1
00:00:06,047 --> 00:00:10,927
UN SERIAL ANIME ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:48,024 --> 00:01:49,317
Ce?
3
00:01:52,278 --> 00:01:53,947
Ce se întâmplă? Oprește-te!
4
00:01:54,864 --> 00:01:55,865
Ce e?
5
00:01:56,658 --> 00:01:57,492
Togusa!
6
00:02:00,495 --> 00:02:02,539
Dle Togusa, te simți bine?
7
00:02:03,373 --> 00:02:05,291
Nu pot opri sistemul!
8
00:02:05,375 --> 00:02:06,334
Dle Togusa!
9
00:02:06,417 --> 00:02:08,086
Ce mai aștepți?
10
00:02:09,170 --> 00:02:11,756
Elimină virusul cu bariera ofensivă!
11
00:02:25,603 --> 00:02:30,150
NOSTALGIE
12
00:02:32,026 --> 00:02:33,111
Ce s-a întâmplat?
13
00:02:33,444 --> 00:02:36,656
Era singur și analiza
informațiile luate de la Takashi.
14
00:02:36,739 --> 00:02:41,035
Încerca să-l înțeleagă pe Takashi.
15
00:02:41,369 --> 00:02:44,789
Am găsit un cod scris
după ce a fost creat Think Pol.
16
00:02:44,873 --> 00:02:45,707
E un virus?
17
00:02:46,207 --> 00:02:47,542
Tot nu știm.
18
00:02:48,459 --> 00:02:49,460
Hei!
19
00:02:49,752 --> 00:02:51,045
Ești bine, Togusa?
20
00:02:52,046 --> 00:02:54,132
- Tu erai, Batou!
- Da.
21
00:02:55,842 --> 00:02:57,260
Și dna maior?
22
00:03:04,851 --> 00:03:05,894
Îmi pare rău!
23
00:03:06,477 --> 00:03:10,064
M-am simțit puțin nostalgic.
24
00:03:10,899 --> 00:03:13,109
Apoi mi-a fost frică de moarte.
25
00:03:13,693 --> 00:03:16,070
Se pare că am leșinat.
26
00:03:16,988 --> 00:03:18,740
Te-ai simțit nostalgic?
27
00:03:20,283 --> 00:03:23,369
Creierul tău cibernetic e în regulă,
28
00:03:23,745 --> 00:03:26,748
dar trebuie să ștergem datele acelea.
29
00:03:27,415 --> 00:03:28,958
Da, te rog!
30
00:03:29,834 --> 00:03:32,462
De ce ai încercat
să analizezi codul singur?
31
00:03:34,214 --> 00:03:35,381
N-am nicio scuză.
32
00:03:41,888 --> 00:03:43,014
Unde e dna maior?
33
00:03:43,097 --> 00:03:46,392
S-a dus la casa prim-ministrului
cu Tachikoma.
34
00:03:46,768 --> 00:03:51,272
Dnă maior, am studiat codul
găsit în creierul lui Togusa.
35
00:03:51,356 --> 00:03:52,398
Ce ați aflat?
36
00:03:52,482 --> 00:03:53,524
Aparent,
37
00:03:53,900 --> 00:03:58,279
e un program
care reînvie amintiri uitate.
38
00:03:59,697 --> 00:04:03,952
Se pare că Togusa și-a amintit ceva
ce nu voia să-și amintească
39
00:04:04,619 --> 00:04:06,120
și a leșinat.
40
00:04:06,204 --> 00:04:09,332
- Înțeleg. Interesant!
- A leșinat?
41
00:04:10,124 --> 00:04:13,670
Să vedem ce fel de amintire
l-a făcut să leșine.
42
00:04:14,295 --> 00:04:15,546
Nu face asta!
43
00:04:16,756 --> 00:04:20,385
- Nici eu n-am verificat-o.
- Togusa e teafăr?
44
00:04:20,843 --> 00:04:21,844
Liniște!
45
00:04:24,472 --> 00:04:25,890
Ishikawa, mi-o arăți?
46
00:04:27,058 --> 00:04:30,270
Din nefericire,
o parte din cod a fost afectată.
47
00:04:30,687 --> 00:04:32,230
Cât de periculos e?
48
00:04:32,313 --> 00:04:33,982
Nu arată prea rău.
49
00:04:34,524 --> 00:04:39,654
Nu vedem semne că s-ar propaga.
50
00:04:40,655 --> 00:04:44,784
Atunci care a fost
intenția lui Takashi Shimamura?
51
00:04:44,867 --> 00:04:47,745
De ce a scris codul
după ce a creat Think Pol?
52
00:04:50,331 --> 00:04:51,291
Dnă maior.
53
00:04:51,749 --> 00:04:54,377
Poate că Takashi
voia să-și amintească ceva.
54
00:04:54,669 --> 00:04:57,839
O amintire pierdută.
55
00:04:58,715 --> 00:05:02,719
Numele Think Pol vine probabil
de la Poliția Gândurilor,
56
00:05:03,052 --> 00:05:07,724
poliția din romanul 1984,
pe care l-am găsit în camera lui.
57
00:05:09,392 --> 00:05:12,812
E evident că l-a influențat cartea.
58
00:05:13,354 --> 00:05:14,480
Mai mult...
59
00:05:15,189 --> 00:05:17,859
Avea cartea de la nouă ani.
60
00:05:18,359 --> 00:05:21,696
Nici mama lui nu-și amintește
61
00:05:22,030 --> 00:05:23,823
când a cumpărat cartea.
62
00:05:24,198 --> 00:05:27,952
Te-ai întors la casa lui Shimamura?
63
00:05:29,579 --> 00:05:31,122
Da.
64
00:05:31,205 --> 00:05:33,750
- Togusa e neatent!
- Clar!
65
00:05:34,375 --> 00:05:39,422
Dar se pare că nu avem
cum să-l mai găsim pe Shimamura.
66
00:05:39,505 --> 00:05:40,923
Nu e chiar așa.
67
00:05:41,007 --> 00:05:45,303
A fost dat în grija cuiva din Kyoto
când avea nouă ani.
68
00:05:46,387 --> 00:05:51,768
Takashi s-a chinuit să scrie un program
ca să-și amintească ceva.
69
00:05:52,518 --> 00:05:57,190
Poate că voia să-și amintească
ceva din trecutul lui.
70
00:05:57,273 --> 00:06:00,818
E puțin cam exagerat, dar nu imposibil.
71
00:06:02,570 --> 00:06:05,698
Dnă maior, dă-mi voie să merg acolo.
72
00:06:06,532 --> 00:06:10,578
Dacă asta îți spune Ghost,
ascultă.
73
00:06:10,953 --> 00:06:12,413
O să găsești ceva.
74
00:06:12,747 --> 00:06:13,790
Mulțumesc.
75
00:06:13,873 --> 00:06:16,084
Atunci merg și eu.
76
00:06:16,167 --> 00:06:20,004
N-o să te poți apăra singur
dacă dai de Takashi.
77
00:06:26,719 --> 00:06:30,640
E greu de crezut
că mai sunt asemenea peisaje în Japonia.
78
00:06:30,723 --> 00:06:35,895
E destinul satelor
care n-au făcut față progresului.
79
00:06:36,729 --> 00:06:38,189
La ce se gândea
80
00:06:38,689 --> 00:06:40,650
când stătea aici?
81
00:06:45,905 --> 00:06:47,323
KYOTO 15 MINUTE
82
00:07:02,088 --> 00:07:04,382
Probabil asta e casa unchiului său,
83
00:07:04,465 --> 00:07:07,552
unde a stat când avea nouă ani.
84
00:07:07,635 --> 00:07:09,303
De ce a venit aici?
85
00:07:09,720 --> 00:07:11,931
Tatăl lui s-a îmbolnăvit,
86
00:07:12,014 --> 00:07:14,767
iar mama lui stătea tot timpul la spital.
87
00:07:22,483 --> 00:07:24,735
Semnalul e prost aici.
88
00:07:24,819 --> 00:07:28,489
Avem semnal bun
chiar și în subsolurile din Etofuru.
89
00:07:28,573 --> 00:07:30,324
Comunică prin Tachikoma.
90
00:07:30,616 --> 00:07:32,535
Semnalul e mai bun.
91
00:07:32,618 --> 00:07:33,661
Recepționat.
92
00:07:34,203 --> 00:07:36,372
Resetează comunicațiile, Tachikoma!
93
00:07:36,456 --> 00:07:37,582
Recepționat!
94
00:07:49,302 --> 00:07:50,303
Tu...
95
00:07:55,308 --> 00:07:56,309
Ce e?
96
00:08:04,192 --> 00:08:06,569
Frate, ce faci?
97
00:08:08,196 --> 00:08:10,072
Nu sunt fratele tău!
98
00:08:11,782 --> 00:08:14,535
Atunci... Takashi, ce faci?
99
00:08:17,538 --> 00:08:19,123
Scriu un joc.
100
00:08:20,249 --> 00:08:22,126
Ce? Un joc?
101
00:08:22,376 --> 00:08:23,794
Ce tare!
102
00:08:24,337 --> 00:08:26,214
Yuzu, unde e Takashi?
103
00:08:26,714 --> 00:08:28,007
E aici!
104
00:08:36,265 --> 00:08:40,394
Părinții mei sunt mereu supărați
în zilele astea.
105
00:08:42,188 --> 00:08:43,314
E din vina mea.
106
00:08:44,732 --> 00:08:46,943
Cum să fie vina ta?
107
00:08:53,241 --> 00:08:54,283
Togusa!
108
00:08:54,784 --> 00:08:55,785
Ce e?
109
00:08:56,953 --> 00:08:58,204
Nimic...
110
00:09:15,137 --> 00:09:16,681
Takashi!
111
00:09:17,139 --> 00:09:18,516
Unde te duci?
112
00:09:19,433 --> 00:09:22,687
De ce mă urmărești?
Nu mă mai urmări!
113
00:09:22,770 --> 00:09:27,024
Dar n-ai voie să pleci.
E deja întuneric.
114
00:09:27,567 --> 00:09:30,111
În plus, nu ai voie să mergi încolo.
115
00:09:32,071 --> 00:09:33,072
De ce?
116
00:09:33,364 --> 00:09:34,699
De ce?
117
00:09:35,116 --> 00:09:37,910
Acolo locuiește parașutistul.
118
00:09:38,744 --> 00:09:39,954
Parașutistul?
119
00:09:40,580 --> 00:09:42,623
Un tip care a venit de undeva.
120
00:09:42,707 --> 00:09:46,711
Am auzit că e foarte rău.
A omorât și îngropat oameni pe munte.
121
00:09:57,054 --> 00:09:58,598
Nu, Takashi!
122
00:09:59,640 --> 00:10:00,933
O să te vadă!
123
00:10:12,361 --> 00:10:14,030
TĂIȚEI
124
00:10:19,910 --> 00:10:21,495
Parașutist...
125
00:10:22,663 --> 00:10:24,707
Din trupele aeropurtate?
126
00:10:25,625 --> 00:10:28,294
Mamă! E adevărat?
127
00:10:29,128 --> 00:10:30,504
Nu pune mâna!
128
00:10:49,607 --> 00:10:52,276
Unu, nouă, opt, patru...
129
00:10:57,156 --> 00:10:58,741
Fir-ar! Haide!
130
00:11:09,001 --> 00:11:10,002
Pe aici!
131
00:11:15,841 --> 00:11:16,842
Ești bine?
132
00:11:25,601 --> 00:11:26,936
Copii...
133
00:11:27,019 --> 00:11:28,145
POLIȚIA
134
00:11:28,229 --> 00:11:31,232
N-ar trebui să urcați pe munte
la ora asta.
135
00:11:34,944 --> 00:11:38,030
Nu ești domnul Shimamura?
136
00:11:48,708 --> 00:11:50,334
Ai dus-o pe Yuzu acolo?
137
00:11:50,835 --> 00:11:52,753
La casa parașutistului?
138
00:11:52,837 --> 00:11:56,298
Nu e vina lui Takashi!
Eu m-am ținut după el!
139
00:11:56,382 --> 00:11:57,591
Tu să taci!
140
00:11:58,175 --> 00:12:02,346
Fratele tău mai mare
ne-a lăsat o problemă pe cap.
141
00:12:02,596 --> 00:12:04,765
Nu poți vorbi cu Yoshie?
142
00:12:10,438 --> 00:12:12,898
Togusa, unde te duci?
143
00:12:15,443 --> 00:12:17,194
Acolo! Aia e!
144
00:12:18,237 --> 00:12:19,238
Hei!
145
00:12:28,122 --> 00:12:29,331
A dispărut!
146
00:12:29,874 --> 00:12:31,125
Nu!
147
00:12:31,876 --> 00:12:33,753
Asta caută.
148
00:13:09,580 --> 00:13:11,665
N-am furat-o.
149
00:13:11,749 --> 00:13:14,376
Am luat-o din greșeală!
150
00:13:17,421 --> 00:13:18,422
Îmi pare rău!
151
00:13:19,507 --> 00:13:20,591
Cine sunt...
152
00:13:21,342 --> 00:13:22,551
părinții tăi?
153
00:13:22,635 --> 00:13:23,677
Păi...
154
00:13:24,261 --> 00:13:29,225
Stau două săptămâni la unchiul meu.
155
00:13:32,937 --> 00:13:34,146
Un străin?
156
00:13:36,440 --> 00:13:37,942
Păstrează cartea!
157
00:13:38,567 --> 00:13:40,820
Ce?
158
00:13:41,862 --> 00:13:42,863
Stai!
159
00:13:46,325 --> 00:13:48,702
Sătenii spun
160
00:13:49,370 --> 00:13:51,956
că ești un om rău.
161
00:13:53,332 --> 00:13:55,084
E un loc frumos.
162
00:13:55,960 --> 00:14:01,590
Dar nu și pentru cei
care nu respectă regulile satului.
163
00:14:03,425 --> 00:14:04,927
Cum adică?
164
00:14:05,302 --> 00:14:07,012
Citește cartea și o să afli.
165
00:14:07,888 --> 00:14:12,852
Cartea descrie tot ce se va întâmpla
în lumea asta.
166
00:14:14,770 --> 00:14:18,357
Polițiști uciși
de un soldat cu dizabilități.
167
00:14:18,858 --> 00:14:22,111
Cazul a făcut vâlvă mare atunci,
168
00:14:22,820 --> 00:14:25,656
dar a fost clasat neobișnuit de repede.
169
00:14:27,116 --> 00:14:29,493
Le-ai spus lui Batou și Togusa?
170
00:14:30,160 --> 00:14:34,456
Conexiunea e foarte proastă acolo.
171
00:14:34,540 --> 00:14:35,583
Dnă maior.
172
00:14:36,166 --> 00:14:38,794
În legătură cu amintirile lui Togusa.
173
00:14:38,878 --> 00:14:39,962
Ce ai aflat?
174
00:14:40,254 --> 00:14:43,299
Din păcate, datele sunt compromise.
175
00:14:43,674 --> 00:14:46,343
N-am putut să creez o imagine.
176
00:14:46,427 --> 00:14:47,678
Mare păcat.
177
00:14:48,220 --> 00:14:49,221
Dar...
178
00:14:49,471 --> 00:14:51,599
am reușit să-i recreăm sentimentele.
179
00:14:52,933 --> 00:14:55,769
Cum să le descriu?
180
00:14:56,312 --> 00:14:57,521
Emoția asta...
181
00:14:57,771 --> 00:14:59,189
e puternică...
182
00:14:59,690 --> 00:15:01,567
și dureroasă.
183
00:15:01,942 --> 00:15:04,528
O durere în suflet.
184
00:15:04,945 --> 00:15:05,779
Ce naiba?
185
00:15:06,739 --> 00:15:11,118
Cel mai bine ar putea fi descrisă
ca nostalgie.
186
00:15:11,619 --> 00:15:15,289
Te apucă nostalgia
când te gândești la altcineva?
187
00:15:15,372 --> 00:15:17,583
- Ești un moș?
- Ce?
188
00:15:18,417 --> 00:15:19,752
Cum îndrăznești?
189
00:15:20,419 --> 00:15:23,005
Ca să pot lucra în Secția 9
190
00:15:23,088 --> 00:15:27,676
mi-am mutat amintirile sentimentale
pe o memorie externă.
191
00:15:27,760 --> 00:15:31,138
Așa că sunt susceptibilă
să simt nostalgia.
192
00:15:31,221 --> 00:15:32,681
Serios?
193
00:15:35,935 --> 00:15:38,354
Programul lui Takashi Shimamura...
194
00:15:38,812 --> 00:15:41,190
Nu trezește doar...
195
00:15:41,523 --> 00:15:45,110
amintiri uitate, ci și nostalgie.
196
00:15:46,070 --> 00:15:49,323
Togusa avea dreptate.
197
00:15:49,406 --> 00:15:50,324
Cum adică?
198
00:15:51,617 --> 00:15:53,285
Cazul despre care am vorbit.
199
00:15:53,702 --> 00:15:55,746
Victimele nu erau doar polițiști.
200
00:15:55,829 --> 00:15:58,874
Tocmai murise cineva.
201
00:16:01,627 --> 00:16:05,130
„Războiul e pace.
202
00:16:06,006 --> 00:16:08,926
Libertatea e sclavie.
203
00:16:10,260 --> 00:16:12,346
Ignoranța e putere.”
204
00:16:14,348 --> 00:16:16,517
E prea greu de înțeles.
205
00:16:30,030 --> 00:16:31,031
Hei!
206
00:16:31,365 --> 00:16:32,366
Scoate-l!
207
00:16:33,951 --> 00:16:35,369
- Hei!
- Da...
208
00:16:39,331 --> 00:16:40,791
Bine, coboară!
209
00:16:41,166 --> 00:16:42,167
Haide!
210
00:16:43,711 --> 00:16:45,295
- Ajută-mă!
- Vă rog!
211
00:16:47,214 --> 00:16:48,799
N-am spus nimic!
212
00:16:50,009 --> 00:16:52,302
- Bine.
- N-am spus nimic!
213
00:16:55,806 --> 00:16:56,807
N-am fost eu!
214
00:17:00,352 --> 00:17:01,353
Poftim!
215
00:17:02,229 --> 00:17:03,230
Poftim!
216
00:17:14,658 --> 00:17:18,120
Takashi, unde ești?
217
00:17:18,203 --> 00:17:19,079
Yuzu?
218
00:17:20,039 --> 00:17:22,916
Au zis să nu urcăm pe munte.
219
00:17:23,000 --> 00:17:25,627
Polițistul are treabă aici!
220
00:17:25,711 --> 00:17:26,712
Hei!
221
00:17:29,590 --> 00:17:30,591
Yuzu!
222
00:17:33,385 --> 00:17:34,386
Yuzu!
223
00:17:36,263 --> 00:17:37,264
Yuzu!
224
00:17:41,518 --> 00:17:44,313
Ți-am zis să nu urci pe munte.
225
00:17:44,688 --> 00:17:46,315
Ai cui sunt copiii?
226
00:17:47,649 --> 00:17:50,736
Fata e de aici.
227
00:17:51,278 --> 00:17:53,822
Băiatul e străin.
228
00:17:55,157 --> 00:17:56,742
Nu e bine.
229
00:18:01,955 --> 00:18:04,625
Deci te numești Takashi?
230
00:18:06,543 --> 00:18:07,628
Frate...
231
00:18:07,961 --> 00:18:10,297
De cât timp ești aici?
232
00:18:11,256 --> 00:18:13,133
Hai, Yuzu!
233
00:18:14,426 --> 00:18:15,969
Stai!
234
00:18:18,222 --> 00:18:19,389
Fugi, Yuzu!
235
00:18:19,765 --> 00:18:20,641
Hei! Stați!
236
00:18:21,725 --> 00:18:22,726
Hei!
237
00:18:25,979 --> 00:18:27,481
Yuzu, haide!
238
00:18:27,940 --> 00:18:29,149
Frate...
239
00:18:37,658 --> 00:18:38,784
Stai!
240
00:18:48,836 --> 00:18:50,170
Hei!
241
00:18:55,676 --> 00:18:56,677
Rahat!
242
00:19:47,477 --> 00:19:48,478
Yuzu?
243
00:19:49,855 --> 00:19:51,607
Yuzu?
244
00:19:51,690 --> 00:19:52,900
Yuzu!
245
00:19:54,359 --> 00:19:55,360
Yuzu!
246
00:19:55,861 --> 00:19:56,862
Frate...
247
00:19:58,572 --> 00:19:59,573
Îmi e...
248
00:20:00,449 --> 00:20:01,617
frig.
249
00:20:02,159 --> 00:20:03,202
Yuzu!
250
00:20:03,285 --> 00:20:04,578
Yuzu!
251
00:20:05,412 --> 00:20:07,539
Yuzu!
252
00:20:18,884 --> 00:20:20,510
Incredibil!
253
00:20:22,596 --> 00:20:23,639
Togusa!
254
00:20:24,431 --> 00:20:26,350
Ce te-a apucat?
255
00:20:31,438 --> 00:20:32,439
Yuzu!
256
00:20:41,073 --> 00:20:42,074
Stai!
257
00:20:47,037 --> 00:20:48,580
Ia-mă cu tine!
258
00:20:49,915 --> 00:20:51,917
- Nu.
- Te implor!
259
00:20:59,967 --> 00:21:00,842
Pe atunci...
260
00:21:02,386 --> 00:21:04,096
nu înțelegeam nimic.
261
00:21:06,265 --> 00:21:07,349
Dar acum...
262
00:21:08,225 --> 00:21:10,102
am terminat de citit cartea!
263
00:21:11,561 --> 00:21:12,604
Bine.
264
00:21:14,398 --> 00:21:15,274
Urcă!
265
00:21:43,635 --> 00:21:45,053
Vii și tu?
266
00:21:45,679 --> 00:21:46,680
Ce?
267
00:21:52,227 --> 00:21:53,603
Tachikoma, eu sunt.
268
00:21:53,687 --> 00:21:54,938
Batou e aici?
269
00:21:55,230 --> 00:21:56,940
Da.
270
00:21:57,190 --> 00:21:59,359
Batou, e Ishikawa.
271
00:21:59,443 --> 00:22:00,610
Ishikawa?
272
00:22:03,739 --> 00:22:04,740
Salut!
273
00:22:06,700 --> 00:22:07,534
Togusa!
274
00:22:09,661 --> 00:22:11,913
Togusa a dispărut.
275
00:22:11,997 --> 00:22:14,166
Ce vrei să spui, Batou?
276
00:22:14,541 --> 00:22:16,043
Togusa e aici.
277
00:22:16,376 --> 00:22:17,377
Ce?
278
00:22:18,837 --> 00:22:21,798
Tachikoma, nu-l văd!
Râzi de mine?
279
00:22:22,090 --> 00:22:26,803
Hai, Batou!
Cum să râdem de tine?
280
00:22:26,887 --> 00:22:29,181
Bine, Togusa. Pa!
281
00:22:29,514 --> 00:22:30,807
Lăsați prostiile!
282
00:22:31,475 --> 00:22:32,934
Togusa!
283
00:22:33,018 --> 00:22:35,270
- Drum bun!
- Unde ești?
284
00:22:36,104 --> 00:22:37,731
Togusa!