1 00:00:50,717 --> 00:00:51,718 Bekle. 2 00:00:54,054 --> 00:00:55,556 Bir şey sormak istiyorum. 3 00:00:57,516 --> 00:01:01,645 Yoksa kadınlardan nefret mi ediyorsun? 4 00:01:03,605 --> 00:01:04,648 Ne? 5 00:01:04,731 --> 00:01:05,816 Yani... 6 00:01:07,067 --> 00:01:08,318 Şey... 7 00:01:09,987 --> 00:01:12,197 Kadınlardan nefret mi ediyorsun? 8 00:01:16,326 --> 00:01:18,537 Beklentilerini karşılayamadığım için beni affet. 9 00:01:20,163 --> 00:01:21,290 Ne yapıyorsun? 10 00:01:21,665 --> 00:01:22,708 Ben... 11 00:01:24,835 --> 00:01:26,169 Kadınları severim. 12 00:01:26,378 --> 00:01:27,629 Onları çok severim. 13 00:01:30,507 --> 00:01:31,842 Gerçekten. 14 00:01:33,677 --> 00:01:34,720 Sadece... 15 00:01:37,097 --> 00:01:40,142 Seninle hiç ama hiç ilgilenmiyorum. 16 00:01:43,061 --> 00:01:45,147 Ofisimden çıkar mısın? 17 00:01:50,444 --> 00:01:51,445 Hey. 18 00:01:55,157 --> 00:01:59,077 Kadınları çok seviyorsun ya, sana bir tavsiye vereyim. 19 00:01:59,161 --> 00:02:01,330 Karakterini değiştirmelisin. 20 00:02:01,455 --> 00:02:04,124 Hiçbir kadın bu kadar detaycı ve hassas biriyle olmak istemez. 21 00:02:06,209 --> 00:02:08,795 Beni sevmeni hiç beklemeyeceğim, yani kafana takma. 22 00:02:10,088 --> 00:02:12,007 Kafama taktığımı kim söyledi? 23 00:02:12,633 --> 00:02:15,177 Söylediklerine sadık kalsan iyi olur. 24 00:02:16,511 --> 00:02:18,305 Sorun ne? İkna olmadın mı? 25 00:02:18,388 --> 00:02:20,432 Hayır, zamanım olmadığı için. 26 00:02:20,599 --> 00:02:23,393 Kaybettiğin belgeleri bulmam gerekiyor Bayan Oh Jin-sim. 27 00:02:25,228 --> 00:02:27,981 Adım Oh Yoon-seo, tamam mı? Oh Yoon-seo! 28 00:02:39,910 --> 00:02:42,663 Merhaba Bayan Oh. Senin için hoş geldin partisi yapıyoruz... 29 00:02:44,581 --> 00:02:45,624 Yanlış bir şey mi yaptım? 30 00:02:45,707 --> 00:02:49,211 Sanırım Bay Kwon'la tartıştığı için. 31 00:02:49,294 --> 00:02:51,755 Neden? Araları iyi değil mi? 32 00:02:52,547 --> 00:02:53,673 Nereden bilebilirim? 33 00:02:54,174 --> 00:02:56,134 O zaman neden tartıştıklarını varsaydın? 34 00:02:56,760 --> 00:02:57,886 Nedeni yok. 35 00:03:00,472 --> 00:03:01,681 -O neydi? -O neydi? 36 00:03:09,398 --> 00:03:13,068 {\an8}Kwon Jung-rok, seni dallama! 37 00:03:13,693 --> 00:03:15,612 {\an8}Seni şerefsiz pislik! 38 00:03:15,779 --> 00:03:19,658 {\an8}Seni pis dallama! 39 00:03:19,783 --> 00:03:21,368 {\an8}Ona çok kızgınım! 40 00:03:26,289 --> 00:03:27,374 {\an8}Tanrım, hava soğuk. 41 00:03:30,460 --> 00:03:31,795 {\an8}Rüzgâr Gibi Geçti filminde 42 00:03:32,587 --> 00:03:35,048 {\an8}Vivien Leigh bunu söylemiş. 43 00:03:36,967 --> 00:03:40,220 {\an8}"Yarın yepyeni bir gün." 44 00:03:42,639 --> 00:03:43,724 Tanrım, çok soğuk. 45 00:03:44,307 --> 00:03:47,018 Rüzgâra kapılıp yok olmak istiyorum. 46 00:03:50,147 --> 00:03:52,274 Jung-rok, ne yapıyorsun? Bir şey mi arıyorsun? 47 00:03:52,774 --> 00:03:53,859 Hayır, hiç. 48 00:03:55,902 --> 00:03:59,489 Yoksa Bayan Oh'la tartıştınız mı? 49 00:04:00,699 --> 00:04:02,451 -Hayır, tartışmadık. -Ama yine de 50 00:04:02,534 --> 00:04:05,537 neden bu kadar harika bir sekreterle anlaşamazsın ki? 51 00:04:06,329 --> 00:04:09,458 İnsanlara çok nadir iltifat ettiğimi bilirsin, değil mi? 52 00:04:09,666 --> 00:04:11,752 Yoon-seo'ya iltifat etmeden duramıyorum. 53 00:04:11,960 --> 00:04:14,671 Tipi ve kişiliği mükemmel. 54 00:04:15,422 --> 00:04:18,633 Senden çok daha mükemmel olduğum için benimle olursa daha iyi olur. 55 00:04:19,384 --> 00:04:22,262 Sence de Bay Yeon onu yanlış avukatın yanına vermedi mi? 56 00:04:22,387 --> 00:04:25,056 -Bana bunu söylemeye mi geldin? -Tanrım, neredeyse unutuyordum. 57 00:04:25,307 --> 00:04:27,350 Bunu iade etmeye geldim. Teşekkürler. 58 00:04:29,853 --> 00:04:32,272 -Bu sende ne arıyor? -Sorunun ne? 59 00:04:32,522 --> 00:04:34,775 Dün sana ödünç aldığımı söyledim... 60 00:04:36,151 --> 00:04:37,235 Tamam. 61 00:04:37,360 --> 00:04:40,322 Geldiğinde söyleyecektim ama tamamen unutmuşum. 62 00:04:42,240 --> 00:04:44,493 Neden bana haber vermeden eşyalarımı aldın? 63 00:04:47,370 --> 00:04:49,790 Özür dilerim. Zilyet devri için ihtiyati tedbir 64 00:04:49,873 --> 00:04:51,041 kararı aldırmalıyım. 65 00:04:51,124 --> 00:04:52,959 Ben de o dosyaya referans olarak baktım. 66 00:04:53,126 --> 00:04:55,504 Sana söyleyecektim ama unuttum çünkü çok meşguldüm. 67 00:04:55,879 --> 00:04:59,132 İkimiz de çok meşgul insanlarız, umarım beni affedebilirsin. 68 00:05:05,430 --> 00:05:07,349 ZİLYETLİĞİN DEVRİ İÇİN MAHKEME EMRİ BAŞVURUSU 69 00:05:21,154 --> 00:05:23,573 SABAH YAPILACAKLAR! 70 00:05:33,166 --> 00:05:35,836 Bugün mahkemeden hemen sonra bir müvekkille buluşacağım. 71 00:05:36,044 --> 00:05:37,295 Neyse ne. 72 00:05:38,213 --> 00:05:39,214 Ayrıca, 73 00:05:41,049 --> 00:05:41,967 üzgünüm. 74 00:05:44,386 --> 00:05:45,595 Ne için? 75 00:05:46,721 --> 00:05:48,265 Kaybettiğin belgeler... 76 00:05:48,723 --> 00:05:50,976 Yani kaybettiğini sandığım belgeleri 77 00:05:51,226 --> 00:05:52,978 Bay Choe almış. 78 00:05:53,645 --> 00:05:54,646 Ne? 79 00:05:55,272 --> 00:05:57,566 Peşin hükümlü olduğum için özür dilerim. 80 00:05:57,691 --> 00:05:58,692 Bir saniye bekle. 81 00:05:58,775 --> 00:06:03,238 Benim değil, senin hatan olduğunu mu söylüyorsun? 82 00:06:03,655 --> 00:06:04,739 Öyle mi? 83 00:06:04,906 --> 00:06:06,616 Evet, özür dilerim. 84 00:06:06,825 --> 00:06:08,493 Bu yeter mi sanıyorsun? 85 00:06:08,577 --> 00:06:10,328 Zaten canım yandı, 86 00:06:10,412 --> 00:06:12,205 özür dilemek sorunu çözmez. 87 00:06:13,623 --> 00:06:17,419 Belgeler o kadar önemliyse daha dikkatli olmalıydın. 88 00:06:17,669 --> 00:06:20,422 Yanlış yaptığın bir şey yüzünden neden bana bağırıyorsun? 89 00:06:23,216 --> 00:06:27,178 Neyse, bundan sonra öyle düşüncesiz hareketlerden sakın. 90 00:06:27,512 --> 00:06:28,805 Masanı topladıysam 91 00:06:28,888 --> 00:06:31,141 huysuzluk yapacağına teşekkür et. 92 00:06:33,310 --> 00:06:34,644 Sanmıyorum. 93 00:06:34,728 --> 00:06:36,229 Aceleci davranışım için kusura bakma 94 00:06:36,313 --> 00:06:38,356 ama masamın bir düzeni var. 95 00:06:38,440 --> 00:06:40,275 Bir daha sakın dokunma. 96 00:06:40,609 --> 00:06:41,610 Görüşürüz o zaman. 97 00:06:42,444 --> 00:06:43,486 "Görüşürüz o zaman." mı? 98 00:06:45,780 --> 00:06:48,491 Bu neydi? Özür müydü? 99 00:06:49,993 --> 00:06:50,869 Merhaba. 100 00:06:51,745 --> 00:06:54,122 Bay Kwon, Bayan Oh'un hoş geldin partisini unutma. 101 00:06:54,205 --> 00:06:56,166 Bir müvekkille buluşacağımı söyledim. 102 00:06:56,249 --> 00:06:58,793 Nasıl orada olmazsın? 103 00:06:58,877 --> 00:07:00,045 Senin sekreterin değil mi? 104 00:07:00,128 --> 00:07:02,922 Evet, bana sormadan planı yapan kim? 105 00:07:03,923 --> 00:07:04,924 Ben yaptım. 106 00:07:05,091 --> 00:07:07,385 Müsait olsan bile gelmezdin. 107 00:07:09,512 --> 00:07:11,806 Sen gelmezsen hayal kırıklığına uğrayacak, 108 00:07:11,890 --> 00:07:12,849 yani unutma. 109 00:07:17,228 --> 00:07:19,356 Efendim, lütfen! 110 00:07:19,439 --> 00:07:21,107 Lütfen dinleyin. 111 00:07:21,191 --> 00:07:23,735 Gerek yok. Tek avukat sen değilsin. 112 00:07:23,818 --> 00:07:26,529 Beni nasıl suçlu durumuna sokarsın! 113 00:07:27,405 --> 00:07:29,324 Ama efendim, bekleyin! 114 00:07:32,619 --> 00:07:34,412 Üzgünüm efendim. 115 00:07:34,496 --> 00:07:38,041 Vergilerini ödemeyi reddeden zengin bir adam. 116 00:07:38,124 --> 00:07:40,377 İçimdeki Adalet Tanrıçası açığa çıktı. 117 00:07:40,460 --> 00:07:43,296 İyi yaptın. Adil olmak önemlidir. 118 00:07:43,380 --> 00:07:46,049 Daha az kazansak kimin umurunda? Kirada zorlanırız o kadar. 119 00:07:46,132 --> 00:07:48,677 Taşınmamız gerekebilir ama vicdanımız baki kalacak. 120 00:07:48,802 --> 00:07:52,347 İyi iş çıkardın, tamam mı? Söylediğimi anladın mı? 121 00:07:55,934 --> 00:07:57,143 Kapılar kapanıyor. 122 00:07:58,228 --> 00:08:00,063 Kanıt nihai gibi görünüyor. 123 00:08:00,146 --> 00:08:02,232 Ceza 15 yıldan az olmayacak. 124 00:08:02,315 --> 00:08:04,484 Evet. İyi iş çıkardın. 125 00:08:04,567 --> 00:08:06,528 -Sonunu da güzel getirelim. -Evet efendim. 126 00:08:07,362 --> 00:08:10,740 Efendim, kocasını bıçaklayan adamla ilgili. 127 00:08:10,824 --> 00:08:12,117 Davayı ben alayım. 128 00:08:12,200 --> 00:08:13,702 Hapse attıracağım. 129 00:08:14,786 --> 00:08:15,829 Hangi dava? 130 00:08:15,912 --> 00:08:17,747 Kocasını bıçaklayıp öldürdü 131 00:08:17,831 --> 00:08:19,708 ve önceki eşi de yangında ölmüş. 132 00:08:19,791 --> 00:08:21,084 Burnuma kötü kokular geliyor. 133 00:08:21,626 --> 00:08:24,004 İlk eşini de öldürmüş olabilir. 134 00:08:24,462 --> 00:08:26,589 Bu tahminlerinizin dayanağı ne? 135 00:08:29,843 --> 00:08:31,261 İnceleme kaydına baktım 136 00:08:31,344 --> 00:08:33,388 ve baştan çıkarıcı biri olabilir. 137 00:08:34,806 --> 00:08:36,266 Kim Se-won'un döneceğini duydum. 138 00:08:37,308 --> 00:08:39,436 Yarın işe başlıyor. Duymadın mı? 139 00:08:39,853 --> 00:08:41,813 Ayrıldığından beri onunla iletişimde değil misin? 140 00:08:41,896 --> 00:08:43,273 Sorun çıkarma. 141 00:08:44,149 --> 00:08:45,900 Kişisel ilişkilerin umurumda değil 142 00:08:46,067 --> 00:08:49,195 ama bu ofise tekrar leke sürdürmene izin vermem. 143 00:08:50,113 --> 00:08:52,282 Evet, üzgünüm. 144 00:09:27,650 --> 00:09:28,651 Uzun zamandır görüşmedik. 145 00:09:29,319 --> 00:09:30,320 Evet. 146 00:09:42,791 --> 00:09:44,125 Haberleri duydum. 147 00:09:44,626 --> 00:09:45,794 İşe dönmüşsün. 148 00:09:47,462 --> 00:09:49,464 Evet, öyle görünüyor. 149 00:09:51,800 --> 00:09:53,051 Nasılsın? 150 00:09:53,134 --> 00:09:54,260 İyi, senin sayende. 151 00:09:59,140 --> 00:10:00,725 Başsavcıyla mı görüştün? 152 00:10:01,309 --> 00:10:02,352 Evet. 153 00:10:04,187 --> 00:10:05,480 Öğle yemeği yedin mi? 154 00:10:05,688 --> 00:10:06,731 Evet. 155 00:10:06,815 --> 00:10:08,191 Yesen iyi olur. 156 00:10:09,025 --> 00:10:10,026 Çok kilo vermişsin. 157 00:10:20,328 --> 00:10:21,329 Hoş geldin partisi mi? 158 00:10:21,955 --> 00:10:23,581 Gitmek zorunda mısın? 159 00:10:23,665 --> 00:10:26,793 Sarhoş olup bir hata yaparsan ne olacak? 160 00:10:26,876 --> 00:10:29,754 Endişelenme, çok içmem. 161 00:10:29,838 --> 00:10:32,465 Benim partim olduğu için bir kadeh bir şey içerim. 162 00:10:33,091 --> 00:10:34,801 Neyse, bitince seni ararım. 163 00:10:34,884 --> 00:10:36,302 Tamam. Yakında 164 00:10:36,386 --> 00:10:38,763 bir yerde bekleyeceğim. Ararsın. 165 00:10:38,847 --> 00:10:40,557 Çok içme, tamam mı? 166 00:10:40,807 --> 00:10:42,100 Duydum. 167 00:10:42,350 --> 00:10:45,645 Hyeok-jun, benim adım Oh Yoon-seo. 168 00:10:45,812 --> 00:10:48,815 Kendimi aptal durumuna düşüreceğimi mi sandın? 169 00:10:50,525 --> 00:10:53,278 Zarif ve ince görüntümü koruyacağım, 170 00:10:53,361 --> 00:10:55,321 korkma. 171 00:11:02,203 --> 00:11:03,621 Diyeceğim o ki 172 00:11:03,705 --> 00:11:06,958 elimden gelenin en iyisini yapmak istiyorum. 173 00:11:07,041 --> 00:11:09,210 Bir iltifat istiyorum o kadar. 174 00:11:09,294 --> 00:11:11,421 Yaptıklarımı o yüzden yaptım. 175 00:11:11,504 --> 00:11:13,006 Biliyorsun, değil mi? 176 00:11:13,965 --> 00:11:16,676 Evet, tabii ki ne kadar emek verdiğini biliyorum. 177 00:11:17,093 --> 00:11:19,762 Çok fazla içmiş olabilirsin. 178 00:11:20,430 --> 00:11:26,227 Ama Bay Kwon bana bağırdı ve hatta küçümsedi. 179 00:11:28,229 --> 00:11:31,524 Acaba öfke sorunu mu var? 180 00:11:32,650 --> 00:11:34,027 Öyle de denebilir. 181 00:11:34,569 --> 00:11:37,655 Bugün herkesin yapabileceği bir hata yaptım 182 00:11:37,739 --> 00:11:39,991 ama yüzü yine de ekşidi. Tanrım. 183 00:11:40,116 --> 00:11:43,453 Değil mi? Öyle biri işte! 184 00:11:43,953 --> 00:11:45,622 Ben de onu diyorum. 185 00:11:47,206 --> 00:11:48,333 Neyse, 186 00:11:49,000 --> 00:11:53,129 Bay Kwon neden burada değil? 187 00:11:53,212 --> 00:11:56,966 Ona söylemem gereken bir şey var. 188 00:12:00,428 --> 00:12:01,429 Sızdı. 189 00:12:01,679 --> 00:12:03,890 Tanrım, çok içti. 190 00:12:04,891 --> 00:12:06,726 Biraz ayılana kadar beklemeliyiz. 191 00:12:07,602 --> 00:12:09,520 Zavallı Bayan Oh. 192 00:12:09,604 --> 00:12:12,106 Bay Kwon'la pek anlaşamıyor herhâlde. 193 00:12:12,482 --> 00:12:14,525 Efendim, ben de bundan bahsettim. 194 00:12:14,609 --> 00:12:17,737 Onu benim yanıma verseydiniz bu olmazdı. 195 00:12:17,946 --> 00:12:21,199 Ona danışmanlık yapar, uyum sağlamasına yardım ederdim. 196 00:12:21,282 --> 00:12:23,284 -Flört de ederdiniz. -Evet, flört ederdim. 197 00:12:24,744 --> 00:12:25,662 Ciddi misin Bayan Dan? 198 00:12:26,329 --> 00:12:27,205 Üzgünüm. 199 00:12:27,288 --> 00:12:30,291 Ondan hoşlandığını sandım. 200 00:12:30,917 --> 00:12:33,044 Hoşlanmıyorum diyemem. 201 00:12:33,127 --> 00:12:36,464 Neden hoşlanıyorsun? Nasıl ondan hoşlanırsın? 202 00:12:36,547 --> 00:12:38,758 Nasıl mı hoşlanırım? Bir eksiğim yok. 203 00:12:39,008 --> 00:12:41,803 Yakışıklıyım, harika bir kişiliğim, param ve yeteneğim var. 204 00:12:41,886 --> 00:12:43,972 -Ayrıca iyi bir evladım. -Ana kuzusu. 205 00:12:44,055 --> 00:12:45,098 Evet, ana kuzusuyum. 206 00:12:45,181 --> 00:12:47,100 Bayan Dan, beni sinirlendirmeye mi çalışıyorsun? 207 00:12:47,183 --> 00:12:49,852 Tabii ki hayır. Neden sinirlendireyim? Bunun için üzgünüm. 208 00:12:50,561 --> 00:12:52,063 Benim sorunum ne? 209 00:12:53,523 --> 00:12:56,192 Böyle devam edebilecek mi? 210 00:12:56,442 --> 00:12:58,194 Yani o ve Bay Kwon. 211 00:12:58,695 --> 00:13:00,738 Dedikodulara göre 212 00:13:00,947 --> 00:13:03,616 Bayan Oh çok öfkeliymiş. 213 00:13:03,700 --> 00:13:05,827 Ya bir gün ofisi yerle bir ederse? 214 00:13:06,244 --> 00:13:08,621 Korkma. Ondan önce 215 00:13:08,705 --> 00:13:11,499 CEO'luk işimi yaparım ve arabuluculuk ederim. 216 00:13:12,750 --> 00:13:15,378 Neyse, Bay Kwon nerede? 217 00:13:15,461 --> 00:13:16,713 Burada mı? 218 00:13:17,630 --> 00:13:18,756 Nerede? 219 00:13:23,720 --> 00:13:25,096 Bay Kwon? 220 00:13:27,724 --> 00:13:29,142 Yüzüne ne oldu? 221 00:13:29,225 --> 00:13:31,144 Alkolden mi? 222 00:13:31,227 --> 00:13:33,396 Her geçen dakika daha korkutucu oluyorsun. 223 00:13:44,407 --> 00:13:48,161 Mahkemeye çıkmak yerine anlaşmanız sizin için en yararlısı. 224 00:13:48,619 --> 00:13:50,246 Evet, tabii ki. 225 00:13:51,456 --> 00:13:55,293 Meslektaşları tarafından çevresinde saygı duyulan bir adamım. 226 00:13:55,376 --> 00:13:59,213 Bir köpek sorunu yüzünden birini dava edip kötü bir görüntü sergilemek istemem. 227 00:13:59,714 --> 00:14:02,550 Ama o köpeğin havlaması yüzünden 228 00:14:02,633 --> 00:14:04,677 çocuğum derslerine odaklanamıyor. 229 00:14:04,761 --> 00:14:06,429 Hâlâ üniversiteye kabul almadı. 230 00:14:07,346 --> 00:14:08,389 Anladım. 231 00:14:10,183 --> 00:14:12,643 Dördüncüye girdi bile. Eğer... 232 00:14:12,727 --> 00:14:14,520 Üzgünüm ama zaman bu kadar. 233 00:14:14,645 --> 00:14:15,688 Neden? 234 00:14:17,190 --> 00:14:19,484 En azından benimle bir kadeh içki iç. 235 00:14:19,567 --> 00:14:21,861 Müvekkillerle içmemek prensibim. 236 00:14:22,320 --> 00:14:23,196 Ayrıca... 237 00:14:23,279 --> 00:14:25,323 BAY YEON JUN-GYU 238 00:14:25,990 --> 00:14:28,701 Az sonra karşı tarafın avukatıyla buluşup konuşacağım. 239 00:14:29,744 --> 00:14:31,871 Tamam o zaman. Şimdi sana bir kadeh doldurayım. 240 00:14:32,330 --> 00:14:34,624 Üzgünüm ama müsaade istemem gerek. 241 00:14:35,166 --> 00:14:36,167 İyi geceler. 242 00:14:37,668 --> 00:14:38,878 Pekâlâ. 243 00:14:39,670 --> 00:14:42,632 Anne, gelinin olarak bir ünlüye ne dersin? 244 00:14:43,549 --> 00:14:45,885 Ne? Ölünü mü çiğnerim? 245 00:14:46,427 --> 00:14:47,637 Anne... 246 00:14:47,720 --> 00:14:49,680 Bu kadar katı olmak zorunda mısın? 247 00:14:49,889 --> 00:14:51,599 Lütfen izin ver. 248 00:14:54,769 --> 00:14:56,562 Evde görüşürüz o zaman anne. 249 00:14:59,023 --> 00:15:00,608 Birer tane daha içecek miyiz? 250 00:15:00,691 --> 00:15:02,485 Yolun karşısında bir şarap barı var. 251 00:15:02,568 --> 00:15:03,569 Artık eve gidelim. 252 00:15:03,653 --> 00:15:05,780 Herkes yorgun ve Bayan Oh hâlâ sarhoş. 253 00:15:05,863 --> 00:15:08,199 Ama geceyi bitirmek için çok erken. 254 00:15:09,075 --> 00:15:10,410 Bayan Oh nerede peki? 255 00:15:10,493 --> 00:15:12,954 Menajeri... Hayır, bir saniye. 256 00:15:13,371 --> 00:15:14,330 Kuzeni demek istedim. 257 00:15:14,414 --> 00:15:16,874 Telefonda kuzeniyle konuşuyor. Onu almasını istiyor. 258 00:15:16,958 --> 00:15:20,878 -Kuzeni. -Üzgünüm ama gidebilir miyim? 259 00:15:21,087 --> 00:15:23,047 Jin-hui'nin okuldan çıkma vakti neredeyse geldi. 260 00:15:23,131 --> 00:15:25,007 Tabii, gitmelisin. 261 00:15:25,091 --> 00:15:26,801 Bay Lee, sen de gidebilirsin. 262 00:15:26,884 --> 00:15:28,428 -Aynı yöne mi gideceksiniz? -Evet. 263 00:15:28,886 --> 00:15:31,180 Bugünkü biraların üstündeki köpük gibi zengin 264 00:15:31,264 --> 00:15:32,932 ve pürüzsüz bir akşam geçirin. 265 00:15:34,225 --> 00:15:36,644 -İyi geceler o zaman. -İyi geceler. 266 00:15:37,228 --> 00:15:40,064 Bekle. Bira köpüğü mü? 267 00:15:40,189 --> 00:15:41,816 Ne demek istedi Bay Yeon? 268 00:15:41,899 --> 00:15:43,943 Ben de bilmiyorum. 269 00:15:44,652 --> 00:15:46,279 -Bay Kwon geldi. -Gelmişsin. 270 00:15:46,362 --> 00:15:48,364 -Bay Kwon. -Geç kaldın. 271 00:15:48,448 --> 00:15:50,908 -Seni çok bekledik. -Toplantım sandığımdan uzun sürdü. 272 00:15:51,075 --> 00:15:53,369 Kwon Jung-rok gelmiş! 273 00:15:53,578 --> 00:15:54,745 Kwon Jung-rok. 274 00:15:55,329 --> 00:15:59,041 Bay Kwon, neden şimdi geliyorsun? 275 00:15:59,292 --> 00:16:03,921 Sana söyleyecek çok şeyim var! 276 00:16:05,840 --> 00:16:08,718 -Sarhoş musun sen? -Hiç de değilim. 277 00:16:08,801 --> 00:16:11,304 Hiç sarhoş değilim. 278 00:16:12,847 --> 00:16:16,517 Bay Kwon Jung-rok. 279 00:16:17,477 --> 00:16:20,438 Hâlâ ayıkken 280 00:16:20,730 --> 00:16:22,982 gidip ciddi ciddi konuşalım! 281 00:16:43,044 --> 00:16:46,464 Beni yere mi savurdun? 282 00:17:31,384 --> 00:17:32,468 Kwon Jung-rok. 283 00:17:36,806 --> 00:17:38,724 -Burada ne yapıyorsun? -Yarın işe başlayacağım. 284 00:17:38,808 --> 00:17:40,309 -Ve? -Aceleyle geldim 285 00:17:40,393 --> 00:17:41,811 ve kalacak yerim yok. 286 00:17:43,563 --> 00:17:45,189 -Ve? -Seninle kalayım. 287 00:17:46,482 --> 00:17:48,234 Akşam yemeği yedin mi? Geç kalmışsın. 288 00:17:48,317 --> 00:17:49,860 -Girelim. -Kim Se-won. 289 00:17:50,111 --> 00:17:51,153 Ne? 290 00:17:51,696 --> 00:17:53,531 Şu an donuyorum. 291 00:17:53,656 --> 00:17:55,199 İki saat burada bekledim. 292 00:17:55,658 --> 00:17:56,701 Hadi girelim. 293 00:17:57,743 --> 00:17:59,662 Hadi. Girelim. 294 00:18:03,833 --> 00:18:05,585 Burası sıcak ve güzel. 295 00:18:11,424 --> 00:18:12,717 Tanrım. 296 00:18:13,676 --> 00:18:15,803 Yeni bir sekreter aldığını duydum. Parti mi vardı? 297 00:18:16,095 --> 00:18:18,097 -Nereden biliyorsun? -Jun-gyu söyledi. 298 00:18:18,806 --> 00:18:20,391 Harika bir insan dedi. 299 00:18:21,309 --> 00:18:23,436 -Kim olduğunu söyledi mi? -Hayır. 300 00:18:25,646 --> 00:18:27,356 Neden? Tanıyor muyum? 301 00:18:27,565 --> 00:18:28,649 Bilmen gerekmiyor. 302 00:18:29,400 --> 00:18:30,943 Neden? Kim o? 303 00:18:32,320 --> 00:18:33,904 Peki Yeo-reum? Onunla buluştun mu? 304 00:18:37,450 --> 00:18:38,409 Kısa bir süreyle. 305 00:18:39,535 --> 00:18:40,995 Suratıma doğru düzgün bakmadı bile. 306 00:18:41,621 --> 00:18:42,913 Ne bekliyordun? 307 00:18:44,915 --> 00:18:45,916 Doğru. 308 00:18:47,960 --> 00:18:49,128 Kilo vermiş. 309 00:18:49,754 --> 00:18:52,214 -Öyle mi? -Hâlâ çok güzel. 310 00:18:56,218 --> 00:18:59,221 Burası iki kişi için mükemmel. Birlikte mi yaşasak? 311 00:19:01,432 --> 00:19:03,809 Battaniyen olmadan kanepede yatabilirsen olur. 312 00:19:05,102 --> 00:19:06,354 Yanında yatsam? 313 00:19:07,521 --> 00:19:09,857 -Gider misin buradan? -Hayır. Kalacağım. 314 00:19:11,567 --> 00:19:13,778 Buzdolabında bira var mı? Tabii ki var. 315 00:19:23,162 --> 00:19:26,540 -Bu çok utanç verici. Tanrım! -Sakin ol Bayan Oh. 316 00:19:26,624 --> 00:19:28,709 Bayan Oh, biraz sakinleş. 317 00:19:28,918 --> 00:19:30,378 Ne demek utanç verici. 318 00:19:30,544 --> 00:19:32,505 Bir oyuncu asla öyle hissetmemeli! 319 00:19:32,588 --> 00:19:35,758 Neden? Bu hislerimi ortaya dökmenin en iyi yolu değil mi? 320 00:19:36,342 --> 00:19:39,637 Çok utandım ve ölmek istedim. 321 00:19:39,887 --> 00:19:40,805 Anladım. 322 00:19:41,097 --> 00:19:43,224 Kwon Jung-rok, pislik herif. 323 00:19:43,724 --> 00:19:45,810 Beni nasıl yere savurur? 324 00:19:46,102 --> 00:19:48,813 Duyduğum kadarıyla seni yere savurmamış. 325 00:19:53,776 --> 00:19:56,153 Evet. O pislik seni o anda tutsaydı 326 00:19:56,237 --> 00:19:58,614 yere öyle zavallıca düşmezdin. 327 00:19:58,698 --> 00:20:01,367 Birinin düşmesini engellemesi için para alması mı gerekiyor? 328 00:20:01,450 --> 00:20:03,077 Ucuz avukat. 329 00:20:03,452 --> 00:20:05,162 -Ben de onu diyorum! -Evet. 330 00:20:05,246 --> 00:20:06,831 Bunu unutmayacağım. 331 00:20:06,914 --> 00:20:08,457 Ondan intikam alacağım. 332 00:20:09,208 --> 00:20:11,377 Nasıl intikam alacaksın? Tanrım. 333 00:20:13,671 --> 00:20:15,005 Senin intikamını ben alacağım! 334 00:20:15,089 --> 00:20:17,758 Ne yapsam? Parçalara ayırayım mı onu? 335 00:20:18,092 --> 00:20:20,261 Hayır. Kendim yaparım. 336 00:20:20,344 --> 00:20:22,722 -Onu sen mi parçalara ayıracaksın? -Öyle değil. 337 00:20:24,432 --> 00:20:26,267 Mükemmel bir sekreter olacağım 338 00:20:27,101 --> 00:20:29,645 ve onu, bensiz hiçbir şey yapamaz hâle getireceğim. 339 00:20:30,312 --> 00:20:32,565 Üç ayın ardından aniden çıkınca 340 00:20:32,732 --> 00:20:35,484 ne kadar önemli olduğumun farkına varacak ve sefil bir hâlde ağlayacak. 341 00:20:36,444 --> 00:20:39,238 Eski sevgiliden alınan intikama benziyor. 342 00:20:39,321 --> 00:20:41,407 Seni ezeceğim Kwon Jung-rok. 343 00:20:42,241 --> 00:20:46,370 İntikamımı alacağım ve ona ödeteceğim! 344 00:21:00,593 --> 00:21:03,262 -Ofis boş olacak, değil mi? -Tabii ki. 345 00:21:03,345 --> 00:21:05,765 İş sabah 9.00'da başlıyor ve şu an saat 8.00. 346 00:21:05,890 --> 00:21:08,058 Birine rastlarsan can sıkıcı olur. 347 00:21:08,142 --> 00:21:09,727 Ofisine git ve bekle. 348 00:21:09,810 --> 00:21:14,148 Evet. Zaten deli gibi işime odaklanacaktım. 349 00:21:14,231 --> 00:21:16,734 Ofisimde dururum ve işten başka bir şeye odaklanmam. 350 00:21:17,693 --> 00:21:20,196 Odaklanmak mı? Tanrım, o kelimeyi severim. 351 00:21:20,279 --> 00:21:21,906 İyi fikir Yoon-seo. 352 00:21:22,281 --> 00:21:24,658 Bugün deli gibi çalışmalısın! 353 00:21:25,284 --> 00:21:26,327 Hazır... 354 00:21:30,247 --> 00:21:31,749 Umarım çok abartmaz. 355 00:21:43,427 --> 00:21:44,428 Sen ne... 356 00:21:45,846 --> 00:21:46,931 Bunu almaya geldim. 357 00:21:48,307 --> 00:21:49,391 İyi misin? 358 00:21:50,476 --> 00:21:51,685 Tabii ki iyiyim. 359 00:21:58,526 --> 00:21:59,527 Bayan Oh. 360 00:21:59,860 --> 00:22:01,904 -Günaydın. -Merhaba. 361 00:22:08,494 --> 00:22:09,662 Günaydın. 362 00:22:10,663 --> 00:22:14,500 Doğru ya. İyi misin? Morardı mı? 363 00:22:16,377 --> 00:22:18,420 Hayır, iyiyim. 364 00:22:18,796 --> 00:22:20,714 -Ne demek istiyorsun? -Şey... 365 00:22:20,798 --> 00:22:24,343 Bayan Oh dün yere kapaklandı. 366 00:22:24,426 --> 00:22:25,803 Yere mi kapaklandı? 367 00:22:26,679 --> 00:22:29,848 Bay Kwon dün gece aramıza biraz geç katıldı, 368 00:22:29,932 --> 00:22:33,185 Bayan Oh koşarak ona gitti ve bir şey söylemeye çalıştı. 369 00:22:33,269 --> 00:22:34,603 Birden dengesini kaybetti 370 00:22:34,687 --> 00:22:37,147 ve sendelemeye başladı. 371 00:22:37,231 --> 00:22:40,484 Bay Kwon onu tutmadı ve çekildi, o da düştü. 372 00:22:40,568 --> 00:22:43,153 Tanrım. Bay Kwon çekildi mi? 373 00:22:43,237 --> 00:22:44,822 -Evet. -Çok moral bozucu değil mi? 374 00:22:45,114 --> 00:22:47,366 Bayan Oh düşmemeye çalıştı. 375 00:22:47,449 --> 00:22:49,827 Bir çöp bidonunu tutup ittirerek holün sonuna kadar koştu 376 00:22:50,244 --> 00:22:51,662 ama sonunda düştü. 377 00:22:51,745 --> 00:22:54,039 Ama anlamıyorum. 378 00:22:54,123 --> 00:22:56,750 Ne demek çöp bidonunu ittirdi ve koştu? 379 00:22:56,875 --> 00:22:58,502 Bu... 380 00:23:01,880 --> 00:23:02,923 Şöyleydi. 381 00:23:13,434 --> 00:23:14,435 Kes şunu. 382 00:23:16,562 --> 00:23:18,522 Üzgünüm. 383 00:23:18,856 --> 00:23:21,734 Anlamasına yardımcı olmak istedim. 384 00:23:24,236 --> 00:23:25,279 Kafana takma. 385 00:23:25,863 --> 00:23:27,031 Sorun değil. 386 00:23:28,741 --> 00:23:29,742 Pardon. 387 00:23:36,790 --> 00:23:38,792 Tanrım, bu çok küçük düşürücü. 388 00:23:39,251 --> 00:23:41,962 Bir saniye. Neden hepsi bu kadar erken geldi? 389 00:23:47,009 --> 00:23:49,470 -Bay Kwon. -Evet. 390 00:23:50,638 --> 00:23:52,056 Çok kabaydın. 391 00:23:53,515 --> 00:23:54,892 Gerçekten çok kabaydın. 392 00:23:55,934 --> 00:23:57,436 Dün gece neden öyle davrandın? 393 00:23:58,270 --> 00:23:59,605 Ne demek istiyorsunuz? 394 00:23:59,855 --> 00:24:01,065 Gerçekten bilmiyor musun? 395 00:24:01,357 --> 00:24:03,359 Bayan Oh'u tutmalıydın. Nasıl... 396 00:24:03,942 --> 00:24:05,861 Nasıl öyle çekilirsin? 397 00:24:05,944 --> 00:24:08,489 Bacağımı ne zaman öyle kaldırdım? 398 00:24:08,572 --> 00:24:11,075 -Hafifçe döndüm o kadar. -Döndün ve bacağını kaldırdın. 399 00:24:11,283 --> 00:24:13,619 Birisi düşüyorsa, onu tutmak bir içgüdüdür. Bak. 400 00:24:13,702 --> 00:24:17,539 İçgüdü işte. Onu tutmalıydın. Neden ellemedin? 401 00:24:20,626 --> 00:24:21,919 Tanrım. 402 00:24:22,961 --> 00:24:26,715 Neyse, iyi ki kimse yoktu. Ya başkası görseydi? 403 00:24:27,049 --> 00:24:30,594 İnsanlar fotoğraf paylaşıp Yoon-seo'yu aşağılamaya çalışabilirdi. 404 00:24:31,428 --> 00:24:32,429 Tanrım. 405 00:24:32,513 --> 00:24:36,016 Neyse, Bayan Oh bununla başa çıkabilir mi bilmiyorum. 406 00:24:36,100 --> 00:24:39,603 Onun gibi bir oyuncu, o kadar insanın önünde rezil oldu. 407 00:24:41,397 --> 00:24:43,482 Ya artık işe gelmeyeceğini söylerse? 408 00:24:43,607 --> 00:24:44,733 İşe gelmeyebilir mi? 409 00:24:47,319 --> 00:24:49,405 O surat ne? Bunu mu bekliyorsun? 410 00:24:51,657 --> 00:24:55,077 Yoon-seo gelmeyi bırakırsa, sen de gelmemelisin. 411 00:24:56,078 --> 00:24:57,663 -Ciddi misiniz? -Şaka yapıyordum. 412 00:24:58,706 --> 00:25:00,582 Ona iyi davran. Tamam mı? 413 00:25:00,833 --> 00:25:02,918 Lütfen, iyi davran. 414 00:25:04,044 --> 00:25:05,462 Hadi, iyi bir insan ol. 415 00:25:07,297 --> 00:25:10,384 Neyse, en azından kuzenim için ona iyi davran. 416 00:25:11,885 --> 00:25:14,722 -Kuzeninizi hiç görmedim bile. -Tatlı görünüyor. 417 00:25:18,934 --> 00:25:20,728 -Günaydın. -Günaydın. 418 00:25:20,853 --> 00:25:21,937 -Merhaba Bay Yeon. -Merhaba. 419 00:25:22,020 --> 00:25:25,023 Bu kadar acımasız olduğunu bilmezdim Bay Kwon. 420 00:25:25,107 --> 00:25:26,358 Beni hayal kırıklığına uğrattın. 421 00:25:31,280 --> 00:25:32,865 Olanları ben de duydum 422 00:25:32,948 --> 00:25:35,659 ve dün biraz kaba davranmışsınız. 423 00:25:39,329 --> 00:25:41,707 Biraz değil, oldukça kabaydı. 424 00:25:41,790 --> 00:25:44,001 Bayan Oh'un bugün canı çok sıkkın. 425 00:25:44,084 --> 00:25:45,794 Şimdi ne yapacaksınız? 426 00:25:47,004 --> 00:25:49,214 Hoş geldin partisinde çiçek buketi alacağına 427 00:25:49,298 --> 00:25:51,925 aşağılanma buketi aldı. Tabii ki canı sıkkın. 428 00:25:52,009 --> 00:25:53,177 Ona neden öyle davrandınız? 429 00:25:57,598 --> 00:25:58,640 Üzgünüm. 430 00:25:59,224 --> 00:26:01,727 Sizi sıktıysam özür dilemek istiyorum. 431 00:26:13,739 --> 00:26:15,616 Günaydın Bay Kwon. 432 00:26:16,450 --> 00:26:17,868 Evet, günaydın. 433 00:26:18,619 --> 00:26:20,954 Bir bardak kahve ister misiniz? 434 00:26:21,872 --> 00:26:23,332 Hayır, gerek yok. 435 00:26:23,415 --> 00:26:26,126 Bir ihtiyacınız varsa bana söyleyin. 436 00:26:26,460 --> 00:26:29,505 Bugünden itibaren mükemmel bir sekreter 437 00:26:29,630 --> 00:26:31,590 olmaya karar verdim. 438 00:26:34,635 --> 00:26:35,719 Dünle ilgili olarak... 439 00:26:35,803 --> 00:26:37,471 Bu ne? Özür dilemeye mi çalışıyor? 440 00:26:37,721 --> 00:26:39,765 Özrünü seve seve kabul ederim. 441 00:26:39,890 --> 00:26:41,975 Dün çok sarhoştun. 442 00:26:42,059 --> 00:26:43,268 Bunu görmek hoşuma gitmedi. 443 00:26:43,727 --> 00:26:45,646 -Ne? -Bence bundan sonra 444 00:26:45,729 --> 00:26:47,481 çok içmemelisin. 445 00:26:48,732 --> 00:26:49,900 Nasıl bir saçmalık... 446 00:26:54,071 --> 00:26:55,489 Özür dilemeniz gerekiyor, 447 00:26:56,323 --> 00:26:58,075 tavsiye vermeniz değil. 448 00:27:00,244 --> 00:27:01,286 Tavsiye vermek mi? 449 00:27:01,870 --> 00:27:04,832 Dün, sizin yüzünüzden 450 00:27:05,624 --> 00:27:06,875 düştüm. 451 00:27:08,293 --> 00:27:10,212 Benim yüzümden değildi. 452 00:27:10,295 --> 00:27:11,797 Kendin düştün. 453 00:27:11,880 --> 00:27:16,301 Bir hatanız olmadığını mı söylüyorsunuz? 454 00:27:16,385 --> 00:27:18,262 Ahlaki bir sorumluluk hissettim. 455 00:27:18,971 --> 00:27:20,055 "Ahlaki sorumluluk" mu? 456 00:27:23,433 --> 00:27:25,936 Büyük ihmal. 457 00:27:26,478 --> 00:27:28,564 Beni tutmazsanız sakatlanabileceğimi bile bile 458 00:27:28,647 --> 00:27:31,358 kenara çekildiniz. 459 00:27:31,441 --> 00:27:35,195 Ayakta durmaya bile hâli olmayan bir sarhoşu ihmal ettiniz. 460 00:27:36,363 --> 00:27:39,825 -Hukuk bilgin var. -Hukuk fakültesine gittim. 461 00:27:40,909 --> 00:27:42,494 Asıl konu bu değil. 462 00:27:42,578 --> 00:27:46,081 Karşıt bir savınız varsa duymak isterim. 463 00:27:46,164 --> 00:27:49,167 Küfelik olana kadar içmene ne demeli? 464 00:27:49,793 --> 00:27:51,587 -Ne? -Dün o kadar çok içmenin 465 00:27:51,670 --> 00:27:54,298 tehlikeli olabileceğini eminim ki biliyordun. 466 00:27:54,381 --> 00:27:56,967 Bu da büyük ihmal olabilir. 467 00:27:57,050 --> 00:27:58,051 Görüşürüz o zaman. 468 00:27:59,845 --> 00:28:03,181 "Görüşürüz o zaman." mı? Ciddi misin? 469 00:28:04,349 --> 00:28:05,559 Çok sinir bozucu. 470 00:28:09,187 --> 00:28:10,898 Geri dönmek nasıl bir his? 471 00:28:11,982 --> 00:28:14,359 Geri davet ettiğiniz için müteşekkirim. 472 00:28:14,484 --> 00:28:16,486 Herhâlde bu yüzden bağlantılar önemli deniyor. 473 00:28:17,779 --> 00:28:19,489 Dava dosyalarına baktın mı? 474 00:28:19,781 --> 00:28:22,576 Geldiğin gibi iş konuştuğum için kusura bakma. 475 00:28:22,659 --> 00:28:24,536 O yüzden mi dönmemi istediniz? 476 00:28:25,787 --> 00:28:27,164 Bu arada, CEO Jeong Ji-ho 477 00:28:27,247 --> 00:28:30,626 yurt dışında kumar oynadığı için hakkında soruşturma açılan adam değil mi? 478 00:28:30,709 --> 00:28:33,420 Evet, o davaya Savcı Park bakıyor. 479 00:28:33,879 --> 00:28:35,547 Yolsuzluğu kontrol etmeni istiyorum. 480 00:28:35,714 --> 00:28:36,757 Kanıt var mı? 481 00:28:36,840 --> 00:28:39,843 Birisi ihbar etti. Daha önce de hakkında dedikodular vardı 482 00:28:40,135 --> 00:28:41,261 ama soruşturma açamadık. 483 00:28:41,345 --> 00:28:42,721 -Neden? -Sence? 484 00:28:44,139 --> 00:28:46,225 Bütün sorumluluğu bana aldırmaya mı çalışıyorsunuz? 485 00:28:46,308 --> 00:28:48,810 Hayır, sadece senin gibi bir deli olmadıkça 486 00:28:48,894 --> 00:28:50,604 bunun araştırılması imkânsız. 487 00:28:52,606 --> 00:28:55,108 Eğer beni bu kadar önemli görüyorsanız 488 00:28:55,943 --> 00:28:57,319 bulabildiğim her şeyi bulacağım. 489 00:28:57,903 --> 00:28:59,529 Tek başına yapamazsın. 490 00:28:59,655 --> 00:29:02,324 Yardım için birini yollayacağım, sen elinden gelenin en iyisini yap. 491 00:29:02,407 --> 00:29:03,450 Teşekkürler efendim. 492 00:29:21,343 --> 00:29:23,053 Efendim, siz acaba 493 00:29:23,262 --> 00:29:24,763 Savcı Kim Se-won musunuz? 494 00:29:24,846 --> 00:29:26,098 Evet, ben Kim Se-won'um. 495 00:29:26,181 --> 00:29:27,683 Merhaba efendim. 496 00:29:27,766 --> 00:29:29,351 Ben Kim Hyeong-sik, müfettiş. 497 00:29:29,434 --> 00:29:31,103 Ben Yoo Hyeon-ji, yönetimden. 498 00:29:31,186 --> 00:29:32,521 Sizinle çalışmak için sabırsızım. 499 00:29:32,771 --> 00:29:33,814 Ben de. 500 00:29:33,897 --> 00:29:35,315 Ben Savcı Lee Ju-yeong. 501 00:29:36,817 --> 00:29:39,653 Savcı Park Seo-yeon'a yurt dışı kumar davasında yardım ettim, 502 00:29:39,736 --> 00:29:41,488 yani Jeong Ji-ho'yu çok iyi tanıyorum. 503 00:29:41,989 --> 00:29:43,448 O zaman hızlı yol alırız. 504 00:29:43,532 --> 00:29:46,201 Eşyalarını düzenle, toplantıyla başlayalım. 505 00:29:46,827 --> 00:29:48,328 Üç dakika sonra toplantı var. 506 00:29:50,831 --> 00:29:53,458 Üç dakika mı? Üç dakikada nasıl hazırlanabiliriz? 507 00:29:53,542 --> 00:29:54,751 Dedikodular duymuştum. 508 00:29:54,835 --> 00:29:56,712 -Köri yemeği yapmak bile daha uzun sürer. -Aynen. 509 00:29:56,795 --> 00:30:00,382 AVUKAT KWON JUNG-ROK 510 00:30:00,465 --> 00:30:02,050 Merhaba, Always Hukuk Bürosu. 511 00:30:02,134 --> 00:30:04,344 Burası Avukat Kwon'un ofisi. 512 00:30:04,761 --> 00:30:06,972 -Evet. -Cevap vermenin anlamı ne? 513 00:30:09,016 --> 00:30:10,309 Evet, bir saniye. 514 00:30:15,647 --> 00:30:18,608 Ne yapıyorsunuz? Size telefon aktardım. 515 00:30:19,901 --> 00:30:22,738 Müvekkiliniz Kim Myeong-hwan. 516 00:30:24,323 --> 00:30:25,449 Tamam. 517 00:30:32,456 --> 00:30:33,832 Evet, ben Kwon Jung-rok. 518 00:30:34,833 --> 00:30:36,251 Evet, farkındayım. 519 00:30:37,711 --> 00:30:39,588 Bir saate görüşürüz. 520 00:30:39,921 --> 00:30:40,922 Tamam, görüşürüz. 521 00:31:02,069 --> 00:31:03,820 Bir müvekkille görüşmeye çıkıyorum. 522 00:31:03,987 --> 00:31:05,697 Tamam, gidin bakalım. 523 00:31:07,324 --> 00:31:08,867 Bugün öğle yemeği yiyemeyeceğiz. 524 00:31:08,950 --> 00:31:10,911 Tamam, önemli değil. 525 00:31:10,994 --> 00:31:14,122 Başımın çaresine bakarım. 526 00:31:14,790 --> 00:31:16,333 Tamam o zaman. 527 00:31:20,712 --> 00:31:22,631 Tanrım, öğle yemeğinde ne yiyeceğim? 528 00:31:22,714 --> 00:31:25,550 Pho mu istiyorsun? Tamam alırım. 529 00:31:26,551 --> 00:31:27,886 Bu neydi? 530 00:31:27,969 --> 00:31:30,430 Yoon-seo ona pho almamı istedi, birlikte yiyecek kimsesi yokmuş. 531 00:31:30,514 --> 00:31:32,182 Gerçekten mi? Gidip al o zaman. 532 00:31:32,265 --> 00:31:34,893 Koca restoranı al demedi ki. Hadi. 533 00:31:35,811 --> 00:31:38,480 Bu arada, Yoon-seo bir şey yerken çok güzel 534 00:31:38,563 --> 00:31:40,023 -görünmüyor mu? -Tanrım. 535 00:31:40,440 --> 00:31:41,441 Gerçekten güzel yiyor. 536 00:31:41,525 --> 00:31:44,236 Değil mi? Çok güzel değil mi? Ben buna düştüm. 537 00:31:44,319 --> 00:31:45,779 Hemen orada aramıza kattım. 538 00:31:45,862 --> 00:31:47,030 Gerçekten mi? 539 00:31:48,782 --> 00:31:50,784 Çok güzeldi. 540 00:31:51,910 --> 00:31:54,621 Ünlü menajeri işinin bana uygun olduğunu düşünmüyorum. 541 00:31:54,704 --> 00:31:55,705 14 YIL ÖNCE 542 00:31:55,997 --> 00:31:58,125 Kredi çekip 543 00:31:58,417 --> 00:31:59,668 bar mı açsam? 544 00:31:59,751 --> 00:32:01,420 {\an8}-Dört bungeoppang lütfen. -Tamam. 545 00:32:01,503 --> 00:32:02,921 {\an8}Tamam. 546 00:32:04,798 --> 00:32:06,633 {\an8}Bir gün soju içelim. 547 00:32:07,426 --> 00:32:08,635 Bana biraz içki al. 548 00:32:09,845 --> 00:32:10,887 Tamam, görüşürüz. 549 00:32:13,932 --> 00:32:16,977 Bungeoppang aldın, değil mi? 550 00:32:17,060 --> 00:32:18,395 -Hayır. -Bana yalan söyleme. 551 00:32:18,478 --> 00:32:19,980 -Bende yok. -Hadi, paylaşalım. 552 00:32:20,063 --> 00:32:21,064 Bakayım. 553 00:32:21,815 --> 00:32:24,734 İşte. Dört tane var. 554 00:33:02,898 --> 00:33:05,609 -İşte. -"İşte." 555 00:33:07,611 --> 00:33:10,238 Yoon-seo o reklamdan sonra dev bir yıldız oldu. 556 00:33:10,906 --> 00:33:13,366 Bunun sayesinde ekonomik olarak da dengemi sağladım. 557 00:33:13,950 --> 00:33:15,160 Zaman gerçekten hızlı geçiyor. 558 00:33:20,081 --> 00:33:22,834 Yoon-seo'nun tekrar ayakları üzerine 559 00:33:23,877 --> 00:33:25,420 bastığını görmek istiyorum. 560 00:33:30,133 --> 00:33:32,844 -Birden ağlamaya başlıyorum. -Andropoz mu acaba? 561 00:33:32,928 --> 00:33:35,388 Andropozu olan erkekler duygularını kontrol edemiyormuş. 562 00:33:35,472 --> 00:33:36,932 Gerçekten mi? Kes. 563 00:33:38,517 --> 00:33:39,518 Bu kim? 564 00:33:42,604 --> 00:33:44,648 Merhaba Bay Yoo. Nasılsın? 565 00:33:45,815 --> 00:33:46,691 Öyle mi? 566 00:33:47,317 --> 00:33:50,070 Tamam, önemli değil. Görüşürüz. 567 00:33:51,321 --> 00:33:53,281 Min-ji'nin banliyölere iş gezisine çıkması lazım. 568 00:33:53,365 --> 00:33:55,325 Onunla gitmeni istiyorum. Bay Yoo biraz hasta. 569 00:33:55,408 --> 00:33:57,494 O zaman Yoon-seo'yu kim... 570 00:33:57,577 --> 00:34:00,372 Taksiye binsin. Yani, ona pho alıyorsun. 571 00:34:00,705 --> 00:34:03,667 Min-ji şu an yükselişte. Bizim tam desteğimizi hak ediyor. 572 00:34:04,084 --> 00:34:05,961 Sen menajersin. Bunu bilmelisin. 573 00:34:08,129 --> 00:34:09,881 Sorun ne? Kötü mü hissediyorsun? 574 00:34:21,142 --> 00:34:23,687 Sıcak ve lezzetli değil mi? Erişteler hiç sarkmamış. 575 00:34:23,770 --> 00:34:26,856 Sana lezzetli gelsin diye eriştelerin sarkmasını 576 00:34:26,940 --> 00:34:28,275 engellemek için uğraştım. 577 00:34:28,358 --> 00:34:29,776 Gerçekten harikasın. 578 00:34:30,986 --> 00:34:32,445 Sonunda biraz daha iyi hissediyorum. 579 00:34:32,529 --> 00:34:34,948 Sanırım çabama değdi. 580 00:34:35,323 --> 00:34:37,576 Neden iş arkadaşlarınla yemek yemiyorsun? 581 00:34:38,618 --> 00:34:41,538 Dün olanlardan sonra nasıl onlarla yemek yiyebilirim? 582 00:34:41,830 --> 00:34:45,625 Tanrım. Bu arada, o kaba avukat özür diledi mi? 583 00:34:47,377 --> 00:34:50,630 Dilemedi. Hatta yanlış bir şey yapmadığını söyledi. 584 00:34:50,714 --> 00:34:53,133 Tanrım, o dallama aklını kaybetmiş olmalı. 585 00:34:53,216 --> 00:34:55,302 Onu görürsem bir ders vereceğim. 586 00:34:55,844 --> 00:34:56,845 Hey! 587 00:34:57,345 --> 00:34:59,180 -Ne? -Şuradaki o. 588 00:34:59,264 --> 00:35:01,099 Kim? Neyden bahsediyorsun? 589 00:35:01,224 --> 00:35:02,559 Kaba avukat. 590 00:35:02,726 --> 00:35:04,894 Ne? Dallama... 591 00:35:05,020 --> 00:35:06,021 Öfkene hakim ol. 592 00:35:08,773 --> 00:35:10,108 Çok yakışıklı. 593 00:35:12,444 --> 00:35:15,530 Yakışıklı değil. Baksana bir. 594 00:35:16,823 --> 00:35:19,242 Tekrar baktım ve hâlâ yakışıklı buluyorum. 595 00:35:21,453 --> 00:35:25,165 Bir düşündüm de gerçekten gelinciğe benziyor. 596 00:35:26,416 --> 00:35:28,543 -Neden saklanıyorsun? -Ne? 597 00:35:29,586 --> 00:35:30,920 Belli değil mi? 598 00:35:31,004 --> 00:35:33,256 Örtbas hikâyem bu işle yeni bir hayata başladığım. 599 00:35:33,340 --> 00:35:35,508 Menajerimle birlikte görünemem. 600 00:35:36,384 --> 00:35:40,555 Ayrıca arabada pho yemek hiç hoş değil. 601 00:35:43,558 --> 00:35:44,768 O zaman ben gideyim. 602 00:35:45,310 --> 00:35:48,063 Mükemmel bir sekreter asla yerinden ayrılmaz. 603 00:35:59,157 --> 00:36:01,326 Adam gerçekten de yakışıklı. 604 00:36:02,786 --> 00:36:04,371 Buranın yemeği iyi. 605 00:36:04,454 --> 00:36:05,705 Daha sık sipariş vermeliyiz. 606 00:36:05,789 --> 00:36:06,790 Evet, güzel. 607 00:36:09,793 --> 00:36:13,088 Bayan Oh neden yemeklere katılmıyor? 608 00:36:13,171 --> 00:36:16,591 Sanırım hiç öğle yemeği yemiyor. 609 00:36:16,966 --> 00:36:20,220 Dün gece önümüzde yere düştüğü için utanıyor olmalı. 610 00:36:20,720 --> 00:36:22,972 Sarhoşken söylediklerine bakılırsa, 611 00:36:23,056 --> 00:36:25,058 tek başına yemek yiyemiyor. 612 00:36:25,392 --> 00:36:27,018 Acaba bugün kiminle yiyecek. 613 00:36:27,477 --> 00:36:28,937 Yine gözyaşı otu çayı mı içecek? 614 00:36:29,270 --> 00:36:32,941 Bay Kwon'un olmadığı zamanlarda öğle yemeği niyetine içtiğini görüyorum. 615 00:36:49,958 --> 00:36:52,669 -Dönmüşsünüz. -Evet. 616 00:36:54,045 --> 00:36:56,506 Neden burada dikiliyorsunuz? 617 00:36:56,631 --> 00:36:58,383 Bir şeye mi ihtiyacınız var? 618 00:36:59,634 --> 00:37:01,720 -Öğle yemeğine çıkalım. -Pardon? 619 00:37:01,803 --> 00:37:04,472 Akşamdan kalmasındır. Pho'ya ne dersin? 620 00:37:06,349 --> 00:37:08,143 Pho mu? 621 00:37:10,145 --> 00:37:12,605 İstemiyorum. 622 00:37:13,231 --> 00:37:14,482 Öyle mi? Neden? 623 00:37:17,152 --> 00:37:20,405 -Kilo vermeye çalışıyorum. -Kilo vermek mi? 624 00:37:20,530 --> 00:37:23,575 Evet, birden ihtiyaç hissettim. 625 00:37:24,659 --> 00:37:26,911 Anladım. İzninle o zaman. 626 00:37:32,375 --> 00:37:33,793 Beklenmedik oldu. 627 00:37:35,253 --> 00:37:36,421 Daha önce soramaz mıydı? 628 00:38:04,115 --> 00:38:05,033 Dur. 629 00:38:05,658 --> 00:38:06,701 Onun neyi var? 630 00:38:14,042 --> 00:38:15,084 Gelmişsin. 631 00:38:18,379 --> 00:38:19,547 Evet, merhaba. 632 00:38:21,549 --> 00:38:24,719 Ballı yulaf ekmeğinde ballı hardal, değil mi? 633 00:38:25,094 --> 00:38:26,471 Evet balım. 634 00:38:28,097 --> 00:38:29,849 Evet, siparişim bu. 635 00:38:31,142 --> 00:38:33,520 Nasıl hatırladın ki? 636 00:38:33,603 --> 00:38:36,648 Neden hatırlamayayım? Siz özel bir müşterisiniz. 637 00:38:37,524 --> 00:38:39,859 "Özel müşteri" mi? 638 00:38:40,193 --> 00:38:41,194 Yani, 639 00:38:43,029 --> 00:38:44,781 anneanneme çok benziyorsunuz. 640 00:38:45,365 --> 00:38:47,158 Anneannene mi? 641 00:38:47,242 --> 00:38:49,285 Benim ailem gibisiniz. 642 00:38:49,369 --> 00:38:52,080 Size "hala" diyebilir miyim? 643 00:38:53,248 --> 00:38:54,249 Tabii. 644 00:39:16,896 --> 00:39:20,108 Bayan Dan, insanları böyle görmezden gelemezsin. 645 00:39:20,817 --> 00:39:22,277 Neden beni görmezden geliyorsun? 646 00:39:24,654 --> 00:39:26,906 Lütfen orada gördüğün her şeyi unut. 647 00:39:27,240 --> 00:39:28,241 Ne gördüm ki? 648 00:39:28,533 --> 00:39:31,494 Sandviçimi yediğim için bir şey göremedim. 649 00:39:32,787 --> 00:39:34,998 -Öyle mi? -Evet. 650 00:39:35,707 --> 00:39:38,293 Sadece hoşuna giden çalışanın 651 00:39:38,459 --> 00:39:40,503 anneannesine benzediğini söylediğini 652 00:39:40,587 --> 00:39:43,381 ve sana "hala" demek istediğini duydum. 653 00:39:43,464 --> 00:39:45,758 Yeğenin oldu, tebrikler. 654 00:39:47,176 --> 00:39:48,928 Yeter. 655 00:39:51,139 --> 00:39:52,515 Çok kafana takma. 656 00:39:52,724 --> 00:39:57,562 Yakında yine âşık olursun. 657 00:39:58,104 --> 00:39:59,564 Sen böylesin. 658 00:40:15,121 --> 00:40:17,624 Bay Kwon, bir bardak kahve ister misiniz? 659 00:40:17,707 --> 00:40:19,375 Hayır, istemiyorum. 660 00:40:20,335 --> 00:40:23,671 Saat 15.00. İnsanların en yorgun hissettiği saat. 661 00:40:23,963 --> 00:40:26,966 Verimliliğinizi artırmak için hemen bir bardak getiriyorum. 662 00:40:31,012 --> 00:40:32,221 Gerek yok. 663 00:40:41,439 --> 00:40:42,774 Çok küçük düşürücü. 664 00:40:42,899 --> 00:40:45,276 O kadar insan arasından neden Bay Choe'ye yakalandım? 665 00:40:45,818 --> 00:40:48,196 Kimin umurunda? İlk değil ki. 666 00:40:48,947 --> 00:40:49,948 Ne? 667 00:40:51,324 --> 00:40:52,617 Daha güzel olsaydım, 668 00:40:52,700 --> 00:40:55,286 Oh Yoon-seo kadar güzel ve ince olsaydım 669 00:40:55,370 --> 00:40:56,996 böyle muamele görmezdim. 670 00:40:57,580 --> 00:41:00,041 Eminim daha önce bu kadar küçük düşmemiştir. 671 00:41:01,209 --> 00:41:02,835 Tabii ki düşmemiştir. 672 00:41:02,919 --> 00:41:05,546 Avukatlarımıza bak. Ayrıca birçok erkek ünlü, 673 00:41:05,630 --> 00:41:08,049 onun ideal kadın olduğunu açıkça söylemiştir. 674 00:41:08,132 --> 00:41:09,509 Çok ünlüydü. 675 00:41:09,592 --> 00:41:13,388 Tabii, bir holding CEO'sunun oğluyla çıktığı dedikodularına şaşmamak lazım. 676 00:41:14,222 --> 00:41:17,016 -Sence ne oldu? -Uyuşturucu skandalında mı? 677 00:41:17,100 --> 00:41:18,726 Mahkeme onu suçsuz buldu. 678 00:41:18,810 --> 00:41:19,894 Hayır, o değil. 679 00:41:20,144 --> 00:41:22,855 Bir holding CEO'sunun oğluyla olan ilişkisini merak ediyorum. 680 00:41:23,064 --> 00:41:26,067 Olay yerinde olduğu doğru. 681 00:41:26,401 --> 00:41:29,862 Doğru. Orada bir yabancıyla olamaz. 682 00:41:29,946 --> 00:41:31,280 Son duyduğum dedikodu... 683 00:41:31,364 --> 00:41:32,365 -Dedikodu mu? -Merhaba. 684 00:41:32,573 --> 00:41:33,992 Demek buradasınız. 685 00:41:34,867 --> 00:41:36,828 Çayın tadını çıkarıyorsunuz. 686 00:41:37,495 --> 00:41:41,332 Bay Kwon'a kahve almaya geldim. 687 00:41:41,708 --> 00:41:42,625 Anladım. 688 00:41:44,002 --> 00:41:46,421 -Bugün makyaj yapmışsın! -Her gün yaparım. 689 00:41:48,006 --> 00:41:49,007 Öyle mi? 690 00:41:50,550 --> 00:41:51,884 Bugün harika görünüyor. 691 00:42:02,437 --> 00:42:03,438 Gir. 692 00:42:09,944 --> 00:42:12,405 Buyurun. Afiyet olsun. 693 00:42:12,613 --> 00:42:13,906 Çok güzel kokuyor. 694 00:42:15,616 --> 00:42:16,617 Teşekkür ederim. 695 00:42:43,978 --> 00:42:45,980 Ne oldu? Bir sorun mu var? 696 00:42:46,689 --> 00:42:47,857 Ne? 697 00:42:49,442 --> 00:42:50,610 Hayır, tabii ki hayır. 698 00:42:52,820 --> 00:42:55,907 Ne oldu? Avukat yine canına mı okudu? 699 00:42:57,075 --> 00:43:00,369 Bay Yeon'a söylerim, o da değiştirir. 700 00:43:00,453 --> 00:43:02,497 Sorun yok. Dediğim gibi, 701 00:43:02,622 --> 00:43:06,084 en iyi sekreter olup ondan intikamımı alacağım. 702 00:43:07,418 --> 00:43:08,961 Bugün birçok şeyde ona yardım ettim. 703 00:43:09,337 --> 00:43:11,631 Telefonlarını bağladım, fotokopide ustalaştım 704 00:43:11,714 --> 00:43:14,509 ve mükemmel bir bardak kahve getirdim. 705 00:43:14,592 --> 00:43:16,010 Seninle gurur duyuyorum. 706 00:43:18,304 --> 00:43:20,515 Bu arada, yarın ofise 707 00:43:20,598 --> 00:43:22,809 kendin gideceksin. 708 00:43:22,892 --> 00:43:25,394 -Seni alamam. -Neden? 709 00:43:26,395 --> 00:43:27,772 Sivil savunma eğitimim var. 710 00:43:31,567 --> 00:43:33,402 Yarın ne yapsam? 711 00:43:33,820 --> 00:43:35,446 Taksiye bin. 712 00:43:36,531 --> 00:43:37,949 Ama sevmiyorum. 713 00:43:38,032 --> 00:43:39,700 Şoförün beni tanıması hiç hoşuma gitmiyor. 714 00:43:40,243 --> 00:43:44,330 Biliyorum. Sana bir şoför bulacaktım 715 00:43:44,413 --> 00:43:47,458 ama yarın herkes meşgul. 716 00:43:48,543 --> 00:43:49,627 Tamam. 717 00:43:49,877 --> 00:43:52,213 Yarın başımın çaresine bakarım. 718 00:43:52,296 --> 00:43:53,756 Eğitimde iyi şanslar. 719 00:43:54,173 --> 00:43:55,299 Tamam. 720 00:43:57,468 --> 00:43:58,928 -Bekle. -Evet? 721 00:43:59,011 --> 00:44:01,681 -Askerlik yaptın mı? -Tabii ki. 722 00:44:05,476 --> 00:44:08,020 Beni ne sandın? 723 00:44:09,105 --> 00:44:12,400 En çetin birliklerin birindeydim. 724 00:44:13,818 --> 00:44:16,404 Sanırım sana çok nazik davrandım. 725 00:44:16,487 --> 00:44:18,531 Biraz hızlanayım. 726 00:44:26,998 --> 00:44:28,166 Eve erken geldin. 727 00:44:28,249 --> 00:44:29,959 -Akşam yemeği yedin mi? -Henüz değil. 728 00:44:30,251 --> 00:44:31,794 O yüzden seni bekledim. 729 00:44:33,963 --> 00:44:35,673 Mükemmel bir oda arkadaşı değil miyim? 730 00:44:35,923 --> 00:44:37,842 Keşke hep buralarda olsa demiyor musun? 731 00:44:38,593 --> 00:44:40,052 En kısa sürede buradan çık. 732 00:44:40,136 --> 00:44:41,596 O kadar sert olmak zorunda mısın? 733 00:44:44,265 --> 00:44:46,517 Yeo-reum yakında seninle içmeye çıkmak isteyebilir. 734 00:44:48,978 --> 00:44:50,813 Muhtemelen benim yüzümden streslidir. 735 00:44:51,314 --> 00:44:53,608 -Sen... -Beni işlerine dâhil etme. 736 00:44:53,691 --> 00:44:55,776 Hadi ama. Yeo-reum senden hoşlanıyor. 737 00:44:56,068 --> 00:44:57,653 Sana güveniyor ve inanıyor. 738 00:44:58,779 --> 00:45:01,032 Eğer öyle olsaydı senin yerine beni seçerdi. 739 00:45:03,367 --> 00:45:05,620 -Evet. -Övünme. Çok sinir bozucu. 740 00:45:05,703 --> 00:45:07,580 Bu kadar ters olmayı bırakır mısın? 741 00:45:07,788 --> 00:45:09,540 Öfkeni biraz dindir. 742 00:45:09,999 --> 00:45:13,419 Ben olmasam kimse sana tahammül etmez. 743 00:45:14,754 --> 00:45:16,047 Sekreterin, kişiliğine alışırken 744 00:45:16,130 --> 00:45:18,007 çok zorluk çekecek. 745 00:45:19,216 --> 00:45:20,217 Neyse ne. 746 00:45:21,385 --> 00:45:22,386 "Neyse ne." 747 00:45:40,571 --> 00:45:42,573 ZİLYETLİĞİN DEVRİ İÇİN MAHKEME EMRİ BAŞVURUSU 748 00:45:44,367 --> 00:45:46,911 Hemen incelemem gerekenleri bile göremiyorum. 749 00:45:46,994 --> 00:45:49,997 Sadece zaman geçirmeni söylemiştim, unuttun mu? 750 00:45:50,081 --> 00:45:53,542 Elimden gelenin en iyisini yapıyorum, bu kadar acımasız olmana gerek yok. 751 00:45:53,626 --> 00:45:55,962 Birçok şeyi yapmayı bilmiyor olabilirim 752 00:45:56,045 --> 00:45:58,506 ama öğrenme arzum var. 753 00:45:59,090 --> 00:46:01,175 -Son duyduğum dedikodu... -Dedikodu mu? 754 00:46:01,926 --> 00:46:04,178 Merhaba. Demek buradasınız. 755 00:46:05,179 --> 00:46:07,390 Afiyet olsun. Çok güzel kokuyor. 756 00:46:07,682 --> 00:46:08,683 Teşekkürler. 757 00:46:43,467 --> 00:46:44,385 Evet... 758 00:46:45,261 --> 00:46:47,096 Böyle araba kullanmalıyım. 759 00:46:48,848 --> 00:46:51,600 Tamam. Gerilmediğim sürece, 760 00:46:52,518 --> 00:46:54,645 oraya güvenle varırım. 761 00:46:54,729 --> 00:46:55,980 Hazır. 762 00:46:58,524 --> 00:46:59,567 Şimdi! 763 00:47:12,413 --> 00:47:13,748 Tamam! 764 00:47:14,415 --> 00:47:16,167 Sürmek için elimden geleni yapıyorum. 765 00:47:17,960 --> 00:47:19,462 Düzgün sürsene! 766 00:47:19,545 --> 00:47:22,048 -Ben de düzgün sürmek istiyorum. -İndir camını. 767 00:47:22,131 --> 00:47:24,133 Camını indir, camını! 768 00:47:24,216 --> 00:47:26,761 -Neredeyse geldim. Hadi. -Arabadan in! 769 00:47:26,844 --> 00:47:29,096 Arabadan in dedim! 770 00:47:29,180 --> 00:47:31,599 İnmiyor musun? Tamam, öldün sen. 771 00:47:31,682 --> 00:47:32,808 Tanrım. 772 00:47:35,186 --> 00:47:37,730 Ne oluyor? Neden yürümüyor? 773 00:47:41,525 --> 00:47:42,693 Tamam, gidelim. 774 00:47:51,077 --> 00:47:53,871 Tanrım. Arabaya vurdum mu? 775 00:47:55,748 --> 00:47:59,001 Oyuncu Oh Yoon-seo insan içinde yine olay çıkardı. 776 00:47:59,126 --> 00:48:02,379 {\an8}İki sene önceki uyuşturucu skandalından sonra geçici olarak emekliye ayrılmıştı. 777 00:48:02,463 --> 00:48:03,798 {\an8}Oyuncu Oh Yoon-seo bu sefer 778 00:48:03,881 --> 00:48:06,926 {\an8}dikkatsiz araba kullandığı için eleştirilere maruz kaldı. 779 00:48:07,093 --> 00:48:08,636 Eleştirilere maruz kaldı. 780 00:48:08,719 --> 00:48:09,804 Tanrım. 781 00:48:11,806 --> 00:48:14,308 İn. Arabadan in. 782 00:48:14,558 --> 00:48:15,684 İnsene kadın! 783 00:48:15,768 --> 00:48:18,604 Tanrım. Sabahın bu saatinde çattık! 784 00:48:19,355 --> 00:48:20,689 Arabam hasar gördü. 785 00:48:20,773 --> 00:48:23,275 Arabama hasar verdin! İn oradan! 786 00:48:24,276 --> 00:48:26,487 Kadın! Şu yüzünü göreyim bir! 787 00:48:26,570 --> 00:48:29,698 Gözlüklerini çıkar. Camını indir. İn! 788 00:48:29,907 --> 00:48:32,576 Neden telefonu açmıyor? Tanrım. 789 00:48:32,660 --> 00:48:34,912 Arabama çarptın. Dışarı çık ve kendin gör! 790 00:48:34,995 --> 00:48:37,706 Kırayım mı bunu? Bak. Camı kıracağım. 791 00:48:37,790 --> 00:48:39,792 Bak. Şimdi kırıyorum. 792 00:48:43,629 --> 00:48:44,755 Kes şunu. 793 00:48:46,590 --> 00:48:49,301 -Sen kimsin? -Şu andan itibaren benimle konuşabilirsin. 794 00:48:49,385 --> 00:48:51,637 Avukatıyım. 795 00:48:51,971 --> 00:48:53,848 Ne? Avukatı mı? 796 00:48:53,931 --> 00:48:57,309 Avukatsın diye bu olayı görmezden gelebilir miyiz sanıyorsun? 797 00:48:58,018 --> 00:48:59,311 Tabii ki gelemeyiz. 798 00:48:59,395 --> 00:49:02,815 Senin yaptığını da görmezden gelmeyeceğim. 799 00:49:03,941 --> 00:49:05,067 -Ne yaptım? -Yaptığının adı 800 00:49:05,151 --> 00:49:07,695 intikam almak için araba kullanma ya da dikkatsiz araç sürme. 801 00:49:07,778 --> 00:49:09,947 Karayolları Trafik Yasasının 151-2 sayılı maddesine göre 802 00:49:10,030 --> 00:49:13,534 bir yıla kadar hapis veya beş milyon won'a kadar para cezası var. 803 00:49:13,826 --> 00:49:14,952 Beni dinle. 804 00:49:15,035 --> 00:49:19,206 Önce bu kadın arkadan çarptı! 805 00:49:20,916 --> 00:49:22,042 Evet. 806 00:49:23,127 --> 00:49:25,462 Yol kamerasına bakıp tam olarak ne olduğunu görebiliriz. 807 00:49:26,213 --> 00:49:29,383 Sinyal vermeden birden şerit değiştirip değiştirmediğini de 808 00:49:29,466 --> 00:49:30,843 görebiliriz. 809 00:49:36,307 --> 00:49:38,434 Zaten büyük bir çizik bile değil. 810 00:49:38,517 --> 00:49:42,146 Trafikteyken böyle şeyler hep olur. 811 00:49:42,229 --> 00:49:44,607 Böyle bir şey yüzünden birbirimize sinirlenip 812 00:49:44,690 --> 00:49:47,151 aşırı tepki verirsek ikimiz için de kötü olur. 813 00:49:47,234 --> 00:49:50,029 Anlayışlı olacağım, hadi anlaşalım. Arabadan in. 814 00:49:50,654 --> 00:49:53,324 Hayır. Yasaya göre anlaşalım. 815 00:49:53,866 --> 00:49:55,534 Yasaya çok düşkünüm. 816 00:50:00,289 --> 00:50:01,665 Neden bana öyle bakıyorsun? 817 00:50:03,375 --> 00:50:04,710 Size bakmadım. 818 00:50:08,923 --> 00:50:12,343 Neden bana öyle bakıyorsunuz? 819 00:50:12,426 --> 00:50:14,595 Hastaneye gitmeli misin diye düşünüyorum. 820 00:50:15,596 --> 00:50:17,056 Gitmeme gerek yok. 821 00:50:18,098 --> 00:50:19,475 İyiyim. 822 00:50:22,853 --> 00:50:24,855 Bu arada, arabadakinin ben olduğumu nasıl bildiniz? 823 00:50:26,565 --> 00:50:27,566 Seni gördüm. 824 00:50:35,741 --> 00:50:38,327 İn. Arabadan in. 825 00:50:38,410 --> 00:50:39,536 İnsene kadın! 826 00:50:39,620 --> 00:50:42,081 Tanrım. Sabahın bu saatinde çattık! 827 00:50:42,164 --> 00:50:44,792 Arabama hasar verdin! İn oradan! 828 00:50:46,919 --> 00:50:50,214 Neyse, müdahale edip bana yardım ettiniz, 829 00:50:51,423 --> 00:50:52,549 teşekkürler. 830 00:50:52,925 --> 00:50:56,553 Telafi etmek için bugün çok sıkı çalışacağım. 831 00:50:58,264 --> 00:51:00,015 Tamam, sen bilirsin. 832 00:51:05,062 --> 00:51:06,105 Günaydın Bayan Oh. 833 00:51:06,188 --> 00:51:07,940 Günaydın efendim. 834 00:51:08,565 --> 00:51:09,900 Pardon. 835 00:51:17,157 --> 00:51:20,077 Bay Kwon, ifaden hep çok katı. 836 00:51:21,453 --> 00:51:22,913 Evet, çok katı görünüyor. 837 00:51:24,206 --> 00:51:26,208 Sabah erken saatte Bayan Oh'u görüyorsan 838 00:51:26,292 --> 00:51:27,918 ağzın kulaklarında olmalı. 839 00:51:28,252 --> 00:51:29,920 Ona yakın çalışan tek kişi sensin. 840 00:51:30,504 --> 00:51:32,548 Nasıl bu kadar samimiyetsiz olabilirsin? 841 00:51:32,756 --> 00:51:34,842 Onu dışarıda görsen hiç tanımıyormuş gibi davranırsın. 842 00:51:35,092 --> 00:51:37,720 -Katılmıyor musun? -Doğru. 843 00:51:39,513 --> 00:51:42,266 Gülümse. İşte böyle gülümse. 844 00:51:51,400 --> 00:51:54,028 Bay Kwon'un etrafında olmanın çok tuhaf olduğunu biliyorum 845 00:51:54,153 --> 00:51:56,655 ama sana sık sık yardım edeceğim. Dayan Bayan Oh. 846 00:51:57,239 --> 00:51:58,449 -Tamam efendim. -Güzel. 847 00:51:58,699 --> 00:51:59,908 Zaten Bay Kwon 848 00:52:00,492 --> 00:52:03,370 ben sertçe ağzının payını verince uysallaşıyor. 849 00:52:03,454 --> 00:52:07,124 Bir daha sana kötü davranırsa istediğin zaman bana söyleyebilirsin. 850 00:52:07,207 --> 00:52:09,251 İşi bırakmayı asla düşünmemelisin. 851 00:52:11,462 --> 00:52:14,173 Sanmıyorum. Sandığımızdan daha iyi bir insan olabilir. 852 00:52:15,049 --> 00:52:16,050 Nasıl? 853 00:52:16,842 --> 00:52:18,469 Ne? Hiç işte. 854 00:52:22,056 --> 00:52:23,474 Yanlış mı duydum? 855 00:52:47,289 --> 00:52:48,624 -Bayan Oh Jin-sim. -Evet? 856 00:52:49,792 --> 00:52:50,918 Hukuk fakültesine mi gittin? 857 00:52:51,001 --> 00:52:52,711 Evet. İlk senemin ilk dönemi. 858 00:52:52,795 --> 00:52:55,214 Okuldan atılmadım. Bırakmaya karar verdim. 859 00:52:55,297 --> 00:52:56,757 Programım falan çok yoğundu. 860 00:52:56,924 --> 00:52:58,467 Emsal davalara baktın mı? 861 00:52:59,593 --> 00:53:00,636 Hayır. 862 00:53:00,969 --> 00:53:04,181 Yüksek Mahkemenin internet sitesinde anahtar kelimeyi aratırsan 863 00:53:04,264 --> 00:53:06,225 emsal davaları görürsün. 864 00:53:06,600 --> 00:53:08,560 Davaya emsal her şeyi bul. 865 00:53:09,561 --> 00:53:11,271 Ne bulmam gerekiyor? 866 00:53:11,355 --> 00:53:13,524 Evcil hayvanlar için yapılan gürültü şikâyetleri. 867 00:53:16,860 --> 00:53:19,279 Sadece evcil hayvan değil. Komşular arası anlaşmazlıklar, 868 00:53:19,363 --> 00:53:21,365 davalar veya katlar arası ses şikâyetleri olabilir. 869 00:53:22,491 --> 00:53:25,577 Tamam. Bu ilk işim olduğu için elimden geleni yapacağım. 870 00:53:28,247 --> 00:53:29,706 Tamam. Peki... 871 00:53:30,791 --> 00:53:32,584 YÜKSEK MAHKEME 872 00:53:39,508 --> 00:53:41,969 Beklediğimiz kadar emsal dava çıkmadı. 873 00:53:43,137 --> 00:53:46,223 Özellikle evcil hayvanlara karşı yapılan gürültü şikâyetleri az. 874 00:53:47,850 --> 00:53:51,770 Ama önceden duyduğum bir hikâyeyi hatırladım ve araştırdım. 875 00:53:51,854 --> 00:53:54,231 Kore'de geçen bir dava değil. Ama Amerika'da birisi, 876 00:53:54,690 --> 00:53:56,442 evcil hayvanı çok ses çıkardığı için 877 00:53:56,525 --> 00:53:59,611 komşusunu dava etmiş ve davayı kazanmış. 878 00:54:00,446 --> 00:54:02,823 Ne kadar tazminat almış, biliyor musunuz? 879 00:54:04,241 --> 00:54:06,743 500 milyon dolar. Çok iyi değil mi? 880 00:54:08,620 --> 00:54:10,456 Bu davayı ne zaman duydun? 881 00:54:11,248 --> 00:54:14,751 İlk senemde bir duruşma provası yaptık 882 00:54:14,835 --> 00:54:17,504 ve karşı takımın bu davadan bahsettiğini hatırlıyorum. 883 00:54:18,922 --> 00:54:21,550 Çok uzun süre olmuş olmalı. Hâlâ hatırlıyor musun? 884 00:54:23,510 --> 00:54:25,596 Hafızam çok iyi. 885 00:54:25,679 --> 00:54:29,057 Film yönetmenleri oyunculuğumu hiç övmese de 886 00:54:29,141 --> 00:54:32,436 bütün sözlerimi hatırladığım için hep takdir edilirdim. 887 00:54:33,270 --> 00:54:35,689 Övünmek istememiştim. 888 00:54:36,315 --> 00:54:37,566 Övünülecek bir şey. 889 00:54:38,775 --> 00:54:39,776 Ne? 890 00:54:40,277 --> 00:54:42,529 Neyse, bunun yardımı dokundu. Şimdi gidebilirsin. 891 00:54:47,284 --> 00:54:48,327 Tamam. 892 00:54:52,873 --> 00:54:54,082 Evet, tamam... 893 00:55:07,137 --> 00:55:10,307 Hukuk bürosunun yıldızı olduğu için mi? Çok işi var. 894 00:55:15,687 --> 00:55:17,940 Eve zamanında gitmezsem benden nefret edeceğini söyledi. 895 00:55:19,066 --> 00:55:20,734 Gerçekten eve gitmeli miyim? 896 00:55:44,132 --> 00:55:45,217 Geç olmuş, fark etmedim. 897 00:55:57,145 --> 00:55:59,565 ÇOK AÇIM 898 00:56:14,830 --> 00:56:16,248 Uyumuyordum. 899 00:56:16,748 --> 00:56:20,127 Yarınki programınızı düşünüyordum. 900 00:56:21,003 --> 00:56:22,629 Neden hâlâ eve gitmedin? 901 00:56:24,506 --> 00:56:28,427 Belki programınıza bir şey eklemeniz gerekir diye. 902 00:56:29,845 --> 00:56:30,971 Yemek yiyelim. 903 00:56:31,972 --> 00:56:33,974 -Pardon? -Yemeğe çıkalım. 904 00:56:35,767 --> 00:56:38,312 Bugün neyiniz var? 905 00:56:39,396 --> 00:56:41,315 Neden iyi davranıyorsunuz? 906 00:56:42,024 --> 00:56:44,401 Araba kazasına da yardım ettiniz. 907 00:56:44,818 --> 00:56:47,779 Size yardım edemeyeceğimi söyleyip beni eleştirmiştiniz. 908 00:56:47,863 --> 00:56:49,323 Ama bugün bana iş bile verdiniz. 909 00:56:49,406 --> 00:56:52,242 İltifat ettiniz ve şimdi yemek yemek bile istiyorsunuz. 910 00:56:52,326 --> 00:56:53,827 Çok tuhaf. 911 00:56:58,332 --> 00:57:00,834 Olamaz. İşten mi atılacağım? 912 00:57:01,084 --> 00:57:02,836 Son günüm olduğu için mi iyi davranıyorsunuz? 913 00:57:02,919 --> 00:57:04,379 Yemek benim veda partim mi olacak? 914 00:57:04,463 --> 00:57:07,382 Öyle bir şey değil. Sadece yemek yiyelim dedim. 915 00:57:11,345 --> 00:57:12,346 Gidelim. 916 00:57:20,062 --> 00:57:21,063 Tanrım. 917 00:57:27,319 --> 00:57:29,696 İŞKEMBE 918 00:57:33,951 --> 00:57:36,036 Buraya sık sık gelir misiniz? 919 00:57:37,079 --> 00:57:40,040 Hiç müşteri yok, gizli ve ünlü bir restoran mı? 920 00:57:40,749 --> 00:57:43,919 Hayır. Burada yemekler o kadar iyi değil. 921 00:57:44,127 --> 00:57:46,546 -Etin tadı da biraz kuru. -O zaman neden buraya geldik? 922 00:57:46,630 --> 00:57:49,132 Kalabalık restoranlara gitmekten rahatsız olduğunu söylemedin mi? 923 00:57:50,384 --> 00:57:52,427 O zaman benim için mi geldiniz? 924 00:57:52,511 --> 00:57:55,097 Güneş gözlüklerini daha ne kadar takacaksın? 925 00:57:56,848 --> 00:57:59,810 Sanırım burada kimse beni tanımaz. 926 00:57:59,893 --> 00:58:02,521 Zaten kimse yok. Çıkarayım. 927 00:58:07,734 --> 00:58:09,277 O soju reklamında mankenlik yaptım. 928 00:58:09,361 --> 00:58:10,487 Hatırlıyor musunuz? 929 00:58:11,822 --> 00:58:14,199 Asla değişmem mi demiştin? 930 00:58:15,200 --> 00:58:17,661 Çünkü yolun başındaki hâlimi asla unutmuyorum. 931 00:58:17,744 --> 00:58:21,331 Bu yüzden bana benzeyen içecekleri severim. 932 00:58:21,415 --> 00:58:23,834 Başından sonuna değişmeyen lezzet. 933 00:58:24,793 --> 00:58:26,795 "Başındaki Gibi"! 934 00:58:32,384 --> 00:58:34,386 Hadi, beni utandırıyorsunuz. 935 00:58:36,179 --> 00:58:37,931 Bugün çok içebilir miyim? 936 00:58:39,558 --> 00:58:40,642 Sık sık çok içiyorsun. 937 00:58:40,726 --> 00:58:43,729 Hoş geldin partisinde kötü hissettim, o yüzden. 938 00:58:44,146 --> 00:58:45,647 Bugün çok kötü hissetmiyorum, 939 00:58:46,064 --> 00:58:48,734 o yüzden daha çok içeceğim. 940 00:58:59,161 --> 00:59:01,079 -Merhaba. -Hava soğuk. 941 00:59:01,705 --> 00:59:03,915 Beyefendi, duvardaki posteri değiştirmelisiniz. 942 00:59:04,207 --> 00:59:06,293 Soju şirketimizin mankeni uzun süre önce değişti. 943 00:59:06,376 --> 00:59:08,962 Zaten müşterimiz yok. Kimse görmez. 944 00:59:09,046 --> 00:59:10,589 Bunu size getirdim. 945 00:59:10,672 --> 00:59:12,674 -Değiştireceğim. -Tamam. 946 00:59:15,385 --> 00:59:17,345 BAŞINDAN SONUNA DEĞİŞMEYEN LEZZET 947 00:59:25,312 --> 00:59:27,522 Sanırım mükemmel bir yere geldik. 948 00:59:27,606 --> 00:59:29,983 Biri gerçekten beni tanısa tuhaf olabilirdi. 949 00:59:36,448 --> 00:59:38,867 BAŞINDAN SONUNA DEĞİŞMEYEN LEZZET 950 00:59:38,992 --> 00:59:40,202 İyi günler. 951 00:59:46,374 --> 00:59:49,127 Sandığımdan daha güçlü birine benziyorsun. 952 00:59:51,379 --> 00:59:54,174 Şey, ünlü olduğum için alışkınım. 953 00:59:55,592 --> 00:59:58,804 İnsanlar hep hakkımda dedikodu yapıyor ve kötü niyetli yorumlar bırakıyor. 954 00:59:59,346 --> 01:00:01,306 Yapmadığım şeyler hakkında bile dedikodular var. 955 01:00:01,848 --> 01:00:04,684 Uzun süre bunu tecrübe ettim ve alıştım. 956 01:00:06,520 --> 01:00:09,397 Hiç umurumda değil desem yalan olur ama. 957 01:00:13,193 --> 01:00:14,820 Hukuk bürosundaki işin nasıl gidiyor? 958 01:00:18,824 --> 01:00:20,742 Önceleri zordu 959 01:00:21,326 --> 01:00:22,536 ama bugün eğlendim. 960 01:00:22,828 --> 01:00:25,080 Bugün bana iş verdiniz, 961 01:00:25,163 --> 01:00:26,456 iltifat ettiniz 962 01:00:26,540 --> 01:00:28,750 ve hatta işkembe aldınız. 963 01:00:42,264 --> 01:00:45,100 Bay Kwon, yarın görüşürüz. 964 01:00:45,350 --> 01:00:47,227 -İyi geceler. -Hoşça kal. 965 01:00:54,151 --> 01:00:55,193 Bayan Oh Jin-sim. 966 01:00:56,611 --> 01:00:59,447 Sahiden, "Oh Yoon-seo" demedim mi? 967 01:01:01,575 --> 01:01:02,617 Evet? 968 01:01:03,869 --> 01:01:07,414 Şimdiye dek seni hiç 969 01:01:07,914 --> 01:01:08,915 sekreterim gibi görmedim. 970 01:01:11,418 --> 01:01:13,295 Kısa süre kalıp gidecek biriydin. 971 01:01:13,545 --> 01:01:16,256 Seni bir baş belası olarak gördüğüm doğru. 972 01:01:18,383 --> 01:01:21,011 Ama şu andan itibaren seninle ilgili görüşümü değiştirmek istiyorum. 973 01:01:23,305 --> 01:01:25,098 -Ne? -Sana tam anlamıyla sekreterim olarak 974 01:01:25,182 --> 01:01:27,434 çalışman için bir şans vermek istiyorum. 975 01:01:29,311 --> 01:01:31,438 En baştan başlayalım. 976 01:01:33,231 --> 01:01:34,107 Gerçekten mi? 977 01:01:45,160 --> 01:01:46,828 Teşekkürler Bay Kwon. 978 01:01:46,912 --> 01:01:49,664 Elimden gelenin en iyisini yapacağım! 979 01:02:20,987 --> 01:02:21,947 Ben... 980 01:02:24,658 --> 01:02:25,951 ...bu sefer çekilmedim. 981 01:03:10,620 --> 01:03:12,330 Bir şeyler dönüyor. 982 01:03:12,455 --> 01:03:14,416 Sekreter olarak fena değil dedim. 983 01:03:14,958 --> 01:03:17,419 Sana bir görev listesi hazırladım. 984 01:03:18,712 --> 01:03:21,881 Bana doğru düzgün işler vereceğini söyledi ama bu kölelik gibi. 985 01:03:22,382 --> 01:03:24,884 Ne düşünüyorsun? Kimse seni tanımaz, değil mi? 986 01:03:24,968 --> 01:03:27,429 -Kim olduğum anlaşılıyor mu? -Elbette. 987 01:03:28,305 --> 01:03:30,724 Tanık kürsüde yalan söylüyor! 988 01:03:30,807 --> 01:03:33,059 -Ne yapıyorsun? -Aynen! Ne yapıyorsun? 989 01:03:33,143 --> 01:03:34,686 -Hey, kesin şunu. Hey! -Kesin şunu! 990 01:03:35,353 --> 01:03:36,271 Düzgün konuşun. 991 01:03:36,354 --> 01:03:38,481 Ne? Yine mi tutuklandı? 992 01:03:39,065 --> 01:03:41,568 Sizi böyle gülümserken hiç görmedim. 993 01:03:42,277 --> 01:03:44,154 -İlişkim falan yok. -Bilemedim. 994 01:03:44,571 --> 01:03:45,780 Sadece çalışmaya gittik. 995 01:03:46,031 --> 01:03:48,325 {\an8}Alt yazı çevirmeni: İlkim Sezen