1 00:00:06,047 --> 00:00:10,927 ‎(ผลงานซีรีส์อนิเมะจาก NETFLIX) 2 00:01:48,024 --> 00:01:49,317 ‎อะไรกัน 3 00:01:52,278 --> 00:01:53,947 ‎เกิดอะไรขึ้น หยุดนะ 4 00:01:54,864 --> 00:01:55,865 ‎นั่นอะไร 5 00:01:56,658 --> 00:01:57,492 ‎โทกุสะ 6 00:02:00,495 --> 00:02:02,539 ‎คุณโทกุสะ เป็นอะไรหรือเปล่า 7 00:02:03,373 --> 00:02:05,208 ‎ฉันปิดระบบไม่ได้ 8 00:02:05,416 --> 00:02:06,334 ‎คุณโทกุสะ 9 00:02:06,417 --> 00:02:08,086 ‎รออะไรอยู่อีก 10 00:02:09,170 --> 00:02:11,756 ‎กำจัดไวรัส ‎ด้วยการเปิดระบบเกราะจู่โจม 11 00:02:25,603 --> 00:02:30,150 ‎(ห้วงคำนึง - N คือคำตอบ) 12 00:02:32,026 --> 00:02:33,111 ‎เกิดอะไรขึ้นเหรอ 13 00:02:33,444 --> 00:02:36,656 ‎เขาอยู่คนเดียว กำลังวิเคราะห์ข้อมูล ‎ที่เราได้จากบ้านทาคาชิ 14 00:02:36,739 --> 00:02:41,035 ‎เขากำลังพยายามทำความเข้าใจ ‎จิตใจของทาคาชิ 15 00:02:41,369 --> 00:02:44,789 ‎เราพบโปรแกรมที่ถูกเขียนขึ้น ‎หลังสร้างแอปตำรวจศีลธรรมแล้ว 16 00:02:44,873 --> 00:02:45,707 ‎ไวรัสเหรอ 17 00:02:46,207 --> 00:02:47,542 ‎เรายังไม่รู้ 18 00:02:48,459 --> 00:02:49,460 ‎นี่ 19 00:02:49,752 --> 00:02:51,045 ‎โอเคไหม โทกุสะ 20 00:02:52,046 --> 00:02:54,132 ‎- นายเองเหรอ บาทู ‎- ใช่ 21 00:02:55,842 --> 00:02:57,260 ‎ผู้พันด้วย 22 00:03:04,851 --> 00:03:05,894 ‎ผมขอโทษ 23 00:03:06,477 --> 00:03:10,064 ‎จู่ๆ ผมก็รู้สึกหวนคิดถึงอดีต 24 00:03:10,899 --> 00:03:13,109 ‎แล้วความรู้สึกนั้น ‎ก็เปลี่ยนเป็นความกลัวตาย 25 00:03:13,693 --> 00:03:16,070 ‎ดูเหมือนมันจะทำให้ผมหมดสติ 26 00:03:16,988 --> 00:03:18,740 ‎นายหวนคิดถึงอดีตเหรอ 27 00:03:20,283 --> 00:03:23,369 ‎โชคดีที่สมองไซเบอร์ของนายไม่เป็นไร 28 00:03:23,745 --> 00:03:26,748 ‎แต่เราควรลบข้อมูลเดี๋ยวนี้เลย 29 00:03:27,415 --> 00:03:28,958 ‎ได้ เอาเลย 30 00:03:29,834 --> 00:03:32,462 ‎ทำไมนายถึงพยายามวิเคราะห์โปรแกรม ‎ด้วยตัวคนเดียวล่ะ 31 00:03:34,214 --> 00:03:35,381 ‎ผมผิดเอง 32 00:03:41,888 --> 00:03:42,889 ‎ผู้พันอยู่ไหน 33 00:03:43,097 --> 00:03:46,392 ‎เธอขี่ทาชิโกมะไปที่บ้านพักนายกฯ 34 00:03:46,768 --> 00:03:51,272 ‎ผู้พัน เราได้ผลการทดสอบของโปรแกรม ‎ที่โจมตีสมองไซเบอร์ของโทกุสะแล้ว 35 00:03:51,356 --> 00:03:52,398 ‎ได้อะไรมาบ้างล่ะ 36 00:03:52,482 --> 00:03:53,524 ‎ดูเหมือนว่า 37 00:03:53,900 --> 00:03:58,279 ‎มันเป็นโปรแกรมปลุกความทรงจำ ‎ที่ถูกลืมไปแล้วให้กลับมา 38 00:03:59,697 --> 00:04:03,952 ‎ดูเหมือนโทกุสะจำบางอย่าง ‎ที่เขาไม่อยากจำขึ้นมาได้ 39 00:04:04,619 --> 00:04:06,120 ‎จนเป็นเหตุให้หมดสติ 40 00:04:06,204 --> 00:04:09,332 ‎- เข้าใจแล้ว ฟังดูน่าสนใจ ‎- หมดสติเหรอ 41 00:04:10,124 --> 00:04:13,670 ‎มาดูกันว่าความทรงจำแบบไหน ‎ที่ทำให้เขาหมดสติไป 42 00:04:14,295 --> 00:04:15,546 ‎อย่าทำแบบนั้น 43 00:04:16,756 --> 00:04:20,385 ‎- ฉันยังไม่ได้ดูเลยว่าเรื่องอะไร ‎- โทกุสะเป็นอะไรไหม 44 00:04:20,843 --> 00:04:21,844 ‎เงียบก่อน 45 00:04:24,472 --> 00:04:25,890 ‎อิชิคาว่า ฉันขอดูหน่อยสิ 46 00:04:27,058 --> 00:04:30,270 ‎เสียดายที่มันเสียหายไปบางส่วน 47 00:04:30,687 --> 00:04:32,230 ‎มันอันตรายแค่ไหน 48 00:04:32,313 --> 00:04:33,982 ‎มันก็ไม่ได้ดูแย่มาก 49 00:04:34,524 --> 00:04:39,654 ‎เราไม่พบร่องรอยว่ามันแพร่กระจายไป 50 00:04:40,655 --> 00:04:44,784 ‎งั้นนั่นก็เป็นเจตนา ‎ของชิมามูระ ทาคาชิเหรอ 51 00:04:44,867 --> 00:04:47,745 ‎ทำไมเขาถึงสร้างโปรแกรม ‎หลังสร้างแอปตำรวจศีลธรรมล่ะ 52 00:04:50,331 --> 00:04:51,291 ‎ผู้พัน 53 00:04:51,749 --> 00:04:54,377 ‎ชิมามูระ ทาคาชิ ‎อาจจะอยากนึกถึงเรื่องราว 54 00:04:54,669 --> 00:04:57,839 ‎เป็นความทรงจำที่ถูกลบเลือนไป 55 00:04:58,715 --> 00:05:02,719 ‎ชื่อตำรวจศีลธรรมน่าจะได้รับ ‎แรงบันดาลใจจากตำรวจความคิด 56 00:05:03,052 --> 00:05:07,724 ‎ซึ่งถูกกล่าวถึงในนวนิยาย 1984 ‎ที่เราพบในห้องของเขา 57 00:05:09,392 --> 00:05:12,812 ‎เขาได้รับแรงบันดาลใจอย่างสูง ‎จากนวนิยายนั้นแน่นอน 58 00:05:13,354 --> 00:05:14,480 ‎ยิ่งไปกว่านั้น 59 00:05:15,189 --> 00:05:17,859 ‎ตอนเก้าขวบ เขาก็มีหนังสือนั่นแล้ว 60 00:05:18,359 --> 00:05:21,696 ‎แม่เขาก็ยังจำไม่ได้ 61 00:05:22,030 --> 00:05:23,823 ‎ว่าเขาได้หนังสือนั่นมาตอนไหน 62 00:05:24,198 --> 00:05:27,952 ‎นายได้กลับไปที่บ้านชิมามูระไหม 63 00:05:29,579 --> 00:05:31,122 ‎ครับ ผมกลับไป 64 00:05:31,205 --> 00:05:33,750 ‎- โทกุสะประมาทจัง ‎- นั่นสิ 65 00:05:34,375 --> 00:05:39,339 ‎แต่ดูเหมือนเราจะหมดหนทาง ‎ติดตามชิมามูระแล้ว 66 00:05:39,547 --> 00:05:40,840 ‎ก็ไม่ซะทีเดียว 67 00:05:41,007 --> 00:05:45,303 ‎เขาเคยถูกฝากเลี้ยงที่เกียวโต ‎เป็นเวลาหนึ่งเดือน ตอนอายุเก้าขวบ 68 00:05:46,387 --> 00:05:51,768 ‎ทาคาชิถึงขั้นสร้างโปรแกรม ‎มาขุดความทรงจำที่ถูกลืมของเขา 69 00:05:52,518 --> 00:05:57,190 ‎เขาคงอยากนึกถึงบางอย่างในอดีตแน่ 70 00:05:57,273 --> 00:06:00,818 ‎ไม่ค่อยน่าเชื่อนัก แต่ก็เป็นไปได้ 71 00:06:02,570 --> 00:06:05,698 ‎ผู้พัน ผมขออนุญาตไปที่นั่น 72 00:06:06,532 --> 00:06:10,578 ‎ถ้าโกสต์ของนายกระซิบบอกอย่างนั้น ‎ก็จงฟังมัน 73 00:06:10,953 --> 00:06:12,413 ‎น่าจะหาอะไรพบ 74 00:06:12,747 --> 00:06:13,790 ‎ขอบคุณครับ 75 00:06:13,873 --> 00:06:16,000 ‎งั้นฉันคงต้องไปด้วย 76 00:06:16,209 --> 00:06:20,004 ‎นายคงดูแลตัวเองไม่ไหว ‎ถ้าเจอกับทาคาชิเข้า 77 00:06:26,719 --> 00:06:30,640 ‎ไม่น่าเชื่อว่า ‎ยังมีที่สวยงามแบบนี้อยู่ในญี่ปุ่น 78 00:06:30,848 --> 00:06:35,812 ‎มันคือชะตากรรมของหมู่บ้าน ‎ที่เดินหน้าตามยุคสมัยไม่ทัน 79 00:06:36,729 --> 00:06:38,189 ‎ตอนเขาอยู่ที่นี่ 80 00:06:38,689 --> 00:06:40,650 ‎เขาคิดเรื่องอะไรอยู่นะ 81 00:06:45,905 --> 00:06:47,323 ‎(อีก 15 นาที ถึงเกียวโต) 82 00:07:02,088 --> 00:07:04,382 ‎นั่นน่าจะเป็นบ้านของน้าเขา 83 00:07:04,465 --> 00:07:07,468 ‎บ้านที่เขาอยู่ชั่วคราว ‎ตอนอายุเก้าขวบ 84 00:07:07,677 --> 00:07:09,303 ‎ทำไมเขาถึงมาที่นี่ล่ะ 85 00:07:09,720 --> 00:07:11,931 ‎พ่อของเขาป่วยหนัก 86 00:07:12,014 --> 00:07:14,767 ‎และแม่ของเขาต้องเฝ้าพ่อที่โรงพยาบาล 87 00:07:22,483 --> 00:07:24,735 ‎ที่นี่สัญญาณไม่ดีเลย 88 00:07:24,819 --> 00:07:28,489 ‎ขนาดใต้ดินสุดลึกของเอโตโรฟุ ‎สัญญาณยังชัดแจ๋วเลยนะ 89 00:07:28,573 --> 00:07:30,324 ‎ลองสื่อสารผ่านทาชิโกมะดู 90 00:07:30,616 --> 00:07:32,493 ‎สัญญาณน่าจะดีขึ้น 91 00:07:32,660 --> 00:07:33,661 ‎รับทราบ 92 00:07:34,203 --> 00:07:36,289 ‎เริ่มระบบการสื่อสารใหม่ ทาชิโกมะ 93 00:07:36,456 --> 00:07:37,582 ‎รับทราบ 94 00:07:49,302 --> 00:07:50,303 ‎นาย... 95 00:07:55,308 --> 00:07:56,309 ‎มีอะไรเหรอ 96 00:08:04,192 --> 00:08:06,569 ‎พี่ชาย พี่ทำอะไรอยู่ 97 00:08:08,196 --> 00:08:10,072 ‎ฉันไม่ใช่พี่ของเธอ 98 00:08:11,782 --> 00:08:14,535 ‎ถ้างั้น ทำอะไรอยู่ล่ะ ทาคาชิ 99 00:08:17,538 --> 00:08:19,123 ‎ฉันกำลังสร้างเกม 100 00:08:20,249 --> 00:08:22,126 ‎อะไรนะ เกมเหรอ 101 00:08:22,376 --> 00:08:23,794 ‎ยอดเลย 102 00:08:24,337 --> 00:08:26,214 ‎ยูซุ ทาคาชิอยู่ไหน 103 00:08:26,714 --> 00:08:28,007 ‎อยู่ตรงนี้ค่ะ 104 00:08:36,265 --> 00:08:40,394 ‎เดี๋ยวนี้พ่อแม่ฉันโมโหตลอดเลย 105 00:08:42,188 --> 00:08:43,314 ‎เป็นความผิดฉันเอง 106 00:08:44,732 --> 00:08:46,943 ‎ทำไมคิดว่าเป็นความผิดพี่ล่ะ 107 00:08:53,241 --> 00:08:54,283 ‎นี่ โทกุสะ 108 00:08:54,784 --> 00:08:55,785 ‎เป็นอะไร 109 00:08:56,953 --> 00:08:58,204 ‎ไม่มีอะไรหรอก 110 00:09:15,137 --> 00:09:16,681 ‎ทาคาชิ 111 00:09:17,139 --> 00:09:18,516 ‎จะไปไหนน่ะ 112 00:09:19,433 --> 00:09:22,603 ‎ตามมาทำไม อย่ามาตามฉัน 113 00:09:22,812 --> 00:09:27,024 ‎แต่พี่ไม่ควรออกไปไหน มันมืดแล้ว 114 00:09:27,567 --> 00:09:30,111 ‎อีกอย่าง พี่ไม่ควรไปทางนั้นด้วย 115 00:09:32,071 --> 00:09:33,072 ‎ทำไมล่ะ 116 00:09:33,364 --> 00:09:34,699 ‎ทำไมน่ะเหรอ 117 00:09:35,116 --> 00:09:37,910 ‎ทหารอากาศคนหนึ่งอยู่ทางนั้น 118 00:09:38,744 --> 00:09:39,954 ‎ทหารอากาศเหรอ 119 00:09:40,580 --> 00:09:42,623 ‎ผู้ชายที่มาจากไหนไม่รู้ 120 00:09:42,707 --> 00:09:46,711 ‎ฉันได้ยินว่าเขาชั่วร้ายมาก ‎เขาฆ่าและฝังผู้คนไว้บนภูเขา 121 00:09:57,054 --> 00:09:58,598 ‎พี่ไม่ควรไปนะ ทาคาชิ 122 00:09:59,640 --> 00:10:00,933 ‎เดี๋ยวเขาเห็นหรอก 123 00:10:12,361 --> 00:10:14,030 ‎(บะหมี่ถ้วย) 124 00:10:19,910 --> 00:10:21,495 ‎ทหารอากาศ 125 00:10:22,663 --> 00:10:24,707 ‎ของกองกำลังทางอากาศเหรอ 126 00:10:25,625 --> 00:10:28,294 ‎ว้าว นี่ของจริงเหรอ 127 00:10:29,128 --> 00:10:30,504 ‎อย่าจับนะ 128 00:10:49,607 --> 00:10:52,276 ‎หนึ่ง เก้า แปด สี่ 129 00:10:57,156 --> 00:10:58,741 ‎แย่แล้ว ไปเร็ว 130 00:11:09,001 --> 00:11:10,002 ‎ทางนี้ 131 00:11:15,841 --> 00:11:16,842 ‎เธอเป็นอะไรไหม 132 00:11:25,601 --> 00:11:26,936 ‎เด็กๆ 133 00:11:27,019 --> 00:11:28,145 ‎(ตำรวจ) 134 00:11:28,229 --> 00:11:31,232 ‎พวกเธอไม่ควรไปที่เขา ‎ตอนดึกดื่นแบบนี้ 135 00:11:34,944 --> 00:11:38,030 ‎ลูกคุณชิมามูระใช่ไหม 136 00:11:41,742 --> 00:11:46,122 ‎(นวนิยาย 1984) 137 00:11:48,708 --> 00:11:50,334 ‎แกพายูซุไปที่นั่นเหรอ 138 00:11:50,835 --> 00:11:52,753 ‎ไปที่มั่นกองกำลังทางอากาศนี่นะ 139 00:11:52,962 --> 00:11:56,298 ‎มันไม่ใช่ความผิดของทาคาชิ ‎หนูเป็นคนตามเขาไปเอง 140 00:11:56,382 --> 00:11:57,591 ‎เงียบนะ 141 00:11:58,175 --> 00:12:02,346 ‎พี่ชายคุณทิ้งตัวปัญหาไว้ให้เรา 142 00:12:02,596 --> 00:12:04,765 ‎ช่วยพูดกับโยชิเอะหน่อยเถอะ 143 00:12:10,438 --> 00:12:12,898 ‎โทกุสะ นายจะไปไหนน่ะ 144 00:12:15,443 --> 00:12:17,194 ‎ตรงนั้น นั่นแหละ 145 00:12:18,237 --> 00:12:19,238 ‎นี่ 146 00:12:28,122 --> 00:12:29,331 ‎มันหายไปแล้ว 147 00:12:30,040 --> 00:12:31,125 ‎ไม่นะ 148 00:12:31,876 --> 00:12:33,753 ‎เขากำลังหาของชิ้นนี้ 149 00:13:07,661 --> 00:13:09,163 ‎คือว่า... 150 00:13:09,580 --> 00:13:11,665 ‎ผมไม่ได้ขโมยนะ 151 00:13:11,749 --> 00:13:14,376 ‎ผมบังเอิญหยิบมันไป 152 00:13:15,377 --> 00:13:16,378 ‎คือว่า... 153 00:13:17,421 --> 00:13:18,422 ‎ผมขอโทษครับ 154 00:13:19,507 --> 00:13:20,591 ‎ใครเป็น... 155 00:13:21,342 --> 00:13:22,468 ‎พ่อแม่ของนาย 156 00:13:22,676 --> 00:13:23,677 ‎คือว่า 157 00:13:24,261 --> 00:13:29,225 ‎ผมมาพักอยู่กับน้าสองสัปดาห์ 158 00:13:32,937 --> 00:13:34,146 ‎เป็นคนที่อื่นเหรอ 159 00:13:36,440 --> 00:13:37,942 ‎เก็บหนังสือไว้เถอะ 160 00:13:38,567 --> 00:13:40,820 ‎อะไรนะ คือว่า... 161 00:13:41,862 --> 00:13:42,863 ‎เดี๋ยวสิครับ 162 00:13:46,325 --> 00:13:48,702 ‎พวกชาวบ้านพูดว่า 163 00:13:49,370 --> 00:13:51,956 ‎คุณเป็นคนชั่วร้ายมาก 164 00:13:53,332 --> 00:13:55,084 ‎ที่นี่น่าอยู่ก็จริง 165 00:13:55,960 --> 00:14:01,590 ‎แต่มันคือนรกสำหรับคนที่ ‎ไม่เคารพกฎของหมู่บ้าน 166 00:14:03,425 --> 00:14:04,927 ‎คุณหมายความว่าไง 167 00:14:05,427 --> 00:14:07,012 ‎อ่านหนังสือแล้วนายจะเข้าใจ 168 00:14:07,888 --> 00:14:12,852 ‎หนังสือบรรยายทุกอย่าง ‎ที่กำลังจะเกิดขึ้นบนโลกไว้แล้ว 169 00:14:14,770 --> 00:14:18,357 ‎ทหารพิการฆ่าตำรวจตายเพียบ 170 00:14:18,858 --> 00:14:22,111 ‎ตอนนั้นเป็นคดีโด่งดังมาก 171 00:14:22,820 --> 00:14:25,656 ‎แต่มันกลับหายไปซะอย่างนั้น 172 00:14:27,116 --> 00:14:29,493 ‎เรื่องนี้นายบอกบาทูกับโทกุสะหรือยัง 173 00:14:30,160 --> 00:14:34,373 ‎ตำแหน่งของพวกเขาสัญญาณไม่ดีเลย 174 00:14:34,582 --> 00:14:35,583 ‎ผู้พัน 175 00:14:36,166 --> 00:14:38,711 ‎มีเรื่องความทรงจำใต้สำนึก ‎ของโทกุสะค่ะ 176 00:14:38,919 --> 00:14:39,962 ‎เธอรู้อะไรบ้าง 177 00:14:40,254 --> 00:14:43,299 ‎น่าเสียดายที่ข้อมูลเสียหาย 178 00:14:43,674 --> 00:14:46,343 ‎ฉันไม่สามารถดึงภาพออกมาได้เลย 179 00:14:46,427 --> 00:14:47,678 ‎แย่จังเลยนะ 180 00:14:48,220 --> 00:14:49,221 ‎แต่ว่า 181 00:14:49,471 --> 00:14:51,599 ‎เราดึงความรู้สึกเขาออกมาได้ 182 00:14:52,933 --> 00:14:55,769 ‎ผมจะอธิบายยังไงดี 183 00:14:56,312 --> 00:14:57,521 ‎อารมณ์นี้ 184 00:14:57,771 --> 00:14:59,189 ‎มันรุนแรง 185 00:14:59,690 --> 00:15:01,567 ‎เจ็บปวด 186 00:15:01,942 --> 00:15:04,528 ‎ใจสลาย 187 00:15:04,945 --> 00:15:05,779 ‎อะไรกันน่ะ 188 00:15:06,739 --> 00:15:11,118 ‎เรียกว่าการหวนคิดถึงอดีตจะตรงสุด 189 00:15:11,619 --> 00:15:15,289 ‎เธอเห็นความทรงจำคนอื่น ‎แล้วหวนคิดถึงอดีตของตนเองได้เหรอ 190 00:15:15,372 --> 00:15:17,583 ‎- เป็นชายแก่วัยกลางคนหรือไง ‎- อะไรนะ 191 00:15:18,417 --> 00:15:19,752 ‎กล้าดียังไง ! 192 00:15:20,419 --> 00:15:23,005 ‎เพื่อให้ทำงานที่เซ็คชั่น 9 ได้ 193 00:15:23,088 --> 00:15:27,676 ‎ฉันย้ายความทรงจำสะเทือนอารมณ์ ‎ไปเก็บในหน่วยความจำภายนอกเกือบหมด 194 00:15:27,760 --> 00:15:31,138 ‎ดังนั้นร่างกายของฉัน ‎จึงรับรู้การหวนคิดถึงอดีตได้ 195 00:15:31,388 --> 00:15:32,681 ‎อย่างนั้นเหรอ 196 00:15:35,935 --> 00:15:38,354 ‎โปรแกรมของชิมามูระ ทาคาชิ 197 00:15:38,812 --> 00:15:41,190 ‎ถ้ามันไม่ได้มีแค่เพื่อ 198 00:15:41,523 --> 00:15:45,110 ‎ปลุกความทรงจำใต้สำนึก ‎แต่รวมการหวนนึกถึงอดีตด้วยล่ะ 199 00:15:46,070 --> 00:15:49,281 ‎คำอธิบายของโทกุสะก็อาจจะถูก 200 00:15:49,448 --> 00:15:50,324 ‎หมายความว่าไง 201 00:15:51,617 --> 00:15:53,285 ‎คดีที่ผมกล่าวไว้ก่อนนี้ 202 00:15:53,702 --> 00:15:55,746 ‎ผู้ตายไม่ได้มีแค่ตำรวจ 203 00:15:55,829 --> 00:15:58,874 ‎คดีนี้ยังมีผู้ตายที่ไม่คาดคิดด้วย 204 00:16:01,627 --> 00:16:05,130 ‎"สงคราม คือสันติภาพ 205 00:16:06,006 --> 00:16:08,926 ‎อิสรภาพ คือการตกเป็นทาส 206 00:16:10,260 --> 00:16:12,346 ‎การไม่รับรู้ คือพลัง" 207 00:16:14,348 --> 00:16:16,517 ‎ประโยคพวกนี้มันยากเกินจะเข้าใจ 208 00:16:30,030 --> 00:16:31,031 ‎นี่ 209 00:16:31,365 --> 00:16:32,366 ‎เอาเขาลงมา 210 00:16:33,951 --> 00:16:35,369 ‎- นี่ ‎- ครับ 211 00:16:39,331 --> 00:16:40,791 ‎เอาละ ลงมา 212 00:16:41,166 --> 00:16:42,167 ‎มาสิ 213 00:16:43,711 --> 00:16:45,295 ‎- ช่วยฉันหน่อย ‎- ขอร้องล่ะ 214 00:16:47,214 --> 00:16:48,799 ‎ผมไม่ได้พูดอะไรนะ 215 00:16:50,009 --> 00:16:52,302 ‎- เอาละ ‎- ผมไม่ได้พูดอะไรเลย 216 00:16:55,806 --> 00:16:56,807 ‎ไม่ใช่ผม 217 00:17:00,352 --> 00:17:01,353 ‎เอานี่ไป 218 00:17:02,229 --> 00:17:03,230 ‎เอาไป 219 00:17:14,658 --> 00:17:18,078 ‎ทาคาชิ พี่อยู่ไหน 220 00:17:18,245 --> 00:17:19,079 ‎ยูซุ 221 00:17:20,039 --> 00:17:22,916 ‎ผู้ใหญ่บอกแล้วว่าอย่าขึ้นเขา 222 00:17:23,000 --> 00:17:25,627 ‎เพราะเจ้าหน้าที่ผู้ดูแลต้องทำงาน 223 00:17:25,711 --> 00:17:26,712 ‎นี่ 224 00:17:29,590 --> 00:17:30,591 ‎ยูซุ 225 00:17:33,385 --> 00:17:34,386 ‎ยูซุ 226 00:17:36,263 --> 00:17:37,264 ‎ยูซุ 227 00:17:41,518 --> 00:17:44,313 ‎ฉันบอกเธอแล้วว่าอย่าขึ้นเขา 228 00:17:44,688 --> 00:17:46,315 ‎พวกเขาเป็นลูกบ้านไหน 229 00:17:47,649 --> 00:17:50,736 ‎เด็กหญิงเป็นคนที่นี่ 230 00:17:51,278 --> 00:17:53,822 ‎เด็กชายเป็นคนต่างถิ่น 231 00:17:55,157 --> 00:17:56,742 ‎แบบนี้ไม่ดี 232 00:18:01,955 --> 00:18:04,625 ‎นายชื่อทาคาชิงั้นเหรอ 233 00:18:06,543 --> 00:18:07,628 ‎พี่ชาย 234 00:18:07,961 --> 00:18:10,297 ‎นายอยู่ที่นี่นานแค่ไหนแล้ว 235 00:18:11,256 --> 00:18:13,133 ‎ไปกันเถอะ ยูซุ 236 00:18:14,426 --> 00:18:15,969 ‎หยุด 237 00:18:18,222 --> 00:18:19,389 ‎วิ่ง ยูซุ 238 00:18:19,765 --> 00:18:20,641 ‎หยุดนะ 239 00:18:21,725 --> 00:18:22,726 ‎เฮ้ย 240 00:18:25,979 --> 00:18:27,481 ‎ยูซุ มาเร็ว 241 00:18:27,940 --> 00:18:29,149 ‎พี่ชาย 242 00:18:37,658 --> 00:18:38,784 ‎อย่านะ ! 243 00:18:48,836 --> 00:18:50,170 ‎อะไร 244 00:18:55,676 --> 00:18:56,677 ‎เวรแล้ว 245 00:19:47,477 --> 00:19:48,478 ‎ยูซุ 246 00:19:49,855 --> 00:19:51,565 ‎ยูซุๆ 247 00:19:51,732 --> 00:19:52,900 ‎ยูซุๆ 248 00:19:54,359 --> 00:19:55,360 ‎ยูซุ 249 00:19:55,861 --> 00:19:56,862 ‎พี่ชาย... 250 00:19:58,572 --> 00:19:59,573 ‎ฉัน... 251 00:20:00,449 --> 00:20:01,617 ‎ฉันหนาว 252 00:20:02,159 --> 00:20:03,160 ‎ยูซุ 253 00:20:03,285 --> 00:20:04,578 ‎ยูซุ 254 00:20:05,412 --> 00:20:07,539 ‎ยูซุๆ ๆ 255 00:20:18,884 --> 00:20:20,510 ‎ไม่อยากจะเชื่อเลย 256 00:20:22,596 --> 00:20:23,639 ‎นี่ โทกุสะ 257 00:20:24,431 --> 00:20:26,350 ‎นายเป็นอะไรไป 258 00:20:31,438 --> 00:20:32,439 ‎ยูซุ 259 00:20:41,073 --> 00:20:42,074 ‎เดี๋ยวก่อน 260 00:20:47,037 --> 00:20:48,580 ‎พาผมไปกับคุณนะ 261 00:20:49,915 --> 00:20:51,917 ‎- ไม่ ‎- ผมขอร้อง ! 262 00:20:59,967 --> 00:21:00,842 ‎ตอนนั้น... 263 00:21:02,386 --> 00:21:04,096 ‎ผมยังไม่รู้อะไร 264 00:21:06,265 --> 00:21:07,349 ‎แต่ตอนนี้ 265 00:21:08,225 --> 00:21:10,102 ‎ผมอ่านหนังสือจบแล้ว 266 00:21:11,561 --> 00:21:12,604 ‎ก็ได้ 267 00:21:14,398 --> 00:21:15,274 ‎ขึ้นมา 268 00:21:43,635 --> 00:21:45,053 ‎คุณจะมาด้วยไหม 269 00:21:45,679 --> 00:21:46,680 ‎อะไรนะ 270 00:21:52,227 --> 00:21:53,603 ‎ทาชิโกมะ นี่ฉันเอง 271 00:21:53,687 --> 00:21:54,938 ‎บาทูอยู่หรือเปล่า 272 00:21:55,230 --> 00:21:56,940 ‎อยู่ 273 00:21:57,190 --> 00:21:59,359 ‎บาทู อิชิคาว่าขอคุยด้วย 274 00:21:59,443 --> 00:22:00,610 ‎อิชิคาว่าเหรอ โอนสายมา 275 00:22:03,739 --> 00:22:04,740 ‎นี่ 276 00:22:06,700 --> 00:22:07,534 ‎โทกุสะ 277 00:22:09,661 --> 00:22:11,913 ‎โทกุสะหายไปแล้ว 278 00:22:11,997 --> 00:22:14,166 ‎คุณพูดอะไรน่ะ บาทู 279 00:22:14,541 --> 00:22:16,043 ‎โทกุสะยืนอยู่ตรงนั้น 280 00:22:16,376 --> 00:22:17,377 ‎อะไรนะ 281 00:22:18,837 --> 00:22:21,798 ‎ทาชิโกมะ ฉันไม่เห็นเขาเลย ‎ล้อกันเล่นหรือเปล่า 282 00:22:22,090 --> 00:22:26,803 ‎ไม่เอาน่า บาทู เราจะล้อเล่นทำไม 283 00:22:26,887 --> 00:22:29,181 ‎รับทราบ โทกุสะ บ๊ายบาย 284 00:22:29,514 --> 00:22:30,807 ‎หยุดเล่นได้แล้ว ! 285 00:22:31,475 --> 00:22:32,934 ‎โทกุสะ 286 00:22:33,018 --> 00:22:35,270 ‎- เดินทางปลอดภัยนะ ‎- นายอยู่ไหน 287 00:22:36,104 --> 00:22:37,731 ‎โทกุสะ !