1 00:00:44,252 --> 00:00:45,253 آنسة "أوه جين سيم". 2 00:00:48,631 --> 00:00:49,632 نعم؟ 3 00:00:49,841 --> 00:00:53,303 حتى الآن، لم أفكر فيك 4 00:00:53,762 --> 00:00:54,763 كسكرتيرتي. 5 00:00:57,432 --> 00:00:59,142 بل كشخص سيبقى لفترة وجيزة ويغادر. 6 00:00:59,476 --> 00:01:02,020 صدقًا اعتبرتك مصدر إزعاج. 7 00:01:04,397 --> 00:01:06,900 ولكنني أود أن أغيّر نظرتي لك من الآن فصاعدًا. 8 00:01:09,277 --> 00:01:11,112 - ماذا؟ - أود أن أمنحك 9 00:01:11,196 --> 00:01:13,239 فرصة للعمل بشكل مناسب كسكرتيرتي. 10 00:01:15,200 --> 00:01:17,452 لنبدأ من جديد. 11 00:01:19,162 --> 00:01:20,163 حقًا؟ 12 00:01:31,174 --> 00:01:32,801 شكرًا لك يا سيد "كوون"! 13 00:01:32,884 --> 00:01:35,678 سأبذل قصارى جهدي حقًا! 14 00:02:07,085 --> 00:02:08,086 أنا... 15 00:02:10,797 --> 00:02:12,173 لم أتفادك هذه المرة. 16 00:02:18,805 --> 00:02:19,889 بأي حال، 17 00:02:21,558 --> 00:02:23,184 أتطلع قدمًا للعمل معك. 18 00:02:23,268 --> 00:02:25,103 نعم، وأنا أيضًا. 19 00:02:25,687 --> 00:02:27,981 - سوف أذهب الآن. - وداعًا. 20 00:02:32,443 --> 00:02:33,570 آنسة "أوه جين سيم". 21 00:02:39,534 --> 00:02:41,744 - نعم؟ - عليك أن تذهبي من هذا الطريق. 22 00:02:42,704 --> 00:02:44,956 صحيح، من هذا الطريق. 23 00:03:07,353 --> 00:03:10,565 بالنظر إلى أنه أمسك بي لمنعي من السقوط، 24 00:03:12,150 --> 00:03:13,484 لا بد أن لديه شعورًا بأننا أصدقاء. 25 00:03:13,860 --> 00:03:15,403 وهو ليس بالوقاحة التي ظننته عليها. 26 00:03:20,992 --> 00:03:22,410 {\an8}"إم"، امرأة عمرها 35 عامًا، 27 00:03:22,493 --> 00:03:24,954 {\an8}يُشتبه بها في أنها قتلت زوجها، 28 00:03:25,038 --> 00:03:26,956 {\an8}تم وضعها في الحجز القضائي من قبل جهة الادعاء الليلة. 29 00:03:27,332 --> 00:03:30,418 {\an8}كانت جثة زوجها متضررة بشدة 30 00:03:30,501 --> 00:03:31,961 {\an8}إلى جانب جرحين إثر طعنتين. 31 00:03:32,086 --> 00:03:34,756 {\an8}وانتهى أمر "إم" بنقلها للمشفى مدة 9 أسابيع. 32 00:03:40,220 --> 00:03:42,263 {\an8}- تأخرت. - نعم. 33 00:03:47,352 --> 00:03:49,270 {\an8}ما الخطب؟ هل اشتقت لي؟ 34 00:03:50,730 --> 00:03:51,856 {\an8}بالطبع لا. 35 00:03:52,523 --> 00:03:54,108 {\an8}كان عليّ إلقاء نظرة على بعض ملفات القضايا. 36 00:03:59,239 --> 00:04:02,325 - بالمناسبة، هل شربت؟ - نعم. 37 00:04:02,450 --> 00:04:04,452 - لديك الكثير من العشاءات مع الفريق. - لم يكن عشاء فريق. 38 00:04:05,578 --> 00:04:06,663 إذًا هل كان موعدًا غراميًا؟ 39 00:04:07,956 --> 00:04:09,165 لم يكن موعدًا غراميًا أيضًا. 40 00:04:10,375 --> 00:04:11,834 هناك أمر ما. 41 00:04:11,918 --> 00:04:13,378 ليس هناك شيء جديد. 42 00:04:13,461 --> 00:04:15,046 احتسيت بعض المشروبات مع السكرتيرة الجديدة. 43 00:04:15,171 --> 00:04:16,297 هل كنتما وحدكما فقط؟ 44 00:04:17,548 --> 00:04:19,300 ظننت أنك لم تحبها. 45 00:04:19,884 --> 00:04:21,886 - نعم، كان هذا هو الحال. - "كان هذا هو الحال"؟ 46 00:04:22,679 --> 00:04:25,056 لا بد أنها صارت جيدة الآن بالنظر إلى أنك تتحدث بالزمن الماضي. 47 00:04:25,223 --> 00:04:26,224 نعم. 48 00:04:26,933 --> 00:04:27,934 هل هي جميلة؟ 49 00:04:28,977 --> 00:04:30,895 - أيها المجنون. - قلت للتو إنها جيدة. 50 00:04:32,897 --> 00:04:34,524 قصدت أنها جيدة كسكرتيرة لي. 51 00:04:36,234 --> 00:04:37,318 كسكرتيرتك؟ 52 00:04:39,821 --> 00:04:40,947 رباه، أيها الأحمق. 53 00:04:42,532 --> 00:04:44,367 أسرع واغتسل، هناك غبار ناعم يكسوك. 54 00:04:48,204 --> 00:04:52,041 الآن وقد تم الاعتراف بي بشكل رسمي كسكرتيرة له، 55 00:04:52,125 --> 00:04:54,752 ينبغي أن أبذل ما بوسعي حقًا. 56 00:04:58,172 --> 00:05:00,758 إذًا يجب عليّ أن أرتدي ملابس ملائمة مثل سكرتيرة حقيقية. 57 00:05:00,842 --> 00:05:03,261 يجب أن أذهب للتسوق في عطلة نهاية الأسبوع. 58 00:05:08,391 --> 00:05:09,809 مرحبًا، هل وصلت للتو؟ 59 00:05:10,935 --> 00:05:12,937 ماذا؟ تعرضت لإصابة؟ 60 00:05:13,271 --> 00:05:15,273 - أين أُصبت؟ - حسنًا... 61 00:05:16,232 --> 00:05:18,651 لُويت ساقي خلال تدريب الدفاع المدني أمس. 62 00:05:18,901 --> 00:05:19,902 أنا آسف. 63 00:05:19,986 --> 00:05:22,071 لا أعتقد أنني سأستطيع أن أوصلك لبضعة أيام. 64 00:05:22,155 --> 00:05:23,990 هذا أقل شيء يجب أن تقلق بشأنه. 65 00:05:24,157 --> 00:05:26,784 - ليست إصابة خطيرة، صحيح؟ - لا، ليست خطيرة. 66 00:05:27,452 --> 00:05:30,955 طلبت من مدير أعمال آخر أن يوصلك من وإلى العمل، لذلك لا تقلقي. 67 00:05:31,372 --> 00:05:32,832 واتصلي بي إذا حدث أي شيء. 68 00:05:32,915 --> 00:05:35,960 بالمناسبة، دعيني أعرف فورًا إذا كان ذلك المحامي الوقح 69 00:05:36,169 --> 00:05:38,212 لئيمًا معك مجددًا، حسنًا؟ 70 00:05:38,588 --> 00:05:39,964 لن يكون لئيمًا معي بعد الآن. 71 00:05:41,632 --> 00:05:43,843 أعتقد أنه أدرك قيمتي الحقيقية أخيرًا. 72 00:05:44,052 --> 00:05:48,222 طلب مني رسميًا أن أعمل كسكرتيرة له. 73 00:05:48,306 --> 00:05:50,683 حتى إنه اشترى لي معدة العجل. 74 00:05:52,769 --> 00:05:55,396 لذلك لا تقلق بشأني، 75 00:05:55,480 --> 00:05:57,815 وتأكد فقط من أن تتعافى، حسنًا؟ 76 00:06:01,360 --> 00:06:04,781 "الحياة" 77 00:06:15,291 --> 00:06:16,459 صباح الخير جميعًا. 78 00:06:16,542 --> 00:06:17,752 - صباح الخير. - مرحبًا. 79 00:06:17,835 --> 00:06:20,546 أتمنى أن تحظوا جميعًا بيوم رائع. حظًا سعيدًا! 80 00:06:26,052 --> 00:06:28,221 تبدو الآنسة "أوه" بمزاج جيد اليوم. 81 00:06:28,471 --> 00:06:30,890 أتساءل إن كان السبب أنها رأتني. 82 00:06:30,973 --> 00:06:34,727 "أولويز" 83 00:06:37,313 --> 00:06:38,356 نعم؟ 84 00:06:43,277 --> 00:06:45,738 صباح الخير يا سيد "كوون". 85 00:06:47,573 --> 00:06:50,118 لا بد أنك مرهق من يوم البارحة الطويل، 86 00:06:50,493 --> 00:06:51,786 لكنك أتيت باكرًا مع ذلك. 87 00:06:52,203 --> 00:06:53,371 صحيح، حسنًا... 88 00:06:53,955 --> 00:06:57,291 بأي حال، ربطة العنق تلك تناسبك تمامًا. 89 00:06:58,709 --> 00:07:00,253 يبدو أن لديك حسًا جيدًا بالأزياء. 90 00:07:00,336 --> 00:07:03,339 هل ربما تتسوق بنفسك؟ 91 00:07:03,464 --> 00:07:04,590 آنسة "أوه جين سيم"؟ 92 00:07:05,633 --> 00:07:06,717 خذي هذه. 93 00:07:08,970 --> 00:07:11,848 جمعت قائمة مهمات لك. 94 00:07:12,890 --> 00:07:14,767 مهمات لي؟ 95 00:07:14,851 --> 00:07:16,394 تحويل المكالمات والنسخ 96 00:07:16,477 --> 00:07:18,479 ليست الأشياء الوحيدة التي تقوم بها سكرتيرة في مكتب محاماة. 97 00:07:19,814 --> 00:07:21,732 كان دفتر اليوميات هذا لمن كانت تشغل المنصب قبلك. 98 00:07:21,816 --> 00:07:23,734 ستكون التعليمات المفصّلة موجودة هنا. 99 00:07:26,946 --> 00:07:28,281 شكرًا لك. 100 00:07:29,824 --> 00:07:30,825 حسنًا. 101 00:07:33,828 --> 00:07:35,913 رباه، ما كان ذلك؟ 102 00:07:36,247 --> 00:07:37,874 ظننت أننا سنصبح أصدقاء. 103 00:07:41,169 --> 00:07:44,881 "تحققي من جدول مواعيد المحكمة وأبلغي الموكلين. 104 00:07:45,173 --> 00:07:46,841 تحققي من وجود أخطاء مطبعية 105 00:07:46,924 --> 00:07:49,510 وسلّمي الملف بصيغة (بي دي إف)." 106 00:07:50,887 --> 00:07:52,388 ما كل هذه القائمة الطويلة؟ 107 00:07:53,973 --> 00:07:55,808 عليك فرز جميع القضايا إلى رموز 108 00:07:55,892 --> 00:07:58,436 ومن ثم تصنيفها إلى واردة أو مُرسلة. 109 00:07:59,228 --> 00:08:00,563 "اسم القضية، رقم القضية" 110 00:08:05,485 --> 00:08:08,070 جميع الملفات المتعلقة بالقضية يجب أن تُختم 111 00:08:08,154 --> 00:08:10,740 بـ"للطرف الخصم" أو "للاستعمال في المحكمة" أو "للأرشيف". 112 00:08:14,035 --> 00:08:15,870 كذلك، أحضري لي شهادة بالمحتويات. 113 00:08:15,953 --> 00:08:18,122 هل تريدين وضع علامة مُستعجل عليها؟ 114 00:08:18,456 --> 00:08:22,001 - كلما كان أسرع كان أفضل، كما أظن. - بالطبع. 115 00:08:23,169 --> 00:08:24,212 انتهيت. 116 00:08:27,757 --> 00:08:29,425 10 نسخ من هذه، 10 نسخ من هذه، 117 00:08:29,509 --> 00:08:32,136 و15 نسخة من هذه رجاءً. 118 00:08:32,220 --> 00:08:34,096 سوف ألتقي بالموكل وأنهي الدوام. 119 00:08:38,643 --> 00:08:41,729 قال إنه سيمنحني عملًا مناسبًا، ولكن هذا أقرب إلى استعباد. 120 00:08:42,897 --> 00:08:45,274 لم يكن ينبغي أن أتناول العشاء معه البارحة. 121 00:08:56,369 --> 00:08:58,287 "الحب مؤلم" 122 00:09:00,206 --> 00:09:03,501 لكنني أريد حقًا أن أشارك في هذا المسلسل. 123 00:09:05,211 --> 00:09:06,379 هذا المشهد على وجه الخصوص. 124 00:09:06,837 --> 00:09:09,298 المشهد الذي تنفجر فيه البطلة بجاذبية في المحكمة. 125 00:09:10,383 --> 00:09:12,677 أعتقد أنني سأبدو جميلة حقًا. 126 00:09:14,512 --> 00:09:16,931 شركة "بوجين" للبناء، مكان عملك، 127 00:09:17,431 --> 00:09:20,226 وقعت عقد هدم مع المُدّعى عليه 128 00:09:20,309 --> 00:09:22,395 وتم تنفيذه. 129 00:09:22,520 --> 00:09:23,646 نعم. 130 00:09:25,022 --> 00:09:27,650 جعل المُدّعى عليه شركة "بوجين" للبناء 131 00:09:27,775 --> 00:09:29,944 تنهي الهدم، 132 00:09:30,820 --> 00:09:33,322 لكنه فشل في دفع التكلفة 133 00:09:33,614 --> 00:09:36,325 بسبب نقص التمويل! 134 00:09:43,124 --> 00:09:45,334 سيدي القاضي، الشاهد 135 00:09:45,418 --> 00:09:46,752 يدلي بشهادة كاذبة على المنصة. 136 00:09:50,381 --> 00:09:51,799 أحبك! 137 00:09:55,261 --> 00:09:57,847 أراهن على أنه سيضع قائمة مهام أخرى لي غدًا. 138 00:09:58,931 --> 00:10:02,310 رؤية المحامين يعملون هو ما سيساعدني رغم ذلك. 139 00:10:05,354 --> 00:10:07,064 ماذا؟ حقًا؟ 140 00:10:07,148 --> 00:10:09,483 هل يمكنني الذهاب معك حقًا 141 00:10:09,609 --> 00:10:11,444 لرؤية محام زميل لك؟ 142 00:10:12,069 --> 00:10:13,696 ليس مجرد محام آخر مع ذلك. 143 00:10:13,779 --> 00:10:16,115 إنه محامي الخصم في قضية 144 00:10:16,198 --> 00:10:17,283 تعويض ضحية شركة "جيه إن". 145 00:10:19,493 --> 00:10:23,080 ألا تلتقي بالمحامي الخصم عادةً 146 00:10:23,372 --> 00:10:25,916 لاستشعاره والنظر لما لديه 147 00:10:26,000 --> 00:10:28,836 والدخول في حرب أعصاب معه؟ 148 00:10:29,211 --> 00:10:31,380 لست واثقة أنه المكان الملائم لي. 149 00:10:31,464 --> 00:10:33,924 سنلتقي فقط لتناول وجبة ودية. 150 00:10:34,759 --> 00:10:36,719 ليس عليك أن تأتي إن لم ترغبي بذلك. 151 00:10:37,345 --> 00:10:40,598 ظننت فقط أن ذلك سيساعدك في عملك كسكرتيرة. 152 00:10:40,681 --> 00:10:43,893 بالطبع، سيساعدني بالتأكيد، سوف أذهب. 153 00:10:44,644 --> 00:10:46,687 عملي هنا سرّ، 154 00:10:46,771 --> 00:10:49,315 لذلك سأحتاج للتنكر. 155 00:10:49,774 --> 00:10:52,401 ماذا لو أضفت شامة هنا؟ 156 00:10:54,737 --> 00:10:56,614 هل سيكون ذلك كافيًا حقًا؟ 157 00:10:58,908 --> 00:11:01,619 أنا مستعد لذلك مسبقًا، لذا اتركي الأمر لي. 158 00:11:01,702 --> 00:11:02,870 حقًا؟ 159 00:11:03,496 --> 00:11:05,456 أنت شديد الانتباه للتفاصيل فعلًا، صحيح؟ 160 00:11:09,335 --> 00:11:12,546 ما رأيك؟ لن يتعرف أحد عليك، صحيح؟ 161 00:11:12,630 --> 00:11:13,631 {\an8}"سباق مكتب (ألويز) للمحاماة" 162 00:11:14,548 --> 00:11:15,549 بالطبع. 163 00:11:15,633 --> 00:11:17,593 من سيعرفني وأنا بهذه الحالة؟ 164 00:11:20,137 --> 00:11:21,263 رباه. 165 00:11:21,639 --> 00:11:23,474 هل هذا ضروري رغم ذلك؟ 166 00:11:23,557 --> 00:11:25,434 ليس من المنطقي 167 00:11:25,518 --> 00:11:27,686 لسكرتيرة مكتب محاماة أن ترتدي هذا للعمل. 168 00:11:28,229 --> 00:11:31,065 نادرًا ما يعرفني الناس عندما أضع النظارات بأي حال. 169 00:11:32,400 --> 00:11:34,485 - لكنه ليس أي شخص مع ذلك. - ماذا؟ 170 00:11:35,403 --> 00:11:37,571 إنه من أشد معجبيك. 171 00:11:37,655 --> 00:11:39,031 حتى ولو... 172 00:11:41,617 --> 00:11:43,953 عذرًا؟ هو من معجبيّ؟ 173 00:11:44,412 --> 00:11:47,623 نعم، شاهد كل مسلسل شاركت فيه. 174 00:11:47,706 --> 00:11:50,376 رباه. 175 00:11:50,459 --> 00:11:53,963 أرى أن هذا المحامي لديه ذوق رفيع. 176 00:11:54,588 --> 00:11:56,757 هل تعلم، عليك أن تخسر هذه القضية. 177 00:11:56,841 --> 00:11:58,717 لماذا تحاول أن تفوز ضد شخص لطيف جدًا؟ 178 00:11:59,552 --> 00:12:00,553 عذرًا؟ 179 00:12:01,262 --> 00:12:02,263 أنا أمزح وحسب. 180 00:12:03,764 --> 00:12:06,976 بأي حال، عندما يكتشف أنك ترافقينني، 181 00:12:07,059 --> 00:12:09,270 سينصب تركيزه عليك فقط. 182 00:12:09,603 --> 00:12:11,439 سيضايقك ذلك، 183 00:12:11,522 --> 00:12:13,274 وأنا لست مولعًا بهذه الحالات. 184 00:12:13,399 --> 00:12:15,109 إذا كان هذا السبب، سأضعها. 185 00:12:15,192 --> 00:12:16,652 سأضعها حالًا. 186 00:12:18,737 --> 00:12:21,532 - أريد أن أطلب منك معروفًا آخر. - ما هو؟ 187 00:12:22,283 --> 00:12:24,452 لا يمكنك أن تنطقي بكلمة واحدة. 188 00:12:25,411 --> 00:12:26,829 لم ذلك؟ 189 00:12:28,747 --> 00:12:30,166 لأنه ربما يميز صوتي؟ 190 00:12:30,624 --> 00:12:32,668 فهمت، لا تقلق. 191 00:12:40,092 --> 00:12:41,177 مرحبًا. 192 00:12:41,260 --> 00:12:42,720 "جونغ روك"، لم أرك منذ زمن. 193 00:12:42,803 --> 00:12:44,722 - تبدو رائعًا. - شكرًا. 194 00:12:48,726 --> 00:12:50,394 هذه سكرتيرتي، الآنسة "أوه". 195 00:12:50,811 --> 00:12:52,771 ترافقني في معظم اجتماعاتي 196 00:12:52,855 --> 00:12:54,690 كي تتعرف على العمل. 197 00:12:56,192 --> 00:12:57,443 ما هذا اللباس؟ 198 00:12:57,526 --> 00:12:59,153 تمزقت ملابسها في طريقها للعمل، 199 00:12:59,236 --> 00:13:00,613 لذلك ارتدت بذلة الشركة الرياضية. 200 00:13:00,696 --> 00:13:01,739 وفي الوقت نفسه، 201 00:13:02,615 --> 00:13:04,575 وجهها مليء بالبقع بسبب مرض جلدي. 202 00:13:21,217 --> 00:13:24,345 آنسة "أوه"، هل يمكنك خلع قناعك لبرهة؟ 203 00:13:25,554 --> 00:13:26,889 عليك أن تأكلي معنا. 204 00:13:28,265 --> 00:13:30,392 سيدي، هل ما زلت تلعب الغولف؟ 205 00:13:30,476 --> 00:13:33,103 ليس لديّ وقت لذلك، لديّ الكثير من العمل لأقوم به. 206 00:13:34,188 --> 00:13:36,815 والدعوى التي أعمل عليها مؤخرًا متعبة للغاية. 207 00:13:38,734 --> 00:13:40,903 - هلّا نذهب للعب الغولف المرة القادمة؟ - هلّا نذهب؟ 208 00:13:41,445 --> 00:13:44,448 بالطبع، دعنا نلعب جولة، ثم نذهب لنتناول بعض الطعام الصحي. 209 00:13:44,740 --> 00:13:46,700 أعرف مكانًا يصنع الأنقليس المشوي الرائع. 210 00:13:47,117 --> 00:13:48,202 رائع. 211 00:13:48,452 --> 00:13:51,080 بالمناسبة، أشعر بالأسى لأننا نحن فقط من نأكل. 212 00:13:53,624 --> 00:13:56,168 إنها في حمية، لذلك ليس عليك القلق بشأنها. 213 00:13:56,377 --> 00:13:58,170 اكتسبت 3 كغ مؤخرًا، 214 00:13:58,254 --> 00:13:59,588 ولم يعد أي من ملابسها يناسبها. 215 00:14:15,187 --> 00:14:17,398 ماذا؟ وجهي مليء بالبقع بسبب مرض جلدي؟ 216 00:14:18,148 --> 00:14:20,776 اكتسبت 3 كغ ولم يعد شيء يناسبني؟ 217 00:14:21,902 --> 00:14:25,114 قال إنه محامي الخصم، فظننت أنهما سيلعبان ألعابًا ذهنية. 218 00:14:25,197 --> 00:14:27,283 لماذا يتحدثان عن الأشياء الوضيعة؟ 219 00:14:28,117 --> 00:14:31,495 لو عرفت أن هذا لن يكون مفيدًا، لما كنت أتيت. 220 00:14:31,579 --> 00:14:33,581 أبدو رديئة جدًا الآن. 221 00:14:40,963 --> 00:14:42,256 آنسة "أوه"، أليس كذلك؟ 222 00:14:44,675 --> 00:14:46,218 لم تأكلي ولا لقمة واحدة. 223 00:14:46,927 --> 00:14:47,928 ألست جائعة؟ 224 00:14:49,722 --> 00:14:52,016 بالمناسبة، أشعر بالفضول حول شيء ما. 225 00:14:52,141 --> 00:14:54,768 السيد "كوون" جيد في عمله، لكن شخصيته معقّدة. 226 00:14:55,436 --> 00:14:57,897 أليس من الصعب العمل لدى مدير كهذا؟ 227 00:15:00,608 --> 00:15:03,027 إذا غيرت رأيك، يمكنك الاتصال بي في أي وقت. 228 00:15:03,402 --> 00:15:06,697 إحدى السكرتيرات لدينا استقالت مؤخرًا، لذلك هناك وظيفة شاغرة. 229 00:15:09,366 --> 00:15:10,826 ماذا تفعلين؟ خذيه. 230 00:15:16,749 --> 00:15:19,376 هذه الأصابع تبدو مألوفة بشكل غريب. 231 00:15:20,419 --> 00:15:21,837 يبدو وجهك مألوفًا كذلك. 232 00:15:22,171 --> 00:15:23,422 أين رأيتك؟ 233 00:15:23,797 --> 00:15:26,258 هل يمكنك أن تخلعي القناع؟ 234 00:15:26,634 --> 00:15:29,178 أو النظارات الشمسية، أعرف أنها حجة، 235 00:15:29,511 --> 00:15:31,847 لكن حتى خط عنقك يبدو مألوفًا بشكل غريب. 236 00:15:32,097 --> 00:15:33,474 هذا ليس تحرشًا جنسيًا، 237 00:15:33,557 --> 00:15:35,726 كل ما في الأمر أنك تبدين مألوفة حقًا. 238 00:15:35,851 --> 00:15:38,228 هل يمكنك أن تنزعي القناع رجاءً؟ 239 00:15:38,771 --> 00:15:40,773 لا أستطيع التحمل عندما أشعر بالفضول. 240 00:15:40,898 --> 00:15:42,191 ماذا تفعل هنا؟ 241 00:15:45,903 --> 00:15:47,905 - هل سمعتنا نتحدث؟ - نعم. 242 00:15:48,781 --> 00:15:50,491 لا تتصرف بوقاحة بعد الآن 243 00:15:52,576 --> 00:15:53,786 مع سكرتيرتي. 244 00:15:57,414 --> 00:15:58,540 هيا بنا. 245 00:16:15,391 --> 00:16:16,600 هل أنت بخير؟ 246 00:16:17,184 --> 00:16:18,310 ماذا؟ 247 00:16:20,145 --> 00:16:23,107 بالطبع، رغم أنه كان وقحًا للغاية. 248 00:16:30,531 --> 00:16:33,867 - لماذا تحدقين بي هكذا؟ - تذكرت شخصًا وقحًا آخر. 249 00:16:34,034 --> 00:16:35,661 ليس لديّ مرض جلدي! 250 00:16:35,744 --> 00:16:37,079 أمتلك بشرة رائعة. 251 00:16:37,162 --> 00:16:38,747 ولم أكتسب 3 كغ! 252 00:16:38,831 --> 00:16:40,916 لطالما حافظت على وزن 48 كغ. 253 00:16:42,334 --> 00:16:45,754 أنا آسف، بدا ذلك العذر الأكثر إقناعًا في تلك اللحظة. 254 00:16:47,089 --> 00:16:48,132 أعرف. 255 00:16:48,298 --> 00:16:50,259 أعرف، لكنه ما زال مزعجًا. 256 00:16:51,510 --> 00:16:52,469 دعينا نحضر شيئًا لنأكله. 257 00:16:52,553 --> 00:16:54,471 لا بد أنك جائعة لأنك لم تأكلي شيئًا. 258 00:16:54,847 --> 00:16:56,098 سوف أشتري لك شيئًا لذيذًا. 259 00:16:56,181 --> 00:16:58,434 انس الأمر، لست جائعة. 260 00:17:01,854 --> 00:17:03,856 سأذهب إلى أقرب مطعم إذًا. 261 00:17:12,072 --> 00:17:13,824 كيف حال "يون سيو"؟ 262 00:17:13,991 --> 00:17:16,702 إنها رائعة، تتأقلم بشكل جيد جدًا. 263 00:17:16,827 --> 00:17:19,329 يمكنها البقاء 30 سنة حتى، وليس 3 أشهر. 264 00:17:19,705 --> 00:17:22,583 إنها جيدة في العمل، لطيفة وجميلة حتى. 265 00:17:23,000 --> 00:17:24,626 انسجمت مع الموظفين بشكل ممتاز أيضًا. 266 00:17:25,753 --> 00:17:28,422 لكنني سمعت أنها ليست على علاقة طيبة 267 00:17:28,505 --> 00:17:29,840 مع المحامي الذي تعمل معه. 268 00:17:29,923 --> 00:17:31,508 سمعت أنهما يتخاصمان كثيرًا. 269 00:17:31,800 --> 00:17:34,261 ما كان اسمه؟ "كوون جونغ روك"؟ 270 00:17:34,720 --> 00:17:36,972 - سمعت أنه بغيض حقًا. - بغيض؟ 271 00:17:37,848 --> 00:17:38,849 بغيض... 272 00:17:39,183 --> 00:17:40,517 حسنًا، يمكنك أن تقول ذلك. 273 00:17:40,601 --> 00:17:42,978 لماذا وضعت "يون سيو" مع رجل مثله إذًا؟ 274 00:17:43,103 --> 00:17:44,605 إنه الأفضل في عمله. 275 00:17:44,688 --> 00:17:46,023 يفوز بمعظم القضايا. 276 00:17:46,106 --> 00:17:48,817 وهو المحامي المفضل لدى موكلينا، إنه نجمنا. 277 00:17:50,527 --> 00:17:52,279 لهذا السبب لا يمكنك السيطرة عليه. 278 00:17:52,863 --> 00:17:54,782 هل تعرف كم يجني لنا من المال؟ 279 00:17:54,865 --> 00:17:58,160 رباه، أنت محبط للغاية يا "جون غيو". 280 00:17:58,368 --> 00:18:01,163 يجب أن يمتلك الرئيس التنفيذي شخصية قوية. 281 00:18:01,246 --> 00:18:04,583 في اللحظة التي يبدو فيها لك أنه يتعدى على كرامتك أو منزلتك، 282 00:18:04,666 --> 00:18:07,628 عليك أن تطرده، سواء أكان نجمًا أم لا. 283 00:18:08,128 --> 00:18:11,632 هكذا ستكسب احترامه كرئيس تنفيذي. 284 00:18:15,844 --> 00:18:17,846 - ما بك؟ هل شعرت بالإهانة؟ - قليلًا. 285 00:18:19,473 --> 00:18:21,391 يبدو الأمر مقنعًا مع ذلك. 286 00:18:21,475 --> 00:18:23,060 أنا الرئيس التنفيذي لمكتب "أولويز" للمحاماة، 287 00:18:23,143 --> 00:18:26,271 ولا يمكنني أن أخسر كرامتي ومنزلتي بسبب أحمق مثله. 288 00:18:27,981 --> 00:18:30,526 سأتصل بالسيد "كوون" قريبًا وأوبخه بصرامة. 289 00:18:31,235 --> 00:18:33,946 سأخبره أن يستعد لإعادة هيكلة شاملة لموظفينا. 290 00:18:34,822 --> 00:18:35,823 أحسنت. 291 00:18:38,867 --> 00:18:40,744 ما هذا؟ هناك شخص يتصل. 292 00:18:42,162 --> 00:18:43,163 نعم يا "مين جي". 293 00:18:43,872 --> 00:18:46,416 "مين جي"؟ الحب الأول لجميع رجال "كوريا"؟ 294 00:18:46,500 --> 00:18:47,501 ما الخطب؟ 295 00:18:48,168 --> 00:18:49,336 ماذا عن تصوير المشهد؟ 296 00:18:49,461 --> 00:18:50,337 ماذا؟ 297 00:18:50,629 --> 00:18:52,548 تريدين التخلي عن تصوير ذلك البرنامج؟ 298 00:18:52,631 --> 00:18:54,216 هل تمزحين معي؟ 299 00:18:57,761 --> 00:19:00,347 مهلًا، متى غضبت في وجهك؟ 300 00:19:01,598 --> 00:19:04,268 ماذا؟ لن تمددي العقد؟ 301 00:19:04,768 --> 00:19:06,145 "مين جي"، عمّ تتحدثين؟ 302 00:19:06,228 --> 00:19:07,187 ألو. 303 00:19:07,729 --> 00:19:10,566 "مين جي"، بالتفكير بالأمر، 304 00:19:10,649 --> 00:19:12,442 أفهم لماذا أنت غاضبة. 305 00:19:12,693 --> 00:19:13,861 لا بد أنك مستاءة جدًا. 306 00:19:13,986 --> 00:19:16,405 سوف أتصل بالمخرج وأتحدث معه. 307 00:19:16,905 --> 00:19:19,366 دعينا فقط نمدد العقد كما خططنا. 308 00:19:19,491 --> 00:19:21,869 معدة العجل؟ بالطبع، دعينا نتناول معدة العجل. 309 00:19:21,994 --> 00:19:24,329 وتذكري، لم أغضب في وجهك قبل قليل. 310 00:19:24,413 --> 00:19:26,707 علق شيء في حلقي، 311 00:19:26,832 --> 00:19:30,127 لذلك بدا صوتي أجشًا، لا تخطئي فهم ذلك. 312 00:19:30,919 --> 00:19:33,046 حسنًا يا "مين جي"، حظًا سعيدًا! 313 00:19:33,380 --> 00:19:35,007 حسنًا، سوف أراك لاحقًا. 314 00:19:39,344 --> 00:19:40,429 حلقي... 315 00:19:46,602 --> 00:19:48,145 تبدو ذا كرامة للغاية. 316 00:19:49,521 --> 00:19:51,356 إذا حدث شيء مثل هذا مجددًا، 317 00:19:51,440 --> 00:19:53,317 ربما ستجثو متوسلًا على ركبتيك. 318 00:19:55,527 --> 00:19:57,279 - ما بك؟ هل شعرت بالإهانة؟ - لا. 319 00:19:58,363 --> 00:19:59,448 هذا ليس سهلًا. 320 00:20:00,073 --> 00:20:03,535 مررت فقط لأخبرك كيف حالها، 321 00:20:03,744 --> 00:20:06,622 لكن إذا بقيت، سوف أرى فقط كم أنت مثير للشفقة، لذلك سأغادر. 322 00:20:06,705 --> 00:20:08,165 حسنًا يا "جون غيو"، وداعًا. 323 00:20:11,627 --> 00:20:12,628 ماذا؟ 324 00:20:15,464 --> 00:20:18,091 لماذا لا أعتاد عليك أبدًا تنادي اسمي؟ 325 00:20:18,508 --> 00:20:20,052 هذا ليس مهمًا عندما نكون وحدنا. 326 00:20:20,135 --> 00:20:22,304 يمكنك أن تناديني باسمي عندما نكون وحيدين وتظهر أنك أصغر سنًا، 327 00:20:22,387 --> 00:20:25,599 لكن كيف تعتقد أنني سأشعر إذا ناديتني بهذا أمام الآخرين؟ 328 00:20:27,976 --> 00:20:30,437 "جون غيو"، ذهبت لرؤية طبيبة أمراض جلدية مؤخرًا. 329 00:20:30,562 --> 00:20:32,105 هل تعرف ما قالته لي؟ 330 00:20:32,189 --> 00:20:33,732 أخبرتني أن أرتدي زي مدرسة. 331 00:20:33,815 --> 00:20:36,068 انظر إلى هذه البشرة النظيفة الناعمة. 332 00:20:36,235 --> 00:20:37,444 إنها مثل بشرة الأطفال. 333 00:20:38,570 --> 00:20:41,531 تخيلتك للتو ترتدي زي المدرسة وذلك مروع. 334 00:20:42,157 --> 00:20:44,743 بشرتك ليست المشكلة، اذهب لطبيب الأنف والأذن والحنجرة. 335 00:20:44,826 --> 00:20:46,828 أظن أنك تتخيل سماع الأشياء، سأغادر الآن. 336 00:20:47,162 --> 00:20:49,331 حسنًا يا "جون غيو"، انتظر. 337 00:20:49,581 --> 00:20:51,416 خذ بعضًا من حلوى المكرون. 338 00:20:51,541 --> 00:20:54,711 جاءتني هدية، يمكنك مشاركتها مع موظفيك 339 00:20:55,128 --> 00:20:56,380 أو لعب الهوكي بها. 340 00:20:58,048 --> 00:20:59,258 هذا عشوائي جدًا. 341 00:20:59,466 --> 00:21:00,759 - إلى اللقاء. - حسنًا. 342 00:21:05,180 --> 00:21:06,473 استمتع بوجبتك. 343 00:21:19,569 --> 00:21:21,697 يبدو هذا لذيذًا جدًا. 344 00:21:22,990 --> 00:21:24,741 هل ستأكلين كل هذا حقًا؟ 345 00:21:24,825 --> 00:21:27,703 حتى لو لم أستطع، سأحاول لأنك ستشتري لي الطعام اليوم. 346 00:21:27,786 --> 00:21:31,331 سآخذ ثأري لأنك كنت وقحًا معي. 347 00:21:33,542 --> 00:21:34,668 ابدأ! 348 00:21:43,218 --> 00:21:46,096 بالمناسبة، قمت بذلك عن قصد، أليس كذلك؟ 349 00:21:46,847 --> 00:21:48,515 - ماذا تعنين؟ - ما جعلتني أقوم به. 350 00:21:48,598 --> 00:21:51,226 جعلتني أرتدي ذلك الزي عن قصد. 351 00:21:53,437 --> 00:21:54,604 لا أعرف ماذا تعنين. 352 00:21:55,605 --> 00:21:58,942 كما أخبرتك، إنه من أشد معجبيك. 353 00:21:59,609 --> 00:22:01,695 - عليّ أن أحمي... - إذا كنت بذلك القلق، 354 00:22:01,778 --> 00:22:04,281 لم يكن عليك أن تأخذني إلى هناك في المقام الأول. 355 00:22:04,781 --> 00:22:06,616 فكرت بالأمر، وكان غريبًا جدًا. 356 00:22:06,700 --> 00:22:08,368 لم يكن عليك أن تأخذني منذ البداية. 357 00:22:08,452 --> 00:22:11,538 تعجبت لماذا أخذتني واتخذت تدابير قصوى. 358 00:22:12,247 --> 00:22:14,249 هل قمت بذلك لجذب الانتباه عمدًا؟ 359 00:22:14,541 --> 00:22:16,209 ماذا يدور في ذهنك؟ 360 00:22:18,920 --> 00:22:22,549 لأكون صادقًا، إنه سيئ السمعة في هذا المجال. 361 00:22:22,841 --> 00:22:25,927 يتظاهر بأنه لطيف ويستخدم شخصيته الودودة 362 00:22:26,011 --> 00:22:27,971 لأخذ المعلومات من المحامي الخصم. 363 00:22:28,722 --> 00:22:30,766 هناك العديد من المحامين ممن انخدعوا به. 364 00:22:30,849 --> 00:22:34,102 علمت أنه وغد. 365 00:22:34,603 --> 00:22:36,813 لكنه يفقد التركيز بسهولة. 366 00:22:37,439 --> 00:22:40,025 إنه جيد في الاجتماعات الفردية، لكن إذا كان هناك مشارك آخر، 367 00:22:40,108 --> 00:22:43,361 يفقد تركيزه بسهولة ويميل لارتكاب الأخطاء. 368 00:22:44,279 --> 00:22:47,282 ألهذا السبب أخذتني معك؟ كي أصرف انتباهه؟ 369 00:22:50,327 --> 00:22:52,913 أردت أيضًا جعلك تعتادين على العمل. 370 00:22:53,455 --> 00:22:55,040 لكن نعم، ذلك صحيح أيضًا. 371 00:22:55,123 --> 00:22:56,541 أعتذر لأنني لم أخبرك مسبقًا. 372 00:22:57,125 --> 00:23:00,128 فكرت في إخبارك، لكن ربما كنت ستتصرفين بارتباك. 373 00:23:02,672 --> 00:23:05,050 ماذا؟ أتصرف بارتباك؟ 374 00:23:05,383 --> 00:23:08,595 هذا ما يقوله الجميع، أنت ترتبكين عندما تمثلين. 375 00:23:08,804 --> 00:23:11,306 رباه، لا أصدق هذا. 376 00:23:12,099 --> 00:23:14,601 لم يقل أحد هذا لي من قبل. 377 00:23:15,560 --> 00:23:17,604 هل يمكنني أن أقاضيك بتهمة التشهير؟ 378 00:23:19,648 --> 00:23:20,899 حسنًا، نعم. 379 00:23:22,609 --> 00:23:25,987 لكن هل يعني ذلك أنك ستقاضين البلد بأكملها؟ 380 00:23:26,696 --> 00:23:27,697 ماذا؟ 381 00:23:30,700 --> 00:23:31,993 رباه، انس الأمر. 382 00:23:37,374 --> 00:23:39,084 هذه هي القضايا لهذا الأسبوع. 383 00:23:39,167 --> 00:23:40,460 - مرحبًا، أنت هنا. - مرحبًا. 384 00:23:40,877 --> 00:23:42,212 تعال إلى هنا. 385 00:23:42,504 --> 00:23:45,590 حسنًا، جميعكم بحاجة لبعض السكريات، صحيح؟ 386 00:23:45,882 --> 00:23:47,759 ما رأيكم ببعض حلوى المكرون؟ 387 00:23:47,968 --> 00:23:51,388 رباه، إنها الحلوى المفضلة لديّ. 388 00:23:52,139 --> 00:23:53,515 مكرون الفراولة هو المفضل لديّ. 389 00:23:55,433 --> 00:23:56,643 لا بأس، لا أريد أيًا منها. 390 00:23:57,018 --> 00:24:00,188 لم لا؟ ظننتك أكثر من سيحبها. 391 00:24:00,355 --> 00:24:02,524 وكذلك، لماذا تبدين كئيبة لهذه الدرجة؟ 392 00:24:03,024 --> 00:24:05,569 رفضها العامل بدوام جزئي في مطعم الشطائر. 393 00:24:06,570 --> 00:24:08,029 رباه، أهذا هو السبب؟ 394 00:24:08,113 --> 00:24:10,532 رفضك الابن الثاني لصاحب مطعم حساء أضلاع الخنزير. 395 00:24:10,615 --> 00:24:12,868 رفضك الطاهي الذي يعمل في مطعم إيطالي. 396 00:24:12,951 --> 00:24:14,744 ورفضك مالك مطعم المشاوي. 397 00:24:14,828 --> 00:24:16,580 تعرضت للرفض مرات عدة. 398 00:24:16,663 --> 00:24:20,458 لكنك لطالما تجاوزت الأمر وبدأت تُعجبين بشخص آخر. 399 00:24:21,793 --> 00:24:23,211 هذه المرة كانت مختلفة. 400 00:24:23,420 --> 00:24:25,255 هذه المرة، أحببته بالفعل. 401 00:24:26,756 --> 00:24:29,718 لن أستطيع الوقوع في الحب مجددًا. 402 00:24:31,094 --> 00:24:31,970 أنا آسف. 403 00:24:32,095 --> 00:24:33,638 أعتقد أنني مخطئ. 404 00:24:33,889 --> 00:24:35,765 هل الآنسة "دان مون هوي" هنا؟ 405 00:24:50,322 --> 00:24:51,948 نعم، هذه أنا. 406 00:24:52,032 --> 00:24:54,326 حسنًا، تفضّلي. 407 00:24:55,243 --> 00:24:56,244 حسنًا. 408 00:24:57,662 --> 00:25:00,624 هل يمكنك توقيع هذا رجاءً؟ 409 00:25:03,293 --> 00:25:04,794 - هنا. - حسنًا. 410 00:25:07,714 --> 00:25:09,216 شكرًا، استمتعي بيومك. 411 00:25:09,549 --> 00:25:10,634 شكرًا لك. 412 00:25:11,343 --> 00:25:12,344 انتظر. 413 00:25:13,094 --> 00:25:15,513 لا بد أنك تحتاج للسكريات لأنك تذهب هنا وهناك. 414 00:25:15,597 --> 00:25:17,390 يجب أن تأخذ قطعة من حلوى المكرون قبل أن تذهب. 415 00:25:21,895 --> 00:25:24,439 وقعت في حب عامل التوصيل بسرعة البرق. 416 00:25:25,232 --> 00:25:27,400 ألا تظنون أنها تقع في حب الرجال بسرعة كبيرة؟ 417 00:25:27,901 --> 00:25:29,027 دعونا نأكل. 418 00:25:29,277 --> 00:25:31,363 مهلًا، "جونغ روك"، تعال إلى هنا. 419 00:25:31,738 --> 00:25:32,948 - مرحبًا. - مرحبًا. 420 00:25:34,741 --> 00:25:37,744 ألم تغادر مع "يون سيو"؟ لماذا تعود لوحدك؟ 421 00:25:37,827 --> 00:25:39,371 ذهبت إلى مكتب النائب العام. 422 00:25:39,454 --> 00:25:40,372 ماذا؟ 423 00:25:40,872 --> 00:25:42,290 هل أُلقي القبض عليها مجددًا؟ 424 00:25:42,958 --> 00:25:45,418 لا، ذهبت إلى هناك لتنسخ سجل التقاضي. 425 00:25:45,585 --> 00:25:46,711 رباه، أخفتني. 426 00:25:47,212 --> 00:25:48,922 إذًا هذا ما كان عليك أن تقوله. 427 00:25:50,757 --> 00:25:52,592 لكن انتظر، هل تخبرني أنها منذ الآن 428 00:25:52,676 --> 00:25:54,511 صارت تعرف كيف تنسخ سجل التقاضي بمفردها؟ 429 00:25:54,594 --> 00:25:55,595 نعم. 430 00:25:56,304 --> 00:25:58,598 استغرقت هذا الوقت فقط لتصبح محترفة؟ 431 00:25:58,682 --> 00:26:02,727 رباه، أصبحت عضوًا حقيقيًا في مكتبنا. 432 00:26:02,811 --> 00:26:05,438 تأثرت بشدة، حقًا، ألم تتأثروا؟ 433 00:26:05,522 --> 00:26:07,816 العام القادم، قد تصبح محامية. 434 00:26:11,528 --> 00:26:13,822 حساء عظام الثور الذي تناولناه اليوم كان مذاقه جيدًا جدًا. 435 00:26:14,030 --> 00:26:15,824 نعم، إنها وجبة رائعة في الطقس البارد. 436 00:26:16,074 --> 00:26:17,617 - دعونا نأكل هناك المرة القادمة. - بالطبع. 437 00:26:17,701 --> 00:26:19,369 تم إدخال الضحية للمشفى مدة 9 أسابيع! 438 00:26:19,452 --> 00:26:21,621 - تم إدخالها لـ9 أسابيع! - تم إدخالها لـ9 أسابيع! 439 00:26:21,705 --> 00:26:23,373 سجنها شيء سخيف تمامًا! 440 00:26:23,456 --> 00:26:24,916 - إنه سخيف! - إنه سخيف! 441 00:26:25,000 --> 00:26:27,002 اعترفوا أنها كانت تحاول الدفاع عن نفسها فقط! 442 00:26:27,085 --> 00:26:29,045 سيدي، أعرف أنني طلبت ذلك منك من قبل. 443 00:26:29,129 --> 00:26:30,755 لكن هل يمكنك أن تجعلني المسؤول عن تلك القضية؟ 444 00:26:31,548 --> 00:26:33,633 لماذا؟ الأخبار تتحدث عنها دائمًا. 445 00:26:34,175 --> 00:26:36,219 هل تريد القضية لأن الصحافة تركز عليها بشدة؟ 446 00:26:36,761 --> 00:26:38,138 لا، ليس هذا السبب. 447 00:26:38,346 --> 00:26:40,473 أجد من الغريب فقط أن زوجها السابق 448 00:26:40,557 --> 00:26:41,850 وزوجها الحالي كلاهما ماتا. 449 00:26:41,933 --> 00:26:44,477 ما الغريب جدًا في ذلك؟ دعونا نسرع وندخل. 450 00:26:45,020 --> 00:26:46,813 تم إدخال الضحية للمشفى مدة 9 أسابيع! 451 00:26:46,896 --> 00:26:49,107 - تم إدخالها لـ9 أسابيع! - تم إدخالها لـ9 أسابيع! 452 00:26:49,232 --> 00:26:50,775 سجنها شيء سخيف تمامًا! 453 00:26:50,859 --> 00:26:52,652 - إنه سخيف! - إنه سخيف! 454 00:26:52,736 --> 00:26:54,738 اعترفوا أنها كانت تحاول الدفاع عن نفسها فقط! 455 00:26:54,821 --> 00:26:56,740 - اعترفوا! - اعترفوا! 456 00:26:56,906 --> 00:26:59,409 سيد "كوون"، وجدت القضية التي أخبرتني عنها 457 00:26:59,492 --> 00:27:01,244 وأرسلت لك قائمة بالأدلة عبر البريد الإلكتروني. 458 00:27:01,328 --> 00:27:02,537 قمت بعمل ممتاز. 459 00:27:02,704 --> 00:27:03,872 عمل رائع. 460 00:27:04,247 --> 00:27:06,708 عملت بجد اليوم، لذلك يمكنك الانصراف من العمل الآن. 461 00:27:08,084 --> 00:27:10,253 - الانصراف من العمل؟ - نعم، وداعًا إذًا. 462 00:27:12,255 --> 00:27:13,631 لكن الساعة 3 مساءً فقط. 463 00:27:14,632 --> 00:27:16,134 هل سمح لي حقًا بالذهاب للمنزل وحسب؟ 464 00:27:18,136 --> 00:27:20,972 سيكون من الجميل أن أستطيع رؤية محاكمة بما أنني قطعت كل الطريق إلى هنا. 465 00:27:21,890 --> 00:27:23,224 إذًا لم لا تفعلين؟ 466 00:27:23,308 --> 00:27:24,476 رباه، أخفتني. 467 00:27:25,894 --> 00:27:28,563 آنسة "أوه"، بمن تتصلين عندما يحدث حريق؟ 468 00:27:28,646 --> 00:27:31,191 عذرًا؟ حسنًا، برجل الإطفاء. 469 00:27:31,274 --> 00:27:33,568 - ماذا لو سرق أحد شيئًا؟ - بضابط شرطة. 470 00:27:33,651 --> 00:27:36,279 ماذا عن عندما يكون هناك شيء تحتاجينه بشدة؟ 471 00:27:36,363 --> 00:27:37,489 حسنًا... 472 00:27:37,947 --> 00:27:39,199 - ماذا؟ - بي أنا! 473 00:27:40,033 --> 00:27:41,743 يمكنك الاتصال بي عندما يحدث ذلك. 474 00:27:41,910 --> 00:27:45,121 يصدف أن لديّ محاكمة اليوم، إنها قضية للمصلحة العامة. 475 00:27:45,205 --> 00:27:47,374 بتعبير آخر، إنها قضية أعطتني إياها الدولة. 476 00:27:47,457 --> 00:27:48,583 عذرًا؟ 477 00:27:50,251 --> 00:27:51,211 إنها للمصلحة العامة. 478 00:27:52,087 --> 00:27:55,006 إنها أشبه بعمل تطوعي أدافع فيه مجانًا عن الناس 479 00:27:55,090 --> 00:27:57,884 الذين لا يملكون المال الكافي لاستئجار محام. 480 00:27:59,594 --> 00:28:03,348 يمكنك أن تسميها "مقتضيات النبل". 481 00:28:12,482 --> 00:28:15,443 عذرًا، ارتداء النظارات الشمسية في المحكمة غير مسموح. 482 00:28:16,569 --> 00:28:17,445 حسنًا. 483 00:28:18,113 --> 00:28:21,157 نسيت أن أخبرك، من غير القانوني إخفاء وجهك في المحكمة. 484 00:28:24,828 --> 00:28:26,079 القواعد صارمة، أليس كذلك؟ 485 00:28:26,329 --> 00:28:29,040 ربما هذا هو السبب في أن الناس يتوترون عندما يكونون في المحكمة. 486 00:28:29,582 --> 00:28:32,293 أنا متحمسة أكثر من كوني متوترة. 487 00:28:34,212 --> 00:28:35,213 أنت متحمسة؟ 488 00:28:38,633 --> 00:28:40,385 أعتقد أن السبب أنك تجلسين بجانبي. 489 00:28:42,345 --> 00:28:43,763 لا، ليس هذا السبب. 490 00:28:43,972 --> 00:28:46,725 كل ما في الأمر أنني شاهدت مسلسلًا قضائيًا البارحة. 491 00:28:47,600 --> 00:28:49,060 وكان رائعًا حقًا. 492 00:28:49,144 --> 00:28:52,981 لذلك أنا متحمسة حقًا لحقيقة أنني سأستطيع مشاهدته في الواقع. 493 00:28:55,108 --> 00:28:56,317 جميعكم، قفوا رجاءً. 494 00:28:57,152 --> 00:28:58,153 دعينا ننهض. 495 00:29:05,368 --> 00:29:08,204 دخل المُدّعى عليه في شجار مع الضحية 496 00:29:08,288 --> 00:29:11,207 فيما كان يحاول ركن سيارته، وعندما غضب، 497 00:29:11,291 --> 00:29:13,752 لكم وجه الضحية وصدره باستمرار 498 00:29:13,835 --> 00:29:17,505 وهو ما جعل الضحية في النهاية يدخل المشفى مدة 8 أسابيع. 499 00:29:17,589 --> 00:29:20,550 ما رأيك بالتهم الموجهة ضدك؟ 500 00:29:20,633 --> 00:29:22,343 أشعر حقًا بالاستياء من هذا. 501 00:29:22,427 --> 00:29:24,763 ذلك الرجل ضربني أولًا. 502 00:29:24,846 --> 00:29:27,557 رغم ذلك، جعلته يدخل المشفى مدة 8 أسابيع. 503 00:29:27,891 --> 00:29:29,434 لذلك من المُحتم أن تُعاقب. 504 00:29:30,518 --> 00:29:32,437 - تعرّض للضرب أولًا؟ - رباه. 505 00:29:33,688 --> 00:29:36,983 "كيم يون ها"، المُدّعى عليها، أخبرت الضحايا أنها صديقة مقربة 506 00:29:37,066 --> 00:29:40,779 من "جي يونغ"، النجم الشهير وعضو "إكس تين". 507 00:29:41,112 --> 00:29:44,449 ثم كذبت عليهن بقولها إنها ستجعله يوقّع التذكارات 508 00:29:44,532 --> 00:29:46,826 واستلمت 530 ألف وون مقابل وعدها بالقيام بذلك. 509 00:29:47,452 --> 00:29:49,496 أيتها المُدّعى عليها، هل تعترفين بجميع هذه التهم؟ 510 00:29:49,704 --> 00:29:51,748 نعم، أعترف بالتهم. 511 00:29:51,873 --> 00:29:53,625 إذا لم تتوصلي إلى تسوية مع الضحايا، 512 00:29:53,708 --> 00:29:55,418 لن تستطيعي الحصول على عقوبة مخففة. 513 00:29:55,668 --> 00:29:57,045 أجريت تسوية معهن مسبقًا. 514 00:29:57,128 --> 00:29:58,296 حقًا؟ 515 00:29:58,838 --> 00:30:00,465 لكن ليست لديّ المستندات التي تثبت ذلك. 516 00:30:01,508 --> 00:30:04,511 مكتوب هنا أن الضحايا لا يرغبن بالتسوية 517 00:30:04,594 --> 00:30:07,514 ويريدونك أن تتلقي العقاب لأنك لم تسددي لهن أموالهن. 518 00:30:08,556 --> 00:30:10,892 سددتها لهن، لكنني لم أدفع لهن المبلغ الكامل. 519 00:30:10,975 --> 00:30:13,228 إذًا هذا يعني أنك سددت لهن جزءًا صغيرًا من المبلغ الكامل. 520 00:30:13,311 --> 00:30:15,104 لمن وكم أعطيت من المال؟ 521 00:30:16,481 --> 00:30:18,483 لا أعرف، لا أستطيع أن أتذكر. 522 00:30:20,401 --> 00:30:23,738 هل تكذب على القاضي الآن؟ 523 00:30:23,822 --> 00:30:24,781 نعم. 524 00:30:26,032 --> 00:30:27,826 جودة هذه المحاكمة سيئة. 525 00:30:28,743 --> 00:30:30,453 عليك أن تنتبهي للمحاكمة التالية. 526 00:30:30,995 --> 00:30:33,540 سيستجوب المحامي بفطنة حادة للغاية. 527 00:30:34,332 --> 00:30:35,291 حان دوري. 528 00:30:43,633 --> 00:30:44,634 سيدي القاضي. 529 00:30:45,552 --> 00:30:48,012 ربت المُدّعى عليها طفلين بمفردها... 530 00:30:48,096 --> 00:30:49,347 انتظر. 531 00:30:50,557 --> 00:30:52,684 تقول المستندات هنا إنه ليس لديها أي أطفال. 532 00:30:53,434 --> 00:30:54,269 عذرًا؟ 533 00:30:56,145 --> 00:30:57,480 أخبرتني أن لديك أطفال. 534 00:30:58,314 --> 00:30:59,524 كنت أتحدث عن قطتيّ. 535 00:31:00,024 --> 00:31:02,485 أعتبرهما كطفليّ. 536 00:31:11,035 --> 00:31:13,580 بأي حال، سيدي القاضي. 537 00:31:14,163 --> 00:31:16,916 تحتم على المُدّعى عليها أن تربي قطتين 538 00:31:18,126 --> 00:31:20,169 بمفردها 539 00:31:20,753 --> 00:31:23,923 وكذلك كان عليها أن تعتني بأمها الوحيدة طوال الوقت. 540 00:31:24,173 --> 00:31:26,551 وجميع جيرانها أُعجبوا بها بسبب برّها بأمها. 541 00:31:26,885 --> 00:31:29,554 ارتكبت المُدّعى عليها ذات القلب الطيب 542 00:31:29,637 --> 00:31:30,930 خطأً واحدًا فقط... 543 00:31:31,014 --> 00:31:34,559 لا، لم أرتكب أي خطأ. 544 00:31:34,642 --> 00:31:36,436 لم يكن خطئي. 545 00:31:36,519 --> 00:31:38,229 لا يمكنني أن أعترف بالتهم. 546 00:31:40,023 --> 00:31:40,982 أرجوك... 547 00:31:41,733 --> 00:31:44,444 أرجوك ابقي صامتة. 548 00:31:54,871 --> 00:31:56,080 - آنسة "أوه". - نعم؟ 549 00:31:56,164 --> 00:31:58,374 قد أكون خسرت المحاكمة اليوم، 550 00:31:58,458 --> 00:31:59,751 لكنني لم أخسر بالضبط. 551 00:32:01,419 --> 00:32:04,255 - عذرًا؟ - ارتكبت موكلتي جريمة. 552 00:32:04,339 --> 00:32:06,090 وانتهى بها الحال بالعقوبة 553 00:32:06,174 --> 00:32:07,717 وهذا يعني أن العدالة فازت. 554 00:32:07,800 --> 00:32:09,719 ربما أكون خسرت المحاكمة، لكن العدالة فازت. 555 00:32:10,053 --> 00:32:11,304 ذلك يعني أنني لم أخسر حقًا. 556 00:32:13,139 --> 00:32:15,350 ماذا تقول بالضبط؟ 557 00:32:17,310 --> 00:32:20,021 بأي حال، أريد أن أتحدث مع موكلتي. 558 00:32:20,980 --> 00:32:23,191 - بالطبع، امض قدمًا. - أراك في المكتب غدًا. 559 00:32:32,533 --> 00:32:34,661 أعتقد أنه ليس جميع المحامين 560 00:32:34,744 --> 00:32:37,705 مؤهلين وجذابين كالسيد "كوون" الرائع، رباه. 561 00:32:37,789 --> 00:32:39,123 ماذا قلت للتو؟ 562 00:32:39,207 --> 00:32:42,543 "السيد (كوون) الرائع"؟ لا بد أنني فقدت عقلي. 563 00:32:43,670 --> 00:32:44,671 رباه. 564 00:32:48,925 --> 00:32:51,803 - ألو؟ - هذا أنا، "سو تشيول"، وصلت للتو. 565 00:32:52,512 --> 00:32:53,680 سوف أراك عند المدخل. 566 00:32:53,888 --> 00:32:55,431 حسنًا، سآتي حالًا. 567 00:32:56,224 --> 00:32:58,977 هل تريدين القهوة أو أي شيء؟ سوف أشتريها لك. 568 00:33:00,186 --> 00:33:01,646 لا بأس، لا أحتاج شيئًا. 569 00:33:03,898 --> 00:33:07,735 مهلًا، سترى على الأرجح متجر كتب قريب. 570 00:33:07,819 --> 00:33:09,445 هل يمكنك الذهاب وشراء كتاب لي؟ 571 00:33:09,946 --> 00:33:11,948 لا يهم إن كان عن القانون المدني أو الجنائي. 572 00:33:12,031 --> 00:33:14,242 اشتر لي كل كتب القانون التي تجدها. 573 00:33:17,578 --> 00:33:20,581 "هايتس مانشن" 574 00:33:37,890 --> 00:33:40,309 تحققت من البريد الإلكتروني، عمل جيد. 575 00:33:41,394 --> 00:33:45,690 حتى رسائله باردة وصارمة. 576 00:33:56,242 --> 00:33:59,871 سيد "كوون"، اشتريت كتبًا لأصقل معلوماتي عن القانون. 577 00:33:59,996 --> 00:34:01,456 اشتريت كتبًا قيمتها 128 ألف وون. 578 00:34:01,748 --> 00:34:02,832 سوف أدرس بجد 579 00:34:02,915 --> 00:34:05,293 لأصبح سكرتيرة يمكن أن تقدّم العون. 580 00:34:19,891 --> 00:34:21,517 جاءتك قضية. 581 00:34:22,727 --> 00:34:24,395 إنها قضية محامي الدفاع العام التي تقدمت لها. 582 00:34:25,730 --> 00:34:27,315 "بيان المدعي" 583 00:34:27,398 --> 00:34:30,234 تلقت طالبة مدرسة ثانوية المال من صديقاتها 584 00:34:30,401 --> 00:34:33,321 مقابل توقيع من أحد أعضاء "إكس تين". 585 00:34:33,404 --> 00:34:34,614 لكنها أبقت المال لنفسها. 586 00:34:34,781 --> 00:34:36,949 ما زالت يافعة، لذلك ستكون معاقبتها شيئًا قاسيًا. 587 00:34:37,033 --> 00:34:38,826 هل يمكنك النظر في القضية؟ 588 00:34:39,202 --> 00:34:40,203 بالطبع. 589 00:34:41,621 --> 00:34:43,206 تريدني أن أجمع العرائض؟ 590 00:34:43,706 --> 00:34:45,249 ستساعدنا في الحصول على عقوبة مخففة لها. 591 00:34:46,375 --> 00:34:49,504 عندما ذهبت للمحكمة مع السيد "تشوي" البارحة، 592 00:34:49,587 --> 00:34:51,047 استطعت أن أرى قضيتها أيضًا. 593 00:34:51,130 --> 00:34:52,757 من الواضح أنها مذنبة. 594 00:34:53,716 --> 00:34:56,219 القاضي هو من يقرر إن كان الشخص مذنبًا أم لا. 595 00:34:56,302 --> 00:34:57,887 عملي هو تمثيل الموكل وحسب. 596 00:34:58,888 --> 00:35:02,725 مع ذلك، قامت بالاحتيال وكذبت على القاضي. 597 00:35:02,809 --> 00:35:04,227 لم تكن لطيفة على الإطلاق. 598 00:35:06,813 --> 00:35:09,607 هل تظنين أنه من الممكن أن تمثّلي الأبرياء فقط؟ 599 00:35:10,650 --> 00:35:12,193 بالطبع لا، لكن... 600 00:35:12,443 --> 00:35:14,570 تحدثت مع السيدة "يانغ"، لذلك قومي بذلك رجاءً. 601 00:35:15,071 --> 00:35:16,614 حسنًا، بالطبع. 602 00:35:20,034 --> 00:35:22,328 "أعاني من الصداع والحمى، سأنتظرك في المنزل." 603 00:35:29,377 --> 00:35:30,503 سيدة "يانغ"، 604 00:35:30,878 --> 00:35:33,798 أخبرني السيد "كوون" أن أجمع العرائض معك. 605 00:35:33,965 --> 00:35:35,258 متى يمكننا أن نغادر؟ 606 00:35:35,341 --> 00:35:36,843 رباه، أنا آسفة جدًا. 607 00:35:37,218 --> 00:35:39,262 تواصلت ابنتي معي الآن. 608 00:35:39,345 --> 00:35:41,430 غادرت المدرسة مبكرًا اليوم بسبب الحمى. 609 00:35:41,973 --> 00:35:43,975 ليس هناك أحد يعتني بها، 610 00:35:44,684 --> 00:35:47,436 لذلك سأتوجه إلى المنزل بعد إخبار السيد "يون". 611 00:35:47,812 --> 00:35:49,480 بالطبع عليك أن تذهبي. 612 00:35:51,357 --> 00:35:52,650 ماذا عن العرائض إذًا؟ 613 00:35:53,151 --> 00:35:54,193 سوف أذهب معك. 614 00:35:54,819 --> 00:35:56,696 - معي؟ - نعم. 615 00:35:57,196 --> 00:35:59,282 جمعت العديد منها عندما كنت محققًا. 616 00:36:01,534 --> 00:36:03,661 سأرافق الآنسة "أوه"، لذلك عودي للمنزل. 617 00:36:04,245 --> 00:36:05,371 شكرًا لك. 618 00:36:11,711 --> 00:36:13,087 "سجل الأدلة" 619 00:36:13,171 --> 00:36:14,589 إنها قضية "إم يون هوي". 620 00:36:14,839 --> 00:36:16,966 التي قتلت فيها الزوجة الزوج العنيف. 621 00:36:17,049 --> 00:36:19,594 ألم تكن هذه القضية للسيد "إم"؟ 622 00:36:20,720 --> 00:36:22,305 هل هذا بسبب منظمة النساء؟ 623 00:36:22,638 --> 00:36:26,184 نعم، يقولون منذ الآن إننا في حملة شعواء. 624 00:36:26,601 --> 00:36:29,979 يعتقد مدراؤنا أن من الأفضل لامرأة أن تستلم القضية، 625 00:36:30,396 --> 00:36:31,689 وأنا أوافقهم الرأي. 626 00:36:32,481 --> 00:36:35,151 - يتم استخدامي كدرع. - ألا تريدينها إذًا؟ 627 00:36:35,234 --> 00:36:36,736 لا، إنها جيدة. 628 00:36:36,903 --> 00:36:38,905 كنت مهتمة بالقضية بأي حال. 629 00:36:39,363 --> 00:36:40,823 تعاملي مع هذه القضية بالشكل الملائم، 630 00:36:40,907 --> 00:36:44,619 وستكونين قادرة على العمل في القسم الذي تختارينه. 631 00:36:45,411 --> 00:36:46,662 سأبذل قصارى جهدي. 632 00:36:51,500 --> 00:36:53,169 - مهلًا يا "يو ريوم"! - ماذا يجري؟ 633 00:36:53,252 --> 00:36:54,795 ما خطبه؟ 634 00:36:56,464 --> 00:36:58,674 - نعم؟ - أيتها البقرة الوقحة. 635 00:36:59,800 --> 00:37:01,260 هل أنت بهذا الجشع للنجاح؟ 636 00:37:01,344 --> 00:37:04,597 كم عليك أن تكوني طماعة لتأخذي قضية أرادها شخص أعلى مرتبة منك؟ 637 00:37:04,889 --> 00:37:07,808 حسبما أعرف، لم تكن القضية لك أبدًا. 638 00:37:07,892 --> 00:37:09,518 ألهذا السبب أخذتها وحسب؟ 639 00:37:09,852 --> 00:37:12,772 كما قلت، اعتقدت أنها ستدفع مسيرتي المهنية، 640 00:37:12,939 --> 00:37:15,024 - لذلك لم أرفضها. - مهلًا! 641 00:37:17,276 --> 00:37:19,779 - أعتقد أن عليك أن تتوقف. - اتركني. 642 00:37:20,780 --> 00:37:22,698 ألم تسمع ما قالته هذه السافلة؟ 643 00:37:22,949 --> 00:37:24,825 لاحقًا، يجب أن تتحدث لاحقًا. 644 00:37:28,454 --> 00:37:30,873 - ما كان ذلك؟ - بجد؟ 645 00:37:35,127 --> 00:37:36,337 من الأفضل أن تنتبهي لتصرفاتك. 646 00:37:37,296 --> 00:37:38,881 سوف أراقبك. 647 00:37:42,635 --> 00:37:43,761 ما خطبه؟ 648 00:37:43,844 --> 00:37:46,806 - من يظن نفسه؟ - سيد "إم"! 649 00:37:47,014 --> 00:37:49,558 - ماذا يجري؟ - أخذت قضيته. 650 00:37:49,642 --> 00:37:51,227 كيف يمكنها أن تأخذ قضية شخص أعلى مرتبة؟ 651 00:37:51,310 --> 00:37:52,561 هذا بغيض وحسب. 652 00:37:52,937 --> 00:37:55,523 - أعلم. - إنها معروفة بأنها كذلك. 653 00:37:55,940 --> 00:37:58,442 - مستحيل. - عرفت أنها ستتسبب بالمشاكل. 654 00:37:59,026 --> 00:38:00,319 هل سرقت قضيته؟ 655 00:38:00,403 --> 00:38:01,696 أي واحدة؟ 656 00:38:01,779 --> 00:38:03,698 تلك التي قتلت زوجها؟ 657 00:38:03,864 --> 00:38:05,574 ذلك تصرف جريء بالتأكيد. 658 00:38:15,084 --> 00:38:16,377 {\an8}"المدعية (يو يو ريوم)" 659 00:38:20,339 --> 00:38:22,967 {\an8}- آنسة "يو". - نعم؟ 660 00:38:23,718 --> 00:38:25,845 تناولي هذا إن لم تكوني تشعرين أنك بخير. 661 00:38:26,554 --> 00:38:27,638 إنه دواء للهضم. 662 00:38:28,597 --> 00:38:29,807 كيف عرفت؟ 663 00:38:31,017 --> 00:38:33,477 أعطاني إياه السيد "كيم سي وون". 664 00:38:52,079 --> 00:38:53,414 ليس لديّ الكثير من الوقت. 665 00:38:55,082 --> 00:38:57,209 تفضل، سمعت أنك أعطيتني هذا. 666 00:38:57,293 --> 00:38:58,419 لا أحتاجه. 667 00:39:01,756 --> 00:39:03,632 {\an8}"الطب الباطني" 668 00:39:05,509 --> 00:39:06,427 هل لديك المزيد لتقوليه؟ 669 00:39:06,510 --> 00:39:08,804 لا تزعج نفسك بالكرم عديم الفائدة. 670 00:39:09,388 --> 00:39:10,973 ليس الأمر وكأننا نتواعد بعد الآن. 671 00:39:11,682 --> 00:39:12,850 ماذا تعنين بذلك؟ 672 00:39:17,438 --> 00:39:19,482 قد لا تعرفين هذا لأنك أنانية، 673 00:39:19,648 --> 00:39:22,360 لكن حتى الزملاء يعاملون بعضهم بهذه الطريقة. 674 00:39:23,527 --> 00:39:25,029 أنت من يخطئ في تقييم وضعنا. 675 00:39:26,530 --> 00:39:28,949 لن أفعل، لذلك لا تقلق. 676 00:39:30,534 --> 00:39:32,620 - هل هذا كل ما لديك لتقوليه؟ - نعم. 677 00:40:05,778 --> 00:40:06,904 آنسة "أوه". 678 00:40:07,321 --> 00:40:09,990 يمكنك أن تبقي في السيارة إذا كنت قلقة أن يعرفك أحد. 679 00:40:11,700 --> 00:40:14,870 لا بأس، كنت أخرج هذه الأيام، 680 00:40:14,954 --> 00:40:16,497 لكن لم يعرفني أحد. 681 00:40:17,748 --> 00:40:20,501 دعنا نذهب إذًا ونحضر تلك العرائض. 682 00:40:20,751 --> 00:40:21,794 بالطبع. 683 00:40:22,503 --> 00:40:23,921 تبًا للعريضة. 684 00:40:24,255 --> 00:40:26,090 لن أكتب شيئًا كهذا. 685 00:40:26,173 --> 00:40:29,176 التوقيع ليس كل شيء كذبت بشأنه على أي حال. 686 00:40:29,260 --> 00:40:32,054 قالت إن جدتها كانت أفضل عرافة في "كوريا". 687 00:40:32,179 --> 00:40:35,307 وكقريبة لها، قالت إنها ستمتلك تلك الموهبة قريبًا أيضًا. 688 00:40:35,850 --> 00:40:37,852 اتضح أنها لا تملك جدة. 689 00:40:37,935 --> 00:40:39,854 قالت إنها كانت في المرحلة الأخيرة من سرطان المريء. 690 00:40:39,937 --> 00:40:42,898 عاملتها بشكل جيد لأنني شعرت بالأسى، لكن كانت كلها كذبة. 691 00:40:42,982 --> 00:40:45,609 لم يكن لديها السرطان بل هوس الكذب. 692 00:40:45,693 --> 00:40:46,986 تتوق لجذب الانتباه. 693 00:40:47,403 --> 00:40:50,322 قالت إنها كانت متدربة لدى نجم البوب الكوري، لكن كانت كذبة أيضًا. 694 00:40:50,406 --> 00:40:52,783 بأي حال، يمكنها أن تتوسل بقدر ما تريد. 695 00:40:54,243 --> 00:40:56,537 يستحيل أن أسامحها. 696 00:40:57,121 --> 00:40:58,330 انتظري. 697 00:41:01,208 --> 00:41:02,585 ما هذا مع ذلك؟ 698 00:41:04,170 --> 00:41:06,881 هل صحيح أنك صديقة مقربة لـ"جي يونغ" من "إكس تين"؟ 699 00:41:07,631 --> 00:41:09,967 إذًا لماذا لم تحضري التواقيع؟ 700 00:41:11,635 --> 00:41:12,636 حدث ذلك وحسب. 701 00:41:14,013 --> 00:41:15,890 لماذا تلقيت الأموال مقابلها؟ 702 00:41:16,515 --> 00:41:17,975 لأنني احتجتها، هذا هو السبب. 703 00:41:18,058 --> 00:41:21,061 ألم تستطيعي أن تطلبي بعض المال من والديك؟ 704 00:41:21,145 --> 00:41:22,313 ليس لديّ والدان. 705 00:41:24,398 --> 00:41:26,984 "وثيقة العلاقات الأسرية" 706 00:41:27,067 --> 00:41:29,945 وفقًا لهذا المستند، لديك والدان. 707 00:41:32,615 --> 00:41:34,074 إنها تكذب مجددًا. 708 00:41:34,158 --> 00:41:37,912 إعادة المال للضحايا سيساعدك في الحصول على عقوبة مخففة. 709 00:41:38,245 --> 00:41:39,288 أنفقته كله. 710 00:41:43,125 --> 00:41:44,084 أنت! 711 00:41:44,460 --> 00:41:46,253 السيد "كوون" ليس رفيقك، كما تعلمين. 712 00:41:46,337 --> 00:41:47,546 توقفي عن الكذب عليه! 713 00:41:48,589 --> 00:41:50,049 سيدتي، هذا ليس من شأن... 714 00:41:52,676 --> 00:41:55,387 - هل أنت "أوه يون سيو"؟ - التشابه غريب، صحيح؟ 715 00:41:55,471 --> 00:41:58,516 لست هي رغم ذلك، لذلك لا تعتقدي أنني هي. 716 00:41:59,225 --> 00:42:01,852 بأي حال، رأيتك في المحكمة البارحة. 717 00:42:01,936 --> 00:42:04,605 حتى إنك كذبت على القاضي! 718 00:42:04,730 --> 00:42:05,856 كذلك، 719 00:42:07,066 --> 00:42:09,318 عدت للتو من مقابلة صديقاتك. 720 00:42:09,401 --> 00:42:12,404 كل ما قلنه هو أنك كنت تقولين الأكاذيب لهن. 721 00:42:12,488 --> 00:42:15,866 أي شخص يمكن أن يعرف أنك يجب أن تُعاقبي. 722 00:42:15,950 --> 00:42:19,036 مع ذلك، عرض أن يساعدك في قضيتك. 723 00:42:19,119 --> 00:42:20,663 لا يمكنك أن تعامليه بهذه الطريقة. 724 00:42:20,746 --> 00:42:22,915 ابقي خارج الأمر أيتها الممثلة الفاشلة. 725 00:42:22,998 --> 00:42:25,376 فاشلة؟ هل قلت ذلك حقًا؟ 726 00:42:26,168 --> 00:42:29,004 - ماذا تفعلين؟ - بالضبط! ماذا تفعلين؟ 727 00:42:29,838 --> 00:42:31,465 أعني أنت يا آنسة "أوه جين سيم". 728 00:42:31,715 --> 00:42:33,968 أنا وليس هي؟ 729 00:42:36,804 --> 00:42:39,598 - هل "جين سيم" هو اسمك الحقيقي؟ - ليس كذلك. 730 00:42:40,307 --> 00:42:41,642 أنا لست "أوه يون سيو" كذلك! 731 00:42:51,443 --> 00:42:52,611 لماذا تدخلت؟ 732 00:42:52,945 --> 00:42:55,489 استمرت في الكذب عليك. 733 00:42:55,573 --> 00:42:59,159 عندما يلتقي المحامي والموكل للمرة الأولى، من الضروري 734 00:42:59,243 --> 00:43:00,828 إيجاد طريقة لحل القضية. 735 00:43:00,911 --> 00:43:03,622 لماذا تدخلت عندما كنت أحاول إيجاد الحقيقة؟ 736 00:43:04,290 --> 00:43:05,791 ماذا تعني، تدخلت؟ 737 00:43:05,874 --> 00:43:07,167 ألا تعرف بعد؟ 738 00:43:07,251 --> 00:43:10,129 ليست لديها نية بإخبارك الحقيقة. 739 00:43:10,337 --> 00:43:13,924 ذهبت لتوقيع العريضة، لكن لم يصدقها أحد. 740 00:43:14,008 --> 00:43:15,509 ألا يمكنك أن تدرك الأمر من ذلك؟ 741 00:43:16,260 --> 00:43:19,305 لا أظن أن عليك إضاعة وقتك في الاستماع 742 00:43:19,388 --> 00:43:20,931 لأكاذيب فارغة كتلك. 743 00:43:21,015 --> 00:43:22,725 سواء كنت سآخذ القضايا أم لا، 744 00:43:22,808 --> 00:43:24,476 هذا ليس من شأنك. 745 00:43:24,560 --> 00:43:26,562 العمل بجد وتجاوز نفوذك أمران مختلفان. 746 00:43:26,645 --> 00:43:29,690 من الواضح أنه ليست لديك سلطة على هذا، لذلك توقفي عن التدخل. 747 00:43:30,441 --> 00:43:33,319 كنت أحاول مساعدتك فقط. 748 00:43:34,028 --> 00:43:36,822 إذا صغت الأمر بهذه الطريقة، تجعلني أستاء جدًا. 749 00:43:41,368 --> 00:43:42,995 توقفي عن التصرف بعاطفية. 750 00:43:43,704 --> 00:43:45,664 ذلك النوع من السلوك لن يساعدك أبدًا. 751 00:43:53,380 --> 00:43:55,799 توقفي عن كونك نيّقة وكلي. 752 00:43:56,091 --> 00:43:58,802 تناول الطعام والاستراحة جيدًا هما الأفضل عندما تشعرين بالمرض. 753 00:43:59,845 --> 00:44:02,765 اكتفيت، سأذهب لغرفتي وأستريح. 754 00:44:02,931 --> 00:44:04,725 عليك أن تتناولي المزيد. 755 00:44:05,476 --> 00:44:06,810 خذي دواءك. 756 00:44:11,899 --> 00:44:13,233 صحيح، ماء. 757 00:44:15,861 --> 00:44:16,987 "جين هوي"، الماء. 758 00:44:18,739 --> 00:44:21,200 ماذا كنت تفعلين؟ 759 00:44:27,790 --> 00:44:30,292 "تقرير الاستجواب الخاص" 760 00:44:35,547 --> 00:44:38,842 تفضل، قمت بنسخه كما طلبت مني. 761 00:44:41,679 --> 00:44:44,056 هناك 5 نسخ، طلبت 3 فقط. 762 00:44:44,139 --> 00:44:48,310 رباه، أعتذر على عدم الاستماع وإحضار نسخ إضافية. 763 00:44:48,394 --> 00:44:49,937 هل هذه إساءة لاستخدام سلطتي كذلك؟ 764 00:44:50,270 --> 00:44:51,814 سأكون أكثر حذرًا. 765 00:44:53,690 --> 00:44:55,692 ماذا تفعلين؟ 766 00:44:55,818 --> 00:44:58,946 صحيح، أخبرتني ألّا أكون عاطفية. 767 00:44:59,029 --> 00:45:01,407 أعتذر عن امتلاك الضغينة والتصرف بعاطفية. 768 00:45:03,200 --> 00:45:05,994 قبل أن تكرهني لعدم الذهاب للمنزل في الوقت، سوف أغادر. 769 00:45:07,371 --> 00:45:08,372 وداعًا إذًا. 770 00:45:12,000 --> 00:45:13,001 "وداعًا إذًا"؟ 771 00:45:17,131 --> 00:45:18,549 "هايتس مانشن" 772 00:45:22,803 --> 00:45:24,054 "إساءة استخدام للسلطة"؟ 773 00:45:25,013 --> 00:45:26,974 "توقفي عن التصرف بعاطفية"؟ 774 00:45:28,392 --> 00:45:30,060 كل ما أردت القيام به هو مساعدته. 775 00:45:33,856 --> 00:45:35,315 "قانون الإجراءات الجنائية" 776 00:45:41,280 --> 00:45:44,408 "رأي المحامي" 777 00:46:04,678 --> 00:46:07,264 مذاق هذا أفضل بكثير بعد تغيير حبوب البن. 778 00:46:07,681 --> 00:46:09,808 هل الأمر كذلك؟ لا أتبين الفرق. 779 00:46:09,892 --> 00:46:13,687 قهوة "إينزبانر" من "فيينا" هي القهوة الأفضل بينها كلها. 780 00:46:14,563 --> 00:46:16,648 الشتاء الماضي، كنت أشعر بالكآبة 781 00:46:16,732 --> 00:46:18,650 وذهبت في رحلة مفاجئة إلى "فيينا". 782 00:46:18,734 --> 00:46:22,070 في اللحظة التي ارتشفت بها قهوة "إينزبانر" الحلوة المرة، 783 00:46:23,489 --> 00:46:26,950 ما زلت لا أستطيع نسيان ذلك الشعور. 784 00:46:33,248 --> 00:46:36,418 أنتما الاثنان تبدوان هادئين هذه الأيام. 785 00:46:36,585 --> 00:46:37,628 هل تشاجرتما مجددًا؟ 786 00:46:37,711 --> 00:46:40,756 لا، لم يكن شجارًا في الحقيقة. 787 00:46:40,839 --> 00:46:42,174 حدث شيء. 788 00:46:43,634 --> 00:46:45,636 لا تبقيه لنفسك وأخبرينا. 789 00:46:48,764 --> 00:46:51,225 حسنًا، الأمر فقط... 790 00:46:52,559 --> 00:46:54,978 تعرفون، فتاة المدرسة الثانوية التي كان السيد "كوون" يتحدث عنها. 791 00:46:55,062 --> 00:46:57,689 ظلت تكذب عليه. 792 00:46:57,898 --> 00:47:01,652 هل من المنطقي الكذب على شخص يحاول مساعدتها؟ 793 00:47:01,777 --> 00:47:03,695 لذلك كإنسانة بالغة، 794 00:47:03,779 --> 00:47:05,155 وكسكرتيرة السيد "كوون"، 795 00:47:05,280 --> 00:47:07,449 وبختها وأخبرتها أنه ليس عليها أن تكذب. 796 00:47:07,950 --> 00:47:10,077 لكن السيد "كوون" وقف في صفها. 797 00:47:10,160 --> 00:47:11,703 رباه. 798 00:47:11,787 --> 00:47:13,705 أريد أن أوبخ السيد "كوون". 799 00:47:14,206 --> 00:47:15,916 كان ذلك قاسيًا جدًا يا سيد "كوون"! 800 00:47:15,999 --> 00:47:17,084 ماذا تعني؟ 801 00:47:17,167 --> 00:47:19,336 ما قاله السيد "كوون" كان صحيحًا. 802 00:47:19,795 --> 00:47:22,339 التدخل في محادثة بين محام وموكل 803 00:47:22,756 --> 00:47:24,258 ليس من شأن سكرتيرة. 804 00:47:24,883 --> 00:47:28,136 لكن لماذا ارتكبت تلك الفتاة احتيالًا كذاك؟ 805 00:47:28,220 --> 00:47:30,055 ربما احتاجت المال. 806 00:47:30,138 --> 00:47:32,891 بناءً على كلام محامي الدفاع العام، لا تبدو عائلتها غنية. 807 00:47:32,975 --> 00:47:35,686 حسنًا، سمعت أنها ستأتي مع والديها اليوم. 808 00:47:35,769 --> 00:47:37,187 سنستطيع معرفة المزيد إذًا. 809 00:47:45,279 --> 00:47:47,239 مهلًا، جاءت لوحدها؟ 810 00:47:50,033 --> 00:47:52,035 ظننت أنني أخبرتك أن تأتي مع والديك. 811 00:47:52,828 --> 00:47:54,079 إنهما مشغولان في العمل. 812 00:47:56,832 --> 00:47:58,417 أخبريني ما هي أرقام هواتف والديك. 813 00:47:59,376 --> 00:48:00,419 لا يمتلكان هواتف. 814 00:48:00,669 --> 00:48:03,547 إذًا أخبريني ما هي أرقامهما في العمل، لا بد أن لديهما هواتف هناك. 815 00:48:03,630 --> 00:48:06,758 صحيح، استقالا من العمل البارحة. 816 00:48:06,842 --> 00:48:08,010 أنت... 817 00:48:14,057 --> 00:48:16,351 ليس لديّ أي شيء آخر أقوله، هل أستطيع الذهاب الآن؟ 818 00:48:19,688 --> 00:48:22,983 إذا تصرفت هكذا في المحكمة، ربما تتلقين عقوبة إضافية. 819 00:48:23,150 --> 00:48:24,985 ربما يتم الحكم عليك بالسجن أيضًا. 820 00:48:27,904 --> 00:48:29,656 هل تحاول إخافتي؟ 821 00:48:30,741 --> 00:48:33,827 لا أخاف أي شيء من ذلك. 822 00:48:34,077 --> 00:48:37,706 تظاهرك بأنك صارمة يبدو مثل نداء للمساعدة. 823 00:48:38,081 --> 00:48:40,083 - ماذا... - ستُفتتح المحاكمة قريبًا، 824 00:48:40,375 --> 00:48:43,211 وسيجتمع الناس الذين يملكون الحق بسلبك حريتك. 825 00:48:43,378 --> 00:48:45,922 وفقًا لقرارهم، قد تصبحين مدانة سابقة. 826 00:48:49,176 --> 00:48:51,845 الشخص الوحيد الذي يمكنه مساعدتك في تلك المحاكمة هو أنا. 827 00:48:52,137 --> 00:48:54,973 إذا أردت مساعدتي، يجب أن تثقي بي أكثر. 828 00:48:56,767 --> 00:48:58,935 أثق بمن؟ انس الأمر. 829 00:49:10,364 --> 00:49:12,866 لماذا تستمر في الكذب طوال الوقت؟ 830 00:49:14,201 --> 00:49:16,036 ولماذا لا تغلق الباب؟ 831 00:49:17,913 --> 00:49:19,289 لا يمكنني الذهاب في عطلة نهاية الأسبوع. 832 00:49:19,956 --> 00:49:22,751 أعتقد أن عليّ قضاء الوقت مع "جين هوي". 833 00:49:24,127 --> 00:49:25,921 ظننت أنها أصبحت ناضجة، 834 00:49:26,421 --> 00:49:29,132 وظننت أنه كان من المريح أنها نضجت لتصبح فتاة لطيفة. 835 00:49:30,384 --> 00:49:32,219 لكن لا بد أنها كانت وحيدة حقًا. 836 00:49:32,469 --> 00:49:35,555 أنا العائلة الوحيدة لديها، لكنني كنت مشغولة جدًا. 837 00:49:36,223 --> 00:49:39,017 كانت مريضة البارحة، وعادت للمنزل باكرًا من المدرسة. 838 00:49:39,142 --> 00:49:41,353 لكن اتضح أنها كانت تكذب. 839 00:49:42,187 --> 00:49:44,564 ادّعت أنها مريضة لتحظى باهتمامي. 840 00:49:45,399 --> 00:49:46,400 اهتمام؟ 841 00:49:49,903 --> 00:49:51,947 "يون ها"؟ "كيم يون ها"؟ 842 00:49:52,072 --> 00:49:54,741 صحيح، كانت متدربة في وكالتنا حتى العام الماضي. 843 00:49:55,742 --> 00:49:56,868 حقًا؟ 844 00:49:56,952 --> 00:49:58,620 كانت متدربة حقًا؟ 845 00:49:58,704 --> 00:50:00,622 نعم، العام الماضي، 846 00:50:00,956 --> 00:50:04,251 لم تنجح بالانضمام كآخر عضو في مجموعة الفتيات، لذلك استقالت. 847 00:50:04,835 --> 00:50:07,337 انضمت عندما كان عمرها 14 عامًا، 848 00:50:07,421 --> 00:50:09,131 لذا بقيت ما يقارب 5 سنوات. 849 00:50:09,214 --> 00:50:10,549 هل تعرفين "جي يونغ" من "إكس تين"؟ 850 00:50:11,049 --> 00:50:14,052 خاضت تجارب الأداء معه، لذلك كانا مقربين حقًا. 851 00:50:14,136 --> 00:50:17,055 انضم "جي يونغ" لـ"جيه دي إنترتينمنت" لاحقًا. 852 00:50:17,139 --> 00:50:18,932 قام بظهوره الأول وأصبح مشهورًا. 853 00:50:19,015 --> 00:50:20,934 هذا من سوء حظ "يون ها" مع ذلك. 854 00:50:22,477 --> 00:50:25,480 أتذكّر أنها امتلكت الكثير من الموهبة، 855 00:50:25,564 --> 00:50:27,357 لكن عائلتها لم تكن غنية، 856 00:50:27,441 --> 00:50:30,819 لذلك لم تأت أبدًا للتدريب بسبب عملها بدوام جزئي. 857 00:50:30,986 --> 00:50:33,196 ما نفع البقاء هنا 5 أعوام؟ لم تتحسن أبدًا. 858 00:50:33,697 --> 00:50:35,449 لذلك لم يكن لدينا خيار سوى طردها. 859 00:50:35,782 --> 00:50:37,367 بالمناسبة، لماذا تسألين؟ 860 00:50:39,911 --> 00:50:41,121 لا شيء. 861 00:50:45,459 --> 00:50:47,544 هل بدأت تصبح متمردة بعد أن تم طردها؟ 862 00:50:49,546 --> 00:50:50,630 عمل جيد. 863 00:50:52,758 --> 00:50:55,802 "هيوك جون"، أعرف أنه كان من الصعب أن ترافقني مؤخرًا. 864 00:50:55,886 --> 00:50:58,847 لا بد أن ذلك كان متعبًا، بما أن "يون سيو" ليس لديها عمل على الإطلاق. 865 00:50:58,930 --> 00:51:00,307 لم يكن شيئًا يُذكر، عمل رائع اليوم. 866 00:51:00,807 --> 00:51:02,976 أظن أننا ننسجم جيدًا معًا. 867 00:51:03,059 --> 00:51:04,519 لماذا لا تعمل معي من الآن؟ 868 00:51:04,603 --> 00:51:06,062 عمّ تتحدثين؟ 869 00:51:06,146 --> 00:51:08,899 هل تعلمين منذ متى أعمل مع "يون سيو"؟ 870 00:51:08,982 --> 00:51:10,275 لهذا السبب أسأل. 871 00:51:10,567 --> 00:51:13,361 يبدو أنها لن تحصل على أي عمل لمدة طويلة. 872 00:51:13,445 --> 00:51:16,281 بصراحة، جميع الممثلين يتحدثون عن ذلك. 873 00:51:16,364 --> 00:51:18,325 تدمرت سمعتها بالفعل، 874 00:51:18,408 --> 00:51:20,952 ويقولون إن من المستحيل لـ"يون سيو" أن تعود. 875 00:51:21,036 --> 00:51:22,537 مهلًا يا "كيم مين جي"! 876 00:51:24,331 --> 00:51:25,499 "يون سيو". 877 00:51:28,168 --> 00:51:30,587 مرحبًا "يون سيو"، لم أرك منذ زمن. 878 00:51:31,004 --> 00:51:32,923 لا تبالي بما قلته الآن. 879 00:51:33,006 --> 00:51:35,342 أشعر بالأسى فقط تجاه "هيوك جون" لكونه هكذا. 880 00:51:36,051 --> 00:51:39,805 بصراحة، كل البلد تعرف أنك على حافة الهاوية. 881 00:51:40,138 --> 00:51:43,475 ماذا لو بقي "هيوك جون" معك وسقط معك أيضًا؟ 882 00:51:44,226 --> 00:51:45,393 ألا توافقينني الرأي؟ 883 00:51:46,394 --> 00:51:49,981 رباه، يجب أن أذهب لاجتماع من أجل تصوير إعلان. 884 00:51:50,065 --> 00:51:52,567 اعتدت أن تكوني ممثلة مشغولة كذلك ذات مرة، 885 00:51:52,901 --> 00:51:54,027 لذلك تتفهمين، صحيح؟ 886 00:51:58,907 --> 00:52:01,159 مهلًا، ماذا تظنين أنك تفعلين؟ 887 00:52:01,243 --> 00:52:03,745 ما خطبك؟ هل أنت مجنونة؟ 888 00:52:05,121 --> 00:52:06,540 نعم، أنا مجنونة. 889 00:52:06,915 --> 00:52:10,043 كيف لي أن أكون عاقلة وأنت تهينينني هكذا؟ 890 00:52:10,126 --> 00:52:11,294 لا، "يون سيو". 891 00:52:11,545 --> 00:52:13,797 رباه، أيتها السافلة اللعينة! 892 00:52:14,381 --> 00:52:16,800 - أنتما، توقفا، مهلًا! - توقفا! 893 00:52:16,883 --> 00:52:18,927 - اتركيني! - هل أنت مجنونة؟ 894 00:52:21,429 --> 00:52:22,430 لا تلتقطوا الصور. 895 00:52:22,514 --> 00:52:24,015 لا يمكنكم التقاط الصور، توقفوا عن التقاطها! 896 00:52:24,099 --> 00:52:26,601 - أنزلوها! - اتركيني! 897 00:52:26,685 --> 00:52:29,396 - أفلتيني! - مهلًا! 898 00:52:29,479 --> 00:52:31,273 - توقفا! - دعيني! 899 00:52:31,356 --> 00:52:33,608 - توقفا! - سوف أقتلك. 900 00:52:49,499 --> 00:52:51,668 رباه، يا له من منظر رائع. 901 00:52:51,918 --> 00:52:55,630 ألا تشعرين بالارتياح الشديد في مكان مفتوح كهذا؟ 902 00:52:56,673 --> 00:52:57,716 أليس كذلك؟ 903 00:53:00,927 --> 00:53:03,847 "يون سيو"، سأذهب وأحضر قهوة حلوة من أجلك. 904 00:53:04,222 --> 00:53:06,182 ستشعرين بتحسن عندما تحتسين شيئًا حلو المذاق. 905 00:53:06,391 --> 00:53:07,434 انتظريني. 906 00:53:57,233 --> 00:54:00,111 "يون سيو"، أليس من الأفضل أن تذهبي للمنزل وحسب؟ 907 00:54:01,112 --> 00:54:03,281 اتصلي بمكتب المحاماة وأخبريهم أنك مريضة وحسب. 908 00:54:03,615 --> 00:54:05,116 إذا ذهبت للعمل هكذا... 909 00:54:05,951 --> 00:54:08,328 لا، أنا بخير الآن. 910 00:54:15,335 --> 00:54:16,336 "هيوك جون". 911 00:54:18,004 --> 00:54:22,300 سوف أنهي مشروع الـ3 أشهر هذا بأي وسيلة. 912 00:54:25,178 --> 00:54:28,431 وسوف يسطع نجمي من جديد كممثلة. 913 00:54:29,474 --> 00:54:30,600 سأثبت ذلك للجميع. 914 00:54:34,062 --> 00:54:36,356 - و"هيوك جون"... - نعم؟ 915 00:54:37,440 --> 00:54:39,442 لا تكذب عليّ من الآن فصاعدًا. 916 00:54:40,986 --> 00:54:43,238 سوف أسامحك مرةً، لكن لن تكون هناك فرصة أخرى. 917 00:54:43,571 --> 00:54:45,699 - هل فهمت؟ - بالطبع فهمت. 918 00:54:46,741 --> 00:54:47,867 سأؤدي عملًا أفضل. 919 00:55:09,639 --> 00:55:12,517 نعم يا سيدي، اتصلت "يون ها" بي. 920 00:55:12,851 --> 00:55:15,103 أنا في طريقي إلى مركز الشرطة الآن. 921 00:55:16,187 --> 00:55:18,023 ماذا تعني؟ مركز الشرطة؟ 922 00:55:18,314 --> 00:55:19,524 هل حدث شيء لـ"يون ها"؟ 923 00:55:19,607 --> 00:55:21,693 رفعت أم إحدى ضحايا الاحتيال دعوى ضدها، 924 00:55:21,776 --> 00:55:22,986 وتم اعتقالها. 925 00:55:23,069 --> 00:55:24,863 يمكنك الذهاب للمنزل بعد إنهاء عملك. 926 00:55:24,946 --> 00:55:26,489 سوف أذهب معك. 927 00:55:27,991 --> 00:55:29,075 حسنًا، لنذهب. 928 00:55:37,167 --> 00:55:40,295 "شرطة جديرة بالثقة، شرطة للشعب" 929 00:55:40,378 --> 00:55:42,297 "مركز شرطة المقاطعة الشمالية لـ(سول)" 930 00:55:43,173 --> 00:55:46,509 لكن لماذا لم تتصل بوالديها أولًا 931 00:55:46,760 --> 00:55:48,261 واتصلت بك عوضًا عن ذلك؟ 932 00:55:48,928 --> 00:55:51,306 لم تستطع "يون ها" التواصل مع والديها منذ سنين. 933 00:55:51,389 --> 00:55:53,391 ماذا؟ لا تستطيع التواصل معهم؟ 934 00:55:53,975 --> 00:55:56,019 هربت أمها عندما كانت طفلة، 935 00:55:56,102 --> 00:55:58,104 ولم تتحدث مع والدها في السنتين الماضيتين. 936 00:56:02,942 --> 00:56:05,236 قد يراك الناس، لذلك يجب أن تبقي في السيارة. 937 00:56:08,448 --> 00:56:09,449 حسنًا. 938 00:56:09,908 --> 00:56:10,909 انتظر. 939 00:56:11,826 --> 00:56:14,204 من الصحيح أنها كانت متدربة في "يون إنترتينمنت"، 940 00:56:14,287 --> 00:56:16,456 وهي تعرف "جي يونغ" حقًا. 941 00:56:16,790 --> 00:56:20,460 أعني، ليست طفلة سيئة لتلك الدرجة. 942 00:56:20,919 --> 00:56:22,087 اعتن بها جيدًا. 943 00:56:36,142 --> 00:56:37,685 استمعي لي. 944 00:56:37,769 --> 00:56:40,438 - اهدئي يا سيدتي. - انس الأمر! 945 00:56:40,522 --> 00:56:42,232 ضعها في السجن مباشرةً. 946 00:56:42,524 --> 00:56:45,151 أنا "كوون جونغ روك"، محامي "كيم يون ها". 947 00:56:45,527 --> 00:56:47,529 - ما الأمر؟ - هذه الفتاة 948 00:56:47,737 --> 00:56:50,323 جاءت إلى منزلي وأحدثت فوضى. 949 00:56:50,406 --> 00:56:51,699 لم أحدث فوضى. 950 00:56:52,242 --> 00:56:53,701 أردت فقط أن أعتذر لـ"مين ايه". 951 00:56:53,785 --> 00:56:56,704 إذا كانت الضحية تعدّها فوضى، 952 00:56:56,788 --> 00:56:58,289 فهي فوضى. 953 00:56:58,373 --> 00:57:00,834 جئت كما أردت لتسوية هذه القضية، أليس كذلك؟ 954 00:57:00,917 --> 00:57:02,252 لا يمكنني أن أصدق. 955 00:57:02,335 --> 00:57:04,879 سمعت أنك تعيشين وحدك بدون والدين. 956 00:57:05,213 --> 00:57:06,965 هل هذا لأنه ليس هناك أحد تتعلمين منه؟ 957 00:57:07,257 --> 00:57:09,384 أنت مجرد شقية سيئة التربية، أليس كذلك؟ 958 00:57:10,176 --> 00:57:11,636 انتبهي لما تقولين. 959 00:57:12,178 --> 00:57:14,305 ما قلته للتو قد يكون عرضة للإدانة. 960 00:57:14,764 --> 00:57:15,932 - ماذا؟ - كذلك، 961 00:57:16,182 --> 00:57:18,226 الذهاب إلى منزلك للاعتذار وإحداث فوضى 962 00:57:18,309 --> 00:57:19,686 غير مرتبطين على الإطلاق. 963 00:57:19,769 --> 00:57:21,729 إذا اتضح أنك أدليت بتقرير كاذب بأنها تسببت 964 00:57:21,813 --> 00:57:23,398 بفوضى في حين أنها ذهبت للاعتذار، 965 00:57:23,481 --> 00:57:25,150 فقد يتم اتهامك بتوجيه تهم زائفة. 966 00:57:25,233 --> 00:57:27,861 لماذا تتحدث بجدية كبيرة فجأةً؟ 967 00:57:27,944 --> 00:57:29,571 نميل إلى التصرف بشكل مبالغ به حين نغضب. 968 00:57:29,654 --> 00:57:31,739 هل تفهم حتى كيف أشعر؟ 969 00:57:33,032 --> 00:57:34,659 هل تعرف أنها محتالة؟ 970 00:57:35,118 --> 00:57:38,329 كذبت بأنها صديقة لأحد الفنانين 971 00:57:38,413 --> 00:57:39,622 لتأخذ المال من ابنتي. 972 00:57:39,706 --> 00:57:42,208 لم يصدر الحكم على هذه القضية كاحتيال بعد، 973 00:57:42,292 --> 00:57:45,170 وإذا قمت بنشر إشاعات بأنها محتالة، فهذا يندرج تحت التشهير. 974 00:57:45,253 --> 00:57:49,591 رباه، تتحدث وكأن كل شيء أقوله جريمة. 975 00:57:50,383 --> 00:57:52,760 سيدي، هناك محاكمة تجري حاليًا من أجل هذه القضية، 976 00:57:52,844 --> 00:57:54,929 لذلك لم يتبق شيء لك لتحقق به. 977 00:57:55,597 --> 00:57:57,557 يبدو أنها أدلت بتقرير كاذب كذلك. 978 00:57:57,640 --> 00:57:59,809 جاءت "يون ها" معك طوعًا بأي حال، 979 00:57:59,934 --> 00:58:01,227 لذلك سآخذها معي. 980 00:58:01,811 --> 00:58:03,313 - قم بما تريد. - حسنًا. 981 00:58:26,961 --> 00:58:29,005 كيف جرى الأمر؟ هل أنهيته؟ 982 00:58:29,672 --> 00:58:31,382 هل أنت بخير؟ 983 00:58:43,228 --> 00:58:45,063 عليك أن تأكلي. 984 00:58:45,563 --> 00:58:47,273 أخبرتك أنني لست جائعة. 985 00:58:48,233 --> 00:58:50,026 هذا من موكل مهم. 986 00:58:50,527 --> 00:58:51,653 نعم؟ 987 00:58:58,618 --> 00:59:00,161 لماذا تحدقين بي؟ 988 00:59:02,664 --> 00:59:03,623 "يون ها". 989 00:59:04,874 --> 00:59:06,000 أعرف أن هذا صعب. 990 00:59:08,378 --> 00:59:09,963 إنه صعب، وتشعرين بالوحدة. 991 00:59:11,214 --> 00:59:12,924 لذلك السبب كذبت، صحيح؟ 992 00:59:13,591 --> 00:59:14,926 لأنك تحتاجين للحب. 993 00:59:15,426 --> 00:59:17,637 عمّ تتحدثين؟ هذا سخيف جدًا. 994 00:59:18,304 --> 00:59:22,475 لماذا؟ هل الحاجة للحب شيء محرج؟ 995 00:59:34,320 --> 00:59:35,446 أنت محقة. 996 00:59:36,781 --> 00:59:38,074 أنا "أوه يون سيو". 997 00:59:38,616 --> 00:59:41,244 كما قلت، ممثلة فاشلة. 998 00:59:42,704 --> 00:59:43,663 كان ذلك... 999 00:59:43,746 --> 00:59:47,083 يقول الناس إنني ميؤوس مني 1000 00:59:48,001 --> 00:59:49,627 وإنني لن أستطيع أبدًا أن أعود إلى التمثيل. 1001 00:59:50,962 --> 00:59:52,505 يقولون إنني أقف على حافة الهاوية. 1002 00:59:55,508 --> 00:59:56,593 لكن أنا... 1003 00:59:59,345 --> 01:00:01,556 أريد أن أكون محبوبة مجددًا، كما في السابق. 1004 01:00:03,349 --> 01:00:06,227 أريد أن أعود إلى حيث لمعت أكثر من أي شخص آخر. 1005 01:00:07,520 --> 01:00:09,397 هل يجب أن أشعر بالإحراج من شعوري؟ 1006 01:00:09,939 --> 01:00:11,399 لا، حسنًا... 1007 01:00:16,070 --> 01:00:17,530 أعتقد أنني أعرف كيف تشعرين. 1008 01:00:18,781 --> 01:00:20,617 كان حلمك أن تقومي بظهورك الأول، 1009 01:00:20,700 --> 01:00:22,702 لكن تم طردك من ذلك العالم. 1010 01:00:24,370 --> 01:00:27,081 كنت يائسة، وظننت أن كل شيء انتهى. 1011 01:00:29,417 --> 01:00:32,879 شعرت بالوحدة، وفكرت أنه ليس هناك أحد يقف بجانبك في هذا العالم. 1012 01:00:37,008 --> 01:00:38,426 لكن يا "يون ها"، 1013 01:00:40,136 --> 01:00:42,555 أتمنى أن تتوقفي عن الإساءة لنفسك. 1014 01:00:43,014 --> 01:00:44,682 عبر تصرفك هكذا، 1015 01:00:45,642 --> 01:00:47,268 أنت تسيئين لنفسك غالبًا، 1016 01:00:47,810 --> 01:00:50,438 وليس لأي شخص آخر. 1017 01:01:00,990 --> 01:01:03,534 هل تظنين أنني أتدخل بشؤونك كثيرًا؟ 1018 01:01:04,869 --> 01:01:06,287 كنت خائفة، 1019 01:01:07,163 --> 01:01:08,289 أن أكون صادقة. 1020 01:01:13,670 --> 01:01:15,713 إذا أخبرت الناس بالحقيقة عني، 1021 01:01:18,591 --> 01:01:20,343 لن يحبوني أبدًا. 1022 01:01:21,511 --> 01:01:23,680 لذلك السبب بدأت بالكذب. 1023 01:01:27,100 --> 01:01:30,478 وقبل أن أعرف، كل تلك الأكاذيب 1024 01:01:31,688 --> 01:01:33,981 أصبحت خارج السيطرة. 1025 01:01:35,942 --> 01:01:39,237 لا، لم يتأخر الوقت بعد. يمكنك العودة لما كنت عليه. 1026 01:01:39,612 --> 01:01:40,863 لذلك، 1027 01:01:41,531 --> 01:01:43,700 لا تفقدي الأمل في نفسك. 1028 01:01:44,033 --> 01:01:47,203 آسفة، أنا آسفة بالفعل. 1029 01:01:58,506 --> 01:01:59,757 لا تبكي. 1030 01:02:18,317 --> 01:02:22,155 {\an8}نحاكم المُدّعى عليها "كيم يون ها" بتهم الاحتيال 1031 01:02:22,238 --> 01:02:23,906 وفقًا للمادة 347 من قانون العقوبات. 1032 01:02:24,031 --> 01:02:26,284 أيها المحامي، ما هي أقوالك؟ 1033 01:02:27,952 --> 01:02:29,871 ننكر كل التهم والادّعاءات. 1034 01:02:32,582 --> 01:02:34,876 المُدّعى عليها لا تقر بالتهم. 1035 01:02:35,460 --> 01:02:38,880 في المحاكمة السابقة، اعترفت بكل التهم. 1036 01:02:39,380 --> 01:02:41,424 لماذا تدّعين البراءة فجأةً؟ 1037 01:02:41,507 --> 01:02:44,635 الاحتيال هو خداع غير مشروع أو جنائي 1038 01:02:44,719 --> 01:02:48,014 يهدف إلى تحقيق مكاسب مالية أو شخصية. 1039 01:02:48,431 --> 01:02:52,018 مع ذلك، موكلتي تفتقد أحد مكوناته. 1040 01:02:52,101 --> 01:02:53,770 إنها لم تخدع أي شخص. 1041 01:02:55,438 --> 01:02:57,982 كمتدربة سابقة في البوب الكوري، 1042 01:02:58,149 --> 01:03:01,194 كانت مقربة من "جي يونغ" من "إكس تين" 1043 01:03:01,527 --> 01:03:03,946 بسبب كونهما متدربين في نفس الوكالة. 1044 01:03:04,822 --> 01:03:08,659 اقترحت الحصول على توقيعه فقط 1045 01:03:08,743 --> 01:03:10,787 لأنها، كصديقة له، 1046 01:03:10,995 --> 01:03:13,456 آمنت أنها ستستطيع ذلك. 1047 01:03:14,582 --> 01:03:17,794 بما أنها لم تمتلك النية للاحتيال على صديقاتها، 1048 01:03:17,877 --> 01:03:19,670 فإننا نلتمس تبرئتها. 1049 01:03:27,345 --> 01:03:29,680 هل يمكن لتهم الاحتيال أن تُسقط حقًا؟ 1050 01:03:30,807 --> 01:03:32,767 أنا واثق من ذلك تقريبًا. 1051 01:03:35,061 --> 01:03:37,355 فكرت فقط في الحصول على عقوبة مخففة لها، 1052 01:03:38,064 --> 01:03:40,066 لكنك توصلت لطريقة للفوز بالمحاكمة. 1053 01:03:40,691 --> 01:03:42,109 أنا منبهرة بالفعل. 1054 01:03:51,994 --> 01:03:52,995 أنا آسف. 1055 01:03:53,412 --> 01:03:54,330 ماذا؟ 1056 01:03:54,914 --> 01:03:57,250 أخبرتك من قبل ألّا تكوني عاطفية 1057 01:03:57,959 --> 01:04:00,086 لأن ذلك لن يساعد في القضايا. 1058 01:04:01,170 --> 01:04:02,296 أعتذر. 1059 01:04:04,966 --> 01:04:07,218 بسبب تصرفاتك العاطفية، 1060 01:04:07,426 --> 01:04:08,845 صارحتنا "يون ها" أخيرًا. 1061 01:04:11,180 --> 01:04:12,139 لم يكن شيئًا يُذكر. 1062 01:04:12,598 --> 01:04:14,517 أبليت حسنًا يا آنسة "أوه جين سيم". 1063 01:04:28,948 --> 01:04:31,033 هل يمكنك قول ذلك مجددًا؟ 1064 01:04:35,204 --> 01:04:36,205 عذرًا؟ 1065 01:04:37,331 --> 01:04:40,668 هل يمكنني أن أسمع الإطراء مرةً أخرى؟ 1066 01:04:41,002 --> 01:04:44,380 كان جميلًا حقًا. 1067 01:04:46,591 --> 01:04:48,551 هلّا تكرر قوله من فضلك؟ 1068 01:05:06,485 --> 01:05:07,653 أبليت حسنًا. 1069 01:05:12,074 --> 01:05:14,493 أبليت حسنًا يا آنسة "أوه جين سيم". 1070 01:05:59,705 --> 01:06:02,541 كمكافأة، هل يمكنك أن تعلّمني؟ 1071 01:06:02,625 --> 01:06:05,086 يبدو هذا كموعد غرامي في حرم جامعي. 1072 01:06:05,169 --> 01:06:08,089 أرادت سكرتيرتي أن تصقل معلوماتها في القانون. 1073 01:06:08,172 --> 01:06:09,256 ذهبنا إلى هناك للدراسة فقط. 1074 01:06:09,340 --> 01:06:12,259 آخر ما توقعته هو أن أراك في علاقة. 1075 01:06:12,343 --> 01:06:16,430 ليس الأمر وكأنني مهتمة بما يفعله السيد "كوون". 1076 01:06:16,514 --> 01:06:18,182 - جونغ روك"! - مرحبًا يا "يو ريوم". 1077 01:06:18,265 --> 01:06:21,686 ولكنه تصرف على طبيعته تمامًا حين كان مع "يو يو ريوم". 1078 01:06:22,019 --> 01:06:23,729 لا يجب أن تبتسم بهذه السهولة. 1079 01:06:23,813 --> 01:06:25,439 لم يقل أحد هذا لي من قبل. 1080 01:06:25,523 --> 01:06:27,858 تتصرفين كما لو أنك تغارين. 1081 01:06:27,942 --> 01:06:30,069 أنا أغار؟ غير معقول. 1082 01:06:30,152 --> 01:06:32,571 - ماذا إذًا؟ ماذا في ذلك؟ - أنا غيران. 1083 01:06:32,780 --> 01:06:35,825 هناك شيء أريد أن أقوله لك. 1084 01:06:36,033 --> 01:06:37,868 {\an8}ترجمة "آلاء سلوم"