 --> 00:03:32,462 Por que tentou analisar o código sozinho? 31 00:03:34,172 --> 00:03:35,381 Não tenho desculpas. 32 00:03:41,888 --> 00:03:42,889 Cadê a Major? 33 00:03:43,097 --> 00:03:46,392 Ela foi visitar o primeiro-ministro em um Tachikoma. 34 00:03:46,768 --> 00:03:51,272 Temos os resultados do teste do código que invadiu o cérebro de Togusa. 35 00:03:51,356 --> 00:03:52,398 O que descobriram? 36 00:03:52,482 --> 00:03:53,524 Aparentemente, 37 00:03:53,942 --> 00:03:58,279 é um programa que desperta memórias esquecidas. 38 00:03:59,697 --> 00:04:03,952 Parece que o Togusa se lembrou de algo que não queria lembrar, 39 00:04:04,452 --> 00:04:06,120 e por conta disso, desmaiou. 40 00:04:06,204 --> 00:04:09,332 -Entendi. Parece interessante. -Desmaiou? 41 00:04:10,124 --> 00:04:13,670 Vamos ver que tipo de memória o fez desmaiar. 42 00:04:14,295 --> 00:04:15,546 Não faça isso. 43 00:04:16,756 --> 00:04:20,385 -Nem eu vi ainda o que era. -O Togusa está bem? 44 00:04:20,843 --> 00:04:21,844 Silêncio. 45 00:04:24,472 --> 00:04:25,890 Ishikawa, posso ver? 46 00:04:27,058 --> 00:04:30,270 Infelizmente, parte do código estava danificado. 47 00:04:30,687 --> 00:04:32,230 É muito perigoso? 48 00:04:32,313 --> 00:04:33,982 Não parece tão ruim. 49 00:04:34,524 --> 00:04:39,654 Também não vimos sinais de que está se propagando. 50 00:04:40,655 --> 00:04:44,784 Então qual era a intenção do Takashi Shimamura? 51 00:04:44,867 --> 00:04:47,745 Por que escrever o código depois de criar o PensaPol? 52 00:04:50,331 --> 00:04:51,291 Major. 53 00:04:51,749 --> 00:04:54,377 Talvez o Takashi quisesse se lembrar de algo: 54 00:04:54,669 --> 00:04:57,839 uma memória esquecida em particular. 55 00:04:58,715 --> 00:05:02,719 O nome PensaPol deve ter sido inspirado em "Polícia do Pensamento", 56 00:05:03,052 --> 00:05:07,724 a força policial mencionada no livro 1984, que achamos no quarto dele. 57 00:05:09,392 --> 00:05:12,812 Com certeza, ele foi muito influenciado por esse livro. 58 00:05:13,354 --> 00:05:14,480 Além do mais, 59 00:05:15,189 --> 00:05:17,859 ele já tinha o livro desde os nove anos. 60 00:05:18,359 --> 00:05:21,696 Nem mesmo a mãe dele se lembra 61 00:05:22,030 --> 00:05:23,823 de quando Takashi ganhou o livro. 62 00:05:24,198 --> 00:05:27,952 Você voltou à casa do Shimamura depois? 63 00:05:29,579 --> 00:05:31,122 Sim... voltei. 64 00:05:31,205 --> 00:05:33,750 -O Togusa foi descuidado. -Totalmente. 65 00:05:34,459 --> 00:05:39,339 Mas parece que já esgotamos as opções para rastrear o Shimamura. 66 00:05:39,547 --> 00:05:40,923 Ainda não. 67 00:05:41,007 --> 00:05:45,303 Aos nove anos, ele foi deixado aos cuidados de alguém em Kyoto. 68 00:05:46,387 --> 00:05:51,768 Takashi se deu ao trabalho de criar um programa que busca essa memória. 69 00:05:52,518 --> 00:05:57,190 Ele devia estar querendo se lembrar de algo em seu passado. 70 00:05:57,273 --> 00:06:00,818 Um pouco inverosímil, mas não impossível. 71 00:06:02,570 --> 00:06:05,698 Major, me dê permissão para ir até lá. 72 00:06:06,532 --> 00:06:10,578 Se é o que o seu fantasma está lhe dizendo, dê ouvidos a ele. 73 00:06:10,953 --> 00:06:12,497 Você deve achar algo. 74 00:06:12,580 --> 00:06:13,790 Obrigado. 75 00:06:13,873 --> 00:06:16,000 Então acho que vou também. 76 00:06:16,209 --> 00:06:20,004 Você não vai dar conta de se proteger se encontrar Takashi. 77 00:06:26,719 --> 00:06:30,640 É difícil acreditar que ainda há um cenário como este no Japão. 78 00:06:30,723 --> 00:06:35,895 Esse é o destino das aldeias que não puderam acompanhar o progresso. 79 00:06:36,729 --> 00:06:38,189 No que ele pensou... 80 00:06:38,689 --> 00:06:40,650 enquanto esteve aqui? 81 00:06:45,905 --> 00:06:47,323 KYOTO - 15 MINUTOS 82 00:07:02,088 --> 00:07:04,382 Esta deve ser a casa do tio dele, 83 00:07:04,465 --> 00:07:07,593 onde ele ficou temporariamente quando tinha nove anos. 84 00:07:07,677 --> 00:07:09,303 Por que ele veio pra cá? 85 00:07:09,720 --> 00:07:11,931 O pai dele ficou muito doente, 86 00:07:12,014 --> 00:07:14,767 e a mãe teve que ficar com ele no hospital. 87 00:07:22,483 --> 00:07:24,735 O sinal aqui é muito ruim. 88 00:07:24,819 --> 00:07:28,489 Quando há recepção perfeita até no subsolo de Etorofu. 89 00:07:28,573 --> 00:07:30,324 Tentem se comunicar pelo Tachikoma. 90 00:07:30,408 --> 00:07:32,493 Assim o sinal deverá melhorar. 91 00:07:32,660 --> 00:07:33,661 Entendido. 92 00:07:34,078 --> 00:07:36,289 Reiniciar as comunicações, Tachikoma. 93 00:07:36,456 --> 00:07:37,582 Pode deixar. 94 00:07:49,177 --> 00:07:50,094 Você... 95 00:07:55,308 --> 00:07:56,309 O que foi? 96 00:08:04,192 --> 00:08:06,569 Irmão, o que está fazendo? 97 00:08:08,196 --> 00:08:10,072 Não sou seu irmão. 98 00:08:11,782 --> 00:08:14,535 Então o que está fazendo, Takashi? 99 00:08:17,538 --> 00:08:19,123 Estou criando um jogo. 100 00:08:20,249 --> 00:08:22,126 Quê? Um jogo? 101 00:08:22,376 --> 00:08:23,794 Que maneiro! 102 00:08:24,337 --> 00:08:26,214 Yuzu, cadê o Takashi? 103 00:08:26,714 --> 00:08:28,007 Ele está aqui. 104 00:08:36,265 --> 00:08:40,394 Meus pais andam muito zangados ultimamente. 105 00:08:42,188 --> 00:08:43,314 A culpa é minha. 106 00:08:44,732 --> 00:08:46,943 Por que a culpa é sua? 107 00:08:53,241 --> 00:08:54,367 Ei, Togusa. 108 00:08:54,784 --> 00:08:55,785 O que foi? 109 00:08:56,953 --> 00:08:58,204 Nada... 110 00:09:15,137 --> 00:09:16,681 Takashi! 111 00:09:17,139 --> 00:09:18,516 Aonde está indo? 112 00:09:19,433 --> 00:09:22,603 Por que está me seguindo? Não me siga. 113 00:09:22,812 --> 00:09:27,024 Mas você não pode sair. Já está escuro. 114 00:09:27,567 --> 00:09:30,111 Além do mais, você não pode ir para lá. 115 00:09:32,071 --> 00:09:33,072 Por que não? 116 00:09:33,364 --> 00:09:34,699 Por que não? 117 00:09:35,116 --> 00:09:37,910 Um paraquedista vive lá. 118 00:09:38,744 --> 00:09:39,954 Paraquedista? 119 00:09:40,580 --> 00:09:42,623 Um cara que veio de algum lugar. 120 00:09:42,707 --> 00:09:46,711 Ouvi dizer que ele é muito mau. Matou e enterrou pessoas na montanha. 121 00:09:57,054 --> 00:09:58,598 Não deve ir lá, Takashi. 122 00:09:59,640 --> 00:10:00,933 Ele vai ver você. 123 00:10:12,361 --> 00:10:14,030 MACARRÃO 124 00:10:19,910 --> 00:10:21,495 Paraquedista... 125 00:10:22,663 --> 00:10:24,707 do tipo paraquedistas do Exército? 126 00:10:25,625 --> 00:10:28,294 Uau. Isso é de verdade? 127 00:10:29,128 --> 00:10:30,504 Não toque nisso. 128 00:10:49,607 --> 00:10:52,276 Um, nove, oito, quatro? 129 00:10:57,156 --> 00:10:58,741 Droga. Vamos embora. 130 00:11:09,001 --> 00:11:10,002 Por aqui. 131 00:11:15,841 --> 00:11:16,842 Você está bem? 132 00:11:25,601 --> 00:11:26,936 Crianças. 133 00:11:27,019 --> 00:11:28,145 POLÍCIA 134 00:11:28,229 --> 00:11:31,232 Não deviam subir a montanha tão tarde da noite. 135 00:11:35,027 --> 00:11:38,030 Você não é a filha do Sr. Shimamura? 136 00:11:48,708 --> 00:11:50,334 Você levou a Yuzu para lá? 137 00:11:50,835 --> 00:11:52,753 Para a casa do paraquedista? 138 00:11:52,837 --> 00:11:56,298 Não é culpa do Takashi. Fui eu que o segui. 139 00:11:56,382 --> 00:11:57,591 Cale-se! 140 00:11:58,175 --> 00:12:02,346 Seu irmão mais velho nos deixou um belo pepino. 141 00:12:02,596 --> 00:12:04,765 Não pode falar com Yoshie? 142 00:12:10,438 --> 00:12:12,898 Togusa, aonde está indo? 143 00:12:15,443 --> 00:12:17,194 Ali. Lá está. 144 00:12:18,237 --> 00:12:19,238 Ei. 145 00:12:28,122 --> 00:12:29,331 Sumiu. 146 00:12:29,874 --> 00:12:30,958 Ah, não. 147 00:12:31,876 --> 00:12:33,753 Ele está procurando por isto. 148 00:13:09,580 --> 00:13:11,665 Eu não o roubei. 149 00:13:11,749 --> 00:13:14,376 Só o peguei por acidente. 150 00:13:17,421 --> 00:13:18,422 Me desculpe. 151 00:13:19,507 --> 00:13:20,591 Quem são... 152 00:13:21,342 --> 00:13:22,468 os seus pais? 153 00:13:24,261 --> 00:13:29,225 Estou na casa do meu tio há duas semanas. 154 00:13:32,937 --> 00:13:34,146 Você não é daqui? 155 00:13:36,440 --> 00:13:37,942 Fique com o livro. 156 00:13:38,567 --> 00:13:40,820 Quê? 157 00:13:41,862 --> 00:13:42,863 Espere. 158 00:13:46,325 --> 00:13:48,702 Os aldeões dizem... 159 00:13:49,370 --> 00:13:52,039 que você é um homem mau. 160 00:13:53,332 --> 00:13:55,084 Este é um belo lugar. 161 00:13:55,960 --> 00:14:01,590 Mas... é um inferno para quem não respeita as regras da aldeia. 162 00:14:03,425 --> 00:14:04,927 O que quer dizer? 163 00:14:05,427 --> 00:14:07,012 Leia o livro e saberá. 164 00:14:07,888 --> 00:14:12,852 O livro descreve tudo o que vai acontecer neste mundo. 165 00:14:14,770 --> 00:14:18,357 "Policiais mortos por soldado deficiente." 166 00:14:18,858 --> 00:14:22,111 O caso criou furor na época, 167 00:14:22,820 --> 00:14:25,656 mas foi arquivado rapidamente. 168 00:14:27,116 --> 00:14:29,493 Contou a Batou e Togusa sobre isso? 169 00:14:30,160 --> 00:14:34,373 O sinal de onde eles estão é bem fraco. 170 00:14:34,582 --> 00:14:35,583 Major. 171 00:14:36,166 --> 00:14:38,711 Quanto à memória inconsciente do Sr. Togusa. 172 00:14:38,919 --> 00:14:39,962 O que descobriu? 173 00:14:40,254 --> 00:14:43,299 Infelizmente, os dados estão corrompidos. 174 00:14:43,674 --> 00:14:46,343 Não pude renderizar nenhuma imagem. 175 00:14:46,427 --> 00:14:47,678 Que pena. 176 00:14:48,220 --> 00:14:49,221 Mas... 177 00:14:49,471 --> 00:14:51,599 conseguimos renderizar seus sentimentos. 178 00:14:52,933 --> 00:14:55,769 Como descrever isso? 179 00:14:56,312 --> 00:14:57,521 Essa emoção... 180 00:14:57,605 --> 00:14:59,189 é cruel... 181 00:14:59,690 --> 00:15:01,567 é dolorosa. 182 00:15:01,942 --> 00:15:04,528 Uma tristeza no coração. 183 00:15:04,945 --> 00:15:05,779 Como assim? 184 00:15:06,739 --> 00:15:11,118 A melhor descrição pra ela é nostalgia. 185 00:15:11,619 --> 00:15:15,289 Você se sente nostálgica com a memória de outra pessoa? 186 00:15:15,372 --> 00:15:17,583 -Quem é você, um cara de meia idade? -Quê? 187 00:15:18,417 --> 00:15:19,752 Como ousa! 188 00:15:20,419 --> 00:15:23,005 Para que eu pudesse trabalhar na Seção 9, 189 00:15:23,088 --> 00:15:27,676 eu movi para um HD externo a maioria das minhas memórias afetivas. 190 00:15:27,760 --> 00:15:31,138 Por isso sou fisicamente suscetível a vivenciar nostalgia. 191 00:15:31,221 --> 00:15:32,681 É mesmo? 192 00:15:35,768 --> 00:15:38,354 O programa do Takashi Shimamura... 193 00:15:38,812 --> 00:15:41,190 Se não for meramente para despertar 194 00:15:41,523 --> 00:15:45,110 memórias inconscientes, mas também nostalgia, 195 00:15:46,070 --> 00:15:49,281 o raciocínio do Togusa pode estar certo. 196 00:15:49,448 --> 00:15:50,324 Como assim? 197 00:15:51,617 --> 00:15:53,285 O caso que mencionei antes, 198 00:15:53,702 --> 00:15:55,746 as vítimas não eram apenas tiras. 199 00:15:55,829 --> 00:15:58,874 Uma pessoa inusitada também morreu no caso. 200 00:16:01,627 --> 00:16:05,130 "Guerra é paz. 201 00:16:06,006 --> 00:16:08,926 Liberdade é escravidão. 202 00:16:10,260 --> 00:16:12,346 Ignorância é força." 203 00:16:14,348 --> 00:16:16,517 É difícil demais para compreender. 204 00:16:30,030 --> 00:16:31,031 Ei. 205 00:16:31,365 --> 00:16:32,366 Tragam-no aqui. 206 00:16:33,951 --> 00:16:35,369 -Ei. -Sim. 207 00:16:39,331 --> 00:16:40,791 Certo. Saia. 208 00:16:41,166 --> 00:16:42,167 Vamos. 209 00:16:43,627 --> 00:16:45,295 -Me ajude aqui. -Por favor... 210 00:16:47,214 --> 00:16:48,799 Eu não disse nada! 211 00:16:50,009 --> 00:16:52,302 -Tudo bem. -Eu não disse nada! 212 00:16:55,806 --> 00:16:56,807 Não fui eu! 213 00:17:00,352 --> 00:17:01,353 Tome. 214 00:17:02,229 --> 00:17:03,230 Tome. 215 00:17:14,658 --> 00:17:18,078 Takashi? Cadê você? 216 00:17:18,245 --> 00:17:19,079 Yuzu! 217 00:17:20,039 --> 00:17:22,916 Eles mandaram não subir a montanha, 218 00:17:23,000 --> 00:17:25,627 pois o guarda residente tem trabalho a fazer. 219 00:17:25,711 --> 00:17:26,712 Ei. 220 00:17:29,590 --> 00:17:30,591 Yuzu! 221 00:17:33,385 --> 00:17:34,386 Yuzu! 222 00:17:36,263 --> 00:17:37,264 Yuzu! 223 00:17:41,518 --> 00:17:44,313 Eu falei para você não vir aqui. 224 00:17:44,730 --> 00:17:46,315 Eles são filhos de quem? 225 00:17:47,649 --> 00:17:50,736 A garota é daqui. 226 00:17:51,278 --> 00:17:53,822 O garoto é de fora. 227 00:17:55,157 --> 00:17:56,742 Isso não é bom. 228 00:18:01,955 --> 00:18:04,625 Então o seu nome é Takashi? 229 00:18:06,543 --> 00:18:07,628 Irmão... 230 00:18:07,961 --> 00:18:10,297 Há quanto tempo estão aqui? 231 00:18:11,256 --> 00:18:13,133 Vamos embora, Yuzu. 232 00:18:14,426 --> 00:18:15,969 Parem. 233 00:18:18,222 --> 00:18:19,389 Corra, Yuzu! 234 00:18:19,765 --> 00:18:20,641 Ei, pare! 235 00:18:21,725 --> 00:18:22,726 Ei! 236 00:18:25,979 --> 00:18:27,481 Yuzu! Vamos! 237 00:18:27,940 --> 00:18:29,149 Irmão... 238 00:18:37,699 --> 00:18:38,784 Pare! 239 00:18:49,169 --> 00:18:50,170 Ei. 240 00:18:55,676 --> 00:18:56,677 Merda. 241 00:19:47,477 --> 00:19:48,478 Yuzu? 242 00:19:49,855 --> 00:19:51,565 Yuzu! 243 00:19:51,732 --> 00:19:52,900 Yuzu! 244 00:19:54,359 --> 00:19:55,360 Yuzu! 245 00:19:55,861 --> 00:19:56,862 Irmão... 246 00:19:58,572 --> 00:19:59,573 eu estou... 247 00:20:00,449 --> 00:20:01,617 com frio. 248 00:20:02,159 --> 00:20:03,202 Yuzu... 249 00:20:03,285 --> 00:20:04,578 Yuzu... 250 00:20:05,412 --> 00:20:10,334 Yuzu! 251 00:20:18,884 --> 00:20:20,510 Não acredito nisso. 252 00:20:22,596 --> 00:20:23,639 Ei, Togusa. 253 00:20:24,431 --> 00:20:26,350 O que deu em você? 254 00:20:31,438 --> 00:20:32,439 Yuzu. 255 00:20:41,073 --> 00:20:42,074 Espere. 256 00:20:47,037 --> 00:20:48,580 Leve-me com você. 257 00:20:49,915 --> 00:20:51,792 -Não. -Estou lhe implorando! 258 00:20:59,967 --> 00:21:00,842 Naquela época... 259 00:21:02,386 --> 00:21:04,096 eu não fazia ideia. 260 00:21:06,265 --> 00:21:07,349 Mas agora... 261 00:21:08,225 --> 00:21:10,102 eu terminei de ler o livro. 262 00:21:11,561 --> 00:21:12,604 Tudo bem. 263 00:21:14,398 --> 00:21:15,274 Entre. 264 00:21:43,635 --> 00:21:45,053 Você virá também? 265 00:21:45,679 --> 00:21:46,680 Quê? 266 00:21:52,269 --> 00:21:53,603 Tachikoma, sou eu. 267 00:21:53,687 --> 00:21:54,938 O Batou está aí? 268 00:21:55,230 --> 00:21:56,940 Sim. 269 00:21:57,024 --> 00:21:59,359 Batou, é o Ishikawa. 270 00:21:59,443 --> 00:22:00,610 Ishikawa? Pode passar. 271 00:22:03,739 --> 00:22:04,740 Ei. 272 00:22:06,700 --> 00:22:07,534 Togusa. 273 00:22:09,661 --> 00:22:11,913 O Togusa se... foi. 274 00:22:11,997 --> 00:22:14,166 O que está dizendo, Batou? 275 00:22:14,583 --> 00:22:16,043 O Togusa está bem ali. 276 00:22:16,126 --> 00:22:17,127 Quê? 277 00:22:18,837 --> 00:22:21,798 Tachikoma, eu não o vejo. Está me zoando? 278 00:22:21,882 --> 00:22:26,803 Corta essa, Batou. Por que iríamos zoar você? 279 00:22:26,887 --> 00:22:29,181 Entendido, Togusa. Adeus. 280 00:22:29,514 --> 00:22:30,891 Chega de brincadeiras! 281 00:22:31,475 --> 00:22:32,934 Ei, Togusa. 282 00:22:33,018 --> 00:22:35,270 -Faça boa viagem! -Cadê você? 283 00:22:36,104 --> 00:22:37,731 Togusa! 284 00:24:01,773 --> 00:24:04,651 Legendas: Osman Alves