1
00:00:06,047 --> 00:00:10,927
EN ORIGINAL-ANIMESERIE FRÅN NETFLIX
2
00:00:13,805 --> 00:00:16,725
Baserad på mangan The Ghost in the Shell
av Shirow Masamune.
3
00:01:48,024 --> 00:01:49,484
Va?
4
00:01:52,237 --> 00:01:53,988
Vad är det som händer? Sluta!
5
00:01:54,614 --> 00:01:57,492
Vad är det? Togusa?
6
00:02:00,537 --> 00:02:02,622
Togusa-san, mår ni bra?
7
00:02:03,373 --> 00:02:06,334
-Jag kan inte stänga av systemet.
-Togusa-san!
8
00:02:06,417 --> 00:02:08,169
Vad väntar ni på?
9
00:02:09,212 --> 00:02:12,006
Ta bort viruset
med den offensiva barriären.
10
00:02:32,110 --> 00:02:33,361
Vad hände?
11
00:02:33,444 --> 00:02:36,739
Han försökte förstå hur Takashi tänkte.
12
00:02:36,823 --> 00:02:41,327
Han satt ensam och analyserade den data
vi tog hos Takashi.
13
00:02:41,411 --> 00:02:44,998
Vi hittade en kod som skrevs
efter att Think Pol skapades.
14
00:02:45,081 --> 00:02:47,667
-Är det ett virus?
-Det vet vi inte.
15
00:02:48,626 --> 00:02:51,045
Hej. Hur mår du, Togusa?
16
00:02:52,130 --> 00:02:54,257
-Så det var du, Batou.
-Ja.
17
00:02:55,884 --> 00:02:57,385
Majoren också?
18
00:03:04,893 --> 00:03:10,190
Förlåt. Jag blev plötsligt
lite nostalgisk.
19
00:03:10,940 --> 00:03:16,196
Och sen förvandlades det till dödsskräck.
Jag svimmade visst av det.
20
00:03:17,030 --> 00:03:18,823
Blev du nostalgisk?
21
00:03:20,325 --> 00:03:23,703
Som tur är
verkar din cyberhjärna ha klarat sig.
22
00:03:23,786 --> 00:03:26,873
Men vi ska nog genast radera all data.
23
00:03:27,457 --> 00:03:28,958
Ja. Gör det.
24
00:03:29,876 --> 00:03:32,462
Varför försökte du analysera koden själv?
25
00:03:34,255 --> 00:03:35,506
Jag har ingen ursäkt.
26
00:03:41,930 --> 00:03:43,097
Var är majoren?
27
00:03:43,181 --> 00:03:46,309
Hon åkte till premiärministerns residens.
28
00:03:46,768 --> 00:03:51,272
Major, vi har testresultaten från koden
som tog sig in i Togusas cyberhjärna.
29
00:03:51,356 --> 00:03:52,523
Vad vet ni?
30
00:03:52,607 --> 00:03:58,321
Det är tydligen ett program
som väcker glömda minnen till liv.
31
00:03:59,614 --> 00:04:03,952
Togusa verkar ha kommit ihåg
nåt han inte ville komma ihåg...
32
00:04:04,661 --> 00:04:06,204
...varpå han svimmade.
33
00:04:06,287 --> 00:04:09,332
-Jag förstår. Intressant.
-Svimmade?
34
00:04:10,166 --> 00:04:13,753
Få se vad det var för minne
som orsakade det.
35
00:04:14,379 --> 00:04:15,630
Gör inte det.
36
00:04:16,756 --> 00:04:20,843
-Inte ens jag har kollat vad det var.
-Mår Togusa bra?
37
00:04:20,927 --> 00:04:21,970
Tyst.
38
00:04:24,514 --> 00:04:26,015
Ishikawa, får jag se?
39
00:04:27,141 --> 00:04:30,270
Tyvärr har delar av koden skadats.
40
00:04:30,353 --> 00:04:34,065
-Hur farligt är det?
-Det ser inte så illa ut.
41
00:04:34,565 --> 00:04:39,654
Vi ser inte heller några tecken på
att det skulle ha spridits.
42
00:04:40,738 --> 00:04:44,784
Vad var då Takashi Shimamuras avsikt?
43
00:04:44,867 --> 00:04:47,787
Varför skrev han koden efter Think Pol?
44
00:04:50,331 --> 00:04:54,627
Major. Takashi Shimamura
kanske ville minnas nåt.
45
00:04:54,711 --> 00:04:57,839
Ett specifikt glömt minne.
46
00:04:58,756 --> 00:05:02,719
Namnet Think Pol inspirerades
förmodligen av "Thought Police".
47
00:05:02,802 --> 00:05:07,849
Polisen som finns med i boken 1984,
som vi hittade i hans rum.
48
00:05:09,434 --> 00:05:12,895
Han har i alla fall påverkats mycket
av boken.
49
00:05:13,396 --> 00:05:17,859
Dessutom hade han boken
redan när han var nio.
50
00:05:18,359 --> 00:05:23,740
Inte ens hans mamma minns
när Takashi köpte boken.
51
00:05:24,240 --> 00:05:28,077
Åkte du tillbaka
till Shimamuras lägenhet sen?
52
00:05:29,620 --> 00:05:31,164
Ja, det gjorde jag.
53
00:05:31,247 --> 00:05:34,042
-Togusa är vårdslös.
-Absolut.
54
00:05:34,125 --> 00:05:39,505
Men vi verkar inte ha några andra sätt
att spåra Shimamura på.
55
00:05:39,589 --> 00:05:45,386
Det stämmer inte. Han fick bo hos nån
i Kyoto i en månad när han var nio.
56
00:05:46,387 --> 00:05:51,976
Takashi skrev ett program
som gräver fram hans förträngda minnen.
57
00:05:52,560 --> 00:05:57,190
Han måste ha velat minnas nåt
från sitt förflutna.
58
00:05:57,273 --> 00:06:00,818
Lite långsökt, men inte omöjligt.
59
00:06:02,612 --> 00:06:05,698
Major, låt mig åka dit.
60
00:06:06,574 --> 00:06:10,912
Om det är vad din Ghost viskar åt dig,
så lyssna på den.
61
00:06:10,995 --> 00:06:13,790
-Nåt hittar du säkert.
-Tack.
62
00:06:13,873 --> 00:06:16,125
Då åker väl jag också.
63
00:06:16,209 --> 00:06:20,588
Du kan inte skydda dig
om du stöter på Takashi.
64
00:06:26,803 --> 00:06:30,640
Tänk att det fortfarande finns
såna här platser i Japan.
65
00:06:30,723 --> 00:06:35,895
Det är ödet för byar
som inte hänger med i utvecklingen.
66
00:06:36,813 --> 00:06:40,650
Vad tänkte han på när han bodde här?
67
00:06:45,905 --> 00:06:47,323
KYOTO 15 MINUTER
68
00:07:02,130 --> 00:07:04,382
Det där är hans farbrors hus.
69
00:07:04,465 --> 00:07:07,593
Där han tillfälligt bodde när han var nio.
70
00:07:07,677 --> 00:07:09,637
Varför fick han bo här?
71
00:07:09,720 --> 00:07:14,976
Hans pappa blev sjuk och mamman
måste vara med honom på sjukhuset.
72
00:07:22,442 --> 00:07:24,819
Vi har väldigt dålig täckning här.
73
00:07:24,902 --> 00:07:28,489
Ändå är täckningen perfekt
långt under jorden i Etorofu.
74
00:07:28,573 --> 00:07:32,618
Försök kommunicera via Tachikoma.
Då bör täckningen bli bättre.
75
00:07:32,702 --> 00:07:33,703
Uppfattat.
76
00:07:34,245 --> 00:07:37,665
-Återställ kommunikationen, Tachikoma.
-Uppfattat.
77
00:07:49,177 --> 00:07:50,219
Du...
78
00:07:55,349 --> 00:07:56,350
Vad är det?
79
00:08:04,192 --> 00:08:06,611
Vad gör du, bror?
80
00:08:08,237 --> 00:08:10,072
Jag är inte din bror.
81
00:08:11,824 --> 00:08:14,619
Men... Okej, vad gör du, Takashi?
82
00:08:17,580 --> 00:08:19,207
Jag gör ett spel.
83
00:08:20,291 --> 00:08:23,794
Va? Ett spel? Så roligt!
84
00:08:24,420 --> 00:08:28,007
-Yuzu, var är Takashi?
-Han är här.
85
00:08:36,265 --> 00:08:40,520
Mina föräldrar är alltid arga nuförtiden.
86
00:08:42,230 --> 00:08:43,481
Det är mitt fel.
87
00:08:44,774 --> 00:08:47,026
Varför är det ditt fel?
88
00:08:53,282 --> 00:08:55,451
Du, Togusa. Vad är det?
89
00:08:56,994 --> 00:08:58,246
Inget...
90
00:09:15,179 --> 00:09:18,349
Takashi! Vart ska du?
91
00:09:19,517 --> 00:09:22,770
Varför följer du efter mig?
Följ inte efter mig.
92
00:09:22,853 --> 00:09:27,024
Men du får inte gå iväg.
Det är redan mörkt.
93
00:09:27,608 --> 00:09:30,278
Och du får inte gå åt det där hållet.
94
00:09:32,113 --> 00:09:34,949
-Varför inte?
-Varför inte?
95
00:09:35,032 --> 00:09:37,994
Det bor en fallskärmsjägare där.
96
00:09:38,744 --> 00:09:39,954
Fallskärmsjägare?
97
00:09:40,538 --> 00:09:42,707
En man som kom nånstans ifrån.
98
00:09:42,790 --> 00:09:46,961
Han är tydligen väldigt ond.
Han dödade och begravde folk i bergen.
99
00:09:57,221 --> 00:09:58,806
Du får inte, Takashi.
100
00:09:59,682 --> 00:10:01,017
Han kommer att se dig.
101
00:10:19,952 --> 00:10:21,704
Fallskärmsjägare.
102
00:10:22,663 --> 00:10:24,874
Riktiga fallskärmsjägare?
103
00:10:25,666 --> 00:10:28,294
Wow, är det här på riktigt?
104
00:10:29,086 --> 00:10:30,504
Rör inte det där.
105
00:10:49,690 --> 00:10:52,360
Ett, nio, åtta, fyra?
106
00:10:57,198 --> 00:10:58,783
Sablar. Vi sticker.
107
00:11:09,001 --> 00:11:10,002
Hitåt.
108
00:11:15,800 --> 00:11:16,801
Gick det bra?
109
00:11:25,685 --> 00:11:27,019
Ungar.
110
00:11:28,187 --> 00:11:31,315
Ni får inte gå till bergen så här sent.
111
00:11:34,694 --> 00:11:38,155
Är inte du Shimamura-sans...
112
00:11:48,749 --> 00:11:52,753
Tog du med dig Yuzu ut dit?
Till fallskärmsjägarens ställe?
113
00:11:52,837 --> 00:11:56,465
Det var inte Takashis fel.
Det var jag som följde efter honom.
114
00:11:56,549 --> 00:11:57,591
Tyst!
115
00:11:58,175 --> 00:12:02,513
Det är ingen liten börda
din storebror gav oss.
116
00:12:02,596 --> 00:12:04,890
Kan du inte prata med Yoshie?
117
00:12:10,438 --> 00:12:12,898
Togusa, vart ska du?
118
00:12:15,484 --> 00:12:19,155
-Där. Där är det.
-Hallå.
119
00:12:28,205 --> 00:12:29,373
Den är borta.
120
00:12:29,874 --> 00:12:31,125
Å nej.
121
00:12:31,917 --> 00:12:33,836
Han letar efter den här.
122
00:13:09,580 --> 00:13:14,502
Jag stal den inte. Jag tog den av misstag.
123
00:13:17,421 --> 00:13:18,756
Förlåt mig.
124
00:13:19,548 --> 00:13:22,218
Vilka är dina...föräldrar?
125
00:13:24,261 --> 00:13:29,308
Jag har bott med min farbror i två veckor.
126
00:13:32,978 --> 00:13:34,146
En utböling?
127
00:13:36,524 --> 00:13:38,108
Behåll boken.
128
00:13:38,609 --> 00:13:39,693
Va?
129
00:13:41,821 --> 00:13:42,822
Vänta.
130
00:13:46,408 --> 00:13:52,039
Byborna säger att du är en ond människa.
131
00:13:53,374 --> 00:13:55,209
Det här är en trevlig plats.
132
00:13:56,043 --> 00:14:01,674
Men det är ett helvete
för den som inte respekterar byns regler.
133
00:14:03,467 --> 00:14:07,012
-Vad menar ni?
-Läs boken så förstår du.
134
00:14:07,930 --> 00:14:12,977
Boken beskriver allt
som kommer att hända med den här världen.
135
00:14:14,854 --> 00:14:18,357
"Poliser dödade av invalidiserad soldat."
136
00:14:18,858 --> 00:14:25,531
Fallet fick stor uppmärksamhet,
men lades på hyllan ovanligt snabbt.
137
00:14:27,199 --> 00:14:30,077
Berättade du för Batou och Togusa
om det här?
138
00:14:30,160 --> 00:14:34,540
De har väldigt dålig täckning
där de befinner sig.
139
00:14:34,623 --> 00:14:38,878
Major. Angående Togusa-sans
undermedvetna minne...
140
00:14:38,961 --> 00:14:43,591
-Vad har du fått veta?
-Hans data är tyvärr skadad.
141
00:14:43,674 --> 00:14:47,678
-Jag kunde inte skapa nån bild.
-Det var synd.
142
00:14:48,262 --> 00:14:51,599
Men vi kunde återskapa hans känslor.
143
00:14:52,975 --> 00:14:55,853
Hur ska jag beskriva dem?
144
00:14:56,353 --> 00:15:01,483
Den här känslan... Det är svårt.
Den är smärtsam.
145
00:15:01,984 --> 00:15:05,779
-Som en hjärtesorg.
-Vad fasen?
146
00:15:06,739 --> 00:15:11,118
Den kan nog bäst beskrivas som nostalgi.
147
00:15:11,660 --> 00:15:15,331
Blir du nostalgisk
av en annan människas minne?
148
00:15:15,414 --> 00:15:18,375
-Har du blivit en medelålders man?
-Va?
149
00:15:18,459 --> 00:15:19,877
Hur vågar ni?
150
00:15:20,377 --> 00:15:23,047
För att kunna jobba på sektion 9
151
00:15:23,130 --> 00:15:27,718
flyttade jag mina känslomässiga minnen
till en extern lagringsplats.
152
00:15:27,801 --> 00:15:31,138
Därför är jag fysiskt mottaglig
för nostalgi.
153
00:15:31,221 --> 00:15:32,765
Jaså, du?
154
00:15:35,768 --> 00:15:41,398
Om Takashi Shimamuras program
inte bara är till för
155
00:15:41,482 --> 00:15:45,694
att väcka omedvetna minnen,
utan även för att framkalla nostalgi...
156
00:15:46,195 --> 00:15:50,324
-...kan Togusa ha rätt i sin teori.
-Vad menar du?
157
00:15:51,659 --> 00:15:55,788
Fallet jag nämnde tidigare.
Offren var inte bara poliser.
158
00:15:55,871 --> 00:15:59,458
Det var även en oväntad person som dog.
159
00:16:01,835 --> 00:16:05,130
"Krig är fred.
160
00:16:06,006 --> 00:16:09,009
Frihet är slaveri.
161
00:16:10,302 --> 00:16:12,471
Okunnighet är styrka."
162
00:16:14,348 --> 00:16:16,558
Det är för svårt att förstå.
163
00:16:30,114 --> 00:16:32,574
-Du, ta ut honom.
-Ja.
164
00:16:33,993 --> 00:16:35,369
-Hör du.
-Ja.
165
00:16:39,373 --> 00:16:42,084
Okej. Ut. Kom igen.
166
00:16:43,752 --> 00:16:45,295
-Hjälp mig, här.
-Snälla...
167
00:16:47,214 --> 00:16:48,924
Jag sa inget!
168
00:16:50,092 --> 00:16:52,302
-Okej.
-Jag sa inget!
169
00:16:55,973 --> 00:16:57,141
Det var inte jag!
170
00:17:00,352 --> 00:17:01,353
Här.
171
00:17:02,229 --> 00:17:03,230
Här.
172
00:17:14,700 --> 00:17:19,079
-Takashi? Var är du?
-Yuzu?
173
00:17:20,080 --> 00:17:25,627
Vi fick inte gå in i bergen,
för polisen har jobb att göra.
174
00:17:25,711 --> 00:17:26,712
Hör ni.
175
00:17:29,673 --> 00:17:30,674
Yuzu!
176
00:17:33,385 --> 00:17:34,386
Yuzu!
177
00:17:36,388 --> 00:17:37,389
Yuzu!
178
00:17:41,560 --> 00:17:44,313
Du får ju inte gå upp i bergen.
179
00:17:44,396 --> 00:17:46,315
Vems ungar är det där?
180
00:17:47,691 --> 00:17:50,819
Flickan är härifrån.
181
00:17:51,320 --> 00:17:53,906
Pojken är utböling.
182
00:17:55,199 --> 00:17:56,825
Det är inte bra.
183
00:18:01,997 --> 00:18:04,708
Så du heter Takashi?
184
00:18:06,627 --> 00:18:10,422
-Bror...
-Hur länge har du varit här?
185
00:18:11,298 --> 00:18:13,133
Vi går, Yuzu.
186
00:18:14,468 --> 00:18:16,053
Stopp.
187
00:18:18,263 --> 00:18:20,641
-Spring, Yuzu!
-Hör ni, stanna!
188
00:18:21,767 --> 00:18:22,768
Hör ni!
189
00:18:26,021 --> 00:18:29,149
-Yuzu! Kom igen!
-Bror...
190
00:18:37,783 --> 00:18:38,784
Sluta!
191
00:18:48,836 --> 00:18:50,170
Hallå!
192
00:18:55,759 --> 00:18:56,760
Fan.
193
00:19:47,477 --> 00:19:48,478
Yuzu?
194
00:19:49,897 --> 00:19:51,607
Yuzu?
195
00:19:51,690 --> 00:19:53,025
Yuzu?
196
00:19:54,359 --> 00:19:55,360
Yuzu?
197
00:19:55,861 --> 00:19:56,945
Bror...
198
00:19:58,655 --> 00:19:59,656
Jag...
199
00:20:00,449 --> 00:20:01,575
...fryser.
200
00:20:02,201 --> 00:20:04,578
Yuzu...
201
00:20:05,454 --> 00:20:07,539
Yuzu!
202
00:20:18,926 --> 00:20:20,594
Så det var det som hände...
203
00:20:22,638 --> 00:20:26,183
Du, Togusa. Vad är det med dig?
204
00:20:31,480 --> 00:20:32,689
Yuzu.
205
00:20:41,114 --> 00:20:42,115
Vänta.
206
00:20:47,079 --> 00:20:48,580
Ta mig med er.
207
00:20:49,957 --> 00:20:52,000
-Nej.
-Jag ber er!
208
00:21:00,175 --> 00:21:04,179
På den tiden...hade jag ingen aning.
209
00:21:06,306 --> 00:21:10,060
Men nu... Nu har jag läst ut boken.
210
00:21:11,603 --> 00:21:12,604
Okej.
211
00:21:14,648 --> 00:21:15,857
Hoppa in.
212
00:21:43,677 --> 00:21:46,430
-Följer du också med?
-Va?
213
00:21:51,935 --> 00:21:55,147
Tachikoma, det är jag. Är Batou där?
214
00:21:55,230 --> 00:21:56,940
Ja.
215
00:21:57,024 --> 00:22:00,610
-Batou, det är från Ishikawa.
-Ishikawa? Koppla upp honom.
216
00:22:03,697 --> 00:22:04,823
Hej.
217
00:22:06,616 --> 00:22:07,534
Togusa.
218
00:22:09,703 --> 00:22:11,955
Togusa är...borta.
219
00:22:12,039 --> 00:22:16,043
Vad säger du, Batou? Togusa är ju där.
220
00:22:16,126 --> 00:22:17,461
Va?
221
00:22:18,879 --> 00:22:21,798
Tachikoma, jag ser honom inte.
Driver du med mig?
222
00:22:21,882 --> 00:22:26,845
Kom igen, Batou.
Varför skulle vi driva med dig?
223
00:22:26,928 --> 00:22:29,348
Uppfattat, Togusa. Hej då.
224
00:22:29,431 --> 00:22:30,891
Sluta tramsa!
225
00:22:31,475 --> 00:22:32,934
Hör du, Togusa.
226
00:22:33,018 --> 00:22:35,270
-Trevlig resa!
-Var är du?
227
00:22:36,146 --> 00:22:37,731
Togusa?
228
00:22:51,870 --> 00:22:54,873
Undertexter: Tilda Appelberg