1
00:00:06,047 --> 00:00:10,927
UMA SÉRIE DE ANIME NETFLIX
2
00:01:48,566 --> 00:01:49,442
O quê?
3
00:01:52,278 --> 00:01:53,947
O que é isso? Pare!
4
00:01:54,948 --> 00:01:55,865
O que foi isso?
5
00:01:56,658 --> 00:01:57,492
Togusa.
6
00:02:00,495 --> 00:02:02,539
Sr. Togusa, tudo bem?
7
00:02:03,373 --> 00:02:05,208
Não consigo desligar o sistema.
8
00:02:05,416 --> 00:02:06,334
Sr. Togusa!
9
00:02:06,417 --> 00:02:08,086
O que está esperando?
10
00:02:09,170 --> 00:02:11,756
Remova o vírus usando a barreira ofensiva.
11
00:02:25,603 --> 00:02:30,150
NOSTALGIA
TODOS SERÃO N
12
00:02:32,026 --> 00:02:33,111
O que aconteceu?
13
00:02:33,444 --> 00:02:36,656
Ele estava analisando os dados
que pegamos na casa do Takashi.
14
00:02:36,739 --> 00:02:41,035
Ele queria entender a mente do Takashi.
15
00:02:41,369 --> 00:02:44,789
Achamos um código
escrito após a criação do PensaPol.
16
00:02:44,873 --> 00:02:45,707
É um vírus?
17
00:02:46,207 --> 00:02:47,542
Ainda não sabemos.
18
00:02:48,459 --> 00:02:49,460
Ei.
19
00:02:49,752 --> 00:02:51,045
Está bem, Togusa?
20
00:02:52,046 --> 00:02:54,132
-Então era você, Batou.
-Sim.
21
00:02:55,842 --> 00:02:57,260
A Major também?
22
00:03:04,851 --> 00:03:05,894
Desculpem.
23
00:03:06,477 --> 00:03:10,064
Eu senti uma onda de nostalgia do nada,
24
00:03:10,899 --> 00:03:13,109
e o sentimento virou medo de morrer.
25
00:03:13,693 --> 00:03:16,070
Parece que isso me fez desmaiar.
26
00:03:16,988 --> 00:03:18,740
Você se sentiu nostálgico?
27
00:03:20,283 --> 00:03:23,369
Ainda bem que seu cyber cérebro está bem,
28
00:03:23,745 --> 00:03:26,748
mas devemos excluir esses dados
agora mesmo.
29
00:03:27,415 --> 00:03:28,958
Sim. Faça isso.
30
00:03:29,834 --> 00:03:32,462
Por que tentou analisar o código sozinho?
31
00:03:34,172 --> 00:03:35,381
Não tenho desculpas.
32
00:03:41,888 --> 00:03:42,889
Cadê a Major?
33
00:03:43,097 --> 00:03:46,392
Ela foi visitar o primeiro-ministro
em um Tachikoma.
34
00:03:46,768 --> 00:03:51,272
Temos os resultados do teste do código
que invadiu o cérebro de Togusa.
35
00:03:51,356 --> 00:03:52,398
O que descobriram?
36
00:03:52,482 --> 00:03:53,524
Aparentemente,
37
00:03:53,942 --> 00:03:58,279
é um programa que desperta
memórias esquecidas.
38
00:03:59,697 --> 00:04:03,952
Parece que o Togusa se lembrou
de algo que não queria lembrar,
39
00:04:04,452 --> 00:04:06,120
e por conta disso, desmaiou.
40
00:04:06,204 --> 00:04:09,332
-Entendi. Parece interessante.
-Desmaiou?
41
00:04:10,124 --> 00:04:13,670
Vamos ver que tipo de memória
o fez desmaiar.
42
00:04:14,295 --> 00:04:15,546
Não faça isso.
43
00:04:16,756 --> 00:04:20,385
-Nem eu vi ainda o que era.
-O Togusa está bem?
44
00:04:20,843 --> 00:04:21,844
Silêncio.
45
00:04:24,472 --> 00:04:25,890
Ishikawa, posso ver?
46
00:04:27,058 --> 00:04:30,270
Infelizmente, parte do código
estava danificado.
47
00:04:30,687 --> 00:04:32,230
É muito perigoso?
48
00:04:32,313 --> 00:04:33,982
Não parece tão ruim.
49
00:04:34,524 --> 00:04:39,654
Também não vimos sinais
de que está se propagando.
50
00:04:40,655 --> 00:04:44,784
Então qual era a intenção
do Takashi Shimamura?
51
00:04:44,867 --> 00:04:47,745
Por que escrever o código
depois de criar o PensaPol?
52
00:04:50,331 --> 00:04:51,291
Major.
53
00:04:51,749 --> 00:04:54,377
Talvez o Takashi quisesse
se lembrar de algo:
54
00:04:54,669 --> 00:04:57,839
uma memória esquecida em particular.
55
00:04:58,715 --> 00:05:02,719
O nome PensaPol deve ter sido
inspirado em "Polícia do Pensamento",
56
00:05:03,052 --> 00:05:07,724
a força policial mencionada no livro 1984,
que achamos no quarto dele.
57
00:05:09,392 --> 00:05:12,812
Com certeza, ele foi
muito influenciado por esse livro.
58
00:05:13,354 --> 00:05:14,480
Além do mais,
59
00:05:15,189 --> 00:05:17,859
ele já tinha o livro desde os nove anos.
60
00:05:18,359 --> 00:05:21,696
Nem mesmo a mãe dele se lembra
61
00:05:22,030 --> 00:05:23,823
de quando Takashi ganhou o livro.
62
00:05:24,198 --> 00:05:27,952
Você voltou à casa do Shimamura depois?
63
00:05:29,579 --> 00:05:31,122
Sim... voltei.
64
00:05:31,205 --> 00:05:33,750
-O Togusa foi descuidado.
-Totalmente.
65
00:05:34,459 --> 00:05:39,339
Mas parece que já esgotamos
as opções para rastrear o Shimamura.
66
00:05:39,547 --> 00:05:40,923
Ainda não.
67
00:05:41,007 --> 00:05:45,303
Aos nove anos, ele foi deixado
aos cuidados de alguém em Kyoto.
68
00:05:46,387 --> 00:05:51,768
Takashi se deu ao trabalho de criar
um programa que busca essa memória.
69
00:05:52,518 --> 00:05:57,190
Ele devia estar querendo se lembrar
de algo em seu passado.
70
00:05:57,273 --> 00:06:00,818
Um pouco inverosímil, mas não impossível.
71
00:06:02,570 --> 00:06:05,698
Major, me dê permissão para ir até lá.
72
00:06:06,532 --> 00:06:10,578
Se é o que o seu fantasma
está lhe dizendo, dê ouvidos a ele.
73
00:06:10,953 --> 00:06:12,497
Você deve achar algo.
74
00:06:12,580 --> 00:06:13,790
Obrigado.
75
00:06:13,873 --> 00:06:16,000
Então acho que vou também.
76
00:06:16,209 --> 00:06:20,004
Você não vai dar conta
de se proteger se encontrar Takashi.
77
00:06:26,719 --> 00:06:30,640
É difícil acreditar que ainda há
um cenário como este no Japão.
78
00:06:30,723 --> 00:06:35,895
Esse é o destino das aldeias
que não puderam acompanhar o progresso.
79
00:06:36,729 --> 00:06:38,189
No que ele pensou...
80
00:06:38,689 --> 00:06:40,650
enquanto esteve aqui?
81
00:06:45,905 --> 00:06:47,323
KYOTO - 15 MINUTOS
82
00:07:02,088 --> 00:07:04,382
Esta deve ser a casa do tio dele,
83
00:07:04,465 --> 00:07:07,593
onde ele ficou temporariamente
quando tinha nove anos.
84
00:07:07,677 --> 00:07:09,303
Por que ele veio pra cá?
85
00:07:09,720 --> 00:07:11,931
O pai dele ficou muito doente,
86
00:07:12,014 --> 00:07:14,767
e a mãe teve
que ficar com ele no hospital.
87
00:07:22,483 --> 00:07:24,735
O sinal aqui é muito ruim.
88
00:07:24,819 --> 00:07:28,489
Quando há recepção perfeita
até no subsolo de Etorofu.
89
00:07:28,573 --> 00:07:30,324
Tentem se comunicar pelo Tachikoma.
90
00:07:30,408 --> 00:07:32,493
Assim o sinal deverá melhorar.
91
00:07:32,660 --> 00:07:33,661
Entendido.
92
00:07:34,078 --> 00:07:36,289
Reiniciar as comunicações, Tachikoma.
93
00:07:36,456 --> 00:07:37,582
Pode deixar.
94
00:07:49,177 --> 00:07:50,094
Você...
95
00:07:55,308 --> 00:07:56,309
O que foi?
96
00:08:04,192 --> 00:08:06,569
Irmão, o que está fazendo?
97
00:08:08,196 --> 00:08:10,072
Não sou seu irmão.
98
00:08:11,782 --> 00:08:14,535
Então o que está fazendo, Takashi?
99
00:08:17,538 --> 00:08:19,123
Estou criando um jogo.
100
00:08:20,249 --> 00:08:22,126
Quê? Um jogo?
101
00:08:22,376 --> 00:08:23,794
Que maneiro!
102
00:08:24,337 --> 00:08:26,214
Yuzu, cadê o Takashi?
103
00:08:26,714 --> 00:08:28,007
Ele está aqui.
104
00:08:36,265 --> 00:08:40,394
Meus pais andam
muito zangados ultimamente.
105
00:08:42,188 --> 00:08:43,314
A culpa é minha.
106
00:08:44,732 --> 00:08:46,943
Por que a culpa é sua?
107
00:08:53,241 --> 00:08:54,367
Ei, Togusa.
108
00:08:54,784 --> 00:08:55,785
O que foi?
109
00:08:56,953 --> 00:08:58,204
Nada...
110
00:09:15,137 --> 00:09:16,681
Takashi!
111
00:09:17,139 --> 00:09:18,516
Aonde está indo?
112
00:09:19,433 --> 00:09:22,603
Por que está me seguindo? Não me siga.
113
00:09:22,812 --> 00:09:27,024
Mas você não pode sair. Já está escuro.
114
00:09:27,567 --> 00:09:30,111
Além do mais, você não pode ir para lá.
115
00:09:32,071 --> 00:09:33,072
Por que não?
116
00:09:33,364 --> 00:09:34,699
Por que não?
117
00:09:35,116 --> 00:09:37,910
Um paraquedista vive lá.
118
00:09:38,744 --> 00:09:39,954
Paraquedista?
119
00:09:40,580 --> 00:09:42,623
Um cara que veio de algum lugar.
120
00:09:42,707 --> 00:09:46,711
Ouvi dizer que ele é muito mau.
Matou e enterrou pessoas na montanha.
121
00:09:57,054 --> 00:09:58,598
Não deve ir lá, Takashi.
122
00:09:59,640 --> 00:10:00,933
Ele vai ver você.
123
00:10:12,361 --> 00:10:14,030
MACARRÃO
124
00:10:19,910 --> 00:10:21,495
Paraquedista...
125
00:10:22,663 --> 00:10:24,707
do tipo paraquedistas do Exército?
126
00:10:25,625 --> 00:10:28,294
Uau. Isso é de verdade?
127
00:10:29,128 --> 00:10:30,504
Não toque nisso.
128
00:10:49,607 --> 00:10:52,276
Um, nove, oito, quatro?
129
00:10:57,156 --> 00:10:58,741
Droga. Vamos embora.
130
00:11:09,001 --> 00:11:10,002
Por aqui.
131
00:11:15,841 --> 00:11:16,842
Você está bem?
132
00:11:25,601 --> 00:11:26,936
Crianças.
133
00:11:27,019 --> 00:11:28,145
POLÍCIA
134
00:11:28,229 --> 00:11:31,232
Não deviam subir a montanha
tão tarde da noite.
135
00:11:35,027 --> 00:11:38,030
Você não é a filha do Sr. Shimamura?
136
00:11:48,708 --> 00:11:50,334
Você levou a Yuzu para lá?
137
00:11:50,835 --> 00:11:52,753
Para a casa do paraquedista?
138
00:11:52,837 --> 00:11:56,298
Não é culpa do Takashi.
Fui eu que o segui.
139
00:11:56,382 --> 00:11:57,591
Cale-se!
140
00:11:58,175 --> 00:12:02,346
Seu irmão mais velho
nos deixou um belo pepino.
141
00:12:02,596 --> 00:12:04,765
Não pode falar com Yoshie?
142
00:12:10,438 --> 00:12:12,898
Togusa, aonde está indo?
143
00:12:15,443 --> 00:12:17,194
Ali. Lá está.
144
00:12:18,237 --> 00:12:19,238
Ei.
145
00:12:28,122 --> 00:12:29,331
Sumiu.
146
00:12:29,874 --> 00:12:30,958
Ah, não.
147
00:12:31,876 --> 00:12:33,753
Ele está procurando por isto.
148
00:13:09,580 --> 00:13:11,665
Eu não o roubei.
149
00:13:11,749 --> 00:13:14,376
Só o peguei por acidente.
150
00:13:17,421 --> 00:13:18,422
Me desculpe.
151
00:13:19,507 --> 00:13:20,591
Quem são...
152
00:13:21,342 --> 00:13:22,468
os seus pais?
153
00:13:24,261 --> 00:13:29,225
Estou na casa do meu tio há duas semanas.
154
00:13:32,937 --> 00:13:34,146
Você não é daqui?
155
00:13:36,440 --> 00:13:37,942
Fique com o livro.
156
00:13:38,567 --> 00:13:40,820
Quê?
157
00:13:41,862 --> 00:13:42,863
Espere.
158
00:13:46,325 --> 00:13:48,702
Os aldeões dizem...
159
00:13:49,370 --> 00:13:52,039
que você é um homem mau.
160
00:13:53,332 --> 00:13:55,084
Este é um belo lugar.
161
00:13:55,960 --> 00:14:01,590
Mas... é um inferno para quem
não respeita as regras da aldeia.
162
00:14:03,425 --> 00:14:04,927
O que quer dizer?
163
00:14:05,427 --> 00:14:07,012
Leia o livro e saberá.
164
00:14:07,888 --> 00:14:12,852
O livro descreve tudo
o que vai acontecer neste mundo.
165
00:14:14,770 --> 00:14:18,357
"Policiais mortos por soldado deficiente."
166
00:14:18,858 --> 00:14:22,111
O caso criou furor na época,
167
00:14:22,820 --> 00:14:25,656
mas foi arquivado rapidamente.
168
00:14:27,116 --> 00:14:29,493
Contou a Batou e Togusa sobre isso?
169
00:14:30,160 --> 00:14:34,373
O sinal de onde eles estão é bem fraco.
170
00:14:34,582 --> 00:14:35,583
Major.
171
00:14:36,166 --> 00:14:38,711
Quanto à memória inconsciente
do Sr. Togusa.
172
00:14:38,919 --> 00:14:39,962
O que descobriu?
173
00:14:40,254 --> 00:14:43,299
Infelizmente, os dados estão corrompidos.
174
00:14:43,674 --> 00:14:46,343
Não pude renderizar nenhuma imagem.
175
00:14:46,427 --> 00:14:47,678
Que pena.
176
00:14:48,220 --> 00:14:49,221
Mas...
177
00:14:49,471 --> 00:14:51,599
conseguimos renderizar seus sentimentos.
178
00:14:52,933 --> 00:14:55,769
Como descrever isso?
179
00:14:56,312 --> 00:14:57,521
Essa emoção...
180
00:14:57,605 --> 00:14:59,189
é cruel...
181
00:14:59,690 --> 00:15:01,567
é dolorosa.
182
00:15:01,942 --> 00:15:04,528
Uma tristeza no coração.
183
00:15:04,945 --> 00:15:05,779
Como assim?
184
00:15:06,739 --> 00:15:11,118
A melhor descrição pra ela é nostalgia.
185
00:15:11,619 --> 00:15:15,289
Você se sente nostálgica
com a memória de outra pessoa?
186
00:15:15,372 --> 00:15:17,583
-Quem é você, um cara de meia idade?
-Quê?
187
00:15:18,417 --> 00:15:19,752
Como ousa!
188
00:15:20,419 --> 00:15:23,005
Para que eu pudesse trabalhar na Seção 9,
189
00:15:23,088 --> 00:15:27,676
eu movi para um HD externo
a maioria das minhas memórias afetivas.
190
00:15:27,760 --> 00:15:31,138
Por isso sou fisicamente suscetível
a vivenciar nostalgia.
191
00:15:31,221 --> 00:15:32,681
É mesmo?
192
00:15:35,768 --> 00:15:38,354
O programa do Takashi Shimamura...
193
00:15:38,812 --> 00:15:41,190
Se não for meramente para despertar
194
00:15:41,523 --> 00:15:45,110
memórias inconscientes,
mas também nostalgia,
195
00:15:46,070 --> 00:15:49,281
o raciocínio do Togusa pode estar certo.
196
00:15:49,448 --> 00:15:50,324
Como assim?
197
00:15:51,617 --> 00:15:53,285
O caso que mencionei antes,
198
00:15:53,702 --> 00:15:55,746
as vítimas não eram apenas tiras.
199
00:15:55,829 --> 00:15:58,874
Uma pessoa inusitada
também morreu no caso.
200
00:16:01,627 --> 00:16:05,130
"Guerra é paz.
201
00:16:06,006 --> 00:16:08,926
Liberdade é escravidão.
202
00:16:10,260 --> 00:16:12,346
Ignorância é força."
203
00:16:14,348 --> 00:16:16,517
É difícil demais para compreender.
204
00:16:30,030 --> 00:16:31,031
Ei.
205
00:16:31,365 --> 00:16:32,366
Tragam-no aqui.
206
00:16:33,951 --> 00:16:35,369
-Ei.
-Sim.
207
00:16:39,331 --> 00:16:40,791
Certo. Saia.
208
00:16:41,166 --> 00:16:42,167
Vamos.
209
00:16:43,627 --> 00:16:45,295
-Me ajude aqui.
-Por favor...
210
00:16:47,214 --> 00:16:48,799
Eu não disse nada!
211
00:16:50,009 --> 00:16:52,302
-Tudo bem.
-Eu não disse nada!
212
00:16:55,806 --> 00:16:56,807
Não fui eu!
213
00:17:00,352 --> 00:17:01,353
Tome.
214
00:17:02,229 --> 00:17:03,230
Tome.
215
00:17:14,658 --> 00:17:18,078
Takashi? Cadê você?
216
00:17:18,245 --> 00:17:19,079
Yuzu!
217
00:17:20,039 --> 00:17:22,916
Eles mandaram não subir a montanha,
218
00:17:23,000 --> 00:17:25,627
pois o guarda residente
tem trabalho a fazer.
219
00:17:25,711 --> 00:17:26,712
Ei.
220
00:17:29,590 --> 00:17:30,591
Yuzu!
221
00:17:33,385 --> 00:17:34,386
Yuzu!
222
00:17:36,263 --> 00:17:37,264
Yuzu!
223
00:17:41,518 --> 00:17:44,313
Eu falei para você não vir aqui.
224
00:17:44,730 --> 00:17:46,315
Eles são filhos de quem?
225
00:17:47,649 --> 00:17:50,736
A garota é daqui.
226
00:17:51,278 --> 00:17:53,822
O garoto é de fora.
227
00:17:55,157 --> 00:17:56,742
Isso não é bom.
228
00:18:01,955 --> 00:18:04,625
Então o seu nome é Takashi?
229
00:18:06,543 --> 00:18:07,628
Irmão...
230
00:18:07,961 --> 00:18:10,297
Há quanto tempo estão aqui?
231
00:18:11,256 --> 00:18:13,133
Vamos embora, Yuzu.
232
00:18:14,426 --> 00:18:15,969
Parem.
233
00:18:18,222 --> 00:18:19,389
Corra, Yuzu!
234
00:18:19,765 --> 00:18:20,641
Ei, pare!
235
00:18:21,725 --> 00:18:22,726
Ei!
236
00:18:25,979 --> 00:18:27,481
Yuzu! Vamos!
237
00:18:27,940 --> 00:18:29,149
Irmão...
238
00:18:37,699 --> 00:18:38,784
Pare!
239
00:18:49,169 --> 00:18:50,170
Ei.
240
00:18:55,676 --> 00:18:56,677
Merda.
241
00:19:47,477 --> 00:19:48,478
Yuzu?
242
00:19:49,855 --> 00:19:51,565
Yuzu!
243
00:19:51,732 --> 00:19:52,900
Yuzu!
244
00:19:54,359 --> 00:19:55,360
Yuzu!
245
00:19:55,861 --> 00:19:56,862
Irmão...
246
00:19:58,572 --> 00:19:59,573
eu estou...
247
00:20:00,449 --> 00:20:01,617
com frio.
248
00:20:02,159 --> 00:20:03,202
Yuzu...
249
00:20:03,285 --> 00:20:04,578
Yuzu...
250
00:20:05,412 --> 00:20:10,334
Yuzu!
251
00:20:18,884 --> 00:20:20,510
Não acredito nisso.
252
00:20:22,596 --> 00:20:23,639
Ei, Togusa.
253
00:20:24,431 --> 00:20:26,350
O que deu em você?
254
00:20:31,438 --> 00:20:32,439
Yuzu.
255
00:20:41,073 --> 00:20:42,074
Espere.
256
00:20:47,037 --> 00:20:48,580
Leve-me com você.
257
00:20:49,915 --> 00:20:51,792
-Não.
-Estou lhe implorando!
258
00:20:59,967 --> 00:21:00,842
Naquela época...
259
00:21:02,386 --> 00:21:04,096
eu não fazia ideia.
260
00:21:06,265 --> 00:21:07,349
Mas agora...
261
00:21:08,225 --> 00:21:10,102
eu terminei de ler o livro.
262
00:21:11,561 --> 00:21:12,604
Tudo bem.
263
00:21:14,398 --> 00:21:15,274
Entre.
264
00:21:43,635 --> 00:21:45,053
Você virá também?
265
00:21:45,679 --> 00:21:46,680
Quê?
266
00:21:52,269 --> 00:21:53,603
Tachikoma, sou eu.
267
00:21:53,687 --> 00:21:54,938
O Batou está aí?
268
00:21:55,230 --> 00:21:56,940
Sim.
269
00:21:57,024 --> 00:21:59,359
Batou, é o Ishikawa.
270
00:21:59,443 --> 00:22:00,610
Ishikawa? Pode passar.
271
00:22:03,739 --> 00:22:04,740
Ei.
272
00:22:06,700 --> 00:22:07,534
Togusa.
273
00:22:09,661 --> 00:22:11,913
O Togusa se... foi.
274
00:22:11,997 --> 00:22:14,166
O que está dizendo, Batou?
275
00:22:14,583 --> 00:22:16,043
O Togusa está bem ali.
276
00:22:16,126 --> 00:22:17,127
Quê?
277
00:22:18,837 --> 00:22:21,798
Tachikoma, eu não o vejo. Está me zoando?
278
00:22:21,882 --> 00:22:26,803
Corta essa, Batou.
Por que iríamos zoar você?
279
00:22:26,887 --> 00:22:29,181
Entendido, Togusa. Adeus.
280
00:22:29,514 --> 00:22:30,891
Chega de brincadeiras!
281
00:22:31,475 --> 00:22:32,934
Ei, Togusa.
282
00:22:33,018 --> 00:22:35,270
-Faça boa viagem!
-Cadê você?
283
00:22:36,104 --> 00:22:37,731
Togusa!
284
00:24:01,773 --> 00:24:04,651
Legendas: Osman Alves