1
00:01:57,534 --> 00:01:58,952
Bugün nasılsınız?
2
00:01:59,620 --> 00:02:01,121
Uyuşturucu kullandığınız doğru mu?
3
00:02:01,246 --> 00:02:03,332
Jeguk Grubun ikinci oğluyla
ilişkiniz nedir?
4
00:02:03,457 --> 00:02:04,916
Suçlamaları hâlâ ret mi ediyorsunuz?
5
00:02:05,167 --> 00:02:07,169
-Lütfen bir şey söyleyin.
-Şu an ne hissediyorsunuz?
6
00:02:07,294 --> 00:02:08,545
Suçlamalar doğru mu?
7
00:02:11,465 --> 00:02:12,674
Hislerinizi anlatın lütfen.
8
00:02:14,051 --> 00:02:15,802
CANLI YAYIN
9
00:02:16,261 --> 00:02:19,890
Şimdi, unutulmuş ünlülerden bazılarının
hayatlarına göz atalım.
10
00:02:20,140 --> 00:02:22,392
-Bugün kimden bahsedeceğiz?
-Bugün göz atacağımız ünlü
11
00:02:22,726 --> 00:02:24,686
kusursuz imajıyla sadece Kore'de değil,
12
00:02:24,811 --> 00:02:27,105
tüm Uzak Doğu'da nam salmış biri.
13
00:02:27,189 --> 00:02:28,315
Oh Yoon-seo.
14
00:02:29,066 --> 00:02:31,818
Tanrım! Bugünlerde neler yaptığını
hep merak ediyordum.
15
00:02:31,943 --> 00:02:33,195
Ne yapıyormuş? Biliyor musun?
16
00:02:33,445 --> 00:02:36,114
Çalışmaya bir süre ara vermiş
17
00:02:36,239 --> 00:02:38,909
ve gelecek projeleri bekliyormuş.
18
00:02:39,576 --> 00:02:41,995
Ama adı uyuşturucu skandalına karışmıştı.
19
00:02:42,120 --> 00:02:43,914
Oyunculuğa geri dönebilir mi
dersiniz? Sanmam.
20
00:02:44,081 --> 00:02:47,084
Öncelikle, uyuşturucu testi
negatif çıkmıştı
21
00:02:47,209 --> 00:02:49,378
ve mahkeme kendisini suçsuz bulmuştu.
22
00:02:49,503 --> 00:02:51,254
O yüzden mesleğe dönebilmesi mümkün.
23
00:02:51,505 --> 00:02:53,548
-Ama adı çıktı bir kere.
-Aynen.
24
00:02:53,799 --> 00:02:56,343
En önemlisi de
onun artık unutulmuş olması.
25
00:02:56,468 --> 00:02:57,427
-Evet.
-Doğru.
26
00:02:58,220 --> 00:03:01,515
Şu an ondan daha meşhurum.
27
00:03:03,892 --> 00:03:05,018
Hayır Yoon-seo!
28
00:03:05,143 --> 00:03:07,145
Yoon-seo, yapma! Bunu yapma!
29
00:03:07,270 --> 00:03:08,271
Ne yapıyorsun sen?
30
00:03:08,397 --> 00:03:09,981
Neyin var senin?
31
00:03:10,774 --> 00:03:13,402
Zor zamanlar geçiriyorsun,
anlıyorum ama bu yanlış.
32
00:03:13,777 --> 00:03:16,321
Beni yanlış anlama.
Hayatının ne kadar zor olduğunu anlıyorum.
33
00:03:16,405 --> 00:03:19,408
O pis skandala karıştığın için
itibarın yerlerde.
34
00:03:19,491 --> 00:03:21,284
Fesih cezası ödedikten sonra
parasız kaldın.
35
00:03:21,368 --> 00:03:22,786
Adına bir sürü karalama sitesi var.
36
00:03:22,911 --> 00:03:25,914
Masum olsan ne fayda? Hayatın zaten battı.
37
00:03:25,997 --> 00:03:28,041
Ne konuşacak dostun var,
ne de güvenecek sevgilin.
38
00:03:28,166 --> 00:03:30,377
Oynarken, yerken, uyurken hep yalnızsın.
Kilo bile aldın.
39
00:03:30,502 --> 00:03:33,296
O yüzden bunalıma girmeni
çok iyi anlıyorum.
40
00:03:33,797 --> 00:03:37,634
Ama yine de bu doğru bir şey değil.
Bu aşırıya kaçmak olur Yoon-seo.
41
00:03:37,718 --> 00:03:38,635
Ne...
42
00:03:39,803 --> 00:03:43,306
-Vitamin bunlar.
-Vitamin mi?
43
00:03:44,015 --> 00:03:45,934
Neyin var senin?
44
00:03:46,226 --> 00:03:47,352
Nasıl vitamin olur bunlar?
45
00:03:47,477 --> 00:03:49,354
MULTİVİTAMİN: MULTY VITA
46
00:03:50,105 --> 00:03:52,190
-Vitaminmiş bunlar.
-Evet.
47
00:03:54,443 --> 00:03:55,944
Neden bu kadar çok aldın?
48
00:03:56,820 --> 00:04:00,115
30 hap alınması gerektiği yazıyor.
49
00:04:00,699 --> 00:04:02,784
Beni dinle Yoon-seo. Çok safsın.
50
00:04:02,868 --> 00:04:05,620
Şişenin içinde 30 hap var, demek bu.
51
00:04:06,246 --> 00:04:10,333
Buraya bak.
Günde bir hap alman gerektiğini söylüyor.
52
00:04:12,878 --> 00:04:13,837
Tabii ya.
53
00:04:14,504 --> 00:04:15,797
Karnımı tıka basa dolduruyordum.
54
00:04:16,047 --> 00:04:17,257
Bir hap diyor.
55
00:04:18,258 --> 00:04:19,217
Anlıyorum.
56
00:04:20,343 --> 00:04:21,470
Ortalığın hâline bak.
57
00:04:23,472 --> 00:04:26,141
Bu arada, bugün buraya neden geldin?
58
00:04:26,391 --> 00:04:27,476
Doğru ya.
59
00:04:27,726 --> 00:04:31,396
Geçen hafta çektirdiğin vesikalığı
hatırlıyor musun?
60
00:04:32,355 --> 00:04:33,607
Çok güzel çıkmışsın.
61
00:04:34,107 --> 00:04:36,401
Çok güzel göründüğün için
onlardan birkaçını getirdim.
62
00:04:40,280 --> 00:04:42,199
Kimse bana iş vermezken
63
00:04:42,949 --> 00:04:44,951
vesikalık çektirmenin ne anlamı var ki?
64
00:04:47,120 --> 00:04:48,622
Tanrım, Hyeok-jun.
65
00:04:49,456 --> 00:04:51,082
Dönüş yapabileceğimden emin misin?
66
00:04:51,208 --> 00:04:52,250
Tabii ki.
67
00:04:52,709 --> 00:04:54,252
Birazcık daha bekle.
68
00:04:54,336 --> 00:04:56,087
Eminim sana bir başrol teklifi...
69
00:04:56,213 --> 00:04:58,632
Başrol karakterinin teyzesi, diyelim.
70
00:05:00,175 --> 00:05:02,844
-Benim yaşım kaç, biliyor musun?
-Rakamların önemi yok.
71
00:05:03,053 --> 00:05:04,679
Önemli olan kaç yaşında gösterdiğin.
72
00:05:04,805 --> 00:05:06,515
Doğruya doğru, boyun biraz daha kısa olsa
73
00:05:06,640 --> 00:05:08,892
sana çocuk oyuncu rolü bile verirdim.
74
00:05:09,017 --> 00:05:10,352
Çok genç görünüyorsun.
75
00:05:13,021 --> 00:05:14,523
"Çocuk oyuncu" da biraz fazla oldu.
76
00:05:17,609 --> 00:05:20,612
Kırışmasın diye
bu kâğıtların arasına koydum.
77
00:05:20,695 --> 00:05:22,489
AŞK ACITIR
78
00:05:25,367 --> 00:05:26,993
Bu ne? Senaryo değil mi bu?
79
00:05:29,621 --> 00:05:32,415
Sürpriz mi olacaktı?
80
00:05:32,749 --> 00:05:34,584
Vesikalık bahaneydi, değil mi?
81
00:05:34,709 --> 00:05:37,420
Aslında bana
senaryo vermeye geldin, değil mi?
82
00:05:38,255 --> 00:05:40,715
Hayır. Yani tam olarak
"Hayır." demek istemedim. Ama...
83
00:05:40,966 --> 00:05:42,342
Yazarı kim? Konusu ne?
84
00:05:43,051 --> 00:05:44,302
Seni ilgilendirmez.
85
00:05:45,470 --> 00:05:47,389
Ne demek oluyor bu?
86
00:05:51,977 --> 00:05:53,228
Bana değilmiş demek ki.
87
00:05:53,979 --> 00:05:55,063
Şey...
88
00:05:55,146 --> 00:05:56,064
Yoon-seo.
89
00:05:57,482 --> 00:06:00,360
Tamam, anladım. Benim değil.
Saklamana gerek yok.
90
00:06:01,611 --> 00:06:04,656
Ne diyorsun? Saklamıyordum ki.
91
00:06:06,157 --> 00:06:08,285
Boş versene. İlgilenmiyorum bile.
92
00:06:08,952 --> 00:06:10,745
Hop! Dur! Yoon-seo!
93
00:06:11,037 --> 00:06:13,498
Dur! Yoon-seo, dur!
94
00:06:14,249 --> 00:06:15,375
Yoon-seo!
95
00:06:20,297 --> 00:06:23,091
Tanrım, Lee Se-jin yazmış bu senaryoyu.
96
00:06:23,174 --> 00:06:24,551
AŞK ACITIR
97
00:06:24,676 --> 00:06:26,428
"Aşk Acıtır."
98
00:06:30,765 --> 00:06:32,976
"Bir şirket birleştirme
ve satın alma avukatı
99
00:06:33,101 --> 00:06:36,479
tatil için gittiği Orta Doğu'da
100
00:06:36,605 --> 00:06:38,315
bir askerî yargı subayına âşık olur."
101
00:06:39,399 --> 00:06:40,567
Şimdiden eğlenceli geldi.
102
00:06:40,650 --> 00:06:42,193
ORTA DOĞU'DA BİR HAVAALANI VARIŞ PERONU
103
00:08:13,535 --> 00:08:14,786
Bunu düşürdünüz.
104
00:08:15,036 --> 00:08:16,955
"Tanrım. Teşekkürler.
105
00:08:17,205 --> 00:08:19,457
Böyle sakarlık etmekten nefret ediyorum."
106
00:08:19,582 --> 00:08:21,459
Ben de sakar kadınlardan nefret ederim.
107
00:08:21,960 --> 00:08:23,712
Ama sakarlık ederken
bu kadar tatlı görünen...
108
00:08:23,795 --> 00:08:24,921
"...birine rastlamamıştım."
109
00:08:26,464 --> 00:08:29,134
Dalga mı geçiyorsun? Tanrım.
110
00:08:29,259 --> 00:08:31,428
"Kadın başrol,
teröristler tarafından kaçırılır.
111
00:08:31,553 --> 00:08:33,221
Korku içinde titremektedir,
112
00:08:33,763 --> 00:08:36,141
tam o anda erkek başrol çıkagelir."
113
00:09:30,195 --> 00:09:31,237
Jeong-do!
114
00:09:39,120 --> 00:09:40,205
Özür dilerim,
115
00:09:41,498 --> 00:09:43,416
seni böyle bir tehlikeye attım.
116
00:09:43,541 --> 00:09:46,252
"Gelmemeliydin. Ben buna değmem.
117
00:09:46,586 --> 00:09:50,131
Beni kurtarmaya gelmen
hayatına mal olabilirdi."
118
00:09:55,386 --> 00:09:56,805
Kendi canımı kaybetmekten çok
119
00:09:58,181 --> 00:09:59,557
seni kaybetmekten
120
00:10:00,475 --> 00:10:01,518
korkarım.
121
00:10:31,464 --> 00:10:32,340
Su-a!
122
00:10:35,718 --> 00:10:36,845
"Bunu söylemeyi
123
00:10:37,929 --> 00:10:41,099
bu kadar beklediğim için özür dilerim.
124
00:10:42,350 --> 00:10:44,269
Seni seviyorum."
125
00:10:47,522 --> 00:10:48,565
Su-a!
126
00:11:00,285 --> 00:11:01,202
Budur.
127
00:11:02,203 --> 00:11:04,289
Hyeok-jun, tüylerim diken diken oldu.
128
00:11:05,748 --> 00:11:06,666
Diken diken mi?
129
00:11:07,959 --> 00:11:09,752
Bu dizinin kadın başrolü
130
00:11:10,587 --> 00:11:11,880
tam benlik.
131
00:11:12,130 --> 00:11:14,674
Ne kadar benziyoruz, inanamazsın.
132
00:11:15,592 --> 00:11:17,635
Nasıl yani? Hangi açıdan?
133
00:11:17,760 --> 00:11:21,097
Bak şimdi. Kadın başrol saf ve masum.
134
00:11:21,681 --> 00:11:23,266
Ben de öyleyim.
135
00:11:24,017 --> 00:11:25,101
Ayrıca
136
00:11:25,810 --> 00:11:27,645
kendisi avukat.
137
00:11:28,146 --> 00:11:29,647
Ben de hukuk okudum.
138
00:11:30,064 --> 00:11:32,108
Bu olmaz ama. Bu Min-ji için.
139
00:11:34,193 --> 00:11:35,361
Kim Min-ji mi?
140
00:11:35,653 --> 00:11:37,363
Hayır, tabii ki değil!
141
00:11:38,281 --> 00:11:40,658
-Zaten o kabul etmeyecek.
-Neden?
142
00:11:41,284 --> 00:11:43,244
O kim ki Lee Se-jin'in
yazdığı diziyi reddediyor?
143
00:11:43,369 --> 00:11:45,246
O yüzden reddetmiyor.
144
00:11:45,371 --> 00:11:48,166
Dizinin yüzde 80'i yurt dışında çekilecek.
145
00:11:48,499 --> 00:11:51,044
Min-ji dâhil hiç kimse
aylarca yurt dışında yaşamak istemez.
146
00:11:51,294 --> 00:11:53,296
O yüzden oyuncu bulmakta zorlanıyorlar.
147
00:11:53,421 --> 00:11:56,841
Ayrıca yapım masrafları yüzünden
kimse buna yatırım yapmak istemiyor.
148
00:11:57,216 --> 00:11:59,218
Bana kalırsa bu dizinin yapımı
149
00:11:59,302 --> 00:12:00,845
sonunda iptal edilecek.
150
00:12:04,974 --> 00:12:06,225
Bu yüzden ben oynamalıyım işte.
151
00:12:09,312 --> 00:12:10,688
Neden öyle düşünüyorsun?
152
00:12:11,564 --> 00:12:12,899
Benim elimde vakitten bolu yok.
153
00:12:13,024 --> 00:12:14,984
Tüm dizi boyunca bile
yurt dışında kalabilirim.
154
00:12:15,151 --> 00:12:17,779
Yapım masrafları da yüksekse,
155
00:12:17,904 --> 00:12:21,157
düşük ücret istersem hoşlarına gider.
156
00:12:21,532 --> 00:12:24,911
Bana bırak.
Bayan Lee'yle bizzat konuşacağım.
157
00:12:24,994 --> 00:12:27,872
Birlikte dizi çektikten sonra
arkadaş olmuştuk.
158
00:12:30,124 --> 00:12:31,042
Yoon-seo?
159
00:12:32,251 --> 00:12:34,253
Bir saniye, bekle.
160
00:12:35,672 --> 00:12:36,589
Sessiz ol.
161
00:12:38,508 --> 00:12:40,843
Alo? Bayan Lee?
162
00:12:41,511 --> 00:12:43,429
Benim, Yoon-seo.
163
00:12:47,016 --> 00:12:48,226
Yoon-seo,
164
00:12:48,518 --> 00:12:51,896
ne söylemeye çalıştığını anlıyorum
165
00:12:52,271 --> 00:12:56,192
ama senin dâhil olduğun bir projeye girmek
bana yük bindirir.
166
00:12:56,442 --> 00:12:59,237
Skandalın çok büyüktü.
167
00:13:01,614 --> 00:13:04,283
Bayan Lee, doğru olmadığını biliyorsunuz.
168
00:13:04,409 --> 00:13:06,494
Doğruların bir önemi yok.
169
00:13:06,661 --> 00:13:10,164
İzleyiciler artık seni görmek istemiyor.
170
00:13:10,415 --> 00:13:12,250
Dürüst olmak gerekirse,
171
00:13:12,375 --> 00:13:14,585
pek yetenekli bir oyuncu da değilsin.
172
00:13:17,422 --> 00:13:19,215
Bayan Lee, oyunculuğum
173
00:13:19,340 --> 00:13:22,468
insanların ayaklarını yerden kesmese de
174
00:13:22,760 --> 00:13:25,346
dizilerimin izlenme oranları hep iyiydi.
175
00:13:25,805 --> 00:13:29,642
Ayrıca sükse yaratacağını biliyorum.
176
00:13:30,643 --> 00:13:32,311
Bu doğru.
177
00:13:32,770 --> 00:13:34,022
Kötü oyunculuğun yüzünden.
178
00:13:38,192 --> 00:13:40,820
Bayan Lee, lütfen bir kere olsun güvenin.
179
00:13:41,070 --> 00:13:44,449
Bu dizide olmayı çok istiyorum.
180
00:13:47,535 --> 00:13:48,870
Hyeok-jun.
181
00:13:49,746 --> 00:13:52,373
Bayan Lee, lütfen ona bir şans verin.
182
00:13:53,249 --> 00:13:56,127
Ona daha fazla oyunculuk dersi vereceğiz.
183
00:14:06,637 --> 00:14:09,557
Bir şartla izin veririm.
184
00:14:10,516 --> 00:14:11,684
Bir şartla mı?
185
00:14:12,935 --> 00:14:15,396
Hayır! Yapmam!
186
00:14:15,521 --> 00:14:18,983
Gerçek bir hukuk bürosunda
tecrübe edinmek mi?
187
00:14:19,233 --> 00:14:21,110
Bunun ne mantığı var?
188
00:14:21,527 --> 00:14:22,445
Mantıklı.
189
00:14:23,112 --> 00:14:26,699
Bir tiyatro oyuncusunun
röportajını okumuştum.
190
00:14:26,949 --> 00:14:29,118
Üniversite sınavına hazırlanan
bir öğrenciyi oynamak için
191
00:14:29,243 --> 00:14:30,536
öğrenci evinde yaşamış.
192
00:14:30,995 --> 00:14:33,623
Öğrencilerin konuşma tarzını,
kıyafetlerini,
193
00:14:33,706 --> 00:14:35,208
ve alışkanlıklarını öğrenmek içinmiş.
194
00:14:35,333 --> 00:14:38,127
Bunu bir oyunculuk dersi gibi düşün ve...
195
00:14:38,669 --> 00:14:40,296
Oyunculuk dersi mi?
196
00:14:40,546 --> 00:14:43,800
Hyeok-jun, ben Oh Yoon-seo'yum.
197
00:14:43,925 --> 00:14:46,844
15 yıldır oyuncuyum.
198
00:14:48,179 --> 00:14:51,224
-Katılmıyor musunuz Bay Yeon?
-Doğru. Sen Oh Yoon-seo'sun.
199
00:14:51,557 --> 00:14:53,810
Masum olduğum hâlde,
biraz kafa yormam gerekti.
200
00:14:53,893 --> 00:14:56,062
Göz kamaştıran bir geri dönüş
yapmak yerine
201
00:14:56,187 --> 00:14:58,272
isteklerini gerçekleştirmem
gerektiğine inanamıyorum!
202
00:14:59,440 --> 00:15:02,235
-Katılmıyor musunuz Bay Yeon?
-Sanırım haklısın.
203
00:15:03,486 --> 00:15:06,114
Ayrıca buraya kadar
oyunculuk becerimle gelmedim.
204
00:15:07,115 --> 00:15:08,741
Güzel olduğum için geldim,
205
00:15:08,991 --> 00:15:11,327
şimdi neden iyi bir oyunculuk bekliyor?
206
00:15:11,452 --> 00:15:12,662
Katılmıyor musunuz Bay Yeon?
207
00:15:12,787 --> 00:15:14,664
Evet, kötü oyunculuğunla nam saldın.
208
00:15:17,917 --> 00:15:18,835
Ne?
209
00:15:20,169 --> 00:15:21,754
Bekle.
210
00:15:21,838 --> 00:15:24,006
Öyle demek istemedim.
211
00:15:24,257 --> 00:15:27,760
Sadece... Bayan Lee'ye inanamıyorum!
212
00:15:27,844 --> 00:15:30,638
Yoon-seo'ya saha tecrübesi
kazanmasını nasıl söyler?
213
00:15:31,139 --> 00:15:33,057
Yoon-seo'nun diziyi
geri çevirdiğini söyle.
214
00:15:33,641 --> 00:15:35,393
Öyle mi? Ama efendim...
215
00:15:36,144 --> 00:15:38,521
Bu, Yoon-seo'nun son şansı olabilir.
216
00:15:41,816 --> 00:15:44,068
-Son şansım mı?
-Öyleyse ne olacak?
217
00:15:44,193 --> 00:15:45,319
Yapmak istemiyor.
218
00:15:45,445 --> 00:15:47,864
İki senedir aldığı ilk teklif.
219
00:15:47,989 --> 00:15:51,075
Bunu geri çevirirse
iki sene daha beklemesi gerekebilir.
220
00:15:51,451 --> 00:15:53,202
-İki yıl daha mı?
-İyi kurtulduk.
221
00:15:53,327 --> 00:15:55,830
Olimpiyatlar gibi düşünelim.
Dört yılda bir çalışabilir.
222
00:15:56,247 --> 00:15:58,124
İstemiyorsa ne yapabiliriz?
223
00:15:59,333 --> 00:16:00,293
Ben...
224
00:16:01,794 --> 00:16:05,756
-İstemediğimi hiç söylemedim.
-Neyse.
225
00:16:05,840 --> 00:16:09,302
Bayan Lee'yi ara
ve kulakları kanayana kadar bağır.
226
00:16:09,427 --> 00:16:11,471
Teklifini reddet ve telefonu kapat.
227
00:16:12,680 --> 00:16:14,390
Tanrım, peki.
228
00:16:20,354 --> 00:16:21,314
Bekle!
229
00:16:23,691 --> 00:16:24,734
Ne oldu?
230
00:16:25,818 --> 00:16:27,069
Yani...
231
00:16:28,446 --> 00:16:29,822
Yapacağım.
232
00:16:30,239 --> 00:16:31,949
Ne dedin?
233
00:16:34,160 --> 00:16:36,746
Saha eğitimini deneyeceğim.
234
00:16:38,998 --> 00:16:40,249
Bekle Yoon-seo.
235
00:16:41,334 --> 00:16:43,169
Sen Oh Yoon-seo'sun.
En iyi Koreli oyunculardan.
236
00:16:43,419 --> 00:16:45,922
Kore Dalgası'nın meleğisin.
237
00:16:46,172 --> 00:16:49,133
Bir hukuk bürosunda üç ay çalışmayı
238
00:16:49,258 --> 00:16:51,177
nasıl düşünürsün?
239
00:16:52,678 --> 00:16:54,263
Neden yapamayacakmışım?
240
00:16:54,639 --> 00:16:57,391
Bu kararı kolayca vermemelisin.
241
00:16:57,517 --> 00:16:59,268
Hiç kolay olmadı.
242
00:17:02,396 --> 00:17:03,773
Bu proje olmadan
243
00:17:03,898 --> 00:17:06,025
geri dönüş yapamayacağımı biliyorum.
244
00:17:06,817 --> 00:17:09,111
Ayrıca sonsuza kadar
kötü oyunculuğumla bilinemem.
245
00:17:12,198 --> 00:17:15,159
Tamam. Madem ısrar ediyorsun, ben ararım.
246
00:17:15,243 --> 00:17:16,244
Bakalım.
247
00:17:17,495 --> 00:17:19,205
Bekleyin, bir saniye.
248
00:17:19,580 --> 00:17:22,124
Sakın sonra bunu iptal etmemi isteme.
249
00:17:22,250 --> 00:17:24,252
Tabii ki, asla yapmam.
250
00:17:24,335 --> 00:17:25,378
Kabul.
251
00:17:29,799 --> 00:17:31,342
TEMSİLCİ AVUKAT YEON JUN-GYU
252
00:17:31,968 --> 00:17:33,177
İş üstünde eğitim mi?
253
00:17:35,012 --> 00:17:36,764
Hukuk bürolarını
oyunculuk okulu mu sandın?
254
00:17:37,223 --> 00:17:39,600
Burada kutsal yasalar ele alınıyor.
255
00:17:40,268 --> 00:17:42,603
Böyle saçma bir şey
istemek için aradıysan kapatıyorum.
256
00:17:42,687 --> 00:17:46,023
-Oh Yoon-seo yapacak.
-Nasıl bir Yoon-seo olduğu umurumda değil.
257
00:17:46,107 --> 00:17:47,608
İşe yarın başlamasını söyle.
258
00:17:47,733 --> 00:17:49,735
Onu buradaki
en iyi avukatın yanına veririm.
259
00:17:49,819 --> 00:17:50,987
Anladın mı?
260
00:17:51,946 --> 00:17:53,072
Bunu, senin için yapıyorum.
261
00:17:54,240 --> 00:17:55,241
Teşekkür etmene gerek yok.
262
00:18:00,288 --> 00:18:01,247
Ben sana minnettarım.
263
00:18:01,497 --> 00:18:03,708
Benim tanrıçam, senin tanrıçan,
evrenin tanrıçası!
264
00:18:03,791 --> 00:18:05,209
Tanrıça Oh Yoon-seo.
265
00:18:06,043 --> 00:18:08,754
Tanrım, Oh Yoon-seo'nun
geldiğine inanamıyorum.
266
00:18:09,463 --> 00:18:11,882
Duydun mu? Oh Yoon-seo
hukuk büromuza geliyor.
267
00:18:12,967 --> 00:18:16,137
Duydun mu? Oh Yoon-seo
yarından itibaren işe gelecek.
268
00:18:16,262 --> 00:18:18,556
Tanrım, bu harika. Oh Yoon-seo.
269
00:18:18,764 --> 00:18:19,849
Benim Oh Yoon-seo'm.
270
00:18:25,646 --> 00:18:28,983
Merhaba. Ben, Always Hukuk Bürosunun
CEO'suyum.
271
00:18:30,359 --> 00:18:31,569
Tanıştığıma memnun oldum.
272
00:18:36,407 --> 00:18:38,034
Tanıştığıma memnun oldum Bayan Oh.
273
00:18:39,035 --> 00:18:41,162
Tanıştığıma memnun oldum.
274
00:18:41,412 --> 00:18:42,663
Tanıştığıma sevindim Bayan Oh.
275
00:18:43,581 --> 00:18:44,707
Neden çok tuhafım?
276
00:18:44,832 --> 00:18:46,626
Belki de aynı eli uzattığım içindir.
277
00:18:47,376 --> 00:18:49,211
Buna zamanım yok.
278
00:18:50,004 --> 00:18:51,213
Bakalım.
279
00:18:52,006 --> 00:18:53,174
Pekâlâ.
280
00:18:54,800 --> 00:18:57,428
Yoon-seo'yu kimin yanına versem?
281
00:18:58,137 --> 00:18:59,555
Sivil davalarda bir uzmana mı?
282
00:19:01,682 --> 00:19:02,683
Dan Mun-hui'ye mi?
283
00:19:03,267 --> 00:19:05,269
Bu borcu geçici olarak aldım.
284
00:19:06,228 --> 00:19:08,439
Param olmadığı için geri ödeyemedim.
285
00:19:09,565 --> 00:19:11,484
Tamam. Bir de,
286
00:19:12,026 --> 00:19:15,613
Gangnam'da binanız olduğu doğru, değil mi?
287
00:19:17,198 --> 00:19:19,116
Çocuk yetiştirmek ne kadar pahalı,
biliyor musun?
288
00:19:19,200 --> 00:19:21,035
-Çocuğun yok, değil mi?
-Hayır.
289
00:19:22,119 --> 00:19:23,996
Neyse. Umarım iyi bir iş çıkarırsın.
290
00:19:24,747 --> 00:19:26,832
Tamam. Elimden geleni yapacağım
291
00:19:27,083 --> 00:19:30,586
ve vicdansız bir adam olduğunuzu
belli etmemeye çalışacağım.
292
00:19:31,462 --> 00:19:33,923
Ne? Bana vicdansız mı dedin?
293
00:19:35,508 --> 00:19:37,051
-Hayır.
-Çekingen.
294
00:19:37,176 --> 00:19:38,260
Öyle dedin.
295
00:19:38,511 --> 00:19:40,012
-Ne dedin az önce?
-Çok çekingen.
296
00:19:40,137 --> 00:19:42,014
Bayan Oh'a hiç yardımı olmaz.
297
00:19:42,098 --> 00:19:44,308
-İnanılmaz.
-Bu doğru değil efendim.
298
00:19:44,600 --> 00:19:46,018
Ne dedin sen?
299
00:19:51,357 --> 00:19:53,192
Ya da boşanma davalarının uzmanı
300
00:19:54,318 --> 00:19:55,277
Choe Yun-hyeok?
301
00:19:55,528 --> 00:19:59,073
Sizin yüzünüzden boşanıyor olsanız da,
302
00:19:59,407 --> 00:20:02,493
kocanızın mal varlığının
bir kısmında hakkınız var.
303
00:20:04,120 --> 00:20:05,121
Endişelenmeyin.
304
00:20:11,043 --> 00:20:12,169
İşte.
305
00:20:16,340 --> 00:20:17,633
Size güveneceğim.
306
00:20:19,260 --> 00:20:21,053
Mutlu olmak için evleniriz,
307
00:20:21,887 --> 00:20:24,974
mutlu olmak için boşanırız.
308
00:20:27,393 --> 00:20:29,979
Bay Choe, evli misiniz?
309
00:20:32,481 --> 00:20:33,524
Asla.
310
00:20:39,530 --> 00:20:40,489
Pardon.
311
00:20:46,370 --> 00:20:47,580
Evet anne.
312
00:20:47,663 --> 00:20:48,956
Ne oldu?
313
00:21:00,718 --> 00:21:03,679
Tuhaf ne demek? Çünkü çalışıyorum.
314
00:21:04,930 --> 00:21:07,224
Bitkisel ilacı mı? Tabii ki içtim anne.
315
00:21:07,349 --> 00:21:09,977
Hayır, o olmaz. Tanrım, asla.
316
00:21:10,227 --> 00:21:11,312
Tanrım. Asla.
317
00:21:11,437 --> 00:21:14,523
Yoon-seo'yu o ana kuzusuyla çalıştıramam.
318
00:21:14,815 --> 00:21:17,777
Evet. Ana kuzuları insanın canını sıkıyor.
319
00:21:17,860 --> 00:21:19,069
Biliyorum.
320
00:21:19,320 --> 00:21:20,362
Beni korkuttun.
321
00:21:21,864 --> 00:21:24,158
-Ne zaman geldin?
-Şimdi.
322
00:21:24,408 --> 00:21:26,660
Bu arada Yoon-seo kim?
323
00:21:29,413 --> 00:21:31,290
Kimse değil. Boş ver.
324
00:21:33,167 --> 00:21:35,419
ORTAK
325
00:21:37,379 --> 00:21:39,340
Ya da Avukat Kwon Jung-rok?
326
00:21:39,507 --> 00:21:42,259
Kore'nin en saygın organizasyonu ETRI,
327
00:21:42,676 --> 00:21:44,970
sanığın taleplerini karşıladı.
328
00:21:45,054 --> 00:21:47,848
Davada gizli olduğu
onanan bilgiyle ilgili,
329
00:21:47,932 --> 00:21:49,767
niteliğini ve ekonomik yararını
330
00:21:50,017 --> 00:21:53,020
inkâr eden bir rapor yayımladı.
331
00:21:55,731 --> 00:21:58,317
Yani bilgi artık gizli değil.
332
00:21:58,943 --> 00:22:01,612
Sanığı suçsuz bulmanızı talep ediyorum.
333
00:22:04,573 --> 00:22:06,158
Haksız Rekabetin Önlenmesi
334
00:22:06,450 --> 00:22:09,286
ve Ticari Sırların Korunması
yasalarına binaen
335
00:22:09,745 --> 00:22:12,164
sanığın suçsuzluğuna karar verildi.
336
00:22:14,500 --> 00:22:17,044
Biraz enerjik olsa da,
hukuk büromuzun yıldızı.
337
00:22:17,378 --> 00:22:19,171
Davaların çoğunu kazanıyor.
338
00:22:19,255 --> 00:22:21,257
Bay Kwon'u mu seçeceksiniz?
339
00:22:22,091 --> 00:22:23,092
Seçmeli miyim?
340
00:22:23,676 --> 00:22:24,635
Tanrım.
341
00:22:25,261 --> 00:22:28,514
Demek Bay Kwon'u seçmeye karar verdiniz.
342
00:22:29,348 --> 00:22:32,059
-Konuyu biliyor musun ki?
-Hayır.
343
00:22:37,273 --> 00:22:41,402
KORE YÜKSEK MAHKEMESİ
344
00:23:00,671 --> 00:23:01,922
Bir şey mi söyleyeceksin?
345
00:23:02,172 --> 00:23:04,091
Karar verildi. Tebrikler.
346
00:23:04,341 --> 00:23:05,342
Ne diyorsun?
347
00:23:05,676 --> 00:23:07,511
Yapmayı neden istemiyorsun?
348
00:23:07,761 --> 00:23:09,513
Gerçekten açıklamam mı gerekiyor?
349
00:23:09,597 --> 00:23:12,141
Tabii ki açıklamalısın.
Yoksa nasıl bileceğim?
350
00:23:13,225 --> 00:23:14,727
Senin için bir sekreter işe alacağım.
351
00:23:14,810 --> 00:23:17,354
Kore Dalgası'nın tanrıçasıdır.
Bunda ne var?
352
00:23:18,022 --> 00:23:19,440
Hukuk bürosunda çalışmak şaka mı?
353
00:23:19,565 --> 00:23:22,151
Bu alanda hiç çalışmamış
birine nasıl güvenirim?
354
00:23:22,276 --> 00:23:24,987
Yoon-seo üniversitede hukuk okudu.
Bunu bilmiyordun, değil mi?
355
00:23:25,779 --> 00:23:29,408
Birinci sınıfın ilk dönemini
bitirmedi ama olsun.
356
00:23:30,075 --> 00:23:31,368
Birinci sınıfın ilk dönemi...
357
00:23:33,454 --> 00:23:34,872
Okula daha yeni girmiş
358
00:23:35,122 --> 00:23:37,124
-ve hiçbir şey bilmiyordu demektir.
-Evet.
359
00:23:37,249 --> 00:23:40,961
-Öğrenmesine yardım etmelisin.
-Ben niye...
360
00:23:43,964 --> 00:23:46,425
Konuyu kapatalım. Pardon.
361
00:23:46,717 --> 00:23:47,676
Jung-rok.
362
00:23:49,428 --> 00:23:50,512
Bay Kwon.
363
00:23:51,513 --> 00:23:53,265
Lütfen tekrar düşün.
364
00:23:53,641 --> 00:23:54,558
Sana söyledim.
365
00:23:54,808 --> 00:23:58,187
Kuzenim, Oh Yoon-seo'nun ajansının CEO'su.
366
00:23:58,562 --> 00:24:00,397
Benden ümitsiz bir şekilde iyilik istedi.
367
00:24:00,648 --> 00:24:04,026
Sadece üç ay
sekreterlik yapmak istiyormuş.
368
00:24:11,825 --> 00:24:14,370
Onu kendi kızı gibi yetiştirdi
ve kariyeri yerle bir oldu.
369
00:24:14,453 --> 00:24:15,537
Canı çok sıkkındır.
370
00:24:16,705 --> 00:24:19,708
Ona yardım etmek için elinden geleni yaptı
371
00:24:19,833 --> 00:24:22,169
ve sonunda bana sordu.
372
00:24:29,301 --> 00:24:31,595
Neyse, onunla sadece üç ay çalış
373
00:24:31,720 --> 00:24:33,305
ve bu işi öğret.
374
00:24:33,555 --> 00:24:35,683
Meşgul olduğunu biliyorum ama bu iş için
375
00:24:35,808 --> 00:24:37,726
güvenebileceğim tek kişi sensin.
376
00:24:37,851 --> 00:24:38,977
Hayır.
377
00:24:42,731 --> 00:24:44,400
Gerçekten yapamazsan, anlarım.
378
00:24:46,235 --> 00:24:47,444
Beş yıl önce...
379
00:24:49,697 --> 00:24:52,199
Neden bu kadar meraklıymışım?
380
00:24:55,160 --> 00:24:57,121
-Bay Yeon.
-Evet, ne?
381
00:24:58,080 --> 00:25:00,207
Bunun konusunu daha ne kadar açacaksınız?
382
00:25:00,916 --> 00:25:01,917
Sürekli.
383
00:25:02,668 --> 00:25:05,170
Yoon-seo işe gelene kadar.
384
00:25:06,505 --> 00:25:08,006
Oturup düşünelim.
385
00:25:08,132 --> 00:25:11,427
Bedavaya yap demiyorum.
Teşviğini iki katına çıkaracağım.
386
00:25:11,552 --> 00:25:15,431
Daha da önemlisi,
sana sık sık yardım edeceğim.
387
00:25:24,523 --> 00:25:25,858
İlk izlenim önemlidir.
388
00:25:26,150 --> 00:25:28,944
Çok gösterişli
ya da çok sıradan görünmemelisin.
389
00:25:29,987 --> 00:25:32,030
Ama başarısız olmuş
bir ünlü gibi de görünemezsin.
390
00:25:33,657 --> 00:25:35,284
Başarısız bir ünlü mü?
391
00:25:35,409 --> 00:25:36,410
Revaçta bir ünlü yani.
392
00:25:36,952 --> 00:25:39,037
Çok revaçta görünmenden korkuyorum.
393
00:25:40,581 --> 00:25:41,957
Güzelmiş.
394
00:25:43,917 --> 00:25:47,337
Yoon-seo, bunu tek başına
yapabileceğinden emin misin?
395
00:25:48,505 --> 00:25:50,841
Korkma. Beni ufak bir çocuk mu sandın?
396
00:25:51,175 --> 00:25:54,011
Biliyorum ama senin için
hep endişeleniyorum.
397
00:25:54,636 --> 00:25:56,513
Bay Yeon'un söylediklerini duydun mu?
398
00:25:58,432 --> 00:26:00,058
Bana hiç destek olamazmış.
399
00:26:01,185 --> 00:26:02,436
İyi. Kendim yaparım.
400
00:26:02,686 --> 00:26:05,314
Kendin yapamazsın.
Kendi başına bankaya bile gidemezsin.
401
00:26:05,439 --> 00:26:08,650
Artık kim bankaya gidiyor ki?
Herkes uygulama kullanıyor.
402
00:26:08,776 --> 00:26:10,486
-Araba bile süremezsin.
-Ehliyetim var.
403
00:26:10,611 --> 00:26:11,904
Tek başına yemek bile yiyemezsin.
404
00:26:12,029 --> 00:26:13,489
Nasıl yalnız yemek yiyebilirim?
405
00:26:13,739 --> 00:26:16,950
Bu arada, çok evhamlanıyorsun.
406
00:26:17,201 --> 00:26:19,703
İnsanlar benimle
yemek yemek için sıraya girecek.
407
00:26:19,870 --> 00:26:20,913
Evhamlanacak ne var?
408
00:26:21,413 --> 00:26:22,623
-Sanırım doğru diyorsun.
-Evet.
409
00:26:25,125 --> 00:26:26,335
Bunu giymek istemiyorum.
410
00:26:49,483 --> 00:26:51,109
-Günaydın.
-Merhaba.
411
00:26:57,157 --> 00:26:58,992
Bu abartı kıyafet nedir?
412
00:26:59,576 --> 00:27:01,995
Ünlü gelecek diye alışverişe mi çıktınız?
413
00:27:02,579 --> 00:27:05,374
-Evde vardı.
-O çiçekler ne?
414
00:27:06,083 --> 00:27:07,209
Evde vardı.
415
00:27:14,258 --> 00:27:16,885
Aramıza yeni biri katılacak
ve onu karşılamalıyız.
416
00:27:17,010 --> 00:27:19,221
İlk çalışma günümde çiçek almadım.
417
00:27:19,346 --> 00:27:20,389
Gerçekten mi?
418
00:27:20,806 --> 00:27:24,518
Neyse, Bayan Oh'un burada çalıştığını
kimseye söylemeyin
419
00:27:24,643 --> 00:27:26,979
ve onu rahatsız edecek
hiçbir şey yapmayın.
420
00:27:27,396 --> 00:27:29,189
Mesela fotoğraf
421
00:27:29,314 --> 00:27:30,607
veya imza istemeyin.
422
00:27:30,858 --> 00:27:33,402
Çok heyecanlanıp aşırı tepki göstermeyin
ve normal davranın.
423
00:27:33,527 --> 00:27:36,113
Rahat ve doğal durun. Herkes anladı mı?
424
00:27:36,864 --> 00:27:39,533
Aşırı tepki gösteren
ve en çok heyecanlanan sizsiniz.
425
00:27:39,783 --> 00:27:42,160
-Öyle mi?
-Geldi.
426
00:27:42,995 --> 00:27:44,288
-Merhaba.
-Merhaba.
427
00:27:44,872 --> 00:27:46,039
Merhaba Bay Kwon.
428
00:27:46,331 --> 00:27:49,293
Bayan Oh geldiğinde lütfen normal davran.
429
00:27:49,543 --> 00:27:51,503
Her zaman olduğun gibi ona iyi davran.
430
00:27:53,797 --> 00:27:55,507
Tanrım, çok soğuk.
431
00:27:56,842 --> 00:27:58,760
Bayan Oh gelmiş olmalıydı.
432
00:27:59,344 --> 00:28:00,429
Herkes normal davransın.
433
00:28:01,805 --> 00:28:03,056
OH YOON-SEO
434
00:28:04,641 --> 00:28:06,810
OH YOON-SEO, OH JIN-SIM
435
00:28:11,315 --> 00:28:13,275
Bir düşün.
436
00:28:13,525 --> 00:28:16,278
Stajyer almak gibi bir şey.
437
00:28:16,403 --> 00:28:19,323
Büroda işlerin
nasıl yürüdüğünü göstereceksin.
438
00:28:20,449 --> 00:28:22,200
Bir şartla yaparım.
439
00:28:22,326 --> 00:28:24,202
Tabii. Ne istersen.
440
00:28:25,287 --> 00:28:27,831
Bırakmak istediğini söylerse
lütfen onu durdurmayın.
441
00:28:29,041 --> 00:28:30,083
Tamam.
442
00:28:43,096 --> 00:28:44,723
İlk gün geç kaldı.
443
00:28:45,474 --> 00:28:48,518
Acaba onu alsa mıydım? Geç kaldı.
444
00:29:09,289 --> 00:29:10,582
Bayan Oh geldi.
445
00:29:12,209 --> 00:29:14,127
Geldi, millet.
446
00:30:22,029 --> 00:30:24,364
Herkes gelmiş.
447
00:30:28,076 --> 00:30:29,077
Merhaba.
448
00:30:29,494 --> 00:30:31,455
Ben Oh Yoon-seo.
449
00:30:32,331 --> 00:30:33,623
-Merhaba.
-Merhaba.
450
00:30:35,292 --> 00:30:37,669
Sizinle burada
zaman geçireceğim için heyecanlıyım.
451
00:30:38,128 --> 00:30:41,006
Öğrenecek çok şeyim var,
umarım sabır gösterirsiniz.
452
00:30:41,131 --> 00:30:44,551
Tabii ki, senin gibi güzel bir kadın
sabrı hak ediyor.
453
00:30:46,261 --> 00:30:47,304
Teşekkür ederim.
454
00:30:47,763 --> 00:30:50,724
Siz CEO olmalısınız.
455
00:30:50,974 --> 00:30:52,059
Ben...
456
00:30:52,768 --> 00:30:55,103
...bu hukuk bürosunun CEO'su Yeon Jun-gyu.
457
00:30:55,270 --> 00:30:56,480
Anladım.
458
00:30:57,105 --> 00:30:58,398
Tanıştığıma memnun oldum.
459
00:30:59,483 --> 00:31:01,902
Ben de memnun oldum. Pek bir şey değil.
460
00:31:02,152 --> 00:31:05,906
Ama sizi karşılamak için
bunu kendi paramla aldım.
461
00:31:06,031 --> 00:31:07,115
Tanrım.
462
00:31:08,033 --> 00:31:09,534
Çok teşekkürler.
463
00:31:09,951 --> 00:31:13,372
Hepinizin bu kadar
sıcak karşılayacağını düşünmedim.
464
00:31:14,122 --> 00:31:16,208
Çok sıkı çalışacağıma
465
00:31:16,333 --> 00:31:18,460
söz veriyorum.
466
00:31:18,835 --> 00:31:20,962
Kibarlığınızın karşılığını vereceğim.
467
00:31:22,589 --> 00:31:23,799
Tanrım.
468
00:31:23,924 --> 00:31:26,009
Oscar konuşması gibiydi.
469
00:31:27,344 --> 00:31:30,055
Hangi kozmetik ürünleri kullanıyorsun?
470
00:31:31,515 --> 00:31:33,600
Kıyafetlerin çok pahalı görünüyor.
471
00:31:34,059 --> 00:31:34,976
Teşekkürler.
472
00:31:35,102 --> 00:31:36,770
İşe dönmeliyiz.
473
00:31:37,479 --> 00:31:38,480
Tamam.
474
00:31:39,064 --> 00:31:41,233
Ben ne yapayım?
475
00:31:46,696 --> 00:31:49,032
Merhaba. Ben Oh Yoon-seo.
476
00:31:54,246 --> 00:31:56,373
Kim olduğumu bilmiyor musun?
477
00:31:56,623 --> 00:31:58,166
Ben Oh Yoon-seo.
478
00:32:03,505 --> 00:32:06,091
Bir sürü reklamda çıktım.
479
00:32:07,008 --> 00:32:09,010
Bu bilgisayar markası için
mankenlik bile yaptım.
480
00:32:16,476 --> 00:32:18,270
Benim bilgisayarım, senin bilgisayarın.
481
00:32:18,353 --> 00:32:20,188
Ssamsong bilgisayar.
482
00:32:26,194 --> 00:32:28,447
Kim olduğumu gerçekten bilmiyor musun?
483
00:32:39,040 --> 00:32:40,917
Bu koltuk markası için bile
mankenlik yaptım.
484
00:32:44,463 --> 00:32:47,466
Koltuk oturmak için değildir.
485
00:32:50,093 --> 00:32:51,303
Gerçek koltuk sizi kucaklar.
486
00:32:51,720 --> 00:32:53,388
Acemiss Koltuk.
487
00:33:14,034 --> 00:33:15,202
Beni görmezden gelme!
488
00:33:26,254 --> 00:33:28,256
Çünkü ben sıradan değilim.
489
00:33:28,465 --> 00:33:29,758
Farklıyım.
490
00:33:30,467 --> 00:33:32,385
Kıskandıysan sen de içmelisin.
491
00:33:38,600 --> 00:33:40,310
Ne zaman duracaksın?
492
00:33:49,486 --> 00:33:50,487
Yani,
493
00:33:51,655 --> 00:33:53,448
Kore'de beni tanımayan birini
494
00:33:54,115 --> 00:33:56,243
gördüğüm için şaşırdım, o kadar.
495
00:33:57,077 --> 00:33:58,119
Bayan Oh Jin-sim.
496
00:33:58,245 --> 00:33:59,829
Adım Oh Yoon-seo.
497
00:33:59,913 --> 00:34:03,250
Benimle çalışırken
uymanı istediğim birkaç kural var.
498
00:34:03,375 --> 00:34:06,503
Birinci. Geç kalma.
Yavaş insanlardan nefret ederim.
499
00:34:07,504 --> 00:34:08,380
Tamam.
500
00:34:08,505 --> 00:34:10,048
İkinci. Mesai yapma.
501
00:34:10,298 --> 00:34:12,008
İşini çalışma saatinde bitiremeyen
502
00:34:12,092 --> 00:34:14,094
insanlardan da nefret ederim.
503
00:34:14,511 --> 00:34:18,223
Ve sekreterim olarak
uymanı istediğim üçüncü kural...
504
00:34:18,598 --> 00:34:19,558
Bekle.
505
00:34:20,350 --> 00:34:21,935
"Sekreter" mi dedin?
506
00:34:22,686 --> 00:34:25,105
Skandaldan beri düzgün bir işin olmadı.
507
00:34:25,355 --> 00:34:27,065
Eskiden hukuk okuduğun için,
508
00:34:27,190 --> 00:34:29,359
bağlantılarını kullanıp
hukuk bürosunda iş buldun.
509
00:34:29,609 --> 00:34:31,361
O yüzden burada değil misin?
510
00:34:35,699 --> 00:34:38,034
Herhâlde hepiniz aynı hikâyede
karar kılmışsınız.
511
00:34:38,743 --> 00:34:40,579
Tamam, anladım.
512
00:34:41,496 --> 00:34:44,666
Neyle başlayayım?
513
00:34:46,543 --> 00:34:49,212
Sekreterlik yaptın mı?
514
00:34:50,380 --> 00:34:51,298
Tabii ki hayır.
515
00:34:51,923 --> 00:34:54,009
Hukuk bürolarında
ne yapıldığıyla ilgili fikrin var mı?
516
00:34:54,593 --> 00:34:55,885
Hayır.
517
00:34:58,138 --> 00:34:59,514
Telefona bakmayı biliyor musun?
518
00:34:59,639 --> 00:35:01,516
Tabii ki. Onda çok iyiyim.
519
00:35:01,641 --> 00:35:04,060
Bütün gün telefonda konuşuyorum.
520
00:35:04,185 --> 00:35:06,313
Bir keresinde yurt dışını bile aradım...
521
00:35:06,813 --> 00:35:08,356
Onunla başlayalım.
522
00:35:09,107 --> 00:35:11,067
Bana gelen bütün telefonları
telefonuma yönlendir.
523
00:35:13,653 --> 00:35:16,239
Tamam, onu bana bırak. Çok iyiyim.
524
00:35:24,164 --> 00:35:26,708
Biraz soğuk görünüyor.
525
00:35:30,045 --> 00:35:33,298
Eminim bazı avukatlar onun gibi soğuktur.
526
00:35:34,049 --> 00:35:37,010
Karakter araştırmama yardımı olabilir.
527
00:35:49,439 --> 00:35:52,359
Benden önceki çalışan
çok yetenekliydi herhâlde.
528
00:35:58,198 --> 00:36:02,285
"Umarım Avukat Kwon'la
iyi zaman geçirirsin."
529
00:36:08,541 --> 00:36:10,835
TAMAM!
530
00:36:10,960 --> 00:36:11,961
Tamam!
531
00:36:23,056 --> 00:36:25,517
Sekreterlik yapmaya hazırım.
532
00:36:25,809 --> 00:36:27,268
Elimden geleni yapacağım.
533
00:36:27,686 --> 00:36:28,728
Harika.
534
00:36:29,354 --> 00:36:31,981
Efendim, durumu sandığımızdan iyi olmalı.
535
00:36:32,399 --> 00:36:33,608
Herhâlde.
536
00:36:35,276 --> 00:36:38,488
İşe alışana kadar onunla iyi ilgilen.
537
00:36:38,655 --> 00:36:41,074
Şoför verme. Onu sen getirip götür.
538
00:36:41,199 --> 00:36:43,535
Tamam. Zaten yapıyorum.
539
00:36:43,660 --> 00:36:46,788
Aferin. Bunu kimse duymasın.
540
00:36:47,247 --> 00:36:49,999
Yoon-seo'nun geleceği buna bağlı.
Gözünü dört aç.
541
00:36:50,125 --> 00:36:52,627
Tamam. Anladım efendim.
542
00:36:57,674 --> 00:36:59,050
Ne oldu? Üzgün müsün?
543
00:36:59,300 --> 00:37:00,969
Hayır efendim. Sadece...
544
00:37:02,512 --> 00:37:04,180
Size çok saygı duyuyorum.
545
00:37:04,431 --> 00:37:05,682
Bildiğim şeyi söyleme.
546
00:37:07,267 --> 00:37:09,561
Ama en çok hangi yönüme
saygı duyuyorsun? Detaylı anlat.
547
00:37:09,686 --> 00:37:12,021
Oyuncularınıza kendi aileniz
gibi davranıyorsunuz.
548
00:37:12,188 --> 00:37:15,191
İki yıldır size
tek bir kuruş getirisi olmadı.
549
00:37:15,442 --> 00:37:18,695
Diğer ajanslar çoktan kontratı bozardı,
550
00:37:19,696 --> 00:37:20,822
o yüzden şaşırdım.
551
00:37:21,990 --> 00:37:23,366
Ne kadar insancılım, bilirsin.
552
00:37:23,450 --> 00:37:25,410
Gerçi bizim sektörde
iyi bir özellik değil.
553
00:37:25,869 --> 00:37:26,953
Bir saniye bekle.
554
00:37:27,036 --> 00:37:28,955
-Bunda ne var?
-Pardon?
555
00:37:29,748 --> 00:37:31,332
Kıyafetleri neden çok sıkı?
556
00:37:31,458 --> 00:37:34,377
Son zamanlarda iştahı açık.
557
00:37:34,502 --> 00:37:37,297
-Öyle mi? O zaman diyete sok.
-Olur.
558
00:37:37,464 --> 00:37:38,965
-On kilo verdir.
-Pardon?
559
00:37:39,090 --> 00:37:40,425
Neden? Karşı mısın?
560
00:37:41,676 --> 00:37:42,802
Sen de mi vereceksin?
561
00:37:44,888 --> 00:37:45,972
Takdire değersiniz efendim.
562
00:37:54,856 --> 00:37:56,191
BAŞKAN YEON JUN-SEOK, HYEOK-JUN
563
00:37:57,442 --> 00:37:59,652
Asistan demek, etkilendim.
564
00:37:59,778 --> 00:38:01,488
Şaşırdım.
565
00:38:01,571 --> 00:38:02,906
Etkileyici görünüyorsun.
566
00:38:03,198 --> 00:38:04,574
Seninle gurur duyuyorum.
567
00:38:05,033 --> 00:38:07,327
Sözümün eriyim.
568
00:38:21,591 --> 00:38:24,219
Alo. Always Hukuk Bürosu.
569
00:38:24,719 --> 00:38:27,388
Avukat Kwon Jung-rok'un ofisi.
570
00:38:28,681 --> 00:38:29,641
Tamam.
571
00:38:30,600 --> 00:38:33,144
Onunla konuşmak mı istiyorsunuz?
572
00:38:35,104 --> 00:38:36,064
Olur.
573
00:38:38,191 --> 00:38:39,192
Tanrım...
574
00:38:47,826 --> 00:38:49,035
Ne yapıyor bu?
575
00:38:53,122 --> 00:38:54,249
Bay Kwon.
576
00:38:55,375 --> 00:38:56,668
Ne yapıyorsun?
577
00:38:57,752 --> 00:39:00,588
Telefonu getiremiyorum, kablosu kısa.
578
00:39:09,722 --> 00:39:10,849
Evet, ben Kwon Jung-rok.
579
00:39:12,767 --> 00:39:14,269
Evet, farkındayım.
580
00:39:15,395 --> 00:39:17,522
İlgili dosyaları bugün gönderirim.
581
00:39:18,398 --> 00:39:19,983
Lütfen sorunuz olursa arayın.
582
00:39:20,149 --> 00:39:21,484
Tamam, iyi günler.
583
00:39:23,987 --> 00:39:27,532
Sanırım sana
daha uzun bir kablo gerekiyor.
584
00:39:28,950 --> 00:39:30,493
Çağrı yönlendirmeyi bilmiyor musun?
585
00:39:31,119 --> 00:39:32,537
Çağrı yönlendirmek mi?
586
00:39:37,292 --> 00:39:40,169
Sorun değil.
Telefona bundan sonra kendim bakarım.
587
00:39:49,387 --> 00:39:51,890
Bayan Oh Jin-sim,
bunların fotokopisini çeker misin?
588
00:39:52,015 --> 00:39:53,057
Çekerim.
589
00:39:56,728 --> 00:39:58,062
Kaç tane olsun?
590
00:39:58,313 --> 00:39:59,397
Hepsinden iki tane.
591
00:40:09,699 --> 00:40:12,201
Arkanı dönersen bunları hemen alırım.
592
00:40:13,411 --> 00:40:14,704
Bunu da kendim yapayım.
593
00:40:22,629 --> 00:40:25,548
Ben ne yapayım?
594
00:40:25,673 --> 00:40:27,050
Ofiste keyfine bak.
595
00:40:40,563 --> 00:40:42,523
Öğle yemeğinde ne yiyelim?
596
00:40:42,774 --> 00:40:44,359
Enfes bir şey yiyelim.
597
00:40:45,652 --> 00:40:46,736
Öküz kanı çorbası nasıl?
598
00:40:51,699 --> 00:40:55,161
Biraz su istiyorum. Nereden...
599
00:40:57,705 --> 00:40:59,332
Bir şeye ihtiyacınız olursa söyleyin.
600
00:41:01,501 --> 00:41:02,710
Öğle yemeğine gitmeyecek misin?
601
00:41:03,503 --> 00:41:06,297
Ön taraftaki şık Japon restoranında
suşi yiyelim.
602
00:41:06,839 --> 00:41:09,175
-Ne dersiniz?
-Harika bir fikir.
603
00:41:09,842 --> 00:41:12,470
Çiğ ton balıkları inanılmaz.
604
00:41:12,595 --> 00:41:15,640
Çiğ ton balığı mı? Kulağa enfes geliyor.
605
00:41:21,813 --> 00:41:23,940
Keşke Bayan Oh da bize katılsaydı.
606
00:41:24,190 --> 00:41:25,191
Keşke.
607
00:41:25,650 --> 00:41:27,568
Ofisteki ilk günü olduğu için,
608
00:41:27,694 --> 00:41:30,196
Bay Kwon'u bekleyeceğini söyledi.
609
00:41:30,488 --> 00:41:31,948
Tam bir melek değil mi?
610
00:41:32,782 --> 00:41:34,492
Hava soğuk, gidelim.
611
00:41:36,119 --> 00:41:39,414
Japon restoranı kavşakta değil mi?
612
00:41:39,706 --> 00:41:41,374
Çiğ ton balığı candır!
613
00:41:42,500 --> 00:41:46,045
Geçen kış Hokkaido'da yediğim
çiğ balık aklıma geldi.
614
00:41:46,504 --> 00:41:47,505
Gidelim efendim.
615
00:41:47,797 --> 00:41:50,341
Kimchi yahnisi yeriz.
Ton balıklı kimchi yahnisi.
616
00:41:51,217 --> 00:41:52,051
Ne?
617
00:41:53,219 --> 00:41:54,220
Birden canım istedi.
618
00:41:54,345 --> 00:41:57,098
Madem konserve ton balığı yiyeceğiz,
619
00:41:57,223 --> 00:41:58,641
neden ton balığı sandviçi yemiyoruz?
620
00:41:58,725 --> 00:42:01,144
Yolun karşısında iyi bir yer var.
621
00:42:01,436 --> 00:42:04,480
Bayan Dan, kısa zamanlı çalışan
çocuktan hoşlanıyorsun değil mi?
622
00:42:05,398 --> 00:42:08,234
Kısa süre öncesine kadar, domuz
pirzolası çorbası lokantasının çocuğuydu.
623
00:42:08,317 --> 00:42:10,361
Her gün o çorbayı içerdin.
624
00:42:11,571 --> 00:42:13,322
Hemen âşık oluyor.
625
00:42:14,365 --> 00:42:16,325
İnsanın aşkı asla yerinde saymamalı.
626
00:42:17,702 --> 00:42:19,912
Neyse, gidelim mi?
627
00:42:20,038 --> 00:42:22,373
Kimchi yahnisi ve ton balığı yiyelim.
628
00:42:27,795 --> 00:42:29,088
Beni bekleyin!
629
00:42:34,469 --> 00:42:37,346
Böylece durup
hiçbir şey yapmamam normal mi?
630
00:42:39,807 --> 00:42:41,059
Tanrım, acıktım.
631
00:42:48,608 --> 00:42:50,193
-Bay Kwon.
-Evet?
632
00:42:50,276 --> 00:42:53,821
Öğle yemeği vaktini 20 dakika geçti.
633
00:42:56,032 --> 00:42:57,700
Bekle. O kadar oldu mu?
634
00:42:58,493 --> 00:43:01,537
Bilgin olsun,
kalabalık restoranlara gidemem.
635
00:43:01,788 --> 00:43:02,705
Yani?
636
00:43:05,792 --> 00:43:07,126
Bugün başka planlarım var.
637
00:43:07,376 --> 00:43:09,378
-Bugün yalnız yiyebilirsin.
-Yiyemem.
638
00:43:10,463 --> 00:43:13,341
-Niye olmasın?
-Yalnız yiyemem.
639
00:43:14,509 --> 00:43:16,844
-Neden?
-Nasıl yiyeyim?
640
00:43:16,969 --> 00:43:19,388
İnsanlar hâlâ skandalımla ilgili
dedikodu yapıyor.
641
00:43:19,639 --> 00:43:22,600
Acınası bir hâlde, tek başıma
yemek yediğimi görürlerse ne derler?
642
00:43:23,559 --> 00:43:25,353
Bunda acınacak ne var?
643
00:43:25,645 --> 00:43:27,146
Neredeyse her gün yalnız yemek yiyorum.
644
00:43:27,730 --> 00:43:29,941
Ben sen değilim ama.
645
00:43:30,066 --> 00:43:31,484
Ben Oh Yoon-seo'yum,
646
00:43:31,734 --> 00:43:34,737
zamanında Çin'i allak bullak eden oyuncu.
647
00:43:35,446 --> 00:43:37,824
Nasıl yalnız yemek yiyebilirim?
648
00:43:38,074 --> 00:43:39,158
O zaman sipariş ver.
649
00:43:43,246 --> 00:43:45,748
Gerçekten bensiz gitti mi?
650
00:43:52,463 --> 00:43:55,424
Bayan Oh da katılsaydı, bunun yerine
651
00:43:55,675 --> 00:43:56,968
çiğ ton balıklı suşi yerdik.
652
00:43:57,593 --> 00:44:01,264
Yüz yüzeyken daha bile
güzel görünmüyor mu?
653
00:44:01,514 --> 00:44:04,559
Sadece televizyonda gördüğüm
bir ünlüyü görmek
654
00:44:05,059 --> 00:44:07,228
dizi izlediğimi düşünmeme neden oldu.
655
00:44:07,395 --> 00:44:09,730
-Bay Choe, biliyor muydun?
-Neyi?
656
00:44:10,481 --> 00:44:12,275
Yakında yeni bölümde buluşacağız.
657
00:44:13,776 --> 00:44:16,195
-Birlikte izleyelim.
-Efendim!
658
00:44:17,572 --> 00:44:19,740
-Biraz ton balığı yiyin.
-Olur.
659
00:44:20,616 --> 00:44:22,368
Zaten tuhaf değil mi?
660
00:44:22,827 --> 00:44:25,413
Televizyonda çok çıkmayan ünlüler
661
00:44:25,788 --> 00:44:28,583
çevrim içi yayın ve ev alışverişi yapıyor.
662
00:44:28,916 --> 00:44:31,002
Hukuk bürosunda asistanlık
alakasız görünüyor.
663
00:44:31,252 --> 00:44:34,172
Haklısın. Neden birden
sıradan bir hayat ister oldu?
664
00:44:34,672 --> 00:44:35,631
Nedeni ne olabilir?
665
00:44:38,217 --> 00:44:39,719
Hukuk okuduğunu duydum.
666
00:44:39,844 --> 00:44:42,847
Belki de bu alanda çalışmak istemiştir.
667
00:44:43,097 --> 00:44:45,016
Evet, aynen. Böyle olmalı.
668
00:44:45,141 --> 00:44:47,310
Nedeni bu. Başka ne olabilir?
669
00:44:47,435 --> 00:44:49,520
Soğumadan önce acele edip yiyin.
670
00:44:49,645 --> 00:44:50,563
Kaynıyor.
671
00:44:54,108 --> 00:44:55,443
Çok açım.
672
00:44:55,818 --> 00:44:57,862
Eminim yiyecek bir şey vardır.
673
00:45:04,827 --> 00:45:05,995
Hiçbir şey yok mu?
674
00:45:06,829 --> 00:45:09,790
Çalışanlara sağlanan fayda hak getire.
Kurabiyeleri bile yok mu?
675
00:45:12,126 --> 00:45:13,502
GÖZYAŞI OTU ÇAYI
676
00:45:15,546 --> 00:45:16,672
Bununla başlayabilirim.
677
00:45:19,383 --> 00:45:21,052
Tanrım, çok açım.
678
00:45:21,135 --> 00:45:22,595
Bu sıcak su mu?
679
00:45:47,203 --> 00:45:48,996
OFİS MUTFAĞI
680
00:46:06,430 --> 00:46:08,557
Ne yaptığını sanıyorsunuz?
681
00:46:08,683 --> 00:46:10,434
Çiçeklere su veriyorum.
682
00:46:14,647 --> 00:46:15,648
Kimsiniz?
683
00:46:16,273 --> 00:46:17,942
Lee Du-seop.
684
00:46:18,025 --> 00:46:19,318
Beni korkutuyorsunuz.
685
00:46:19,527 --> 00:46:20,903
Hayır Bay Lee.
686
00:46:23,447 --> 00:46:26,659
Merhaba, müvekkil misiniz?
687
00:46:26,742 --> 00:46:28,411
Hayır, değilim.
688
00:46:30,162 --> 00:46:31,247
Ben...
689
00:46:32,915 --> 00:46:35,960
Buraya garezden mi geldiniz?
690
00:46:36,210 --> 00:46:37,253
Hayır.
691
00:46:39,422 --> 00:46:40,506
Bay Lee.
692
00:46:42,216 --> 00:46:43,968
-Merhaba.
-Buradasın demek.
693
00:46:44,051 --> 00:46:45,011
-Evet.
-Yemek yedin mi?
694
00:46:45,302 --> 00:46:46,303
Evet, yedim.
695
00:46:46,429 --> 00:46:48,723
Bayan Oh, avukat yardımcımız.
696
00:46:50,057 --> 00:46:52,268
Büronun avukat yardımcısı Lee Du-seop'um.
697
00:46:54,186 --> 00:46:56,689
Merhaba. Ben Oh Yoon-seo.
698
00:46:56,814 --> 00:46:57,940
Dur.
699
00:46:59,608 --> 00:47:00,735
Gözyaşı otu çayı mı?
700
00:47:02,695 --> 00:47:04,280
Bu sen değilsin.
701
00:47:04,530 --> 00:47:06,073
Yemekten sonra
702
00:47:07,074 --> 00:47:08,409
karamel macchiato içmelisin.
703
00:47:10,578 --> 00:47:11,620
Teşekkürler.
704
00:47:20,504 --> 00:47:22,423
KALP SUŞİ
705
00:47:24,675 --> 00:47:26,218
Nasıl yiyeyim?
706
00:47:26,343 --> 00:47:28,929
İnsanlar hâlâ skandalımla ilgili
dedikodu yapıyor.
707
00:47:29,180 --> 00:47:32,224
Acınası bir hâlde, tek başıma
yemek yediğimi görürlerse ne derler?
708
00:47:40,733 --> 00:47:43,444
Bay Kwon, hâlâ öğle yemeği yemediniz mi?
709
00:47:44,820 --> 00:47:46,614
Benim değil.
710
00:47:50,034 --> 00:47:51,952
Herkes Bayan Oh'la konuşuyor.
711
00:47:52,912 --> 00:47:54,663
İşlerinize yardım etmeye
712
00:47:54,747 --> 00:47:56,791
daha tecrübeli bir çalışan gelseydi
daha iyi olurdu.
713
00:48:04,423 --> 00:48:05,466
Bayan Yang.
714
00:48:06,092 --> 00:48:07,051
Bu ne?
715
00:48:07,176 --> 00:48:08,636
Karamel arigato.
716
00:48:09,553 --> 00:48:11,347
-Hayır...
-Karamel macchiato mu?
717
00:48:11,430 --> 00:48:12,765
-Evet.
-Ne için?
718
00:48:13,015 --> 00:48:15,184
Bunu içecektim
719
00:48:15,810 --> 00:48:17,228
ama birden canım istemedi.
720
00:48:18,521 --> 00:48:20,481
-İstemiyorsan...
-Hayır, içerim.
721
00:48:20,606 --> 00:48:21,899
Dökersen yazık olur.
722
00:48:28,030 --> 00:48:30,699
Bak söylüyorum. Senin yüzünden neredeyse
723
00:48:30,825 --> 00:48:32,284
avukatlık sınavından vazgeçtim.
724
00:48:32,409 --> 00:48:33,828
Tanrım, bu gerçek mi?
725
00:48:33,953 --> 00:48:36,330
Ama zayıf bir adam değildim.
726
00:48:36,455 --> 00:48:38,999
Sınavdan geçtim
ve şimdi burada oturuyorum.
727
00:48:39,250 --> 00:48:41,043
Gerçek bir erkek oldum.
728
00:48:42,545 --> 00:48:44,630
Anladım. Etkileyici bir adamsın.
729
00:48:44,880 --> 00:48:47,424
Annem de hep öyle der.
730
00:48:47,508 --> 00:48:50,636
"Adamı adam yapan adabıdır."
731
00:48:51,595 --> 00:48:53,430
Güzel kadınlarla böyle tanışırım.
732
00:48:53,514 --> 00:48:55,724
Sanırım o an geldi.
733
00:49:06,318 --> 00:49:07,278
Geldiniz mi?
734
00:49:08,654 --> 00:49:09,905
Bayan Oh, kahve ister misin?
735
00:49:10,030 --> 00:49:11,448
Hepiniz toplanmışsınız.
736
00:49:11,574 --> 00:49:14,201
Sen de buradasın Bay Kwon.
Doğru, burası senin ofisin.
737
00:49:16,120 --> 00:49:17,121
Evde vardı.
738
00:49:18,247 --> 00:49:19,290
Kahve ister misin?
739
00:49:19,582 --> 00:49:21,959
Gerek yok. Hepiniz işe dönün.
740
00:49:22,835 --> 00:49:23,961
Hemen mi?
741
00:49:24,587 --> 00:49:26,255
Ama yeni geldim.
742
00:49:30,134 --> 00:49:31,218
Hepimiz işe dönelim o zaman.
743
00:49:31,343 --> 00:49:33,679
-Hadi gidelim.
-Adamı adam yapan
744
00:49:33,804 --> 00:49:35,472
-adabıdır.
-Görüşürüz.
745
00:49:35,723 --> 00:49:37,016
Kahve iç.
746
00:49:46,192 --> 00:49:47,276
Pardon.
747
00:49:49,195 --> 00:49:52,114
Öğleden sonra ne yapayım?
748
00:49:52,364 --> 00:49:53,449
Ne yapabilirsin?
749
00:49:53,866 --> 00:49:56,452
-Ne?
-Biraz zaman öldürüp git.
750
00:49:56,702 --> 00:49:58,787
Seni seven bir sürü kişi var gibi.
751
00:49:59,038 --> 00:50:00,915
Kahve içip onlarla konuşabilirsin.
752
00:50:00,998 --> 00:50:04,168
Ama lütfen benim ofisimde yapma.
753
00:50:12,843 --> 00:50:13,802
Hey.
754
00:50:15,304 --> 00:50:16,889
Yanlış bir şey mi yaptım?
755
00:50:18,140 --> 00:50:20,976
Seni o kadar bekledim
ve yemek bile yemedim.
756
00:50:21,727 --> 00:50:24,605
Özür dilemeyi bırak, içeri girdiğin gibi
bana sinirleniyorsun.
757
00:50:24,855 --> 00:50:26,732
Neden bana bunu yapıyorsun?
758
00:50:29,777 --> 00:50:30,861
Bayan Oh Jin-sim.
759
00:50:31,111 --> 00:50:32,571
Oh Yoon-seo dedim!
760
00:50:32,738 --> 00:50:33,822
Burası bir iş yeri.
761
00:50:35,407 --> 00:50:38,035
-Pardon?
-CEO'n ne dedi bilmiyorum
762
00:50:38,160 --> 00:50:40,704
ama burası eğlenip
dinlenebileceğin bir yer değil.
763
00:50:41,080 --> 00:50:43,040
Burada sekreter olmaya karar verdiysen,
764
00:50:43,290 --> 00:50:45,334
en azından buraya
gerçekten çalışmaya gelenleri
765
00:50:45,417 --> 00:50:47,127
rahatsız etmemelisin.
766
00:50:49,088 --> 00:50:51,340
Rahatsız etmek istemiyorum.
767
00:50:51,423 --> 00:50:52,925
Hazır konusu açılmışken,
768
00:50:53,175 --> 00:50:56,136
senin gibi işini yarım yamalak
yapan insanlardan hoşlanmam.
769
00:50:56,387 --> 00:50:59,515
Televizyonda çıkacak kadar
ünlü de olsan, burası yeri değil.
770
00:50:59,640 --> 00:51:02,309
Umarım kendini toparlarsın.
771
00:51:03,060 --> 00:51:05,354
Toparlamak mı?
772
00:51:06,272 --> 00:51:07,189
Evet.
773
00:51:10,442 --> 00:51:11,610
Ben...
774
00:51:14,238 --> 00:51:16,240
Ben de buraya eğlenmeye gelmedim!
775
00:51:16,615 --> 00:51:18,909
Ama böyle bir kıyafetle mi geldin?
776
00:51:21,745 --> 00:51:23,956
Daha doğru düzgün
çalışmaya başlamadım bile.
777
00:51:24,373 --> 00:51:26,750
Beni nasıl dış görünüşümle yargılarsın?
778
00:51:26,875 --> 00:51:28,419
Çok peşin hükümlü değil misin?
779
00:51:30,963 --> 00:51:32,506
Evet, bu bir peşin hüküm.
780
00:51:32,756 --> 00:51:36,010
Söylediğin gibi, seni anlamak için
yeteri kadar zaman geçmedi.
781
00:51:36,885 --> 00:51:38,012
Ama Bayan Oh Jin-sim,
782
00:51:38,846 --> 00:51:40,597
en azından işe zamanında gelmeliydin,
783
00:51:40,931 --> 00:51:42,850
böylece hüküm giydirmiş olmazdım.
784
00:51:44,852 --> 00:51:46,103
-Ama bu...
-Gerçekten
785
00:51:46,186 --> 00:51:47,896
sekreterliğimi yapmak istiyorsan
786
00:51:48,022 --> 00:51:49,690
önce düzgün bir kıyafet giy.
787
00:51:50,316 --> 00:51:53,027
İstemiyorsan, burada
üç ay boyunca eğlenebilirsin.
788
00:52:07,041 --> 00:52:09,418
Tanrım. Adam çok sinir bozucu!
789
00:52:11,128 --> 00:52:13,797
Sekreter olacağımı kim bilebilirdi?
790
00:52:14,048 --> 00:52:16,467
Bilsem böyle giyinmezdim!
791
00:52:16,592 --> 00:52:17,968
Kasten geç kaldığımı mı sanıyor?
792
00:52:18,093 --> 00:52:20,596
Hyeok-jun 10.00'da gitmemi söyledi.
793
00:52:20,679 --> 00:52:22,056
Tanrım.
794
00:52:23,182 --> 00:52:25,059
Neden çok kaba?
795
00:52:25,309 --> 00:52:26,643
Bunu oluruna bırakamam.
796
00:52:30,147 --> 00:52:31,106
Evet.
797
00:52:32,024 --> 00:52:33,776
Bir hafta bile dayanmaz.
798
00:52:35,652 --> 00:52:37,863
Muhtemelen yarın pes ettiğini söyler.
799
00:52:38,614 --> 00:52:41,033
Kısacası bir umutsuz vaka.
800
00:52:43,535 --> 00:52:44,703
Umutsuz vaka mı?
801
00:52:44,870 --> 00:52:46,789
Evet, umutsuz.
802
00:52:49,208 --> 00:52:51,835
Somut delilimiz var ama inkâr ediyor.
803
00:52:51,960 --> 00:52:53,253
Beni delirtiyor.
804
00:52:54,546 --> 00:52:56,465
Uzun süre inkâr edemez.
805
00:52:57,007 --> 00:52:58,967
Neyse, yardımın için teşekkürler.
806
00:52:59,218 --> 00:53:00,761
Delili senin sayende bulduk.
807
00:53:01,220 --> 00:53:02,638
Sorun değil.
808
00:53:04,181 --> 00:53:06,809
Bu arada, Seul'e ne zaman
geliyorsun? İki gün sonra mı?
809
00:53:07,643 --> 00:53:09,353
-Yeo-reum biliyor mu?
-Hayır.
810
00:53:10,062 --> 00:53:10,979
Henüz değil.
811
00:53:11,230 --> 00:53:14,733
Anladım. Bu senin sorunun.
Bunu ikiniz halletmelisiniz.
812
00:53:16,819 --> 00:53:19,029
-Duruşmaya gitmeliyim.
-Tamam, görüşürüz.
813
00:53:19,405 --> 00:53:21,198
-Geri dönüş partisi yapalım.
-Tamam.
814
00:53:41,218 --> 00:53:42,177
Merhaba.
815
00:53:43,929 --> 00:53:45,305
Konuşalım.
816
00:53:45,722 --> 00:53:46,807
Duruşmaya gitmeliyim.
817
00:53:47,724 --> 00:53:49,643
-Hâlâ bir durum...
-Saat altıda eve gidebilirsin.
818
00:53:56,483 --> 00:53:58,777
Bu kadar huysuz bir adam görmedim.
819
00:53:58,902 --> 00:54:00,028
Geç kalmam mı?
820
00:54:00,154 --> 00:54:01,280
Kıyafetim mi?
821
00:54:01,405 --> 00:54:03,031
Beğenmiyor olabilir, anlarım.
822
00:54:03,157 --> 00:54:05,159
O zaman bana öğretmeli!
823
00:54:05,284 --> 00:54:06,869
Oraya öğrenmeye gittim.
824
00:54:07,035 --> 00:54:09,955
Ben çalışırken de memnun değil,
825
00:54:10,080 --> 00:54:12,082
dinlenirken de.
826
00:54:12,207 --> 00:54:13,834
O zaman ne yapmamı istiyor?
827
00:54:14,334 --> 00:54:17,087
Evet. Ne istiyor ki?
828
00:54:17,212 --> 00:54:19,214
Çok tuhaf bir adam.
829
00:54:19,339 --> 00:54:21,967
-Sorunu ne?
-Bilmem.
830
00:54:22,092 --> 00:54:24,219
Sanırım varoluşumla sorunu var.
831
00:54:24,845 --> 00:54:28,307
Bekle. Oh Yoon-seo
hâlinden mi nefret ediyor?
832
00:54:28,474 --> 00:54:30,684
Bunu gerçekten anlamıyorum.
833
00:54:30,934 --> 00:54:33,562
Kadınlardan nefret edebilir
ama senden nasıl nefret eder?
834
00:54:33,687 --> 00:54:34,938
Biliyorum.
835
00:54:35,230 --> 00:54:36,732
Cidden, bu sinir bozucu.
836
00:54:36,857 --> 00:54:39,109
Bu dramı yaşamak istemiyorum,
belki de işi bırakmalıyım.
837
00:54:39,234 --> 00:54:40,652
Hadi Yoon-seo.
838
00:54:40,736 --> 00:54:42,154
Böyle yapma.
839
00:54:42,237 --> 00:54:44,698
Zarif ve güzel bir kadın olarak
bunu anlamalısın.
840
00:54:44,823 --> 00:54:47,284
Anlamıyorum! Sabrım, sınırını zorluyor.
841
00:54:47,701 --> 00:54:49,077
Bunu artık yapamam!
842
00:54:49,203 --> 00:54:50,829
Bu kadar! Kestik!
843
00:54:52,498 --> 00:54:55,584
Bunu neden hep yüksek sesle söylüyorsun?
844
00:54:57,669 --> 00:54:59,713
Kestik!
845
00:54:59,963 --> 00:55:01,715
Gidip onunla bir konuşayım.
846
00:55:02,466 --> 00:55:04,092
O avukat kendini ne sanıyor?
847
00:55:11,350 --> 00:55:13,018
-Evet?
-Kusura bakmayın.
848
00:55:13,101 --> 00:55:15,270
Şu an çekim yapıyoruz,
lütfen bir saniye bekleyin.
849
00:55:15,395 --> 00:55:16,438
Tamam.
850
00:55:19,608 --> 00:55:22,194
Biriyle çıkarken
her zaman nazik davranırım.
851
00:55:22,402 --> 00:55:25,364
Seninle çıkmak istediğimi söyledim mi?
Sadece yatmak istediğimi söyledim.
852
00:55:25,781 --> 00:55:28,909
Ne oluyor? Kendilerini bu yolun
sahibi falan mı sanıyorlar?
853
00:55:31,453 --> 00:55:32,871
Zor olmalı.
854
00:55:34,039 --> 00:55:35,541
Kışın dışarıda çekim yapmak zor.
855
00:55:35,624 --> 00:55:37,709
Kestik! Harika bir iş çıkardınız!
856
00:55:38,377 --> 00:55:40,087
-Aferin.
-Teşekkürler.
857
00:57:04,630 --> 00:57:08,008
Güzel görünüyorsun Oh Yoon-seo.
858
00:57:21,897 --> 00:57:23,231
Beni bir saniye dinle.
859
00:57:23,482 --> 00:57:25,108
Bırak beni!
860
00:57:25,567 --> 00:57:27,653
Bırak!
861
00:57:27,778 --> 00:57:30,238
Bırak beni!
862
00:57:30,489 --> 00:57:32,199
Bırak!
863
00:57:34,451 --> 00:57:35,494
Vursana.
864
00:57:36,203 --> 00:57:37,329
O daha az acır.
865
00:57:38,705 --> 00:57:41,083
Nasıl haberim olmadan
başka bir kadınla buluşursun?
866
00:57:42,167 --> 00:57:44,753
Tek kalbin varken
867
00:57:44,878 --> 00:57:46,546
nasıl iki kişiyi seversin?
868
00:57:47,255 --> 00:57:48,382
Bir hata yaptım.
869
00:57:49,299 --> 00:57:50,217
Beni affet.
870
00:57:53,553 --> 00:57:54,513
Seni affetmek mi?
871
00:57:56,098 --> 00:57:57,140
Unut bunu.
872
00:57:57,808 --> 00:57:59,434
Seni asla affetmem!
873
00:58:41,476 --> 00:58:42,769
Çok soğuk.
874
00:58:46,690 --> 00:58:48,191
Hâlâ kalkmamış mı?
875
00:58:53,655 --> 00:58:54,656
Yoon-seo.
876
00:58:58,285 --> 00:58:59,578
Yoon-seo, uyuyor musun?
877
00:59:02,748 --> 00:59:03,832
Yoon-seo.
878
00:59:08,628 --> 00:59:09,629
Yoon-seo.
879
00:59:10,088 --> 00:59:11,173
Oh Yoon-seo.
880
00:59:11,757 --> 00:59:12,883
Yoon-seo, kalk.
881
00:59:16,344 --> 00:59:17,512
Merhaba Hyeok-jun.
882
00:59:18,138 --> 00:59:19,389
Burada mı uyudun?
883
00:59:19,723 --> 00:59:21,308
-Evet.
-Neden?
884
00:59:21,558 --> 00:59:25,353
Taşındığın günden beri
bu çalışma odasına gelmedin.
885
00:59:26,688 --> 00:59:28,273
Bir şey arıyordum.
886
00:59:29,733 --> 00:59:30,776
Saat kaç?
887
00:59:31,860 --> 00:59:33,153
-7.30.
-Ne?
888
00:59:35,739 --> 00:59:36,656
Ne oldu?
889
00:59:39,201 --> 00:59:41,453
Beni neden şimdi uyandırdın?
Daha önce gelmeliydin.
890
00:59:41,536 --> 00:59:42,579
Tanrım!
891
00:59:42,704 --> 00:59:44,915
-Sorun ne?
-Geç kaldım!
892
00:59:45,165 --> 00:59:48,376
Ne olmuş? Dün akşam
ayrılmak istediğini söylemedi mi?
893
00:59:50,921 --> 00:59:52,547
HUKUK BÜROLARININ İŞ SKALASI SEKRETER
894
00:59:57,010 --> 00:59:58,261
Bütün gece bunu mu araştırmış?
895
00:59:59,137 --> 01:00:00,472
Tek başına mı?
896
01:00:01,681 --> 01:00:03,433
Yoon-seo, iyi misin?
897
01:00:08,772 --> 01:00:10,690
Gerçekten iyi misin?
898
01:00:10,816 --> 01:00:11,817
-Hazır!
-Görüşürüz.
899
01:00:11,942 --> 01:00:12,901
Tamam.
900
01:00:26,039 --> 01:00:26,998
Bekleyin!
901
01:00:28,750 --> 01:00:30,877
Teşekkürler.
902
01:00:39,678 --> 01:00:41,555
Günaydın. Merhaba.
903
01:00:43,598 --> 01:00:44,641
Bayan Oh.
904
01:00:50,856 --> 01:00:53,233
Güvendeyim! Geç kalmadım.
905
01:00:53,358 --> 01:00:55,861
-Fena değil.
-Gerçekten mi? Sence kazanabilir miyiz?
906
01:00:56,361 --> 01:00:57,529
Bence uğraşmaya değer.
907
01:00:58,864 --> 01:00:59,823
Rahatladım.
908
01:01:00,532 --> 01:01:02,868
Görüşme için teşekkürler.
Meşgul olduğunu biliyorum.
909
01:01:03,118 --> 01:01:05,120
O kadar insan arasından sen,
Kwon Jung-rok.
910
01:01:05,495 --> 01:01:07,873
Bu onca insanla değil, seninle ilgili.
911
01:01:08,832 --> 01:01:10,625
Ne? Kalbim pır pır etti.
912
01:01:10,750 --> 01:01:11,793
Sanmam.
913
01:01:12,752 --> 01:01:15,589
Kalbi pır pır etmesi gereken sensin.
914
01:01:16,590 --> 01:01:18,341
-Ne?
-Her şeyi duydum.
915
01:01:18,466 --> 01:01:20,010
Güzelim bir kadın sekreterin olmuş.
916
01:01:22,804 --> 01:01:24,931
Bunu kim söyledi? Jun-gyu mu?
917
01:01:25,182 --> 01:01:27,559
Hayır. Dün adliyede
Bay Choe Yun-hyeok'u gördüm.
918
01:01:28,059 --> 01:01:30,103
Sır tutamayışı asla şaşırtmıyor.
919
01:01:30,228 --> 01:01:31,396
Sır tutacağını söylemişti.
920
01:01:31,688 --> 01:01:33,773
Korkma. Ben sır olarak tutarım.
921
01:01:33,899 --> 01:01:36,276
Kore Dalgası'nın tanrıçasıyla
tanışmak nasıl bir his?
922
01:01:36,401 --> 01:01:38,987
Bulutların üzerinde yürümek
gibi bir hissi var mı?
923
01:01:41,615 --> 01:01:44,951
Bulut değil de,
ince buzun üzerinde yürümek gibi.
924
01:01:45,619 --> 01:01:47,704
-Ne?
-Açıklaması zor.
925
01:01:50,457 --> 01:01:52,876
-Merhaba Bayan Yang.
-Merhaba.
926
01:01:53,877 --> 01:01:55,712
Kahve istiyorsan sana yapayım mı?
927
01:01:55,837 --> 01:01:57,047
Hayır, gerek yok.
928
01:01:59,341 --> 01:02:02,469
Buraya sekreter olarak geldiğinde
çok şaşırmıştım.
929
01:02:03,053 --> 01:02:04,721
Hukuk fakültesine girdiğini ama akademik
930
01:02:04,804 --> 01:02:06,723
bir ceza alınca okuldan atıldığını duydum.
931
01:02:07,015 --> 01:02:08,975
Bunu kim söyledi?
932
01:02:09,351 --> 01:02:11,269
Kendim bırakmaya karar verdim.
933
01:02:11,394 --> 01:02:13,146
-Gerçekten mi?
-Evet.
934
01:02:13,271 --> 01:02:14,439
Bu arada Yoon-seo.
935
01:02:15,440 --> 01:02:18,235
Daha büyük olduğum için
sana adınla hitap edebilir miyim?
936
01:02:19,402 --> 01:02:20,237
Tabii ki.
937
01:02:20,487 --> 01:02:23,365
İlk defa sekreterlik yaptığın için
herhâlde bilmiyorsun
938
01:02:24,241 --> 01:02:27,744
ama burada sekreterler sadece
basit işleri yapmaz.
939
01:02:27,827 --> 01:02:30,413
Kendini, avukatının
hukuk danışmanı olarak düşünmelisin.
940
01:02:31,289 --> 01:02:33,458
Umarım daha sıkı çalışabilirsin
941
01:02:33,583 --> 01:02:35,252
ve Bay Kwon'a yardımın dokunur.
942
01:02:39,422 --> 01:02:41,258
-Anladım.
-Anladıysan...
943
01:02:41,341 --> 01:02:44,719
Bayan Yang, Madman adındaki
Amerikan dizisini biliyor musun?
944
01:02:44,970 --> 01:02:47,973
-Pardon?
-Yönetmenler iyi olduğunu söyledi
945
01:02:48,223 --> 01:02:50,141
ama beni çok sıktı.
946
01:02:50,517 --> 01:02:53,270
Neyse, o dizideki bir karakter
947
01:02:53,395 --> 01:02:55,313
aynı sana benziyor.
948
01:02:55,647 --> 01:02:58,942
Sanki ablaları gibi, genç sekreterlerin
bir şeyler yapmaları için
949
01:02:59,067 --> 01:03:00,277
kafalarını ütülüyor.
950
01:03:00,777 --> 01:03:02,529
Sen de o karakterdesin, değil mi?
951
01:03:03,947 --> 01:03:05,240
Karakter mi? Ne diyorsun...
952
01:03:05,323 --> 01:03:07,033
Tamam, anladım.
953
01:03:07,158 --> 01:03:08,785
Tavsiyen için teşekkürler.
954
01:03:08,910 --> 01:03:12,163
Elimden gelenin en iyisini yapacağım.
955
01:03:23,008 --> 01:03:24,884
Telefon çalınca
956
01:03:25,677 --> 01:03:26,845
açmalıyım ve
957
01:03:27,304 --> 01:03:29,139
"Evet, Bay Kwon'a bağlıyorum." demeliyim.
958
01:03:29,597 --> 01:03:31,891
Sonra kare tuşuna basıyorum.
959
01:03:32,100 --> 01:03:33,143
İki numara.
960
01:03:35,228 --> 01:03:36,813
Sonra, telefonu kapatıyorum...
961
01:03:39,983 --> 01:03:42,819
Evet! Telefon bağlamayı çözdüm!
962
01:03:42,902 --> 01:03:46,573
SABAH YAPILACAKLAR!
TELEFON BAĞLAMAYI ÖĞREN
963
01:03:48,241 --> 01:03:50,785
Tamam. Şimdi gösterdiğim gibi yap.
964
01:03:51,244 --> 01:03:53,204
Tamam, bakalım.
965
01:03:54,205 --> 01:03:55,874
Önce kâğıdı seç.
966
01:03:56,624 --> 01:03:58,460
İki kopya.
967
01:03:58,710 --> 01:04:00,503
Sonra, başla!
968
01:04:02,464 --> 01:04:03,757
Tanrım, başardım!
969
01:04:04,466 --> 01:04:05,717
Çok teşekkürler.
970
01:04:07,927 --> 01:04:09,846
Gerçekten müteşekkirsen,
971
01:04:10,347 --> 01:04:12,891
bana kullandığın kozmetikleri
söyler misin?
972
01:04:13,016 --> 01:04:15,560
-Gerçekten çok sevinirim.
-Kozmetiklerim...
973
01:04:16,853 --> 01:04:17,979
Dinlemedi bile.
974
01:04:24,194 --> 01:04:26,654
Fotokopi makinesini de öğrendim.
975
01:04:28,531 --> 01:04:29,783
Sırada ne var?
976
01:04:33,870 --> 01:04:34,829
Bay Kwon.
977
01:04:35,789 --> 01:04:37,791
-Adliyeden mi geliyorsun?
-Evet.
978
01:04:39,334 --> 01:04:41,753
Tabii ya. Dün söylemeyi unuttum.
979
01:04:41,836 --> 01:04:43,463
Akşam Bayan Oh'un hoş geldin partisi var.
980
01:04:44,005 --> 01:04:45,673
Herkes gelecek. Geç kalma.
981
01:04:46,841 --> 01:04:49,427
Sadece üç ay çalışacak.
Neden hoş geldin partisi yapıyoruz?
982
01:04:49,552 --> 01:04:51,304
Bütün çalışanlar istiyor.
983
01:04:51,429 --> 01:04:53,014
Burada sadece üç ay kalacak,
984
01:04:53,264 --> 01:04:55,683
yani her anın
değerli olduğunu düşünüyorlar.
985
01:04:55,809 --> 01:04:57,018
Haklılar da.
986
01:04:57,519 --> 01:05:00,355
Onun durumu daha büyük bir
hoş geldini hak ediyor.
987
01:05:00,730 --> 01:05:02,649
-Bize katılacak mısın?
-Müvekkille görüşmem var.
988
01:05:02,774 --> 01:05:05,527
Biliyorum. Erken biteceğini de biliyorum.
989
01:05:05,652 --> 01:05:07,153
Zaten içki içmezsin.
990
01:05:08,655 --> 01:05:10,573
İçerim ve sarhoş olabilirim.
991
01:05:10,698 --> 01:05:11,658
Öyle mi?
992
01:05:12,033 --> 01:05:14,911
Bu harika çünkü biraz kafan iyi olunca
993
01:05:15,036 --> 01:05:17,080
daha çekilebilir oluyorsun.
994
01:05:18,164 --> 01:05:19,958
-Ne?
-Asansör geldi.
995
01:05:24,671 --> 01:05:26,381
Bay Kwon, günaydın.
996
01:05:27,132 --> 01:05:28,216
Evet, merhaba.
997
01:05:28,967 --> 01:05:30,885
Bugün geç kaldın.
998
01:05:31,719 --> 01:05:33,179
Dışarıda işim vardı.
999
01:05:33,263 --> 01:05:35,306
Anladım.
1000
01:05:40,603 --> 01:05:41,896
Bugün çok düzgün görünüyorsun.
1001
01:05:42,439 --> 01:05:43,440
Öyle mi?
1002
01:05:53,658 --> 01:05:54,617
Ne oldu?
1003
01:05:55,034 --> 01:05:57,412
-Ne?
-Bir şey söyleyecekmiş gibisin.
1004
01:05:58,371 --> 01:05:59,747
Şey,
1005
01:06:00,623 --> 01:06:02,417
sen dışarıdayken
1006
01:06:02,542 --> 01:06:04,502
biraz masanı topladım.
1007
01:06:09,632 --> 01:06:13,178
Üstünde bir sürü dosya ve evrak vardı.
1008
01:06:15,305 --> 01:06:18,183
Toplu masa yaratıcılığı artırır,
1009
01:06:18,308 --> 01:06:19,851
ben de topladım.
1010
01:06:22,812 --> 01:06:23,688
Bayan Oh Jin-sim.
1011
01:06:23,813 --> 01:06:25,982
Oh Jin-sim değil. Oh Yoon-seo.
1012
01:06:26,107 --> 01:06:27,650
Senden istenmeyen bir şeyi neden yaptın?
1013
01:06:28,485 --> 01:06:29,402
Pardon?
1014
01:06:29,694 --> 01:06:31,654
Duruşma raporlarımın hepsi karışmış.
1015
01:06:32,489 --> 01:06:35,116
Hemen incelemem gerekenleri
bile göremiyorum.
1016
01:06:35,742 --> 01:06:36,743
Olamaz.
1017
01:06:37,368 --> 01:06:39,704
Ne olduklarını söylersen hemen...
1018
01:06:39,787 --> 01:06:41,748
Neden insanların
eşyalarına dokunuyorsun ki?
1019
01:06:42,874 --> 01:06:46,127
Ama sadece temizleyeyim diye düşündüm...
1020
01:06:46,252 --> 01:06:49,380
Sana karışık gelmiş olabilir
ama benim bir düzenim vardı.
1021
01:06:49,506 --> 01:06:52,467
Sadece zaman geçirmeni
söylemiştim, unuttun mu?
1022
01:06:54,093 --> 01:06:55,803
Böyle yapmak zorunda mısın?
1023
01:06:57,305 --> 01:07:00,767
Elimden gelenin en iyisini yapıyorum,
bu kadar acımasız olmana gerek yok.
1024
01:07:01,684 --> 01:07:04,646
Birçok şeyi yapmayı bilmiyor olabilirim
1025
01:07:05,021 --> 01:07:07,398
ama öğrenme arzum var.
1026
01:07:08,775 --> 01:07:10,610
Neyse. Gidebilirsin.
1027
01:07:22,330 --> 01:07:23,248
Bekle.
1028
01:07:25,792 --> 01:07:27,168
Bir şey sormak istiyorum.
1029
01:07:29,295 --> 01:07:30,380
Yoksa kadınlardan
1030
01:07:31,464 --> 01:07:33,258
nefret mi ediyorsun?
1031
01:07:35,260 --> 01:07:36,135
Ne?
1032
01:07:36,386 --> 01:07:37,303
Yani...
1033
01:07:38,680 --> 01:07:39,639
Şey...
1034
01:07:41,724 --> 01:07:43,893
Kadınlardan nefret mi ediyorsun?
1035
01:07:47,855 --> 01:07:50,400
Beklentilerini karşılayamadığım için
beni affet.
1036
01:07:51,859 --> 01:07:52,944
Ne yapıyorsun?
1037
01:07:53,486 --> 01:07:54,529
Ben...
1038
01:07:56,614 --> 01:07:57,740
Kadınları severim.
1039
01:07:58,032 --> 01:07:59,450
Onları çok severim.
1040
01:08:02,161 --> 01:08:03,538
Gerçekten.
1041
01:08:05,415 --> 01:08:06,499
Sadece...
1042
01:08:08,668 --> 01:08:11,713
Seninle hiç ama hiç ilgilenmiyorum.
1043
01:08:54,088 --> 01:08:56,299
Seni pis dallama!
1044
01:08:56,424 --> 01:08:58,885
Bir daha sakın dokunma.
1045
01:08:59,177 --> 01:09:00,928
-Görüşürüz o zaman.
-"Görüşürüz o zaman." mı?
1046
01:09:01,137 --> 01:09:03,556
Tipi ve kişiliği mükemmel.
1047
01:09:03,640 --> 01:09:05,642
Hiç sarhoş değilim.
1048
01:09:06,559 --> 01:09:08,519
-Ne?
-Şuradaki o.
1049
01:09:09,479 --> 01:09:11,230
Beni işlerine dâhil etme.
1050
01:09:11,522 --> 01:09:13,399
Hadi ama. Yeo-reum senden hoşlanıyor.
1051
01:09:13,566 --> 01:09:16,110
Bir holding CEO'sunun oğluyla
olan ilişkisini merak ediyorum.
1052
01:09:16,194 --> 01:09:18,821
Olay yerinde olduğu doğru.
1053
01:09:20,365 --> 01:09:23,368
Sana tam anlamıyla sekreterim olarak
çalışman için bir şans vermek istiyorum.
1054
01:09:25,286 --> 01:09:27,789
En baştan başlayalım.
1055
01:09:29,165 --> 01:09:31,167
Alt yazı çevirmeni: İlkim Sezen