1 00:00:06,047 --> 00:00:10,927 NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ 2 00:01:48,024 --> 00:01:49,317 Ne? 3 00:01:52,278 --> 00:01:53,947 Neler oluyor? Dur! 4 00:01:54,864 --> 00:01:55,865 Ne oldu? 5 00:01:56,658 --> 00:01:57,492 Togusa. 6 00:02:00,495 --> 00:02:02,539 İyi misiniz Togusa Bey? 7 00:02:03,373 --> 00:02:05,208 Sistemi kapatamam. 8 00:02:05,416 --> 00:02:06,334 Togusa Bey! 9 00:02:06,417 --> 00:02:08,044 Ne bekliyorsun? 10 00:02:09,170 --> 00:02:11,756 Ofansif kalkanı kullanarak virüsü çıkar. 11 00:02:25,603 --> 00:02:30,150 NOSTALJİ - Herkes N Olacak 12 00:02:32,026 --> 00:02:33,111 Ne oldu? 13 00:02:33,444 --> 00:02:37,532 Yalnız başına Takashi'nin evinden aldığımız verileri analiz ediyordu. 14 00:02:37,615 --> 00:02:41,035 Takashi'nin zihnini anlamaya çalışıyordu. 15 00:02:41,369 --> 00:02:44,789 Think Pol yapıldıktan sonra yazılmış bir kod bulduk. 16 00:02:44,873 --> 00:02:45,707 Virüs mü? 17 00:02:46,207 --> 00:02:47,542 Hâlâ bilmiyoruz. 18 00:02:48,459 --> 00:02:49,460 Selam. 19 00:02:49,752 --> 00:02:51,045 İyi misin Togusa? 20 00:02:52,046 --> 00:02:54,132 -Demek sendin Batou. -Evet. 21 00:02:55,842 --> 00:02:57,260 Binbaşı da mı? 22 00:03:04,851 --> 00:03:05,894 Üzgünüm. 23 00:03:06,477 --> 00:03:10,064 Bir an nostaljik hissettim, 24 00:03:10,899 --> 00:03:13,109 sonra o his ölüm korkusuna döndü. 25 00:03:13,693 --> 00:03:16,070 Görünüşe göre beni bayıltmış. 26 00:03:16,988 --> 00:03:18,740 Nostalji mi hissettin? 27 00:03:20,283 --> 00:03:23,369 Şansına siberbeynin iyi 28 00:03:23,745 --> 00:03:26,748 ama o veriyi hemen silmeliyiz. 29 00:03:27,415 --> 00:03:28,958 Evet. Silin. 30 00:03:29,834 --> 00:03:32,462 Neden kodu yalnız analiz etmeye çalıştın? 31 00:03:34,214 --> 00:03:35,381 Mazeretim yok. 32 00:03:41,888 --> 00:03:42,889 Binbaşı nerede? 33 00:03:43,097 --> 00:03:46,392 Bir Tachikoma'yla başbakanlık konutuna gidiyor. 34 00:03:46,768 --> 00:03:51,272 Togusa'nın siberbeynine giren kodun analiz sonuçları geldi Binbaşı. 35 00:03:51,356 --> 00:03:52,398 Ne öğrendiniz? 36 00:03:52,482 --> 00:03:58,279 Görünüşe göre, unutulan anıları canlandıran bir program. 37 00:03:59,697 --> 00:04:03,952 Galiba Togusa hatırlamak istemediği bir şeyi hatırladı 38 00:04:04,619 --> 00:04:06,120 ve sonucunda da bayıldı. 39 00:04:06,204 --> 00:04:09,332 -Anladım. İlginç görünüyor. -Bayıldı mı? 40 00:04:10,124 --> 00:04:13,670 Bakalım onu bayıltan ne tür bir anıymış. 41 00:04:14,295 --> 00:04:15,546 Yapma. 42 00:04:16,756 --> 00:04:20,385 -Ben bile ne olduğuna bakmadım. -Togusa iyi mi? 43 00:04:20,843 --> 00:04:21,844 Sessiz olun. 44 00:04:24,472 --> 00:04:26,015 Bakabilir miyim Ishikawa? 45 00:04:27,058 --> 00:04:30,270 Maalesef kodun bir kısmı zarar görmüş. 46 00:04:30,687 --> 00:04:32,230 Ne kadar tehlikeli? 47 00:04:32,313 --> 00:04:33,982 Çok kötü görünmüyor. 48 00:04:34,524 --> 00:04:39,654 Ayrıca yayıldığına dair bir iz görmüyoruz. 49 00:04:40,655 --> 00:04:44,784 O zaman Takashi Shimamura'nın niyeti neydi? 50 00:04:44,867 --> 00:04:47,829 Think Pol'ü yarattıktan sonra o programı neden yazdı? 51 00:04:50,331 --> 00:04:51,291 Binbaşı. 52 00:04:51,624 --> 00:04:54,460 Belki Takashi Shimamura bir şey hatırlamak istedi. 53 00:04:54,669 --> 00:04:57,839 Unuttuğu belli bir hatırasını. 54 00:04:58,715 --> 00:05:02,719 Think Pol adı muhtemelen "Thought Police"ten ilham alınmış. 55 00:05:03,052 --> 00:05:07,724 Odasında bulduğumuz 1984 adlı kitapta bahsi geçen düşünce polisleri. 56 00:05:09,392 --> 00:05:12,812 O kitaptan çok etkilendiği belli. 57 00:05:13,354 --> 00:05:17,859 Dahası, dokuz yaşındayken bile o kitabı okuyormuş. 58 00:05:18,359 --> 00:05:21,696 Takashi'nin kitabı ne zaman aldığını 59 00:05:22,030 --> 00:05:23,823 annesi bile hatırlamıyor. 60 00:05:24,198 --> 00:05:27,952 Daha sonra Shimamura'nın evine döndün mü? 61 00:05:29,579 --> 00:05:31,122 Evet. Döndüm. 62 00:05:31,205 --> 00:05:33,750 -Togusa çok dikkatsiz. -Kesinlikle. 63 00:05:34,125 --> 00:05:39,339 Ama sanırım Shimamura'yı izlemenin başka yolu kalmadı. 64 00:05:39,547 --> 00:05:40,923 Pek sayılmaz. 65 00:05:41,007 --> 00:05:45,303 Dokuz yaşındayken bakılması için Kyoto'da birinin yanına verilmiş. 66 00:05:46,387 --> 00:05:51,768 Takashi unuttuğu anısını hatırlamak için uğraşıp bir program yazmış. 67 00:05:52,518 --> 00:05:57,190 Geçmişinden bir şeyi hatırlamak istemiş olmalı. 68 00:05:57,273 --> 00:06:00,818 Biraz uzak ihtimal ama imkânsız değil. 69 00:06:02,570 --> 00:06:05,698 Oraya gitmem için izin ver Binbaşı. 70 00:06:06,532 --> 00:06:10,578 Hayaletin sana bunu fısıldıyorsa dinle o zaman. 71 00:06:10,953 --> 00:06:12,497 Bir şey bulmalısın. 72 00:06:12,580 --> 00:06:13,790 Teşekkür ederim. 73 00:06:13,873 --> 00:06:16,000 O zaman sanırım ben de geleceğim. 74 00:06:16,209 --> 00:06:20,004 Takashi'yle karşılaşırsan kendini koruyamazsın. 75 00:06:26,719 --> 00:06:30,640 Japonya'da hâlâ böyle manzaralar olduğuna inanmak zor. 76 00:06:30,723 --> 00:06:35,895 Zamana ayak uyduramayan köylerin kaderi bu. 77 00:06:36,729 --> 00:06:38,189 Burada kalırken 78 00:06:38,689 --> 00:06:40,650 ne düşündü acaba? 79 00:06:45,905 --> 00:06:47,323 KYOTO 15 DAKİKA 80 00:07:02,088 --> 00:07:07,468 Burası muhtemelen dokuz yaşındayken geçici olarak kaldığı amcasının evi. 81 00:07:07,677 --> 00:07:09,303 Buraya neden gelmiş? 82 00:07:09,595 --> 00:07:11,097 Babası çok hasta olmuş 83 00:07:11,180 --> 00:07:14,934 ve annesinin hastanede onun yanında kalması gerekmiş. 84 00:07:22,483 --> 00:07:24,735 Telefon çok az çekiyor. 85 00:07:24,819 --> 00:07:28,322 Etorofu'da yer altında bile çok daha iyi çekiyor. 86 00:07:28,406 --> 00:07:30,324 Tachikoma üzerinden irtibat kur. 87 00:07:30,408 --> 00:07:32,493 Sinyal daha iyi olur. 88 00:07:32,660 --> 00:07:33,661 Anlaşıldı. 89 00:07:34,203 --> 00:07:36,289 İletişimi baştan aç Tachikoma. 90 00:07:36,456 --> 00:07:37,582 Anlaşıldı. 91 00:07:49,177 --> 00:07:50,303 Sen... 92 00:07:55,308 --> 00:07:56,309 Ne oldu? 93 00:08:04,192 --> 00:08:06,569 Ne yapıyorsun abi? 94 00:08:08,196 --> 00:08:10,072 Ben senin abin değilim. 95 00:08:11,782 --> 00:08:14,535 O zaman ne yapıyorsun Takashi? 96 00:08:17,538 --> 00:08:19,123 Bir oyun yapıyorum. 97 00:08:20,249 --> 00:08:22,126 Ne? Oyun mu? 98 00:08:22,376 --> 00:08:23,794 Harika! 99 00:08:24,337 --> 00:08:26,214 Takashi nerede Yuzu? 100 00:08:26,714 --> 00:08:28,007 Burada. 101 00:08:36,265 --> 00:08:40,394 Annemle babam bu aralar çok kızgın. 102 00:08:42,188 --> 00:08:43,314 Benim suçum. 103 00:08:44,732 --> 00:08:46,943 Neden senin suçun? 104 00:08:53,241 --> 00:08:54,367 Baksana Togusa. 105 00:08:54,784 --> 00:08:55,785 Ne oldu? 106 00:08:56,953 --> 00:08:58,204 Yok bir şey... 107 00:09:15,137 --> 00:09:16,681 Takashi! 108 00:09:17,139 --> 00:09:18,516 Nereye gidiyorsun? 109 00:09:19,433 --> 00:09:22,603 Neden beni takip ediyorsun? Beni takip etme. 110 00:09:22,812 --> 00:09:27,024 Ama gitmemen lazım. Hava karardı. 111 00:09:27,567 --> 00:09:30,111 Ayrıca oraya da gitmemen gerek. 112 00:09:32,071 --> 00:09:34,699 -Neden? -Neden mi? 113 00:09:35,116 --> 00:09:37,910 Orada yaşayan bir havacı asker var. 114 00:09:38,744 --> 00:09:39,954 Havacı asker mi? 115 00:09:40,580 --> 00:09:42,623 Bir yerden gelmiş bir adam. 116 00:09:42,707 --> 00:09:46,711 Çok kötü biriymiş. İnsanları öldürüp dağlara gömmüş. 117 00:09:57,054 --> 00:09:58,681 Bunu yapmamalısın Takashi. 118 00:09:59,640 --> 00:10:00,933 Seni görecek. 119 00:10:12,361 --> 00:10:14,030 ERİŞTE 120 00:10:19,910 --> 00:10:21,454 Havacı asker... 121 00:10:22,663 --> 00:10:24,707 Havacı askerler gibi mi? 122 00:10:25,625 --> 00:10:28,294 Vay! Gerçek mi bu? 123 00:10:29,128 --> 00:10:30,504 Şuna dokunma. 124 00:10:49,607 --> 00:10:52,276 Bir, dokuz, sekiz, dört mü? 125 00:10:57,156 --> 00:10:58,741 Hay aksi. Gidelim. 126 00:11:09,001 --> 00:11:10,002 Bu taraftan. 127 00:11:15,841 --> 00:11:16,842 İyi misin? 128 00:11:25,601 --> 00:11:26,936 Çocuklar. 129 00:11:28,229 --> 00:11:31,232 Böyle geç saatte dağa gitmemelisiniz. 130 00:11:34,694 --> 00:11:38,030 Siz Bay Shimamura'nın... 131 00:11:48,708 --> 00:11:52,753 Yuzu'yu oraya mı götürdün? Havacı askerlerin yerine mi götürdün? 132 00:11:52,837 --> 00:11:56,298 Takashi'nin suçu değil. Ben onun peşinden gittim. 133 00:11:56,382 --> 00:11:57,591 Sessiz ol! 134 00:11:58,175 --> 00:12:02,346 Abin bize epey bir sorumluluk bıraktı, ha? 135 00:12:02,596 --> 00:12:04,765 Yoshie'yle konuşamaz mısın? 136 00:12:10,438 --> 00:12:12,898 Nereye gidiyorsun Togusa? 137 00:12:15,443 --> 00:12:17,194 İşte. Burası. 138 00:12:18,237 --> 00:12:19,238 Hey. 139 00:12:28,122 --> 00:12:29,331 Yok. 140 00:12:30,040 --> 00:12:31,125 Olamaz. 141 00:12:31,876 --> 00:12:33,753 Bunu arıyor. 142 00:13:07,661 --> 00:13:09,163 Şey... 143 00:13:09,580 --> 00:13:11,665 Bunu çalmadım. 144 00:13:11,749 --> 00:13:14,376 Kazayla aldım. 145 00:13:15,377 --> 00:13:16,378 Şey... 146 00:13:17,421 --> 00:13:18,422 Özür dilerim. 147 00:13:19,507 --> 00:13:22,468 Senin annen baban kim? 148 00:13:22,676 --> 00:13:23,677 Şey... 149 00:13:24,261 --> 00:13:29,225 İki haftadır amcamla kalıyorum. 150 00:13:32,937 --> 00:13:34,146 Yabancı mısın? 151 00:13:36,440 --> 00:13:37,942 Kitap sende kalsın. 152 00:13:38,567 --> 00:13:40,820 Ne? Şey... 153 00:13:41,862 --> 00:13:42,863 Durun. 154 00:13:46,325 --> 00:13:48,702 Köylüler sizin 155 00:13:49,370 --> 00:13:51,789 kötü biri olduğunuzu söylüyor. 156 00:13:53,332 --> 00:13:55,084 Burası güzel bir yer. 157 00:13:55,960 --> 00:14:01,590 Ama köy kurallarına uymayan biri için tam bir cehennem. 158 00:14:03,425 --> 00:14:04,927 Ne demek o? 159 00:14:05,427 --> 00:14:07,012 Kitabı okursan anlarsın. 160 00:14:07,888 --> 00:14:12,852 Kitap bu dünyada olacak her şeyi anlatıyor. 161 00:14:14,770 --> 00:14:18,357 Engelli bir asker tarafından öldürülen polisler. 162 00:14:18,858 --> 00:14:22,111 Bu olay o zaman çok ses getirmişti 163 00:14:22,820 --> 00:14:25,656 ama çok hızlı bir biçimde rafa kaldırıldı. 164 00:14:27,116 --> 00:14:29,493 Bunu Batou ve Togusa'ya anlattın mı? 165 00:14:30,160 --> 00:14:34,373 Oldukları yerde sinyal çok zayıf. 166 00:14:34,582 --> 00:14:35,583 Binbaşı. 167 00:14:36,166 --> 00:14:38,711 Bay Togusa'nın bilinçaltındaki anılar... 168 00:14:38,919 --> 00:14:39,962 Ne öğrendin? 169 00:14:40,254 --> 00:14:43,299 Maalesef veriler hasar görmüş. 170 00:14:43,674 --> 00:14:46,343 Herhangi bir görüntü alamadım. 171 00:14:46,427 --> 00:14:47,678 Bu çok kötü. 172 00:14:48,220 --> 00:14:51,599 Ama hislerini yansıtmayı başardık. 173 00:14:52,933 --> 00:14:55,769 Nasıl tarif edeyim? 174 00:14:56,312 --> 00:14:57,521 Bu his... 175 00:14:57,605 --> 00:14:59,189 Zorlayıcı. 176 00:14:59,690 --> 00:15:01,567 Acı verici. 177 00:15:01,942 --> 00:15:04,528 Yürek acısı. 178 00:15:04,945 --> 00:15:05,779 Nasıl yani? 179 00:15:06,739 --> 00:15:11,118 En güzel tanımı nostalji olur. 180 00:15:11,619 --> 00:15:15,289 Başka bir kişinin anısı üzerinden nostalji mi yaşıyorsun? 181 00:15:15,372 --> 00:15:17,583 -Sen orta yaşlı erkek misin? -Ne? 182 00:15:18,417 --> 00:15:19,752 Bu ne cüret? 183 00:15:20,419 --> 00:15:23,005 9. Şube'de çalışabilmek için 184 00:15:23,088 --> 00:15:27,676 duygusal anılarımın çoğunu bir haricî depolama cihazına aktardım. 185 00:15:27,760 --> 00:15:31,138 O yüzden de nostaljiye fiziksel olarak meyilliyim. 186 00:15:31,221 --> 00:15:32,681 Öyle mi? 187 00:15:35,935 --> 00:15:38,354 Takashi Shimamura'nın programı... 188 00:15:38,812 --> 00:15:41,190 Amacı sadece bilinçaltı anılarını değil, 189 00:15:41,523 --> 00:15:45,110 nostaljiyi de uyandırmaksa 190 00:15:46,070 --> 00:15:49,281 Togusa'nın mantığı doğru olabilir. 191 00:15:49,448 --> 00:15:50,324 Ne demek o? 192 00:15:51,533 --> 00:15:53,327 Daha önce bahsettiğim olay... 193 00:15:53,702 --> 00:15:55,746 Maktuller sadece polisler değildi. 194 00:15:55,829 --> 00:15:58,874 Vakada beklenmedik biri daha ölmüştü. 195 00:16:01,627 --> 00:16:05,130 "Savaş barıştır. 196 00:16:06,006 --> 00:16:08,926 Özgürlük köleliktir. 197 00:16:10,260 --> 00:16:12,346 Cahillik güçtür." 198 00:16:14,348 --> 00:16:16,517 Bunu anlamak çok zor. 199 00:16:30,030 --> 00:16:32,700 -Hey, çıkar onu. -Tamam. 200 00:16:33,951 --> 00:16:35,369 -Selam. -Merhaba. 201 00:16:39,331 --> 00:16:40,791 Tamam. Çık bakalım. 202 00:16:41,166 --> 00:16:42,167 Hadi. 203 00:16:43,711 --> 00:16:45,295 -Bana yardım et. -Lütfen... 204 00:16:47,214 --> 00:16:48,799 Ben bir şey demedim. 205 00:16:50,009 --> 00:16:52,302 -Tamam. -Bir şey demedim. 206 00:16:55,806 --> 00:16:56,807 Ben yapmadım. 207 00:17:00,352 --> 00:17:01,353 Al. 208 00:17:02,229 --> 00:17:03,230 Sen de al. 209 00:17:14,658 --> 00:17:18,078 Takashi? Neredesin? 210 00:17:18,245 --> 00:17:19,079 Yuzu? 211 00:17:20,039 --> 00:17:22,916 Dağa gelme demişlerdi. 212 00:17:23,000 --> 00:17:25,627 Polis memurunun işi varmış. 213 00:17:25,711 --> 00:17:26,712 Hey. 214 00:17:29,590 --> 00:17:30,591 Yuzu! 215 00:17:33,385 --> 00:17:34,386 Yuzu! 216 00:17:36,263 --> 00:17:37,264 Yuzu! 217 00:17:41,518 --> 00:17:44,313 Sana dağa gelme demiştim. 218 00:17:44,688 --> 00:17:46,315 Bunlar kimin çocukları? 219 00:17:47,649 --> 00:17:50,736 Kız buralı. 220 00:17:51,278 --> 00:17:53,822 Oğlan yabancı. 221 00:17:55,157 --> 00:17:56,742 Bu iyi değil. 222 00:18:01,955 --> 00:18:04,625 Adın Takashi mi? 223 00:18:06,543 --> 00:18:07,628 Abi... 224 00:18:07,961 --> 00:18:10,297 Ne zamandır buradasınız? 225 00:18:11,256 --> 00:18:13,133 Gidelim Yuzu. 226 00:18:14,426 --> 00:18:15,969 Durun. 227 00:18:18,222 --> 00:18:19,389 Koş Yuzu! 228 00:18:19,765 --> 00:18:20,641 Hey, durun! 229 00:18:21,725 --> 00:18:22,726 Hey! 230 00:18:25,979 --> 00:18:27,481 Yuzu! Hadi! 231 00:18:27,940 --> 00:18:29,149 Abi... 232 00:18:37,699 --> 00:18:38,784 Dur! 233 00:18:48,836 --> 00:18:50,170 Hey. 234 00:18:55,676 --> 00:18:56,677 Siktir. 235 00:19:47,477 --> 00:19:48,478 Yuzu? 236 00:19:49,855 --> 00:19:51,565 Yuzu? 237 00:19:51,732 --> 00:19:52,900 Yuzu? 238 00:19:54,359 --> 00:19:55,360 Yuzu? 239 00:19:55,861 --> 00:19:56,862 Abi... 240 00:19:58,572 --> 00:19:59,573 ...ben... 241 00:20:00,449 --> 00:20:01,617 ...üşüyorum. 242 00:20:02,159 --> 00:20:03,160 Yuzu... 243 00:20:03,285 --> 00:20:04,578 Yuzu... 244 00:20:05,412 --> 00:20:07,539 Yuzu! 245 00:20:18,884 --> 00:20:20,510 İnanamıyorum. 246 00:20:22,596 --> 00:20:23,639 Togusa. 247 00:20:24,431 --> 00:20:26,350 Sana ne oldu? 248 00:20:31,438 --> 00:20:32,439 Yuzu. 249 00:20:41,073 --> 00:20:42,074 Bekle. 250 00:20:47,037 --> 00:20:48,580 Beni de yanına al. 251 00:20:49,915 --> 00:20:52,000 -Olmaz. -Sana yalvarıyorum. 252 00:20:59,967 --> 00:21:00,842 O zamanlar... 253 00:21:02,386 --> 00:21:04,096 ...anlamıyordum. 254 00:21:06,265 --> 00:21:10,102 Ama artık kitabı bitirdim. 255 00:21:11,561 --> 00:21:12,604 Tamam. 256 00:21:14,398 --> 00:21:15,274 Atla. 257 00:21:43,635 --> 00:21:45,053 Sen de gelecek misin? 258 00:21:45,679 --> 00:21:46,680 Ne? 259 00:21:52,227 --> 00:21:53,603 Tachikoma, benim. 260 00:21:53,687 --> 00:21:54,938 Batou orada mı? 261 00:21:55,230 --> 00:21:56,940 Evet. 262 00:21:57,024 --> 00:21:59,359 Batou, Ishikawa arıyor. 263 00:21:59,443 --> 00:22:00,610 Ishikawa mı? Bağla. 264 00:22:03,739 --> 00:22:04,740 Hey? 265 00:22:06,700 --> 00:22:07,534 Togusa. 266 00:22:09,661 --> 00:22:11,913 Togusa... Togusa gitmiş. 267 00:22:11,997 --> 00:22:14,166 Ne diyorsun Batou? 268 00:22:14,541 --> 00:22:16,043 Togusa orada duruyor. 269 00:22:16,126 --> 00:22:17,377 Ne? 270 00:22:18,712 --> 00:22:21,798 Onu görmüyorum Tachikoma. Dalga mı geçiyorsun? 271 00:22:21,882 --> 00:22:26,803 Hadi ama Batou. Seninle neden dalga geçelim? 272 00:22:26,887 --> 00:22:29,181 Anlaşıldı Togusa. Hoşça kal. 273 00:22:29,514 --> 00:22:30,807 Dalga geçmeyi kesin! 274 00:22:31,475 --> 00:22:32,934 Hey, Togusa! 275 00:22:33,018 --> 00:22:35,270 -İyi yolculuklar. -Neredesin? 276 00:22:36,104 --> 00:22:37,731 Togusa?