1 00:00:06,047 --> 00:00:10,927 EN ORIGINAL-ANIMESERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:13,805 --> 00:00:16,725 Baserad på mangan The Ghost in the Shell av Shirow Masamune. 3 00:01:48,024 --> 00:01:49,484 Va? 4 00:01:52,237 --> 00:01:53,988 Vad är det som händer? Sluta! 5 00:01:54,614 --> 00:01:57,492 Vad är det? Togusa? 6 00:02:00,537 --> 00:02:02,622 Togusa-san, mår ni bra? 7 00:02:03,373 --> 00:02:06,334 -Jag kan inte stänga av systemet. -Togusa-san! 8 00:02:06,417 --> 00:02:08,169 Vad väntar ni på? 9 00:02:09,212 --> 00:02:12,006 Ta bort viruset med den offensiva barriären. 10 00:02:32,110 --> 00:02:33,361 Vad hände? 11 00:02:33,444 --> 00:02:36,739 Han försökte förstå hur Takashi tänkte. 12 00:02:36,823 --> 00:02:41,327 Han satt ensam och analyserade den data vi tog hos Takashi. 13 00:02:41,411 --> 00:02:44,998 Vi hittade en kod som skrevs efter att Think Pol skapades. 14 00:02:45,081 --> 00:02:47,667 -Är det ett virus? -Det vet vi inte. 15 00:02:48,626 --> 00:02:51,045 Hej. Hur mår du, Togusa? 16 00:02:52,130 --> 00:02:54,257 -Så det var du, Batou. -Ja. 17 00:02:55,884 --> 00:02:57,385 Majoren också? 18 00:03:04,893 --> 00:03:10,190 Förlåt. Jag blev plötsligt lite nostalgisk. 19 00:03:10,940 --> 00:03:16,196 Och sen förvandlades det till dödsskräck. Jag svimmade visst av det. 20 00:03:17,030 --> 00:03:18,823 Blev du nostalgisk? 21 00:03:20,325 --> 00:03:23,703 Som tur är verkar din cyberhjärna ha klarat sig. 22 00:03:23,786 --> 00:03:26,873 Men vi ska nog genast radera all data. 23 00:03:27,457 --> 00:03:28,958 Ja. Gör det. 24 00:03:29,876 --> 00:03:32,462 Varför försökte du analysera koden själv? 25 00:03:34,255 --> 00:03:35,506 Jag har ingen ursäkt. 26 00:03:41,930 --> 00:03:43,097 Var är majoren? 27 00:03:43,181 --> 00:03:46,309 Hon åkte till premiärministerns residens. 28 00:03:46,768 --> 00:03:51,272 Major, vi har testresultaten från koden som tog sig in i Togusas cyberhjärna. 29 00:03:51,356 --> 00:03:52,523 Vad vet ni? 30 00:03:52,607 --> 00:03:58,321 Det är tydligen ett program som väcker glömda minnen till liv. 31 00:03:59,614 --> 00:04:03,952 Togusa verkar ha kommit ihåg nåt han inte ville komma ihåg... 32 00:04:04,661 --> 00:04:06,204 ...varpå han svimmade. 33 00:04:06,287 --> 00:04:09,332 -Jag förstår. Intressant. -Svimmade? 34 00:04:10,166 --> 00:04:13,753 Få se vad det var för minne som orsakade det. 35 00:04:14,379 --> 00:04:15,630 Gör inte det. 36 00:04:16,756 --> 00:04:20,843 -Inte ens jag har kollat vad det var. -Mår Togusa bra? 37 00:04:20,927 --> 00:04:21,970 Tyst. 38 00:04:24,514 --> 00:04:26,015 Ishikawa, får jag se? 39 00:04:27,141 --> 00:04:30,270 Tyvärr har delar av koden skadats. 40 00:04:30,353 --> 00:04:34,065 -Hur farligt är det? -Det ser inte så illa ut. 41 00:04:34,565 --> 00:04:39,654 Vi ser inte heller några tecken på att det skulle ha spridits. 42 00:04:40,738 --> 00:04:44,784 Vad var då Takashi Shimamuras avsikt? 43 00:04:44,867 --> 00:04:47,787 Varför skrev han koden efter Think Pol? 44 00:04:50,331 --> 00:04:54,627 Major. Takashi Shimamura kanske ville minnas nåt. 45 00:04:54,711 --> 00:04:57,839 Ett specifikt glömt minne. 46 00:04:58,756 --> 00:05:02,719 Namnet Think Pol inspirerades förmodligen av "Thought Police". 47 00:05:02,802 --> 00:05:07,849 Polisen som finns med i boken 1984, som vi hittade i hans rum. 48 00:05:09,434 --> 00:05:12,895 Han har i alla fall påverkats mycket av boken. 49 00:05:13,396 --> 00:05:17,859 Dessutom hade han boken redan när han var nio. 50 00:05:18,359 --> 00:05:23,740 Inte ens hans mamma minns när Takashi köpte boken. 51 00:05:24,240 --> 00:05:28,077 Åkte du tillbaka till Shimamuras lägenhet sen? 52 00:05:29,620 --> 00:05:31,164 Ja, det gjorde jag. 53 00:05:31,247 --> 00:05:34,042 -Togusa är vårdslös. -Absolut. 54 00:05:34,125 --> 00:05:39,505 Men vi verkar inte ha några andra sätt att spåra Shimamura på. 55 00:05:39,589 --> 00:05:45,386 Det stämmer inte. Han fick bo hos nån i Kyoto i en månad när han var nio. 56 00:05:46,387 --> 00:05:51,976 Takashi skrev ett program som gräver fram hans förträngda minnen. 57 00:05:52,560 --> 00:05:57,190 Han måste ha velat minnas nåt från sitt förflutna. 58 00:05:57,273 --> 00:06:00,818 Lite långsökt, men inte omöjligt. 59 00:06:02,612 --> 00:06:05,698 Major, låt mig åka dit. 60 00:06:06,574 --> 00:06:10,912 Om det är vad din Ghost viskar åt dig, så lyssna på den. 61 00:06:10,995 --> 00:06:13,790 -Nåt hittar du säkert. -Tack. 62 00:06:13,873 --> 00:06:16,125 Då åker väl jag också. 63 00:06:16,209 --> 00:06:20,588 Du kan inte skydda dig om du stöter på Takashi. 64 00:06:26,803 --> 00:06:30,640 Tänk att det fortfarande finns såna här platser i Japan. 65 00:06:30,723 --> 00:06:35,895 Det är ödet för byar som inte hänger med i utvecklingen. 66 00:06:36,813 --> 00:06:40,650 Vad tänkte han på när han bodde här? 67 00:06:45,905 --> 00:06:47,323 KYOTO 15 MINUTER 68 00:07:02,130 --> 00:07:04,382 Det där är hans farbrors hus. 69 00:07:04,465 --> 00:07:07,593 Där han tillfälligt bodde när han var nio. 70 00:07:07,677 --> 00:07:09,637 Varför fick han bo här? 71 00:07:09,720 --> 00:07:14,976 Hans pappa blev sjuk och mamman måste vara med honom på sjukhuset. 72 00:07:22,442 --> 00:07:24,819 Vi har väldigt dålig täckning här. 73 00:07:24,902 --> 00:07:28,489 Ändå är täckningen perfekt långt under jorden i Etorofu. 74 00:07:28,573 --> 00:07:32,618 Försök kommunicera via Tachikoma. Då bör täckningen bli bättre. 75 00:07:32,702 --> 00:07:33,703 Uppfattat. 76 00:07:34,245 --> 00:07:37,665 -Återställ kommunikationen, Tachikoma. -Uppfattat. 77 00:07:49,177 --> 00:07:50,219 Du... 78 00:07:55,349 --> 00:07:56,350 Vad är det? 79 00:08:04,192 --> 00:08:06,611 Vad gör du, bror? 80 00:08:08,237 --> 00:08:10,072 Jag är inte din bror. 81 00:08:11,824 --> 00:08:14,619 Men... Okej, vad gör du, Takashi? 82 00:08:17,580 --> 00:08:19,207 Jag gör ett spel. 83 00:08:20,291 --> 00:08:23,794 Va? Ett spel? Så roligt! 84 00:08:24,420 --> 00:08:28,007 -Yuzu, var är Takashi? -Han är här. 85 00:08:36,265 --> 00:08:40,520 Mina föräldrar är alltid arga nuförtiden. 86 00:08:42,230 --> 00:08:43,481 Det är mitt fel. 87 00:08:44,774 --> 00:08:47,026 Varför är det ditt fel? 88 00:08:53,282 --> 00:08:55,451 Du, Togusa. Vad är det? 89 00:08:56,994 --> 00:08:58,246 Inget... 90 00:09:15,179 --> 00:09:18,349 Takashi! Vart ska du? 91 00:09:19,517 --> 00:09:22,770 Varför följer du efter mig? Följ inte efter mig. 92 00:09:22,853 --> 00:09:27,024 Men du får inte gå iväg. Det är redan mörkt. 93 00:09:27,608 --> 00:09:30,278 Och du får inte gå åt det där hållet. 94 00:09:32,113 --> 00:09:34,949 -Varför inte? -Varför inte? 95 00:09:35,032 --> 00:09:37,994 Det bor en fallskärmsjägare där. 96 00:09:38,744 --> 00:09:39,954 Fallskärmsjägare? 97 00:09:40,538 --> 00:09:42,707 En man som kom nånstans ifrån. 98 00:09:42,790 --> 00:09:46,961 Han är tydligen väldigt ond. Han dödade och begravde folk i bergen. 99 00:09:57,221 --> 00:09:58,806 Du får inte, Takashi. 100 00:09:59,682 --> 00:10:01,017 Han kommer att se dig. 101 00:10:19,952 --> 00:10:21,704 Fallskärmsjägare. 102 00:10:22,663 --> 00:10:24,874 Riktiga fallskärmsjägare? 103 00:10:25,666 --> 00:10:28,294 Wow, är det här på riktigt? 104 00:10:29,086 --> 00:10:30,504 Rör inte det där. 105 00:10:49,690 --> 00:10:52,360 Ett, nio, åtta, fyra? 106 00:10:57,198 --> 00:10:58,783 Sablar. Vi sticker. 107 00:11:09,001 --> 00:11:10,002 Hitåt. 108 00:11:15,800 --> 00:11:16,801 Gick det bra? 109 00:11:25,685 --> 00:11:27,019 Ungar. 110 00:11:28,187 --> 00:11:31,315 Ni får inte gå till bergen så här sent. 111 00:11:34,694 --> 00:11:38,155 Är inte du Shimamura-sans... 112 00:11:48,749 --> 00:11:52,753 Tog du med dig Yuzu ut dit? Till fallskärmsjägarens ställe? 113 00:11:52,837 --> 00:11:56,465 Det var inte Takashis fel. Det var jag som följde efter honom. 114 00:11:56,549 --> 00:11:57,591 Tyst! 115 00:11:58,175 --> 00:12:02,513 Det är ingen liten börda din storebror gav oss. 116 00:12:02,596 --> 00:12:04,890 Kan du inte prata med Yoshie? 117 00:12:10,438 --> 00:12:12,898 Togusa, vart ska du? 118 00:12:15,484 --> 00:12:19,155 -Där. Där är det. -Hallå. 119 00:12:28,205 --> 00:12:29,373 Den är borta. 120 00:12:29,874 --> 00:12:31,125 Å nej. 121 00:12:31,917 --> 00:12:33,836 Han letar efter den här. 122 00:13:09,580 --> 00:13:14,502 Jag stal den inte. Jag tog den av misstag. 123 00:13:17,421 --> 00:13:18,756 Förlåt mig. 124 00:13:19,548 --> 00:13:22,218 Vilka är dina...föräldrar? 125 00:13:24,261 --> 00:13:29,308 Jag har bott med min farbror i två veckor. 126 00:13:32,978 --> 00:13:34,146 En utböling? 127 00:13:36,524 --> 00:13:38,108 Behåll boken. 128 00:13:38,609 --> 00:13:39,693 Va? 129 00:13:41,821 --> 00:13:42,822 Vänta. 130 00:13:46,408 --> 00:13:52,039 Byborna säger att du är en ond människa. 131 00:13:53,374 --> 00:13:55,209 Det här är en trevlig plats. 132 00:13:56,043 --> 00:14:01,674 Men det är ett helvete för den som inte respekterar byns regler. 133 00:14:03,467 --> 00:14:07,012 -Vad menar ni? -Läs boken så förstår du. 134 00:14:07,930 --> 00:14:12,977 Boken beskriver allt som kommer att hända med den här världen. 135 00:14:14,854 --> 00:14:18,357 "Poliser dödade av invalidiserad soldat." 136 00:14:18,858 --> 00:14:25,531 Fallet fick stor uppmärksamhet, men lades på hyllan ovanligt snabbt. 137 00:14:27,199 --> 00:14:30,077 Berättade du för Batou och Togusa om det här? 138 00:14:30,160 --> 00:14:34,540 De har väldigt dålig täckning där de befinner sig. 139 00:14:34,623 --> 00:14:38,878 Major. Angående Togusa-sans undermedvetna minne... 140 00:14:38,961 --> 00:14:43,591 -Vad har du fått veta? -Hans data är tyvärr skadad. 141 00:14:43,674 --> 00:14:47,678 -Jag kunde inte skapa nån bild. -Det var synd. 142 00:14:48,262 --> 00:14:51,599 Men vi kunde återskapa hans känslor. 143 00:14:52,975 --> 00:14:55,853 Hur ska jag beskriva dem? 144 00:14:56,353 --> 00:15:01,483 Den här känslan... Det är svårt. Den är smärtsam. 145 00:15:01,984 --> 00:15:05,779 -Som en hjärtesorg. -Vad fasen? 146 00:15:06,739 --> 00:15:11,118 Den kan nog bäst beskrivas som nostalgi. 147 00:15:11,660 --> 00:15:15,331 Blir du nostalgisk av en annan människas minne? 148 00:15:15,414 --> 00:15:18,375 -Har du blivit en medelålders man? -Va? 149 00:15:18,459 --> 00:15:19,877 Hur vågar ni? 150 00:15:20,377 --> 00:15:23,047 För att kunna jobba på sektion 9 151 00:15:23,130 --> 00:15:27,718 flyttade jag mina känslomässiga minnen till en extern lagringsplats. 152 00:15:27,801 --> 00:15:31,138 Därför är jag fysiskt mottaglig för nostalgi. 153 00:15:31,221 --> 00:15:32,765 Jaså, du? 154 00:15:35,768 --> 00:15:41,398 Om Takashi Shimamuras program inte bara är till för 155 00:15:41,482 --> 00:15:45,694 att väcka omedvetna minnen, utan även för att framkalla nostalgi... 156 00:15:46,195 --> 00:15:50,324 -...kan Togusa ha rätt i sin teori. -Vad menar du? 157 00:15:51,659 --> 00:15:55,788 Fallet jag nämnde tidigare. Offren var inte bara poliser. 158 00:15:55,871 --> 00:15:59,458 Det var även en oväntad person som dog. 159 00:16:01,835 --> 00:16:05,130 "Krig är fred. 160 00:16:06,006 --> 00:16:09,009 Frihet är slaveri. 161 00:16:10,302 --> 00:16:12,471 Okunnighet är styrka." 162 00:16:14,348 --> 00:16:16,558 Det är för svårt att förstå. 163 00:16:30,114 --> 00:16:32,574 -Du, ta ut honom. -Ja. 164 00:16:33,993 --> 00:16:35,369 -Hör du. -Ja. 165 00:16:39,373 --> 00:16:42,084 Okej. Ut. Kom igen. 166 00:16:43,752 --> 00:16:45,295 -Hjälp mig, här. -Snälla... 167 00:16:47,214 --> 00:16:48,924 Jag sa inget! 168 00:16:50,092 --> 00:16:52,302 -Okej. -Jag sa inget! 169 00:16:55,973 --> 00:16:57,141 Det var inte jag! 170 00:17:00,352 --> 00:17:01,353 Här. 171 00:17:02,229 --> 00:17:03,230 Här. 172 00:17:14,700 --> 00:17:19,079 -Takashi? Var är du? -Yuzu? 173 00:17:20,080 --> 00:17:25,627 Vi fick inte gå in i bergen, för polisen har jobb att göra. 174 00:17:25,711 --> 00:17:26,712 Hör ni. 175 00:17:29,673 --> 00:17:30,674 Yuzu! 176 00:17:33,385 --> 00:17:34,386 Yuzu! 177 00:17:36,388 --> 00:17:37,389 Yuzu! 178 00:17:41,560 --> 00:17:44,313 Du får ju inte gå upp i bergen. 179 00:17:44,396 --> 00:17:46,315 Vems ungar är det där? 180 00:17:47,691 --> 00:17:50,819 Flickan är härifrån. 181 00:17:51,320 --> 00:17:53,906 Pojken är utböling. 182 00:17:55,199 --> 00:17:56,825 Det är inte bra. 183 00:18:01,997 --> 00:18:04,708 Så du heter Takashi? 184 00:18:06,627 --> 00:18:10,422 -Bror... -Hur länge har du varit här? 185 00:18:11,298 --> 00:18:13,133 Vi går, Yuzu. 186 00:18:14,468 --> 00:18:16,053 Stopp. 187 00:18:18,263 --> 00:18:20,641 -Spring, Yuzu! -Hör ni, stanna! 188 00:18:21,767 --> 00:18:22,768 Hör ni! 189 00:18:26,021 --> 00:18:29,149 -Yuzu! Kom igen! -Bror... 190 00:18:37,783 --> 00:18:38,784 Sluta! 191 00:18:48,836 --> 00:18:50,170 Hallå! 192 00:18:55,759 --> 00:18:56,760 Fan. 193 00:19:47,477 --> 00:19:48,478 Yuzu? 194 00:19:49,897 --> 00:19:51,607 Yuzu? 195 00:19:51,690 --> 00:19:53,025 Yuzu? 196 00:19:54,359 --> 00:19:55,360 Yuzu? 197 00:19:55,861 --> 00:19:56,945 Bror... 198 00:19:58,655 --> 00:19:59,656 Jag... 199 00:20:00,449 --> 00:20:01,575 ...fryser. 200 00:20:02,201 --> 00:20:04,578 Yuzu... 201 00:20:05,454 --> 00:20:07,539 Yuzu! 202 00:20:18,926 --> 00:20:20,594 Så det var det som hände... 203 00:20:22,638 --> 00:20:26,183 Du, Togusa. Vad är det med dig? 204 00:20:31,480 --> 00:20:32,689 Yuzu. 205 00:20:41,114 --> 00:20:42,115 Vänta. 206 00:20:47,079 --> 00:20:48,580 Ta mig med er. 207 00:20:49,957 --> 00:20:52,000 -Nej. -Jag ber er! 208 00:21:00,175 --> 00:21:04,179 På den tiden...hade jag ingen aning. 209 00:21:06,306 --> 00:21:10,060 Men nu... Nu har jag läst ut boken. 210 00:21:11,603 --> 00:21:12,604 Okej. 211 00:21:14,648 --> 00:21:15,857 Hoppa in. 212 00:21:43,677 --> 00:21:46,430 -Följer du också med? -Va? 213 00:21:51,935 --> 00:21:55,147 Tachikoma, det är jag. Är Batou där? 214 00:21:55,230 --> 00:21:56,940 Ja. 215 00:21:57,024 --> 00:22:00,610 -Batou, det är från Ishikawa. -Ishikawa? Koppla upp honom. 216 00:22:03,697 --> 00:22:04,823 Hej. 217 00:22:06,616 --> 00:22:07,534 Togusa. 218 00:22:09,703 --> 00:22:11,955 Togusa är...borta. 219 00:22:12,039 --> 00:22:16,043 Vad säger du, Batou? Togusa är ju där. 220 00:22:16,126 --> 00:22:17,461 Va? 221 00:22:18,879 --> 00:22:21,798 Tachikoma, jag ser honom inte. Driver du med mig? 222 00:22:21,882 --> 00:22:26,845 Kom igen, Batou. Varför skulle vi driva med dig? 223 00:22:26,928 --> 00:22:29,348 Uppfattat, Togusa. Hej då. 224 00:22:29,431 --> 00:22:30,891 Sluta tramsa! 225 00:22:31,475 --> 00:22:32,934 Hör du, Togusa. 226 00:22:33,018 --> 00:22:35,270 -Trevlig resa! -Var är du? 227 00:22:36,146 --> 00:22:37,731 Togusa? 228 00:22:51,870 --> 00:22:54,873 Undertexter: Tilda Appelberg