1 00:00:06,047 --> 00:00:10,927 ‎UN SERIAL ANIME ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:48,024 --> 00:01:49,317 ‎Ce? 3 00:01:52,278 --> 00:01:53,947 ‎Ce se întâmplă? Oprește-te! 4 00:01:54,864 --> 00:01:55,865 ‎Ce e? 5 00:01:56,658 --> 00:01:57,492 ‎Togusa! 6 00:02:00,495 --> 00:02:02,539 ‎Dle Togusa, te simți bine? 7 00:02:03,373 --> 00:02:05,291 ‎Nu pot opri sistemul! 8 00:02:05,375 --> 00:02:06,334 ‎Dle Togusa! 9 00:02:06,417 --> 00:02:08,086 ‎Ce mai aștepți? 10 00:02:09,170 --> 00:02:11,756 ‎Elimină virusul cu bariera ofensivă! 11 00:02:25,603 --> 00:02:30,150 ‎NOSTALGIE 12 00:02:32,026 --> 00:02:33,111 ‎Ce s-a întâmplat? 13 00:02:33,444 --> 00:02:36,656 ‎Era singur și analiza ‎informațiile luate de la Takashi. 14 00:02:36,739 --> 00:02:41,035 ‎Încerca să-l înțeleagă pe Takashi. 15 00:02:41,369 --> 00:02:44,789 ‎Am găsit un cod scris ‎după ce a fost creat Think Pol. 16 00:02:44,873 --> 00:02:45,707 ‎E un virus? 17 00:02:46,207 --> 00:02:47,542 ‎Tot nu știm. 18 00:02:48,459 --> 00:02:49,460 ‎Hei! 19 00:02:49,752 --> 00:02:51,045 ‎Ești bine, Togusa? 20 00:02:52,046 --> 00:02:54,132 ‎- Tu erai, Batou! ‎- Da. 21 00:02:55,842 --> 00:02:57,260 ‎Și dna maior? 22 00:03:04,851 --> 00:03:05,894 ‎Îmi pare rău! 23 00:03:06,477 --> 00:03:10,064 ‎M-am simțit puțin nostalgic. 24 00:03:10,899 --> 00:03:13,109 ‎Apoi mi-a fost frică de moarte. 25 00:03:13,693 --> 00:03:16,070 ‎Se pare că am leșinat. 26 00:03:16,988 --> 00:03:18,740 ‎Te-ai simțit nostalgic? 27 00:03:20,283 --> 00:03:23,369 ‎Creierul tău cibernetic e în regulă, 28 00:03:23,745 --> 00:03:26,748 ‎dar trebuie să ștergem datele acelea. 29 00:03:27,415 --> 00:03:28,958 ‎Da, te rog! 30 00:03:29,834 --> 00:03:32,462 ‎De ce ai încercat ‎să analizezi codul singur? 31 00:03:34,214 --> 00:03:35,381 ‎N-am nicio scuză. 32 00:03:41,888 --> 00:03:43,014 ‎Unde e dna maior? 33 00:03:43,097 --> 00:03:46,392 ‎S-a dus la casa prim-ministrului ‎cu Tachikoma. 34 00:03:46,768 --> 00:03:51,272 ‎Dnă maior, am studiat codul ‎găsit în creierul lui Togusa. 35 00:03:51,356 --> 00:03:52,398 ‎Ce ați aflat? 36 00:03:52,482 --> 00:03:53,524 ‎Aparent, 37 00:03:53,900 --> 00:03:58,279 ‎e un program ‎care reînvie amintiri uitate. 38 00:03:59,697 --> 00:04:03,952 ‎Se pare că Togusa și-a amintit ceva ‎ce nu voia să-și amintească 39 00:04:04,619 --> 00:04:06,120 ‎și a leșinat. 40 00:04:06,204 --> 00:04:09,332 ‎- Înțeleg. Interesant! ‎- A leșinat? 41 00:04:10,124 --> 00:04:13,670 ‎Să vedem ce fel de amintire ‎l-a făcut să leșine. 42 00:04:14,295 --> 00:04:15,546 ‎Nu face asta! 43 00:04:16,756 --> 00:04:20,385 ‎- Nici eu n-am verificat-o. ‎- Togusa e teafăr? 44 00:04:20,843 --> 00:04:21,844 ‎Liniște! 45 00:04:24,472 --> 00:04:25,890 ‎Ishikawa, mi-o arăți? 46 00:04:27,058 --> 00:04:30,270 ‎Din nefericire, ‎o parte din cod a fost afectată. 47 00:04:30,687 --> 00:04:32,230 ‎Cât de periculos e? 48 00:04:32,313 --> 00:04:33,982 ‎Nu arată prea rău. 49 00:04:34,524 --> 00:04:39,654 ‎Nu vedem semne că s-ar propaga. 50 00:04:40,655 --> 00:04:44,784 ‎Atunci care a fost ‎intenția lui Takashi Shimamura? 51 00:04:44,867 --> 00:04:47,745 ‎De ce a scris codul ‎după ce a creat Think Pol? 52 00:04:50,331 --> 00:04:51,291 ‎Dnă maior. 53 00:04:51,749 --> 00:04:54,377 ‎Poate că Takashi ‎voia să-și amintească ceva. 54 00:04:54,669 --> 00:04:57,839 ‎O amintire pierdută. 55 00:04:58,715 --> 00:05:02,719 ‎Numele Think Pol vine probabil ‎de la Poliția Gândurilor, 56 00:05:03,052 --> 00:05:07,724 ‎poliția din romanul ‎1984, ‎pe care l-am găsit în camera lui. 57 00:05:09,392 --> 00:05:12,812 ‎E evident că l-a influențat cartea. 58 00:05:13,354 --> 00:05:14,480 ‎Mai mult... 59 00:05:15,189 --> 00:05:17,859 ‎Avea cartea de la nouă ani. 60 00:05:18,359 --> 00:05:21,696 ‎Nici mama lui nu-și amintește 61 00:05:22,030 --> 00:05:23,823 ‎când a cumpărat cartea. 62 00:05:24,198 --> 00:05:27,952 ‎Te-ai întors la casa lui Shimamura? 63 00:05:29,579 --> 00:05:31,122 ‎Da. 64 00:05:31,205 --> 00:05:33,750 ‎- Togusa e neatent! ‎- Clar! 65 00:05:34,375 --> 00:05:39,422 ‎Dar se pare că nu avem ‎cum să-l mai găsim pe Shimamura. 66 00:05:39,505 --> 00:05:40,923 ‎Nu e chiar așa. 67 00:05:41,007 --> 00:05:45,303 ‎A fost dat în grija cuiva din Kyoto ‎când avea nouă ani. 68 00:05:46,387 --> 00:05:51,768 ‎Takashi s-a chinuit să scrie un program ‎ca să-și amintească ceva. 69 00:05:52,518 --> 00:05:57,190 ‎Poate că voia să-și amintească ‎ceva din trecutul lui. 70 00:05:57,273 --> 00:06:00,818 ‎E puțin cam exagerat, dar nu imposibil. 71 00:06:02,570 --> 00:06:05,698 ‎Dnă maior, dă-mi voie să merg acolo. 72 00:06:06,532 --> 00:06:10,578 ‎Dacă asta îți spune Ghost, ‎ascultă. 73 00:06:10,953 --> 00:06:12,413 ‎O să găsești ceva. 74 00:06:12,747 --> 00:06:13,790 ‎Mulțumesc. 75 00:06:13,873 --> 00:06:16,084 ‎Atunci merg și eu. 76 00:06:16,167 --> 00:06:20,004 ‎N-o să te poți apăra singur ‎dacă dai de Takashi. 77 00:06:26,719 --> 00:06:30,640 ‎E greu de crezut ‎că mai sunt asemenea peisaje în Japonia. 78 00:06:30,723 --> 00:06:35,895 ‎E destinul satelor ‎care n-au făcut față progresului. 79 00:06:36,729 --> 00:06:38,189 ‎La ce se gândea 80 00:06:38,689 --> 00:06:40,650 ‎când stătea aici? 81 00:06:45,905 --> 00:06:47,323 ‎KYOTO 15 MINUTE 82 00:07:02,088 --> 00:07:04,382 ‎Probabil asta e casa unchiului său, 83 00:07:04,465 --> 00:07:07,552 ‎unde a stat când avea nouă ani. 84 00:07:07,635 --> 00:07:09,303 ‎De ce a venit aici? 85 00:07:09,720 --> 00:07:11,931 ‎Tatăl lui s-a îmbolnăvit, 86 00:07:12,014 --> 00:07:14,767 ‎iar mama lui stătea tot timpul la spital. 87 00:07:22,483 --> 00:07:24,735 ‎Semnalul e prost aici. 88 00:07:24,819 --> 00:07:28,489 ‎Avem semnal bun ‎chiar și în subsolurile din Etofuru. 89 00:07:28,573 --> 00:07:30,324 ‎Comunică prin Tachikoma. 90 00:07:30,616 --> 00:07:32,535 ‎Semnalul e mai bun. 91 00:07:32,618 --> 00:07:33,661 ‎Recepționat. 92 00:07:34,203 --> 00:07:36,372 ‎Resetează comunicațiile, Tachikoma! 93 00:07:36,456 --> 00:07:37,582 ‎Recepționat! 94 00:07:49,302 --> 00:07:50,303 ‎Tu... 95 00:07:55,308 --> 00:07:56,309 ‎Ce e? 96 00:08:04,192 --> 00:08:06,569 ‎Frate, ce faci? 97 00:08:08,196 --> 00:08:10,072 ‎Nu sunt fratele tău! 98 00:08:11,782 --> 00:08:14,535 ‎Atunci... Takashi, ce faci? 99 00:08:17,538 --> 00:08:19,123 ‎Scriu un joc. 100 00:08:20,249 --> 00:08:22,126 ‎Ce? Un joc? 101 00:08:22,376 --> 00:08:23,794 ‎Ce tare! 102 00:08:24,337 --> 00:08:26,214 ‎Yuzu, unde e Takashi? 103 00:08:26,714 --> 00:08:28,007 ‎E aici! 104 00:08:36,265 --> 00:08:40,394 ‎Părinții mei sunt mereu supărați ‎în zilele astea. 105 00:08:42,188 --> 00:08:43,314 ‎E din vina mea. 106 00:08:44,732 --> 00:08:46,943 ‎Cum să fie vina ta? 107 00:08:53,241 --> 00:08:54,283 ‎Togusa! 108 00:08:54,784 --> 00:08:55,785 ‎Ce e? 109 00:08:56,953 --> 00:08:58,204 ‎Nimic... 110 00:09:15,137 --> 00:09:16,681 ‎Takashi! 111 00:09:17,139 --> 00:09:18,516 ‎Unde te duci? 112 00:09:19,433 --> 00:09:22,687 ‎De ce mă urmărești? ‎Nu mă mai urmări! 113 00:09:22,770 --> 00:09:27,024 ‎Dar n-ai voie să pleci. ‎E deja întuneric. 114 00:09:27,567 --> 00:09:30,111 ‎În plus, nu ai voie să mergi încolo. 115 00:09:32,071 --> 00:09:33,072 ‎De ce? 116 00:09:33,364 --> 00:09:34,699 ‎De ce? 117 00:09:35,116 --> 00:09:37,910 ‎Acolo locuiește parașutistul. 118 00:09:38,744 --> 00:09:39,954 ‎Parașutistul? 119 00:09:40,580 --> 00:09:42,623 ‎Un tip care a venit de undeva. 120 00:09:42,707 --> 00:09:46,711 ‎Am auzit că e foarte rău. ‎A omorât și îngropat oameni pe munte. 121 00:09:57,054 --> 00:09:58,598 ‎Nu, Takashi! 122 00:09:59,640 --> 00:10:00,933 ‎O să te vadă! 123 00:10:12,361 --> 00:10:14,030 ‎TĂIȚEI 124 00:10:19,910 --> 00:10:21,495 ‎Parașutist... 125 00:10:22,663 --> 00:10:24,707 ‎Din trupele aeropurtate? 126 00:10:25,625 --> 00:10:28,294 ‎Mamă! E adevărat? 127 00:10:29,128 --> 00:10:30,504 ‎Nu pune mâna! 128 00:10:49,607 --> 00:10:52,276 ‎Unu, nouă, opt, patru... 129 00:10:57,156 --> 00:10:58,741 ‎Fir-ar! Haide! 130 00:11:09,001 --> 00:11:10,002 ‎Pe aici! 131 00:11:15,841 --> 00:11:16,842 ‎Ești bine? 132 00:11:25,601 --> 00:11:26,936 ‎Copii... 133 00:11:27,019 --> 00:11:28,145 ‎POLIȚIA 134 00:11:28,229 --> 00:11:31,232 ‎N-ar trebui să urcați pe munte ‎la ora asta. 135 00:11:34,944 --> 00:11:38,030 ‎Nu ești domnul Shimamura? 136 00:11:48,708 --> 00:11:50,334 ‎Ai dus-o pe Yuzu acolo? 137 00:11:50,835 --> 00:11:52,753 ‎La casa parașutistului? 138 00:11:52,837 --> 00:11:56,298 ‎Nu e vina lui Takashi! ‎Eu m-am ținut după el! 139 00:11:56,382 --> 00:11:57,591 ‎Tu să taci! 140 00:11:58,175 --> 00:12:02,346 ‎Fratele tău mai mare ‎ne-a lăsat o problemă pe cap. 141 00:12:02,596 --> 00:12:04,765 ‎Nu poți vorbi cu Yoshie? 142 00:12:10,438 --> 00:12:12,898 ‎Togusa, unde te duci? 143 00:12:15,443 --> 00:12:17,194 ‎Acolo! Aia e! 144 00:12:18,237 --> 00:12:19,238 ‎Hei! 145 00:12:28,122 --> 00:12:29,331 ‎A dispărut! 146 00:12:29,874 --> 00:12:31,125 ‎Nu! 147 00:12:31,876 --> 00:12:33,753 ‎Asta caută. 148 00:13:09,580 --> 00:13:11,665 ‎N-am furat-o. 149 00:13:11,749 --> 00:13:14,376 ‎Am luat-o din greșeală! 150 00:13:17,421 --> 00:13:18,422 ‎Îmi pare rău! 151 00:13:19,507 --> 00:13:20,591 ‎Cine sunt... 152 00:13:21,342 --> 00:13:22,551 ‎părinții tăi? 153 00:13:22,635 --> 00:13:23,677 ‎Păi... 154 00:13:24,261 --> 00:13:29,225 ‎Stau două săptămâni la unchiul meu. 155 00:13:32,937 --> 00:13:34,146 ‎Un străin? 156 00:13:36,440 --> 00:13:37,942 ‎Păstrează cartea! 157 00:13:38,567 --> 00:13:40,820 ‎Ce? 158 00:13:41,862 --> 00:13:42,863 ‎Stai! 159 00:13:46,325 --> 00:13:48,702 ‎Sătenii spun 160 00:13:49,370 --> 00:13:51,956 ‎că ești un om rău. 161 00:13:53,332 --> 00:13:55,084 ‎E un loc frumos. 162 00:13:55,960 --> 00:14:01,590 ‎Dar nu și pentru cei ‎care nu respectă regulile satului. 163 00:14:03,425 --> 00:14:04,927 ‎Cum adică? 164 00:14:05,302 --> 00:14:07,012 ‎Citește cartea și o să afli. 165 00:14:07,888 --> 00:14:12,852 ‎Cartea descrie tot ce se va întâmpla ‎în lumea asta. 166 00:14:14,770 --> 00:14:18,357 ‎Polițiști uciși ‎de un soldat cu dizabilități. 167 00:14:18,858 --> 00:14:22,111 ‎Cazul a făcut vâlvă mare atunci, 168 00:14:22,820 --> 00:14:25,656 ‎dar a fost clasat neobișnuit de repede. 169 00:14:27,116 --> 00:14:29,493 ‎Le-ai spus lui Batou și Togusa? 170 00:14:30,160 --> 00:14:34,456 ‎Conexiunea e foarte proastă acolo. 171 00:14:34,540 --> 00:14:35,583 ‎Dnă maior. 172 00:14:36,166 --> 00:14:38,794 ‎În legătură cu amintirile lui Togusa. 173 00:14:38,878 --> 00:14:39,962 ‎Ce ai aflat? 174 00:14:40,254 --> 00:14:43,299 ‎Din păcate, datele sunt compromise. 175 00:14:43,674 --> 00:14:46,343 ‎N-am putut să creez o imagine. 176 00:14:46,427 --> 00:14:47,678 ‎Mare păcat. 177 00:14:48,220 --> 00:14:49,221 ‎Dar... 178 00:14:49,471 --> 00:14:51,599 ‎am reușit să-i recreăm sentimentele. 179 00:14:52,933 --> 00:14:55,769 ‎Cum să le descriu? 180 00:14:56,312 --> 00:14:57,521 ‎Emoția asta... 181 00:14:57,771 --> 00:14:59,189 ‎e puternică... 182 00:14:59,690 --> 00:15:01,567 ‎și dureroasă. 183 00:15:01,942 --> 00:15:04,528 ‎O durere în suflet. 184 00:15:04,945 --> 00:15:05,779 ‎Ce naiba? 185 00:15:06,739 --> 00:15:11,118 ‎Cel mai bine ar putea fi descrisă ‎ca nostalgie. 186 00:15:11,619 --> 00:15:15,289 ‎Te apucă nostalgia ‎când te gândești la altcineva? 187 00:15:15,372 --> 00:15:17,583 ‎- Ești un moș? ‎- Ce? 188 00:15:18,417 --> 00:15:19,752 ‎Cum îndrăznești? 189 00:15:20,419 --> 00:15:23,005 ‎Ca să pot lucra în Secția 9 190 00:15:23,088 --> 00:15:27,676 ‎mi-am mutat amintirile sentimentale ‎pe o memorie externă. 191 00:15:27,760 --> 00:15:31,138 ‎Așa că sunt susceptibilă ‎să simt nostalgia. 192 00:15:31,221 --> 00:15:32,681 ‎Serios? 193 00:15:35,935 --> 00:15:38,354 ‎Programul lui Takashi Shimamura... 194 00:15:38,812 --> 00:15:41,190 ‎Nu trezește doar... 195 00:15:41,523 --> 00:15:45,110 ‎amintiri uitate, ci și nostalgie. 196 00:15:46,070 --> 00:15:49,323 ‎Togusa avea dreptate. 197 00:15:49,406 --> 00:15:50,324 ‎Cum adică? 198 00:15:51,617 --> 00:15:53,285 ‎Cazul despre care am vorbit. 199 00:15:53,702 --> 00:15:55,746 ‎Victimele nu erau doar polițiști. 200 00:15:55,829 --> 00:15:58,874 ‎Tocmai murise cineva. 201 00:16:01,627 --> 00:16:05,130 ‎„Războiul e pace. 202 00:16:06,006 --> 00:16:08,926 ‎Libertatea e sclavie. 203 00:16:10,260 --> 00:16:12,346 ‎Ignoranța e putere.” 204 00:16:14,348 --> 00:16:16,517 ‎E prea greu de înțeles. 205 00:16:30,030 --> 00:16:31,031 ‎Hei! 206 00:16:31,365 --> 00:16:32,366 ‎Scoate-l! 207 00:16:33,951 --> 00:16:35,369 ‎- Hei! ‎- Da... 208 00:16:39,331 --> 00:16:40,791 ‎Bine, coboară! 209 00:16:41,166 --> 00:16:42,167 ‎Haide! 210 00:16:43,711 --> 00:16:45,295 ‎- Ajută-mă! ‎- Vă rog! 211 00:16:47,214 --> 00:16:48,799 ‎N-am spus nimic! 212 00:16:50,009 --> 00:16:52,302 ‎- Bine. ‎- N-am spus nimic! 213 00:16:55,806 --> 00:16:56,807 ‎N-am fost eu! 214 00:17:00,352 --> 00:17:01,353 ‎Poftim! 215 00:17:02,229 --> 00:17:03,230 ‎Poftim! 216 00:17:14,658 --> 00:17:18,120 ‎Takashi, unde ești? 217 00:17:18,203 --> 00:17:19,079 ‎Yuzu? 218 00:17:20,039 --> 00:17:22,916 ‎Au zis să nu urcăm pe munte. 219 00:17:23,000 --> 00:17:25,627 ‎Polițistul are treabă aici! 220 00:17:25,711 --> 00:17:26,712 ‎Hei! 221 00:17:29,590 --> 00:17:30,591 ‎Yuzu! 222 00:17:33,385 --> 00:17:34,386 ‎Yuzu! 223 00:17:36,263 --> 00:17:37,264 ‎Yuzu! 224 00:17:41,518 --> 00:17:44,313 ‎Ți-am zis să nu urci pe munte. 225 00:17:44,688 --> 00:17:46,315 ‎Ai cui sunt copiii? 226 00:17:47,649 --> 00:17:50,736 ‎Fata e de aici. 227 00:17:51,278 --> 00:17:53,822 ‎Băiatul e străin. 228 00:17:55,157 --> 00:17:56,742 ‎Nu e bine. 229 00:18:01,955 --> 00:18:04,625 ‎Deci te numești Takashi? 230 00:18:06,543 --> 00:18:07,628 ‎Frate... 231 00:18:07,961 --> 00:18:10,297 ‎De cât timp ești aici? 232 00:18:11,256 --> 00:18:13,133 ‎Hai, Yuzu! 233 00:18:14,426 --> 00:18:15,969 ‎Stai! 234 00:18:18,222 --> 00:18:19,389 ‎Fugi, Yuzu! 235 00:18:19,765 --> 00:18:20,641 ‎Hei! Stați! 236 00:18:21,725 --> 00:18:22,726 ‎Hei! 237 00:18:25,979 --> 00:18:27,481 ‎Yuzu, haide! 238 00:18:27,940 --> 00:18:29,149 ‎Frate... 239 00:18:37,658 --> 00:18:38,784 ‎Stai! 240 00:18:48,836 --> 00:18:50,170 ‎Hei! 241 00:18:55,676 --> 00:18:56,677 ‎Rahat! 242 00:19:47,477 --> 00:19:48,478 ‎Yuzu? 243 00:19:49,855 --> 00:19:51,607 ‎Yuzu? 244 00:19:51,690 --> 00:19:52,900 ‎Yuzu! 245 00:19:54,359 --> 00:19:55,360 ‎Yuzu! 246 00:19:55,861 --> 00:19:56,862 ‎Frate... 247 00:19:58,572 --> 00:19:59,573 ‎Îmi e... 248 00:20:00,449 --> 00:20:01,617 ‎frig. 249 00:20:02,159 --> 00:20:03,202 ‎Yuzu! 250 00:20:03,285 --> 00:20:04,578 ‎Yuzu! 251 00:20:05,412 --> 00:20:07,539 ‎Yuzu! 252 00:20:18,884 --> 00:20:20,510 ‎Incredibil! 253 00:20:22,596 --> 00:20:23,639 ‎Togusa! 254 00:20:24,431 --> 00:20:26,350 ‎Ce te-a apucat? 255 00:20:31,438 --> 00:20:32,439 ‎Yuzu! 256 00:20:41,073 --> 00:20:42,074 ‎Stai! 257 00:20:47,037 --> 00:20:48,580 ‎Ia-mă cu tine! 258 00:20:49,915 --> 00:20:51,917 ‎- Nu. ‎- Te implor! 259 00:20:59,967 --> 00:21:00,842 ‎Pe atunci... 260 00:21:02,386 --> 00:21:04,096 ‎nu înțelegeam nimic. 261 00:21:06,265 --> 00:21:07,349 ‎Dar acum... 262 00:21:08,225 --> 00:21:10,102 ‎am terminat de citit cartea! 263 00:21:11,561 --> 00:21:12,604 ‎Bine. 264 00:21:14,398 --> 00:21:15,274 ‎Urcă! 265 00:21:43,635 --> 00:21:45,053 ‎Vii și tu? 266 00:21:45,679 --> 00:21:46,680 ‎Ce? 267 00:21:52,227 --> 00:21:53,603 ‎Tachikoma, eu sunt. 268 00:21:53,687 --> 00:21:54,938 ‎Batou e aici? 269 00:21:55,230 --> 00:21:56,940 ‎Da. 270 00:21:57,190 --> 00:21:59,359 ‎Batou, e Ishikawa. 271 00:21:59,443 --> 00:22:00,610 ‎Ishikawa? 272 00:22:03,739 --> 00:22:04,740 ‎Salut! 273 00:22:06,700 --> 00:22:07,534 ‎Togusa! 274 00:22:09,661 --> 00:22:11,913 ‎Togusa a dispărut. 275 00:22:11,997 --> 00:22:14,166 ‎Ce vrei să spui, Batou? 276 00:22:14,541 --> 00:22:16,043 ‎Togusa e aici. 277 00:22:16,376 --> 00:22:17,377 ‎Ce? 278 00:22:18,837 --> 00:22:21,798 ‎Tachikoma, nu-l văd! ‎Râzi de mine? 279 00:22:22,090 --> 00:22:26,803 ‎Hai, Batou! ‎Cum să râdem de tine? 280 00:22:26,887 --> 00:22:29,181 ‎Bine, Togusa. Pa! 281 00:22:29,514 --> 00:22:30,807 ‎Lăsați prostiile! 282 00:22:31,475 --> 00:22:32,934 ‎Togusa! 283 00:22:33,018 --> 00:22:35,270 ‎- Drum bun! ‎- Unde ești? 284 00:22:36,104 --> 00:22:37,731 ‎Togusa!