1 00:01:57,534 --> 00:01:58,952 Bugün nasılsınız? 2 00:01:59,620 --> 00:02:01,121 Uyuşturucu kullandığınız doğru mu? 3 00:02:01,246 --> 00:02:03,332 Jeguk Grubun ikinci oğluyla ilişkiniz nedir? 4 00:02:03,457 --> 00:02:04,916 Suçlamaları hâlâ ret mi ediyorsunuz? 5 00:02:05,167 --> 00:02:07,169 -Lütfen bir şey söyleyin. -Şu an ne hissediyorsunuz? 6 00:02:07,294 --> 00:02:08,545 Suçlamalar doğru mu? 7 00:02:11,465 --> 00:02:12,674 Hislerinizi anlatın lütfen. 8 00:02:14,051 --> 00:02:15,802 CANLI YAYIN 9 00:02:16,261 --> 00:02:19,890 Şimdi, unutulmuş ünlülerden bazılarının hayatlarına göz atalım. 10 00:02:20,140 --> 00:02:22,392 -Bugün kimden bahsedeceğiz? -Bugün göz atacağımız ünlü 11 00:02:22,726 --> 00:02:24,686 kusursuz imajıyla sadece Kore'de değil, 12 00:02:24,811 --> 00:02:27,105 tüm Uzak Doğu'da nam salmış biri. 13 00:02:27,189 --> 00:02:28,315 Oh Yoon-seo. 14 00:02:29,066 --> 00:02:31,818 Tanrım! Bugünlerde neler yaptığını hep merak ediyordum. 15 00:02:31,943 --> 00:02:33,195 Ne yapıyormuş? Biliyor musun? 16 00:02:33,445 --> 00:02:36,114 Çalışmaya bir süre ara vermiş 17 00:02:36,239 --> 00:02:38,909 ve gelecek projeleri bekliyormuş. 18 00:02:39,576 --> 00:02:41,995 Ama adı uyuşturucu skandalına karışmıştı. 19 00:02:42,120 --> 00:02:43,914 Oyunculuğa geri dönebilir mi dersiniz? Sanmam. 20 00:02:44,081 --> 00:02:47,084 Öncelikle, uyuşturucu testi negatif çıkmıştı 21 00:02:47,209 --> 00:02:49,378 ve mahkeme kendisini suçsuz bulmuştu. 22 00:02:49,503 --> 00:02:51,254 O yüzden mesleğe dönebilmesi mümkün. 23 00:02:51,505 --> 00:02:53,548 -Ama adı çıktı bir kere. -Aynen. 24 00:02:53,799 --> 00:02:56,343 En önemlisi de onun artık unutulmuş olması. 25 00:02:56,468 --> 00:02:57,427 -Evet. -Doğru. 26 00:02:58,220 --> 00:03:01,515 Şu an ondan daha meşhurum. 27 00:03:03,892 --> 00:03:05,018 Hayır Yoon-seo! 28 00:03:05,143 --> 00:03:07,145 Yoon-seo, yapma! Bunu yapma! 29 00:03:07,270 --> 00:03:08,271 Ne yapıyorsun sen? 30 00:03:08,397 --> 00:03:09,981 Neyin var senin? 31 00:03:10,774 --> 00:03:13,402 Zor zamanlar geçiriyorsun, anlıyorum ama bu yanlış. 32 00:03:13,777 --> 00:03:16,321 Beni yanlış anlama. Hayatının ne kadar zor olduğunu anlıyorum. 33 00:03:16,405 --> 00:03:19,408 O pis skandala karıştığın için itibarın yerlerde. 34 00:03:19,491 --> 00:03:21,284 Fesih cezası ödedikten sonra parasız kaldın. 35 00:03:21,368 --> 00:03:22,786 Adına bir sürü karalama sitesi var. 36 00:03:22,911 --> 00:03:25,914 Masum olsan ne fayda? Hayatın zaten battı. 37 00:03:25,997 --> 00:03:28,041 Ne konuşacak dostun var, ne de güvenecek sevgilin. 38 00:03:28,166 --> 00:03:30,377 Oynarken, yerken, uyurken hep yalnızsın. Kilo bile aldın. 39 00:03:30,502 --> 00:03:33,296 O yüzden bunalıma girmeni çok iyi anlıyorum. 40 00:03:33,797 --> 00:03:37,634 Ama yine de bu doğru bir şey değil. Bu aşırıya kaçmak olur Yoon-seo. 41 00:03:37,718 --> 00:03:38,635 Ne... 42 00:03:39,803 --> 00:03:43,306 -Vitamin bunlar. -Vitamin mi? 43 00:03:44,015 --> 00:03:45,934 Neyin var senin? 44 00:03:46,226 --> 00:03:47,352 Nasıl vitamin olur bunlar? 45 00:03:47,477 --> 00:03:49,354 MULTİVİTAMİN: MULTY VITA 46 00:03:50,105 --> 00:03:52,190 -Vitaminmiş bunlar. -Evet. 47 00:03:54,443 --> 00:03:55,944 Neden bu kadar çok aldın? 48 00:03:56,820 --> 00:04:00,115 30 hap alınması gerektiği yazıyor. 49 00:04:00,699 --> 00:04:02,784 Beni dinle Yoon-seo. Çok safsın. 50 00:04:02,868 --> 00:04:05,620 Şişenin içinde 30 hap var, demek bu. 51 00:04:06,246 --> 00:04:10,333 Buraya bak. Günde bir hap alman gerektiğini söylüyor. 52 00:04:12,878 --> 00:04:13,837 Tabii ya. 53 00:04:14,504 --> 00:04:15,797 Karnımı tıka basa dolduruyordum. 54 00:04:16,047 --> 00:04:17,257 Bir hap diyor. 55 00:04:18,258 --> 00:04:19,217 Anlıyorum. 56 00:04:20,343 --> 00:04:21,470 Ortalığın hâline bak. 57 00:04:23,472 --> 00:04:26,141 Bu arada, bugün buraya neden geldin? 58 00:04:26,391 --> 00:04:27,476 Doğru ya. 59 00:04:27,726 --> 00:04:31,396 Geçen hafta çektirdiğin vesikalığı hatırlıyor musun? 60 00:04:32,355 --> 00:04:33,607 Çok güzel çıkmışsın. 61 00:04:34,107 --> 00:04:36,401 Çok güzel göründüğün için onlardan birkaçını getirdim. 62 00:04:40,280 --> 00:04:42,199 Kimse bana iş vermezken 63 00:04:42,949 --> 00:04:44,951 vesikalık çektirmenin ne anlamı var ki? 64 00:04:47,120 --> 00:04:48,622 Tanrım, Hyeok-jun. 65 00:04:49,456 --> 00:04:51,082 Dönüş yapabileceğimden emin misin? 66 00:04:51,208 --> 00:04:52,250 Tabii ki. 67 00:04:52,709 --> 00:04:54,252 Birazcık daha bekle. 68 00:04:54,336 --> 00:04:56,087 Eminim sana bir başrol teklifi... 69 00:04:56,213 --> 00:04:58,632 Başrol karakterinin teyzesi, diyelim. 70 00:05:00,175 --> 00:05:02,844 -Benim yaşım kaç, biliyor musun? -Rakamların önemi yok. 71 00:05:03,053 --> 00:05:04,679 Önemli olan kaç yaşında gösterdiğin. 72 00:05:04,805 --> 00:05:06,515 Doğruya doğru, boyun biraz daha kısa olsa 73 00:05:06,640 --> 00:05:08,892 sana çocuk oyuncu rolü bile verirdim. 74 00:05:09,017 --> 00:05:10,352 Çok genç görünüyorsun. 75 00:05:13,021 --> 00:05:14,523 "Çocuk oyuncu" da biraz fazla oldu. 76 00:05:17,609 --> 00:05:20,612 Kırışmasın diye bu kâğıtların arasına koydum. 77 00:05:20,695 --> 00:05:22,489 AŞK ACITIR 78 00:05:25,367 --> 00:05:26,993 Bu ne? Senaryo değil mi bu? 79 00:05:29,621 --> 00:05:32,415 Sürpriz mi olacaktı? 80 00:05:32,749 --> 00:05:34,584 Vesikalık bahaneydi, değil mi? 81 00:05:34,709 --> 00:05:37,420 Aslında bana senaryo vermeye geldin, değil mi? 82 00:05:38,255 --> 00:05:40,715 Hayır. Yani tam olarak "Hayır." demek istemedim. Ama... 83 00:05:40,966 --> 00:05:42,342 Yazarı kim? Konusu ne? 84 00:05:43,051 --> 00:05:44,302 Seni ilgilendirmez. 85 00:05:45,470 --> 00:05:47,389 Ne demek oluyor bu? 86 00:05:51,977 --> 00:05:53,228 Bana değilmiş demek ki. 87 00:05:53,979 --> 00:05:55,063 Şey... 88 00:05:55,146 --> 00:05:56,064 Yoon-seo. 89 00:05:57,482 --> 00:06:00,360 Tamam, anladım. Benim değil. Saklamana gerek yok. 90 00:06:01,611 --> 00:06:04,656 Ne diyorsun? Saklamıyordum ki. 91 00:06:06,157 --> 00:06:08,285 Boş versene. İlgilenmiyorum bile. 92 00:06:08,952 --> 00:06:10,745 Hop! Dur! Yoon-seo! 93 00:06:11,037 --> 00:06:13,498 Dur! Yoon-seo, dur! 94 00:06:14,249 --> 00:06:15,375 Yoon-seo! 95 00:06:20,297 --> 00:06:23,091 Tanrım, Lee Se-jin yazmış bu senaryoyu. 96 00:06:23,174 --> 00:06:24,551 AŞK ACITIR 97 00:06:24,676 --> 00:06:26,428 "Aşk Acıtır." 98 00:06:30,765 --> 00:06:32,976 "Bir şirket birleştirme ve satın alma avukatı 99 00:06:33,101 --> 00:06:36,479 tatil için gittiği Orta Doğu'da 100 00:06:36,605 --> 00:06:38,315 bir askerî yargı subayına âşık olur." 101 00:06:39,399 --> 00:06:40,567 Şimdiden eğlenceli geldi. 102 00:06:40,650 --> 00:06:42,193 ORTA DOĞU'DA BİR HAVAALANI VARIŞ PERONU 103 00:08:13,535 --> 00:08:14,786 Bunu düşürdünüz. 104 00:08:15,036 --> 00:08:16,955 "Tanrım. Teşekkürler. 105 00:08:17,205 --> 00:08:19,457 Böyle sakarlık etmekten nefret ediyorum." 106 00:08:19,582 --> 00:08:21,459 Ben de sakar kadınlardan nefret ederim. 107 00:08:21,960 --> 00:08:23,712 Ama sakarlık ederken bu kadar tatlı görünen... 108 00:08:23,795 --> 00:08:24,921 "...birine rastlamamıştım." 109 00:08:26,464 --> 00:08:29,134 Dalga mı geçiyorsun? Tanrım. 110 00:08:29,259 --> 00:08:31,428 "Kadın başrol, teröristler tarafından kaçırılır. 111 00:08:31,553 --> 00:08:33,221 Korku içinde titremektedir, 112 00:08:33,763 --> 00:08:36,141 tam o anda erkek başrol çıkagelir." 113 00:09:30,195 --> 00:09:31,237 Jeong-do! 114 00:09:39,120 --> 00:09:40,205 Özür dilerim, 115 00:09:41,498 --> 00:09:43,416 seni böyle bir tehlikeye attım. 116 00:09:43,541 --> 00:09:46,252 "Gelmemeliydin. Ben buna değmem. 117 00:09:46,586 --> 00:09:50,131 Beni kurtarmaya gelmen hayatına mal olabilirdi." 118 00:09:55,386 --> 00:09:56,805 Kendi canımı kaybetmekten çok 119 00:09:58,181 --> 00:09:59,557 seni kaybetmekten 120 00:10:00,475 --> 00:10:01,518 korkarım. 121 00:10:31,464 --> 00:10:32,340 Su-a! 122 00:10:35,718 --> 00:10:36,845 "Bunu söylemeyi 123 00:10:37,929 --> 00:10:41,099 bu kadar beklediğim için özür dilerim. 124 00:10:42,350 --> 00:10:44,269 Seni seviyorum." 125 00:10:47,522 --> 00:10:48,565 Su-a! 126 00:11:00,285 --> 00:11:01,202 Budur. 127 00:11:02,203 --> 00:11:04,289 Hyeok-jun, tüylerim diken diken oldu. 128 00:11:05,748 --> 00:11:06,666 Diken diken mi? 129 00:11:07,959 --> 00:11:09,752 Bu dizinin kadın başrolü 130 00:11:10,587 --> 00:11:11,880 tam benlik. 131 00:11:12,130 --> 00:11:14,674 Ne kadar benziyoruz, inanamazsın. 132 00:11:15,592 --> 00:11:17,635 Nasıl yani? Hangi açıdan? 133 00:11:17,760 --> 00:11:21,097 Bak şimdi. Kadın başrol saf ve masum. 134 00:11:21,681 --> 00:11:23,266 Ben de öyleyim. 135 00:11:24,017 --> 00:11:25,101 Ayrıca 136 00:11:25,810 --> 00:11:27,645 kendisi avukat. 137 00:11:28,146 --> 00:11:29,647 Ben de hukuk okudum. 138 00:11:30,064 --> 00:11:32,108 Bu olmaz ama. Bu Min-ji için. 139 00:11:34,193 --> 00:11:35,361 Kim Min-ji mi? 140 00:11:35,653 --> 00:11:37,363 Hayır, tabii ki değil! 141 00:11:38,281 --> 00:11:40,658 -Zaten o kabul etmeyecek. -Neden? 142 00:11:41,284 --> 00:11:43,244 O kim ki Lee Se-jin'in yazdığı diziyi reddediyor? 143 00:11:43,369 --> 00:11:45,246 O yüzden reddetmiyor. 144 00:11:45,371 --> 00:11:48,166 Dizinin yüzde 80'i yurt dışında çekilecek. 145 00:11:48,499 --> 00:11:51,044 Min-ji dâhil hiç kimse aylarca yurt dışında yaşamak istemez. 146 00:11:51,294 --> 00:11:53,296 O yüzden oyuncu bulmakta zorlanıyorlar. 147 00:11:53,421 --> 00:11:56,841 Ayrıca yapım masrafları yüzünden kimse buna yatırım yapmak istemiyor. 148 00:11:57,216 --> 00:11:59,218 Bana kalırsa bu dizinin yapımı 149 00:11:59,302 --> 00:12:00,845 sonunda iptal edilecek. 150 00:12:04,974 --> 00:12:06,225 Bu yüzden ben oynamalıyım işte. 151 00:12:09,312 --> 00:12:10,688 Neden öyle düşünüyorsun? 152 00:12:11,564 --> 00:12:12,899 Benim elimde vakitten bolu yok. 153 00:12:13,024 --> 00:12:14,984 Tüm dizi boyunca bile yurt dışında kalabilirim. 154 00:12:15,151 --> 00:12:17,779 Yapım masrafları da yüksekse, 155 00:12:17,904 --> 00:12:21,157 düşük ücret istersem hoşlarına gider. 156 00:12:21,532 --> 00:12:24,911 Bana bırak. Bayan Lee'yle bizzat konuşacağım. 157 00:12:24,994 --> 00:12:27,872 Birlikte dizi çektikten sonra arkadaş olmuştuk. 158 00:12:30,124 --> 00:12:31,042 Yoon-seo? 159 00:12:32,251 --> 00:12:34,253 Bir saniye, bekle. 160 00:12:35,672 --> 00:12:36,589 Sessiz ol. 161 00:12:38,508 --> 00:12:40,843 Alo? Bayan Lee? 162 00:12:41,511 --> 00:12:43,429 Benim, Yoon-seo. 163 00:12:47,016 --> 00:12:48,226 Yoon-seo, 164 00:12:48,518 --> 00:12:51,896 ne söylemeye çalıştığını anlıyorum 165 00:12:52,271 --> 00:12:56,192 ama senin dâhil olduğun bir projeye girmek bana yük bindirir. 166 00:12:56,442 --> 00:12:59,237 Skandalın çok büyüktü. 167 00:13:01,614 --> 00:13:04,283 Bayan Lee, doğru olmadığını biliyorsunuz. 168 00:13:04,409 --> 00:13:06,494 Doğruların bir önemi yok. 169 00:13:06,661 --> 00:13:10,164 İzleyiciler artık seni görmek istemiyor. 170 00:13:10,415 --> 00:13:12,250 Dürüst olmak gerekirse, 171 00:13:12,375 --> 00:13:14,585 pek yetenekli bir oyuncu da değilsin. 172 00:13:17,422 --> 00:13:19,215 Bayan Lee, oyunculuğum 173 00:13:19,340 --> 00:13:22,468 insanların ayaklarını yerden kesmese de 174 00:13:22,760 --> 00:13:25,346 dizilerimin izlenme oranları hep iyiydi. 175 00:13:25,805 --> 00:13:29,642 Ayrıca sükse yaratacağını biliyorum. 176 00:13:30,643 --> 00:13:32,311 Bu doğru. 177 00:13:32,770 --> 00:13:34,022 Kötü oyunculuğun yüzünden. 178 00:13:38,192 --> 00:13:40,820 Bayan Lee, lütfen bir kere olsun güvenin. 179 00:13:41,070 --> 00:13:44,449 Bu dizide olmayı çok istiyorum. 180 00:13:47,535 --> 00:13:48,870 Hyeok-jun. 181 00:13:49,746 --> 00:13:52,373 Bayan Lee, lütfen ona bir şans verin. 182 00:13:53,249 --> 00:13:56,127 Ona daha fazla oyunculuk dersi vereceğiz. 183 00:14:06,637 --> 00:14:09,557 Bir şartla izin veririm. 184 00:14:10,516 --> 00:14:11,684 Bir şartla mı? 185 00:14:12,935 --> 00:14:15,396 Hayır! Yapmam! 186 00:14:15,521 --> 00:14:18,983 Gerçek bir hukuk bürosunda tecrübe edinmek mi? 187 00:14:19,233 --> 00:14:21,110 Bunun ne mantığı var? 188 00:14:21,527 --> 00:14:22,445 Mantıklı. 189 00:14:23,112 --> 00:14:26,699 Bir tiyatro oyuncusunun röportajını okumuştum. 190 00:14:26,949 --> 00:14:29,118 Üniversite sınavına hazırlanan bir öğrenciyi oynamak için 191 00:14:29,243 --> 00:14:30,536 öğrenci evinde yaşamış. 192 00:14:30,995 --> 00:14:33,623 Öğrencilerin konuşma tarzını, kıyafetlerini, 193 00:14:33,706 --> 00:14:35,208 ve alışkanlıklarını öğrenmek içinmiş. 194 00:14:35,333 --> 00:14:38,127 Bunu bir oyunculuk dersi gibi düşün ve... 195 00:14:38,669 --> 00:14:40,296 Oyunculuk dersi mi? 196 00:14:40,546 --> 00:14:43,800 Hyeok-jun, ben Oh Yoon-seo'yum. 197 00:14:43,925 --> 00:14:46,844 15 yıldır oyuncuyum. 198 00:14:48,179 --> 00:14:51,224 -Katılmıyor musunuz Bay Yeon? -Doğru. Sen Oh Yoon-seo'sun. 199 00:14:51,557 --> 00:14:53,810 Masum olduğum hâlde, biraz kafa yormam gerekti. 200 00:14:53,893 --> 00:14:56,062 Göz kamaştıran bir geri dönüş yapmak yerine 201 00:14:56,187 --> 00:14:58,272 isteklerini gerçekleştirmem gerektiğine inanamıyorum! 202 00:14:59,440 --> 00:15:02,235 -Katılmıyor musunuz Bay Yeon? -Sanırım haklısın. 203 00:15:03,486 --> 00:15:06,114 Ayrıca buraya kadar oyunculuk becerimle gelmedim. 204 00:15:07,115 --> 00:15:08,741 Güzel olduğum için geldim, 205 00:15:08,991 --> 00:15:11,327 şimdi neden iyi bir oyunculuk bekliyor? 206 00:15:11,452 --> 00:15:12,662 Katılmıyor musunuz Bay Yeon? 207 00:15:12,787 --> 00:15:14,664 Evet, kötü oyunculuğunla nam saldın. 208 00:15:17,917 --> 00:15:18,835 Ne? 209 00:15:20,169 --> 00:15:21,754 Bekle. 210 00:15:21,838 --> 00:15:24,006 Öyle demek istemedim. 211 00:15:24,257 --> 00:15:27,760 Sadece... Bayan Lee'ye inanamıyorum! 212 00:15:27,844 --> 00:15:30,638 Yoon-seo'ya saha tecrübesi kazanmasını nasıl söyler? 213 00:15:31,139 --> 00:15:33,057 Yoon-seo'nun diziyi geri çevirdiğini söyle. 214 00:15:33,641 --> 00:15:35,393 Öyle mi? Ama efendim... 215 00:15:36,144 --> 00:15:38,521 Bu, Yoon-seo'nun son şansı olabilir. 216 00:15:41,816 --> 00:15:44,068 -Son şansım mı? -Öyleyse ne olacak? 217 00:15:44,193 --> 00:15:45,319 Yapmak istemiyor. 218 00:15:45,445 --> 00:15:47,864 İki senedir aldığı ilk teklif. 219 00:15:47,989 --> 00:15:51,075 Bunu geri çevirirse iki sene daha beklemesi gerekebilir. 220 00:15:51,451 --> 00:15:53,202 -İki yıl daha mı? -İyi kurtulduk. 221 00:15:53,327 --> 00:15:55,830 Olimpiyatlar gibi düşünelim. Dört yılda bir çalışabilir. 222 00:15:56,247 --> 00:15:58,124 İstemiyorsa ne yapabiliriz? 223 00:15:59,333 --> 00:16:00,293 Ben... 224 00:16:01,794 --> 00:16:05,756 -İstemediğimi hiç söylemedim. -Neyse. 225 00:16:05,840 --> 00:16:09,302 Bayan Lee'yi ara ve kulakları kanayana kadar bağır. 226 00:16:09,427 --> 00:16:11,471 Teklifini reddet ve telefonu kapat. 227 00:16:12,680 --> 00:16:14,390 Tanrım, peki. 228 00:16:20,354 --> 00:16:21,314 Bekle! 229 00:16:23,691 --> 00:16:24,734 Ne oldu? 230 00:16:25,818 --> 00:16:27,069 Yani... 231 00:16:28,446 --> 00:16:29,822 Yapacağım. 232 00:16:30,239 --> 00:16:31,949 Ne dedin? 233 00:16:34,160 --> 00:16:36,746 Saha eğitimini deneyeceğim. 234 00:16:38,998 --> 00:16:40,249 Bekle Yoon-seo. 235 00:16:41,334 --> 00:16:43,169 Sen Oh Yoon-seo'sun. En iyi Koreli oyunculardan. 236 00:16:43,419 --> 00:16:45,922 Kore Dalgası'nın meleğisin. 237 00:16:46,172 --> 00:16:49,133 Bir hukuk bürosunda üç ay çalışmayı 238 00:16:49,258 --> 00:16:51,177 nasıl düşünürsün? 239 00:16:52,678 --> 00:16:54,263 Neden yapamayacakmışım? 240 00:16:54,639 --> 00:16:57,391 Bu kararı kolayca vermemelisin. 241 00:16:57,517 --> 00:16:59,268 Hiç kolay olmadı. 242 00:17:02,396 --> 00:17:03,773 Bu proje olmadan 243 00:17:03,898 --> 00:17:06,025 geri dönüş yapamayacağımı biliyorum. 244 00:17:06,817 --> 00:17:09,111 Ayrıca sonsuza kadar kötü oyunculuğumla bilinemem. 245 00:17:12,198 --> 00:17:15,159 Tamam. Madem ısrar ediyorsun, ben ararım. 246 00:17:15,243 --> 00:17:16,244 Bakalım. 247 00:17:17,495 --> 00:17:19,205 Bekleyin, bir saniye. 248 00:17:19,580 --> 00:17:22,124 Sakın sonra bunu iptal etmemi isteme. 249 00:17:22,250 --> 00:17:24,252 Tabii ki, asla yapmam. 250 00:17:24,335 --> 00:17:25,378 Kabul. 251 00:17:29,799 --> 00:17:31,342 TEMSİLCİ AVUKAT YEON JUN-GYU 252 00:17:31,968 --> 00:17:33,177 İş üstünde eğitim mi? 253 00:17:35,012 --> 00:17:36,764 Hukuk bürolarını oyunculuk okulu mu sandın? 254 00:17:37,223 --> 00:17:39,600 Burada kutsal yasalar ele alınıyor. 255 00:17:40,268 --> 00:17:42,603 Böyle saçma bir şey istemek için aradıysan kapatıyorum. 256 00:17:42,687 --> 00:17:46,023 -Oh Yoon-seo yapacak. -Nasıl bir Yoon-seo olduğu umurumda değil. 257 00:17:46,107 --> 00:17:47,608 İşe yarın başlamasını söyle. 258 00:17:47,733 --> 00:17:49,735 Onu buradaki en iyi avukatın yanına veririm. 259 00:17:49,819 --> 00:17:50,987 Anladın mı? 260 00:17:51,946 --> 00:17:53,072 Bunu, senin için yapıyorum. 261 00:17:54,240 --> 00:17:55,241 Teşekkür etmene gerek yok. 262 00:18:00,288 --> 00:18:01,247 Ben sana minnettarım. 263 00:18:01,497 --> 00:18:03,708 Benim tanrıçam, senin tanrıçan, evrenin tanrıçası! 264 00:18:03,791 --> 00:18:05,209 Tanrıça Oh Yoon-seo. 265 00:18:06,043 --> 00:18:08,754 Tanrım, Oh Yoon-seo'nun geldiğine inanamıyorum. 266 00:18:09,463 --> 00:18:11,882 Duydun mu? Oh Yoon-seo hukuk büromuza geliyor. 267 00:18:12,967 --> 00:18:16,137 Duydun mu? Oh Yoon-seo yarından itibaren işe gelecek. 268 00:18:16,262 --> 00:18:18,556 Tanrım, bu harika. Oh Yoon-seo. 269 00:18:18,764 --> 00:18:19,849 Benim Oh Yoon-seo'm. 270 00:18:25,646 --> 00:18:28,983 Merhaba. Ben, Always Hukuk Bürosunun CEO'suyum. 271 00:18:30,359 --> 00:18:31,569 Tanıştığıma memnun oldum. 272 00:18:36,407 --> 00:18:38,034 Tanıştığıma memnun oldum Bayan Oh. 273 00:18:39,035 --> 00:18:41,162 Tanıştığıma memnun oldum. 274 00:18:41,412 --> 00:18:42,663 Tanıştığıma sevindim Bayan Oh. 275 00:18:43,581 --> 00:18:44,707 Neden çok tuhafım? 276 00:18:44,832 --> 00:18:46,626 Belki de aynı eli uzattığım içindir. 277 00:18:47,376 --> 00:18:49,211 Buna zamanım yok. 278 00:18:50,004 --> 00:18:51,213 Bakalım. 279 00:18:52,006 --> 00:18:53,174 Pekâlâ. 280 00:18:54,800 --> 00:18:57,428 Yoon-seo'yu kimin yanına versem? 281 00:18:58,137 --> 00:18:59,555 Sivil davalarda bir uzmana mı? 282 00:19:01,682 --> 00:19:02,683 Dan Mun-hui'ye mi? 283 00:19:03,267 --> 00:19:05,269 Bu borcu geçici olarak aldım. 284 00:19:06,228 --> 00:19:08,439 Param olmadığı için geri ödeyemedim. 285 00:19:09,565 --> 00:19:11,484 Tamam. Bir de, 286 00:19:12,026 --> 00:19:15,613 Gangnam'da binanız olduğu doğru, değil mi? 287 00:19:17,198 --> 00:19:19,116 Çocuk yetiştirmek ne kadar pahalı, biliyor musun? 288 00:19:19,200 --> 00:19:21,035 -Çocuğun yok, değil mi? -Hayır. 289 00:19:22,119 --> 00:19:23,996 Neyse. Umarım iyi bir iş çıkarırsın. 290 00:19:24,747 --> 00:19:26,832 Tamam. Elimden geleni yapacağım 291 00:19:27,083 --> 00:19:30,586 ve vicdansız bir adam olduğunuzu belli etmemeye çalışacağım. 292 00:19:31,462 --> 00:19:33,923 Ne? Bana vicdansız mı dedin? 293 00:19:35,508 --> 00:19:37,051 -Hayır. -Çekingen. 294 00:19:37,176 --> 00:19:38,260 Öyle dedin. 295 00:19:38,511 --> 00:19:40,012 -Ne dedin az önce? -Çok çekingen. 296 00:19:40,137 --> 00:19:42,014 Bayan Oh'a hiç yardımı olmaz. 297 00:19:42,098 --> 00:19:44,308 -İnanılmaz. -Bu doğru değil efendim. 298 00:19:44,600 --> 00:19:46,018 Ne dedin sen? 299 00:19:51,357 --> 00:19:53,192 Ya da boşanma davalarının uzmanı 300 00:19:54,318 --> 00:19:55,277 Choe Yun-hyeok? 301 00:19:55,528 --> 00:19:59,073 Sizin yüzünüzden boşanıyor olsanız da, 302 00:19:59,407 --> 00:20:02,493 kocanızın mal varlığının bir kısmında hakkınız var. 303 00:20:04,120 --> 00:20:05,121 Endişelenmeyin. 304 00:20:11,043 --> 00:20:12,169 İşte. 305 00:20:16,340 --> 00:20:17,633 Size güveneceğim. 306 00:20:19,260 --> 00:20:21,053 Mutlu olmak için evleniriz, 307 00:20:21,887 --> 00:20:24,974 mutlu olmak için boşanırız. 308 00:20:27,393 --> 00:20:29,979 Bay Choe, evli misiniz? 309 00:20:32,481 --> 00:20:33,524 Asla. 310 00:20:39,530 --> 00:20:40,489 Pardon. 311 00:20:46,370 --> 00:20:47,580 Evet anne. 312 00:20:47,663 --> 00:20:48,956 Ne oldu? 313 00:21:00,718 --> 00:21:03,679 Tuhaf ne demek? Çünkü çalışıyorum. 314 00:21:04,930 --> 00:21:07,224 Bitkisel ilacı mı? Tabii ki içtim anne. 315 00:21:07,349 --> 00:21:09,977 Hayır, o olmaz. Tanrım, asla. 316 00:21:10,227 --> 00:21:11,312 Tanrım. Asla. 317 00:21:11,437 --> 00:21:14,523 Yoon-seo'yu o ana kuzusuyla çalıştıramam. 318 00:21:14,815 --> 00:21:17,777 Evet. Ana kuzuları insanın canını sıkıyor. 319 00:21:17,860 --> 00:21:19,069 Biliyorum. 320 00:21:19,320 --> 00:21:20,362 Beni korkuttun. 321 00:21:21,864 --> 00:21:24,158 -Ne zaman geldin? -Şimdi. 322 00:21:24,408 --> 00:21:26,660 Bu arada Yoon-seo kim? 323 00:21:29,413 --> 00:21:31,290 Kimse değil. Boş ver. 324 00:21:33,167 --> 00:21:35,419 ORTAK 325 00:21:37,379 --> 00:21:39,340 Ya da Avukat Kwon Jung-rok? 326 00:21:39,507 --> 00:21:42,259 Kore'nin en saygın organizasyonu ETRI, 327 00:21:42,676 --> 00:21:44,970 sanığın taleplerini karşıladı. 328 00:21:45,054 --> 00:21:47,848 Davada gizli olduğu onanan bilgiyle ilgili, 329 00:21:47,932 --> 00:21:49,767 niteliğini ve ekonomik yararını 330 00:21:50,017 --> 00:21:53,020 inkâr eden bir rapor yayımladı. 331 00:21:55,731 --> 00:21:58,317 Yani bilgi artık gizli değil. 332 00:21:58,943 --> 00:22:01,612 Sanığı suçsuz bulmanızı talep ediyorum. 333 00:22:04,573 --> 00:22:06,158 Haksız Rekabetin Önlenmesi 334 00:22:06,450 --> 00:22:09,286 ve Ticari Sırların Korunması yasalarına binaen 335 00:22:09,745 --> 00:22:12,164 sanığın suçsuzluğuna karar verildi. 336 00:22:14,500 --> 00:22:17,044 Biraz enerjik olsa da, hukuk büromuzun yıldızı. 337 00:22:17,378 --> 00:22:19,171 Davaların çoğunu kazanıyor. 338 00:22:19,255 --> 00:22:21,257 Bay Kwon'u mu seçeceksiniz? 339 00:22:22,091 --> 00:22:23,092 Seçmeli miyim? 340 00:22:23,676 --> 00:22:24,635 Tanrım. 341 00:22:25,261 --> 00:22:28,514 Demek Bay Kwon'u seçmeye karar verdiniz. 342 00:22:29,348 --> 00:22:32,059 -Konuyu biliyor musun ki? -Hayır. 343 00:22:37,273 --> 00:22:41,402 KORE YÜKSEK MAHKEMESİ 344 00:23:00,671 --> 00:23:01,922 Bir şey mi söyleyeceksin? 345 00:23:02,172 --> 00:23:04,091 Karar verildi. Tebrikler. 346 00:23:04,341 --> 00:23:05,342 Ne diyorsun? 347 00:23:05,676 --> 00:23:07,511 Yapmayı neden istemiyorsun? 348 00:23:07,761 --> 00:23:09,513 Gerçekten açıklamam mı gerekiyor? 349 00:23:09,597 --> 00:23:12,141 Tabii ki açıklamalısın. Yoksa nasıl bileceğim? 350 00:23:13,225 --> 00:23:14,727 Senin için bir sekreter işe alacağım. 351 00:23:14,810 --> 00:23:17,354 Kore Dalgası'nın tanrıçasıdır. Bunda ne var? 352 00:23:18,022 --> 00:23:19,440 Hukuk bürosunda çalışmak şaka mı? 353 00:23:19,565 --> 00:23:22,151 Bu alanda hiç çalışmamış birine nasıl güvenirim? 354 00:23:22,276 --> 00:23:24,987 Yoon-seo üniversitede hukuk okudu. Bunu bilmiyordun, değil mi? 355 00:23:25,779 --> 00:23:29,408 Birinci sınıfın ilk dönemini bitirmedi ama olsun. 356 00:23:30,075 --> 00:23:31,368 Birinci sınıfın ilk dönemi... 357 00:23:33,454 --> 00:23:34,872 Okula daha yeni girmiş 358 00:23:35,122 --> 00:23:37,124 -ve hiçbir şey bilmiyordu demektir. -Evet. 359 00:23:37,249 --> 00:23:40,961 -Öğrenmesine yardım etmelisin. -Ben niye... 360 00:23:43,964 --> 00:23:46,425 Konuyu kapatalım. Pardon. 361 00:23:46,717 --> 00:23:47,676 Jung-rok. 362 00:23:49,428 --> 00:23:50,512 Bay Kwon. 363 00:23:51,513 --> 00:23:53,265 Lütfen tekrar düşün. 364 00:23:53,641 --> 00:23:54,558 Sana söyledim. 365 00:23:54,808 --> 00:23:58,187 Kuzenim, Oh Yoon-seo'nun ajansının CEO'su. 366 00:23:58,562 --> 00:24:00,397 Benden ümitsiz bir şekilde iyilik istedi. 367 00:24:00,648 --> 00:24:04,026 Sadece üç ay sekreterlik yapmak istiyormuş. 368 00:24:11,825 --> 00:24:14,370 Onu kendi kızı gibi yetiştirdi ve kariyeri yerle bir oldu. 369 00:24:14,453 --> 00:24:15,537 Canı çok sıkkındır. 370 00:24:16,705 --> 00:24:19,708 Ona yardım etmek için elinden geleni yaptı 371 00:24:19,833 --> 00:24:22,169 ve sonunda bana sordu. 372 00:24:29,301 --> 00:24:31,595 Neyse, onunla sadece üç ay çalış 373 00:24:31,720 --> 00:24:33,305 ve bu işi öğret. 374 00:24:33,555 --> 00:24:35,683 Meşgul olduğunu biliyorum ama bu iş için 375 00:24:35,808 --> 00:24:37,726 güvenebileceğim tek kişi sensin. 376 00:24:37,851 --> 00:24:38,977 Hayır. 377 00:24:42,731 --> 00:24:44,400 Gerçekten yapamazsan, anlarım. 378 00:24:46,235 --> 00:24:47,444 Beş yıl önce... 379 00:24:49,697 --> 00:24:52,199 Neden bu kadar meraklıymışım? 380 00:24:55,160 --> 00:24:57,121 -Bay Yeon. -Evet, ne? 381 00:24:58,080 --> 00:25:00,207 Bunun konusunu daha ne kadar açacaksınız? 382 00:25:00,916 --> 00:25:01,917 Sürekli. 383 00:25:02,668 --> 00:25:05,170 Yoon-seo işe gelene kadar. 384 00:25:06,505 --> 00:25:08,006 Oturup düşünelim. 385 00:25:08,132 --> 00:25:11,427 Bedavaya yap demiyorum. Teşviğini iki katına çıkaracağım. 386 00:25:11,552 --> 00:25:15,431 Daha da önemlisi, sana sık sık yardım edeceğim. 387 00:25:24,523 --> 00:25:25,858 İlk izlenim önemlidir. 388 00:25:26,150 --> 00:25:28,944 Çok gösterişli ya da çok sıradan görünmemelisin. 389 00:25:29,987 --> 00:25:32,030 Ama başarısız olmuş bir ünlü gibi de görünemezsin. 390 00:25:33,657 --> 00:25:35,284 Başarısız bir ünlü mü? 391 00:25:35,409 --> 00:25:36,410 Revaçta bir ünlü yani. 392 00:25:36,952 --> 00:25:39,037 Çok revaçta görünmenden korkuyorum. 393 00:25:40,581 --> 00:25:41,957 Güzelmiş. 394 00:25:43,917 --> 00:25:47,337 Yoon-seo, bunu tek başına yapabileceğinden emin misin? 395 00:25:48,505 --> 00:25:50,841 Korkma. Beni ufak bir çocuk mu sandın? 396 00:25:51,175 --> 00:25:54,011 Biliyorum ama senin için hep endişeleniyorum. 397 00:25:54,636 --> 00:25:56,513 Bay Yeon'un söylediklerini duydun mu? 398 00:25:58,432 --> 00:26:00,058 Bana hiç destek olamazmış. 399 00:26:01,185 --> 00:26:02,436 İyi. Kendim yaparım. 400 00:26:02,686 --> 00:26:05,314 Kendin yapamazsın. Kendi başına bankaya bile gidemezsin. 401 00:26:05,439 --> 00:26:08,650 Artık kim bankaya gidiyor ki? Herkes uygulama kullanıyor. 402 00:26:08,776 --> 00:26:10,486 -Araba bile süremezsin. -Ehliyetim var. 403 00:26:10,611 --> 00:26:11,904 Tek başına yemek bile yiyemezsin. 404 00:26:12,029 --> 00:26:13,489 Nasıl yalnız yemek yiyebilirim? 405 00:26:13,739 --> 00:26:16,950 Bu arada, çok evhamlanıyorsun. 406 00:26:17,201 --> 00:26:19,703 İnsanlar benimle yemek yemek için sıraya girecek. 407 00:26:19,870 --> 00:26:20,913 Evhamlanacak ne var? 408 00:26:21,413 --> 00:26:22,623 -Sanırım doğru diyorsun. -Evet. 409 00:26:25,125 --> 00:26:26,335 Bunu giymek istemiyorum. 410 00:26:49,483 --> 00:26:51,109 -Günaydın. -Merhaba. 411 00:26:57,157 --> 00:26:58,992 Bu abartı kıyafet nedir? 412 00:26:59,576 --> 00:27:01,995 Ünlü gelecek diye alışverişe mi çıktınız? 413 00:27:02,579 --> 00:27:05,374 -Evde vardı. -O çiçekler ne? 414 00:27:06,083 --> 00:27:07,209 Evde vardı. 415 00:27:14,258 --> 00:27:16,885 Aramıza yeni biri katılacak ve onu karşılamalıyız. 416 00:27:17,010 --> 00:27:19,221 İlk çalışma günümde çiçek almadım. 417 00:27:19,346 --> 00:27:20,389 Gerçekten mi? 418 00:27:20,806 --> 00:27:24,518 Neyse, Bayan Oh'un burada çalıştığını kimseye söylemeyin 419 00:27:24,643 --> 00:27:26,979 ve onu rahatsız edecek hiçbir şey yapmayın. 420 00:27:27,396 --> 00:27:29,189 Mesela fotoğraf 421 00:27:29,314 --> 00:27:30,607 veya imza istemeyin. 422 00:27:30,858 --> 00:27:33,402 Çok heyecanlanıp aşırı tepki göstermeyin ve normal davranın. 423 00:27:33,527 --> 00:27:36,113 Rahat ve doğal durun. Herkes anladı mı? 424 00:27:36,864 --> 00:27:39,533 Aşırı tepki gösteren ve en çok heyecanlanan sizsiniz. 425 00:27:39,783 --> 00:27:42,160 -Öyle mi? -Geldi. 426 00:27:42,995 --> 00:27:44,288 -Merhaba. -Merhaba. 427 00:27:44,872 --> 00:27:46,039 Merhaba Bay Kwon. 428 00:27:46,331 --> 00:27:49,293 Bayan Oh geldiğinde lütfen normal davran. 429 00:27:49,543 --> 00:27:51,503 Her zaman olduğun gibi ona iyi davran. 430 00:27:53,797 --> 00:27:55,507 Tanrım, çok soğuk. 431 00:27:56,842 --> 00:27:58,760 Bayan Oh gelmiş olmalıydı. 432 00:27:59,344 --> 00:28:00,429 Herkes normal davransın. 433 00:28:01,805 --> 00:28:03,056 OH YOON-SEO 434 00:28:04,641 --> 00:28:06,810 OH YOON-SEO, OH JIN-SIM 435 00:28:11,315 --> 00:28:13,275 Bir düşün. 436 00:28:13,525 --> 00:28:16,278 Stajyer almak gibi bir şey. 437 00:28:16,403 --> 00:28:19,323 Büroda işlerin nasıl yürüdüğünü göstereceksin. 438 00:28:20,449 --> 00:28:22,200 Bir şartla yaparım. 439 00:28:22,326 --> 00:28:24,202 Tabii. Ne istersen. 440 00:28:25,287 --> 00:28:27,831 Bırakmak istediğini söylerse lütfen onu durdurmayın. 441 00:28:29,041 --> 00:28:30,083 Tamam. 442 00:28:43,096 --> 00:28:44,723 İlk gün geç kaldı. 443 00:28:45,474 --> 00:28:48,518 Acaba onu alsa mıydım? Geç kaldı. 444 00:29:09,289 --> 00:29:10,582 Bayan Oh geldi. 445 00:29:12,209 --> 00:29:14,127 Geldi, millet. 446 00:30:22,029 --> 00:30:24,364 Herkes gelmiş. 447 00:30:28,076 --> 00:30:29,077 Merhaba. 448 00:30:29,494 --> 00:30:31,455 Ben Oh Yoon-seo. 449 00:30:32,331 --> 00:30:33,623 -Merhaba. -Merhaba. 450 00:30:35,292 --> 00:30:37,669 Sizinle burada zaman geçireceğim için heyecanlıyım. 451 00:30:38,128 --> 00:30:41,006 Öğrenecek çok şeyim var, umarım sabır gösterirsiniz. 452 00:30:41,131 --> 00:30:44,551 Tabii ki, senin gibi güzel bir kadın sabrı hak ediyor. 453 00:30:46,261 --> 00:30:47,304 Teşekkür ederim. 454 00:30:47,763 --> 00:30:50,724 Siz CEO olmalısınız. 455 00:30:50,974 --> 00:30:52,059 Ben... 456 00:30:52,768 --> 00:30:55,103 ...bu hukuk bürosunun CEO'su Yeon Jun-gyu. 457 00:30:55,270 --> 00:30:56,480 Anladım. 458 00:30:57,105 --> 00:30:58,398 Tanıştığıma memnun oldum. 459 00:30:59,483 --> 00:31:01,902 Ben de memnun oldum. Pek bir şey değil. 460 00:31:02,152 --> 00:31:05,906 Ama sizi karşılamak için bunu kendi paramla aldım. 461 00:31:06,031 --> 00:31:07,115 Tanrım. 462 00:31:08,033 --> 00:31:09,534 Çok teşekkürler. 463 00:31:09,951 --> 00:31:13,372 Hepinizin bu kadar sıcak karşılayacağını düşünmedim. 464 00:31:14,122 --> 00:31:16,208 Çok sıkı çalışacağıma 465 00:31:16,333 --> 00:31:18,460 söz veriyorum. 466 00:31:18,835 --> 00:31:20,962 Kibarlığınızın karşılığını vereceğim. 467 00:31:22,589 --> 00:31:23,799 Tanrım. 468 00:31:23,924 --> 00:31:26,009 Oscar konuşması gibiydi. 469 00:31:27,344 --> 00:31:30,055 Hangi kozmetik ürünleri kullanıyorsun? 470 00:31:31,515 --> 00:31:33,600 Kıyafetlerin çok pahalı görünüyor. 471 00:31:34,059 --> 00:31:34,976 Teşekkürler. 472 00:31:35,102 --> 00:31:36,770 İşe dönmeliyiz. 473 00:31:37,479 --> 00:31:38,480 Tamam. 474 00:31:39,064 --> 00:31:41,233 Ben ne yapayım? 475 00:31:46,696 --> 00:31:49,032 Merhaba. Ben Oh Yoon-seo. 476 00:31:54,246 --> 00:31:56,373 Kim olduğumu bilmiyor musun? 477 00:31:56,623 --> 00:31:58,166 Ben Oh Yoon-seo. 478 00:32:03,505 --> 00:32:06,091 Bir sürü reklamda çıktım. 479 00:32:07,008 --> 00:32:09,010 Bu bilgisayar markası için mankenlik bile yaptım. 480 00:32:16,476 --> 00:32:18,270 Benim bilgisayarım, senin bilgisayarın. 481 00:32:18,353 --> 00:32:20,188 Ssamsong bilgisayar. 482 00:32:26,194 --> 00:32:28,447 Kim olduğumu gerçekten bilmiyor musun? 483 00:32:39,040 --> 00:32:40,917 Bu koltuk markası için bile mankenlik yaptım. 484 00:32:44,463 --> 00:32:47,466 Koltuk oturmak için değildir. 485 00:32:50,093 --> 00:32:51,303 Gerçek koltuk sizi kucaklar. 486 00:32:51,720 --> 00:32:53,388 Acemiss Koltuk. 487 00:33:14,034 --> 00:33:15,202 Beni görmezden gelme! 488 00:33:26,254 --> 00:33:28,256 Çünkü ben sıradan değilim. 489 00:33:28,465 --> 00:33:29,758 Farklıyım. 490 00:33:30,467 --> 00:33:32,385 Kıskandıysan sen de içmelisin. 491 00:33:38,600 --> 00:33:40,310 Ne zaman duracaksın? 492 00:33:49,486 --> 00:33:50,487 Yani, 493 00:33:51,655 --> 00:33:53,448 Kore'de beni tanımayan birini 494 00:33:54,115 --> 00:33:56,243 gördüğüm için şaşırdım, o kadar. 495 00:33:57,077 --> 00:33:58,119 Bayan Oh Jin-sim. 496 00:33:58,245 --> 00:33:59,829 Adım Oh Yoon-seo. 497 00:33:59,913 --> 00:34:03,250 Benimle çalışırken uymanı istediğim birkaç kural var. 498 00:34:03,375 --> 00:34:06,503 Birinci. Geç kalma. Yavaş insanlardan nefret ederim. 499 00:34:07,504 --> 00:34:08,380 Tamam. 500 00:34:08,505 --> 00:34:10,048 İkinci. Mesai yapma. 501 00:34:10,298 --> 00:34:12,008 İşini çalışma saatinde bitiremeyen 502 00:34:12,092 --> 00:34:14,094 insanlardan da nefret ederim. 503 00:34:14,511 --> 00:34:18,223 Ve sekreterim olarak uymanı istediğim üçüncü kural... 504 00:34:18,598 --> 00:34:19,558 Bekle. 505 00:34:20,350 --> 00:34:21,935 "Sekreter" mi dedin? 506 00:34:22,686 --> 00:34:25,105 Skandaldan beri düzgün bir işin olmadı. 507 00:34:25,355 --> 00:34:27,065 Eskiden hukuk okuduğun için, 508 00:34:27,190 --> 00:34:29,359 bağlantılarını kullanıp hukuk bürosunda iş buldun. 509 00:34:29,609 --> 00:34:31,361 O yüzden burada değil misin? 510 00:34:35,699 --> 00:34:38,034 Herhâlde hepiniz aynı hikâyede karar kılmışsınız. 511 00:34:38,743 --> 00:34:40,579 Tamam, anladım. 512 00:34:41,496 --> 00:34:44,666 Neyle başlayayım? 513 00:34:46,543 --> 00:34:49,212 Sekreterlik yaptın mı? 514 00:34:50,380 --> 00:34:51,298 Tabii ki hayır. 515 00:34:51,923 --> 00:34:54,009 Hukuk bürolarında ne yapıldığıyla ilgili fikrin var mı? 516 00:34:54,593 --> 00:34:55,885 Hayır. 517 00:34:58,138 --> 00:34:59,514 Telefona bakmayı biliyor musun? 518 00:34:59,639 --> 00:35:01,516 Tabii ki. Onda çok iyiyim. 519 00:35:01,641 --> 00:35:04,060 Bütün gün telefonda konuşuyorum. 520 00:35:04,185 --> 00:35:06,313 Bir keresinde yurt dışını bile aradım... 521 00:35:06,813 --> 00:35:08,356 Onunla başlayalım. 522 00:35:09,107 --> 00:35:11,067 Bana gelen bütün telefonları telefonuma yönlendir. 523 00:35:13,653 --> 00:35:16,239 Tamam, onu bana bırak. Çok iyiyim. 524 00:35:24,164 --> 00:35:26,708 Biraz soğuk görünüyor. 525 00:35:30,045 --> 00:35:33,298 Eminim bazı avukatlar onun gibi soğuktur. 526 00:35:34,049 --> 00:35:37,010 Karakter araştırmama yardımı olabilir. 527 00:35:49,439 --> 00:35:52,359 Benden önceki çalışan çok yetenekliydi herhâlde. 528 00:35:58,198 --> 00:36:02,285 "Umarım Avukat Kwon'la iyi zaman geçirirsin." 529 00:36:08,541 --> 00:36:10,835 TAMAM! 530 00:36:10,960 --> 00:36:11,961 Tamam! 531 00:36:23,056 --> 00:36:25,517 Sekreterlik yapmaya hazırım. 532 00:36:25,809 --> 00:36:27,268 Elimden geleni yapacağım. 533 00:36:27,686 --> 00:36:28,728 Harika. 534 00:36:29,354 --> 00:36:31,981 Efendim, durumu sandığımızdan iyi olmalı. 535 00:36:32,399 --> 00:36:33,608 Herhâlde. 536 00:36:35,276 --> 00:36:38,488 İşe alışana kadar onunla iyi ilgilen. 537 00:36:38,655 --> 00:36:41,074 Şoför verme. Onu sen getirip götür. 538 00:36:41,199 --> 00:36:43,535 Tamam. Zaten yapıyorum. 539 00:36:43,660 --> 00:36:46,788 Aferin. Bunu kimse duymasın. 540 00:36:47,247 --> 00:36:49,999 Yoon-seo'nun geleceği buna bağlı. Gözünü dört aç. 541 00:36:50,125 --> 00:36:52,627 Tamam. Anladım efendim. 542 00:36:57,674 --> 00:36:59,050 Ne oldu? Üzgün müsün? 543 00:36:59,300 --> 00:37:00,969 Hayır efendim. Sadece... 544 00:37:02,512 --> 00:37:04,180 Size çok saygı duyuyorum. 545 00:37:04,431 --> 00:37:05,682 Bildiğim şeyi söyleme. 546 00:37:07,267 --> 00:37:09,561 Ama en çok hangi yönüme saygı duyuyorsun? Detaylı anlat. 547 00:37:09,686 --> 00:37:12,021 Oyuncularınıza kendi aileniz gibi davranıyorsunuz. 548 00:37:12,188 --> 00:37:15,191 İki yıldır size tek bir kuruş getirisi olmadı. 549 00:37:15,442 --> 00:37:18,695 Diğer ajanslar çoktan kontratı bozardı, 550 00:37:19,696 --> 00:37:20,822 o yüzden şaşırdım. 551 00:37:21,990 --> 00:37:23,366 Ne kadar insancılım, bilirsin. 552 00:37:23,450 --> 00:37:25,410 Gerçi bizim sektörde iyi bir özellik değil. 553 00:37:25,869 --> 00:37:26,953 Bir saniye bekle. 554 00:37:27,036 --> 00:37:28,955 -Bunda ne var? -Pardon? 555 00:37:29,748 --> 00:37:31,332 Kıyafetleri neden çok sıkı? 556 00:37:31,458 --> 00:37:34,377 Son zamanlarda iştahı açık. 557 00:37:34,502 --> 00:37:37,297 -Öyle mi? O zaman diyete sok. -Olur. 558 00:37:37,464 --> 00:37:38,965 -On kilo verdir. -Pardon? 559 00:37:39,090 --> 00:37:40,425 Neden? Karşı mısın? 560 00:37:41,676 --> 00:37:42,802 Sen de mi vereceksin? 561 00:37:44,888 --> 00:37:45,972 Takdire değersiniz efendim. 562 00:37:54,856 --> 00:37:56,191 BAŞKAN YEON JUN-SEOK, HYEOK-JUN 563 00:37:57,442 --> 00:37:59,652 Asistan demek, etkilendim. 564 00:37:59,778 --> 00:38:01,488 Şaşırdım. 565 00:38:01,571 --> 00:38:02,906 Etkileyici görünüyorsun. 566 00:38:03,198 --> 00:38:04,574 Seninle gurur duyuyorum. 567 00:38:05,033 --> 00:38:07,327 Sözümün eriyim. 568 00:38:21,591 --> 00:38:24,219 Alo. Always Hukuk Bürosu. 569 00:38:24,719 --> 00:38:27,388 Avukat Kwon Jung-rok'un ofisi. 570 00:38:28,681 --> 00:38:29,641 Tamam. 571 00:38:30,600 --> 00:38:33,144 Onunla konuşmak mı istiyorsunuz? 572 00:38:35,104 --> 00:38:36,064 Olur. 573 00:38:38,191 --> 00:38:39,192 Tanrım... 574 00:38:47,826 --> 00:38:49,035 Ne yapıyor bu? 575 00:38:53,122 --> 00:38:54,249 Bay Kwon. 576 00:38:55,375 --> 00:38:56,668 Ne yapıyorsun? 577 00:38:57,752 --> 00:39:00,588 Telefonu getiremiyorum, kablosu kısa. 578 00:39:09,722 --> 00:39:10,849 Evet, ben Kwon Jung-rok. 579 00:39:12,767 --> 00:39:14,269 Evet, farkındayım. 580 00:39:15,395 --> 00:39:17,522 İlgili dosyaları bugün gönderirim. 581 00:39:18,398 --> 00:39:19,983 Lütfen sorunuz olursa arayın. 582 00:39:20,149 --> 00:39:21,484 Tamam, iyi günler. 583 00:39:23,987 --> 00:39:27,532 Sanırım sana daha uzun bir kablo gerekiyor. 584 00:39:28,950 --> 00:39:30,493 Çağrı yönlendirmeyi bilmiyor musun? 585 00:39:31,119 --> 00:39:32,537 Çağrı yönlendirmek mi? 586 00:39:37,292 --> 00:39:40,169 Sorun değil. Telefona bundan sonra kendim bakarım. 587 00:39:49,387 --> 00:39:51,890 Bayan Oh Jin-sim, bunların fotokopisini çeker misin? 588 00:39:52,015 --> 00:39:53,057 Çekerim. 589 00:39:56,728 --> 00:39:58,062 Kaç tane olsun? 590 00:39:58,313 --> 00:39:59,397 Hepsinden iki tane. 591 00:40:09,699 --> 00:40:12,201 Arkanı dönersen bunları hemen alırım. 592 00:40:13,411 --> 00:40:14,704 Bunu da kendim yapayım. 593 00:40:22,629 --> 00:40:25,548 Ben ne yapayım? 594 00:40:25,673 --> 00:40:27,050 Ofiste keyfine bak. 595 00:40:40,563 --> 00:40:42,523 Öğle yemeğinde ne yiyelim? 596 00:40:42,774 --> 00:40:44,359 Enfes bir şey yiyelim. 597 00:40:45,652 --> 00:40:46,736 Öküz kanı çorbası nasıl? 598 00:40:51,699 --> 00:40:55,161 Biraz su istiyorum. Nereden... 599 00:40:57,705 --> 00:40:59,332 Bir şeye ihtiyacınız olursa söyleyin. 600 00:41:01,501 --> 00:41:02,710 Öğle yemeğine gitmeyecek misin? 601 00:41:03,503 --> 00:41:06,297 Ön taraftaki şık Japon restoranında suşi yiyelim. 602 00:41:06,839 --> 00:41:09,175 -Ne dersiniz? -Harika bir fikir. 603 00:41:09,842 --> 00:41:12,470 Çiğ ton balıkları inanılmaz. 604 00:41:12,595 --> 00:41:15,640 Çiğ ton balığı mı? Kulağa enfes geliyor. 605 00:41:21,813 --> 00:41:23,940 Keşke Bayan Oh da bize katılsaydı. 606 00:41:24,190 --> 00:41:25,191 Keşke. 607 00:41:25,650 --> 00:41:27,568 Ofisteki ilk günü olduğu için, 608 00:41:27,694 --> 00:41:30,196 Bay Kwon'u bekleyeceğini söyledi. 609 00:41:30,488 --> 00:41:31,948 Tam bir melek değil mi? 610 00:41:32,782 --> 00:41:34,492 Hava soğuk, gidelim. 611 00:41:36,119 --> 00:41:39,414 Japon restoranı kavşakta değil mi? 612 00:41:39,706 --> 00:41:41,374 Çiğ ton balığı candır! 613 00:41:42,500 --> 00:41:46,045 Geçen kış Hokkaido'da yediğim çiğ balık aklıma geldi. 614 00:41:46,504 --> 00:41:47,505 Gidelim efendim. 615 00:41:47,797 --> 00:41:50,341 Kimchi yahnisi yeriz. Ton balıklı kimchi yahnisi. 616 00:41:51,217 --> 00:41:52,051 Ne? 617 00:41:53,219 --> 00:41:54,220 Birden canım istedi. 618 00:41:54,345 --> 00:41:57,098 Madem konserve ton balığı yiyeceğiz, 619 00:41:57,223 --> 00:41:58,641 neden ton balığı sandviçi yemiyoruz? 620 00:41:58,725 --> 00:42:01,144 Yolun karşısında iyi bir yer var. 621 00:42:01,436 --> 00:42:04,480 Bayan Dan, kısa zamanlı çalışan çocuktan hoşlanıyorsun değil mi? 622 00:42:05,398 --> 00:42:08,234 Kısa süre öncesine kadar, domuz pirzolası çorbası lokantasının çocuğuydu. 623 00:42:08,317 --> 00:42:10,361 Her gün o çorbayı içerdin. 624 00:42:11,571 --> 00:42:13,322 Hemen âşık oluyor. 625 00:42:14,365 --> 00:42:16,325 İnsanın aşkı asla yerinde saymamalı. 626 00:42:17,702 --> 00:42:19,912 Neyse, gidelim mi? 627 00:42:20,038 --> 00:42:22,373 Kimchi yahnisi ve ton balığı yiyelim. 628 00:42:27,795 --> 00:42:29,088 Beni bekleyin! 629 00:42:34,469 --> 00:42:37,346 Böylece durup hiçbir şey yapmamam normal mi? 630 00:42:39,807 --> 00:42:41,059 Tanrım, acıktım. 631 00:42:48,608 --> 00:42:50,193 -Bay Kwon. -Evet? 632 00:42:50,276 --> 00:42:53,821 Öğle yemeği vaktini 20 dakika geçti. 633 00:42:56,032 --> 00:42:57,700 Bekle. O kadar oldu mu? 634 00:42:58,493 --> 00:43:01,537 Bilgin olsun, kalabalık restoranlara gidemem. 635 00:43:01,788 --> 00:43:02,705 Yani? 636 00:43:05,792 --> 00:43:07,126 Bugün başka planlarım var. 637 00:43:07,376 --> 00:43:09,378 -Bugün yalnız yiyebilirsin. -Yiyemem. 638 00:43:10,463 --> 00:43:13,341 -Niye olmasın? -Yalnız yiyemem. 639 00:43:14,509 --> 00:43:16,844 -Neden? -Nasıl yiyeyim? 640 00:43:16,969 --> 00:43:19,388 İnsanlar hâlâ skandalımla ilgili dedikodu yapıyor. 641 00:43:19,639 --> 00:43:22,600 Acınası bir hâlde, tek başıma yemek yediğimi görürlerse ne derler? 642 00:43:23,559 --> 00:43:25,353 Bunda acınacak ne var? 643 00:43:25,645 --> 00:43:27,146 Neredeyse her gün yalnız yemek yiyorum. 644 00:43:27,730 --> 00:43:29,941 Ben sen değilim ama. 645 00:43:30,066 --> 00:43:31,484 Ben Oh Yoon-seo'yum, 646 00:43:31,734 --> 00:43:34,737 zamanında Çin'i allak bullak eden oyuncu. 647 00:43:35,446 --> 00:43:37,824 Nasıl yalnız yemek yiyebilirim? 648 00:43:38,074 --> 00:43:39,158 O zaman sipariş ver. 649 00:43:43,246 --> 00:43:45,748 Gerçekten bensiz gitti mi? 650 00:43:52,463 --> 00:43:55,424 Bayan Oh da katılsaydı, bunun yerine 651 00:43:55,675 --> 00:43:56,968 çiğ ton balıklı suşi yerdik. 652 00:43:57,593 --> 00:44:01,264 Yüz yüzeyken daha bile güzel görünmüyor mu? 653 00:44:01,514 --> 00:44:04,559 Sadece televizyonda gördüğüm bir ünlüyü görmek 654 00:44:05,059 --> 00:44:07,228 dizi izlediğimi düşünmeme neden oldu. 655 00:44:07,395 --> 00:44:09,730 -Bay Choe, biliyor muydun? -Neyi? 656 00:44:10,481 --> 00:44:12,275 Yakında yeni bölümde buluşacağız. 657 00:44:13,776 --> 00:44:16,195 -Birlikte izleyelim. -Efendim! 658 00:44:17,572 --> 00:44:19,740 -Biraz ton balığı yiyin. -Olur. 659 00:44:20,616 --> 00:44:22,368 Zaten tuhaf değil mi? 660 00:44:22,827 --> 00:44:25,413 Televizyonda çok çıkmayan ünlüler 661 00:44:25,788 --> 00:44:28,583 çevrim içi yayın ve ev alışverişi yapıyor. 662 00:44:28,916 --> 00:44:31,002 Hukuk bürosunda asistanlık alakasız görünüyor. 663 00:44:31,252 --> 00:44:34,172 Haklısın. Neden birden sıradan bir hayat ister oldu? 664 00:44:34,672 --> 00:44:35,631 Nedeni ne olabilir? 665 00:44:38,217 --> 00:44:39,719 Hukuk okuduğunu duydum. 666 00:44:39,844 --> 00:44:42,847 Belki de bu alanda çalışmak istemiştir. 667 00:44:43,097 --> 00:44:45,016 Evet, aynen. Böyle olmalı. 668 00:44:45,141 --> 00:44:47,310 Nedeni bu. Başka ne olabilir? 669 00:44:47,435 --> 00:44:49,520 Soğumadan önce acele edip yiyin. 670 00:44:49,645 --> 00:44:50,563 Kaynıyor. 671 00:44:54,108 --> 00:44:55,443 Çok açım. 672 00:44:55,818 --> 00:44:57,862 Eminim yiyecek bir şey vardır. 673 00:45:04,827 --> 00:45:05,995 Hiçbir şey yok mu? 674 00:45:06,829 --> 00:45:09,790 Çalışanlara sağlanan fayda hak getire. Kurabiyeleri bile yok mu? 675 00:45:12,126 --> 00:45:13,502 GÖZYAŞI OTU ÇAYI 676 00:45:15,546 --> 00:45:16,672 Bununla başlayabilirim. 677 00:45:19,383 --> 00:45:21,052 Tanrım, çok açım. 678 00:45:21,135 --> 00:45:22,595 Bu sıcak su mu? 679 00:45:47,203 --> 00:45:48,996 OFİS MUTFAĞI 680 00:46:06,430 --> 00:46:08,557 Ne yaptığını sanıyorsunuz? 681 00:46:08,683 --> 00:46:10,434 Çiçeklere su veriyorum. 682 00:46:14,647 --> 00:46:15,648 Kimsiniz? 683 00:46:16,273 --> 00:46:17,942 Lee Du-seop. 684 00:46:18,025 --> 00:46:19,318 Beni korkutuyorsunuz. 685 00:46:19,527 --> 00:46:20,903 Hayır Bay Lee. 686 00:46:23,447 --> 00:46:26,659 Merhaba, müvekkil misiniz? 687 00:46:26,742 --> 00:46:28,411 Hayır, değilim. 688 00:46:30,162 --> 00:46:31,247 Ben... 689 00:46:32,915 --> 00:46:35,960 Buraya garezden mi geldiniz? 690 00:46:36,210 --> 00:46:37,253 Hayır. 691 00:46:39,422 --> 00:46:40,506 Bay Lee. 692 00:46:42,216 --> 00:46:43,968 -Merhaba. -Buradasın demek. 693 00:46:44,051 --> 00:46:45,011 -Evet. -Yemek yedin mi? 694 00:46:45,302 --> 00:46:46,303 Evet, yedim. 695 00:46:46,429 --> 00:46:48,723 Bayan Oh, avukat yardımcımız. 696 00:46:50,057 --> 00:46:52,268 Büronun avukat yardımcısı Lee Du-seop'um. 697 00:46:54,186 --> 00:46:56,689 Merhaba. Ben Oh Yoon-seo. 698 00:46:56,814 --> 00:46:57,940 Dur. 699 00:46:59,608 --> 00:47:00,735 Gözyaşı otu çayı mı? 700 00:47:02,695 --> 00:47:04,280 Bu sen değilsin. 701 00:47:04,530 --> 00:47:06,073 Yemekten sonra 702 00:47:07,074 --> 00:47:08,409 karamel macchiato içmelisin. 703 00:47:10,578 --> 00:47:11,620 Teşekkürler. 704 00:47:20,504 --> 00:47:22,423 KALP SUŞİ 705 00:47:24,675 --> 00:47:26,218 Nasıl yiyeyim? 706 00:47:26,343 --> 00:47:28,929 İnsanlar hâlâ skandalımla ilgili dedikodu yapıyor. 707 00:47:29,180 --> 00:47:32,224 Acınası bir hâlde, tek başıma yemek yediğimi görürlerse ne derler? 708 00:47:40,733 --> 00:47:43,444 Bay Kwon, hâlâ öğle yemeği yemediniz mi? 709 00:47:44,820 --> 00:47:46,614 Benim değil. 710 00:47:50,034 --> 00:47:51,952 Herkes Bayan Oh'la konuşuyor. 711 00:47:52,912 --> 00:47:54,663 İşlerinize yardım etmeye 712 00:47:54,747 --> 00:47:56,791 daha tecrübeli bir çalışan gelseydi daha iyi olurdu. 713 00:48:04,423 --> 00:48:05,466 Bayan Yang. 714 00:48:06,092 --> 00:48:07,051 Bu ne? 715 00:48:07,176 --> 00:48:08,636 Karamel arigato. 716 00:48:09,553 --> 00:48:11,347 -Hayır... -Karamel macchiato mu? 717 00:48:11,430 --> 00:48:12,765 -Evet. -Ne için? 718 00:48:13,015 --> 00:48:15,184 Bunu içecektim 719 00:48:15,810 --> 00:48:17,228 ama birden canım istemedi. 720 00:48:18,521 --> 00:48:20,481 -İstemiyorsan... -Hayır, içerim. 721 00:48:20,606 --> 00:48:21,899 Dökersen yazık olur. 722 00:48:28,030 --> 00:48:30,699 Bak söylüyorum. Senin yüzünden neredeyse 723 00:48:30,825 --> 00:48:32,284 avukatlık sınavından vazgeçtim. 724 00:48:32,409 --> 00:48:33,828 Tanrım, bu gerçek mi? 725 00:48:33,953 --> 00:48:36,330 Ama zayıf bir adam değildim. 726 00:48:36,455 --> 00:48:38,999 Sınavdan geçtim ve şimdi burada oturuyorum. 727 00:48:39,250 --> 00:48:41,043 Gerçek bir erkek oldum. 728 00:48:42,545 --> 00:48:44,630 Anladım. Etkileyici bir adamsın. 729 00:48:44,880 --> 00:48:47,424 Annem de hep öyle der. 730 00:48:47,508 --> 00:48:50,636 "Adamı adam yapan adabıdır." 731 00:48:51,595 --> 00:48:53,430 Güzel kadınlarla böyle tanışırım. 732 00:48:53,514 --> 00:48:55,724 Sanırım o an geldi. 733 00:49:06,318 --> 00:49:07,278 Geldiniz mi? 734 00:49:08,654 --> 00:49:09,905 Bayan Oh, kahve ister misin? 735 00:49:10,030 --> 00:49:11,448 Hepiniz toplanmışsınız. 736 00:49:11,574 --> 00:49:14,201 Sen de buradasın Bay Kwon. Doğru, burası senin ofisin. 737 00:49:16,120 --> 00:49:17,121 Evde vardı. 738 00:49:18,247 --> 00:49:19,290 Kahve ister misin? 739 00:49:19,582 --> 00:49:21,959 Gerek yok. Hepiniz işe dönün. 740 00:49:22,835 --> 00:49:23,961 Hemen mi? 741 00:49:24,587 --> 00:49:26,255 Ama yeni geldim. 742 00:49:30,134 --> 00:49:31,218 Hepimiz işe dönelim o zaman. 743 00:49:31,343 --> 00:49:33,679 -Hadi gidelim. -Adamı adam yapan 744 00:49:33,804 --> 00:49:35,472 -adabıdır. -Görüşürüz. 745 00:49:35,723 --> 00:49:37,016 Kahve iç. 746 00:49:46,192 --> 00:49:47,276 Pardon. 747 00:49:49,195 --> 00:49:52,114 Öğleden sonra ne yapayım? 748 00:49:52,364 --> 00:49:53,449 Ne yapabilirsin? 749 00:49:53,866 --> 00:49:56,452 -Ne? -Biraz zaman öldürüp git. 750 00:49:56,702 --> 00:49:58,787 Seni seven bir sürü kişi var gibi. 751 00:49:59,038 --> 00:50:00,915 Kahve içip onlarla konuşabilirsin. 752 00:50:00,998 --> 00:50:04,168 Ama lütfen benim ofisimde yapma. 753 00:50:12,843 --> 00:50:13,802 Hey. 754 00:50:15,304 --> 00:50:16,889 Yanlış bir şey mi yaptım? 755 00:50:18,140 --> 00:50:20,976 Seni o kadar bekledim ve yemek bile yemedim. 756 00:50:21,727 --> 00:50:24,605 Özür dilemeyi bırak, içeri girdiğin gibi bana sinirleniyorsun. 757 00:50:24,855 --> 00:50:26,732 Neden bana bunu yapıyorsun? 758 00:50:29,777 --> 00:50:30,861 Bayan Oh Jin-sim. 759 00:50:31,111 --> 00:50:32,571 Oh Yoon-seo dedim! 760 00:50:32,738 --> 00:50:33,822 Burası bir iş yeri. 761 00:50:35,407 --> 00:50:38,035 -Pardon? -CEO'n ne dedi bilmiyorum 762 00:50:38,160 --> 00:50:40,704 ama burası eğlenip dinlenebileceğin bir yer değil. 763 00:50:41,080 --> 00:50:43,040 Burada sekreter olmaya karar verdiysen, 764 00:50:43,290 --> 00:50:45,334 en azından buraya gerçekten çalışmaya gelenleri 765 00:50:45,417 --> 00:50:47,127 rahatsız etmemelisin. 766 00:50:49,088 --> 00:50:51,340 Rahatsız etmek istemiyorum. 767 00:50:51,423 --> 00:50:52,925 Hazır konusu açılmışken, 768 00:50:53,175 --> 00:50:56,136 senin gibi işini yarım yamalak yapan insanlardan hoşlanmam. 769 00:50:56,387 --> 00:50:59,515 Televizyonda çıkacak kadar ünlü de olsan, burası yeri değil. 770 00:50:59,640 --> 00:51:02,309 Umarım kendini toparlarsın. 771 00:51:03,060 --> 00:51:05,354 Toparlamak mı? 772 00:51:06,272 --> 00:51:07,189 Evet. 773 00:51:10,442 --> 00:51:11,610 Ben... 774 00:51:14,238 --> 00:51:16,240 Ben de buraya eğlenmeye gelmedim! 775 00:51:16,615 --> 00:51:18,909 Ama böyle bir kıyafetle mi geldin? 776 00:51:21,745 --> 00:51:23,956 Daha doğru düzgün çalışmaya başlamadım bile. 777 00:51:24,373 --> 00:51:26,750 Beni nasıl dış görünüşümle yargılarsın? 778 00:51:26,875 --> 00:51:28,419 Çok peşin hükümlü değil misin? 779 00:51:30,963 --> 00:51:32,506 Evet, bu bir peşin hüküm. 780 00:51:32,756 --> 00:51:36,010 Söylediğin gibi, seni anlamak için yeteri kadar zaman geçmedi. 781 00:51:36,885 --> 00:51:38,012 Ama Bayan Oh Jin-sim, 782 00:51:38,846 --> 00:51:40,597 en azından işe zamanında gelmeliydin, 783 00:51:40,931 --> 00:51:42,850 böylece hüküm giydirmiş olmazdım. 784 00:51:44,852 --> 00:51:46,103 -Ama bu... -Gerçekten 785 00:51:46,186 --> 00:51:47,896 sekreterliğimi yapmak istiyorsan 786 00:51:48,022 --> 00:51:49,690 önce düzgün bir kıyafet giy. 787 00:51:50,316 --> 00:51:53,027 İstemiyorsan, burada üç ay boyunca eğlenebilirsin. 788 00:52:07,041 --> 00:52:09,418 Tanrım. Adam çok sinir bozucu! 789 00:52:11,128 --> 00:52:13,797 Sekreter olacağımı kim bilebilirdi? 790 00:52:14,048 --> 00:52:16,467 Bilsem böyle giyinmezdim! 791 00:52:16,592 --> 00:52:17,968 Kasten geç kaldığımı mı sanıyor? 792 00:52:18,093 --> 00:52:20,596 Hyeok-jun 10.00'da gitmemi söyledi. 793 00:52:20,679 --> 00:52:22,056 Tanrım. 794 00:52:23,182 --> 00:52:25,059 Neden çok kaba? 795 00:52:25,309 --> 00:52:26,643 Bunu oluruna bırakamam. 796 00:52:30,147 --> 00:52:31,106 Evet. 797 00:52:32,024 --> 00:52:33,776 Bir hafta bile dayanmaz. 798 00:52:35,652 --> 00:52:37,863 Muhtemelen yarın pes ettiğini söyler. 799 00:52:38,614 --> 00:52:41,033 Kısacası bir umutsuz vaka. 800 00:52:43,535 --> 00:52:44,703 Umutsuz vaka mı? 801 00:52:44,870 --> 00:52:46,789 Evet, umutsuz. 802 00:52:49,208 --> 00:52:51,835 Somut delilimiz var ama inkâr ediyor. 803 00:52:51,960 --> 00:52:53,253 Beni delirtiyor. 804 00:52:54,546 --> 00:52:56,465 Uzun süre inkâr edemez. 805 00:52:57,007 --> 00:52:58,967 Neyse, yardımın için teşekkürler. 806 00:52:59,218 --> 00:53:00,761 Delili senin sayende bulduk. 807 00:53:01,220 --> 00:53:02,638 Sorun değil. 808 00:53:04,181 --> 00:53:06,809 Bu arada, Seul'e ne zaman geliyorsun? İki gün sonra mı? 809 00:53:07,643 --> 00:53:09,353 -Yeo-reum biliyor mu? -Hayır. 810 00:53:10,062 --> 00:53:10,979 Henüz değil. 811 00:53:11,230 --> 00:53:14,733 Anladım. Bu senin sorunun. Bunu ikiniz halletmelisiniz. 812 00:53:16,819 --> 00:53:19,029 -Duruşmaya gitmeliyim. -Tamam, görüşürüz. 813 00:53:19,405 --> 00:53:21,198 -Geri dönüş partisi yapalım. -Tamam. 814 00:53:41,218 --> 00:53:42,177 Merhaba. 815 00:53:43,929 --> 00:53:45,305 Konuşalım. 816 00:53:45,722 --> 00:53:46,807 Duruşmaya gitmeliyim. 817 00:53:47,724 --> 00:53:49,643 -Hâlâ bir durum... -Saat altıda eve gidebilirsin. 818 00:53:56,483 --> 00:53:58,777 Bu kadar huysuz bir adam görmedim. 819 00:53:58,902 --> 00:54:00,028 Geç kalmam mı? 820 00:54:00,154 --> 00:54:01,280 Kıyafetim mi? 821 00:54:01,405 --> 00:54:03,031 Beğenmiyor olabilir, anlarım. 822 00:54:03,157 --> 00:54:05,159 O zaman bana öğretmeli! 823 00:54:05,284 --> 00:54:06,869 Oraya öğrenmeye gittim. 824 00:54:07,035 --> 00:54:09,955 Ben çalışırken de memnun değil, 825 00:54:10,080 --> 00:54:12,082 dinlenirken de. 826 00:54:12,207 --> 00:54:13,834 O zaman ne yapmamı istiyor? 827 00:54:14,334 --> 00:54:17,087 Evet. Ne istiyor ki? 828 00:54:17,212 --> 00:54:19,214 Çok tuhaf bir adam. 829 00:54:19,339 --> 00:54:21,967 -Sorunu ne? -Bilmem. 830 00:54:22,092 --> 00:54:24,219 Sanırım varoluşumla sorunu var. 831 00:54:24,845 --> 00:54:28,307 Bekle. Oh Yoon-seo hâlinden mi nefret ediyor? 832 00:54:28,474 --> 00:54:30,684 Bunu gerçekten anlamıyorum. 833 00:54:30,934 --> 00:54:33,562 Kadınlardan nefret edebilir ama senden nasıl nefret eder? 834 00:54:33,687 --> 00:54:34,938 Biliyorum. 835 00:54:35,230 --> 00:54:36,732 Cidden, bu sinir bozucu. 836 00:54:36,857 --> 00:54:39,109 Bu dramı yaşamak istemiyorum, belki de işi bırakmalıyım. 837 00:54:39,234 --> 00:54:40,652 Hadi Yoon-seo. 838 00:54:40,736 --> 00:54:42,154 Böyle yapma. 839 00:54:42,237 --> 00:54:44,698 Zarif ve güzel bir kadın olarak bunu anlamalısın. 840 00:54:44,823 --> 00:54:47,284 Anlamıyorum! Sabrım, sınırını zorluyor. 841 00:54:47,701 --> 00:54:49,077 Bunu artık yapamam! 842 00:54:49,203 --> 00:54:50,829 Bu kadar! Kestik! 843 00:54:52,498 --> 00:54:55,584 Bunu neden hep yüksek sesle söylüyorsun? 844 00:54:57,669 --> 00:54:59,713 Kestik! 845 00:54:59,963 --> 00:55:01,715 Gidip onunla bir konuşayım. 846 00:55:02,466 --> 00:55:04,092 O avukat kendini ne sanıyor? 847 00:55:11,350 --> 00:55:13,018 -Evet? -Kusura bakmayın. 848 00:55:13,101 --> 00:55:15,270 Şu an çekim yapıyoruz, lütfen bir saniye bekleyin. 849 00:55:15,395 --> 00:55:16,438 Tamam. 850 00:55:19,608 --> 00:55:22,194 Biriyle çıkarken her zaman nazik davranırım. 851 00:55:22,402 --> 00:55:25,364 Seninle çıkmak istediğimi söyledim mi? Sadece yatmak istediğimi söyledim. 852 00:55:25,781 --> 00:55:28,909 Ne oluyor? Kendilerini bu yolun sahibi falan mı sanıyorlar? 853 00:55:31,453 --> 00:55:32,871 Zor olmalı. 854 00:55:34,039 --> 00:55:35,541 Kışın dışarıda çekim yapmak zor. 855 00:55:35,624 --> 00:55:37,709 Kestik! Harika bir iş çıkardınız! 856 00:55:38,377 --> 00:55:40,087 -Aferin. -Teşekkürler. 857 00:57:04,630 --> 00:57:08,008 Güzel görünüyorsun Oh Yoon-seo. 858 00:57:21,897 --> 00:57:23,231 Beni bir saniye dinle. 859 00:57:23,482 --> 00:57:25,108 Bırak beni! 860 00:57:25,567 --> 00:57:27,653 Bırak! 861 00:57:27,778 --> 00:57:30,238 Bırak beni! 862 00:57:30,489 --> 00:57:32,199 Bırak! 863 00:57:34,451 --> 00:57:35,494 Vursana. 864 00:57:36,203 --> 00:57:37,329 O daha az acır. 865 00:57:38,705 --> 00:57:41,083 Nasıl haberim olmadan başka bir kadınla buluşursun? 866 00:57:42,167 --> 00:57:44,753 Tek kalbin varken 867 00:57:44,878 --> 00:57:46,546 nasıl iki kişiyi seversin? 868 00:57:47,255 --> 00:57:48,382 Bir hata yaptım. 869 00:57:49,299 --> 00:57:50,217 Beni affet. 870 00:57:53,553 --> 00:57:54,513 Seni affetmek mi? 871 00:57:56,098 --> 00:57:57,140 Unut bunu. 872 00:57:57,808 --> 00:57:59,434 Seni asla affetmem! 873 00:58:41,476 --> 00:58:42,769 Çok soğuk. 874 00:58:46,690 --> 00:58:48,191 Hâlâ kalkmamış mı? 875 00:58:53,655 --> 00:58:54,656 Yoon-seo. 876 00:58:58,285 --> 00:58:59,578 Yoon-seo, uyuyor musun? 877 00:59:02,748 --> 00:59:03,832 Yoon-seo. 878 00:59:08,628 --> 00:59:09,629 Yoon-seo. 879 00:59:10,088 --> 00:59:11,173 Oh Yoon-seo. 880 00:59:11,757 --> 00:59:12,883 Yoon-seo, kalk. 881 00:59:16,344 --> 00:59:17,512 Merhaba Hyeok-jun. 882 00:59:18,138 --> 00:59:19,389 Burada mı uyudun? 883 00:59:19,723 --> 00:59:21,308 -Evet. -Neden? 884 00:59:21,558 --> 00:59:25,353 Taşındığın günden beri bu çalışma odasına gelmedin. 885 00:59:26,688 --> 00:59:28,273 Bir şey arıyordum. 886 00:59:29,733 --> 00:59:30,776 Saat kaç? 887 00:59:31,860 --> 00:59:33,153 -7.30. -Ne? 888 00:59:35,739 --> 00:59:36,656 Ne oldu? 889 00:59:39,201 --> 00:59:41,453 Beni neden şimdi uyandırdın? Daha önce gelmeliydin. 890 00:59:41,536 --> 00:59:42,579 Tanrım! 891 00:59:42,704 --> 00:59:44,915 -Sorun ne? -Geç kaldım! 892 00:59:45,165 --> 00:59:48,376 Ne olmuş? Dün akşam ayrılmak istediğini söylemedi mi? 893 00:59:50,921 --> 00:59:52,547 HUKUK BÜROLARININ İŞ SKALASI SEKRETER 894 00:59:57,010 --> 00:59:58,261 Bütün gece bunu mu araştırmış? 895 00:59:59,137 --> 01:00:00,472 Tek başına mı? 896 01:00:01,681 --> 01:00:03,433 Yoon-seo, iyi misin? 897 01:00:08,772 --> 01:00:10,690 Gerçekten iyi misin? 898 01:00:10,816 --> 01:00:11,817 -Hazır! -Görüşürüz. 899 01:00:11,942 --> 01:00:12,901 Tamam. 900 01:00:26,039 --> 01:00:26,998 Bekleyin! 901 01:00:28,750 --> 01:00:30,877 Teşekkürler. 902 01:00:39,678 --> 01:00:41,555 Günaydın. Merhaba. 903 01:00:43,598 --> 01:00:44,641 Bayan Oh. 904 01:00:50,856 --> 01:00:53,233 Güvendeyim! Geç kalmadım. 905 01:00:53,358 --> 01:00:55,861 -Fena değil. -Gerçekten mi? Sence kazanabilir miyiz? 906 01:00:56,361 --> 01:00:57,529 Bence uğraşmaya değer. 907 01:00:58,864 --> 01:00:59,823 Rahatladım. 908 01:01:00,532 --> 01:01:02,868 Görüşme için teşekkürler. Meşgul olduğunu biliyorum. 909 01:01:03,118 --> 01:01:05,120 O kadar insan arasından sen, Kwon Jung-rok. 910 01:01:05,495 --> 01:01:07,873 Bu onca insanla değil, seninle ilgili. 911 01:01:08,832 --> 01:01:10,625 Ne? Kalbim pır pır etti. 912 01:01:10,750 --> 01:01:11,793 Sanmam. 913 01:01:12,752 --> 01:01:15,589 Kalbi pır pır etmesi gereken sensin. 914 01:01:16,590 --> 01:01:18,341 -Ne? -Her şeyi duydum. 915 01:01:18,466 --> 01:01:20,010 Güzelim bir kadın sekreterin olmuş. 916 01:01:22,804 --> 01:01:24,931 Bunu kim söyledi? Jun-gyu mu? 917 01:01:25,182 --> 01:01:27,559 Hayır. Dün adliyede Bay Choe Yun-hyeok'u gördüm. 918 01:01:28,059 --> 01:01:30,103 Sır tutamayışı asla şaşırtmıyor. 919 01:01:30,228 --> 01:01:31,396 Sır tutacağını söylemişti. 920 01:01:31,688 --> 01:01:33,773 Korkma. Ben sır olarak tutarım. 921 01:01:33,899 --> 01:01:36,276 Kore Dalgası'nın tanrıçasıyla tanışmak nasıl bir his? 922 01:01:36,401 --> 01:01:38,987 Bulutların üzerinde yürümek gibi bir hissi var mı? 923 01:01:41,615 --> 01:01:44,951 Bulut değil de, ince buzun üzerinde yürümek gibi. 924 01:01:45,619 --> 01:01:47,704 -Ne? -Açıklaması zor. 925 01:01:50,457 --> 01:01:52,876 -Merhaba Bayan Yang. -Merhaba. 926 01:01:53,877 --> 01:01:55,712 Kahve istiyorsan sana yapayım mı? 927 01:01:55,837 --> 01:01:57,047 Hayır, gerek yok. 928 01:01:59,341 --> 01:02:02,469 Buraya sekreter olarak geldiğinde çok şaşırmıştım. 929 01:02:03,053 --> 01:02:04,721 Hukuk fakültesine girdiğini ama akademik 930 01:02:04,804 --> 01:02:06,723 bir ceza alınca okuldan atıldığını duydum. 931 01:02:07,015 --> 01:02:08,975 Bunu kim söyledi? 932 01:02:09,351 --> 01:02:11,269 Kendim bırakmaya karar verdim. 933 01:02:11,394 --> 01:02:13,146 -Gerçekten mi? -Evet. 934 01:02:13,271 --> 01:02:14,439 Bu arada Yoon-seo. 935 01:02:15,440 --> 01:02:18,235 Daha büyük olduğum için sana adınla hitap edebilir miyim? 936 01:02:19,402 --> 01:02:20,237 Tabii ki. 937 01:02:20,487 --> 01:02:23,365 İlk defa sekreterlik yaptığın için herhâlde bilmiyorsun 938 01:02:24,241 --> 01:02:27,744 ama burada sekreterler sadece basit işleri yapmaz. 939 01:02:27,827 --> 01:02:30,413 Kendini, avukatının hukuk danışmanı olarak düşünmelisin. 940 01:02:31,289 --> 01:02:33,458 Umarım daha sıkı çalışabilirsin 941 01:02:33,583 --> 01:02:35,252 ve Bay Kwon'a yardımın dokunur. 942 01:02:39,422 --> 01:02:41,258 -Anladım. -Anladıysan... 943 01:02:41,341 --> 01:02:44,719 Bayan Yang, Madman adındaki Amerikan dizisini biliyor musun? 944 01:02:44,970 --> 01:02:47,973 -Pardon? -Yönetmenler iyi olduğunu söyledi 945 01:02:48,223 --> 01:02:50,141 ama beni çok sıktı. 946 01:02:50,517 --> 01:02:53,270 Neyse, o dizideki bir karakter 947 01:02:53,395 --> 01:02:55,313 aynı sana benziyor. 948 01:02:55,647 --> 01:02:58,942 Sanki ablaları gibi, genç sekreterlerin bir şeyler yapmaları için 949 01:02:59,067 --> 01:03:00,277 kafalarını ütülüyor. 950 01:03:00,777 --> 01:03:02,529 Sen de o karakterdesin, değil mi? 951 01:03:03,947 --> 01:03:05,240 Karakter mi? Ne diyorsun... 952 01:03:05,323 --> 01:03:07,033 Tamam, anladım. 953 01:03:07,158 --> 01:03:08,785 Tavsiyen için teşekkürler. 954 01:03:08,910 --> 01:03:12,163 Elimden gelenin en iyisini yapacağım. 955 01:03:23,008 --> 01:03:24,884 Telefon çalınca 956 01:03:25,677 --> 01:03:26,845 açmalıyım ve 957 01:03:27,304 --> 01:03:29,139 "Evet, Bay Kwon'a bağlıyorum." demeliyim. 958 01:03:29,597 --> 01:03:31,891 Sonra kare tuşuna basıyorum. 959 01:03:32,100 --> 01:03:33,143 İki numara. 960 01:03:35,228 --> 01:03:36,813 Sonra, telefonu kapatıyorum... 961 01:03:39,983 --> 01:03:42,819 Evet! Telefon bağlamayı çözdüm! 962 01:03:42,902 --> 01:03:46,573 SABAH YAPILACAKLAR! TELEFON BAĞLAMAYI ÖĞREN 963 01:03:48,241 --> 01:03:50,785 Tamam. Şimdi gösterdiğim gibi yap. 964 01:03:51,244 --> 01:03:53,204 Tamam, bakalım. 965 01:03:54,205 --> 01:03:55,874 Önce kâğıdı seç. 966 01:03:56,624 --> 01:03:58,460 İki kopya. 967 01:03:58,710 --> 01:04:00,503 Sonra, başla! 968 01:04:02,464 --> 01:04:03,757 Tanrım, başardım! 969 01:04:04,466 --> 01:04:05,717 Çok teşekkürler. 970 01:04:07,927 --> 01:04:09,846 Gerçekten müteşekkirsen, 971 01:04:10,347 --> 01:04:12,891 bana kullandığın kozmetikleri söyler misin? 972 01:04:13,016 --> 01:04:15,560 -Gerçekten çok sevinirim. -Kozmetiklerim... 973 01:04:16,853 --> 01:04:17,979 Dinlemedi bile. 974 01:04:24,194 --> 01:04:26,654 Fotokopi makinesini de öğrendim. 975 01:04:28,531 --> 01:04:29,783 Sırada ne var? 976 01:04:33,870 --> 01:04:34,829 Bay Kwon. 977 01:04:35,789 --> 01:04:37,791 -Adliyeden mi geliyorsun? -Evet. 978 01:04:39,334 --> 01:04:41,753 Tabii ya. Dün söylemeyi unuttum. 979 01:04:41,836 --> 01:04:43,463 Akşam Bayan Oh'un hoş geldin partisi var. 980 01:04:44,005 --> 01:04:45,673 Herkes gelecek. Geç kalma. 981 01:04:46,841 --> 01:04:49,427 Sadece üç ay çalışacak. Neden hoş geldin partisi yapıyoruz? 982 01:04:49,552 --> 01:04:51,304 Bütün çalışanlar istiyor. 983 01:04:51,429 --> 01:04:53,014 Burada sadece üç ay kalacak, 984 01:04:53,264 --> 01:04:55,683 yani her anın değerli olduğunu düşünüyorlar. 985 01:04:55,809 --> 01:04:57,018 Haklılar da. 986 01:04:57,519 --> 01:05:00,355 Onun durumu daha büyük bir hoş geldini hak ediyor. 987 01:05:00,730 --> 01:05:02,649 -Bize katılacak mısın? -Müvekkille görüşmem var. 988 01:05:02,774 --> 01:05:05,527 Biliyorum. Erken biteceğini de biliyorum. 989 01:05:05,652 --> 01:05:07,153 Zaten içki içmezsin. 990 01:05:08,655 --> 01:05:10,573 İçerim ve sarhoş olabilirim. 991 01:05:10,698 --> 01:05:11,658 Öyle mi? 992 01:05:12,033 --> 01:05:14,911 Bu harika çünkü biraz kafan iyi olunca 993 01:05:15,036 --> 01:05:17,080 daha çekilebilir oluyorsun. 994 01:05:18,164 --> 01:05:19,958 -Ne? -Asansör geldi. 995 01:05:24,671 --> 01:05:26,381 Bay Kwon, günaydın. 996 01:05:27,132 --> 01:05:28,216 Evet, merhaba. 997 01:05:28,967 --> 01:05:30,885 Bugün geç kaldın. 998 01:05:31,719 --> 01:05:33,179 Dışarıda işim vardı. 999 01:05:33,263 --> 01:05:35,306 Anladım. 1000 01:05:40,603 --> 01:05:41,896 Bugün çok düzgün görünüyorsun. 1001 01:05:42,439 --> 01:05:43,440 Öyle mi? 1002 01:05:53,658 --> 01:05:54,617 Ne oldu? 1003 01:05:55,034 --> 01:05:57,412 -Ne? -Bir şey söyleyecekmiş gibisin. 1004 01:05:58,371 --> 01:05:59,747 Şey, 1005 01:06:00,623 --> 01:06:02,417 sen dışarıdayken 1006 01:06:02,542 --> 01:06:04,502 biraz masanı topladım. 1007 01:06:09,632 --> 01:06:13,178 Üstünde bir sürü dosya ve evrak vardı. 1008 01:06:15,305 --> 01:06:18,183 Toplu masa yaratıcılığı artırır, 1009 01:06:18,308 --> 01:06:19,851 ben de topladım. 1010 01:06:22,812 --> 01:06:23,688 Bayan Oh Jin-sim. 1011 01:06:23,813 --> 01:06:25,982 Oh Jin-sim değil. Oh Yoon-seo. 1012 01:06:26,107 --> 01:06:27,650 Senden istenmeyen bir şeyi neden yaptın? 1013 01:06:28,485 --> 01:06:29,402 Pardon? 1014 01:06:29,694 --> 01:06:31,654 Duruşma raporlarımın hepsi karışmış. 1015 01:06:32,489 --> 01:06:35,116 Hemen incelemem gerekenleri bile göremiyorum. 1016 01:06:35,742 --> 01:06:36,743 Olamaz. 1017 01:06:37,368 --> 01:06:39,704 Ne olduklarını söylersen hemen... 1018 01:06:39,787 --> 01:06:41,748 Neden insanların eşyalarına dokunuyorsun ki? 1019 01:06:42,874 --> 01:06:46,127 Ama sadece temizleyeyim diye düşündüm... 1020 01:06:46,252 --> 01:06:49,380 Sana karışık gelmiş olabilir ama benim bir düzenim vardı. 1021 01:06:49,506 --> 01:06:52,467 Sadece zaman geçirmeni söylemiştim, unuttun mu? 1022 01:06:54,093 --> 01:06:55,803 Böyle yapmak zorunda mısın? 1023 01:06:57,305 --> 01:07:00,767 Elimden gelenin en iyisini yapıyorum, bu kadar acımasız olmana gerek yok. 1024 01:07:01,684 --> 01:07:04,646 Birçok şeyi yapmayı bilmiyor olabilirim 1025 01:07:05,021 --> 01:07:07,398 ama öğrenme arzum var. 1026 01:07:08,775 --> 01:07:10,610 Neyse. Gidebilirsin. 1027 01:07:22,330 --> 01:07:23,248 Bekle. 1028 01:07:25,792 --> 01:07:27,168 Bir şey sormak istiyorum. 1029 01:07:29,295 --> 01:07:30,380 Yoksa kadınlardan 1030 01:07:31,464 --> 01:07:33,258 nefret mi ediyorsun? 1031 01:07:35,260 --> 01:07:36,135 Ne? 1032 01:07:36,386 --> 01:07:37,303 Yani... 1033 01:07:38,680 --> 01:07:39,639 Şey... 1034 01:07:41,724 --> 01:07:43,893 Kadınlardan nefret mi ediyorsun? 1035 01:07:47,855 --> 01:07:50,400 Beklentilerini karşılayamadığım için beni affet. 1036 01:07:51,859 --> 01:07:52,944 Ne yapıyorsun? 1037 01:07:53,486 --> 01:07:54,529 Ben... 1038 01:07:56,614 --> 01:07:57,740 Kadınları severim. 1039 01:07:58,032 --> 01:07:59,450 Onları çok severim. 1040 01:08:02,161 --> 01:08:03,538 Gerçekten. 1041 01:08:05,415 --> 01:08:06,499 Sadece... 1042 01:08:08,668 --> 01:08:11,713 Seninle hiç ama hiç ilgilenmiyorum. 1043 01:08:54,088 --> 01:08:56,299 Seni pis dallama! 1044 01:08:56,424 --> 01:08:58,885 Bir daha sakın dokunma. 1045 01:08:59,177 --> 01:09:00,928 -Görüşürüz o zaman. -"Görüşürüz o zaman." mı? 1046 01:09:01,137 --> 01:09:03,556 Tipi ve kişiliği mükemmel. 1047 01:09:03,640 --> 01:09:05,642 Hiç sarhoş değilim. 1048 01:09:06,559 --> 01:09:08,519 -Ne? -Şuradaki o. 1049 01:09:09,479 --> 01:09:11,230 Beni işlerine dâhil etme. 1050 01:09:11,522 --> 01:09:13,399 Hadi ama. Yeo-reum senden hoşlanıyor. 1051 01:09:13,566 --> 01:09:16,110 Bir holding CEO'sunun oğluyla olan ilişkisini merak ediyorum. 1052 01:09:16,194 --> 01:09:18,821 Olay yerinde olduğu doğru. 1053 01:09:20,365 --> 01:09:23,368 Sana tam anlamıyla sekreterim olarak çalışman için bir şans vermek istiyorum. 1054 01:09:25,286 --> 01:09:27,789 En baştan başlayalım. 1055 01:09:29,165 --> 01:09:31,167 Alt yazı çevirmeni: İlkim Sezen