1
00:00:50,717 --> 00:00:51,718
Bekle.
2
00:00:54,054 --> 00:00:55,556
Bir şey sormak istiyorum.
3
00:00:57,516 --> 00:01:01,645
Yoksa kadınlardan nefret mi ediyorsun?
4
00:01:03,605 --> 00:01:04,648
Ne?
5
00:01:04,731 --> 00:01:05,816
Yani...
6
00:01:07,067 --> 00:01:08,318
Şey...
7
00:01:09,987 --> 00:01:12,197
Kadınlardan nefret mi ediyorsun?
8
00:01:16,326 --> 00:01:18,537
Beklentilerini karşılayamadığım için
beni affet.
9
00:01:20,163 --> 00:01:21,290
Ne yapıyorsun?
10
00:01:21,665 --> 00:01:22,708
Ben...
11
00:01:24,835 --> 00:01:26,169
Kadınları severim.
12
00:01:26,378 --> 00:01:27,629
Onları çok severim.
13
00:01:30,507 --> 00:01:31,842
Gerçekten.
14
00:01:33,677 --> 00:01:34,720
Sadece...
15
00:01:37,097 --> 00:01:40,142
Seninle hiç ama hiç ilgilenmiyorum.
16
00:01:43,061 --> 00:01:45,147
Ofisimden çıkar mısın?
17
00:01:50,444 --> 00:01:51,445
Hey.
18
00:01:55,157 --> 00:01:59,077
Kadınları çok seviyorsun ya,
sana bir tavsiye vereyim.
19
00:01:59,161 --> 00:02:01,330
Karakterini değiştirmelisin.
20
00:02:01,455 --> 00:02:04,124
Hiçbir kadın bu kadar
detaycı ve hassas biriyle olmak istemez.
21
00:02:06,209 --> 00:02:08,795
Beni sevmeni hiç beklemeyeceğim,
yani kafana takma.
22
00:02:10,088 --> 00:02:12,007
Kafama taktığımı kim söyledi?
23
00:02:12,633 --> 00:02:15,177
Söylediklerine sadık kalsan iyi olur.
24
00:02:16,511 --> 00:02:18,305
Sorun ne? İkna olmadın mı?
25
00:02:18,388 --> 00:02:20,432
Hayır, zamanım olmadığı için.
26
00:02:20,599 --> 00:02:23,393
Kaybettiğin belgeleri
bulmam gerekiyor Bayan Oh Jin-sim.
27
00:02:25,228 --> 00:02:27,981
Adım Oh Yoon-seo, tamam mı? Oh Yoon-seo!
28
00:02:39,910 --> 00:02:42,663
Merhaba Bayan Oh. Senin için
hoş geldin partisi yapıyoruz...
29
00:02:44,581 --> 00:02:45,624
Yanlış bir şey mi yaptım?
30
00:02:45,707 --> 00:02:49,211
Sanırım Bay Kwon'la tartıştığı için.
31
00:02:49,294 --> 00:02:51,755
Neden? Araları iyi değil mi?
32
00:02:52,547 --> 00:02:53,673
Nereden bilebilirim?
33
00:02:54,174 --> 00:02:56,134
O zaman neden tartıştıklarını varsaydın?
34
00:02:56,760 --> 00:02:57,886
Nedeni yok.
35
00:03:00,472 --> 00:03:01,681
-O neydi?
-O neydi?
36
00:03:09,398 --> 00:03:13,068
{\an8}Kwon Jung-rok, seni dallama!
37
00:03:13,693 --> 00:03:15,612
{\an8}Seni şerefsiz pislik!
38
00:03:15,779 --> 00:03:19,658
{\an8}Seni pis dallama!
39
00:03:19,783 --> 00:03:21,368
{\an8}Ona çok kızgınım!
40
00:03:26,289 --> 00:03:27,374
{\an8}Tanrım, hava soğuk.
41
00:03:30,460 --> 00:03:31,795
{\an8}Rüzgâr Gibi Geçti filminde
42
00:03:32,587 --> 00:03:35,048
{\an8}Vivien Leigh bunu söylemiş.
43
00:03:36,967 --> 00:03:40,220
{\an8}"Yarın yepyeni bir gün."
44
00:03:42,639 --> 00:03:43,724
Tanrım, çok soğuk.
45
00:03:44,307 --> 00:03:47,018
Rüzgâra kapılıp yok olmak istiyorum.
46
00:03:50,147 --> 00:03:52,274
Jung-rok, ne yapıyorsun?
Bir şey mi arıyorsun?
47
00:03:52,774 --> 00:03:53,859
Hayır, hiç.
48
00:03:55,902 --> 00:03:59,489
Yoksa Bayan Oh'la tartıştınız mı?
49
00:04:00,699 --> 00:04:02,451
-Hayır, tartışmadık.
-Ama yine de
50
00:04:02,534 --> 00:04:05,537
neden bu kadar harika bir sekreterle
anlaşamazsın ki?
51
00:04:06,329 --> 00:04:09,458
İnsanlara çok nadir
iltifat ettiğimi bilirsin, değil mi?
52
00:04:09,666 --> 00:04:11,752
Yoon-seo'ya iltifat etmeden duramıyorum.
53
00:04:11,960 --> 00:04:14,671
Tipi ve kişiliği mükemmel.
54
00:04:15,422 --> 00:04:18,633
Senden çok daha mükemmel olduğum için
benimle olursa daha iyi olur.
55
00:04:19,384 --> 00:04:22,262
Sence de Bay Yeon onu
yanlış avukatın yanına vermedi mi?
56
00:04:22,387 --> 00:04:25,056
-Bana bunu söylemeye mi geldin?
-Tanrım, neredeyse unutuyordum.
57
00:04:25,307 --> 00:04:27,350
Bunu iade etmeye geldim. Teşekkürler.
58
00:04:29,853 --> 00:04:32,272
-Bu sende ne arıyor?
-Sorunun ne?
59
00:04:32,522 --> 00:04:34,775
Dün sana ödünç aldığımı söyledim...
60
00:04:36,151 --> 00:04:37,235
Tamam.
61
00:04:37,360 --> 00:04:40,322
Geldiğinde söyleyecektim
ama tamamen unutmuşum.
62
00:04:42,240 --> 00:04:44,493
Neden bana haber vermeden
eşyalarımı aldın?
63
00:04:47,370 --> 00:04:49,790
Özür dilerim.
Zilyet devri için ihtiyati tedbir
64
00:04:49,873 --> 00:04:51,041
kararı aldırmalıyım.
65
00:04:51,124 --> 00:04:52,959
Ben de o dosyaya referans olarak baktım.
66
00:04:53,126 --> 00:04:55,504
Sana söyleyecektim ama unuttum
çünkü çok meşguldüm.
67
00:04:55,879 --> 00:04:59,132
İkimiz de çok meşgul insanlarız,
umarım beni affedebilirsin.
68
00:05:05,430 --> 00:05:07,349
ZİLYETLİĞİN DEVRİ İÇİN
MAHKEME EMRİ BAŞVURUSU
69
00:05:21,154 --> 00:05:23,573
SABAH YAPILACAKLAR!
70
00:05:33,166 --> 00:05:35,836
Bugün mahkemeden hemen sonra
bir müvekkille buluşacağım.
71
00:05:36,044 --> 00:05:37,295
Neyse ne.
72
00:05:38,213 --> 00:05:39,214
Ayrıca,
73
00:05:41,049 --> 00:05:41,967
üzgünüm.
74
00:05:44,386 --> 00:05:45,595
Ne için?
75
00:05:46,721 --> 00:05:48,265
Kaybettiğin belgeler...
76
00:05:48,723 --> 00:05:50,976
Yani kaybettiğini sandığım belgeleri
77
00:05:51,226 --> 00:05:52,978
Bay Choe almış.
78
00:05:53,645 --> 00:05:54,646
Ne?
79
00:05:55,272 --> 00:05:57,566
Peşin hükümlü olduğum için özür dilerim.
80
00:05:57,691 --> 00:05:58,692
Bir saniye bekle.
81
00:05:58,775 --> 00:06:03,238
Benim değil, senin hatan
olduğunu mu söylüyorsun?
82
00:06:03,655 --> 00:06:04,739
Öyle mi?
83
00:06:04,906 --> 00:06:06,616
Evet, özür dilerim.
84
00:06:06,825 --> 00:06:08,493
Bu yeter mi sanıyorsun?
85
00:06:08,577 --> 00:06:10,328
Zaten canım yandı,
86
00:06:10,412 --> 00:06:12,205
özür dilemek sorunu çözmez.
87
00:06:13,623 --> 00:06:17,419
Belgeler o kadar önemliyse
daha dikkatli olmalıydın.
88
00:06:17,669 --> 00:06:20,422
Yanlış yaptığın bir şey yüzünden
neden bana bağırıyorsun?
89
00:06:23,216 --> 00:06:27,178
Neyse, bundan sonra
öyle düşüncesiz hareketlerden sakın.
90
00:06:27,512 --> 00:06:28,805
Masanı topladıysam
91
00:06:28,888 --> 00:06:31,141
huysuzluk yapacağına teşekkür et.
92
00:06:33,310 --> 00:06:34,644
Sanmıyorum.
93
00:06:34,728 --> 00:06:36,229
Aceleci davranışım için kusura bakma
94
00:06:36,313 --> 00:06:38,356
ama masamın bir düzeni var.
95
00:06:38,440 --> 00:06:40,275
Bir daha sakın dokunma.
96
00:06:40,609 --> 00:06:41,610
Görüşürüz o zaman.
97
00:06:42,444 --> 00:06:43,486
"Görüşürüz o zaman." mı?
98
00:06:45,780 --> 00:06:48,491
Bu neydi? Özür müydü?
99
00:06:49,993 --> 00:06:50,869
Merhaba.
100
00:06:51,745 --> 00:06:54,122
Bay Kwon, Bayan Oh'un
hoş geldin partisini unutma.
101
00:06:54,205 --> 00:06:56,166
Bir müvekkille buluşacağımı söyledim.
102
00:06:56,249 --> 00:06:58,793
Nasıl orada olmazsın?
103
00:06:58,877 --> 00:07:00,045
Senin sekreterin değil mi?
104
00:07:00,128 --> 00:07:02,922
Evet, bana sormadan planı yapan kim?
105
00:07:03,923 --> 00:07:04,924
Ben yaptım.
106
00:07:05,091 --> 00:07:07,385
Müsait olsan bile gelmezdin.
107
00:07:09,512 --> 00:07:11,806
Sen gelmezsen hayal kırıklığına uğrayacak,
108
00:07:11,890 --> 00:07:12,849
yani unutma.
109
00:07:17,228 --> 00:07:19,356
Efendim, lütfen!
110
00:07:19,439 --> 00:07:21,107
Lütfen dinleyin.
111
00:07:21,191 --> 00:07:23,735
Gerek yok. Tek avukat sen değilsin.
112
00:07:23,818 --> 00:07:26,529
Beni nasıl suçlu durumuna sokarsın!
113
00:07:27,405 --> 00:07:29,324
Ama efendim, bekleyin!
114
00:07:32,619 --> 00:07:34,412
Üzgünüm efendim.
115
00:07:34,496 --> 00:07:38,041
Vergilerini ödemeyi reddeden
zengin bir adam.
116
00:07:38,124 --> 00:07:40,377
İçimdeki Adalet Tanrıçası açığa çıktı.
117
00:07:40,460 --> 00:07:43,296
İyi yaptın. Adil olmak önemlidir.
118
00:07:43,380 --> 00:07:46,049
Daha az kazansak kimin umurunda?
Kirada zorlanırız o kadar.
119
00:07:46,132 --> 00:07:48,677
Taşınmamız gerekebilir
ama vicdanımız baki kalacak.
120
00:07:48,802 --> 00:07:52,347
İyi iş çıkardın, tamam mı?
Söylediğimi anladın mı?
121
00:07:55,934 --> 00:07:57,143
Kapılar kapanıyor.
122
00:07:58,228 --> 00:08:00,063
Kanıt nihai gibi görünüyor.
123
00:08:00,146 --> 00:08:02,232
Ceza 15 yıldan az olmayacak.
124
00:08:02,315 --> 00:08:04,484
Evet. İyi iş çıkardın.
125
00:08:04,567 --> 00:08:06,528
-Sonunu da güzel getirelim.
-Evet efendim.
126
00:08:07,362 --> 00:08:10,740
Efendim, kocasını bıçaklayan
adamla ilgili.
127
00:08:10,824 --> 00:08:12,117
Davayı ben alayım.
128
00:08:12,200 --> 00:08:13,702
Hapse attıracağım.
129
00:08:14,786 --> 00:08:15,829
Hangi dava?
130
00:08:15,912 --> 00:08:17,747
Kocasını bıçaklayıp öldürdü
131
00:08:17,831 --> 00:08:19,708
ve önceki eşi de yangında ölmüş.
132
00:08:19,791 --> 00:08:21,084
Burnuma kötü kokular geliyor.
133
00:08:21,626 --> 00:08:24,004
İlk eşini de öldürmüş olabilir.
134
00:08:24,462 --> 00:08:26,589
Bu tahminlerinizin dayanağı ne?
135
00:08:29,843 --> 00:08:31,261
İnceleme kaydına baktım
136
00:08:31,344 --> 00:08:33,388
ve baştan çıkarıcı biri olabilir.
137
00:08:34,806 --> 00:08:36,266
Kim Se-won'un döneceğini duydum.
138
00:08:37,308 --> 00:08:39,436
Yarın işe başlıyor. Duymadın mı?
139
00:08:39,853 --> 00:08:41,813
Ayrıldığından beri
onunla iletişimde değil misin?
140
00:08:41,896 --> 00:08:43,273
Sorun çıkarma.
141
00:08:44,149 --> 00:08:45,900
Kişisel ilişkilerin umurumda değil
142
00:08:46,067 --> 00:08:49,195
ama bu ofise tekrar
leke sürdürmene izin vermem.
143
00:08:50,113 --> 00:08:52,282
Evet, üzgünüm.
144
00:09:27,650 --> 00:09:28,651
Uzun zamandır görüşmedik.
145
00:09:29,319 --> 00:09:30,320
Evet.
146
00:09:42,791 --> 00:09:44,125
Haberleri duydum.
147
00:09:44,626 --> 00:09:45,794
İşe dönmüşsün.
148
00:09:47,462 --> 00:09:49,464
Evet, öyle görünüyor.
149
00:09:51,800 --> 00:09:53,051
Nasılsın?
150
00:09:53,134 --> 00:09:54,260
İyi, senin sayende.
151
00:09:59,140 --> 00:10:00,725
Başsavcıyla mı görüştün?
152
00:10:01,309 --> 00:10:02,352
Evet.
153
00:10:04,187 --> 00:10:05,480
Öğle yemeği yedin mi?
154
00:10:05,688 --> 00:10:06,731
Evet.
155
00:10:06,815 --> 00:10:08,191
Yesen iyi olur.
156
00:10:09,025 --> 00:10:10,026
Çok kilo vermişsin.
157
00:10:20,328 --> 00:10:21,329
Hoş geldin partisi mi?
158
00:10:21,955 --> 00:10:23,581
Gitmek zorunda mısın?
159
00:10:23,665 --> 00:10:26,793
Sarhoş olup bir hata yaparsan ne olacak?
160
00:10:26,876 --> 00:10:29,754
Endişelenme, çok içmem.
161
00:10:29,838 --> 00:10:32,465
Benim partim olduğu için
bir kadeh bir şey içerim.
162
00:10:33,091 --> 00:10:34,801
Neyse, bitince seni ararım.
163
00:10:34,884 --> 00:10:36,302
Tamam. Yakında
164
00:10:36,386 --> 00:10:38,763
bir yerde bekleyeceğim. Ararsın.
165
00:10:38,847 --> 00:10:40,557
Çok içme, tamam mı?
166
00:10:40,807 --> 00:10:42,100
Duydum.
167
00:10:42,350 --> 00:10:45,645
Hyeok-jun, benim adım Oh Yoon-seo.
168
00:10:45,812 --> 00:10:48,815
Kendimi aptal durumuna
düşüreceğimi mi sandın?
169
00:10:50,525 --> 00:10:53,278
Zarif ve ince görüntümü koruyacağım,
170
00:10:53,361 --> 00:10:55,321
korkma.
171
00:11:02,203 --> 00:11:03,621
Diyeceğim o ki
172
00:11:03,705 --> 00:11:06,958
elimden gelenin
en iyisini yapmak istiyorum.
173
00:11:07,041 --> 00:11:09,210
Bir iltifat istiyorum o kadar.
174
00:11:09,294 --> 00:11:11,421
Yaptıklarımı o yüzden yaptım.
175
00:11:11,504 --> 00:11:13,006
Biliyorsun, değil mi?
176
00:11:13,965 --> 00:11:16,676
Evet, tabii ki ne kadar
emek verdiğini biliyorum.
177
00:11:17,093 --> 00:11:19,762
Çok fazla içmiş olabilirsin.
178
00:11:20,430 --> 00:11:26,227
Ama Bay Kwon bana bağırdı
ve hatta küçümsedi.
179
00:11:28,229 --> 00:11:31,524
Acaba öfke sorunu mu var?
180
00:11:32,650 --> 00:11:34,027
Öyle de denebilir.
181
00:11:34,569 --> 00:11:37,655
Bugün herkesin yapabileceği
bir hata yaptım
182
00:11:37,739 --> 00:11:39,991
ama yüzü yine de ekşidi. Tanrım.
183
00:11:40,116 --> 00:11:43,453
Değil mi? Öyle biri işte!
184
00:11:43,953 --> 00:11:45,622
Ben de onu diyorum.
185
00:11:47,206 --> 00:11:48,333
Neyse,
186
00:11:49,000 --> 00:11:53,129
Bay Kwon neden burada değil?
187
00:11:53,212 --> 00:11:56,966
Ona söylemem gereken bir şey var.
188
00:12:00,428 --> 00:12:01,429
Sızdı.
189
00:12:01,679 --> 00:12:03,890
Tanrım, çok içti.
190
00:12:04,891 --> 00:12:06,726
Biraz ayılana kadar beklemeliyiz.
191
00:12:07,602 --> 00:12:09,520
Zavallı Bayan Oh.
192
00:12:09,604 --> 00:12:12,106
Bay Kwon'la pek anlaşamıyor herhâlde.
193
00:12:12,482 --> 00:12:14,525
Efendim, ben de bundan bahsettim.
194
00:12:14,609 --> 00:12:17,737
Onu benim yanıma verseydiniz bu olmazdı.
195
00:12:17,946 --> 00:12:21,199
Ona danışmanlık yapar,
uyum sağlamasına yardım ederdim.
196
00:12:21,282 --> 00:12:23,284
-Flört de ederdiniz.
-Evet, flört ederdim.
197
00:12:24,744 --> 00:12:25,662
Ciddi misin Bayan Dan?
198
00:12:26,329 --> 00:12:27,205
Üzgünüm.
199
00:12:27,288 --> 00:12:30,291
Ondan hoşlandığını sandım.
200
00:12:30,917 --> 00:12:33,044
Hoşlanmıyorum diyemem.
201
00:12:33,127 --> 00:12:36,464
Neden hoşlanıyorsun?
Nasıl ondan hoşlanırsın?
202
00:12:36,547 --> 00:12:38,758
Nasıl mı hoşlanırım? Bir eksiğim yok.
203
00:12:39,008 --> 00:12:41,803
Yakışıklıyım, harika bir kişiliğim,
param ve yeteneğim var.
204
00:12:41,886 --> 00:12:43,972
-Ayrıca iyi bir evladım.
-Ana kuzusu.
205
00:12:44,055 --> 00:12:45,098
Evet, ana kuzusuyum.
206
00:12:45,181 --> 00:12:47,100
Bayan Dan, beni sinirlendirmeye mi
çalışıyorsun?
207
00:12:47,183 --> 00:12:49,852
Tabii ki hayır. Neden sinirlendireyim?
Bunun için üzgünüm.
208
00:12:50,561 --> 00:12:52,063
Benim sorunum ne?
209
00:12:53,523 --> 00:12:56,192
Böyle devam edebilecek mi?
210
00:12:56,442 --> 00:12:58,194
Yani o ve Bay Kwon.
211
00:12:58,695 --> 00:13:00,738
Dedikodulara göre
212
00:13:00,947 --> 00:13:03,616
Bayan Oh çok öfkeliymiş.
213
00:13:03,700 --> 00:13:05,827
Ya bir gün ofisi yerle bir ederse?
214
00:13:06,244 --> 00:13:08,621
Korkma. Ondan önce
215
00:13:08,705 --> 00:13:11,499
CEO'luk işimi yaparım
ve arabuluculuk ederim.
216
00:13:12,750 --> 00:13:15,378
Neyse, Bay Kwon nerede?
217
00:13:15,461 --> 00:13:16,713
Burada mı?
218
00:13:17,630 --> 00:13:18,756
Nerede?
219
00:13:23,720 --> 00:13:25,096
Bay Kwon?
220
00:13:27,724 --> 00:13:29,142
Yüzüne ne oldu?
221
00:13:29,225 --> 00:13:31,144
Alkolden mi?
222
00:13:31,227 --> 00:13:33,396
Her geçen dakika daha korkutucu oluyorsun.
223
00:13:44,407 --> 00:13:48,161
Mahkemeye çıkmak yerine anlaşmanız
sizin için en yararlısı.
224
00:13:48,619 --> 00:13:50,246
Evet, tabii ki.
225
00:13:51,456 --> 00:13:55,293
Meslektaşları tarafından çevresinde
saygı duyulan bir adamım.
226
00:13:55,376 --> 00:13:59,213
Bir köpek sorunu yüzünden birini dava edip
kötü bir görüntü sergilemek istemem.
227
00:13:59,714 --> 00:14:02,550
Ama o köpeğin havlaması yüzünden
228
00:14:02,633 --> 00:14:04,677
çocuğum derslerine odaklanamıyor.
229
00:14:04,761 --> 00:14:06,429
Hâlâ üniversiteye kabul almadı.
230
00:14:07,346 --> 00:14:08,389
Anladım.
231
00:14:10,183 --> 00:14:12,643
Dördüncüye girdi bile. Eğer...
232
00:14:12,727 --> 00:14:14,520
Üzgünüm ama zaman bu kadar.
233
00:14:14,645 --> 00:14:15,688
Neden?
234
00:14:17,190 --> 00:14:19,484
En azından benimle bir kadeh içki iç.
235
00:14:19,567 --> 00:14:21,861
Müvekkillerle içmemek prensibim.
236
00:14:22,320 --> 00:14:23,196
Ayrıca...
237
00:14:23,279 --> 00:14:25,323
BAY YEON JUN-GYU
238
00:14:25,990 --> 00:14:28,701
Az sonra karşı tarafın avukatıyla
buluşup konuşacağım.
239
00:14:29,744 --> 00:14:31,871
Tamam o zaman.
Şimdi sana bir kadeh doldurayım.
240
00:14:32,330 --> 00:14:34,624
Üzgünüm ama müsaade istemem gerek.
241
00:14:35,166 --> 00:14:36,167
İyi geceler.
242
00:14:37,668 --> 00:14:38,878
Pekâlâ.
243
00:14:39,670 --> 00:14:42,632
Anne, gelinin olarak bir ünlüye ne dersin?
244
00:14:43,549 --> 00:14:45,885
Ne? Ölünü mü çiğnerim?
245
00:14:46,427 --> 00:14:47,637
Anne...
246
00:14:47,720 --> 00:14:49,680
Bu kadar katı olmak zorunda mısın?
247
00:14:49,889 --> 00:14:51,599
Lütfen izin ver.
248
00:14:54,769 --> 00:14:56,562
Evde görüşürüz o zaman anne.
249
00:14:59,023 --> 00:15:00,608
Birer tane daha içecek miyiz?
250
00:15:00,691 --> 00:15:02,485
Yolun karşısında bir şarap barı var.
251
00:15:02,568 --> 00:15:03,569
Artık eve gidelim.
252
00:15:03,653 --> 00:15:05,780
Herkes yorgun ve Bayan Oh hâlâ sarhoş.
253
00:15:05,863 --> 00:15:08,199
Ama geceyi bitirmek için çok erken.
254
00:15:09,075 --> 00:15:10,410
Bayan Oh nerede peki?
255
00:15:10,493 --> 00:15:12,954
Menajeri... Hayır, bir saniye.
256
00:15:13,371 --> 00:15:14,330
Kuzeni demek istedim.
257
00:15:14,414 --> 00:15:16,874
Telefonda kuzeniyle konuşuyor.
Onu almasını istiyor.
258
00:15:16,958 --> 00:15:20,878
-Kuzeni.
-Üzgünüm ama gidebilir miyim?
259
00:15:21,087 --> 00:15:23,047
Jin-hui'nin okuldan çıkma vakti
neredeyse geldi.
260
00:15:23,131 --> 00:15:25,007
Tabii, gitmelisin.
261
00:15:25,091 --> 00:15:26,801
Bay Lee, sen de gidebilirsin.
262
00:15:26,884 --> 00:15:28,428
-Aynı yöne mi gideceksiniz?
-Evet.
263
00:15:28,886 --> 00:15:31,180
Bugünkü biraların üstündeki
köpük gibi zengin
264
00:15:31,264 --> 00:15:32,932
ve pürüzsüz bir akşam geçirin.
265
00:15:34,225 --> 00:15:36,644
-İyi geceler o zaman.
-İyi geceler.
266
00:15:37,228 --> 00:15:40,064
Bekle. Bira köpüğü mü?
267
00:15:40,189 --> 00:15:41,816
Ne demek istedi Bay Yeon?
268
00:15:41,899 --> 00:15:43,943
Ben de bilmiyorum.
269
00:15:44,652 --> 00:15:46,279
-Bay Kwon geldi.
-Gelmişsin.
270
00:15:46,362 --> 00:15:48,364
-Bay Kwon.
-Geç kaldın.
271
00:15:48,448 --> 00:15:50,908
-Seni çok bekledik.
-Toplantım sandığımdan uzun sürdü.
272
00:15:51,075 --> 00:15:53,369
Kwon Jung-rok gelmiş!
273
00:15:53,578 --> 00:15:54,745
Kwon Jung-rok.
274
00:15:55,329 --> 00:15:59,041
Bay Kwon, neden şimdi geliyorsun?
275
00:15:59,292 --> 00:16:03,921
Sana söyleyecek çok şeyim var!
276
00:16:05,840 --> 00:16:08,718
-Sarhoş musun sen?
-Hiç de değilim.
277
00:16:08,801 --> 00:16:11,304
Hiç sarhoş değilim.
278
00:16:12,847 --> 00:16:16,517
Bay Kwon Jung-rok.
279
00:16:17,477 --> 00:16:20,438
Hâlâ ayıkken
280
00:16:20,730 --> 00:16:22,982
gidip ciddi ciddi konuşalım!
281
00:16:43,044 --> 00:16:46,464
Beni yere mi savurdun?
282
00:17:31,384 --> 00:17:32,468
Kwon Jung-rok.
283
00:17:36,806 --> 00:17:38,724
-Burada ne yapıyorsun?
-Yarın işe başlayacağım.
284
00:17:38,808 --> 00:17:40,309
-Ve?
-Aceleyle geldim
285
00:17:40,393 --> 00:17:41,811
ve kalacak yerim yok.
286
00:17:43,563 --> 00:17:45,189
-Ve?
-Seninle kalayım.
287
00:17:46,482 --> 00:17:48,234
Akşam yemeği yedin mi? Geç kalmışsın.
288
00:17:48,317 --> 00:17:49,860
-Girelim.
-Kim Se-won.
289
00:17:50,111 --> 00:17:51,153
Ne?
290
00:17:51,696 --> 00:17:53,531
Şu an donuyorum.
291
00:17:53,656 --> 00:17:55,199
İki saat burada bekledim.
292
00:17:55,658 --> 00:17:56,701
Hadi girelim.
293
00:17:57,743 --> 00:17:59,662
Hadi. Girelim.
294
00:18:03,833 --> 00:18:05,585
Burası sıcak ve güzel.
295
00:18:11,424 --> 00:18:12,717
Tanrım.
296
00:18:13,676 --> 00:18:15,803
Yeni bir sekreter aldığını duydum.
Parti mi vardı?
297
00:18:16,095 --> 00:18:18,097
-Nereden biliyorsun?
-Jun-gyu söyledi.
298
00:18:18,806 --> 00:18:20,391
Harika bir insan dedi.
299
00:18:21,309 --> 00:18:23,436
-Kim olduğunu söyledi mi?
-Hayır.
300
00:18:25,646 --> 00:18:27,356
Neden? Tanıyor muyum?
301
00:18:27,565 --> 00:18:28,649
Bilmen gerekmiyor.
302
00:18:29,400 --> 00:18:30,943
Neden? Kim o?
303
00:18:32,320 --> 00:18:33,904
Peki Yeo-reum? Onunla buluştun mu?
304
00:18:37,450 --> 00:18:38,409
Kısa bir süreyle.
305
00:18:39,535 --> 00:18:40,995
Suratıma doğru düzgün bakmadı bile.
306
00:18:41,621 --> 00:18:42,913
Ne bekliyordun?
307
00:18:44,915 --> 00:18:45,916
Doğru.
308
00:18:47,960 --> 00:18:49,128
Kilo vermiş.
309
00:18:49,754 --> 00:18:52,214
-Öyle mi?
-Hâlâ çok güzel.
310
00:18:56,218 --> 00:18:59,221
Burası iki kişi için mükemmel.
Birlikte mi yaşasak?
311
00:19:01,432 --> 00:19:03,809
Battaniyen olmadan kanepede
yatabilirsen olur.
312
00:19:05,102 --> 00:19:06,354
Yanında yatsam?
313
00:19:07,521 --> 00:19:09,857
-Gider misin buradan?
-Hayır. Kalacağım.
314
00:19:11,567 --> 00:19:13,778
Buzdolabında bira var mı? Tabii ki var.
315
00:19:23,162 --> 00:19:26,540
-Bu çok utanç verici. Tanrım!
-Sakin ol Bayan Oh.
316
00:19:26,624 --> 00:19:28,709
Bayan Oh, biraz sakinleş.
317
00:19:28,918 --> 00:19:30,378
Ne demek utanç verici.
318
00:19:30,544 --> 00:19:32,505
Bir oyuncu asla öyle hissetmemeli!
319
00:19:32,588 --> 00:19:35,758
Neden? Bu hislerimi ortaya dökmenin
en iyi yolu değil mi?
320
00:19:36,342 --> 00:19:39,637
Çok utandım ve ölmek istedim.
321
00:19:39,887 --> 00:19:40,805
Anladım.
322
00:19:41,097 --> 00:19:43,224
Kwon Jung-rok, pislik herif.
323
00:19:43,724 --> 00:19:45,810
Beni nasıl yere savurur?
324
00:19:46,102 --> 00:19:48,813
Duyduğum kadarıyla seni yere savurmamış.
325
00:19:53,776 --> 00:19:56,153
Evet. O pislik seni o anda tutsaydı
326
00:19:56,237 --> 00:19:58,614
yere öyle zavallıca düşmezdin.
327
00:19:58,698 --> 00:20:01,367
Birinin düşmesini engellemesi için
para alması mı gerekiyor?
328
00:20:01,450 --> 00:20:03,077
Ucuz avukat.
329
00:20:03,452 --> 00:20:05,162
-Ben de onu diyorum!
-Evet.
330
00:20:05,246 --> 00:20:06,831
Bunu unutmayacağım.
331
00:20:06,914 --> 00:20:08,457
Ondan intikam alacağım.
332
00:20:09,208 --> 00:20:11,377
Nasıl intikam alacaksın? Tanrım.
333
00:20:13,671 --> 00:20:15,005
Senin intikamını ben alacağım!
334
00:20:15,089 --> 00:20:17,758
Ne yapsam? Parçalara ayırayım mı onu?
335
00:20:18,092 --> 00:20:20,261
Hayır. Kendim yaparım.
336
00:20:20,344 --> 00:20:22,722
-Onu sen mi parçalara ayıracaksın?
-Öyle değil.
337
00:20:24,432 --> 00:20:26,267
Mükemmel bir sekreter olacağım
338
00:20:27,101 --> 00:20:29,645
ve onu, bensiz hiçbir şey
yapamaz hâle getireceğim.
339
00:20:30,312 --> 00:20:32,565
Üç ayın ardından aniden çıkınca
340
00:20:32,732 --> 00:20:35,484
ne kadar önemli olduğumun farkına varacak
ve sefil bir hâlde ağlayacak.
341
00:20:36,444 --> 00:20:39,238
Eski sevgiliden alınan intikama benziyor.
342
00:20:39,321 --> 00:20:41,407
Seni ezeceğim Kwon Jung-rok.
343
00:20:42,241 --> 00:20:46,370
İntikamımı alacağım ve ona ödeteceğim!
344
00:21:00,593 --> 00:21:03,262
-Ofis boş olacak, değil mi?
-Tabii ki.
345
00:21:03,345 --> 00:21:05,765
İş sabah 9.00'da başlıyor
ve şu an saat 8.00.
346
00:21:05,890 --> 00:21:08,058
Birine rastlarsan can sıkıcı olur.
347
00:21:08,142 --> 00:21:09,727
Ofisine git ve bekle.
348
00:21:09,810 --> 00:21:14,148
Evet. Zaten deli gibi
işime odaklanacaktım.
349
00:21:14,231 --> 00:21:16,734
Ofisimde dururum
ve işten başka bir şeye odaklanmam.
350
00:21:17,693 --> 00:21:20,196
Odaklanmak mı? Tanrım, o kelimeyi severim.
351
00:21:20,279 --> 00:21:21,906
İyi fikir Yoon-seo.
352
00:21:22,281 --> 00:21:24,658
Bugün deli gibi çalışmalısın!
353
00:21:25,284 --> 00:21:26,327
Hazır...
354
00:21:30,247 --> 00:21:31,749
Umarım çok abartmaz.
355
00:21:43,427 --> 00:21:44,428
Sen ne...
356
00:21:45,846 --> 00:21:46,931
Bunu almaya geldim.
357
00:21:48,307 --> 00:21:49,391
İyi misin?
358
00:21:50,476 --> 00:21:51,685
Tabii ki iyiyim.
359
00:21:58,526 --> 00:21:59,527
Bayan Oh.
360
00:21:59,860 --> 00:22:01,904
-Günaydın.
-Merhaba.
361
00:22:08,494 --> 00:22:09,662
Günaydın.
362
00:22:10,663 --> 00:22:14,500
Doğru ya. İyi misin? Morardı mı?
363
00:22:16,377 --> 00:22:18,420
Hayır, iyiyim.
364
00:22:18,796 --> 00:22:20,714
-Ne demek istiyorsun?
-Şey...
365
00:22:20,798 --> 00:22:24,343
Bayan Oh dün yere kapaklandı.
366
00:22:24,426 --> 00:22:25,803
Yere mi kapaklandı?
367
00:22:26,679 --> 00:22:29,848
Bay Kwon dün gece aramıza
biraz geç katıldı,
368
00:22:29,932 --> 00:22:33,185
Bayan Oh koşarak ona gitti
ve bir şey söylemeye çalıştı.
369
00:22:33,269 --> 00:22:34,603
Birden dengesini kaybetti
370
00:22:34,687 --> 00:22:37,147
ve sendelemeye başladı.
371
00:22:37,231 --> 00:22:40,484
Bay Kwon onu tutmadı ve çekildi,
o da düştü.
372
00:22:40,568 --> 00:22:43,153
Tanrım. Bay Kwon çekildi mi?
373
00:22:43,237 --> 00:22:44,822
-Evet.
-Çok moral bozucu değil mi?
374
00:22:45,114 --> 00:22:47,366
Bayan Oh düşmemeye çalıştı.
375
00:22:47,449 --> 00:22:49,827
Bir çöp bidonunu tutup ittirerek
holün sonuna kadar koştu
376
00:22:50,244 --> 00:22:51,662
ama sonunda düştü.
377
00:22:51,745 --> 00:22:54,039
Ama anlamıyorum.
378
00:22:54,123 --> 00:22:56,750
Ne demek çöp bidonunu ittirdi ve koştu?
379
00:22:56,875 --> 00:22:58,502
Bu...
380
00:23:01,880 --> 00:23:02,923
Şöyleydi.
381
00:23:13,434 --> 00:23:14,435
Kes şunu.
382
00:23:16,562 --> 00:23:18,522
Üzgünüm.
383
00:23:18,856 --> 00:23:21,734
Anlamasına yardımcı olmak istedim.
384
00:23:24,236 --> 00:23:25,279
Kafana takma.
385
00:23:25,863 --> 00:23:27,031
Sorun değil.
386
00:23:28,741 --> 00:23:29,742
Pardon.
387
00:23:36,790 --> 00:23:38,792
Tanrım, bu çok küçük düşürücü.
388
00:23:39,251 --> 00:23:41,962
Bir saniye. Neden hepsi
bu kadar erken geldi?
389
00:23:47,009 --> 00:23:49,470
-Bay Kwon.
-Evet.
390
00:23:50,638 --> 00:23:52,056
Çok kabaydın.
391
00:23:53,515 --> 00:23:54,892
Gerçekten çok kabaydın.
392
00:23:55,934 --> 00:23:57,436
Dün gece neden öyle davrandın?
393
00:23:58,270 --> 00:23:59,605
Ne demek istiyorsunuz?
394
00:23:59,855 --> 00:24:01,065
Gerçekten bilmiyor musun?
395
00:24:01,357 --> 00:24:03,359
Bayan Oh'u tutmalıydın. Nasıl...
396
00:24:03,942 --> 00:24:05,861
Nasıl öyle çekilirsin?
397
00:24:05,944 --> 00:24:08,489
Bacağımı ne zaman öyle kaldırdım?
398
00:24:08,572 --> 00:24:11,075
-Hafifçe döndüm o kadar.
-Döndün ve bacağını kaldırdın.
399
00:24:11,283 --> 00:24:13,619
Birisi düşüyorsa,
onu tutmak bir içgüdüdür. Bak.
400
00:24:13,702 --> 00:24:17,539
İçgüdü işte. Onu tutmalıydın.
Neden ellemedin?
401
00:24:20,626 --> 00:24:21,919
Tanrım.
402
00:24:22,961 --> 00:24:26,715
Neyse, iyi ki kimse yoktu.
Ya başkası görseydi?
403
00:24:27,049 --> 00:24:30,594
İnsanlar fotoğraf paylaşıp
Yoon-seo'yu aşağılamaya çalışabilirdi.
404
00:24:31,428 --> 00:24:32,429
Tanrım.
405
00:24:32,513 --> 00:24:36,016
Neyse, Bayan Oh bununla
başa çıkabilir mi bilmiyorum.
406
00:24:36,100 --> 00:24:39,603
Onun gibi bir oyuncu,
o kadar insanın önünde rezil oldu.
407
00:24:41,397 --> 00:24:43,482
Ya artık işe gelmeyeceğini söylerse?
408
00:24:43,607 --> 00:24:44,733
İşe gelmeyebilir mi?
409
00:24:47,319 --> 00:24:49,405
O surat ne? Bunu mu bekliyorsun?
410
00:24:51,657 --> 00:24:55,077
Yoon-seo gelmeyi bırakırsa,
sen de gelmemelisin.
411
00:24:56,078 --> 00:24:57,663
-Ciddi misiniz?
-Şaka yapıyordum.
412
00:24:58,706 --> 00:25:00,582
Ona iyi davran. Tamam mı?
413
00:25:00,833 --> 00:25:02,918
Lütfen, iyi davran.
414
00:25:04,044 --> 00:25:05,462
Hadi, iyi bir insan ol.
415
00:25:07,297 --> 00:25:10,384
Neyse, en azından
kuzenim için ona iyi davran.
416
00:25:11,885 --> 00:25:14,722
-Kuzeninizi hiç görmedim bile.
-Tatlı görünüyor.
417
00:25:18,934 --> 00:25:20,728
-Günaydın.
-Günaydın.
418
00:25:20,853 --> 00:25:21,937
-Merhaba Bay Yeon.
-Merhaba.
419
00:25:22,020 --> 00:25:25,023
Bu kadar acımasız olduğunu
bilmezdim Bay Kwon.
420
00:25:25,107 --> 00:25:26,358
Beni hayal kırıklığına uğrattın.
421
00:25:31,280 --> 00:25:32,865
Olanları ben de duydum
422
00:25:32,948 --> 00:25:35,659
ve dün biraz kaba davranmışsınız.
423
00:25:39,329 --> 00:25:41,707
Biraz değil, oldukça kabaydı.
424
00:25:41,790 --> 00:25:44,001
Bayan Oh'un bugün canı çok sıkkın.
425
00:25:44,084 --> 00:25:45,794
Şimdi ne yapacaksınız?
426
00:25:47,004 --> 00:25:49,214
Hoş geldin partisinde
çiçek buketi alacağına
427
00:25:49,298 --> 00:25:51,925
aşağılanma buketi aldı.
Tabii ki canı sıkkın.
428
00:25:52,009 --> 00:25:53,177
Ona neden öyle davrandınız?
429
00:25:57,598 --> 00:25:58,640
Üzgünüm.
430
00:25:59,224 --> 00:26:01,727
Sizi sıktıysam özür dilemek istiyorum.
431
00:26:13,739 --> 00:26:15,616
Günaydın Bay Kwon.
432
00:26:16,450 --> 00:26:17,868
Evet, günaydın.
433
00:26:18,619 --> 00:26:20,954
Bir bardak kahve ister misiniz?
434
00:26:21,872 --> 00:26:23,332
Hayır, gerek yok.
435
00:26:23,415 --> 00:26:26,126
Bir ihtiyacınız varsa bana söyleyin.
436
00:26:26,460 --> 00:26:29,505
Bugünden itibaren mükemmel bir sekreter
437
00:26:29,630 --> 00:26:31,590
olmaya karar verdim.
438
00:26:34,635 --> 00:26:35,719
Dünle ilgili olarak...
439
00:26:35,803 --> 00:26:37,471
Bu ne? Özür dilemeye mi çalışıyor?
440
00:26:37,721 --> 00:26:39,765
Özrünü seve seve kabul ederim.
441
00:26:39,890 --> 00:26:41,975
Dün çok sarhoştun.
442
00:26:42,059 --> 00:26:43,268
Bunu görmek hoşuma gitmedi.
443
00:26:43,727 --> 00:26:45,646
-Ne?
-Bence bundan sonra
444
00:26:45,729 --> 00:26:47,481
çok içmemelisin.
445
00:26:48,732 --> 00:26:49,900
Nasıl bir saçmalık...
446
00:26:54,071 --> 00:26:55,489
Özür dilemeniz gerekiyor,
447
00:26:56,323 --> 00:26:58,075
tavsiye vermeniz değil.
448
00:27:00,244 --> 00:27:01,286
Tavsiye vermek mi?
449
00:27:01,870 --> 00:27:04,832
Dün, sizin yüzünüzden
450
00:27:05,624 --> 00:27:06,875
düştüm.
451
00:27:08,293 --> 00:27:10,212
Benim yüzümden değildi.
452
00:27:10,295 --> 00:27:11,797
Kendin düştün.
453
00:27:11,880 --> 00:27:16,301
Bir hatanız olmadığını mı söylüyorsunuz?
454
00:27:16,385 --> 00:27:18,262
Ahlaki bir sorumluluk hissettim.
455
00:27:18,971 --> 00:27:20,055
"Ahlaki sorumluluk" mu?
456
00:27:23,433 --> 00:27:25,936
Büyük ihmal.
457
00:27:26,478 --> 00:27:28,564
Beni tutmazsanız
sakatlanabileceğimi bile bile
458
00:27:28,647 --> 00:27:31,358
kenara çekildiniz.
459
00:27:31,441 --> 00:27:35,195
Ayakta durmaya bile hâli olmayan
bir sarhoşu ihmal ettiniz.
460
00:27:36,363 --> 00:27:39,825
-Hukuk bilgin var.
-Hukuk fakültesine gittim.
461
00:27:40,909 --> 00:27:42,494
Asıl konu bu değil.
462
00:27:42,578 --> 00:27:46,081
Karşıt bir savınız varsa duymak isterim.
463
00:27:46,164 --> 00:27:49,167
Küfelik olana kadar içmene ne demeli?
464
00:27:49,793 --> 00:27:51,587
-Ne?
-Dün o kadar çok içmenin
465
00:27:51,670 --> 00:27:54,298
tehlikeli olabileceğini
eminim ki biliyordun.
466
00:27:54,381 --> 00:27:56,967
Bu da büyük ihmal olabilir.
467
00:27:57,050 --> 00:27:58,051
Görüşürüz o zaman.
468
00:27:59,845 --> 00:28:03,181
"Görüşürüz o zaman." mı? Ciddi misin?
469
00:28:04,349 --> 00:28:05,559
Çok sinir bozucu.
470
00:28:09,187 --> 00:28:10,898
Geri dönmek nasıl bir his?
471
00:28:11,982 --> 00:28:14,359
Geri davet ettiğiniz için müteşekkirim.
472
00:28:14,484 --> 00:28:16,486
Herhâlde bu yüzden
bağlantılar önemli deniyor.
473
00:28:17,779 --> 00:28:19,489
Dava dosyalarına baktın mı?
474
00:28:19,781 --> 00:28:22,576
Geldiğin gibi iş konuştuğum için
kusura bakma.
475
00:28:22,659 --> 00:28:24,536
O yüzden mi dönmemi istediniz?
476
00:28:25,787 --> 00:28:27,164
Bu arada, CEO Jeong Ji-ho
477
00:28:27,247 --> 00:28:30,626
yurt dışında kumar oynadığı için
hakkında soruşturma açılan adam değil mi?
478
00:28:30,709 --> 00:28:33,420
Evet, o davaya Savcı Park bakıyor.
479
00:28:33,879 --> 00:28:35,547
Yolsuzluğu kontrol etmeni istiyorum.
480
00:28:35,714 --> 00:28:36,757
Kanıt var mı?
481
00:28:36,840 --> 00:28:39,843
Birisi ihbar etti.
Daha önce de hakkında dedikodular vardı
482
00:28:40,135 --> 00:28:41,261
ama soruşturma açamadık.
483
00:28:41,345 --> 00:28:42,721
-Neden?
-Sence?
484
00:28:44,139 --> 00:28:46,225
Bütün sorumluluğu
bana aldırmaya mı çalışıyorsunuz?
485
00:28:46,308 --> 00:28:48,810
Hayır, sadece senin gibi
bir deli olmadıkça
486
00:28:48,894 --> 00:28:50,604
bunun araştırılması imkânsız.
487
00:28:52,606 --> 00:28:55,108
Eğer beni bu kadar önemli görüyorsanız
488
00:28:55,943 --> 00:28:57,319
bulabildiğim her şeyi bulacağım.
489
00:28:57,903 --> 00:28:59,529
Tek başına yapamazsın.
490
00:28:59,655 --> 00:29:02,324
Yardım için birini yollayacağım,
sen elinden gelenin en iyisini yap.
491
00:29:02,407 --> 00:29:03,450
Teşekkürler efendim.
492
00:29:21,343 --> 00:29:23,053
Efendim, siz acaba
493
00:29:23,262 --> 00:29:24,763
Savcı Kim Se-won musunuz?
494
00:29:24,846 --> 00:29:26,098
Evet, ben Kim Se-won'um.
495
00:29:26,181 --> 00:29:27,683
Merhaba efendim.
496
00:29:27,766 --> 00:29:29,351
Ben Kim Hyeong-sik, müfettiş.
497
00:29:29,434 --> 00:29:31,103
Ben Yoo Hyeon-ji, yönetimden.
498
00:29:31,186 --> 00:29:32,521
Sizinle çalışmak için sabırsızım.
499
00:29:32,771 --> 00:29:33,814
Ben de.
500
00:29:33,897 --> 00:29:35,315
Ben Savcı Lee Ju-yeong.
501
00:29:36,817 --> 00:29:39,653
Savcı Park Seo-yeon'a yurt dışı
kumar davasında yardım ettim,
502
00:29:39,736 --> 00:29:41,488
yani Jeong Ji-ho'yu çok iyi tanıyorum.
503
00:29:41,989 --> 00:29:43,448
O zaman hızlı yol alırız.
504
00:29:43,532 --> 00:29:46,201
Eşyalarını düzenle,
toplantıyla başlayalım.
505
00:29:46,827 --> 00:29:48,328
Üç dakika sonra toplantı var.
506
00:29:50,831 --> 00:29:53,458
Üç dakika mı?
Üç dakikada nasıl hazırlanabiliriz?
507
00:29:53,542 --> 00:29:54,751
Dedikodular duymuştum.
508
00:29:54,835 --> 00:29:56,712
-Köri yemeği yapmak bile daha uzun sürer.
-Aynen.
509
00:29:56,795 --> 00:30:00,382
AVUKAT KWON JUNG-ROK
510
00:30:00,465 --> 00:30:02,050
Merhaba, Always Hukuk Bürosu.
511
00:30:02,134 --> 00:30:04,344
Burası Avukat Kwon'un ofisi.
512
00:30:04,761 --> 00:30:06,972
-Evet.
-Cevap vermenin anlamı ne?
513
00:30:09,016 --> 00:30:10,309
Evet, bir saniye.
514
00:30:15,647 --> 00:30:18,608
Ne yapıyorsunuz? Size telefon aktardım.
515
00:30:19,901 --> 00:30:22,738
Müvekkiliniz Kim Myeong-hwan.
516
00:30:24,323 --> 00:30:25,449
Tamam.
517
00:30:32,456 --> 00:30:33,832
Evet, ben Kwon Jung-rok.
518
00:30:34,833 --> 00:30:36,251
Evet, farkındayım.
519
00:30:37,711 --> 00:30:39,588
Bir saate görüşürüz.
520
00:30:39,921 --> 00:30:40,922
Tamam, görüşürüz.
521
00:31:02,069 --> 00:31:03,820
Bir müvekkille görüşmeye çıkıyorum.
522
00:31:03,987 --> 00:31:05,697
Tamam, gidin bakalım.
523
00:31:07,324 --> 00:31:08,867
Bugün öğle yemeği yiyemeyeceğiz.
524
00:31:08,950 --> 00:31:10,911
Tamam, önemli değil.
525
00:31:10,994 --> 00:31:14,122
Başımın çaresine bakarım.
526
00:31:14,790 --> 00:31:16,333
Tamam o zaman.
527
00:31:20,712 --> 00:31:22,631
Tanrım, öğle yemeğinde ne yiyeceğim?
528
00:31:22,714 --> 00:31:25,550
Pho mu istiyorsun? Tamam alırım.
529
00:31:26,551 --> 00:31:27,886
Bu neydi?
530
00:31:27,969 --> 00:31:30,430
Yoon-seo ona pho almamı istedi,
birlikte yiyecek kimsesi yokmuş.
531
00:31:30,514 --> 00:31:32,182
Gerçekten mi? Gidip al o zaman.
532
00:31:32,265 --> 00:31:34,893
Koca restoranı al demedi ki. Hadi.
533
00:31:35,811 --> 00:31:38,480
Bu arada,
Yoon-seo bir şey yerken çok güzel
534
00:31:38,563 --> 00:31:40,023
-görünmüyor mu?
-Tanrım.
535
00:31:40,440 --> 00:31:41,441
Gerçekten güzel yiyor.
536
00:31:41,525 --> 00:31:44,236
Değil mi? Çok güzel değil mi?
Ben buna düştüm.
537
00:31:44,319 --> 00:31:45,779
Hemen orada aramıza kattım.
538
00:31:45,862 --> 00:31:47,030
Gerçekten mi?
539
00:31:48,782 --> 00:31:50,784
Çok güzeldi.
540
00:31:51,910 --> 00:31:54,621
Ünlü menajeri işinin
bana uygun olduğunu düşünmüyorum.
541
00:31:54,704 --> 00:31:55,705
14 YIL ÖNCE
542
00:31:55,997 --> 00:31:58,125
Kredi çekip
543
00:31:58,417 --> 00:31:59,668
bar mı açsam?
544
00:31:59,751 --> 00:32:01,420
{\an8}-Dört bungeoppang lütfen.
-Tamam.
545
00:32:01,503 --> 00:32:02,921
{\an8}Tamam.
546
00:32:04,798 --> 00:32:06,633
{\an8}Bir gün soju içelim.
547
00:32:07,426 --> 00:32:08,635
Bana biraz içki al.
548
00:32:09,845 --> 00:32:10,887
Tamam, görüşürüz.
549
00:32:13,932 --> 00:32:16,977
Bungeoppang aldın, değil mi?
550
00:32:17,060 --> 00:32:18,395
-Hayır.
-Bana yalan söyleme.
551
00:32:18,478 --> 00:32:19,980
-Bende yok.
-Hadi, paylaşalım.
552
00:32:20,063 --> 00:32:21,064
Bakayım.
553
00:32:21,815 --> 00:32:24,734
İşte. Dört tane var.
554
00:33:02,898 --> 00:33:05,609
-İşte.
-"İşte."
555
00:33:07,611 --> 00:33:10,238
Yoon-seo o reklamdan sonra
dev bir yıldız oldu.
556
00:33:10,906 --> 00:33:13,366
Bunun sayesinde
ekonomik olarak da dengemi sağladım.
557
00:33:13,950 --> 00:33:15,160
Zaman gerçekten hızlı geçiyor.
558
00:33:20,081 --> 00:33:22,834
Yoon-seo'nun tekrar ayakları üzerine
559
00:33:23,877 --> 00:33:25,420
bastığını görmek istiyorum.
560
00:33:30,133 --> 00:33:32,844
-Birden ağlamaya başlıyorum.
-Andropoz mu acaba?
561
00:33:32,928 --> 00:33:35,388
Andropozu olan erkekler
duygularını kontrol edemiyormuş.
562
00:33:35,472 --> 00:33:36,932
Gerçekten mi? Kes.
563
00:33:38,517 --> 00:33:39,518
Bu kim?
564
00:33:42,604 --> 00:33:44,648
Merhaba Bay Yoo. Nasılsın?
565
00:33:45,815 --> 00:33:46,691
Öyle mi?
566
00:33:47,317 --> 00:33:50,070
Tamam, önemli değil. Görüşürüz.
567
00:33:51,321 --> 00:33:53,281
Min-ji'nin banliyölere
iş gezisine çıkması lazım.
568
00:33:53,365 --> 00:33:55,325
Onunla gitmeni istiyorum.
Bay Yoo biraz hasta.
569
00:33:55,408 --> 00:33:57,494
O zaman Yoon-seo'yu kim...
570
00:33:57,577 --> 00:34:00,372
Taksiye binsin. Yani, ona pho alıyorsun.
571
00:34:00,705 --> 00:34:03,667
Min-ji şu an yükselişte.
Bizim tam desteğimizi hak ediyor.
572
00:34:04,084 --> 00:34:05,961
Sen menajersin. Bunu bilmelisin.
573
00:34:08,129 --> 00:34:09,881
Sorun ne? Kötü mü hissediyorsun?
574
00:34:21,142 --> 00:34:23,687
Sıcak ve lezzetli değil mi?
Erişteler hiç sarkmamış.
575
00:34:23,770 --> 00:34:26,856
Sana lezzetli gelsin diye
eriştelerin sarkmasını
576
00:34:26,940 --> 00:34:28,275
engellemek için uğraştım.
577
00:34:28,358 --> 00:34:29,776
Gerçekten harikasın.
578
00:34:30,986 --> 00:34:32,445
Sonunda biraz daha iyi hissediyorum.
579
00:34:32,529 --> 00:34:34,948
Sanırım çabama değdi.
580
00:34:35,323 --> 00:34:37,576
Neden iş arkadaşlarınla yemek yemiyorsun?
581
00:34:38,618 --> 00:34:41,538
Dün olanlardan sonra
nasıl onlarla yemek yiyebilirim?
582
00:34:41,830 --> 00:34:45,625
Tanrım. Bu arada,
o kaba avukat özür diledi mi?
583
00:34:47,377 --> 00:34:50,630
Dilemedi. Hatta yanlış bir şey
yapmadığını söyledi.
584
00:34:50,714 --> 00:34:53,133
Tanrım, o dallama aklını kaybetmiş olmalı.
585
00:34:53,216 --> 00:34:55,302
Onu görürsem bir ders vereceğim.
586
00:34:55,844 --> 00:34:56,845
Hey!
587
00:34:57,345 --> 00:34:59,180
-Ne?
-Şuradaki o.
588
00:34:59,264 --> 00:35:01,099
Kim? Neyden bahsediyorsun?
589
00:35:01,224 --> 00:35:02,559
Kaba avukat.
590
00:35:02,726 --> 00:35:04,894
Ne? Dallama...
591
00:35:05,020 --> 00:35:06,021
Öfkene hakim ol.
592
00:35:08,773 --> 00:35:10,108
Çok yakışıklı.
593
00:35:12,444 --> 00:35:15,530
Yakışıklı değil. Baksana bir.
594
00:35:16,823 --> 00:35:19,242
Tekrar baktım ve hâlâ yakışıklı buluyorum.
595
00:35:21,453 --> 00:35:25,165
Bir düşündüm de
gerçekten gelinciğe benziyor.
596
00:35:26,416 --> 00:35:28,543
-Neden saklanıyorsun?
-Ne?
597
00:35:29,586 --> 00:35:30,920
Belli değil mi?
598
00:35:31,004 --> 00:35:33,256
Örtbas hikâyem
bu işle yeni bir hayata başladığım.
599
00:35:33,340 --> 00:35:35,508
Menajerimle birlikte görünemem.
600
00:35:36,384 --> 00:35:40,555
Ayrıca arabada pho yemek hiç hoş değil.
601
00:35:43,558 --> 00:35:44,768
O zaman ben gideyim.
602
00:35:45,310 --> 00:35:48,063
Mükemmel bir sekreter
asla yerinden ayrılmaz.
603
00:35:59,157 --> 00:36:01,326
Adam gerçekten de yakışıklı.
604
00:36:02,786 --> 00:36:04,371
Buranın yemeği iyi.
605
00:36:04,454 --> 00:36:05,705
Daha sık sipariş vermeliyiz.
606
00:36:05,789 --> 00:36:06,790
Evet, güzel.
607
00:36:09,793 --> 00:36:13,088
Bayan Oh neden yemeklere katılmıyor?
608
00:36:13,171 --> 00:36:16,591
Sanırım hiç öğle yemeği yemiyor.
609
00:36:16,966 --> 00:36:20,220
Dün gece önümüzde yere düştüğü için
utanıyor olmalı.
610
00:36:20,720 --> 00:36:22,972
Sarhoşken söylediklerine bakılırsa,
611
00:36:23,056 --> 00:36:25,058
tek başına yemek yiyemiyor.
612
00:36:25,392 --> 00:36:27,018
Acaba bugün kiminle yiyecek.
613
00:36:27,477 --> 00:36:28,937
Yine gözyaşı otu çayı mı içecek?
614
00:36:29,270 --> 00:36:32,941
Bay Kwon'un olmadığı zamanlarda
öğle yemeği niyetine içtiğini görüyorum.
615
00:36:49,958 --> 00:36:52,669
-Dönmüşsünüz.
-Evet.
616
00:36:54,045 --> 00:36:56,506
Neden burada dikiliyorsunuz?
617
00:36:56,631 --> 00:36:58,383
Bir şeye mi ihtiyacınız var?
618
00:36:59,634 --> 00:37:01,720
-Öğle yemeğine çıkalım.
-Pardon?
619
00:37:01,803 --> 00:37:04,472
Akşamdan kalmasındır. Pho'ya ne dersin?
620
00:37:06,349 --> 00:37:08,143
Pho mu?
621
00:37:10,145 --> 00:37:12,605
İstemiyorum.
622
00:37:13,231 --> 00:37:14,482
Öyle mi? Neden?
623
00:37:17,152 --> 00:37:20,405
-Kilo vermeye çalışıyorum.
-Kilo vermek mi?
624
00:37:20,530 --> 00:37:23,575
Evet, birden ihtiyaç hissettim.
625
00:37:24,659 --> 00:37:26,911
Anladım. İzninle o zaman.
626
00:37:32,375 --> 00:37:33,793
Beklenmedik oldu.
627
00:37:35,253 --> 00:37:36,421
Daha önce soramaz mıydı?
628
00:38:04,115 --> 00:38:05,033
Dur.
629
00:38:05,658 --> 00:38:06,701
Onun neyi var?
630
00:38:14,042 --> 00:38:15,084
Gelmişsin.
631
00:38:18,379 --> 00:38:19,547
Evet, merhaba.
632
00:38:21,549 --> 00:38:24,719
Ballı yulaf ekmeğinde
ballı hardal, değil mi?
633
00:38:25,094 --> 00:38:26,471
Evet balım.
634
00:38:28,097 --> 00:38:29,849
Evet, siparişim bu.
635
00:38:31,142 --> 00:38:33,520
Nasıl hatırladın ki?
636
00:38:33,603 --> 00:38:36,648
Neden hatırlamayayım?
Siz özel bir müşterisiniz.
637
00:38:37,524 --> 00:38:39,859
"Özel müşteri" mi?
638
00:38:40,193 --> 00:38:41,194
Yani,
639
00:38:43,029 --> 00:38:44,781
anneanneme çok benziyorsunuz.
640
00:38:45,365 --> 00:38:47,158
Anneannene mi?
641
00:38:47,242 --> 00:38:49,285
Benim ailem gibisiniz.
642
00:38:49,369 --> 00:38:52,080
Size "hala" diyebilir miyim?
643
00:38:53,248 --> 00:38:54,249
Tabii.
644
00:39:16,896 --> 00:39:20,108
Bayan Dan, insanları böyle
görmezden gelemezsin.
645
00:39:20,817 --> 00:39:22,277
Neden beni görmezden geliyorsun?
646
00:39:24,654 --> 00:39:26,906
Lütfen orada gördüğün her şeyi unut.
647
00:39:27,240 --> 00:39:28,241
Ne gördüm ki?
648
00:39:28,533 --> 00:39:31,494
Sandviçimi yediğim için bir şey göremedim.
649
00:39:32,787 --> 00:39:34,998
-Öyle mi?
-Evet.
650
00:39:35,707 --> 00:39:38,293
Sadece hoşuna giden çalışanın
651
00:39:38,459 --> 00:39:40,503
anneannesine benzediğini söylediğini
652
00:39:40,587 --> 00:39:43,381
ve sana "hala" demek istediğini duydum.
653
00:39:43,464 --> 00:39:45,758
Yeğenin oldu, tebrikler.
654
00:39:47,176 --> 00:39:48,928
Yeter.
655
00:39:51,139 --> 00:39:52,515
Çok kafana takma.
656
00:39:52,724 --> 00:39:57,562
Yakında yine âşık olursun.
657
00:39:58,104 --> 00:39:59,564
Sen böylesin.
658
00:40:15,121 --> 00:40:17,624
Bay Kwon, bir bardak kahve ister misiniz?
659
00:40:17,707 --> 00:40:19,375
Hayır, istemiyorum.
660
00:40:20,335 --> 00:40:23,671
Saat 15.00.
İnsanların en yorgun hissettiği saat.
661
00:40:23,963 --> 00:40:26,966
Verimliliğinizi artırmak için
hemen bir bardak getiriyorum.
662
00:40:31,012 --> 00:40:32,221
Gerek yok.
663
00:40:41,439 --> 00:40:42,774
Çok küçük düşürücü.
664
00:40:42,899 --> 00:40:45,276
O kadar insan arasından
neden Bay Choe'ye yakalandım?
665
00:40:45,818 --> 00:40:48,196
Kimin umurunda? İlk değil ki.
666
00:40:48,947 --> 00:40:49,948
Ne?
667
00:40:51,324 --> 00:40:52,617
Daha güzel olsaydım,
668
00:40:52,700 --> 00:40:55,286
Oh Yoon-seo kadar güzel ve ince olsaydım
669
00:40:55,370 --> 00:40:56,996
böyle muamele görmezdim.
670
00:40:57,580 --> 00:41:00,041
Eminim daha önce
bu kadar küçük düşmemiştir.
671
00:41:01,209 --> 00:41:02,835
Tabii ki düşmemiştir.
672
00:41:02,919 --> 00:41:05,546
Avukatlarımıza bak.
Ayrıca birçok erkek ünlü,
673
00:41:05,630 --> 00:41:08,049
onun ideal kadın olduğunu
açıkça söylemiştir.
674
00:41:08,132 --> 00:41:09,509
Çok ünlüydü.
675
00:41:09,592 --> 00:41:13,388
Tabii, bir holding CEO'sunun oğluyla
çıktığı dedikodularına şaşmamak lazım.
676
00:41:14,222 --> 00:41:17,016
-Sence ne oldu?
-Uyuşturucu skandalında mı?
677
00:41:17,100 --> 00:41:18,726
Mahkeme onu suçsuz buldu.
678
00:41:18,810 --> 00:41:19,894
Hayır, o değil.
679
00:41:20,144 --> 00:41:22,855
Bir holding CEO'sunun oğluyla
olan ilişkisini merak ediyorum.
680
00:41:23,064 --> 00:41:26,067
Olay yerinde olduğu doğru.
681
00:41:26,401 --> 00:41:29,862
Doğru. Orada bir yabancıyla olamaz.
682
00:41:29,946 --> 00:41:31,280
Son duyduğum dedikodu...
683
00:41:31,364 --> 00:41:32,365
-Dedikodu mu?
-Merhaba.
684
00:41:32,573 --> 00:41:33,992
Demek buradasınız.
685
00:41:34,867 --> 00:41:36,828
Çayın tadını çıkarıyorsunuz.
686
00:41:37,495 --> 00:41:41,332
Bay Kwon'a kahve almaya geldim.
687
00:41:41,708 --> 00:41:42,625
Anladım.
688
00:41:44,002 --> 00:41:46,421
-Bugün makyaj yapmışsın!
-Her gün yaparım.
689
00:41:48,006 --> 00:41:49,007
Öyle mi?
690
00:41:50,550 --> 00:41:51,884
Bugün harika görünüyor.
691
00:42:02,437 --> 00:42:03,438
Gir.
692
00:42:09,944 --> 00:42:12,405
Buyurun. Afiyet olsun.
693
00:42:12,613 --> 00:42:13,906
Çok güzel kokuyor.
694
00:42:15,616 --> 00:42:16,617
Teşekkür ederim.
695
00:42:43,978 --> 00:42:45,980
Ne oldu? Bir sorun mu var?
696
00:42:46,689 --> 00:42:47,857
Ne?
697
00:42:49,442 --> 00:42:50,610
Hayır, tabii ki hayır.
698
00:42:52,820 --> 00:42:55,907
Ne oldu? Avukat yine canına mı okudu?
699
00:42:57,075 --> 00:43:00,369
Bay Yeon'a söylerim, o da değiştirir.
700
00:43:00,453 --> 00:43:02,497
Sorun yok. Dediğim gibi,
701
00:43:02,622 --> 00:43:06,084
en iyi sekreter olup
ondan intikamımı alacağım.
702
00:43:07,418 --> 00:43:08,961
Bugün birçok şeyde ona yardım ettim.
703
00:43:09,337 --> 00:43:11,631
Telefonlarını bağladım,
fotokopide ustalaştım
704
00:43:11,714 --> 00:43:14,509
ve mükemmel bir bardak kahve getirdim.
705
00:43:14,592 --> 00:43:16,010
Seninle gurur duyuyorum.
706
00:43:18,304 --> 00:43:20,515
Bu arada, yarın ofise
707
00:43:20,598 --> 00:43:22,809
kendin gideceksin.
708
00:43:22,892 --> 00:43:25,394
-Seni alamam.
-Neden?
709
00:43:26,395 --> 00:43:27,772
Sivil savunma eğitimim var.
710
00:43:31,567 --> 00:43:33,402
Yarın ne yapsam?
711
00:43:33,820 --> 00:43:35,446
Taksiye bin.
712
00:43:36,531 --> 00:43:37,949
Ama sevmiyorum.
713
00:43:38,032 --> 00:43:39,700
Şoförün beni tanıması hiç hoşuma gitmiyor.
714
00:43:40,243 --> 00:43:44,330
Biliyorum. Sana bir şoför bulacaktım
715
00:43:44,413 --> 00:43:47,458
ama yarın herkes meşgul.
716
00:43:48,543 --> 00:43:49,627
Tamam.
717
00:43:49,877 --> 00:43:52,213
Yarın başımın çaresine bakarım.
718
00:43:52,296 --> 00:43:53,756
Eğitimde iyi şanslar.
719
00:43:54,173 --> 00:43:55,299
Tamam.
720
00:43:57,468 --> 00:43:58,928
-Bekle.
-Evet?
721
00:43:59,011 --> 00:44:01,681
-Askerlik yaptın mı?
-Tabii ki.
722
00:44:05,476 --> 00:44:08,020
Beni ne sandın?
723
00:44:09,105 --> 00:44:12,400
En çetin birliklerin birindeydim.
724
00:44:13,818 --> 00:44:16,404
Sanırım sana çok nazik davrandım.
725
00:44:16,487 --> 00:44:18,531
Biraz hızlanayım.
726
00:44:26,998 --> 00:44:28,166
Eve erken geldin.
727
00:44:28,249 --> 00:44:29,959
-Akşam yemeği yedin mi?
-Henüz değil.
728
00:44:30,251 --> 00:44:31,794
O yüzden seni bekledim.
729
00:44:33,963 --> 00:44:35,673
Mükemmel bir oda arkadaşı değil miyim?
730
00:44:35,923 --> 00:44:37,842
Keşke hep buralarda olsa demiyor musun?
731
00:44:38,593 --> 00:44:40,052
En kısa sürede buradan çık.
732
00:44:40,136 --> 00:44:41,596
O kadar sert olmak zorunda mısın?
733
00:44:44,265 --> 00:44:46,517
Yeo-reum yakında seninle
içmeye çıkmak isteyebilir.
734
00:44:48,978 --> 00:44:50,813
Muhtemelen benim yüzümden streslidir.
735
00:44:51,314 --> 00:44:53,608
-Sen...
-Beni işlerine dâhil etme.
736
00:44:53,691 --> 00:44:55,776
Hadi ama. Yeo-reum senden hoşlanıyor.
737
00:44:56,068 --> 00:44:57,653
Sana güveniyor ve inanıyor.
738
00:44:58,779 --> 00:45:01,032
Eğer öyle olsaydı
senin yerine beni seçerdi.
739
00:45:03,367 --> 00:45:05,620
-Evet.
-Övünme. Çok sinir bozucu.
740
00:45:05,703 --> 00:45:07,580
Bu kadar ters olmayı bırakır mısın?
741
00:45:07,788 --> 00:45:09,540
Öfkeni biraz dindir.
742
00:45:09,999 --> 00:45:13,419
Ben olmasam kimse sana tahammül etmez.
743
00:45:14,754 --> 00:45:16,047
Sekreterin, kişiliğine alışırken
744
00:45:16,130 --> 00:45:18,007
çok zorluk çekecek.
745
00:45:19,216 --> 00:45:20,217
Neyse ne.
746
00:45:21,385 --> 00:45:22,386
"Neyse ne."
747
00:45:40,571 --> 00:45:42,573
ZİLYETLİĞİN DEVRİ İÇİN
MAHKEME EMRİ BAŞVURUSU
748
00:45:44,367 --> 00:45:46,911
Hemen incelemem gerekenleri
bile göremiyorum.
749
00:45:46,994 --> 00:45:49,997
Sadece zaman geçirmeni
söylemiştim, unuttun mu?
750
00:45:50,081 --> 00:45:53,542
Elimden gelenin en iyisini yapıyorum,
bu kadar acımasız olmana gerek yok.
751
00:45:53,626 --> 00:45:55,962
Birçok şeyi yapmayı bilmiyor olabilirim
752
00:45:56,045 --> 00:45:58,506
ama öğrenme arzum var.
753
00:45:59,090 --> 00:46:01,175
-Son duyduğum dedikodu...
-Dedikodu mu?
754
00:46:01,926 --> 00:46:04,178
Merhaba. Demek buradasınız.
755
00:46:05,179 --> 00:46:07,390
Afiyet olsun. Çok güzel kokuyor.
756
00:46:07,682 --> 00:46:08,683
Teşekkürler.
757
00:46:43,467 --> 00:46:44,385
Evet...
758
00:46:45,261 --> 00:46:47,096
Böyle araba kullanmalıyım.
759
00:46:48,848 --> 00:46:51,600
Tamam. Gerilmediğim sürece,
760
00:46:52,518 --> 00:46:54,645
oraya güvenle varırım.
761
00:46:54,729 --> 00:46:55,980
Hazır.
762
00:46:58,524 --> 00:46:59,567
Şimdi!
763
00:47:12,413 --> 00:47:13,748
Tamam!
764
00:47:14,415 --> 00:47:16,167
Sürmek için elimden geleni yapıyorum.
765
00:47:17,960 --> 00:47:19,462
Düzgün sürsene!
766
00:47:19,545 --> 00:47:22,048
-Ben de düzgün sürmek istiyorum.
-İndir camını.
767
00:47:22,131 --> 00:47:24,133
Camını indir, camını!
768
00:47:24,216 --> 00:47:26,761
-Neredeyse geldim. Hadi.
-Arabadan in!
769
00:47:26,844 --> 00:47:29,096
Arabadan in dedim!
770
00:47:29,180 --> 00:47:31,599
İnmiyor musun? Tamam, öldün sen.
771
00:47:31,682 --> 00:47:32,808
Tanrım.
772
00:47:35,186 --> 00:47:37,730
Ne oluyor? Neden yürümüyor?
773
00:47:41,525 --> 00:47:42,693
Tamam, gidelim.
774
00:47:51,077 --> 00:47:53,871
Tanrım. Arabaya vurdum mu?
775
00:47:55,748 --> 00:47:59,001
Oyuncu Oh Yoon-seo insan içinde
yine olay çıkardı.
776
00:47:59,126 --> 00:48:02,379
{\an8}İki sene önceki uyuşturucu skandalından
sonra geçici olarak emekliye ayrılmıştı.
777
00:48:02,463 --> 00:48:03,798
{\an8}Oyuncu Oh Yoon-seo bu sefer
778
00:48:03,881 --> 00:48:06,926
{\an8}dikkatsiz araba kullandığı için
eleştirilere maruz kaldı.
779
00:48:07,093 --> 00:48:08,636
Eleştirilere maruz kaldı.
780
00:48:08,719 --> 00:48:09,804
Tanrım.
781
00:48:11,806 --> 00:48:14,308
İn. Arabadan in.
782
00:48:14,558 --> 00:48:15,684
İnsene kadın!
783
00:48:15,768 --> 00:48:18,604
Tanrım. Sabahın bu saatinde çattık!
784
00:48:19,355 --> 00:48:20,689
Arabam hasar gördü.
785
00:48:20,773 --> 00:48:23,275
Arabama hasar verdin! İn oradan!
786
00:48:24,276 --> 00:48:26,487
Kadın! Şu yüzünü göreyim bir!
787
00:48:26,570 --> 00:48:29,698
Gözlüklerini çıkar. Camını indir. İn!
788
00:48:29,907 --> 00:48:32,576
Neden telefonu açmıyor? Tanrım.
789
00:48:32,660 --> 00:48:34,912
Arabama çarptın. Dışarı çık ve kendin gör!
790
00:48:34,995 --> 00:48:37,706
Kırayım mı bunu? Bak. Camı kıracağım.
791
00:48:37,790 --> 00:48:39,792
Bak. Şimdi kırıyorum.
792
00:48:43,629 --> 00:48:44,755
Kes şunu.
793
00:48:46,590 --> 00:48:49,301
-Sen kimsin?
-Şu andan itibaren benimle konuşabilirsin.
794
00:48:49,385 --> 00:48:51,637
Avukatıyım.
795
00:48:51,971 --> 00:48:53,848
Ne? Avukatı mı?
796
00:48:53,931 --> 00:48:57,309
Avukatsın diye bu olayı
görmezden gelebilir miyiz sanıyorsun?
797
00:48:58,018 --> 00:48:59,311
Tabii ki gelemeyiz.
798
00:48:59,395 --> 00:49:02,815
Senin yaptığını da görmezden gelmeyeceğim.
799
00:49:03,941 --> 00:49:05,067
-Ne yaptım?
-Yaptığının adı
800
00:49:05,151 --> 00:49:07,695
intikam almak için araba kullanma
ya da dikkatsiz araç sürme.
801
00:49:07,778 --> 00:49:09,947
Karayolları Trafik Yasasının
151-2 sayılı maddesine göre
802
00:49:10,030 --> 00:49:13,534
bir yıla kadar hapis veya
beş milyon won'a kadar para cezası var.
803
00:49:13,826 --> 00:49:14,952
Beni dinle.
804
00:49:15,035 --> 00:49:19,206
Önce bu kadın arkadan çarptı!
805
00:49:20,916 --> 00:49:22,042
Evet.
806
00:49:23,127 --> 00:49:25,462
Yol kamerasına bakıp
tam olarak ne olduğunu görebiliriz.
807
00:49:26,213 --> 00:49:29,383
Sinyal vermeden birden
şerit değiştirip değiştirmediğini de
808
00:49:29,466 --> 00:49:30,843
görebiliriz.
809
00:49:36,307 --> 00:49:38,434
Zaten büyük bir çizik bile değil.
810
00:49:38,517 --> 00:49:42,146
Trafikteyken böyle şeyler hep olur.
811
00:49:42,229 --> 00:49:44,607
Böyle bir şey yüzünden
birbirimize sinirlenip
812
00:49:44,690 --> 00:49:47,151
aşırı tepki verirsek
ikimiz için de kötü olur.
813
00:49:47,234 --> 00:49:50,029
Anlayışlı olacağım, hadi anlaşalım.
Arabadan in.
814
00:49:50,654 --> 00:49:53,324
Hayır. Yasaya göre anlaşalım.
815
00:49:53,866 --> 00:49:55,534
Yasaya çok düşkünüm.
816
00:50:00,289 --> 00:50:01,665
Neden bana öyle bakıyorsun?
817
00:50:03,375 --> 00:50:04,710
Size bakmadım.
818
00:50:08,923 --> 00:50:12,343
Neden bana öyle bakıyorsunuz?
819
00:50:12,426 --> 00:50:14,595
Hastaneye gitmeli misin diye düşünüyorum.
820
00:50:15,596 --> 00:50:17,056
Gitmeme gerek yok.
821
00:50:18,098 --> 00:50:19,475
İyiyim.
822
00:50:22,853 --> 00:50:24,855
Bu arada, arabadakinin
ben olduğumu nasıl bildiniz?
823
00:50:26,565 --> 00:50:27,566
Seni gördüm.
824
00:50:35,741 --> 00:50:38,327
İn. Arabadan in.
825
00:50:38,410 --> 00:50:39,536
İnsene kadın!
826
00:50:39,620 --> 00:50:42,081
Tanrım. Sabahın bu saatinde çattık!
827
00:50:42,164 --> 00:50:44,792
Arabama hasar verdin! İn oradan!
828
00:50:46,919 --> 00:50:50,214
Neyse, müdahale edip bana yardım ettiniz,
829
00:50:51,423 --> 00:50:52,549
teşekkürler.
830
00:50:52,925 --> 00:50:56,553
Telafi etmek için
bugün çok sıkı çalışacağım.
831
00:50:58,264 --> 00:51:00,015
Tamam, sen bilirsin.
832
00:51:05,062 --> 00:51:06,105
Günaydın Bayan Oh.
833
00:51:06,188 --> 00:51:07,940
Günaydın efendim.
834
00:51:08,565 --> 00:51:09,900
Pardon.
835
00:51:17,157 --> 00:51:20,077
Bay Kwon, ifaden hep çok katı.
836
00:51:21,453 --> 00:51:22,913
Evet, çok katı görünüyor.
837
00:51:24,206 --> 00:51:26,208
Sabah erken saatte Bayan Oh'u görüyorsan
838
00:51:26,292 --> 00:51:27,918
ağzın kulaklarında olmalı.
839
00:51:28,252 --> 00:51:29,920
Ona yakın çalışan tek kişi sensin.
840
00:51:30,504 --> 00:51:32,548
Nasıl bu kadar samimiyetsiz olabilirsin?
841
00:51:32,756 --> 00:51:34,842
Onu dışarıda görsen
hiç tanımıyormuş gibi davranırsın.
842
00:51:35,092 --> 00:51:37,720
-Katılmıyor musun?
-Doğru.
843
00:51:39,513 --> 00:51:42,266
Gülümse. İşte böyle gülümse.
844
00:51:51,400 --> 00:51:54,028
Bay Kwon'un etrafında olmanın
çok tuhaf olduğunu biliyorum
845
00:51:54,153 --> 00:51:56,655
ama sana sık sık yardım edeceğim.
Dayan Bayan Oh.
846
00:51:57,239 --> 00:51:58,449
-Tamam efendim.
-Güzel.
847
00:51:58,699 --> 00:51:59,908
Zaten Bay Kwon
848
00:52:00,492 --> 00:52:03,370
ben sertçe
ağzının payını verince uysallaşıyor.
849
00:52:03,454 --> 00:52:07,124
Bir daha sana kötü davranırsa
istediğin zaman bana söyleyebilirsin.
850
00:52:07,207 --> 00:52:09,251
İşi bırakmayı asla düşünmemelisin.
851
00:52:11,462 --> 00:52:14,173
Sanmıyorum. Sandığımızdan
daha iyi bir insan olabilir.
852
00:52:15,049 --> 00:52:16,050
Nasıl?
853
00:52:16,842 --> 00:52:18,469
Ne? Hiç işte.
854
00:52:22,056 --> 00:52:23,474
Yanlış mı duydum?
855
00:52:47,289 --> 00:52:48,624
-Bayan Oh Jin-sim.
-Evet?
856
00:52:49,792 --> 00:52:50,918
Hukuk fakültesine mi gittin?
857
00:52:51,001 --> 00:52:52,711
Evet. İlk senemin ilk dönemi.
858
00:52:52,795 --> 00:52:55,214
Okuldan atılmadım. Bırakmaya karar verdim.
859
00:52:55,297 --> 00:52:56,757
Programım falan çok yoğundu.
860
00:52:56,924 --> 00:52:58,467
Emsal davalara baktın mı?
861
00:52:59,593 --> 00:53:00,636
Hayır.
862
00:53:00,969 --> 00:53:04,181
Yüksek Mahkemenin internet sitesinde
anahtar kelimeyi aratırsan
863
00:53:04,264 --> 00:53:06,225
emsal davaları görürsün.
864
00:53:06,600 --> 00:53:08,560
Davaya emsal her şeyi bul.
865
00:53:09,561 --> 00:53:11,271
Ne bulmam gerekiyor?
866
00:53:11,355 --> 00:53:13,524
Evcil hayvanlar için yapılan
gürültü şikâyetleri.
867
00:53:16,860 --> 00:53:19,279
Sadece evcil hayvan değil.
Komşular arası anlaşmazlıklar,
868
00:53:19,363 --> 00:53:21,365
davalar veya katlar arası
ses şikâyetleri olabilir.
869
00:53:22,491 --> 00:53:25,577
Tamam. Bu ilk işim olduğu için
elimden geleni yapacağım.
870
00:53:28,247 --> 00:53:29,706
Tamam. Peki...
871
00:53:30,791 --> 00:53:32,584
YÜKSEK MAHKEME
872
00:53:39,508 --> 00:53:41,969
Beklediğimiz kadar emsal dava çıkmadı.
873
00:53:43,137 --> 00:53:46,223
Özellikle evcil hayvanlara karşı
yapılan gürültü şikâyetleri az.
874
00:53:47,850 --> 00:53:51,770
Ama önceden duyduğum bir hikâyeyi
hatırladım ve araştırdım.
875
00:53:51,854 --> 00:53:54,231
Kore'de geçen bir dava değil.
Ama Amerika'da birisi,
876
00:53:54,690 --> 00:53:56,442
evcil hayvanı çok ses çıkardığı için
877
00:53:56,525 --> 00:53:59,611
komşusunu dava etmiş ve davayı kazanmış.
878
00:54:00,446 --> 00:54:02,823
Ne kadar tazminat almış, biliyor musunuz?
879
00:54:04,241 --> 00:54:06,743
500 milyon dolar. Çok iyi değil mi?
880
00:54:08,620 --> 00:54:10,456
Bu davayı ne zaman duydun?
881
00:54:11,248 --> 00:54:14,751
İlk senemde bir duruşma provası yaptık
882
00:54:14,835 --> 00:54:17,504
ve karşı takımın bu davadan
bahsettiğini hatırlıyorum.
883
00:54:18,922 --> 00:54:21,550
Çok uzun süre olmuş olmalı.
Hâlâ hatırlıyor musun?
884
00:54:23,510 --> 00:54:25,596
Hafızam çok iyi.
885
00:54:25,679 --> 00:54:29,057
Film yönetmenleri
oyunculuğumu hiç övmese de
886
00:54:29,141 --> 00:54:32,436
bütün sözlerimi hatırladığım için
hep takdir edilirdim.
887
00:54:33,270 --> 00:54:35,689
Övünmek istememiştim.
888
00:54:36,315 --> 00:54:37,566
Övünülecek bir şey.
889
00:54:38,775 --> 00:54:39,776
Ne?
890
00:54:40,277 --> 00:54:42,529
Neyse, bunun yardımı dokundu.
Şimdi gidebilirsin.
891
00:54:47,284 --> 00:54:48,327
Tamam.
892
00:54:52,873 --> 00:54:54,082
Evet, tamam...
893
00:55:07,137 --> 00:55:10,307
Hukuk bürosunun yıldızı olduğu için mi?
Çok işi var.
894
00:55:15,687 --> 00:55:17,940
Eve zamanında gitmezsem
benden nefret edeceğini söyledi.
895
00:55:19,066 --> 00:55:20,734
Gerçekten eve gitmeli miyim?
896
00:55:44,132 --> 00:55:45,217
Geç olmuş, fark etmedim.
897
00:55:57,145 --> 00:55:59,565
ÇOK AÇIM
898
00:56:14,830 --> 00:56:16,248
Uyumuyordum.
899
00:56:16,748 --> 00:56:20,127
Yarınki programınızı düşünüyordum.
900
00:56:21,003 --> 00:56:22,629
Neden hâlâ eve gitmedin?
901
00:56:24,506 --> 00:56:28,427
Belki programınıza
bir şey eklemeniz gerekir diye.
902
00:56:29,845 --> 00:56:30,971
Yemek yiyelim.
903
00:56:31,972 --> 00:56:33,974
-Pardon?
-Yemeğe çıkalım.
904
00:56:35,767 --> 00:56:38,312
Bugün neyiniz var?
905
00:56:39,396 --> 00:56:41,315
Neden iyi davranıyorsunuz?
906
00:56:42,024 --> 00:56:44,401
Araba kazasına da yardım ettiniz.
907
00:56:44,818 --> 00:56:47,779
Size yardım edemeyeceğimi söyleyip
beni eleştirmiştiniz.
908
00:56:47,863 --> 00:56:49,323
Ama bugün bana iş bile verdiniz.
909
00:56:49,406 --> 00:56:52,242
İltifat ettiniz ve şimdi
yemek yemek bile istiyorsunuz.
910
00:56:52,326 --> 00:56:53,827
Çok tuhaf.
911
00:56:58,332 --> 00:57:00,834
Olamaz. İşten mi atılacağım?
912
00:57:01,084 --> 00:57:02,836
Son günüm olduğu için mi
iyi davranıyorsunuz?
913
00:57:02,919 --> 00:57:04,379
Yemek benim veda partim mi olacak?
914
00:57:04,463 --> 00:57:07,382
Öyle bir şey değil.
Sadece yemek yiyelim dedim.
915
00:57:11,345 --> 00:57:12,346
Gidelim.
916
00:57:20,062 --> 00:57:21,063
Tanrım.
917
00:57:27,319 --> 00:57:29,696
İŞKEMBE
918
00:57:33,951 --> 00:57:36,036
Buraya sık sık gelir misiniz?
919
00:57:37,079 --> 00:57:40,040
Hiç müşteri yok,
gizli ve ünlü bir restoran mı?
920
00:57:40,749 --> 00:57:43,919
Hayır. Burada yemekler o kadar iyi değil.
921
00:57:44,127 --> 00:57:46,546
-Etin tadı da biraz kuru.
-O zaman neden buraya geldik?
922
00:57:46,630 --> 00:57:49,132
Kalabalık restoranlara gitmekten
rahatsız olduğunu söylemedin mi?
923
00:57:50,384 --> 00:57:52,427
O zaman benim için mi geldiniz?
924
00:57:52,511 --> 00:57:55,097
Güneş gözlüklerini
daha ne kadar takacaksın?
925
00:57:56,848 --> 00:57:59,810
Sanırım burada kimse beni tanımaz.
926
00:57:59,893 --> 00:58:02,521
Zaten kimse yok. Çıkarayım.
927
00:58:07,734 --> 00:58:09,277
O soju reklamında mankenlik yaptım.
928
00:58:09,361 --> 00:58:10,487
Hatırlıyor musunuz?
929
00:58:11,822 --> 00:58:14,199
Asla değişmem mi demiştin?
930
00:58:15,200 --> 00:58:17,661
Çünkü yolun başındaki hâlimi
asla unutmuyorum.
931
00:58:17,744 --> 00:58:21,331
Bu yüzden
bana benzeyen içecekleri severim.
932
00:58:21,415 --> 00:58:23,834
Başından sonuna değişmeyen lezzet.
933
00:58:24,793 --> 00:58:26,795
"Başındaki Gibi"!
934
00:58:32,384 --> 00:58:34,386
Hadi, beni utandırıyorsunuz.
935
00:58:36,179 --> 00:58:37,931
Bugün çok içebilir miyim?
936
00:58:39,558 --> 00:58:40,642
Sık sık çok içiyorsun.
937
00:58:40,726 --> 00:58:43,729
Hoş geldin partisinde kötü hissettim,
o yüzden.
938
00:58:44,146 --> 00:58:45,647
Bugün çok kötü hissetmiyorum,
939
00:58:46,064 --> 00:58:48,734
o yüzden daha çok içeceğim.
940
00:58:59,161 --> 00:59:01,079
-Merhaba.
-Hava soğuk.
941
00:59:01,705 --> 00:59:03,915
Beyefendi, duvardaki posteri
değiştirmelisiniz.
942
00:59:04,207 --> 00:59:06,293
Soju şirketimizin mankeni
uzun süre önce değişti.
943
00:59:06,376 --> 00:59:08,962
Zaten müşterimiz yok. Kimse görmez.
944
00:59:09,046 --> 00:59:10,589
Bunu size getirdim.
945
00:59:10,672 --> 00:59:12,674
-Değiştireceğim.
-Tamam.
946
00:59:15,385 --> 00:59:17,345
BAŞINDAN SONUNA DEĞİŞMEYEN LEZZET
947
00:59:25,312 --> 00:59:27,522
Sanırım mükemmel bir yere geldik.
948
00:59:27,606 --> 00:59:29,983
Biri gerçekten beni tanısa
tuhaf olabilirdi.
949
00:59:36,448 --> 00:59:38,867
BAŞINDAN SONUNA DEĞİŞMEYEN LEZZET
950
00:59:38,992 --> 00:59:40,202
İyi günler.
951
00:59:46,374 --> 00:59:49,127
Sandığımdan daha güçlü birine benziyorsun.
952
00:59:51,379 --> 00:59:54,174
Şey, ünlü olduğum için alışkınım.
953
00:59:55,592 --> 00:59:58,804
İnsanlar hep hakkımda dedikodu yapıyor
ve kötü niyetli yorumlar bırakıyor.
954
00:59:59,346 --> 01:00:01,306
Yapmadığım şeyler hakkında bile
dedikodular var.
955
01:00:01,848 --> 01:00:04,684
Uzun süre bunu tecrübe ettim ve alıştım.
956
01:00:06,520 --> 01:00:09,397
Hiç umurumda değil desem yalan olur ama.
957
01:00:13,193 --> 01:00:14,820
Hukuk bürosundaki işin nasıl gidiyor?
958
01:00:18,824 --> 01:00:20,742
Önceleri zordu
959
01:00:21,326 --> 01:00:22,536
ama bugün eğlendim.
960
01:00:22,828 --> 01:00:25,080
Bugün bana iş verdiniz,
961
01:00:25,163 --> 01:00:26,456
iltifat ettiniz
962
01:00:26,540 --> 01:00:28,750
ve hatta işkembe aldınız.
963
01:00:42,264 --> 01:00:45,100
Bay Kwon, yarın görüşürüz.
964
01:00:45,350 --> 01:00:47,227
-İyi geceler.
-Hoşça kal.
965
01:00:54,151 --> 01:00:55,193
Bayan Oh Jin-sim.
966
01:00:56,611 --> 01:00:59,447
Sahiden, "Oh Yoon-seo" demedim mi?
967
01:01:01,575 --> 01:01:02,617
Evet?
968
01:01:03,869 --> 01:01:07,414
Şimdiye dek seni hiç
969
01:01:07,914 --> 01:01:08,915
sekreterim gibi görmedim.
970
01:01:11,418 --> 01:01:13,295
Kısa süre kalıp gidecek biriydin.
971
01:01:13,545 --> 01:01:16,256
Seni bir baş belası olarak gördüğüm doğru.
972
01:01:18,383 --> 01:01:21,011
Ama şu andan itibaren seninle ilgili
görüşümü değiştirmek istiyorum.
973
01:01:23,305 --> 01:01:25,098
-Ne?
-Sana tam anlamıyla sekreterim olarak
974
01:01:25,182 --> 01:01:27,434
çalışman için bir şans vermek istiyorum.
975
01:01:29,311 --> 01:01:31,438
En baştan başlayalım.
976
01:01:33,231 --> 01:01:34,107
Gerçekten mi?
977
01:01:45,160 --> 01:01:46,828
Teşekkürler Bay Kwon.
978
01:01:46,912 --> 01:01:49,664
Elimden gelenin en iyisini yapacağım!
979
01:02:20,987 --> 01:02:21,947
Ben...
980
01:02:24,658 --> 01:02:25,951
...bu sefer çekilmedim.
981
01:03:10,620 --> 01:03:12,330
Bir şeyler dönüyor.
982
01:03:12,455 --> 01:03:14,416
Sekreter olarak fena değil dedim.
983
01:03:14,958 --> 01:03:17,419
Sana bir görev listesi hazırladım.
984
01:03:18,712 --> 01:03:21,881
Bana doğru düzgün işler vereceğini söyledi
ama bu kölelik gibi.
985
01:03:22,382 --> 01:03:24,884
Ne düşünüyorsun?
Kimse seni tanımaz, değil mi?
986
01:03:24,968 --> 01:03:27,429
-Kim olduğum anlaşılıyor mu?
-Elbette.
987
01:03:28,305 --> 01:03:30,724
Tanık kürsüde yalan söylüyor!
988
01:03:30,807 --> 01:03:33,059
-Ne yapıyorsun?
-Aynen! Ne yapıyorsun?
989
01:03:33,143 --> 01:03:34,686
-Hey, kesin şunu. Hey!
-Kesin şunu!
990
01:03:35,353 --> 01:03:36,271
Düzgün konuşun.
991
01:03:36,354 --> 01:03:38,481
Ne? Yine mi tutuklandı?
992
01:03:39,065 --> 01:03:41,568
Sizi böyle gülümserken hiç görmedim.
993
01:03:42,277 --> 01:03:44,154
-İlişkim falan yok.
-Bilemedim.
994
01:03:44,571 --> 01:03:45,780
Sadece çalışmaya gittik.
995
01:03:46,031 --> 01:03:48,325
{\an8}Alt yazı çevirmeni: İlkim Sezen