1 00:00:50,717 --> 00:00:51,718 انتظر. 2 00:00:54,054 --> 00:00:55,555 أردت أن أسألك هذا فقط. 3 00:00:57,515 --> 00:01:01,644 هل ربما تكره النساء؟ 4 00:01:03,605 --> 00:01:04,647 ماذا؟ 5 00:01:04,731 --> 00:01:05,815 أعني... 6 00:01:07,067 --> 00:01:08,318 حسنًا... 7 00:01:09,986 --> 00:01:12,197 هل تكره النساء؟ 8 00:01:16,326 --> 00:01:18,536 أعتذر لأنني لا أرقى إلى توقعاتك. 9 00:01:20,163 --> 00:01:21,289 ماذا تفعل؟ 10 00:01:21,664 --> 00:01:22,707 أنا... 11 00:01:24,834 --> 00:01:26,169 أحب النساء. 12 00:01:26,377 --> 00:01:27,629 أحبهن كثيرًا. 13 00:01:30,507 --> 00:01:31,841 أحبهن حقًا. 14 00:01:33,676 --> 00:01:34,719 كل ما في الأمر... 15 00:01:37,096 --> 00:01:40,141 أنني لست مهتمًا بك تحديدًا. 16 00:01:43,061 --> 00:01:45,146 هلّا تغادرين مكتبي الآن؟ 17 00:01:50,443 --> 00:01:51,444 أنت. 18 00:01:55,156 --> 00:01:59,077 دعني أنصحك بما أنك تحب النساء كثيرًا. 19 00:01:59,160 --> 00:02:01,329 عليك أن تغير شخصيتك. 20 00:02:01,454 --> 00:02:04,124 فلن ترغب أي امرأة في أن تكون مع شخص نزق وحساس جدًا مثلك. 21 00:02:06,209 --> 00:02:08,795 لن أطلب منك أن تحبيني أبدًا، فلا تقلقي. 22 00:02:10,088 --> 00:02:12,006 من قال إنني قلقة؟ 23 00:02:12,632 --> 00:02:15,176 عليك أن تلتزم بما قلت للتو. 24 00:02:16,511 --> 00:02:18,304 ما الخطب؟ ألست واثقًا؟ 25 00:02:18,388 --> 00:02:20,431 لا، إنما لا أملك وقتًا. 26 00:02:20,598 --> 00:02:23,393 عليّ حقًا أن أجد المستند الذي فقدته، يا آنسة "أوه جين سيم". 27 00:02:25,228 --> 00:02:27,981 اسمي "أوه يون سيو"، حسنًا؟ 28 00:02:39,909 --> 00:02:42,662 آنسة "أوه"، سنقيم حفل ترحيب من أجلك... 29 00:02:44,581 --> 00:02:45,623 هل اقترفت خطأً؟ 30 00:02:45,707 --> 00:02:49,210 أظن أن السبب هو مشاجرتها مع السيد "كوون". 31 00:02:49,294 --> 00:02:51,754 لماذا؟ أليسا على وفاق؟ 32 00:02:52,547 --> 00:02:53,673 ما أدراني؟ 33 00:02:54,173 --> 00:02:56,134 فلماذا إذًا تفترضين أنهما تشاجرا؟ 34 00:02:56,759 --> 00:02:57,886 بلا سبب. 35 00:03:00,471 --> 00:03:01,681 - ماذا كان ذلك؟ - ماذا كان ذلك؟ 36 00:03:09,397 --> 00:03:13,067 {\an8}"كوون جونغ روك"، أيها الأحمق! 37 00:03:13,693 --> 00:03:15,612 {\an8}أيها الوغد اللعين! 38 00:03:15,778 --> 00:03:19,657 {\an8}أيها الوغد البغيض! 39 00:03:19,782 --> 00:03:21,367 {\an8}أنا غاضبة منه جدًا! 40 00:03:26,289 --> 00:03:27,373 {\an8}رباه، الجو بارد. 41 00:03:30,460 --> 00:03:31,794 {\an8}هذا ما قالته "فيفيان لي" 42 00:03:32,587 --> 00:03:35,048 {\an8}في فيلم "ذهب مع الريح". 43 00:03:36,966 --> 00:03:40,220 {\an8}"في النهاية، غدًا يأتي يوم جديد." 44 00:03:42,639 --> 00:03:43,723 رباه، الجو بارد. 45 00:03:44,307 --> 00:03:47,018 أريد حقًا أن أختفي مع الرياح وحسب. 46 00:03:50,146 --> 00:03:52,273 "جونغ روك"، ماذا تفعل؟ هل تبحث عن شيء؟ 47 00:03:52,774 --> 00:03:53,858 لا، لا شيء. 48 00:03:55,902 --> 00:03:59,489 بالمناسبة، هل تشاجرت مع الآنسة "أوه"؟ 49 00:04:00,698 --> 00:04:02,450 - لا، لم نتشاجر. - ولكن، 50 00:04:02,533 --> 00:04:05,536 لماذا قد تتشاجر مع سكرتيرة مذهلة مثلها؟ 51 00:04:06,329 --> 00:04:09,457 تعرف أنني نادرًا ما أمدح الناس، صحيح؟ 52 00:04:09,666 --> 00:04:11,751 ولكنني لا أستطيع إلا أن أمدحها. 53 00:04:11,960 --> 00:04:14,671 فمظهرها وشخصيتها مثاليان. 54 00:04:15,421 --> 00:04:18,633 سيكون حالها أفضل معي بما أنني أكثر مثالية منك بكثير. 55 00:04:19,384 --> 00:04:22,262 ألا تظن أن السيد "يون" عيّنها مع المحامي الخطأ؟ 56 00:04:22,387 --> 00:04:25,056 - هل جئت لتخبرني بهذا؟ - رباه، كدت أن أنسى. 57 00:04:25,306 --> 00:04:27,350 جئت لأعيد هذا لك، شكرًا لك. 58 00:04:29,852 --> 00:04:32,272 - لماذا هو معك؟ - ما مشكلتك؟ 59 00:04:32,522 --> 00:04:34,774 أخبرتك البارحة أنني سأستعيره... 60 00:04:36,150 --> 00:04:37,235 صحيح. 61 00:04:37,360 --> 00:04:40,321 كنت سأخبرك حين أتيت، ولكنني نسيت تمامًا. 62 00:04:42,240 --> 00:04:44,492 لماذا تأخذ أشيائي من دون أن تخبرني؟ 63 00:04:47,370 --> 00:04:49,789 آسف، عليّ أن أقدّم طلبًا بأمر قضائي أولي ضد 64 00:04:49,872 --> 00:04:51,040 نقل الحيازة. 65 00:04:51,124 --> 00:04:52,959 لذا ألقيت نظرة على القضية كمرجع. 66 00:04:53,126 --> 00:04:55,503 وكنت سأخبرك، ولكنني نسيت لأنني كنت مشغولًا جدًا. 67 00:04:55,878 --> 00:04:59,132 آمل أن تسامحني لأن كلينا مشغولان جدًا. 68 00:05:05,430 --> 00:05:07,348 "طلب أمر قضائي ضد نقل الحيازة" 69 00:05:21,154 --> 00:05:23,573 "مهام الصباح!" 70 00:05:33,166 --> 00:05:35,835 سأقابل موكلًا بعد المحكمة مباشرةً اليوم. 71 00:05:36,044 --> 00:05:37,295 أيًا يكن. 72 00:05:38,212 --> 00:05:39,213 وأيضًا، 73 00:05:41,049 --> 00:05:41,966 أنا آسف. 74 00:05:44,385 --> 00:05:45,595 عمّ؟ 75 00:05:46,721 --> 00:05:48,264 الملفات التي وضعتها في غير محلها... 76 00:05:48,723 --> 00:05:50,975 أقصد التي ظننت أنك وضعتها في غير محلها 77 00:05:51,225 --> 00:05:52,977 كان قد أخذها السيد "تشوي". 78 00:05:53,644 --> 00:05:54,645 ماذا؟ 79 00:05:55,271 --> 00:05:57,565 آسف لأنني تسرعت في الاستنتاج. 80 00:05:57,690 --> 00:05:58,691 انتظر ثانية. 81 00:05:58,775 --> 00:06:03,237 هل تقول إنه كان ذنبك وليس ذنبي؟ 82 00:06:03,654 --> 00:06:04,739 هل هذا ما تقصده؟ 83 00:06:04,906 --> 00:06:06,616 نعم، أعتذر... 84 00:06:06,824 --> 00:06:08,493 هل تظن أن ذلك يكفي؟ 85 00:06:08,576 --> 00:06:10,328 قد جُرحت بالفعل، 86 00:06:10,411 --> 00:06:12,205 لذا لن يحلّ اعتذار المشكلة. 87 00:06:13,623 --> 00:06:17,418 لو كانت تلك الملفات بتلك الأهمية، لكنت أكثر حرصًا عليها. 88 00:06:17,668 --> 00:06:20,421 لماذا تصرخ في وجهي بسبب خطئك؟ 89 00:06:23,216 --> 00:06:27,178 على أي حال، من الآن فصاعدًا، كفّ عن تلك الأفعال الطائشة. 90 00:06:27,512 --> 00:06:28,805 إن رتبت مكتبك، 91 00:06:28,888 --> 00:06:31,140 فعليك أن تقدّر ذلك بدلًا عن أن تتصرف بحمق. 92 00:06:33,309 --> 00:06:34,644 لا أظن هذا. 93 00:06:34,727 --> 00:06:36,229 أعتذر عن أفعالي الطائشة، 94 00:06:36,312 --> 00:06:38,356 ولكنني أنظم مكتبي وفق نظام معين، 95 00:06:38,439 --> 00:06:40,274 لذا لا تلمسيه مجددًا. 96 00:06:40,608 --> 00:06:41,609 وداعًا إذًا. 97 00:06:42,443 --> 00:06:43,486 "وداعًا إذًا"؟ 98 00:06:45,780 --> 00:06:48,491 ماذا كان ذلك؟ هل يُفترض أن هذا اعتذار؟ 99 00:06:49,992 --> 00:06:50,868 مرحبًا. 100 00:06:51,744 --> 00:06:54,122 سيد "كوون"، لا تنس حفل الترحيب بالآنسة "أوه". 101 00:06:54,205 --> 00:06:56,165 قلت مسبقًا إنني سأقابل موكلًا. 102 00:06:56,249 --> 00:06:58,793 كيف يمكنك ألّا تحضر؟ 103 00:06:58,876 --> 00:07:00,044 إنها سكرتيرتك، أليست كذلك؟ 104 00:07:00,128 --> 00:07:02,922 صحيح، إذًا من وضع الخطط قبل الرجوع إليّ أولًا؟ 105 00:07:03,923 --> 00:07:04,924 أنا وضعتها. 106 00:07:05,091 --> 00:07:07,385 لم تكن لتأتي حتى لو كنت متفرغًا. 107 00:07:09,512 --> 00:07:11,806 ستُحبط إن لم تحضر، 108 00:07:11,889 --> 00:07:12,849 فلا تنس الحضور. 109 00:07:17,228 --> 00:07:19,355 أرجوك يا سيدي! 110 00:07:19,439 --> 00:07:21,107 أنصت إليّ أرجوك. 111 00:07:21,190 --> 00:07:23,734 وفري العناء، أنت لست المحامية الوحيدة. 112 00:07:23,818 --> 00:07:26,529 كيف تجرئين على جعلي أبدو كمجرم! 113 00:07:27,405 --> 00:07:29,323 ولكن انتظر يا سيدي! 114 00:07:32,618 --> 00:07:34,412 آسفة يا سيدي. 115 00:07:34,495 --> 00:07:38,040 إنه ثري يرفض أن يدفع الضرائب. 116 00:07:38,124 --> 00:07:40,376 وظهرت سيدة العدل التي بداخلي فحسب. 117 00:07:40,460 --> 00:07:43,296 أبليت حسنًا. فمن المهم أن يكون المرء عادلًا. 118 00:07:43,379 --> 00:07:46,048 من يأبه إن كسبنا مالًا أقل؟ سنتأخر في دفع الإيجار وحسب. 119 00:07:46,132 --> 00:07:48,676 قد نُضطر إلى الانتقال، ولكن سنظل ذوي ضمير رغم ذلك. 120 00:07:48,801 --> 00:07:52,346 أبليت حسنًا، اتفقنا؟ أتفهمين ما أقول؟ 121 00:07:55,933 --> 00:07:57,143 يتم إغلاق الأبواب. 122 00:07:58,227 --> 00:08:00,062 يبدو الدليل قاطعًا. 123 00:08:00,146 --> 00:08:02,231 ولن يقل الحكم عن 15 عامًا. 124 00:08:02,315 --> 00:08:04,484 صحيح، أحسنت. 125 00:08:04,567 --> 00:08:06,527 - أغلقي القضية بطريقة جيدة إذًا. - حسنًا يا سيدي. 126 00:08:07,361 --> 00:08:10,740 سيدي، بشأن قضية المرأة التي طعنت زوجها. 127 00:08:10,823 --> 00:08:12,116 دعني آخذ القضية. 128 00:08:12,200 --> 00:08:13,701 سأزج بها في السجن. 129 00:08:14,785 --> 00:08:15,828 أي قضية هذه؟ 130 00:08:15,912 --> 00:08:17,747 طعنت زوجها فقتلته، 131 00:08:17,830 --> 00:08:19,707 واتضح أن زوجها السابق مات في حريق. 132 00:08:19,790 --> 00:08:21,083 أشمّ شيئًا مريبًا. 133 00:08:21,626 --> 00:08:24,003 قد يكون هناك فعل غير قانوني هناك أيضًا. 134 00:08:24,462 --> 00:08:26,589 ما أسباب شكوكك؟ 135 00:08:29,842 --> 00:08:31,260 تحققت من سجل التحقيق، 136 00:08:31,344 --> 00:08:33,387 وبدت غاوية. 137 00:08:34,805 --> 00:08:36,265 سمعت أن "كيم سي وون" سيعود. 138 00:08:37,308 --> 00:08:39,435 سيعود إلى العمل غدًا، ألم تسمعي ذلك؟ 139 00:08:39,852 --> 00:08:41,812 ألم تتواصلا منذ انفصالكما؟ 140 00:08:41,896 --> 00:08:43,272 لا تتسببي في أي مشكلات. 141 00:08:44,148 --> 00:08:45,900 لا أكترث لأموركما الشخصية، 142 00:08:46,067 --> 00:08:49,195 ولكنني لن أسمح لكما بتشويه سمعة هذا المكتب مجددًا. 143 00:08:50,112 --> 00:08:52,281 صحيح، أنا آسفة. 144 00:09:27,650 --> 00:09:28,651 لم نلتق منذ زمن. 145 00:09:29,318 --> 00:09:30,319 صحيح. 146 00:09:42,790 --> 00:09:44,125 سمعت الخبر. 147 00:09:44,625 --> 00:09:45,793 عدت إلى المكتب. 148 00:09:47,461 --> 00:09:49,463 أجل، يبدو كذلك. 149 00:09:51,799 --> 00:09:53,050 كيف حالك؟ 150 00:09:53,134 --> 00:09:54,260 بخير، بفضلك. 151 00:09:59,140 --> 00:10:00,725 هل قابلت رئيس هيئة الادعاء للتو؟ 152 00:10:01,309 --> 00:10:02,351 نعم. 153 00:10:04,186 --> 00:10:05,479 هل تناولت الغداء؟ 154 00:10:05,688 --> 00:10:06,731 نعم. 155 00:10:06,814 --> 00:10:08,190 حسنًا، عليك تناول الطعام. 156 00:10:09,025 --> 00:10:10,026 فقدت الكثير من الوزن. 157 00:10:20,328 --> 00:10:21,329 حفل ترحيب؟ 158 00:10:21,954 --> 00:10:23,581 عليك أن تحضريه؟ 159 00:10:23,664 --> 00:10:26,792 ماذا لو ثملت واقترفت خطأً؟ 160 00:10:26,876 --> 00:10:29,754 لا تقلق، لن أفرط في الشرب. 161 00:10:29,837 --> 00:10:32,465 يجب على الأقل أن أشرب كأسًا واحدة بما أنه حفلي. 162 00:10:33,090 --> 00:10:34,800 على أي حال، سأتصل بك حين ينتهي. 163 00:10:34,884 --> 00:10:36,302 حسنًا، سأنتظر 164 00:10:36,385 --> 00:10:38,763 في مكان قريب، فاتصلي بي. 165 00:10:38,846 --> 00:10:40,556 لا تفرطي في الشرب، اتفقنا؟ 166 00:10:40,806 --> 00:10:42,099 اتفقنا. 167 00:10:42,350 --> 00:10:45,645 "هيوك جون"، أنا "أوه يون سيو". 168 00:10:45,811 --> 00:10:48,814 أتظن حقًا أنني قد أجعل نفسي أبدو حمقاء؟ 169 00:10:50,524 --> 00:10:53,277 سأحافظ على صورتي الأنيقة والرقيقة، 170 00:10:53,361 --> 00:10:55,321 فلا تقلق. 171 00:11:02,203 --> 00:11:03,621 ما أقصده هو 172 00:11:03,704 --> 00:11:06,957 أنني أريد أن أبذل قصارى جهدي. 173 00:11:07,041 --> 00:11:09,210 لا أريد إلا ثناءً، هذا كل ما أريده. 174 00:11:09,293 --> 00:11:11,420 لهذا فعلت ما فعلت. 175 00:11:11,504 --> 00:11:13,005 تعرفين هذا، صحيح؟ 176 00:11:13,964 --> 00:11:16,675 نعم، بالطبع أعرف الجهد المضني الذي تبذلينه. 177 00:11:17,093 --> 00:11:19,762 ولكن يبدو أنك أفرطت في الشرب. 178 00:11:20,429 --> 00:11:26,227 ولكن السيد "كوون" صرخ بي وقلل من شأني. 179 00:11:28,229 --> 00:11:31,524 هل ربما يعاني من نوبات غضب؟ 180 00:11:32,650 --> 00:11:34,026 أعتقد أنه يمكنك قول هذا. 181 00:11:34,568 --> 00:11:37,655 فباكرًا اليوم، ارتكبت خطأً قد يرتكبه أي شخص بسهولة، 182 00:11:37,738 --> 00:11:39,990 ولكنه لا يزال ممتعضًا، رباه! 183 00:11:40,116 --> 00:11:43,452 صحيح؟ هذه طبيعته! 184 00:11:43,953 --> 00:11:45,621 هذا ما أقصده. 185 00:11:47,206 --> 00:11:48,332 على أي حال، 186 00:11:48,999 --> 00:11:53,129 لماذا لم يحضر السيد "كوون"؟ 187 00:11:53,212 --> 00:11:56,966 ثمة شيء يجب أن أقوله له. 188 00:12:00,428 --> 00:12:01,429 أُغمي عليها. 189 00:12:01,679 --> 00:12:03,889 رباه! لقد أفرطت في الشرب. 190 00:12:04,890 --> 00:12:06,725 علينا أن ننتظر حتى تصحو قليلًا. 191 00:12:07,601 --> 00:12:09,520 الآنسة "أوه" المسكينة! 192 00:12:09,603 --> 00:12:12,106 لا بد أنها ليست على وفاق مع السيد "كوون". 193 00:12:12,481 --> 00:12:14,525 سيدي، هذا ما كنت أقوله. 194 00:12:14,608 --> 00:12:17,736 ما كان هذا ليحدث لو أرسلتها إليّ بدلًا عنه. 195 00:12:17,945 --> 00:12:21,198 كنت لأنصحها وأساعدها على التكيف. 196 00:12:21,282 --> 00:12:23,284 - وتواعدها. - أجل، وأواعدها. 197 00:12:24,743 --> 00:12:25,661 حقًا يا آنسة "دان"؟ 198 00:12:26,328 --> 00:12:27,204 آسفة. 199 00:12:27,288 --> 00:12:30,291 ظننت فحسب أنك مهتم بها. 200 00:12:30,916 --> 00:12:33,043 لا أستطيع أن أقول إنني لست مهتمًا بها. 201 00:12:33,127 --> 00:12:36,464 كيف تهتم بها؟ كيف تجرؤ على الاهتمام بها؟ 202 00:12:36,547 --> 00:12:38,757 كيف أجرؤ؟ ليس الأمر وكأنه ينقصني شيء. 203 00:12:39,008 --> 00:12:41,802 فمظهري جذاب وشخصيتي رائعة وأملك المال والموهبة. 204 00:12:41,886 --> 00:12:43,971 - كما أنني ابن صالح. - ابن أمك المدلل. 205 00:12:44,054 --> 00:12:45,097 نعم، أنا ابن أمي المدلل. 206 00:12:45,181 --> 00:12:47,099 آنسة "دان"، هل تحاولين مضايقتي؟ 207 00:12:47,183 --> 00:12:49,852 لا، بالطبع لا، لماذا قد أضايقك؟ آسفة بشأن هذا. 208 00:12:50,561 --> 00:12:52,062 ما خطبي؟ 209 00:12:53,522 --> 00:12:56,192 هل هو جيد الاستمرار هكذا؟ 210 00:12:56,442 --> 00:12:58,194 أقصد بشأنها مع السيد "كوون". 211 00:12:58,694 --> 00:13:00,738 وفقًا للشائعات، 212 00:13:00,946 --> 00:13:03,616 يُقال إن الآنسة "أوه" حادة المزاج. 213 00:13:03,699 --> 00:13:05,826 ماذا لو حطمت المكتب ذات يوم؟ 214 00:13:06,243 --> 00:13:08,621 لا تقلقي، قبل أن يحدث هذا، 215 00:13:08,704 --> 00:13:11,499 سأقوم بواجبي كرئيس تنفيذي وأتوسط لحلّ نزاعهما. 216 00:13:12,750 --> 00:13:15,377 على أي حال، أين السيد "كوون"؟ 217 00:13:15,461 --> 00:13:16,712 هل هو هنا؟ 218 00:13:17,630 --> 00:13:18,756 أين هو؟ 219 00:13:23,719 --> 00:13:25,095 سيد "كوون"؟ 220 00:13:27,723 --> 00:13:29,141 ماذا حدث لوجهك؟ 221 00:13:29,225 --> 00:13:31,143 هل هذا بسبب الكحول؟ 222 00:13:31,227 --> 00:13:33,395 يزداد وجهك إخافة بمرور الوقت. 223 00:13:44,406 --> 00:13:48,160 من مصلحتك أن تتم التسوية بدلًا من خوض المحاكمة. 224 00:13:48,619 --> 00:13:50,246 أجل، بالطبع. 225 00:13:51,455 --> 00:13:55,292 أنا رجل يحتذي به نظراؤه ومجتمعه. 226 00:13:55,376 --> 00:13:59,213 ولا أريد أن أبدو سيئًا بمقاضاة شخص بسبب مشكلة مع كلب. 227 00:13:59,713 --> 00:14:02,550 ولكن بسبب نباح الكلب، 228 00:14:02,633 --> 00:14:04,677 لا يستطيع ابني التركيز في دراسته. 229 00:14:04,760 --> 00:14:06,428 لا يزال لم يُقبل في الجامعة. 230 00:14:07,346 --> 00:14:08,389 فهمت. 231 00:14:10,182 --> 00:14:12,643 هذه هي محاولته الرابعة، وإن لم... 232 00:14:12,726 --> 00:14:14,520 آسف، ولكن وقتي لا يسمح بأكثر من هذا. 233 00:14:14,645 --> 00:14:15,688 لماذا؟ 234 00:14:17,189 --> 00:14:19,483 احتس شرابًا معي على الأقل. 235 00:14:19,567 --> 00:14:21,861 من مبادئي ألّا أشرب مع موكليّ. 236 00:14:22,319 --> 00:14:23,195 وأيضًا... 237 00:14:23,279 --> 00:14:25,322 "السيد (يون جون غيو)" 238 00:14:25,990 --> 00:14:28,701 سأقابل وأتحدث مع محامي الخصم بعد قليل. 239 00:14:29,743 --> 00:14:31,871 حسنًا إذًا، دعني الآن أصب لك شرابًا. 240 00:14:32,329 --> 00:14:34,623 آسف، ولكن عليك أن تعذرني. 241 00:14:35,165 --> 00:14:36,166 طابت ليلتك. 242 00:14:37,668 --> 00:14:38,878 حسنًا. 243 00:14:39,670 --> 00:14:42,631 أمي، ما رأيك بأن تكون زوجة ابنك من المشاهير؟ 244 00:14:43,549 --> 00:14:45,885 ماذا؟ على جثتك؟ 245 00:14:46,427 --> 00:14:47,636 ولكن يا أمي... 246 00:14:47,720 --> 00:14:49,680 لماذا تتصرفين بصرامة؟ 247 00:14:49,889 --> 00:14:51,599 اسمحي بذلك أرجوك. 248 00:14:54,768 --> 00:14:56,562 أراك في المنزل إذًا يا أمي. 249 00:14:59,023 --> 00:15:00,608 هل سنذهب للقيام بجولة شراب أخرى؟ 250 00:15:00,691 --> 00:15:02,484 توجد حانة في الجهة المقابلة للشارع. 251 00:15:02,568 --> 00:15:03,569 لنعد إلى المنزل الآن. 252 00:15:03,652 --> 00:15:05,779 الكل مُرهق ولا تزال الآنسة "أوه" ثملة. 253 00:15:05,863 --> 00:15:08,198 ولكن لا يزال الوقت مبكرًا على الذهاب للمنزل. 254 00:15:09,074 --> 00:15:10,409 أين الآنسة "أوه"؟ 255 00:15:10,492 --> 00:15:12,953 مديرها...لا، مهلًا. 256 00:15:13,370 --> 00:15:14,330 أقصد قريبها. 257 00:15:14,413 --> 00:15:16,874 إنها تهاتفه لتطلب منه أن يقلّها. 258 00:15:16,957 --> 00:15:20,878 - قريبها. - آسفة، ولكن أيمكنني الرحيل الآن؟ 259 00:15:21,086 --> 00:15:23,047 أوشك "جين هوي" على الخروج من الأكاديمية. 260 00:15:23,130 --> 00:15:25,007 بالتأكيد، عليك أن ترحلي. 261 00:15:25,090 --> 00:15:26,800 يمكنك الرحيل أيضًا يا سيد "لي". 262 00:15:26,884 --> 00:15:28,427 - هل تذهب في الاتجاه ذاته؟ - نعم. 263 00:15:28,886 --> 00:15:31,180 آمل أن تقضوا ليلة طيبة وناعمة 264 00:15:31,263 --> 00:15:32,932 مثل الرغوة التي كانت على شراب البيرة اليوم. 265 00:15:34,224 --> 00:15:36,644 - طابت ليلتكم إذًا. - طابت ليلتك. 266 00:15:37,227 --> 00:15:40,064 مهلًا، رغوة البيرة؟ 267 00:15:40,189 --> 00:15:41,815 ماذا قصد يا سيد "يون"؟ 268 00:15:41,899 --> 00:15:43,943 لا أعرف قصده كذلك. 269 00:15:44,652 --> 00:15:46,278 - أتى السيد "كوون". - أنت هنا. 270 00:15:46,362 --> 00:15:48,364 - سيد "كوون". - لقد تأخرت. 271 00:15:48,447 --> 00:15:50,908 - انتظرناك كثيرًا. - طال اجتماعي أكثر مما ظننت. 272 00:15:51,075 --> 00:15:53,369 مهلًا، إنه "كوون جونغ روك". 273 00:15:53,577 --> 00:15:54,745 "كوون جونغ روك". 274 00:15:55,329 --> 00:15:59,041 سيد "كوون"، لماذا أتيت الآن؟ 275 00:15:59,291 --> 00:16:03,921 لديّ أمور كثيرة لأخبرك بها! 276 00:16:05,839 --> 00:16:08,717 - هل أنت ثملة؟ - لست ثملة على الإطلاق. 277 00:16:08,801 --> 00:16:11,303 لست ثملة على الإطلاق. 278 00:16:12,846 --> 00:16:16,517 سيد "كوون جونغ روك". 279 00:16:17,476 --> 00:16:20,437 بينما نحن ما نزال صاحيين، 280 00:16:20,729 --> 00:16:22,982 دعنا نتناقش بجدية! 281 00:16:43,043 --> 00:16:46,463 هل ألقيتني أرضًا للتو؟ 282 00:17:31,383 --> 00:17:32,468 "كوون جونغ روك". 283 00:17:36,805 --> 00:17:38,724 - ماذا تفعل هنا؟ - سأبدأ العمل غدًا. 284 00:17:38,807 --> 00:17:40,309 - إذًا؟ - أتيت مسرعًا، 285 00:17:40,392 --> 00:17:41,810 ولا يوجد مكان لأبيت فيه. 286 00:17:43,562 --> 00:17:45,189 - إذًا؟ - دعني أمكث معك. 287 00:17:46,482 --> 00:17:48,233 هل تناولت العشاء؟ إنك أتيت متأخرًا. 288 00:17:48,317 --> 00:17:49,860 - لندخل. - "كيم سي وون". 289 00:17:50,110 --> 00:17:51,153 ماذا؟ 290 00:17:51,695 --> 00:17:53,530 إنني أتجمد الآن. 291 00:17:53,655 --> 00:17:55,199 فقد انتظرت هنا ساعتين. 292 00:17:55,657 --> 00:17:56,700 دعنا ندخل. 293 00:17:57,743 --> 00:17:59,661 هيا، لندخل. 294 00:18:03,832 --> 00:18:05,584 الجو دافئ ولطيف هنا. 295 00:18:11,423 --> 00:18:12,716 رباه. 296 00:18:13,675 --> 00:18:15,803 سمعت أنك وظّفت سكرتيرة جديدة. هل كان حفل ترحيب؟ 297 00:18:16,095 --> 00:18:18,097 - كيف علمت؟ - أخبرني "جون غيو" 298 00:18:18,806 --> 00:18:20,390 أنها امرأة مذهلة. 299 00:18:21,308 --> 00:18:23,435 - هل أخبرك من هي؟ - لا. 300 00:18:25,646 --> 00:18:27,356 لماذا؟ هل أعرفها؟ 301 00:18:27,564 --> 00:18:28,649 ليس عليك أن تعرف. 302 00:18:29,399 --> 00:18:30,943 لماذا؟ من هي؟ 303 00:18:32,319 --> 00:18:33,904 ماذا عن "يو ريوم"؟ هل قابلتها؟ 304 00:18:37,449 --> 00:18:38,408 مقابلة موجزة. 305 00:18:39,535 --> 00:18:40,994 حتى إنها لم تنظر إليّ بإمعان. 306 00:18:41,620 --> 00:18:42,913 ماذا كنت تتوقع؟ 307 00:18:44,915 --> 00:18:45,916 أظن هذا. 308 00:18:47,960 --> 00:18:49,128 فقدت بعض الوزن. 309 00:18:49,753 --> 00:18:52,214 - حقًا؟ - ولا تزال جميلة. 310 00:18:56,218 --> 00:18:59,221 هذا المكان مناسب لشخصين. هلّا نسكن معًا وحسب؟ 311 00:19:01,431 --> 00:19:03,809 لا بأس إن كنت تستطيع النوم على الأريكة من دون بطانية. 312 00:19:05,102 --> 00:19:06,353 ما رأيك في أن أنام بجوارك؟ 313 00:19:07,521 --> 00:19:09,857 - هلّا غربت عن وجهي؟ - لا، سأبقى. 314 00:19:11,567 --> 00:19:13,777 هل يوجد بيرة في الثلاجة؟ بالطبع، يوجد. 315 00:19:23,162 --> 00:19:26,540 - هذا مهين، رباه! - اهدئي يا آنسة "أوه". 316 00:19:26,623 --> 00:19:28,709 آنسة "أوه"، اهدئي قليلًا. 317 00:19:28,917 --> 00:19:30,377 ما قصدك بأن هذا مهين؟ 318 00:19:30,544 --> 00:19:32,504 لا يجب أن تشعر ممثلة بهذا الشعور أبدًا! 319 00:19:32,588 --> 00:19:35,757 لماذا؟ أليس هذا هو الوصف المناسب لشعوري الآن؟ 320 00:19:36,341 --> 00:19:39,636 شعرت بإهانة شديدة سابقًا، ووددت أن أموت. 321 00:19:39,887 --> 00:19:40,804 أنا أتفهّم. 322 00:19:41,096 --> 00:19:43,223 ذلك الوغد "كوون جونغ روك". 323 00:19:43,724 --> 00:19:45,809 كيف يلقي بي أرضًا؟ 324 00:19:46,101 --> 00:19:48,812 عندما سمعت بالأمر، لم يلق بك أرضًا بالفعل. 325 00:19:53,775 --> 00:19:56,153 صحيح، لو أن ذلك الوغد أمسك بك في تلك اللحظة، 326 00:19:56,236 --> 00:19:58,614 لما سقطت بشكل مثير للشفقة كما حدث. 327 00:19:58,697 --> 00:20:01,366 هل منع شخص من السقوط يكلف مالًا أم ماذا؟ 328 00:20:01,450 --> 00:20:03,076 ذلك المحامي الرخيص. 329 00:20:03,452 --> 00:20:05,162 - هذا ما أقصده! - أجل. 330 00:20:05,245 --> 00:20:06,830 لن أنسى هذا بسهولة. 331 00:20:06,914 --> 00:20:08,457 سأنتقم منه. 332 00:20:09,208 --> 00:20:11,376 كيف ستنتقمين؟ رباه! 333 00:20:13,670 --> 00:20:15,005 سأنتقم لك! 334 00:20:15,088 --> 00:20:17,758 ماذا يجب أن أفعل؟ هل أقطّعه إربًا؟ 335 00:20:18,091 --> 00:20:20,260 لا، سأفعل هذا بنفسي. 336 00:20:20,344 --> 00:20:22,721 - ستقطعينه إربًا؟ - لا أقصد هذا. 337 00:20:24,431 --> 00:20:26,266 سأصبح السكرتيرة المثالية 338 00:20:27,100 --> 00:20:29,645 وأحوّله إلى شخص لا يمكنه فعل أي شيء من دوني. 339 00:20:30,312 --> 00:20:32,564 بعد أن أستقيل فجأةً بعد 3 أشهر، 340 00:20:32,731 --> 00:20:35,484 سيدرك مدى أهميتي ويبكي ببؤس شديد. 341 00:20:36,443 --> 00:20:39,238 يبدو هذا كما لو كان انتقامًا من حبيب سابق. 342 00:20:39,321 --> 00:20:41,406 سأسحقك يا "كوون جونغ روك". 343 00:20:42,241 --> 00:20:46,370 سأنتقم منه وأجعله يدفع الثمن! 344 00:21:00,592 --> 00:21:03,262 - سيكون المكتب فارغًا، صحيح؟ - بالطبع. 345 00:21:03,345 --> 00:21:05,764 يبدأ العمل الـ9 صباحًا، ولا تزال الساعة الـ8 الآن. 346 00:21:05,889 --> 00:21:08,058 سيكون من المحرج أن تقابلي أحدًا، 347 00:21:08,141 --> 00:21:09,726 لذا، اذهبي إلى مكتبك وابقي فيه. 348 00:21:09,810 --> 00:21:14,147 صحيح، كنت سأصب تركيزي على العمل بجنون على أي حال، 349 00:21:14,231 --> 00:21:16,733 لذا، سأبقى في مكتبي ولن أركز على شيء سوى العمل. 350 00:21:17,693 --> 00:21:20,195 تركزين؟ رباه! إنني أحب هذه الكلمة. 351 00:21:20,279 --> 00:21:21,905 فكرة سديدة، "يون سيو"، 352 00:21:22,281 --> 00:21:24,658 عليك أن تعملي بجنون اليوم! 353 00:21:25,284 --> 00:21:26,326 استعدي... 354 00:21:30,247 --> 00:21:31,748 آمل ألّا تفرط في الجنون. 355 00:21:43,427 --> 00:21:44,428 ما الذي... 356 00:21:45,846 --> 00:21:46,930 كنت ألتقط هذه. 357 00:21:48,307 --> 00:21:49,391 هل أنت بخير؟ 358 00:21:50,475 --> 00:21:51,685 بالطبع أنا بخير. 359 00:21:58,525 --> 00:21:59,526 آنسة "أوه". 360 00:21:59,860 --> 00:22:01,903 - صباح الخير. - مرحبًا. 361 00:22:08,493 --> 00:22:09,661 صباح الخير. 362 00:22:10,662 --> 00:22:14,499 صحيح، هل أنت بخير؟ ألم تصابي بكدمة؟ 363 00:22:16,376 --> 00:22:18,420 لا، أنا بخير. 364 00:22:18,795 --> 00:22:20,714 - ماذا تقصدين؟ - في الحقيقة... 365 00:22:20,797 --> 00:22:24,343 سقطت الآنسة "أوه" أرضًا ليلة أمس. 366 00:22:24,426 --> 00:22:25,802 سقطت أرضًا؟ 367 00:22:26,678 --> 00:22:29,848 انضم إلينا السيد "كوون" متأخرًا ليلة أمس، 368 00:22:29,931 --> 00:22:33,185 وركضت إليه الآنسة "أوه" قائلة إن لديها شيئًا لتقوله له. 369 00:22:33,268 --> 00:22:34,603 ولكنها فقدت توازنها فجأةً 370 00:22:34,686 --> 00:22:37,147 وبدأت في التعثر. 371 00:22:37,230 --> 00:22:40,484 لم يمسك بها السيد "كوون" وتفاداها فسقطت أرضًا. 372 00:22:40,567 --> 00:22:43,153 رباه، تفاداها السيد "كوون"؟ 373 00:22:43,236 --> 00:22:44,821 - نعم. - أليس هذا محبطًا جدًا؟ 374 00:22:45,113 --> 00:22:47,365 بعد ذلك، حاولت الآنسة "أوه" باستماتة ألّا تسقط. 375 00:22:47,449 --> 00:22:49,826 دفعت صندوق قمامة وركضت إلى نهاية الردهة، 376 00:22:50,243 --> 00:22:51,661 ولكنها سقطت في النهاية. 377 00:22:51,745 --> 00:22:54,039 ولكنني لا أفهم. 378 00:22:54,122 --> 00:22:56,750 ما قصدك بأنها دفعت صندوق قمامة وركضت؟ 379 00:22:56,875 --> 00:22:58,502 ذلك... 380 00:23:01,880 --> 00:23:02,923 كان الأمر كهذا. 381 00:23:13,433 --> 00:23:14,434 توقفي. 382 00:23:16,561 --> 00:23:18,522 أنا آسفة. 383 00:23:18,855 --> 00:23:21,733 أردت مساعدتها على الفهم فحسب. 384 00:23:24,236 --> 00:23:25,278 لا تأبهي لهذا. 385 00:23:25,862 --> 00:23:27,030 لا بأس. 386 00:23:28,740 --> 00:23:29,741 أرجو المعذرة. 387 00:23:36,790 --> 00:23:38,792 رباه، هذا مهين جدًا. 388 00:23:39,251 --> 00:23:41,962 مهلًا، لماذا أتوا جميعًا مبكرًا اليوم؟ 389 00:23:47,008 --> 00:23:49,469 - سيد "كوون". - أجل. 390 00:23:50,637 --> 00:23:52,055 كنت لئيمًا جدًا. 391 00:23:53,515 --> 00:23:54,891 حقًا، لئيمًا جدًا. 392 00:23:55,934 --> 00:23:57,435 لماذا تصرفت هكذا ليلة أمس؟ 393 00:23:58,270 --> 00:23:59,604 ماذا تقصد؟ 394 00:23:59,855 --> 00:24:01,064 ألا تعرف حقًا؟ 395 00:24:01,356 --> 00:24:03,358 كان عليك أن تمسك بالآنسة "أوه"، كيف... 396 00:24:03,942 --> 00:24:05,861 كيف تتفاداها كذلك؟ 397 00:24:05,944 --> 00:24:08,488 متى رفعت ساقي هكذا؟ 398 00:24:08,572 --> 00:24:11,074 - انحرفت قليلًا فحسب. - انحرفت ورفعت ساقك. 399 00:24:11,283 --> 00:24:13,618 لو كان أحد على وشك السقوط، فمن الغريزي الإمساك به، انظر. 400 00:24:13,702 --> 00:24:17,539 بالغريزة، كان عليك أن تمسك هذه. لماذا تتفاداها؟ 401 00:24:20,625 --> 00:24:21,918 رباه. 402 00:24:22,961 --> 00:24:26,715 على أي حال، أشعر بارتياح أننا كنا لوحدنا. ماذا لو أن أحدًا رأى ذلك؟ 403 00:24:27,048 --> 00:24:30,594 قد يلصق الناس صورًا ويحاولون إهانتها. 404 00:24:31,428 --> 00:24:32,429 رباه. 405 00:24:32,512 --> 00:24:36,016 على أي حال، لا أعرف إن كانت الآنسة "أوه" ستقدر على التعامل مع هذا. 406 00:24:36,099 --> 00:24:39,603 شعور ممثلة مثلها بالإهانة أمام كل أولئك الناس. 407 00:24:41,396 --> 00:24:43,481 ماذا لو قالت إنها لن تأتي مجددًا إلى العمل؟ 408 00:24:43,607 --> 00:24:44,733 قد لا تأتي إلى العمل؟ 409 00:24:47,319 --> 00:24:49,404 ما هذا التعبير على وجهك؟ هل تتطلع إلى هذا؟ 410 00:24:51,656 --> 00:24:55,076 إن توقفت عن المجيء إلى العمل، فعليك أن تتوقف عن المجيء كذلك. 411 00:24:56,077 --> 00:24:57,662 - هل أنت جاد؟ - كنت أمزح. 412 00:24:58,705 --> 00:25:00,582 عاملها بلطف، اتفقنا؟ 413 00:25:00,832 --> 00:25:02,918 عاملها بلطف أرجوك. 414 00:25:04,044 --> 00:25:05,462 بحقك، كن لطيفًا. 415 00:25:07,297 --> 00:25:10,383 على أي حال، عاملها بلطف من أجل قريبي. 416 00:25:11,885 --> 00:25:14,721 - لم أر قريبك قط من قبل. - إنه وسيم. 417 00:25:18,934 --> 00:25:20,560 - صباح الخير. - صباح الخير. 418 00:25:20,769 --> 00:25:21,937 - مرحبًا يا سيد "يون". - مرحبًا. 419 00:25:22,020 --> 00:25:25,023 لم أكن أعرف أنك قاسي القلب يا سيد "كوون". 420 00:25:25,106 --> 00:25:26,358 خاب ظني فيك بشدة. 421 00:25:31,279 --> 00:25:32,864 سمعت أيضًا ما حدث، 422 00:25:32,948 --> 00:25:35,659 وبدا أنك كنت لئيمًا قليلًا أمس. 423 00:25:39,329 --> 00:25:41,706 لم يكن لئيمًا قليلًا، بل كان لئيمًا جدًا. 424 00:25:41,790 --> 00:25:44,000 بدت الآنسة "أوه" مستاءة جدًا اليوم. 425 00:25:44,084 --> 00:25:45,794 ماذا ستفعل الآن؟ 426 00:25:47,003 --> 00:25:49,214 بدلًا عن إحضار باقة ورد في حفل الترحيب خاصتها، 427 00:25:49,297 --> 00:25:51,925 حصلت على باقة إهانة. لذلك فهي مستاءة بالطبع. 428 00:25:52,008 --> 00:25:53,176 لماذا فعلت ذلك بها؟ 429 00:25:57,597 --> 00:25:58,640 أنا آسفة. 430 00:25:59,224 --> 00:26:01,726 أود الاعتذار إن كنت قد أزعجتك. 431 00:26:13,738 --> 00:26:15,615 صباح الخير يا سيد "كوون". 432 00:26:16,449 --> 00:26:17,867 أجل، صباح الخير. 433 00:26:18,618 --> 00:26:20,954 أتود فنجان قهوة؟ 434 00:26:21,871 --> 00:26:23,331 لا، لا عليك. 435 00:26:23,415 --> 00:26:26,126 إن احتجت إلى أي شيء، أخبرني به. 436 00:26:26,459 --> 00:26:29,504 قررت أن أصبح السكرتيرة المثالية 437 00:26:29,629 --> 00:26:31,589 بدءًا من اليوم. 438 00:26:34,634 --> 00:26:35,719 بشأن أمس... 439 00:26:35,802 --> 00:26:37,470 ما هذا؟ هل يحاول الاعتذار؟ 440 00:26:37,721 --> 00:26:39,764 سأقبل اعتذاره بكل سرور. 441 00:26:39,889 --> 00:26:41,975 كنت ثملة جدًا أمس. 442 00:26:42,058 --> 00:26:43,268 ولم يكن منظرًا يسرّ العين. 443 00:26:43,727 --> 00:26:45,645 - ماذا؟ - أظن أن عليك الامتناع 444 00:26:45,729 --> 00:26:47,480 عن الإفراط في الشرب من الآن فصاعدًا. 445 00:26:48,732 --> 00:26:49,899 أي هراء... 446 00:26:54,070 --> 00:26:55,488 يجدر بك أن تعتذر لي، 447 00:26:56,323 --> 00:26:58,074 لا أن تنصحني. 448 00:27:00,243 --> 00:27:01,286 أعتذر؟ 449 00:27:01,870 --> 00:27:04,831 سقطت أمس 450 00:27:05,623 --> 00:27:06,875 بسببك. 451 00:27:08,293 --> 00:27:10,211 تحريًا للدقة، لم يكن بسببي. 452 00:27:10,295 --> 00:27:11,796 بل سقطت وحدك. 453 00:27:11,880 --> 00:27:16,301 هل تقول إذًا إنك لم تقترف أي خطأ؟ 454 00:27:16,384 --> 00:27:18,261 أشعر بقليل من المسؤولية الأخلاقية. 455 00:27:18,970 --> 00:27:20,055 المسؤولية الأخلاقية؟ 456 00:27:23,433 --> 00:27:25,935 الإهمال الجسيم. 457 00:27:26,478 --> 00:27:28,563 تنحيت جانبًا رغم علمك 458 00:27:28,646 --> 00:27:31,358 أنني قد أُصاب إن لم تمسك بي. 459 00:27:31,441 --> 00:27:35,195 تجاهلت امرأة كانت ثملة جدًا ولم تقو على الوقوف. 460 00:27:36,363 --> 00:27:39,824 - تعرفين القليل عن القانون. - حسنًا، ارتدت كلية الحقوق. 461 00:27:40,909 --> 00:27:42,494 هذا ليس مقصدي. 462 00:27:42,577 --> 00:27:46,081 إن كانت لديك حجة مضادة، أود سماعها. 463 00:27:46,164 --> 00:27:49,167 إذًا ماذا عن حقيقة أنك أفرطت في الشراب حتى ثملت؟ 464 00:27:49,793 --> 00:27:51,586 - عفوًا؟ - أنا متأكد من أنك علمت بالفعل 465 00:27:51,669 --> 00:27:54,297 أنه من الخطر أن تفرطي في الشرب أمس. 466 00:27:54,381 --> 00:27:56,966 وذلك يُعدّ من الإهمال الجسيم. 467 00:27:57,050 --> 00:27:58,051 وداعًا إذًا. 468 00:27:59,844 --> 00:28:03,181 "وداعًا إذًا"؟ حقًا؟ 469 00:28:04,349 --> 00:28:05,558 إنه مزعج جدًا. 470 00:28:09,187 --> 00:28:10,897 ما شعورك تجاه عودتك؟ 471 00:28:11,981 --> 00:28:14,359 أنا ممتن لأنك طلبت مني العودة. 472 00:28:14,484 --> 00:28:16,486 أظن أنه لهذا السبب يُقال إن المعارف مهمون. 473 00:28:17,779 --> 00:28:19,489 هل ألقيت نظرة على جميع ملفات القضية؟ 474 00:28:19,781 --> 00:28:22,575 أعتذر عن إغراقك بالعمل بمجرد عودتك. 475 00:28:22,659 --> 00:28:24,536 ألم تطلب مني العودة لهذا السبب؟ 476 00:28:25,662 --> 00:28:27,288 بالمناسبة، أليس الرئيس التنفيذي "جيونغ جي هو" 477 00:28:27,372 --> 00:28:30,625 الرجل الذي اتُهم بالمقامرة في الخارج؟ 478 00:28:30,708 --> 00:28:33,420 نعم، المدعي "بارك" مسؤول عن تلك القضية. 479 00:28:33,878 --> 00:28:35,547 حاليًا، أود منك التحقق من الاختلاس. 480 00:28:35,713 --> 00:28:36,756 هل يوجد أي دليل؟ 481 00:28:36,840 --> 00:28:39,843 أبلغنا شخص بهذا. وكانت هناك شائعات عن ذلك من قبل، 482 00:28:40,135 --> 00:28:41,261 ولكننا لم نستطع إدانته. 483 00:28:41,344 --> 00:28:42,721 - لم لا؟ - لماذا في رأيك؟ 484 00:28:44,139 --> 00:28:46,224 هل تحاول أن تجعلني أتحمل كامل المسؤولية تجاه هذا؟ 485 00:28:46,307 --> 00:28:48,810 لا، إنما لا يمكن لأي شخص أن يتحرى عن الأمر 486 00:28:48,893 --> 00:28:50,603 إلا إن كان مجنونًا مثلك. 487 00:28:52,605 --> 00:28:55,108 إن كان هذا حسن ظنك بي، 488 00:28:55,942 --> 00:28:57,318 فسأبذل قصارى جهدي لكشف ما أستطيع. 489 00:28:57,902 --> 00:28:59,529 لن تتمكن من فعل هذا وحدك. 490 00:28:59,654 --> 00:29:02,323 سأرسل أحدًا يمكنه المساعدة، فابذل قصارى جهدك. 491 00:29:02,407 --> 00:29:03,450 شكرًا لك يا سيدي. 492 00:29:21,342 --> 00:29:23,052 سيدي، هل يصدف 493 00:29:23,261 --> 00:29:24,763 أن تكون المدعي "كيم سي وون"؟ 494 00:29:24,846 --> 00:29:26,097 نعم، أنا "كيم سي وون". 495 00:29:26,181 --> 00:29:27,682 مرحبًا يا سيدي. 496 00:29:27,766 --> 00:29:29,350 أنا "كيم هيونغ سيك"، المحقق لديكم. 497 00:29:29,434 --> 00:29:31,102 أنا "يو هيون جي" من طاقم الإدارة. 498 00:29:31,186 --> 00:29:32,520 أتطلع إلى العمل معك. 499 00:29:32,771 --> 00:29:33,813 وأنا أيضًا. 500 00:29:33,897 --> 00:29:35,315 أنا المدعية "لي جو يونغ". 501 00:29:36,816 --> 00:29:39,652 ساعدت المدعي "بارك سيو يون" في قضية المقامرة بالخارج، 502 00:29:39,736 --> 00:29:41,488 لذا، أعرف "جيونغ جي هو" حق المعرفة. 503 00:29:41,988 --> 00:29:43,448 إذًا سنتمكن من البدء بسرعة. 504 00:29:43,531 --> 00:29:46,201 نظموا أشياءكم، ثم سنبدأ بإعداد ملف القضية. 505 00:29:46,826 --> 00:29:48,328 سنعقد اجتماعًا بعد 3 دقائق. 506 00:29:50,830 --> 00:29:53,458 3 دقائق؟ كيف سنجهز في 3 دقائق؟ 507 00:29:53,541 --> 00:29:54,751 سمعت شائعات عنه. 508 00:29:54,834 --> 00:29:56,711 - يستغرق طهو الكاري أكثر من هذا. - بالضبط. 509 00:29:56,795 --> 00:30:00,381 "(أولويز)، المحامي (كوون جونغ روك)" 510 00:30:00,465 --> 00:30:02,050 مرحبًا، هنا مكتب "أولويز" للمحاماة. 511 00:30:02,133 --> 00:30:04,344 وأنت على اتصال مع مكتب المحامي "كوون". 512 00:30:04,761 --> 00:30:06,971 - نعم. - ما المغزى من الرد؟ 513 00:30:09,015 --> 00:30:10,308 أجل، انتظر لحظة. 514 00:30:15,647 --> 00:30:18,608 ماذا تفعل؟ لقد حوّلت الاتصال إليك. 515 00:30:19,901 --> 00:30:22,737 إنه "كيم ميونغ هوان"، موكلك. 516 00:30:24,322 --> 00:30:25,448 حسنًا. 517 00:30:32,455 --> 00:30:33,832 نعم، أنا "كوون جونغ روك". 518 00:30:34,833 --> 00:30:36,251 نعم، أعرف. 519 00:30:37,710 --> 00:30:39,587 سأقابلك بعد ساعة. 520 00:30:39,921 --> 00:30:40,922 حسنًا، إلى اللقاء. 521 00:31:02,068 --> 00:31:03,820 سأخرج لمقابلة موكل. 522 00:31:03,987 --> 00:31:05,697 حسنًا، تفضّل. 523 00:31:07,323 --> 00:31:08,867 لا أظن أنني سأستطيع تناول الغداء معك اليوم. 524 00:31:08,950 --> 00:31:10,910 حسنًا، لا تقلق. 525 00:31:10,994 --> 00:31:14,122 سأتولى أمر غدائي. 526 00:31:14,789 --> 00:31:16,332 حسنًا، إذًا. 527 00:31:20,712 --> 00:31:22,630 رباه، ماذا سأتناول على الغداء؟ 528 00:31:22,714 --> 00:31:25,550 تريدين حساء فو؟ حسنًا، سآتيك به. 529 00:31:26,551 --> 00:31:27,886 ما الأمر؟ 530 00:31:27,969 --> 00:31:30,430 طلبت "يون سيو" مني أن آتيها بحساء فو إذ ليس عندها من تتناول الطعام معه. 531 00:31:30,513 --> 00:31:32,181 حقًا؟ اذهب واشتر لها واحدًا. 532 00:31:32,265 --> 00:31:34,893 ليس الأمر وكأنها طلبت منك أن تشتري مطعمًا كاملًا، هيّا. 533 00:31:35,810 --> 00:31:38,479 بالمناسبة، ألا تبدو "يون سيو" جميلة جدًا 534 00:31:38,563 --> 00:31:40,023 - حين تتناول الطعام؟ - رباه! 535 00:31:40,440 --> 00:31:41,441 إنها تأكل بلباقة شديدة. 536 00:31:41,524 --> 00:31:44,235 صحيح؟ إنها جميلة جدًا، أليست كذلك؟ هذا ما جعلني أحبها. 537 00:31:44,319 --> 00:31:45,778 سجّلتها في تلك اللحظة. 538 00:31:45,862 --> 00:31:47,030 حقًا؟ 539 00:31:48,781 --> 00:31:50,783 كانت جميلة جدًا. 540 00:31:51,910 --> 00:31:54,621 لا أظن أن العمل كمدير للمشاهير يناسبني. 541 00:31:54,704 --> 00:31:55,705 "منذ 14 عامًا" 542 00:31:55,997 --> 00:31:58,124 هل يجب أن أحصل على قرض 543 00:31:58,416 --> 00:31:59,667 وأفتح حانة؟ 544 00:31:59,751 --> 00:32:01,419 {\an8}- أريد 4 قطع من بونغيوبانغ، من فضلك. - حسنًا. 545 00:32:01,502 --> 00:32:02,921 {\an8}حسنًا، لا بأس. 546 00:32:04,797 --> 00:32:06,633 {\an8}لنشرب السوجو ذات يوم. 547 00:32:07,425 --> 00:32:08,635 اشتر لي بعض المشروبات. 548 00:32:09,844 --> 00:32:10,887 إلى اللقاء. 549 00:32:13,932 --> 00:32:16,976 مهلًا، اشتريت بونغيوبانغ للتو، صحيح؟ 550 00:32:17,060 --> 00:32:18,394 - لا. - لا تكذبي عليّ. 551 00:32:18,478 --> 00:32:19,979 - ليس معي شيء منها. - كفاك، لنتقاسمها. 552 00:32:20,063 --> 00:32:21,064 دعيني أرى. 553 00:32:21,814 --> 00:32:24,734 ها هي، يوجد 4 منها. 554 00:33:02,897 --> 00:33:05,608 - ها هي. - "ها هي." 555 00:33:07,610 --> 00:33:10,238 أصبحت "يون سيو" نجمة عظيمة بعد تصوير ذلك الإعلان. 556 00:33:10,905 --> 00:33:13,366 وبفضل ذلك، أصبحت مستقرًا ماديًا أيضًا. 557 00:33:13,950 --> 00:33:15,159 يمر الوقت سريعًا. 558 00:33:20,081 --> 00:33:22,834 سأتأكد من أن... 559 00:33:23,876 --> 00:33:25,420 "يون سيو" ستعود إلى ما كانت عليه مرةً أخرى. 560 00:33:30,133 --> 00:33:32,844 - دمعت عيناي فجأةً. - هل تظن أن هذا إياس الذكور؟ 561 00:33:32,927 --> 00:33:35,388 فالذكور الذين وصلوا إلى إياس الذكور لا يمكنهم التحكم في مشاعرهم. 562 00:33:35,471 --> 00:33:36,931 حقًا؟ اصمت. 563 00:33:38,516 --> 00:33:39,517 من هذا؟ 564 00:33:42,603 --> 00:33:44,647 مرحبًا يا سيد "يو"، ما الخطب؟ 565 00:33:45,815 --> 00:33:46,691 حقًا؟ 566 00:33:47,316 --> 00:33:50,069 حسنًا، لا تقلق، إلى اللقاء. 567 00:33:51,320 --> 00:33:53,281 تريد "مين جي" الذهاب إلى الضواحي في رحلة عمل. 568 00:33:53,364 --> 00:33:55,324 وأريد منك أن تذهب معها، فالسيد "يو" مريض. 569 00:33:55,408 --> 00:33:57,493 إذًا، من سيقلّ "يون سيو"... 570 00:33:57,577 --> 00:34:00,371 اطلب منها أن تأخذ سيارة أجرة. فأنت ستشتري لها حساء فو. 571 00:34:00,705 --> 00:34:03,666 إن "مين جي" تزداد شهرة الآن. وتستحق كل دعمنا. 572 00:34:04,083 --> 00:34:05,960 أنت مدير أعمال، ينبغي أن تعرف هذا. 573 00:34:08,129 --> 00:34:09,881 ما الخطب؟ هل أنت مستاء؟ 574 00:34:21,142 --> 00:34:23,686 إنه لذيذ ودافئ، صحيح؟ والنودلز ليست لزجة. 575 00:34:23,770 --> 00:34:26,856 حاولت بكل جهد أن أحول دون أن تصبح النودلز لزجة 576 00:34:26,939 --> 00:34:28,274 حتى تأكليها في أفضل حالاتها. 577 00:34:28,357 --> 00:34:29,776 أنت الأفضل حقًا. 578 00:34:30,985 --> 00:34:32,445 أشعر أخيرًا بتحسن الآن. 579 00:34:32,528 --> 00:34:34,947 أظن أن الأمر استحق عنائي. 580 00:34:35,323 --> 00:34:37,575 ولكن لماذا لا تتناولين الغداء مع زملائك؟ 581 00:34:38,618 --> 00:34:41,537 كيف آكل معهم بعد ما حدث أمس؟ 582 00:34:41,829 --> 00:34:45,625 رباه، بالمناسبة، هل اعتذر ذلك المحامي الوقح؟ 583 00:34:47,376 --> 00:34:50,630 لم يعتذر، بدلًا عن ذلك، قال لي إنه لم يقترف أي خطأ. 584 00:34:50,713 --> 00:34:53,132 رباه! لا بد أن ذلك الأحمق الوقح قد جُن جنونه. 585 00:34:53,216 --> 00:34:55,301 إن قابلته، سألقنه درسًا. 586 00:34:55,843 --> 00:34:56,844 مهلًا! 587 00:34:57,345 --> 00:34:59,180 - ماذا؟ - هذا هو هناك. 588 00:34:59,263 --> 00:35:01,099 من؟ عمّ تتحدثين؟ 589 00:35:01,224 --> 00:35:02,558 المحامي الوقح. 590 00:35:02,725 --> 00:35:04,894 ماذا؟ ذلك الأحمق... 591 00:35:05,019 --> 00:35:06,020 اهدأ. 592 00:35:08,773 --> 00:35:10,108 إنه وسيم جدًا. 593 00:35:12,443 --> 00:35:15,530 إنه ليس وسيمًا، انظر إليه بإمعان. 594 00:35:16,823 --> 00:35:19,242 أعدت النظر، ولا يزال وسيمًا جدًا. 595 00:35:21,452 --> 00:35:25,164 الآن، بعدما أعدت التفكير في الأمر، أرى أنه يبدو كابن عرس. 596 00:35:26,415 --> 00:35:28,543 - ولكن لماذا تختبئين؟ - ماذا؟ 597 00:35:29,585 --> 00:35:30,920 أليس هذا واضحًا؟ 598 00:35:31,003 --> 00:35:33,256 إن قصتي للتستر هي أنني أبدأ وظيفتي من جديد. 599 00:35:33,339 --> 00:35:35,508 ولا يجب أن يراني أحد مع مدير أعمالي. 600 00:35:36,384 --> 00:35:40,555 كما أن تناول الفو في السيارة بعيد كل البعد عن اللباقة. 601 00:35:43,558 --> 00:35:44,767 يجب أن أرحل. 602 00:35:45,309 --> 00:35:48,062 فالسكرتيرة المثالية لا تترك محل عملها قط. 603 00:35:59,157 --> 00:36:01,325 ولكنه وسيم حقًا. 604 00:36:02,785 --> 00:36:04,370 الطعام هنا لذيذ. 605 00:36:04,453 --> 00:36:05,705 علينا أن نطلبه دائمًا. 606 00:36:05,788 --> 00:36:06,789 أجل، إنه لذيذ. 607 00:36:09,792 --> 00:36:13,087 لماذا لا تنضم إلينا الآنسة "أوه" على الطعام؟ 608 00:36:13,171 --> 00:36:16,591 في الواقع، لا أظن أنها تتناول الغداء. 609 00:36:16,966 --> 00:36:20,219 لا بد أنها مُحرجة من السقوط أمامنا ليلة أمس. 610 00:36:20,720 --> 00:36:22,972 وفقًا لما قالته أثناء ثمالتها، 611 00:36:23,055 --> 00:36:25,057 لا يمكنها أن تأكل بمفردها. 612 00:36:25,391 --> 00:36:27,018 أتساءل عمّن ستأكل معه اليوم؟ 613 00:36:27,476 --> 00:36:28,936 هل ستشرب شاي دمع "أيوب" مجددًا وحسب؟ 614 00:36:29,270 --> 00:36:32,940 أراها تشربه كغداء في كل مرة لا يكون فيها السيد "كوون" موجودًا. 615 00:36:49,957 --> 00:36:52,668 - لقد عدت. - صحيح. 616 00:36:54,045 --> 00:36:56,505 لماذا تقف هنا؟ 617 00:36:56,631 --> 00:36:58,382 هل هناك ما تحتاج إليه؟ 618 00:36:59,634 --> 00:37:01,719 - لنذهب لتناول الغداء. - عذرًا؟ 619 00:37:01,802 --> 00:37:04,472 تعانين من آثار الثمالة على الأرجح، فما رأيك بتناول الفو؟ 620 00:37:06,349 --> 00:37:08,142 فو؟ 621 00:37:10,144 --> 00:37:12,605 لا أظن أنني أحتاج إلى ذلك. 622 00:37:13,231 --> 00:37:14,482 حقًا؟ لماذا؟ 623 00:37:17,151 --> 00:37:20,404 - إنني أحاول أن أفقد وزنًا. - تفقدين وزنًا؟ 624 00:37:20,529 --> 00:37:23,574 نعم، شعرت فجأةً بالحاجة إلى ذلك. 625 00:37:24,659 --> 00:37:26,911 فهمت، أرجو المعذرة إذًا. 626 00:37:32,375 --> 00:37:33,793 فاجأني بذلك. 627 00:37:35,253 --> 00:37:36,420 ألم يستطع أن يطلب من قبل؟ 628 00:38:04,115 --> 00:38:05,032 مهلًا. 629 00:38:05,658 --> 00:38:06,701 ما خطبها؟ 630 00:38:14,041 --> 00:38:15,084 أنت هنا. 631 00:38:18,379 --> 00:38:19,547 أجل، مرحبًا. 632 00:38:21,549 --> 00:38:24,719 خبز الشوفان والعسل بصلصة الخردل بالعسل، صحيح؟ 633 00:38:25,094 --> 00:38:26,470 نعم، العسل. 634 00:38:28,097 --> 00:38:29,849 نعم، هذا طلبي. 635 00:38:31,142 --> 00:38:33,519 ولكن كيف تذكرته؟ 636 00:38:33,602 --> 00:38:36,647 وكيف لا أتذكره؟ أنت زبونة مميزة. 637 00:38:37,523 --> 00:38:39,859 زبونة مميزة؟ 638 00:38:40,192 --> 00:38:41,193 أنصتي، 639 00:38:43,029 --> 00:38:44,780 أنت تشبهين جدتي كثيرًا. 640 00:38:45,364 --> 00:38:47,158 جدتك؟ 641 00:38:47,241 --> 00:38:49,285 أشعر كأنك من عائلتي، 642 00:38:49,368 --> 00:38:52,079 فهل يمكنني أن أناديك "خالتي" من الآن فصاعدًا؟ 643 00:38:53,247 --> 00:38:54,248 بالتأكيد. 644 00:39:16,896 --> 00:39:20,107 آنسة "دان"، لا يمكنك تجاهل شخص هكذا. 645 00:39:20,816 --> 00:39:22,276 لماذا تتجاهلينني؟ 646 00:39:24,653 --> 00:39:26,906 أرجو أن تنسى كل ما رأيته هناك. 647 00:39:27,239 --> 00:39:28,240 وما ذلك؟ 648 00:39:28,532 --> 00:39:31,494 كنت مشغولًا مع شطيرتي ولم ألاحظ شيئًا. 649 00:39:32,787 --> 00:39:34,997 - حقًا؟ - نعم. 650 00:39:35,706 --> 00:39:38,292 كل ما سمعته هو أن الموظف الذي تهتمين لأمره 651 00:39:38,459 --> 00:39:40,503 قال إنك تشبهين جدته، 652 00:39:40,586 --> 00:39:43,381 وإنه يريد أن يناديك بـ"خالتي" من الآن فصاعدًا. 653 00:39:43,464 --> 00:39:45,758 مبارك لك أنك حظيت بابن أخت! 654 00:39:47,176 --> 00:39:48,928 كفى. 655 00:39:51,138 --> 00:39:52,515 لا تجعلي الموقف يجرحك. 656 00:39:52,723 --> 00:39:57,561 سرعان ما ستقعين في الحب مجددًا. 657 00:39:58,104 --> 00:39:59,563 هذه طبيعتك. 658 00:40:15,121 --> 00:40:17,623 سيد "كوون"، أترغب في فنجان قهوة؟ 659 00:40:17,706 --> 00:40:19,375 لا، لا أريد. 660 00:40:20,334 --> 00:40:23,671 إنها الـ3 عصرًا، الساعة التي يشعر الناس فيها بالإرهاق. 661 00:40:23,963 --> 00:40:26,966 سآتيك بفنجان بسرعة لتحسن من إنتاجيتك. 662 00:40:31,011 --> 00:40:32,221 هذا ليس ضروريًا. 663 00:40:41,439 --> 00:40:42,773 هذا مهين. 664 00:40:42,898 --> 00:40:45,276 لماذا ضبطني السيد "تشوي" من بين كل الناس؟ 665 00:40:45,818 --> 00:40:48,195 من يأبه؟ ليست كأنها أول مرة. 666 00:40:48,946 --> 00:40:49,947 ماذا؟ 667 00:40:51,323 --> 00:40:52,616 لو كنت أجمل، 668 00:40:52,700 --> 00:40:55,286 لو كنت جميلة ونحيلة مثل "أوه يون سيو"، 669 00:40:55,369 --> 00:40:56,996 ما كان أحد ليعاملني هكذا. 670 00:40:57,580 --> 00:41:00,040 أراهن أنها لم تشعر بإهانة هكذا من قبل. 671 00:41:01,208 --> 00:41:02,835 بالطبع لم تشعر بها. 672 00:41:02,918 --> 00:41:05,546 انظري إلى المحامين خاصتنا. كما أن العديد من المشاهير الذكور 673 00:41:05,629 --> 00:41:08,048 صرّحوا بأنها المرأة المثالية لهم. 674 00:41:08,132 --> 00:41:09,508 كانت مشهورة جدًا. 675 00:41:09,592 --> 00:41:13,387 صحيح، لا عجب أنه قيل إنها كانت مع ابن الرئيس التنفيذي لتكتل الشركات. 676 00:41:14,221 --> 00:41:17,016 - ماذا حدث في رأيك؟ - بشأن فضيحة المخدرات؟ 677 00:41:17,099 --> 00:41:18,726 حكمت المحكمة ببراءتها. 678 00:41:18,809 --> 00:41:19,894 لا، ليس هذا. 679 00:41:20,144 --> 00:41:22,855 أشعر بالفضول حول علاقتها مع ابن الرئيس التنفيذي لتكتل الشركات. 680 00:41:23,063 --> 00:41:26,066 إنها حقيقة أنها كانت موجودة في المشهد. 681 00:41:26,400 --> 00:41:29,862 أنت على حق، لم تكن لتذهب إلى هناك مع غريب. 682 00:41:29,945 --> 00:41:30,905 سمعت شائعة جديدة... 683 00:41:30,988 --> 00:41:32,031 - شائعة؟ - مرحبًا. 684 00:41:32,573 --> 00:41:33,991 أرى أنكما هنا. 685 00:41:34,867 --> 00:41:36,827 لا بد أنكما تستمتعان ببعض الشاي. 686 00:41:37,495 --> 00:41:41,332 أتيت لآخذ فنجان قهوة للسيد "كوون". 687 00:41:41,707 --> 00:41:42,625 حسنًا. 688 00:41:44,001 --> 00:41:46,420 - وضعت مستحضرات تجميل اليوم! - إنني أضعها دائمًا. 689 00:41:48,005 --> 00:41:49,006 حقًا؟ 690 00:41:50,549 --> 00:41:51,884 ولكنها جميلة اليوم. 691 00:42:02,436 --> 00:42:03,437 ادخلي. 692 00:42:09,944 --> 00:42:12,404 تفضّل! أرجو أن تستمتع به. 693 00:42:12,613 --> 00:42:13,906 رائحته زكية. 694 00:42:15,616 --> 00:42:16,617 شكرًا لك. 695 00:42:43,978 --> 00:42:45,980 ما الأمر؟ هل هناك خطب ما؟ 696 00:42:46,689 --> 00:42:47,856 ماذا؟ 697 00:42:49,441 --> 00:42:50,609 لا، بالطبع لا. 698 00:42:52,820 --> 00:42:55,906 ما الأمر؟ هل عنّفك ذلك المحامي مجددًا؟ 699 00:42:57,074 --> 00:43:00,369 سأخبر السيد "يون" وأجعله يبدل لك المحامي. 700 00:43:00,452 --> 00:43:02,496 لا بأس، كما قلت، 701 00:43:02,621 --> 00:43:06,083 سأصبح أفضل سكرتيرة وأنتقم منه. 702 00:43:07,418 --> 00:43:08,961 انتقمت منه بعدة أشياء اليوم. 703 00:43:09,336 --> 00:43:11,630 حوّلت له اتصالاته، وأتقنت استخدام آلة النسخ، 704 00:43:11,714 --> 00:43:14,508 كما أنني أحضرت له فنجان قهوة مثاليًا. 705 00:43:14,592 --> 00:43:16,010 أنا فخور بك. 706 00:43:18,304 --> 00:43:20,514 بالمناسبة، ستذهبين 707 00:43:20,598 --> 00:43:22,808 إلى المكتب وحدك غدًا. 708 00:43:22,891 --> 00:43:25,394 - لن أستطيع توصيلك. - لم لا؟ 709 00:43:26,395 --> 00:43:27,771 لديّ تدريب دفاع مدني. 710 00:43:31,567 --> 00:43:33,402 ماذا يُفترض أن أفعل غدًا؟ 711 00:43:33,819 --> 00:43:35,446 اركبي سيارة أجرة. 712 00:43:36,530 --> 00:43:37,948 ولكنني لا أحبها. 713 00:43:38,032 --> 00:43:39,700 أكره حين يتعرّف عليّ السائقون أيضًا. 714 00:43:40,242 --> 00:43:44,330 أعلم، كنت سآتيك بسائق، 715 00:43:44,413 --> 00:43:47,458 ولكن كل مديري الأعمال مشغولون غدًا. 716 00:43:48,542 --> 00:43:49,627 حسنًا. 717 00:43:49,877 --> 00:43:52,212 سأتدبر أمري غدًا، 718 00:43:52,296 --> 00:43:53,756 فحظًا موفقًا في تدريبك. 719 00:43:54,173 --> 00:43:55,299 حسنًا. 720 00:43:57,468 --> 00:43:58,927 - انتظر. - نعم؟ 721 00:43:59,011 --> 00:44:01,680 - هل خدمت في الجيش؟ - بالطبع. 722 00:44:05,476 --> 00:44:08,020 ماذا تحسبينني؟ 723 00:44:09,104 --> 00:44:12,399 خدمت في واحدة من أقسى الوحدات. 724 00:44:13,817 --> 00:44:16,403 أظن أنني كنت رقيقًا جدًا معك. 725 00:44:16,487 --> 00:44:18,530 دعيني أسرع قليلًا. 726 00:44:26,997 --> 00:44:28,165 عدت إلى المنزل مبكرًا. 727 00:44:28,248 --> 00:44:29,958 - هل تناولت العشاء؟ - ليس بعد. 728 00:44:30,250 --> 00:44:31,794 لهذا انتظرتك. 729 00:44:33,962 --> 00:44:35,673 ألست شريك سكن مثاليًا؟ 730 00:44:35,923 --> 00:44:37,841 ألا ترغب في أن أبقى؟ 731 00:44:38,592 --> 00:44:40,052 انتقل في أسرع وقت ممكن. 732 00:44:40,135 --> 00:44:41,595 هل يجب أن تكون بهذه القسوة؟ 733 00:44:44,264 --> 00:44:46,517 قد تطلب منك "يو ريوم" الخروج لاحتساء شراب قريبًا. 734 00:44:48,977 --> 00:44:50,813 إنها على الأرجح متوترة بسببي. 735 00:44:51,313 --> 00:44:53,607 - عليك أن... - لا تقحمني في شؤونك. 736 00:44:53,690 --> 00:44:55,776 كفاك، إن "يو ريوم" معجبة بك، كما تعلم. 737 00:44:56,068 --> 00:44:57,653 إنها تثق فيك وتعتمد عليك. 738 00:44:58,779 --> 00:45:01,031 إن كان الأمر كذلك، كانت لتفضّلني عليك. 739 00:45:03,367 --> 00:45:05,619 - صحيح. - لا تتباه، هذا أمر مزعج. 740 00:45:05,702 --> 00:45:07,579 كفاك تصرفًا بحمق، حسنًا؟ 741 00:45:07,788 --> 00:45:09,540 هدّئ من روعك. 742 00:45:09,998 --> 00:45:13,419 لولاي، ما كان ليتحملك أحد. 743 00:45:14,753 --> 00:45:16,046 تواجه سكرتيرتك الجديدة 744 00:45:16,130 --> 00:45:18,006 صعوبة للتكيف مع شخصيتك. 745 00:45:19,216 --> 00:45:20,217 أيًا يكن. 746 00:45:21,385 --> 00:45:22,386 "أيًا يكن." 747 00:45:40,571 --> 00:45:42,573 "طلب أمر قضائي ضد نقل الحيازة" 748 00:45:44,366 --> 00:45:46,910 إنني حتى لا أرى المستندات التي يجب أن أراجعها الآن. 749 00:45:46,994 --> 00:45:49,997 هل نسيت أنني طلبت منك أن تستريحي فقط؟ 750 00:45:50,080 --> 00:45:53,542 أبذل قصارى جهدي هنا، لذلك ليس عليك أن تكون لئيمًا. 751 00:45:53,625 --> 00:45:55,961 قد لا أعرف كيف أقوم بالعديد من الأشياء، 752 00:45:56,044 --> 00:45:58,505 لكنني على استعداد للتعلّم. 753 00:45:59,089 --> 00:46:01,175 - سمعت شائعة جديدة... - شائعة؟ 754 00:46:01,925 --> 00:46:04,178 مرحبًا، أرى أنكما هنا. 755 00:46:05,179 --> 00:46:07,389 أرجو أن تستمتع به، رائحته زكية. 756 00:46:07,681 --> 00:46:08,682 شكرًا لك. 757 00:46:43,467 --> 00:46:44,384 حسنًا... 758 00:46:45,260 --> 00:46:47,095 هكذا يجب أن أقود. 759 00:46:48,847 --> 00:46:51,600 حسنًا، طالما لن أتوتر، 760 00:46:52,518 --> 00:46:54,645 سأصل إلى هناك بسلامة. 761 00:46:54,728 --> 00:46:55,979 استعدي. 762 00:46:58,524 --> 00:46:59,566 انطلقي! 763 00:47:12,412 --> 00:47:13,747 حسنًا! 764 00:47:14,414 --> 00:47:16,166 إنني أبذل قصارى جهدي للتقدم. 765 00:47:17,960 --> 00:47:19,461 يجدر بك أن تقودي بطريقة صحيحة! 766 00:47:19,545 --> 00:47:22,047 - أود أن أقود بطريقة صحيحة كذلك! - أنزلي زجاج النافذة. 767 00:47:22,130 --> 00:47:24,132 أنزلي زجاج النافذة، أنزليه! 768 00:47:24,216 --> 00:47:26,760 - كدت أن أصل، كفاك. - اخرجي من السيارة! 769 00:47:26,843 --> 00:47:29,096 أنت! طلبت منك أن تخرجي من السيارة! 770 00:47:29,179 --> 00:47:31,598 ألن تخرجي؟ لا بأس، أنت في عداد الأموات الآن. 771 00:47:31,682 --> 00:47:32,808 رباه. 772 00:47:35,185 --> 00:47:37,729 ما هذا؟ لماذا لا يتحرك؟ 773 00:47:41,525 --> 00:47:42,693 حسنًا، هيا بنا. 774 00:47:51,076 --> 00:47:53,870 رباه، هل صدمت تلك السيارة للتو؟ 775 00:47:55,747 --> 00:47:59,001 تسببت الممثلة "أوه يون سيو" في ضجة عامة أخرى. 776 00:47:59,126 --> 00:48:02,379 {\an8}تقاعدت مؤقتًا بسبب فضيحة مخدرات منذ عامين. 777 00:48:02,462 --> 00:48:03,797 {\an8}الممثلة "أوه يون سيو" 778 00:48:03,880 --> 00:48:06,925 {\an8}تواجه انتقادًا هذه المرة بسبب القيادة المتهورة. 779 00:48:07,092 --> 00:48:08,635 تواجه انتقادًا. 780 00:48:08,719 --> 00:48:09,803 رباه. 781 00:48:11,805 --> 00:48:14,308 اخرجي، أنت، اخرجي من السيارة. 782 00:48:14,558 --> 00:48:15,684 اخرجي أيتها السيدة! 783 00:48:15,767 --> 00:48:18,604 رباه، اليوم مزعج من الصباح الباكر. 784 00:48:19,354 --> 00:48:20,689 تحطمت سيارتي. 785 00:48:20,772 --> 00:48:23,275 أنت حطمت سيارتي! اخرجي الآن! 786 00:48:24,276 --> 00:48:26,486 أيتها السيدة! دعيني أرى وجهك. 787 00:48:26,570 --> 00:48:29,698 انزعي نظارتك الشمسية، وأنزلي زجاج نافذتك، اخرجي! 788 00:48:29,906 --> 00:48:32,576 لماذا لا يرد على الهاتف؟ رباه. 789 00:48:32,659 --> 00:48:34,911 أنت حطمت سيارتي، اخرجي وانظري بنفسك! 790 00:48:34,995 --> 00:48:37,706 أتريدين أن أحطم هذه؟ أنصتي، سأحطم النافذة. 791 00:48:37,789 --> 00:48:39,791 أنت، سأحطمها الآن. 792 00:48:43,629 --> 00:48:44,755 توقف. 793 00:48:46,590 --> 00:48:49,301 - من أنت؟ - يمكنك التحدث معي من الآن. 794 00:48:49,384 --> 00:48:51,637 أنا محاميها. 795 00:48:51,970 --> 00:48:53,847 ماذا؟ محام؟ 796 00:48:53,930 --> 00:48:57,309 إن كنت محاميًا، فهل تظن أنك ستدع هذا يمر وحسب؟ 797 00:48:58,018 --> 00:48:59,311 بالطبع لن أدعه يمر. 798 00:48:59,394 --> 00:49:02,814 كما لن أدع ما فعلته يمر. 799 00:49:03,940 --> 00:49:05,651 - ماذا فعلت؟ - ما فعلته 800 00:49:05,734 --> 00:49:07,778 يُسمى القيادة من أجل الانتقام أو القيادة المتهورة. 801 00:49:07,861 --> 00:49:09,946 وفقًا للمادة 151-2 من القانون المروري، 802 00:49:10,030 --> 00:49:13,533 قد يصل الحكم إلى سنة في السجن أو غرامة 5 ملايين وون. 803 00:49:13,825 --> 00:49:14,951 أنصت إليّ. 804 00:49:15,035 --> 00:49:19,206 اصطدمت هذه السيدة بسيارتي من الخلف أولًا! 805 00:49:20,916 --> 00:49:22,042 أجل. 806 00:49:23,126 --> 00:49:25,462 يمكننا التحقق من كاميرا السيارة لنرى ما حدث بالضبط. 807 00:49:26,213 --> 00:49:29,383 كما أننا سنعرف أنك غيّرت مسارك فجأةً 808 00:49:29,466 --> 00:49:30,842 من دون استخدام إشارة الانعطاف. 809 00:49:36,306 --> 00:49:38,433 بعد أن أعدت النظر في الأمر، أرى أنه مجرد خدش. 810 00:49:38,517 --> 00:49:42,145 وتحدث أمور كثيرة كهذه أثناء القيادة. 811 00:49:42,229 --> 00:49:44,606 وإن غضب كل منا من الآخر بسبب شيء كهذا 812 00:49:44,690 --> 00:49:47,150 وبالغنا في رد فعلنا، لن يكون في مصلحة أي منا. 813 00:49:47,234 --> 00:49:50,028 سأكون متفاهمًا، لذا فلنسوّ خلافنا، هيا. 814 00:49:50,654 --> 00:49:53,323 لا، لنسوّ خلافنا وفقًا للقانون. 815 00:49:53,865 --> 00:49:55,534 فأنا مغرم بالقانون. 816 00:50:00,288 --> 00:50:01,665 لماذا تحدقين بي هكذا؟ 817 00:50:03,375 --> 00:50:04,710 لا أحدق بك. 818 00:50:08,922 --> 00:50:12,342 لماذا تحدق بي هكذا؟ 819 00:50:12,426 --> 00:50:14,594 أتساءل إن كنت لا تحتاجين إلى الذهاب إلى المستشفى. 820 00:50:15,595 --> 00:50:17,055 لا أحتاج إلى ذلك. 821 00:50:18,098 --> 00:50:19,474 أنا بخير. 822 00:50:22,853 --> 00:50:24,855 بالمناسبة، كيف عرفتني؟ 823 00:50:26,565 --> 00:50:27,566 رأيتك. 824 00:50:35,741 --> 00:50:38,326 اخرجي، أنت، اخرجي من السيارة. 825 00:50:38,410 --> 00:50:39,536 اخرجي أيتها السيدة! 826 00:50:39,619 --> 00:50:42,080 رباه، اليوم مزعج من الصباح الباكر. 827 00:50:42,164 --> 00:50:44,791 أنت حطمت سيارتي! اخرجي الآن! 828 00:50:46,918 --> 00:50:50,213 على أي حال، شكرًا لك على تدخلك 829 00:50:51,423 --> 00:50:52,549 ومساعدتي. 830 00:50:52,924 --> 00:50:56,553 ولأرد لك حسن صنيعك، سأعمل بجد اليوم. 831 00:50:58,263 --> 00:51:00,015 حسنًا، كما تشائين. 832 00:51:05,061 --> 00:51:06,104 صباح الخير يا آنسة "أوه". 833 00:51:06,188 --> 00:51:07,939 صباح الخير يا سيدي. 834 00:51:08,565 --> 00:51:09,900 أرجو المعذرة. 835 00:51:17,157 --> 00:51:20,076 سيد "كوون"، تعبيرات وجهك صارمة دائمًا. 836 00:51:21,453 --> 00:51:22,913 أجل، تبدو صارمة جدًا. 837 00:51:24,206 --> 00:51:26,208 طالما قابلت الآنسة "أوه" في الصباح الباكر، 838 00:51:26,291 --> 00:51:27,918 فلا بد أن تبتسم من كل قلبك. 839 00:51:28,251 --> 00:51:29,920 أنت الأكثر قربًا لها في العمل. 840 00:51:30,504 --> 00:51:32,547 فكيف تكون غير ودود هكذا؟ 841 00:51:32,756 --> 00:51:34,841 إن قابلتها في الخارج، ستتصرف كغريب تمامًا. 842 00:51:35,091 --> 00:51:37,719 - ألا توافقينني الرأي؟ - أظن هذا. 843 00:51:39,513 --> 00:51:42,265 ابتسم، ابتسم هكذا. 844 00:51:51,399 --> 00:51:54,027 أعلم أنك تشعرين بإحراج شديد حين تكونين بالقرب من السيد "كوون"، 845 00:51:54,152 --> 00:51:56,655 ولكنني سأساعدك، لذا تماسكي يا آنسة "أوه". 846 00:51:57,239 --> 00:51:58,448 - حسنًا يا سيدي. - جيد. 847 00:51:58,698 --> 00:51:59,908 والسيد "كوون" 848 00:52:00,492 --> 00:52:03,370 يصبح مطيعًا جدًا حين أطلب منه ذلك بصرامة. 849 00:52:03,453 --> 00:52:07,123 لذا، إن صعّب عليك الأمر أو ضايقك، أخبريني في أي وقت. 850 00:52:07,207 --> 00:52:09,251 ولا تفكري أبدًا في الاستقالة. 851 00:52:11,461 --> 00:52:14,172 أشك في هذا. ربما يكون شخصًا أفضل مما نحسبه. 852 00:52:15,048 --> 00:52:16,049 عذرًا؟ 853 00:52:16,842 --> 00:52:18,468 ماذا؟ لا شيء. 854 00:52:22,055 --> 00:52:23,473 هل سمعت خطأ؟ 855 00:52:47,289 --> 00:52:48,623 - آنسة "أوه جين سيم". - نعم؟ 856 00:52:49,791 --> 00:52:50,917 هل ارتدت كلية الحقوق؟ 857 00:52:51,001 --> 00:52:52,711 نعم، حضرت الفصل الدراسي الأول من عامي الأول. 858 00:52:52,794 --> 00:52:55,213 لم يتم طردي، بل قررت تركها فحسب. 859 00:52:55,297 --> 00:52:56,756 كنت مشغولة جدًا بجدول أعمالي وما إلى ذلك. 860 00:52:56,923 --> 00:52:58,466 هل بحثت عن حالات سابقة من قبل؟ 861 00:52:59,593 --> 00:53:00,635 لا. 862 00:53:00,969 --> 00:53:04,180 إذا بحثت بكلمة مفتاحية على الموقع الرسمي للمحكمة العليا، 863 00:53:04,264 --> 00:53:06,224 ستجدين حالات سابقة ذات صلة. 864 00:53:06,600 --> 00:53:08,560 جدي كل شيء متعلق بالقضية. 865 00:53:09,561 --> 00:53:11,271 ماذا عليّ أن أجد؟ 866 00:53:11,354 --> 00:53:13,523 قضايا بشأن الشكوى من ضجيج الحيوانات الأليفة. 867 00:53:16,860 --> 00:53:19,279 ليس من الضروري أن تكون حيوانات أليفة فقط، بل قد تكون عن خلافات 868 00:53:19,362 --> 00:53:21,364 أو دعاوى قضائية بين جارين أو ضوضاء من طابق لآخر. 869 00:53:22,490 --> 00:53:25,577 حسنًا، بما أن هذه مهمتي الأولى، سأبذل قصارى جهدي. 870 00:53:28,246 --> 00:53:29,706 حسنًا... 871 00:53:30,790 --> 00:53:32,584 "المحكمة العليا" 872 00:53:39,507 --> 00:53:41,968 لم تكن هناك العديد من القضايا السابقة كما المتوقع. 873 00:53:43,136 --> 00:53:46,222 بشكل خاص، دعاوى الشكوى من ضجيج الحيوانات الأليفة نادرة. 874 00:53:47,849 --> 00:53:51,770 ولكنني تذكرت قصة سمعتها من قبل وبحثت عنها. 875 00:53:51,853 --> 00:53:54,230 إنها ليست قضية في "كوريا" بل في "الولايات المتحدة"، 876 00:53:54,689 --> 00:53:56,441 رفع شخص قضية على جاره 877 00:53:56,524 --> 00:53:59,611 لأن الحيوان الأليف للجار تسبب في ضجيج عال جدًا، وفاز بالدعوى. 878 00:54:00,445 --> 00:54:02,822 وهل تعرف كم حصل على تعويض؟ 879 00:54:04,240 --> 00:54:06,743 500 مليون دولار، أليس هذا مذهلًا؟ 880 00:54:08,620 --> 00:54:10,455 متى سمعت عن هذه القضية؟ 881 00:54:11,247 --> 00:54:14,751 في عامي الأول، خضنا محاكمة وهمية، 882 00:54:14,834 --> 00:54:17,504 وتذكرت فريقًا آخر ذكر تلك القضية. 883 00:54:18,922 --> 00:54:21,549 لا بد أنها كانت منذ وقت طويل. ألا تزالين تتذكرينها؟ 884 00:54:23,510 --> 00:54:25,595 أتمتع بذاكرة قوية. 885 00:54:25,679 --> 00:54:29,057 رغم أن مخرجي الأفلام لم يمدحوا تمثيلي قط، 886 00:54:29,140 --> 00:54:32,435 إلا أنهم مدحوا حفظي للنص. 887 00:54:33,269 --> 00:54:35,689 لم أقصد التباهي بذلك. 888 00:54:36,314 --> 00:54:37,565 إنه مدعاة للتباهي. 889 00:54:38,775 --> 00:54:39,776 ماذا؟ 890 00:54:40,276 --> 00:54:42,529 على أي حال، أفادني ذلك، يمكنك الرحيل. 891 00:54:47,283 --> 00:54:48,326 حسنًا. 892 00:54:52,872 --> 00:54:54,082 أجل، حسنًا... 893 00:55:07,137 --> 00:55:10,306 هل لأنه نجم هذا المكتب القانوني؟ يحظى بالكثير من العمل. 894 00:55:15,687 --> 00:55:17,939 قال إنه سيكرهني إن لم أذهب إلى المنزل في وقت المحدد. 895 00:55:19,065 --> 00:55:20,734 هل يجب أن أذهب إلى المنزل حقًا؟ 896 00:55:44,132 --> 00:55:45,216 لم أعلم أن الوقت تأخر جدًا. 897 00:55:57,145 --> 00:55:59,564 "أنا جائعة جدًا" 898 00:56:14,829 --> 00:56:16,247 لم أكن نائمة. 899 00:56:16,748 --> 00:56:20,126 بل كنت أفكر في جدولك غدًا. 900 00:56:21,002 --> 00:56:22,629 لماذا لم تذهبي إلى المنزل بعد؟ 901 00:56:24,506 --> 00:56:28,426 في حال أردت إضافة موعد إلى جدولك. 902 00:56:29,844 --> 00:56:30,970 دعينا نذهب لنتناول العشاء. 903 00:56:31,971 --> 00:56:33,973 - عذرًا؟ - دعينا نذهب لنتناول العشاء. 904 00:56:35,767 --> 00:56:38,311 ما خطبك اليوم؟ 905 00:56:39,395 --> 00:56:41,314 لماذا تعاملني بلطف شديد؟ 906 00:56:42,023 --> 00:56:44,400 تدخلت وساعدتني في حادث سيارتي. 907 00:56:44,818 --> 00:56:47,779 عنّفتني بقولك إنني لن أكون عونًا لك. 908 00:56:47,862 --> 00:56:49,322 ولكنك اليوم أعطيتني عملًا. 909 00:56:49,405 --> 00:56:52,242 ومدحتني والآن تريد أن نتناول العشاء. 910 00:56:52,325 --> 00:56:53,827 هذا غريب جدًا. 911 00:56:58,331 --> 00:57:00,834 مستحيل، هل سيتم تسريحي؟ 912 00:57:01,084 --> 00:57:02,836 هل تعاملني بلطف لأنه يومي الأخير؟ 913 00:57:02,919 --> 00:57:04,379 هل العشاء هو حفل وداعي؟ 914 00:57:04,462 --> 00:57:07,382 إنه ليس كذلك، بل عنيت فقط أن علينا تناول العشاء. 915 00:57:11,344 --> 00:57:12,345 هيا بنا. 916 00:57:20,061 --> 00:57:21,062 رباه. 917 00:57:27,318 --> 00:57:29,696 "معدة العجل" 918 00:57:33,950 --> 00:57:36,035 هل تأتي إلى هنا كثيرًا؟ 919 00:57:37,078 --> 00:57:40,039 لا يوجد زبائن كثيرون، ولكن هل هو مطعم شهير مخفي؟ 920 00:57:40,748 --> 00:57:43,918 لا، الطعام هنا ليس لذيذًا جدًا. 921 00:57:44,127 --> 00:57:46,546 - واللحم جاف أيضًا. - لماذا أتينا إلى هنا إذًا؟ 922 00:57:46,629 --> 00:57:49,048 ألم تقولي إنه من غير المريح الذهاب إلى مطاعم مزدحمة؟ 923 00:57:50,383 --> 00:57:52,427 إذًا، هل أتيت إلى هنا من أجلي؟ 924 00:57:52,510 --> 00:57:55,096 إلى متى سترتدين هذه النظارة؟ 925 00:57:56,848 --> 00:57:59,809 أظن أن أحدًا لن يعرفني هنا، 926 00:57:59,893 --> 00:58:02,520 ولا أحد هنا على أي حال، سأنزعها. 927 00:58:07,734 --> 00:58:09,277 أنا عارضة إعلان السوجو هذا. 928 00:58:09,360 --> 00:58:10,487 هل تتذكر؟ 929 00:58:11,821 --> 00:58:14,199 هل قلت إنني لا أتغير أبدًا؟ 930 00:58:15,200 --> 00:58:17,660 هذا لأنني لا أنسى قط كيف كنت في البداية. 931 00:58:17,744 --> 00:58:21,331 ولهذا أحب المشروبات التي تشبهني. 932 00:58:21,414 --> 00:58:23,833 طعم لا يتغير من بدايته حتى نهايته. 933 00:58:24,792 --> 00:58:26,794 "مثل البداية"! 934 00:58:32,383 --> 00:58:34,385 كفاك، أنت تحرجني. 935 00:58:36,179 --> 00:58:37,931 هل يمكن أن أشرب الكثير اليوم؟ 936 00:58:39,557 --> 00:58:40,642 أنت تفرطين في الشرب غالبًا. 937 00:58:40,725 --> 00:58:43,728 شعرت بإحباط في حفل الترحيب، هذا هو السبب. 938 00:58:44,145 --> 00:58:45,647 أما اليوم، أشعر 939 00:58:46,064 --> 00:58:48,733 بشعور ليس بسيئ، لذا سأشرب أكثر. 940 00:58:59,160 --> 00:59:01,079 - مرحبًا. - إنه بارد. 941 00:59:01,704 --> 00:59:03,915 سيدتي، عليك أن تغيّري هذا الملصق. 942 00:59:04,207 --> 00:59:06,292 فعارضة شركة السوجو تغيرت منذ وقت طويل. 943 00:59:06,376 --> 00:59:08,962 لم يعد لدينا زبائن على أي حال. ولن يراه أحد. 944 00:59:09,045 --> 00:59:10,588 لهذا أحضرت هذا لك. 945 00:59:10,672 --> 00:59:12,674 - سأغيره. - حسنًا. 946 00:59:15,385 --> 00:59:17,345 "طعم لا يتغير من البداية حتى النهاية" 947 00:59:25,311 --> 00:59:27,522 أظن أننا أتينا إلى الموقع المثالي. 948 00:59:27,605 --> 00:59:29,983 كنت سأُصاب بإحراج إن تعرّف عليّ أحد. 949 00:59:36,447 --> 00:59:38,866 "طعم لا يتغير من البداية حتى النهاية" 950 00:59:38,992 --> 00:59:40,201 طاب يومك. 951 00:59:46,374 --> 00:59:49,127 تبدين أقوى مما ظننت. 952 00:59:51,379 --> 00:59:54,173 اعتدت على ذلك من خلال كوني من المشاهير. 953 00:59:55,592 --> 00:59:58,803 يطلق الناس عليّ إشاعات طوال الوقت، وينشرون تعليقات خبيثة. 954 00:59:59,345 --> 01:00:01,306 وهناك إشاعات عن أشياء لم أفعلها. 955 01:00:01,848 --> 01:00:04,684 مررت بهذا لوقت طويل، والآن اعتدت عليه. 956 01:00:06,519 --> 01:00:09,397 ولكن سيكون من الكذب أن أقول إنني أقبل به. 957 01:00:13,192 --> 01:00:14,819 كيف حال عملك في مكتب المحاماة؟ 958 01:00:18,823 --> 01:00:20,742 كان صعبًا من قبل، 959 01:00:21,326 --> 01:00:22,535 ولكنني استمتعت به اليوم. 960 01:00:22,827 --> 01:00:25,079 اليوم، أعطيتني عملًا، 961 01:00:25,163 --> 01:00:26,456 ومدحتني، 962 01:00:26,539 --> 01:00:28,750 واشتريت لي معدة العجل كعلاوة. 963 01:00:42,263 --> 01:00:45,099 سيد "كوون"، سأراك غدًا. 964 01:00:45,350 --> 01:00:47,226 - طابت ليلتك إذًا. - إلى اللقاء. 965 01:00:54,150 --> 01:00:55,193 آنسة "أوه جين سيم". 966 01:00:56,611 --> 01:00:59,447 صدقًا، قلت لك إن اسمي "أوه يون سيو". 967 01:01:01,574 --> 01:01:02,617 نعم؟ 968 01:01:03,868 --> 01:01:07,413 حتى الآن، لم أفكر فيك 969 01:01:07,914 --> 01:01:08,915 كسكرتيرتي. 970 01:01:11,417 --> 01:01:13,294 بل كشخص سيبقى لفترة وجيزة ويغادر. 971 01:01:13,544 --> 01:01:16,255 صدقًا اعتبرتك مصدر إزعاج. 972 01:01:18,383 --> 01:01:21,010 ولكنني أود أن أغيّر نظرتي لك من الآن فصاعدًا. 973 01:01:23,304 --> 01:01:25,098 - ماذا؟ - أود أن أمنحك 974 01:01:25,181 --> 01:01:27,350 فرصة للعمل بشكل مناسب كسكرتيرتي. 975 01:01:29,310 --> 01:01:31,437 لنبدأ من جديد. 976 01:01:33,231 --> 01:01:34,107 حقًا؟ 977 01:01:45,159 --> 01:01:46,828 شكرًا لك يا سيد "كوون"! 978 01:01:46,911 --> 01:01:49,664 سأبذل قصارى جهدي حقًا! 979 01:02:20,987 --> 01:02:21,946 أنا... 980 01:02:24,657 --> 01:02:25,950 لم أتفادك هذه المرة. 981 01:03:10,620 --> 01:03:12,330 هناك أمر ما. 982 01:03:12,455 --> 01:03:14,415 قصدت أنها جيدة كسكرتيرة لي. 983 01:03:14,957 --> 01:03:17,418 جمعت قائمة مهمات لك. 984 01:03:18,711 --> 01:03:21,881 قال إنه سيمنحني عملًا مناسبًا، ولكن هذا أقرب إلى استعباد. 985 01:03:22,381 --> 01:03:24,884 ما رأيك؟ لن يتعرف أحد عليك، صحيح؟ 986 01:03:24,967 --> 01:03:27,428 - هل يمكنك التعرف عليّ؟ - بالطبع. 987 01:03:28,304 --> 01:03:30,723 الشاهد يدلي بشهادة كاذبة على المنصة! 988 01:03:30,807 --> 01:03:33,059 - ماذا تفعلين؟ - بالضبط! ماذا تفعلين؟ 989 01:03:33,142 --> 01:03:34,685 - أنتما، توقفا، مهلًا! - توقفا! 990 01:03:35,353 --> 01:03:36,270 انتبهي لما تقولين. 991 01:03:36,354 --> 01:03:38,481 ماذا؟ هل أُلقي القبض عليها مجددًا؟ 992 01:03:39,065 --> 01:03:41,567 لم أرك تبتسم هكذا من قبل. 993 01:03:42,276 --> 01:03:44,153 - لست في علاقة. - أشك في هذا. 994 01:03:44,570 --> 01:03:45,780 ذهبنا إلى هناك للدراسة فقط. 995 01:03:46,030 --> 01:03:48,324 {\an8}ترجمة "محمد عبدالحليم"