1
00:01:57,534 --> 00:01:58,868
Hôm nay cô thế nào ạ?
2
00:01:59,536 --> 00:02:01,121
Cô có thừa nhận cáo buộc lạm dụng thuốc?
3
00:02:01,204 --> 00:02:03,414
Quan hệ của cô với con trai thứ hai
tập đoàn Jeguk là gì?
4
00:02:03,498 --> 00:02:04,916
Cô vẫn nói mình vô tội sao?
5
00:02:05,166 --> 00:02:07,168
- Xin phát biểu vài lời.
- Lúc này cô thấy thế nào ạ?
6
00:02:07,293 --> 00:02:08,545
Cô có thừa nhận các cáo buộc?
7
00:02:11,464 --> 00:02:12,674
Xin phát biểu cảm nghĩ ạ.
8
00:02:14,050 --> 00:02:15,802
ĐANG PHÁT SÓNG
9
00:02:16,261 --> 00:02:19,889
{\an8}Giờ chúng ta cùng điểm qua
các ngôi sao bị lãng quên đang làm gì nào.
10
00:02:20,140 --> 00:02:22,392
{\an8}- Hôm nay ta bàn về ai nhỉ?
- Hôm nay, ta sẽ đi qua
11
00:02:22,725 --> 00:02:24,686
{\an8}một ngôi sao
không chỉ nổi tiếng ở Hàn Quốc,
12
00:02:24,811 --> 00:02:27,021
{\an8}mà còn nổi tiếng khắp châu Á
với hình tượng trong sáng.
13
00:02:27,188 --> 00:02:28,314
{\an8}Cô ấy là Oh Yoon Seo.
14
00:02:29,065 --> 00:02:31,818
{\an8}Ôi trời, tôi luôn thắc mắc
gần đây cô ấy đang làm gì.
15
00:02:31,943 --> 00:02:33,194
{\an8}Cô ấy thế nào? Anh biết không?
16
00:02:33,444 --> 00:02:36,114
{\an8}Tôi nghe nói cô ấy đang tạm nghỉ
17
00:02:36,239 --> 00:02:38,908
{\an8}và chờ đợi để góp mặt vào dự án tiếp theo.
18
00:02:39,576 --> 00:02:41,953
{\an8}Nhưng cô ấy có liên quan
đến bê bối thuốc phiện.
19
00:02:42,036 --> 00:02:43,913
{\an8}Cô ấy có thể đi diễn lại sao?
Tôi không tin lắm.
20
00:02:44,080 --> 00:02:47,083
{\an8}Đầu tiên, báo cáo xét nghiệm dùng thuốc
của cô ấy là âm tính
21
00:02:47,208 --> 00:02:49,377
và cô ấy được tòa phán vô tội.
22
00:02:49,502 --> 00:02:51,170
Nên cô ấy có thể quay lại màn ảnh.
23
00:02:51,504 --> 00:02:53,548
- Nhưng giờ cô ấy đang mang tiếng xấu.
- Đúng vậy.
24
00:02:53,798 --> 00:02:56,342
Quan trọng nhất là
giờ cô ấy đã bị lãng quên.
25
00:02:56,467 --> 00:02:57,427
- Phải rồi.
- Đúng vậy.
26
00:02:58,219 --> 00:03:01,514
Hiện giờ, tôi còn nổi tiếng hơn cô ấy.
27
00:03:03,892 --> 00:03:05,018
Đừng, Yoon Seo à!
28
00:03:05,143 --> 00:03:07,145
Yoon Seo, đừng mà! Đừng làm vậy!
29
00:03:07,270 --> 00:03:08,271
Em đang làm gì đó?
30
00:03:08,396 --> 00:03:09,981
Em bị làm sao vậy?
31
00:03:10,773 --> 00:03:13,401
Anh hiểu là em đang gặp khó khăn,
nhưng như vậy là không được.
32
00:03:13,776 --> 00:03:16,321
Đừng hiểu sai. Anh hiểu là
mọi việc đang khó khăn với em.
33
00:03:16,404 --> 00:03:19,407
Danh tiếng của em tuột dốc
vì liên quan tới vụ bê bối chết tiệt kia.
34
00:03:19,490 --> 00:03:21,284
Em phá sản vì đền tiền hủy hợp đồng.
35
00:03:21,367 --> 00:03:22,785
Và em có nhiều trang web phản đối.
36
00:03:22,911 --> 00:03:25,914
Em vô tội thì đã sao?
Cuộc sống của em đã hoàn toàn bị đảo lộn.
37
00:03:25,997 --> 00:03:28,041
Em không có bạn bè để tâm sự
hay bạn trai để dựa dẫm.
38
00:03:28,166 --> 00:03:30,376
Em giải trí, ăn và ngủ một mình,
và em còn tăng cân nữa.
39
00:03:30,501 --> 00:03:33,296
Nên anh hoàn toàn hiểu được
tại sao em bị trầm cảm.
40
00:03:33,796 --> 00:03:37,634
Nhưng em hiểu mà, làm vậy là không đúng.
Như vậy quá bi quan, Yoon Seo à.
41
00:03:37,717 --> 00:03:38,635
Cái...
42
00:03:39,802 --> 00:03:43,306
- Này, chúng là vitamin đó.
- Vitamin sao?
43
00:03:44,015 --> 00:03:45,934
Em bị cái gì vậy?
44
00:03:46,226 --> 00:03:47,352
Làm sao đây lại là vitamin?
45
00:03:47,477 --> 00:03:49,354
VITAMIN TỔNG HỢP: MULTY VITA
46
00:03:50,104 --> 00:03:52,190
- Là vitamin mà.
- Vâng.
47
00:03:54,442 --> 00:03:55,944
Sao em lại uống nhiều vậy?
48
00:03:56,819 --> 00:04:00,114
Trên hũ ghi uống 30 viên.
49
00:04:00,698 --> 00:04:02,784
Nghe này, Yoon Seo. Em ngây thơ quá rồi.
50
00:04:02,867 --> 00:04:05,620
Cái này nghĩa là có 30 viên trong hũ này.
51
00:04:06,246 --> 00:04:10,333
Nhìn ở đây. Nó ghi uống một viên mỗi ngày.
52
00:04:12,877 --> 00:04:13,836
Thảo nào.
53
00:04:14,504 --> 00:04:15,797
Em sắp uống no thuốc luôn.
54
00:04:16,047 --> 00:04:17,257
Ghi rõ là uống một viên này.
55
00:04:18,258 --> 00:04:19,217
Hiểu mà.
56
00:04:20,343 --> 00:04:21,469
Nhìn đống lộn xộn này xem.
57
00:04:23,471 --> 00:04:26,140
Mà này, sao hôm nay anh đến vậy?
58
00:04:26,391 --> 00:04:27,475
À, phải rồi.
59
00:04:27,725 --> 00:04:31,396
Này, em có nhớ mấy tấm chụp cận mặt
vào tuần trước không?
60
00:04:32,355 --> 00:04:33,606
Em chụp đẹp lắm.
61
00:04:34,107 --> 00:04:36,401
Anh mang vài tấm tới
vì nhìn em đẹp quá chừng.
62
00:04:40,280 --> 00:04:42,198
Chụp cận mặt làm gì chứ
63
00:04:42,949 --> 00:04:44,951
khi không ai cho em công việc nào hết?
64
00:04:47,120 --> 00:04:48,621
Trời ơi, anh Hyeok Jun này.
65
00:04:49,455 --> 00:04:51,082
Anh có chắc là em có thể quay lại không?
66
00:04:51,207 --> 00:04:52,250
Tất nhiên là có.
67
00:04:52,709 --> 00:04:54,252
Em chỉ cần đợi thêm một chút.
68
00:04:54,335 --> 00:04:56,087
Anh chắc chắn
em sẽ được vào vai nữ chính...
69
00:04:56,212 --> 00:04:58,631
Vai dì của nữ chính thì có.
70
00:05:00,174 --> 00:05:02,844
- Anh biết em bao nhiêu tuổi rồi không?
- Con số không quan trọng.
71
00:05:03,052 --> 00:05:04,679
Quan trọng là
em nhìn giống bao nhiêu tuổi.
72
00:05:04,804 --> 00:05:06,514
Nói thật, em mà thấp hơn một chút,
73
00:05:06,639 --> 00:05:08,891
anh sẽ chọn em vào vai thiếu nhi luôn.
74
00:05:09,017 --> 00:05:10,351
Em thật sự trông trẻ lắm.
75
00:05:13,021 --> 00:05:14,522
Vai thiếu nhi thì hơi quá đấy.
76
00:05:17,608 --> 00:05:20,611
Anh không muốn nó bị nhăn,
nên đã bỏ nó vào giữa xấp giấy này.
77
00:05:20,695 --> 00:05:22,488
TÌNH YÊU LÀ NIỀM ĐAU
78
00:05:25,366 --> 00:05:26,993
Cái này là gì? Là kịch bản sao?
79
00:05:29,620 --> 00:05:32,415
Có phải đây là món quà bất ngờ không?
80
00:05:32,749 --> 00:05:34,584
Mấy tấm cận mặt chỉ là lý do thôi,
đúng không?
81
00:05:34,709 --> 00:05:37,420
Thật ra anh đến đây
để đưa em kịch bản, đúng chưa?
82
00:05:38,254 --> 00:05:40,715
Không. Ý anh là,
không hẳn là "Không". Nhưng...
83
00:05:40,965 --> 00:05:42,341
Ai là biên kịch? Nội dung là gì?
84
00:05:43,051 --> 00:05:44,302
Không phải việc của em.
85
00:05:45,470 --> 00:05:47,388
Vậy là có ý gì?
86
00:05:51,976 --> 00:05:53,227
Em đoán là nó không dành cho em.
87
00:05:53,978 --> 00:05:55,063
À...
88
00:05:55,146 --> 00:05:56,064
Yoon Seo à.
89
00:05:57,482 --> 00:06:00,359
Được rồi, em hiểu là không phải cho em.
Anh không cần giấu đâu.
90
00:06:01,611 --> 00:06:04,655
Em đang nói gì vậy? Anh có giấu gì đâu.
91
00:06:06,157 --> 00:06:08,284
Thôi quên đi. Em cũng chẳng thích thú gì.
92
00:06:08,951 --> 00:06:10,745
Này! Khoan đã! Yoon Seo à!
93
00:06:11,037 --> 00:06:13,498
Khoan! Yoon Seo, khoan đã!
94
00:06:14,248 --> 00:06:15,374
Yoon Seo!
95
00:06:20,296 --> 00:06:23,091
{\an8}Quá đã, đây là kịch bản của Lee Se Jin mà.
96
00:06:23,174 --> 00:06:24,550
TÌNH YÊU LÀ NIỀM ĐAU
97
00:06:24,675 --> 00:06:26,427
"Tình yêu là niềm đau".
98
00:06:30,765 --> 00:06:32,975
"Một luật sư mảng sáp nhập và mua lại
chuyên nghiệp
99
00:06:33,101 --> 00:06:36,479
đi du lịch ở Trung Đông và đem lòng yêu
100
00:06:36,604 --> 00:06:38,314
một sĩ quan tư pháp quân đội".
101
00:06:39,398 --> 00:06:40,566
Nghe đã thấy hay rồi.
102
00:06:40,650 --> 00:06:42,276
{\an8}SẢNH ĐẾN CỦA MỘT SÂN BAY TRUNG ĐÔNG
103
00:08:13,534 --> 00:08:14,785
Cô đánh rơi cái này.
104
00:08:15,036 --> 00:08:16,954
"Ôi trời. Cảm ơn anh.
105
00:08:17,205 --> 00:08:19,457
Tôi ghét bị vụng về thế này".
106
00:08:19,582 --> 00:08:21,459
Tôi cũng ghét phụ nữ vụng về.
107
00:08:21,959 --> 00:08:23,711
Nhưng tôi chưa thấy ai
dễ thương thế này...
108
00:08:23,794 --> 00:08:24,921
"Khi vụng về".
109
00:08:26,464 --> 00:08:29,133
Đùa mình chắc? Trời ơi.
110
00:08:29,258 --> 00:08:31,427
"Nữ chính bị khủng bố bắt cóc.
111
00:08:31,552 --> 00:08:33,221
Cô ấy run lên trong sợ hãi,
112
00:08:33,763 --> 00:08:36,140
nhưng ngay lúc đó, nam chính đến".
113
00:09:30,194 --> 00:09:31,237
Jeong Do!
114
00:09:39,203 --> 00:09:40,204
Anh xin lỗi
115
00:09:41,497 --> 00:09:43,416
vì đã đặt em vào tình thế nguy hiểm này.
116
00:09:43,541 --> 00:09:46,252
"Anh không nên đến đây.
Em không quan trọng như vậy.
117
00:09:46,586 --> 00:09:50,131
Đến cứu em có thể khiến anh mất mạng đấy".
118
00:09:55,386 --> 00:09:56,804
Anh sợ sẽ mất em
119
00:09:58,180 --> 00:09:59,557
hơn cả
120
00:10:00,474 --> 00:10:01,517
mất đi mạng sống mình.
121
00:10:31,464 --> 00:10:32,340
Su A!
122
00:10:35,718 --> 00:10:36,844
"Em xin lỗi
123
00:10:37,928 --> 00:10:41,098
vì đã để lâu đến vậy mới nói ra.
124
00:10:42,350 --> 00:10:44,268
Em yêu anh".
125
00:10:47,521 --> 00:10:48,564
Su A!
126
00:11:00,284 --> 00:11:01,202
Chính là nó.
127
00:11:02,203 --> 00:11:04,288
Anh Hyeok Jun, em vừa nổi da gà đấy.
128
00:11:05,748 --> 00:11:06,666
Nổi da gà à?
129
00:11:07,958 --> 00:11:09,752
Nữ chính phim này
130
00:11:10,586 --> 00:11:11,879
hoàn toàn phù hợp với em.
131
00:11:12,129 --> 00:11:14,673
Anh không tin nổi
những điểm chung của bọn em đâu.
132
00:11:15,591 --> 00:11:17,635
Thế nào? Giống chỗ nào?
133
00:11:17,760 --> 00:11:21,097
Nghe em này.
Nữ chính trong sáng và ngây thơ,
134
00:11:21,680 --> 00:11:23,265
y như em vậy.
135
00:11:24,016 --> 00:11:25,101
Với lại,
136
00:11:25,810 --> 00:11:27,645
cô ấy là luật sư
137
00:11:28,145 --> 00:11:29,647
và em học ngành luật.
138
00:11:30,064 --> 00:11:32,108
Không phải cái này. Đây là của Min Ji.
139
00:11:34,193 --> 00:11:35,361
Kim Min Ji sao?
140
00:11:35,653 --> 00:11:37,363
Không, dĩ nhiên là không rồi!
141
00:11:38,280 --> 00:11:40,658
- Dù gì cô ấy cũng không nhận.
- Sao không chứ?
142
00:11:41,283 --> 00:11:43,244
Cô ta là ai mà từ chối
bộ phim Lee Se Jin viết chứ?
143
00:11:43,369 --> 00:11:45,246
Đó không phải lý do cô ấy từ chối.
144
00:11:45,371 --> 00:11:48,165
Tám mươi phần trăm bộ phim
sẽ được quay ở nước ngoài.
145
00:11:48,499 --> 00:11:51,043
Không ai, kể cả Min Ji,
muốn sống ở nước ngoài suốt mấy tháng.
146
00:11:51,293 --> 00:11:53,295
Cho nên việc thử vai rất khó khăn.
147
00:11:53,421 --> 00:11:56,841
Hơn nữa, vì chi phí sản xuất,
nên không ai muốn đầu tư vào.
148
00:11:57,216 --> 00:11:59,218
Theo anh thấy, bộ phim này cuối cùng
149
00:11:59,301 --> 00:12:00,845
sẽ không được sản xuất đâu.
150
00:12:04,974 --> 00:12:06,225
Cho nên em sẽ nhận nó.
151
00:12:09,311 --> 00:12:10,688
Sao em lại nghĩ vậy?
152
00:12:11,564 --> 00:12:12,898
Em có cả khối thời gian.
153
00:12:13,023 --> 00:12:14,984
Em thậm chí có thể ở nước ngoài
đến hết bộ phim.
154
00:12:15,151 --> 00:12:17,778
Với lại, chi phí sản xuất cao,
155
00:12:17,903 --> 00:12:21,157
nên họ sẽ thích nếu em lấy thù lao thấp.
156
00:12:21,532 --> 00:12:24,910
Giao cho em đi. Em sẽ tự liên hệ cô Lee.
157
00:12:24,994 --> 00:12:27,872
Bọn em đã làm bạn
vì có lần quay chung một chương trình.
158
00:12:30,124 --> 00:12:31,041
Yoon Seo à?
159
00:12:32,251 --> 00:12:34,253
Đợi một chút. Khoan.
160
00:12:35,671 --> 00:12:36,589
Suỵt.
161
00:12:38,507 --> 00:12:40,843
Alô? Cô Lee à?
162
00:12:41,510 --> 00:12:43,429
Là tôi, Yoon Seo đây.
163
00:12:47,016 --> 00:12:48,225
Yoon Seo,
164
00:12:48,517 --> 00:12:51,896
tôi rất hiểu những gì cô cố gắng nói,
165
00:12:52,271 --> 00:12:56,192
nhưng tôi thấy nặng nề
khi làm dự án có cô tham dự.
166
00:12:56,442 --> 00:12:59,236
Bê bối của cô khá là to.
167
00:13:01,614 --> 00:13:04,283
Cô Lee, cô biết là nó không đúng mà.
168
00:13:04,408 --> 00:13:06,494
Trong trường hợp này,
sự thật không quan trọng.
169
00:13:06,660 --> 00:13:10,164
Người xem chỉ là không muốn xem cô nữa.
170
00:13:10,414 --> 00:13:12,249
Nếu tôi nói thật ra với cô,
171
00:13:12,374 --> 00:13:14,585
cô cũng chẳng phải diễn viên tài năng lắm.
172
00:13:17,421 --> 00:13:19,215
Cô Lee, cho dù
173
00:13:19,340 --> 00:13:22,468
diễn xuất của tôi không khiến ai
rùng mình khâm phục,
174
00:13:22,760 --> 00:13:25,346
các bộ phim của tôi
vẫn có tỷ lệ xem tốt mà.
175
00:13:25,804 --> 00:13:29,642
Hơn hết,
tôi tự tin mình có thể tạo ra tiếng vang.
176
00:13:30,643 --> 00:13:32,311
Tôi nghĩ là có thể
177
00:13:32,770 --> 00:13:34,021
vì diễn xuất tệ hại của cô.
178
00:13:38,192 --> 00:13:40,819
Cô Lee, xin cô tin tưởng tôi chỉ lần này.
179
00:13:41,070 --> 00:13:44,448
Tôi thật sự muốn đóng bộ phim này.
180
00:13:47,535 --> 00:13:48,869
Anh Hyeok Jun.
181
00:13:49,745 --> 00:13:52,373
Cô Lee, xin hãy cho cô ấy cơ hội.
182
00:13:53,249 --> 00:13:56,126
Chúng tôi hứa
sẽ cho cô ấy đi học diễn xuất thêm.
183
00:14:06,637 --> 00:14:09,557
Tôi sẽ đồng ý với một điều kiện.
184
00:14:10,516 --> 00:14:11,684
Điều kiện gì?
185
00:14:12,935 --> 00:14:15,396
Không! Em không muốn!
186
00:14:15,521 --> 00:14:18,983
Lấy kinh nghiệm thực tế
từ công ty luật thật sự sao?
187
00:14:19,233 --> 00:14:21,110
Nghe có hợp lý không chứ?
188
00:14:21,527 --> 00:14:22,444
Có mà.
189
00:14:23,112 --> 00:14:26,699
{\an8}Anh từng đọc bài phỏng vấn
của một diễn viên sân khấu.
190
00:14:26,949 --> 00:14:29,118
Để đóng vai sinh viên ôn tập
cho kỳ thi quốc gia,
191
00:14:29,243 --> 00:14:30,536
anh ta đã sống trong ký túc xá.
192
00:14:30,995 --> 00:14:33,622
Nhờ đó, anh ta học được cách các sinh viên
193
00:14:33,706 --> 00:14:35,207
nói, ăn mặc và làm theo thói quen.
194
00:14:35,332 --> 00:14:38,127
Cứ xem như
đây là lớp học diễn xuất đi và...
195
00:14:38,669 --> 00:14:40,296
Học diễn xuất sao?
196
00:14:40,546 --> 00:14:43,799
Anh Hyeok Jun, em là Oh Yoon Seo.
197
00:14:43,924 --> 00:14:46,844
Em đã làm diễn viên được 15 năm rồi.
198
00:14:48,178 --> 00:14:51,223
- Đúng không, anh Yeon?
- Đúng vậy, cô là Oh Yoon Seo.
199
00:14:51,557 --> 00:14:53,809
Em đã phải yên lặng ngẫm lại bản thân
dù mình vô tội.
200
00:14:53,893 --> 00:14:56,061
Thay vì quay lại một cách hoành tráng,
201
00:14:56,186 --> 00:14:58,272
em không thể tin
em phải đồng ý với yêu cầu của cô ta!
202
00:14:59,440 --> 00:15:02,234
- Đúng không, anh Yeon?
- Chắc là cô đúng rồi.
203
00:15:03,485 --> 00:15:06,113
Hơn nữa, em không nổi tiếng như thế này
nhờ diễn xuất.
204
00:15:07,114 --> 00:15:08,741
Mà là nhờ vẻ ngoài xinh đẹp,
205
00:15:08,991 --> 00:15:11,327
sao giờ cô ta lại mong chờ
em diễn xuất tốt chứ?
206
00:15:11,452 --> 00:15:12,661
Đúng không, anh Yeon?
207
00:15:12,786 --> 00:15:14,663
Ừ, cô nổi tiếng diễn xuất kém mà.
208
00:15:17,917 --> 00:15:18,834
Cái gì?
209
00:15:20,169 --> 00:15:21,754
Khoan, đợi đã.
210
00:15:21,837 --> 00:15:24,006
Tôi không có ý đó.
211
00:15:24,256 --> 00:15:27,760
Ý tôi là...Tôi không thể tin cô Lee được!
212
00:15:27,843 --> 00:15:30,638
Sao cô ta dám yêu cầu Yoon Seo
lấy kinh nghiệm thực tế được?
213
00:15:31,138 --> 00:15:33,057
Nói với cô ta là Yoon Seo từ chối phim đó.
214
00:15:33,641 --> 00:15:35,392
Thật sao ạ? Nhưng sếp...
215
00:15:36,143 --> 00:15:38,520
Đây có thể là cơ hội cuối của Yoon Seo.
216
00:15:41,815 --> 00:15:44,068
- Cơ hội cuối của em sao?
- Thì sao chứ?
217
00:15:44,193 --> 00:15:45,319
Cô ấy không muốn làm mà.
218
00:15:45,444 --> 00:15:47,863
Nhưng đây là phim bộ đầu tiên
cô ấy được mời sau hai năm.
219
00:15:47,988 --> 00:15:51,075
Nếu cô ấy từ chối,
có thể sẽ phải đợi hai năm nữa.
220
00:15:51,450 --> 00:15:53,202
- Hai năm nữa ạ?
- Vậy cũng tốt.
221
00:15:53,327 --> 00:15:55,829
Cứ xem như là Olympic đi.
Cách bốn năm cô ấy làm việc một lần.
222
00:15:56,246 --> 00:15:58,123
Ta làm gì được
khi cô ấy không bằng lòng đây?
223
00:15:59,333 --> 00:16:00,292
Tôi...
224
00:16:01,794 --> 00:16:05,756
- Tôi chưa nói là không bằng lòng mà.
- Sao cũng được.
225
00:16:05,839 --> 00:16:09,301
Gọi cô Lee
và mắng cho đến khi tai cô ta chảy máu.
226
00:16:09,426 --> 00:16:11,470
Từ chối đề nghị đó và cúp máy.
227
00:16:12,680 --> 00:16:14,390
Trời ơi, vâng ạ.
228
00:16:20,354 --> 00:16:21,313
Khoan!
229
00:16:23,691 --> 00:16:24,733
Cái gì nữa?
230
00:16:25,818 --> 00:16:27,069
À...
231
00:16:28,445 --> 00:16:29,822
Tôi sẽ đi.
232
00:16:30,239 --> 00:16:31,949
Cô mới nói gì?
233
00:16:34,159 --> 00:16:36,745
Tôi sẽ thử đi học thực tế.
234
00:16:38,998 --> 00:16:40,249
Khoan, Yoon Seo à.
235
00:16:41,333 --> 00:16:43,168
Cô là Oh Yoon Seo,
diễn viên hàng đầu Hàn Quốc.
236
00:16:43,419 --> 00:16:45,921
Cô là nữ thần của Làn sóng Hàn Quốc.
237
00:16:46,171 --> 00:16:49,133
Làm sao cô làm việc tại một công ty luật
238
00:16:49,258 --> 00:16:51,176
trong ba tháng chứ?
239
00:16:52,678 --> 00:16:54,263
Sao lại không được?
240
00:16:54,638 --> 00:16:57,391
Cô không nên quyết định dễ dàng vậy.
241
00:16:57,516 --> 00:16:59,268
Không dễ dàng đâu.
242
00:17:02,396 --> 00:17:03,772
Không có dự án này,
243
00:17:03,897 --> 00:17:06,025
tôi không thể nào quay lại nữa.
244
00:17:06,817 --> 00:17:09,111
Hơn nữa, tôi không thể
nổi tiếng diễn xuất kém mãi thế này.
245
00:17:12,197 --> 00:17:15,159
Tốt, nếu cô quyết tâm,
tôi sẽ gọi điện thoại cho cô.
246
00:17:15,242 --> 00:17:16,243
Để xem.
247
00:17:17,494 --> 00:17:19,204
Chờ chút. Chỉ một chút thôi.
248
00:17:19,580 --> 00:17:22,124
Sau này cô không được xin tôi hủy đâu.
249
00:17:22,249 --> 00:17:24,251
Tất nhiên. Tôi sẽ không bao giờ làm vậy.
250
00:17:24,334 --> 00:17:25,377
Cứ vậy nhé.
251
00:17:29,798 --> 00:17:31,341
{\an8}LUẬT SƯ ĐẠI DIỆN, YEON JUN GYU
252
00:17:31,967 --> 00:17:33,177
Diễn tập thực tế sao?
253
00:17:34,928 --> 00:17:36,764
Em nghĩ công ty luật
là trường dạy diễn xuất à?
254
00:17:37,222 --> 00:17:39,600
Đây là nơi bọn anh thụ lý
các vấn đề pháp luật cao quý.
255
00:17:40,267 --> 00:17:42,603
Nếu em gọi vì một yêu cầu vớ vẩn như vậy
thì anh cúp đây.
256
00:17:42,686 --> 00:17:46,023
- Oh Yoon Seo sẽ đến đó.
- Anh không quan tâm Yoon Seo nào cả.
257
00:17:46,106 --> 00:17:47,608
Nói cô ấy đi làm bắt đầu từ ngày mai.
258
00:17:47,733 --> 00:17:49,735
Anh sẽ xếp cho cô ấy
luật sư tài năng nhất chỗ này.
259
00:17:49,818 --> 00:17:50,986
Em hiểu không?
260
00:17:51,945 --> 00:17:53,072
Anh làm vậy vì em đấy.
261
00:17:54,239 --> 00:17:55,240
Không cần cảm ơn.
262
00:18:00,287 --> 00:18:01,246
Anh mới cần cảm ơn.
263
00:18:01,497 --> 00:18:03,707
Nữ thần của tôi,
nữ thần của bạn, nữ thần của vũ trụ!
264
00:18:03,791 --> 00:18:05,209
Là nữ thần Oh Yoon Seo đấy.
265
00:18:06,043 --> 00:18:08,754
Trời, không tin được.
Oh Yoon Seo sắp đến rồi.
266
00:18:09,463 --> 00:18:11,882
Mày có nghe không?
Oh Yoon Seo sắp đến công ty luật chúng ta.
267
00:18:12,966 --> 00:18:16,136
Nghe rõ không?
Từ ngày mai Oh Yoon Seo sẽ đến làm việc.
268
00:18:16,261 --> 00:18:18,555
Trời ơi, tuyệt quá. Là Oh Yoon Seo.
269
00:18:18,764 --> 00:18:19,848
Oh Yoon Seo của mình.
270
00:18:25,646 --> 00:18:28,982
Xin chào, tôi là giám đốc
hãng luật Always, Yeon Jun Gyu.
271
00:18:30,359 --> 00:18:31,568
Rất vui được gặp cô.
272
00:18:36,406 --> 00:18:38,033
Rất vui được gặp cô, cô Oh.
273
00:18:39,034 --> 00:18:41,328
Rất vui được gặp cô.
274
00:18:41,411 --> 00:18:42,663
Rất vui được gặp cô, cô Oh.
275
00:18:43,580 --> 00:18:44,706
Sao trông mình kỳ vậy nhỉ?
276
00:18:44,832 --> 00:18:46,625
Chắc tại đưa ra cùng một tay rồi.
277
00:18:47,376 --> 00:18:49,211
Không có thời gian cho cái này.
278
00:18:50,003 --> 00:18:51,213
Xem nào.
279
00:18:52,005 --> 00:18:53,173
Được rồi.
280
00:18:54,800 --> 00:18:57,427
Mình nên xếp ai với Yoon Seo đây?
281
00:18:58,137 --> 00:18:59,555
Chuyên gia luật dân sự à?
282
00:19:01,682 --> 00:19:02,683
Dan Mun Hui thì sao nhỉ?
283
00:19:03,267 --> 00:19:05,269
Tôi chỉ mượn số tiền đó tạm thời.
284
00:19:06,228 --> 00:19:08,438
Tôi không thể trả lại anh ta được
vì tôi không có tiền.
285
00:19:09,565 --> 00:19:11,483
Đúng vậy. Nhưng mà
286
00:19:12,025 --> 00:19:15,612
đúng là anh có một tòa nhà
ở Gangnam, phải không?
287
00:19:17,197 --> 00:19:19,116
Cô có biết nuôi con tốn bao nhiêu không?
288
00:19:19,199 --> 00:19:21,034
- Cô chưa có con, đúng không?
- Đúng vậy.
289
00:19:22,119 --> 00:19:23,996
Dù sao, tôi hy vọng cô làm tốt.
290
00:19:24,746 --> 00:19:26,832
Vâng, tôi sẽ cố hết sức
291
00:19:27,082 --> 00:19:30,586
và khiến vụ này không giống như
anh là kẻ vô lương tâm.
292
00:19:31,461 --> 00:19:33,922
Sao? Cô vừa nói tôi vô lương tâm à?
293
00:19:35,507 --> 00:19:37,050
- Không ạ.
- Cô ấy nhút nhát.
294
00:19:37,176 --> 00:19:38,260
Cô vừa nói thế mà.
295
00:19:38,510 --> 00:19:40,012
- Cô vừa nói gì cơ?
- Cô ấy quá nhát.
296
00:19:40,137 --> 00:19:42,014
Cô ấy không thể giúp ích
cho Yoon Seo được.
297
00:19:42,097 --> 00:19:44,308
- Không tin nổi.
- Không đúng đâu, thưa anh.
298
00:19:44,600 --> 00:19:46,018
Chứ cô vừa nói gì?
299
00:19:51,356 --> 00:19:53,192
Hoặc chuyên gia về các vụ ly hôn,
300
00:19:54,318 --> 00:19:55,277
Choe Yun Hyeok?
301
00:19:55,527 --> 00:19:59,072
Cho dù cô có góp phần
trong việc gây ra vụ ly hôn,
302
00:19:59,406 --> 00:20:02,492
cô vẫn có thể nhận được
một phần tài sản của chồng cô.
303
00:20:04,119 --> 00:20:05,120
Đừng lo.
304
00:20:11,043 --> 00:20:12,169
Của cô đây.
305
00:20:16,340 --> 00:20:17,633
Tôi sẽ tin anh.
306
00:20:19,259 --> 00:20:21,053
Chúng ta kết hôn để được hạnh phúc,
307
00:20:21,887 --> 00:20:24,973
nhưng chúng ta ly hôn
cũng là để được hạnh phúc.
308
00:20:27,392 --> 00:20:29,978
Anh Choe, anh kết hôn chưa?
309
00:20:32,481 --> 00:20:33,523
Không bao giờ.
310
00:20:39,529 --> 00:20:40,489
Xin thứ lỗi.
311
00:20:46,370 --> 00:20:47,579
Vâng, mẹ.
312
00:20:47,663 --> 00:20:48,956
Chuyện gì ạ?
313
00:21:00,717 --> 00:21:03,679
Ý mẹ là sao, cái gì lạ?
Vì con đang làm việc mà.
314
00:21:04,930 --> 00:21:07,224
Thuốc bổ thảo dược sao? Con có rồi, mẹ à.
315
00:21:07,349 --> 00:21:09,977
Không, anh ta không được.
Trời ơi, không bao giờ.
316
00:21:10,227 --> 00:21:11,311
Trời ơi. Không bao giờ.
317
00:21:11,436 --> 00:21:14,523
Mình không thể để Yoon Seo làm việc
với cậu con trai bám váy mẹ đó được.
318
00:21:14,815 --> 00:21:17,776
Tôi hiểu. Khó ở cùng
mấy cậu con trai bám váy mẹ lắm.
319
00:21:17,859 --> 00:21:19,069
Tôi biết mà.
320
00:21:19,319 --> 00:21:20,362
Giật cả mình.
321
00:21:21,863 --> 00:21:24,157
- Cô đến từ lúc nào?
- Mới nãy.
322
00:21:24,408 --> 00:21:26,660
Mà này, ai là Yoon Seo thế?
323
00:21:29,413 --> 00:21:31,290
Không ai cả. Đừng quan tâm.
324
00:21:33,166 --> 00:21:35,419
CỘNG SỰ
KWON JUNG ROK
325
00:21:37,379 --> 00:21:39,339
Hay là luật sư Kwon Jung Rok nhỉ?
326
00:21:39,506 --> 00:21:42,259
ETRI, tổ chức danh tiếng nhất Hàn Quốc,
327
00:21:42,676 --> 00:21:44,970
đã nhận được các yêu cầu từ bên bị cáo.
328
00:21:45,053 --> 00:21:47,848
Về thông tin được cho là tuyệt mật
bởi bên công tố,
329
00:21:47,931 --> 00:21:49,766
họ đã đưa ra một báo cáo phủ nhận
330
00:21:50,017 --> 00:21:53,020
bản chất và tính hữu ích về kinh tế
của nội dung được đề cập.
331
00:21:55,731 --> 00:21:58,317
Vì vậy, thông tin này
không thể được xem là tuyệt mật.
332
00:21:58,942 --> 00:22:01,611
Tôi yêu cầu tòa phán bị cáo vô tội.
333
00:22:04,573 --> 00:22:06,241
Theo luật Chống Cạnh tranh Không Lành mạnh
334
00:22:06,450 --> 00:22:09,286
và đạo luật Bảo vệ Bí mật Thương mại,
335
00:22:09,745 --> 00:22:12,164
tôi tuyên bố bị cáo vô tội.
336
00:22:14,499 --> 00:22:17,044
Dù có hơi cứng rắn,
anh ấy vẫn là ngôi sao của công ty ta.
337
00:22:17,377 --> 00:22:19,171
Anh ấy thắng nhiều vụ nhất.
338
00:22:19,254 --> 00:22:21,256
Anh quyết định chọn anh Kwon sao?
339
00:22:22,090 --> 00:22:23,091
Tôi có nên không?
340
00:22:23,675 --> 00:22:24,634
Ôi, trời.
341
00:22:25,260 --> 00:22:28,513
Vậy cuối cùng anh đã quyết định
chọn anh Kwon rồi.
342
00:22:29,347 --> 00:22:32,059
- Cô biết đang nói về chuyện gì không?
- Không ạ.
343
00:22:37,272 --> 00:22:41,401
TÒA ÁN TỐI CAO HÀN QUỐC
344
00:22:49,242 --> 00:22:51,286
HÃNG LUẬT ALWAYS
345
00:23:00,670 --> 00:23:01,922
Cô có gì muốn nói với tôi à?
346
00:23:02,172 --> 00:23:04,091
Đã được quyết định rồi. Chúc mừng anh.
347
00:23:04,341 --> 00:23:05,342
Ý cô là sao?
348
00:23:05,675 --> 00:23:07,511
Sao anh lại không muốn nhận chứ?
349
00:23:07,761 --> 00:23:09,513
Tôi còn phải giải thích sao?
350
00:23:09,596 --> 00:23:12,140
Tất nhiên. Làm sao tôi hiểu
nếu anh không nói ra?
351
00:23:13,225 --> 00:23:14,726
Tôi sẽ thuê một thư ký cho anh.
352
00:23:14,810 --> 00:23:17,354
Cô ấy còn là nữ thần Làn sóng Hàn Quốc.
Có gì không ổn chứ?
353
00:23:18,021 --> 00:23:19,523
Làm việc ở công ty luật là trò đùa à?
354
00:23:19,606 --> 00:23:22,150
Làm sao tôi tin được một người
chưa từng làm việc trong ngành này?
355
00:23:22,275 --> 00:23:24,986
Yoon Seo học luật hồi đại học.
Anh không biết chứ gì?
356
00:23:25,779 --> 00:23:29,407
Nhưng cô ấy vẫn học hết
học kỳ đầu năm nhất đấy.
357
00:23:30,075 --> 00:23:31,368
Học kỳ đầu năm nhất...
358
00:23:33,453 --> 00:23:34,871
tức là cô ta mới vừa nhập học
359
00:23:35,122 --> 00:23:37,124
- và không biết cái gì hết.
- Đúng vậy.
360
00:23:37,249 --> 00:23:40,961
- Anh nên giúp cô ấy học hỏi thêm.
- Sao tôi lại phải...
361
00:23:43,964 --> 00:23:46,424
Dừng chủ đề này ở đây thôi. Tôi đi trước.
362
00:23:46,716 --> 00:23:47,676
Jung Rok à.
363
00:23:49,427 --> 00:23:50,512
Anh Kwon.
364
00:23:51,513 --> 00:23:53,265
Suy nghĩ lại đi mà.
365
00:23:53,640 --> 00:23:54,558
Tôi đã nói rồi.
366
00:23:54,808 --> 00:23:58,186
Em họ tôi là
giám đốc công ty quản lý cô Oh Yoon Seo.
367
00:23:58,562 --> 00:24:00,564
Để cô ấy được làm thư ký có ba tháng thôi,
368
00:24:00,647 --> 00:24:04,025
em ấy đã cất công van xin tôi đấy.
369
00:24:11,825 --> 00:24:14,369
Em ấy đã chăm cô ấy như con mình
và sự nghiệp của cô ấy tan nát.
370
00:24:14,452 --> 00:24:15,537
Em ấy sẽ buồn đến thế nào?
371
00:24:16,705 --> 00:24:19,708
Em ấy đã cố trong tuyệt vọng
để tìm cách giúp cô ấy
372
00:24:19,833 --> 00:24:22,169
và cuối cùng phải nhờ đến tôi.
373
00:24:29,301 --> 00:24:31,595
Dù sao,
làm việc với cô ấy chỉ ba tháng thôi
374
00:24:31,720 --> 00:24:33,305
và chỉ bảo cô ấy về ngành này.
375
00:24:33,555 --> 00:24:35,682
Tôi biết anh bận,
nhưng anh là người duy nhất
376
00:24:35,807 --> 00:24:37,726
tôi tin tưởng giao phó việc này.
377
00:24:37,851 --> 00:24:38,977
Tôi xin từ chối.
378
00:24:42,731 --> 00:24:44,316
Nếu anh thật không thể, tôi cũng hiểu mà.
379
00:24:46,234 --> 00:24:47,444
Năm năm trước...
380
00:24:49,696 --> 00:24:52,199
Tôi không biết sao mình lại bao đồng vậy.
381
00:24:55,160 --> 00:24:57,120
- Anh Yeon.
- Ừ, sao?
382
00:24:58,079 --> 00:25:00,207
Anh còn định lôi chuyện đó ra
đến khi nào nữa?
383
00:25:00,916 --> 00:25:01,917
Liên tục.
384
00:25:02,667 --> 00:25:05,170
Cho đến khi Yoon Seo đến làm việc.
385
00:25:06,504 --> 00:25:08,006
Cùng ngồi xuống suy nghĩ nào.
386
00:25:08,131 --> 00:25:11,426
Tôi không yêu cầu anh làm không công.
Tôi sẽ nhân đôi tiền thưởng.
387
00:25:11,551 --> 00:25:15,430
Và quan trọng nhất,
tôi sẽ thường nâng đỡ anh.
388
00:25:24,522 --> 00:25:25,857
Ấn tượng đầu tiên quan trọng đấy.
389
00:25:26,149 --> 00:25:28,944
Em đừng quá lấp lánh hay quá tầm thường.
390
00:25:29,986 --> 00:25:32,030
Em cũng không thể trông như
một ngôi sao hết thời.
391
00:25:33,657 --> 00:25:35,242
Ngôi sao hết thời à?
392
00:25:35,325 --> 00:25:36,409
Ý là ngôi sao theo thời.
393
00:25:36,952 --> 00:25:39,037
Anh lo em sẽ trông quá thời thượng.
394
00:25:40,580 --> 00:25:41,957
Cái đó đẹp đấy.
395
00:25:43,917 --> 00:25:47,337
Yoon Seo à, em chắc là em sẽ có thể
làm được việc này một mình chứ?
396
00:25:48,505 --> 00:25:50,840
Đừng lo. Anh nghĩ em là trẻ con chắc?
397
00:25:51,174 --> 00:25:54,010
Anh biết,
nhưng anh lúc nào cũng lo lắng cho em.
398
00:25:54,636 --> 00:25:56,513
Rồi em có nghe điều anh Yeon nói không?
399
00:25:58,431 --> 00:26:00,058
Anh ấy không thể giúp gì cho em sao?
400
00:26:01,184 --> 00:26:02,435
Không sao. Em tự lo được.
401
00:26:02,686 --> 00:26:05,313
Em không tự lo được.
Em còn không tự ra ngân hàng được mà.
402
00:26:05,438 --> 00:26:08,650
Thời nay còn ai ra ngân hàng chứ?
Ai cũng dùng ứng dụng mà.
403
00:26:08,775 --> 00:26:10,485
- Em không biết lái xe.
- Em có bằng lái đấy.
404
00:26:10,610 --> 00:26:11,987
Em còn không thể ăn một mình.
405
00:26:12,070 --> 00:26:13,488
Sao em phải ăn một mình?
406
00:26:13,738 --> 00:26:16,950
Mà này, anh lo quá rồi đấy.
407
00:26:17,200 --> 00:26:19,619
Mọi người sẽ xếp hàng để được ăn cùng em.
408
00:26:19,703 --> 00:26:20,912
Có gì phải lo chứ?
409
00:26:21,413 --> 00:26:22,622
- Chắc vậy.
- Vâng.
410
00:26:25,125 --> 00:26:26,334
Em không muốn mặc cái này.
411
00:26:42,892 --> 00:26:45,437
HÃNG LUẬT ALWAYS
412
00:26:49,482 --> 00:26:51,109
- Chào buổi sáng.
- Chào anh.
413
00:26:57,157 --> 00:26:58,992
Bộ đồ quá lố đó là sao ạ?
414
00:26:59,576 --> 00:27:01,995
Anh đi mua sắm vì có ngôi sao sắp tới à?
415
00:27:02,579 --> 00:27:05,373
- Tôi mua sẵn ở nhà.
- Bó hoa đó là sao?
416
00:27:06,082 --> 00:27:07,208
Tôi cũng có sẵn ở nhà.
417
00:27:14,257 --> 00:27:16,885
Ta sắp có người mới đến
và ta nên chào mừng cô ấy chứ.
418
00:27:17,010 --> 00:27:19,220
Tôi đâu có nhận được hoa
vào ngày đầu đi làm đâu.
419
00:27:19,346 --> 00:27:20,388
Thật sao?
420
00:27:20,805 --> 00:27:24,517
Dù sao thì nhớ là không được nói với ai
là Yoon Seo làm việc ở đây.
421
00:27:24,642 --> 00:27:26,978
Và đừng làm gì khiến cô ấy không tự nhiên.
422
00:27:27,395 --> 00:27:29,189
Như là đừng yêu cầu cô ấy chụp hình
423
00:27:29,314 --> 00:27:30,607
hay xin chữ ký.
424
00:27:30,857 --> 00:27:33,401
Đừng cư xử quá lố vì phấn khích
và hành động như bình thường thôi.
425
00:27:33,526 --> 00:27:36,112
Cứ thoải mái và tự nhiên.
Mọi người hiểu chưa?
426
00:27:36,863 --> 00:27:39,532
Anh mới là người cư xử quá lố
và có vẻ là phấn khích nhất.
427
00:27:39,783 --> 00:27:42,160
- Thật sao?
- Người ta đến rồi.
428
00:27:42,994 --> 00:27:44,287
- Xin chào.
- Chào.
429
00:27:44,871 --> 00:27:46,039
Chào anh Kwon.
430
00:27:46,331 --> 00:27:49,292
Lát nữa Yoon Seo đến,
hãy cư xử bình thường nhé.
431
00:27:49,542 --> 00:27:51,503
Tử tế với cô ấy như anh thường làm đấy.
432
00:27:53,797 --> 00:27:55,340
Trời, anh ấy lạnh lùng ghê.
433
00:27:56,841 --> 00:27:58,760
Yoon Seo sắp đến rồi.
434
00:27:59,344 --> 00:28:00,428
Hãy cư xử tự nhiên nhé.
435
00:28:01,805 --> 00:28:03,056
OH YOON SEO
436
00:28:04,641 --> 00:28:06,810
OH YOON SEO, OH JIN SIM
437
00:28:11,314 --> 00:28:13,274
Cứ nghĩ về nó một cách thoải mái thôi.
438
00:28:13,525 --> 00:28:16,277
Giống như có thực tập sinh vậy.
439
00:28:16,403 --> 00:28:19,322
Anh chỉ cần chỉ cô ấy
cách ta vận hành công ty thôi.
440
00:28:20,448 --> 00:28:22,200
Tôi sẽ làm với một điều kiện.
441
00:28:22,325 --> 00:28:24,202
Được. Cái gì cũng được.
442
00:28:25,286 --> 00:28:27,831
Nếu cô ấy muốn nghỉ, anh đừng cản.
443
00:28:29,040 --> 00:28:30,083
Được.
444
00:28:43,096 --> 00:28:44,723
Mới ngày đầu mà cô ta đã đi trễ.
445
00:28:45,473 --> 00:28:48,518
Tôi không biết có nên
tự đi đón cô ấy không. Cô ấy trễ rồi.
446
00:29:09,289 --> 00:29:10,582
Cô Oh đến rồi.
447
00:29:12,208 --> 00:29:14,127
Cô ấy đến. Cô ấy đến rồi, mọi người.
448
00:30:22,028 --> 00:30:24,364
Ai cũng ra đây hết.
449
00:30:28,076 --> 00:30:29,077
Xin chào.
450
00:30:29,494 --> 00:30:31,454
Tôi là Oh Yoon Seo.
451
00:30:32,330 --> 00:30:33,623
- Xin chào.
- Xin chào.
452
00:30:35,291 --> 00:30:37,669
Tôi rất mong chờ
khoảng thời gian ở đây cùng mọi người.
453
00:30:38,127 --> 00:30:41,005
Tôi sẽ phải học hỏi nhiều,
mong mọi người sẽ kiên nhẫn với tôi ạ.
454
00:30:41,130 --> 00:30:44,551
Tất nhiên, người đẹp như cô xứng đáng
có được mọi sự kiên nhẫn trên đời.
455
00:30:46,261 --> 00:30:47,303
Cảm ơn ạ.
456
00:30:47,762 --> 00:30:50,723
À, anh hẳn là giám đốc.
457
00:30:50,974 --> 00:30:52,058
Tôi...
458
00:30:52,767 --> 00:30:55,103
là giám đốc công ty luật này.
Tôi là Yeon Jun Gyu.
459
00:30:55,270 --> 00:30:56,479
Tôi hiểu rồi.
460
00:30:57,105 --> 00:30:58,398
Rất vui được gặp anh.
461
00:30:59,482 --> 00:31:01,901
Rất vui được gặp cô.
Cái này không có gì nhiều.
462
00:31:02,151 --> 00:31:05,905
Nhưng tôi tự tay mua cái này
để chào đón cô.
463
00:31:06,030 --> 00:31:07,115
Ôi trời.
464
00:31:08,032 --> 00:31:09,534
Cảm ơn anh nhiều.
465
00:31:09,951 --> 00:31:13,371
Tôi không biết
mọi người tiếp đón nồng hậu vậy.
466
00:31:14,122 --> 00:31:16,207
Tôi hứa sẽ là
467
00:31:16,332 --> 00:31:18,459
một nhân viên chăm chỉ.
468
00:31:18,835 --> 00:31:20,962
Tôi sẽ đền đáp lòng tốt của mọi người.
469
00:31:22,589 --> 00:31:23,798
Hoan hô.
470
00:31:23,923 --> 00:31:26,009
Nghe như bài phát biểu nhận giải Oscar ấy.
471
00:31:27,343 --> 00:31:30,054
Tôi có thể hỏi
cô đang dùng mỹ phẩm gì không?
472
00:31:31,514 --> 00:31:33,600
Quần áo của cô trông đắt tiền quá.
473
00:31:34,058 --> 00:31:34,976
Cảm ơn.
474
00:31:35,101 --> 00:31:36,769
Chúng ta nên quay lại làm việc thôi.
475
00:31:37,478 --> 00:31:38,479
Vâng.
476
00:31:39,063 --> 00:31:41,232
Tôi nên làm gì đây?
477
00:31:46,696 --> 00:31:49,032
Xin chào, tôi là Oh Yoon Seo.
478
00:31:54,245 --> 00:31:56,372
Anh không biết tôi là ai sao?
479
00:31:56,623 --> 00:31:58,166
Tôi là Oh Yoon Seo đấy.
480
00:32:03,504 --> 00:32:06,090
Tôi xuất hiện trên nhiều quảng cáo lắm.
481
00:32:07,008 --> 00:32:09,010
Tôi làm người mẫu cho hãng máy tính này.
482
00:32:12,138 --> 00:32:13,473
HÃNG LUẬT ALWAYS
483
00:32:16,476 --> 00:32:18,269
Máy tính của tôi. Máy tính của bạn.
484
00:32:18,353 --> 00:32:20,188
Máy tính Ssamsong.
485
00:32:26,194 --> 00:32:28,446
Anh thật sự không biết tôi là ai à?
486
00:32:39,040 --> 00:32:40,917
Tôi cũng làm người mẫu cho hãng ghế này.
487
00:32:44,462 --> 00:32:47,465
Sofa không chỉ để ngồi.
488
00:32:50,093 --> 00:32:51,302
Sofa thực thụ sẽ ôm lấy bạn.
489
00:32:51,719 --> 00:32:53,388
Sofa Acemiss.
490
00:33:14,033 --> 00:33:15,201
Đừng hòng ngó lơ tôi!
491
00:33:26,254 --> 00:33:28,256
Vì tôi không phải loại nước bình thường.
492
00:33:28,464 --> 00:33:29,757
Tôi khác biệt.
493
00:33:30,466 --> 00:33:32,385
Nếu bạn ghen tị, hãy uống thử đi.
494
00:33:38,599 --> 00:33:40,226
Khi nào cô mới dừng lại?
495
00:33:49,485 --> 00:33:50,486
Ý tôi là,
496
00:33:51,654 --> 00:33:53,448
tôi ngạc nhiên
497
00:33:54,115 --> 00:33:56,242
khi có người ở Hàn Quốc
không biết tôi là ai.
498
00:33:57,076 --> 00:33:58,119
Cô Oh Jin Sim.
499
00:33:58,244 --> 00:33:59,829
Tên tôi là Oh Yoon Seo.
500
00:33:59,912 --> 00:34:03,249
Có vài quy định tôi cần cô tuân thủ
khi làm việc cùng tôi.
501
00:34:03,374 --> 00:34:06,502
Số một. Không được đi trễ.
Tôi ghét những người chậm trễ.
502
00:34:07,503 --> 00:34:08,379
Được rồi.
503
00:34:08,504 --> 00:34:10,048
Số hai. Không làm thêm giờ.
504
00:34:10,298 --> 00:34:12,008
Tôi cũng ghét
những người không có khả năng
505
00:34:12,091 --> 00:34:14,093
hoàn thành công việc trong giờ hành chính.
506
00:34:14,510 --> 00:34:18,222
Và quy định thứ ba tôi muốn cô nhớ
khi làm thư ký cho tôi...
507
00:34:18,598 --> 00:34:19,557
Khoan.
508
00:34:20,349 --> 00:34:21,934
Anh vừa nói "thư ký" sao?
509
00:34:22,685 --> 00:34:25,104
Kể từ vụ bê bối kia,
cô không có công việc tử tế nào.
510
00:34:25,354 --> 00:34:27,065
Nên cô tìm cách sử dụng các mối quan hệ
511
00:34:27,190 --> 00:34:29,358
để kiếm việc tại công ty luật
vì cô từng học luật.
512
00:34:29,609 --> 00:34:31,360
Đó là lý do cô đến đây mà.
513
00:34:35,698 --> 00:34:38,034
Tôi đoán đó là câu chuyện các anh tin vào.
514
00:34:38,743 --> 00:34:40,578
Thôi được, tôi đã hiểu.
515
00:34:41,496 --> 00:34:44,665
Vậy tôi nên bắt đầu với việc gì?
516
00:34:46,542 --> 00:34:49,212
Cô có từng làm thư ký chưa?
517
00:34:50,379 --> 00:34:51,297
Tất nhiên là chưa.
518
00:34:51,923 --> 00:34:54,008
Cô có biết gì về cách
một công ty luật hoạt động không?
519
00:34:54,592 --> 00:34:55,885
Không.
520
00:34:58,137 --> 00:34:59,514
Cô biết trả lời điện thoại không?
521
00:34:59,639 --> 00:35:01,516
Có chứ. Rất giỏi là đằng khác.
522
00:35:01,641 --> 00:35:04,060
Tôi nói chuyện điện thoại suốt ngày.
523
00:35:04,185 --> 00:35:06,312
Có lần, tôi còn gọi ra nước ngoài...
524
00:35:06,813 --> 00:35:08,356
Vậy chúng ta bắt đầu bằng việc đó.
525
00:35:09,107 --> 00:35:11,067
Chuyển mọi cuộc gọi của tôi
đến văn phòng tôi.
526
00:35:13,653 --> 00:35:16,239
Vâng, cứ giao cho tôi.
Tôi giỏi việc này lắm.
527
00:35:24,163 --> 00:35:26,707
Anh ta có vẻ hơi lạnh lùng.
528
00:35:30,044 --> 00:35:33,297
Nhưng mình chắc là
có vài luật sư lạnh lùng như anh ta.
529
00:35:34,048 --> 00:35:37,009
Chắc có thể giúp ích
cho việc nghiên cứu nhân vật của mình.
530
00:35:49,438 --> 00:35:52,358
Thư ký trước hẳn phải giỏi lắm.
531
00:35:58,197 --> 00:36:02,285
"Mong là cô sẽ hợp tác vui vẻ
với luật sư Kwon".
532
00:36:08,541 --> 00:36:10,877
VÂNG!
533
00:36:10,960 --> 00:36:11,961
Vâng!
534
00:36:23,055 --> 00:36:25,516
Tôi đã sẵn sàng làm thư ký.
535
00:36:25,808 --> 00:36:27,268
Tôi sẽ cố hết sức.
536
00:36:27,685 --> 00:36:28,728
Tuyệt vời.
537
00:36:29,353 --> 00:36:31,981
Sếp, chắc hẳn
cô ấy đang làm tốt hơn chúng ta nghĩ.
538
00:36:32,398 --> 00:36:33,524
Chắc vậy.
539
00:36:35,276 --> 00:36:38,487
Anh phải đảm bảo là chăm sóc cô ấy
đến khi cô ấy quen với công việc.
540
00:36:38,654 --> 00:36:41,073
Đừng gọi tài xế. Anh nên lái xe
đưa cô ấy đi làm và về nhà.
541
00:36:41,199 --> 00:36:43,534
Vâng. Tôi đang làm thế rồi.
542
00:36:43,659 --> 00:36:46,787
Tốt lắm. Và nhớ đảm bảo
không ai biết chuyện này.
543
00:36:47,246 --> 00:36:49,999
Tương lai của Yoon Seo
phụ thuộc vào lần này, hãy cẩn thận.
544
00:36:50,124 --> 00:36:52,627
Vâng. Tôi đã hiểu, thưa sếp.
545
00:36:57,673 --> 00:36:59,050
Sao thế? Anh thấy buồn à?
546
00:36:59,300 --> 00:37:00,968
Không ạ. Chỉ là...
547
00:37:02,511 --> 00:37:04,180
tôi rất khâm phục anh.
548
00:37:04,430 --> 00:37:05,681
Đừng nói chuyện hiển nhiên nữa.
549
00:37:07,266 --> 00:37:09,560
Mà anh khâm phục tôi chính xác là chỗ nào?
Nói cụ thể xem.
550
00:37:09,685 --> 00:37:12,021
Hình như anh xem các nghệ sĩ
như người nhà.
551
00:37:12,188 --> 00:37:15,191
Đã hai năm rồi
cô ấy không kiếm được đồng nào cho anh.
552
00:37:15,441 --> 00:37:18,694
Mấy công ty khác chắc đã đề cập
tới việc hủy hợp đồng rồi,
553
00:37:19,695 --> 00:37:20,821
nên tôi ngưỡng mộ anh lắm.
554
00:37:21,989 --> 00:37:23,366
Anh biết tôi nhân từ thế nào mà.
555
00:37:23,449 --> 00:37:25,409
Mặc dù đó không phải phẩm chất cần
trong ngành này.
556
00:37:25,868 --> 00:37:26,953
Khoan đã.
557
00:37:27,036 --> 00:37:28,955
- Cái này bị sao vậy?
- Sao ạ?
558
00:37:29,747 --> 00:37:31,332
Trang phục của cô ấy sao chật vậy?
559
00:37:31,457 --> 00:37:34,377
À, gần đây cô ấy ăn được lắm.
560
00:37:34,502 --> 00:37:37,296
- Thật sao? Cho cô ấy ăn kiêng đi.
- Vâng.
561
00:37:37,463 --> 00:37:38,965
- Phải để cô ấy giảm 10kg.
- Sao ạ?
562
00:37:39,090 --> 00:37:40,424
Cái gì? Anh không đồng ý sao?
563
00:37:41,676 --> 00:37:42,802
Anh cùng giảm cân không?
564
00:37:44,887 --> 00:37:45,972
Sếp đáng nể quá ạ.
565
00:37:54,855 --> 00:37:56,190
CHỦ TỊCH YEON JUN SEOK, HYEOK JUN
566
00:37:57,441 --> 00:37:59,652
Trợ lý Oh, tôi ngưỡng mộ quá.
567
00:37:59,777 --> 00:38:01,487
Tôi ấn tượng lắm.
568
00:38:01,570 --> 00:38:02,905
Cô thật lôi cuốn.
569
00:38:03,197 --> 00:38:04,573
Tôi tự hào về cô.
570
00:38:05,032 --> 00:38:07,326
Hai người biết tôi sẽ giữ lời mà.
571
00:38:21,590 --> 00:38:24,218
Alô? Hãng luật Always xin nghe ạ.
572
00:38:24,719 --> 00:38:27,388
Anh đã gọi đến
văn phòng của luật sư Kwon Jung Rok.
573
00:38:28,681 --> 00:38:29,640
Vâng.
574
00:38:30,599 --> 00:38:33,144
Anh muốn nói chuyện với anh ấy sao?
575
00:38:35,104 --> 00:38:36,063
Được ạ.
576
00:38:38,190 --> 00:38:39,191
Trời.
577
00:38:47,825 --> 00:38:49,035
Cô ta đang làm gì vậy?
578
00:38:53,122 --> 00:38:53,998
Anh Kwon à.
579
00:38:55,374 --> 00:38:56,667
Cô đang làm gì vậy?
580
00:38:57,752 --> 00:39:00,588
Dây điện thoại ngắn quá
nên tôi không mang vào cho anh được.
581
00:39:09,722 --> 00:39:10,848
Vâng, Kwon Jung Rok nghe.
582
00:39:12,767 --> 00:39:14,268
Đúng, tôi có biết việc đó.
583
00:39:15,394 --> 00:39:17,521
Hôm nay tôi sẽ gửi các tài liệu liên quan.
584
00:39:18,397 --> 00:39:19,982
Vui lòng gọi lại nếu anh còn thắc mắc.
585
00:39:20,149 --> 00:39:21,484
Chắc chắn rồi. Tạm biệt.
586
00:39:23,986 --> 00:39:27,531
Tôi nghĩ anh cần dây điện thoại dài hơn.
587
00:39:28,949 --> 00:39:30,493
Cô không biết chuyển cuộc gọi sao?
588
00:39:31,118 --> 00:39:32,536
Chuyển cuộc gọi?
589
00:39:37,291 --> 00:39:40,169
Được rồi.
Từ giờ tôi sẽ tự nghe điện thoại.
590
00:39:49,387 --> 00:39:51,889
Cô Oh Jin Sim,
cô photo mấy tờ này giúp tôi nhé?
591
00:39:52,014 --> 00:39:53,057
Vâng.
592
00:39:56,727 --> 00:39:58,062
Anh cần mấy bản?
593
00:39:58,312 --> 00:39:59,397
Mỗi xấp hai bản.
594
00:40:09,698 --> 00:40:12,201
Nếu anh quay người lại,
tôi sẽ nhanh chóng nhặt lên.
595
00:40:13,411 --> 00:40:14,703
Tôi sẽ tự làm cái này luôn.
596
00:40:22,628 --> 00:40:25,548
Vậy tôi nên làm gì?
597
00:40:25,673 --> 00:40:27,049
Cứ thư giãn ở văn phòng đi.
598
00:40:40,563 --> 00:40:42,523
Trưa nay chúng ta ăn gì đây?
599
00:40:42,773 --> 00:40:44,358
Ăn cái gì ngon đi.
600
00:40:45,651 --> 00:40:46,735
Canh huyết bò thì sao?
601
00:40:51,699 --> 00:40:55,161
Tôi muốn uống nước. Tôi có thể...
602
00:40:57,705 --> 00:40:59,331
Nếu cô cần gì thì nói với tôi nhé.
603
00:41:01,500 --> 00:41:02,710
Cô nên đi ăn trưa nhỉ?
604
00:41:03,502 --> 00:41:06,297
Hãy ăn sushi
tại nhà hàng Nhật cao cấp ở phía trước.
605
00:41:06,839 --> 00:41:09,175
- Mọi người thấy sao?
- Quả là ý kiến hay.
606
00:41:09,842 --> 00:41:12,470
Họ có cá ngừ sống cực ngon.
607
00:41:12,595 --> 00:41:15,556
Cá ngừ sống sao? Nghe ngon quá.
608
00:41:21,812 --> 00:41:23,939
Ước gì cô Oh cùng đi ăn với chúng ta.
609
00:41:24,023 --> 00:41:25,191
Tôi cũng ước vậy.
610
00:41:25,649 --> 00:41:27,568
Nhưng cô ấy nói sẽ đợi anh Kwon
611
00:41:27,693 --> 00:41:30,196
vì hôm nay là ngày đầu tiên cô ấy đi làm.
612
00:41:30,488 --> 00:41:31,947
Cô ấy đúng là thiên thần nhỉ?
613
00:41:32,781 --> 00:41:34,492
Lạnh quá, chúng ta đi thôi.
614
00:41:36,118 --> 00:41:39,413
Có phải nhà hàng Nhật ở ngã tư không?
615
00:41:39,705 --> 00:41:41,373
Cá ngừ sống muôn năm!
616
00:41:42,500 --> 00:41:46,045
Tôi lại nhớ tới món cá ngừ sống
tôi ăn ở Hokkaido mùa đông năm ngoái.
617
00:41:46,504 --> 00:41:47,505
Sếp ơi, đi thôi.
618
00:41:47,796 --> 00:41:50,341
Chúng ta sẽ ăn canh kim chi.
Canh kim chi cá ngừ.
619
00:41:51,217 --> 00:41:52,051
Sao ạ?
620
00:41:53,219 --> 00:41:54,220
Tự nhiên tôi thèm món đó.
621
00:41:54,345 --> 00:41:57,097
Nếu ta chuyển sang ăn cá ngừ đóng hộp,
622
00:41:57,223 --> 00:41:58,641
vậy ăn sandwich cá ngừ nhé?
623
00:41:58,724 --> 00:42:01,143
Tôi biết một chỗ rất ngon ở đối diện.
624
00:42:01,435 --> 00:42:04,480
Cô Dan, cô thầm mến anh nhân viên
làm thêm ở đó, đúng không?
625
00:42:05,397 --> 00:42:08,234
Mới lúc trước
là con trai nhà hàng canh sườn heo.
626
00:42:08,317 --> 00:42:10,361
Lúc đó cô ăn món này mỗi ngày.
627
00:42:11,570 --> 00:42:13,322
Cô ấy dễ phải lòng lắm.
628
00:42:14,365 --> 00:42:16,325
Tình yêu thì không nên tính toán.
629
00:42:17,701 --> 00:42:19,912
Dù sao thì chúng ta đi nhé?
630
00:42:20,037 --> 00:42:22,373
Đi ăn canh kim chi cá ngừ thôi.
631
00:42:27,795 --> 00:42:29,088
Đợi tôi với!
632
00:42:34,468 --> 00:42:37,346
Mình không làm gì hết có ổn không nhỉ?
633
00:42:39,807 --> 00:42:41,058
Trời ơi, đói quá.
634
00:42:48,607 --> 00:42:50,192
- Anh Kwon à.
- Vâng?
635
00:42:50,276 --> 00:42:53,821
Đã qua giờ ăn trưa 20 phút rồi.
636
00:42:56,031 --> 00:42:57,700
Khoan. Quá giờ rồi sao?
637
00:42:58,492 --> 00:43:01,537
Nói cho anh biết,
tôi không đến nhà hàng đông người được.
638
00:43:01,787 --> 00:43:02,705
Vậy à?
639
00:43:05,791 --> 00:43:07,126
Hôm nay tôi có kế hoạch khác rồi.
640
00:43:07,376 --> 00:43:09,378
- Hôm nay cô có thể tự ăn.
- Không được.
641
00:43:10,462 --> 00:43:13,340
- Sao lại không?
- Tôi không thể ăn một mình.
642
00:43:14,508 --> 00:43:16,844
- Sao lại không?
- Làm sao tôi có thể chứ?
643
00:43:16,969 --> 00:43:19,388
Mọi người vẫn đang bàn tán
về vụ bê bối của tôi.
644
00:43:19,638 --> 00:43:22,600
Họ sẽ nói gì nếu thấy tôi
ăn trưa một mình thảm hại vậy?
645
00:43:23,559 --> 00:43:25,352
Có gì thảm hại chứ?
646
00:43:25,644 --> 00:43:27,146
Hầu như ngày nào tôi cũng ăn một mình.
647
00:43:27,730 --> 00:43:29,940
Tôi đâu phải là anh.
648
00:43:30,065 --> 00:43:31,483
Tôi là Oh Yoon Seo,
649
00:43:31,734 --> 00:43:34,737
nữ diễn viên gây bão ở Trung Quốc.
650
00:43:35,446 --> 00:43:37,823
Vậy sao tôi có thể ăn một mình được?
651
00:43:38,073 --> 00:43:39,158
Vậy gọi món đến đi.
652
00:43:43,245 --> 00:43:45,748
Anh ta đi thật sao? Không cần mình?
653
00:43:52,463 --> 00:43:55,424
Nếu cô Oh ăn cùng, chắc chúng ta đã được
654
00:43:55,674 --> 00:43:56,967
ăn sushi cá ngừ sống.
655
00:43:57,593 --> 00:44:01,263
Chẳng phải người thật còn xinh hơn sao?
656
00:44:01,513 --> 00:44:04,558
Gặp được ngôi sao mà tôi chỉ thấy trên TV
657
00:44:05,059 --> 00:44:07,227
làm tôi có cảm giác
đang xem phim truyền hình.
658
00:44:07,394 --> 00:44:09,730
- Anh Choe, biết gì không?
- Gì ạ?
659
00:44:10,481 --> 00:44:12,274
Chúng ta sẽ sớm được xem tiếp.
660
00:44:13,776 --> 00:44:16,195
- Hãy cùng xem nhé!
- Sếp à!
661
00:44:17,571 --> 00:44:19,740
- Đây, ăn thêm cá ngừ đi ạ.
- Ừ.
662
00:44:20,616 --> 00:44:22,368
Không phải rất lạ sao?
663
00:44:22,826 --> 00:44:25,412
Những ngôi sao không lên TV nhiều
664
00:44:25,788 --> 00:44:28,582
vẫn làm truyền thông trên mạng
hoặc tham gia kênh mua sắm.
665
00:44:28,916 --> 00:44:31,001
Làm trợ lý ở công ty luật có vẻ hiếm thấy.
666
00:44:31,251 --> 00:44:34,171
Đúng thế. Sao đột nhiên cô ấy lại muốn
một cuộc sống bình thường?
667
00:44:34,672 --> 00:44:35,631
Lý do là gì chứ?
668
00:44:38,217 --> 00:44:39,718
Tôi nghe nói cô ấy từng học luật.
669
00:44:39,843 --> 00:44:42,846
Có thể cô ấy luôn muốn
làm việc trong ngành này.
670
00:44:43,097 --> 00:44:45,015
Đúng vậy. Chắc chắn là thế.
671
00:44:45,140 --> 00:44:47,309
Vì lý do đó đấy. Chứ còn gì nữa?
672
00:44:47,434 --> 00:44:49,520
Ăn nhanh thôi kẻo nguội.
673
00:44:49,645 --> 00:44:50,562
Đang sôi mà.
674
00:44:54,108 --> 00:44:55,442
Mình đói quá.
675
00:44:55,818 --> 00:44:57,861
Chắc là ở đây có đồ ăn.
676
00:45:04,827 --> 00:45:05,994
Không có sao?
677
00:45:06,829 --> 00:45:09,790
Phúc lợi cho nhân viên tốt quá nhỉ.
Bánh quy mà cũng không có à?
678
00:45:12,126 --> 00:45:13,502
TRÀ Ý DĨ
679
00:45:15,546 --> 00:45:16,672
Bắt đầu bằng cái này vậy.
680
00:45:19,383 --> 00:45:21,051
Trời ơi, mình đói quá.
681
00:45:21,135 --> 00:45:22,594
Đây là nước nóng sao?
682
00:45:47,202 --> 00:45:48,996
PHÒNG ĂN CÔNG TY
683
00:46:06,430 --> 00:46:08,557
Anh nghĩ anh đang làm gì đó?
684
00:46:08,682 --> 00:46:10,434
Tôi tưới cây.
685
00:46:14,646 --> 00:46:15,647
Anh là ai?
686
00:46:16,273 --> 00:46:17,941
Tôi là Lee Du Seop.
687
00:46:18,025 --> 00:46:19,318
Anh làm tôi sợ quá.
688
00:46:19,526 --> 00:46:20,903
Không, anh Lee này.
689
00:46:23,447 --> 00:46:26,658
Xin chào, anh là khách hàng ở đây sao?
690
00:46:26,742 --> 00:46:28,410
Không, không phải vậy.
691
00:46:30,078 --> 00:46:31,079
Tôi là...
692
00:46:32,915 --> 00:46:35,959
Vậy ý anh là anh đến đây trả thù.
693
00:46:36,210 --> 00:46:37,252
Không phải.
694
00:46:39,421 --> 00:46:40,506
Anh Lee.
695
00:46:42,216 --> 00:46:43,967
- Xin chào.
- Anh đến rồi.
696
00:46:44,051 --> 00:46:45,010
- Vâng.
- Ăn trưa chưa?
697
00:46:45,302 --> 00:46:46,303
Rồi ạ.
698
00:46:46,428 --> 00:46:48,722
Cô Yoon Seo,
anh ấy là trợ lý luật sư của chúng ta.
699
00:46:50,057 --> 00:46:52,267
Tôi là trợ lý luật sư của công ty,
Lee Du Seop.
700
00:46:54,186 --> 00:46:56,688
Xin chào, tôi là Oh Yoon Seo.
701
00:46:56,813 --> 00:46:57,940
Khoan đã.
702
00:46:59,608 --> 00:47:00,734
Trà ý dĩ sao?
703
00:47:02,694 --> 00:47:04,279
Không giống cô chút nào.
704
00:47:04,530 --> 00:47:06,073
Sau bữa ăn,
705
00:47:07,074 --> 00:47:08,575
cô nên uống một ly caramel macchiato.
706
00:47:10,577 --> 00:47:11,620
Cảm ơn anh.
707
00:47:20,504 --> 00:47:22,422
SUSHI TRÁI TIM
708
00:47:24,675 --> 00:47:26,218
Làm sao tôi có thể chứ?
709
00:47:26,343 --> 00:47:28,929
Mọi người vẫn đang bàn tán
về vụ bê bối của tôi.
710
00:47:29,179 --> 00:47:32,224
Họ sẽ nói gì nếu thấy tôi
ăn trưa một mình thảm hại vậy?
711
00:47:40,732 --> 00:47:43,443
Anh Kwon, anh vẫn chưa ăn trưa à?
712
00:47:44,820 --> 00:47:46,613
À, không phải cho tôi.
713
00:47:50,033 --> 00:47:51,952
Mọi người đang trò chuyện với cô Oh.
714
00:47:52,911 --> 00:47:54,663
Sẽ tốt hơn nhiều
715
00:47:54,746 --> 00:47:56,790
nếu một người có kinh nghiệm hơn
đến giúp đỡ anh.
716
00:48:04,423 --> 00:48:05,465
Cô Yang.
717
00:48:06,091 --> 00:48:07,050
Cái gì vậy?
718
00:48:07,175 --> 00:48:08,635
Đây là cà phê caramel arigato.
719
00:48:09,553 --> 00:48:11,346
- Không...
- Là caramel macchiato sao?
720
00:48:11,430 --> 00:48:12,764
- Vâng.
- Nhưng để làm gì vậy?
721
00:48:13,015 --> 00:48:15,183
À, tôi đang định uống,
722
00:48:15,809 --> 00:48:17,227
nhưng tự nhiên lại không muốn nữa.
723
00:48:18,520 --> 00:48:20,480
- Nếu cô không muốn uống...
- Không, tôi uống cho.
724
00:48:20,606 --> 00:48:21,898
Vứt nó đi thì phí lắm.
725
00:48:28,030 --> 00:48:30,699
Kể cô nghe này. Bởi vì cô,
726
00:48:30,824 --> 00:48:32,284
tôi suýt bỏ thi đại học đấy.
727
00:48:32,409 --> 00:48:33,827
Trời, thật sao?
728
00:48:33,952 --> 00:48:36,330
Nhưng tôi không yếu đuối thế.
729
00:48:36,455 --> 00:48:38,999
Tôi thi đậu và giờ thì làm ở đây.
730
00:48:39,249 --> 00:48:41,043
Và tôi trở thành người đàn ông thực thụ.
731
00:48:42,544 --> 00:48:44,630
Tôi hiểu rồi. Anh thật ấn tượng đó.
732
00:48:44,880 --> 00:48:47,424
Mẹ tôi luôn nói thế này.
733
00:48:47,507 --> 00:48:50,636
"Phong thái làm nên người đàn ông".
734
00:48:51,595 --> 00:48:53,430
Đó là cách
tôi có thể gặp người phụ nữ tốt.
735
00:48:53,513 --> 00:48:55,724
Tôi nghĩ khoảnh khắc đó cũng đến rồi.
736
00:49:06,318 --> 00:49:07,277
Anh về rồi.
737
00:49:08,654 --> 00:49:09,905
Cô Yoon Seo, uống cà phê không?
738
00:49:10,030 --> 00:49:11,448
Mọi người đều có mặt à.
739
00:49:11,573 --> 00:49:14,201
Anh cũng ở đây nữa, anh Kwon.
Văn phòng của anh mà.
740
00:49:16,119 --> 00:49:17,120
Tôi có sẵn ở nhà.
741
00:49:18,246 --> 00:49:19,289
Anh uống cà phê không?
742
00:49:19,581 --> 00:49:21,958
Không cần đâu.
Mọi người nên làm việc tiếp đi.
743
00:49:22,834 --> 00:49:23,960
Đến giờ rồi à?
744
00:49:24,586 --> 00:49:26,254
Nhưng tôi vừa vào mà.
745
00:49:30,133 --> 00:49:31,218
Làm việc tiếp thôi.
746
00:49:31,343 --> 00:49:33,679
- Ra ngoài thôi.
- Phong thái
747
00:49:33,804 --> 00:49:35,472
- làm nên người đàn ông.
- Tạm biệt.
748
00:49:35,722 --> 00:49:37,015
Cô uống cà phê đi.
749
00:49:46,191 --> 00:49:47,192
Xin lỗi.
750
00:49:49,194 --> 00:49:52,114
Nhưng chiều nay tôi nên làm gì?
751
00:49:52,364 --> 00:49:53,448
Cô có thể làm gì?
752
00:49:53,865 --> 00:49:56,451
- Sao?
- Cứ ngồi cho hết giờ rồi về.
753
00:49:56,702 --> 00:49:58,787
Có vẻ như nhiều người thích cô lắm.
754
00:49:59,037 --> 00:50:00,914
Cô có thể uống cà phê
và trò chuyện với họ.
755
00:50:00,997 --> 00:50:04,167
Tuy nhiên,
đừng làm vậy trong văn phòng tôi.
756
00:50:12,843 --> 00:50:13,802
Này.
757
00:50:15,303 --> 00:50:16,888
Tôi làm gì sai sao?
758
00:50:18,140 --> 00:50:20,976
Tôi đã đợi anh suốt và còn không ăn gì.
759
00:50:21,727 --> 00:50:24,604
Anh vừa quay lại đã nổi giận với tôi rồi,
còn không xin lỗi nữa!
760
00:50:24,855 --> 00:50:26,732
Sao anh lại làm vậy với tôi chứ?
761
00:50:29,776 --> 00:50:30,861
Cô Oh Jin Sim.
762
00:50:31,111 --> 00:50:32,571
Tôi đã nói là Oh Yoon Seo mà!
763
00:50:32,738 --> 00:50:33,822
Đây là nơi làm việc.
764
00:50:35,407 --> 00:50:38,034
- Sao cơ?
- Tôi không biết giám đốc của cô nói gì,
765
00:50:38,160 --> 00:50:40,704
nhưng đây không phải là nơi
cô đến để ngồi chơi xơi nước.
766
00:50:41,079 --> 00:50:43,039
Nếu cô đã chọn đến đây làm thư ký,
767
00:50:43,290 --> 00:50:45,333
ít ra cô không nên gây cản trở
cho những người
768
00:50:45,417 --> 00:50:47,127
thật sự đến đây để làm việc.
769
00:50:49,087 --> 00:50:51,339
Tôi cũng không muốn gây rối đâu.
770
00:50:51,423 --> 00:50:52,924
Sẵn tiện nói về chuyện này,
771
00:50:53,175 --> 00:50:56,136
tôi cũng không thích những người
không trân trọng công việc của mình.
772
00:50:56,386 --> 00:50:59,514
Cho dù cô nổi tiếng đủ để lên TV,
nơi này không giống vậy.
773
00:50:59,639 --> 00:51:02,309
Nên tôi mong cô hãy kiểm soát bản thân.
774
00:51:03,059 --> 00:51:05,353
Kiểm soát bản thân sao?
775
00:51:06,271 --> 00:51:07,189
Đúng.
776
00:51:10,442 --> 00:51:11,610
Tôi không...
777
00:51:14,237 --> 00:51:16,239
Tôi không đến đây để vui chơi!
778
00:51:16,615 --> 00:51:18,909
Vậy mà cô lại ăn mặc như vậy sao?
779
00:51:21,745 --> 00:51:23,955
Tôi còn chưa bắt đầu làm việc nghiêm túc.
780
00:51:24,372 --> 00:51:26,750
Sao anh có thể đánh giá tôi
qua vẻ ngoài vậy chứ?
781
00:51:26,875 --> 00:51:28,418
Anh không thấy mình bất công sao?
782
00:51:30,962 --> 00:51:32,506
Đúng, như vậy thì bất công.
783
00:51:32,756 --> 00:51:36,009
Như cô nói, tôi biết vẫn chưa đủ lâu
để phán xét con người cô.
784
00:51:36,885 --> 00:51:38,011
Nhưng cô Oh Jin Sim,
785
00:51:38,845 --> 00:51:40,597
ít nhất cô phải đi làm đúng giờ
786
00:51:40,931 --> 00:51:42,849
để tôi không bất công như vậy.
787
00:51:44,851 --> 00:51:46,102
- Nhưng đó...
- Nếu cô thật sự
788
00:51:46,186 --> 00:51:47,896
muốn làm thư ký cho tôi,
789
00:51:48,021 --> 00:51:49,689
thay bộ đồ phù hợp trước đã.
790
00:51:50,315 --> 00:51:53,026
Nếu không,
cô có thể đến đây chơi đùa trong ba tháng.
791
00:52:07,040 --> 00:52:09,417
Trời ơi. Anh ta thật khó ưa!
792
00:52:11,127 --> 00:52:13,797
Ai biết mình sẽ làm thư ký chứ?
793
00:52:14,047 --> 00:52:16,466
Nếu biết, mình đã không mặc thế này rồi!
794
00:52:16,591 --> 00:52:17,968
Anh ta nghĩ mình muốn đi trễ chắc?
795
00:52:18,093 --> 00:52:20,595
Anh Hyeok Jun
dặn mình đi lúc 10:00 sáng mà.
796
00:52:20,679 --> 00:52:22,055
Trời ơi.
797
00:52:23,181 --> 00:52:25,058
Sao anh ta thô lỗ vậy?
798
00:52:25,308 --> 00:52:26,643
Mình không thể bỏ qua dễ vậy được.
799
00:52:30,146 --> 00:52:31,106
Vâng.
800
00:52:32,023 --> 00:52:33,775
Cô ta sẽ không trụ nổi một tuần đâu.
801
00:52:35,569 --> 00:52:37,863
Có thể ngày mai cô ta sẽ muốn bỏ cuộc.
802
00:52:38,613 --> 00:52:41,032
Đơn giản là cô ta hết hy vọng rồi.
803
00:52:43,535 --> 00:52:44,703
Hết hy vọng sao?
804
00:52:44,870 --> 00:52:46,788
Đúng, hết hy vọng rồi.
805
00:52:49,207 --> 00:52:51,835
Chúng ta đã có bằng chứng chắc chắn,
nhưng cô ta cứ phủ nhận.
806
00:52:51,960 --> 00:52:53,253
Làm tôi bực cả mình.
807
00:52:54,546 --> 00:52:56,464
Cô ta sẽ không thể phủ nhận lâu nữa.
808
00:52:57,007 --> 00:52:58,967
Dù sao cũng cảm ơn vì đã giúp đỡ.
809
00:52:59,217 --> 00:53:00,760
Chúng tôi đã tìm ra chứng cứ nhờ anh.
810
00:53:01,219 --> 00:53:02,637
Không có gì.
811
00:53:04,180 --> 00:53:06,808
Mà khi nào anh sẽ đến Seoul?
Trong hai ngày nữa sao?
812
00:53:07,642 --> 00:53:09,352
- Yeo Reum biết không?
- Không.
813
00:53:10,061 --> 00:53:10,979
Vẫn chưa.
814
00:53:11,229 --> 00:53:14,733
Tôi hiểu rồi. Đó là chuyện giữa hai người,
hai người nên tự xử lý.
815
00:53:16,818 --> 00:53:19,029
- Tôi phải ra tòa rồi.
- Được rồi, tạm biệt.
816
00:53:19,404 --> 00:53:21,197
- Cùng ăn mừng lúc tôi về nhé.
- Được thôi.
817
00:53:41,217 --> 00:53:42,177
Này.
818
00:53:43,929 --> 00:53:45,305
Chúng ta nói chuyện đi.
819
00:53:45,722 --> 00:53:46,806
Tôi phải ra tòa.
820
00:53:47,724 --> 00:53:49,643
- Tôi vẫn có chuyện...
- Cô có thể về lúc 6:00.
821
00:53:56,483 --> 00:53:58,777
Em chưa từng thấy ai cáu kỉnh như anh ta.
822
00:53:58,902 --> 00:54:00,028
Em đi trễ sao?
823
00:54:00,153 --> 00:54:01,279
Ăn mặc thế này à?
824
00:54:01,404 --> 00:54:03,031
Em hiểu là có thể anh ta không thích.
825
00:54:03,156 --> 00:54:05,158
Vậy anh ta nên chỉ em chứ!
826
00:54:05,283 --> 00:54:06,868
Em đến đó để học mà.
827
00:54:07,035 --> 00:54:09,955
Anh ta khó chịu khi em làm việc
828
00:54:10,080 --> 00:54:12,082
và khó chịu khi em nghỉ ngơi.
829
00:54:12,207 --> 00:54:13,833
Vậy anh ta muốn em làm gì chứ?
830
00:54:14,334 --> 00:54:17,087
Anh biết mà. Anh ta muốn cái quái gì chứ?
831
00:54:17,212 --> 00:54:19,214
Anh ta đúng là kỳ lạ.
832
00:54:19,339 --> 00:54:21,967
- Anh ta bị gì nhỉ?
- Em không biết.
833
00:54:22,092 --> 00:54:24,219
Em đoán anh ta chán ghét
sự hiện diện của em.
834
00:54:24,844 --> 00:54:28,306
Khoan đã. Anh ta ghét em,
khi em là Oh Yoon Seo sao?
835
00:54:28,473 --> 00:54:30,684
Anh thật không hiểu nổi.
836
00:54:30,934 --> 00:54:33,561
Anh ta có thể ghét phụ nữ,
nhưng sao anh ta lại ghét em?
837
00:54:33,687 --> 00:54:34,938
Em biết chứ.
838
00:54:35,230 --> 00:54:36,731
Thật đấy, khó chịu lắm.
839
00:54:36,856 --> 00:54:39,109
Em không cần bộ phim đó nữa,
hay là em nghỉ luôn.
840
00:54:39,234 --> 00:54:40,652
Thôi nào, Yoon Seo à.
841
00:54:40,735 --> 00:54:42,153
Đừng như vậy.
842
00:54:42,237 --> 00:54:44,698
Em nên thấu hiểu,
như một người phụ nữ xinh đẹp và bao dung.
843
00:54:44,823 --> 00:54:47,283
Em không hiểu được! Em hết kiên nhẫn rồi.
844
00:54:47,701 --> 00:54:49,077
Em không thể làm việc này nữa!
845
00:54:49,202 --> 00:54:50,829
Đủ rồi! Cắt!
846
00:54:52,497 --> 00:54:55,583
Tại sao em luôn là người la lên vậy chứ?
847
00:54:57,669 --> 00:54:59,713
Thì cắt! Cắt!
848
00:54:59,963 --> 00:55:01,715
Anh sẽ đến gặp và nói chuyện với anh ta.
849
00:55:02,465 --> 00:55:04,092
Anh luật sư đó nghĩ mình là ai chứ?
850
00:55:11,349 --> 00:55:13,018
- Vâng?
- Tôi xin lỗi.
851
00:55:13,101 --> 00:55:15,270
Chúng tôi đang quay phim,
vui lòng đợi một chút.
852
00:55:15,395 --> 00:55:16,438
Không sao.
853
00:55:19,607 --> 00:55:22,193
Tôi luôn tử tế khi hẹn hò.
854
00:55:22,402 --> 00:55:25,363
Tôi có nói muốn hẹn hò với anh sao?
Tôi đã nói là chỉ muốn ngủ với anh thôi.
855
00:55:25,780 --> 00:55:28,908
Gì thế? Họ nghĩ mình sở hữu
cả con đường sao?
856
00:55:31,453 --> 00:55:32,871
Chắc cực khổ lắm.
857
00:55:34,039 --> 00:55:35,540
Quay phim ngoài trời mùa đông cực lắm.
858
00:55:35,623 --> 00:55:37,709
Cắt! Làm tốt lắm!
859
00:55:38,376 --> 00:55:40,086
- Tốt lắm.
- Cảm ơn ạ.
860
00:57:04,629 --> 00:57:08,007
Cô đẹp lắm, Oh Yoon Seo à.
861
00:57:21,896 --> 00:57:23,231
Nghe anh một chút thôi.
862
00:57:23,481 --> 00:57:25,108
Bỏ ra. Bỏ tay tôi ra.
863
00:57:25,567 --> 00:57:27,652
Bỏ ra!
864
00:57:27,777 --> 00:57:30,238
Bỏ tay tôi ra. Bỏ ra!
865
00:57:30,488 --> 00:57:32,031
Bỏ ra!
866
00:57:34,451 --> 00:57:35,493
Đánh anh đi.
867
00:57:36,202 --> 00:57:37,328
Như thế còn ít đau đớn hơn.
868
00:57:38,705 --> 00:57:41,082
Làm sao anh có thể gặp gỡ
cô gái khác sau lưng tôi chứ?
869
00:57:42,167 --> 00:57:44,752
Làm sao anh có thể yêu hai người
870
00:57:44,878 --> 00:57:46,546
chỉ với một trái tim chứ?
871
00:57:47,255 --> 00:57:48,381
Anh đã phạm sai lầm.
872
00:57:49,299 --> 00:57:50,216
Hãy tha thứ cho anh.
873
00:57:53,553 --> 00:57:54,512
Tha thứ cho anh?
874
00:57:56,097 --> 00:57:57,140
Quên đi.
875
00:57:57,807 --> 00:57:59,434
Tôi sẽ không bao giờ tha thứ cho anh!
876
00:58:41,476 --> 00:58:42,769
Lạnh quá.
877
00:58:46,689 --> 00:58:48,191
Cô ấy chưa dậy sao?
878
00:58:53,655 --> 00:58:54,656
Yoon Seo à.
879
00:58:58,284 --> 00:58:59,577
Yoon Seo ơi, em còn ngủ sao?
880
00:59:02,747 --> 00:59:03,831
Yoon Seo ơi.
881
00:59:08,628 --> 00:59:09,629
Yoon Seo à.
882
00:59:10,088 --> 00:59:11,172
Oh Yoon Seo.
883
00:59:11,756 --> 00:59:12,799
Yoon Seo ơi, dậy nào.
884
00:59:16,344 --> 00:59:17,512
Chào anh Hyeok Jun.
885
00:59:18,137 --> 00:59:19,389
Em ngủ ở đây sao?
886
00:59:19,722 --> 00:59:21,307
- Vâng.
- Tại sao chứ?
887
00:59:21,558 --> 00:59:25,353
Em chưa từng bước vào phòng làm việc này
kể từ khi chuyển vào.
888
00:59:26,688 --> 00:59:28,273
Em tìm vài thứ.
889
00:59:29,732 --> 00:59:30,775
Mấy giờ rồi ạ?
890
00:59:31,859 --> 00:59:33,152
- Đã 7:30 sáng rồi.
- Sao cơ?
891
00:59:35,655 --> 00:59:36,489
Tại sao?
892
00:59:39,200 --> 00:59:41,452
Sao giờ anh mới gọi em dậy?
Anh phải đến sớm hơn chứ.
893
00:59:41,536 --> 00:59:42,579
Trời ơi!
894
00:59:42,704 --> 00:59:44,914
- Có chuyện gì vậy?
- Em trễ rồi!
895
00:59:45,164 --> 00:59:48,376
Sao vậy nhỉ? Không phải tối qua
cô ấy đã nói là muốn nghỉ sao?
896
00:59:50,920 --> 00:59:52,547
MÔ TẢ VỊ TRÍ THƯ KÝ TẠI CÔNG TY LUẬT
897
00:59:56,926 --> 00:59:58,261
Cô ấy nghiên cứu cái này cả đêm à?
898
00:59:59,137 --> 01:00:00,471
Tự làm ư?
899
01:00:01,681 --> 01:00:03,433
Yoon Seo, em có ổn không?
900
01:00:08,771 --> 01:00:10,690
Em thật sự không sao chứ? Cố lên nhé!
901
01:00:10,815 --> 01:00:11,816
- Sẵn sàng!
- Tạm biệt anh.
902
01:00:11,941 --> 01:00:12,900
Được rồi.
903
01:00:26,039 --> 01:00:26,998
Đợi chút!
904
01:00:28,750 --> 01:00:30,877
Cảm ơn.
905
01:00:39,677 --> 01:00:41,554
Chào buổi sáng. Xin chào.
906
01:00:43,598 --> 01:00:44,641
Cô Oh.
907
01:00:50,855 --> 01:00:53,232
An toàn! Mình không trễ.
908
01:00:53,358 --> 01:00:55,860
- Không tệ đâu.
- Thật sao? Ta có thể thắng không?
909
01:00:56,361 --> 01:00:57,612
Tôi nghĩ đáng để chiến đấu đấy.
910
01:00:58,863 --> 01:00:59,822
Nhẹ nhõm thật.
911
01:01:00,531 --> 01:01:02,867
Cảm ơn đã đồng ý gặp tôi.
Tôi biết anh bận lắm.
912
01:01:03,117 --> 01:01:05,370
Có nhiều người,
nhưng tôi lại tìm đến anh, Kwon Jung Rok.
913
01:01:05,495 --> 01:01:07,872
Vì chuyện này liên quan đến cô,
không phải ai khác.
914
01:01:08,831 --> 01:01:10,625
Sao cơ? Tim tôi đập loạn nhịp đây này.
915
01:01:10,750 --> 01:01:11,793
Tôi không nghĩ vậy.
916
01:01:12,752 --> 01:01:15,588
Anh nên là người rung động mới phải.
917
01:01:16,589 --> 01:01:18,341
- Cái gì?
- Tôi nghe hết rồi.
918
01:01:18,466 --> 01:01:20,009
Có người đẹp đến làm thư ký cho anh.
919
01:01:22,804 --> 01:01:24,931
Ai nói với cô vậy? Jun Gyu sao?
920
01:01:25,181 --> 01:01:27,558
Không, tôi gặp anh Choe Yun Hyeok
ở tòa hôm qua.
921
01:01:28,059 --> 01:01:30,103
Anh ấy vẫn như xưa, vẫn lắm mồm thế.
922
01:01:30,228 --> 01:01:31,396
Anh ấy đã nói sẽ giữ bí mật.
923
01:01:31,688 --> 01:01:33,773
Đừng lo, tôi sẽ giữ bí mật.
924
01:01:33,898 --> 01:01:36,275
Làm việc với nữ thần của Làn sóng Hàn Quốc
như thế nào?
925
01:01:36,401 --> 01:01:38,986
Có cảm giác như đang bước trên mây không?
926
01:01:41,614 --> 01:01:44,951
Thay vì là mây
thì như đi trên băng mỏng ấy.
927
01:01:45,618 --> 01:01:47,704
- Sao cơ?
- Khó mà nói rõ được.
928
01:01:50,456 --> 01:01:52,875
- Xin chào, cô Yang.
- Chào cô.
929
01:01:53,876 --> 01:01:55,712
Nếu cô muốn uống cà phê,
tôi pha cho cô nhé?
930
01:01:55,837 --> 01:01:57,046
Thôi, không cần đâu ạ.
931
01:01:59,340 --> 01:02:02,468
Tôi rất bất ngờ khi cô đến đây làm thư ký.
932
01:02:03,052 --> 01:02:04,721
Nghe nói cô đã đậu vào trường luật,
933
01:02:04,804 --> 01:02:06,723
nhưng bị đuổi sau khóa thử thách học vấn.
934
01:02:07,014 --> 01:02:08,975
Ai nói với cô vậy?
935
01:02:09,350 --> 01:02:11,269
Là tôi tự nghỉ mà.
936
01:02:11,394 --> 01:02:13,146
- Thật sao?
- Vâng.
937
01:02:13,271 --> 01:02:14,439
Mà này, Yoon Seo.
938
01:02:15,440 --> 01:02:18,234
Tôi có thể gọi cô bằng tên
vì tôi lớn hơn chứ?
939
01:02:19,402 --> 01:02:20,236
Tất nhiên.
940
01:02:20,486 --> 01:02:23,364
Có vẻ cô không rõ công việc
vì đây là lần đầu cô làm thư ký,
941
01:02:24,240 --> 01:02:27,744
nhưng làm thư ký ở đây
không chỉ đơn giản là làm việc vặt.
942
01:02:27,827 --> 01:02:30,413
Cô nên xem mình như là cộng sự pháp lý
với luật sư của mình.
943
01:02:31,289 --> 01:02:33,458
Tôi mong cô sẽ làm việc chăm chỉ hơn
944
01:02:33,583 --> 01:02:35,251
để giúp đỡ anh Kwon.
945
01:02:39,422 --> 01:02:41,257
- Tôi hiểu rồi.
- Nếu cô hiểu...
946
01:02:41,340 --> 01:02:44,719
Cô Yang này, cô có biết
bộ phim Mỹ tên Madman không?
947
01:02:44,969 --> 01:02:47,972
- Sao cơ?
- Đạo diễn nói với tôi nó vui lắm,
948
01:02:48,222 --> 01:02:50,141
nhưng tôi thấy nó rất chán.
949
01:02:50,516 --> 01:02:53,269
Dù sao thì, trong phim đó, có một nhân vật
950
01:02:53,394 --> 01:02:55,313
giống y như cô.
951
01:02:55,646 --> 01:02:58,941
Cô ta yêu cầu các thư ký trẻ hơn
làm này làm nọ
952
01:02:59,066 --> 01:03:00,276
như một người chị lớn vậy.
953
01:03:00,777 --> 01:03:02,528
Cô là kiểu nhân vật đó, đúng không?
954
01:03:03,946 --> 01:03:05,239
Nhân vật sao? Ý cô là...
955
01:03:05,323 --> 01:03:07,033
Được rồi. Tôi hiểu mà.
956
01:03:07,158 --> 01:03:08,785
Cảm ơn vì lời khuyên của cô.
957
01:03:08,910 --> 01:03:12,163
Tôi thật sự sẽ cố hết sức.
958
01:03:23,007 --> 01:03:24,884
Khi có điện thoại,
959
01:03:25,676 --> 01:03:26,844
mình phải bắt máy và nói,
960
01:03:27,303 --> 01:03:29,138
"Vâng, tôi sẽ nối máy cho anh Kwon".
961
01:03:29,597 --> 01:03:31,891
Rồi mình bấm nút này.
962
01:03:32,099 --> 01:03:33,142
Số hai.
963
01:03:35,228 --> 01:03:36,813
Sau khi mình cúp máy...
964
01:03:39,982 --> 01:03:42,819
Tuyệt! Mình hiểu cách chuyển cuộc gọi rồi!
965
01:03:42,902 --> 01:03:46,572
{\an8}CÁC VIỆC CẦN LÀM BUỔI SÁNG!
BIẾT CÁCH CHUYỂN CUỘC GỌI
966
01:03:48,241 --> 01:03:50,785
Được rồi. Giờ làm như tôi chỉ cô đi.
967
01:03:51,244 --> 01:03:53,204
Vâng. Xem nào.
968
01:03:54,205 --> 01:03:55,873
Chọn cỡ giấy trước.
969
01:03:56,624 --> 01:03:58,459
Hai bản.
970
01:03:58,709 --> 01:04:00,503
Và rồi, bắt đầu!
971
01:04:02,463 --> 01:04:03,756
Trời ơi, tôi làm được rồi!
972
01:04:04,465 --> 01:04:05,716
Cảm ơn cô rất nhiều.
973
01:04:07,927 --> 01:04:09,846
Nếu cô muốn cảm ơn,
974
01:04:10,346 --> 01:04:12,890
lần sau cô chỉ tôi
loại mỹ phẩm cô đang dùng nhé?
975
01:04:13,015 --> 01:04:15,560
- Tôi sẽ rất biết ơn.
- À, tôi dùng...
976
01:04:16,853 --> 01:04:17,979
Cô ấy không thèm nghe.
977
01:04:24,193 --> 01:04:26,654
Mình cũng học được
cách dùng máy photo rồi.
978
01:04:28,531 --> 01:04:29,782
Tiếp theo là gì đây?
979
01:04:33,870 --> 01:04:34,829
Anh Kwon.
980
01:04:35,788 --> 01:04:37,790
- Anh từ tòa về đấy à?
- Vâng.
981
01:04:39,333 --> 01:04:41,752
Phải rồi. Hôm qua tôi quên nói với anh.
982
01:04:41,836 --> 01:04:43,462
Tối nay là tiệc chào mừng Yoon Seo.
983
01:04:44,005 --> 01:04:45,673
Cả công ty sẽ đến, đừng đến trễ.
984
01:04:46,841 --> 01:04:49,427
Cô ấy chỉ làm có ba tháng,
sao lại phải tổ chức chứ?
985
01:04:49,552 --> 01:04:51,304
Mọi nhân viên đều muốn vậy.
986
01:04:51,429 --> 01:04:53,014
Cô ấy chỉ ở đây có ba tháng,
987
01:04:53,264 --> 01:04:55,683
nên họ thấy từng phút giây đều quý giá.
988
01:04:55,808 --> 01:04:57,018
Họ nói đúng mà.
989
01:04:57,518 --> 01:05:00,354
Với tình huống này của cô ấy
thì càng cần chúc mừng lớn hơn.
990
01:05:00,730 --> 01:05:02,648
- Anh đến chứ?
- Tôi có hẹn với thân chủ.
991
01:05:02,773 --> 01:05:05,526
Tôi biết mà,
tôi cũng biết là sẽ kết thúc sớm.
992
01:05:05,651 --> 01:05:07,153
Anh cũng không đi uống rượu mà.
993
01:05:08,654 --> 01:05:10,573
Tôi sẽ uống và có thể sẽ say đấy.
994
01:05:10,698 --> 01:05:11,657
Thật à?
995
01:05:12,033 --> 01:05:14,911
Tuyệt đấy vì chúng tôi sẽ thấy
anh dễ chịu hơn
996
01:05:15,036 --> 01:05:17,079
khi anh có chút men say đấy.
997
01:05:18,164 --> 01:05:19,957
- Gì chứ?
- Thang máy đến rồi.
998
01:05:24,670 --> 01:05:26,380
Anh Kwon, chào buổi sáng.
999
01:05:27,131 --> 01:05:28,215
Vâng, chào cô.
1000
01:05:28,966 --> 01:05:30,885
Hôm nay anh đến muộn ạ.
1001
01:05:31,719 --> 01:05:33,179
Tôi có công việc ngoài văn phòng.
1002
01:05:33,262 --> 01:05:35,306
À, tôi hiểu rồi.
1003
01:05:40,603 --> 01:05:41,896
Hôm nay trông cô gọn gàng đấy.
1004
01:05:42,438 --> 01:05:43,439
Thật sao ạ?
1005
01:05:53,658 --> 01:05:54,617
Có chuyện gì?
1006
01:05:55,034 --> 01:05:57,411
- Sao ạ?
- Hình như cô có chuyện muốn nói.
1007
01:05:58,371 --> 01:05:59,747
À,
1008
01:06:00,623 --> 01:06:02,416
trong lúc anh ra ngoài,
1009
01:06:02,541 --> 01:06:04,502
tôi có dọn lại bàn anh một chút.
1010
01:06:09,632 --> 01:06:13,177
Có nhiều giấy tờ và tài liệu
rải rác khắp bàn.
1011
01:06:15,304 --> 01:06:18,182
Bàn làm việc gọn gàng sẽ tăng năng suất,
1012
01:06:18,307 --> 01:06:19,850
nên tôi đã đảm bảo điều đó.
1013
01:06:22,812 --> 01:06:23,688
Cô Oh Jin Sim.
1014
01:06:23,813 --> 01:06:25,982
Không phải Oh Jin Sim. Là Oh Yoon Seo.
1015
01:06:26,107 --> 01:06:27,650
Sao cô lại tự tiện làm việc này chứ?
1016
01:06:28,484 --> 01:06:29,402
Sao ạ?
1017
01:06:29,694 --> 01:06:31,654
Các báo cáo xét xử đã bị xáo trộn hết.
1018
01:06:32,488 --> 01:06:35,116
Tôi còn không thể tìm thấy
những cái phải xem qua ngay.
1019
01:06:35,741 --> 01:06:36,742
Ôi, không.
1020
01:06:37,368 --> 01:06:39,704
Nếu anh nói với tôi đó là cái nào,
tôi sẽ nhanh...
1021
01:06:39,787 --> 01:06:41,747
Sao cô lại động vào đồ của người khác chứ?
1022
01:06:42,873 --> 01:06:46,127
Nhưng tôi chỉ nghĩ là nó cần được dọn...
1023
01:06:46,252 --> 01:06:49,380
Có thể cô thấy nó lộn xộn,
nhưng tôi có hệ thống riêng.
1024
01:06:49,505 --> 01:06:52,550
Cô đã quên là tôi dặn cô
chỉ cần ngồi chơi thôi sao?
1025
01:06:54,093 --> 01:06:55,803
Anh phải tỏ thái độ như vậy sao?
1026
01:06:57,304 --> 01:07:00,766
Tôi đang thật sự cố gắng ở văn phòng này
để anh không phải gắt gỏng vậy.
1027
01:07:01,684 --> 01:07:04,645
Có thể tôi không biết làm nhiều thứ,
1028
01:07:05,021 --> 01:07:07,398
nhưng tôi sẵn lòng học hỏi mà,
anh biết đấy.
1029
01:07:08,774 --> 01:07:10,609
Sao cũng được. Cô có thể về rồi.
1030
01:07:22,329 --> 01:07:23,247
Khoan đã.
1031
01:07:25,791 --> 01:07:27,168
Tôi chỉ muốn hỏi một việc.
1032
01:07:29,295 --> 01:07:30,379
Phải chăng...
1033
01:07:31,464 --> 01:07:33,257
anh ghét phụ nữ?
1034
01:07:35,259 --> 01:07:36,135
Cái gì?
1035
01:07:36,385 --> 01:07:37,303
Ý tôi...
1036
01:07:38,679 --> 01:07:39,638
À thì...
1037
01:07:41,724 --> 01:07:43,893
Anh có ghét phụ nữ không?
1038
01:07:47,855 --> 01:07:50,399
Rất tiếc là
tôi không được như cô mong đợi.
1039
01:07:51,859 --> 01:07:52,943
Anh làm gì đó?
1040
01:07:53,486 --> 01:07:54,528
Tôi...
1041
01:07:56,614 --> 01:07:57,740
tôi thích phụ nữ.
1042
01:07:58,032 --> 01:07:59,450
Tôi rất thích.
1043
01:08:02,161 --> 01:08:03,537
Thật đấy.
1044
01:08:05,414 --> 01:08:06,499
Chỉ là...
1045
01:08:08,667 --> 01:08:11,712
tôi không có hứng thú với riêng cô thôi.
1046
01:08:54,088 --> 01:08:56,298
Đồ khốn đáng ghét!
1047
01:08:56,423 --> 01:08:58,884
Đừng bao giờ động vào nó nữa.
1048
01:08:59,260 --> 01:09:00,803
- Vậy chào cô.
- "Vậy chào cô" sao?
1049
01:09:01,137 --> 01:09:03,556
Vẻ ngoài và tính cách của cô ấy
vô cùng hoàn hảo.
1050
01:09:03,639 --> 01:09:05,641
Tôi không say chút nào cả.
1051
01:09:06,559 --> 01:09:08,519
- Sao?
- Là anh ta kia kìa.
1052
01:09:09,478 --> 01:09:11,230
Đừng lôi tôi vào chuyện của anh.
1053
01:09:11,522 --> 01:09:13,399
Thôi nào. Anh biết Yeo Reum thích anh mà.
1054
01:09:13,566 --> 01:09:16,110
Tôi tò mò về mối quan hệ của cô ấy
và con trai giám đốc tập đoàn.
1055
01:09:16,193 --> 01:09:18,821
Sự thật là cô ấy có mặt tại hiện trường.
1056
01:09:20,364 --> 01:09:23,367
Tôi muốn cho cô một cơ hội
chính thức làm thư ký của tôi.
1057
01:09:25,286 --> 01:09:27,788
Hãy cùng bắt đầu lại từ đầu.
1058
01:09:29,165 --> 01:09:31,333
{\an8}Biên dịch: Lưu Gia Linh