1 00:01:57,534 --> 00:01:58,868 Hôm nay cô thế nào ạ? 2 00:01:59,536 --> 00:02:01,121 Cô có thừa nhận cáo buộc lạm dụng thuốc? 3 00:02:01,204 --> 00:02:03,414 Quan hệ của cô với con trai thứ hai tập đoàn Jeguk là gì? 4 00:02:03,498 --> 00:02:04,916 Cô vẫn nói mình vô tội sao? 5 00:02:05,166 --> 00:02:07,168 - Xin phát biểu vài lời. - Lúc này cô thấy thế nào ạ? 6 00:02:07,293 --> 00:02:08,545 Cô có thừa nhận các cáo buộc? 7 00:02:11,464 --> 00:02:12,674 Xin phát biểu cảm nghĩ ạ. 8 00:02:14,050 --> 00:02:15,802 ĐANG PHÁT SÓNG 9 00:02:16,261 --> 00:02:19,889 {\an8}Giờ chúng ta cùng điểm qua các ngôi sao bị lãng quên đang làm gì nào. 10 00:02:20,140 --> 00:02:22,392 {\an8}- Hôm nay ta bàn về ai nhỉ? - Hôm nay, ta sẽ đi qua 11 00:02:22,725 --> 00:02:24,686 {\an8}một ngôi sao không chỉ nổi tiếng ở Hàn Quốc, 12 00:02:24,811 --> 00:02:27,021 {\an8}mà còn nổi tiếng khắp châu Á với hình tượng trong sáng. 13 00:02:27,188 --> 00:02:28,314 {\an8}Cô ấy là Oh Yoon Seo. 14 00:02:29,065 --> 00:02:31,818 {\an8}Ôi trời, tôi luôn thắc mắc gần đây cô ấy đang làm gì. 15 00:02:31,943 --> 00:02:33,194 {\an8}Cô ấy thế nào? Anh biết không? 16 00:02:33,444 --> 00:02:36,114 {\an8}Tôi nghe nói cô ấy đang tạm nghỉ 17 00:02:36,239 --> 00:02:38,908 {\an8}và chờ đợi để góp mặt vào dự án tiếp theo. 18 00:02:39,576 --> 00:02:41,953 {\an8}Nhưng cô ấy có liên quan đến bê bối thuốc phiện. 19 00:02:42,036 --> 00:02:43,913 {\an8}Cô ấy có thể đi diễn lại sao? Tôi không tin lắm. 20 00:02:44,080 --> 00:02:47,083 {\an8}Đầu tiên, báo cáo xét nghiệm dùng thuốc của cô ấy là âm tính 21 00:02:47,208 --> 00:02:49,377 và cô ấy được tòa phán vô tội. 22 00:02:49,502 --> 00:02:51,170 Nên cô ấy có thể quay lại màn ảnh. 23 00:02:51,504 --> 00:02:53,548 - Nhưng giờ cô ấy đang mang tiếng xấu. - Đúng vậy. 24 00:02:53,798 --> 00:02:56,342 Quan trọng nhất là giờ cô ấy đã bị lãng quên. 25 00:02:56,467 --> 00:02:57,427 - Phải rồi. - Đúng vậy. 26 00:02:58,219 --> 00:03:01,514 Hiện giờ, tôi còn nổi tiếng hơn cô ấy. 27 00:03:03,892 --> 00:03:05,018 Đừng, Yoon Seo à! 28 00:03:05,143 --> 00:03:07,145 Yoon Seo, đừng mà! Đừng làm vậy! 29 00:03:07,270 --> 00:03:08,271 Em đang làm gì đó? 30 00:03:08,396 --> 00:03:09,981 Em bị làm sao vậy? 31 00:03:10,773 --> 00:03:13,401 Anh hiểu là em đang gặp khó khăn, nhưng như vậy là không được. 32 00:03:13,776 --> 00:03:16,321 Đừng hiểu sai. Anh hiểu là mọi việc đang khó khăn với em. 33 00:03:16,404 --> 00:03:19,407 Danh tiếng của em tuột dốc vì liên quan tới vụ bê bối chết tiệt kia. 34 00:03:19,490 --> 00:03:21,284 Em phá sản vì đền tiền hủy hợp đồng. 35 00:03:21,367 --> 00:03:22,785 Và em có nhiều trang web phản đối. 36 00:03:22,911 --> 00:03:25,914 Em vô tội thì đã sao? Cuộc sống của em đã hoàn toàn bị đảo lộn. 37 00:03:25,997 --> 00:03:28,041 Em không có bạn bè để tâm sự hay bạn trai để dựa dẫm. 38 00:03:28,166 --> 00:03:30,376 Em giải trí, ăn và ngủ một mình, và em còn tăng cân nữa. 39 00:03:30,501 --> 00:03:33,296 Nên anh hoàn toàn hiểu được tại sao em bị trầm cảm. 40 00:03:33,796 --> 00:03:37,634 Nhưng em hiểu mà, làm vậy là không đúng. Như vậy quá bi quan, Yoon Seo à. 41 00:03:37,717 --> 00:03:38,635 Cái... 42 00:03:39,802 --> 00:03:43,306 - Này, chúng là vitamin đó. - Vitamin sao? 43 00:03:44,015 --> 00:03:45,934 Em bị cái gì vậy? 44 00:03:46,226 --> 00:03:47,352 Làm sao đây lại là vitamin? 45 00:03:47,477 --> 00:03:49,354 VITAMIN TỔNG HỢP: MULTY VITA 46 00:03:50,104 --> 00:03:52,190 - Là vitamin mà. - Vâng. 47 00:03:54,442 --> 00:03:55,944 Sao em lại uống nhiều vậy? 48 00:03:56,819 --> 00:04:00,114 Trên hũ ghi uống 30 viên. 49 00:04:00,698 --> 00:04:02,784 Nghe này, Yoon Seo. Em ngây thơ quá rồi. 50 00:04:02,867 --> 00:04:05,620 Cái này nghĩa là có 30 viên trong hũ này. 51 00:04:06,246 --> 00:04:10,333 Nhìn ở đây. Nó ghi uống một viên mỗi ngày. 52 00:04:12,877 --> 00:04:13,836 Thảo nào. 53 00:04:14,504 --> 00:04:15,797 Em sắp uống no thuốc luôn. 54 00:04:16,047 --> 00:04:17,257 Ghi rõ là uống một viên này. 55 00:04:18,258 --> 00:04:19,217 Hiểu mà. 56 00:04:20,343 --> 00:04:21,469 Nhìn đống lộn xộn này xem. 57 00:04:23,471 --> 00:04:26,140 Mà này, sao hôm nay anh đến vậy? 58 00:04:26,391 --> 00:04:27,475 À, phải rồi. 59 00:04:27,725 --> 00:04:31,396 Này, em có nhớ mấy tấm chụp cận mặt vào tuần trước không? 60 00:04:32,355 --> 00:04:33,606 Em chụp đẹp lắm. 61 00:04:34,107 --> 00:04:36,401 Anh mang vài tấm tới vì nhìn em đẹp quá chừng. 62 00:04:40,280 --> 00:04:42,198 Chụp cận mặt làm gì chứ 63 00:04:42,949 --> 00:04:44,951 khi không ai cho em công việc nào hết? 64 00:04:47,120 --> 00:04:48,621 Trời ơi, anh Hyeok Jun này. 65 00:04:49,455 --> 00:04:51,082 Anh có chắc là em có thể quay lại không? 66 00:04:51,207 --> 00:04:52,250 Tất nhiên là có. 67 00:04:52,709 --> 00:04:54,252 Em chỉ cần đợi thêm một chút. 68 00:04:54,335 --> 00:04:56,087 Anh chắc chắn em sẽ được vào vai nữ chính... 69 00:04:56,212 --> 00:04:58,631 Vai dì của nữ chính thì có. 70 00:05:00,174 --> 00:05:02,844 - Anh biết em bao nhiêu tuổi rồi không? - Con số không quan trọng. 71 00:05:03,052 --> 00:05:04,679 Quan trọng là em nhìn giống bao nhiêu tuổi. 72 00:05:04,804 --> 00:05:06,514 Nói thật, em mà thấp hơn một chút, 73 00:05:06,639 --> 00:05:08,891 anh sẽ chọn em vào vai thiếu nhi luôn. 74 00:05:09,017 --> 00:05:10,351 Em thật sự trông trẻ lắm. 75 00:05:13,021 --> 00:05:14,522 Vai thiếu nhi thì hơi quá đấy. 76 00:05:17,608 --> 00:05:20,611 Anh không muốn nó bị nhăn, nên đã bỏ nó vào giữa xấp giấy này. 77 00:05:20,695 --> 00:05:22,488 TÌNH YÊU LÀ NIỀM ĐAU 78 00:05:25,366 --> 00:05:26,993 Cái này là gì? Là kịch bản sao? 79 00:05:29,620 --> 00:05:32,415 Có phải đây là món quà bất ngờ không? 80 00:05:32,749 --> 00:05:34,584 Mấy tấm cận mặt chỉ là lý do thôi, đúng không? 81 00:05:34,709 --> 00:05:37,420 Thật ra anh đến đây để đưa em kịch bản, đúng chưa? 82 00:05:38,254 --> 00:05:40,715 Không. Ý anh là, không hẳn là "Không". Nhưng... 83 00:05:40,965 --> 00:05:42,341 Ai là biên kịch? Nội dung là gì? 84 00:05:43,051 --> 00:05:44,302 Không phải việc của em. 85 00:05:45,470 --> 00:05:47,388 Vậy là có ý gì? 86 00:05:51,976 --> 00:05:53,227 Em đoán là nó không dành cho em. 87 00:05:53,978 --> 00:05:55,063 À... 88 00:05:55,146 --> 00:05:56,064 Yoon Seo à. 89 00:05:57,482 --> 00:06:00,359 Được rồi, em hiểu là không phải cho em. Anh không cần giấu đâu. 90 00:06:01,611 --> 00:06:04,655 Em đang nói gì vậy? Anh có giấu gì đâu. 91 00:06:06,157 --> 00:06:08,284 Thôi quên đi. Em cũng chẳng thích thú gì. 92 00:06:08,951 --> 00:06:10,745 Này! Khoan đã! Yoon Seo à! 93 00:06:11,037 --> 00:06:13,498 Khoan! Yoon Seo, khoan đã! 94 00:06:14,248 --> 00:06:15,374 Yoon Seo! 95 00:06:20,296 --> 00:06:23,091 {\an8}Quá đã, đây là kịch bản của Lee Se Jin mà. 96 00:06:23,174 --> 00:06:24,550 TÌNH YÊU LÀ NIỀM ĐAU 97 00:06:24,675 --> 00:06:26,427 "Tình yêu là niềm đau". 98 00:06:30,765 --> 00:06:32,975 "Một luật sư mảng sáp nhập và mua lại chuyên nghiệp 99 00:06:33,101 --> 00:06:36,479 đi du lịch ở Trung Đông và đem lòng yêu 100 00:06:36,604 --> 00:06:38,314 một sĩ quan tư pháp quân đội". 101 00:06:39,398 --> 00:06:40,566 Nghe đã thấy hay rồi. 102 00:06:40,650 --> 00:06:42,276 {\an8}SẢNH ĐẾN CỦA MỘT SÂN BAY TRUNG ĐÔNG 103 00:08:13,534 --> 00:08:14,785 Cô đánh rơi cái này. 104 00:08:15,036 --> 00:08:16,954 "Ôi trời. Cảm ơn anh. 105 00:08:17,205 --> 00:08:19,457 Tôi ghét bị vụng về thế này". 106 00:08:19,582 --> 00:08:21,459 Tôi cũng ghét phụ nữ vụng về. 107 00:08:21,959 --> 00:08:23,711 Nhưng tôi chưa thấy ai dễ thương thế này... 108 00:08:23,794 --> 00:08:24,921 "Khi vụng về". 109 00:08:26,464 --> 00:08:29,133 Đùa mình chắc? Trời ơi. 110 00:08:29,258 --> 00:08:31,427 "Nữ chính bị khủng bố bắt cóc. 111 00:08:31,552 --> 00:08:33,221 Cô ấy run lên trong sợ hãi, 112 00:08:33,763 --> 00:08:36,140 nhưng ngay lúc đó, nam chính đến". 113 00:09:30,194 --> 00:09:31,237 Jeong Do! 114 00:09:39,203 --> 00:09:40,204 Anh xin lỗi 115 00:09:41,497 --> 00:09:43,416 vì đã đặt em vào tình thế nguy hiểm này. 116 00:09:43,541 --> 00:09:46,252 "Anh không nên đến đây. Em không quan trọng như vậy. 117 00:09:46,586 --> 00:09:50,131 Đến cứu em có thể khiến anh mất mạng đấy". 118 00:09:55,386 --> 00:09:56,804 Anh sợ sẽ mất em 119 00:09:58,180 --> 00:09:59,557 hơn cả 120 00:10:00,474 --> 00:10:01,517 mất đi mạng sống mình. 121 00:10:31,464 --> 00:10:32,340 Su A! 122 00:10:35,718 --> 00:10:36,844 "Em xin lỗi 123 00:10:37,928 --> 00:10:41,098 vì đã để lâu đến vậy mới nói ra. 124 00:10:42,350 --> 00:10:44,268 Em yêu anh". 125 00:10:47,521 --> 00:10:48,564 Su A! 126 00:11:00,284 --> 00:11:01,202 Chính là nó. 127 00:11:02,203 --> 00:11:04,288 Anh Hyeok Jun, em vừa nổi da gà đấy. 128 00:11:05,748 --> 00:11:06,666 Nổi da gà à? 129 00:11:07,958 --> 00:11:09,752 Nữ chính phim này 130 00:11:10,586 --> 00:11:11,879 hoàn toàn phù hợp với em. 131 00:11:12,129 --> 00:11:14,673 Anh không tin nổi những điểm chung của bọn em đâu. 132 00:11:15,591 --> 00:11:17,635 Thế nào? Giống chỗ nào? 133 00:11:17,760 --> 00:11:21,097 Nghe em này. Nữ chính trong sáng và ngây thơ, 134 00:11:21,680 --> 00:11:23,265 y như em vậy. 135 00:11:24,016 --> 00:11:25,101 Với lại, 136 00:11:25,810 --> 00:11:27,645 cô ấy là luật sư 137 00:11:28,145 --> 00:11:29,647 và em học ngành luật. 138 00:11:30,064 --> 00:11:32,108 Không phải cái này. Đây là của Min Ji. 139 00:11:34,193 --> 00:11:35,361 Kim Min Ji sao? 140 00:11:35,653 --> 00:11:37,363 Không, dĩ nhiên là không rồi! 141 00:11:38,280 --> 00:11:40,658 - Dù gì cô ấy cũng không nhận. - Sao không chứ? 142 00:11:41,283 --> 00:11:43,244 Cô ta là ai mà từ chối bộ phim Lee Se Jin viết chứ? 143 00:11:43,369 --> 00:11:45,246 Đó không phải lý do cô ấy từ chối. 144 00:11:45,371 --> 00:11:48,165 Tám mươi phần trăm bộ phim sẽ được quay ở nước ngoài. 145 00:11:48,499 --> 00:11:51,043 Không ai, kể cả Min Ji, muốn sống ở nước ngoài suốt mấy tháng. 146 00:11:51,293 --> 00:11:53,295 Cho nên việc thử vai rất khó khăn. 147 00:11:53,421 --> 00:11:56,841 Hơn nữa, vì chi phí sản xuất, nên không ai muốn đầu tư vào. 148 00:11:57,216 --> 00:11:59,218 Theo anh thấy, bộ phim này cuối cùng 149 00:11:59,301 --> 00:12:00,845 sẽ không được sản xuất đâu. 150 00:12:04,974 --> 00:12:06,225 Cho nên em sẽ nhận nó. 151 00:12:09,311 --> 00:12:10,688 Sao em lại nghĩ vậy? 152 00:12:11,564 --> 00:12:12,898 Em có cả khối thời gian. 153 00:12:13,023 --> 00:12:14,984 Em thậm chí có thể ở nước ngoài đến hết bộ phim. 154 00:12:15,151 --> 00:12:17,778 Với lại, chi phí sản xuất cao, 155 00:12:17,903 --> 00:12:21,157 nên họ sẽ thích nếu em lấy thù lao thấp. 156 00:12:21,532 --> 00:12:24,910 Giao cho em đi. Em sẽ tự liên hệ cô Lee. 157 00:12:24,994 --> 00:12:27,872 Bọn em đã làm bạn vì có lần quay chung một chương trình. 158 00:12:30,124 --> 00:12:31,041 Yoon Seo à? 159 00:12:32,251 --> 00:12:34,253 Đợi một chút. Khoan. 160 00:12:35,671 --> 00:12:36,589 Suỵt. 161 00:12:38,507 --> 00:12:40,843 Alô? Cô Lee à? 162 00:12:41,510 --> 00:12:43,429 Là tôi, Yoon Seo đây. 163 00:12:47,016 --> 00:12:48,225 Yoon Seo, 164 00:12:48,517 --> 00:12:51,896 tôi rất hiểu những gì cô cố gắng nói, 165 00:12:52,271 --> 00:12:56,192 nhưng tôi thấy nặng nề khi làm dự án có cô tham dự. 166 00:12:56,442 --> 00:12:59,236 Bê bối của cô khá là to. 167 00:13:01,614 --> 00:13:04,283 Cô Lee, cô biết là nó không đúng mà. 168 00:13:04,408 --> 00:13:06,494 Trong trường hợp này, sự thật không quan trọng. 169 00:13:06,660 --> 00:13:10,164 Người xem chỉ là không muốn xem cô nữa. 170 00:13:10,414 --> 00:13:12,249 Nếu tôi nói thật ra với cô, 171 00:13:12,374 --> 00:13:14,585 cô cũng chẳng phải diễn viên tài năng lắm. 172 00:13:17,421 --> 00:13:19,215 Cô Lee, cho dù 173 00:13:19,340 --> 00:13:22,468 diễn xuất của tôi không khiến ai rùng mình khâm phục, 174 00:13:22,760 --> 00:13:25,346 các bộ phim của tôi vẫn có tỷ lệ xem tốt mà. 175 00:13:25,804 --> 00:13:29,642 Hơn hết, tôi tự tin mình có thể tạo ra tiếng vang. 176 00:13:30,643 --> 00:13:32,311 Tôi nghĩ là có thể 177 00:13:32,770 --> 00:13:34,021 vì diễn xuất tệ hại của cô. 178 00:13:38,192 --> 00:13:40,819 Cô Lee, xin cô tin tưởng tôi chỉ lần này. 179 00:13:41,070 --> 00:13:44,448 Tôi thật sự muốn đóng bộ phim này. 180 00:13:47,535 --> 00:13:48,869 Anh Hyeok Jun. 181 00:13:49,745 --> 00:13:52,373 Cô Lee, xin hãy cho cô ấy cơ hội. 182 00:13:53,249 --> 00:13:56,126 Chúng tôi hứa sẽ cho cô ấy đi học diễn xuất thêm. 183 00:14:06,637 --> 00:14:09,557 Tôi sẽ đồng ý với một điều kiện. 184 00:14:10,516 --> 00:14:11,684 Điều kiện gì? 185 00:14:12,935 --> 00:14:15,396 Không! Em không muốn! 186 00:14:15,521 --> 00:14:18,983 Lấy kinh nghiệm thực tế từ công ty luật thật sự sao? 187 00:14:19,233 --> 00:14:21,110 Nghe có hợp lý không chứ? 188 00:14:21,527 --> 00:14:22,444 Có mà. 189 00:14:23,112 --> 00:14:26,699 {\an8}Anh từng đọc bài phỏng vấn của một diễn viên sân khấu. 190 00:14:26,949 --> 00:14:29,118 Để đóng vai sinh viên ôn tập cho kỳ thi quốc gia, 191 00:14:29,243 --> 00:14:30,536 anh ta đã sống trong ký túc xá. 192 00:14:30,995 --> 00:14:33,622 Nhờ đó, anh ta học được cách các sinh viên 193 00:14:33,706 --> 00:14:35,207 nói, ăn mặc và làm theo thói quen. 194 00:14:35,332 --> 00:14:38,127 Cứ xem như đây là lớp học diễn xuất đi và... 195 00:14:38,669 --> 00:14:40,296 Học diễn xuất sao? 196 00:14:40,546 --> 00:14:43,799 Anh Hyeok Jun, em là Oh Yoon Seo. 197 00:14:43,924 --> 00:14:46,844 Em đã làm diễn viên được 15 năm rồi. 198 00:14:48,178 --> 00:14:51,223 - Đúng không, anh Yeon? - Đúng vậy, cô là Oh Yoon Seo. 199 00:14:51,557 --> 00:14:53,809 Em đã phải yên lặng ngẫm lại bản thân dù mình vô tội. 200 00:14:53,893 --> 00:14:56,061 Thay vì quay lại một cách hoành tráng, 201 00:14:56,186 --> 00:14:58,272 em không thể tin em phải đồng ý với yêu cầu của cô ta! 202 00:14:59,440 --> 00:15:02,234 - Đúng không, anh Yeon? - Chắc là cô đúng rồi. 203 00:15:03,485 --> 00:15:06,113 Hơn nữa, em không nổi tiếng như thế này nhờ diễn xuất. 204 00:15:07,114 --> 00:15:08,741 Mà là nhờ vẻ ngoài xinh đẹp, 205 00:15:08,991 --> 00:15:11,327 sao giờ cô ta lại mong chờ em diễn xuất tốt chứ? 206 00:15:11,452 --> 00:15:12,661 Đúng không, anh Yeon? 207 00:15:12,786 --> 00:15:14,663 Ừ, cô nổi tiếng diễn xuất kém mà. 208 00:15:17,917 --> 00:15:18,834 Cái gì? 209 00:15:20,169 --> 00:15:21,754 Khoan, đợi đã. 210 00:15:21,837 --> 00:15:24,006 Tôi không có ý đó. 211 00:15:24,256 --> 00:15:27,760 Ý tôi là...Tôi không thể tin cô Lee được! 212 00:15:27,843 --> 00:15:30,638 Sao cô ta dám yêu cầu Yoon Seo lấy kinh nghiệm thực tế được? 213 00:15:31,138 --> 00:15:33,057 Nói với cô ta là Yoon Seo từ chối phim đó. 214 00:15:33,641 --> 00:15:35,392 Thật sao ạ? Nhưng sếp... 215 00:15:36,143 --> 00:15:38,520 Đây có thể là cơ hội cuối của Yoon Seo. 216 00:15:41,815 --> 00:15:44,068 - Cơ hội cuối của em sao? - Thì sao chứ? 217 00:15:44,193 --> 00:15:45,319 Cô ấy không muốn làm mà. 218 00:15:45,444 --> 00:15:47,863 Nhưng đây là phim bộ đầu tiên cô ấy được mời sau hai năm. 219 00:15:47,988 --> 00:15:51,075 Nếu cô ấy từ chối, có thể sẽ phải đợi hai năm nữa. 220 00:15:51,450 --> 00:15:53,202 - Hai năm nữa ạ? - Vậy cũng tốt. 221 00:15:53,327 --> 00:15:55,829 Cứ xem như là Olympic đi. Cách bốn năm cô ấy làm việc một lần. 222 00:15:56,246 --> 00:15:58,123 Ta làm gì được khi cô ấy không bằng lòng đây? 223 00:15:59,333 --> 00:16:00,292 Tôi... 224 00:16:01,794 --> 00:16:05,756 - Tôi chưa nói là không bằng lòng mà. - Sao cũng được. 225 00:16:05,839 --> 00:16:09,301 Gọi cô Lee và mắng cho đến khi tai cô ta chảy máu. 226 00:16:09,426 --> 00:16:11,470 Từ chối đề nghị đó và cúp máy. 227 00:16:12,680 --> 00:16:14,390 Trời ơi, vâng ạ. 228 00:16:20,354 --> 00:16:21,313 Khoan! 229 00:16:23,691 --> 00:16:24,733 Cái gì nữa? 230 00:16:25,818 --> 00:16:27,069 À... 231 00:16:28,445 --> 00:16:29,822 Tôi sẽ đi. 232 00:16:30,239 --> 00:16:31,949 Cô mới nói gì? 233 00:16:34,159 --> 00:16:36,745 Tôi sẽ thử đi học thực tế. 234 00:16:38,998 --> 00:16:40,249 Khoan, Yoon Seo à. 235 00:16:41,333 --> 00:16:43,168 Cô là Oh Yoon Seo, diễn viên hàng đầu Hàn Quốc. 236 00:16:43,419 --> 00:16:45,921 Cô là nữ thần của Làn sóng Hàn Quốc. 237 00:16:46,171 --> 00:16:49,133 Làm sao cô làm việc tại một công ty luật 238 00:16:49,258 --> 00:16:51,176 trong ba tháng chứ? 239 00:16:52,678 --> 00:16:54,263 Sao lại không được? 240 00:16:54,638 --> 00:16:57,391 Cô không nên quyết định dễ dàng vậy. 241 00:16:57,516 --> 00:16:59,268 Không dễ dàng đâu. 242 00:17:02,396 --> 00:17:03,772 Không có dự án này, 243 00:17:03,897 --> 00:17:06,025 tôi không thể nào quay lại nữa. 244 00:17:06,817 --> 00:17:09,111 Hơn nữa, tôi không thể nổi tiếng diễn xuất kém mãi thế này. 245 00:17:12,197 --> 00:17:15,159 Tốt, nếu cô quyết tâm, tôi sẽ gọi điện thoại cho cô. 246 00:17:15,242 --> 00:17:16,243 Để xem. 247 00:17:17,494 --> 00:17:19,204 Chờ chút. Chỉ một chút thôi. 248 00:17:19,580 --> 00:17:22,124 Sau này cô không được xin tôi hủy đâu. 249 00:17:22,249 --> 00:17:24,251 Tất nhiên. Tôi sẽ không bao giờ làm vậy. 250 00:17:24,334 --> 00:17:25,377 Cứ vậy nhé. 251 00:17:29,798 --> 00:17:31,341 {\an8}LUẬT SƯ ĐẠI DIỆN, YEON JUN GYU 252 00:17:31,967 --> 00:17:33,177 Diễn tập thực tế sao? 253 00:17:34,928 --> 00:17:36,764 Em nghĩ công ty luật là trường dạy diễn xuất à? 254 00:17:37,222 --> 00:17:39,600 Đây là nơi bọn anh thụ lý các vấn đề pháp luật cao quý. 255 00:17:40,267 --> 00:17:42,603 Nếu em gọi vì một yêu cầu vớ vẩn như vậy thì anh cúp đây. 256 00:17:42,686 --> 00:17:46,023 - Oh Yoon Seo sẽ đến đó. - Anh không quan tâm Yoon Seo nào cả. 257 00:17:46,106 --> 00:17:47,608 Nói cô ấy đi làm bắt đầu từ ngày mai. 258 00:17:47,733 --> 00:17:49,735 Anh sẽ xếp cho cô ấy luật sư tài năng nhất chỗ này. 259 00:17:49,818 --> 00:17:50,986 Em hiểu không? 260 00:17:51,945 --> 00:17:53,072 Anh làm vậy vì em đấy. 261 00:17:54,239 --> 00:17:55,240 Không cần cảm ơn. 262 00:18:00,287 --> 00:18:01,246 Anh mới cần cảm ơn. 263 00:18:01,497 --> 00:18:03,707 Nữ thần của tôi, nữ thần của bạn, nữ thần của vũ trụ! 264 00:18:03,791 --> 00:18:05,209 Là nữ thần Oh Yoon Seo đấy. 265 00:18:06,043 --> 00:18:08,754 Trời, không tin được. Oh Yoon Seo sắp đến rồi. 266 00:18:09,463 --> 00:18:11,882 Mày có nghe không? Oh Yoon Seo sắp đến công ty luật chúng ta. 267 00:18:12,966 --> 00:18:16,136 Nghe rõ không? Từ ngày mai Oh Yoon Seo sẽ đến làm việc. 268 00:18:16,261 --> 00:18:18,555 Trời ơi, tuyệt quá. Là Oh Yoon Seo. 269 00:18:18,764 --> 00:18:19,848 Oh Yoon Seo của mình. 270 00:18:25,646 --> 00:18:28,982 Xin chào, tôi là giám đốc hãng luật Always, Yeon Jun Gyu. 271 00:18:30,359 --> 00:18:31,568 Rất vui được gặp cô. 272 00:18:36,406 --> 00:18:38,033 Rất vui được gặp cô, cô Oh. 273 00:18:39,034 --> 00:18:41,328 Rất vui được gặp cô. 274 00:18:41,411 --> 00:18:42,663 Rất vui được gặp cô, cô Oh. 275 00:18:43,580 --> 00:18:44,706 Sao trông mình kỳ vậy nhỉ? 276 00:18:44,832 --> 00:18:46,625 Chắc tại đưa ra cùng một tay rồi. 277 00:18:47,376 --> 00:18:49,211 Không có thời gian cho cái này. 278 00:18:50,003 --> 00:18:51,213 Xem nào. 279 00:18:52,005 --> 00:18:53,173 Được rồi. 280 00:18:54,800 --> 00:18:57,427 Mình nên xếp ai với Yoon Seo đây? 281 00:18:58,137 --> 00:18:59,555 Chuyên gia luật dân sự à? 282 00:19:01,682 --> 00:19:02,683 Dan Mun Hui thì sao nhỉ? 283 00:19:03,267 --> 00:19:05,269 Tôi chỉ mượn số tiền đó tạm thời. 284 00:19:06,228 --> 00:19:08,438 Tôi không thể trả lại anh ta được vì tôi không có tiền. 285 00:19:09,565 --> 00:19:11,483 Đúng vậy. Nhưng mà 286 00:19:12,025 --> 00:19:15,612 đúng là anh có một tòa nhà ở Gangnam, phải không? 287 00:19:17,197 --> 00:19:19,116 Cô có biết nuôi con tốn bao nhiêu không? 288 00:19:19,199 --> 00:19:21,034 - Cô chưa có con, đúng không? - Đúng vậy. 289 00:19:22,119 --> 00:19:23,996 Dù sao, tôi hy vọng cô làm tốt. 290 00:19:24,746 --> 00:19:26,832 Vâng, tôi sẽ cố hết sức 291 00:19:27,082 --> 00:19:30,586 và khiến vụ này không giống như anh là kẻ vô lương tâm. 292 00:19:31,461 --> 00:19:33,922 Sao? Cô vừa nói tôi vô lương tâm à? 293 00:19:35,507 --> 00:19:37,050 - Không ạ. - Cô ấy nhút nhát. 294 00:19:37,176 --> 00:19:38,260 Cô vừa nói thế mà. 295 00:19:38,510 --> 00:19:40,012 - Cô vừa nói gì cơ? - Cô ấy quá nhát. 296 00:19:40,137 --> 00:19:42,014 Cô ấy không thể giúp ích cho Yoon Seo được. 297 00:19:42,097 --> 00:19:44,308 - Không tin nổi. - Không đúng đâu, thưa anh. 298 00:19:44,600 --> 00:19:46,018 Chứ cô vừa nói gì? 299 00:19:51,356 --> 00:19:53,192 Hoặc chuyên gia về các vụ ly hôn, 300 00:19:54,318 --> 00:19:55,277 Choe Yun Hyeok? 301 00:19:55,527 --> 00:19:59,072 Cho dù cô có góp phần trong việc gây ra vụ ly hôn, 302 00:19:59,406 --> 00:20:02,492 cô vẫn có thể nhận được một phần tài sản của chồng cô. 303 00:20:04,119 --> 00:20:05,120 Đừng lo. 304 00:20:11,043 --> 00:20:12,169 Của cô đây. 305 00:20:16,340 --> 00:20:17,633 Tôi sẽ tin anh. 306 00:20:19,259 --> 00:20:21,053 Chúng ta kết hôn để được hạnh phúc, 307 00:20:21,887 --> 00:20:24,973 nhưng chúng ta ly hôn cũng là để được hạnh phúc. 308 00:20:27,392 --> 00:20:29,978 Anh Choe, anh kết hôn chưa? 309 00:20:32,481 --> 00:20:33,523 Không bao giờ. 310 00:20:39,529 --> 00:20:40,489 Xin thứ lỗi. 311 00:20:46,370 --> 00:20:47,579 Vâng, mẹ. 312 00:20:47,663 --> 00:20:48,956 Chuyện gì ạ? 313 00:21:00,717 --> 00:21:03,679 Ý mẹ là sao, cái gì lạ? Vì con đang làm việc mà. 314 00:21:04,930 --> 00:21:07,224 Thuốc bổ thảo dược sao? Con có rồi, mẹ à. 315 00:21:07,349 --> 00:21:09,977 Không, anh ta không được. Trời ơi, không bao giờ. 316 00:21:10,227 --> 00:21:11,311 Trời ơi. Không bao giờ. 317 00:21:11,436 --> 00:21:14,523 Mình không thể để Yoon Seo làm việc với cậu con trai bám váy mẹ đó được. 318 00:21:14,815 --> 00:21:17,776 Tôi hiểu. Khó ở cùng mấy cậu con trai bám váy mẹ lắm. 319 00:21:17,859 --> 00:21:19,069 Tôi biết mà. 320 00:21:19,319 --> 00:21:20,362 Giật cả mình. 321 00:21:21,863 --> 00:21:24,157 - Cô đến từ lúc nào? - Mới nãy. 322 00:21:24,408 --> 00:21:26,660 Mà này, ai là Yoon Seo thế? 323 00:21:29,413 --> 00:21:31,290 Không ai cả. Đừng quan tâm. 324 00:21:33,166 --> 00:21:35,419 CỘNG SỰ KWON JUNG ROK 325 00:21:37,379 --> 00:21:39,339 Hay là luật sư Kwon Jung Rok nhỉ? 326 00:21:39,506 --> 00:21:42,259 ETRI, tổ chức danh tiếng nhất Hàn Quốc, 327 00:21:42,676 --> 00:21:44,970 đã nhận được các yêu cầu từ bên bị cáo. 328 00:21:45,053 --> 00:21:47,848 Về thông tin được cho là tuyệt mật bởi bên công tố, 329 00:21:47,931 --> 00:21:49,766 họ đã đưa ra một báo cáo phủ nhận 330 00:21:50,017 --> 00:21:53,020 bản chất và tính hữu ích về kinh tế của nội dung được đề cập. 331 00:21:55,731 --> 00:21:58,317 Vì vậy, thông tin này không thể được xem là tuyệt mật. 332 00:21:58,942 --> 00:22:01,611 Tôi yêu cầu tòa phán bị cáo vô tội. 333 00:22:04,573 --> 00:22:06,241 Theo luật Chống Cạnh tranh Không Lành mạnh 334 00:22:06,450 --> 00:22:09,286 và đạo luật Bảo vệ Bí mật Thương mại, 335 00:22:09,745 --> 00:22:12,164 tôi tuyên bố bị cáo vô tội. 336 00:22:14,499 --> 00:22:17,044 Dù có hơi cứng rắn, anh ấy vẫn là ngôi sao của công ty ta. 337 00:22:17,377 --> 00:22:19,171 Anh ấy thắng nhiều vụ nhất. 338 00:22:19,254 --> 00:22:21,256 Anh quyết định chọn anh Kwon sao? 339 00:22:22,090 --> 00:22:23,091 Tôi có nên không? 340 00:22:23,675 --> 00:22:24,634 Ôi, trời. 341 00:22:25,260 --> 00:22:28,513 Vậy cuối cùng anh đã quyết định chọn anh Kwon rồi. 342 00:22:29,347 --> 00:22:32,059 - Cô biết đang nói về chuyện gì không? - Không ạ. 343 00:22:37,272 --> 00:22:41,401 TÒA ÁN TỐI CAO HÀN QUỐC 344 00:22:49,242 --> 00:22:51,286 HÃNG LUẬT ALWAYS 345 00:23:00,670 --> 00:23:01,922 Cô có gì muốn nói với tôi à? 346 00:23:02,172 --> 00:23:04,091 Đã được quyết định rồi. Chúc mừng anh. 347 00:23:04,341 --> 00:23:05,342 Ý cô là sao? 348 00:23:05,675 --> 00:23:07,511 Sao anh lại không muốn nhận chứ? 349 00:23:07,761 --> 00:23:09,513 Tôi còn phải giải thích sao? 350 00:23:09,596 --> 00:23:12,140 Tất nhiên. Làm sao tôi hiểu nếu anh không nói ra? 351 00:23:13,225 --> 00:23:14,726 Tôi sẽ thuê một thư ký cho anh. 352 00:23:14,810 --> 00:23:17,354 Cô ấy còn là nữ thần Làn sóng Hàn Quốc. Có gì không ổn chứ? 353 00:23:18,021 --> 00:23:19,523 Làm việc ở công ty luật là trò đùa à? 354 00:23:19,606 --> 00:23:22,150 Làm sao tôi tin được một người chưa từng làm việc trong ngành này? 355 00:23:22,275 --> 00:23:24,986 Yoon Seo học luật hồi đại học. Anh không biết chứ gì? 356 00:23:25,779 --> 00:23:29,407 Nhưng cô ấy vẫn học hết học kỳ đầu năm nhất đấy. 357 00:23:30,075 --> 00:23:31,368 Học kỳ đầu năm nhất... 358 00:23:33,453 --> 00:23:34,871 tức là cô ta mới vừa nhập học 359 00:23:35,122 --> 00:23:37,124 - và không biết cái gì hết. - Đúng vậy. 360 00:23:37,249 --> 00:23:40,961 - Anh nên giúp cô ấy học hỏi thêm. - Sao tôi lại phải... 361 00:23:43,964 --> 00:23:46,424 Dừng chủ đề này ở đây thôi. Tôi đi trước. 362 00:23:46,716 --> 00:23:47,676 Jung Rok à. 363 00:23:49,427 --> 00:23:50,512 Anh Kwon. 364 00:23:51,513 --> 00:23:53,265 Suy nghĩ lại đi mà. 365 00:23:53,640 --> 00:23:54,558 Tôi đã nói rồi. 366 00:23:54,808 --> 00:23:58,186 Em họ tôi là giám đốc công ty quản lý cô Oh Yoon Seo. 367 00:23:58,562 --> 00:24:00,564 Để cô ấy được làm thư ký có ba tháng thôi, 368 00:24:00,647 --> 00:24:04,025 em ấy đã cất công van xin tôi đấy. 369 00:24:11,825 --> 00:24:14,369 Em ấy đã chăm cô ấy như con mình và sự nghiệp của cô ấy tan nát. 370 00:24:14,452 --> 00:24:15,537 Em ấy sẽ buồn đến thế nào? 371 00:24:16,705 --> 00:24:19,708 Em ấy đã cố trong tuyệt vọng để tìm cách giúp cô ấy 372 00:24:19,833 --> 00:24:22,169 và cuối cùng phải nhờ đến tôi. 373 00:24:29,301 --> 00:24:31,595 Dù sao, làm việc với cô ấy chỉ ba tháng thôi 374 00:24:31,720 --> 00:24:33,305 và chỉ bảo cô ấy về ngành này. 375 00:24:33,555 --> 00:24:35,682 Tôi biết anh bận, nhưng anh là người duy nhất 376 00:24:35,807 --> 00:24:37,726 tôi tin tưởng giao phó việc này. 377 00:24:37,851 --> 00:24:38,977 Tôi xin từ chối. 378 00:24:42,731 --> 00:24:44,316 Nếu anh thật không thể, tôi cũng hiểu mà. 379 00:24:46,234 --> 00:24:47,444 Năm năm trước... 380 00:24:49,696 --> 00:24:52,199 Tôi không biết sao mình lại bao đồng vậy. 381 00:24:55,160 --> 00:24:57,120 - Anh Yeon. - Ừ, sao? 382 00:24:58,079 --> 00:25:00,207 Anh còn định lôi chuyện đó ra đến khi nào nữa? 383 00:25:00,916 --> 00:25:01,917 Liên tục. 384 00:25:02,667 --> 00:25:05,170 Cho đến khi Yoon Seo đến làm việc. 385 00:25:06,504 --> 00:25:08,006 Cùng ngồi xuống suy nghĩ nào. 386 00:25:08,131 --> 00:25:11,426 Tôi không yêu cầu anh làm không công. Tôi sẽ nhân đôi tiền thưởng. 387 00:25:11,551 --> 00:25:15,430 Và quan trọng nhất, tôi sẽ thường nâng đỡ anh. 388 00:25:24,522 --> 00:25:25,857 Ấn tượng đầu tiên quan trọng đấy. 389 00:25:26,149 --> 00:25:28,944 Em đừng quá lấp lánh hay quá tầm thường. 390 00:25:29,986 --> 00:25:32,030 Em cũng không thể trông như một ngôi sao hết thời. 391 00:25:33,657 --> 00:25:35,242 Ngôi sao hết thời à? 392 00:25:35,325 --> 00:25:36,409 Ý là ngôi sao theo thời. 393 00:25:36,952 --> 00:25:39,037 Anh lo em sẽ trông quá thời thượng. 394 00:25:40,580 --> 00:25:41,957 Cái đó đẹp đấy. 395 00:25:43,917 --> 00:25:47,337 Yoon Seo à, em chắc là em sẽ có thể làm được việc này một mình chứ? 396 00:25:48,505 --> 00:25:50,840 Đừng lo. Anh nghĩ em là trẻ con chắc? 397 00:25:51,174 --> 00:25:54,010 Anh biết, nhưng anh lúc nào cũng lo lắng cho em. 398 00:25:54,636 --> 00:25:56,513 Rồi em có nghe điều anh Yeon nói không? 399 00:25:58,431 --> 00:26:00,058 Anh ấy không thể giúp gì cho em sao? 400 00:26:01,184 --> 00:26:02,435 Không sao. Em tự lo được. 401 00:26:02,686 --> 00:26:05,313 Em không tự lo được. Em còn không tự ra ngân hàng được mà. 402 00:26:05,438 --> 00:26:08,650 Thời nay còn ai ra ngân hàng chứ? Ai cũng dùng ứng dụng mà. 403 00:26:08,775 --> 00:26:10,485 - Em không biết lái xe. - Em có bằng lái đấy. 404 00:26:10,610 --> 00:26:11,987 Em còn không thể ăn một mình. 405 00:26:12,070 --> 00:26:13,488 Sao em phải ăn một mình? 406 00:26:13,738 --> 00:26:16,950 Mà này, anh lo quá rồi đấy. 407 00:26:17,200 --> 00:26:19,619 Mọi người sẽ xếp hàng để được ăn cùng em. 408 00:26:19,703 --> 00:26:20,912 Có gì phải lo chứ? 409 00:26:21,413 --> 00:26:22,622 - Chắc vậy. - Vâng. 410 00:26:25,125 --> 00:26:26,334 Em không muốn mặc cái này. 411 00:26:42,892 --> 00:26:45,437 HÃNG LUẬT ALWAYS 412 00:26:49,482 --> 00:26:51,109 - Chào buổi sáng. - Chào anh. 413 00:26:57,157 --> 00:26:58,992 Bộ đồ quá lố đó là sao ạ? 414 00:26:59,576 --> 00:27:01,995 Anh đi mua sắm vì có ngôi sao sắp tới à? 415 00:27:02,579 --> 00:27:05,373 - Tôi mua sẵn ở nhà. - Bó hoa đó là sao? 416 00:27:06,082 --> 00:27:07,208 Tôi cũng có sẵn ở nhà. 417 00:27:14,257 --> 00:27:16,885 Ta sắp có người mới đến và ta nên chào mừng cô ấy chứ. 418 00:27:17,010 --> 00:27:19,220 Tôi đâu có nhận được hoa vào ngày đầu đi làm đâu. 419 00:27:19,346 --> 00:27:20,388 Thật sao? 420 00:27:20,805 --> 00:27:24,517 Dù sao thì nhớ là không được nói với ai là Yoon Seo làm việc ở đây. 421 00:27:24,642 --> 00:27:26,978 Và đừng làm gì khiến cô ấy không tự nhiên. 422 00:27:27,395 --> 00:27:29,189 Như là đừng yêu cầu cô ấy chụp hình 423 00:27:29,314 --> 00:27:30,607 hay xin chữ ký. 424 00:27:30,857 --> 00:27:33,401 Đừng cư xử quá lố vì phấn khích và hành động như bình thường thôi. 425 00:27:33,526 --> 00:27:36,112 Cứ thoải mái và tự nhiên. Mọi người hiểu chưa? 426 00:27:36,863 --> 00:27:39,532 Anh mới là người cư xử quá lố và có vẻ là phấn khích nhất. 427 00:27:39,783 --> 00:27:42,160 - Thật sao? - Người ta đến rồi. 428 00:27:42,994 --> 00:27:44,287 - Xin chào. - Chào. 429 00:27:44,871 --> 00:27:46,039 Chào anh Kwon. 430 00:27:46,331 --> 00:27:49,292 Lát nữa Yoon Seo đến, hãy cư xử bình thường nhé. 431 00:27:49,542 --> 00:27:51,503 Tử tế với cô ấy như anh thường làm đấy. 432 00:27:53,797 --> 00:27:55,340 Trời, anh ấy lạnh lùng ghê. 433 00:27:56,841 --> 00:27:58,760 Yoon Seo sắp đến rồi. 434 00:27:59,344 --> 00:28:00,428 Hãy cư xử tự nhiên nhé. 435 00:28:01,805 --> 00:28:03,056 OH YOON SEO 436 00:28:04,641 --> 00:28:06,810 OH YOON SEO, OH JIN SIM 437 00:28:11,314 --> 00:28:13,274 Cứ nghĩ về nó một cách thoải mái thôi. 438 00:28:13,525 --> 00:28:16,277 Giống như có thực tập sinh vậy. 439 00:28:16,403 --> 00:28:19,322 Anh chỉ cần chỉ cô ấy cách ta vận hành công ty thôi. 440 00:28:20,448 --> 00:28:22,200 Tôi sẽ làm với một điều kiện. 441 00:28:22,325 --> 00:28:24,202 Được. Cái gì cũng được. 442 00:28:25,286 --> 00:28:27,831 Nếu cô ấy muốn nghỉ, anh đừng cản. 443 00:28:29,040 --> 00:28:30,083 Được. 444 00:28:43,096 --> 00:28:44,723 Mới ngày đầu mà cô ta đã đi trễ. 445 00:28:45,473 --> 00:28:48,518 Tôi không biết có nên tự đi đón cô ấy không. Cô ấy trễ rồi. 446 00:29:09,289 --> 00:29:10,582 Cô Oh đến rồi. 447 00:29:12,208 --> 00:29:14,127 Cô ấy đến. Cô ấy đến rồi, mọi người. 448 00:30:22,028 --> 00:30:24,364 Ai cũng ra đây hết. 449 00:30:28,076 --> 00:30:29,077 Xin chào. 450 00:30:29,494 --> 00:30:31,454 Tôi là Oh Yoon Seo. 451 00:30:32,330 --> 00:30:33,623 - Xin chào. - Xin chào. 452 00:30:35,291 --> 00:30:37,669 Tôi rất mong chờ khoảng thời gian ở đây cùng mọi người. 453 00:30:38,127 --> 00:30:41,005 Tôi sẽ phải học hỏi nhiều, mong mọi người sẽ kiên nhẫn với tôi ạ. 454 00:30:41,130 --> 00:30:44,551 Tất nhiên, người đẹp như cô xứng đáng có được mọi sự kiên nhẫn trên đời. 455 00:30:46,261 --> 00:30:47,303 Cảm ơn ạ. 456 00:30:47,762 --> 00:30:50,723 À, anh hẳn là giám đốc. 457 00:30:50,974 --> 00:30:52,058 Tôi... 458 00:30:52,767 --> 00:30:55,103 là giám đốc công ty luật này. Tôi là Yeon Jun Gyu. 459 00:30:55,270 --> 00:30:56,479 Tôi hiểu rồi. 460 00:30:57,105 --> 00:30:58,398 Rất vui được gặp anh. 461 00:30:59,482 --> 00:31:01,901 Rất vui được gặp cô. Cái này không có gì nhiều. 462 00:31:02,151 --> 00:31:05,905 Nhưng tôi tự tay mua cái này để chào đón cô. 463 00:31:06,030 --> 00:31:07,115 Ôi trời. 464 00:31:08,032 --> 00:31:09,534 Cảm ơn anh nhiều. 465 00:31:09,951 --> 00:31:13,371 Tôi không biết mọi người tiếp đón nồng hậu vậy. 466 00:31:14,122 --> 00:31:16,207 Tôi hứa sẽ là 467 00:31:16,332 --> 00:31:18,459 một nhân viên chăm chỉ. 468 00:31:18,835 --> 00:31:20,962 Tôi sẽ đền đáp lòng tốt của mọi người. 469 00:31:22,589 --> 00:31:23,798 Hoan hô. 470 00:31:23,923 --> 00:31:26,009 Nghe như bài phát biểu nhận giải Oscar ấy. 471 00:31:27,343 --> 00:31:30,054 Tôi có thể hỏi cô đang dùng mỹ phẩm gì không? 472 00:31:31,514 --> 00:31:33,600 Quần áo của cô trông đắt tiền quá. 473 00:31:34,058 --> 00:31:34,976 Cảm ơn. 474 00:31:35,101 --> 00:31:36,769 Chúng ta nên quay lại làm việc thôi. 475 00:31:37,478 --> 00:31:38,479 Vâng. 476 00:31:39,063 --> 00:31:41,232 Tôi nên làm gì đây? 477 00:31:46,696 --> 00:31:49,032 Xin chào, tôi là Oh Yoon Seo. 478 00:31:54,245 --> 00:31:56,372 Anh không biết tôi là ai sao? 479 00:31:56,623 --> 00:31:58,166 Tôi là Oh Yoon Seo đấy. 480 00:32:03,504 --> 00:32:06,090 Tôi xuất hiện trên nhiều quảng cáo lắm. 481 00:32:07,008 --> 00:32:09,010 Tôi làm người mẫu cho hãng máy tính này. 482 00:32:12,138 --> 00:32:13,473 HÃNG LUẬT ALWAYS 483 00:32:16,476 --> 00:32:18,269 Máy tính của tôi. Máy tính của bạn. 484 00:32:18,353 --> 00:32:20,188 Máy tính Ssamsong. 485 00:32:26,194 --> 00:32:28,446 Anh thật sự không biết tôi là ai à? 486 00:32:39,040 --> 00:32:40,917 Tôi cũng làm người mẫu cho hãng ghế này. 487 00:32:44,462 --> 00:32:47,465 Sofa không chỉ để ngồi. 488 00:32:50,093 --> 00:32:51,302 Sofa thực thụ sẽ ôm lấy bạn. 489 00:32:51,719 --> 00:32:53,388 Sofa Acemiss. 490 00:33:14,033 --> 00:33:15,201 Đừng hòng ngó lơ tôi! 491 00:33:26,254 --> 00:33:28,256 Vì tôi không phải loại nước bình thường. 492 00:33:28,464 --> 00:33:29,757 Tôi khác biệt. 493 00:33:30,466 --> 00:33:32,385 Nếu bạn ghen tị, hãy uống thử đi. 494 00:33:38,599 --> 00:33:40,226 Khi nào cô mới dừng lại? 495 00:33:49,485 --> 00:33:50,486 Ý tôi là, 496 00:33:51,654 --> 00:33:53,448 tôi ngạc nhiên 497 00:33:54,115 --> 00:33:56,242 khi có người ở Hàn Quốc không biết tôi là ai. 498 00:33:57,076 --> 00:33:58,119 Cô Oh Jin Sim. 499 00:33:58,244 --> 00:33:59,829 Tên tôi là Oh Yoon Seo. 500 00:33:59,912 --> 00:34:03,249 Có vài quy định tôi cần cô tuân thủ khi làm việc cùng tôi. 501 00:34:03,374 --> 00:34:06,502 Số một. Không được đi trễ. Tôi ghét những người chậm trễ. 502 00:34:07,503 --> 00:34:08,379 Được rồi. 503 00:34:08,504 --> 00:34:10,048 Số hai. Không làm thêm giờ. 504 00:34:10,298 --> 00:34:12,008 Tôi cũng ghét những người không có khả năng 505 00:34:12,091 --> 00:34:14,093 hoàn thành công việc trong giờ hành chính. 506 00:34:14,510 --> 00:34:18,222 Và quy định thứ ba tôi muốn cô nhớ khi làm thư ký cho tôi... 507 00:34:18,598 --> 00:34:19,557 Khoan. 508 00:34:20,349 --> 00:34:21,934 Anh vừa nói "thư ký" sao? 509 00:34:22,685 --> 00:34:25,104 Kể từ vụ bê bối kia, cô không có công việc tử tế nào. 510 00:34:25,354 --> 00:34:27,065 Nên cô tìm cách sử dụng các mối quan hệ 511 00:34:27,190 --> 00:34:29,358 để kiếm việc tại công ty luật vì cô từng học luật. 512 00:34:29,609 --> 00:34:31,360 Đó là lý do cô đến đây mà. 513 00:34:35,698 --> 00:34:38,034 Tôi đoán đó là câu chuyện các anh tin vào. 514 00:34:38,743 --> 00:34:40,578 Thôi được, tôi đã hiểu. 515 00:34:41,496 --> 00:34:44,665 Vậy tôi nên bắt đầu với việc gì? 516 00:34:46,542 --> 00:34:49,212 Cô có từng làm thư ký chưa? 517 00:34:50,379 --> 00:34:51,297 Tất nhiên là chưa. 518 00:34:51,923 --> 00:34:54,008 Cô có biết gì về cách một công ty luật hoạt động không? 519 00:34:54,592 --> 00:34:55,885 Không. 520 00:34:58,137 --> 00:34:59,514 Cô biết trả lời điện thoại không? 521 00:34:59,639 --> 00:35:01,516 Có chứ. Rất giỏi là đằng khác. 522 00:35:01,641 --> 00:35:04,060 Tôi nói chuyện điện thoại suốt ngày. 523 00:35:04,185 --> 00:35:06,312 Có lần, tôi còn gọi ra nước ngoài... 524 00:35:06,813 --> 00:35:08,356 Vậy chúng ta bắt đầu bằng việc đó. 525 00:35:09,107 --> 00:35:11,067 Chuyển mọi cuộc gọi của tôi đến văn phòng tôi. 526 00:35:13,653 --> 00:35:16,239 Vâng, cứ giao cho tôi. Tôi giỏi việc này lắm. 527 00:35:24,163 --> 00:35:26,707 Anh ta có vẻ hơi lạnh lùng. 528 00:35:30,044 --> 00:35:33,297 Nhưng mình chắc là có vài luật sư lạnh lùng như anh ta. 529 00:35:34,048 --> 00:35:37,009 Chắc có thể giúp ích cho việc nghiên cứu nhân vật của mình. 530 00:35:49,438 --> 00:35:52,358 Thư ký trước hẳn phải giỏi lắm. 531 00:35:58,197 --> 00:36:02,285 "Mong là cô sẽ hợp tác vui vẻ với luật sư Kwon". 532 00:36:08,541 --> 00:36:10,877 VÂNG! 533 00:36:10,960 --> 00:36:11,961 Vâng! 534 00:36:23,055 --> 00:36:25,516 Tôi đã sẵn sàng làm thư ký. 535 00:36:25,808 --> 00:36:27,268 Tôi sẽ cố hết sức. 536 00:36:27,685 --> 00:36:28,728 Tuyệt vời. 537 00:36:29,353 --> 00:36:31,981 Sếp, chắc hẳn cô ấy đang làm tốt hơn chúng ta nghĩ. 538 00:36:32,398 --> 00:36:33,524 Chắc vậy. 539 00:36:35,276 --> 00:36:38,487 Anh phải đảm bảo là chăm sóc cô ấy đến khi cô ấy quen với công việc. 540 00:36:38,654 --> 00:36:41,073 Đừng gọi tài xế. Anh nên lái xe đưa cô ấy đi làm và về nhà. 541 00:36:41,199 --> 00:36:43,534 Vâng. Tôi đang làm thế rồi. 542 00:36:43,659 --> 00:36:46,787 Tốt lắm. Và nhớ đảm bảo không ai biết chuyện này. 543 00:36:47,246 --> 00:36:49,999 Tương lai của Yoon Seo phụ thuộc vào lần này, hãy cẩn thận. 544 00:36:50,124 --> 00:36:52,627 Vâng. Tôi đã hiểu, thưa sếp. 545 00:36:57,673 --> 00:36:59,050 Sao thế? Anh thấy buồn à? 546 00:36:59,300 --> 00:37:00,968 Không ạ. Chỉ là... 547 00:37:02,511 --> 00:37:04,180 tôi rất khâm phục anh. 548 00:37:04,430 --> 00:37:05,681 Đừng nói chuyện hiển nhiên nữa. 549 00:37:07,266 --> 00:37:09,560 Mà anh khâm phục tôi chính xác là chỗ nào? Nói cụ thể xem. 550 00:37:09,685 --> 00:37:12,021 Hình như anh xem các nghệ sĩ như người nhà. 551 00:37:12,188 --> 00:37:15,191 Đã hai năm rồi cô ấy không kiếm được đồng nào cho anh. 552 00:37:15,441 --> 00:37:18,694 Mấy công ty khác chắc đã đề cập tới việc hủy hợp đồng rồi, 553 00:37:19,695 --> 00:37:20,821 nên tôi ngưỡng mộ anh lắm. 554 00:37:21,989 --> 00:37:23,366 Anh biết tôi nhân từ thế nào mà. 555 00:37:23,449 --> 00:37:25,409 Mặc dù đó không phải phẩm chất cần trong ngành này. 556 00:37:25,868 --> 00:37:26,953 Khoan đã. 557 00:37:27,036 --> 00:37:28,955 - Cái này bị sao vậy? - Sao ạ? 558 00:37:29,747 --> 00:37:31,332 Trang phục của cô ấy sao chật vậy? 559 00:37:31,457 --> 00:37:34,377 À, gần đây cô ấy ăn được lắm. 560 00:37:34,502 --> 00:37:37,296 - Thật sao? Cho cô ấy ăn kiêng đi. - Vâng. 561 00:37:37,463 --> 00:37:38,965 - Phải để cô ấy giảm 10kg. - Sao ạ? 562 00:37:39,090 --> 00:37:40,424 Cái gì? Anh không đồng ý sao? 563 00:37:41,676 --> 00:37:42,802 Anh cùng giảm cân không? 564 00:37:44,887 --> 00:37:45,972 Sếp đáng nể quá ạ. 565 00:37:54,855 --> 00:37:56,190 CHỦ TỊCH YEON JUN SEOK, HYEOK JUN 566 00:37:57,441 --> 00:37:59,652 Trợ lý Oh, tôi ngưỡng mộ quá. 567 00:37:59,777 --> 00:38:01,487 Tôi ấn tượng lắm. 568 00:38:01,570 --> 00:38:02,905 Cô thật lôi cuốn. 569 00:38:03,197 --> 00:38:04,573 Tôi tự hào về cô. 570 00:38:05,032 --> 00:38:07,326 Hai người biết tôi sẽ giữ lời mà. 571 00:38:21,590 --> 00:38:24,218 Alô? Hãng luật Always xin nghe ạ. 572 00:38:24,719 --> 00:38:27,388 Anh đã gọi đến văn phòng của luật sư Kwon Jung Rok. 573 00:38:28,681 --> 00:38:29,640 Vâng. 574 00:38:30,599 --> 00:38:33,144 Anh muốn nói chuyện với anh ấy sao? 575 00:38:35,104 --> 00:38:36,063 Được ạ. 576 00:38:38,190 --> 00:38:39,191 Trời. 577 00:38:47,825 --> 00:38:49,035 Cô ta đang làm gì vậy? 578 00:38:53,122 --> 00:38:53,998 Anh Kwon à. 579 00:38:55,374 --> 00:38:56,667 Cô đang làm gì vậy? 580 00:38:57,752 --> 00:39:00,588 Dây điện thoại ngắn quá nên tôi không mang vào cho anh được. 581 00:39:09,722 --> 00:39:10,848 Vâng, Kwon Jung Rok nghe. 582 00:39:12,767 --> 00:39:14,268 Đúng, tôi có biết việc đó. 583 00:39:15,394 --> 00:39:17,521 Hôm nay tôi sẽ gửi các tài liệu liên quan. 584 00:39:18,397 --> 00:39:19,982 Vui lòng gọi lại nếu anh còn thắc mắc. 585 00:39:20,149 --> 00:39:21,484 Chắc chắn rồi. Tạm biệt. 586 00:39:23,986 --> 00:39:27,531 Tôi nghĩ anh cần dây điện thoại dài hơn. 587 00:39:28,949 --> 00:39:30,493 Cô không biết chuyển cuộc gọi sao? 588 00:39:31,118 --> 00:39:32,536 Chuyển cuộc gọi? 589 00:39:37,291 --> 00:39:40,169 Được rồi. Từ giờ tôi sẽ tự nghe điện thoại. 590 00:39:49,387 --> 00:39:51,889 Cô Oh Jin Sim, cô photo mấy tờ này giúp tôi nhé? 591 00:39:52,014 --> 00:39:53,057 Vâng. 592 00:39:56,727 --> 00:39:58,062 Anh cần mấy bản? 593 00:39:58,312 --> 00:39:59,397 Mỗi xấp hai bản. 594 00:40:09,698 --> 00:40:12,201 Nếu anh quay người lại, tôi sẽ nhanh chóng nhặt lên. 595 00:40:13,411 --> 00:40:14,703 Tôi sẽ tự làm cái này luôn. 596 00:40:22,628 --> 00:40:25,548 Vậy tôi nên làm gì? 597 00:40:25,673 --> 00:40:27,049 Cứ thư giãn ở văn phòng đi. 598 00:40:40,563 --> 00:40:42,523 Trưa nay chúng ta ăn gì đây? 599 00:40:42,773 --> 00:40:44,358 Ăn cái gì ngon đi. 600 00:40:45,651 --> 00:40:46,735 Canh huyết bò thì sao? 601 00:40:51,699 --> 00:40:55,161 Tôi muốn uống nước. Tôi có thể... 602 00:40:57,705 --> 00:40:59,331 Nếu cô cần gì thì nói với tôi nhé. 603 00:41:01,500 --> 00:41:02,710 Cô nên đi ăn trưa nhỉ? 604 00:41:03,502 --> 00:41:06,297 Hãy ăn sushi tại nhà hàng Nhật cao cấp ở phía trước. 605 00:41:06,839 --> 00:41:09,175 - Mọi người thấy sao? - Quả là ý kiến hay. 606 00:41:09,842 --> 00:41:12,470 Họ có cá ngừ sống cực ngon. 607 00:41:12,595 --> 00:41:15,556 Cá ngừ sống sao? Nghe ngon quá. 608 00:41:21,812 --> 00:41:23,939 Ước gì cô Oh cùng đi ăn với chúng ta. 609 00:41:24,023 --> 00:41:25,191 Tôi cũng ước vậy. 610 00:41:25,649 --> 00:41:27,568 Nhưng cô ấy nói sẽ đợi anh Kwon 611 00:41:27,693 --> 00:41:30,196 vì hôm nay là ngày đầu tiên cô ấy đi làm. 612 00:41:30,488 --> 00:41:31,947 Cô ấy đúng là thiên thần nhỉ? 613 00:41:32,781 --> 00:41:34,492 Lạnh quá, chúng ta đi thôi. 614 00:41:36,118 --> 00:41:39,413 Có phải nhà hàng Nhật ở ngã tư không? 615 00:41:39,705 --> 00:41:41,373 Cá ngừ sống muôn năm! 616 00:41:42,500 --> 00:41:46,045 Tôi lại nhớ tới món cá ngừ sống tôi ăn ở Hokkaido mùa đông năm ngoái. 617 00:41:46,504 --> 00:41:47,505 Sếp ơi, đi thôi. 618 00:41:47,796 --> 00:41:50,341 Chúng ta sẽ ăn canh kim chi. Canh kim chi cá ngừ. 619 00:41:51,217 --> 00:41:52,051 Sao ạ? 620 00:41:53,219 --> 00:41:54,220 Tự nhiên tôi thèm món đó. 621 00:41:54,345 --> 00:41:57,097 Nếu ta chuyển sang ăn cá ngừ đóng hộp, 622 00:41:57,223 --> 00:41:58,641 vậy ăn sandwich cá ngừ nhé? 623 00:41:58,724 --> 00:42:01,143 Tôi biết một chỗ rất ngon ở đối diện. 624 00:42:01,435 --> 00:42:04,480 Cô Dan, cô thầm mến anh nhân viên làm thêm ở đó, đúng không? 625 00:42:05,397 --> 00:42:08,234 Mới lúc trước là con trai nhà hàng canh sườn heo. 626 00:42:08,317 --> 00:42:10,361 Lúc đó cô ăn món này mỗi ngày. 627 00:42:11,570 --> 00:42:13,322 Cô ấy dễ phải lòng lắm. 628 00:42:14,365 --> 00:42:16,325 Tình yêu thì không nên tính toán. 629 00:42:17,701 --> 00:42:19,912 Dù sao thì chúng ta đi nhé? 630 00:42:20,037 --> 00:42:22,373 Đi ăn canh kim chi cá ngừ thôi. 631 00:42:27,795 --> 00:42:29,088 Đợi tôi với! 632 00:42:34,468 --> 00:42:37,346 Mình không làm gì hết có ổn không nhỉ? 633 00:42:39,807 --> 00:42:41,058 Trời ơi, đói quá. 634 00:42:48,607 --> 00:42:50,192 - Anh Kwon à. - Vâng? 635 00:42:50,276 --> 00:42:53,821 Đã qua giờ ăn trưa 20 phút rồi. 636 00:42:56,031 --> 00:42:57,700 Khoan. Quá giờ rồi sao? 637 00:42:58,492 --> 00:43:01,537 Nói cho anh biết, tôi không đến nhà hàng đông người được. 638 00:43:01,787 --> 00:43:02,705 Vậy à? 639 00:43:05,791 --> 00:43:07,126 Hôm nay tôi có kế hoạch khác rồi. 640 00:43:07,376 --> 00:43:09,378 - Hôm nay cô có thể tự ăn. - Không được. 641 00:43:10,462 --> 00:43:13,340 - Sao lại không? - Tôi không thể ăn một mình. 642 00:43:14,508 --> 00:43:16,844 - Sao lại không? - Làm sao tôi có thể chứ? 643 00:43:16,969 --> 00:43:19,388 Mọi người vẫn đang bàn tán về vụ bê bối của tôi. 644 00:43:19,638 --> 00:43:22,600 Họ sẽ nói gì nếu thấy tôi ăn trưa một mình thảm hại vậy? 645 00:43:23,559 --> 00:43:25,352 Có gì thảm hại chứ? 646 00:43:25,644 --> 00:43:27,146 Hầu như ngày nào tôi cũng ăn một mình. 647 00:43:27,730 --> 00:43:29,940 Tôi đâu phải là anh. 648 00:43:30,065 --> 00:43:31,483 Tôi là Oh Yoon Seo, 649 00:43:31,734 --> 00:43:34,737 nữ diễn viên gây bão ở Trung Quốc. 650 00:43:35,446 --> 00:43:37,823 Vậy sao tôi có thể ăn một mình được? 651 00:43:38,073 --> 00:43:39,158 Vậy gọi món đến đi. 652 00:43:43,245 --> 00:43:45,748 Anh ta đi thật sao? Không cần mình? 653 00:43:52,463 --> 00:43:55,424 Nếu cô Oh ăn cùng, chắc chúng ta đã được 654 00:43:55,674 --> 00:43:56,967 ăn sushi cá ngừ sống. 655 00:43:57,593 --> 00:44:01,263 Chẳng phải người thật còn xinh hơn sao? 656 00:44:01,513 --> 00:44:04,558 Gặp được ngôi sao mà tôi chỉ thấy trên TV 657 00:44:05,059 --> 00:44:07,227 làm tôi có cảm giác đang xem phim truyền hình. 658 00:44:07,394 --> 00:44:09,730 - Anh Choe, biết gì không? - Gì ạ? 659 00:44:10,481 --> 00:44:12,274 Chúng ta sẽ sớm được xem tiếp. 660 00:44:13,776 --> 00:44:16,195 - Hãy cùng xem nhé! - Sếp à! 661 00:44:17,571 --> 00:44:19,740 - Đây, ăn thêm cá ngừ đi ạ. - Ừ. 662 00:44:20,616 --> 00:44:22,368 Không phải rất lạ sao? 663 00:44:22,826 --> 00:44:25,412 Những ngôi sao không lên TV nhiều 664 00:44:25,788 --> 00:44:28,582 vẫn làm truyền thông trên mạng hoặc tham gia kênh mua sắm. 665 00:44:28,916 --> 00:44:31,001 Làm trợ lý ở công ty luật có vẻ hiếm thấy. 666 00:44:31,251 --> 00:44:34,171 Đúng thế. Sao đột nhiên cô ấy lại muốn một cuộc sống bình thường? 667 00:44:34,672 --> 00:44:35,631 Lý do là gì chứ? 668 00:44:38,217 --> 00:44:39,718 Tôi nghe nói cô ấy từng học luật. 669 00:44:39,843 --> 00:44:42,846 Có thể cô ấy luôn muốn làm việc trong ngành này. 670 00:44:43,097 --> 00:44:45,015 Đúng vậy. Chắc chắn là thế. 671 00:44:45,140 --> 00:44:47,309 Vì lý do đó đấy. Chứ còn gì nữa? 672 00:44:47,434 --> 00:44:49,520 Ăn nhanh thôi kẻo nguội. 673 00:44:49,645 --> 00:44:50,562 Đang sôi mà. 674 00:44:54,108 --> 00:44:55,442 Mình đói quá. 675 00:44:55,818 --> 00:44:57,861 Chắc là ở đây có đồ ăn. 676 00:45:04,827 --> 00:45:05,994 Không có sao? 677 00:45:06,829 --> 00:45:09,790 Phúc lợi cho nhân viên tốt quá nhỉ. Bánh quy mà cũng không có à? 678 00:45:12,126 --> 00:45:13,502 TRÀ Ý DĨ 679 00:45:15,546 --> 00:45:16,672 Bắt đầu bằng cái này vậy. 680 00:45:19,383 --> 00:45:21,051 Trời ơi, mình đói quá. 681 00:45:21,135 --> 00:45:22,594 Đây là nước nóng sao? 682 00:45:47,202 --> 00:45:48,996 PHÒNG ĂN CÔNG TY 683 00:46:06,430 --> 00:46:08,557 Anh nghĩ anh đang làm gì đó? 684 00:46:08,682 --> 00:46:10,434 Tôi tưới cây. 685 00:46:14,646 --> 00:46:15,647 Anh là ai? 686 00:46:16,273 --> 00:46:17,941 Tôi là Lee Du Seop. 687 00:46:18,025 --> 00:46:19,318 Anh làm tôi sợ quá. 688 00:46:19,526 --> 00:46:20,903 Không, anh Lee này. 689 00:46:23,447 --> 00:46:26,658 Xin chào, anh là khách hàng ở đây sao? 690 00:46:26,742 --> 00:46:28,410 Không, không phải vậy. 691 00:46:30,078 --> 00:46:31,079 Tôi là... 692 00:46:32,915 --> 00:46:35,959 Vậy ý anh là anh đến đây trả thù. 693 00:46:36,210 --> 00:46:37,252 Không phải. 694 00:46:39,421 --> 00:46:40,506 Anh Lee. 695 00:46:42,216 --> 00:46:43,967 - Xin chào. - Anh đến rồi. 696 00:46:44,051 --> 00:46:45,010 - Vâng. - Ăn trưa chưa? 697 00:46:45,302 --> 00:46:46,303 Rồi ạ. 698 00:46:46,428 --> 00:46:48,722 Cô Yoon Seo, anh ấy là trợ lý luật sư của chúng ta. 699 00:46:50,057 --> 00:46:52,267 Tôi là trợ lý luật sư của công ty, Lee Du Seop. 700 00:46:54,186 --> 00:46:56,688 Xin chào, tôi là Oh Yoon Seo. 701 00:46:56,813 --> 00:46:57,940 Khoan đã. 702 00:46:59,608 --> 00:47:00,734 Trà ý dĩ sao? 703 00:47:02,694 --> 00:47:04,279 Không giống cô chút nào. 704 00:47:04,530 --> 00:47:06,073 Sau bữa ăn, 705 00:47:07,074 --> 00:47:08,575 cô nên uống một ly caramel macchiato. 706 00:47:10,577 --> 00:47:11,620 Cảm ơn anh. 707 00:47:20,504 --> 00:47:22,422 SUSHI TRÁI TIM 708 00:47:24,675 --> 00:47:26,218 Làm sao tôi có thể chứ? 709 00:47:26,343 --> 00:47:28,929 Mọi người vẫn đang bàn tán về vụ bê bối của tôi. 710 00:47:29,179 --> 00:47:32,224 Họ sẽ nói gì nếu thấy tôi ăn trưa một mình thảm hại vậy? 711 00:47:40,732 --> 00:47:43,443 Anh Kwon, anh vẫn chưa ăn trưa à? 712 00:47:44,820 --> 00:47:46,613 À, không phải cho tôi. 713 00:47:50,033 --> 00:47:51,952 Mọi người đang trò chuyện với cô Oh. 714 00:47:52,911 --> 00:47:54,663 Sẽ tốt hơn nhiều 715 00:47:54,746 --> 00:47:56,790 nếu một người có kinh nghiệm hơn đến giúp đỡ anh. 716 00:48:04,423 --> 00:48:05,465 Cô Yang. 717 00:48:06,091 --> 00:48:07,050 Cái gì vậy? 718 00:48:07,175 --> 00:48:08,635 Đây là cà phê caramel arigato. 719 00:48:09,553 --> 00:48:11,346 - Không... - Là caramel macchiato sao? 720 00:48:11,430 --> 00:48:12,764 - Vâng. - Nhưng để làm gì vậy? 721 00:48:13,015 --> 00:48:15,183 À, tôi đang định uống, 722 00:48:15,809 --> 00:48:17,227 nhưng tự nhiên lại không muốn nữa. 723 00:48:18,520 --> 00:48:20,480 - Nếu cô không muốn uống... - Không, tôi uống cho. 724 00:48:20,606 --> 00:48:21,898 Vứt nó đi thì phí lắm. 725 00:48:28,030 --> 00:48:30,699 Kể cô nghe này. Bởi vì cô, 726 00:48:30,824 --> 00:48:32,284 tôi suýt bỏ thi đại học đấy. 727 00:48:32,409 --> 00:48:33,827 Trời, thật sao? 728 00:48:33,952 --> 00:48:36,330 Nhưng tôi không yếu đuối thế. 729 00:48:36,455 --> 00:48:38,999 Tôi thi đậu và giờ thì làm ở đây. 730 00:48:39,249 --> 00:48:41,043 Và tôi trở thành người đàn ông thực thụ. 731 00:48:42,544 --> 00:48:44,630 Tôi hiểu rồi. Anh thật ấn tượng đó. 732 00:48:44,880 --> 00:48:47,424 Mẹ tôi luôn nói thế này. 733 00:48:47,507 --> 00:48:50,636 "Phong thái làm nên người đàn ông". 734 00:48:51,595 --> 00:48:53,430 Đó là cách tôi có thể gặp người phụ nữ tốt. 735 00:48:53,513 --> 00:48:55,724 Tôi nghĩ khoảnh khắc đó cũng đến rồi. 736 00:49:06,318 --> 00:49:07,277 Anh về rồi. 737 00:49:08,654 --> 00:49:09,905 Cô Yoon Seo, uống cà phê không? 738 00:49:10,030 --> 00:49:11,448 Mọi người đều có mặt à. 739 00:49:11,573 --> 00:49:14,201 Anh cũng ở đây nữa, anh Kwon. Văn phòng của anh mà. 740 00:49:16,119 --> 00:49:17,120 Tôi có sẵn ở nhà. 741 00:49:18,246 --> 00:49:19,289 Anh uống cà phê không? 742 00:49:19,581 --> 00:49:21,958 Không cần đâu. Mọi người nên làm việc tiếp đi. 743 00:49:22,834 --> 00:49:23,960 Đến giờ rồi à? 744 00:49:24,586 --> 00:49:26,254 Nhưng tôi vừa vào mà. 745 00:49:30,133 --> 00:49:31,218 Làm việc tiếp thôi. 746 00:49:31,343 --> 00:49:33,679 - Ra ngoài thôi. - Phong thái 747 00:49:33,804 --> 00:49:35,472 - làm nên người đàn ông. - Tạm biệt. 748 00:49:35,722 --> 00:49:37,015 Cô uống cà phê đi. 749 00:49:46,191 --> 00:49:47,192 Xin lỗi. 750 00:49:49,194 --> 00:49:52,114 Nhưng chiều nay tôi nên làm gì? 751 00:49:52,364 --> 00:49:53,448 Cô có thể làm gì? 752 00:49:53,865 --> 00:49:56,451 - Sao? - Cứ ngồi cho hết giờ rồi về. 753 00:49:56,702 --> 00:49:58,787 Có vẻ như nhiều người thích cô lắm. 754 00:49:59,037 --> 00:50:00,914 Cô có thể uống cà phê và trò chuyện với họ. 755 00:50:00,997 --> 00:50:04,167 Tuy nhiên, đừng làm vậy trong văn phòng tôi. 756 00:50:12,843 --> 00:50:13,802 Này. 757 00:50:15,303 --> 00:50:16,888 Tôi làm gì sai sao? 758 00:50:18,140 --> 00:50:20,976 Tôi đã đợi anh suốt và còn không ăn gì. 759 00:50:21,727 --> 00:50:24,604 Anh vừa quay lại đã nổi giận với tôi rồi, còn không xin lỗi nữa! 760 00:50:24,855 --> 00:50:26,732 Sao anh lại làm vậy với tôi chứ? 761 00:50:29,776 --> 00:50:30,861 Cô Oh Jin Sim. 762 00:50:31,111 --> 00:50:32,571 Tôi đã nói là Oh Yoon Seo mà! 763 00:50:32,738 --> 00:50:33,822 Đây là nơi làm việc. 764 00:50:35,407 --> 00:50:38,034 - Sao cơ? - Tôi không biết giám đốc của cô nói gì, 765 00:50:38,160 --> 00:50:40,704 nhưng đây không phải là nơi cô đến để ngồi chơi xơi nước. 766 00:50:41,079 --> 00:50:43,039 Nếu cô đã chọn đến đây làm thư ký, 767 00:50:43,290 --> 00:50:45,333 ít ra cô không nên gây cản trở cho những người 768 00:50:45,417 --> 00:50:47,127 thật sự đến đây để làm việc. 769 00:50:49,087 --> 00:50:51,339 Tôi cũng không muốn gây rối đâu. 770 00:50:51,423 --> 00:50:52,924 Sẵn tiện nói về chuyện này, 771 00:50:53,175 --> 00:50:56,136 tôi cũng không thích những người không trân trọng công việc của mình. 772 00:50:56,386 --> 00:50:59,514 Cho dù cô nổi tiếng đủ để lên TV, nơi này không giống vậy. 773 00:50:59,639 --> 00:51:02,309 Nên tôi mong cô hãy kiểm soát bản thân. 774 00:51:03,059 --> 00:51:05,353 Kiểm soát bản thân sao? 775 00:51:06,271 --> 00:51:07,189 Đúng. 776 00:51:10,442 --> 00:51:11,610 Tôi không... 777 00:51:14,237 --> 00:51:16,239 Tôi không đến đây để vui chơi! 778 00:51:16,615 --> 00:51:18,909 Vậy mà cô lại ăn mặc như vậy sao? 779 00:51:21,745 --> 00:51:23,955 Tôi còn chưa bắt đầu làm việc nghiêm túc. 780 00:51:24,372 --> 00:51:26,750 Sao anh có thể đánh giá tôi qua vẻ ngoài vậy chứ? 781 00:51:26,875 --> 00:51:28,418 Anh không thấy mình bất công sao? 782 00:51:30,962 --> 00:51:32,506 Đúng, như vậy thì bất công. 783 00:51:32,756 --> 00:51:36,009 Như cô nói, tôi biết vẫn chưa đủ lâu để phán xét con người cô. 784 00:51:36,885 --> 00:51:38,011 Nhưng cô Oh Jin Sim, 785 00:51:38,845 --> 00:51:40,597 ít nhất cô phải đi làm đúng giờ 786 00:51:40,931 --> 00:51:42,849 để tôi không bất công như vậy. 787 00:51:44,851 --> 00:51:46,102 - Nhưng đó... - Nếu cô thật sự 788 00:51:46,186 --> 00:51:47,896 muốn làm thư ký cho tôi, 789 00:51:48,021 --> 00:51:49,689 thay bộ đồ phù hợp trước đã. 790 00:51:50,315 --> 00:51:53,026 Nếu không, cô có thể đến đây chơi đùa trong ba tháng. 791 00:52:07,040 --> 00:52:09,417 Trời ơi. Anh ta thật khó ưa! 792 00:52:11,127 --> 00:52:13,797 Ai biết mình sẽ làm thư ký chứ? 793 00:52:14,047 --> 00:52:16,466 Nếu biết, mình đã không mặc thế này rồi! 794 00:52:16,591 --> 00:52:17,968 Anh ta nghĩ mình muốn đi trễ chắc? 795 00:52:18,093 --> 00:52:20,595 Anh Hyeok Jun dặn mình đi lúc 10:00 sáng mà. 796 00:52:20,679 --> 00:52:22,055 Trời ơi. 797 00:52:23,181 --> 00:52:25,058 Sao anh ta thô lỗ vậy? 798 00:52:25,308 --> 00:52:26,643 Mình không thể bỏ qua dễ vậy được. 799 00:52:30,146 --> 00:52:31,106 Vâng. 800 00:52:32,023 --> 00:52:33,775 Cô ta sẽ không trụ nổi một tuần đâu. 801 00:52:35,569 --> 00:52:37,863 Có thể ngày mai cô ta sẽ muốn bỏ cuộc. 802 00:52:38,613 --> 00:52:41,032 Đơn giản là cô ta hết hy vọng rồi. 803 00:52:43,535 --> 00:52:44,703 Hết hy vọng sao? 804 00:52:44,870 --> 00:52:46,788 Đúng, hết hy vọng rồi. 805 00:52:49,207 --> 00:52:51,835 Chúng ta đã có bằng chứng chắc chắn, nhưng cô ta cứ phủ nhận. 806 00:52:51,960 --> 00:52:53,253 Làm tôi bực cả mình. 807 00:52:54,546 --> 00:52:56,464 Cô ta sẽ không thể phủ nhận lâu nữa. 808 00:52:57,007 --> 00:52:58,967 Dù sao cũng cảm ơn vì đã giúp đỡ. 809 00:52:59,217 --> 00:53:00,760 Chúng tôi đã tìm ra chứng cứ nhờ anh. 810 00:53:01,219 --> 00:53:02,637 Không có gì. 811 00:53:04,180 --> 00:53:06,808 Mà khi nào anh sẽ đến Seoul? Trong hai ngày nữa sao? 812 00:53:07,642 --> 00:53:09,352 - Yeo Reum biết không? - Không. 813 00:53:10,061 --> 00:53:10,979 Vẫn chưa. 814 00:53:11,229 --> 00:53:14,733 Tôi hiểu rồi. Đó là chuyện giữa hai người, hai người nên tự xử lý. 815 00:53:16,818 --> 00:53:19,029 - Tôi phải ra tòa rồi. - Được rồi, tạm biệt. 816 00:53:19,404 --> 00:53:21,197 - Cùng ăn mừng lúc tôi về nhé. - Được thôi. 817 00:53:41,217 --> 00:53:42,177 Này. 818 00:53:43,929 --> 00:53:45,305 Chúng ta nói chuyện đi. 819 00:53:45,722 --> 00:53:46,806 Tôi phải ra tòa. 820 00:53:47,724 --> 00:53:49,643 - Tôi vẫn có chuyện... - Cô có thể về lúc 6:00. 821 00:53:56,483 --> 00:53:58,777 Em chưa từng thấy ai cáu kỉnh như anh ta. 822 00:53:58,902 --> 00:54:00,028 Em đi trễ sao? 823 00:54:00,153 --> 00:54:01,279 Ăn mặc thế này à? 824 00:54:01,404 --> 00:54:03,031 Em hiểu là có thể anh ta không thích. 825 00:54:03,156 --> 00:54:05,158 Vậy anh ta nên chỉ em chứ! 826 00:54:05,283 --> 00:54:06,868 Em đến đó để học mà. 827 00:54:07,035 --> 00:54:09,955 Anh ta khó chịu khi em làm việc 828 00:54:10,080 --> 00:54:12,082 và khó chịu khi em nghỉ ngơi. 829 00:54:12,207 --> 00:54:13,833 Vậy anh ta muốn em làm gì chứ? 830 00:54:14,334 --> 00:54:17,087 Anh biết mà. Anh ta muốn cái quái gì chứ? 831 00:54:17,212 --> 00:54:19,214 Anh ta đúng là kỳ lạ. 832 00:54:19,339 --> 00:54:21,967 - Anh ta bị gì nhỉ? - Em không biết. 833 00:54:22,092 --> 00:54:24,219 Em đoán anh ta chán ghét sự hiện diện của em. 834 00:54:24,844 --> 00:54:28,306 Khoan đã. Anh ta ghét em, khi em là Oh Yoon Seo sao? 835 00:54:28,473 --> 00:54:30,684 Anh thật không hiểu nổi. 836 00:54:30,934 --> 00:54:33,561 Anh ta có thể ghét phụ nữ, nhưng sao anh ta lại ghét em? 837 00:54:33,687 --> 00:54:34,938 Em biết chứ. 838 00:54:35,230 --> 00:54:36,731 Thật đấy, khó chịu lắm. 839 00:54:36,856 --> 00:54:39,109 Em không cần bộ phim đó nữa, hay là em nghỉ luôn. 840 00:54:39,234 --> 00:54:40,652 Thôi nào, Yoon Seo à. 841 00:54:40,735 --> 00:54:42,153 Đừng như vậy. 842 00:54:42,237 --> 00:54:44,698 Em nên thấu hiểu, như một người phụ nữ xinh đẹp và bao dung. 843 00:54:44,823 --> 00:54:47,283 Em không hiểu được! Em hết kiên nhẫn rồi. 844 00:54:47,701 --> 00:54:49,077 Em không thể làm việc này nữa! 845 00:54:49,202 --> 00:54:50,829 Đủ rồi! Cắt! 846 00:54:52,497 --> 00:54:55,583 Tại sao em luôn là người la lên vậy chứ? 847 00:54:57,669 --> 00:54:59,713 Thì cắt! Cắt! 848 00:54:59,963 --> 00:55:01,715 Anh sẽ đến gặp và nói chuyện với anh ta. 849 00:55:02,465 --> 00:55:04,092 Anh luật sư đó nghĩ mình là ai chứ? 850 00:55:11,349 --> 00:55:13,018 - Vâng? - Tôi xin lỗi. 851 00:55:13,101 --> 00:55:15,270 Chúng tôi đang quay phim, vui lòng đợi một chút. 852 00:55:15,395 --> 00:55:16,438 Không sao. 853 00:55:19,607 --> 00:55:22,193 Tôi luôn tử tế khi hẹn hò. 854 00:55:22,402 --> 00:55:25,363 Tôi có nói muốn hẹn hò với anh sao? Tôi đã nói là chỉ muốn ngủ với anh thôi. 855 00:55:25,780 --> 00:55:28,908 Gì thế? Họ nghĩ mình sở hữu cả con đường sao? 856 00:55:31,453 --> 00:55:32,871 Chắc cực khổ lắm. 857 00:55:34,039 --> 00:55:35,540 Quay phim ngoài trời mùa đông cực lắm. 858 00:55:35,623 --> 00:55:37,709 Cắt! Làm tốt lắm! 859 00:55:38,376 --> 00:55:40,086 - Tốt lắm. - Cảm ơn ạ. 860 00:57:04,629 --> 00:57:08,007 Cô đẹp lắm, Oh Yoon Seo à. 861 00:57:21,896 --> 00:57:23,231 Nghe anh một chút thôi. 862 00:57:23,481 --> 00:57:25,108 Bỏ ra. Bỏ tay tôi ra. 863 00:57:25,567 --> 00:57:27,652 Bỏ ra! 864 00:57:27,777 --> 00:57:30,238 Bỏ tay tôi ra. Bỏ ra! 865 00:57:30,488 --> 00:57:32,031 Bỏ ra! 866 00:57:34,451 --> 00:57:35,493 Đánh anh đi. 867 00:57:36,202 --> 00:57:37,328 Như thế còn ít đau đớn hơn. 868 00:57:38,705 --> 00:57:41,082 Làm sao anh có thể gặp gỡ cô gái khác sau lưng tôi chứ? 869 00:57:42,167 --> 00:57:44,752 Làm sao anh có thể yêu hai người 870 00:57:44,878 --> 00:57:46,546 chỉ với một trái tim chứ? 871 00:57:47,255 --> 00:57:48,381 Anh đã phạm sai lầm. 872 00:57:49,299 --> 00:57:50,216 Hãy tha thứ cho anh. 873 00:57:53,553 --> 00:57:54,512 Tha thứ cho anh? 874 00:57:56,097 --> 00:57:57,140 Quên đi. 875 00:57:57,807 --> 00:57:59,434 Tôi sẽ không bao giờ tha thứ cho anh! 876 00:58:41,476 --> 00:58:42,769 Lạnh quá. 877 00:58:46,689 --> 00:58:48,191 Cô ấy chưa dậy sao? 878 00:58:53,655 --> 00:58:54,656 Yoon Seo à. 879 00:58:58,284 --> 00:58:59,577 Yoon Seo ơi, em còn ngủ sao? 880 00:59:02,747 --> 00:59:03,831 Yoon Seo ơi. 881 00:59:08,628 --> 00:59:09,629 Yoon Seo à. 882 00:59:10,088 --> 00:59:11,172 Oh Yoon Seo. 883 00:59:11,756 --> 00:59:12,799 Yoon Seo ơi, dậy nào. 884 00:59:16,344 --> 00:59:17,512 Chào anh Hyeok Jun. 885 00:59:18,137 --> 00:59:19,389 Em ngủ ở đây sao? 886 00:59:19,722 --> 00:59:21,307 - Vâng. - Tại sao chứ? 887 00:59:21,558 --> 00:59:25,353 Em chưa từng bước vào phòng làm việc này kể từ khi chuyển vào. 888 00:59:26,688 --> 00:59:28,273 Em tìm vài thứ. 889 00:59:29,732 --> 00:59:30,775 Mấy giờ rồi ạ? 890 00:59:31,859 --> 00:59:33,152 - Đã 7:30 sáng rồi. - Sao cơ? 891 00:59:35,655 --> 00:59:36,489 Tại sao? 892 00:59:39,200 --> 00:59:41,452 Sao giờ anh mới gọi em dậy? Anh phải đến sớm hơn chứ. 893 00:59:41,536 --> 00:59:42,579 Trời ơi! 894 00:59:42,704 --> 00:59:44,914 - Có chuyện gì vậy? - Em trễ rồi! 895 00:59:45,164 --> 00:59:48,376 Sao vậy nhỉ? Không phải tối qua cô ấy đã nói là muốn nghỉ sao? 896 00:59:50,920 --> 00:59:52,547 MÔ TẢ VỊ TRÍ THƯ KÝ TẠI CÔNG TY LUẬT 897 00:59:56,926 --> 00:59:58,261 Cô ấy nghiên cứu cái này cả đêm à? 898 00:59:59,137 --> 01:00:00,471 Tự làm ư? 899 01:00:01,681 --> 01:00:03,433 Yoon Seo, em có ổn không? 900 01:00:08,771 --> 01:00:10,690 Em thật sự không sao chứ? Cố lên nhé! 901 01:00:10,815 --> 01:00:11,816 - Sẵn sàng! - Tạm biệt anh. 902 01:00:11,941 --> 01:00:12,900 Được rồi. 903 01:00:26,039 --> 01:00:26,998 Đợi chút! 904 01:00:28,750 --> 01:00:30,877 Cảm ơn. 905 01:00:39,677 --> 01:00:41,554 Chào buổi sáng. Xin chào. 906 01:00:43,598 --> 01:00:44,641 Cô Oh. 907 01:00:50,855 --> 01:00:53,232 An toàn! Mình không trễ. 908 01:00:53,358 --> 01:00:55,860 - Không tệ đâu. - Thật sao? Ta có thể thắng không? 909 01:00:56,361 --> 01:00:57,612 Tôi nghĩ đáng để chiến đấu đấy. 910 01:00:58,863 --> 01:00:59,822 Nhẹ nhõm thật. 911 01:01:00,531 --> 01:01:02,867 Cảm ơn đã đồng ý gặp tôi. Tôi biết anh bận lắm. 912 01:01:03,117 --> 01:01:05,370 Có nhiều người, nhưng tôi lại tìm đến anh, Kwon Jung Rok. 913 01:01:05,495 --> 01:01:07,872 Vì chuyện này liên quan đến cô, không phải ai khác. 914 01:01:08,831 --> 01:01:10,625 Sao cơ? Tim tôi đập loạn nhịp đây này. 915 01:01:10,750 --> 01:01:11,793 Tôi không nghĩ vậy. 916 01:01:12,752 --> 01:01:15,588 Anh nên là người rung động mới phải. 917 01:01:16,589 --> 01:01:18,341 - Cái gì? - Tôi nghe hết rồi. 918 01:01:18,466 --> 01:01:20,009 Có người đẹp đến làm thư ký cho anh. 919 01:01:22,804 --> 01:01:24,931 Ai nói với cô vậy? Jun Gyu sao? 920 01:01:25,181 --> 01:01:27,558 Không, tôi gặp anh Choe Yun Hyeok ở tòa hôm qua. 921 01:01:28,059 --> 01:01:30,103 Anh ấy vẫn như xưa, vẫn lắm mồm thế. 922 01:01:30,228 --> 01:01:31,396 Anh ấy đã nói sẽ giữ bí mật. 923 01:01:31,688 --> 01:01:33,773 Đừng lo, tôi sẽ giữ bí mật. 924 01:01:33,898 --> 01:01:36,275 Làm việc với nữ thần của Làn sóng Hàn Quốc như thế nào? 925 01:01:36,401 --> 01:01:38,986 Có cảm giác như đang bước trên mây không? 926 01:01:41,614 --> 01:01:44,951 Thay vì là mây thì như đi trên băng mỏng ấy. 927 01:01:45,618 --> 01:01:47,704 - Sao cơ? - Khó mà nói rõ được. 928 01:01:50,456 --> 01:01:52,875 - Xin chào, cô Yang. - Chào cô. 929 01:01:53,876 --> 01:01:55,712 Nếu cô muốn uống cà phê, tôi pha cho cô nhé? 930 01:01:55,837 --> 01:01:57,046 Thôi, không cần đâu ạ. 931 01:01:59,340 --> 01:02:02,468 Tôi rất bất ngờ khi cô đến đây làm thư ký. 932 01:02:03,052 --> 01:02:04,721 Nghe nói cô đã đậu vào trường luật, 933 01:02:04,804 --> 01:02:06,723 nhưng bị đuổi sau khóa thử thách học vấn. 934 01:02:07,014 --> 01:02:08,975 Ai nói với cô vậy? 935 01:02:09,350 --> 01:02:11,269 Là tôi tự nghỉ mà. 936 01:02:11,394 --> 01:02:13,146 - Thật sao? - Vâng. 937 01:02:13,271 --> 01:02:14,439 Mà này, Yoon Seo. 938 01:02:15,440 --> 01:02:18,234 Tôi có thể gọi cô bằng tên vì tôi lớn hơn chứ? 939 01:02:19,402 --> 01:02:20,236 Tất nhiên. 940 01:02:20,486 --> 01:02:23,364 Có vẻ cô không rõ công việc vì đây là lần đầu cô làm thư ký, 941 01:02:24,240 --> 01:02:27,744 nhưng làm thư ký ở đây không chỉ đơn giản là làm việc vặt. 942 01:02:27,827 --> 01:02:30,413 Cô nên xem mình như là cộng sự pháp lý với luật sư của mình. 943 01:02:31,289 --> 01:02:33,458 Tôi mong cô sẽ làm việc chăm chỉ hơn 944 01:02:33,583 --> 01:02:35,251 để giúp đỡ anh Kwon. 945 01:02:39,422 --> 01:02:41,257 - Tôi hiểu rồi. - Nếu cô hiểu... 946 01:02:41,340 --> 01:02:44,719 Cô Yang này, cô có biết bộ phim Mỹ tên Madman không? 947 01:02:44,969 --> 01:02:47,972 - Sao cơ? - Đạo diễn nói với tôi nó vui lắm, 948 01:02:48,222 --> 01:02:50,141 nhưng tôi thấy nó rất chán. 949 01:02:50,516 --> 01:02:53,269 Dù sao thì, trong phim đó, có một nhân vật 950 01:02:53,394 --> 01:02:55,313 giống y như cô. 951 01:02:55,646 --> 01:02:58,941 Cô ta yêu cầu các thư ký trẻ hơn làm này làm nọ 952 01:02:59,066 --> 01:03:00,276 như một người chị lớn vậy. 953 01:03:00,777 --> 01:03:02,528 Cô là kiểu nhân vật đó, đúng không? 954 01:03:03,946 --> 01:03:05,239 Nhân vật sao? Ý cô là... 955 01:03:05,323 --> 01:03:07,033 Được rồi. Tôi hiểu mà. 956 01:03:07,158 --> 01:03:08,785 Cảm ơn vì lời khuyên của cô. 957 01:03:08,910 --> 01:03:12,163 Tôi thật sự sẽ cố hết sức. 958 01:03:23,007 --> 01:03:24,884 Khi có điện thoại, 959 01:03:25,676 --> 01:03:26,844 mình phải bắt máy và nói, 960 01:03:27,303 --> 01:03:29,138 "Vâng, tôi sẽ nối máy cho anh Kwon". 961 01:03:29,597 --> 01:03:31,891 Rồi mình bấm nút này. 962 01:03:32,099 --> 01:03:33,142 Số hai. 963 01:03:35,228 --> 01:03:36,813 Sau khi mình cúp máy... 964 01:03:39,982 --> 01:03:42,819 Tuyệt! Mình hiểu cách chuyển cuộc gọi rồi! 965 01:03:42,902 --> 01:03:46,572 {\an8}CÁC VIỆC CẦN LÀM BUỔI SÁNG! BIẾT CÁCH CHUYỂN CUỘC GỌI 966 01:03:48,241 --> 01:03:50,785 Được rồi. Giờ làm như tôi chỉ cô đi. 967 01:03:51,244 --> 01:03:53,204 Vâng. Xem nào. 968 01:03:54,205 --> 01:03:55,873 Chọn cỡ giấy trước. 969 01:03:56,624 --> 01:03:58,459 Hai bản. 970 01:03:58,709 --> 01:04:00,503 Và rồi, bắt đầu! 971 01:04:02,463 --> 01:04:03,756 Trời ơi, tôi làm được rồi! 972 01:04:04,465 --> 01:04:05,716 Cảm ơn cô rất nhiều. 973 01:04:07,927 --> 01:04:09,846 Nếu cô muốn cảm ơn, 974 01:04:10,346 --> 01:04:12,890 lần sau cô chỉ tôi loại mỹ phẩm cô đang dùng nhé? 975 01:04:13,015 --> 01:04:15,560 - Tôi sẽ rất biết ơn. - À, tôi dùng... 976 01:04:16,853 --> 01:04:17,979 Cô ấy không thèm nghe. 977 01:04:24,193 --> 01:04:26,654 Mình cũng học được cách dùng máy photo rồi. 978 01:04:28,531 --> 01:04:29,782 Tiếp theo là gì đây? 979 01:04:33,870 --> 01:04:34,829 Anh Kwon. 980 01:04:35,788 --> 01:04:37,790 - Anh từ tòa về đấy à? - Vâng. 981 01:04:39,333 --> 01:04:41,752 Phải rồi. Hôm qua tôi quên nói với anh. 982 01:04:41,836 --> 01:04:43,462 Tối nay là tiệc chào mừng Yoon Seo. 983 01:04:44,005 --> 01:04:45,673 Cả công ty sẽ đến, đừng đến trễ. 984 01:04:46,841 --> 01:04:49,427 Cô ấy chỉ làm có ba tháng, sao lại phải tổ chức chứ? 985 01:04:49,552 --> 01:04:51,304 Mọi nhân viên đều muốn vậy. 986 01:04:51,429 --> 01:04:53,014 Cô ấy chỉ ở đây có ba tháng, 987 01:04:53,264 --> 01:04:55,683 nên họ thấy từng phút giây đều quý giá. 988 01:04:55,808 --> 01:04:57,018 Họ nói đúng mà. 989 01:04:57,518 --> 01:05:00,354 Với tình huống này của cô ấy thì càng cần chúc mừng lớn hơn. 990 01:05:00,730 --> 01:05:02,648 - Anh đến chứ? - Tôi có hẹn với thân chủ. 991 01:05:02,773 --> 01:05:05,526 Tôi biết mà, tôi cũng biết là sẽ kết thúc sớm. 992 01:05:05,651 --> 01:05:07,153 Anh cũng không đi uống rượu mà. 993 01:05:08,654 --> 01:05:10,573 Tôi sẽ uống và có thể sẽ say đấy. 994 01:05:10,698 --> 01:05:11,657 Thật à? 995 01:05:12,033 --> 01:05:14,911 Tuyệt đấy vì chúng tôi sẽ thấy anh dễ chịu hơn 996 01:05:15,036 --> 01:05:17,079 khi anh có chút men say đấy. 997 01:05:18,164 --> 01:05:19,957 - Gì chứ? - Thang máy đến rồi. 998 01:05:24,670 --> 01:05:26,380 Anh Kwon, chào buổi sáng. 999 01:05:27,131 --> 01:05:28,215 Vâng, chào cô. 1000 01:05:28,966 --> 01:05:30,885 Hôm nay anh đến muộn ạ. 1001 01:05:31,719 --> 01:05:33,179 Tôi có công việc ngoài văn phòng. 1002 01:05:33,262 --> 01:05:35,306 À, tôi hiểu rồi. 1003 01:05:40,603 --> 01:05:41,896 Hôm nay trông cô gọn gàng đấy. 1004 01:05:42,438 --> 01:05:43,439 Thật sao ạ? 1005 01:05:53,658 --> 01:05:54,617 Có chuyện gì? 1006 01:05:55,034 --> 01:05:57,411 - Sao ạ? - Hình như cô có chuyện muốn nói. 1007 01:05:58,371 --> 01:05:59,747 À, 1008 01:06:00,623 --> 01:06:02,416 trong lúc anh ra ngoài, 1009 01:06:02,541 --> 01:06:04,502 tôi có dọn lại bàn anh một chút. 1010 01:06:09,632 --> 01:06:13,177 Có nhiều giấy tờ và tài liệu rải rác khắp bàn. 1011 01:06:15,304 --> 01:06:18,182 Bàn làm việc gọn gàng sẽ tăng năng suất, 1012 01:06:18,307 --> 01:06:19,850 nên tôi đã đảm bảo điều đó. 1013 01:06:22,812 --> 01:06:23,688 Cô Oh Jin Sim. 1014 01:06:23,813 --> 01:06:25,982 Không phải Oh Jin Sim. Là Oh Yoon Seo. 1015 01:06:26,107 --> 01:06:27,650 Sao cô lại tự tiện làm việc này chứ? 1016 01:06:28,484 --> 01:06:29,402 Sao ạ? 1017 01:06:29,694 --> 01:06:31,654 Các báo cáo xét xử đã bị xáo trộn hết. 1018 01:06:32,488 --> 01:06:35,116 Tôi còn không thể tìm thấy những cái phải xem qua ngay. 1019 01:06:35,741 --> 01:06:36,742 Ôi, không. 1020 01:06:37,368 --> 01:06:39,704 Nếu anh nói với tôi đó là cái nào, tôi sẽ nhanh... 1021 01:06:39,787 --> 01:06:41,747 Sao cô lại động vào đồ của người khác chứ? 1022 01:06:42,873 --> 01:06:46,127 Nhưng tôi chỉ nghĩ là nó cần được dọn... 1023 01:06:46,252 --> 01:06:49,380 Có thể cô thấy nó lộn xộn, nhưng tôi có hệ thống riêng. 1024 01:06:49,505 --> 01:06:52,550 Cô đã quên là tôi dặn cô chỉ cần ngồi chơi thôi sao? 1025 01:06:54,093 --> 01:06:55,803 Anh phải tỏ thái độ như vậy sao? 1026 01:06:57,304 --> 01:07:00,766 Tôi đang thật sự cố gắng ở văn phòng này để anh không phải gắt gỏng vậy. 1027 01:07:01,684 --> 01:07:04,645 Có thể tôi không biết làm nhiều thứ, 1028 01:07:05,021 --> 01:07:07,398 nhưng tôi sẵn lòng học hỏi mà, anh biết đấy. 1029 01:07:08,774 --> 01:07:10,609 Sao cũng được. Cô có thể về rồi. 1030 01:07:22,329 --> 01:07:23,247 Khoan đã. 1031 01:07:25,791 --> 01:07:27,168 Tôi chỉ muốn hỏi một việc. 1032 01:07:29,295 --> 01:07:30,379 Phải chăng... 1033 01:07:31,464 --> 01:07:33,257 anh ghét phụ nữ? 1034 01:07:35,259 --> 01:07:36,135 Cái gì? 1035 01:07:36,385 --> 01:07:37,303 Ý tôi... 1036 01:07:38,679 --> 01:07:39,638 À thì... 1037 01:07:41,724 --> 01:07:43,893 Anh có ghét phụ nữ không? 1038 01:07:47,855 --> 01:07:50,399 Rất tiếc là tôi không được như cô mong đợi. 1039 01:07:51,859 --> 01:07:52,943 Anh làm gì đó? 1040 01:07:53,486 --> 01:07:54,528 Tôi... 1041 01:07:56,614 --> 01:07:57,740 tôi thích phụ nữ. 1042 01:07:58,032 --> 01:07:59,450 Tôi rất thích. 1043 01:08:02,161 --> 01:08:03,537 Thật đấy. 1044 01:08:05,414 --> 01:08:06,499 Chỉ là... 1045 01:08:08,667 --> 01:08:11,712 tôi không có hứng thú với riêng cô thôi. 1046 01:08:54,088 --> 01:08:56,298 Đồ khốn đáng ghét! 1047 01:08:56,423 --> 01:08:58,884 Đừng bao giờ động vào nó nữa. 1048 01:08:59,260 --> 01:09:00,803 - Vậy chào cô. - "Vậy chào cô" sao? 1049 01:09:01,137 --> 01:09:03,556 Vẻ ngoài và tính cách của cô ấy vô cùng hoàn hảo. 1050 01:09:03,639 --> 01:09:05,641 Tôi không say chút nào cả. 1051 01:09:06,559 --> 01:09:08,519 - Sao? - Là anh ta kia kìa. 1052 01:09:09,478 --> 01:09:11,230 Đừng lôi tôi vào chuyện của anh. 1053 01:09:11,522 --> 01:09:13,399 Thôi nào. Anh biết Yeo Reum thích anh mà. 1054 01:09:13,566 --> 01:09:16,110 Tôi tò mò về mối quan hệ của cô ấy và con trai giám đốc tập đoàn. 1055 01:09:16,193 --> 01:09:18,821 Sự thật là cô ấy có mặt tại hiện trường. 1056 01:09:20,364 --> 01:09:23,367 Tôi muốn cho cô một cơ hội chính thức làm thư ký của tôi. 1057 01:09:25,286 --> 01:09:27,788 Hãy cùng bắt đầu lại từ đầu. 1058 01:09:29,165 --> 01:09:31,333 {\an8}Biên dịch: Lưu Gia Linh