1
00:00:06,047 --> 00:00:10,927
NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ
2
00:01:48,024 --> 00:01:49,317
Ne?
3
00:01:52,278 --> 00:01:53,947
Neler oluyor? Dur!
4
00:01:54,864 --> 00:01:55,865
Ne oldu?
5
00:01:56,658 --> 00:01:57,492
Togusa.
6
00:02:00,495 --> 00:02:02,539
İyi misiniz Togusa Bey?
7
00:02:03,373 --> 00:02:05,208
Sistemi kapatamam.
8
00:02:05,416 --> 00:02:06,334
Togusa Bey!
9
00:02:06,417 --> 00:02:08,044
Ne bekliyorsun?
10
00:02:09,170 --> 00:02:11,756
Ofansif kalkanı kullanarak virüsü çıkar.
11
00:02:25,603 --> 00:02:30,150
NOSTALJİ
- Herkes N Olacak
12
00:02:32,026 --> 00:02:33,111
Ne oldu?
13
00:02:33,444 --> 00:02:37,532
Yalnız başına Takashi'nin evinden
aldığımız verileri analiz ediyordu.
14
00:02:37,615 --> 00:02:41,035
Takashi'nin zihnini anlamaya çalışıyordu.
15
00:02:41,369 --> 00:02:44,789
Think Pol yapıldıktan sonra yazılmış
bir kod bulduk.
16
00:02:44,873 --> 00:02:45,707
Virüs mü?
17
00:02:46,207 --> 00:02:47,542
Hâlâ bilmiyoruz.
18
00:02:48,459 --> 00:02:49,460
Selam.
19
00:02:49,752 --> 00:02:51,045
İyi misin Togusa?
20
00:02:52,046 --> 00:02:54,132
-Demek sendin Batou.
-Evet.
21
00:02:55,842 --> 00:02:57,260
Binbaşı da mı?
22
00:03:04,851 --> 00:03:05,894
Üzgünüm.
23
00:03:06,477 --> 00:03:10,064
Bir an nostaljik hissettim,
24
00:03:10,899 --> 00:03:13,109
sonra o his ölüm korkusuna döndü.
25
00:03:13,693 --> 00:03:16,070
Görünüşe göre beni bayıltmış.
26
00:03:16,988 --> 00:03:18,740
Nostalji mi hissettin?
27
00:03:20,283 --> 00:03:23,369
Şansına siberbeynin iyi
28
00:03:23,745 --> 00:03:26,748
ama o veriyi hemen silmeliyiz.
29
00:03:27,415 --> 00:03:28,958
Evet. Silin.
30
00:03:29,834 --> 00:03:32,462
Neden kodu yalnız analiz etmeye çalıştın?
31
00:03:34,214 --> 00:03:35,381
Mazeretim yok.
32
00:03:41,888 --> 00:03:42,889
Binbaşı nerede?
33
00:03:43,097 --> 00:03:46,392
Bir Tachikoma'yla
başbakanlık konutuna gidiyor.
34
00:03:46,768 --> 00:03:51,272
Togusa'nın siberbeynine giren kodun
analiz sonuçları geldi Binbaşı.
35
00:03:51,356 --> 00:03:52,398
Ne öğrendiniz?
36
00:03:52,482 --> 00:03:58,279
Görünüşe göre,
unutulan anıları canlandıran bir program.
37
00:03:59,697 --> 00:04:03,952
Galiba Togusa hatırlamak istemediği
bir şeyi hatırladı
38
00:04:04,619 --> 00:04:06,120
ve sonucunda da bayıldı.
39
00:04:06,204 --> 00:04:09,332
-Anladım. İlginç görünüyor.
-Bayıldı mı?
40
00:04:10,124 --> 00:04:13,670
Bakalım onu bayıltan ne tür bir anıymış.
41
00:04:14,295 --> 00:04:15,546
Yapma.
42
00:04:16,756 --> 00:04:20,385
-Ben bile ne olduğuna bakmadım.
-Togusa iyi mi?
43
00:04:20,843 --> 00:04:21,844
Sessiz olun.
44
00:04:24,472 --> 00:04:26,015
Bakabilir miyim Ishikawa?
45
00:04:27,058 --> 00:04:30,270
Maalesef kodun bir kısmı zarar görmüş.
46
00:04:30,687 --> 00:04:32,230
Ne kadar tehlikeli?
47
00:04:32,313 --> 00:04:33,982
Çok kötü görünmüyor.
48
00:04:34,524 --> 00:04:39,654
Ayrıca yayıldığına dair bir iz görmüyoruz.
49
00:04:40,655 --> 00:04:44,784
O zaman Takashi Shimamura'nın
niyeti neydi?
50
00:04:44,867 --> 00:04:47,829
Think Pol'ü yarattıktan sonra
o programı neden yazdı?
51
00:04:50,331 --> 00:04:51,291
Binbaşı.
52
00:04:51,624 --> 00:04:54,460
Belki Takashi Shimamura
bir şey hatırlamak istedi.
53
00:04:54,669 --> 00:04:57,839
Unuttuğu belli bir hatırasını.
54
00:04:58,715 --> 00:05:02,719
Think Pol adı muhtemelen
"Thought Police"ten ilham alınmış.
55
00:05:03,052 --> 00:05:07,724
Odasında bulduğumuz 1984 adlı kitapta
bahsi geçen düşünce polisleri.
56
00:05:09,392 --> 00:05:12,812
O kitaptan çok etkilendiği belli.
57
00:05:13,354 --> 00:05:17,859
Dahası, dokuz yaşındayken bile
o kitabı okuyormuş.
58
00:05:18,359 --> 00:05:21,696
Takashi'nin kitabı ne zaman aldığını
59
00:05:22,030 --> 00:05:23,823
annesi bile hatırlamıyor.
60
00:05:24,198 --> 00:05:27,952
Daha sonra
Shimamura'nın evine döndün mü?
61
00:05:29,579 --> 00:05:31,122
Evet. Döndüm.
62
00:05:31,205 --> 00:05:33,750
-Togusa çok dikkatsiz.
-Kesinlikle.
63
00:05:34,125 --> 00:05:39,339
Ama sanırım Shimamura'yı izlemenin
başka yolu kalmadı.
64
00:05:39,547 --> 00:05:40,923
Pek sayılmaz.
65
00:05:41,007 --> 00:05:45,303
Dokuz yaşındayken bakılması için
Kyoto'da birinin yanına verilmiş.
66
00:05:46,387 --> 00:05:51,768
Takashi unuttuğu anısını hatırlamak için
uğraşıp bir program yazmış.
67
00:05:52,518 --> 00:05:57,190
Geçmişinden bir şeyi
hatırlamak istemiş olmalı.
68
00:05:57,273 --> 00:06:00,818
Biraz uzak ihtimal ama imkânsız değil.
69
00:06:02,570 --> 00:06:05,698
Oraya gitmem için izin ver Binbaşı.
70
00:06:06,532 --> 00:06:10,578
Hayaletin sana bunu fısıldıyorsa
dinle o zaman.
71
00:06:10,953 --> 00:06:12,497
Bir şey bulmalısın.
72
00:06:12,580 --> 00:06:13,790
Teşekkür ederim.
73
00:06:13,873 --> 00:06:16,000
O zaman sanırım ben de geleceğim.
74
00:06:16,209 --> 00:06:20,004
Takashi'yle karşılaşırsan
kendini koruyamazsın.
75
00:06:26,719 --> 00:06:30,640
Japonya'da hâlâ böyle manzaralar olduğuna
inanmak zor.
76
00:06:30,723 --> 00:06:35,895
Zamana ayak uyduramayan
köylerin kaderi bu.
77
00:06:36,729 --> 00:06:38,189
Burada kalırken
78
00:06:38,689 --> 00:06:40,650
ne düşündü acaba?
79
00:06:45,905 --> 00:06:47,323
KYOTO 15 DAKİKA
80
00:07:02,088 --> 00:07:07,468
Burası muhtemelen dokuz yaşındayken
geçici olarak kaldığı amcasının evi.
81
00:07:07,677 --> 00:07:09,303
Buraya neden gelmiş?
82
00:07:09,595 --> 00:07:11,097
Babası çok hasta olmuş
83
00:07:11,180 --> 00:07:14,934
ve annesinin hastanede
onun yanında kalması gerekmiş.
84
00:07:22,483 --> 00:07:24,735
Telefon çok az çekiyor.
85
00:07:24,819 --> 00:07:28,322
Etorofu'da yer altında bile
çok daha iyi çekiyor.
86
00:07:28,406 --> 00:07:30,324
Tachikoma üzerinden irtibat kur.
87
00:07:30,408 --> 00:07:32,493
Sinyal daha iyi olur.
88
00:07:32,660 --> 00:07:33,661
Anlaşıldı.
89
00:07:34,203 --> 00:07:36,289
İletişimi baştan aç Tachikoma.
90
00:07:36,456 --> 00:07:37,582
Anlaşıldı.
91
00:07:49,177 --> 00:07:50,303
Sen...
92
00:07:55,308 --> 00:07:56,309
Ne oldu?
93
00:08:04,192 --> 00:08:06,569
Ne yapıyorsun abi?
94
00:08:08,196 --> 00:08:10,072
Ben senin abin değilim.
95
00:08:11,782 --> 00:08:14,535
O zaman ne yapıyorsun Takashi?
96
00:08:17,538 --> 00:08:19,123
Bir oyun yapıyorum.
97
00:08:20,249 --> 00:08:22,126
Ne? Oyun mu?
98
00:08:22,376 --> 00:08:23,794
Harika!
99
00:08:24,337 --> 00:08:26,214
Takashi nerede Yuzu?
100
00:08:26,714 --> 00:08:28,007
Burada.
101
00:08:36,265 --> 00:08:40,394
Annemle babam bu aralar çok kızgın.
102
00:08:42,188 --> 00:08:43,314
Benim suçum.
103
00:08:44,732 --> 00:08:46,943
Neden senin suçun?
104
00:08:53,241 --> 00:08:54,367
Baksana Togusa.
105
00:08:54,784 --> 00:08:55,785
Ne oldu?
106
00:08:56,953 --> 00:08:58,204
Yok bir şey...
107
00:09:15,137 --> 00:09:16,681
Takashi!
108
00:09:17,139 --> 00:09:18,516
Nereye gidiyorsun?
109
00:09:19,433 --> 00:09:22,603
Neden beni takip ediyorsun?
Beni takip etme.
110
00:09:22,812 --> 00:09:27,024
Ama gitmemen lazım. Hava karardı.
111
00:09:27,567 --> 00:09:30,111
Ayrıca oraya da gitmemen gerek.
112
00:09:32,071 --> 00:09:34,699
-Neden?
-Neden mi?
113
00:09:35,116 --> 00:09:37,910
Orada yaşayan bir havacı asker var.
114
00:09:38,744 --> 00:09:39,954
Havacı asker mi?
115
00:09:40,580 --> 00:09:42,623
Bir yerden gelmiş bir adam.
116
00:09:42,707 --> 00:09:46,711
Çok kötü biriymiş.
İnsanları öldürüp dağlara gömmüş.
117
00:09:57,054 --> 00:09:58,681
Bunu yapmamalısın Takashi.
118
00:09:59,640 --> 00:10:00,933
Seni görecek.
119
00:10:12,361 --> 00:10:14,030
ERİŞTE
120
00:10:19,910 --> 00:10:21,454
Havacı asker...
121
00:10:22,663 --> 00:10:24,707
Havacı askerler gibi mi?
122
00:10:25,625 --> 00:10:28,294
Vay! Gerçek mi bu?
123
00:10:29,128 --> 00:10:30,504
Şuna dokunma.
124
00:10:49,607 --> 00:10:52,276
Bir, dokuz, sekiz, dört mü?
125
00:10:57,156 --> 00:10:58,741
Hay aksi. Gidelim.
126
00:11:09,001 --> 00:11:10,002
Bu taraftan.
127
00:11:15,841 --> 00:11:16,842
İyi misin?
128
00:11:25,601 --> 00:11:26,936
Çocuklar.
129
00:11:28,229 --> 00:11:31,232
Böyle geç saatte dağa gitmemelisiniz.
130
00:11:34,694 --> 00:11:38,030
Siz Bay Shimamura'nın...
131
00:11:48,708 --> 00:11:52,753
Yuzu'yu oraya mı götürdün?
Havacı askerlerin yerine mi götürdün?
132
00:11:52,837 --> 00:11:56,298
Takashi'nin suçu değil.
Ben onun peşinden gittim.
133
00:11:56,382 --> 00:11:57,591
Sessiz ol!
134
00:11:58,175 --> 00:12:02,346
Abin bize epey bir sorumluluk bıraktı, ha?
135
00:12:02,596 --> 00:12:04,765
Yoshie'yle konuşamaz mısın?
136
00:12:10,438 --> 00:12:12,898
Nereye gidiyorsun Togusa?
137
00:12:15,443 --> 00:12:17,194
İşte. Burası.
138
00:12:18,237 --> 00:12:19,238
Hey.
139
00:12:28,122 --> 00:12:29,331
Yok.
140
00:12:30,040 --> 00:12:31,125
Olamaz.
141
00:12:31,876 --> 00:12:33,753
Bunu arıyor.
142
00:13:07,661 --> 00:13:09,163
Şey...
143
00:13:09,580 --> 00:13:11,665
Bunu çalmadım.
144
00:13:11,749 --> 00:13:14,376
Kazayla aldım.
145
00:13:15,377 --> 00:13:16,378
Şey...
146
00:13:17,421 --> 00:13:18,422
Özür dilerim.
147
00:13:19,507 --> 00:13:22,468
Senin annen baban kim?
148
00:13:22,676 --> 00:13:23,677
Şey...
149
00:13:24,261 --> 00:13:29,225
İki haftadır amcamla kalıyorum.
150
00:13:32,937 --> 00:13:34,146
Yabancı mısın?
151
00:13:36,440 --> 00:13:37,942
Kitap sende kalsın.
152
00:13:38,567 --> 00:13:40,820
Ne? Şey...
153
00:13:41,862 --> 00:13:42,863
Durun.
154
00:13:46,325 --> 00:13:48,702
Köylüler sizin
155
00:13:49,370 --> 00:13:51,789
kötü biri olduğunuzu söylüyor.
156
00:13:53,332 --> 00:13:55,084
Burası güzel bir yer.
157
00:13:55,960 --> 00:14:01,590
Ama köy kurallarına uymayan biri için
tam bir cehennem.
158
00:14:03,425 --> 00:14:04,927
Ne demek o?
159
00:14:05,427 --> 00:14:07,012
Kitabı okursan anlarsın.
160
00:14:07,888 --> 00:14:12,852
Kitap bu dünyada olacak
her şeyi anlatıyor.
161
00:14:14,770 --> 00:14:18,357
Engelli bir asker tarafından
öldürülen polisler.
162
00:14:18,858 --> 00:14:22,111
Bu olay o zaman çok ses getirmişti
163
00:14:22,820 --> 00:14:25,656
ama çok hızlı bir biçimde rafa kaldırıldı.
164
00:14:27,116 --> 00:14:29,493
Bunu Batou ve Togusa'ya anlattın mı?
165
00:14:30,160 --> 00:14:34,373
Oldukları yerde sinyal çok zayıf.
166
00:14:34,582 --> 00:14:35,583
Binbaşı.
167
00:14:36,166 --> 00:14:38,711
Bay Togusa'nın bilinçaltındaki anılar...
168
00:14:38,919 --> 00:14:39,962
Ne öğrendin?
169
00:14:40,254 --> 00:14:43,299
Maalesef veriler hasar görmüş.
170
00:14:43,674 --> 00:14:46,343
Herhangi bir görüntü alamadım.
171
00:14:46,427 --> 00:14:47,678
Bu çok kötü.
172
00:14:48,220 --> 00:14:51,599
Ama hislerini yansıtmayı başardık.
173
00:14:52,933 --> 00:14:55,769
Nasıl tarif edeyim?
174
00:14:56,312 --> 00:14:57,521
Bu his...
175
00:14:57,605 --> 00:14:59,189
Zorlayıcı.
176
00:14:59,690 --> 00:15:01,567
Acı verici.
177
00:15:01,942 --> 00:15:04,528
Yürek acısı.
178
00:15:04,945 --> 00:15:05,779
Nasıl yani?
179
00:15:06,739 --> 00:15:11,118
En güzel tanımı nostalji olur.
180
00:15:11,619 --> 00:15:15,289
Başka bir kişinin anısı üzerinden
nostalji mi yaşıyorsun?
181
00:15:15,372 --> 00:15:17,583
-Sen orta yaşlı erkek misin?
-Ne?
182
00:15:18,417 --> 00:15:19,752
Bu ne cüret?
183
00:15:20,419 --> 00:15:23,005
9. Şube'de çalışabilmek için
184
00:15:23,088 --> 00:15:27,676
duygusal anılarımın çoğunu
bir haricî depolama cihazına aktardım.
185
00:15:27,760 --> 00:15:31,138
O yüzden de nostaljiye
fiziksel olarak meyilliyim.
186
00:15:31,221 --> 00:15:32,681
Öyle mi?
187
00:15:35,935 --> 00:15:38,354
Takashi Shimamura'nın programı...
188
00:15:38,812 --> 00:15:41,190
Amacı sadece bilinçaltı anılarını değil,
189
00:15:41,523 --> 00:15:45,110
nostaljiyi de uyandırmaksa
190
00:15:46,070 --> 00:15:49,281
Togusa'nın mantığı doğru olabilir.
191
00:15:49,448 --> 00:15:50,324
Ne demek o?
192
00:15:51,533 --> 00:15:53,327
Daha önce bahsettiğim olay...
193
00:15:53,702 --> 00:15:55,746
Maktuller sadece polisler değildi.
194
00:15:55,829 --> 00:15:58,874
Vakada beklenmedik biri daha ölmüştü.
195
00:16:01,627 --> 00:16:05,130
"Savaş barıştır.
196
00:16:06,006 --> 00:16:08,926
Özgürlük köleliktir.
197
00:16:10,260 --> 00:16:12,346
Cahillik güçtür."
198
00:16:14,348 --> 00:16:16,517
Bunu anlamak çok zor.
199
00:16:30,030 --> 00:16:32,700
-Hey, çıkar onu.
-Tamam.
200
00:16:33,951 --> 00:16:35,369
-Selam.
-Merhaba.
201
00:16:39,331 --> 00:16:40,791
Tamam. Çık bakalım.
202
00:16:41,166 --> 00:16:42,167
Hadi.
203
00:16:43,711 --> 00:16:45,295
-Bana yardım et.
-Lütfen...
204
00:16:47,214 --> 00:16:48,799
Ben bir şey demedim.
205
00:16:50,009 --> 00:16:52,302
-Tamam.
-Bir şey demedim.
206
00:16:55,806 --> 00:16:56,807
Ben yapmadım.
207
00:17:00,352 --> 00:17:01,353
Al.
208
00:17:02,229 --> 00:17:03,230
Sen de al.
209
00:17:14,658 --> 00:17:18,078
Takashi? Neredesin?
210
00:17:18,245 --> 00:17:19,079
Yuzu?
211
00:17:20,039 --> 00:17:22,916
Dağa gelme demişlerdi.
212
00:17:23,000 --> 00:17:25,627
Polis memurunun işi varmış.
213
00:17:25,711 --> 00:17:26,712
Hey.
214
00:17:29,590 --> 00:17:30,591
Yuzu!
215
00:17:33,385 --> 00:17:34,386
Yuzu!
216
00:17:36,263 --> 00:17:37,264
Yuzu!
217
00:17:41,518 --> 00:17:44,313
Sana dağa gelme demiştim.
218
00:17:44,688 --> 00:17:46,315
Bunlar kimin çocukları?
219
00:17:47,649 --> 00:17:50,736
Kız buralı.
220
00:17:51,278 --> 00:17:53,822
Oğlan yabancı.
221
00:17:55,157 --> 00:17:56,742
Bu iyi değil.
222
00:18:01,955 --> 00:18:04,625
Adın Takashi mi?
223
00:18:06,543 --> 00:18:07,628
Abi...
224
00:18:07,961 --> 00:18:10,297
Ne zamandır buradasınız?
225
00:18:11,256 --> 00:18:13,133
Gidelim Yuzu.
226
00:18:14,426 --> 00:18:15,969
Durun.
227
00:18:18,222 --> 00:18:19,389
Koş Yuzu!
228
00:18:19,765 --> 00:18:20,641
Hey, durun!
229
00:18:21,725 --> 00:18:22,726
Hey!
230
00:18:25,979 --> 00:18:27,481
Yuzu! Hadi!
231
00:18:27,940 --> 00:18:29,149
Abi...
232
00:18:37,699 --> 00:18:38,784
Dur!
233
00:18:48,836 --> 00:18:50,170
Hey.
234
00:18:55,676 --> 00:18:56,677
Siktir.
235
00:19:47,477 --> 00:19:48,478
Yuzu?
236
00:19:49,855 --> 00:19:51,565
Yuzu?
237
00:19:51,732 --> 00:19:52,900
Yuzu?
238
00:19:54,359 --> 00:19:55,360
Yuzu?
239
00:19:55,861 --> 00:19:56,862
Abi...
240
00:19:58,572 --> 00:19:59,573
...ben...
241
00:20:00,449 --> 00:20:01,617
...üşüyorum.
242
00:20:02,159 --> 00:20:03,160
Yuzu...
243
00:20:03,285 --> 00:20:04,578
Yuzu...
244
00:20:05,412 --> 00:20:07,539
Yuzu!
245
00:20:18,884 --> 00:20:20,510
İnanamıyorum.
246
00:20:22,596 --> 00:20:23,639
Togusa.
247
00:20:24,431 --> 00:20:26,350
Sana ne oldu?
248
00:20:31,438 --> 00:20:32,439
Yuzu.
249
00:20:41,073 --> 00:20:42,074
Bekle.
250
00:20:47,037 --> 00:20:48,580
Beni de yanına al.
251
00:20:49,915 --> 00:20:52,000
-Olmaz.
-Sana yalvarıyorum.
252
00:20:59,967 --> 00:21:00,842
O zamanlar...
253
00:21:02,386 --> 00:21:04,096
...anlamıyordum.
254
00:21:06,265 --> 00:21:10,102
Ama artık kitabı bitirdim.
255
00:21:11,561 --> 00:21:12,604
Tamam.
256
00:21:14,398 --> 00:21:15,274
Atla.
257
00:21:43,635 --> 00:21:45,053
Sen de gelecek misin?
258
00:21:45,679 --> 00:21:46,680
Ne?
259
00:21:52,227 --> 00:21:53,603
Tachikoma, benim.
260
00:21:53,687 --> 00:21:54,938
Batou orada mı?
261
00:21:55,230 --> 00:21:56,940
Evet.
262
00:21:57,024 --> 00:21:59,359
Batou, Ishikawa arıyor.
263
00:21:59,443 --> 00:22:00,610
Ishikawa mı? Bağla.
264
00:22:03,739 --> 00:22:04,740
Hey?
265
00:22:06,700 --> 00:22:07,534
Togusa.
266
00:22:09,661 --> 00:22:11,913
Togusa... Togusa gitmiş.
267
00:22:11,997 --> 00:22:14,166
Ne diyorsun Batou?
268
00:22:14,541 --> 00:22:16,043
Togusa orada duruyor.
269
00:22:16,126 --> 00:22:17,377
Ne?
270
00:22:18,712 --> 00:22:21,798
Onu görmüyorum Tachikoma.
Dalga mı geçiyorsun?
271
00:22:21,882 --> 00:22:26,803
Hadi ama Batou.
Seninle neden dalga geçelim?
272
00:22:26,887 --> 00:22:29,181
Anlaşıldı Togusa. Hoşça kal.
273
00:22:29,514 --> 00:22:30,807
Dalga geçmeyi kesin!
274
00:22:31,475 --> 00:22:32,934
Hey, Togusa!
275
00:22:33,018 --> 00:22:35,270
-İyi yolculuklar.
-Neredesin?
276
00:22:36,104 --> 00:22:37,731
Togusa?