1 00:01:57,534 --> 00:01:58,952 Bagaimana perasaanmu hari ini? 2 00:01:59,620 --> 00:02:01,121 Apa kau mengaku memakai narkoba? 3 00:02:01,246 --> 00:02:03,332 Apa hubunganmu dengan putra kedua Grup Jeguk? 4 00:02:03,457 --> 00:02:04,916 Apa kau tetap mengaku tak bersalah? 5 00:02:05,167 --> 00:02:07,169 - Tolong bicara. - Bagaimana perasaanmu? 6 00:02:07,294 --> 00:02:08,545 Apa kau menerimanya? 7 00:02:11,465 --> 00:02:12,674 Tolong katakan perasaanmu. 8 00:02:14,051 --> 00:02:15,802 MENGUDARA 9 00:02:16,261 --> 00:02:19,890 {\an8}Mari saksikan kabar beberapa selebriti yang terlupakan. 10 00:02:20,140 --> 00:02:22,392 {\an8}- Siapa orangnya hari ini? - Hari ini, kita membahas 11 00:02:22,726 --> 00:02:24,686 {\an8}selebritas yang tak hanya tenar di Korea, 12 00:02:24,811 --> 00:02:27,105 {\an8}tapi juga di Asia karena citra murninya. 13 00:02:27,189 --> 00:02:28,315 {\an8}Dialah Oh Yoon-seo. 14 00:02:29,066 --> 00:02:31,818 {\an8}Astaga, aku selalu penasaran kabarnya sekarang. 15 00:02:31,943 --> 00:02:33,195 {\an8}Apa kabarnya? Kau tahu? 16 00:02:33,445 --> 00:02:36,114 {\an8}Aku dengar dia sedang hiatus 17 00:02:36,239 --> 00:02:38,909 {\an8}dan menunggu proyek berikutnya. 18 00:02:39,576 --> 00:02:41,995 {\an8}Tapi dia terlibat skandal narkoba. 19 00:02:42,120 --> 00:02:43,914 {\an8}Kau pikir dia bisa akting lagi? 20 00:02:44,081 --> 00:02:47,084 {\an8}Pertama, hasil tes narkobanya negatif, 21 00:02:47,209 --> 00:02:49,378 dia juga diputus tak bersalah di pengadilan. 22 00:02:49,503 --> 00:02:51,254 Jadi, mungkin baginya untuk kembali. 23 00:02:51,505 --> 00:02:53,548 - Tapi reputasinya buruk sekarang. - Tepat. 24 00:02:53,799 --> 00:02:56,343 Bagian terpentingnya, dia sudah dilupakan sekarang. 25 00:02:56,468 --> 00:02:57,427 - Ya. - Benar. 26 00:02:58,220 --> 00:03:01,515 Bicara soal ketenaran, aku bahkan lebih tenar darinya. 27 00:03:03,892 --> 00:03:05,018 Jangan, Yoon-seo! 28 00:03:05,143 --> 00:03:07,145 Yoon-seo, jangan lakukan ini! 29 00:03:07,270 --> 00:03:08,271 Kau mau apa? 30 00:03:08,397 --> 00:03:09,981 Ada apa denganmu? 31 00:03:10,774 --> 00:03:13,402 Aku tahu kau kesulitan, tapi ini salah. 32 00:03:13,777 --> 00:03:16,321 Jangan salah paham. Aku mengerti keadaanmu sedang sulit. 33 00:03:16,405 --> 00:03:19,408 Reputasimu hancur karena terlibat dalam skandal sialan itu. 34 00:03:19,491 --> 00:03:21,284 Kau bangkrut karena biaya pembatalan. 35 00:03:21,368 --> 00:03:22,786 Bahkan punya situs antipenggemar. 36 00:03:22,911 --> 00:03:25,914 Lantas kenapa jika kau tak bersalah? Hidupmu sudah berantakan. 37 00:03:25,997 --> 00:03:28,041 Kau tak punya teman atau pacar untuk bicara. 38 00:03:28,166 --> 00:03:30,377 Kau main, makan, dan tidur sendiri, bahkan menggemuk. 39 00:03:30,502 --> 00:03:33,296 Aku paham kenapa kau depresi. 40 00:03:33,797 --> 00:03:37,634 Tapi, ini tetap tidak benar. Ini terlalu drastis, Yoon-seo. 41 00:03:37,718 --> 00:03:38,635 Apa... 42 00:03:39,803 --> 00:03:43,306 - Hei, ini vitamin. - Vitamin? 43 00:03:44,015 --> 00:03:45,934 Apa masalahmu? 44 00:03:46,226 --> 00:03:47,352 Bagaimana ini vitamin? 45 00:03:47,477 --> 00:03:49,354 MULTIVITAMIN: MULTY VITA 46 00:03:50,105 --> 00:03:52,190 - Ini vitamin. - Ya. 47 00:03:54,443 --> 00:03:55,944 Kenapa kau makan banyak? 48 00:03:56,820 --> 00:04:00,115 Ini menganjurkan minum 30 pil. 49 00:04:00,699 --> 00:04:02,784 Dengar, Yoon-seo. Kau terlalu naif. 50 00:04:02,868 --> 00:04:05,620 Ini berarti satu botol berisi 30 pil. 51 00:04:06,246 --> 00:04:10,333 Lihat. Di sini tertulis satu pil sehari. 52 00:04:12,878 --> 00:04:13,837 Pantas saja. 53 00:04:14,504 --> 00:04:15,797 Aku hampir kekenyangan. 54 00:04:16,047 --> 00:04:17,257 Ternyata satu pil sehari. 55 00:04:18,258 --> 00:04:19,217 Baiklah. 56 00:04:20,343 --> 00:04:21,470 Berantakan sekali. 57 00:04:23,472 --> 00:04:26,141 Omong-omong, kenapa kau kemari hari ini? 58 00:04:26,391 --> 00:04:27,476 Benar. 59 00:04:27,726 --> 00:04:31,396 Hei, ingatkah pas foto yang kau ambil pekan lalu? 60 00:04:32,355 --> 00:04:33,607 Fotomu sangat cantik. 61 00:04:34,107 --> 00:04:36,401 Aku membawa beberapa karena kau sangat cantik. 62 00:04:40,280 --> 00:04:42,199 Apa gunanya pas foto 63 00:04:42,949 --> 00:04:44,951 saat tak ada yang memberiku pekerjaan? 64 00:04:47,120 --> 00:04:48,622 Astaga, Hyeok-jun. 65 00:04:49,456 --> 00:04:51,082 Apa kau yakin aku bisa kembali? 66 00:04:51,208 --> 00:04:52,250 Tentu saja. 67 00:04:52,709 --> 00:04:54,252 Bertahanlah sebentar lagi. 68 00:04:54,336 --> 00:04:56,087 Aku yakin kau mendapat peran utama... 69 00:04:56,213 --> 00:04:58,632 Lebih mungkin bibi dari peran utama. 70 00:05:00,175 --> 00:05:02,844 - Apa kau tahu umurku? - Angka tidak penting. 71 00:05:03,053 --> 00:05:04,679 Yang penting penampilanmu. 72 00:05:04,805 --> 00:05:06,515 Jujur saja, jika kau lebih pendek, 73 00:05:06,640 --> 00:05:08,892 aku akan memberimu peran anak kecil. 74 00:05:09,017 --> 00:05:10,352 Kau tampak sangat muda. 75 00:05:13,021 --> 00:05:14,523 Peran anak kecil berlebihan. 76 00:05:17,609 --> 00:05:20,612 Aku tak mau ini lusuh, jadi aku menaruhnya di antara kertas ini. 77 00:05:20,695 --> 00:05:22,489 CINTA MENYAKITKAN 78 00:05:25,367 --> 00:05:26,993 Apa ini? Bukankah ini naskah? 79 00:05:29,621 --> 00:05:32,415 Apa ini kejutan untukku? 80 00:05:32,749 --> 00:05:34,584 Pas foto itu hanya alasan, 'kan? 81 00:05:34,709 --> 00:05:37,420 Kau sungguh kemari untuk memberiku naskah, 'kan? 82 00:05:38,255 --> 00:05:40,715 Tidak. Maksudku bukan "Tidak." Tapi... 83 00:05:40,966 --> 00:05:42,342 Siapa penulisnya? Tentang apa? 84 00:05:43,051 --> 00:05:44,302 Ini bukan urusanmu. 85 00:05:45,470 --> 00:05:47,389 Apa maksudnya itu? 86 00:05:51,977 --> 00:05:53,228 Kurasa itu bukan untukku. 87 00:05:53,979 --> 00:05:55,063 Ini... 88 00:05:55,146 --> 00:05:56,064 Yoon-seo. 89 00:05:57,482 --> 00:06:00,360 Ya, aku mengerti bukan untukku. Tak perlu disembunyikan. 90 00:06:01,611 --> 00:06:04,656 Apa maksudmu? Aku tak menyembunyikan. 91 00:06:06,157 --> 00:06:08,285 Lupakan saja. Aku tak tertarik. 92 00:06:08,952 --> 00:06:10,745 Hei! Tunggu! Yoon-seo! 93 00:06:11,037 --> 00:06:13,498 Tunggu! Yoon-seo! 94 00:06:14,249 --> 00:06:15,375 Yoon-seo! 95 00:06:20,297 --> 00:06:23,091 {\an8}Astaga, ini naskah karangan Lee Se-jin. 96 00:06:23,174 --> 00:06:24,551 CINTA MENYAKITKAN 97 00:06:24,676 --> 00:06:26,428 "Cinta Menyakitkan." 98 00:06:30,765 --> 00:06:32,976 "Pengacara merger dan akuisisi profesional 99 00:06:33,101 --> 00:06:36,479 pergi berlibur ke Timur Tengah dan berakhir jatuh cinta 100 00:06:36,605 --> 00:06:38,315 dengan petugas militer yudisial." 101 00:06:39,399 --> 00:06:40,567 Ini terdengar menarik. 102 00:06:40,650 --> 00:06:42,193 {\an8}AULA KEDATANGAN BANDARA TIMUR TENGAH 103 00:08:13,535 --> 00:08:14,786 Kau menjatuhkan ini. 104 00:08:15,036 --> 00:08:16,955 "Astaga. Terima kasih. 105 00:08:17,205 --> 00:08:19,457 Aku benci ceroboh seperti ini." 106 00:08:19,582 --> 00:08:21,459 Aku benci wanita yang ceroboh juga. 107 00:08:21,960 --> 00:08:23,712 Namun, aku tak pernah melihat wanita semanis ini... 108 00:08:23,795 --> 00:08:24,921 "Saat ceroboh." 109 00:08:26,464 --> 00:08:29,134 Apa kau bercanda? Astaga. 110 00:08:29,259 --> 00:08:31,428 "Pemeran utama wanita ditangkap teroris. 111 00:08:31,553 --> 00:08:33,221 Dia ketakutan, 112 00:08:33,763 --> 00:08:36,141 tapi mendadak, pemeran utama pria tiba." 113 00:09:30,195 --> 00:09:31,237 Jeong-do! 114 00:09:39,120 --> 00:09:40,205 Maaf, 115 00:09:41,498 --> 00:09:43,416 aku membahayakanmu seperti ini. 116 00:09:43,541 --> 00:09:46,252 "Kau seharusnya tak datang. Aku tak setimpal. 117 00:09:46,586 --> 00:09:50,131 Datang kemari bisa membahayakan nyawamu." 118 00:09:55,386 --> 00:09:56,805 Aku lebih takut kehilanganmu, 119 00:09:58,181 --> 00:09:59,557 dibandingkan 120 00:10:00,475 --> 00:10:01,518 kehilangan nyawaku. 121 00:10:31,464 --> 00:10:32,340 Su-a! 122 00:10:35,718 --> 00:10:36,845 "Maafkan aku 123 00:10:37,929 --> 00:10:41,099 karena menunggu selama ini untuk mengucapkannya. 124 00:10:42,350 --> 00:10:44,269 Aku mencintaimu." 125 00:10:47,522 --> 00:10:48,565 Su-a! 126 00:11:00,285 --> 00:11:01,202 Ini dia. 127 00:11:02,203 --> 00:11:04,289 Hyeok-jun, aku merinding. 128 00:11:05,748 --> 00:11:06,666 Merinding? 129 00:11:07,959 --> 00:11:09,752 Pemeran utama wanita di serial ini 130 00:11:10,587 --> 00:11:11,880 sempurna untukku. 131 00:11:12,130 --> 00:11:14,674 Kau tak akan percaya kemiripannya. 132 00:11:15,592 --> 00:11:17,635 Bagaimana? Dari segi apa? 133 00:11:17,760 --> 00:11:21,097 Dengar. Pemeran utama wanita ini lugu, 134 00:11:21,681 --> 00:11:23,266 dan aku juga begitu. 135 00:11:24,017 --> 00:11:25,101 Lalu, 136 00:11:25,810 --> 00:11:27,645 dia seorang pengacara, 137 00:11:28,146 --> 00:11:29,647 dan aku sarjana hukum. 138 00:11:30,064 --> 00:11:32,108 Jangan yang ini. Ini untuk Min-ji. 139 00:11:34,193 --> 00:11:35,361 Kim Min-ji? 140 00:11:35,653 --> 00:11:37,363 Tidak, tentu bukan. 141 00:11:38,281 --> 00:11:40,658 - Lagi pula, dia tak akan menerimanya. - Kenapa tidak? 142 00:11:41,284 --> 00:11:43,244 Dia berani menolak serial karangan Lee Se-jin? 143 00:11:43,369 --> 00:11:45,246 Dia menolaknya bukan karena itu. 144 00:11:45,371 --> 00:11:48,166 Delapan puluh persen serial ini akan direkam di luar negeri. 145 00:11:48,499 --> 00:11:51,044 Tak ada orang, termasuk Min-ji, mau pergi berbulan-bulan. 146 00:11:51,294 --> 00:11:53,296 Itu sebabnya sulit mencari pemerannya. 147 00:11:53,421 --> 00:11:56,841 Lalu, karena biaya produksinya, tak ada yang mau berinvestasi. 148 00:11:57,216 --> 00:11:59,218 Dari yang kulihat, serial ini pada akhirnya 149 00:11:59,302 --> 00:12:00,845 tidak akan dikembangkan. 150 00:12:04,974 --> 00:12:06,225 Itu sebabnya cocok untukku. 151 00:12:09,312 --> 00:12:10,688 Kenapa begitu? 152 00:12:11,564 --> 00:12:12,899 Aku punya banyak waktu. 153 00:12:13,024 --> 00:12:14,984 Aku bisa tinggal di luar negeri selama itu. 154 00:12:15,151 --> 00:12:17,779 Biaya produksinya juga tinggi, 155 00:12:17,904 --> 00:12:21,157 mereka akan senang jika aku minta bayaran lebih rendah. 156 00:12:21,532 --> 00:12:24,911 Serahkan padaku. Aku sendiri yang akan menghubungi Nona Lee. 157 00:12:24,994 --> 00:12:27,872 Kami berteman setelah syuting suatu acara. 158 00:12:30,124 --> 00:12:31,042 Yoon-seo? 159 00:12:32,251 --> 00:12:34,253 Tunggu sebentar. 160 00:12:35,672 --> 00:12:36,589 Diam. 161 00:12:38,508 --> 00:12:40,843 Halo? Nona Lee? 162 00:12:41,511 --> 00:12:43,429 Ini aku, Yoon-seo. 163 00:12:47,016 --> 00:12:48,226 Yoon-seo. 164 00:12:48,518 --> 00:12:51,896 Aku mengerti maksudmu dengan jelas, 165 00:12:52,271 --> 00:12:56,192 tapi aku merasa tertekan menerima proyek yang melibatkanmu. 166 00:12:56,442 --> 00:12:59,237 Skandalmu cukup besar. 167 00:13:01,614 --> 00:13:04,283 Nona Lee, kau tahu itu tidak benar. 168 00:13:04,409 --> 00:13:06,494 Kebenaran tidak penting dalam hal ini. 169 00:13:06,661 --> 00:13:10,164 Penonton hanya tak mau melihatmu lagi. 170 00:13:10,415 --> 00:13:12,250 Jika aku boleh jujur, 171 00:13:12,375 --> 00:13:14,585 kau tidak terlalu berbakat berakting. 172 00:13:17,422 --> 00:13:19,215 Ny, Lee, 173 00:13:19,340 --> 00:13:22,468 walaupun aktingku tak membuat siapa pun merinding, 174 00:13:22,760 --> 00:13:25,346 acaraku selalu punya rating bagus. 175 00:13:25,805 --> 00:13:29,642 Ditambah lagi, aku percaya diri akan menarik banyak perhatian. 176 00:13:30,643 --> 00:13:32,311 Aku rasa itu benar, 177 00:13:32,770 --> 00:13:34,022 karena aktingmu buruk. 178 00:13:38,192 --> 00:13:40,820 Nona Lee, tolong percaya padaku kali ini. 179 00:13:41,070 --> 00:13:44,449 Aku sungguh ingin membintangi serial ini. 180 00:13:47,535 --> 00:13:48,870 Hyeok-jun. 181 00:13:49,746 --> 00:13:52,373 Nona Lee, tolong beri dia kesempatan. 182 00:13:53,249 --> 00:13:56,127 Kami berjanji akan lebih sering mengajarinya berakting. 183 00:14:06,637 --> 00:14:09,557 Aku akan setuju dengan satu syarat. 184 00:14:10,516 --> 00:14:11,684 Satu syarat? 185 00:14:12,935 --> 00:14:15,396 Tidak! Aku tak mau! 186 00:14:15,521 --> 00:14:18,983 Mendapat pengalaman lapangan di firma hukum sungguhan? 187 00:14:19,233 --> 00:14:21,110 Apa itu masuk akal? 188 00:14:21,527 --> 00:14:22,445 Itu masuk akal. 189 00:14:23,112 --> 00:14:26,699 {\an8}Aku pernah membaca wawancara seorang aktor panggung. 190 00:14:26,949 --> 00:14:29,118 Demi memerankan pelajar yang belajar untuk ujian, 191 00:14:29,243 --> 00:14:30,536 dia tinggal di asrama pelajar. 192 00:14:30,995 --> 00:14:33,623 {\an8}Itu agar dia bisa belajar cara pelajar 193 00:14:33,706 --> 00:14:35,208 {\an8}berbicara, berbusana, dan berkegiatan. 194 00:14:35,333 --> 00:14:38,127 Anggap saja ini kelas berakting dan... 195 00:14:38,669 --> 00:14:40,296 Kelas berakting? 196 00:14:40,546 --> 00:14:43,800 Hyeok-jun, aku Oh Yoon-seo. 197 00:14:43,925 --> 00:14:46,844 Aku sudah menjadi aktris selama 15 tahun. 198 00:14:48,179 --> 00:14:51,224 - Kau setuju, Pak Yeon? - Benar, kau Oh Yoon-seo. 199 00:14:51,557 --> 00:14:53,810 Aku bahkan harus introspeksi meskipun tak bersalah. 200 00:14:53,893 --> 00:14:56,062 Bukannya kembali dengan bersinar, 201 00:14:56,187 --> 00:14:58,272 aku justru harus menuruti permintaannya! 202 00:14:59,440 --> 00:15:02,235 - Kau setuju, Pak Yeon? - Kurasa kau benar. 203 00:15:03,486 --> 00:15:06,114 Lagi pula, aku tak maju sejauh ini karena aktingku. 204 00:15:07,115 --> 00:15:08,741 Itu karena kecantikanku. 205 00:15:08,991 --> 00:15:11,327 Lantas kenapa sekarang dia mengharapkan aktingku baik? 206 00:15:11,452 --> 00:15:12,662 Kau setuju, Pak Yeon? 207 00:15:12,787 --> 00:15:14,664 Ya, kau terkenal karena aktingmu buruk. 208 00:15:17,917 --> 00:15:18,835 Apa? 209 00:15:20,169 --> 00:15:21,754 Tunggu. 210 00:15:21,838 --> 00:15:24,006 Bukan itu maksudku. 211 00:15:24,257 --> 00:15:27,760 Maksudku hanya... Aku tak percaya Nona Lee! 212 00:15:27,844 --> 00:15:30,638 Beraninya dia memerintahkan Yoon-seo mendapat pengalaman lapangan! 213 00:15:31,139 --> 00:15:33,057 Katakan padanya, Yoon-seo menolak serial ini. 214 00:15:33,641 --> 00:15:35,393 Sungguh? Tapi... 215 00:15:36,144 --> 00:15:38,521 Ini mungkin kesempatan terakhir Yoon-seo. 216 00:15:41,816 --> 00:15:44,068 - Kesempatan terakhirku? - Lantas kenapa? 217 00:15:44,193 --> 00:15:45,319 Dia tak mau melakukannya. 218 00:15:45,445 --> 00:15:47,864 Tapi, ini penawaran pertamanya sejak dua tahun terakhir. 219 00:15:47,989 --> 00:15:51,075 Jika ditolak, dia mungkin harus menunggu dua tahun lagi. 220 00:15:51,451 --> 00:15:53,202 - Dua tahun lagi? - Justru tak merepotkan. 221 00:15:53,327 --> 00:15:55,830 Anggap saja Olimpiade. Dia bekerja setiap empat tahun. 222 00:15:56,247 --> 00:15:58,124 Kita bisa apa jika dia tak mau? 223 00:15:59,333 --> 00:16:00,293 Aku... 224 00:16:01,794 --> 00:16:05,756 - Aku tak bilang tak mau. - Terserah. 225 00:16:05,840 --> 00:16:09,302 Panggil Nona Lee dan bentak dia sampai telinganya berdarah. 226 00:16:09,427 --> 00:16:11,471 Tolak tawarannya dan tutup teleponnya. 227 00:16:12,680 --> 00:16:14,390 Astaga, baiklah. 228 00:16:20,354 --> 00:16:21,314 Tunggu! 229 00:16:23,691 --> 00:16:24,734 Ada apa? 230 00:16:25,818 --> 00:16:27,069 Itu... 231 00:16:28,446 --> 00:16:29,822 Aku akan melakukannya. 232 00:16:30,239 --> 00:16:31,949 Apa katamu? 233 00:16:34,160 --> 00:16:36,746 Aku akan mencoba mendapat pengalaman lapangan. 234 00:16:38,998 --> 00:16:40,249 Tunggu, Yoon-seo. 235 00:16:41,334 --> 00:16:43,169 Kau adalah Oh Yoon-seo, aktris top Korea. 236 00:16:43,419 --> 00:16:45,922 Kau bidadari Gelombang Korea. 237 00:16:46,172 --> 00:16:49,133 Bagaimana bisa bekerja selama tiga bulan 238 00:16:49,258 --> 00:16:51,177 di firma hukum? 239 00:16:52,678 --> 00:16:54,263 Kenapa tidak? 240 00:16:54,639 --> 00:16:57,391 Ini bukan keputusan yang bisa dibuat dengan mudah. 241 00:16:57,517 --> 00:16:59,268 Ini tidak mudah sama sekali. 242 00:17:02,396 --> 00:17:03,773 Tanpa proyek ini, 243 00:17:03,898 --> 00:17:06,025 aku tahu tak akan bisa bangkit kembali. 244 00:17:06,817 --> 00:17:09,111 Aku tak bisa selamanya dikenal karena akting buruk. 245 00:17:12,198 --> 00:17:15,159 Baik. Jika kau bersikeras, aku akan meneleponnya. 246 00:17:15,243 --> 00:17:16,244 Mari kita lihat. 247 00:17:17,495 --> 00:17:19,205 Tunggu. 248 00:17:19,580 --> 00:17:22,124 Sebaiknya kau tak memintaku membatalkannya nanti. 249 00:17:22,250 --> 00:17:24,252 Tentu. Aku tak akan melakukan itu. 250 00:17:24,335 --> 00:17:25,378 Sepakat. 251 00:17:29,799 --> 00:17:31,342 {\an8}PENGACARA, YEON JUN-GYU 252 00:17:31,968 --> 00:17:33,177 Pelatihan pekerjaan? 253 00:17:35,012 --> 00:17:36,764 Kau pikir firma hukum sekolah akting? 254 00:17:37,223 --> 00:17:39,600 Ini tempat kami menangani hukum sakral. 255 00:17:40,268 --> 00:17:42,603 Jika kau meminta hal konyol seperti itu, aku tutup. 256 00:17:42,687 --> 00:17:46,023 - Oh Yoon-seo akan melakukannya. - Aku tak peduli Yoon-seo macam apa. 257 00:17:46,107 --> 00:17:47,608 Suruh dia bekerja mulai besok. 258 00:17:47,733 --> 00:17:49,735 Dia bersama tim pengacara terhebat di sini. 259 00:17:49,819 --> 00:17:50,987 Kau mengerti? 260 00:17:51,946 --> 00:17:53,072 Aku melakukannya karena ini kau. 261 00:17:54,240 --> 00:17:55,241 Tak perlu segan. 262 00:18:00,288 --> 00:18:01,247 Aku berterima kasih. 263 00:18:01,497 --> 00:18:03,708 Dewiku, dewimu, dewi alam semesta! 264 00:18:03,791 --> 00:18:05,209 Ini sang dewi, Oh Yoon-seo. 265 00:18:06,043 --> 00:18:08,754 Astaga. Aku tak percaya ini. Oh Yoon-seo akan datang. 266 00:18:09,463 --> 00:18:11,882 Kau dengar itu? Oh Yoon-seo akan kemari. 267 00:18:12,967 --> 00:18:16,137 Kau dengar itu? Oh Yoon-seo akan bekerja di sini mulai besok. 268 00:18:16,262 --> 00:18:18,556 Astaga, ini luar biasa. Oh Yoon-seo. 269 00:18:18,764 --> 00:18:19,849 Oh Yoon-seo-ku. 270 00:18:25,646 --> 00:18:28,983 Halo. Aku Dirut Firma Hukum Always, Yeon Jun-gyu. 271 00:18:30,359 --> 00:18:31,569 Senang bertemu denganmu. 272 00:18:36,407 --> 00:18:38,034 Senang bertemu denganmu, Nona Oh. 273 00:18:39,035 --> 00:18:41,162 Senang bertemu denganmu. 274 00:18:41,412 --> 00:18:42,663 Senang bertemu denganmu, Nona Oh. 275 00:18:43,581 --> 00:18:44,707 Kenapa tampak canggung? 276 00:18:44,832 --> 00:18:46,626 Mungkin karena meraih tangan yang sama. 277 00:18:47,376 --> 00:18:49,211 Aku tak punya waktu untuk ini. 278 00:18:50,004 --> 00:18:51,213 Mari lihat. 279 00:18:52,006 --> 00:18:53,174 Baiklah. 280 00:18:54,800 --> 00:18:57,428 Aku harus memasangkan dia dengan siapa? 281 00:18:58,137 --> 00:18:59,555 Ahli gugatan sipil? 282 00:19:01,682 --> 00:19:02,683 Dan Mun-hui? 283 00:19:03,267 --> 00:19:05,269 Aku hanya meminjam uang itu sebentar. 284 00:19:06,228 --> 00:19:08,439 Aku tak bisa membayarnya karena tak punya uang. 285 00:19:09,565 --> 00:19:11,484 Itu benar. Namun, 286 00:19:12,026 --> 00:19:15,613 kau punya gedung di Gangnam, 'kan? 287 00:19:17,198 --> 00:19:19,116 Apa kau tahu biaya membesarkan anak? 288 00:19:19,200 --> 00:19:21,035 - Kau tak punya anak, 'kan? - Tidak. 289 00:19:22,119 --> 00:19:23,996 Aku harap kerjamu bagus. 290 00:19:24,747 --> 00:19:26,832 Baik. Aku akan berusaha 291 00:19:27,083 --> 00:19:30,586 dan membuatmu tak seperti pria tanpa hati nurani. 292 00:19:31,462 --> 00:19:33,923 Apa? Kau bilang aku tak punya hati nurani? 293 00:19:35,508 --> 00:19:37,051 - Tidak. - Dia penakut. 294 00:19:37,176 --> 00:19:38,260 Kau bilang itu. 295 00:19:38,511 --> 00:19:40,012 - Apa katamu? - Dia penakut. 296 00:19:40,137 --> 00:19:42,014 Dia tak akan membantu Nona Oh. 297 00:19:42,098 --> 00:19:44,308 - Tak bisa dipercaya. - Itu tak benar, Pak. 298 00:19:44,600 --> 00:19:46,018 Apa katamu tadi? 299 00:19:51,357 --> 00:19:53,192 Atau ahli gugatan perceraian, 300 00:19:54,318 --> 00:19:55,277 Choe Yun-hyeok? 301 00:19:55,528 --> 00:19:59,073 Bahkan jika kau yang menyebabkan perceraiannya, 302 00:19:59,407 --> 00:20:02,493 kau masih bisa menerima separuh aset suamimu. 303 00:20:04,120 --> 00:20:05,121 Tenang saja. 304 00:20:11,043 --> 00:20:12,169 Silakan. 305 00:20:16,340 --> 00:20:17,633 Aku akan memercayaimu. 306 00:20:19,260 --> 00:20:21,053 Kita menikah agar bahagia, 307 00:20:21,887 --> 00:20:24,974 tapi kita juga bercerai agar bahagia. 308 00:20:27,393 --> 00:20:29,979 Pak Choe, apa kau menikah? 309 00:20:32,481 --> 00:20:33,524 Tak mungkin. 310 00:20:39,530 --> 00:20:40,489 Permisi. 311 00:20:46,370 --> 00:20:47,580 Ya, Ibu. 312 00:20:47,663 --> 00:20:48,956 Ada apa? 313 00:21:00,718 --> 00:21:03,679 Apa maksudmu aneh? Itu karena aku bekerja. 314 00:21:04,930 --> 00:21:07,224 Obat herbal? Tentu sudah kuminum, Ibu. 315 00:21:07,349 --> 00:21:09,977 Tidak, jangan dia. Astaga. 316 00:21:10,227 --> 00:21:11,312 Tak akan. 317 00:21:11,437 --> 00:21:14,523 Aku tak bisa menugaskan dia di bawah anak manja itu. 318 00:21:14,815 --> 00:21:17,777 Aku tahu. Anak manja sangat menyebalkan. 319 00:21:17,860 --> 00:21:19,069 Aku tahu. 320 00:21:19,320 --> 00:21:20,362 Kau membuatku kaget. 321 00:21:21,864 --> 00:21:24,158 - Kapan kau datang? - Baru saja. 322 00:21:24,408 --> 00:21:26,660 Omong-omong, siapa Yoon-seo? 323 00:21:29,413 --> 00:21:31,290 Bukan siapa-siapa. 324 00:21:33,167 --> 00:21:35,419 REKAN KWON JUNG-ROK 325 00:21:37,379 --> 00:21:39,340 Atau Pengacara Kwon Jung-rok? 326 00:21:39,507 --> 00:21:42,259 ETRI, organisasi paling bereputasi di Korea, 327 00:21:42,676 --> 00:21:44,970 sudah mengakui tuntutan terdakwa. 328 00:21:45,054 --> 00:21:47,848 Tentang informasi yang dianggap rahasia oleh penuntut, 329 00:21:47,932 --> 00:21:49,767 mereka sudah mengajukan laporan 330 00:21:50,017 --> 00:21:53,020 yang menolak kegunaan alam dan ekonomis yang disebutkan di dalamnya. 331 00:21:55,731 --> 00:21:58,317 Dengan demikian, informasi itu tak bisa dianggap sebagai rahasia. 332 00:21:58,943 --> 00:22:01,612 Saya mengajukan terdakwa tak bersalah. 333 00:22:04,573 --> 00:22:06,158 Menurut Hukum Pencegahan Kompetisi Tak Adil 334 00:22:06,450 --> 00:22:09,286 dan Perlindungan Rahasia Dagang, 335 00:22:09,745 --> 00:22:12,164 saya menyatakan terdakwa tak bersalah. 336 00:22:14,500 --> 00:22:17,044 Meskipun agak galak, dia bintang firma hukum kami. 337 00:22:17,378 --> 00:22:19,171 Dia memenangkan kasus terbanyak. 338 00:22:19,255 --> 00:22:21,257 Apa kau memilih Pak Kwon? 339 00:22:22,091 --> 00:22:23,092 Benar, 'kan? 340 00:22:23,676 --> 00:22:24,635 Astaga. 341 00:22:25,261 --> 00:22:28,514 Jadi, kau sudah yakin memilih Pak Kwon. 342 00:22:29,348 --> 00:22:32,059 - Apa kau tahu ini tentang apa? - Tidak. 343 00:22:37,273 --> 00:22:41,402 MAHKAMAH AGUNG KOREA 344 00:23:00,671 --> 00:23:01,922 Ada yang ingin kau sampaikan? 345 00:23:02,172 --> 00:23:04,091 Itu sudah diputuskan. Selamat. 346 00:23:04,341 --> 00:23:05,342 Apa maksudmu? 347 00:23:05,676 --> 00:23:07,511 Kenapa kau tak mau? 348 00:23:07,761 --> 00:23:09,513 Apa aku harus menjelaskannya? 349 00:23:09,597 --> 00:23:12,141 Tentu kau harus. Bagaimana lagi aku akan tahu? 350 00:23:13,225 --> 00:23:14,727 Aku punya sekretaris untukmu. 351 00:23:14,810 --> 00:23:17,354 Dia juga dewi Gelombang Korea. Apa masalahnya? 352 00:23:18,022 --> 00:23:19,440 Apa firma hukum sebuah lelucon? 353 00:23:19,565 --> 00:23:22,151 Bagaimana aku bisa percaya orang yang tak berpengalaman? 354 00:23:22,276 --> 00:23:24,987 Dia pernah kuliah hukum. Kau tak tahu itu, 'kan? 355 00:23:25,779 --> 00:23:29,408 Dia hanya belajar sampai semester pertama, tapi tetap saja. 356 00:23:30,075 --> 00:23:31,368 Semester pertama... 357 00:23:33,454 --> 00:23:34,872 Itu berarti dia baru masuk, 358 00:23:35,122 --> 00:23:37,124 - dan tak tahu apa-apa. - Benar. 359 00:23:37,249 --> 00:23:40,961 - Kau harus membantunya belajar. - Kenapa aku harus... 360 00:23:43,964 --> 00:23:46,425 Mari lupakan ini. Permisi. 361 00:23:46,717 --> 00:23:47,676 Jung-rok. 362 00:23:49,428 --> 00:23:50,512 Pak Kwon. 363 00:23:51,513 --> 00:23:53,265 Tolong pikirkan lagi. 364 00:23:53,641 --> 00:23:54,558 Sudah kubilang. 365 00:23:54,808 --> 00:23:58,187 Sepupuku Dirut agensi Oh Yoon-seo. 366 00:23:58,562 --> 00:24:00,397 Dia memohon padaku 367 00:24:00,648 --> 00:24:04,026 agar Oh Yoon-seo menjadi sekretaris di sini selama tiga bulan saja. 368 00:24:11,825 --> 00:24:14,370 Dia anggap Oh Yoon-seo seperti anak sendiri dan kariernya hancur. 369 00:24:14,453 --> 00:24:15,537 Betapa sedihnya itu? 370 00:24:16,705 --> 00:24:19,708 Dia putus asa ingin membantunya, 371 00:24:19,833 --> 00:24:22,169 dan berakhir meminta tolong padaku. 372 00:24:29,301 --> 00:24:31,595 Pokoknya, bekerjalah dengannya selama tiga bulan, 373 00:24:31,720 --> 00:24:33,305 dan ajari dia soal bidang ini. 374 00:24:33,555 --> 00:24:35,683 Aku tahu kau sibuk, tapi hanya kau 375 00:24:35,808 --> 00:24:37,726 yang bisa kupercayai. 376 00:24:37,851 --> 00:24:38,977 Tidak. 377 00:24:42,731 --> 00:24:44,400 Baik, aku mengerti. 378 00:24:46,235 --> 00:24:47,444 Lima tahun lalu... 379 00:24:49,697 --> 00:24:52,199 Entah kenapa aku ikut campur. 380 00:24:55,160 --> 00:24:57,121 - Pak Yeon. - Ya, apa? 381 00:24:58,080 --> 00:25:00,207 Sampai kapan kau akan mengungkitnya? 382 00:25:00,916 --> 00:25:01,917 Selamanya. 383 00:25:02,668 --> 00:25:05,170 Sampai Yoon-seo bekerja di sini. 384 00:25:06,505 --> 00:25:08,006 Mari duduk dan pikirkan itu. 385 00:25:08,132 --> 00:25:11,427 Aku tak memintamu secara gratis. Aku akan gandakan insentifmu. 386 00:25:11,552 --> 00:25:15,431 Bagian terpentingnya, aku akan sering membantumu. 387 00:25:24,523 --> 00:25:25,858 Kesan pertamamu penting. 388 00:25:26,150 --> 00:25:28,944 Jangan terlalu mencolok atau biasa. 389 00:25:29,987 --> 00:25:32,030 Kau tak boleh terlihat seperti selebritas gagal. 390 00:25:33,657 --> 00:25:35,284 Selebritas gagal? 391 00:25:35,409 --> 00:25:36,410 Selebritas trendi. 392 00:25:36,952 --> 00:25:39,037 Aku takut kau tampak terlalu trendi. 393 00:25:40,581 --> 00:25:41,957 Itu tampak cantik. 394 00:25:43,917 --> 00:25:47,337 Yoon-seo, apa kau yakin bisa melakukan ini sendirian? 395 00:25:48,505 --> 00:25:50,841 Tenang. Kau pikir aku anak kecil? 396 00:25:51,175 --> 00:25:54,011 Aku tahu, tapi aku selalu mencemaskanmu. 397 00:25:54,636 --> 00:25:56,513 Lalu kau dengar kata Pak Yeon? 398 00:25:58,432 --> 00:26:00,058 Dia tak bisa membantuku? 399 00:26:01,185 --> 00:26:02,436 Tak apa. Aku bisa sendiri. 400 00:26:02,686 --> 00:26:05,314 Kau tak bisa. Kau bahkan tak bisa pergi ke bank sendiri. 401 00:26:05,439 --> 00:26:08,650 Siapa yang pergi ke bank di zaman ini? Semua orang memakai aplikasi. 402 00:26:08,776 --> 00:26:10,486 - Tak bisa mengemudi. - Aku punya SIM. 403 00:26:10,611 --> 00:26:11,904 Kau tak bisa makan sendirian. 404 00:26:12,029 --> 00:26:13,489 Bagaimana bisa aku makan sendirian? 405 00:26:13,739 --> 00:26:16,950 Kau sudah khawatir berlebihan. 406 00:26:17,201 --> 00:26:19,703 Pokoknya, orang akan mengantre untuk makan denganku. 407 00:26:19,870 --> 00:26:20,913 Kenapa khawatir? 408 00:26:21,413 --> 00:26:22,623 - Benar juga. - Ya. 409 00:26:25,125 --> 00:26:26,335 Aku tak mau memakai ini. 410 00:26:49,483 --> 00:26:51,109 - Selamat pagi. - Halo. 411 00:26:57,157 --> 00:26:58,992 Pakaian apa itu? 412 00:26:59,576 --> 00:27:01,995 Apa kau berbelanja karena selebritas akan datang? 413 00:27:02,579 --> 00:27:05,374 - Aku punya ini di rumah. - Kenapa dengan bunga itu? 414 00:27:06,083 --> 00:27:07,209 Ini juga dari rumahku. 415 00:27:14,258 --> 00:27:16,885 Kita akan menyambut orang baru. 416 00:27:17,010 --> 00:27:19,221 Aku tak mendapat bunga di hari pertamaku bekerja. 417 00:27:19,346 --> 00:27:20,389 Sungguh? 418 00:27:20,806 --> 00:27:24,518 Pokoknya, jangan bilang ke siapa pun Nona Oh bekerja di sini. 419 00:27:24,643 --> 00:27:26,979 Lalu jangan membuatnya merasa tak nyaman. 420 00:27:27,396 --> 00:27:29,189 Contohnya, jangan minta foto 421 00:27:29,314 --> 00:27:30,607 atau tanda tangan. 422 00:27:30,858 --> 00:27:33,402 Jangan berlebihan, dan bersikap wajar. 423 00:27:33,527 --> 00:27:36,113 Tetap nyaman dan alami. Mengerti? 424 00:27:36,864 --> 00:27:39,533 Kau yang berlebihan dan paling bersemangat. 425 00:27:39,783 --> 00:27:42,160 - Sungguh? - Itu dia. 426 00:27:42,995 --> 00:27:44,288 - Halo. - Hai. 427 00:27:44,872 --> 00:27:46,039 Hai, Pak Kwon. 428 00:27:46,331 --> 00:27:49,293 Saat Nona Oh tiba nanti, tolong bersikap biasa. 429 00:27:49,543 --> 00:27:51,503 Bersikap baik padanya seperti kau biasanya. 430 00:27:53,797 --> 00:27:55,507 Astaga, dia sangat dingin. 431 00:27:56,842 --> 00:27:58,760 Nona Oh seharusnya sudah tiba. 432 00:27:59,344 --> 00:28:00,429 Mari bersikap normal. 433 00:28:01,805 --> 00:28:03,056 OH YOON-SEO 434 00:28:04,641 --> 00:28:06,810 OH YOON-SEO, OH JIN-SIM 435 00:28:11,315 --> 00:28:13,275 Pikirkan dengan nyaman. 436 00:28:13,525 --> 00:28:16,278 Ini seperti merekrut seorang magang. 437 00:28:16,403 --> 00:28:19,323 Kau hanya perlu tunjukkan cara kita mengelola firma ini. 438 00:28:20,449 --> 00:28:22,200 Aku punya satu syarat. 439 00:28:22,326 --> 00:28:24,202 Tentu. Apa saja. 440 00:28:25,287 --> 00:28:27,831 Jika dia ingin berhenti, jangan hentikan dia. 441 00:28:29,041 --> 00:28:30,083 Baiklah. 442 00:28:43,096 --> 00:28:44,723 Dia terlambat di hari pertamanya. 443 00:28:45,474 --> 00:28:48,518 Mungkin aku harus menjemputnya. Dia terlambat. 444 00:29:09,289 --> 00:29:10,582 Nona Oh di sini. 445 00:29:12,209 --> 00:29:14,127 Dia di sini. 446 00:30:22,029 --> 00:30:24,364 Kalian di sini. 447 00:30:28,076 --> 00:30:29,077 Halo. 448 00:30:29,494 --> 00:30:31,455 Aku Oh Yoon-seo. 449 00:30:32,331 --> 00:30:33,623 - Halo. - Halo. 450 00:30:35,292 --> 00:30:37,669 Aku mohon bantuan kalian ke depannya. 451 00:30:38,128 --> 00:30:41,006 Aku harus belajar banyak, semoga kalian sabar denganku. 452 00:30:41,131 --> 00:30:44,551 Tentu saja, wanita cantik sepertimu layak mendapat kesabaran. 453 00:30:46,261 --> 00:30:47,304 Terima kasih. 454 00:30:47,763 --> 00:30:50,724 Kau pasti dirut di sini. 455 00:30:50,974 --> 00:30:52,059 Aku... 456 00:30:52,768 --> 00:30:55,103 dirut firma hukum ini. Aku Yeon Jun-gyu. 457 00:30:55,270 --> 00:30:56,480 Begitu rupanya. 458 00:30:57,105 --> 00:30:58,398 Senang bertemu denganmu. 459 00:30:59,483 --> 00:31:01,902 Senang bertemu denganmu. Ini bukan apa-apa. 460 00:31:02,152 --> 00:31:05,906 Tapi aku membelinya dengan uangku sendiri untuk menyambutmu. 461 00:31:06,031 --> 00:31:07,115 Astaga. 462 00:31:08,033 --> 00:31:09,534 Terima kasih banyak. 463 00:31:09,951 --> 00:31:13,372 Aku tak tahu kalian akan sangat menyambutku. 464 00:31:14,122 --> 00:31:16,208 Aku berjanji 465 00:31:16,333 --> 00:31:18,460 akan bekerja dengan sangat keras. 466 00:31:18,835 --> 00:31:20,962 Aku akan membalas kebaikan kalian. 467 00:31:22,589 --> 00:31:23,799 Hebat. 468 00:31:23,924 --> 00:31:26,009 Itu seperti pidato untuk Oscar. 469 00:31:27,344 --> 00:31:30,055 Bolehkah aku tahu jenis kosmetik yang kau pakai? 470 00:31:31,515 --> 00:31:33,600 Pakaianmu tampak sangat mahal. 471 00:31:34,059 --> 00:31:34,976 Terima kasih. 472 00:31:35,102 --> 00:31:36,770 Sebaiknya kita bekerja sekarang. 473 00:31:37,479 --> 00:31:38,480 Baiklah. 474 00:31:39,064 --> 00:31:41,233 Aku harus melakukan apa? 475 00:31:46,696 --> 00:31:49,032 Halo, aku Oh Yoon-seo. 476 00:31:54,246 --> 00:31:56,373 Apa kau tak tahu siapa aku? 477 00:31:56,623 --> 00:31:58,166 Aku Oh Yoon-seo. 478 00:32:03,505 --> 00:32:06,091 Aku membintangi banyak iklan. 479 00:32:07,008 --> 00:32:09,010 Aku bahkan menjadi model laptop ini. 480 00:32:16,476 --> 00:32:18,270 Laptopku. Laptopmu. 481 00:32:18,353 --> 00:32:20,188 Laptop Ssamsong. 482 00:32:26,194 --> 00:32:28,447 Kau sungguh tak tahu aku? 483 00:32:39,040 --> 00:32:40,917 Aku juga model sofa ini. 484 00:32:44,463 --> 00:32:47,466 Sofa bukan untuk duduk. 485 00:32:50,093 --> 00:32:51,303 Sofa sejati memelukmu. 486 00:32:51,720 --> 00:32:53,388 {\an8}Sofa Acemiss. 487 00:33:14,034 --> 00:33:15,202 Jangan mengabaikanku! 488 00:33:26,254 --> 00:33:28,256 Karena aku bukan air biasa. 489 00:33:28,465 --> 00:33:29,758 Aku berbeda. 490 00:33:30,467 --> 00:33:32,385 Jika kau iri, kau juga harus meminumnya. 491 00:33:38,600 --> 00:33:40,310 Kapan kau akan berhenti? 492 00:33:49,486 --> 00:33:50,487 Maksudku, 493 00:33:51,655 --> 00:33:53,448 aku hanya kaget 494 00:33:54,115 --> 00:33:56,243 ada orang di Korea yang tak tahu aku. 495 00:33:57,077 --> 00:33:58,119 Nona Oh Jin-sim. 496 00:33:58,245 --> 00:33:59,829 Namaku Oh Yoon-seo. 497 00:33:59,913 --> 00:34:03,250 Ada beberapa aturan yang harus dipatuhi selama kau bekerja denganku. 498 00:34:03,375 --> 00:34:06,503 Pertama. Jangan terlambat. Aku benci pemalas. 499 00:34:07,504 --> 00:34:08,380 Baik. 500 00:34:08,505 --> 00:34:10,048 Kedua. Jangan bekerja lembur. 501 00:34:10,298 --> 00:34:12,008 Aku juga benci orang yang tak bisa 502 00:34:12,092 --> 00:34:14,094 menyelesaikan pekerjaan tepat waktu. 503 00:34:14,511 --> 00:34:18,223 Lalu peraturan ketiga sebagai sekretarisku... 504 00:34:18,598 --> 00:34:19,558 Tunggu. 505 00:34:20,350 --> 00:34:21,935 Apa kau bilang "sekretaris"? 506 00:34:22,686 --> 00:34:25,105 Setelah skandalmu, kau tak punya pekerjaan yang baik. 507 00:34:25,355 --> 00:34:27,065 Jadi, kau ingin menggunakan koneksimu 508 00:34:27,190 --> 00:34:29,359 untuk bekerja di firma hukum karena dulu kuliah hukum. 509 00:34:29,609 --> 00:34:31,361 Bukankah itu alasanmu di sini? 510 00:34:35,699 --> 00:34:38,034 Kurasa itu cerita yang kalian setujui. 511 00:34:38,743 --> 00:34:40,579 Baik, aku mengerti. 512 00:34:41,496 --> 00:34:44,666 Berarti aku harus mulai dari apa? 513 00:34:46,543 --> 00:34:49,212 Apa kau pernah menjadi sekretaris? 514 00:34:50,380 --> 00:34:51,298 Tentu tidak. 515 00:34:51,923 --> 00:34:54,009 Apa kau tahu kegiatan di firma hukum? 516 00:34:54,593 --> 00:34:55,885 Tidak. 517 00:34:58,138 --> 00:34:59,514 Apa kau bisa menerima telepon? 518 00:34:59,639 --> 00:35:01,516 Tentu saja. Aku ahlinya. 519 00:35:01,641 --> 00:35:04,060 Aku bicara di telepon setiap hari. 520 00:35:04,185 --> 00:35:06,313 Suatu ketika, aku menelepon ke luar negeri... 521 00:35:06,813 --> 00:35:08,356 Berarti kita mulai dari itu. 522 00:35:09,107 --> 00:35:11,067 Sambungkan panggilan ke kantorku. 523 00:35:13,653 --> 00:35:16,239 Baik, serahkan padaku. Aku ahlinya. 524 00:35:24,164 --> 00:35:26,708 Dia tampak agak dingin. 525 00:35:30,045 --> 00:35:33,298 Tapi aku yakin beberapa pengacara bersikap dingin seperti dia. 526 00:35:34,049 --> 00:35:37,010 Itu mungkin membantu penelitian karakterku. 527 00:35:49,439 --> 00:35:52,359 Pekerja sebelumnya pasti sangat kompeten. 528 00:35:58,198 --> 00:36:02,285 "Semoga kau menikmati waktumu bersama Pengacara Kwon." 529 00:36:08,541 --> 00:36:10,835 BAIK! 530 00:36:10,960 --> 00:36:11,961 Baik! 531 00:36:23,056 --> 00:36:25,517 Aku siap bekerja sebagai sekretaris 532 00:36:25,809 --> 00:36:27,268 Aku akan berusaha. 533 00:36:27,686 --> 00:36:28,728 Bagus. 534 00:36:29,354 --> 00:36:31,981 Pak, dia lebih baik dari yang diperkirakan. 535 00:36:32,399 --> 00:36:33,608 Kurasa begitu. 536 00:36:35,276 --> 00:36:38,488 Pastikan kau mengurusnya sampai dia terbiasa dengan pekerjaannya. 537 00:36:38,655 --> 00:36:41,074 Jangan cari sopir. Kau antar dia sendiri. 538 00:36:41,199 --> 00:36:43,535 Baik. Aku sudah melakukan itu. 539 00:36:43,660 --> 00:36:46,788 Kerja bagus. Lalu pastikan tak ada yang tahu soal ini. 540 00:36:47,247 --> 00:36:49,999 Masa depan Yoon-seo bergantung pada ini. Jadi, tetaplah waspada. 541 00:36:50,125 --> 00:36:52,627 Baik. Aku mengerti, Pak. 542 00:36:57,674 --> 00:36:59,050 Ada apa? Apa kau sakit? 543 00:36:59,300 --> 00:37:00,969 Tidak. Hanya saja... 544 00:37:02,512 --> 00:37:04,180 Aku sungguh menghormatimu. 545 00:37:04,431 --> 00:37:05,682 Itu sudah jelas. 546 00:37:07,267 --> 00:37:09,561 Tapi kenapa kau menghormatiku? Katakan detailnya. 547 00:37:09,686 --> 00:37:12,021 Tampaknya kau menganggap para aktormu seperti keluargamu. 548 00:37:12,188 --> 00:37:15,191 Dia belum menghasilkan uang sepeser pun selama dua tahun. 549 00:37:15,442 --> 00:37:18,695 Agensi lain sudah akan mengungkit pelanggaran kontrak, 550 00:37:19,696 --> 00:37:20,822 aku kagum. 551 00:37:21,990 --> 00:37:23,366 Kau tahu aku manusiawi. 552 00:37:23,450 --> 00:37:25,410 Meskipun tak bagus untuk bidang ini. 553 00:37:25,869 --> 00:37:26,953 Tunggu. 554 00:37:27,036 --> 00:37:28,955 - Ada apa dengan ini? - Maaf? 555 00:37:29,748 --> 00:37:31,332 Kenapa pakaiannya sangat ketat? 556 00:37:31,458 --> 00:37:34,377 Dia makan banyak akhir-akhir ini. 557 00:37:34,502 --> 00:37:37,297 - Sungguh? Suruh dia diet. - Tentu. 558 00:37:37,464 --> 00:37:38,965 - Kurangi sepuluh kilogram. - Apa? 559 00:37:39,090 --> 00:37:40,425 Apa? Kau tak setuju? 560 00:37:41,676 --> 00:37:42,802 Apa kau mau juga? 561 00:37:44,888 --> 00:37:45,972 Kau hebat, Pak. 562 00:37:54,856 --> 00:37:56,191 DIRUT YEON JUN-SEOK, HYEOK-JUN 563 00:37:57,442 --> 00:37:59,652 Asisten Pribadi Oh, aku kagum. 564 00:37:59,778 --> 00:38:01,488 Aku kagum. 565 00:38:01,571 --> 00:38:02,906 Kau tampak berkarisma. 566 00:38:03,198 --> 00:38:04,574 Aku bangga padamu. 567 00:38:05,033 --> 00:38:07,327 Aku menepati ucapanku. 568 00:38:21,591 --> 00:38:24,219 Halo? Ini Firma Hukum Always. 569 00:38:24,719 --> 00:38:27,388 Anda menghubungi kantor Pengacara Kwon Jung-rok. 570 00:38:28,681 --> 00:38:29,641 Tentu. 571 00:38:30,600 --> 00:38:33,144 Kau ingin bicara padanya? 572 00:38:35,104 --> 00:38:36,064 Tentu. 573 00:38:38,191 --> 00:38:39,192 Astaga... 574 00:38:47,826 --> 00:38:49,035 Apa yang dia lakukan? 575 00:38:53,122 --> 00:38:54,249 Pak Kwon. 576 00:38:55,375 --> 00:38:56,668 Apa yang kau lakukan? 577 00:38:57,752 --> 00:39:00,588 Kabel teleponnya terlalu pendek untuk kubawa padamu. 578 00:39:09,722 --> 00:39:10,849 Ya, ini Kwon Jung-rok. 579 00:39:12,767 --> 00:39:14,269 Tentu, aku tahu. 580 00:39:15,395 --> 00:39:17,522 Aku akan mengirim berkasnya hari ini. 581 00:39:18,398 --> 00:39:19,983 Telepon lagi jika ada pertanyaan. 582 00:39:20,149 --> 00:39:21,484 Tentu. 583 00:39:23,987 --> 00:39:27,532 Kurasa kau butuh kabel telepon yang lebih panjang. 584 00:39:28,950 --> 00:39:30,493 Kau tahu cara meneruskan telepon? 585 00:39:31,119 --> 00:39:32,537 Meneruskan telepon? 586 00:39:37,292 --> 00:39:40,169 Tak apa-apa. Mulai sekarang, aku akan menerima telepon sendiri. 587 00:39:49,387 --> 00:39:51,890 Nona Oh Jin-sim, bisa tolong kopikan ini untukku? 588 00:39:52,015 --> 00:39:53,057 Tentu. 589 00:39:56,728 --> 00:39:58,062 Berapa banyak? 590 00:39:58,313 --> 00:39:59,397 Masing-masing dua. 591 00:40:09,699 --> 00:40:12,201 Jika kau bisa balik badan, aku akan memungutnya. 592 00:40:13,411 --> 00:40:14,704 Ini juga biar aku saja. 593 00:40:22,629 --> 00:40:25,548 Lalu aku harus apa? 594 00:40:25,673 --> 00:40:27,050 Bersantai saja di kantor. 595 00:40:40,563 --> 00:40:42,523 Kita makan apa untuk makan siang? 596 00:40:42,774 --> 00:40:44,359 Mari makan yang enak. 597 00:40:45,652 --> 00:40:46,736 Sup darah kerbau? 598 00:40:51,699 --> 00:40:55,161 Aku ingin minum air. Di mana aku bisa... 599 00:40:57,705 --> 00:40:59,332 Katakan padaku jika butuh sesuatu. 600 00:41:01,501 --> 00:41:02,710 Bukankah kau harus makan siang? 601 00:41:03,503 --> 00:41:06,297 Mari makan sushi di restoran Jepang mewah. 602 00:41:06,839 --> 00:41:09,175 - Bagaimana? - Itu ide bagus. 603 00:41:09,842 --> 00:41:12,470 Tuna mentah mereka sangat lezat. 604 00:41:12,595 --> 00:41:15,640 Tuna mentah? Sepertinya lezat. 605 00:41:21,813 --> 00:41:23,940 Seandainya Nona Oh bergabung dengan kita. 606 00:41:24,190 --> 00:41:25,191 Benar. 607 00:41:25,650 --> 00:41:27,568 Dia bilang akan menunggu Pak Kwon 608 00:41:27,694 --> 00:41:30,196 karena ini hari pertamanya. 609 00:41:30,488 --> 00:41:31,948 Bukankah dia malaikat? 610 00:41:32,782 --> 00:41:34,492 Di sini dingin, ayo pergi. 611 00:41:36,119 --> 00:41:39,414 Bukankah restoran Jepang itu ada di perempatan? 612 00:41:39,706 --> 00:41:41,374 Aku suka tuna mentah! 613 00:41:42,500 --> 00:41:46,045 Aku teringat tuna mentah yang kumakan di Hokkaido tahun lalu. 614 00:41:46,504 --> 00:41:47,505 Ayo pergi, Pak. 615 00:41:47,797 --> 00:41:50,341 Kita akan makan sup kimchi dengan tuna. 616 00:41:51,217 --> 00:41:52,051 Apa? 617 00:41:53,219 --> 00:41:54,220 Aku ingin makan itu. 618 00:41:54,345 --> 00:41:57,098 Jika kita akan makan tuna kalengan, 619 00:41:57,223 --> 00:41:58,641 kenapa tidak roti lapis tuna? 620 00:41:58,725 --> 00:42:01,144 Aku tahu tempat yang bagus. 621 00:42:01,436 --> 00:42:04,480 Nona Dan, kau mengagumi pekerja paruh waktu di sana, 'kan? 622 00:42:05,398 --> 00:42:08,234 Beberapa waktu lalu, kau mengagumi putra pemilik restoran sup iga babi. 623 00:42:08,317 --> 00:42:10,361 Kau pernah makan itu setiap hari. 624 00:42:11,571 --> 00:42:13,322 Dia mudah jatuh cinta. 625 00:42:14,365 --> 00:42:16,325 Cinta itu tak boleh statis. 626 00:42:17,702 --> 00:42:19,912 Pokoknya, ayo pergi. 627 00:42:20,038 --> 00:42:22,373 Ayo, makan sup kimchi dengan tuna. 628 00:42:27,795 --> 00:42:29,088 Tunggu aku! 629 00:42:34,469 --> 00:42:37,346 Apa tak apa-apa aku hanya diam seperti ini? 630 00:42:39,807 --> 00:42:41,059 Aku lapar. 631 00:42:48,608 --> 00:42:50,193 - Pak Kwon. - Ya? 632 00:42:50,276 --> 00:42:53,821 Ini sudah 20 menit sejak jam makan siang. 633 00:42:56,032 --> 00:42:57,700 Tunggu. Sudah? 634 00:42:58,493 --> 00:43:01,537 Untuk informasi saja, aku tak bisa pergi ke restoran yang ramai. 635 00:43:01,788 --> 00:43:02,705 Jadi? 636 00:43:05,792 --> 00:43:07,126 Aku punya urusan hari ini. 637 00:43:07,376 --> 00:43:09,378 - Kau bisa makan sendiri. - Aku tak bisa. 638 00:43:10,463 --> 00:43:13,341 - Kenapa tidak? - Aku tak bisa makan sendirian. 639 00:43:14,509 --> 00:43:16,844 - Kenapa tidak? - Bagaimana aku bisa? 640 00:43:16,969 --> 00:43:19,388 Orang masih bergosip soal skandalku. 641 00:43:19,639 --> 00:43:22,600 Apa kata mereka jika aku makan sendirian dan tampak menyedihkan? 642 00:43:23,559 --> 00:43:25,353 Apa yang menyedihkan dari itu? 643 00:43:25,645 --> 00:43:27,146 Aku makan sendirian setiap hari. 644 00:43:27,730 --> 00:43:29,941 Tapi aku bukan kau. 645 00:43:30,066 --> 00:43:31,484 Aku Oh Yoon-seo, 646 00:43:31,734 --> 00:43:34,737 aktris yang pernah sangat populer di Tiongkok. 647 00:43:35,446 --> 00:43:37,824 Bagaimana bisa aku makan sendiri? 648 00:43:38,074 --> 00:43:39,158 Pesan saja makanan. 649 00:43:43,246 --> 00:43:45,748 Apa dia sungguh pergi? Tanpa aku? 650 00:43:52,463 --> 00:43:55,424 Jika Nona Oh ikut dengan kita, kita pasti akan makan 651 00:43:55,675 --> 00:43:56,968 sushi tuna mentah. 652 00:43:57,593 --> 00:44:01,264 Bukankah dia tampak lebih cantik secara langsung? 653 00:44:01,514 --> 00:44:04,559 Melihat selebritas yang hanya bisa aku lihat di TV 654 00:44:05,059 --> 00:44:07,228 membuatku berpikir aku menonton serial drama. 655 00:44:07,395 --> 00:44:09,730 - Pak Choe, apa kau tahu? - Tahu apa? 656 00:44:10,481 --> 00:44:12,275 Kita akan lanjut menonton nanti. 657 00:44:13,776 --> 00:44:16,195 - Mari menonton bersama. - Pak! 658 00:44:17,572 --> 00:44:19,740 - Ini, silakan tunanya. - Tentu. 659 00:44:20,616 --> 00:44:22,368 Tapi, bukankah ini aneh? 660 00:44:22,827 --> 00:44:25,413 Selebriti yang jarang ada di TV 661 00:44:25,788 --> 00:44:28,583 masih muncul di TV Internet atau saluran belanja dari rumah. 662 00:44:28,916 --> 00:44:31,002 Asisten pribadi di firma hukum tampak aneh. 663 00:44:31,252 --> 00:44:34,172 Kau benar. Kenapa dia mendadak ingin kehidupan biasa? 664 00:44:34,672 --> 00:44:35,631 Apa alasannya? 665 00:44:38,217 --> 00:44:39,719 Aku dengar dia pernah kuliah hukum. 666 00:44:39,844 --> 00:44:42,847 Mungkin dia selalu ingin bekerja di bidang ini. 667 00:44:43,097 --> 00:44:45,016 Ya, tepat. Pasti itu. 668 00:44:45,141 --> 00:44:47,310 Itu alasannya. Apa lagi selain itu? 669 00:44:47,435 --> 00:44:49,520 Ayo, cepat makan sebelum dingin. 670 00:44:49,645 --> 00:44:50,563 Ini mendidih. 671 00:44:54,108 --> 00:44:55,443 Aku sangat lapar. 672 00:44:55,818 --> 00:44:57,862 Aku yakin ada makanan di sini. 673 00:45:04,827 --> 00:45:05,995 Tak ada apa-apa? 674 00:45:06,829 --> 00:45:09,790 Tunjangan karyawan apanya? Mereka bahkan tak punya kukis. 675 00:45:12,126 --> 00:45:13,502 TEH BIJI JALI 676 00:45:15,546 --> 00:45:16,672 Aku akan minum ini. 677 00:45:19,383 --> 00:45:21,052 Aku lapar. 678 00:45:21,135 --> 00:45:22,595 Apa ini air panas? 679 00:45:47,203 --> 00:45:48,996 PANTRI KANTOR 680 00:46:06,430 --> 00:46:08,557 Apa yang kau lakukan? 681 00:46:08,683 --> 00:46:10,434 Aku menyiram tanaman. 682 00:46:14,647 --> 00:46:15,648 Siapa kau? 683 00:46:16,273 --> 00:46:17,942 Aku Lee Du-seop. 684 00:46:18,025 --> 00:46:19,318 Kau menakutiku. 685 00:46:19,527 --> 00:46:20,903 Bukan, Pak Lee. 686 00:46:23,447 --> 00:46:26,659 Halo, apa kau di sini sebagai klien? 687 00:46:26,742 --> 00:46:28,411 Tidak, bukan itu. 688 00:46:30,162 --> 00:46:31,247 Aku... 689 00:46:32,915 --> 00:46:35,960 Maksudmu, kau di sini karena dendam. 690 00:46:36,210 --> 00:46:37,253 Bukan itu. 691 00:46:39,422 --> 00:46:40,506 Pak Lee. 692 00:46:42,216 --> 00:46:43,968 - Hai. - Kau di sini. 693 00:46:44,051 --> 00:46:45,011 - Ya. - Sudah makan? 694 00:46:45,302 --> 00:46:46,303 Ya, sudah. 695 00:46:46,429 --> 00:46:48,723 Nona Oh, dia paralegal kita. 696 00:46:50,057 --> 00:46:52,268 Aku paralegal firma ini, Lee Du-seop. 697 00:46:54,186 --> 00:46:56,689 Halo, aku Oh Yoon-Seo. 698 00:46:56,814 --> 00:46:57,940 Tunggu. 699 00:46:59,608 --> 00:47:00,735 Teh biji jali? 700 00:47:02,695 --> 00:47:04,280 Ini bukan kau. 701 00:47:04,530 --> 00:47:06,073 Setelah makan, kau harus minum 702 00:47:07,074 --> 00:47:08,409 caramel macchiato. 703 00:47:10,578 --> 00:47:11,620 Terima kasih. 704 00:47:20,504 --> 00:47:22,423 SUSHI HATI 705 00:47:24,675 --> 00:47:26,218 Bagaimana aku bisa? 706 00:47:26,343 --> 00:47:28,929 Orang masih bergosip soal skandalku. 707 00:47:29,180 --> 00:47:32,224 Apa kata mereka jika aku makan sendirian dan tampak menyedihkan? 708 00:47:40,733 --> 00:47:43,444 Pak Kwon, kau belum makan siang sampai sekarang? 709 00:47:44,820 --> 00:47:46,614 Ini bukan untukku. 710 00:47:50,034 --> 00:47:51,952 Mereka semua mengobrol dengan Nona Oh. 711 00:47:52,912 --> 00:47:54,663 Pasti lebih baik 712 00:47:54,747 --> 00:47:56,791 jika pekerja lebih berpengalaman membantumu. 713 00:48:04,423 --> 00:48:05,466 Nona Yang. 714 00:48:06,092 --> 00:48:07,051 Apa ini? 715 00:48:07,176 --> 00:48:08,636 Ini caramel arigato. 716 00:48:09,553 --> 00:48:11,347 - Bukan... - Caramel macchiato? 717 00:48:11,430 --> 00:48:12,765 - Ya. - Tapi untuk apa? 718 00:48:13,015 --> 00:48:15,184 Aku baru akan minum ini, 719 00:48:15,810 --> 00:48:17,228 tapi mendadak tak mau lagi. 720 00:48:18,521 --> 00:48:20,481 - Jika kau tak mau... - Aku akan meminumnya. 721 00:48:20,606 --> 00:48:21,899 Sia-sia jika kau buang. 722 00:48:28,030 --> 00:48:30,699 Sudah kubilang. Karena kau, 723 00:48:30,825 --> 00:48:32,284 aku hampir menyerah. 724 00:48:32,409 --> 00:48:33,828 Apa itu benar? 725 00:48:33,953 --> 00:48:36,330 Tapi aku bukan pria selemah itu. 726 00:48:36,455 --> 00:48:38,999 Aku lulus ujian pengacara dan sekarang aku di sini. 727 00:48:39,250 --> 00:48:41,043 Aku menjadi pria sejati. 728 00:48:42,545 --> 00:48:44,630 Begitu rupanya. Kau pria yang hebat. 729 00:48:44,880 --> 00:48:47,424 Ibuku selalu memberiku nasihat ini. 730 00:48:47,508 --> 00:48:50,636 "Sopan santun membentuk pria." 731 00:48:51,595 --> 00:48:53,430 Karena itu aku bertemu gadis yang baik. 732 00:48:53,514 --> 00:48:55,724 Aku pikir ini akhirnya momen itu. 733 00:49:06,318 --> 00:49:07,278 Kau di sini. 734 00:49:08,654 --> 00:49:09,905 Nona Oh, kau ingin kopi? 735 00:49:10,030 --> 00:49:11,448 Kalian semua di sini. 736 00:49:11,574 --> 00:49:14,201 Kau juga, Pak Kwon. Benar, ini kantormu. 737 00:49:16,120 --> 00:49:17,121 Ini dari rumahku. 738 00:49:18,247 --> 00:49:19,290 Apa kau ingin kopi? 739 00:49:19,582 --> 00:49:21,959 Tak apa. Kalian sebaiknya kembali bekerja. 740 00:49:22,835 --> 00:49:23,961 Secepat itu? 741 00:49:24,587 --> 00:49:26,255 Tapi aku baru tiba. 742 00:49:30,134 --> 00:49:31,218 Mari kita bekerja. 743 00:49:31,343 --> 00:49:33,679 - Ayo. - Sopan santun... 744 00:49:33,804 --> 00:49:35,472 - membentuk pria. - Dah. 745 00:49:35,723 --> 00:49:37,016 Silakan kopinya. 746 00:49:46,192 --> 00:49:47,276 Permisi. 747 00:49:49,195 --> 00:49:52,114 Aku harus apa di sore hari? 748 00:49:52,364 --> 00:49:53,449 Apa yang kau bisa? 749 00:49:53,866 --> 00:49:56,452 - Apa? - Habiskan waktu saja dan pergi. 750 00:49:56,702 --> 00:49:58,787 Sepertinya banyak orang yang menyukaimu. 751 00:49:59,038 --> 00:50:00,915 Kau bisa minum kopi dan mengobrol. 752 00:50:00,998 --> 00:50:04,168 Tapi jangan melakukannya di kantorku. 753 00:50:12,843 --> 00:50:13,802 Hei. 754 00:50:15,304 --> 00:50:16,889 Apa aku melakukan kesalahan? 755 00:50:18,140 --> 00:50:20,976 Aku menunggumu selama ini, dan bahkan tidak makan. 756 00:50:21,727 --> 00:50:24,605 Kau langsung marah begitu tiba, bahkan tidak minta maaf! 757 00:50:24,855 --> 00:50:26,732 Kenapa kau begini padaku? 758 00:50:29,777 --> 00:50:30,861 Nona Oh Jin-sim. 759 00:50:31,111 --> 00:50:32,571 Kubilang aku Oh Yoon-seo! 760 00:50:32,738 --> 00:50:33,822 Ini tempat bekerja. 761 00:50:35,407 --> 00:50:38,035 - Maaf? - Entah apa kata dirutmu, 762 00:50:38,160 --> 00:50:40,704 tapi ini bukan tempat bermain dan beristirahat. 763 00:50:41,080 --> 00:50:43,040 Jika kau ingin menjadi sekretaris di sini, 764 00:50:43,290 --> 00:50:45,334 setidaknya jangan menjadi beban orang lain 765 00:50:45,417 --> 00:50:47,127 yang serius bekerja di sini. 766 00:50:49,088 --> 00:50:51,340 Aku juga tak mau menjadi beban. 767 00:50:51,423 --> 00:50:52,925 Karena kita sedang membahasnya, 768 00:50:53,175 --> 00:50:56,136 aku tak suka orang sepertimu yang tak serius bekerja. 769 00:50:56,387 --> 00:50:59,515 Meskipun cukup tenar untuk muncul di TV, ini bukan tempat itu. 770 00:50:59,640 --> 00:51:02,309 Jadi, aku harap kau bisa serius. 771 00:51:03,060 --> 00:51:05,354 Serius? 772 00:51:06,272 --> 00:51:07,189 Ya. 773 00:51:10,442 --> 00:51:11,610 Aku tidak... 774 00:51:14,238 --> 00:51:16,240 Aku juga tidak kemari untuk bermain! 775 00:51:16,615 --> 00:51:18,909 Tapi kau berpakaian seperti ini? 776 00:51:21,745 --> 00:51:23,956 Aku bahkan belum bekerja dengan benar. 777 00:51:24,373 --> 00:51:26,750 Bagaimana kau menilaiku berdasarkan penampilanku? 778 00:51:26,875 --> 00:51:28,419 Bukankah kau terlalu berprasangka? 779 00:51:30,963 --> 00:51:32,506 Ya, itu benar. 780 00:51:32,756 --> 00:51:36,010 Seperti katamu, ini memang belum cukup lama untuk menilaimu. 781 00:51:36,885 --> 00:51:38,012 Tapi Nona Oh Jin-sim, 782 00:51:38,846 --> 00:51:40,597 kau seharusnya datang tepat waktu, 783 00:51:40,931 --> 00:51:42,850 agar aku tak berprasangka seperti itu. 784 00:51:44,852 --> 00:51:46,103 - Tapi... - Jika kau sungguh 785 00:51:46,186 --> 00:51:47,896 ingin menjadi sekretarisku, 786 00:51:48,022 --> 00:51:49,690 gantilah busana sopan lebih dahulu. 787 00:51:50,316 --> 00:51:53,027 Atau kau bisa bermain saja di sini selama tiga bulan. 788 00:52:07,041 --> 00:52:09,418 Astaga. Dia sangat menyebalkan! 789 00:52:11,128 --> 00:52:13,797 Siapa yang tahu aku akan menjadi sekretaris? 790 00:52:14,048 --> 00:52:16,467 Jika aku tahu, aku tak akan berpakaian seperti ini! 791 00:52:16,592 --> 00:52:17,968 Dia pikir aku mau terlambat? 792 00:52:18,093 --> 00:52:20,596 Hyeok-jun menyuruhku pergi pukul 10.00. 793 00:52:20,679 --> 00:52:22,056 Astaga. 794 00:52:23,182 --> 00:52:25,059 Kenapa dia sangat kasar? 795 00:52:25,309 --> 00:52:26,643 Aku tak bisa membiarkannya. 796 00:52:30,147 --> 00:52:31,106 Ya. 797 00:52:32,024 --> 00:52:33,776 Dia tak akan bertahan sepekan. 798 00:52:35,652 --> 00:52:37,863 Dia mungkin akan berhenti besok. 799 00:52:38,614 --> 00:52:41,033 Pada dasarnya, dia tak bisa diharapkan. 800 00:52:43,535 --> 00:52:44,703 Tak bisa diharapkan? 801 00:52:44,870 --> 00:52:46,789 Ya, tak bisa diharapkan. 802 00:52:49,208 --> 00:52:51,835 Kita punya bukti konkret, tapi dia terus membantah. 803 00:52:51,960 --> 00:52:53,253 Ini membuatku pusing. 804 00:52:54,546 --> 00:52:56,465 Dia tak akan bisa terus membantah. 805 00:52:57,007 --> 00:52:58,967 Pokoknya, terima kasih atas bantuanmu. 806 00:52:59,218 --> 00:53:00,761 Kita menemukan buktinya berkatmu. 807 00:53:01,220 --> 00:53:02,638 Tak masalah. 808 00:53:04,181 --> 00:53:06,809 Kapan kau tiba di Seoul? Dalam dua hari? 809 00:53:07,643 --> 00:53:09,353 - Apa Yeo-reum tahu? - Tidak. 810 00:53:10,062 --> 00:53:10,979 Belum. 811 00:53:11,230 --> 00:53:14,733 Baik. Itu urusanmu, kalian uruslah itu. 812 00:53:16,819 --> 00:53:19,029 - Aku harus pergi ke sidang. - Baik, dah. 813 00:53:19,405 --> 00:53:21,198 - Mari adakan pesta nanti. - Baik. 814 00:53:41,218 --> 00:53:42,177 Hei. 815 00:53:43,929 --> 00:53:45,305 Mari bicara. 816 00:53:45,722 --> 00:53:46,807 Aku harus ke sidang. 817 00:53:47,724 --> 00:53:49,643 - Aku... - Kau bisa pulang pukul 18.00. 818 00:53:56,483 --> 00:53:58,777 Aku tak pernah melihat pria sekasar dia. 819 00:53:58,902 --> 00:54:00,028 Aku terlambat? 820 00:54:00,154 --> 00:54:01,280 Berpakaian seperti ini? 821 00:54:01,405 --> 00:54:03,031 Aku mengerti dia mungkin tak suka. 822 00:54:03,157 --> 00:54:05,159 Tapi dia harusnya mengajariku. 823 00:54:05,284 --> 00:54:06,869 Aku ke sana untuk belajar. 824 00:54:07,035 --> 00:54:09,955 Dia tak senang saat aku bekerja, 825 00:54:10,080 --> 00:54:12,082 dan tak senang saat aku beristirahat. 826 00:54:12,207 --> 00:54:13,834 Lantas apa maunya? 827 00:54:14,334 --> 00:54:17,087 Benar. Apa yang dia mau? 828 00:54:17,212 --> 00:54:19,214 Dia pria yang aneh. 829 00:54:19,339 --> 00:54:21,967 - Apa masalahnya? - Aku tak tahu. 830 00:54:22,092 --> 00:54:24,219 Kurasa dia hanya benci keberadaanku. 831 00:54:24,845 --> 00:54:28,307 Tunggu. Dia membencimu, meskipun kau Oh Yoon-seo? 832 00:54:28,474 --> 00:54:30,684 Aku sungguh tak mengerti itu. 833 00:54:30,934 --> 00:54:33,562 Dia bisa membenci wanita, tapi bagaimana bisa membencimu? 834 00:54:33,687 --> 00:54:34,938 Aku tahu. 835 00:54:35,230 --> 00:54:36,732 Ini sungguh menyebalkan. 836 00:54:36,857 --> 00:54:39,109 Aku tak butuh drama itu lagi, aku berhenti saja. 837 00:54:39,234 --> 00:54:40,652 Ayolah, Yoon-seo. 838 00:54:40,736 --> 00:54:42,154 Jangan begitu. 839 00:54:42,237 --> 00:54:44,698 Kau harus mengerti sebagai wanita yang baik dan cantik. 840 00:54:44,823 --> 00:54:47,284 Aku tak bisa mengerti! Kesabaranku sudah habis. 841 00:54:47,701 --> 00:54:49,077 Aku tak kuat lagi! 842 00:54:49,203 --> 00:54:50,829 Itu saja! Cut! 843 00:54:52,498 --> 00:54:55,584 Kenapa selalu kau yang teriakkan itu? 844 00:54:57,669 --> 00:54:59,713 Itu saja! Cut! 845 00:54:59,963 --> 00:55:01,715 Aku akan bicara padanya. 846 00:55:02,466 --> 00:55:04,092 Dia pikir siapa dia? 847 00:55:11,350 --> 00:55:13,018 - Ya? - Maaf. 848 00:55:13,101 --> 00:55:15,270 Kami sedang syuting, tolong tunggu. 849 00:55:15,395 --> 00:55:16,438 Baik. 850 00:55:19,608 --> 00:55:22,194 Aku selalu baik saat berkencan. 851 00:55:22,402 --> 00:55:25,364 Apa aku bilang mau mengencanimu? Aku bilang mau tidur denganmu. 852 00:55:25,781 --> 00:55:28,909 Apa-apaan ini? Memangnya mereka pemilik jalan ini? 853 00:55:31,453 --> 00:55:32,871 Itu pasti berat. 854 00:55:34,039 --> 00:55:35,541 Syuting di luar saat musim dingin. 855 00:55:35,624 --> 00:55:37,709 Cut! Bagus! 856 00:55:38,377 --> 00:55:40,087 - Bagus. - Terima kasih. 857 00:57:04,630 --> 00:57:08,008 Kau tampak cantik, Oh Yoon-seo. 858 00:57:21,897 --> 00:57:23,231 Dengarkan aku sebentar. 859 00:57:23,482 --> 00:57:25,108 Lepaskan aku! 860 00:57:25,567 --> 00:57:27,653 Lepaskan! 861 00:57:27,778 --> 00:57:30,238 Lepaskan aku! 862 00:57:30,489 --> 00:57:32,199 Lepaskan! 863 00:57:34,451 --> 00:57:35,494 Pukul aku. 864 00:57:36,203 --> 00:57:37,329 Itu lebih tidak sakit. 865 00:57:38,705 --> 00:57:41,083 Teganya kau menemui wanita lain di belakangku? 866 00:57:42,167 --> 00:57:44,753 Bagaimana bisa kau mencintai dua orang 867 00:57:44,878 --> 00:57:46,546 dengan satu hati? 868 00:57:47,255 --> 00:57:48,382 Aku salah. 869 00:57:49,299 --> 00:57:50,217 Maafkan aku. 870 00:57:53,553 --> 00:57:54,513 Maaf? 871 00:57:56,098 --> 00:57:57,140 Lupakan. 872 00:57:57,808 --> 00:57:59,434 Aku tak akan memaafkanmu! 873 00:58:41,476 --> 00:58:42,769 Di sini dingin. 874 00:58:46,690 --> 00:58:48,191 Apa dia belum bangun? 875 00:58:53,655 --> 00:58:54,656 Yoon-seo. 876 00:58:58,285 --> 00:58:59,578 Yoon-seo, kau masih tidur? 877 00:59:02,748 --> 00:59:03,832 Yoon-seo. 878 00:59:08,628 --> 00:59:09,629 Yoon-seo. 879 00:59:10,088 --> 00:59:11,173 Oh Yoon-seo. 880 00:59:11,757 --> 00:59:12,883 Yoon-seo, bangun. 881 00:59:16,344 --> 00:59:17,512 Hei, Hyeok-jun. 882 00:59:18,138 --> 00:59:19,389 Kau tidur di sini? 883 00:59:19,723 --> 00:59:21,308 - Ya. - Kenapa? 884 00:59:21,558 --> 00:59:25,353 Kau tak pernah ke ruangan ini sejak pindah kemari. 885 00:59:26,688 --> 00:59:28,273 Aku mencari sesuatu. 886 00:59:29,733 --> 00:59:30,776 Pukul berapa ini? 887 00:59:31,860 --> 00:59:33,153 - Pukul 07.30. - Apa? 888 00:59:35,739 --> 00:59:36,656 Kenapa? 889 00:59:39,201 --> 00:59:41,453 Kenapa kau tak membangunkanku? Kau seharusnya datang lebih cepat. 890 00:59:41,536 --> 00:59:42,579 Astaga. 891 00:59:42,704 --> 00:59:44,915 - Ada apa? - Aku terlambat! 892 00:59:45,165 --> 00:59:48,376 Apa? Bukankah dia bilang ingin berhenti semalam? 893 00:59:50,921 --> 00:59:52,547 TUGAS SEKRETARIS FIRMA HUKUM 894 00:59:57,010 --> 00:59:58,261 Dia belajar ini semalaman? 895 00:59:59,137 --> 01:00:00,472 Sendirian? 896 01:00:01,681 --> 01:00:03,433 Yoon-seo, kau tak apa-apa? 897 01:00:08,772 --> 01:00:10,690 Kau sungguh tak apa-apa? 898 01:00:10,816 --> 01:00:11,817 - Siap! - Sampai nanti. 899 01:00:11,942 --> 01:00:12,901 Baik. 900 01:00:26,039 --> 01:00:26,998 Tunggu! 901 01:00:28,750 --> 01:00:30,877 Terima kasih. 902 01:00:39,678 --> 01:00:41,555 Selamat pagi. Halo. 903 01:00:43,598 --> 01:00:44,641 Nona Oh. 904 01:00:50,856 --> 01:00:53,233 Aman! Aku tak terlambat. 905 01:00:53,358 --> 01:00:55,861 - Lumayan. - Sungguh? Apa kita bisa menang? 906 01:00:56,361 --> 01:00:57,529 Kurasa ini layak dicoba. 907 01:00:58,864 --> 01:00:59,823 Itu melegakan. 908 01:01:00,532 --> 01:01:02,868 Terima kasih sudah menemuiku. Aku tahu kau sibuk. 909 01:01:03,118 --> 01:01:05,120 Dari sekian banyak orang, justru kau, Kwon Jung-rok. 910 01:01:05,495 --> 01:01:07,873 Karena ini tentangmu, bukan sembarang orang. 911 01:01:08,832 --> 01:01:10,625 Apa? Aku tersipu. 912 01:01:10,750 --> 01:01:11,793 Aku ragu itu. 913 01:01:12,752 --> 01:01:15,589 Harusnya kau yang tersipu. 914 01:01:16,590 --> 01:01:18,341 - Apa? - Aku dengar semuanya. 915 01:01:18,466 --> 01:01:20,010 Wanita cantik itu sekretarismu. 916 01:01:22,804 --> 01:01:24,931 Siapa yang memberitahumu? Jun-gyu? 917 01:01:25,182 --> 01:01:27,559 Aku bertemu Pak Choe Yun-hyeok di sidang kemarin. 918 01:01:28,059 --> 01:01:30,103 Dia konsisten, dengan mulut besarnya. 919 01:01:30,228 --> 01:01:31,396 Katanya itu rahasia. 920 01:01:31,688 --> 01:01:33,773 Tenang. Aku akan merahasiakannya. 921 01:01:33,899 --> 01:01:36,276 Bagaimana rasanya bekerja dengan dewi Gelombang Korea? 922 01:01:36,401 --> 01:01:38,987 Apa rasanya seperti berjalan di atas awan? 923 01:01:41,615 --> 01:01:44,951 Daripada awan, lebih seperti berjalan di atas es tipis. 924 01:01:45,619 --> 01:01:47,704 - Apa? - Sulit kujelaskan. 925 01:01:50,457 --> 01:01:52,876 - Halo, Nona Yang. - Halo. 926 01:01:53,877 --> 01:01:55,712 Jika kau ingin kopi, mau kubuatkan? 927 01:01:55,837 --> 01:01:57,047 Tidak, tak apa. 928 01:01:59,341 --> 01:02:02,469 Aku terkejut saat kau kemari sebagai sekretaris. 929 01:02:03,053 --> 01:02:04,721 Aku dengar kau sekolah hukum, 930 01:02:04,804 --> 01:02:06,723 tapi dikeluarkan saat masa percobaan. 931 01:02:07,015 --> 01:02:08,975 Siapa yang memberitahumu itu? 932 01:02:09,351 --> 01:02:11,269 Aku memutuskan berhenti sendiri. 933 01:02:11,394 --> 01:02:13,146 - Sungguh? - Ya. 934 01:02:13,271 --> 01:02:14,439 Begini, Yoon-seo. 935 01:02:15,440 --> 01:02:18,235 Boleh aku memanggil namamu saja karena aku lebih tua? 936 01:02:19,402 --> 01:02:20,237 Tentu. 937 01:02:20,487 --> 01:02:23,365 Sepertinya kau tak tahu karena baru pertama menjadi sekretaris, 938 01:02:24,241 --> 01:02:27,744 tapi menjadi sekretaris di sini bukan hanya melakukan tugas sepele. 939 01:02:27,827 --> 01:02:30,413 Kau harus menganggap dirimu rekan legal dari pengacaramu. 940 01:02:31,289 --> 01:02:33,458 Semoga kau bisa bekerja lebih keras, 941 01:02:33,583 --> 01:02:35,252 agar bisa membantu Pak Kwon. 942 01:02:39,422 --> 01:02:41,258 - Aku mengerti. - Jika mengerti... 943 01:02:41,341 --> 01:02:44,719 Nona Yang, apa kau tahu drama Amerika yang berjudul Madman? 944 01:02:44,970 --> 01:02:47,973 - Maaf? - Para sutradara bilang itu bagus, 945 01:02:48,223 --> 01:02:50,141 tapi bagiku itu membosankan. 946 01:02:50,517 --> 01:02:53,270 Intinya, di drama itu, ada karakter 947 01:02:53,395 --> 01:02:55,313 yang mirip sepertimu. 948 01:02:55,647 --> 01:02:58,942 Dia mengomeli sekretaris yang lebih muda untuk mengerjakan berbagai hal 949 01:02:59,067 --> 01:03:00,277 seperti seorang kakak. 950 01:03:00,777 --> 01:03:02,529 Kau jenis karakter seperti itu, 'kan? 951 01:03:03,947 --> 01:03:05,240 Karakter? Apa maksudmu... 952 01:03:05,323 --> 01:03:07,033 Baik. Aku mengerti. 953 01:03:07,158 --> 01:03:08,785 Terima kasih atas nasihatmu. 954 01:03:08,910 --> 01:03:12,163 Aku sungguh akan bekerja keras. 955 01:03:23,008 --> 01:03:24,884 Saat telepon berdering, 956 01:03:25,677 --> 01:03:26,845 angkat dan bilang, 957 01:03:27,304 --> 01:03:29,139 "Ya, akan kusambungkan ke Pak Kwon." 958 01:03:29,597 --> 01:03:31,891 Lalu pencet tombol pagar. 959 01:03:32,100 --> 01:03:33,143 Angka dua. 960 01:03:35,228 --> 01:03:36,813 Setelah menutup telepon... 961 01:03:39,983 --> 01:03:42,819 Ya! Aku berhasil menyambungkan panggilan! 962 01:03:42,902 --> 01:03:46,573 {\an8}TUGAS DI PAGI HARI! MENGUASAI MENYAMBUNG PANGGILAN 963 01:03:48,241 --> 01:03:50,785 Baik. Sekarang lakukan yang kuajarkan. 964 01:03:51,244 --> 01:03:53,204 Baik. Mari lihat. 965 01:03:54,205 --> 01:03:55,874 Pilih kertas lebih dahulu. 966 01:03:56,624 --> 01:03:58,460 Dua lembar kopi. 967 01:03:58,710 --> 01:04:00,503 Lalu, mulai! 968 01:04:02,464 --> 01:04:03,757 Aku berhasil! 969 01:04:04,466 --> 01:04:05,717 Terima kasih banyak. 970 01:04:07,927 --> 01:04:09,846 Jika kau sungguh berterima kasih, 971 01:04:10,347 --> 01:04:12,891 bisa beri tahu aku jenis kosmetik yang kau pakai? 972 01:04:13,016 --> 01:04:15,560 - Aku akan berterima kasih. - Aku memakai... 973 01:04:16,853 --> 01:04:17,979 Dia bahkan tak dengar. 974 01:04:24,194 --> 01:04:26,654 Aku sudah bisa memakai mesin fotokopi. 975 01:04:28,531 --> 01:04:29,783 Apa selanjutnya? 976 01:04:33,870 --> 01:04:34,829 Pak Kwon. 977 01:04:35,789 --> 01:04:37,791 - Kau akan pergi ke sidang? - Ya. 978 01:04:39,334 --> 01:04:41,753 Benar. Aku lupa memberitahumu kemarin. 979 01:04:41,836 --> 01:04:43,463 Malam ini, pesta sambutan Nona Oh. 980 01:04:44,005 --> 01:04:45,673 Semuanya datang, jangan terlambat. 981 01:04:46,841 --> 01:04:49,427 Dia hanya di sini tiga bulan, kenapa perlu pesta? 982 01:04:49,552 --> 01:04:51,304 Semua karyawan menginginkannya. 983 01:04:51,429 --> 01:04:53,014 Dia hanya di sini tiga bulan. 984 01:04:53,264 --> 01:04:55,683 Jadi, mereka merasa setiap momen akan berharga. 985 01:04:55,809 --> 01:04:57,018 Mereka benar. 986 01:04:57,519 --> 01:05:00,355 Situasinya butuh sambutan lebih meriah. 987 01:05:00,730 --> 01:05:02,649 - Apa kau ikut? - Aku ada rapat klien. 988 01:05:02,774 --> 01:05:05,527 Aku tahu, dan aku tahu itu akan cepat selesai. 989 01:05:05,652 --> 01:05:07,153 Lagi pula, kau tak akan minum. 990 01:05:08,655 --> 01:05:10,573 Aku akan minum, dan mungkin mabuk. 991 01:05:10,698 --> 01:05:11,658 Sungguh? 992 01:05:12,033 --> 01:05:14,911 Itu bagus karena kami merasa lebih nyaman denganmu 993 01:05:15,036 --> 01:05:17,080 saat kau agak mabuk. 994 01:05:18,164 --> 01:05:19,958 - Apa? - Liftnya tiba. 995 01:05:24,671 --> 01:05:26,381 Pak Kwon, selamat pagi. 996 01:05:27,132 --> 01:05:28,216 Ya, halo. 997 01:05:28,967 --> 01:05:30,885 Kau datang terlambat hari ini. 998 01:05:31,719 --> 01:05:33,179 Aku punya urusan di luar kantor. 999 01:05:33,263 --> 01:05:35,306 Begitu rupanya. 1000 01:05:40,603 --> 01:05:41,896 Kau sangat rapi hari ini. 1001 01:05:42,439 --> 01:05:43,440 Sungguh? 1002 01:05:53,658 --> 01:05:54,617 Ada apa? 1003 01:05:55,034 --> 01:05:57,412 - Maaf? - Kau tampak ingin bicara. 1004 01:05:58,371 --> 01:05:59,747 Begini, 1005 01:06:00,623 --> 01:06:02,417 selama kau keluar, 1006 01:06:02,542 --> 01:06:04,502 aku membereskan mejamu. 1007 01:06:09,632 --> 01:06:13,178 Banyak berkas dan dokumen tersebar di atas meja. 1008 01:06:15,305 --> 01:06:18,183 Meja yang rapi meningkatkan produktivitas. 1009 01:06:18,308 --> 01:06:19,851 Jadi, aku memastikannya. 1010 01:06:22,812 --> 01:06:23,688 Nona Oh Jin-sim. 1011 01:06:23,813 --> 01:06:25,982 Bukan Oh Jin-sim. Aku Oh Yoon-seo. 1012 01:06:26,107 --> 01:06:27,650 Apakah aku menyuruhmu? 1013 01:06:28,485 --> 01:06:29,402 Apa? 1014 01:06:29,694 --> 01:06:31,654 Laporan sidangku jadi tercampur sekarang. 1015 01:06:32,489 --> 01:06:35,116 Aku bahkan tak tahu mana yang harus kuperiksa sekarang. 1016 01:06:35,742 --> 01:06:36,743 Astaga. 1017 01:06:37,368 --> 01:06:39,704 Jika kau memberitahuku, aku akan segera... 1018 01:06:39,787 --> 01:06:41,748 Kenapa kau menyentuh barang orang lain? 1019 01:06:42,874 --> 01:06:46,127 Tapi aku kira itu perlu dibereskan... 1020 01:06:46,252 --> 01:06:49,380 Itu mungkin tampak berantakan bagimu, tapi aku punya sistem. 1021 01:06:49,506 --> 01:06:52,467 Apa kau lupa aku menyuruhmu bersantai saja? 1022 01:06:54,093 --> 01:06:55,803 Apa kau harus begitu? 1023 01:06:57,305 --> 01:07:00,767 Aku berusaha keras di sini, kau tak perlu sekejam itu. 1024 01:07:01,684 --> 01:07:04,646 Aku mungkin tak tahu cara melakukan berbagai hal, 1025 01:07:05,021 --> 01:07:07,398 tapi aku berniat belajar. 1026 01:07:08,775 --> 01:07:10,610 Terserah. Kau bisa pergi. 1027 01:07:22,330 --> 01:07:23,248 Tunggu. 1028 01:07:25,792 --> 01:07:27,168 Aku ingin menanyakan ini. 1029 01:07:29,295 --> 01:07:30,380 Apa kau mungkin... 1030 01:07:31,464 --> 01:07:33,258 benci wanita? 1031 01:07:35,260 --> 01:07:36,135 Apa? 1032 01:07:36,386 --> 01:07:37,303 Maksudku... 1033 01:07:38,680 --> 01:07:39,639 Itu... 1034 01:07:41,724 --> 01:07:43,893 Apa kau benci wanita? 1035 01:07:47,855 --> 01:07:50,400 Maaf, aku tak sesuai harapanmu. 1036 01:07:51,859 --> 01:07:52,944 Apa yang kau lakukan? 1037 01:07:53,486 --> 01:07:54,529 Aku... 1038 01:07:56,614 --> 01:07:57,740 Aku suka wanita. 1039 01:07:58,032 --> 01:07:59,450 Aku sangat suka. 1040 01:08:02,161 --> 01:08:03,538 Aku sungguh suka. 1041 01:08:05,415 --> 01:08:06,499 Hanya saja... 1042 01:08:08,668 --> 01:08:11,713 Aku tak tertarik padamu sama sekali. 1043 01:08:54,088 --> 01:08:56,299 Kau bajingan! 1044 01:08:56,424 --> 01:08:58,885 Jangan menyentuhnya lagi. 1045 01:08:59,260 --> 01:09:00,803 - Sekian. - "Sekian"? 1046 01:09:01,137 --> 01:09:03,556 Penampilan dan kepribadiannya sempurna. 1047 01:09:03,640 --> 01:09:05,642 Aku tak mabuk sama sekali. 1048 01:09:06,559 --> 01:09:08,519 - Apa? - Itu dia. 1049 01:09:09,479 --> 01:09:11,230 Jangan melibatkanku. 1050 01:09:11,522 --> 01:09:13,399 Ayolah. Yeo-reum menyukaimu. 1051 01:09:13,566 --> 01:09:16,110 Aku penasaran hubungannya dengan putra dirut konglomerat. 1052 01:09:16,194 --> 01:09:18,821 Faktanya, dia ada di lokasi kejadian. 1053 01:09:20,365 --> 01:09:23,368 Aku mau memberimu kesempatan bekerja dengan benar sebagai sekretarisku. 1054 01:09:25,286 --> 01:09:27,789 Mari mulai dari awal. 1055 01:09:29,165 --> 01:09:31,334 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Sudirman Lius