1
00:00:44,253 --> 00:00:45,254
Nona Oh Jin-sim.
2
00:00:48,632 --> 00:00:49,633
Ya?
3
00:00:49,841 --> 00:00:53,303
Sampai sekarang aku tak pernah
menganggapmu
4
00:00:53,762 --> 00:00:54,763
sebagai sekretarisku.
5
00:00:57,432 --> 00:00:59,142
Kau cuma sementara dan akan pergi.
6
00:00:59,476 --> 00:01:02,020
Aku memang sempat menganggapmu beban.
7
00:01:04,398 --> 00:01:06,900
Tapi aku ingin mengubah pendapatku
tentangmu dari sekarang.
8
00:01:09,278 --> 00:01:11,113
- Apa?
- Aku mau memberimu
9
00:01:11,196 --> 00:01:13,240
kesempatan bekerja dengan benar
sebagai sekretarisku.
10
00:01:15,200 --> 00:01:17,452
Mari mulai dari awal.
11
00:01:19,162 --> 00:01:20,163
Sungguh?
12
00:01:31,174 --> 00:01:32,801
Terima kasih, Pak Kwon!
13
00:01:32,884 --> 00:01:35,679
Aku sungguh akan berusaha keras!
14
00:02:07,085 --> 00:02:08,086
Aku...
15
00:02:10,797 --> 00:02:12,174
tidak menghindar kali ini.
16
00:02:18,805 --> 00:02:19,890
Pokoknya,
17
00:02:21,558 --> 00:02:23,185
mohon kerja samanya.
18
00:02:23,268 --> 00:02:25,103
Ya, aku juga.
19
00:02:25,687 --> 00:02:27,981
- Aku pergi sekarang.
- Dah.
20
00:02:32,444 --> 00:02:33,570
Nona Oh Jin-sim.
21
00:02:39,534 --> 00:02:41,745
- Ya?
- Kau seharusnya ke arah sini.
22
00:02:42,704 --> 00:02:44,956
Benar. Ke sana.
23
00:03:07,354 --> 00:03:10,565
Melihat dia menangkapku
agar tidak terjatuh,
24
00:03:12,150 --> 00:03:13,485
dia pasti setia kawan.
25
00:03:13,860 --> 00:03:15,404
Dia tidak sekasar yang kukira.
26
00:03:20,992 --> 00:03:22,411
Im, wanita 35 tahun,
27
00:03:22,494 --> 00:03:24,955
yang dicurigai membunuh suaminya,
28
00:03:25,038 --> 00:03:26,957
ditahan oleh pihak berwenang malam ini.
29
00:03:27,332 --> 00:03:30,419
Jenazah suaminya rusak parah,
30
00:03:30,502 --> 00:03:31,962
dan punya dua luka tusuk.
31
00:03:32,087 --> 00:03:34,756
Im berakhir dirawat selama sembilan pekan.
32
00:03:40,220 --> 00:03:42,264
- Kau terlambat.
- Ya.
33
00:03:47,352 --> 00:03:49,271
Ada apa? Kau merindukanku?
34
00:03:50,731 --> 00:03:51,857
Tentu saja tidak.
35
00:03:52,524 --> 00:03:53,984
Aku harus memeriksa beberapa kasus.
36
00:03:59,239 --> 00:04:02,325
- Apakah kau minum?
- Ya.
37
00:04:02,451 --> 00:04:04,453
- Kau punya banyak pesta.
- Itu bukan pesta.
38
00:04:05,579 --> 00:04:06,663
Jadi, itu kencan?
39
00:04:07,956 --> 00:04:09,166
Itu juga bukan kencan.
40
00:04:10,375 --> 00:04:11,835
Ada sesuatu.
41
00:04:11,918 --> 00:04:13,378
Tidak ada apa-apa.
42
00:04:13,462 --> 00:04:15,046
Aku hanya minum bersama sekretaris baru.
43
00:04:15,172 --> 00:04:16,298
Hanya berdua?
44
00:04:17,549 --> 00:04:19,301
Kukira kau tidak menyukainya.
45
00:04:19,885 --> 00:04:21,887
- Ya, awalnya.
- "Awalnya"?
46
00:04:22,679 --> 00:04:25,056
Dia pasti lumayan sekarang
karena pendapatmu berubah.
47
00:04:25,223 --> 00:04:26,224
Ya.
48
00:04:26,933 --> 00:04:27,934
Dia cantik?
49
00:04:28,977 --> 00:04:30,896
- Kau gila.
- Katamu dia lumayan.
50
00:04:32,898 --> 00:04:34,524
Maksudku lumayan sebagai sekretarisku.
51
00:04:36,234 --> 00:04:37,319
Sebagai sekretarismu?
52
00:04:39,821 --> 00:04:40,947
Kau berengsek.
53
00:04:42,532 --> 00:04:44,367
Cepat mandi. Kau sangat berdebu.
54
00:04:48,205 --> 00:04:52,042
Sekarang aku sudah diakui
sebagai sekretarisnya,
55
00:04:52,125 --> 00:04:54,753
aku harus bekerja keras.
56
00:04:58,173 --> 00:05:00,759
Aku juga harus berpakaian rapi
seperti sekretaris sesungguhnya.
57
00:05:00,842 --> 00:05:03,261
Aku akan belanja di akhir pekan.
58
00:05:08,391 --> 00:05:09,810
Hei, kau sudah tiba?
59
00:05:10,936 --> 00:05:12,938
Apa? Kau terluka?
60
00:05:13,271 --> 00:05:15,273
- Terluka di mana?
- Itu...
61
00:05:16,233 --> 00:05:18,652
Kakiku terkilir saat latihan
pertahanan sipil kemarin.
62
00:05:18,902 --> 00:05:19,903
Maaf.
63
00:05:19,986 --> 00:05:22,072
Aku tidak bisa menjemputmu
untuk beberapa hari.
64
00:05:22,155 --> 00:05:23,990
Kau tak perlu khawatirkan itu.
65
00:05:24,157 --> 00:05:26,785
- Apa lukamu serius?
- Tidak.
66
00:05:27,452 --> 00:05:30,956
Aku meminta manajer lain mengantarmu
berangkat kerja, tenang saja.
67
00:05:31,373 --> 00:05:32,833
Telepon aku jika ada sesuatu.
68
00:05:32,916 --> 00:05:35,961
Langsung kabari aku
jika pengacara kasar itu
69
00:05:36,169 --> 00:05:38,213
bersikap jahat padamu lagi, ya?
70
00:05:38,588 --> 00:05:39,965
Dia tak akan jahat padaku lagi.
71
00:05:41,633 --> 00:05:43,843
Dia akhirnya menyadari
nilaiku yang sesungguhnya.
72
00:05:44,052 --> 00:05:48,223
Dia secara resmi memintaku
bekerja sebagai sekretarisnya.
73
00:05:48,306 --> 00:05:50,684
Dia bahkan mentraktirku babat sapi.
74
00:05:52,769 --> 00:05:55,397
Jadi, jangan khawatirkan aku,
75
00:05:55,480 --> 00:05:57,816
dan pastikan kau sembuh, ya?
76
00:06:01,361 --> 00:06:04,781
HIDUP
77
00:06:15,292 --> 00:06:16,459
Selamat pagi, Semua.
78
00:06:16,543 --> 00:06:17,752
- Selamat pagi.
- Halo.
79
00:06:17,836 --> 00:06:20,547
Semoga hari kalian menyenangkan. Semangat!
80
00:06:26,052 --> 00:06:28,221
Nona Oh tampaknya sedang gembira hari ini.
81
00:06:28,471 --> 00:06:30,890
Apa mungkin karena dia melihatku?
82
00:06:37,314 --> 00:06:38,356
Ya?
83
00:06:43,278 --> 00:06:45,739
Selamat pagi, Pak Kwon.
84
00:06:47,574 --> 00:06:50,118
Kau pasti lelah dari hari panjang kemarin,
85
00:06:50,493 --> 00:06:51,786
tapi kau datang awal.
86
00:06:52,203 --> 00:06:53,371
Ya, ini...
87
00:06:53,955 --> 00:06:57,292
Dasi itu cocok denganmu.
88
00:06:58,710 --> 00:07:00,253
Selera busanamu bagus.
89
00:07:00,337 --> 00:07:03,340
Apa kau berbelanja pakaian sendiri?
90
00:07:03,465 --> 00:07:04,591
Nona Oh Jin-sim?
91
00:07:05,634 --> 00:07:06,718
Ambil ini.
92
00:07:08,970 --> 00:07:11,848
Aku membuat daftar tugas untukmu.
93
00:07:12,891 --> 00:07:14,768
Tugas untukku?
94
00:07:14,851 --> 00:07:16,394
Tugas sekretaris di firma hukum
95
00:07:16,478 --> 00:07:18,480
bukan hanya meneruskan panggilan
dan mengopi berkas.
96
00:07:19,814 --> 00:07:21,733
Ini jurnal pendahulumu.
97
00:07:21,816 --> 00:07:23,735
Ada instruksi detail di dalamnya.
98
00:07:26,947 --> 00:07:28,281
Terima kasih.
99
00:07:29,824 --> 00:07:30,825
Baik.
100
00:07:33,828 --> 00:07:35,914
Apa itu tadi?
101
00:07:36,247 --> 00:07:37,874
Kukira kami menjadi teman.
102
00:07:41,169 --> 00:07:44,881
"Periksa jadwal sidang
dan beri tahu klien.
103
00:07:45,173 --> 00:07:46,841
Cek salah ketik
104
00:07:46,925 --> 00:07:49,511
dan serahkan berkasnya dalam format PDF."
105
00:07:50,887 --> 00:07:52,389
Kenapa banyak sekali?
106
00:07:53,974 --> 00:07:55,809
Semua kasus harus diurutkan dalam kode,
107
00:07:55,892 --> 00:07:58,436
lalu dikategorikan berdasarkan
yang sudah diterima atau dikirim.
108
00:07:59,229 --> 00:08:00,563
NAMA KASUS, NOMOR KASUS
109
00:08:05,485 --> 00:08:08,071
Semua berkas menyangkut kasus
harus distempel
110
00:08:08,154 --> 00:08:10,740
"Untuk pihak lawan," "Untuk sidang,"
atau "Arsip."
111
00:08:14,035 --> 00:08:15,870
Lalu bawakan aku sertifikasi kontennya.
112
00:08:15,954 --> 00:08:18,123
Apakah kau mau segera diproses?
113
00:08:18,456 --> 00:08:22,002
- Lebih cepat lebih baik.
- Baik.
114
00:08:23,169 --> 00:08:24,212
Selesai.
115
00:08:27,757 --> 00:08:29,426
Sepuluh ini, sepuluh ini,
116
00:08:29,509 --> 00:08:32,137
dan 15 kopian ini, tolong.
117
00:08:32,220 --> 00:08:34,097
Aku akan menemui klien dan pulang.
118
00:08:38,643 --> 00:08:41,730
Dia bilang akan memberi tugas yang benar,
tapi ini seperti perbudakan.
119
00:08:42,897 --> 00:08:45,275
Aku seharusnya tidak makan
bersamanya kemarin.
120
00:08:56,369 --> 00:08:58,288
CINTA MENYAKITKAN
121
00:09:00,206 --> 00:09:03,501
Tapi aku sungguh ingin ada di serial ini.
122
00:09:05,211 --> 00:09:06,379
Terutama adegan ini.
123
00:09:06,838 --> 00:09:09,299
Adegan pemeran utama wanita
menunjukkan karisma di sidang.
124
00:09:10,383 --> 00:09:12,677
Aku pasti sangat keren.
125
00:09:14,512 --> 00:09:16,931
Perusahaan Anda, Konstruksi Bujin,
126
00:09:17,432 --> 00:09:20,226
menandatangani kontrak perobohan
dengan terdakwa
127
00:09:20,310 --> 00:09:22,395
yang sudah dilaksanakan.
128
00:09:22,520 --> 00:09:23,646
Ya.
129
00:09:25,023 --> 00:09:27,650
Terdakwa membuat Konstruksi Bujin
130
00:09:27,776 --> 00:09:29,944
menyelesaikan perobohannya,
131
00:09:30,820 --> 00:09:33,323
tapi gagal membayar biayanya
132
00:09:33,615 --> 00:09:36,326
karena kekurangan dana!
133
00:09:43,124 --> 00:09:45,335
Yang Mulia, saksi
134
00:09:45,418 --> 00:09:46,753
berbohong di pengadilan!
135
00:09:50,381 --> 00:09:51,800
Aku mencintaimu!
136
00:09:55,261 --> 00:09:57,847
Aku yakin dia akan punya
daftar tugas lagi besok.
137
00:09:58,932 --> 00:10:02,310
Tapi melihat pengacara bekerja
akan membantuku.
138
00:10:05,355 --> 00:10:07,065
Apa? Sungguh?
139
00:10:07,148 --> 00:10:09,484
Apa aku sungguh boleh ikut denganmu
140
00:10:09,609 --> 00:10:11,444
untuk menemui teman pengacaramu?
141
00:10:12,070 --> 00:10:13,696
Tapi dia bukan sekadar pengacara.
142
00:10:13,780 --> 00:10:16,116
Dia pengacara lawan
di kasus kompensasi korban
143
00:10:16,199 --> 00:10:17,283
dari Perusahaan JN.
144
00:10:19,494 --> 00:10:23,081
Bukankah kau biasanya menemui
pengacara lawan
145
00:10:23,373 --> 00:10:25,917
untuk memeriksa apa yang mereka punya,
146
00:10:26,000 --> 00:10:28,837
dan membuat perang ketegangan?
147
00:10:29,212 --> 00:10:31,381
Aku tak yakin aku boleh ikut.
148
00:10:31,464 --> 00:10:33,925
Kita hanya akan makan bersama.
149
00:10:34,759 --> 00:10:36,719
Kau tak harus ikut jika tak mau.
150
00:10:37,345 --> 00:10:40,598
Aku hanya mengira itu akan membantu
pekerjaanmu sebagai sekretaris.
151
00:10:40,682 --> 00:10:43,893
Tentu, aku yakin itu akan membantu.
Aku akan ikut.
152
00:10:44,644 --> 00:10:46,688
Aku bekerja di sini secara rahasia.
153
00:10:46,771 --> 00:10:49,315
Jadi, aku perlu samaran.
154
00:10:49,774 --> 00:10:52,402
Bagaimana jika aku menambahkan
tahi lalat di sini?
155
00:10:54,737 --> 00:10:56,614
Apa itu sungguh cukup?
156
00:10:58,908 --> 00:11:01,619
Aku sudah siap untuk itu, serahkan padaku.
157
00:11:01,703 --> 00:11:02,871
Sungguh?
158
00:11:03,496 --> 00:11:05,456
Kau sangat teliti.
159
00:11:09,335 --> 00:11:12,547
Bagaimana? Tak ada orang
yang akan mengenalimu, 'kan?
160
00:11:12,630 --> 00:11:13,631
LOMBA LARI FIRMA HUKUM ALWAYS
161
00:11:14,549 --> 00:11:15,550
Tentu.
162
00:11:15,633 --> 00:11:17,594
Siapa yang akan tahu jika begini?
163
00:11:20,138 --> 00:11:21,264
Astaga.
164
00:11:21,639 --> 00:11:23,474
Apa ini sungguh perlu?
165
00:11:23,558 --> 00:11:25,435
Tidak masuk akal
166
00:11:25,518 --> 00:11:27,687
bagi sekretaris firma hukum
bekerja dengan busana ini.
167
00:11:28,229 --> 00:11:31,065
Orang sudah cukup tidak mengenaliku
jika aku memakai kacamata hitam.
168
00:11:32,400 --> 00:11:34,485
- Dia bukan sembarang orang.
- Apa?
169
00:11:35,403 --> 00:11:37,572
Dia penggemar beratmu.
170
00:11:37,655 --> 00:11:39,032
Tetap saja...
171
00:11:41,618 --> 00:11:43,953
Apa? Dia penggemarku?
172
00:11:44,412 --> 00:11:47,624
Ya, dia sudah menonton semua acara
yang kau bintangi.
173
00:11:47,707 --> 00:11:50,376
Astaga.
174
00:11:50,460 --> 00:11:53,963
Pengacara itu punya selera bagus.
175
00:11:54,589 --> 00:11:56,758
Kau sebaiknya mengalah saja di kasus ini.
176
00:11:56,841 --> 00:11:58,718
Kenapa melawan orang sebaik itu?
177
00:11:59,552 --> 00:12:00,553
Apa?
178
00:12:01,262 --> 00:12:02,263
Aku hanya bercanda.
179
00:12:03,765 --> 00:12:06,976
Pokoknya, jika dia tahu kau menemaniku,
180
00:12:07,060 --> 00:12:09,270
dia hanya akan fokus padamu.
181
00:12:09,604 --> 00:12:11,439
Itu akan membuatmu tak nyaman,
182
00:12:11,522 --> 00:12:13,274
dan aku tak suka situasi itu.
183
00:12:13,399 --> 00:12:15,109
Jika begitu, aku akan pakai ini.
184
00:12:15,193 --> 00:12:16,653
Aku akan segera pakai.
185
00:12:18,738 --> 00:12:21,532
- Aku punya satu permintaan lagi.
- Apa?
186
00:12:22,283 --> 00:12:24,452
Jangan bicara sedikit pun.
187
00:12:25,411 --> 00:12:26,829
Kenapa?
188
00:12:28,748 --> 00:12:30,166
Karena dia mengenali suaraku?
189
00:12:30,625 --> 00:12:32,669
Baiklah. Jangan khawatir.
190
00:12:40,093 --> 00:12:41,177
Halo.
191
00:12:41,260 --> 00:12:42,720
Jung-rok, ini sudah lama.
192
00:12:42,804 --> 00:12:44,722
- Kau tampak hebat.
- Terima kasih.
193
00:12:48,726 --> 00:12:50,395
Ini sekretarisku, Nona Oh.
194
00:12:50,812 --> 00:12:52,772
Dia akan menemaniku di beberapa rapatku
195
00:12:52,855 --> 00:12:54,691
untuk membiasakan diri
dengan pekerjaannya.
196
00:12:56,192 --> 00:12:57,443
Kenapa pakaiannya begitu?
197
00:12:57,527 --> 00:12:59,153
Pakaiannya rusak di perjalanan.
198
00:12:59,237 --> 00:13:00,613
Jadi, dia memakai jaket perusahaan.
199
00:13:00,697 --> 00:13:01,739
Selain itu,
200
00:13:02,615 --> 00:13:04,575
kulit wajahnya penuh masalah.
201
00:13:21,217 --> 00:13:24,345
Nona Oh, bisa lepas maskermu sebentar?
202
00:13:25,555 --> 00:13:26,889
Kau harus makan dengan kami.
203
00:13:28,266 --> 00:13:30,393
Pak, apa kau masih main golf?
204
00:13:30,476 --> 00:13:33,104
Aku tak punya waktu untuk itu.
Aku sangat sibuk.
205
00:13:34,188 --> 00:13:36,816
Lalu gugatan yang sedang kukerjakan
cukup merepotkan.
206
00:13:38,735 --> 00:13:40,903
- Kau mau main golf lain kali?
- Tentu.
207
00:13:41,446 --> 00:13:44,449
Baik. Mari main satu ronde,
lalu kita makan makanan sehat.
208
00:13:44,741 --> 00:13:46,701
Aku tahu kedai belut panggang yang enak.
209
00:13:47,118 --> 00:13:48,202
Itu terdengar bagus.
210
00:13:48,453 --> 00:13:51,080
Maaf karena hanya kami yang makan.
211
00:13:53,624 --> 00:13:56,169
Dia sedang diet,
kau tak perlu memikirkannya.
212
00:13:56,377 --> 00:13:58,171
Beratnya naik tiga kilogram,
213
00:13:58,254 --> 00:13:59,589
dan pakaiannya tidak muat.
214
00:14:15,188 --> 00:14:17,398
Apa? Kulit wajahku penuh masalah?
215
00:14:18,149 --> 00:14:20,777
Aku naik tiga kilogram
dan pakaianku tidak muat?
216
00:14:21,903 --> 00:14:25,114
Katanya dia pengacara lawan,
kukira akan ada perang mental.
217
00:14:25,198 --> 00:14:27,283
Kenapa malah membahas hal tak penting?
218
00:14:28,117 --> 00:14:31,496
Jika tahu ini tak akan membantu,
aku tak akan datang.
219
00:14:31,579 --> 00:14:33,581
Aku tampak payah sekarang.
220
00:14:40,963 --> 00:14:42,256
Nona Oh, 'kan?
221
00:14:44,675 --> 00:14:46,219
Kau tak makan sama sekali.
222
00:14:46,928 --> 00:14:47,929
Apa kau tidak lapar?
223
00:14:49,722 --> 00:14:52,016
Aku penasaran soal sesuatu.
224
00:14:52,141 --> 00:14:54,769
Pak Kwon baik di pekerjaannya,
tapi sifatnya jelek.
225
00:14:55,436 --> 00:14:57,897
Bukankah berat bekerja untuknya?
226
00:15:00,608 --> 00:15:03,027
Jika kau berubah pikiran,
telepon aku kapan saja.
227
00:15:03,403 --> 00:15:06,697
Salah satu sekretaris kami baru berhenti.
Jadi, ada lowongan sekarang.
228
00:15:09,367 --> 00:15:10,827
Kenapa? Silakan ambil.
229
00:15:16,749 --> 00:15:19,377
Jari itu tampak akrab.
230
00:15:20,420 --> 00:15:21,838
Wajahmu tampak akrab juga.
231
00:15:22,171 --> 00:15:23,423
Di mana aku pernah melihatmu?
232
00:15:23,798 --> 00:15:26,259
Bisa lepas masker itu?
233
00:15:26,634 --> 00:15:29,178
Atau kacamata hitam itu.
Aku tahu ini alasan,
234
00:15:29,512 --> 00:15:31,848
tapi bahkan garis lehermu tampak akrab.
235
00:15:32,098 --> 00:15:33,474
Ini bukan pelecehan seksual.
236
00:15:33,558 --> 00:15:35,726
Aku hanya merasa kau tampak familier.
237
00:15:35,852 --> 00:15:38,229
Bisa tolong lepaskan masker itu?
238
00:15:38,771 --> 00:15:40,773
Aku tak bisa menahan rasa penasaranku.
239
00:15:40,898 --> 00:15:42,191
Apa yang kau lakukan di sini?
240
00:15:45,903 --> 00:15:47,905
- Apa kau mendengar kami bicara?
- Ya.
241
00:15:48,781 --> 00:15:50,491
Jangan bersikap tak sopan lagi
242
00:15:52,577 --> 00:15:53,786
pada sekretarisku.
243
00:15:57,415 --> 00:15:58,541
Ayo pergi.
244
00:16:15,391 --> 00:16:16,601
Kau baik-baik saja?
245
00:16:17,185 --> 00:16:18,311
Apa?
246
00:16:20,146 --> 00:16:23,107
Ya, meskipun dia sangat tak sopan.
247
00:16:30,531 --> 00:16:33,868
- Kenapa menatapku seperti itu?
- Aku teringat orang tak sopan lainnya.
248
00:16:34,035 --> 00:16:35,661
Aku tak punya masalah kulit!
249
00:16:35,745 --> 00:16:37,079
Kulitku bagus.
250
00:16:37,163 --> 00:16:38,748
Beratku juga tidak naik tiga kilogram!
251
00:16:38,831 --> 00:16:40,917
Aku selalu menjaga beratku 48 kg.
252
00:16:42,335 --> 00:16:45,755
Maaf. Kurasa itu alasan
yang paling meyakinkan tadi.
253
00:16:47,089 --> 00:16:48,132
Aku tahu.
254
00:16:48,299 --> 00:16:50,259
Aku tahu, tapi tetap kesal.
255
00:16:51,511 --> 00:16:52,470
Ayo kita makan.
256
00:16:52,553 --> 00:16:54,472
Kau pasti lapar karena tidak makan tadi.
257
00:16:54,847 --> 00:16:56,098
Aku akan mentraktirmu.
258
00:16:56,182 --> 00:16:58,434
Lupakan. Aku tidak lapar.
259
00:17:01,854 --> 00:17:03,856
Aku akan ke restoran terdekat.
260
00:17:12,073 --> 00:17:13,824
Bagaimana kabar Yoon-seo?
261
00:17:13,991 --> 00:17:16,702
Dia baik. Dia beradaptasi dengan baik.
262
00:17:16,827 --> 00:17:19,330
Dia bahkan bisa menetap 30 tahun,
bukan hanya tiga bulan.
263
00:17:19,705 --> 00:17:22,583
Dia pandai bekerja, baik hati,
dan bahkan cantik.
264
00:17:23,000 --> 00:17:24,627
Dia juga akur dengan karyawan lain.
265
00:17:25,753 --> 00:17:28,422
Tapi kudengar dia tidak akur
266
00:17:28,506 --> 00:17:29,840
dengan pengacara atasannya.
267
00:17:29,924 --> 00:17:31,509
Kudengar mereka sering bertengkar.
268
00:17:31,801 --> 00:17:34,262
Siapa namanya? Kwon Jung-rok?
269
00:17:34,720 --> 00:17:36,973
- Kudengar dia menyebalkan.
- Menyebalkan?
270
00:17:37,848 --> 00:17:38,849
Menyebalkan...
271
00:17:39,183 --> 00:17:40,518
Kau bisa bilang begitu.
272
00:17:40,601 --> 00:17:42,979
Kenapa kau menugaskan Yoon-seo
dengan pria seperti dia?
273
00:17:43,104 --> 00:17:44,605
Dia yang terbaik di bidangnya.
274
00:17:44,689 --> 00:17:46,023
Dia memenangkan kasus terbanyak
275
00:17:46,107 --> 00:17:48,818
dan pengacara yang paling disukai
para klien kami. Dia bintang.
276
00:17:50,528 --> 00:17:52,280
Itu sebabnya kau tak bisa
mengendalikannya.
277
00:17:52,863 --> 00:17:54,782
Tahukah kau berapa uang yang dia hasilkan?
278
00:17:54,865 --> 00:17:58,160
Astaga. Kau membuatku frustrasi, Jun-gyu.
279
00:17:58,369 --> 00:18:01,163
Dirut harus berkarisma.
280
00:18:01,247 --> 00:18:04,584
Begitu dia terlihat seperti menyerang
harga diri atau kelasmu,
281
00:18:04,667 --> 00:18:07,628
kau harus memecatnya,
tak peduli dia bintang atau bukan.
282
00:18:08,129 --> 00:18:11,632
Itu caramu mendapat hormatnya
sebagai dirut.
283
00:18:15,845 --> 00:18:17,847
- Kenapa? Kau tersinggung?
- Sedikit.
284
00:18:19,473 --> 00:18:21,392
Tapi itu cukup meyakinkan.
285
00:18:21,475 --> 00:18:23,060
Aku Dirut Firma Hukum Always,
286
00:18:23,144 --> 00:18:26,272
aku tak bisa kehilangan harga diri
dan kelasku karena pria seperti dia.
287
00:18:27,982 --> 00:18:30,526
Aku akan segera memarahi Pak Kwon.
288
00:18:31,235 --> 00:18:33,946
Aku akan menyuruhnya bersiap
untuk restrukturisasi karyawan.
289
00:18:34,822 --> 00:18:35,823
Itu dia.
290
00:18:38,868 --> 00:18:40,745
Apa? Ada yang menelepon.
291
00:18:42,163 --> 00:18:43,164
Ya, Min-ji.
292
00:18:43,873 --> 00:18:46,417
Min-ji? Cinta pertama semua pria di Korea?
293
00:18:46,500 --> 00:18:47,501
Ada apa?
294
00:18:48,169 --> 00:18:49,337
Bagaimana dengan syutingnya?
295
00:18:49,462 --> 00:18:50,338
Apa?
296
00:18:50,630 --> 00:18:52,548
Kau mau berhenti syuting acara itu?
297
00:18:52,632 --> 00:18:54,216
Apa kau bercanda?
298
00:18:57,762 --> 00:19:00,348
Hei. Kapan aku marah padamu?
299
00:19:01,599 --> 00:19:04,268
Apa? Kau tak mau memperpanjang kontrak?
300
00:19:04,769 --> 00:19:06,145
Min-ji, apa maksudmu?
301
00:19:06,228 --> 00:19:07,188
Halo?
302
00:19:07,730 --> 00:19:10,566
Min-ji. Setelah kupikir baik-baik,
303
00:19:10,650 --> 00:19:12,443
aku mengerti kenapa kau marah.
304
00:19:12,693 --> 00:19:13,861
Kau pasti sangat kesal.
305
00:19:13,986 --> 00:19:16,405
Aku akan bicara dengan sutradaranya.
306
00:19:16,906 --> 00:19:19,367
Jadi, mari memperpanjang kontrak
sesuai rencana.
307
00:19:19,492 --> 00:19:21,869
Babat sapi? Ya, ayo makan itu.
308
00:19:21,994 --> 00:19:24,330
Lalu ingat, aku tidak marah padamu tadi.
309
00:19:24,413 --> 00:19:26,707
Tenggorokanku terasa gatal,
310
00:19:26,832 --> 00:19:30,127
suaraku jadi terdengar serak,
jangan salah paham.
311
00:19:30,920 --> 00:19:33,047
Baik, Min-ji. Semangat!
312
00:19:33,381 --> 00:19:35,007
Baik, sampai nanti.
313
00:19:39,345 --> 00:19:40,429
Tenggorokanku...
314
00:19:46,602 --> 00:19:48,145
Kau tampak sangat bermartabat.
315
00:19:49,522 --> 00:19:51,357
Jika hal seperti ini terjadi lagi,
316
00:19:51,440 --> 00:19:53,317
kau mungkin akan memohon sambil berlutut.
317
00:19:55,528 --> 00:19:57,279
- Kenapa? Kau tersinggung?
- Tidak.
318
00:19:58,364 --> 00:19:59,448
Ini tidak mudah.
319
00:20:00,074 --> 00:20:03,536
Aku hanya mampir untuk mengabarimu
tentang Yoon-seo,
320
00:20:03,744 --> 00:20:06,622
jika menetap, aku hanya akan melihat
betapa menyedihkan dirimu. Aku pergi.
321
00:20:06,706 --> 00:20:08,165
Baik, Jun-gyu. Dah.
322
00:20:11,627 --> 00:20:12,628
Apa?
323
00:20:15,464 --> 00:20:18,092
Kenapa aku tak pernah terbiasa
mendengarmu menyebut namaku?
324
00:20:18,509 --> 00:20:20,052
Tak masalah saat kita berdua.
325
00:20:20,136 --> 00:20:22,304
Kau bisa memanggil namaku
saat kita sendirian.
326
00:20:22,388 --> 00:20:25,599
Tapi bagaimana perasaanku
jika kau begitu di depan orang lain?
327
00:20:27,977 --> 00:20:30,438
Jun-gyu, aku mengunjungi
dokter kulit baru-baru ini.
328
00:20:30,563 --> 00:20:32,106
Apa kau tahu apa katanya?
329
00:20:32,189 --> 00:20:33,733
Dia menyuruhku pakai seragam sekolah.
330
00:20:33,816 --> 00:20:36,068
Lihat kulit bersih dan lembut ini.
331
00:20:36,235 --> 00:20:37,445
Ini seperti kulit bayi.
332
00:20:38,571 --> 00:20:41,532
Aku membayangkanmu memakai
seragam sekolah. Itu mengerikan.
333
00:20:42,158 --> 00:20:44,744
Bukan kulitmu masalahnya. Pergilah ke THT.
334
00:20:44,827 --> 00:20:46,829
Kurasa kau salah dengar. Aku pergi.
335
00:20:47,163 --> 00:20:49,331
Baik, Jun-gyu. Tunggu.
336
00:20:49,582 --> 00:20:51,417
Bawa makarun ini.
337
00:20:51,542 --> 00:20:54,712
Ini hadiah. Kau bisa bagikan ke karyawanmu
338
00:20:55,129 --> 00:20:56,380
atau main hoki dengan itu.
339
00:20:58,048 --> 00:20:59,258
Ini sangat mengejutkan.
340
00:20:59,467 --> 00:21:00,760
- Sampai jumpa.
- Ya.
341
00:21:05,181 --> 00:21:06,474
Selamat menikmati.
342
00:21:19,570 --> 00:21:21,697
Ini tampak lezat!
343
00:21:22,990 --> 00:21:24,742
Kau sungguh akan makan semua ini?
344
00:21:24,825 --> 00:21:27,703
Bahkan jika aku tak mampu,
aku akan berusaha karena kau traktir.
345
00:21:27,787 --> 00:21:31,332
Aku akan balas dendam
karena kau kasar padaku.
346
00:21:33,542 --> 00:21:34,668
Mulai!
347
00:21:43,219 --> 00:21:46,096
Soal itu, kau sengaja melakukannya, 'kan?
348
00:21:46,847 --> 00:21:48,516
- Apa maksudmu?
- Perintahmu tadi.
349
00:21:48,599 --> 00:21:51,227
Kau sengaja menyuruhku
memakai pakaian itu.
350
00:21:53,437 --> 00:21:54,605
Aku tak paham maksudmu.
351
00:21:55,606 --> 00:21:58,943
Seperti kataku, dia penggemar beratmu.
352
00:21:59,610 --> 00:22:01,695
- Aku harus melindungi...
- Jika secemas itu,
353
00:22:01,779 --> 00:22:04,281
kau seharusnya tak mengajakku dari awal.
354
00:22:04,782 --> 00:22:06,617
Aku memikirkannya, dan itu sangat aneh.
355
00:22:06,700 --> 00:22:08,369
Kau seharusnya tak membawaku.
356
00:22:08,452 --> 00:22:11,539
Aku bingung kenapa kau
repot-repot melakukan itu.
357
00:22:12,248 --> 00:22:14,250
Apa kau sengaja menarik perhatian?
358
00:22:14,542 --> 00:22:16,210
Apa isi pikiranmu?
359
00:22:18,921 --> 00:22:22,550
Sejujurnya, dia bereputasi buruk
di bidang ini.
360
00:22:22,842 --> 00:22:25,928
Dia pura-pura baik
dan memanfaatkan sifat ramahnya
361
00:22:26,011 --> 00:22:27,972
untuk mengambil informasi
dari pengacara lawan.
362
00:22:28,722 --> 00:22:30,766
Banyak pengacara yang ditipu olehnya.
363
00:22:30,849 --> 00:22:34,103
Sudah kuduga dia bajingan.
364
00:22:34,603 --> 00:22:36,814
Tapi dia mudah teralihkan.
365
00:22:37,439 --> 00:22:40,025
Dia hebat di rapat satu lawan satu,
tapi jika ada orang lain,
366
00:22:40,109 --> 00:22:43,362
dia mudah teralihkan
dan cenderung membuat kesalahan.
367
00:22:44,280 --> 00:22:47,283
Apa itu alasanmu membawaku?
Untuk mengalihkannya?
368
00:22:50,327 --> 00:22:52,913
Aku juga mau kau membiasakan diri
dengan pekerjaanmu.
369
00:22:53,455 --> 00:22:55,040
Tapi ya, itu juga benar.
370
00:22:55,124 --> 00:22:56,542
Maaf karena tak bilang lebih dahulu.
371
00:22:57,126 --> 00:23:00,129
Aku ingin memberitahumu,
tapi aktingmu mungkin akan canggung.
372
00:23:02,673 --> 00:23:05,050
Apa? Canggung?
373
00:23:05,384 --> 00:23:08,596
Itu kata semua orang.
Kau canggung saat akting.
374
00:23:08,804 --> 00:23:11,307
Astaga. Tak bisa kupercaya.
375
00:23:12,099 --> 00:23:14,602
Belum ada yang pernah
bilang begitu padaku.
376
00:23:15,561 --> 00:23:17,605
Bisakah aku menuntutmu atas pemfitnahan?
377
00:23:19,648 --> 00:23:20,899
Ya, bisa.
378
00:23:22,610 --> 00:23:25,988
Tapi bukankah berarti kau akan menuntut
semua orang di negara ini?
379
00:23:26,697 --> 00:23:27,698
Apa?
380
00:23:30,701 --> 00:23:31,994
Lupakan saja.
381
00:23:37,374 --> 00:23:39,084
Ini kasus-kasus pekan ini.
382
00:23:39,168 --> 00:23:40,461
- Hei, kau di sini.
- Hei.
383
00:23:40,878 --> 00:23:42,212
Kemarilah.
384
00:23:42,504 --> 00:23:45,591
Baiklah, semuanya.
Kalian sedang rendah gula, 'kan?
385
00:23:45,883 --> 00:23:47,760
Mau makarun untuk camilan?
386
00:23:47,968 --> 00:23:51,388
Astaga, ini camilan kesukaanku.
387
00:23:52,139 --> 00:23:53,515
Rasa stroberi kesukaanku.
388
00:23:55,434 --> 00:23:56,644
Tak apa-apa. Aku tak mau.
389
00:23:57,019 --> 00:24:00,189
Kenapa tidak?
Kukira kau yang paling menyukainya.
390
00:24:00,356 --> 00:24:02,524
Kenapa kau tampak murung?
391
00:24:03,025 --> 00:24:05,569
Dia ditolak karyawan paruh waktu
di toko roti lapis.
392
00:24:06,570 --> 00:24:08,030
Itu alasannya?
393
00:24:08,113 --> 00:24:10,532
Kau ditolak putra kedua
pemilik restoran sup iga babi.
394
00:24:10,616 --> 00:24:12,868
Kau ditolak koki yang bekerja
di restoran Italia.
395
00:24:12,951 --> 00:24:14,745
Lalu ditolak pemilik restoran barbeku.
396
00:24:14,828 --> 00:24:16,580
Kau sudah sering ditolak.
397
00:24:16,664 --> 00:24:20,459
Tapi kau selalu cepat melupakannya
dan mulai menyukai orang baru.
398
00:24:21,794 --> 00:24:23,212
Kali ini berbeda.
399
00:24:23,420 --> 00:24:25,255
Kali ini aku sungguh mencintainya.
400
00:24:26,757 --> 00:24:29,718
Aku tak akan bisa jatuh cinta lagi.
401
00:24:31,095 --> 00:24:31,970
Maaf.
402
00:24:32,096 --> 00:24:33,639
Kurasa aku membuat kesalahan.
403
00:24:33,889 --> 00:24:35,766
Apakah Nona Dan Mun-hui di sini?
404
00:24:50,322 --> 00:24:51,949
Ya, itu aku.
405
00:24:52,032 --> 00:24:54,326
Baik. Ini dia.
406
00:24:55,244 --> 00:24:56,245
Baik.
407
00:24:57,663 --> 00:25:00,624
Bisa tolong tanda tangan ini?
408
00:25:03,293 --> 00:25:04,795
- Di sini.
- Baik.
409
00:25:07,715 --> 00:25:09,216
Terima kasih. Semoga harimu baik.
410
00:25:09,550 --> 00:25:10,634
Terima kasih.
411
00:25:11,343 --> 00:25:12,344
Tunggu.
412
00:25:13,095 --> 00:25:15,514
Kau pasti rendah gula karena bepergian.
413
00:25:15,597 --> 00:25:17,391
Kau bisa makan makarun ini sebelum pergi.
414
00:25:21,895 --> 00:25:24,440
Dia jatuh cinta pada kurir itu
secepat kilat.
415
00:25:25,232 --> 00:25:27,401
Bukankah dia terlalu cepat jatuh cinta?
416
00:25:27,901 --> 00:25:29,027
Ayo, makan.
417
00:25:29,278 --> 00:25:31,363
Hei, Jung-rok. Kemarilah.
418
00:25:31,739 --> 00:25:32,948
- Halo.
- Hei.
419
00:25:34,742 --> 00:25:37,745
Bukankah kau pergi dengan Yoon-seo?
Kenapa kembali sendiri?
420
00:25:37,828 --> 00:25:39,371
Dia pergi ke Kantor Jaksa.
421
00:25:39,455 --> 00:25:40,372
Apa?
422
00:25:40,873 --> 00:25:42,291
Apa dia ditahan lagi?
423
00:25:42,958 --> 00:25:45,419
Tidak, dia hanya memfotokopi
riwayat litigasi.
424
00:25:45,586 --> 00:25:46,712
Kau membuatku takut.
425
00:25:47,212 --> 00:25:48,922
Harusnya kau bilang itu.
426
00:25:50,758 --> 00:25:52,593
Tunggu. Apa maksudmu dia sudah tahu
427
00:25:52,676 --> 00:25:54,511
cara melakukannya sendiri?
428
00:25:54,595 --> 00:25:55,596
Ya.
429
00:25:56,305 --> 00:25:58,599
Hanya butuh waktu selama ini
untuk dia menjadi profesional?
430
00:25:58,682 --> 00:26:02,728
Astaga, dia menjadi
anggota sejati firma kita.
431
00:26:02,811 --> 00:26:05,439
Aku sangat terharu. Kalian tidak?
432
00:26:05,522 --> 00:26:07,816
Tahun depan, dia sudah bisa
menjadi pengacara.
433
00:26:11,528 --> 00:26:13,822
Sup iga sapi yang kita makan
hari ini enak.
434
00:26:14,031 --> 00:26:15,824
Ya, itu enak saat cuaca dingin.
435
00:26:16,074 --> 00:26:17,618
- Ayo ke sana lagi lain kali.
- Ya.
436
00:26:17,701 --> 00:26:19,369
Korban dirawat selama sembilan pekan!
437
00:26:19,453 --> 00:26:21,622
- Dirawat sembilan pekan!
- Dirawat sembilan pekan!
438
00:26:21,705 --> 00:26:23,373
Penahanannya tak masuk akal!
439
00:26:23,457 --> 00:26:24,917
- Tak masuk akal!
- Tak masuk akal!
440
00:26:25,000 --> 00:26:27,002
Akuilah dia hanya berusaha
melindungi diri!
441
00:26:27,085 --> 00:26:29,046
Pak, aku tahu sudah menanyakan ini.
442
00:26:29,129 --> 00:26:30,756
Tapi bisakah serahkan kasus itu padaku?
443
00:26:31,548 --> 00:26:33,634
Kenapa? Berita selalu membicarakan itu.
444
00:26:34,176 --> 00:26:36,220
Apa kau mau kasus ini
karena pers fokus pada ini?
445
00:26:36,762 --> 00:26:38,138
Tidak, bukan itu.
446
00:26:38,347 --> 00:26:40,474
Aku hanya merasa aneh mantan suami
447
00:26:40,557 --> 00:26:41,850
dan suaminya mati.
448
00:26:41,934 --> 00:26:44,478
Apa yang aneh? Ayo, cepat masuk.
449
00:26:45,020 --> 00:26:46,814
Korban dirawat selama sembilan pekan!
450
00:26:46,897 --> 00:26:49,107
- Dirawat sembilan pekan!
- Dirawat sembilan pekan!
451
00:26:49,233 --> 00:26:50,776
Penahanannya tak masuk akal!
452
00:26:50,859 --> 00:26:52,653
- Tak masuk akal!
- Tak masuk akal!
453
00:26:52,736 --> 00:26:54,738
Akuilah dia hanya berusaha
melindungi diri!
454
00:26:54,822 --> 00:26:56,740
- Akuilah!
- Akuilah!
455
00:26:56,907 --> 00:26:59,409
Pak Kwon, aku menemukan kasus
yang kau beri tahu padaku
456
00:26:59,493 --> 00:27:01,245
dan mengirimkan daftar buktinya
lewat surel.
457
00:27:01,328 --> 00:27:02,538
Pekerjaanku sempurna.
458
00:27:02,704 --> 00:27:03,872
Kerja bagus.
459
00:27:04,248 --> 00:27:06,708
Kau bekerja keras hari ini,
kau bisa pulang sekarang.
460
00:27:08,085 --> 00:27:10,254
- Pulang?
- Ya. Dah.
461
00:27:12,256 --> 00:27:13,632
Tapi ini baru pukul 15.00.
462
00:27:14,633 --> 00:27:16,134
Benarkah aku boleh pulang?
463
00:27:18,136 --> 00:27:20,973
Lebih bagus jika aku bisa menonton sidang
karena sudah jauh-jauh ke sini.
464
00:27:21,890 --> 00:27:23,225
Kenapa tidak?
465
00:27:23,308 --> 00:27:24,476
Kau mengejutkanku.
466
00:27:25,894 --> 00:27:28,564
Nona Oh, siapa yang kau panggil
saat ada kebakaran?
467
00:27:28,647 --> 00:27:31,191
Apa? Pemadam kebakaran.
468
00:27:31,275 --> 00:27:33,569
- Jika seseorang mencuri?
- Polisi.
469
00:27:33,652 --> 00:27:36,280
Bagaimana saat ada sesuatu
yang sangat kau inginkan?
470
00:27:36,363 --> 00:27:37,489
Itu...
471
00:27:37,948 --> 00:27:39,199
- Apa?
- Aku!
472
00:27:40,033 --> 00:27:41,743
Panggil aku saat itu terjadi.
473
00:27:41,910 --> 00:27:45,122
Aku kebetulan punya sidang hari ini.
Ini kasus pro bono.
474
00:27:45,205 --> 00:27:47,374
Dengan kata lain, ini kasus
yang diberikan pemerintah.
475
00:27:47,457 --> 00:27:48,584
Apa?
476
00:27:50,252 --> 00:27:51,211
Pro bono.
477
00:27:52,087 --> 00:27:55,007
Ini seperti pekerjaan sukarela
di mana aku membela orang
478
00:27:55,090 --> 00:27:57,885
yang tak mampu membayar pengacara.
479
00:27:59,595 --> 00:28:03,348
Itu disebut "noblesse oblige".
480
00:28:12,482 --> 00:28:15,444
Permisi. Kau tidak diperbolehkan
memakai kacamata hitam di sidang.
481
00:28:16,570 --> 00:28:17,446
Baik.
482
00:28:18,113 --> 00:28:21,158
Aku lupa. Dalam persidangan,
menyembunyikan wajah itu ilegal.
483
00:28:24,828 --> 00:28:26,079
Peraturannya ketat, 'kan?
484
00:28:26,330 --> 00:28:29,041
Itu sebabnya banyak yang gugup
saat persidangan.
485
00:28:29,583 --> 00:28:32,294
Aku bersemangat, bukan gugup.
486
00:28:34,212 --> 00:28:35,213
Kau bersemangat?
487
00:28:38,634 --> 00:28:40,385
Mungkin karena aku duduk di sampingmu.
488
00:28:42,346 --> 00:28:43,764
Bukan itu.
489
00:28:43,972 --> 00:28:46,725
Sebenarnya, aku menonton
drama persidangan kemarin.
490
00:28:47,601 --> 00:28:49,061
Itu sangat keren.
491
00:28:49,144 --> 00:28:52,981
Jadi, aku sangat bersemangat
bisa menontonnya langsung.
492
00:28:55,108 --> 00:28:56,318
Semuanya, mohon berdiri.
493
00:28:57,152 --> 00:28:58,153
Ayo, berdiri.
494
00:29:05,369 --> 00:29:08,205
Terdakwa bertengkar dengan korban
495
00:29:08,288 --> 00:29:11,208
selagi mencoba memarkir mobil,
dan saat dia marah,
496
00:29:11,291 --> 00:29:13,752
dia terus memukuli wajah dan dada korban
497
00:29:13,835 --> 00:29:17,506
yang akhirnya membuat korban
harus dirawat delapan pekan.
498
00:29:17,589 --> 00:29:20,550
Apa pendapat Anda soal gugatan
yang melawan Anda?
499
00:29:20,634 --> 00:29:22,344
Saya merasa kesal soal ini.
500
00:29:22,427 --> 00:29:24,763
Pria itu memukul saya lebih dahulu.
501
00:29:24,846 --> 00:29:27,557
Meskipun begitu, Anda membuatnya
dirawat selama delapan pekan.
502
00:29:27,891 --> 00:29:29,434
Anda sudah pasti dihukum.
503
00:29:30,519 --> 00:29:32,437
- Dia dipukul lebih dahulu?
- Astaga.
504
00:29:33,689 --> 00:29:36,984
Kim Yun-ha, terdakwa, memberi tahu korban
bahwa dia teman baik
505
00:29:37,067 --> 00:29:40,779
dengan Ji-yong, idola terkenal
dan anggota X-Teen.
506
00:29:41,113 --> 00:29:44,449
Lalu dia berbohong akan memberinya
tanda tangan idola
507
00:29:44,533 --> 00:29:46,827
dan menerima 530.000 won
untuk melakukannya.
508
00:29:47,452 --> 00:29:49,496
Terdakwa, apa Anda mengakui
gugatan terhadap Anda?
509
00:29:49,705 --> 00:29:51,748
Ya, saya mengakuinya.
510
00:29:51,873 --> 00:29:53,625
Jika Anda tak berdamai dengan korban,
511
00:29:53,709 --> 00:29:55,419
Anda tak akan mendapat hukuman ringan.
512
00:29:55,669 --> 00:29:57,045
Saya sudah berdamai dengan mereka.
513
00:29:57,129 --> 00:29:58,297
Sungguh?
514
00:29:58,839 --> 00:30:00,465
Tapi saya tak punya dokumen buktinya.
515
00:30:01,508 --> 00:30:04,511
Di sini tertulis korban tak mau berdamai
516
00:30:04,594 --> 00:30:07,514
dan ingin Anda dihukum karena Anda
tak mengembalikan uangnya.
517
00:30:08,557 --> 00:30:10,892
Saya mengembalikan uang mereka,
tapi tak sepenuhnya.
518
00:30:10,976 --> 00:30:13,228
Jadi, Anda hanya membayar
sedikit dari jumlah seluruhnya.
519
00:30:13,312 --> 00:30:15,105
Pada siapa dan berapa yang Anda bayar?
520
00:30:16,481 --> 00:30:18,483
Entahlah. Saya tidak ingat.
521
00:30:20,402 --> 00:30:23,739
Apakah dia membohongi hakim?
522
00:30:23,822 --> 00:30:24,781
Ya.
523
00:30:26,033 --> 00:30:27,826
Kualitas sidang ini sangat kacau.
524
00:30:28,744 --> 00:30:30,454
Kau harus perhatikan yang selanjutnya.
525
00:30:30,996 --> 00:30:33,540
Pengacaranya akan menginterogasi
dengan pengetahuan yang tajam.
526
00:30:34,333 --> 00:30:35,292
Itu giliranku.
527
00:30:43,633 --> 00:30:44,634
Yang Mulia.
528
00:30:45,552 --> 00:30:48,013
Terdakwa membesarkan dua anak sendirian...
529
00:30:48,096 --> 00:30:49,348
Tunggu.
530
00:30:50,557 --> 00:30:52,684
Di sini tertulis dia tak punya anak.
531
00:30:53,435 --> 00:30:54,269
Apa?
532
00:30:56,146 --> 00:30:57,481
Anda bilang punya anak.
533
00:30:58,315 --> 00:30:59,524
Maksudnya kucing saya.
534
00:31:00,025 --> 00:31:02,486
Saya menganggap mereka
seperti anak sendiri.
535
00:31:11,036 --> 00:31:13,580
Pokoknya, Yang Mulia.
536
00:31:14,164 --> 00:31:16,917
Terdakwa harus membesarkan dua kucing
537
00:31:18,126 --> 00:31:20,170
sendirian saja
538
00:31:20,754 --> 00:31:23,924
dan sekaligus mengurus ibu tunggalnya.
539
00:31:24,174 --> 00:31:26,551
Semua tetangganya mengaguminya
karena dia berbakti.
540
00:31:26,885 --> 00:31:29,554
Terdakwa yang baik hati ini
541
00:31:29,638 --> 00:31:30,931
hanya membuat satu kesalahan...
542
00:31:31,014 --> 00:31:34,559
Tidak, saya tidak membuat kesalahan.
543
00:31:34,643 --> 00:31:36,436
Itu bukan salah saya.
544
00:31:36,520 --> 00:31:38,230
Saya tak mau mengakui gugatannya.
545
00:31:40,023 --> 00:31:40,982
Tolong...
546
00:31:41,733 --> 00:31:44,444
Tolong duduk diam saja.
547
00:31:54,871 --> 00:31:56,081
- Nona Oh.
- Ya.
548
00:31:56,164 --> 00:31:58,375
Aku mungkin kalah di sidang hari ini,
549
00:31:58,458 --> 00:31:59,751
tapi aku tidak kalah tepatnya.
550
00:32:01,420 --> 00:32:04,256
- Apa?
- Klienku melakukan tindakan kriminal.
551
00:32:04,339 --> 00:32:06,091
Lalu dia berakhir dihukum,
552
00:32:06,174 --> 00:32:07,717
itu berarti keadilan ditegakkan.
553
00:32:07,801 --> 00:32:09,719
Aku mungkin kalah sidang,
tapi keadilan menang.
554
00:32:10,053 --> 00:32:11,304
Jadi, aku tak kalah sepenuhnya.
555
00:32:13,140 --> 00:32:15,350
Apa maksudmu?
556
00:32:17,310 --> 00:32:20,021
Omong-omong, aku harus bicara
dengan klienku.
557
00:32:20,981 --> 00:32:23,191
- Tentu, silakan.
- Sampai besok di firma.
558
00:32:32,534 --> 00:32:34,661
Kurasa tidak semua pengacara
559
00:32:34,744 --> 00:32:37,706
kompeten dan berkarisma
seperti Pak Kwon yang hebat. Astaga.
560
00:32:37,789 --> 00:32:39,124
Apa yang baru kukatakan?
561
00:32:39,207 --> 00:32:42,544
"Pak Kwon yang hebat"?
Aku pasti sudah gila.
562
00:32:43,670 --> 00:32:44,671
Astaga.
563
00:32:48,925 --> 00:32:51,803
- Halo?
- Ini aku, Su-cheol. Aku baru tiba.
564
00:32:52,512 --> 00:32:53,680
Aku di pintu masuk.
565
00:32:53,889 --> 00:32:55,432
Baik, aku segera ke sana.
566
00:32:56,224 --> 00:32:58,977
Kau mau kopi atau sesuatu?
Aku akan belikan untukmu.
567
00:33:00,187 --> 00:33:01,646
Tak apa. Aku tak perlu apa-apa.
568
00:33:03,899 --> 00:33:07,736
Tunggu. Kau mungkin melihat
toko buku di dekat sini.
569
00:33:07,819 --> 00:33:09,446
Bisa tolong belikan aku buku?
570
00:33:09,946 --> 00:33:11,948
Tak masalah jika itu hukum sipil
atau hukum pidana.
571
00:33:12,032 --> 00:33:14,242
Belikan aku semua buku soal hukum
yang kau temukan.
572
00:33:37,891 --> 00:33:40,310
Aku sudah periksa surelnya. Kerja bagus.
573
00:33:41,394 --> 00:33:45,690
Bahkan pesannya dingin dan kaku.
574
00:33:56,243 --> 00:33:59,871
Pak Kwon, aku membeli buku
untuk belajar lebih banyak tentang hukum.
575
00:33:59,996 --> 00:34:01,456
Totalnya 128.00 won.
576
00:34:01,748 --> 00:34:02,832
Aku akan belajar keras
577
00:34:02,916 --> 00:34:05,293
untuk menjadi sekretaris
yang bisa membantumu.
578
00:34:19,891 --> 00:34:21,518
Ada kasus untukmu.
579
00:34:22,727 --> 00:34:24,396
Ini kasus pembela publik yang kau minta.
580
00:34:25,730 --> 00:34:27,315
KELUHAN
581
00:34:27,399 --> 00:34:30,235
Gadis SMA menerima uang
dari teman-temannya
582
00:34:30,402 --> 00:34:33,321
sebagai ganti tanda tangan anggota X-Teen.
583
00:34:33,405 --> 00:34:34,614
Tapi dia menyimpan uangnya.
584
00:34:34,781 --> 00:34:36,950
Dia masih muda, hukumannya akan berat.
585
00:34:37,033 --> 00:34:38,827
Bisa kau periksa kasusnya?
586
00:34:39,202 --> 00:34:40,203
Tentu.
587
00:34:41,621 --> 00:34:43,206
Kau mau aku membuat petisi?
588
00:34:43,707 --> 00:34:45,250
Itu akan membantu memperingan hukuman.
589
00:34:46,376 --> 00:34:49,504
Saat pergi ke sidang
bersama Pak Choe kemarin,
590
00:34:49,588 --> 00:34:51,047
aku juga melihat kasusnya.
591
00:34:51,131 --> 00:34:52,757
Dia jelas bersalah.
592
00:34:53,717 --> 00:34:56,219
Hakim yang menentukan siapa yang bersalah.
593
00:34:56,303 --> 00:34:57,887
Tugasku membela klienku.
594
00:34:58,888 --> 00:35:02,726
Tetap saja, dia menipu
dan membohongi hakim.
595
00:35:02,809 --> 00:35:04,227
Dia tidak baik sama sekali.
596
00:35:06,813 --> 00:35:09,608
Menurutmu, kita hanya bisa
membela orang tak bersalah?
597
00:35:10,650 --> 00:35:12,193
Tentu saja tidak, tapi...
598
00:35:12,444 --> 00:35:14,571
Aku sudah bicara ke Nona Yang,
tolong kerjakan.
599
00:35:15,071 --> 00:35:16,615
Ya, baiklah.
600
00:35:20,035 --> 00:35:22,329
AKU SAKIT KEPALA DAN DEMAM.
AKU MENUNGGUMU DI RUMAH.
601
00:35:29,377 --> 00:35:30,503
Nona Yang.
602
00:35:30,879 --> 00:35:33,798
Pak Kwon menyuruhku
mengambil petisi denganmu.
603
00:35:33,965 --> 00:35:35,258
Kapan kita pergi?
604
00:35:35,342 --> 00:35:36,843
Astaga, maaf.
605
00:35:37,218 --> 00:35:39,262
Putriku baru menghubungiku.
606
00:35:39,346 --> 00:35:41,431
Dia pulang cepat karena demam.
607
00:35:41,973 --> 00:35:43,975
Tak ada yang merawatnya,
608
00:35:44,684 --> 00:35:47,437
aku baru akan pulang
setelah mengabari Pak Yeon.
609
00:35:47,812 --> 00:35:49,481
Jika begitu kau harus pergi.
610
00:35:51,358 --> 00:35:52,651
Tapi bagaimana petisinya?
611
00:35:53,151 --> 00:35:54,194
Aku akan pergi.
612
00:35:54,819 --> 00:35:56,696
- Denganmu?
- Ya.
613
00:35:57,197 --> 00:35:59,282
Aku mengumpulkan banyak petisi
saat jadi detektif.
614
00:36:01,534 --> 00:36:03,662
Aku akan menemani Nona Oh,
kau bisa pulang.
615
00:36:04,245 --> 00:36:05,372
Terima kasih.
616
00:36:11,711 --> 00:36:13,088
CATATAN BARANG BUKTI
617
00:36:13,171 --> 00:36:14,589
Ini kasus Im Yun-hui.
618
00:36:14,839 --> 00:36:16,966
Kasus istri yang membunuh
suaminya yang kasar.
619
00:36:17,050 --> 00:36:19,594
Bukankah kasus ini untuk Pak Im?
620
00:36:20,720 --> 00:36:22,305
Apa ini karena organisasi wanita?
621
00:36:22,639 --> 00:36:26,184
Ya, mereka sudah mengatakan
kita berburu penyihir.
622
00:36:26,601 --> 00:36:29,979
Atasan kita pikir akan lebih baik
jika wanita yang mengurusnya,
623
00:36:30,397 --> 00:36:31,690
dan aku setuju.
624
00:36:32,482 --> 00:36:35,151
- Aku dijadikan tameng.
- Jadi, kau tak mau?
625
00:36:35,235 --> 00:36:36,736
Tidak, tak apa-apa.
626
00:36:36,903 --> 00:36:38,905
Aku memang tertarik dengan kasus ini.
627
00:36:39,364 --> 00:36:40,824
Tangani ini dengan baik,
628
00:36:40,907 --> 00:36:44,619
dan kau akan bisa bekerja
di departemen pilihanmu.
629
00:36:45,412 --> 00:36:46,663
Aku akan berusaha.
630
00:36:51,501 --> 00:36:53,169
- Hei, Yeo-reum!
- Ada apa?
631
00:36:53,253 --> 00:36:54,796
Ada apa dengannya?
632
00:36:56,464 --> 00:36:58,675
- Ya?
- Kau sialan.
633
00:36:59,801 --> 00:37:01,261
Apa kau seserakah itu?
634
00:37:01,344 --> 00:37:04,597
Betapa serakahnya kau mengambil kasus
yang diinginkan seniormu?
635
00:37:04,889 --> 00:37:07,809
Dari yang aku tahu,
kasus itu bukan milikmu.
636
00:37:07,892 --> 00:37:09,519
Karena itu kau mengambilnya?
637
00:37:09,853 --> 00:37:12,772
Seperti katamu, aku pikir itu
akan membantu karierku.
638
00:37:12,939 --> 00:37:15,024
- Jadi, aku tidak menolak.
- Hei!
639
00:37:17,277 --> 00:37:19,779
- Kurasa kau harus berhenti.
- Lepaskan aku.
640
00:37:20,780 --> 00:37:22,699
Kau dengar wanita jalang ini?
641
00:37:22,949 --> 00:37:24,826
Kau bisa bicara nanti.
642
00:37:28,455 --> 00:37:30,874
- Apa itu tadi?
- Serius?
643
00:37:35,128 --> 00:37:36,337
Sebaiknya jaga sikapmu.
644
00:37:37,297 --> 00:37:38,882
Aku akan mengawasimu.
645
00:37:42,635 --> 00:37:43,762
Ada apa dengannya?
646
00:37:43,845 --> 00:37:46,806
- Memang dia siapa?
- Pak Im!
647
00:37:47,015 --> 00:37:49,559
- Ada apa?
- Dia merebut kasusnya.
648
00:37:49,642 --> 00:37:51,227
Dia berani merebut kasus seniornya?
649
00:37:51,311 --> 00:37:52,562
Itu buruk.
650
00:37:52,937 --> 00:37:55,523
- Aku tahu.
- Dia dikenal seperti itu.
651
00:37:55,940 --> 00:37:58,443
- Tak mungkin.
- Aku tahu dia akan membuat masalah.
652
00:37:59,027 --> 00:38:00,320
Apa dia mencuri kasusnya?
653
00:38:00,403 --> 00:38:01,696
Yang mana?
654
00:38:01,780 --> 00:38:03,698
Kasus pembunuhan suami itu?
655
00:38:03,865 --> 00:38:05,575
Dia berani sekali.
656
00:38:15,084 --> 00:38:16,377
JAKSA YOO YEO-REUM
657
00:38:20,340 --> 00:38:22,967
- Nona Yoo.
- Ya?
658
00:38:23,718 --> 00:38:25,845
Minumlah ini, jika kau tak merasa sehat.
659
00:38:26,554 --> 00:38:27,639
Ini obat pencernaan.
660
00:38:28,598 --> 00:38:29,808
Bagaimana kau tahu?
661
00:38:31,017 --> 00:38:33,478
Pak Kim Se-won memberikannya padaku.
662
00:38:52,080 --> 00:38:53,414
Aku tak punya banyak waktu.
663
00:38:55,083 --> 00:38:57,210
Ini. Kudengar kau yang memberikannya.
664
00:38:57,293 --> 00:38:58,419
Aku tidak butuh ini.
665
00:39:01,756 --> 00:39:03,633
OBAT DALAM
666
00:39:05,510 --> 00:39:06,427
Apa ada lagi?
667
00:39:06,511 --> 00:39:08,805
Jangan repot-repot bersikap baik.
668
00:39:09,389 --> 00:39:10,974
Kita sudah bukan pacar lagi.
669
00:39:11,683 --> 00:39:12,851
Apa maksudmu?
670
00:39:17,438 --> 00:39:19,482
Kau mungkin tak tahu karena kau egois,
671
00:39:19,649 --> 00:39:22,360
tapi bahkan kolega
saling bersikap seperti ini.
672
00:39:23,528 --> 00:39:25,029
Kau yang salah membaca situasi kita.
673
00:39:26,531 --> 00:39:28,950
Tak akan, jangan khawatir.
674
00:39:30,535 --> 00:39:32,620
- Itu saja?
- Ya.
675
00:40:05,778 --> 00:40:06,905
Nona Oh.
676
00:40:07,322 --> 00:40:09,991
Kau bisa tetap di mobil
jika takut orang mengenalimu.
677
00:40:11,701 --> 00:40:14,871
Tak apa. Aku sering keluar
akhir-akhir ini,
678
00:40:14,954 --> 00:40:16,497
tapi tak ada yang mengenaliku.
679
00:40:17,749 --> 00:40:20,501
Ayo pergi dan mengambil petisi.
680
00:40:20,752 --> 00:40:21,794
Ya.
681
00:40:22,503 --> 00:40:23,922
Petisi apanya?
682
00:40:24,255 --> 00:40:26,090
Aku tak akan menulis itu.
683
00:40:26,174 --> 00:40:29,177
Dia tak hanya bohong
soal tanda tangan itu.
684
00:40:29,260 --> 00:40:32,055
Dia bilang neneknya peramal terhebat
di Korea.
685
00:40:32,180 --> 00:40:35,308
Karena dia cucu kandungnya,
dia akan mendapat kemampuannya juga.
686
00:40:35,850 --> 00:40:37,852
Tapi ternyata dia tak punya nenek.
687
00:40:37,936 --> 00:40:39,854
Katanya dia kanker tenggorokan
stadium akhir.
688
00:40:39,938 --> 00:40:42,899
Aku baik padanya karena kasihan,
ternyata dia bohong.
689
00:40:42,982 --> 00:40:45,610
Dia tak punya kanker, tapi mitomania.
690
00:40:45,693 --> 00:40:46,986
Dia gila perhatian.
691
00:40:47,403 --> 00:40:50,323
Dia bilang jadi murid pelatihan
idola K-pop, tapi itu juga bohong.
692
00:40:50,406 --> 00:40:52,784
Dia bisa memohon sesukanya.
693
00:40:54,243 --> 00:40:56,537
Aku tak akan memaafkannya.
694
00:40:57,121 --> 00:40:58,331
Tunggu.
695
00:41:01,209 --> 00:41:02,585
Apa ini?
696
00:41:04,170 --> 00:41:06,881
Apa benar kau teman dekat
Ji-yong dari X-Teen?
697
00:41:07,632 --> 00:41:09,968
Lalu kenapa kau tak memberi
tanda tangannya?
698
00:41:11,636 --> 00:41:12,637
Itu terjadi begitu saja.
699
00:41:14,013 --> 00:41:15,890
Kenapa kau menerima uang untuk gantinya?
700
00:41:16,516 --> 00:41:17,976
Karena aku butuh uang.
701
00:41:18,059 --> 00:41:21,062
Kau tak bisa minta orang tuamu?
702
00:41:21,145 --> 00:41:22,313
Aku tak punya orang tua.
703
00:41:24,399 --> 00:41:26,985
DOKUMEN HUBUNGAN KELUARGA
704
00:41:27,068 --> 00:41:29,946
Menurut dokumen ini, kau punya orang tua.
705
00:41:32,615 --> 00:41:34,075
Dia berbohong lagi.
706
00:41:34,158 --> 00:41:37,912
Mengembalikan uangnya ke korban
akan membantu meringankan hukumanmu.
707
00:41:38,246 --> 00:41:39,288
Aku menghabiskannya.
708
00:41:43,126 --> 00:41:44,085
Hei, kau!
709
00:41:44,460 --> 00:41:46,254
Pak Kwon bukan teman sebayamu.
710
00:41:46,337 --> 00:41:47,547
Berhenti bohong padanya!
711
00:41:48,589 --> 00:41:50,049
Bu, ini bukan urusan...
712
00:41:52,677 --> 00:41:55,388
- Apakah kau Oh Yoon-seo?
- Aku sangat mirip, 'kan?
713
00:41:55,471 --> 00:41:58,516
Tapi aku bukan dia, jangan dipikirkan.
714
00:41:59,225 --> 00:42:01,853
Pokoknya, aku melihatmu di sidang kemarin.
715
00:42:01,936 --> 00:42:04,605
Kau bahkan berbohong pada hakim!
716
00:42:04,731 --> 00:42:05,857
Lalu,
717
00:42:07,066 --> 00:42:09,318
aku baru kembali dari menemui
teman-temanmu.
718
00:42:09,402 --> 00:42:12,405
Mereka semua bilang kau
terus membohongi mereka.
719
00:42:12,488 --> 00:42:15,867
Semua orang juga tahu kau harus dihukum.
720
00:42:15,950 --> 00:42:19,037
Tapi dia masih menawarkan bantuannya
dengan kasusmu.
721
00:42:19,120 --> 00:42:20,663
Kau tak bisa bersikap begini padanya.
722
00:42:20,747 --> 00:42:22,915
Jangan ikut campur, kau aktris gagal.
723
00:42:22,999 --> 00:42:25,376
Gagal? Kau sungguh bilang itu?
724
00:42:26,169 --> 00:42:29,005
- Apa yang kau lakukan?
- Ya! Apa yang kau lakukan?
725
00:42:29,839 --> 00:42:31,466
Maksudku kau, Nona Oh Jin-sim.
726
00:42:31,716 --> 00:42:33,968
Aku, bukan dia?
727
00:42:36,804 --> 00:42:39,599
- Apa Jin-sim nama aslimu?
- Bukan.
728
00:42:40,308 --> 00:42:41,642
Aku juga bukan Oh Yoon-seo!
729
00:42:51,444 --> 00:42:52,612
Kenapa kau ikut campur?
730
00:42:52,945 --> 00:42:55,490
Dia terus membohongimu.
731
00:42:55,573 --> 00:42:59,160
Saat pengacara dan klien baru bertemu,
kami harus menemukan cara
732
00:42:59,243 --> 00:43:00,828
untuk memecahkan kasusnya.
733
00:43:00,912 --> 00:43:03,623
Kenapa kau ikut campur saat aku
mencoba mencari kebenarannya?
734
00:43:04,290 --> 00:43:05,792
Apa maksudmu ikut campur?
735
00:43:05,875 --> 00:43:07,168
Kau masih tak tahu?
736
00:43:07,251 --> 00:43:10,129
Dia tak berniat memberitahumu
kebenarannya.
737
00:43:10,338 --> 00:43:13,925
Aku pergi membagikan petisi,
tapi tak ada yang percaya padanya.
738
00:43:14,008 --> 00:43:15,510
Kau masih tidak tahu dari itu?
739
00:43:16,260 --> 00:43:19,305
Aku rasa kau tak harus menghabiskan
waktumu mendengarkan
740
00:43:19,388 --> 00:43:20,932
kebohongan seperti itu.
741
00:43:21,015 --> 00:43:22,725
Entah aku mengambil kasusnya atau tidak
742
00:43:22,809 --> 00:43:24,477
itu bukan urusanmu.
743
00:43:24,560 --> 00:43:26,562
Bekerja keras dan melewati otoritasmu
itu berbeda.
744
00:43:26,646 --> 00:43:29,690
Jelas kau tak punya otoritas dalam ini,
berhenti ikut campur.
745
00:43:30,441 --> 00:43:33,319
Aku hanya berusaha membantumu.
746
00:43:34,028 --> 00:43:36,823
Jika kau mengatakannya seperti itu,
itu membuatku kesal.
747
00:43:41,369 --> 00:43:42,995
Berhenti bersikap emosional.
748
00:43:43,704 --> 00:43:45,665
Sikap seperti itu tak akan membantu.
749
00:43:53,381 --> 00:43:55,800
Berhenti pilih-pilih dan makanlah.
750
00:43:56,092 --> 00:43:58,803
Makan dan istirahat yang cukup
adalah yang terbaik saat sakit.
751
00:43:59,846 --> 00:44:02,765
Aku sudah kenyang.
Aku akan istirahat di kamarku.
752
00:44:02,932 --> 00:44:04,725
Kau harusnya makan lagi.
753
00:44:05,476 --> 00:44:06,811
MInum obatmu.
754
00:44:11,899 --> 00:44:13,234
Airnya.
755
00:44:15,862 --> 00:44:16,988
Jin-hui, airnya.
756
00:44:18,739 --> 00:44:21,200
Apa yang kau lakukan?
757
00:44:27,790 --> 00:44:30,293
LAPORAN INTEROGASI KHUSUS
758
00:44:35,548 --> 00:44:38,843
Ini. Aku memfotokopinya
seperti yang kau minta.
759
00:44:41,679 --> 00:44:44,056
Ada lima kopian. Aku hanya minta tiga.
760
00:44:44,140 --> 00:44:48,311
Astaga. Maaf karena aku tak mendengarkan
dan memfotokopi lebih.
761
00:44:48,394 --> 00:44:49,937
Apa ini juga penyalahgunaan kekuasaan?
762
00:44:50,271 --> 00:44:51,814
Aku akan lebih berhati-hati.
763
00:44:53,691 --> 00:44:55,693
Apa yang kau lakukan?
764
00:44:55,818 --> 00:44:58,946
Benar. Kau menyuruhku
tidak bersikap emosional.
765
00:44:59,030 --> 00:45:01,407
Maaf karena aku dendam
dan bersikap emosional.
766
00:45:03,200 --> 00:45:05,995
Sebelum kau membenciku karena aku
tak pulang tepat waktu, aku akan pergi.
767
00:45:07,371 --> 00:45:08,372
Sekian.
768
00:45:12,001 --> 00:45:13,002
"Sekian"?
769
00:45:22,803 --> 00:45:24,055
"Penyalahgunaan kekuasaan"?
770
00:45:25,014 --> 00:45:26,974
"Berhenti bersikap emosional"?
771
00:45:28,392 --> 00:45:30,061
Aku hanya ingin membantunya.
772
00:45:33,856 --> 00:45:35,316
KITAB UNDANG-UNDANG
HUKUM ACARA PIDANA
773
00:45:41,280 --> 00:45:44,408
OPINI PENGACARA
774
00:46:04,679 --> 00:46:07,264
Terasa jauh lebih enak
setelah mengganti biji kopinya.
775
00:46:07,682 --> 00:46:09,809
Sungguh? Aku tak merasakan bedanya.
776
00:46:09,892 --> 00:46:13,688
Kopi Einspanner dari Wina
adalah kopi terbaik.
777
00:46:14,563 --> 00:46:16,649
Musim dingin lalu, aku sedang murung
778
00:46:16,732 --> 00:46:18,651
dan pergi liburan ke Wina.
779
00:46:18,734 --> 00:46:22,071
Begitu aku mencicipi manis pahit
kopi Einspanner,
780
00:46:23,489 --> 00:46:26,951
aku tak bisa melupakan perasaan itu.
781
00:46:33,249 --> 00:46:36,419
Kalian berdua tampak pendiam
beberapa hari ini.
782
00:46:36,585 --> 00:46:37,628
Apa kalian bertengkar lagi?
783
00:46:37,712 --> 00:46:40,756
Tidak, ini bukan bertengkar tepatnya.
784
00:46:40,840 --> 00:46:42,174
Sesuatu terjadi.
785
00:46:43,634 --> 00:46:45,636
Jangan menyimpannya dan beri tahu kami.
786
00:46:48,764 --> 00:46:51,225
Ini hanya...
787
00:46:52,560 --> 00:46:54,979
Kau tahu gadis SMA
yang bicara dengan Pak Kwon?
788
00:46:55,062 --> 00:46:57,690
Dia terus berbohong kepadanya.
789
00:46:57,898 --> 00:47:01,652
Apa masuk akal untuk berbohong
pada orang yang ingin membantunya?
790
00:47:01,777 --> 00:47:03,696
Jadi, sebagai orang dewasa,
791
00:47:03,779 --> 00:47:05,156
dan sebagai sekretaris Pak Kwon,
792
00:47:05,281 --> 00:47:07,450
aku memarahi gadis itu
agar dia tidak berbohong.
793
00:47:07,950 --> 00:47:10,077
Tapi Pak Kwon membelanya.
794
00:47:10,161 --> 00:47:11,704
Astaga.
795
00:47:11,787 --> 00:47:13,706
Aku ingin memarahi Pak Kwon.
796
00:47:14,206 --> 00:47:15,916
Itu terlalu kejam, Pak Kwon!
797
00:47:16,000 --> 00:47:17,084
Apa maksudmu?
798
00:47:17,168 --> 00:47:19,336
Apa yang dikatakan Pak Kwon benar.
799
00:47:19,795 --> 00:47:22,339
Mengganggu percakapan pengacara dan klien
800
00:47:22,757 --> 00:47:24,258
bukan urusan sekretaris.
801
00:47:24,884 --> 00:47:28,137
Tapi kenapa gadis itu melakukan penipuan?
802
00:47:28,220 --> 00:47:30,056
Dia pasti butuh uang.
803
00:47:30,139 --> 00:47:32,892
Menilai dari pengacara publik,
keluarganya kesulitan.
804
00:47:32,975 --> 00:47:35,686
Aku dengar dia datang
bersama orang tuanya hari ini.
805
00:47:35,770 --> 00:47:37,188
Kita akan tahu nanti.
806
00:47:45,279 --> 00:47:47,239
Tunggu. Dia datang sendiri?
807
00:47:50,034 --> 00:47:52,036
Kukira kau datang dengan orang tuamu.
808
00:47:52,828 --> 00:47:54,080
Mereka sibuk bekerja.
809
00:47:56,832 --> 00:47:58,417
Beri tahu aku nomor mereka.
810
00:47:59,376 --> 00:48:00,419
Mereka tak punya ponsel.
811
00:48:00,669 --> 00:48:03,547
Beri tahu aku nomor tempat kerja mereka.
Pasti ada telepon di sana.
812
00:48:03,631 --> 00:48:06,759
Benar. Mereka berhenti kemarin.
813
00:48:06,842 --> 00:48:08,010
Kau...
814
00:48:14,058 --> 00:48:16,352
Tak ada lagi yang mau kusampaikan.
Bisa aku pergi?
815
00:48:19,688 --> 00:48:22,983
Jika kau bersikap begitu di sidang,
hukumanmu akan ditambah.
816
00:48:23,150 --> 00:48:24,985
Kau mungkin akan dipenjara.
817
00:48:27,905 --> 00:48:29,657
Kau mencoba menakutiku?
818
00:48:30,741 --> 00:48:33,828
Aku tak takut hal seperti itu.
819
00:48:34,078 --> 00:48:37,706
Lagak tangguhmu hanya terdengar
seperti meminta bantuan.
820
00:48:38,082 --> 00:48:40,084
- Apa maksudmu...
- Sidang akan segera dibuka,
821
00:48:40,376 --> 00:48:43,212
dan orang yang berhak mengambil
kebebasanmu akan berkumpul.
822
00:48:43,379 --> 00:48:45,923
Menurut keputusan mereka,
kau bisa menjadi mantan narapidana.
823
00:48:49,176 --> 00:48:51,846
Hanya aku yang bisa membantumu
di sidang itu.
824
00:48:52,138 --> 00:48:54,974
Jika butuh bantuanku,
kau harus lebih memercayaiku.
825
00:48:56,767 --> 00:48:58,936
Percaya siapa? Lupakan saja.
826
00:49:10,364 --> 00:49:12,867
Kenapa dia terus berbohong?
827
00:49:14,201 --> 00:49:16,036
Dan kenapa dia tak menutup pintunya?
828
00:49:17,913 --> 00:49:19,290
Aku tak bisa pergi di akhir pekan.
829
00:49:19,957 --> 00:49:22,751
Kurasa aku harus menghabiskan waktu
bersama Jin-hui.
830
00:49:24,128 --> 00:49:25,921
Kukira dia sudah dewasa,
831
00:49:26,422 --> 00:49:29,133
dan merasa lega karena dia tumbuh
menjadi gadis yang baik.
832
00:49:30,384 --> 00:49:32,219
Tapi dia pasti sangat kesepian.
833
00:49:32,469 --> 00:49:35,556
Hanya aku keluarganya,
tapi aku terlalu sibuk.
834
00:49:36,223 --> 00:49:39,018
Dia sakit kemarin,
dan pulang cepat dari sekolah.
835
00:49:39,143 --> 00:49:41,353
Tapi ternyata dia berbohong.
836
00:49:42,188 --> 00:49:44,565
Dia pura-pura sakit
untuk mendapat perhatianku.
837
00:49:45,399 --> 00:49:46,400
Perhatian?
838
00:49:49,904 --> 00:49:51,947
Yun-ha? Kim Yun-ha?
839
00:49:52,072 --> 00:49:54,742
Benar, dia murid pelatihan agensi kita
sampai tahun lalu.
840
00:49:55,743 --> 00:49:56,869
Sungguh?
841
00:49:56,952 --> 00:49:58,621
Dia sungguh murid pelatihan?
842
00:49:58,704 --> 00:50:00,623
Ya. Tahun lalu,
843
00:50:00,956 --> 00:50:04,251
dia gagal menjadi anggota terakhir
sebuah grup wanita, lalu berhenti.
844
00:50:04,835 --> 00:50:07,338
Dia bergabung saat berumur 14 tahun,
845
00:50:07,421 --> 00:50:09,131
dia di sini sekitar lima tahun.
846
00:50:09,215 --> 00:50:10,549
Kau tahu Ji-yong dari X-Teen?
847
00:50:11,050 --> 00:50:14,053
Mereka audisi bersama dan sangat dekat.
848
00:50:14,136 --> 00:50:17,056
Ji-yong kemudian bergabung
dengan JD Entertainment.
849
00:50:17,139 --> 00:50:18,933
Dia debut dan menjadi terkenal.
850
00:50:19,016 --> 00:50:20,935
Tapi sayangnya Yun-ha tidak.
851
00:50:22,478 --> 00:50:25,481
Aku ingat dia punya banyak bakat,
852
00:50:25,564 --> 00:50:27,358
tapi keluarganya tak berkecukupan.
853
00:50:27,441 --> 00:50:30,819
Jadi, dia tak pernah datang berlatih
karena kerja paruh waktunya.
854
00:50:30,986 --> 00:50:33,197
Apa gunanya di sini lima tahun?
Dia tak berkembang.
855
00:50:33,697 --> 00:50:35,449
Kita hanya bisa mengeluarkannya.
856
00:50:35,783 --> 00:50:37,368
Kenapa kau bertanya?
857
00:50:39,912 --> 00:50:41,121
Tak apa-apa.
858
00:50:45,459 --> 00:50:47,544
Apakah dia mulai memberontak
setelah dikeluarkan?
859
00:50:49,546 --> 00:50:50,631
Kerja bagus.
860
00:50:52,758 --> 00:50:55,803
Hyeok-jun, aku tahu rasanya berat
mengikutiku akhir-akhir ini.
861
00:50:55,886 --> 00:50:58,847
Kau pasti lelah karena Yoon-seo
tak punya pekerjaan.
862
00:50:58,931 --> 00:51:00,307
Tak apa. Kerja bagus hari ini.
863
00:51:00,808 --> 00:51:02,977
Kurasa kita sangat akur.
864
00:51:03,060 --> 00:51:04,520
Mau kerja denganku saja sekarang?
865
00:51:04,603 --> 00:51:06,063
Apa maksudmu?
866
00:51:06,146 --> 00:51:08,899
Kau tahu sudah berapa lama
aku bekerja dengan Yoon-seo?
867
00:51:08,983 --> 00:51:10,276
Itu sebabnya aku menawarkanmu.
868
00:51:10,567 --> 00:51:13,362
Tampaknya dia tak akan bekerja
untuk waktu yang lama.
869
00:51:13,445 --> 00:51:16,282
Sejujurnya, semua aktor membicarakannya.
870
00:51:16,365 --> 00:51:18,325
Reputasinya sudah hancur,
871
00:51:18,409 --> 00:51:20,953
mereka bilang Yoon-seo
tak mungkin bangkit lagi.
872
00:51:21,036 --> 00:51:22,538
Hei, Kim Min-ji!
873
00:51:24,331 --> 00:51:25,499
Yoon-seo.
874
00:51:28,168 --> 00:51:30,587
Hai, Yoon-seo. Lama tak bertemu.
875
00:51:31,005 --> 00:51:32,923
Jangan pikirkan kataku barusan.
876
00:51:33,007 --> 00:51:35,342
Aku hanya kasihan Hyeok-jun seperti ini.
877
00:51:36,051 --> 00:51:39,805
Sejujurnya, seluruh negeri tahu
kau ada di tepi jurang.
878
00:51:40,139 --> 00:51:43,475
Bagaimana jika Hyeok-jun menetap
dan hancur bersamamu?
879
00:51:44,226 --> 00:51:45,394
Tidakkah kau setuju?
880
00:51:46,395 --> 00:51:49,982
Astaga, aku harus rapat
untuk syuting iklan.
881
00:51:50,065 --> 00:51:52,568
Kau juga pernah jadi aktris yang sibuk,
882
00:51:52,901 --> 00:51:54,028
pasti mengerti, 'kan?
883
00:51:58,907 --> 00:52:01,160
Hei. Kau pikir apa yang kau lakukan?
884
00:52:01,243 --> 00:52:03,746
Ada apa denganmu? Apa kau gila?
885
00:52:05,122 --> 00:52:06,540
Ya, aku gila.
886
00:52:06,915 --> 00:52:10,044
Bagaimana aku bisa waras
saat kau tak sopan seperti itu?
887
00:52:10,127 --> 00:52:11,295
Tidak, Yoon-seo.
888
00:52:11,545 --> 00:52:13,797
Astaga. Kau wanita jalang!
889
00:52:14,381 --> 00:52:16,800
- Hei, berhenti!
- Hentikan!
890
00:52:16,884 --> 00:52:18,927
- Lepaskan!
- Apa kau gila?
891
00:52:21,430 --> 00:52:22,431
Jangan mengambil gambar.
892
00:52:22,514 --> 00:52:24,016
Tidak boleh! Berhenti memotret!
893
00:52:24,099 --> 00:52:26,602
- Letakkan itu!
- Lepaskan!
894
00:52:26,685 --> 00:52:29,396
- Lepaskan aku!
- Hei!
895
00:52:29,480 --> 00:52:31,273
- Hentikan!
- Lepaskan!
896
00:52:31,357 --> 00:52:33,609
- Hentikan!
- Aku akan membunuhmu!
897
00:52:49,500 --> 00:52:51,668
Astaga, pemandangan yang indah.
898
00:52:51,919 --> 00:52:55,631
Bukankah melegakan rasanya
di tempat terbuka seperti ini?
899
00:52:56,673 --> 00:52:57,716
Benar, 'kan?
900
00:53:00,928 --> 00:53:03,847
Yoon-seo, aku akan pergi
membelikanmu kopi manis.
901
00:53:04,223 --> 00:53:06,183
Kau akan merasa lebih baik
setelah meminum itu.
902
00:53:06,392 --> 00:53:07,434
Tunggu aku.
903
00:53:57,234 --> 00:54:00,112
Yoon-seo. Bukankah lebih baik
kau pulang ke rumah?
904
00:54:01,113 --> 00:54:03,282
Telepon saja firma hukum itu
dan katakan kau sakit.
905
00:54:03,615 --> 00:54:05,117
Jika kau bekerja seperti ini...
906
00:54:05,951 --> 00:54:08,328
Tidak. Aku tak apa-apa sekarang.
907
00:54:15,335 --> 00:54:16,336
Hyeok-jun.
908
00:54:18,005 --> 00:54:22,301
Aku akan selesaikan proyek tiga bulan ini
apa pun yang terjadi.
909
00:54:25,179 --> 00:54:28,432
Aku akan bangkit kembali
sebagai seorang aktris.
910
00:54:29,475 --> 00:54:30,601
Aku akan membuktikannya.
911
00:54:34,062 --> 00:54:36,356
- Lalu Hyeok-jun...
- Ya?
912
00:54:37,441 --> 00:54:39,443
Jangan membohongiku mulai sekarang.
913
00:54:40,986 --> 00:54:43,238
Aku akan mengampunimu sekali,
tak ada kesempatan kedua.
914
00:54:43,572 --> 00:54:45,699
- Mengerti?
- Tentu aku mengerti.
915
00:54:46,742 --> 00:54:47,868
Aku akan bekerja lebih baik.
916
00:55:09,640 --> 00:55:12,518
Ya, Pak. Yun-ha meneleponku.
917
00:55:12,851 --> 00:55:15,103
Aku dalam perjalanan ke kantor polisi.
918
00:55:16,188 --> 00:55:18,023
Apa maksudmu? Kantor polisi?
919
00:55:18,315 --> 00:55:19,525
Yun-ha kenapa?
920
00:55:19,608 --> 00:55:21,693
Ibu korban penipuan itu menuntutnya,
921
00:55:21,777 --> 00:55:22,986
dan dia ditahan.
922
00:55:23,070 --> 00:55:24,863
Kau bisa pulang setelah selesai bekerja.
923
00:55:24,947 --> 00:55:26,490
Aku ikut denganmu.
924
00:55:27,991 --> 00:55:29,076
Baik, ayo pergi.
925
00:55:37,167 --> 00:55:40,295
POLISI TEPERCAYA, POLISI UNTUK RAKYAT
926
00:55:40,379 --> 00:55:42,297
KANTOR POLISI DISTRIK UTARA SEOUL
927
00:55:43,173 --> 00:55:46,510
Tapi kenapa dia tak memanggil
orang tuanya dahulu
928
00:55:46,760 --> 00:55:48,262
dan malah memanggilmu?
929
00:55:48,929 --> 00:55:51,306
Dia tak bisa menghubungi orang tuanya
selama bertahun-tahun.
930
00:55:51,390 --> 00:55:53,392
Apa? Tak bisa menghubungi mereka?
931
00:55:53,976 --> 00:55:56,019
Ibunya kabur saat dia masih kecil,
932
00:55:56,103 --> 00:55:58,105
dan dia tak bicara pada ayahnya
selama dua tahun.
933
00:56:02,943 --> 00:56:05,237
Orang mungkin akan melihatmu,
sebaiknya kau di mobil.
934
00:56:08,448 --> 00:56:09,449
Baik.
935
00:56:09,908 --> 00:56:10,909
Tunggu.
936
00:56:11,827 --> 00:56:14,204
Dia sungguh murid pelatihan
di Yeon Entertainment,
937
00:56:14,288 --> 00:56:16,456
dan dia sungguh kenal Ji-yong.
938
00:56:16,790 --> 00:56:20,460
Maksudku, dia bukan anak yang sejahat itu.
939
00:56:20,919 --> 00:56:22,087
Tolong bantu dia.
940
00:56:36,143 --> 00:56:37,686
Dengarkan aku.
941
00:56:37,769 --> 00:56:40,439
- Tenang, Bu.
- Lupakan!
942
00:56:40,522 --> 00:56:42,232
Cepat penjarakan dia.
943
00:56:42,524 --> 00:56:45,152
Aku Kwon Jung-rok, pengacara Kim Yun-ha.
944
00:56:45,527 --> 00:56:47,529
- Ada apa?
- Gadis ini
945
00:56:47,738 --> 00:56:50,324
datang ke rumahku dan membuat keributan.
946
00:56:50,407 --> 00:56:51,700
Aku tidak membuat keributan.
947
00:56:52,242 --> 00:56:53,702
Aku hanya ingin minta maaf ke Min-a.
948
00:56:53,785 --> 00:56:56,705
Jika korban menganggapnya keributan,
949
00:56:56,788 --> 00:56:58,290
itu keributan.
950
00:56:58,373 --> 00:57:00,834
Kau datang sesukamu
untuk menyelesaikan masalah ini, 'kan?
951
00:57:00,917 --> 00:57:02,252
Tak bisa dipercaya.
952
00:57:02,336 --> 00:57:04,880
Aku dengar kau hidup sendiri
tanpa orang tuamu.
953
00:57:05,213 --> 00:57:06,965
Apa ini sebabnya tak ada yang mengajarimu?
954
00:57:07,257 --> 00:57:09,384
Kau hanya anak kurang ajar, ya?
955
00:57:10,177 --> 00:57:11,637
Perhatikan ucapanmu.
956
00:57:12,179 --> 00:57:14,306
Apa yang baru kau katakan
termasuk penghinaan.
957
00:57:14,765 --> 00:57:15,932
- Apa?
- Lalu,
958
00:57:16,183 --> 00:57:18,226
pergi ke rumahmu untuk minta maaf
dan membuat ribut
959
00:57:18,310 --> 00:57:19,686
tidak relevan sama sekali.
960
00:57:19,770 --> 00:57:21,730
Jika kau memalsukan laporan
bahwa dia membuat
961
00:57:21,813 --> 00:57:23,398
keributan padahal dia sungguh minta maaf,
962
00:57:23,482 --> 00:57:25,150
kau bisa digugat atas pemfitnahan.
963
00:57:25,233 --> 00:57:27,861
Kenapa kau mendadak sangat serius?
964
00:57:27,945 --> 00:57:29,571
Orang cenderung berlebihan saat marah.
965
00:57:29,655 --> 00:57:31,740
Apa kau mengerti perasaanku?
966
00:57:33,033 --> 00:57:34,660
Apa kau tahu dia penipu?
967
00:57:35,118 --> 00:57:38,330
Dia berbohong bahwa dia berteman
dengan seorang selebritas
968
00:57:38,413 --> 00:57:39,623
untuk mengambil uang putriku.
969
00:57:39,706 --> 00:57:42,209
Kasus ini belum diputuskan
sebagai penipuan,
970
00:57:42,292 --> 00:57:45,170
dan jika kau menyebarkan rumor
bahwa dia penipu, itu pemfitnahan.
971
00:57:45,253 --> 00:57:49,591
Astaga. Kau bicara seolah semua
yang kukatakan adalah kejahatan.
972
00:57:50,384 --> 00:57:52,761
Pak, sidang sedang berjalan
untuk kasus ini,
973
00:57:52,844 --> 00:57:54,930
tak ada yang perlu kau selidiki lagi.
974
00:57:55,597 --> 00:57:57,557
Tampaknya juga dia membuat laporan palsu.
975
00:57:57,641 --> 00:57:59,810
Lagi pula Yun-ha bersedia datang denganmu,
976
00:57:59,935 --> 00:58:01,228
aku akan membawanya.
977
00:58:01,812 --> 00:58:03,313
- Silakan.
- Baiklah.
978
00:58:26,962 --> 00:58:29,006
Bagaimana? Kau sudah mengurusnya?
979
00:58:29,673 --> 00:58:31,383
Apa kau baik-baik saja?
980
00:58:43,228 --> 00:58:45,063
Kau harus makan.
981
00:58:45,564 --> 00:58:47,274
Aku bilang aku tidak lapar.
982
00:58:48,233 --> 00:58:50,027
Ini telepon dari klien penting.
983
00:58:50,527 --> 00:58:51,653
Ya?
984
00:58:58,618 --> 00:59:00,162
Kenapa kau terus menatapku?
985
00:59:02,664 --> 00:59:03,623
Yun-ha.
986
00:59:04,875 --> 00:59:06,001
Aku tahu ini berat.
987
00:59:08,378 --> 00:59:09,963
Ini berat, dan kau kesepian.
988
00:59:11,214 --> 00:59:12,924
Itu sebabnya kau berbohong, 'kan?
989
00:59:13,592 --> 00:59:14,926
Karena kau ingin dicintai.
990
00:59:15,427 --> 00:59:17,637
Apa yang kau bicarakan? Itu menggelikan.
991
00:59:18,305 --> 00:59:22,476
Kenapa? Apa kau harus malu
jika ingin dicintai?
992
00:59:34,321 --> 00:59:35,447
Kau benar.
993
00:59:36,782 --> 00:59:38,075
Aku Oh Yoon-seo.
994
00:59:38,617 --> 00:59:41,244
Seperti katamu, aku aktris gagal.
995
00:59:42,704 --> 00:59:43,663
Itu...
996
00:59:43,747 --> 00:59:47,084
Orang bilang aku tak bisa diharapkan
997
00:59:48,001 --> 00:59:49,628
dan aku tak akan bisa bangkit lagi.
998
00:59:50,962 --> 00:59:52,506
Kata mereka aku berdiri di tepi jurang.
999
00:59:55,509 --> 00:59:56,593
Tapi aku...
1000
00:59:59,346 --> 01:00:01,556
Aku ingin dicintai lagi, seperti dahulu.
1001
01:00:03,350 --> 01:00:06,228
Aku ingin kembali ke saat aku bersinar
lebih terang dari siapa pun.
1002
01:00:07,521 --> 01:00:09,397
Apa aku harus malu atas perasaanku?
1003
01:00:09,940 --> 01:00:11,399
Tidak...
1004
01:00:16,071 --> 01:00:17,531
Aku pikir aku tahu perasaanmu.
1005
01:00:18,782 --> 01:00:20,617
Kau bermimpi untuk debut,
1006
01:00:20,700 --> 01:00:22,702
tapi kau diusir dari dunia itu.
1007
01:00:24,371 --> 01:00:27,082
Kau putus asa,
berpikir semuanya sudah berakhir.
1008
01:00:29,417 --> 01:00:32,879
Kau merasa kesepian, berpikir tak ada
yang memihakmu di dunia ini.
1009
01:00:37,008 --> 01:00:38,426
Tapi Yun-ha,
1010
01:00:40,137 --> 01:00:42,556
aku harap kau berhenti menyakiti
dirimu sendiri.
1011
01:00:43,014 --> 01:00:44,683
Dengan bertingkah seperti ini,
1012
01:00:45,642 --> 01:00:47,269
kau lebih menyakiti dirimu
1013
01:00:47,811 --> 01:00:50,438
daripada melakukan kesalahan
pada orang lain.
1014
01:01:00,991 --> 01:01:03,535
Apa menurutmu aku terlalu ikut campur?
1015
01:01:04,870 --> 01:01:06,288
Aku takut,
1016
01:01:07,164 --> 01:01:08,290
untuk jujur.
1017
01:01:13,670 --> 01:01:15,714
Jika aku memberitahu kebenaran
tentang diriku,
1018
01:01:18,592 --> 01:01:20,343
mereka tak akan mencintaiku.
1019
01:01:21,511 --> 01:01:23,680
Itu sebabnya aku mulai berbohong.
1020
01:01:27,100 --> 01:01:30,478
Sebelum aku sadar, semua kebohongan itu
1021
01:01:31,688 --> 01:01:33,982
menjadi lepas kendali.
1022
01:01:35,942 --> 01:01:39,237
Tidak, ini masih belum terlambat.
Kau bisa kembali seperti dahulu.
1023
01:01:39,613 --> 01:01:40,864
Jadi,
1024
01:01:41,531 --> 01:01:43,700
jangan pernah menyerah
atas dirimu sendiri.
1025
01:01:44,034 --> 01:01:47,204
Maaf. Aku sungguh minta maaf.
1026
01:01:58,506 --> 01:01:59,758
Jangan menangis.
1027
01:02:18,318 --> 01:02:22,155
Kami menuntut terdakwa, Kim Yun-ha,
atas penipuan
1028
01:02:22,239 --> 01:02:23,907
menurut Pasal 347 Hukum Pidana.
1029
01:02:24,032 --> 01:02:26,284
Pengacara, apa pembelaan Anda?
1030
01:02:27,953 --> 01:02:29,871
Kami menolak semua tuntutan dan tuduhan.
1031
01:02:32,582 --> 01:02:34,876
Terdakwa mengaku tak bersalah.
1032
01:02:35,460 --> 01:02:38,880
Di sidang sebelumnya,
Anda mengakui semua tuntutan.
1033
01:02:39,381 --> 01:02:41,424
Kenapa Anda mendadak
mengaku tidak bersalah?
1034
01:02:41,508 --> 01:02:44,636
Penipuan adalah tindakan kriminal
1035
01:02:44,719 --> 01:02:48,014
dengan tujuan mendapat
keuntungan finansial atau pribadi.
1036
01:02:48,431 --> 01:02:52,018
Namun, klien saya tidak memiliki
komponen tersebut.
1037
01:02:52,102 --> 01:02:53,770
Dia tidak menipu siapa pun.
1038
01:02:55,438 --> 01:02:57,983
Sebagai mantan murid pelatihan
idola K-pop,
1039
01:02:58,149 --> 01:03:01,194
dia dekat dengan Ji-yong dari X-Teen
1040
01:03:01,528 --> 01:03:03,947
karena menjadi murid pelatihan
di agensi yang sama.
1041
01:03:04,823 --> 01:03:08,660
Dia hanya mengusulkan
mendapatkan tanda tangannya
1042
01:03:08,743 --> 01:03:10,787
karena, sebagai temannya,
1043
01:03:10,996 --> 01:03:13,456
dia percaya bisa melakukannya.
1044
01:03:14,582 --> 01:03:17,794
Karena dia tak memiliki niat
untuk menipu temannya,
1045
01:03:17,877 --> 01:03:19,671
kami mengaku tak bersalah.
1046
01:03:27,345 --> 01:03:29,681
Apa tuntutan penipuannya
sungguh bisa ditarik kembali?
1047
01:03:30,807 --> 01:03:32,767
Aku cukup yakin.
1048
01:03:35,061 --> 01:03:37,355
Aku hanya berpikir memberikannya
hukuman yang ringan,
1049
01:03:38,064 --> 01:03:40,066
tapi kau menemukan cara
untuk memenangkan sidang.
1050
01:03:40,692 --> 01:03:42,110
Aku sangat kagum.
1051
01:03:51,995 --> 01:03:52,996
Maaf.
1052
01:03:53,413 --> 01:03:54,331
Apa?
1053
01:03:54,914 --> 01:03:57,250
Aku sebelumnya melarangmu
bersikap emosional
1054
01:03:57,959 --> 01:04:00,086
karena itu tak akan membantu kasusnya.
1055
01:04:01,171 --> 01:04:02,297
Aku minta maaf.
1056
01:04:04,966 --> 01:04:07,218
Berkat tindakan emosionalmu,
1057
01:04:07,427 --> 01:04:08,845
Yun-ha mau membuka diri.
1058
01:04:11,181 --> 01:04:12,140
Itu bukan apa-apa.
1059
01:04:12,599 --> 01:04:14,517
Kerja bagus, Nona Oh Jin-sim.
1060
01:04:28,948 --> 01:04:31,034
Bisa kau katakan itu lagi?
1061
01:04:35,205 --> 01:04:36,206
Apa?
1062
01:04:37,332 --> 01:04:40,668
Boleh aku dengar pujian itu sekali lagi?
1063
01:04:41,002 --> 01:04:44,381
Itu sungguh membuatku senang.
1064
01:04:46,591 --> 01:04:48,551
Bisa tolong katakan itu lagi?
1065
01:05:06,486 --> 01:05:07,654
Kerja bagus.
1066
01:05:12,075 --> 01:05:14,494
Kerja bagus, Nona Oh Jin-sim.
1067
01:05:59,706 --> 01:06:02,542
Sebagai hadiah, bisa kau ajarkan aku?
1068
01:06:02,625 --> 01:06:05,086
Ini terasa seperti kencan di sekolah.
1069
01:06:05,170 --> 01:06:08,089
Sekretarisku ingin mempelajari hukum.
1070
01:06:08,173 --> 01:06:09,257
Kami ke sana untuk belajar.
1071
01:06:09,340 --> 01:06:12,260
Aku tak mengira kau
akan menjalin hubungan.
1072
01:06:12,343 --> 01:06:16,431
Bukannya aku tertarik
pada Pak Kwon atau semacamnya.
1073
01:06:16,514 --> 01:06:18,183
- Jung-rok!
- Hai, Yeo-reum.
1074
01:06:18,266 --> 01:06:21,686
Dia membuka diri seutuhnya
saat bersama Yoo Yeo-reum.
1075
01:06:22,020 --> 01:06:23,730
Kau seharusnya tak tersenyum semudah itu.
1076
01:06:23,813 --> 01:06:25,440
Tak ada yang pernah bilang begitu padaku.
1077
01:06:25,523 --> 01:06:27,859
Kau seolah-olah cemburu.
1078
01:06:27,942 --> 01:06:30,069
Aku cemburu? Tidak mungkin.
1079
01:06:30,153 --> 01:06:32,572
- Lalu? Apa salahnya?
- Aku cemburu.
1080
01:06:32,780 --> 01:06:35,825
Ada yang ingin kukatakan padamu.
1081
01:06:36,034 --> 01:06:37,869
Terjemahan subtitle oleh Sudirman Lius