1 00:01:57,534 --> 00:01:58,952 วันนี้รู้สึกยังไงบ้างครับ 2 00:01:59,619 --> 00:02:01,121 คุณยอมรับคำกล่าวหา ว่าใช้ยาเสพติดไหมครับ 3 00:02:01,246 --> 00:02:03,331 คุณมีความสัมพันธ์ยังไง กับลูกชายคนรองของเจกุกกรุ๊ปคะ 4 00:02:03,456 --> 00:02:05,083 ยังยืนยันว่าตัวเอง ไม่มีความผิดไหมครับ 5 00:02:05,166 --> 00:02:07,168 - พูดอะไรหน่อยสิครับ - ตอนนี้รู้สึกยังไงครับ 6 00:02:07,293 --> 00:02:08,545 ยอมรับข้อกล่าวหาไหมคะ 7 00:02:11,464 --> 00:02:12,674 รู้สึกยังไงบ้าง บอกหน่อยครับ 8 00:02:14,050 --> 00:02:15,677 (ออกอากาศ) 9 00:02:16,261 --> 00:02:20,056 {\an8}ในช่วงนี้ เรามาดูกันว่า ดาราที่ถูกลืมกำลังทำอะไรกันอยู่ 10 00:02:20,140 --> 00:02:22,392 {\an8}- วันนี้จะพูดถึงใครคะ - วันนี้เราจะมาดูชีวิตดารา 11 00:02:22,725 --> 00:02:24,686 {\an8}ที่ไม่ได้มีชื่อเสียงแค่ในเกาหลี 12 00:02:24,811 --> 00:02:27,105 {\an8}แต่ยังโด่งดังไปทั่วเอเชีย จากภาพลักษณ์ใสซื่อของเธอ 13 00:02:27,438 --> 00:02:28,356 {\an8}คุณโอยุนซอนั่นเองครับ 14 00:02:29,065 --> 00:02:31,818 {\an8}ตายแล้ว ฉันอยากรู้มาตั้งนานแล้ว ว่าเดี๋ยวนี้เธอทำอะไรอยู่ 15 00:02:31,943 --> 00:02:33,194 {\an8}เธอเป็นยังไงบ้างคะ คุณรู้ไหม 16 00:02:33,444 --> 00:02:36,114 {\an8}ได้ยินว่าตอนนี้ เธออยู่ในช่วงพักงานแสดง 17 00:02:36,239 --> 00:02:38,908 {\an8}และกำลังรองานใหม่ๆ เข้ามาอยู่ครับ 18 00:02:39,576 --> 00:02:41,995 {\an8}แต่เธอไปมีข่าวฉาวเกี่ยวกับยาเสพติด 19 00:02:42,120 --> 00:02:43,913 {\an8}เธอจะได้กลับมาแสดงเหรอคะ ฉันว่าไม่นะ 20 00:02:44,080 --> 00:02:47,083 {\an8}ก่อนอื่น ผลตรวจสารเสพติดของเธอ ออกมาเป็นลบนะครับ 21 00:02:47,208 --> 00:02:49,377 ศาลยังตัดสินว่าเธอไม่มีความผิดด้วย 22 00:02:49,502 --> 00:02:51,254 ดังนั้นก็เป็นไปได้ ที่เธอจะกลับมาแสดงอีกครั้ง 23 00:02:51,504 --> 00:02:53,548 - แต่ตอนนี้ชื่อเธอเหลวแหลกมาก - นั่นสิคะ 24 00:02:53,798 --> 00:02:56,342 สิ่งสำคัญที่สุดตอนนี้คือ เธอเป็นดาราที่ถูกลืมไปแล้ว 25 00:02:56,467 --> 00:02:57,427 - ค่ะ - นั่นสิครับ 26 00:02:58,219 --> 00:03:01,514 พูดก็พูดนะคะ ตอนนี้ฉันยังดังกว่าเธออีก 27 00:03:03,892 --> 00:03:05,018 อย่านะ ยุนซอ 28 00:03:05,143 --> 00:03:07,145 ยุนซอ ไม่นะ อย่าทำแบบนี้ 29 00:03:07,270 --> 00:03:08,271 เธอจะทำอะไร 30 00:03:08,396 --> 00:03:09,981 เป็นบ้าอะไรของเธอ 31 00:03:10,773 --> 00:03:13,401 ฉันเข้าใจว่าตอนนี้เธอลำบาก แต่ต้องไม่ทำแบบนี้สิ ยุนซอ 32 00:03:13,776 --> 00:03:16,321 อย่าเข้าใจผิดนะ ฉันรู้ดีว่าตอนนี้ ทุกอย่างมันยากสำหรับเธอแค่ไหน 33 00:03:16,404 --> 00:03:19,407 ชื่อเสียงเธอดิ่งลงเหว เพราะไปพัวพันกับข่าวฉาวบ้าๆ นั่น 34 00:03:19,490 --> 00:03:21,284 หลังจ่ายค่าฉีกสัญญา เงินเธอก็แทบไม่เหลือ 35 00:03:21,367 --> 00:03:22,785 แล้วยังมีคนทำเว็บตามด่าหลายเว็บ 36 00:03:22,911 --> 00:03:25,914 เธอไม่ผิดแล้วไงล่ะ ชีวิตเธอพังหมดแล้ว 37 00:03:25,997 --> 00:03:28,041 เธอไม่มีเพื่อนให้คุยด้วย ไม่มีแฟนไว้คอยพึ่งพิง 38 00:03:28,166 --> 00:03:30,376 เธอต้องกิน นอน เล่นคนเดียว แถมยังน้ำหนักขึ้นอีก 39 00:03:30,501 --> 00:03:33,296 เพราะงั้นฉันเข้าใจดี ว่าทำไมเธอถึงซึมเศร้า 40 00:03:33,796 --> 00:03:37,634 แต่เธอก็รู้ ทำแบบนี้ก็ไม่ถูกอยู่ดี มันเกินไปนะ ยุนซอ 41 00:03:37,717 --> 00:03:38,635 อะไร... 42 00:03:39,802 --> 00:03:43,306 - นี่มันวิตามิน - วิตามินเหรอ 43 00:03:44,015 --> 00:03:45,934 เป็นบ้าอะไรของเธอ 44 00:03:46,226 --> 00:03:47,352 นี่จะเป็นวิตามินได้ยังไง 45 00:03:47,477 --> 00:03:49,354 (วิตามินรวม มัลตี้วิต้า) 46 00:03:50,104 --> 00:03:52,190 - วิตามินนี่นา - อือ 47 00:03:54,400 --> 00:03:55,777 แล้วทำไมกินเยอะนัก 48 00:03:56,819 --> 00:04:00,031 มันเขียนว่าให้กิน 30 เม็ดไง 49 00:04:00,698 --> 00:04:02,784 ฟังนะ ยุนซอ เธอนี่ซื่อเกินตลอดเลย 50 00:04:02,867 --> 00:04:05,620 มันหมายถึงในกระปุกมี 30 เม็ด 51 00:04:06,204 --> 00:04:10,124 ดูนี่สิ มันเขียนว่า วันละครั้ง ครั้งละหนึ่งเม็ด 52 00:04:12,877 --> 00:04:13,836 มิน่าล่ะ 53 00:04:14,504 --> 00:04:15,797 ฉันเกือบกินจนอิ่มแล้ว 54 00:04:16,047 --> 00:04:17,257 ให้กินเม็ดเดียว 55 00:04:18,258 --> 00:04:19,133 เข้าใจแล้วเนอะ 56 00:04:20,343 --> 00:04:21,469 หกหมดเลย 57 00:04:23,471 --> 00:04:26,015 ว่าแต่ วันนี้พี่มาทำไมเหรอ 58 00:04:26,391 --> 00:04:27,475 เอ้อ จริงสิ 59 00:04:27,725 --> 00:04:31,396 นี่ จำที่เธอไปถ่ายรูปโปรไฟล์ เมื่อสัปดาห์ก่อนได้ไหม 60 00:04:32,355 --> 00:04:33,606 รูปออกมาสวยมากเลย 61 00:04:34,107 --> 00:04:36,401 ฉันเอามาให้สองสามรูปเพราะเธอดูสวยดี 62 00:04:40,280 --> 00:04:42,198 ถ่ายรูปโปรไฟล์ไปทำไม 63 00:04:42,949 --> 00:04:44,951 ไม่มีใครส่งงานให้ฉันอยู่ดี 64 00:04:47,120 --> 00:04:48,621 ฮือ พี่คะ 65 00:04:49,455 --> 00:04:51,082 แน่ใจเหรอว่า ฉันจะกลับเข้าวงการได้อีก 66 00:04:51,207 --> 00:04:52,250 แน่ใจสิ 67 00:04:52,709 --> 00:04:54,252 รออีกหน่อยเถอะน่า 68 00:04:54,335 --> 00:04:56,087 ฉันมั่นใจว่า เธอจะได้กลับไปรับบทนำ... 69 00:04:56,212 --> 00:04:58,631 ได้บทป้าของดารานำมากกว่า 70 00:05:00,174 --> 00:05:02,844 - รู้ไหมฉันอายุเท่าไรแล้ว - อายุเป็นแค่ตัวเลข 71 00:05:03,052 --> 00:05:04,679 สิ่งสำคัญคือหน้าตาเธอดูอายุเท่าไร 72 00:05:04,804 --> 00:05:06,514 พูดตรงๆ นะ ถ้าเธอเตี้ยกว่านี้นิด 73 00:05:06,639 --> 00:05:08,891 ฉันจะเอาบทดาราเด็ก มาให้เธอคัดด้วยซ้ำ 74 00:05:09,017 --> 00:05:10,351 เธอดูเด็กจะตาย 75 00:05:13,021 --> 00:05:14,522 ดาราเด็กก็เกินไปหน่อยนะ 76 00:05:17,608 --> 00:05:20,611 ฉันไม่อยากให้มันยับ เลยสอดไว้ในเอกสารพวกนี้ 77 00:05:20,695 --> 00:05:22,488 (รักแสนเจ็บปวด) 78 00:05:25,366 --> 00:05:26,993 อะไรเนี่ย บทละครไม่ใช่เหรอคะ 79 00:05:29,620 --> 00:05:32,415 ตั้งใจจะเอามาให้เป็นเซอร์ไพรส์เหรอ 80 00:05:32,749 --> 00:05:34,584 เลยเอารูปมาเป็นข้ออ้างใช่ไหม 81 00:05:34,709 --> 00:05:37,420 ที่จริงพี่มาเพราะจะ เอาบทมาให้ฉัน ใช่ไหมๆ 82 00:05:38,254 --> 00:05:40,715 ไม่ใช่ หมายถึง ก็ไม่ได้จะบอกว่า "ไม่" แต่ก็... 83 00:05:40,965 --> 00:05:42,341 ใครเป็นคนเขียนคะ เรื่องเกี่ยวกับอะไร 84 00:05:43,051 --> 00:05:44,302 ไม่ใช่เรื่องของเธอหรอก 85 00:05:45,470 --> 00:05:47,388 หมายความว่าไงคะ 86 00:05:51,976 --> 00:05:53,227 ไม่ใช่บทของฉันสินะ 87 00:05:53,978 --> 00:05:55,063 คือ... 88 00:05:55,146 --> 00:05:56,064 ยุนซอ 89 00:05:57,482 --> 00:06:00,359 ก็ได้ ฉันเข้าใจว่ามันไม่ใช่บทฉัน พี่ไม่เห็นต้องซ่อนเลย 90 00:06:01,611 --> 00:06:04,655 ใครซ่อนอะไร ไม่ได้ซ่อน 91 00:06:06,157 --> 00:06:08,284 ช่างเถอะ ฉันก็ไม่ได้สนใจสักหน่อย 92 00:06:08,951 --> 00:06:10,745 เฮ้ย เดี๋ยวก่อน ยุนซอ 93 00:06:11,037 --> 00:06:13,498 เดี๋ยว ยุนซอ เดี๋ยวสิ 94 00:06:14,248 --> 00:06:15,374 ยุนซอ 95 00:06:20,296 --> 00:06:23,091 {\an8}ตายแล้ว บทละครของอีเซจินนี่ 96 00:06:23,174 --> 00:06:24,550 (รักแสนเจ็บปวด) 97 00:06:24,675 --> 00:06:26,427 "รักแสนเจ็บปวด" เหรอ 98 00:06:30,765 --> 00:06:32,975 "ทนายการซื้อขาย และควบรวมกิจการมืออาชีพ 99 00:06:33,101 --> 00:06:36,479 ไปเที่ยวแถบตะวันออกกลาง และลงเอยด้วยการตกหลุมรัก 100 00:06:36,604 --> 00:06:38,314 เจ้าหน้าที่ตุลาการทหาร" 101 00:06:39,398 --> 00:06:40,566 แค่นี้ก็น่าสนุกแล้ว 102 00:06:40,650 --> 00:06:42,193 {\an8}(อาคารผู้โดยสารขาเข้า สนามบินในตะวันออกกลาง) 103 00:08:13,534 --> 00:08:14,785 คุณทำหล่นไว้ครับ 104 00:08:15,036 --> 00:08:16,954 "ตายจริง ขอบคุณค่ะ 105 00:08:17,205 --> 00:08:19,457 เกลียดตัวเองที่ซุ่มซ่ามแบบนี้จัง" 106 00:08:19,582 --> 00:08:21,459 ผมก็ไม่ชอบผู้หญิงซุ่มซ่าม 107 00:08:21,959 --> 00:08:23,711 แต่ไม่เคยเจอใครที่ซุ่มซ่าม แล้วน่ารักแบบนี้... 108 00:08:23,794 --> 00:08:24,921 "มาก่อนเลย" 109 00:08:26,464 --> 00:08:29,133 ล้อเล่นใช่ไหมเนี่ย ตายแล้ว 110 00:08:29,258 --> 00:08:31,427 "นางเอกถูกกลุ่มก่อการร้ายจับตัวไป 111 00:08:31,552 --> 00:08:33,221 เธอตัวสั่นด้วยความหวาดกลัว 112 00:08:33,763 --> 00:08:36,140 แต่ทันใดนั้นเอง พระเอกก็มาถึง" 113 00:09:30,194 --> 00:09:31,237 คุณจองโด 114 00:09:39,120 --> 00:09:40,121 ผมขอโทษ 115 00:09:41,706 --> 00:09:43,416 ที่ทำให้คุณเจอเรื่องอันตรายแบบนี้ 116 00:09:43,541 --> 00:09:46,127 "คุณไม่น่ามาเลย ชีวิตฉันไม่มีค่าขนาดนั้น 117 00:09:46,586 --> 00:09:50,131 คุณเอาชีวิตตัวเองมาเสี่ยงอยู่นะ" 118 00:09:55,386 --> 00:09:56,804 ผมกลัวจะเสียคุณไป 119 00:09:58,180 --> 00:09:59,557 มากกว่า 120 00:10:00,474 --> 00:10:01,517 กลัวตัวตายซะอีก 121 00:10:31,464 --> 00:10:32,340 คุณซูอา 122 00:10:35,718 --> 00:10:36,844 "ฉันขอโทษ 123 00:10:37,928 --> 00:10:41,098 ที่รอจนป่านนี้ กว่าจะบอกคุณ 124 00:10:42,350 --> 00:10:44,268 ฉันรักคุณ" 125 00:10:47,521 --> 00:10:48,564 คุณซูอา 126 00:11:00,284 --> 00:11:01,202 นี่แหละ 127 00:11:02,203 --> 00:11:04,288 พี่ ฉันขนลุกเลย 128 00:11:05,748 --> 00:11:06,666 ขนลุกเหรอ 129 00:11:07,958 --> 00:11:09,752 บทนางเอกของเรื่องนี้ 130 00:11:10,586 --> 00:11:11,796 เหมาะกับฉันที่สุด 131 00:11:12,129 --> 00:11:14,673 พี่ต้องไม่เชื่อแน่ ว่าเราเหมือนกันแค่ไหน 132 00:11:15,591 --> 00:11:17,635 ยังไง เหมือนตรงไหนเหรอ 133 00:11:17,760 --> 00:11:20,971 ฟังนะ นางเอกเรื่องนี้ ทั้งใสซื่อและบริสุทธิ์ 134 00:11:21,680 --> 00:11:23,265 นั่นแหละ ฉันชัดๆ เลย 135 00:11:24,016 --> 00:11:25,101 อีกอย่างนะ 136 00:11:25,810 --> 00:11:27,645 เธอเป็นทนาย 137 00:11:28,145 --> 00:11:29,647 ส่วนฉันก็เคยเรียนกฎหมาย 138 00:11:30,064 --> 00:11:32,108 แต่บทนี้ไม่ได้ บทนี้ของมินจี 139 00:11:34,193 --> 00:11:35,361 คิมมินจีน่ะเหรอ 140 00:11:35,653 --> 00:11:37,363 ไม่ๆ ไม่ใช่สิ 141 00:11:38,280 --> 00:11:40,658 - ยังไงเขาก็ไม่เล่นอยู่แล้ว - ทำไมล่ะ 142 00:11:41,283 --> 00:11:43,244 เธอเป็นใครถึงปฏิเสธบทของอีเซจิน 143 00:11:43,369 --> 00:11:45,246 ที่เธอคงปฏิเสธไม่ใช่เพราะแบบนั้น 144 00:11:45,371 --> 00:11:48,165 เรื่องนี้ 80 เปอร์เซ็นต์ ต้องไปถ่ายทำที่ต่างประเทศ 145 00:11:48,499 --> 00:11:51,043 ไม่มีใครอยากไปอยู่ต่างประเทศ เป็นเดือนๆ หรอก มินจีก็ด้วย 146 00:11:51,293 --> 00:11:53,295 เพราะแบบนี้ถึงหาตัวแสดงยากมาก 147 00:11:53,421 --> 00:11:56,841 อีกอย่าง ค่าใช้จ่ายเรื่องนี้ก็สูง เลยไม่มีใครอยากลงทุน 148 00:11:57,216 --> 00:11:59,218 ดูๆ แล้ว สุดท้ายละครเรื่องนี้ 149 00:11:59,510 --> 00:12:00,803 ไม่ได้สร้างแหงๆ 150 00:12:04,974 --> 00:12:06,225 ยิ่งต้องให้ฉันเล่นเข้าไปใหญ่ 151 00:12:09,311 --> 00:12:10,688 ทำไมคิดอย่างนั้นล่ะ 152 00:12:11,564 --> 00:12:12,898 ตอนนี้ฉันมีเวลาเหลือเฟือ 153 00:12:13,023 --> 00:12:14,984 ให้อยู่ต่างประเทศ ตลอดทั้งเรื่องยังได้เลย 154 00:12:15,151 --> 00:12:17,778 อีกอย่าง ค่าใช้จ่ายของเรื่องนี้สูง 155 00:12:17,903 --> 00:12:20,990 เพราะงั้นพวกนั้นต้องพอใจแน่ ถ้าฉันขอค่าตัวน้อยหน่อย 156 00:12:21,532 --> 00:12:24,910 เดี๋ยวฉันจัดการให้ ฉันจะติดต่อคุณอีเซจินเอง 157 00:12:24,994 --> 00:12:27,872 เราเคยถ่ายละครด้วยกันครั้งหนึ่ง เลยได้เป็นเพื่อนกัน 158 00:12:30,124 --> 00:12:31,041 ยุนซอ 159 00:12:32,251 --> 00:12:34,253 เดี๋ยวก่อนสิ เดี๋ยวก่อน 160 00:12:35,671 --> 00:12:36,589 ชู่ 161 00:12:38,507 --> 00:12:40,843 สวัสดีค่ะ นักเขียนอีเหรอคะ 162 00:12:41,510 --> 00:12:43,429 ฉันเองค่ะ ยุนซอ 163 00:12:47,016 --> 00:12:48,225 คุณยุนซอ 164 00:12:48,517 --> 00:12:51,896 ฉันเข้าใจดีเลยค่ะ ว่าคุณตั้งใจจะบอกอะไร 165 00:12:52,271 --> 00:12:56,192 แต่ฉันไม่ค่อยสบายใจ ที่ต้องทำละครที่มีคุณเล่นด้วย 166 00:12:56,442 --> 00:12:59,236 ข่าวฉาวคุณแรงมากอยู่นะคะ 167 00:13:01,614 --> 00:13:04,283 คุณนักเขียนคะ คุณก็รู้ว่าข่าวมันไม่จริง 168 00:13:04,408 --> 00:13:06,494 จริงไม่จริงก็ไม่สำคัญค่ะ 169 00:13:06,660 --> 00:13:10,164 คนดูเขาไม่อยากดูคุณกันแล้ว 170 00:13:10,414 --> 00:13:12,249 ถ้าจะให้ฉันพูดตรงๆ 171 00:13:12,374 --> 00:13:14,585 คุณเองก็ไม่ใช่นักแสดงมีพรสวรรค์ 172 00:13:17,421 --> 00:13:19,215 คุณคะ ถึงแม้ว่า 173 00:13:19,340 --> 00:13:22,468 ทุกคนจะไม่ได้ขนลุก ไปกับการแสดงของฉัน 174 00:13:22,760 --> 00:13:25,346 แต่ละครที่ฉันเล่นก็ได้เรตติ้งดีนะคะ 175 00:13:25,971 --> 00:13:29,600 ยิ่งไปกว่านั้น ฉันมั่นใจว่า ฉันต้องสร้างกระแสได้เหมือนกัน 176 00:13:30,643 --> 00:13:32,311 เรื่องนั้นก็คงใช่ 177 00:13:32,895 --> 00:13:34,021 เพราะคุณแสดงห่วยไง 178 00:13:38,192 --> 00:13:40,819 คุณนักเขียน เชื่อในตัวฉันสักครั้งนะคะ 179 00:13:41,070 --> 00:13:44,448 ฉันอยากเล่นเรื่องนี้จริงๆ 180 00:13:47,535 --> 00:13:48,869 พี่คะ 181 00:13:49,745 --> 00:13:52,373 นักเขียนอี ให้โอกาสเธอสักครั้งนะครับ 182 00:13:53,249 --> 00:13:56,126 เราสัญญาว่า จะให้เธอไปเรียนการแสดงเพิ่ม 183 00:14:06,637 --> 00:14:09,557 ฉันจะตกลงก็ต่อเมื่อ คุณทำตามเงื่อนไขหนึ่งข้อ 184 00:14:10,516 --> 00:14:11,684 เงื่อนไขหนึ่งข้อเหรอ 185 00:14:13,102 --> 00:14:15,396 ไม่ไป ยังไงฉันก็ไม่ไป 186 00:14:15,521 --> 00:14:18,983 ไปหาประสบการณ์ตรง ในสำนักงานกฎหมายจริงๆ งั้นเหรอ 187 00:14:19,233 --> 00:14:21,110 ฟังดูเข้าท่าตรงไหนเนี่ย 188 00:14:21,527 --> 00:14:22,444 เข้าท่าสิ 189 00:14:23,112 --> 00:14:26,699 ฉันเคยอ่านบทสัมภาษณ์ ของนักแสดงละครเวทีคนหนึ่ง 190 00:14:26,949 --> 00:14:29,118 เพราะต้องรับบทนักศึกษาเตรียมสอบ 191 00:14:29,243 --> 00:14:30,536 เขาเลยไปพักในหอพักนักศึกษา 192 00:14:30,995 --> 00:14:33,622 เพื่อจะได้เรียนรู้ว่าคนพวกนั้น 193 00:14:33,706 --> 00:14:35,207 พูดคุย แต่งตัวและใช้ชีวิตยังไง 194 00:14:35,332 --> 00:14:38,127 คิดว่านี่เป็นชั้นเรียนการแสดงสิ 195 00:14:38,669 --> 00:14:40,296 ชั้นเรียนการแสดงเหรอ 196 00:14:40,546 --> 00:14:43,799 พี่คะ ฉันคือโอยุนซอนะ 197 00:14:43,924 --> 00:14:46,844 ฉันเป็นนักแสดงโอยุนซอมา 15 ปีแล้ว 198 00:14:48,178 --> 00:14:51,223 - ไม่ใช่เหรอคะ ท่านประธาน - ใช่ เธอคือโอยุนซอ 199 00:14:51,557 --> 00:14:53,809 ฉันต้องทบทวนตัวเองใหม่เงียบๆ ทั้งที่ไม่ได้ทำผิด 200 00:14:53,893 --> 00:14:56,061 แทนที่จะได้คืนวงการอย่างสวยหรู 201 00:14:56,186 --> 00:14:58,272 ไม่อยากเชื่อเลย ว่าฉันต้องยอมทำตามที่เธอสั่ง 202 00:14:59,440 --> 00:15:02,234 - เห็นด้วยไหมคะ ท่านประธาน - ก็อย่างที่เธอพูดล่ะมั้ง 203 00:15:03,485 --> 00:15:06,113 แล้วที่ฉันมาไกลถึงทุกวันนี้ ก็ไม่ใช่เพราะฝีมือการแสดง 204 00:15:07,114 --> 00:15:08,741 แต่เพราะหน้าตาฉันล้วนๆ 205 00:15:08,991 --> 00:15:11,327 ทำไมยัยนั่นต้องมาหวังให้ฉัน แสดงดีขึ้นมาตอนนี้ด้วย 206 00:15:11,452 --> 00:15:12,661 จริงไหมคะ ท่านประธาน 207 00:15:12,786 --> 00:15:14,663 ใช่ เธอดังเพราะแสดงห่วยจริงๆ 208 00:15:17,917 --> 00:15:18,834 ว่าไงนะคะ 209 00:15:20,169 --> 00:15:21,754 เดี๋ยวก่อนๆ 210 00:15:21,837 --> 00:15:24,006 ฉันไม่ได้หมายความแบบนั้น 211 00:15:24,256 --> 00:15:25,758 ฉันแค่จะบอกว่า... 212 00:15:25,841 --> 00:15:27,760 ไม่อยากเชื่อคุณอีเซจินเขาเลย 213 00:15:27,843 --> 00:15:30,638 กล้าดียังไงมาสั่งให้ยุนซอ ไปหาประสบการณ์ตรง 214 00:15:31,138 --> 00:15:33,057 ไปบอกเธอว่ายุนซอ จะไม่เล่นละครเรื่องนี้ 215 00:15:33,641 --> 00:15:35,392 เอาจริงเหรอครับ ท่านประธาน... 216 00:15:36,143 --> 00:15:38,520 นี่อาจเป็นโอกาสสุดท้าย ของยุนซอแล้วนะครับ 217 00:15:41,815 --> 00:15:44,068 - โอกาสสุดท้ายของฉันเหรอ - ถ้าใช่แล้วมันยังไง 218 00:15:44,318 --> 00:15:45,444 เธอไม่อยากไปนี่ 219 00:15:45,527 --> 00:15:47,863 แต่นี่ก็เป็นละครเรื่องแรก ที่มีคนเสนอบทให้เธอในรอบสองปี 220 00:15:47,988 --> 00:15:51,075 ถ้าเธอปฏิเสธบทนี้ อาจต้องรอไปอีกสองปีนะครับ 221 00:15:51,450 --> 00:15:53,202 - อีกสองปีเหรอ - งั้นก็ดีเลย 222 00:15:53,327 --> 00:15:55,829 คิดซะว่าเป็นกีฬาโอลิมปิกแล้วกัน ค่อยรับงานทุกสี่ปีก็ได้ 223 00:15:56,246 --> 00:15:58,123 เราจะทำอะไรได้ถ้าเธอไม่เต็มใจไป 224 00:15:59,333 --> 00:16:00,292 ฉัน... 225 00:16:01,794 --> 00:16:05,756 - ฉันไม่เคยบอกว่าไม่เต็มใจไปนะคะ - ยังไงก็เถอะ 226 00:16:05,839 --> 00:16:09,301 โทรหาอีเซจินแล้วตะคอกใส่ จนหูเธอดับไปเลย 227 00:16:09,426 --> 00:16:11,470 ปฏิเสธเธอแล้ววางหูใส่ไปซะ 228 00:16:12,680 --> 00:16:14,181 เฮ้อ ได้ครับ 229 00:16:20,354 --> 00:16:21,313 เดี๋ยวค่ะ 230 00:16:23,691 --> 00:16:24,566 อะไรๆ 231 00:16:25,818 --> 00:16:27,069 คือว่า 232 00:16:28,445 --> 00:16:29,822 ฉันจะลองดูค่ะ 233 00:16:30,239 --> 00:16:31,949 อะไรนะ พูดว่าไงนะ 234 00:16:34,159 --> 00:16:36,745 ฉันจะลองไปศึกษาจากสถานที่จริงดู 235 00:16:38,998 --> 00:16:40,249 เดี๋ยวนะ ยุนซอ 236 00:16:41,333 --> 00:16:43,168 เธอคือโอยุนซอ ดาราเกาหลีตัวแม่ 237 00:16:43,419 --> 00:16:45,963 เป็นเทพีของกระแสฮันรยูเลยนะ 238 00:16:46,171 --> 00:16:48,716 เธอจะไปทำงานสำนักงานกฎหมาย ตั้งสามเดือนได้ยังไง 239 00:16:48,799 --> 00:16:51,176 สามเดือนเลยนะ สามเดือน 240 00:16:52,678 --> 00:16:54,263 ทำไมจะทำไม่ได้ล่ะคะ 241 00:16:54,638 --> 00:16:57,391 เรื่องแบบนี้ไม่ควรด่วนตัดสินใจนะ 242 00:16:57,516 --> 00:16:59,268 นี่ก็ไม่ได้ตัดสินใจกันง่ายๆ นะคะ 243 00:17:02,396 --> 00:17:03,772 ถ้าไม่ได้งานนี้ 244 00:17:03,897 --> 00:17:05,941 ฉันก็คงไม่ได้คืนจอแล้ว 245 00:17:06,817 --> 00:17:09,111 จะให้ฉันเป็นที่จดจำ ว่าแสดงห่วยไปตลอดไม่ได้นะ 246 00:17:12,197 --> 00:17:15,159 ก็ได้ ถ้าเธอยืนยันแบบนี้จริงๆ เดี๋ยวฉันโทรไปจัดการให้ 247 00:17:15,242 --> 00:17:16,243 ไหนดูซิ 248 00:17:17,494 --> 00:17:19,204 เดี๋ยวนะๆ 249 00:17:19,580 --> 00:17:22,124 ห้ามมาขอให้ฉันยกเลิกทีหลังนะ 250 00:17:22,458 --> 00:17:24,251 ไม่มีทางค่ะ ฉันไม่ทำแบบนั้นแน่ 251 00:17:24,626 --> 00:17:25,544 ตกลง 252 00:17:29,882 --> 00:17:31,341 {\an8}(ตัวแทนทนายความ ยอนจุนกยู) 253 00:17:31,967 --> 00:17:33,177 ให้ฝึกจากงานจริงเหรอ 254 00:17:35,012 --> 00:17:36,764 คิดว่าสำนักงานกฎหมาย คือโรงเรียนสอนการแสดงเหรอ 255 00:17:37,222 --> 00:17:39,600 นี่คือสถานที่ที่เรา ดูแลจัดการกฎหมายอันศักดิ์สิทธิ์ 256 00:17:40,476 --> 00:17:42,603 ถ้าโทรมาขอให้ช่วยอะไรไร้สาระแบบนี้ ฉันขอวางนะ 257 00:17:42,686 --> 00:17:46,023 - โอยุนซอจะไปทำงานที่นั่นนะ - ฉันไม่สนว่าโอยุนซอไหน 258 00:17:46,106 --> 00:17:47,608 บอกเธอให้มาทำงานพรุ่งนี้ได้เลย 259 00:17:47,733 --> 00:17:49,735 ฉันจะให้เธอทำงานกับทีมทนาย มือดีที่สุดของที่นี่ 260 00:17:49,818 --> 00:17:50,986 เข้าใจหรือเปล่า 261 00:17:51,945 --> 00:17:53,072 ฉันทำเพราะนายหรอกนะ 262 00:17:54,239 --> 00:17:55,240 ไม่ต้องขอบคุณหรอก 263 00:18:00,287 --> 00:18:01,246 ฉันสิต้องขอบคุณมากกว่า 264 00:18:01,497 --> 00:18:03,707 เทพีของผม เทพีของคุณ เทพีแห่งจักรวาล 265 00:18:03,957 --> 00:18:05,375 เทพีโอยุนซอ 266 00:18:06,043 --> 00:18:08,754 โอ๊ยตาย ไม่อยากเชื่อ โอยุนซอจะมาที่นี่ 267 00:18:09,463 --> 00:18:11,882 ได้ยินไหม โอยุนซอจะมาทำงานที่สำนักงานเรา 268 00:18:12,966 --> 00:18:16,136 ได้ยินไหม ตั้งแต่พรุ่งนี้ โอยุนซอจะมาทำงานที่นี่ 269 00:18:16,261 --> 00:18:18,555 ให้ตายสิ ยอดไปเลย โอยุนซอ 270 00:18:18,764 --> 00:18:19,848 โอยุนซอของฉัน 271 00:18:25,646 --> 00:18:28,982 สวัสดีครับ ผมยอนจุนกยู ประธานสำนักงานกฎหมายออลเวส์ 272 00:18:30,359 --> 00:18:31,735 ยินดีที่ได้พบครับ 273 00:18:36,406 --> 00:18:38,033 ยินดีที่ได้พบครับ คุณโอยุนซอ 274 00:18:39,034 --> 00:18:41,161 ยินดีที่ได้พบครับ ยินดีที่ได้พบ 275 00:18:41,411 --> 00:18:42,663 ยินดีที่ได้พบครับ คุณโอยุนซอ 276 00:18:43,580 --> 00:18:44,706 ทำไมดูเก้ๆ กังๆ จัง 277 00:18:44,832 --> 00:18:46,625 สงสัยเพราะยื่นมือข้างเดียวกัน 278 00:18:47,376 --> 00:18:49,211 นี่ไม่ใช่เวลามาทำอะไรแบบนี้นะ 279 00:18:50,003 --> 00:18:51,213 ไหนมาดูซิ 280 00:18:52,005 --> 00:18:53,173 เอาล่ะ 281 00:18:54,800 --> 00:18:57,427 จับคู่ใครให้คุณยุนซอดีนะ 282 00:18:58,137 --> 00:18:59,555 ผู้เชี่ยวชาญคดีแพ่งดีไหม 283 00:19:01,682 --> 00:19:02,683 ทันมุนฮีเหรอ 284 00:19:03,267 --> 00:19:05,269 ผมแค่ยืมเงินนั่นมาชั่วคราว 285 00:19:06,228 --> 00:19:08,438 ผมคืนเงินเขาไม่ได้เพราะไม่มีเงิน 286 00:19:09,565 --> 00:19:11,483 ค่ะ แต่ว่า... 287 00:19:12,025 --> 00:19:15,737 คุณเป็นเจ้าของตึกหนึ่ง ในคังนัมจริงๆ ใช่ไหมคะ 288 00:19:17,197 --> 00:19:19,116 รู้ไหมว่าเลี้ยงลูก ต้องใช้เงินเยอะแค่ไหน 289 00:19:19,199 --> 00:19:21,034 - ไม่มีลูกล่ะสิ - ค่ะ 290 00:19:22,119 --> 00:19:23,996 เอาเถอะ ฝากด้วยก็แล้วกัน 291 00:19:24,746 --> 00:19:26,832 ค่ะ ฉันจะพยายามเต็มที่ 292 00:19:27,082 --> 00:19:30,586 ให้คุณไม่ดูเหมือนคนไร้จิตสำนึกค่ะ 293 00:19:31,461 --> 00:19:33,922 อะไรนะ เมื่อกี้คุณว่า ผมไร้จิตสำนึกเหรอ 294 00:19:35,507 --> 00:19:37,050 - เปล่านะคะ - เธอใจเสาะ 295 00:19:37,176 --> 00:19:38,260 คุณเพิ่งพูดไปเมื่อกี้ 296 00:19:38,510 --> 00:19:40,012 - เมื่อกี้ว่าไงนะ - ใจเสาะเกินไป 297 00:19:40,137 --> 00:19:42,014 ช่วยอะไรคุณยุนซอไม่ได้แน่ๆ 298 00:19:42,097 --> 00:19:44,308 - ไม่อยากจะเชื่อ - ไม่ใช่นะคะ 299 00:19:44,600 --> 00:19:46,018 เมื่อกี้คุณว่าไงนะ 300 00:19:51,356 --> 00:19:53,192 หรือผู้เชี่ยวชาญคดีหย่า 301 00:19:54,318 --> 00:19:55,277 ชเวยุนฮยอกเหรอ 302 00:19:55,527 --> 00:19:59,072 แม้ว่าคุณจะเป็นต้นเหตุ ที่ทำให้เกิดการหย่า 303 00:19:59,406 --> 00:20:02,492 แต่คุณยังจะได้รับส่วนแบ่ง จากทรัพย์สินของสามีคุณ 304 00:20:04,119 --> 00:20:05,120 ไม่ต้องห่วงนะครับ 305 00:20:11,043 --> 00:20:12,169 นี่ครับ 306 00:20:16,340 --> 00:20:17,633 ฉันเชื่อใจคุณนะคะ 307 00:20:19,259 --> 00:20:20,969 คนเราแต่งงานเพื่อมีความสุข 308 00:20:21,845 --> 00:20:24,806 แต่เราก็ต้องการหย่า เพื่อให้ตัวเองมีความสุขเช่นกัน 309 00:20:27,392 --> 00:20:29,770 ทนายชเวแต่งงานหรือยังคะ 310 00:20:32,481 --> 00:20:33,523 ไม่มีทางครับ 311 00:20:39,529 --> 00:20:40,489 สักครู่นะครับ 312 00:20:46,370 --> 00:20:47,579 ครับ แม่ 313 00:20:47,663 --> 00:20:48,956 มีอะไรครับ 314 00:21:00,717 --> 00:21:03,679 แปลกยังไงเหรอ ก็ผมทำงานอยู่นี่ 315 00:21:05,138 --> 00:21:07,224 ยาสมุนไพรเหรอ กินแล้วสิครับแม่ 316 00:21:07,349 --> 00:21:09,977 ไม่ใช่หมอนี่แน่ คุณพระ ไม่มีทาง 317 00:21:10,227 --> 00:21:11,311 ให้ตาย ไม่มีวันซะหรอก 318 00:21:11,436 --> 00:21:14,523 ฉันปล่อยคุณยุนซอทำงานให้ ลูกแหง่ติดแม่นั่นไม่ได้แน่ 319 00:21:14,815 --> 00:21:17,776 นั่นสิคะ หนุ่มติดแม่ อยู่ด้วยแล้วปวดหัวตาย 320 00:21:17,859 --> 00:21:19,069 เนอะ 321 00:21:19,319 --> 00:21:20,362 โอ๊ย ตกใจหมด 322 00:21:21,863 --> 00:21:24,157 - มาตั้งแต่เมื่อไหร่ - เมื่อกี้ค่ะ 323 00:21:24,408 --> 00:21:26,660 ว่าแต่ คุณยุนซอนี่ใครคะ 324 00:21:29,413 --> 00:21:31,290 ไม่ใช่ใครที่ไหนหรอก ไม่ต้องสนใจ 325 00:21:33,166 --> 00:21:34,626 (หุ้นส่วน ควอนจองรก) 326 00:21:37,379 --> 00:21:39,339 หรือทนายควอนจองรกดี 327 00:21:39,506 --> 00:21:42,259 อีทีอาร์ไอ องค์กรที่มีชื่อเสียงที่สุดของเกาหลี 328 00:21:42,676 --> 00:21:44,970 รับทราบคำกล่าวอ้างของจำเลย 329 00:21:45,262 --> 00:21:47,806 ส่วนของข้อมูลที่ทางอัยการ ระบุว่าเป็นข้อมูลลับ 330 00:21:47,931 --> 00:21:49,766 มีการส่งรายงานปฏิเสธ 331 00:21:50,017 --> 00:21:53,020 ว่าข้อมูลดังกล่าวนั้นไม่มีประโยชน์ ทั้งทางธรรมชาติและทางเศรษฐกิจ 332 00:21:55,731 --> 00:21:58,317 ดังนั้น ข้อมูลดังกล่าว จึงไม่ถือว่าเป็นข้อมูลลับ 333 00:21:58,942 --> 00:22:01,611 ผมขอให้ศาลตัดสิน ว่าจำเลยไม่มีความผิดครับ 334 00:22:04,573 --> 00:22:06,158 จากบัญญัติป้องกัน 335 00:22:06,450 --> 00:22:09,286 การแข่งขันทางการค้าที่ไม่เป็นธรรม และคุ้มครองความลับทางการค้า 336 00:22:09,745 --> 00:22:12,039 ศาลขอตัดสินว่าจำเลยไม่มีความผิด 337 00:22:14,499 --> 00:22:17,044 ถึงเขาจะหัวรั้นไปหน่อย แต่ก็เป็นดาวเด่นของสำนักงานเรา 338 00:22:17,377 --> 00:22:19,171 เขาว่าความชนะเป็นส่วนใหญ่ 339 00:22:19,254 --> 00:22:21,256 ท่านประธานจะเลือกทนายควอนเหรอคะ 340 00:22:22,090 --> 00:22:23,091 ดีไหมล่ะ 341 00:22:23,675 --> 00:22:24,634 ให้ตายสิ 342 00:22:25,218 --> 00:22:28,388 แปลว่าท่านประธานตัดสินใจ เลือกทนายควอนแล้ว 343 00:22:29,347 --> 00:22:32,059 - รู้หรือเปล่าว่านี่เรื่องอะไร - ไม่รู้ค่ะ 344 00:22:37,272 --> 00:22:41,401 (ศาลฎีกาแห่งสาธารณรัฐเกาหลี) 345 00:22:49,326 --> 00:22:52,996 (ออลเวส์) 346 00:23:00,670 --> 00:23:01,922 มีอะไรจะพูดกับผมหรือเปล่าครับ 347 00:23:02,172 --> 00:23:04,091 ท่านประธานตัดสินใจแล้ว ยินดีด้วยนะคะ 348 00:23:04,341 --> 00:23:05,342 หมายถึงอะไรครับ 349 00:23:05,675 --> 00:23:07,511 ทำไมไม่อยากรับล่ะ ทำไม 350 00:23:07,761 --> 00:23:09,513 ผมต้องอธิบายจริงๆ เหรอครับ 351 00:23:09,596 --> 00:23:12,140 ก็ต้องอธิบายสิ ถ้าไม่บอกฉันจะรู้ได้ยังไง 352 00:23:13,225 --> 00:23:14,726 ฉันจะจ้างเลขาให้นาย 353 00:23:14,810 --> 00:23:17,229 และเธอเป็นเทพีแห่งกระแสฮันรยู มีปัญหาตรงไหนล่ะ 354 00:23:18,021 --> 00:23:19,439 งานสำนักงานกฎหมาย เป็นของเล่นเหรอครับ 355 00:23:19,564 --> 00:23:22,150 ผมจะไว้ใจคนที่ไม่เคยทำงาน ด้านนี้เลยได้ยังไง 356 00:23:22,275 --> 00:23:24,820 คุณยุนซอเคยเป็นนักศึกษากฎหมาย เรื่องนี้นายไม่รู้ใช่ไหม 357 00:23:25,779 --> 00:23:29,407 ถึงจะเรียนแค่ปีหนึ่งเทอมแรก แต่ยังไงก็เคยเรียนกฎหมาย 358 00:23:30,075 --> 00:23:31,284 ปีหนึ่งเทอมแรก 359 00:23:33,453 --> 00:23:34,871 แปลว่าเธอแค่สอบเข้าได้ 360 00:23:35,122 --> 00:23:37,124 - และแทบไม่รู้อะไรเลยนี่ครับ - นั่นแหละ 361 00:23:37,249 --> 00:23:40,961 - นายควรช่วยให้เธอรู้อะไรมากขึ้น - แล้วทำไมผมต้อง... 362 00:23:43,964 --> 00:23:46,424 เลิกพูดเรื่องนี้เถอะครับ ผมขอตัวก่อน 363 00:23:46,716 --> 00:23:47,676 จองรก 364 00:23:49,427 --> 00:23:50,512 ทนายควอน 365 00:23:51,513 --> 00:23:53,265 ช่วยกลับไปคิดดูอีกทีนะ 366 00:23:53,640 --> 00:23:54,558 ฉันบอกแล้วไง 367 00:23:54,808 --> 00:23:58,186 ลูกพี่ลูกน้องฉันเป็นประธาน ค่ายต้นสังกัดของคุณโอยุนซอ 368 00:23:58,562 --> 00:24:00,313 เขาอ้อนวอนให้ฉันช่วย 369 00:24:00,647 --> 00:24:03,942 ให้รับเธอมาทำงานเป็นเลขา แค่สามเดือนเอง 370 00:24:11,825 --> 00:24:14,369 เขาเลี้ยงเธอมาเหมือนเป็นลูกสาว แล้วตอนนี้การงานเธอก็พังย่อยยับ 371 00:24:14,452 --> 00:24:15,537 เขาจะเสียใจแค่ไหนกันนะ 372 00:24:16,705 --> 00:24:19,708 เขาพยายามดิ้นรนช่วยเธอทุกทาง 373 00:24:19,833 --> 00:24:22,169 จนสุดท้ายต้องมาขอร้องฉัน 374 00:24:29,301 --> 00:24:31,595 ยังไงก็เถอะ ทำงานกับเธอ ไปสักสามเดือนนะ 375 00:24:31,720 --> 00:24:33,305 สอนให้เธอรู้จักงานด้านนี้ 376 00:24:33,555 --> 00:24:35,682 ฉันรู้ว่านายยุ่ง แต่นายเป็นคนเดียว 377 00:24:35,807 --> 00:24:37,726 ที่ฉันไว้ใจให้ทำงานนี้ได้ 378 00:24:37,851 --> 00:24:38,977 ขอปฏิเสธครับ 379 00:24:42,731 --> 00:24:44,399 ถ้านายทำไม่ได้จริงๆ ฉันก็เข้าใจ 380 00:24:46,234 --> 00:24:47,444 ห้าปีก่อน... 381 00:24:49,696 --> 00:24:52,199 ฉันก็ไม่รู้ว่าทำไมตัวเองจุ้นจ้านนัก 382 00:24:55,160 --> 00:24:57,120 - ท่านประธาน - หือ ว่าไง 383 00:24:58,079 --> 00:25:00,207 จะยกเรื่องนั้นมาพูดอีกนานแค่ไหนครับ 384 00:25:00,916 --> 00:25:01,917 เรื่อยๆ 385 00:25:02,667 --> 00:25:05,170 จนกว่าคุณยุนซอจะมาทำงานที่นี่ 386 00:25:06,504 --> 00:25:08,006 ลองนั่งลงคิดดูก่อนนะ 387 00:25:08,131 --> 00:25:11,426 ฉันไม่ได้ขอให้นายทำงานนี้ให้ฟรีๆ เดี๋ยวเพิ่มโบนัสให้สองเท่าเลย 388 00:25:11,551 --> 00:25:15,430 และที่สำคัญที่สุด ฉันจะคอยช่วยนายเรื่อยๆ ด้วย 389 00:25:24,522 --> 00:25:25,857 ความประทับใจแรกพบเป็นสิ่งสำคัญ 390 00:25:26,149 --> 00:25:28,944 เธอไม่ควรดูฉูดฉาดหรือจืดชืดเกินไป 391 00:25:29,986 --> 00:25:32,030 แต่จะให้ดูเหมือนดาราตกกระป๋อง ก็ไม่ได้เหมือนกัน 392 00:25:33,657 --> 00:25:35,283 ดาราตกกระป๋องเหรอ 393 00:25:35,408 --> 00:25:36,409 ฉันหมายถึงดาราในกระแส 394 00:25:36,952 --> 00:25:39,037 ฉันกลัวเธอจะดูทันกระแสไป 395 00:25:40,580 --> 00:25:41,957 ตัวนั้นสวยดี 396 00:25:43,917 --> 00:25:47,337 ยุนซอ แน่ใจเหรอว่า เรื่องนี้เธอจัดการเองได้ 397 00:25:48,505 --> 00:25:50,840 ไม่ต้องห่วงน่า คิดว่าฉันเป็นเด็กน้อยหรือไง 398 00:25:51,174 --> 00:25:54,010 นั่นสิ แต่ฉันก็ห่วงเธออยู่เรื่อยเลย 399 00:25:54,636 --> 00:25:56,513 แล้วได้ยินที่ประธานพูดใช่ไหม 400 00:25:58,431 --> 00:26:00,058 ที่เขาบอกว่า ช่วยฉันไม่ได้ทุกเรื่องเหรอ 401 00:26:01,184 --> 00:26:02,435 ไม่เป็นไรหรอก ฉันทำคนเดียวได้ 402 00:26:02,686 --> 00:26:05,313 จะทำคนเดียวได้ยังไง ไปธนาคารคนเดียวยังไม่ได้เลย 403 00:26:05,438 --> 00:26:08,650 สมัยนี้ใครเขาไปธนาคารกัน เขาใช้แอปกันหมดแล้ว 404 00:26:08,775 --> 00:26:10,485 - ขับรถก็ไม่เป็นด้วยซ้ำ - ฉันมีใบขับขี่นะ 405 00:26:10,610 --> 00:26:11,903 กินข้าวคนเดียวยังไม่ได้เลย 406 00:26:12,028 --> 00:26:13,488 ฉันจะกินข้าวคนเดียวได้ยังไง 407 00:26:13,738 --> 00:26:16,866 ว่าแต่ พี่กังวลเกินไปแล้ว 408 00:26:17,200 --> 00:26:19,703 ยังไงใครต่อใคร ก็ต้องเรียงหน้ากันมาขอกินข้าวกับฉัน 409 00:26:19,869 --> 00:26:20,912 ยังต้องห่วงอะไรอีก 410 00:26:21,413 --> 00:26:22,622 - นั่นน่ะสิเนอะ - อือ 411 00:26:25,125 --> 00:26:26,334 ฉันไม่อยากใส่ตัวนี้ 412 00:26:42,892 --> 00:26:45,437 (ออลเวส์) 413 00:26:49,482 --> 00:26:51,109 - อรุณสวัสดิ์ - สวัสดีครับ 414 00:26:57,157 --> 00:26:58,825 ทำไมแต่งตัวเต็มยศมาเลยคะ 415 00:26:59,576 --> 00:27:01,995 จะมีดารามา ต้องขนาดไปซื้อชุดใหม่เลยเหรอ 416 00:27:02,579 --> 00:27:05,373 - ชุดนี้ผมมีอยู่แล้ว - แล้วดอกไม้นั่นอะไรคะ 417 00:27:06,082 --> 00:27:07,208 ที่บ้านผมก็มีอยู่แล้ว 418 00:27:14,257 --> 00:27:16,885 วันนี้จะมีพนักงานมาใหม่ เราควรต้อนรับเธออย่างดี 419 00:27:17,010 --> 00:27:19,220 ตอนผมมาทำงานวันแรก ไม่เห็นได้ดอกไม้เลย 420 00:27:19,346 --> 00:27:20,388 จริงเหรอ 421 00:27:20,805 --> 00:27:24,517 เอาเถอะ อย่าลืมว่าทุกคนห้ามบอกใคร ว่าคุณยุนซอทำงานที่นี่ 422 00:27:24,642 --> 00:27:26,978 และอย่าทำอะไร ที่จะทำให้เธอรู้สึกอึดอัด 423 00:27:27,395 --> 00:27:29,189 ตัวอย่างเช่น ขอเธอถ่ายรูป 424 00:27:29,314 --> 00:27:30,607 หรือขอลายเซ็น 425 00:27:30,857 --> 00:27:33,401 อย่าตื่นเต้นเกินเหตุ ทำตัวให้เป็นปกติ 426 00:27:33,526 --> 00:27:36,112 ทำตัวตามสบาย เป็นธรรมชาติ ทุกคนเข้าใจไหม 427 00:27:36,863 --> 00:27:39,532 ท่านประธานนั่นแหละค่ะที่เล่นใหญ่ แล้วก็ดูตื่นเต้นกว่าใครเลย 428 00:27:39,783 --> 00:27:42,160 - จริงเหรอ - อ้าว เขามาแล้ว 429 00:27:42,994 --> 00:27:44,287 - สวัสดีค่ะ - สวัสดี 430 00:27:44,871 --> 00:27:45,830 ไง ทนายควอน 431 00:27:46,331 --> 00:27:49,292 เดี๋ยวพอคุณยุนซอมาแล้ว ช่วยทำตัวเป็นปกติ... 432 00:27:49,542 --> 00:27:51,503 ทำดีกับเธอเหมือนที่ทำเป็นปกตินะ 433 00:27:53,797 --> 00:27:55,507 ให้ตาย เย็นชาจริงๆ 434 00:27:56,841 --> 00:27:58,760 ป่านนี้คุณยุนซอน่าจะมาแล้วนี่ 435 00:27:59,344 --> 00:28:00,428 ทำตัวปกติกันนะ 436 00:28:01,805 --> 00:28:02,972 (โอยุนซอ) 437 00:28:04,641 --> 00:28:06,768 (โอยุนซอ โอจินชิม) 438 00:28:11,314 --> 00:28:13,274 คิดแบบนี้สิ จะได้สบายใจ 439 00:28:13,525 --> 00:28:16,277 มันก็เหมือนกับเราจ้างเด็กฝึกงาน 440 00:28:16,403 --> 00:28:19,322 นายแค่ต้องให้เธอเห็นว่า สำนักงานเราทำงานกันยังไง 441 00:28:20,448 --> 00:28:22,200 ผมตกลง แต่มีข้อแม้หนึ่งข้อ 442 00:28:22,325 --> 00:28:24,202 ได้สิ อะไรได้หมดเลย 443 00:28:25,286 --> 00:28:27,831 ถ้าเธอบอกว่าอยากลาออก ช่วยอย่ารั้งเธอไว้นะครับ 444 00:28:29,040 --> 00:28:30,083 ได้ 445 00:28:43,096 --> 00:28:44,723 มาทำงานวันแรกก็สายแล้ว 446 00:28:45,473 --> 00:28:48,518 ฉันควรไปรับเธอหรือเปล่านะ เธอมาสายแล้วเนี่ย 447 00:29:09,289 --> 00:29:10,582 คุณโอยุนซอมาแล้วค่ะ 448 00:29:12,208 --> 00:29:14,127 เธอมาแล้วๆ ทุกคน 449 00:30:22,153 --> 00:30:24,364 พวกคุณอยู่นี่กันหมดเลยเหรอคะ 450 00:30:28,076 --> 00:30:29,077 สวัสดีค่ะ 451 00:30:29,494 --> 00:30:31,454 ฉันโอยุนซอค่ะ 452 00:30:32,330 --> 00:30:33,623 - สวัสดีค่ะ - สวัสดีค่ะ 453 00:30:35,291 --> 00:30:37,669 ฉันตื่นเต้น ที่จะได้ร่วมงานกับพวกคุณที่นี่ 454 00:30:38,127 --> 00:30:41,005 ฉันยังมีอะไรต้องเรียนรู้อีกเยอะ หวังว่าทุกคนจะอดทนกับฉันหน่อยนะคะ 455 00:30:41,130 --> 00:30:44,551 ได้สิครับ สาวสวยอย่างคุณ ใครก็ต้องอดทนด้วยทั้งนั้น 456 00:30:46,261 --> 00:30:47,303 ขอบคุณค่ะ 457 00:30:47,762 --> 00:30:50,723 คุณคือท่านประธานสินะคะ 458 00:30:50,974 --> 00:30:52,058 ผมเป็น... 459 00:30:52,767 --> 00:30:55,103 ประธานสำนักงานกฎหมายนี้ครับ ประธานยอนจุนกยู 460 00:30:55,270 --> 00:30:56,479 อ๋อ ค่ะ 461 00:30:57,105 --> 00:30:58,398 ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ ท่านประธาน 462 00:30:59,482 --> 00:31:01,901 ยินดีที่ได้รู้จักครับ นี่ของเล็กๆ น้อยๆ 463 00:31:02,151 --> 00:31:05,905 ผมซื้อมาให้ด้วยตัวเอง เพื่อเป็นการต้อนรับครับ 464 00:31:06,030 --> 00:31:07,115 ตายแล้ว 465 00:31:08,032 --> 00:31:09,534 ขอบคุณมากเลยค่ะ 466 00:31:09,951 --> 00:31:13,371 ไม่คิดเลยว่าพวกคุณ จะให้การต้อนรับดีแบบนี้ 467 00:31:14,122 --> 00:31:16,207 ฉันสัญญาว่าจากนี้ไป 468 00:31:16,332 --> 00:31:18,459 จะเป็นพนักงานที่ตั้งใจทำงานค่ะ 469 00:31:18,835 --> 00:31:20,962 จะตอบแทนน้ำใจของทุกคนเลย 470 00:31:22,589 --> 00:31:23,798 สุดยอดครับ 471 00:31:23,923 --> 00:31:26,009 ฟังเหมือนคำกล่าวขอบคุณ ตอนรับรางวัลออสการ์เลย 472 00:31:27,343 --> 00:31:30,054 ถามหน่อยได้ไหมคะ ว่าคุณใช้เครื่องสำอางอะไร 473 00:31:31,514 --> 00:31:33,600 ชุดก็ดูแพงมากเลยค่ะ 474 00:31:34,058 --> 00:31:34,976 ขอบคุณค่ะ 475 00:31:35,101 --> 00:31:36,769 เรากลับไปทำงานกันดีกว่านะคะ 476 00:31:37,478 --> 00:31:38,479 อ๋อ ค่ะ 477 00:31:39,063 --> 00:31:41,232 ให้ฉันทำอะไรดีคะ 478 00:31:46,696 --> 00:31:49,032 สวัสดีค่ะ ฉันโอยุนซอค่ะ 479 00:31:54,412 --> 00:31:56,372 คุณไม่รู้จักฉันเหรอคะ 480 00:31:56,623 --> 00:31:58,166 ฉันโอยุนซอนะคะ 481 00:32:03,504 --> 00:32:06,007 ฉันออกโฆษณาเยอะมากเลย 482 00:32:07,008 --> 00:32:09,010 ฉันเคยเป็นพรีเซนเตอร์ ให้โน้ตบุ๊กนี่ด้วยนะ 483 00:32:12,138 --> 00:32:13,640 (ออลเวส์) 484 00:32:16,476 --> 00:32:18,269 โน้ตบุ๊กของฉัน โน้ตบุ๊กของคุณ 485 00:32:18,353 --> 00:32:20,188 โน้ตบุ๊กซัมซอง 486 00:32:26,194 --> 00:32:28,446 ไม่รู้จักฉันจริงๆ เหรอคะ 487 00:32:39,040 --> 00:32:40,917 ฉันเคยเป็นพรีเซนเตอร์ให้โซฟานี่ด้วย 488 00:32:44,462 --> 00:32:47,465 โซฟา ไม่ได้มีไว้นั่ง 489 00:32:50,093 --> 00:32:51,302 โซฟาที่แท้จริงจะโอบอุ้มคุณ 490 00:32:51,719 --> 00:32:53,388 {\an8}โซฟาเอซมิสส์ 491 00:33:14,033 --> 00:33:15,201 อย่าเมินกันแบบนี้นะ 492 00:33:26,254 --> 00:33:28,256 เพราะฉันไม่ใช่น้ำธรรมดา 493 00:33:28,464 --> 00:33:29,757 ฉันไม่เหมือนใคร 494 00:33:30,466 --> 00:33:32,385 ถ้าอิจฉา คุณก็ดื่มด้วยสิ 495 00:33:38,599 --> 00:33:40,309 เมื่อไหร่จะหยุดครับ 496 00:33:49,485 --> 00:33:50,486 คือว่า 497 00:33:51,654 --> 00:33:53,448 ฉันแค่แปลกใจน่ะค่ะ 498 00:33:54,115 --> 00:33:56,242 ที่เจอคนในเกาหลีที่ไม่รู้จักฉัน 499 00:33:57,076 --> 00:33:58,119 คุณโอจินชิม 500 00:33:58,244 --> 00:33:59,829 ฉันโอยุนซอค่ะ 501 00:33:59,912 --> 00:34:03,249 คุณโอจินชิม ระหว่างทำงานกับผม มีกฎสองสามข้อที่ผมอยากให้ทำตาม 502 00:34:03,374 --> 00:34:06,502 ข้อแรก ห้ามมาสาย ผมเกลียดคนมาสาย 503 00:34:07,503 --> 00:34:08,379 ค่ะ 504 00:34:08,504 --> 00:34:10,048 ข้อสอง อย่าทำงานล่วงเวลา 505 00:34:10,298 --> 00:34:12,008 ผมไม่ชอบคนที่ไม่สามารถ 506 00:34:12,091 --> 00:34:13,801 ทำงานของตัวเองให้เสร็จในเวลางาน 507 00:34:14,510 --> 00:34:18,222 และกฎข้อสามที่ผมอยากให้คุณทำตาม ในฐานะเลขาของผม... 508 00:34:18,598 --> 00:34:19,557 เดี๋ยวนะคะ 509 00:34:20,349 --> 00:34:21,934 "เลขา" งั้นเหรอคะ 510 00:34:22,685 --> 00:34:25,104 ตั้งแต่มีข่าวฉาว คุณก็ไม่ได้ทำงานอะไรเป็นจริงเป็นจัง 511 00:34:25,354 --> 00:34:27,065 คุณเลยคิดว่า คุณน่าจะใช้เส้นสายของคุณ 512 00:34:27,190 --> 00:34:29,358 มาทำงานที่สำนักงานกฎหมาย เพราะคุณเคยเรียนกฎหมายมา 513 00:34:29,609 --> 00:34:31,360 คุณถึงมาที่นี่ใช่ไหมครับ 514 00:34:35,698 --> 00:34:38,034 เดาว่าพวกคุณคงตกลงเรื่องนี้กัน ไว้แบบนั้นสินะคะ 515 00:34:38,743 --> 00:34:40,578 โอเค เข้าใจแล้วค่ะ 516 00:34:41,496 --> 00:34:44,665 งั้นให้ฉันเริ่มจากอะไรดีคะ 517 00:34:46,542 --> 00:34:49,212 คุณเคยทำงานเป็นเลขามาก่อนไหมครับ 518 00:34:50,379 --> 00:34:51,297 ไม่เคยอยู่แล้วค่ะ 519 00:34:51,923 --> 00:34:54,008 รู้บ้างไหมครับ ว่าสำนักงานกฎหมายทำอะไรกัน 520 00:34:54,592 --> 00:34:55,885 ไม่เลยค่ะ 521 00:34:58,137 --> 00:34:59,514 รับโทรศัพท์เป็นไหมครับ 522 00:34:59,639 --> 00:35:01,516 เป็นสิคะ เรื่องนี้ฉันถนัดเลย 523 00:35:01,641 --> 00:35:03,810 ฉันคุยโทรศัพท์ทั้งวันแหละ 524 00:35:04,185 --> 00:35:06,312 มีครั้งหนึ่ง ฉันถึงขนาดโทรไปต่างประเทศ... 525 00:35:06,813 --> 00:35:08,356 งั้นเราเริ่มจากตรงนี้แล้วกันครับ 526 00:35:09,065 --> 00:35:10,733 โอนสายของผมทั้งหมด มาห้องทำงานผม 527 00:35:13,653 --> 00:35:16,239 ได้ค่ะ ฉันจัดการเอง เรื่องนี้งานถนัดของฉันเลย 528 00:35:24,205 --> 00:35:26,749 เขาดูเย็นชาไปหน่อยนะ 529 00:35:30,044 --> 00:35:33,297 แต่ฉันว่าทนายบางคน ก็คงเย็นชาแบบเขาแหละ 530 00:35:34,257 --> 00:35:37,009 อาจจะช่วยให้ฉันศึกษาตัวละครได้ 531 00:35:49,438 --> 00:35:52,358 พนักงานคนก่อนคงเก่งมากแน่เลย 532 00:35:58,197 --> 00:36:02,285 "หวังว่าคุณจะมีความสุข ที่ได้ทำงานกับทนายควอน" 533 00:36:08,541 --> 00:36:10,835 (ค่ะ) 534 00:36:10,960 --> 00:36:11,961 ค่ะ 535 00:36:23,055 --> 00:36:25,516 พร้อมทำงานเป็นเลขาแล้วค่ะ 536 00:36:25,808 --> 00:36:27,268 ฉันจะพยายามเต็มที่เลยนะคะ 537 00:36:27,685 --> 00:36:28,728 ดีจัง 538 00:36:29,353 --> 00:36:31,981 ท่านประธาน เธอคงทำงานได้ดีกว่าที่คิดนะครับ 539 00:36:32,398 --> 00:36:33,608 คงอย่างนั้น 540 00:36:35,276 --> 00:36:38,487 นายต้องดูแลยุนซอให้ดี จนกว่าเธอจะปรับตัวกับงานได้ 541 00:36:38,654 --> 00:36:41,073 ไม่ต้องจ้างคนขับ ให้นายเป็นคนขับรถ คอยรับส่งเธอจากที่ทำงานแทน 542 00:36:41,199 --> 00:36:43,534 ครับ ผมก็ทำแบบนั้นอยู่แล้ว 543 00:36:43,784 --> 00:36:46,579 ดีมาก อีกอย่างระวังให้ดี อย่าให้ใครรู้เรื่องนี้ 544 00:36:47,246 --> 00:36:49,999 อนาคตของยุนซอขึ้นอยู่กับงานนี้ หูไวตาไวเข้าไว้ 545 00:36:50,124 --> 00:36:52,627 ครับ เข้าใจแล้วครับ ท่านประธาน 546 00:36:57,673 --> 00:36:59,050 มีอะไร ไม่พอใจเหรอ 547 00:36:59,300 --> 00:37:00,968 เปล่าครับ ผมแค่... 548 00:37:02,511 --> 00:37:04,180 ผมนับถือคุณมากๆ เลยครับ 549 00:37:04,430 --> 00:37:05,681 รู้ๆ กันอยู่ ไม่ต้องพูดหรอก 550 00:37:07,266 --> 00:37:09,560 ว่าแต่นายนับถือฉันตรงไหนแน่ บอกมาให้ชัดๆ เลย 551 00:37:09,685 --> 00:37:12,021 ดูเหมือนคุณดูแลนักแสดงในสังกัด เหมือนเป็นคนในครอบครัว 552 00:37:12,188 --> 00:37:15,191 เธอไม่ทำเงินให้คุณเลยมาสองปี 553 00:37:15,441 --> 00:37:18,694 ถ้าเป็นบริษัทอื่น คงเอาเรื่องผิดสัญญามาพูดแล้ว 554 00:37:19,695 --> 00:37:20,821 ผมเลยประทับใจมากครับ 555 00:37:21,989 --> 00:37:23,366 นายก็รู้ฉันเป็นคนมีมนุษยธรรมแค่ไหน 556 00:37:23,449 --> 00:37:25,409 ถึงนั่นจะไม่ใช่นิสัยที่ดี ในวงการนี้ก็เถอะ 557 00:37:25,868 --> 00:37:26,953 เดี๋ยวก่อนนะ 558 00:37:27,036 --> 00:37:28,955 - ทำไมมันเป็นแบบนี้ - ครับ 559 00:37:29,747 --> 00:37:31,332 ทำไมชุดเธอแน่นนักล่ะ 560 00:37:31,457 --> 00:37:34,377 ช่วงนี้เธอกินเก่งน่ะครับ 561 00:37:34,502 --> 00:37:37,296 - จริงเหรอ งั้นให้เธอคุมอาหารหน่อย - ครับ 562 00:37:37,463 --> 00:37:38,965 - ให้เธอลดน้ำหนักสิบกิโล - หา 563 00:37:39,090 --> 00:37:40,341 ทำไม ไม่เห็นด้วยเหรอ 564 00:37:41,676 --> 00:37:42,802 จะลดไปพร้อมเธอไหม 565 00:37:44,887 --> 00:37:45,972 น่าชื่นชมมากครับ 566 00:37:54,855 --> 00:37:56,190 (ประธานยอนจุนซอก พี่ฮยอกจุน) 567 00:37:57,441 --> 00:37:59,652 คุณเลขาโอ น่าประทับใจจริงๆ 568 00:37:59,777 --> 00:38:01,487 ทึ่งสุดๆ เลย 569 00:38:01,570 --> 00:38:02,905 เธอดูมีเสน่ห์มาก 570 00:38:03,197 --> 00:38:04,573 ฉันภูมิใจในตัวเธอนะ 571 00:38:05,032 --> 00:38:07,326 ฉันเป็นคนรักษาคำพูดนะ 572 00:38:21,590 --> 00:38:24,218 สวัสดีค่ะ สำนักงานกฎหมายออลเวส์ค่ะ 573 00:38:24,719 --> 00:38:27,388 ที่นี่ออฟฟิศของทนายควอนจองรกค่ะ 574 00:38:28,681 --> 00:38:29,640 ค่ะ 575 00:38:30,599 --> 00:38:33,144 ต้องการเรียนสายเขาเหรอคะ 576 00:38:35,104 --> 00:38:36,063 ค่ะ 577 00:38:38,190 --> 00:38:39,191 อ้าว 578 00:38:47,825 --> 00:38:49,035 ทำอะไรของเขา 579 00:38:53,122 --> 00:38:54,248 ทนายควอน 580 00:38:55,374 --> 00:38:56,667 ทำอะไรของคุณ 581 00:38:57,960 --> 00:39:00,588 สายโทรศัพท์มันสั้นไป ฉันเอามาให้คุณไม่ถึง 582 00:39:09,722 --> 00:39:10,848 ครับ ควอนจองรกพูดครับ 583 00:39:12,767 --> 00:39:14,185 ครับ ทราบแล้วครับ 584 00:39:15,394 --> 00:39:17,521 เดี๋ยวผมส่งเอกสารที่เกี่ยวข้อง ไปให้วันนี้ครับ 585 00:39:18,397 --> 00:39:19,982 ถ้ามีข้อสงสัยอะไร โทรกลับมาได้เลยครับ 586 00:39:20,149 --> 00:39:21,484 ครับ สวัสดีครับ 587 00:39:23,986 --> 00:39:27,531 ฉันว่าคุณต้องหาสายโทรศัพท์ ยาวๆ กว่านี้แล้วนะ 588 00:39:28,949 --> 00:39:30,493 โอนสายไม่เป็นเหรอครับ 589 00:39:31,118 --> 00:39:32,536 โอนสายเหรอคะ 590 00:39:37,291 --> 00:39:40,169 ไม่เป็นไรครับ ต่อจากนี้ผมรับสายเอง 591 00:39:49,387 --> 00:39:51,889 คุณโอจินชิม ช่วยถ่ายสำเนาพวกนี้ให้ผมได้ไหม 592 00:39:52,014 --> 00:39:52,932 ค่ะ 593 00:39:56,727 --> 00:39:58,062 จะเอากี่ชุดคะ 594 00:39:58,312 --> 00:39:59,397 อย่างละสองครับ 595 00:40:09,698 --> 00:40:12,201 หันไปหน่อยได้ไหมคะ เดี๋ยวฉันจะรีบเก็บให้ 596 00:40:13,411 --> 00:40:14,703 อันนี้เดี๋ยวผมก็ทำเอง 597 00:40:22,628 --> 00:40:25,548 งั้นให้ฉันทำอะไรดีคะ 598 00:40:25,673 --> 00:40:27,049 พักผ่อนที่ทำงานไปแล้วกันครับ 599 00:40:40,563 --> 00:40:42,523 มื้อเที่ยงเรากินอะไรกันดี 600 00:40:42,773 --> 00:40:44,358 กินอะไรอร่อยๆ กัน 601 00:40:45,651 --> 00:40:46,735 ซุปเลือดวัวดีไหม 602 00:40:51,699 --> 00:40:55,161 ฉันอยากดื่มน้ำน่ะค่ะ เอาจากตรงไหน... 603 00:40:57,705 --> 00:40:59,331 อยากได้อะไร บอกผมได้เลยนะครับ 604 00:41:01,500 --> 00:41:02,710 ไม่ไปกินมื้อเที่ยงเหรอครับ 605 00:41:03,502 --> 00:41:06,297 ไปกินซูชิที่ร้านอาหารญี่ปุ่นหรูๆ ข้างหน้าตึกนี่กันเถอะครับ 606 00:41:06,839 --> 00:41:09,175 - ทุกคนว่าไง - ดีเลยครับ 607 00:41:10,092 --> 00:41:12,428 ร้านนี้ซาชิมิทูน่าเขาอย่างเด็ด 608 00:41:12,845 --> 00:41:15,514 ซาชิมิทูน่าเหรอ ฟังดูน่าอร่อยนะคะ 609 00:41:21,812 --> 00:41:23,939 ถ้าคุณโอมากินกับเราหน่อยนะ 610 00:41:24,190 --> 00:41:25,191 นั่นสิครับ 611 00:41:25,649 --> 00:41:27,568 ว่าแต่ เธอบอกว่าจะรอทนายควอน 612 00:41:27,693 --> 00:41:30,196 เพราะวันนี้เธอมาทำงานเป็นวันแรก 613 00:41:30,488 --> 00:41:31,947 อย่างกับนางฟ้าเลยว่าไหม 614 00:41:32,781 --> 00:41:34,492 อากาศเย็นนะคะ เราไปกันเถอะ 615 00:41:36,118 --> 00:41:39,413 ร้านอาหารญี่ปุ่นนี่ อยู่ตรงแยกนั่นใช่ไหมคะ 616 00:41:39,705 --> 00:41:41,373 ไชโย ซาชิมิทูน่า 617 00:41:42,500 --> 00:41:46,045 ผมคิดถึงซาชิมิทูน่าที่เคยกิน ที่ฮอกไกโดเมื่อฤดูหนาวก่อนเลย 618 00:41:46,504 --> 00:41:47,505 ไปกันเถอะครับ 619 00:41:47,796 --> 00:41:50,341 เราไปกินซุปกิมจิกันเถอะ ซุปกิมจิใส่ทูน่า 620 00:41:51,217 --> 00:41:52,051 หา 621 00:41:53,219 --> 00:41:54,220 จู่ๆ ก็อยากกินขึ้นมา 622 00:41:54,345 --> 00:41:57,097 ถ้าเราจะไปกินทูน่ากระป๋อง 623 00:41:57,223 --> 00:41:58,641 งั้นกินแซนด์วิชทูน่ากันไหมคะ 624 00:41:58,724 --> 00:42:01,018 ฉันรู้จักร้านอร่อยฝั่งตรงข้าม 625 00:42:01,435 --> 00:42:04,480 ทนายทัน คุณแอบชอบพนักงานพาร์ตไทม์ ที่ร้านนั้นใช่ไหม 626 00:42:05,397 --> 00:42:08,234 ก่อนหน้านี้ไม่นานยังเป็นลูกชาย เจ้าของร้านซุปซี่โครงหมูอยู่เลย 627 00:42:08,317 --> 00:42:10,361 คุณเคยไปกินเมนูนั้นทุกวัน 628 00:42:11,570 --> 00:42:13,322 เธอตกหลุมรักคนง่ายน่ะครับ 629 00:42:14,365 --> 00:42:16,325 ความรักของคนเราไม่ควรหยุดนิ่งค่ะ 630 00:42:17,701 --> 00:42:19,912 เอาเถอะค่ะ ไปกันเลยไหมคะ 631 00:42:20,037 --> 00:42:22,289 ไปกินซุปกิมจิใส่ทูน่ากัน 632 00:42:27,795 --> 00:42:29,088 รอด้วยค่ะ 633 00:42:34,468 --> 00:42:37,346 ไม่ทำอะไรเลยแบบนี้ดีแล้วเหรอ 634 00:42:39,807 --> 00:42:41,058 หิวจังเลย 635 00:42:48,607 --> 00:42:50,192 - ทนายควอนคะ - ครับ 636 00:42:50,276 --> 00:42:53,821 เลยพักเที่ยงมา 20 นาทีแล้วนะคะ 637 00:42:56,115 --> 00:42:57,700 อ้าว พักแล้วเหรอ 638 00:42:58,492 --> 00:43:01,537 บอกไว้ก่อนนะคะ ฉันไปร้านอาหารที่คนเยอะๆ ไม่ได้ 639 00:43:01,787 --> 00:43:02,705 แล้วไงครับ 640 00:43:05,791 --> 00:43:07,126 วันนี้ผมมีนัดที่อื่นแล้ว 641 00:43:07,376 --> 00:43:09,378 - วันนี้คุณไปทานคนเดียวได้นะครับ - ไม่ได้ค่ะ 642 00:43:10,462 --> 00:43:13,340 - ทำไมไม่ได้ครับ - ฉันกินข้าวคนเดียวไม่ได้ค่ะ 643 00:43:14,508 --> 00:43:16,844 - แล้วทำไมไม่ได้ครับ - ฉันจะไปได้ยังไงคะ 644 00:43:16,969 --> 00:43:19,388 คนยังพูดถึงข่าวฉาวของฉันอยู่เลย 645 00:43:19,638 --> 00:43:22,600 เขาจะว่ายังไงกันถ้าเห็นฉัน กินข้าวคนเดียวอย่างน่าเวทนา 646 00:43:23,559 --> 00:43:25,352 มันน่าเวทนาตรงไหนครับ 647 00:43:25,644 --> 00:43:27,146 ผมก็กินข้าวคนเดียวเกือบทุกวัน 648 00:43:27,730 --> 00:43:29,940 แต่ฉันไม่ใช่คุณนี่คะ 649 00:43:30,065 --> 00:43:31,483 ฉันคือโอยุนซอนะ 650 00:43:31,734 --> 00:43:34,737 ดาราสาวที่ครั้งหนึ่ง เคยเป็นกระแสในจีน 651 00:43:35,446 --> 00:43:37,823 ฉันจะกินข้าวคนเดียวได้ยังไงคะ 652 00:43:38,073 --> 00:43:39,158 งั้นก็สั่งมากินสิ 653 00:43:43,245 --> 00:43:45,748 เขาไปแล้วจริงๆ เหรอ ทิ้งฉันไว้เนี่ยนะ 654 00:43:52,463 --> 00:43:55,424 ถ้าคุณโอยุนซอมากินด้วย เราคงได้กิน 655 00:43:55,674 --> 00:43:56,967 ซูชิทูน่าแทนไปแล้ว 656 00:43:57,593 --> 00:44:01,263 ว่าแต่ตัวจริงเธอ ดูดีกว่าในจออีก ว่าไหม 657 00:44:01,513 --> 00:44:04,558 ได้เห็นดารา ที่เคยเห็นแต่ในทีวีแบบนี้ 658 00:44:05,059 --> 00:44:07,227 ผมรู้สึกเหมือนกำลังดูละครอยู่เลย 659 00:44:07,394 --> 00:44:09,730 - ทนายชเว คุณรู้ไหม - รู้อะไรครับ 660 00:44:10,481 --> 00:44:12,274 อีกเดี๋ยวเราได้กลับมาดูละครอีกแน่ 661 00:44:13,776 --> 00:44:16,195 - ไว้มาดูด้วยกันนะ - ท่านประธาน 662 00:44:17,571 --> 00:44:19,740 - เอานี่ กินทูน่าเลยครับ - อือ 663 00:44:20,616 --> 00:44:22,368 ว่าแต่ไม่แปลกเหรอคะ 664 00:44:22,826 --> 00:44:25,412 พวกดาราที่ไม่ค่อยได้ออกทีวี 665 00:44:25,788 --> 00:44:28,582 ยังสตรีมวิดีโอออนไลน์ หรือไปขายของในทีวีได้อยู่ 666 00:44:28,916 --> 00:44:31,001 มาเป็นเลขาส่วนตัวให้สำนักงานกฎหมาย มันดูยังไงไม่รู้ 667 00:44:31,251 --> 00:44:34,171 นั่นสิ ทำไมอยู่ๆ เธอถึงอยากมีชีวิตธรรมดาขึ้นมา 668 00:44:34,672 --> 00:44:35,631 มีเหตุผลอะไรนะ 669 00:44:38,217 --> 00:44:39,718 ฉันเคยได้ยินว่าเธอเรียนกฎหมายมา 670 00:44:39,843 --> 00:44:42,846 เธออาจจะอยากทำงานสายนี้ มาตลอดเลยก็ได้ 671 00:44:43,097 --> 00:44:45,015 ใช่ นั่นสิ ต้องใช่แน่เลย 672 00:44:45,140 --> 00:44:47,309 เหตุผลนั้นแหละ จะเป็นอะไรได้อีก 673 00:44:47,434 --> 00:44:49,520 รีบๆ กินก่อนมันหายร้อนเถอะ 674 00:44:49,645 --> 00:44:50,562 เดือดแล้ว 675 00:44:54,108 --> 00:44:55,442 หิวจังเลย 676 00:44:55,818 --> 00:44:57,861 ในนี้ต้องมีอะไรกินแน่ๆ 677 00:45:04,827 --> 00:45:05,994 ไม่มีอะไรเลยเหรอ 678 00:45:06,829 --> 00:45:09,790 สวัสดิการพนักงานดีจริง แค่คุกกี้ยังไม่มีให้เลยเหรอ 679 00:45:12,126 --> 00:45:13,502 (ชาลูกเดือย) 680 00:45:15,546 --> 00:45:16,672 เริ่มจากนี่ก็ได้มั้ง 681 00:45:19,383 --> 00:45:21,051 เฮ้อ หิวจะแย่ 682 00:45:21,135 --> 00:45:22,594 อันนี้น้ำร้อนหรือเปล่า 683 00:45:47,202 --> 00:45:48,996 (ห้องอาหาร) 684 00:46:06,430 --> 00:46:08,557 ทำอะไรอยู่ตรงนั้นเหรอคะ 685 00:46:08,682 --> 00:46:10,434 ผมรดน้ำต้นไม้อยู่ 686 00:46:14,646 --> 00:46:15,647 คุณเป็นใคร 687 00:46:16,273 --> 00:46:17,941 อ๋อ ผมชื่ออีดูซอบน่ะ 688 00:46:18,025 --> 00:46:19,318 คุณทำฉันตกใจหมด 689 00:46:19,526 --> 00:46:20,903 ไม่สิ คุณดูซอบ 690 00:46:23,447 --> 00:46:26,658 สวัสดีค่ะ มาติดต่อจ้างทนายหรือเปล่าคะ 691 00:46:26,742 --> 00:46:28,410 เปล่า ไม่ใช่ครับ 692 00:46:30,162 --> 00:46:31,246 คือผม... 693 00:46:32,915 --> 00:46:35,959 คุณจะบอกว่ามาที่นี่ เพราะมีความแค้นฝังใจกันมาก่อน 694 00:46:36,210 --> 00:46:37,252 ไม่ใช่แบบนั้น 695 00:46:39,421 --> 00:46:40,506 ผู้ช่วยอี 696 00:46:42,216 --> 00:46:43,967 - สวัสดีครับ - มาแล้วเหรอคะ 697 00:46:44,051 --> 00:46:45,010 - ครับ - ทานอะไรหรือยังคะ 698 00:46:45,302 --> 00:46:46,303 เรียบร้อยแล้วครับ 699 00:46:46,428 --> 00:46:48,722 คุณยุนซอ นี่ผู้ช่วยทนายของเราครับ 700 00:46:50,057 --> 00:46:52,267 ผมเป็นผู้ช่วยทนายที่นี่ อีดูซอบครับ 701 00:46:54,186 --> 00:46:56,688 สวัสดีค่ะ โอยุนซอค่ะ 702 00:46:56,813 --> 00:46:57,940 เดี๋ยวนะ 703 00:46:59,608 --> 00:47:00,734 ชาลูกเดือยเหรอ 704 00:47:02,694 --> 00:47:04,279 แบบนี้ไม่สมเป็นคุณเลย 705 00:47:04,530 --> 00:47:06,073 หลังอาหาร 706 00:47:07,074 --> 00:47:08,408 คุณควรดื่มคาราเมลมัคคิอาโต้นะครับ 707 00:47:10,577 --> 00:47:11,620 ขอบคุณค่ะ 708 00:47:20,504 --> 00:47:22,422 (ฮาร์ตซูชิ) 709 00:47:24,675 --> 00:47:26,218 ฉันจะไปได้ยังไงคะ 710 00:47:26,343 --> 00:47:28,929 คนยังพูดถึงข่าวฉาวของฉันอยู่เลย 711 00:47:29,179 --> 00:47:32,224 เขาจะว่ายังไงกันถ้าเห็นฉัน กินข้าวคนเดียวอย่างน่าเวทนา 712 00:47:40,732 --> 00:47:43,443 ทนายควอน ป่านนี้แล้ว ยังไม่ได้ทานมื้อเที่ยงเหรอคะ 713 00:47:44,820 --> 00:47:46,613 อันนี้ไม่ใช่ของผมครับ 714 00:47:50,033 --> 00:47:51,952 ทุกคนไปคุยกับคุณโอยุนซอกันหมด 715 00:47:52,911 --> 00:47:54,663 คงดีกว่านี้นะคะ 716 00:47:54,746 --> 00:47:56,790 ถ้าได้คนมีประสบการณ์มากกว่านี้ มาช่วยงานคุณ 717 00:48:04,423 --> 00:48:05,465 เลขายาง 718 00:48:06,091 --> 00:48:07,050 อะไรเหรอคะ 719 00:48:07,175 --> 00:48:08,635 อันนี้คาราเมลอาริกาโต้ครับ 720 00:48:09,553 --> 00:48:11,346 - ไม่สิ... - คาราเมลมัคคิอาโต้ใช่ไหมคะ 721 00:48:11,430 --> 00:48:12,764 - ครับ - ว่าแต่ให้มาทำไมคะ 722 00:48:13,015 --> 00:48:15,183 ตอนแรกผมก็ตั้งใจจะดื่ม 723 00:48:15,809 --> 00:48:17,227 แต่อยู่ๆ ก็ไม่อยากดื่มแล้วครับ 724 00:48:18,520 --> 00:48:20,480 - ถ้าคุณไม่อยากดื่ม... - ไม่ค่ะ เดี๋ยวฉันดื่มเอง 725 00:48:20,606 --> 00:48:21,898 เอาไปทิ้งก็เสียของเปล่าๆ 726 00:48:28,030 --> 00:48:30,699 ผมบอกเลยนะ เพราะคุณนี่แหละ 727 00:48:30,824 --> 00:48:32,284 ผมเกือบเลิกสอบเนติฯ เลย 728 00:48:32,409 --> 00:48:33,827 ตายจริง จริงเหรอคะ 729 00:48:33,952 --> 00:48:36,330 แต่ผมไม่ใช่ผู้ชายอ่อนแอแบบนั้น 730 00:48:36,455 --> 00:48:38,999 ผมสอบผ่านและตอนนี้ก็ได้มานั่งตรงนี้ 731 00:48:39,249 --> 00:48:41,043 แล้วก็กลายเป็นลูกผู้ชายตัวจริง 732 00:48:42,544 --> 00:48:44,630 เข้าใจแล้วค่ะ น่าประทับใจจัง 733 00:48:44,880 --> 00:48:47,424 แม่ผมบอกเสมอครับ 734 00:48:47,716 --> 00:48:50,469 "กิริยาส่อสกุล" 735 00:48:51,595 --> 00:48:53,430 คตินี้จะทำให้ผมได้เจอผู้หญิงดีๆ 736 00:48:53,513 --> 00:48:55,724 ผมว่าในที่สุดเวลานั้นก็มาถึงแล้ว 737 00:49:06,318 --> 00:49:07,277 มาแล้วเหรอคะ 738 00:49:08,654 --> 00:49:09,905 คุณยุนซอ รับกาแฟหน่อยไหมครับ 739 00:49:10,030 --> 00:49:11,448 ทุกคนอยู่นี่กันหมดเลย 740 00:49:11,573 --> 00:49:14,201 คุณก็อยู่นี่ด้วย ทนายควอน อ๋อ ก็ห้องทำงานคุณนี่นะ 741 00:49:16,119 --> 00:49:17,120 ตัวนี้ผมมีอยู่แล้วน่ะ 742 00:49:18,246 --> 00:49:19,289 เอากาแฟไหม 743 00:49:19,748 --> 00:49:21,958 ไม่เป็นไรครับ ทุกคนควรกลับไปทำงานกันได้แล้ว 744 00:49:22,834 --> 00:49:23,960 ต้องไปแล้วเหรอ 745 00:49:24,586 --> 00:49:26,254 แต่ผมเพิ่งมาเองนะ 746 00:49:30,133 --> 00:49:31,218 งั้นก็ไปทำงานกันเถอะ 747 00:49:31,343 --> 00:49:33,679 - ออกไปกันได้แล้ว - กิริยา... 748 00:49:33,804 --> 00:49:35,472 - ส่อสกุล - ไปนะ 749 00:49:35,722 --> 00:49:37,015 ดื่มกาแฟด้วยนะครับ 750 00:49:46,191 --> 00:49:47,275 ขอโทษนะคะ 751 00:49:49,194 --> 00:49:52,030 ตอนบ่ายให้ฉันทำอะไรดีคะ 752 00:49:52,364 --> 00:49:53,448 คุณทำอะไรได้บ้างล่ะ 753 00:49:53,865 --> 00:49:56,451 - คะ - ทำอะไรฆ่าเวลาแล้วก็กลับไปเถอะครับ 754 00:49:56,702 --> 00:49:58,787 ดูคนจะชอบคุณโอจินชิมเยอะเลย 755 00:49:59,037 --> 00:50:00,914 คุณไปดื่มกาแฟแล้วคุยกับพวกนั้นก็ได้ 756 00:50:00,997 --> 00:50:04,167 แต่ผมขอล่ะ อย่าทำแบบนั้นในห้องทำงานผม 757 00:50:12,843 --> 00:50:13,802 เดี๋ยวค่ะ 758 00:50:15,303 --> 00:50:16,888 ฉันทำอะไรผิดหรือเปล่าคะ 759 00:50:18,140 --> 00:50:20,976 ฉันรอคุณอยู่จนถึงป่านนี้ ยังไม่ได้กินอะไรเลยด้วยซ้ำ 760 00:50:21,727 --> 00:50:24,604 อย่าว่าแต่ขอโทษเลย พอคุณกลับมาก็โมโหฉันใหญ่ 761 00:50:24,855 --> 00:50:26,732 คุณทำแบบนี้กับฉันทำไม 762 00:50:29,776 --> 00:50:30,861 คุณโอจินชิม 763 00:50:31,111 --> 00:50:32,571 ก็บอกว่าโอยุนซอไงคะ 764 00:50:32,738 --> 00:50:33,822 ที่นี่เป็นที่ทำงาน 765 00:50:35,407 --> 00:50:38,034 - คะ - ผมไม่รู้ประธานบริษัทคุณว่ายังไง 766 00:50:38,160 --> 00:50:40,704 แต่ที่นี่ไม่ใช่ที่ให้คุณมาเล่นสนุก แล้วก็พักผ่อน 767 00:50:41,079 --> 00:50:43,039 ถ้าคุณตั้งใจมาเป็นเลขาที่นี่ 768 00:50:43,290 --> 00:50:45,333 อย่างน้อยคุณก็ไม่ควร ทำตัววุ่นวายกับคนอื่นๆ 769 00:50:45,417 --> 00:50:47,127 ที่เขาตั้งใจมาทำงานจริงๆ 770 00:50:49,087 --> 00:50:51,339 ฉันก็ไม่อยากทำตัววุ่นวายเหมือนกัน 771 00:50:51,423 --> 00:50:52,924 ไหนๆ เราก็พูดเรื่องนี้กันแล้ว 772 00:50:53,175 --> 00:50:55,886 ผมไม่ชอบคนอย่างคุณ ที่ทำงานตัวเองไปส่งๆ 773 00:50:56,386 --> 00:50:59,514 ถึงคุณจะดังพอจนออกทีวีได้ แต่ที่นี่ไม่ใช่งานแบบนั้น 774 00:50:59,639 --> 00:51:02,309 เพราะงั้นผมหวังว่าคุณจะคิดได้ 775 00:51:03,059 --> 00:51:05,353 คิดได้เหรอคะ 776 00:51:06,271 --> 00:51:07,189 ครับ 777 00:51:10,442 --> 00:51:11,610 ฉันไม่ได้... 778 00:51:14,237 --> 00:51:16,239 ฉันก็ไม่ได้มาที่นี่เพื่อเล่นสนุกนะ 779 00:51:16,615 --> 00:51:18,909 แต่คุณแต่งตัวแบบนี้มาน่ะเหรอ 780 00:51:21,745 --> 00:51:23,955 ฉันยังไม่ได้เริ่มทำงานจริงๆ เลย 781 00:51:24,372 --> 00:51:26,750 คุณมาตัดสินฉัน จากภาพลักษณ์ภายนอกได้ยังไงคะ 782 00:51:26,875 --> 00:51:28,418 ไม่คิดว่าอคติไปหน่อยเหรอ 783 00:51:30,962 --> 00:51:32,506 ครับ มันคืออคติ 784 00:51:32,756 --> 00:51:36,009 อย่างที่คุณบอก ผมรู้ว่ามันเร็วไป ที่จะตัดสินว่าคุณเป็นคนยังไง 785 00:51:36,885 --> 00:51:38,011 แต่คุณโอจินชิม 786 00:51:38,845 --> 00:51:40,597 อย่างน้อยๆ คุณก็ควรมาทำงานตรงเวลา 787 00:51:40,931 --> 00:51:42,849 ผมจะได้ไม่มีอคติแบบนั้น 788 00:51:44,851 --> 00:51:46,102 - แต่นั่น... - ถ้าคุณต้องการ 789 00:51:46,186 --> 00:51:47,896 ทำงานเป็นเลขาผมจริงๆ 790 00:51:48,021 --> 00:51:49,689 ไปเปลี่ยนชุดให้เรียบร้อยก่อน 791 00:51:50,315 --> 00:51:53,026 ถ้าไม่ คุณก็มาเที่ยวเล่นที่นี่เฉยๆ ไปสักสามเดือนก็ได้ 792 00:52:07,040 --> 00:52:09,417 ให้ตายสิ หมอนั่นน่ารำคาญจริงๆ 793 00:52:11,127 --> 00:52:13,797 ใครจะไปรู้ล่ะว่า วันหนึ่งต้องมาเป็นเลขา 794 00:52:14,047 --> 00:52:16,466 ถ้ารู้แบบนั้น ฉันคงไม่แต่งตัวแบบนี้มาหรอก 795 00:52:16,591 --> 00:52:17,968 คิดว่าฉันอยากมาสายหรือไง 796 00:52:18,093 --> 00:52:20,595 พี่ฮยอกจุนบอกให้มาตอนสิบโมงนี่ 797 00:52:20,679 --> 00:52:22,055 โธ่เอ๊ย 798 00:52:23,181 --> 00:52:25,058 ทำไมหยาบคายขนาดนี้ 799 00:52:25,308 --> 00:52:26,643 แบบนี้ปล่อยไปเฉยๆ ไม่ได้ 800 00:52:30,146 --> 00:52:31,106 อือ 801 00:52:32,023 --> 00:52:33,775 เธออยู่ได้ไม่ถึงสัปดาห์หรอก 802 00:52:35,652 --> 00:52:37,863 เผลอๆ พรุ่งนี้เธอคงบอกว่าไม่เอาแล้ว 803 00:52:38,613 --> 00:52:41,032 พูดง่ายๆ เลย เธอไม่มีหวังแล้ว 804 00:52:43,535 --> 00:52:44,703 ไม่มีหวังเหรอ 805 00:52:44,870 --> 00:52:46,788 ใช่ ไม่มีหวัง 806 00:52:49,207 --> 00:52:51,835 เรามีหลักฐานแน่นหนา แต่เธอยังเอาแต่ปฏิเสธ 807 00:52:51,960 --> 00:52:53,253 ทำฉันประสาทเสียเลย 808 00:52:54,546 --> 00:52:56,339 เธอคงปฏิเสธได้อีกไม่นานหรอก 809 00:52:57,007 --> 00:52:58,967 ยังไงก็ขอบคุณที่ช่วยนะ 810 00:52:59,217 --> 00:53:00,760 เราเจอหลักฐานได้ก็เพราะนาย 811 00:53:01,219 --> 00:53:02,637 ไม่มีปัญหา 812 00:53:04,180 --> 00:53:06,808 ว่าแต่ จะมาโซลเมื่อไหร่นะ อีกสองวันเหรอ 813 00:53:07,642 --> 00:53:09,352 - ยอรึมรู้หรือเปล่า - ไม่นะ 814 00:53:10,061 --> 00:53:10,979 ยังไม่รู้ 815 00:53:11,229 --> 00:53:14,733 เหรอ เรื่องของพวกนาย จัดการกันเองแล้วกัน 816 00:53:16,818 --> 00:53:19,029 - ฉันต้องไปขึ้นศาลแล้ว - อือ แค่นี้นะ 817 00:53:19,404 --> 00:53:21,197 - ไว้เลี้ยงฉลองการกลับมากัน - อือ 818 00:53:41,134 --> 00:53:42,093 เดี๋ยวค่ะ 819 00:53:43,929 --> 00:53:45,305 มาคุยกันหน่อยสิคะ 820 00:53:45,722 --> 00:53:46,806 ผมต้องไปขึ้นศาล 821 00:53:47,724 --> 00:53:49,643 - ฉันยังมีเรื่องต้อง... - พอหกโมงก็กลับบ้านไปครับ 822 00:53:56,483 --> 00:53:58,777 ไม่เคยเจอคนอารมณ์ขึ้นๆ ลงๆ อย่างเขามาก่อนเลย 823 00:53:58,902 --> 00:54:00,028 ฉันไปสายเหรอ 824 00:54:00,153 --> 00:54:01,279 แต่งตัวแบบนี้เหรอ 825 00:54:01,404 --> 00:54:03,031 ก็เข้าใจนะว่าเขาอาจไม่ชอบ 826 00:54:03,156 --> 00:54:05,158 ถ้างั้นก็ควรสอนฉันสิ 827 00:54:05,283 --> 00:54:06,868 ฉันไปที่นั่นเพื่อเรียนรู้นะ 828 00:54:07,035 --> 00:54:09,955 ตอนฉันทำงาน เขาก็ไม่พอใจ 829 00:54:10,080 --> 00:54:12,082 ตอนฉันพัก เขาก็ไม่พอใจ 830 00:54:12,207 --> 00:54:13,833 อยากให้ฉันทำอะไรเล่า 831 00:54:14,334 --> 00:54:17,087 นั่นสิ เขาต้องการอะไรของเขา 832 00:54:17,212 --> 00:54:19,214 แปลกคนจริงๆ 833 00:54:19,339 --> 00:54:21,967 - เขามีปัญหาอะไร - ฉันก็ไม่รู้ 834 00:54:22,092 --> 00:54:24,219 สงสัยเขาคงเกลียดการมีอยู่ของฉันมั้ง 835 00:54:24,844 --> 00:54:28,306 เดี๋ยวก่อนนะ เขาเกลียดเธอ ทั้งที่เธอคือโอยุนซอเหรอ 836 00:54:28,473 --> 00:54:30,684 แบบนั้นฉันไม่เข้าใจเลย 837 00:54:30,934 --> 00:54:33,561 เขาจะเกลียดผู้หญิงก็ได้ แต่เขาเกลียดเธอได้ยังไง 838 00:54:33,687 --> 00:54:34,938 ใช่ไหมล่ะ 839 00:54:35,230 --> 00:54:36,731 ให้ตายสิ น่าหงุดหงิดจังเลย 840 00:54:36,856 --> 00:54:39,109 ไม่อยากเจอเรื่องงี่เง่าอีกแล้ว ลาออกไปเลยดีไหม 841 00:54:39,234 --> 00:54:40,652 ไม่เอาน่า ยุนซอ 842 00:54:40,735 --> 00:54:42,153 อย่าทำตัวแบบนี้สิ 843 00:54:42,237 --> 00:54:44,698 ในฐานะสาวสวยใจดี เธอควรเข้าใจสิ 844 00:54:44,823 --> 00:54:47,283 ฉันไม่เข้าใจ ความอดทนฉันถึงขีดสุดแล้ว 845 00:54:47,701 --> 00:54:49,077 ฉันทำงานนี้ต่อไม่ได้แล้ว 846 00:54:49,202 --> 00:54:50,829 แค่นี้แหละ คัตๆ 847 00:54:52,497 --> 00:54:55,583 ทำไมเธอต้องเป็นคน ตะโกนบอกแบบนั้นทุกที 848 00:54:57,669 --> 00:54:59,713 คัตเลย คัตๆ 849 00:54:59,963 --> 00:55:01,715 ฉันจะไปคุยกับเขาเอง 850 00:55:02,465 --> 00:55:04,092 ตาทนายนั่นคิดว่าตัวเองเป็นใคร 851 00:55:11,349 --> 00:55:13,018 - ครับ - ขอโทษด้วยครับ 852 00:55:13,101 --> 00:55:15,270 ตอนนี้เราถ่ายทำกันอยู่ ช่วยรอสักเดี๋ยวนะครับ 853 00:55:15,395 --> 00:55:16,438 ได้ครับ 854 00:55:19,607 --> 00:55:22,193 ผมทำตัวดีเสมอนะเวลาคบกับใคร 855 00:55:22,402 --> 00:55:25,363 ฉันเคยบอกเหรอว่าอยากคบกับคุณ ฉันแค่บอกว่าอยากนอนกับคุณ 856 00:55:25,780 --> 00:55:28,908 อะไรเนี่ย คิดว่าตัวเอง เป็นเจ้าของถนนหรือไง 857 00:55:31,453 --> 00:55:32,871 ลำบากน่าดูเลยนะ 858 00:55:34,039 --> 00:55:35,540 ถ่ายทำข้างนอกในฤดูหนาวนี่ลำบากแย่ 859 00:55:35,623 --> 00:55:37,709 คัต ทำดีมาก 860 00:55:38,376 --> 00:55:40,086 - ทำดีมาก - ขอบคุณครับ 861 00:57:04,629 --> 00:57:08,007 สวยจังเลย โอยุนซอ 862 00:57:21,896 --> 00:57:23,231 ฟังผมก่อนได้ไหม 863 00:57:23,481 --> 00:57:25,108 ปล่อย ปล่อยฉันนะ 864 00:57:25,567 --> 00:57:27,652 ปล่อยสิๆ 865 00:57:27,777 --> 00:57:30,238 ปล่อยเดี๋ยวนี้ ปล่อยสิ 866 00:57:30,488 --> 00:57:32,198 ปล่อยๆ 867 00:57:34,451 --> 00:57:35,493 ตบผมสิ 868 00:57:36,202 --> 00:57:37,328 แบบนั้นคงเจ็บน้อยกว่า 869 00:57:38,705 --> 00:57:41,082 คุณแอบคบกับผู้หญิงอื่นได้ยังไง 870 00:57:42,167 --> 00:57:44,752 คุณทำได้ยังไง รักคนสองคน 871 00:57:44,878 --> 00:57:46,546 ทั้งที่มีแค่ใจเดียว 872 00:57:47,255 --> 00:57:48,381 ผมผิดไปแล้ว 873 00:57:49,299 --> 00:57:50,216 ยกโทษให้ผมนะ 874 00:57:53,553 --> 00:57:54,512 ยกโทษเหรอ 875 00:57:56,097 --> 00:57:57,140 ฝันไปเถอะ 876 00:57:57,807 --> 00:57:59,434 ฉันไม่มีวันยกโทษให้แน่ 877 00:58:41,476 --> 00:58:42,769 หนาวจัง 878 00:58:46,689 --> 00:58:48,191 ยังไม่ตื่นอีกเหรอ 879 00:58:53,655 --> 00:58:54,656 ยุนซอ 880 00:58:58,284 --> 00:58:59,577 ยุนซอ ตื่นหรือยัง 881 00:59:02,747 --> 00:59:03,831 ยุนซอ 882 00:59:08,628 --> 00:59:09,629 ยุนซอ 883 00:59:10,088 --> 00:59:11,172 โอยุนซอ 884 00:59:11,756 --> 00:59:12,882 ยุนซอ ตื่นสิ 885 00:59:16,344 --> 00:59:17,512 อ้าว พี่ 886 00:59:18,137 --> 00:59:19,389 เธอนอนตรงนี้เหรอ 887 00:59:19,722 --> 00:59:21,307 - อือ - ทำไมล่ะ 888 00:59:21,558 --> 00:59:25,353 ตั้งแต่ย้ายบ้านมา เธอไม่เคยเข้ามาในห้องทำงานนี้เลย 889 00:59:26,688 --> 00:59:28,273 ฉันแค่มาค้นอะไรหน่อย 890 00:59:29,732 --> 00:59:30,775 กี่โมงแล้วคะ 891 00:59:31,859 --> 00:59:33,152 - เจ็ดโมงครึ่ง - หือ 892 00:59:35,738 --> 00:59:36,656 ทำไม 893 00:59:39,200 --> 00:59:41,452 ทำไมมาปลุกฉันตอนนี้ พี่น่าจะมาเร็วกว่านี้สิ 894 00:59:41,536 --> 00:59:42,579 ตายแล้วๆ 895 00:59:42,704 --> 00:59:44,914 - มีอะไร - สายแล้ว 896 00:59:45,164 --> 00:59:48,376 อะไรน่ะ เมื่อคืนเธอยังบ่น อยากลาออกอยู่ไม่ใช่เหรอ 897 00:59:50,920 --> 00:59:52,547 (ขอบเขตงานของเลขาสำนักงานกฎหมาย) 898 00:59:57,010 --> 00:59:58,261 เธอดูเรื่องพวกนี้ทั้งคืนเลยเหรอ 899 00:59:59,137 --> 01:00:00,471 ด้วยตัวเองเนี่ยนะ 900 01:00:01,681 --> 01:00:03,433 ยุนซอ เธอเป็นอะไรหรือเปล่า 901 01:00:08,771 --> 01:00:10,690 ไม่เป็นไรจริงๆ เหรอ สู้ๆ นะ 902 01:00:10,815 --> 01:00:11,816 - พร้อมนะ - แล้วเจอกัน 903 01:00:11,941 --> 01:00:12,900 อือ 904 01:00:26,039 --> 01:00:26,998 รอด้วยค่ะ 905 01:00:28,750 --> 01:00:30,877 ขอบคุณค่ะๆ 906 01:00:39,677 --> 01:00:41,554 อรุณสวัสดิ์ค่ะ สวัสดีค่ะ 907 01:00:43,598 --> 01:00:44,641 คุณโอยุนซอ 908 01:00:50,855 --> 01:00:53,232 รอด ฉันมาทัน 909 01:00:53,358 --> 01:00:55,860 - ก็ไม่แย่นะ - จริงเหรอ นายว่าเราจะชนะไหม 910 01:00:56,361 --> 01:00:57,528 ฉันว่ามันคุ้มที่จะลองสู้ดู 911 01:00:58,863 --> 01:00:59,822 โล่งอกไปที 912 01:01:00,531 --> 01:01:02,867 ขอบคุณที่ออกมาเจอฉันนะ ฉันรู้ว่านายยุ่ง 913 01:01:03,117 --> 01:01:05,119 ไม่ใช่คนอื่นที่ไหน แต่เป็นนาย ควอนจองรก 914 01:01:05,495 --> 01:01:07,872 ก็นี่มันเรื่องเธอ ไม่ใช่คนอื่นที่ไหนเหมือนกัน 915 01:01:08,831 --> 01:01:10,625 อะไรเนี่ย ใจเต้นเลย 916 01:01:10,750 --> 01:01:11,793 ไม่น่านะ 917 01:01:12,752 --> 01:01:15,588 นายต่างหากที่ควรเป็นฝ่ายใจเต้น 918 01:01:16,589 --> 01:01:18,341 - หือ - ฉันได้ข่าวมา 919 01:01:18,466 --> 01:01:20,009 มีสาวสวยมาเป็นเลขาให้นายนี่ 920 01:01:22,804 --> 01:01:24,931 ใครบอกเธอ พี่จุนกยูเหรอ 921 01:01:25,181 --> 01:01:27,558 เปล่า เมื่อวานฉันเจอ ทนายชเวยุนฮยอกที่ศาล 922 01:01:28,059 --> 01:01:30,103 เขานี่ไม่เปลี่ยนเลยนะ ปากสว่างตลอด 923 01:01:30,228 --> 01:01:31,396 ไหนว่าจะไม่บอกใคร 924 01:01:31,688 --> 01:01:33,773 ไม่ต้องห่วง ฉันไม่บอกใครหรอก 925 01:01:33,898 --> 01:01:36,275 แล้วเป็นไงบ้าง ได้ทำงานกับเทพีวงการเกาหลี 926 01:01:36,401 --> 01:01:38,986 รู้สึกเหมือนอยู่บนสวรรค์เลยไหม 927 01:01:41,614 --> 01:01:44,951 ไม่เหมือนอยู่บนสวรรค์ เหมือนเดินอยู่ปากเหวมากกว่า 928 01:01:45,618 --> 01:01:47,704 - หา - ประมาณนั้นน่ะ 929 01:01:50,456 --> 01:01:52,875 - สวัสดีค่ะ เลขายาง - สวัสดีค่ะ 930 01:01:53,876 --> 01:01:55,712 ถ้าอยากได้กาแฟ ให้ฉันทำให้ไหมคะ 931 01:01:55,837 --> 01:01:57,046 ไม่เป็นไรค่ะ 932 01:01:59,340 --> 01:02:02,468 ฉันตกใจมากเลย ที่คุณมาทำงานเป็นเลขาที่นี่ 933 01:02:03,052 --> 01:02:04,721 ได้ข่าวว่าคุณเคยสอบเข้าคณะนิติฯ 934 01:02:04,804 --> 01:02:06,723 แต่โดนไล่ออกหลังจากติดโปร 935 01:02:07,014 --> 01:02:08,975 ใครบอกคะ 936 01:02:09,350 --> 01:02:11,269 ฉันเลือกลาออกเองนะ 937 01:02:11,394 --> 01:02:13,146 - จริงเหรอคะ - ค่ะ 938 01:02:13,271 --> 01:02:14,439 ว่าแต่ คุณยุนซอ 939 01:02:15,440 --> 01:02:18,234 ฉันเรียกชื่อต้นคุณได้ไหม เพราะฉันอายุมากกว่าคุณ 940 01:02:19,402 --> 01:02:20,236 ได้สิคะ 941 01:02:20,486 --> 01:02:23,364 คุณเพิ่งทำงานเลขาครั้งแรก เลยดูยังไม่รู้เรื่องรู้ราว 942 01:02:24,240 --> 01:02:27,744 การเป็นเลขาที่นี่ ไม่ใช่แค่ทำงานง่ายๆ ทั่วไป 943 01:02:27,827 --> 01:02:30,413 คุณควรมองว่าตัวเอง เป็นผู้ช่วยทางกฎหมายของทนายคุณ 944 01:02:31,289 --> 01:02:33,458 หวังว่าคุณจะทำงานหนักกว่านี้ 945 01:02:33,583 --> 01:02:35,251 จะได้ช่วยทนายควอนได้นะคะ 946 01:02:39,422 --> 01:02:41,257 - เข้าใจแล้วค่ะ - ถ้าคุณเข้าใจแล้ว... 947 01:02:41,340 --> 01:02:44,719 เลขายาง คุณรู้จักละครอเมริกัน เรื่องแมดแมนไหมคะ 948 01:02:44,969 --> 01:02:47,972 - คะ - พวกผู้กำกับบอกฉันว่ามันสนุกดี 949 01:02:48,222 --> 01:02:50,141 แต่ฉันว่ามันน่าเบื่อมาก 950 01:02:50,516 --> 01:02:53,269 เอาเถอะ ในเรื่อง มีตัวละครหนึ่ง 951 01:02:53,394 --> 01:02:55,313 ที่ดูเหมือนคุณเลยค่ะ 952 01:02:55,646 --> 01:02:58,941 เธอคอยจู้จี้พวกเลขาที่อายุน้อยกว่า ให้ทำอย่างนู้นอย่างนี้ 953 01:02:59,066 --> 01:03:00,276 เหมือนเป็นพี่สาว 954 01:03:00,777 --> 01:03:02,528 คุณเป็นตัวละครแบบนั้นใช่ไหมล่ะคะ 955 01:03:03,946 --> 01:03:05,239 ตัวละครเหรอ คุณหมายความว่า... 956 01:03:05,323 --> 01:03:07,033 โอเค ฉันเข้าใจแล้วค่ะ 957 01:03:07,158 --> 01:03:08,785 ขอบคุณสำหรับคำแนะนำค่ะ 958 01:03:08,910 --> 01:03:12,163 ฉันจะพยายามเต็มที่เลยค่ะ 959 01:03:23,007 --> 01:03:24,884 พอโทรศัพท์ดัง 960 01:03:25,676 --> 01:03:26,844 ฉันต้องรับสายแล้วบอกว่า 961 01:03:27,303 --> 01:03:29,138 "ค่ะ เดี๋ยวโอนสาย ไปหาทนายควอนให้นะคะ" 962 01:03:29,597 --> 01:03:31,891 แล้วก็กดปุ่มชาร์ป 963 01:03:32,099 --> 01:03:33,142 เลขสอง 964 01:03:35,228 --> 01:03:36,813 พอฉันวางโทรศัพท์... 965 01:03:40,024 --> 01:03:42,777 เยี่ยม โอนสายได้แล้ว 966 01:03:42,902 --> 01:03:46,572 {\an8}(สิ่งที่ต้องทำในตอนเช้า ฝึกการโอนสายให้สำเร็จ) 967 01:03:48,241 --> 01:03:50,785 โอเค ทีนี้ลองทำตามที่ฉันสอนดูนะคะ 968 01:03:51,244 --> 01:03:53,204 ค่ะ ไหนดูซิ 969 01:03:54,205 --> 01:03:55,873 เลือกกระดาษก่อน 970 01:03:56,624 --> 01:03:58,459 สองชุด 971 01:03:58,709 --> 01:04:00,503 แล้วก็ เริ่ม 972 01:04:02,463 --> 01:04:03,756 อุ๊ย ทำได้แล้ว 973 01:04:04,465 --> 01:04:05,716 ขอบคุณมากนะคะ 974 01:04:07,927 --> 01:04:09,846 ถ้ารู้สึกขอบคุณจริงๆ 975 01:04:10,346 --> 01:04:12,890 คราวหลังบอกฉันหน่อยได้ไหม ว่าคุณใช้เครื่องสำอางอะไร 976 01:04:13,015 --> 01:04:15,560 - แบบนั้นฉันจะขอบคุณมากเลย - อ๋อ ฉันใช้... 977 01:04:16,853 --> 01:04:17,979 ไม่ฟังด้วยซ้ำแฮะ 978 01:04:24,193 --> 01:04:26,654 ใช้เครื่องถ่ายเอกสาร ฉันก็ผ่านแล้ว 979 01:04:28,531 --> 01:04:29,782 ต่อไปอะไรนะ 980 01:04:33,870 --> 01:04:34,829 ทนายควอน 981 01:04:35,788 --> 01:04:37,790 - เพิ่งมาจากศาลเหรอ - ครับ 982 01:04:39,333 --> 01:04:41,752 จริงสิ เมื่อวานฉันลืมบอกไป 983 01:04:41,836 --> 01:04:43,462 คืนนี้จะมีงานเลี้ยงต้อนรับคุณยุนซอ 984 01:04:44,005 --> 01:04:45,673 ทุกคนมากันหมด อย่ามาสายล่ะ 985 01:04:46,841 --> 01:04:49,427 เธอจะอยู่กับเราแค่สามเดือนเอง ทำไมต้องจัดเลี้ยงให้เธอด้วย 986 01:04:49,552 --> 01:04:51,304 คนที่ทำงานเขาอยากเลี้ยงกัน 987 01:04:51,429 --> 01:04:53,014 เธอจะอยู่กับเราแค่สามเดือน 988 01:04:53,264 --> 01:04:55,683 พวกนั้นเลยรู้สึกว่าทุกช่วงเวลา เป็นเวลาที่สำคัญ 989 01:04:55,808 --> 01:04:57,018 พวกนั้นก็พูดถูกนะ 990 01:04:57,518 --> 01:05:00,354 จากสถานการณ์ของเธอ ยิ่งต้องต้อนรับกันยกใหญ่ 991 01:05:00,730 --> 01:05:02,648 - จะมาด้วยไหม - ผมมีนัดกับลูกความ 992 01:05:02,773 --> 01:05:05,526 ฉันรู้ รู้ด้วยว่า คุยแป๊บเดียวก็เสร็จแล้ว 993 01:05:05,651 --> 01:05:07,153 ยังไงนายก็ไม่ดื่มอยู่แล้ว 994 01:05:08,654 --> 01:05:10,573 ผมจะดื่ม แล้วผมก็อาจเมาด้วย 995 01:05:10,698 --> 01:05:11,657 จริงเหรอ 996 01:05:12,033 --> 01:05:14,911 แบบนั้นยิ่งดี เพราะว่าเวลานายเมานิดๆ 997 01:05:15,036 --> 01:05:17,079 เราอยู่ด้วยแล้วสบายใจมากกว่า 998 01:05:18,164 --> 01:05:19,957 - ว่าไงนะครับ - ลิฟต์มาแล้ว 999 01:05:24,670 --> 01:05:26,380 ทนายควอน อรุณสวัสดิ์ค่ะ 1000 01:05:27,131 --> 01:05:28,215 สวัสดีครับ 1001 01:05:28,966 --> 01:05:30,885 วันนี้มาช้านะคะ 1002 01:05:31,719 --> 01:05:33,179 ผมมีธุระข้างนอก 1003 01:05:33,262 --> 01:05:35,306 อ๋อ อย่างนี้เอง 1004 01:05:40,603 --> 01:05:41,896 วันนี้ดูเรียบร้อยดีนะครับ 1005 01:05:42,438 --> 01:05:43,439 เหรอคะ 1006 01:05:53,658 --> 01:05:54,617 อะไรครับ 1007 01:05:55,034 --> 01:05:57,411 - คะ - ดูเหมือนคุณจะพูดอะไร 1008 01:05:58,371 --> 01:05:59,747 คือว่า 1009 01:06:00,623 --> 01:06:02,416 ระหว่างที่คุณไม่อยู่ 1010 01:06:02,541 --> 01:06:04,502 ฉันจัดโต๊ะให้คุณหน่อยน่ะค่ะ 1011 01:06:09,632 --> 01:06:13,177 พวกเอกสาร แฟ้มต่างๆ กระจายอยู่เต็มไปหมด 1012 01:06:15,304 --> 01:06:18,182 โต๊ะทำงานที่สะอาด ช่วยให้ทำงานได้ดีขึ้นนะคะ 1013 01:06:18,307 --> 01:06:19,850 ฉันเลยจัดการให้ 1014 01:06:22,812 --> 01:06:23,688 คุณโอจินชิม 1015 01:06:23,813 --> 01:06:25,982 ไม่ใช่โอจินชิมค่ะ โอยุนซอ 1016 01:06:26,107 --> 01:06:27,650 ทำไมถึงทำอะไรที่ไม่ได้สั่งครับ 1017 01:06:28,484 --> 01:06:29,402 คะ 1018 01:06:29,694 --> 01:06:31,654 รายงานการพิจารณาคดีของผม ปนกันหมดแล้ว 1019 01:06:32,488 --> 01:06:35,116 ผมหารายงานที่ต้องอ่านตอนนี้ ไม่เจอด้วยซ้ำ 1020 01:06:35,741 --> 01:06:36,742 ตายแล้ว 1021 01:06:37,368 --> 01:06:39,704 ถ้าคุณบอกฉันว่าอะไรเป็นอะไร ฉันจะรีบ... 1022 01:06:39,787 --> 01:06:41,747 คิดยังไงถึงแตะของของคนอื่นครับ 1023 01:06:42,873 --> 01:06:46,127 ฉันแค่คิดว่าต้องทำความสะอาด... 1024 01:06:46,252 --> 01:06:49,380 คุณอาจดูว่ามันรก แต่ผมจัดมันไว้เป็นระเบียบของผม 1025 01:06:49,505 --> 01:06:52,466 ลืมแล้วเหรอครับ ว่าผมบอกให้คุณพักผ่อนไปเฉยๆ 1026 01:06:54,093 --> 01:06:55,803 ต้องพูดขนาดนี้เลยเหรอคะ 1027 01:06:57,304 --> 01:07:00,766 ฉันพยายามของฉันเต็มที่ ไม่เห็นต้องใจร้ายใส่กันเลย 1028 01:07:01,684 --> 01:07:04,645 ฉันอาจทำอะไรไม่ค่อยเป็น 1029 01:07:05,021 --> 01:07:07,398 แต่ฉันก็ตั้งใจจะเรียนรู้นะ 1030 01:07:08,774 --> 01:07:10,609 เอาเถอะครับ คุณออกไปได้แล้ว 1031 01:07:22,329 --> 01:07:23,247 เดี๋ยวค่ะ 1032 01:07:25,791 --> 01:07:27,168 ฉันอยากถามอะไรหน่อย 1033 01:07:29,295 --> 01:07:30,379 หรือว่าคุณ 1034 01:07:31,464 --> 01:07:33,257 เกลียดผู้หญิงคะ 1035 01:07:35,259 --> 01:07:36,135 ว่าไงนะครับ 1036 01:07:36,385 --> 01:07:37,303 หมายถึง... 1037 01:07:38,679 --> 01:07:39,638 คือว่า... 1038 01:07:41,724 --> 01:07:43,893 คุณเกลียดผู้หญิงหรือเปล่าคะ 1039 01:07:48,022 --> 01:07:50,399 ขอโทษด้วย ที่ผมไม่เป็นอย่างที่คุณหวัง 1040 01:07:51,859 --> 01:07:52,943 จะทำอะไรคะ 1041 01:07:53,486 --> 01:07:54,528 ผม... 1042 01:07:56,614 --> 01:07:57,740 ผมชอบผู้หญิงครับ 1043 01:07:58,032 --> 01:07:59,450 ผมชอบผู้หญิงมากเลย 1044 01:08:02,286 --> 01:08:03,537 ชอบจริงๆ ครับ 1045 01:08:05,539 --> 01:08:06,499 ก็แค่... 1046 01:08:08,667 --> 01:08:11,712 ผมไม่ได้สนใจคุณโอจินชิมเป็นพิเศษ 1047 01:08:54,088 --> 01:08:56,173 ไอ้ผู้ชายเรื่องมากเอ๊ย 1048 01:08:56,423 --> 01:08:58,884 อย่าไปยุ่มย่ามกับมันอีกนะครับ 1049 01:08:59,260 --> 01:09:00,803 - ขอตัว - "ขอตัว" เหรอ 1050 01:09:01,137 --> 01:09:03,556 ทั้งหน้าตาและกิริยา เพอร์เฟกต์ไปซะหมด 1051 01:09:03,639 --> 01:09:05,641 ไม่เมาเลยสักนิด 1052 01:09:06,559 --> 01:09:08,519 - อะไร - เขาอยู่นั่นไง 1053 01:09:09,478 --> 01:09:11,230 อย่าลากฉันไปยุ่งเรื่องของนาย 1054 01:09:11,522 --> 01:09:13,399 เถอะน่า ยอรึมชอบนายนี่นา 1055 01:09:13,566 --> 01:09:16,110 ฉันอยากรู้เรื่องความสัมพันธ์ของเธอ กับลูกชายประธานกลุ่มธุรกิจนั่น 1056 01:09:16,193 --> 01:09:18,821 ใครๆ ก็รู้ว่าเธออยู่ในที่เกิดเหตุ 1057 01:09:20,364 --> 01:09:23,367 ผมอยากให้โอกาสคุณ โอกาสที่จะเป็นเลขาผมจริงๆ 1058 01:09:25,286 --> 01:09:27,788 มาเริ่มต้นกันใหม่ตั้งแต่แรกนะครับ 1059 01:09:29,331 --> 01:09:31,333 {\an8}คำบรรยายโดย: พิชญา พิมลภัทรกุล