1
00:01:57,534 --> 00:01:58,952
Bagaimana perasaanmu hari ini?
2
00:01:59,620 --> 00:02:01,121
Apa kau mengaku memakai narkoba?
3
00:02:01,246 --> 00:02:03,332
Apa hubunganmu
dengan putra kedua Grup Jeguk?
4
00:02:03,457 --> 00:02:04,916
Apa kau tetap mengaku tak bersalah?
5
00:02:05,167 --> 00:02:07,169
- Tolong bicara.
- Bagaimana perasaanmu?
6
00:02:07,294 --> 00:02:08,545
Apa kau menerimanya?
7
00:02:11,465 --> 00:02:12,674
Tolong katakan perasaanmu.
8
00:02:14,051 --> 00:02:15,802
MENGUDARA
9
00:02:16,261 --> 00:02:19,890
{\an8}Mari saksikan kabar beberapa selebriti
yang terlupakan.
10
00:02:20,140 --> 00:02:22,392
{\an8}- Siapa orangnya hari ini?
- Hari ini, kita membahas
11
00:02:22,726 --> 00:02:24,686
{\an8}selebritas yang tak hanya tenar di Korea,
12
00:02:24,811 --> 00:02:27,105
{\an8}tapi juga di Asia karena citra murninya.
13
00:02:27,189 --> 00:02:28,315
{\an8}Dialah Oh Yoon-seo.
14
00:02:29,066 --> 00:02:31,818
{\an8}Astaga, aku selalu penasaran
kabarnya sekarang.
15
00:02:31,943 --> 00:02:33,195
{\an8}Apa kabarnya? Kau tahu?
16
00:02:33,445 --> 00:02:36,114
{\an8}Aku dengar dia sedang hiatus
17
00:02:36,239 --> 00:02:38,909
{\an8}dan menunggu proyek berikutnya.
18
00:02:39,576 --> 00:02:41,995
{\an8}Tapi dia terlibat skandal narkoba.
19
00:02:42,120 --> 00:02:43,914
{\an8}Kau pikir dia bisa akting lagi?
20
00:02:44,081 --> 00:02:47,084
{\an8}Pertama, hasil tes narkobanya negatif,
21
00:02:47,209 --> 00:02:49,378
dia juga diputus tak bersalah
di pengadilan.
22
00:02:49,503 --> 00:02:51,254
Jadi, mungkin baginya untuk kembali.
23
00:02:51,505 --> 00:02:53,548
- Tapi reputasinya buruk sekarang.
- Tepat.
24
00:02:53,799 --> 00:02:56,343
Bagian terpentingnya,
dia sudah dilupakan sekarang.
25
00:02:56,468 --> 00:02:57,427
- Ya.
- Benar.
26
00:02:58,220 --> 00:03:01,515
Bicara soal ketenaran,
aku bahkan lebih tenar darinya.
27
00:03:03,892 --> 00:03:05,018
Jangan, Yoon-seo!
28
00:03:05,143 --> 00:03:07,145
Yoon-seo, jangan lakukan ini!
29
00:03:07,270 --> 00:03:08,271
Kau mau apa?
30
00:03:08,397 --> 00:03:09,981
Ada apa denganmu?
31
00:03:10,774 --> 00:03:13,402
Aku tahu kau kesulitan, tapi ini salah.
32
00:03:13,777 --> 00:03:16,321
Jangan salah paham.
Aku mengerti keadaanmu sedang sulit.
33
00:03:16,405 --> 00:03:19,408
Reputasimu hancur karena terlibat
dalam skandal sialan itu.
34
00:03:19,491 --> 00:03:21,284
Kau bangkrut karena biaya pembatalan.
35
00:03:21,368 --> 00:03:22,786
Bahkan punya situs antipenggemar.
36
00:03:22,911 --> 00:03:25,914
Lantas kenapa jika kau tak bersalah?
Hidupmu sudah berantakan.
37
00:03:25,997 --> 00:03:28,041
Kau tak punya teman atau pacar
untuk bicara.
38
00:03:28,166 --> 00:03:30,377
Kau main, makan, dan tidur sendiri,
bahkan menggemuk.
39
00:03:30,502 --> 00:03:33,296
Aku paham kenapa kau depresi.
40
00:03:33,797 --> 00:03:37,634
Tapi, ini tetap tidak benar.
Ini terlalu drastis, Yoon-seo.
41
00:03:37,718 --> 00:03:38,635
Apa...
42
00:03:39,803 --> 00:03:43,306
- Hei, ini vitamin.
- Vitamin?
43
00:03:44,015 --> 00:03:45,934
Apa masalahmu?
44
00:03:46,226 --> 00:03:47,352
Bagaimana ini vitamin?
45
00:03:47,477 --> 00:03:49,354
MULTIVITAMIN: MULTY VITA
46
00:03:50,105 --> 00:03:52,190
- Ini vitamin.
- Ya.
47
00:03:54,443 --> 00:03:55,944
Kenapa kau makan banyak?
48
00:03:56,820 --> 00:04:00,115
Ini menganjurkan minum 30 pil.
49
00:04:00,699 --> 00:04:02,784
Dengar, Yoon-seo. Kau terlalu naif.
50
00:04:02,868 --> 00:04:05,620
Ini berarti satu botol berisi 30 pil.
51
00:04:06,246 --> 00:04:10,333
Lihat. Di sini tertulis satu pil sehari.
52
00:04:12,878 --> 00:04:13,837
Pantas saja.
53
00:04:14,504 --> 00:04:15,797
Aku hampir kekenyangan.
54
00:04:16,047 --> 00:04:17,257
Ternyata satu pil sehari.
55
00:04:18,258 --> 00:04:19,217
Baiklah.
56
00:04:20,343 --> 00:04:21,470
Berantakan sekali.
57
00:04:23,472 --> 00:04:26,141
Omong-omong, kenapa kau kemari hari ini?
58
00:04:26,391 --> 00:04:27,476
Benar.
59
00:04:27,726 --> 00:04:31,396
Hei, ingatkah pas foto
yang kau ambil pekan lalu?
60
00:04:32,355 --> 00:04:33,607
Fotomu sangat cantik.
61
00:04:34,107 --> 00:04:36,401
Aku membawa beberapa
karena kau sangat cantik.
62
00:04:40,280 --> 00:04:42,199
Apa gunanya pas foto
63
00:04:42,949 --> 00:04:44,951
saat tak ada yang memberiku pekerjaan?
64
00:04:47,120 --> 00:04:48,622
Astaga, Hyeok-jun.
65
00:04:49,456 --> 00:04:51,082
Apa kau yakin aku bisa kembali?
66
00:04:51,208 --> 00:04:52,250
Tentu saja.
67
00:04:52,709 --> 00:04:54,252
Bertahanlah sebentar lagi.
68
00:04:54,336 --> 00:04:56,087
Aku yakin kau mendapat peran utama...
69
00:04:56,213 --> 00:04:58,632
Lebih mungkin bibi dari peran utama.
70
00:05:00,175 --> 00:05:02,844
- Apa kau tahu umurku?
- Angka tidak penting.
71
00:05:03,053 --> 00:05:04,679
Yang penting penampilanmu.
72
00:05:04,805 --> 00:05:06,515
Jujur saja, jika kau lebih pendek,
73
00:05:06,640 --> 00:05:08,892
aku akan memberimu peran anak kecil.
74
00:05:09,017 --> 00:05:10,352
Kau tampak sangat muda.
75
00:05:13,021 --> 00:05:14,523
Peran anak kecil berlebihan.
76
00:05:17,609 --> 00:05:20,612
Aku tak mau ini lusuh, jadi aku
menaruhnya di antara kertas ini.
77
00:05:20,695 --> 00:05:22,489
CINTA MENYAKITKAN
78
00:05:25,367 --> 00:05:26,993
Apa ini? Bukankah ini naskah?
79
00:05:29,621 --> 00:05:32,415
Apa ini kejutan untukku?
80
00:05:32,749 --> 00:05:34,584
Pas foto itu hanya alasan, 'kan?
81
00:05:34,709 --> 00:05:37,420
Kau sungguh kemari
untuk memberiku naskah, 'kan?
82
00:05:38,255 --> 00:05:40,715
Tidak. Maksudku bukan "Tidak." Tapi...
83
00:05:40,966 --> 00:05:42,342
Siapa penulisnya? Tentang apa?
84
00:05:43,051 --> 00:05:44,302
Ini bukan urusanmu.
85
00:05:45,470 --> 00:05:47,389
Apa maksudnya itu?
86
00:05:51,977 --> 00:05:53,228
Kurasa itu bukan untukku.
87
00:05:53,979 --> 00:05:55,063
Ini...
88
00:05:55,146 --> 00:05:56,064
Yoon-seo.
89
00:05:57,482 --> 00:06:00,360
Ya, aku mengerti bukan untukku.
Tak perlu disembunyikan.
90
00:06:01,611 --> 00:06:04,656
Apa maksudmu? Aku tak menyembunyikan.
91
00:06:06,157 --> 00:06:08,285
Lupakan saja. Aku tak tertarik.
92
00:06:08,952 --> 00:06:10,745
Hei! Tunggu! Yoon-seo!
93
00:06:11,037 --> 00:06:13,498
Tunggu! Yoon-seo!
94
00:06:14,249 --> 00:06:15,375
Yoon-seo!
95
00:06:20,297 --> 00:06:23,091
{\an8}Astaga, ini naskah karangan Lee Se-jin.
96
00:06:23,174 --> 00:06:24,551
CINTA MENYAKITKAN
97
00:06:24,676 --> 00:06:26,428
"Cinta Menyakitkan."
98
00:06:30,765 --> 00:06:32,976
"Pengacara merger dan akuisisi profesional
99
00:06:33,101 --> 00:06:36,479
pergi berlibur ke Timur Tengah
dan berakhir jatuh cinta
100
00:06:36,605 --> 00:06:38,315
dengan petugas militer yudisial."
101
00:06:39,399 --> 00:06:40,567
Ini terdengar menarik.
102
00:06:40,650 --> 00:06:42,193
{\an8}AULA KEDATANGAN BANDARA TIMUR TENGAH
103
00:08:13,535 --> 00:08:14,786
Kau menjatuhkan ini.
104
00:08:15,036 --> 00:08:16,955
"Astaga. Terima kasih.
105
00:08:17,205 --> 00:08:19,457
Aku benci ceroboh seperti ini."
106
00:08:19,582 --> 00:08:21,459
Aku benci wanita yang ceroboh juga.
107
00:08:21,960 --> 00:08:23,712
Namun, aku tak pernah
melihat wanita semanis ini...
108
00:08:23,795 --> 00:08:24,921
"Saat ceroboh."
109
00:08:26,464 --> 00:08:29,134
Apa kau bercanda? Astaga.
110
00:08:29,259 --> 00:08:31,428
"Pemeran utama wanita ditangkap teroris.
111
00:08:31,553 --> 00:08:33,221
Dia ketakutan,
112
00:08:33,763 --> 00:08:36,141
tapi mendadak, pemeran utama pria tiba."
113
00:09:30,195 --> 00:09:31,237
Jeong-do!
114
00:09:39,120 --> 00:09:40,205
Maaf,
115
00:09:41,498 --> 00:09:43,416
aku membahayakanmu seperti ini.
116
00:09:43,541 --> 00:09:46,252
"Kau seharusnya tak datang.
Aku tak setimpal.
117
00:09:46,586 --> 00:09:50,131
Datang kemari bisa membahayakan nyawamu."
118
00:09:55,386 --> 00:09:56,805
Aku lebih takut kehilanganmu,
119
00:09:58,181 --> 00:09:59,557
dibandingkan
120
00:10:00,475 --> 00:10:01,518
kehilangan nyawaku.
121
00:10:31,464 --> 00:10:32,340
Su-a!
122
00:10:35,718 --> 00:10:36,845
"Maafkan aku
123
00:10:37,929 --> 00:10:41,099
karena menunggu selama ini
untuk mengucapkannya.
124
00:10:42,350 --> 00:10:44,269
Aku mencintaimu."
125
00:10:47,522 --> 00:10:48,565
Su-a!
126
00:11:00,285 --> 00:11:01,202
Ini dia.
127
00:11:02,203 --> 00:11:04,289
Hyeok-jun, aku merinding.
128
00:11:05,748 --> 00:11:06,666
Merinding?
129
00:11:07,959 --> 00:11:09,752
Pemeran utama wanita di serial ini
130
00:11:10,587 --> 00:11:11,880
sempurna untukku.
131
00:11:12,130 --> 00:11:14,674
Kau tak akan percaya kemiripannya.
132
00:11:15,592 --> 00:11:17,635
Bagaimana? Dari segi apa?
133
00:11:17,760 --> 00:11:21,097
Dengar. Pemeran utama wanita ini lugu,
134
00:11:21,681 --> 00:11:23,266
dan aku juga begitu.
135
00:11:24,017 --> 00:11:25,101
Lalu,
136
00:11:25,810 --> 00:11:27,645
dia seorang pengacara,
137
00:11:28,146 --> 00:11:29,647
dan aku sarjana hukum.
138
00:11:30,064 --> 00:11:32,108
Jangan yang ini. Ini untuk Min-ji.
139
00:11:34,193 --> 00:11:35,361
Kim Min-ji?
140
00:11:35,653 --> 00:11:37,363
Tidak, tentu bukan.
141
00:11:38,281 --> 00:11:40,658
- Lagi pula, dia tak akan menerimanya.
- Kenapa tidak?
142
00:11:41,284 --> 00:11:43,244
Dia berani menolak
serial karangan Lee Se-jin?
143
00:11:43,369 --> 00:11:45,246
Dia menolaknya bukan karena itu.
144
00:11:45,371 --> 00:11:48,166
Delapan puluh persen serial ini
akan direkam di luar negeri.
145
00:11:48,499 --> 00:11:51,044
Tak ada orang, termasuk Min-ji,
mau pergi berbulan-bulan.
146
00:11:51,294 --> 00:11:53,296
Itu sebabnya sulit mencari pemerannya.
147
00:11:53,421 --> 00:11:56,841
Lalu, karena biaya produksinya,
tak ada yang mau berinvestasi.
148
00:11:57,216 --> 00:11:59,218
Dari yang kulihat,
serial ini pada akhirnya
149
00:11:59,302 --> 00:12:00,845
tidak akan dikembangkan.
150
00:12:04,974 --> 00:12:06,225
Itu sebabnya cocok untukku.
151
00:12:09,312 --> 00:12:10,688
Kenapa begitu?
152
00:12:11,564 --> 00:12:12,899
Aku punya banyak waktu.
153
00:12:13,024 --> 00:12:14,984
Aku bisa tinggal di luar negeri
selama itu.
154
00:12:15,151 --> 00:12:17,779
Biaya produksinya juga tinggi,
155
00:12:17,904 --> 00:12:21,157
mereka akan senang jika aku
minta bayaran lebih rendah.
156
00:12:21,532 --> 00:12:24,911
Serahkan padaku. Aku sendiri
yang akan menghubungi Nona Lee.
157
00:12:24,994 --> 00:12:27,872
Kami berteman setelah syuting suatu acara.
158
00:12:30,124 --> 00:12:31,042
Yoon-seo?
159
00:12:32,251 --> 00:12:34,253
Tunggu sebentar.
160
00:12:35,672 --> 00:12:36,589
Diam.
161
00:12:38,508 --> 00:12:40,843
Halo? Nona Lee?
162
00:12:41,511 --> 00:12:43,429
Ini aku, Yoon-seo.
163
00:12:47,016 --> 00:12:48,226
Yoon-seo.
164
00:12:48,518 --> 00:12:51,896
Aku mengerti maksudmu dengan jelas,
165
00:12:52,271 --> 00:12:56,192
tapi aku merasa tertekan menerima proyek
yang melibatkanmu.
166
00:12:56,442 --> 00:12:59,237
Skandalmu cukup besar.
167
00:13:01,614 --> 00:13:04,283
Nona Lee, kau tahu itu tidak benar.
168
00:13:04,409 --> 00:13:06,494
Kebenaran tidak penting dalam hal ini.
169
00:13:06,661 --> 00:13:10,164
Penonton hanya tak mau melihatmu lagi.
170
00:13:10,415 --> 00:13:12,250
Jika aku boleh jujur,
171
00:13:12,375 --> 00:13:14,585
kau tidak terlalu berbakat berakting.
172
00:13:17,422 --> 00:13:19,215
Ny, Lee,
173
00:13:19,340 --> 00:13:22,468
walaupun aktingku tak membuat
siapa pun merinding,
174
00:13:22,760 --> 00:13:25,346
acaraku selalu punya rating bagus.
175
00:13:25,805 --> 00:13:29,642
Ditambah lagi, aku percaya diri
akan menarik banyak perhatian.
176
00:13:30,643 --> 00:13:32,311
Aku rasa itu benar,
177
00:13:32,770 --> 00:13:34,022
karena aktingmu buruk.
178
00:13:38,192 --> 00:13:40,820
Nona Lee, tolong percaya padaku kali ini.
179
00:13:41,070 --> 00:13:44,449
Aku sungguh ingin membintangi serial ini.
180
00:13:47,535 --> 00:13:48,870
Hyeok-jun.
181
00:13:49,746 --> 00:13:52,373
Nona Lee, tolong beri dia kesempatan.
182
00:13:53,249 --> 00:13:56,127
Kami berjanji akan lebih sering
mengajarinya berakting.
183
00:14:06,637 --> 00:14:09,557
Aku akan setuju dengan satu syarat.
184
00:14:10,516 --> 00:14:11,684
Satu syarat?
185
00:14:12,935 --> 00:14:15,396
Tidak! Aku tak mau!
186
00:14:15,521 --> 00:14:18,983
Mendapat pengalaman lapangan
di firma hukum sungguhan?
187
00:14:19,233 --> 00:14:21,110
Apa itu masuk akal?
188
00:14:21,527 --> 00:14:22,445
Itu masuk akal.
189
00:14:23,112 --> 00:14:26,699
{\an8}Aku pernah membaca wawancara
seorang aktor panggung.
190
00:14:26,949 --> 00:14:29,118
Demi memerankan pelajar
yang belajar untuk ujian,
191
00:14:29,243 --> 00:14:30,536
dia tinggal di asrama pelajar.
192
00:14:30,995 --> 00:14:33,623
{\an8}Itu agar dia bisa belajar cara pelajar
193
00:14:33,706 --> 00:14:35,208
{\an8}berbicara, berbusana, dan berkegiatan.
194
00:14:35,333 --> 00:14:38,127
Anggap saja ini kelas berakting dan...
195
00:14:38,669 --> 00:14:40,296
Kelas berakting?
196
00:14:40,546 --> 00:14:43,800
Hyeok-jun, aku Oh Yoon-seo.
197
00:14:43,925 --> 00:14:46,844
Aku sudah menjadi aktris selama 15 tahun.
198
00:14:48,179 --> 00:14:51,224
- Kau setuju, Pak Yeon?
- Benar, kau Oh Yoon-seo.
199
00:14:51,557 --> 00:14:53,810
Aku bahkan harus introspeksi
meskipun tak bersalah.
200
00:14:53,893 --> 00:14:56,062
Bukannya kembali dengan bersinar,
201
00:14:56,187 --> 00:14:58,272
aku justru harus menuruti permintaannya!
202
00:14:59,440 --> 00:15:02,235
- Kau setuju, Pak Yeon?
- Kurasa kau benar.
203
00:15:03,486 --> 00:15:06,114
Lagi pula, aku tak maju sejauh ini
karena aktingku.
204
00:15:07,115 --> 00:15:08,741
Itu karena kecantikanku.
205
00:15:08,991 --> 00:15:11,327
Lantas kenapa sekarang
dia mengharapkan aktingku baik?
206
00:15:11,452 --> 00:15:12,662
Kau setuju, Pak Yeon?
207
00:15:12,787 --> 00:15:14,664
Ya, kau terkenal karena aktingmu buruk.
208
00:15:17,917 --> 00:15:18,835
Apa?
209
00:15:20,169 --> 00:15:21,754
Tunggu.
210
00:15:21,838 --> 00:15:24,006
Bukan itu maksudku.
211
00:15:24,257 --> 00:15:27,760
Maksudku hanya...
Aku tak percaya Nona Lee!
212
00:15:27,844 --> 00:15:30,638
Beraninya dia memerintahkan Yoon-seo
mendapat pengalaman lapangan!
213
00:15:31,139 --> 00:15:33,057
Katakan padanya,
Yoon-seo menolak serial ini.
214
00:15:33,641 --> 00:15:35,393
Sungguh? Tapi...
215
00:15:36,144 --> 00:15:38,521
Ini mungkin kesempatan terakhir Yoon-seo.
216
00:15:41,816 --> 00:15:44,068
- Kesempatan terakhirku?
- Lantas kenapa?
217
00:15:44,193 --> 00:15:45,319
Dia tak mau melakukannya.
218
00:15:45,445 --> 00:15:47,864
Tapi, ini penawaran pertamanya
sejak dua tahun terakhir.
219
00:15:47,989 --> 00:15:51,075
Jika ditolak, dia mungkin
harus menunggu dua tahun lagi.
220
00:15:51,451 --> 00:15:53,202
- Dua tahun lagi?
- Justru tak merepotkan.
221
00:15:53,327 --> 00:15:55,830
Anggap saja Olimpiade.
Dia bekerja setiap empat tahun.
222
00:15:56,247 --> 00:15:58,124
Kita bisa apa jika dia tak mau?
223
00:15:59,333 --> 00:16:00,293
Aku...
224
00:16:01,794 --> 00:16:05,756
- Aku tak bilang tak mau.
- Terserah.
225
00:16:05,840 --> 00:16:09,302
Panggil Nona Lee dan bentak dia
sampai telinganya berdarah.
226
00:16:09,427 --> 00:16:11,471
Tolak tawarannya dan tutup teleponnya.
227
00:16:12,680 --> 00:16:14,390
Astaga, baiklah.
228
00:16:20,354 --> 00:16:21,314
Tunggu!
229
00:16:23,691 --> 00:16:24,734
Ada apa?
230
00:16:25,818 --> 00:16:27,069
Itu...
231
00:16:28,446 --> 00:16:29,822
Aku akan melakukannya.
232
00:16:30,239 --> 00:16:31,949
Apa katamu?
233
00:16:34,160 --> 00:16:36,746
Aku akan mencoba mendapat
pengalaman lapangan.
234
00:16:38,998 --> 00:16:40,249
Tunggu, Yoon-seo.
235
00:16:41,334 --> 00:16:43,169
Kau adalah Oh Yoon-seo, aktris top Korea.
236
00:16:43,419 --> 00:16:45,922
Kau bidadari Gelombang Korea.
237
00:16:46,172 --> 00:16:49,133
Bagaimana bisa bekerja selama tiga bulan
238
00:16:49,258 --> 00:16:51,177
di firma hukum?
239
00:16:52,678 --> 00:16:54,263
Kenapa tidak?
240
00:16:54,639 --> 00:16:57,391
Ini bukan keputusan yang bisa
dibuat dengan mudah.
241
00:16:57,517 --> 00:16:59,268
Ini tidak mudah sama sekali.
242
00:17:02,396 --> 00:17:03,773
Tanpa proyek ini,
243
00:17:03,898 --> 00:17:06,025
aku tahu tak akan bisa bangkit kembali.
244
00:17:06,817 --> 00:17:09,111
Aku tak bisa selamanya dikenal
karena akting buruk.
245
00:17:12,198 --> 00:17:15,159
Baik. Jika kau bersikeras,
aku akan meneleponnya.
246
00:17:15,243 --> 00:17:16,244
Mari kita lihat.
247
00:17:17,495 --> 00:17:19,205
Tunggu.
248
00:17:19,580 --> 00:17:22,124
Sebaiknya kau tak memintaku
membatalkannya nanti.
249
00:17:22,250 --> 00:17:24,252
Tentu. Aku tak akan melakukan itu.
250
00:17:24,335 --> 00:17:25,378
Sepakat.
251
00:17:29,799 --> 00:17:31,342
{\an8}PENGACARA, YEON JUN-GYU
252
00:17:31,968 --> 00:17:33,177
Pelatihan pekerjaan?
253
00:17:35,012 --> 00:17:36,764
Kau pikir firma hukum sekolah akting?
254
00:17:37,223 --> 00:17:39,600
Ini tempat kami menangani hukum sakral.
255
00:17:40,268 --> 00:17:42,603
Jika kau meminta hal konyol seperti itu,
aku tutup.
256
00:17:42,687 --> 00:17:46,023
- Oh Yoon-seo akan melakukannya.
- Aku tak peduli Yoon-seo macam apa.
257
00:17:46,107 --> 00:17:47,608
Suruh dia bekerja mulai besok.
258
00:17:47,733 --> 00:17:49,735
Dia bersama tim pengacara
terhebat di sini.
259
00:17:49,819 --> 00:17:50,987
Kau mengerti?
260
00:17:51,946 --> 00:17:53,072
Aku melakukannya karena ini kau.
261
00:17:54,240 --> 00:17:55,241
Tak perlu segan.
262
00:18:00,288 --> 00:18:01,247
Aku berterima kasih.
263
00:18:01,497 --> 00:18:03,708
Dewiku, dewimu, dewi alam semesta!
264
00:18:03,791 --> 00:18:05,209
Ini sang dewi, Oh Yoon-seo.
265
00:18:06,043 --> 00:18:08,754
Astaga. Aku tak percaya ini.
Oh Yoon-seo akan datang.
266
00:18:09,463 --> 00:18:11,882
Kau dengar itu? Oh Yoon-seo akan kemari.
267
00:18:12,967 --> 00:18:16,137
Kau dengar itu? Oh Yoon-seo
akan bekerja di sini mulai besok.
268
00:18:16,262 --> 00:18:18,556
Astaga, ini luar biasa. Oh Yoon-seo.
269
00:18:18,764 --> 00:18:19,849
Oh Yoon-seo-ku.
270
00:18:25,646 --> 00:18:28,983
Halo. Aku Dirut Firma Hukum Always,
Yeon Jun-gyu.
271
00:18:30,359 --> 00:18:31,569
Senang bertemu denganmu.
272
00:18:36,407 --> 00:18:38,034
Senang bertemu denganmu, Nona Oh.
273
00:18:39,035 --> 00:18:41,162
Senang bertemu denganmu.
274
00:18:41,412 --> 00:18:42,663
Senang bertemu denganmu, Nona Oh.
275
00:18:43,581 --> 00:18:44,707
Kenapa tampak canggung?
276
00:18:44,832 --> 00:18:46,626
Mungkin karena meraih tangan yang sama.
277
00:18:47,376 --> 00:18:49,211
Aku tak punya waktu untuk ini.
278
00:18:50,004 --> 00:18:51,213
Mari lihat.
279
00:18:52,006 --> 00:18:53,174
Baiklah.
280
00:18:54,800 --> 00:18:57,428
Aku harus memasangkan dia dengan siapa?
281
00:18:58,137 --> 00:18:59,555
Ahli gugatan sipil?
282
00:19:01,682 --> 00:19:02,683
Dan Mun-hui?
283
00:19:03,267 --> 00:19:05,269
Aku hanya meminjam uang itu sebentar.
284
00:19:06,228 --> 00:19:08,439
Aku tak bisa membayarnya
karena tak punya uang.
285
00:19:09,565 --> 00:19:11,484
Itu benar. Namun,
286
00:19:12,026 --> 00:19:15,613
kau punya gedung di Gangnam, 'kan?
287
00:19:17,198 --> 00:19:19,116
Apa kau tahu biaya membesarkan anak?
288
00:19:19,200 --> 00:19:21,035
- Kau tak punya anak, 'kan?
- Tidak.
289
00:19:22,119 --> 00:19:23,996
Aku harap kerjamu bagus.
290
00:19:24,747 --> 00:19:26,832
Baik. Aku akan berusaha
291
00:19:27,083 --> 00:19:30,586
dan membuatmu tak seperti pria
tanpa hati nurani.
292
00:19:31,462 --> 00:19:33,923
Apa? Kau bilang aku tak punya hati nurani?
293
00:19:35,508 --> 00:19:37,051
- Tidak.
- Dia penakut.
294
00:19:37,176 --> 00:19:38,260
Kau bilang itu.
295
00:19:38,511 --> 00:19:40,012
- Apa katamu?
- Dia penakut.
296
00:19:40,137 --> 00:19:42,014
Dia tak akan membantu Nona Oh.
297
00:19:42,098 --> 00:19:44,308
- Tak bisa dipercaya.
- Itu tak benar, Pak.
298
00:19:44,600 --> 00:19:46,018
Apa katamu tadi?
299
00:19:51,357 --> 00:19:53,192
Atau ahli gugatan perceraian,
300
00:19:54,318 --> 00:19:55,277
Choe Yun-hyeok?
301
00:19:55,528 --> 00:19:59,073
Bahkan jika kau yang menyebabkan
perceraiannya,
302
00:19:59,407 --> 00:20:02,493
kau masih bisa menerima
separuh aset suamimu.
303
00:20:04,120 --> 00:20:05,121
Tenang saja.
304
00:20:11,043 --> 00:20:12,169
Silakan.
305
00:20:16,340 --> 00:20:17,633
Aku akan memercayaimu.
306
00:20:19,260 --> 00:20:21,053
Kita menikah agar bahagia,
307
00:20:21,887 --> 00:20:24,974
tapi kita juga bercerai agar bahagia.
308
00:20:27,393 --> 00:20:29,979
Pak Choe, apa kau menikah?
309
00:20:32,481 --> 00:20:33,524
Tak mungkin.
310
00:20:39,530 --> 00:20:40,489
Permisi.
311
00:20:46,370 --> 00:20:47,580
Ya, Ibu.
312
00:20:47,663 --> 00:20:48,956
Ada apa?
313
00:21:00,718 --> 00:21:03,679
Apa maksudmu aneh? Itu karena aku bekerja.
314
00:21:04,930 --> 00:21:07,224
Obat herbal? Tentu sudah kuminum, Ibu.
315
00:21:07,349 --> 00:21:09,977
Tidak, jangan dia. Astaga.
316
00:21:10,227 --> 00:21:11,312
Tak akan.
317
00:21:11,437 --> 00:21:14,523
Aku tak bisa menugaskan dia
di bawah anak manja itu.
318
00:21:14,815 --> 00:21:17,777
Aku tahu. Anak manja sangat menyebalkan.
319
00:21:17,860 --> 00:21:19,069
Aku tahu.
320
00:21:19,320 --> 00:21:20,362
Kau membuatku kaget.
321
00:21:21,864 --> 00:21:24,158
- Kapan kau datang?
- Baru saja.
322
00:21:24,408 --> 00:21:26,660
Omong-omong, siapa Yoon-seo?
323
00:21:29,413 --> 00:21:31,290
Bukan siapa-siapa.
324
00:21:33,167 --> 00:21:35,419
REKAN
KWON JUNG-ROK
325
00:21:37,379 --> 00:21:39,340
Atau Pengacara Kwon Jung-rok?
326
00:21:39,507 --> 00:21:42,259
ETRI, organisasi paling bereputasi
di Korea,
327
00:21:42,676 --> 00:21:44,970
sudah mengakui tuntutan terdakwa.
328
00:21:45,054 --> 00:21:47,848
Tentang informasi yang dianggap rahasia
oleh penuntut,
329
00:21:47,932 --> 00:21:49,767
mereka sudah mengajukan laporan
330
00:21:50,017 --> 00:21:53,020
yang menolak kegunaan alam dan ekonomis
yang disebutkan di dalamnya.
331
00:21:55,731 --> 00:21:58,317
Dengan demikian, informasi itu
tak bisa dianggap sebagai rahasia.
332
00:21:58,943 --> 00:22:01,612
Saya mengajukan terdakwa tak bersalah.
333
00:22:04,573 --> 00:22:06,158
Menurut Hukum Pencegahan
Kompetisi Tak Adil
334
00:22:06,450 --> 00:22:09,286
dan Perlindungan Rahasia Dagang,
335
00:22:09,745 --> 00:22:12,164
saya menyatakan terdakwa tak bersalah.
336
00:22:14,500 --> 00:22:17,044
Meskipun agak galak,
dia bintang firma hukum kami.
337
00:22:17,378 --> 00:22:19,171
Dia memenangkan kasus terbanyak.
338
00:22:19,255 --> 00:22:21,257
Apa kau memilih Pak Kwon?
339
00:22:22,091 --> 00:22:23,092
Benar, 'kan?
340
00:22:23,676 --> 00:22:24,635
Astaga.
341
00:22:25,261 --> 00:22:28,514
Jadi, kau sudah yakin memilih Pak Kwon.
342
00:22:29,348 --> 00:22:32,059
- Apa kau tahu ini tentang apa?
- Tidak.
343
00:22:37,273 --> 00:22:41,402
MAHKAMAH AGUNG KOREA
344
00:23:00,671 --> 00:23:01,922
Ada yang ingin kau sampaikan?
345
00:23:02,172 --> 00:23:04,091
Itu sudah diputuskan. Selamat.
346
00:23:04,341 --> 00:23:05,342
Apa maksudmu?
347
00:23:05,676 --> 00:23:07,511
Kenapa kau tak mau?
348
00:23:07,761 --> 00:23:09,513
Apa aku harus menjelaskannya?
349
00:23:09,597 --> 00:23:12,141
Tentu kau harus.
Bagaimana lagi aku akan tahu?
350
00:23:13,225 --> 00:23:14,727
Aku punya sekretaris untukmu.
351
00:23:14,810 --> 00:23:17,354
Dia juga dewi Gelombang Korea.
Apa masalahnya?
352
00:23:18,022 --> 00:23:19,440
Apa firma hukum sebuah lelucon?
353
00:23:19,565 --> 00:23:22,151
Bagaimana aku bisa percaya orang
yang tak berpengalaman?
354
00:23:22,276 --> 00:23:24,987
Dia pernah kuliah hukum.
Kau tak tahu itu, 'kan?
355
00:23:25,779 --> 00:23:29,408
Dia hanya belajar sampai semester pertama,
tapi tetap saja.
356
00:23:30,075 --> 00:23:31,368
Semester pertama...
357
00:23:33,454 --> 00:23:34,872
Itu berarti dia baru masuk,
358
00:23:35,122 --> 00:23:37,124
- dan tak tahu apa-apa.
- Benar.
359
00:23:37,249 --> 00:23:40,961
- Kau harus membantunya belajar.
- Kenapa aku harus...
360
00:23:43,964 --> 00:23:46,425
Mari lupakan ini. Permisi.
361
00:23:46,717 --> 00:23:47,676
Jung-rok.
362
00:23:49,428 --> 00:23:50,512
Pak Kwon.
363
00:23:51,513 --> 00:23:53,265
Tolong pikirkan lagi.
364
00:23:53,641 --> 00:23:54,558
Sudah kubilang.
365
00:23:54,808 --> 00:23:58,187
Sepupuku Dirut agensi Oh Yoon-seo.
366
00:23:58,562 --> 00:24:00,397
Dia memohon padaku
367
00:24:00,648 --> 00:24:04,026
agar Oh Yoon-seo menjadi sekretaris
di sini selama tiga bulan saja.
368
00:24:11,825 --> 00:24:14,370
Dia anggap Oh Yoon-seo
seperti anak sendiri dan kariernya hancur.
369
00:24:14,453 --> 00:24:15,537
Betapa sedihnya itu?
370
00:24:16,705 --> 00:24:19,708
Dia putus asa ingin membantunya,
371
00:24:19,833 --> 00:24:22,169
dan berakhir meminta tolong padaku.
372
00:24:29,301 --> 00:24:31,595
Pokoknya, bekerjalah dengannya
selama tiga bulan,
373
00:24:31,720 --> 00:24:33,305
dan ajari dia soal bidang ini.
374
00:24:33,555 --> 00:24:35,683
Aku tahu kau sibuk, tapi hanya kau
375
00:24:35,808 --> 00:24:37,726
yang bisa kupercayai.
376
00:24:37,851 --> 00:24:38,977
Tidak.
377
00:24:42,731 --> 00:24:44,400
Baik, aku mengerti.
378
00:24:46,235 --> 00:24:47,444
Lima tahun lalu...
379
00:24:49,697 --> 00:24:52,199
Entah kenapa aku ikut campur.
380
00:24:55,160 --> 00:24:57,121
- Pak Yeon.
- Ya, apa?
381
00:24:58,080 --> 00:25:00,207
Sampai kapan kau akan mengungkitnya?
382
00:25:00,916 --> 00:25:01,917
Selamanya.
383
00:25:02,668 --> 00:25:05,170
Sampai Yoon-seo bekerja di sini.
384
00:25:06,505 --> 00:25:08,006
Mari duduk dan pikirkan itu.
385
00:25:08,132 --> 00:25:11,427
Aku tak memintamu secara gratis.
Aku akan gandakan insentifmu.
386
00:25:11,552 --> 00:25:15,431
Bagian terpentingnya,
aku akan sering membantumu.
387
00:25:24,523 --> 00:25:25,858
Kesan pertamamu penting.
388
00:25:26,150 --> 00:25:28,944
Jangan terlalu mencolok atau biasa.
389
00:25:29,987 --> 00:25:32,030
Kau tak boleh terlihat
seperti selebritas gagal.
390
00:25:33,657 --> 00:25:35,284
Selebritas gagal?
391
00:25:35,409 --> 00:25:36,410
Selebritas trendi.
392
00:25:36,952 --> 00:25:39,037
Aku takut kau tampak terlalu trendi.
393
00:25:40,581 --> 00:25:41,957
Itu tampak cantik.
394
00:25:43,917 --> 00:25:47,337
Yoon-seo, apa kau yakin
bisa melakukan ini sendirian?
395
00:25:48,505 --> 00:25:50,841
Tenang. Kau pikir aku anak kecil?
396
00:25:51,175 --> 00:25:54,011
Aku tahu, tapi aku selalu mencemaskanmu.
397
00:25:54,636 --> 00:25:56,513
Lalu kau dengar kata Pak Yeon?
398
00:25:58,432 --> 00:26:00,058
Dia tak bisa membantuku?
399
00:26:01,185 --> 00:26:02,436
Tak apa. Aku bisa sendiri.
400
00:26:02,686 --> 00:26:05,314
Kau tak bisa. Kau bahkan tak bisa pergi
ke bank sendiri.
401
00:26:05,439 --> 00:26:08,650
Siapa yang pergi ke bank di zaman ini?
Semua orang memakai aplikasi.
402
00:26:08,776 --> 00:26:10,486
- Tak bisa mengemudi.
- Aku punya SIM.
403
00:26:10,611 --> 00:26:11,904
Kau tak bisa makan sendirian.
404
00:26:12,029 --> 00:26:13,489
Bagaimana bisa aku makan sendirian?
405
00:26:13,739 --> 00:26:16,950
Kau sudah khawatir berlebihan.
406
00:26:17,201 --> 00:26:19,703
Pokoknya, orang akan mengantre
untuk makan denganku.
407
00:26:19,870 --> 00:26:20,913
Kenapa khawatir?
408
00:26:21,413 --> 00:26:22,623
- Benar juga.
- Ya.
409
00:26:25,125 --> 00:26:26,335
Aku tak mau memakai ini.
410
00:26:49,483 --> 00:26:51,109
- Selamat pagi.
- Halo.
411
00:26:57,157 --> 00:26:58,992
Pakaian apa itu?
412
00:26:59,576 --> 00:27:01,995
Apa kau berbelanja karena selebritas
akan datang?
413
00:27:02,579 --> 00:27:05,374
- Aku punya ini di rumah.
- Kenapa dengan bunga itu?
414
00:27:06,083 --> 00:27:07,209
Ini juga dari rumahku.
415
00:27:14,258 --> 00:27:16,885
Kita akan menyambut orang baru.
416
00:27:17,010 --> 00:27:19,221
Aku tak mendapat bunga
di hari pertamaku bekerja.
417
00:27:19,346 --> 00:27:20,389
Sungguh?
418
00:27:20,806 --> 00:27:24,518
Pokoknya, jangan bilang ke siapa pun
Nona Oh bekerja di sini.
419
00:27:24,643 --> 00:27:26,979
Lalu jangan membuatnya merasa tak nyaman.
420
00:27:27,396 --> 00:27:29,189
Contohnya, jangan minta foto
421
00:27:29,314 --> 00:27:30,607
atau tanda tangan.
422
00:27:30,858 --> 00:27:33,402
Jangan berlebihan, dan bersikap wajar.
423
00:27:33,527 --> 00:27:36,113
Tetap nyaman dan alami. Mengerti?
424
00:27:36,864 --> 00:27:39,533
Kau yang berlebihan
dan paling bersemangat.
425
00:27:39,783 --> 00:27:42,160
- Sungguh?
- Itu dia.
426
00:27:42,995 --> 00:27:44,288
- Halo.
- Hai.
427
00:27:44,872 --> 00:27:46,039
Hai, Pak Kwon.
428
00:27:46,331 --> 00:27:49,293
Saat Nona Oh tiba nanti,
tolong bersikap biasa.
429
00:27:49,543 --> 00:27:51,503
Bersikap baik padanya
seperti kau biasanya.
430
00:27:53,797 --> 00:27:55,507
Astaga, dia sangat dingin.
431
00:27:56,842 --> 00:27:58,760
Nona Oh seharusnya sudah tiba.
432
00:27:59,344 --> 00:28:00,429
Mari bersikap normal.
433
00:28:01,805 --> 00:28:03,056
OH YOON-SEO
434
00:28:04,641 --> 00:28:06,810
OH YOON-SEO, OH JIN-SIM
435
00:28:11,315 --> 00:28:13,275
Pikirkan dengan nyaman.
436
00:28:13,525 --> 00:28:16,278
Ini seperti merekrut seorang magang.
437
00:28:16,403 --> 00:28:19,323
Kau hanya perlu tunjukkan
cara kita mengelola firma ini.
438
00:28:20,449 --> 00:28:22,200
Aku punya satu syarat.
439
00:28:22,326 --> 00:28:24,202
Tentu. Apa saja.
440
00:28:25,287 --> 00:28:27,831
Jika dia ingin berhenti,
jangan hentikan dia.
441
00:28:29,041 --> 00:28:30,083
Baiklah.
442
00:28:43,096 --> 00:28:44,723
Dia terlambat di hari pertamanya.
443
00:28:45,474 --> 00:28:48,518
Mungkin aku harus menjemputnya.
Dia terlambat.
444
00:29:09,289 --> 00:29:10,582
Nona Oh di sini.
445
00:29:12,209 --> 00:29:14,127
Dia di sini.
446
00:30:22,029 --> 00:30:24,364
Kalian di sini.
447
00:30:28,076 --> 00:30:29,077
Halo.
448
00:30:29,494 --> 00:30:31,455
Aku Oh Yoon-seo.
449
00:30:32,331 --> 00:30:33,623
- Halo.
- Halo.
450
00:30:35,292 --> 00:30:37,669
Aku mohon bantuan kalian ke depannya.
451
00:30:38,128 --> 00:30:41,006
Aku harus belajar banyak,
semoga kalian sabar denganku.
452
00:30:41,131 --> 00:30:44,551
Tentu saja, wanita cantik sepertimu
layak mendapat kesabaran.
453
00:30:46,261 --> 00:30:47,304
Terima kasih.
454
00:30:47,763 --> 00:30:50,724
Kau pasti dirut di sini.
455
00:30:50,974 --> 00:30:52,059
Aku...
456
00:30:52,768 --> 00:30:55,103
dirut firma hukum ini. Aku Yeon Jun-gyu.
457
00:30:55,270 --> 00:30:56,480
Begitu rupanya.
458
00:30:57,105 --> 00:30:58,398
Senang bertemu denganmu.
459
00:30:59,483 --> 00:31:01,902
Senang bertemu denganmu.
Ini bukan apa-apa.
460
00:31:02,152 --> 00:31:05,906
Tapi aku membelinya dengan uangku sendiri
untuk menyambutmu.
461
00:31:06,031 --> 00:31:07,115
Astaga.
462
00:31:08,033 --> 00:31:09,534
Terima kasih banyak.
463
00:31:09,951 --> 00:31:13,372
Aku tak tahu kalian
akan sangat menyambutku.
464
00:31:14,122 --> 00:31:16,208
Aku berjanji
465
00:31:16,333 --> 00:31:18,460
akan bekerja dengan sangat keras.
466
00:31:18,835 --> 00:31:20,962
Aku akan membalas kebaikan kalian.
467
00:31:22,589 --> 00:31:23,799
Hebat.
468
00:31:23,924 --> 00:31:26,009
Itu seperti pidato untuk Oscar.
469
00:31:27,344 --> 00:31:30,055
Bolehkah aku tahu
jenis kosmetik yang kau pakai?
470
00:31:31,515 --> 00:31:33,600
Pakaianmu tampak sangat mahal.
471
00:31:34,059 --> 00:31:34,976
Terima kasih.
472
00:31:35,102 --> 00:31:36,770
Sebaiknya kita bekerja sekarang.
473
00:31:37,479 --> 00:31:38,480
Baiklah.
474
00:31:39,064 --> 00:31:41,233
Aku harus melakukan apa?
475
00:31:46,696 --> 00:31:49,032
Halo, aku Oh Yoon-seo.
476
00:31:54,246 --> 00:31:56,373
Apa kau tak tahu siapa aku?
477
00:31:56,623 --> 00:31:58,166
Aku Oh Yoon-seo.
478
00:32:03,505 --> 00:32:06,091
Aku membintangi banyak iklan.
479
00:32:07,008 --> 00:32:09,010
Aku bahkan menjadi model laptop ini.
480
00:32:16,476 --> 00:32:18,270
Laptopku. Laptopmu.
481
00:32:18,353 --> 00:32:20,188
Laptop Ssamsong.
482
00:32:26,194 --> 00:32:28,447
Kau sungguh tak tahu aku?
483
00:32:39,040 --> 00:32:40,917
Aku juga model sofa ini.
484
00:32:44,463 --> 00:32:47,466
Sofa bukan untuk duduk.
485
00:32:50,093 --> 00:32:51,303
Sofa sejati memelukmu.
486
00:32:51,720 --> 00:32:53,388
{\an8}Sofa Acemiss.
487
00:33:14,034 --> 00:33:15,202
Jangan mengabaikanku!
488
00:33:26,254 --> 00:33:28,256
Karena aku bukan air biasa.
489
00:33:28,465 --> 00:33:29,758
Aku berbeda.
490
00:33:30,467 --> 00:33:32,385
Jika kau iri, kau juga harus meminumnya.
491
00:33:38,600 --> 00:33:40,310
Kapan kau akan berhenti?
492
00:33:49,486 --> 00:33:50,487
Maksudku,
493
00:33:51,655 --> 00:33:53,448
aku hanya kaget
494
00:33:54,115 --> 00:33:56,243
ada orang di Korea yang tak tahu aku.
495
00:33:57,077 --> 00:33:58,119
Nona Oh Jin-sim.
496
00:33:58,245 --> 00:33:59,829
Namaku Oh Yoon-seo.
497
00:33:59,913 --> 00:34:03,250
Ada beberapa aturan yang harus dipatuhi
selama kau bekerja denganku.
498
00:34:03,375 --> 00:34:06,503
Pertama. Jangan terlambat.
Aku benci pemalas.
499
00:34:07,504 --> 00:34:08,380
Baik.
500
00:34:08,505 --> 00:34:10,048
Kedua. Jangan bekerja lembur.
501
00:34:10,298 --> 00:34:12,008
Aku juga benci orang yang tak bisa
502
00:34:12,092 --> 00:34:14,094
menyelesaikan pekerjaan tepat waktu.
503
00:34:14,511 --> 00:34:18,223
Lalu peraturan ketiga
sebagai sekretarisku...
504
00:34:18,598 --> 00:34:19,558
Tunggu.
505
00:34:20,350 --> 00:34:21,935
Apa kau bilang "sekretaris"?
506
00:34:22,686 --> 00:34:25,105
Setelah skandalmu,
kau tak punya pekerjaan yang baik.
507
00:34:25,355 --> 00:34:27,065
Jadi, kau ingin menggunakan koneksimu
508
00:34:27,190 --> 00:34:29,359
untuk bekerja di firma hukum
karena dulu kuliah hukum.
509
00:34:29,609 --> 00:34:31,361
Bukankah itu alasanmu di sini?
510
00:34:35,699 --> 00:34:38,034
Kurasa itu cerita yang kalian setujui.
511
00:34:38,743 --> 00:34:40,579
Baik, aku mengerti.
512
00:34:41,496 --> 00:34:44,666
Berarti aku harus mulai dari apa?
513
00:34:46,543 --> 00:34:49,212
Apa kau pernah menjadi sekretaris?
514
00:34:50,380 --> 00:34:51,298
Tentu tidak.
515
00:34:51,923 --> 00:34:54,009
Apa kau tahu kegiatan di firma hukum?
516
00:34:54,593 --> 00:34:55,885
Tidak.
517
00:34:58,138 --> 00:34:59,514
Apa kau bisa menerima telepon?
518
00:34:59,639 --> 00:35:01,516
Tentu saja. Aku ahlinya.
519
00:35:01,641 --> 00:35:04,060
Aku bicara di telepon setiap hari.
520
00:35:04,185 --> 00:35:06,313
Suatu ketika, aku menelepon
ke luar negeri...
521
00:35:06,813 --> 00:35:08,356
Berarti kita mulai dari itu.
522
00:35:09,107 --> 00:35:11,067
Sambungkan panggilan ke kantorku.
523
00:35:13,653 --> 00:35:16,239
Baik, serahkan padaku. Aku ahlinya.
524
00:35:24,164 --> 00:35:26,708
Dia tampak agak dingin.
525
00:35:30,045 --> 00:35:33,298
Tapi aku yakin beberapa pengacara
bersikap dingin seperti dia.
526
00:35:34,049 --> 00:35:37,010
Itu mungkin membantu
penelitian karakterku.
527
00:35:49,439 --> 00:35:52,359
Pekerja sebelumnya pasti sangat kompeten.
528
00:35:58,198 --> 00:36:02,285
"Semoga kau menikmati waktumu
bersama Pengacara Kwon."
529
00:36:08,541 --> 00:36:10,835
BAIK!
530
00:36:10,960 --> 00:36:11,961
Baik!
531
00:36:23,056 --> 00:36:25,517
Aku siap bekerja sebagai sekretaris
532
00:36:25,809 --> 00:36:27,268
Aku akan berusaha.
533
00:36:27,686 --> 00:36:28,728
Bagus.
534
00:36:29,354 --> 00:36:31,981
Pak, dia lebih baik
dari yang diperkirakan.
535
00:36:32,399 --> 00:36:33,608
Kurasa begitu.
536
00:36:35,276 --> 00:36:38,488
Pastikan kau mengurusnya sampai dia
terbiasa dengan pekerjaannya.
537
00:36:38,655 --> 00:36:41,074
Jangan cari sopir. Kau antar dia sendiri.
538
00:36:41,199 --> 00:36:43,535
Baik. Aku sudah melakukan itu.
539
00:36:43,660 --> 00:36:46,788
Kerja bagus. Lalu pastikan
tak ada yang tahu soal ini.
540
00:36:47,247 --> 00:36:49,999
Masa depan Yoon-seo bergantung pada ini.
Jadi, tetaplah waspada.
541
00:36:50,125 --> 00:36:52,627
Baik. Aku mengerti, Pak.
542
00:36:57,674 --> 00:36:59,050
Ada apa? Apa kau sakit?
543
00:36:59,300 --> 00:37:00,969
Tidak. Hanya saja...
544
00:37:02,512 --> 00:37:04,180
Aku sungguh menghormatimu.
545
00:37:04,431 --> 00:37:05,682
Itu sudah jelas.
546
00:37:07,267 --> 00:37:09,561
Tapi kenapa kau menghormatiku?
Katakan detailnya.
547
00:37:09,686 --> 00:37:12,021
Tampaknya kau menganggap
para aktormu seperti keluargamu.
548
00:37:12,188 --> 00:37:15,191
Dia belum menghasilkan uang sepeser pun
selama dua tahun.
549
00:37:15,442 --> 00:37:18,695
Agensi lain sudah akan mengungkit
pelanggaran kontrak,
550
00:37:19,696 --> 00:37:20,822
aku kagum.
551
00:37:21,990 --> 00:37:23,366
Kau tahu aku manusiawi.
552
00:37:23,450 --> 00:37:25,410
Meskipun tak bagus untuk bidang ini.
553
00:37:25,869 --> 00:37:26,953
Tunggu.
554
00:37:27,036 --> 00:37:28,955
- Ada apa dengan ini?
- Maaf?
555
00:37:29,748 --> 00:37:31,332
Kenapa pakaiannya sangat ketat?
556
00:37:31,458 --> 00:37:34,377
Dia makan banyak akhir-akhir ini.
557
00:37:34,502 --> 00:37:37,297
- Sungguh? Suruh dia diet.
- Tentu.
558
00:37:37,464 --> 00:37:38,965
- Kurangi sepuluh kilogram.
- Apa?
559
00:37:39,090 --> 00:37:40,425
Apa? Kau tak setuju?
560
00:37:41,676 --> 00:37:42,802
Apa kau mau juga?
561
00:37:44,888 --> 00:37:45,972
Kau hebat, Pak.
562
00:37:54,856 --> 00:37:56,191
DIRUT YEON JUN-SEOK,
HYEOK-JUN
563
00:37:57,442 --> 00:37:59,652
Asisten Pribadi Oh, aku kagum.
564
00:37:59,778 --> 00:38:01,488
Aku kagum.
565
00:38:01,571 --> 00:38:02,906
Kau tampak berkarisma.
566
00:38:03,198 --> 00:38:04,574
Aku bangga padamu.
567
00:38:05,033 --> 00:38:07,327
Aku menepati ucapanku.
568
00:38:21,591 --> 00:38:24,219
Halo? Ini Firma Hukum Always.
569
00:38:24,719 --> 00:38:27,388
Anda menghubungi kantor
Pengacara Kwon Jung-rok.
570
00:38:28,681 --> 00:38:29,641
Tentu.
571
00:38:30,600 --> 00:38:33,144
Kau ingin bicara padanya?
572
00:38:35,104 --> 00:38:36,064
Tentu.
573
00:38:38,191 --> 00:38:39,192
Astaga...
574
00:38:47,826 --> 00:38:49,035
Apa yang dia lakukan?
575
00:38:53,122 --> 00:38:54,249
Pak Kwon.
576
00:38:55,375 --> 00:38:56,668
Apa yang kau lakukan?
577
00:38:57,752 --> 00:39:00,588
Kabel teleponnya terlalu pendek
untuk kubawa padamu.
578
00:39:09,722 --> 00:39:10,849
Ya, ini Kwon Jung-rok.
579
00:39:12,767 --> 00:39:14,269
Tentu, aku tahu.
580
00:39:15,395 --> 00:39:17,522
Aku akan mengirim berkasnya hari ini.
581
00:39:18,398 --> 00:39:19,983
Telepon lagi jika ada pertanyaan.
582
00:39:20,149 --> 00:39:21,484
Tentu.
583
00:39:23,987 --> 00:39:27,532
Kurasa kau butuh kabel telepon
yang lebih panjang.
584
00:39:28,950 --> 00:39:30,493
Kau tahu cara meneruskan telepon?
585
00:39:31,119 --> 00:39:32,537
Meneruskan telepon?
586
00:39:37,292 --> 00:39:40,169
Tak apa-apa. Mulai sekarang,
aku akan menerima telepon sendiri.
587
00:39:49,387 --> 00:39:51,890
Nona Oh Jin-sim, bisa tolong
kopikan ini untukku?
588
00:39:52,015 --> 00:39:53,057
Tentu.
589
00:39:56,728 --> 00:39:58,062
Berapa banyak?
590
00:39:58,313 --> 00:39:59,397
Masing-masing dua.
591
00:40:09,699 --> 00:40:12,201
Jika kau bisa balik badan,
aku akan memungutnya.
592
00:40:13,411 --> 00:40:14,704
Ini juga biar aku saja.
593
00:40:22,629 --> 00:40:25,548
Lalu aku harus apa?
594
00:40:25,673 --> 00:40:27,050
Bersantai saja di kantor.
595
00:40:40,563 --> 00:40:42,523
Kita makan apa untuk makan siang?
596
00:40:42,774 --> 00:40:44,359
Mari makan yang enak.
597
00:40:45,652 --> 00:40:46,736
Sup darah kerbau?
598
00:40:51,699 --> 00:40:55,161
Aku ingin minum air. Di mana aku bisa...
599
00:40:57,705 --> 00:40:59,332
Katakan padaku jika butuh sesuatu.
600
00:41:01,501 --> 00:41:02,710
Bukankah kau harus makan siang?
601
00:41:03,503 --> 00:41:06,297
Mari makan sushi di restoran Jepang mewah.
602
00:41:06,839 --> 00:41:09,175
- Bagaimana?
- Itu ide bagus.
603
00:41:09,842 --> 00:41:12,470
Tuna mentah mereka sangat lezat.
604
00:41:12,595 --> 00:41:15,640
Tuna mentah? Sepertinya lezat.
605
00:41:21,813 --> 00:41:23,940
Seandainya Nona Oh bergabung dengan kita.
606
00:41:24,190 --> 00:41:25,191
Benar.
607
00:41:25,650 --> 00:41:27,568
Dia bilang akan menunggu Pak Kwon
608
00:41:27,694 --> 00:41:30,196
karena ini hari pertamanya.
609
00:41:30,488 --> 00:41:31,948
Bukankah dia malaikat?
610
00:41:32,782 --> 00:41:34,492
Di sini dingin, ayo pergi.
611
00:41:36,119 --> 00:41:39,414
Bukankah restoran Jepang itu
ada di perempatan?
612
00:41:39,706 --> 00:41:41,374
Aku suka tuna mentah!
613
00:41:42,500 --> 00:41:46,045
Aku teringat tuna mentah
yang kumakan di Hokkaido tahun lalu.
614
00:41:46,504 --> 00:41:47,505
Ayo pergi, Pak.
615
00:41:47,797 --> 00:41:50,341
Kita akan makan sup kimchi dengan tuna.
616
00:41:51,217 --> 00:41:52,051
Apa?
617
00:41:53,219 --> 00:41:54,220
Aku ingin makan itu.
618
00:41:54,345 --> 00:41:57,098
Jika kita akan makan tuna kalengan,
619
00:41:57,223 --> 00:41:58,641
kenapa tidak roti lapis tuna?
620
00:41:58,725 --> 00:42:01,144
Aku tahu tempat yang bagus.
621
00:42:01,436 --> 00:42:04,480
Nona Dan, kau mengagumi
pekerja paruh waktu di sana, 'kan?
622
00:42:05,398 --> 00:42:08,234
Beberapa waktu lalu, kau mengagumi
putra pemilik restoran sup iga babi.
623
00:42:08,317 --> 00:42:10,361
Kau pernah makan itu setiap hari.
624
00:42:11,571 --> 00:42:13,322
Dia mudah jatuh cinta.
625
00:42:14,365 --> 00:42:16,325
Cinta itu tak boleh statis.
626
00:42:17,702 --> 00:42:19,912
Pokoknya, ayo pergi.
627
00:42:20,038 --> 00:42:22,373
Ayo, makan sup kimchi dengan tuna.
628
00:42:27,795 --> 00:42:29,088
Tunggu aku!
629
00:42:34,469 --> 00:42:37,346
Apa tak apa-apa
aku hanya diam seperti ini?
630
00:42:39,807 --> 00:42:41,059
Aku lapar.
631
00:42:48,608 --> 00:42:50,193
- Pak Kwon.
- Ya?
632
00:42:50,276 --> 00:42:53,821
Ini sudah 20 menit sejak jam makan siang.
633
00:42:56,032 --> 00:42:57,700
Tunggu. Sudah?
634
00:42:58,493 --> 00:43:01,537
Untuk informasi saja, aku tak bisa
pergi ke restoran yang ramai.
635
00:43:01,788 --> 00:43:02,705
Jadi?
636
00:43:05,792 --> 00:43:07,126
Aku punya urusan hari ini.
637
00:43:07,376 --> 00:43:09,378
- Kau bisa makan sendiri.
- Aku tak bisa.
638
00:43:10,463 --> 00:43:13,341
- Kenapa tidak?
- Aku tak bisa makan sendirian.
639
00:43:14,509 --> 00:43:16,844
- Kenapa tidak?
- Bagaimana aku bisa?
640
00:43:16,969 --> 00:43:19,388
Orang masih bergosip soal skandalku.
641
00:43:19,639 --> 00:43:22,600
Apa kata mereka jika aku makan sendirian
dan tampak menyedihkan?
642
00:43:23,559 --> 00:43:25,353
Apa yang menyedihkan dari itu?
643
00:43:25,645 --> 00:43:27,146
Aku makan sendirian setiap hari.
644
00:43:27,730 --> 00:43:29,941
Tapi aku bukan kau.
645
00:43:30,066 --> 00:43:31,484
Aku Oh Yoon-seo,
646
00:43:31,734 --> 00:43:34,737
aktris yang pernah sangat populer
di Tiongkok.
647
00:43:35,446 --> 00:43:37,824
Bagaimana bisa aku makan sendiri?
648
00:43:38,074 --> 00:43:39,158
Pesan saja makanan.
649
00:43:43,246 --> 00:43:45,748
Apa dia sungguh pergi? Tanpa aku?
650
00:43:52,463 --> 00:43:55,424
Jika Nona Oh ikut dengan kita,
kita pasti akan makan
651
00:43:55,675 --> 00:43:56,968
sushi tuna mentah.
652
00:43:57,593 --> 00:44:01,264
Bukankah dia tampak lebih cantik
secara langsung?
653
00:44:01,514 --> 00:44:04,559
Melihat selebritas yang hanya bisa
aku lihat di TV
654
00:44:05,059 --> 00:44:07,228
membuatku berpikir aku menonton
serial drama.
655
00:44:07,395 --> 00:44:09,730
- Pak Choe, apa kau tahu?
- Tahu apa?
656
00:44:10,481 --> 00:44:12,275
Kita akan lanjut menonton nanti.
657
00:44:13,776 --> 00:44:16,195
- Mari menonton bersama.
- Pak!
658
00:44:17,572 --> 00:44:19,740
- Ini, silakan tunanya.
- Tentu.
659
00:44:20,616 --> 00:44:22,368
Tapi, bukankah ini aneh?
660
00:44:22,827 --> 00:44:25,413
Selebriti yang jarang ada di TV
661
00:44:25,788 --> 00:44:28,583
masih muncul di TV Internet
atau saluran belanja dari rumah.
662
00:44:28,916 --> 00:44:31,002
Asisten pribadi di firma hukum
tampak aneh.
663
00:44:31,252 --> 00:44:34,172
Kau benar. Kenapa dia mendadak
ingin kehidupan biasa?
664
00:44:34,672 --> 00:44:35,631
Apa alasannya?
665
00:44:38,217 --> 00:44:39,719
Aku dengar dia pernah kuliah hukum.
666
00:44:39,844 --> 00:44:42,847
Mungkin dia selalu ingin bekerja
di bidang ini.
667
00:44:43,097 --> 00:44:45,016
Ya, tepat. Pasti itu.
668
00:44:45,141 --> 00:44:47,310
Itu alasannya. Apa lagi selain itu?
669
00:44:47,435 --> 00:44:49,520
Ayo, cepat makan sebelum dingin.
670
00:44:49,645 --> 00:44:50,563
Ini mendidih.
671
00:44:54,108 --> 00:44:55,443
Aku sangat lapar.
672
00:44:55,818 --> 00:44:57,862
Aku yakin ada makanan di sini.
673
00:45:04,827 --> 00:45:05,995
Tak ada apa-apa?
674
00:45:06,829 --> 00:45:09,790
Tunjangan karyawan apanya?
Mereka bahkan tak punya kukis.
675
00:45:12,126 --> 00:45:13,502
TEH BIJI JALI
676
00:45:15,546 --> 00:45:16,672
Aku akan minum ini.
677
00:45:19,383 --> 00:45:21,052
Aku lapar.
678
00:45:21,135 --> 00:45:22,595
Apa ini air panas?
679
00:45:47,203 --> 00:45:48,996
PANTRI KANTOR
680
00:46:06,430 --> 00:46:08,557
Apa yang kau lakukan?
681
00:46:08,683 --> 00:46:10,434
Aku menyiram tanaman.
682
00:46:14,647 --> 00:46:15,648
Siapa kau?
683
00:46:16,273 --> 00:46:17,942
Aku Lee Du-seop.
684
00:46:18,025 --> 00:46:19,318
Kau menakutiku.
685
00:46:19,527 --> 00:46:20,903
Bukan, Pak Lee.
686
00:46:23,447 --> 00:46:26,659
Halo, apa kau di sini sebagai klien?
687
00:46:26,742 --> 00:46:28,411
Tidak, bukan itu.
688
00:46:30,162 --> 00:46:31,247
Aku...
689
00:46:32,915 --> 00:46:35,960
Maksudmu, kau di sini karena dendam.
690
00:46:36,210 --> 00:46:37,253
Bukan itu.
691
00:46:39,422 --> 00:46:40,506
Pak Lee.
692
00:46:42,216 --> 00:46:43,968
- Hai.
- Kau di sini.
693
00:46:44,051 --> 00:46:45,011
- Ya.
- Sudah makan?
694
00:46:45,302 --> 00:46:46,303
Ya, sudah.
695
00:46:46,429 --> 00:46:48,723
Nona Oh, dia paralegal kita.
696
00:46:50,057 --> 00:46:52,268
Aku paralegal firma ini, Lee Du-seop.
697
00:46:54,186 --> 00:46:56,689
Halo, aku Oh Yoon-Seo.
698
00:46:56,814 --> 00:46:57,940
Tunggu.
699
00:46:59,608 --> 00:47:00,735
Teh biji jali?
700
00:47:02,695 --> 00:47:04,280
Ini bukan kau.
701
00:47:04,530 --> 00:47:06,073
Setelah makan, kau harus minum
702
00:47:07,074 --> 00:47:08,409
caramel macchiato.
703
00:47:10,578 --> 00:47:11,620
Terima kasih.
704
00:47:20,504 --> 00:47:22,423
SUSHI HATI
705
00:47:24,675 --> 00:47:26,218
Bagaimana aku bisa?
706
00:47:26,343 --> 00:47:28,929
Orang masih bergosip soal skandalku.
707
00:47:29,180 --> 00:47:32,224
Apa kata mereka jika aku makan sendirian
dan tampak menyedihkan?
708
00:47:40,733 --> 00:47:43,444
Pak Kwon, kau belum makan siang
sampai sekarang?
709
00:47:44,820 --> 00:47:46,614
Ini bukan untukku.
710
00:47:50,034 --> 00:47:51,952
Mereka semua mengobrol dengan Nona Oh.
711
00:47:52,912 --> 00:47:54,663
Pasti lebih baik
712
00:47:54,747 --> 00:47:56,791
jika pekerja lebih berpengalaman
membantumu.
713
00:48:04,423 --> 00:48:05,466
Nona Yang.
714
00:48:06,092 --> 00:48:07,051
Apa ini?
715
00:48:07,176 --> 00:48:08,636
Ini caramel arigato.
716
00:48:09,553 --> 00:48:11,347
- Bukan...
- Caramel macchiato?
717
00:48:11,430 --> 00:48:12,765
- Ya.
- Tapi untuk apa?
718
00:48:13,015 --> 00:48:15,184
Aku baru akan minum ini,
719
00:48:15,810 --> 00:48:17,228
tapi mendadak tak mau lagi.
720
00:48:18,521 --> 00:48:20,481
- Jika kau tak mau...
- Aku akan meminumnya.
721
00:48:20,606 --> 00:48:21,899
Sia-sia jika kau buang.
722
00:48:28,030 --> 00:48:30,699
Sudah kubilang. Karena kau,
723
00:48:30,825 --> 00:48:32,284
aku hampir menyerah.
724
00:48:32,409 --> 00:48:33,828
Apa itu benar?
725
00:48:33,953 --> 00:48:36,330
Tapi aku bukan pria selemah itu.
726
00:48:36,455 --> 00:48:38,999
Aku lulus ujian pengacara
dan sekarang aku di sini.
727
00:48:39,250 --> 00:48:41,043
Aku menjadi pria sejati.
728
00:48:42,545 --> 00:48:44,630
Begitu rupanya. Kau pria yang hebat.
729
00:48:44,880 --> 00:48:47,424
Ibuku selalu memberiku nasihat ini.
730
00:48:47,508 --> 00:48:50,636
"Sopan santun membentuk pria."
731
00:48:51,595 --> 00:48:53,430
Karena itu aku bertemu gadis yang baik.
732
00:48:53,514 --> 00:48:55,724
Aku pikir ini akhirnya momen itu.
733
00:49:06,318 --> 00:49:07,278
Kau di sini.
734
00:49:08,654 --> 00:49:09,905
Nona Oh, kau ingin kopi?
735
00:49:10,030 --> 00:49:11,448
Kalian semua di sini.
736
00:49:11,574 --> 00:49:14,201
Kau juga, Pak Kwon. Benar, ini kantormu.
737
00:49:16,120 --> 00:49:17,121
Ini dari rumahku.
738
00:49:18,247 --> 00:49:19,290
Apa kau ingin kopi?
739
00:49:19,582 --> 00:49:21,959
Tak apa. Kalian sebaiknya kembali bekerja.
740
00:49:22,835 --> 00:49:23,961
Secepat itu?
741
00:49:24,587 --> 00:49:26,255
Tapi aku baru tiba.
742
00:49:30,134 --> 00:49:31,218
Mari kita bekerja.
743
00:49:31,343 --> 00:49:33,679
- Ayo.
- Sopan santun...
744
00:49:33,804 --> 00:49:35,472
- membentuk pria.
- Dah.
745
00:49:35,723 --> 00:49:37,016
Silakan kopinya.
746
00:49:46,192 --> 00:49:47,276
Permisi.
747
00:49:49,195 --> 00:49:52,114
Aku harus apa di sore hari?
748
00:49:52,364 --> 00:49:53,449
Apa yang kau bisa?
749
00:49:53,866 --> 00:49:56,452
- Apa?
- Habiskan waktu saja dan pergi.
750
00:49:56,702 --> 00:49:58,787
Sepertinya banyak orang yang menyukaimu.
751
00:49:59,038 --> 00:50:00,915
Kau bisa minum kopi dan mengobrol.
752
00:50:00,998 --> 00:50:04,168
Tapi jangan melakukannya di kantorku.
753
00:50:12,843 --> 00:50:13,802
Hei.
754
00:50:15,304 --> 00:50:16,889
Apa aku melakukan kesalahan?
755
00:50:18,140 --> 00:50:20,976
Aku menunggumu selama ini,
dan bahkan tidak makan.
756
00:50:21,727 --> 00:50:24,605
Kau langsung marah begitu tiba,
bahkan tidak minta maaf!
757
00:50:24,855 --> 00:50:26,732
Kenapa kau begini padaku?
758
00:50:29,777 --> 00:50:30,861
Nona Oh Jin-sim.
759
00:50:31,111 --> 00:50:32,571
Kubilang aku Oh Yoon-seo!
760
00:50:32,738 --> 00:50:33,822
Ini tempat bekerja.
761
00:50:35,407 --> 00:50:38,035
- Maaf?
- Entah apa kata dirutmu,
762
00:50:38,160 --> 00:50:40,704
tapi ini bukan tempat bermain
dan beristirahat.
763
00:50:41,080 --> 00:50:43,040
Jika kau ingin menjadi sekretaris di sini,
764
00:50:43,290 --> 00:50:45,334
setidaknya jangan menjadi beban orang lain
765
00:50:45,417 --> 00:50:47,127
yang serius bekerja di sini.
766
00:50:49,088 --> 00:50:51,340
Aku juga tak mau menjadi beban.
767
00:50:51,423 --> 00:50:52,925
Karena kita sedang membahasnya,
768
00:50:53,175 --> 00:50:56,136
aku tak suka orang sepertimu
yang tak serius bekerja.
769
00:50:56,387 --> 00:50:59,515
Meskipun cukup tenar untuk muncul di TV,
ini bukan tempat itu.
770
00:50:59,640 --> 00:51:02,309
Jadi, aku harap kau bisa serius.
771
00:51:03,060 --> 00:51:05,354
Serius?
772
00:51:06,272 --> 00:51:07,189
Ya.
773
00:51:10,442 --> 00:51:11,610
Aku tidak...
774
00:51:14,238 --> 00:51:16,240
Aku juga tidak kemari untuk bermain!
775
00:51:16,615 --> 00:51:18,909
Tapi kau berpakaian seperti ini?
776
00:51:21,745 --> 00:51:23,956
Aku bahkan belum bekerja dengan benar.
777
00:51:24,373 --> 00:51:26,750
Bagaimana kau menilaiku
berdasarkan penampilanku?
778
00:51:26,875 --> 00:51:28,419
Bukankah kau terlalu berprasangka?
779
00:51:30,963 --> 00:51:32,506
Ya, itu benar.
780
00:51:32,756 --> 00:51:36,010
Seperti katamu, ini memang
belum cukup lama untuk menilaimu.
781
00:51:36,885 --> 00:51:38,012
Tapi Nona Oh Jin-sim,
782
00:51:38,846 --> 00:51:40,597
kau seharusnya datang tepat waktu,
783
00:51:40,931 --> 00:51:42,850
agar aku tak berprasangka seperti itu.
784
00:51:44,852 --> 00:51:46,103
- Tapi...
- Jika kau sungguh
785
00:51:46,186 --> 00:51:47,896
ingin menjadi sekretarisku,
786
00:51:48,022 --> 00:51:49,690
gantilah busana sopan lebih dahulu.
787
00:51:50,316 --> 00:51:53,027
Atau kau bisa bermain saja di sini
selama tiga bulan.
788
00:52:07,041 --> 00:52:09,418
Astaga. Dia sangat menyebalkan!
789
00:52:11,128 --> 00:52:13,797
Siapa yang tahu
aku akan menjadi sekretaris?
790
00:52:14,048 --> 00:52:16,467
Jika aku tahu, aku tak akan
berpakaian seperti ini!
791
00:52:16,592 --> 00:52:17,968
Dia pikir aku mau terlambat?
792
00:52:18,093 --> 00:52:20,596
Hyeok-jun menyuruhku pergi pukul 10.00.
793
00:52:20,679 --> 00:52:22,056
Astaga.
794
00:52:23,182 --> 00:52:25,059
Kenapa dia sangat kasar?
795
00:52:25,309 --> 00:52:26,643
Aku tak bisa membiarkannya.
796
00:52:30,147 --> 00:52:31,106
Ya.
797
00:52:32,024 --> 00:52:33,776
Dia tak akan bertahan sepekan.
798
00:52:35,652 --> 00:52:37,863
Dia mungkin akan berhenti besok.
799
00:52:38,614 --> 00:52:41,033
Pada dasarnya, dia tak bisa diharapkan.
800
00:52:43,535 --> 00:52:44,703
Tak bisa diharapkan?
801
00:52:44,870 --> 00:52:46,789
Ya, tak bisa diharapkan.
802
00:52:49,208 --> 00:52:51,835
Kita punya bukti konkret,
tapi dia terus membantah.
803
00:52:51,960 --> 00:52:53,253
Ini membuatku pusing.
804
00:52:54,546 --> 00:52:56,465
Dia tak akan bisa terus membantah.
805
00:52:57,007 --> 00:52:58,967
Pokoknya, terima kasih atas bantuanmu.
806
00:52:59,218 --> 00:53:00,761
Kita menemukan buktinya berkatmu.
807
00:53:01,220 --> 00:53:02,638
Tak masalah.
808
00:53:04,181 --> 00:53:06,809
Kapan kau tiba di Seoul? Dalam dua hari?
809
00:53:07,643 --> 00:53:09,353
- Apa Yeo-reum tahu?
- Tidak.
810
00:53:10,062 --> 00:53:10,979
Belum.
811
00:53:11,230 --> 00:53:14,733
Baik. Itu urusanmu, kalian uruslah itu.
812
00:53:16,819 --> 00:53:19,029
- Aku harus pergi ke sidang.
- Baik, dah.
813
00:53:19,405 --> 00:53:21,198
- Mari adakan pesta nanti.
- Baik.
814
00:53:41,218 --> 00:53:42,177
Hei.
815
00:53:43,929 --> 00:53:45,305
Mari bicara.
816
00:53:45,722 --> 00:53:46,807
Aku harus ke sidang.
817
00:53:47,724 --> 00:53:49,643
- Aku...
- Kau bisa pulang pukul 18.00.
818
00:53:56,483 --> 00:53:58,777
Aku tak pernah melihat pria sekasar dia.
819
00:53:58,902 --> 00:54:00,028
Aku terlambat?
820
00:54:00,154 --> 00:54:01,280
Berpakaian seperti ini?
821
00:54:01,405 --> 00:54:03,031
Aku mengerti dia mungkin tak suka.
822
00:54:03,157 --> 00:54:05,159
Tapi dia harusnya mengajariku.
823
00:54:05,284 --> 00:54:06,869
Aku ke sana untuk belajar.
824
00:54:07,035 --> 00:54:09,955
Dia tak senang saat aku bekerja,
825
00:54:10,080 --> 00:54:12,082
dan tak senang saat aku beristirahat.
826
00:54:12,207 --> 00:54:13,834
Lantas apa maunya?
827
00:54:14,334 --> 00:54:17,087
Benar. Apa yang dia mau?
828
00:54:17,212 --> 00:54:19,214
Dia pria yang aneh.
829
00:54:19,339 --> 00:54:21,967
- Apa masalahnya?
- Aku tak tahu.
830
00:54:22,092 --> 00:54:24,219
Kurasa dia hanya benci keberadaanku.
831
00:54:24,845 --> 00:54:28,307
Tunggu. Dia membencimu,
meskipun kau Oh Yoon-seo?
832
00:54:28,474 --> 00:54:30,684
Aku sungguh tak mengerti itu.
833
00:54:30,934 --> 00:54:33,562
Dia bisa membenci wanita,
tapi bagaimana bisa membencimu?
834
00:54:33,687 --> 00:54:34,938
Aku tahu.
835
00:54:35,230 --> 00:54:36,732
Ini sungguh menyebalkan.
836
00:54:36,857 --> 00:54:39,109
Aku tak butuh drama itu lagi,
aku berhenti saja.
837
00:54:39,234 --> 00:54:40,652
Ayolah, Yoon-seo.
838
00:54:40,736 --> 00:54:42,154
Jangan begitu.
839
00:54:42,237 --> 00:54:44,698
Kau harus mengerti
sebagai wanita yang baik dan cantik.
840
00:54:44,823 --> 00:54:47,284
Aku tak bisa mengerti!
Kesabaranku sudah habis.
841
00:54:47,701 --> 00:54:49,077
Aku tak kuat lagi!
842
00:54:49,203 --> 00:54:50,829
Itu saja! Cut!
843
00:54:52,498 --> 00:54:55,584
Kenapa selalu kau yang teriakkan itu?
844
00:54:57,669 --> 00:54:59,713
Itu saja! Cut!
845
00:54:59,963 --> 00:55:01,715
Aku akan bicara padanya.
846
00:55:02,466 --> 00:55:04,092
Dia pikir siapa dia?
847
00:55:11,350 --> 00:55:13,018
- Ya?
- Maaf.
848
00:55:13,101 --> 00:55:15,270
Kami sedang syuting, tolong tunggu.
849
00:55:15,395 --> 00:55:16,438
Baik.
850
00:55:19,608 --> 00:55:22,194
Aku selalu baik saat berkencan.
851
00:55:22,402 --> 00:55:25,364
Apa aku bilang mau mengencanimu?
Aku bilang mau tidur denganmu.
852
00:55:25,781 --> 00:55:28,909
Apa-apaan ini? Memangnya
mereka pemilik jalan ini?
853
00:55:31,453 --> 00:55:32,871
Itu pasti berat.
854
00:55:34,039 --> 00:55:35,541
Syuting di luar saat musim dingin.
855
00:55:35,624 --> 00:55:37,709
Cut! Bagus!
856
00:55:38,377 --> 00:55:40,087
- Bagus.
- Terima kasih.
857
00:57:04,630 --> 00:57:08,008
Kau tampak cantik, Oh Yoon-seo.
858
00:57:21,897 --> 00:57:23,231
Dengarkan aku sebentar.
859
00:57:23,482 --> 00:57:25,108
Lepaskan aku!
860
00:57:25,567 --> 00:57:27,653
Lepaskan!
861
00:57:27,778 --> 00:57:30,238
Lepaskan aku!
862
00:57:30,489 --> 00:57:32,199
Lepaskan!
863
00:57:34,451 --> 00:57:35,494
Pukul aku.
864
00:57:36,203 --> 00:57:37,329
Itu lebih tidak sakit.
865
00:57:38,705 --> 00:57:41,083
Teganya kau menemui wanita lain
di belakangku?
866
00:57:42,167 --> 00:57:44,753
Bagaimana bisa kau mencintai dua orang
867
00:57:44,878 --> 00:57:46,546
dengan satu hati?
868
00:57:47,255 --> 00:57:48,382
Aku salah.
869
00:57:49,299 --> 00:57:50,217
Maafkan aku.
870
00:57:53,553 --> 00:57:54,513
Maaf?
871
00:57:56,098 --> 00:57:57,140
Lupakan.
872
00:57:57,808 --> 00:57:59,434
Aku tak akan memaafkanmu!
873
00:58:41,476 --> 00:58:42,769
Di sini dingin.
874
00:58:46,690 --> 00:58:48,191
Apa dia belum bangun?
875
00:58:53,655 --> 00:58:54,656
Yoon-seo.
876
00:58:58,285 --> 00:58:59,578
Yoon-seo, kau masih tidur?
877
00:59:02,748 --> 00:59:03,832
Yoon-seo.
878
00:59:08,628 --> 00:59:09,629
Yoon-seo.
879
00:59:10,088 --> 00:59:11,173
Oh Yoon-seo.
880
00:59:11,757 --> 00:59:12,883
Yoon-seo, bangun.
881
00:59:16,344 --> 00:59:17,512
Hei, Hyeok-jun.
882
00:59:18,138 --> 00:59:19,389
Kau tidur di sini?
883
00:59:19,723 --> 00:59:21,308
- Ya.
- Kenapa?
884
00:59:21,558 --> 00:59:25,353
Kau tak pernah ke ruangan ini
sejak pindah kemari.
885
00:59:26,688 --> 00:59:28,273
Aku mencari sesuatu.
886
00:59:29,733 --> 00:59:30,776
Pukul berapa ini?
887
00:59:31,860 --> 00:59:33,153
- Pukul 07.30.
- Apa?
888
00:59:35,739 --> 00:59:36,656
Kenapa?
889
00:59:39,201 --> 00:59:41,453
Kenapa kau tak membangunkanku?
Kau seharusnya datang lebih cepat.
890
00:59:41,536 --> 00:59:42,579
Astaga.
891
00:59:42,704 --> 00:59:44,915
- Ada apa?
- Aku terlambat!
892
00:59:45,165 --> 00:59:48,376
Apa? Bukankah dia bilang
ingin berhenti semalam?
893
00:59:50,921 --> 00:59:52,547
TUGAS SEKRETARIS FIRMA HUKUM
894
00:59:57,010 --> 00:59:58,261
Dia belajar ini semalaman?
895
00:59:59,137 --> 01:00:00,472
Sendirian?
896
01:00:01,681 --> 01:00:03,433
Yoon-seo, kau tak apa-apa?
897
01:00:08,772 --> 01:00:10,690
Kau sungguh tak apa-apa?
898
01:00:10,816 --> 01:00:11,817
- Siap!
- Sampai nanti.
899
01:00:11,942 --> 01:00:12,901
Baik.
900
01:00:26,039 --> 01:00:26,998
Tunggu!
901
01:00:28,750 --> 01:00:30,877
Terima kasih.
902
01:00:39,678 --> 01:00:41,555
Selamat pagi. Halo.
903
01:00:43,598 --> 01:00:44,641
Nona Oh.
904
01:00:50,856 --> 01:00:53,233
Aman! Aku tak terlambat.
905
01:00:53,358 --> 01:00:55,861
- Lumayan.
- Sungguh? Apa kita bisa menang?
906
01:00:56,361 --> 01:00:57,529
Kurasa ini layak dicoba.
907
01:00:58,864 --> 01:00:59,823
Itu melegakan.
908
01:01:00,532 --> 01:01:02,868
Terima kasih sudah menemuiku.
Aku tahu kau sibuk.
909
01:01:03,118 --> 01:01:05,120
Dari sekian banyak orang,
justru kau, Kwon Jung-rok.
910
01:01:05,495 --> 01:01:07,873
Karena ini tentangmu,
bukan sembarang orang.
911
01:01:08,832 --> 01:01:10,625
Apa? Aku tersipu.
912
01:01:10,750 --> 01:01:11,793
Aku ragu itu.
913
01:01:12,752 --> 01:01:15,589
Harusnya kau yang tersipu.
914
01:01:16,590 --> 01:01:18,341
- Apa?
- Aku dengar semuanya.
915
01:01:18,466 --> 01:01:20,010
Wanita cantik itu sekretarismu.
916
01:01:22,804 --> 01:01:24,931
Siapa yang memberitahumu? Jun-gyu?
917
01:01:25,182 --> 01:01:27,559
Aku bertemu Pak Choe Yun-hyeok
di sidang kemarin.
918
01:01:28,059 --> 01:01:30,103
Dia konsisten, dengan mulut besarnya.
919
01:01:30,228 --> 01:01:31,396
Katanya itu rahasia.
920
01:01:31,688 --> 01:01:33,773
Tenang. Aku akan merahasiakannya.
921
01:01:33,899 --> 01:01:36,276
Bagaimana rasanya bekerja
dengan dewi Gelombang Korea?
922
01:01:36,401 --> 01:01:38,987
Apa rasanya seperti berjalan di atas awan?
923
01:01:41,615 --> 01:01:44,951
Daripada awan, lebih seperti berjalan
di atas es tipis.
924
01:01:45,619 --> 01:01:47,704
- Apa?
- Sulit kujelaskan.
925
01:01:50,457 --> 01:01:52,876
- Halo, Nona Yang.
- Halo.
926
01:01:53,877 --> 01:01:55,712
Jika kau ingin kopi, mau kubuatkan?
927
01:01:55,837 --> 01:01:57,047
Tidak, tak apa.
928
01:01:59,341 --> 01:02:02,469
Aku terkejut saat kau kemari
sebagai sekretaris.
929
01:02:03,053 --> 01:02:04,721
Aku dengar kau sekolah hukum,
930
01:02:04,804 --> 01:02:06,723
tapi dikeluarkan saat masa percobaan.
931
01:02:07,015 --> 01:02:08,975
Siapa yang memberitahumu itu?
932
01:02:09,351 --> 01:02:11,269
Aku memutuskan berhenti sendiri.
933
01:02:11,394 --> 01:02:13,146
- Sungguh?
- Ya.
934
01:02:13,271 --> 01:02:14,439
Begini, Yoon-seo.
935
01:02:15,440 --> 01:02:18,235
Boleh aku memanggil namamu saja
karena aku lebih tua?
936
01:02:19,402 --> 01:02:20,237
Tentu.
937
01:02:20,487 --> 01:02:23,365
Sepertinya kau tak tahu
karena baru pertama menjadi sekretaris,
938
01:02:24,241 --> 01:02:27,744
tapi menjadi sekretaris di sini
bukan hanya melakukan tugas sepele.
939
01:02:27,827 --> 01:02:30,413
Kau harus menganggap dirimu
rekan legal dari pengacaramu.
940
01:02:31,289 --> 01:02:33,458
Semoga kau bisa bekerja lebih keras,
941
01:02:33,583 --> 01:02:35,252
agar bisa membantu Pak Kwon.
942
01:02:39,422 --> 01:02:41,258
- Aku mengerti.
- Jika mengerti...
943
01:02:41,341 --> 01:02:44,719
Nona Yang, apa kau tahu drama Amerika
yang berjudul Madman?
944
01:02:44,970 --> 01:02:47,973
- Maaf?
- Para sutradara bilang itu bagus,
945
01:02:48,223 --> 01:02:50,141
tapi bagiku itu membosankan.
946
01:02:50,517 --> 01:02:53,270
Intinya, di drama itu, ada karakter
947
01:02:53,395 --> 01:02:55,313
yang mirip sepertimu.
948
01:02:55,647 --> 01:02:58,942
Dia mengomeli sekretaris yang lebih muda
untuk mengerjakan berbagai hal
949
01:02:59,067 --> 01:03:00,277
seperti seorang kakak.
950
01:03:00,777 --> 01:03:02,529
Kau jenis karakter seperti itu, 'kan?
951
01:03:03,947 --> 01:03:05,240
Karakter? Apa maksudmu...
952
01:03:05,323 --> 01:03:07,033
Baik. Aku mengerti.
953
01:03:07,158 --> 01:03:08,785
Terima kasih atas nasihatmu.
954
01:03:08,910 --> 01:03:12,163
Aku sungguh akan bekerja keras.
955
01:03:23,008 --> 01:03:24,884
Saat telepon berdering,
956
01:03:25,677 --> 01:03:26,845
angkat dan bilang,
957
01:03:27,304 --> 01:03:29,139
"Ya, akan kusambungkan ke Pak Kwon."
958
01:03:29,597 --> 01:03:31,891
Lalu pencet tombol pagar.
959
01:03:32,100 --> 01:03:33,143
Angka dua.
960
01:03:35,228 --> 01:03:36,813
Setelah menutup telepon...
961
01:03:39,983 --> 01:03:42,819
Ya! Aku berhasil menyambungkan panggilan!
962
01:03:42,902 --> 01:03:46,573
{\an8}TUGAS DI PAGI HARI!
MENGUASAI MENYAMBUNG PANGGILAN
963
01:03:48,241 --> 01:03:50,785
Baik. Sekarang lakukan yang kuajarkan.
964
01:03:51,244 --> 01:03:53,204
Baik. Mari lihat.
965
01:03:54,205 --> 01:03:55,874
Pilih kertas lebih dahulu.
966
01:03:56,624 --> 01:03:58,460
Dua lembar kopi.
967
01:03:58,710 --> 01:04:00,503
Lalu, mulai!
968
01:04:02,464 --> 01:04:03,757
Aku berhasil!
969
01:04:04,466 --> 01:04:05,717
Terima kasih banyak.
970
01:04:07,927 --> 01:04:09,846
Jika kau sungguh berterima kasih,
971
01:04:10,347 --> 01:04:12,891
bisa beri tahu aku jenis kosmetik
yang kau pakai?
972
01:04:13,016 --> 01:04:15,560
- Aku akan berterima kasih.
- Aku memakai...
973
01:04:16,853 --> 01:04:17,979
Dia bahkan tak dengar.
974
01:04:24,194 --> 01:04:26,654
Aku sudah bisa memakai mesin fotokopi.
975
01:04:28,531 --> 01:04:29,783
Apa selanjutnya?
976
01:04:33,870 --> 01:04:34,829
Pak Kwon.
977
01:04:35,789 --> 01:04:37,791
- Kau akan pergi ke sidang?
- Ya.
978
01:04:39,334 --> 01:04:41,753
Benar. Aku lupa memberitahumu kemarin.
979
01:04:41,836 --> 01:04:43,463
Malam ini, pesta sambutan Nona Oh.
980
01:04:44,005 --> 01:04:45,673
Semuanya datang, jangan terlambat.
981
01:04:46,841 --> 01:04:49,427
Dia hanya di sini tiga bulan,
kenapa perlu pesta?
982
01:04:49,552 --> 01:04:51,304
Semua karyawan menginginkannya.
983
01:04:51,429 --> 01:04:53,014
Dia hanya di sini tiga bulan.
984
01:04:53,264 --> 01:04:55,683
Jadi, mereka merasa setiap momen
akan berharga.
985
01:04:55,809 --> 01:04:57,018
Mereka benar.
986
01:04:57,519 --> 01:05:00,355
Situasinya butuh sambutan lebih meriah.
987
01:05:00,730 --> 01:05:02,649
- Apa kau ikut?
- Aku ada rapat klien.
988
01:05:02,774 --> 01:05:05,527
Aku tahu, dan aku tahu
itu akan cepat selesai.
989
01:05:05,652 --> 01:05:07,153
Lagi pula, kau tak akan minum.
990
01:05:08,655 --> 01:05:10,573
Aku akan minum, dan mungkin mabuk.
991
01:05:10,698 --> 01:05:11,658
Sungguh?
992
01:05:12,033 --> 01:05:14,911
Itu bagus karena kami merasa
lebih nyaman denganmu
993
01:05:15,036 --> 01:05:17,080
saat kau agak mabuk.
994
01:05:18,164 --> 01:05:19,958
- Apa?
- Liftnya tiba.
995
01:05:24,671 --> 01:05:26,381
Pak Kwon, selamat pagi.
996
01:05:27,132 --> 01:05:28,216
Ya, halo.
997
01:05:28,967 --> 01:05:30,885
Kau datang terlambat hari ini.
998
01:05:31,719 --> 01:05:33,179
Aku punya urusan di luar kantor.
999
01:05:33,263 --> 01:05:35,306
Begitu rupanya.
1000
01:05:40,603 --> 01:05:41,896
Kau sangat rapi hari ini.
1001
01:05:42,439 --> 01:05:43,440
Sungguh?
1002
01:05:53,658 --> 01:05:54,617
Ada apa?
1003
01:05:55,034 --> 01:05:57,412
- Maaf?
- Kau tampak ingin bicara.
1004
01:05:58,371 --> 01:05:59,747
Begini,
1005
01:06:00,623 --> 01:06:02,417
selama kau keluar,
1006
01:06:02,542 --> 01:06:04,502
aku membereskan mejamu.
1007
01:06:09,632 --> 01:06:13,178
Banyak berkas dan dokumen tersebar
di atas meja.
1008
01:06:15,305 --> 01:06:18,183
Meja yang rapi meningkatkan produktivitas.
1009
01:06:18,308 --> 01:06:19,851
Jadi, aku memastikannya.
1010
01:06:22,812 --> 01:06:23,688
Nona Oh Jin-sim.
1011
01:06:23,813 --> 01:06:25,982
Bukan Oh Jin-sim. Aku Oh Yoon-seo.
1012
01:06:26,107 --> 01:06:27,650
Apakah aku menyuruhmu?
1013
01:06:28,485 --> 01:06:29,402
Apa?
1014
01:06:29,694 --> 01:06:31,654
Laporan sidangku jadi tercampur sekarang.
1015
01:06:32,489 --> 01:06:35,116
Aku bahkan tak tahu
mana yang harus kuperiksa sekarang.
1016
01:06:35,742 --> 01:06:36,743
Astaga.
1017
01:06:37,368 --> 01:06:39,704
Jika kau memberitahuku, aku akan segera...
1018
01:06:39,787 --> 01:06:41,748
Kenapa kau menyentuh barang orang lain?
1019
01:06:42,874 --> 01:06:46,127
Tapi aku kira itu perlu dibereskan...
1020
01:06:46,252 --> 01:06:49,380
Itu mungkin tampak berantakan bagimu,
tapi aku punya sistem.
1021
01:06:49,506 --> 01:06:52,467
Apa kau lupa aku menyuruhmu
bersantai saja?
1022
01:06:54,093 --> 01:06:55,803
Apa kau harus begitu?
1023
01:06:57,305 --> 01:07:00,767
Aku berusaha keras di sini,
kau tak perlu sekejam itu.
1024
01:07:01,684 --> 01:07:04,646
Aku mungkin tak tahu
cara melakukan berbagai hal,
1025
01:07:05,021 --> 01:07:07,398
tapi aku berniat belajar.
1026
01:07:08,775 --> 01:07:10,610
Terserah. Kau bisa pergi.
1027
01:07:22,330 --> 01:07:23,248
Tunggu.
1028
01:07:25,792 --> 01:07:27,168
Aku ingin menanyakan ini.
1029
01:07:29,295 --> 01:07:30,380
Apa kau mungkin...
1030
01:07:31,464 --> 01:07:33,258
benci wanita?
1031
01:07:35,260 --> 01:07:36,135
Apa?
1032
01:07:36,386 --> 01:07:37,303
Maksudku...
1033
01:07:38,680 --> 01:07:39,639
Itu...
1034
01:07:41,724 --> 01:07:43,893
Apa kau benci wanita?
1035
01:07:47,855 --> 01:07:50,400
Maaf, aku tak sesuai harapanmu.
1036
01:07:51,859 --> 01:07:52,944
Apa yang kau lakukan?
1037
01:07:53,486 --> 01:07:54,529
Aku...
1038
01:07:56,614 --> 01:07:57,740
Aku suka wanita.
1039
01:07:58,032 --> 01:07:59,450
Aku sangat suka.
1040
01:08:02,161 --> 01:08:03,538
Aku sungguh suka.
1041
01:08:05,415 --> 01:08:06,499
Hanya saja...
1042
01:08:08,668 --> 01:08:11,713
Aku tak tertarik padamu sama sekali.
1043
01:08:54,088 --> 01:08:56,299
Kau bajingan!
1044
01:08:56,424 --> 01:08:58,885
Jangan menyentuhnya lagi.
1045
01:08:59,260 --> 01:09:00,803
- Sekian.
- "Sekian"?
1046
01:09:01,137 --> 01:09:03,556
Penampilan dan kepribadiannya sempurna.
1047
01:09:03,640 --> 01:09:05,642
Aku tak mabuk sama sekali.
1048
01:09:06,559 --> 01:09:08,519
- Apa?
- Itu dia.
1049
01:09:09,479 --> 01:09:11,230
Jangan melibatkanku.
1050
01:09:11,522 --> 01:09:13,399
Ayolah. Yeo-reum menyukaimu.
1051
01:09:13,566 --> 01:09:16,110
Aku penasaran hubungannya
dengan putra dirut konglomerat.
1052
01:09:16,194 --> 01:09:18,821
Faktanya, dia ada di lokasi kejadian.
1053
01:09:20,365 --> 01:09:23,368
Aku mau memberimu kesempatan
bekerja dengan benar sebagai sekretarisku.
1054
01:09:25,286 --> 01:09:27,789
Mari mulai dari awal.
1055
01:09:29,165 --> 01:09:31,334
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Sudirman Lius