1 00:00:44,253 --> 00:00:45,254 Nona Oh Jin-sim. 2 00:00:48,632 --> 00:00:49,633 Ya? 3 00:00:49,841 --> 00:00:53,303 Sampai sekarang aku tak pernah menganggapmu 4 00:00:53,762 --> 00:00:54,763 sebagai sekretarisku. 5 00:00:57,432 --> 00:00:59,142 Kau cuma sementara dan akan pergi. 6 00:00:59,476 --> 00:01:02,020 Aku memang sempat menganggapmu beban. 7 00:01:04,398 --> 00:01:06,900 Tapi aku ingin mengubah pendapatku tentangmu dari sekarang. 8 00:01:09,278 --> 00:01:11,113 - Apa? - Aku mau memberimu 9 00:01:11,196 --> 00:01:13,240 kesempatan bekerja dengan benar sebagai sekretarisku. 10 00:01:15,200 --> 00:01:17,452 Mari mulai dari awal. 11 00:01:19,162 --> 00:01:20,163 Sungguh? 12 00:01:31,174 --> 00:01:32,801 Terima kasih, Pak Kwon! 13 00:01:32,884 --> 00:01:35,679 Aku sungguh akan berusaha keras! 14 00:02:07,085 --> 00:02:08,086 Aku... 15 00:02:10,797 --> 00:02:12,174 tidak menghindar kali ini. 16 00:02:18,805 --> 00:02:19,890 Pokoknya, 17 00:02:21,558 --> 00:02:23,185 mohon kerja samanya. 18 00:02:23,268 --> 00:02:25,103 Ya, aku juga. 19 00:02:25,687 --> 00:02:27,981 - Aku pergi sekarang. - Dah. 20 00:02:32,444 --> 00:02:33,570 Nona Oh Jin-sim. 21 00:02:39,534 --> 00:02:41,745 - Ya? - Kau seharusnya ke arah sini. 22 00:02:42,704 --> 00:02:44,956 Benar. Ke sana. 23 00:03:07,354 --> 00:03:10,565 Melihat dia menangkapku agar tidak terjatuh, 24 00:03:12,150 --> 00:03:13,485 dia pasti setia kawan. 25 00:03:13,860 --> 00:03:15,404 Dia tidak sekasar yang kukira. 26 00:03:20,992 --> 00:03:22,411 Im, wanita 35 tahun, 27 00:03:22,494 --> 00:03:24,955 yang dicurigai membunuh suaminya, 28 00:03:25,038 --> 00:03:26,957 ditahan oleh pihak berwenang malam ini. 29 00:03:27,332 --> 00:03:30,419 Jenazah suaminya rusak parah, 30 00:03:30,502 --> 00:03:31,962 dan punya dua luka tusuk. 31 00:03:32,087 --> 00:03:34,756 Im berakhir dirawat selama sembilan pekan. 32 00:03:40,220 --> 00:03:42,264 - Kau terlambat. - Ya. 33 00:03:47,352 --> 00:03:49,271 Ada apa? Kau merindukanku? 34 00:03:50,731 --> 00:03:51,857 Tentu saja tidak. 35 00:03:52,524 --> 00:03:53,984 Aku harus memeriksa beberapa kasus. 36 00:03:59,239 --> 00:04:02,325 - Apakah kau minum? - Ya. 37 00:04:02,451 --> 00:04:04,453 - Kau punya banyak pesta. - Itu bukan pesta. 38 00:04:05,579 --> 00:04:06,663 Jadi, itu kencan? 39 00:04:07,956 --> 00:04:09,166 Itu juga bukan kencan. 40 00:04:10,375 --> 00:04:11,835 Ada sesuatu. 41 00:04:11,918 --> 00:04:13,378 Tidak ada apa-apa. 42 00:04:13,462 --> 00:04:15,046 Aku hanya minum bersama sekretaris baru. 43 00:04:15,172 --> 00:04:16,298 Hanya berdua? 44 00:04:17,549 --> 00:04:19,301 Kukira kau tidak menyukainya. 45 00:04:19,885 --> 00:04:21,887 - Ya, awalnya. - "Awalnya"? 46 00:04:22,679 --> 00:04:25,056 Dia pasti lumayan sekarang karena pendapatmu berubah. 47 00:04:25,223 --> 00:04:26,224 Ya. 48 00:04:26,933 --> 00:04:27,934 Dia cantik? 49 00:04:28,977 --> 00:04:30,896 - Kau gila. - Katamu dia lumayan. 50 00:04:32,898 --> 00:04:34,524 Maksudku lumayan sebagai sekretarisku. 51 00:04:36,234 --> 00:04:37,319 Sebagai sekretarismu? 52 00:04:39,821 --> 00:04:40,947 Kau berengsek. 53 00:04:42,532 --> 00:04:44,367 Cepat mandi. Kau sangat berdebu. 54 00:04:48,205 --> 00:04:52,042 Sekarang aku sudah diakui sebagai sekretarisnya, 55 00:04:52,125 --> 00:04:54,753 aku harus bekerja keras. 56 00:04:58,173 --> 00:05:00,759 Aku juga harus berpakaian rapi seperti sekretaris sesungguhnya. 57 00:05:00,842 --> 00:05:03,261 Aku akan belanja di akhir pekan. 58 00:05:08,391 --> 00:05:09,810 Hei, kau sudah tiba? 59 00:05:10,936 --> 00:05:12,938 Apa? Kau terluka? 60 00:05:13,271 --> 00:05:15,273 - Terluka di mana? - Itu... 61 00:05:16,233 --> 00:05:18,652 Kakiku terkilir saat latihan pertahanan sipil kemarin. 62 00:05:18,902 --> 00:05:19,903 Maaf. 63 00:05:19,986 --> 00:05:22,072 Aku tidak bisa menjemputmu untuk beberapa hari. 64 00:05:22,155 --> 00:05:23,990 Kau tak perlu khawatirkan itu. 65 00:05:24,157 --> 00:05:26,785 - Apa lukamu serius? - Tidak. 66 00:05:27,452 --> 00:05:30,956 Aku meminta manajer lain mengantarmu berangkat kerja, tenang saja. 67 00:05:31,373 --> 00:05:32,833 Telepon aku jika ada sesuatu. 68 00:05:32,916 --> 00:05:35,961 Langsung kabari aku jika pengacara kasar itu 69 00:05:36,169 --> 00:05:38,213 bersikap jahat padamu lagi, ya? 70 00:05:38,588 --> 00:05:39,965 Dia tak akan jahat padaku lagi. 71 00:05:41,633 --> 00:05:43,843 Dia akhirnya menyadari nilaiku yang sesungguhnya. 72 00:05:44,052 --> 00:05:48,223 Dia secara resmi memintaku bekerja sebagai sekretarisnya. 73 00:05:48,306 --> 00:05:50,684 Dia bahkan mentraktirku babat sapi. 74 00:05:52,769 --> 00:05:55,397 Jadi, jangan khawatirkan aku, 75 00:05:55,480 --> 00:05:57,816 dan pastikan kau sembuh, ya? 76 00:06:01,361 --> 00:06:04,781 HIDUP 77 00:06:15,292 --> 00:06:16,459 Selamat pagi, Semua. 78 00:06:16,543 --> 00:06:17,752 - Selamat pagi. - Halo. 79 00:06:17,836 --> 00:06:20,547 Semoga hari kalian menyenangkan. Semangat! 80 00:06:26,052 --> 00:06:28,221 Nona Oh tampaknya sedang gembira hari ini. 81 00:06:28,471 --> 00:06:30,890 Apa mungkin karena dia melihatku? 82 00:06:37,314 --> 00:06:38,356 Ya? 83 00:06:43,278 --> 00:06:45,739 Selamat pagi, Pak Kwon. 84 00:06:47,574 --> 00:06:50,118 Kau pasti lelah dari hari panjang kemarin, 85 00:06:50,493 --> 00:06:51,786 tapi kau datang awal. 86 00:06:52,203 --> 00:06:53,371 Ya, ini... 87 00:06:53,955 --> 00:06:57,292 Dasi itu cocok denganmu. 88 00:06:58,710 --> 00:07:00,253 Selera busanamu bagus. 89 00:07:00,337 --> 00:07:03,340 Apa kau berbelanja pakaian sendiri? 90 00:07:03,465 --> 00:07:04,591 Nona Oh Jin-sim? 91 00:07:05,634 --> 00:07:06,718 Ambil ini. 92 00:07:08,970 --> 00:07:11,848 Aku membuat daftar tugas untukmu. 93 00:07:12,891 --> 00:07:14,768 Tugas untukku? 94 00:07:14,851 --> 00:07:16,394 Tugas sekretaris di firma hukum 95 00:07:16,478 --> 00:07:18,480 bukan hanya meneruskan panggilan dan mengopi berkas. 96 00:07:19,814 --> 00:07:21,733 Ini jurnal pendahulumu. 97 00:07:21,816 --> 00:07:23,735 Ada instruksi detail di dalamnya. 98 00:07:26,947 --> 00:07:28,281 Terima kasih. 99 00:07:29,824 --> 00:07:30,825 Baik. 100 00:07:33,828 --> 00:07:35,914 Apa itu tadi? 101 00:07:36,247 --> 00:07:37,874 Kukira kami menjadi teman. 102 00:07:41,169 --> 00:07:44,881 "Periksa jadwal sidang dan beri tahu klien. 103 00:07:45,173 --> 00:07:46,841 Cek salah ketik 104 00:07:46,925 --> 00:07:49,511 dan serahkan berkasnya dalam format PDF." 105 00:07:50,887 --> 00:07:52,389 Kenapa banyak sekali? 106 00:07:53,974 --> 00:07:55,809 Semua kasus harus diurutkan dalam kode, 107 00:07:55,892 --> 00:07:58,436 lalu dikategorikan berdasarkan yang sudah diterima atau dikirim. 108 00:07:59,229 --> 00:08:00,563 NAMA KASUS, NOMOR KASUS 109 00:08:05,485 --> 00:08:08,071 Semua berkas menyangkut kasus harus distempel 110 00:08:08,154 --> 00:08:10,740 "Untuk pihak lawan," "Untuk sidang," atau "Arsip." 111 00:08:14,035 --> 00:08:15,870 Lalu bawakan aku sertifikasi kontennya. 112 00:08:15,954 --> 00:08:18,123 Apakah kau mau segera diproses? 113 00:08:18,456 --> 00:08:22,002 - Lebih cepat lebih baik. - Baik. 114 00:08:23,169 --> 00:08:24,212 Selesai. 115 00:08:27,757 --> 00:08:29,426 Sepuluh ini, sepuluh ini, 116 00:08:29,509 --> 00:08:32,137 dan 15 kopian ini, tolong. 117 00:08:32,220 --> 00:08:34,097 Aku akan menemui klien dan pulang. 118 00:08:38,643 --> 00:08:41,730 Dia bilang akan memberi tugas yang benar, tapi ini seperti perbudakan. 119 00:08:42,897 --> 00:08:45,275 Aku seharusnya tidak makan bersamanya kemarin. 120 00:08:56,369 --> 00:08:58,288 CINTA MENYAKITKAN 121 00:09:00,206 --> 00:09:03,501 Tapi aku sungguh ingin ada di serial ini. 122 00:09:05,211 --> 00:09:06,379 Terutama adegan ini. 123 00:09:06,838 --> 00:09:09,299 Adegan pemeran utama wanita menunjukkan karisma di sidang. 124 00:09:10,383 --> 00:09:12,677 Aku pasti sangat keren. 125 00:09:14,512 --> 00:09:16,931 Perusahaan Anda, Konstruksi Bujin, 126 00:09:17,432 --> 00:09:20,226 menandatangani kontrak perobohan dengan terdakwa 127 00:09:20,310 --> 00:09:22,395 yang sudah dilaksanakan. 128 00:09:22,520 --> 00:09:23,646 Ya. 129 00:09:25,023 --> 00:09:27,650 Terdakwa membuat Konstruksi Bujin 130 00:09:27,776 --> 00:09:29,944 menyelesaikan perobohannya, 131 00:09:30,820 --> 00:09:33,323 tapi gagal membayar biayanya 132 00:09:33,615 --> 00:09:36,326 karena kekurangan dana! 133 00:09:43,124 --> 00:09:45,335 Yang Mulia, saksi 134 00:09:45,418 --> 00:09:46,753 berbohong di pengadilan! 135 00:09:50,381 --> 00:09:51,800 Aku mencintaimu! 136 00:09:55,261 --> 00:09:57,847 Aku yakin dia akan punya daftar tugas lagi besok. 137 00:09:58,932 --> 00:10:02,310 Tapi melihat pengacara bekerja akan membantuku. 138 00:10:05,355 --> 00:10:07,065 Apa? Sungguh? 139 00:10:07,148 --> 00:10:09,484 Apa aku sungguh boleh ikut denganmu 140 00:10:09,609 --> 00:10:11,444 untuk menemui teman pengacaramu? 141 00:10:12,070 --> 00:10:13,696 Tapi dia bukan sekadar pengacara. 142 00:10:13,780 --> 00:10:16,116 Dia pengacara lawan di kasus kompensasi korban 143 00:10:16,199 --> 00:10:17,283 dari Perusahaan JN. 144 00:10:19,494 --> 00:10:23,081 Bukankah kau biasanya menemui pengacara lawan 145 00:10:23,373 --> 00:10:25,917 untuk memeriksa apa yang mereka punya, 146 00:10:26,000 --> 00:10:28,837 dan membuat perang ketegangan? 147 00:10:29,212 --> 00:10:31,381 Aku tak yakin aku boleh ikut. 148 00:10:31,464 --> 00:10:33,925 Kita hanya akan makan bersama. 149 00:10:34,759 --> 00:10:36,719 Kau tak harus ikut jika tak mau. 150 00:10:37,345 --> 00:10:40,598 Aku hanya mengira itu akan membantu pekerjaanmu sebagai sekretaris. 151 00:10:40,682 --> 00:10:43,893 Tentu, aku yakin itu akan membantu. Aku akan ikut. 152 00:10:44,644 --> 00:10:46,688 Aku bekerja di sini secara rahasia. 153 00:10:46,771 --> 00:10:49,315 Jadi, aku perlu samaran. 154 00:10:49,774 --> 00:10:52,402 Bagaimana jika aku menambahkan tahi lalat di sini? 155 00:10:54,737 --> 00:10:56,614 Apa itu sungguh cukup? 156 00:10:58,908 --> 00:11:01,619 Aku sudah siap untuk itu, serahkan padaku. 157 00:11:01,703 --> 00:11:02,871 Sungguh? 158 00:11:03,496 --> 00:11:05,456 Kau sangat teliti. 159 00:11:09,335 --> 00:11:12,547 Bagaimana? Tak ada orang yang akan mengenalimu, 'kan? 160 00:11:12,630 --> 00:11:13,631 LOMBA LARI FIRMA HUKUM ALWAYS 161 00:11:14,549 --> 00:11:15,550 Tentu. 162 00:11:15,633 --> 00:11:17,594 Siapa yang akan tahu jika begini? 163 00:11:20,138 --> 00:11:21,264 Astaga. 164 00:11:21,639 --> 00:11:23,474 Apa ini sungguh perlu? 165 00:11:23,558 --> 00:11:25,435 Tidak masuk akal 166 00:11:25,518 --> 00:11:27,687 bagi sekretaris firma hukum bekerja dengan busana ini. 167 00:11:28,229 --> 00:11:31,065 Orang sudah cukup tidak mengenaliku jika aku memakai kacamata hitam. 168 00:11:32,400 --> 00:11:34,485 - Dia bukan sembarang orang. - Apa? 169 00:11:35,403 --> 00:11:37,572 Dia penggemar beratmu. 170 00:11:37,655 --> 00:11:39,032 Tetap saja... 171 00:11:41,618 --> 00:11:43,953 Apa? Dia penggemarku? 172 00:11:44,412 --> 00:11:47,624 Ya, dia sudah menonton semua acara yang kau bintangi. 173 00:11:47,707 --> 00:11:50,376 Astaga. 174 00:11:50,460 --> 00:11:53,963 Pengacara itu punya selera bagus. 175 00:11:54,589 --> 00:11:56,758 Kau sebaiknya mengalah saja di kasus ini. 176 00:11:56,841 --> 00:11:58,718 Kenapa melawan orang sebaik itu? 177 00:11:59,552 --> 00:12:00,553 Apa? 178 00:12:01,262 --> 00:12:02,263 Aku hanya bercanda. 179 00:12:03,765 --> 00:12:06,976 Pokoknya, jika dia tahu kau menemaniku, 180 00:12:07,060 --> 00:12:09,270 dia hanya akan fokus padamu. 181 00:12:09,604 --> 00:12:11,439 Itu akan membuatmu tak nyaman, 182 00:12:11,522 --> 00:12:13,274 dan aku tak suka situasi itu. 183 00:12:13,399 --> 00:12:15,109 Jika begitu, aku akan pakai ini. 184 00:12:15,193 --> 00:12:16,653 Aku akan segera pakai. 185 00:12:18,738 --> 00:12:21,532 - Aku punya satu permintaan lagi. - Apa? 186 00:12:22,283 --> 00:12:24,452 Jangan bicara sedikit pun. 187 00:12:25,411 --> 00:12:26,829 Kenapa? 188 00:12:28,748 --> 00:12:30,166 Karena dia mengenali suaraku? 189 00:12:30,625 --> 00:12:32,669 Baiklah. Jangan khawatir. 190 00:12:40,093 --> 00:12:41,177 Halo. 191 00:12:41,260 --> 00:12:42,720 Jung-rok, ini sudah lama. 192 00:12:42,804 --> 00:12:44,722 - Kau tampak hebat. - Terima kasih. 193 00:12:48,726 --> 00:12:50,395 Ini sekretarisku, Nona Oh. 194 00:12:50,812 --> 00:12:52,772 Dia akan menemaniku di beberapa rapatku 195 00:12:52,855 --> 00:12:54,691 untuk membiasakan diri dengan pekerjaannya. 196 00:12:56,192 --> 00:12:57,443 Kenapa pakaiannya begitu? 197 00:12:57,527 --> 00:12:59,153 Pakaiannya rusak di perjalanan. 198 00:12:59,237 --> 00:13:00,613 Jadi, dia memakai jaket perusahaan. 199 00:13:00,697 --> 00:13:01,739 Selain itu, 200 00:13:02,615 --> 00:13:04,575 kulit wajahnya penuh masalah. 201 00:13:21,217 --> 00:13:24,345 Nona Oh, bisa lepas maskermu sebentar? 202 00:13:25,555 --> 00:13:26,889 Kau harus makan dengan kami. 203 00:13:28,266 --> 00:13:30,393 Pak, apa kau masih main golf? 204 00:13:30,476 --> 00:13:33,104 Aku tak punya waktu untuk itu. Aku sangat sibuk. 205 00:13:34,188 --> 00:13:36,816 Lalu gugatan yang sedang kukerjakan cukup merepotkan. 206 00:13:38,735 --> 00:13:40,903 - Kau mau main golf lain kali? - Tentu. 207 00:13:41,446 --> 00:13:44,449 Baik. Mari main satu ronde, lalu kita makan makanan sehat. 208 00:13:44,741 --> 00:13:46,701 Aku tahu kedai belut panggang yang enak. 209 00:13:47,118 --> 00:13:48,202 Itu terdengar bagus. 210 00:13:48,453 --> 00:13:51,080 Maaf karena hanya kami yang makan. 211 00:13:53,624 --> 00:13:56,169 Dia sedang diet, kau tak perlu memikirkannya. 212 00:13:56,377 --> 00:13:58,171 Beratnya naik tiga kilogram, 213 00:13:58,254 --> 00:13:59,589 dan pakaiannya tidak muat. 214 00:14:15,188 --> 00:14:17,398 Apa? Kulit wajahku penuh masalah? 215 00:14:18,149 --> 00:14:20,777 Aku naik tiga kilogram dan pakaianku tidak muat? 216 00:14:21,903 --> 00:14:25,114 Katanya dia pengacara lawan, kukira akan ada perang mental. 217 00:14:25,198 --> 00:14:27,283 Kenapa malah membahas hal tak penting? 218 00:14:28,117 --> 00:14:31,496 Jika tahu ini tak akan membantu, aku tak akan datang. 219 00:14:31,579 --> 00:14:33,581 Aku tampak payah sekarang. 220 00:14:40,963 --> 00:14:42,256 Nona Oh, 'kan? 221 00:14:44,675 --> 00:14:46,219 Kau tak makan sama sekali. 222 00:14:46,928 --> 00:14:47,929 Apa kau tidak lapar? 223 00:14:49,722 --> 00:14:52,016 Aku penasaran soal sesuatu. 224 00:14:52,141 --> 00:14:54,769 Pak Kwon baik di pekerjaannya, tapi sifatnya jelek. 225 00:14:55,436 --> 00:14:57,897 Bukankah berat bekerja untuknya? 226 00:15:00,608 --> 00:15:03,027 Jika kau berubah pikiran, telepon aku kapan saja. 227 00:15:03,403 --> 00:15:06,697 Salah satu sekretaris kami baru berhenti. Jadi, ada lowongan sekarang. 228 00:15:09,367 --> 00:15:10,827 Kenapa? Silakan ambil. 229 00:15:16,749 --> 00:15:19,377 Jari itu tampak akrab. 230 00:15:20,420 --> 00:15:21,838 Wajahmu tampak akrab juga. 231 00:15:22,171 --> 00:15:23,423 Di mana aku pernah melihatmu? 232 00:15:23,798 --> 00:15:26,259 Bisa lepas masker itu? 233 00:15:26,634 --> 00:15:29,178 Atau kacamata hitam itu. Aku tahu ini alasan, 234 00:15:29,512 --> 00:15:31,848 tapi bahkan garis lehermu tampak akrab. 235 00:15:32,098 --> 00:15:33,474 Ini bukan pelecehan seksual. 236 00:15:33,558 --> 00:15:35,726 Aku hanya merasa kau tampak familier. 237 00:15:35,852 --> 00:15:38,229 Bisa tolong lepaskan masker itu? 238 00:15:38,771 --> 00:15:40,773 Aku tak bisa menahan rasa penasaranku. 239 00:15:40,898 --> 00:15:42,191 Apa yang kau lakukan di sini? 240 00:15:45,903 --> 00:15:47,905 - Apa kau mendengar kami bicara? - Ya. 241 00:15:48,781 --> 00:15:50,491 Jangan bersikap tak sopan lagi 242 00:15:52,577 --> 00:15:53,786 pada sekretarisku. 243 00:15:57,415 --> 00:15:58,541 Ayo pergi. 244 00:16:15,391 --> 00:16:16,601 Kau baik-baik saja? 245 00:16:17,185 --> 00:16:18,311 Apa? 246 00:16:20,146 --> 00:16:23,107 Ya, meskipun dia sangat tak sopan. 247 00:16:30,531 --> 00:16:33,868 - Kenapa menatapku seperti itu? - Aku teringat orang tak sopan lainnya. 248 00:16:34,035 --> 00:16:35,661 Aku tak punya masalah kulit! 249 00:16:35,745 --> 00:16:37,079 Kulitku bagus. 250 00:16:37,163 --> 00:16:38,748 Beratku juga tidak naik tiga kilogram! 251 00:16:38,831 --> 00:16:40,917 Aku selalu menjaga beratku 48 kg. 252 00:16:42,335 --> 00:16:45,755 Maaf. Kurasa itu alasan yang paling meyakinkan tadi. 253 00:16:47,089 --> 00:16:48,132 Aku tahu. 254 00:16:48,299 --> 00:16:50,259 Aku tahu, tapi tetap kesal. 255 00:16:51,511 --> 00:16:52,470 Ayo kita makan. 256 00:16:52,553 --> 00:16:54,472 Kau pasti lapar karena tidak makan tadi. 257 00:16:54,847 --> 00:16:56,098 Aku akan mentraktirmu. 258 00:16:56,182 --> 00:16:58,434 Lupakan. Aku tidak lapar. 259 00:17:01,854 --> 00:17:03,856 Aku akan ke restoran terdekat. 260 00:17:12,073 --> 00:17:13,824 Bagaimana kabar Yoon-seo? 261 00:17:13,991 --> 00:17:16,702 Dia baik. Dia beradaptasi dengan baik. 262 00:17:16,827 --> 00:17:19,330 Dia bahkan bisa menetap 30 tahun, bukan hanya tiga bulan. 263 00:17:19,705 --> 00:17:22,583 Dia pandai bekerja, baik hati, dan bahkan cantik. 264 00:17:23,000 --> 00:17:24,627 Dia juga akur dengan karyawan lain. 265 00:17:25,753 --> 00:17:28,422 Tapi kudengar dia tidak akur 266 00:17:28,506 --> 00:17:29,840 dengan pengacara atasannya. 267 00:17:29,924 --> 00:17:31,509 Kudengar mereka sering bertengkar. 268 00:17:31,801 --> 00:17:34,262 Siapa namanya? Kwon Jung-rok? 269 00:17:34,720 --> 00:17:36,973 - Kudengar dia menyebalkan. - Menyebalkan? 270 00:17:37,848 --> 00:17:38,849 Menyebalkan... 271 00:17:39,183 --> 00:17:40,518 Kau bisa bilang begitu. 272 00:17:40,601 --> 00:17:42,979 Kenapa kau menugaskan Yoon-seo dengan pria seperti dia? 273 00:17:43,104 --> 00:17:44,605 Dia yang terbaik di bidangnya. 274 00:17:44,689 --> 00:17:46,023 Dia memenangkan kasus terbanyak 275 00:17:46,107 --> 00:17:48,818 dan pengacara yang paling disukai para klien kami. Dia bintang. 276 00:17:50,528 --> 00:17:52,280 Itu sebabnya kau tak bisa mengendalikannya. 277 00:17:52,863 --> 00:17:54,782 Tahukah kau berapa uang yang dia hasilkan? 278 00:17:54,865 --> 00:17:58,160 Astaga. Kau membuatku frustrasi, Jun-gyu. 279 00:17:58,369 --> 00:18:01,163 Dirut harus berkarisma. 280 00:18:01,247 --> 00:18:04,584 Begitu dia terlihat seperti menyerang harga diri atau kelasmu, 281 00:18:04,667 --> 00:18:07,628 kau harus memecatnya, tak peduli dia bintang atau bukan. 282 00:18:08,129 --> 00:18:11,632 Itu caramu mendapat hormatnya sebagai dirut. 283 00:18:15,845 --> 00:18:17,847 - Kenapa? Kau tersinggung? - Sedikit. 284 00:18:19,473 --> 00:18:21,392 Tapi itu cukup meyakinkan. 285 00:18:21,475 --> 00:18:23,060 Aku Dirut Firma Hukum Always, 286 00:18:23,144 --> 00:18:26,272 aku tak bisa kehilangan harga diri dan kelasku karena pria seperti dia. 287 00:18:27,982 --> 00:18:30,526 Aku akan segera memarahi Pak Kwon. 288 00:18:31,235 --> 00:18:33,946 Aku akan menyuruhnya bersiap untuk restrukturisasi karyawan. 289 00:18:34,822 --> 00:18:35,823 Itu dia. 290 00:18:38,868 --> 00:18:40,745 Apa? Ada yang menelepon. 291 00:18:42,163 --> 00:18:43,164 Ya, Min-ji. 292 00:18:43,873 --> 00:18:46,417 Min-ji? Cinta pertama semua pria di Korea? 293 00:18:46,500 --> 00:18:47,501 Ada apa? 294 00:18:48,169 --> 00:18:49,337 Bagaimana dengan syutingnya? 295 00:18:49,462 --> 00:18:50,338 Apa? 296 00:18:50,630 --> 00:18:52,548 Kau mau berhenti syuting acara itu? 297 00:18:52,632 --> 00:18:54,216 Apa kau bercanda? 298 00:18:57,762 --> 00:19:00,348 Hei. Kapan aku marah padamu? 299 00:19:01,599 --> 00:19:04,268 Apa? Kau tak mau memperpanjang kontrak? 300 00:19:04,769 --> 00:19:06,145 Min-ji, apa maksudmu? 301 00:19:06,228 --> 00:19:07,188 Halo? 302 00:19:07,730 --> 00:19:10,566 Min-ji. Setelah kupikir baik-baik, 303 00:19:10,650 --> 00:19:12,443 aku mengerti kenapa kau marah. 304 00:19:12,693 --> 00:19:13,861 Kau pasti sangat kesal. 305 00:19:13,986 --> 00:19:16,405 Aku akan bicara dengan sutradaranya. 306 00:19:16,906 --> 00:19:19,367 Jadi, mari memperpanjang kontrak sesuai rencana. 307 00:19:19,492 --> 00:19:21,869 Babat sapi? Ya, ayo makan itu. 308 00:19:21,994 --> 00:19:24,330 Lalu ingat, aku tidak marah padamu tadi. 309 00:19:24,413 --> 00:19:26,707 Tenggorokanku terasa gatal, 310 00:19:26,832 --> 00:19:30,127 suaraku jadi terdengar serak, jangan salah paham. 311 00:19:30,920 --> 00:19:33,047 Baik, Min-ji. Semangat! 312 00:19:33,381 --> 00:19:35,007 Baik, sampai nanti. 313 00:19:39,345 --> 00:19:40,429 Tenggorokanku... 314 00:19:46,602 --> 00:19:48,145 Kau tampak sangat bermartabat. 315 00:19:49,522 --> 00:19:51,357 Jika hal seperti ini terjadi lagi, 316 00:19:51,440 --> 00:19:53,317 kau mungkin akan memohon sambil berlutut. 317 00:19:55,528 --> 00:19:57,279 - Kenapa? Kau tersinggung? - Tidak. 318 00:19:58,364 --> 00:19:59,448 Ini tidak mudah. 319 00:20:00,074 --> 00:20:03,536 Aku hanya mampir untuk mengabarimu tentang Yoon-seo, 320 00:20:03,744 --> 00:20:06,622 jika menetap, aku hanya akan melihat betapa menyedihkan dirimu. Aku pergi. 321 00:20:06,706 --> 00:20:08,165 Baik, Jun-gyu. Dah. 322 00:20:11,627 --> 00:20:12,628 Apa? 323 00:20:15,464 --> 00:20:18,092 Kenapa aku tak pernah terbiasa mendengarmu menyebut namaku? 324 00:20:18,509 --> 00:20:20,052 Tak masalah saat kita berdua. 325 00:20:20,136 --> 00:20:22,304 Kau bisa memanggil namaku saat kita sendirian. 326 00:20:22,388 --> 00:20:25,599 Tapi bagaimana perasaanku jika kau begitu di depan orang lain? 327 00:20:27,977 --> 00:20:30,438 Jun-gyu, aku mengunjungi dokter kulit baru-baru ini. 328 00:20:30,563 --> 00:20:32,106 Apa kau tahu apa katanya? 329 00:20:32,189 --> 00:20:33,733 Dia menyuruhku pakai seragam sekolah. 330 00:20:33,816 --> 00:20:36,068 Lihat kulit bersih dan lembut ini. 331 00:20:36,235 --> 00:20:37,445 Ini seperti kulit bayi. 332 00:20:38,571 --> 00:20:41,532 Aku membayangkanmu memakai seragam sekolah. Itu mengerikan. 333 00:20:42,158 --> 00:20:44,744 Bukan kulitmu masalahnya. Pergilah ke THT. 334 00:20:44,827 --> 00:20:46,829 Kurasa kau salah dengar. Aku pergi. 335 00:20:47,163 --> 00:20:49,331 Baik, Jun-gyu. Tunggu. 336 00:20:49,582 --> 00:20:51,417 Bawa makarun ini. 337 00:20:51,542 --> 00:20:54,712 Ini hadiah. Kau bisa bagikan ke karyawanmu 338 00:20:55,129 --> 00:20:56,380 atau main hoki dengan itu. 339 00:20:58,048 --> 00:20:59,258 Ini sangat mengejutkan. 340 00:20:59,467 --> 00:21:00,760 - Sampai jumpa. - Ya. 341 00:21:05,181 --> 00:21:06,474 Selamat menikmati. 342 00:21:19,570 --> 00:21:21,697 Ini tampak lezat! 343 00:21:22,990 --> 00:21:24,742 Kau sungguh akan makan semua ini? 344 00:21:24,825 --> 00:21:27,703 Bahkan jika aku tak mampu, aku akan berusaha karena kau traktir. 345 00:21:27,787 --> 00:21:31,332 Aku akan balas dendam karena kau kasar padaku. 346 00:21:33,542 --> 00:21:34,668 Mulai! 347 00:21:43,219 --> 00:21:46,096 Soal itu, kau sengaja melakukannya, 'kan? 348 00:21:46,847 --> 00:21:48,516 - Apa maksudmu? - Perintahmu tadi. 349 00:21:48,599 --> 00:21:51,227 Kau sengaja menyuruhku memakai pakaian itu. 350 00:21:53,437 --> 00:21:54,605 Aku tak paham maksudmu. 351 00:21:55,606 --> 00:21:58,943 Seperti kataku, dia penggemar beratmu. 352 00:21:59,610 --> 00:22:01,695 - Aku harus melindungi... - Jika secemas itu, 353 00:22:01,779 --> 00:22:04,281 kau seharusnya tak mengajakku dari awal. 354 00:22:04,782 --> 00:22:06,617 Aku memikirkannya, dan itu sangat aneh. 355 00:22:06,700 --> 00:22:08,369 Kau seharusnya tak membawaku. 356 00:22:08,452 --> 00:22:11,539 Aku bingung kenapa kau repot-repot melakukan itu. 357 00:22:12,248 --> 00:22:14,250 Apa kau sengaja menarik perhatian? 358 00:22:14,542 --> 00:22:16,210 Apa isi pikiranmu? 359 00:22:18,921 --> 00:22:22,550 Sejujurnya, dia bereputasi buruk di bidang ini. 360 00:22:22,842 --> 00:22:25,928 Dia pura-pura baik dan memanfaatkan sifat ramahnya 361 00:22:26,011 --> 00:22:27,972 untuk mengambil informasi dari pengacara lawan. 362 00:22:28,722 --> 00:22:30,766 Banyak pengacara yang ditipu olehnya. 363 00:22:30,849 --> 00:22:34,103 Sudah kuduga dia bajingan. 364 00:22:34,603 --> 00:22:36,814 Tapi dia mudah teralihkan. 365 00:22:37,439 --> 00:22:40,025 Dia hebat di rapat satu lawan satu, tapi jika ada orang lain, 366 00:22:40,109 --> 00:22:43,362 dia mudah teralihkan dan cenderung membuat kesalahan. 367 00:22:44,280 --> 00:22:47,283 Apa itu alasanmu membawaku? Untuk mengalihkannya? 368 00:22:50,327 --> 00:22:52,913 Aku juga mau kau membiasakan diri dengan pekerjaanmu. 369 00:22:53,455 --> 00:22:55,040 Tapi ya, itu juga benar. 370 00:22:55,124 --> 00:22:56,542 Maaf karena tak bilang lebih dahulu. 371 00:22:57,126 --> 00:23:00,129 Aku ingin memberitahumu, tapi aktingmu mungkin akan canggung. 372 00:23:02,673 --> 00:23:05,050 Apa? Canggung? 373 00:23:05,384 --> 00:23:08,596 Itu kata semua orang. Kau canggung saat akting. 374 00:23:08,804 --> 00:23:11,307 Astaga. Tak bisa kupercaya. 375 00:23:12,099 --> 00:23:14,602 Belum ada yang pernah bilang begitu padaku. 376 00:23:15,561 --> 00:23:17,605 Bisakah aku menuntutmu atas pemfitnahan? 377 00:23:19,648 --> 00:23:20,899 Ya, bisa. 378 00:23:22,610 --> 00:23:25,988 Tapi bukankah berarti kau akan menuntut semua orang di negara ini? 379 00:23:26,697 --> 00:23:27,698 Apa? 380 00:23:30,701 --> 00:23:31,994 Lupakan saja. 381 00:23:37,374 --> 00:23:39,084 Ini kasus-kasus pekan ini. 382 00:23:39,168 --> 00:23:40,461 - Hei, kau di sini. - Hei. 383 00:23:40,878 --> 00:23:42,212 Kemarilah. 384 00:23:42,504 --> 00:23:45,591 Baiklah, semuanya. Kalian sedang rendah gula, 'kan? 385 00:23:45,883 --> 00:23:47,760 Mau makarun untuk camilan? 386 00:23:47,968 --> 00:23:51,388 Astaga, ini camilan kesukaanku. 387 00:23:52,139 --> 00:23:53,515 Rasa stroberi kesukaanku. 388 00:23:55,434 --> 00:23:56,644 Tak apa-apa. Aku tak mau. 389 00:23:57,019 --> 00:24:00,189 Kenapa tidak? Kukira kau yang paling menyukainya. 390 00:24:00,356 --> 00:24:02,524 Kenapa kau tampak murung? 391 00:24:03,025 --> 00:24:05,569 Dia ditolak karyawan paruh waktu di toko roti lapis. 392 00:24:06,570 --> 00:24:08,030 Itu alasannya? 393 00:24:08,113 --> 00:24:10,532 Kau ditolak putra kedua pemilik restoran sup iga babi. 394 00:24:10,616 --> 00:24:12,868 Kau ditolak koki yang bekerja di restoran Italia. 395 00:24:12,951 --> 00:24:14,745 Lalu ditolak pemilik restoran barbeku. 396 00:24:14,828 --> 00:24:16,580 Kau sudah sering ditolak. 397 00:24:16,664 --> 00:24:20,459 Tapi kau selalu cepat melupakannya dan mulai menyukai orang baru. 398 00:24:21,794 --> 00:24:23,212 Kali ini berbeda. 399 00:24:23,420 --> 00:24:25,255 Kali ini aku sungguh mencintainya. 400 00:24:26,757 --> 00:24:29,718 Aku tak akan bisa jatuh cinta lagi. 401 00:24:31,095 --> 00:24:31,970 Maaf. 402 00:24:32,096 --> 00:24:33,639 Kurasa aku membuat kesalahan. 403 00:24:33,889 --> 00:24:35,766 Apakah Nona Dan Mun-hui di sini? 404 00:24:50,322 --> 00:24:51,949 Ya, itu aku. 405 00:24:52,032 --> 00:24:54,326 Baik. Ini dia. 406 00:24:55,244 --> 00:24:56,245 Baik. 407 00:24:57,663 --> 00:25:00,624 Bisa tolong tanda tangan ini? 408 00:25:03,293 --> 00:25:04,795 - Di sini. - Baik. 409 00:25:07,715 --> 00:25:09,216 Terima kasih. Semoga harimu baik. 410 00:25:09,550 --> 00:25:10,634 Terima kasih. 411 00:25:11,343 --> 00:25:12,344 Tunggu. 412 00:25:13,095 --> 00:25:15,514 Kau pasti rendah gula karena bepergian. 413 00:25:15,597 --> 00:25:17,391 Kau bisa makan makarun ini sebelum pergi. 414 00:25:21,895 --> 00:25:24,440 Dia jatuh cinta pada kurir itu secepat kilat. 415 00:25:25,232 --> 00:25:27,401 Bukankah dia terlalu cepat jatuh cinta? 416 00:25:27,901 --> 00:25:29,027 Ayo, makan. 417 00:25:29,278 --> 00:25:31,363 Hei, Jung-rok. Kemarilah. 418 00:25:31,739 --> 00:25:32,948 - Halo. - Hei. 419 00:25:34,742 --> 00:25:37,745 Bukankah kau pergi dengan Yoon-seo? Kenapa kembali sendiri? 420 00:25:37,828 --> 00:25:39,371 Dia pergi ke Kantor Jaksa. 421 00:25:39,455 --> 00:25:40,372 Apa? 422 00:25:40,873 --> 00:25:42,291 Apa dia ditahan lagi? 423 00:25:42,958 --> 00:25:45,419 Tidak, dia hanya memfotokopi riwayat litigasi. 424 00:25:45,586 --> 00:25:46,712 Kau membuatku takut. 425 00:25:47,212 --> 00:25:48,922 Harusnya kau bilang itu. 426 00:25:50,758 --> 00:25:52,593 Tunggu. Apa maksudmu dia sudah tahu 427 00:25:52,676 --> 00:25:54,511 cara melakukannya sendiri? 428 00:25:54,595 --> 00:25:55,596 Ya. 429 00:25:56,305 --> 00:25:58,599 Hanya butuh waktu selama ini untuk dia menjadi profesional? 430 00:25:58,682 --> 00:26:02,728 Astaga, dia menjadi anggota sejati firma kita. 431 00:26:02,811 --> 00:26:05,439 Aku sangat terharu. Kalian tidak? 432 00:26:05,522 --> 00:26:07,816 Tahun depan, dia sudah bisa menjadi pengacara. 433 00:26:11,528 --> 00:26:13,822 Sup iga sapi yang kita makan hari ini enak. 434 00:26:14,031 --> 00:26:15,824 Ya, itu enak saat cuaca dingin. 435 00:26:16,074 --> 00:26:17,618 - Ayo ke sana lagi lain kali. - Ya. 436 00:26:17,701 --> 00:26:19,369 Korban dirawat selama sembilan pekan! 437 00:26:19,453 --> 00:26:21,622 - Dirawat sembilan pekan! - Dirawat sembilan pekan! 438 00:26:21,705 --> 00:26:23,373 Penahanannya tak masuk akal! 439 00:26:23,457 --> 00:26:24,917 - Tak masuk akal! - Tak masuk akal! 440 00:26:25,000 --> 00:26:27,002 Akuilah dia hanya berusaha melindungi diri! 441 00:26:27,085 --> 00:26:29,046 Pak, aku tahu sudah menanyakan ini. 442 00:26:29,129 --> 00:26:30,756 Tapi bisakah serahkan kasus itu padaku? 443 00:26:31,548 --> 00:26:33,634 Kenapa? Berita selalu membicarakan itu. 444 00:26:34,176 --> 00:26:36,220 Apa kau mau kasus ini karena pers fokus pada ini? 445 00:26:36,762 --> 00:26:38,138 Tidak, bukan itu. 446 00:26:38,347 --> 00:26:40,474 Aku hanya merasa aneh mantan suami 447 00:26:40,557 --> 00:26:41,850 dan suaminya mati. 448 00:26:41,934 --> 00:26:44,478 Apa yang aneh? Ayo, cepat masuk. 449 00:26:45,020 --> 00:26:46,814 Korban dirawat selama sembilan pekan! 450 00:26:46,897 --> 00:26:49,107 - Dirawat sembilan pekan! - Dirawat sembilan pekan! 451 00:26:49,233 --> 00:26:50,776 Penahanannya tak masuk akal! 452 00:26:50,859 --> 00:26:52,653 - Tak masuk akal! - Tak masuk akal! 453 00:26:52,736 --> 00:26:54,738 Akuilah dia hanya berusaha melindungi diri! 454 00:26:54,822 --> 00:26:56,740 - Akuilah! - Akuilah! 455 00:26:56,907 --> 00:26:59,409 Pak Kwon, aku menemukan kasus yang kau beri tahu padaku 456 00:26:59,493 --> 00:27:01,245 dan mengirimkan daftar buktinya lewat surel. 457 00:27:01,328 --> 00:27:02,538 Pekerjaanku sempurna. 458 00:27:02,704 --> 00:27:03,872 Kerja bagus. 459 00:27:04,248 --> 00:27:06,708 Kau bekerja keras hari ini, kau bisa pulang sekarang. 460 00:27:08,085 --> 00:27:10,254 - Pulang? - Ya. Dah. 461 00:27:12,256 --> 00:27:13,632 Tapi ini baru pukul 15.00. 462 00:27:14,633 --> 00:27:16,134 Benarkah aku boleh pulang? 463 00:27:18,136 --> 00:27:20,973 Lebih bagus jika aku bisa menonton sidang karena sudah jauh-jauh ke sini. 464 00:27:21,890 --> 00:27:23,225 Kenapa tidak? 465 00:27:23,308 --> 00:27:24,476 Kau mengejutkanku. 466 00:27:25,894 --> 00:27:28,564 Nona Oh, siapa yang kau panggil saat ada kebakaran? 467 00:27:28,647 --> 00:27:31,191 Apa? Pemadam kebakaran. 468 00:27:31,275 --> 00:27:33,569 - Jika seseorang mencuri? - Polisi. 469 00:27:33,652 --> 00:27:36,280 Bagaimana saat ada sesuatu yang sangat kau inginkan? 470 00:27:36,363 --> 00:27:37,489 Itu... 471 00:27:37,948 --> 00:27:39,199 - Apa? - Aku! 472 00:27:40,033 --> 00:27:41,743 Panggil aku saat itu terjadi. 473 00:27:41,910 --> 00:27:45,122 Aku kebetulan punya sidang hari ini. Ini kasus pro bono. 474 00:27:45,205 --> 00:27:47,374 Dengan kata lain, ini kasus yang diberikan pemerintah. 475 00:27:47,457 --> 00:27:48,584 Apa? 476 00:27:50,252 --> 00:27:51,211 Pro bono. 477 00:27:52,087 --> 00:27:55,007 Ini seperti pekerjaan sukarela di mana aku membela orang 478 00:27:55,090 --> 00:27:57,885 yang tak mampu membayar pengacara. 479 00:27:59,595 --> 00:28:03,348 Itu disebut "noblesse oblige". 480 00:28:12,482 --> 00:28:15,444 Permisi. Kau tidak diperbolehkan memakai kacamata hitam di sidang. 481 00:28:16,570 --> 00:28:17,446 Baik. 482 00:28:18,113 --> 00:28:21,158 Aku lupa. Dalam persidangan, menyembunyikan wajah itu ilegal. 483 00:28:24,828 --> 00:28:26,079 Peraturannya ketat, 'kan? 484 00:28:26,330 --> 00:28:29,041 Itu sebabnya banyak yang gugup saat persidangan. 485 00:28:29,583 --> 00:28:32,294 Aku bersemangat, bukan gugup. 486 00:28:34,212 --> 00:28:35,213 Kau bersemangat? 487 00:28:38,634 --> 00:28:40,385 Mungkin karena aku duduk di sampingmu. 488 00:28:42,346 --> 00:28:43,764 Bukan itu. 489 00:28:43,972 --> 00:28:46,725 Sebenarnya, aku menonton drama persidangan kemarin. 490 00:28:47,601 --> 00:28:49,061 Itu sangat keren. 491 00:28:49,144 --> 00:28:52,981 Jadi, aku sangat bersemangat bisa menontonnya langsung. 492 00:28:55,108 --> 00:28:56,318 Semuanya, mohon berdiri. 493 00:28:57,152 --> 00:28:58,153 Ayo, berdiri. 494 00:29:05,369 --> 00:29:08,205 Terdakwa bertengkar dengan korban 495 00:29:08,288 --> 00:29:11,208 selagi mencoba memarkir mobil, dan saat dia marah, 496 00:29:11,291 --> 00:29:13,752 dia terus memukuli wajah dan dada korban 497 00:29:13,835 --> 00:29:17,506 yang akhirnya membuat korban harus dirawat delapan pekan. 498 00:29:17,589 --> 00:29:20,550 Apa pendapat Anda soal gugatan yang melawan Anda? 499 00:29:20,634 --> 00:29:22,344 Saya merasa kesal soal ini. 500 00:29:22,427 --> 00:29:24,763 Pria itu memukul saya lebih dahulu. 501 00:29:24,846 --> 00:29:27,557 Meskipun begitu, Anda membuatnya dirawat selama delapan pekan. 502 00:29:27,891 --> 00:29:29,434 Anda sudah pasti dihukum. 503 00:29:30,519 --> 00:29:32,437 - Dia dipukul lebih dahulu? - Astaga. 504 00:29:33,689 --> 00:29:36,984 Kim Yun-ha, terdakwa, memberi tahu korban bahwa dia teman baik 505 00:29:37,067 --> 00:29:40,779 dengan Ji-yong, idola terkenal dan anggota X-Teen. 506 00:29:41,113 --> 00:29:44,449 Lalu dia berbohong akan memberinya tanda tangan idola 507 00:29:44,533 --> 00:29:46,827 dan menerima 530.000 won untuk melakukannya. 508 00:29:47,452 --> 00:29:49,496 Terdakwa, apa Anda mengakui gugatan terhadap Anda? 509 00:29:49,705 --> 00:29:51,748 Ya, saya mengakuinya. 510 00:29:51,873 --> 00:29:53,625 Jika Anda tak berdamai dengan korban, 511 00:29:53,709 --> 00:29:55,419 Anda tak akan mendapat hukuman ringan. 512 00:29:55,669 --> 00:29:57,045 Saya sudah berdamai dengan mereka. 513 00:29:57,129 --> 00:29:58,297 Sungguh? 514 00:29:58,839 --> 00:30:00,465 Tapi saya tak punya dokumen buktinya. 515 00:30:01,508 --> 00:30:04,511 Di sini tertulis korban tak mau berdamai 516 00:30:04,594 --> 00:30:07,514 dan ingin Anda dihukum karena Anda tak mengembalikan uangnya. 517 00:30:08,557 --> 00:30:10,892 Saya mengembalikan uang mereka, tapi tak sepenuhnya. 518 00:30:10,976 --> 00:30:13,228 Jadi, Anda hanya membayar sedikit dari jumlah seluruhnya. 519 00:30:13,312 --> 00:30:15,105 Pada siapa dan berapa yang Anda bayar? 520 00:30:16,481 --> 00:30:18,483 Entahlah. Saya tidak ingat. 521 00:30:20,402 --> 00:30:23,739 Apakah dia membohongi hakim? 522 00:30:23,822 --> 00:30:24,781 Ya. 523 00:30:26,033 --> 00:30:27,826 Kualitas sidang ini sangat kacau. 524 00:30:28,744 --> 00:30:30,454 Kau harus perhatikan yang selanjutnya. 525 00:30:30,996 --> 00:30:33,540 Pengacaranya akan menginterogasi dengan pengetahuan yang tajam. 526 00:30:34,333 --> 00:30:35,292 Itu giliranku. 527 00:30:43,633 --> 00:30:44,634 Yang Mulia. 528 00:30:45,552 --> 00:30:48,013 Terdakwa membesarkan dua anak sendirian... 529 00:30:48,096 --> 00:30:49,348 Tunggu. 530 00:30:50,557 --> 00:30:52,684 Di sini tertulis dia tak punya anak. 531 00:30:53,435 --> 00:30:54,269 Apa? 532 00:30:56,146 --> 00:30:57,481 Anda bilang punya anak. 533 00:30:58,315 --> 00:30:59,524 Maksudnya kucing saya. 534 00:31:00,025 --> 00:31:02,486 Saya menganggap mereka seperti anak sendiri. 535 00:31:11,036 --> 00:31:13,580 Pokoknya, Yang Mulia. 536 00:31:14,164 --> 00:31:16,917 Terdakwa harus membesarkan dua kucing 537 00:31:18,126 --> 00:31:20,170 sendirian saja 538 00:31:20,754 --> 00:31:23,924 dan sekaligus mengurus ibu tunggalnya. 539 00:31:24,174 --> 00:31:26,551 Semua tetangganya mengaguminya karena dia berbakti. 540 00:31:26,885 --> 00:31:29,554 Terdakwa yang baik hati ini 541 00:31:29,638 --> 00:31:30,931 hanya membuat satu kesalahan... 542 00:31:31,014 --> 00:31:34,559 Tidak, saya tidak membuat kesalahan. 543 00:31:34,643 --> 00:31:36,436 Itu bukan salah saya. 544 00:31:36,520 --> 00:31:38,230 Saya tak mau mengakui gugatannya. 545 00:31:40,023 --> 00:31:40,982 Tolong... 546 00:31:41,733 --> 00:31:44,444 Tolong duduk diam saja. 547 00:31:54,871 --> 00:31:56,081 - Nona Oh. - Ya. 548 00:31:56,164 --> 00:31:58,375 Aku mungkin kalah di sidang hari ini, 549 00:31:58,458 --> 00:31:59,751 tapi aku tidak kalah tepatnya. 550 00:32:01,420 --> 00:32:04,256 - Apa? - Klienku melakukan tindakan kriminal. 551 00:32:04,339 --> 00:32:06,091 Lalu dia berakhir dihukum, 552 00:32:06,174 --> 00:32:07,717 itu berarti keadilan ditegakkan. 553 00:32:07,801 --> 00:32:09,719 Aku mungkin kalah sidang, tapi keadilan menang. 554 00:32:10,053 --> 00:32:11,304 Jadi, aku tak kalah sepenuhnya. 555 00:32:13,140 --> 00:32:15,350 Apa maksudmu? 556 00:32:17,310 --> 00:32:20,021 Omong-omong, aku harus bicara dengan klienku. 557 00:32:20,981 --> 00:32:23,191 - Tentu, silakan. - Sampai besok di firma. 558 00:32:32,534 --> 00:32:34,661 Kurasa tidak semua pengacara 559 00:32:34,744 --> 00:32:37,706 kompeten dan berkarisma seperti Pak Kwon yang hebat. Astaga. 560 00:32:37,789 --> 00:32:39,124 Apa yang baru kukatakan? 561 00:32:39,207 --> 00:32:42,544 "Pak Kwon yang hebat"? Aku pasti sudah gila. 562 00:32:43,670 --> 00:32:44,671 Astaga. 563 00:32:48,925 --> 00:32:51,803 - Halo? - Ini aku, Su-cheol. Aku baru tiba. 564 00:32:52,512 --> 00:32:53,680 Aku di pintu masuk. 565 00:32:53,889 --> 00:32:55,432 Baik, aku segera ke sana. 566 00:32:56,224 --> 00:32:58,977 Kau mau kopi atau sesuatu? Aku akan belikan untukmu. 567 00:33:00,187 --> 00:33:01,646 Tak apa. Aku tak perlu apa-apa. 568 00:33:03,899 --> 00:33:07,736 Tunggu. Kau mungkin melihat toko buku di dekat sini. 569 00:33:07,819 --> 00:33:09,446 Bisa tolong belikan aku buku? 570 00:33:09,946 --> 00:33:11,948 Tak masalah jika itu hukum sipil atau hukum pidana. 571 00:33:12,032 --> 00:33:14,242 Belikan aku semua buku soal hukum yang kau temukan. 572 00:33:37,891 --> 00:33:40,310 Aku sudah periksa surelnya. Kerja bagus. 573 00:33:41,394 --> 00:33:45,690 Bahkan pesannya dingin dan kaku. 574 00:33:56,243 --> 00:33:59,871 Pak Kwon, aku membeli buku untuk belajar lebih banyak tentang hukum. 575 00:33:59,996 --> 00:34:01,456 Totalnya 128.00 won. 576 00:34:01,748 --> 00:34:02,832 Aku akan belajar keras 577 00:34:02,916 --> 00:34:05,293 untuk menjadi sekretaris yang bisa membantumu. 578 00:34:19,891 --> 00:34:21,518 Ada kasus untukmu. 579 00:34:22,727 --> 00:34:24,396 Ini kasus pembela publik yang kau minta. 580 00:34:25,730 --> 00:34:27,315 KELUHAN 581 00:34:27,399 --> 00:34:30,235 Gadis SMA menerima uang dari teman-temannya 582 00:34:30,402 --> 00:34:33,321 sebagai ganti tanda tangan anggota X-Teen. 583 00:34:33,405 --> 00:34:34,614 Tapi dia menyimpan uangnya. 584 00:34:34,781 --> 00:34:36,950 Dia masih muda, hukumannya akan berat. 585 00:34:37,033 --> 00:34:38,827 Bisa kau periksa kasusnya? 586 00:34:39,202 --> 00:34:40,203 Tentu. 587 00:34:41,621 --> 00:34:43,206 Kau mau aku membuat petisi? 588 00:34:43,707 --> 00:34:45,250 Itu akan membantu memperingan hukuman. 589 00:34:46,376 --> 00:34:49,504 Saat pergi ke sidang bersama Pak Choe kemarin, 590 00:34:49,588 --> 00:34:51,047 aku juga melihat kasusnya. 591 00:34:51,131 --> 00:34:52,757 Dia jelas bersalah. 592 00:34:53,717 --> 00:34:56,219 Hakim yang menentukan siapa yang bersalah. 593 00:34:56,303 --> 00:34:57,887 Tugasku membela klienku. 594 00:34:58,888 --> 00:35:02,726 Tetap saja, dia menipu dan membohongi hakim. 595 00:35:02,809 --> 00:35:04,227 Dia tidak baik sama sekali. 596 00:35:06,813 --> 00:35:09,608 Menurutmu, kita hanya bisa membela orang tak bersalah? 597 00:35:10,650 --> 00:35:12,193 Tentu saja tidak, tapi... 598 00:35:12,444 --> 00:35:14,571 Aku sudah bicara ke Nona Yang, tolong kerjakan. 599 00:35:15,071 --> 00:35:16,615 Ya, baiklah. 600 00:35:20,035 --> 00:35:22,329 AKU SAKIT KEPALA DAN DEMAM. AKU MENUNGGUMU DI RUMAH. 601 00:35:29,377 --> 00:35:30,503 Nona Yang. 602 00:35:30,879 --> 00:35:33,798 Pak Kwon menyuruhku mengambil petisi denganmu. 603 00:35:33,965 --> 00:35:35,258 Kapan kita pergi? 604 00:35:35,342 --> 00:35:36,843 Astaga, maaf. 605 00:35:37,218 --> 00:35:39,262 Putriku baru menghubungiku. 606 00:35:39,346 --> 00:35:41,431 Dia pulang cepat karena demam. 607 00:35:41,973 --> 00:35:43,975 Tak ada yang merawatnya, 608 00:35:44,684 --> 00:35:47,437 aku baru akan pulang setelah mengabari Pak Yeon. 609 00:35:47,812 --> 00:35:49,481 Jika begitu kau harus pergi. 610 00:35:51,358 --> 00:35:52,651 Tapi bagaimana petisinya? 611 00:35:53,151 --> 00:35:54,194 Aku akan pergi. 612 00:35:54,819 --> 00:35:56,696 - Denganmu? - Ya. 613 00:35:57,197 --> 00:35:59,282 Aku mengumpulkan banyak petisi saat jadi detektif. 614 00:36:01,534 --> 00:36:03,662 Aku akan menemani Nona Oh, kau bisa pulang. 615 00:36:04,245 --> 00:36:05,372 Terima kasih. 616 00:36:11,711 --> 00:36:13,088 CATATAN BARANG BUKTI 617 00:36:13,171 --> 00:36:14,589 Ini kasus Im Yun-hui. 618 00:36:14,839 --> 00:36:16,966 Kasus istri yang membunuh suaminya yang kasar. 619 00:36:17,050 --> 00:36:19,594 Bukankah kasus ini untuk Pak Im? 620 00:36:20,720 --> 00:36:22,305 Apa ini karena organisasi wanita? 621 00:36:22,639 --> 00:36:26,184 Ya, mereka sudah mengatakan kita berburu penyihir. 622 00:36:26,601 --> 00:36:29,979 Atasan kita pikir akan lebih baik jika wanita yang mengurusnya, 623 00:36:30,397 --> 00:36:31,690 dan aku setuju. 624 00:36:32,482 --> 00:36:35,151 - Aku dijadikan tameng. - Jadi, kau tak mau? 625 00:36:35,235 --> 00:36:36,736 Tidak, tak apa-apa. 626 00:36:36,903 --> 00:36:38,905 Aku memang tertarik dengan kasus ini. 627 00:36:39,364 --> 00:36:40,824 Tangani ini dengan baik, 628 00:36:40,907 --> 00:36:44,619 dan kau akan bisa bekerja di departemen pilihanmu. 629 00:36:45,412 --> 00:36:46,663 Aku akan berusaha. 630 00:36:51,501 --> 00:36:53,169 - Hei, Yeo-reum! - Ada apa? 631 00:36:53,253 --> 00:36:54,796 Ada apa dengannya? 632 00:36:56,464 --> 00:36:58,675 - Ya? - Kau sialan. 633 00:36:59,801 --> 00:37:01,261 Apa kau seserakah itu? 634 00:37:01,344 --> 00:37:04,597 Betapa serakahnya kau mengambil kasus yang diinginkan seniormu? 635 00:37:04,889 --> 00:37:07,809 Dari yang aku tahu, kasus itu bukan milikmu. 636 00:37:07,892 --> 00:37:09,519 Karena itu kau mengambilnya? 637 00:37:09,853 --> 00:37:12,772 Seperti katamu, aku pikir itu akan membantu karierku. 638 00:37:12,939 --> 00:37:15,024 - Jadi, aku tidak menolak. - Hei! 639 00:37:17,277 --> 00:37:19,779 - Kurasa kau harus berhenti. - Lepaskan aku. 640 00:37:20,780 --> 00:37:22,699 Kau dengar wanita jalang ini? 641 00:37:22,949 --> 00:37:24,826 Kau bisa bicara nanti. 642 00:37:28,455 --> 00:37:30,874 - Apa itu tadi? - Serius? 643 00:37:35,128 --> 00:37:36,337 Sebaiknya jaga sikapmu. 644 00:37:37,297 --> 00:37:38,882 Aku akan mengawasimu. 645 00:37:42,635 --> 00:37:43,762 Ada apa dengannya? 646 00:37:43,845 --> 00:37:46,806 - Memang dia siapa? - Pak Im! 647 00:37:47,015 --> 00:37:49,559 - Ada apa? - Dia merebut kasusnya. 648 00:37:49,642 --> 00:37:51,227 Dia berani merebut kasus seniornya? 649 00:37:51,311 --> 00:37:52,562 Itu buruk. 650 00:37:52,937 --> 00:37:55,523 - Aku tahu. - Dia dikenal seperti itu. 651 00:37:55,940 --> 00:37:58,443 - Tak mungkin. - Aku tahu dia akan membuat masalah. 652 00:37:59,027 --> 00:38:00,320 Apa dia mencuri kasusnya? 653 00:38:00,403 --> 00:38:01,696 Yang mana? 654 00:38:01,780 --> 00:38:03,698 Kasus pembunuhan suami itu? 655 00:38:03,865 --> 00:38:05,575 Dia berani sekali. 656 00:38:15,084 --> 00:38:16,377 JAKSA YOO YEO-REUM 657 00:38:20,340 --> 00:38:22,967 - Nona Yoo. - Ya? 658 00:38:23,718 --> 00:38:25,845 Minumlah ini, jika kau tak merasa sehat. 659 00:38:26,554 --> 00:38:27,639 Ini obat pencernaan. 660 00:38:28,598 --> 00:38:29,808 Bagaimana kau tahu? 661 00:38:31,017 --> 00:38:33,478 Pak Kim Se-won memberikannya padaku. 662 00:38:52,080 --> 00:38:53,414 Aku tak punya banyak waktu. 663 00:38:55,083 --> 00:38:57,210 Ini. Kudengar kau yang memberikannya. 664 00:38:57,293 --> 00:38:58,419 Aku tidak butuh ini. 665 00:39:01,756 --> 00:39:03,633 OBAT DALAM 666 00:39:05,510 --> 00:39:06,427 Apa ada lagi? 667 00:39:06,511 --> 00:39:08,805 Jangan repot-repot bersikap baik. 668 00:39:09,389 --> 00:39:10,974 Kita sudah bukan pacar lagi. 669 00:39:11,683 --> 00:39:12,851 Apa maksudmu? 670 00:39:17,438 --> 00:39:19,482 Kau mungkin tak tahu karena kau egois, 671 00:39:19,649 --> 00:39:22,360 tapi bahkan kolega saling bersikap seperti ini. 672 00:39:23,528 --> 00:39:25,029 Kau yang salah membaca situasi kita. 673 00:39:26,531 --> 00:39:28,950 Tak akan, jangan khawatir. 674 00:39:30,535 --> 00:39:32,620 - Itu saja? - Ya. 675 00:40:05,778 --> 00:40:06,905 Nona Oh. 676 00:40:07,322 --> 00:40:09,991 Kau bisa tetap di mobil jika takut orang mengenalimu. 677 00:40:11,701 --> 00:40:14,871 Tak apa. Aku sering keluar akhir-akhir ini, 678 00:40:14,954 --> 00:40:16,497 tapi tak ada yang mengenaliku. 679 00:40:17,749 --> 00:40:20,501 Ayo pergi dan mengambil petisi. 680 00:40:20,752 --> 00:40:21,794 Ya. 681 00:40:22,503 --> 00:40:23,922 Petisi apanya? 682 00:40:24,255 --> 00:40:26,090 Aku tak akan menulis itu. 683 00:40:26,174 --> 00:40:29,177 Dia tak hanya bohong soal tanda tangan itu. 684 00:40:29,260 --> 00:40:32,055 Dia bilang neneknya peramal terhebat di Korea. 685 00:40:32,180 --> 00:40:35,308 Karena dia cucu kandungnya, dia akan mendapat kemampuannya juga. 686 00:40:35,850 --> 00:40:37,852 Tapi ternyata dia tak punya nenek. 687 00:40:37,936 --> 00:40:39,854 Katanya dia kanker tenggorokan stadium akhir. 688 00:40:39,938 --> 00:40:42,899 Aku baik padanya karena kasihan, ternyata dia bohong. 689 00:40:42,982 --> 00:40:45,610 Dia tak punya kanker, tapi mitomania. 690 00:40:45,693 --> 00:40:46,986 Dia gila perhatian. 691 00:40:47,403 --> 00:40:50,323 Dia bilang jadi murid pelatihan idola K-pop, tapi itu juga bohong. 692 00:40:50,406 --> 00:40:52,784 Dia bisa memohon sesukanya. 693 00:40:54,243 --> 00:40:56,537 Aku tak akan memaafkannya. 694 00:40:57,121 --> 00:40:58,331 Tunggu. 695 00:41:01,209 --> 00:41:02,585 Apa ini? 696 00:41:04,170 --> 00:41:06,881 Apa benar kau teman dekat Ji-yong dari X-Teen? 697 00:41:07,632 --> 00:41:09,968 Lalu kenapa kau tak memberi tanda tangannya? 698 00:41:11,636 --> 00:41:12,637 Itu terjadi begitu saja. 699 00:41:14,013 --> 00:41:15,890 Kenapa kau menerima uang untuk gantinya? 700 00:41:16,516 --> 00:41:17,976 Karena aku butuh uang. 701 00:41:18,059 --> 00:41:21,062 Kau tak bisa minta orang tuamu? 702 00:41:21,145 --> 00:41:22,313 Aku tak punya orang tua. 703 00:41:24,399 --> 00:41:26,985 DOKUMEN HUBUNGAN KELUARGA 704 00:41:27,068 --> 00:41:29,946 Menurut dokumen ini, kau punya orang tua. 705 00:41:32,615 --> 00:41:34,075 Dia berbohong lagi. 706 00:41:34,158 --> 00:41:37,912 Mengembalikan uangnya ke korban akan membantu meringankan hukumanmu. 707 00:41:38,246 --> 00:41:39,288 Aku menghabiskannya. 708 00:41:43,126 --> 00:41:44,085 Hei, kau! 709 00:41:44,460 --> 00:41:46,254 Pak Kwon bukan teman sebayamu. 710 00:41:46,337 --> 00:41:47,547 Berhenti bohong padanya! 711 00:41:48,589 --> 00:41:50,049 Bu, ini bukan urusan... 712 00:41:52,677 --> 00:41:55,388 - Apakah kau Oh Yoon-seo? - Aku sangat mirip, 'kan? 713 00:41:55,471 --> 00:41:58,516 Tapi aku bukan dia, jangan dipikirkan. 714 00:41:59,225 --> 00:42:01,853 Pokoknya, aku melihatmu di sidang kemarin. 715 00:42:01,936 --> 00:42:04,605 Kau bahkan berbohong pada hakim! 716 00:42:04,731 --> 00:42:05,857 Lalu, 717 00:42:07,066 --> 00:42:09,318 aku baru kembali dari menemui teman-temanmu. 718 00:42:09,402 --> 00:42:12,405 Mereka semua bilang kau terus membohongi mereka. 719 00:42:12,488 --> 00:42:15,867 Semua orang juga tahu kau harus dihukum. 720 00:42:15,950 --> 00:42:19,037 Tapi dia masih menawarkan bantuannya dengan kasusmu. 721 00:42:19,120 --> 00:42:20,663 Kau tak bisa bersikap begini padanya. 722 00:42:20,747 --> 00:42:22,915 Jangan ikut campur, kau aktris gagal. 723 00:42:22,999 --> 00:42:25,376 Gagal? Kau sungguh bilang itu? 724 00:42:26,169 --> 00:42:29,005 - Apa yang kau lakukan? - Ya! Apa yang kau lakukan? 725 00:42:29,839 --> 00:42:31,466 Maksudku kau, Nona Oh Jin-sim. 726 00:42:31,716 --> 00:42:33,968 Aku, bukan dia? 727 00:42:36,804 --> 00:42:39,599 - Apa Jin-sim nama aslimu? - Bukan. 728 00:42:40,308 --> 00:42:41,642 Aku juga bukan Oh Yoon-seo! 729 00:42:51,444 --> 00:42:52,612 Kenapa kau ikut campur? 730 00:42:52,945 --> 00:42:55,490 Dia terus membohongimu. 731 00:42:55,573 --> 00:42:59,160 Saat pengacara dan klien baru bertemu, kami harus menemukan cara 732 00:42:59,243 --> 00:43:00,828 untuk memecahkan kasusnya. 733 00:43:00,912 --> 00:43:03,623 Kenapa kau ikut campur saat aku mencoba mencari kebenarannya? 734 00:43:04,290 --> 00:43:05,792 Apa maksudmu ikut campur? 735 00:43:05,875 --> 00:43:07,168 Kau masih tak tahu? 736 00:43:07,251 --> 00:43:10,129 Dia tak berniat memberitahumu kebenarannya. 737 00:43:10,338 --> 00:43:13,925 Aku pergi membagikan petisi, tapi tak ada yang percaya padanya. 738 00:43:14,008 --> 00:43:15,510 Kau masih tidak tahu dari itu? 739 00:43:16,260 --> 00:43:19,305 Aku rasa kau tak harus menghabiskan waktumu mendengarkan 740 00:43:19,388 --> 00:43:20,932 kebohongan seperti itu. 741 00:43:21,015 --> 00:43:22,725 Entah aku mengambil kasusnya atau tidak 742 00:43:22,809 --> 00:43:24,477 itu bukan urusanmu. 743 00:43:24,560 --> 00:43:26,562 Bekerja keras dan melewati otoritasmu itu berbeda. 744 00:43:26,646 --> 00:43:29,690 Jelas kau tak punya otoritas dalam ini, berhenti ikut campur. 745 00:43:30,441 --> 00:43:33,319 Aku hanya berusaha membantumu. 746 00:43:34,028 --> 00:43:36,823 Jika kau mengatakannya seperti itu, itu membuatku kesal. 747 00:43:41,369 --> 00:43:42,995 Berhenti bersikap emosional. 748 00:43:43,704 --> 00:43:45,665 Sikap seperti itu tak akan membantu. 749 00:43:53,381 --> 00:43:55,800 Berhenti pilih-pilih dan makanlah. 750 00:43:56,092 --> 00:43:58,803 Makan dan istirahat yang cukup adalah yang terbaik saat sakit. 751 00:43:59,846 --> 00:44:02,765 Aku sudah kenyang. Aku akan istirahat di kamarku. 752 00:44:02,932 --> 00:44:04,725 Kau harusnya makan lagi. 753 00:44:05,476 --> 00:44:06,811 MInum obatmu. 754 00:44:11,899 --> 00:44:13,234 Airnya. 755 00:44:15,862 --> 00:44:16,988 Jin-hui, airnya. 756 00:44:18,739 --> 00:44:21,200 Apa yang kau lakukan? 757 00:44:27,790 --> 00:44:30,293 LAPORAN INTEROGASI KHUSUS 758 00:44:35,548 --> 00:44:38,843 Ini. Aku memfotokopinya seperti yang kau minta. 759 00:44:41,679 --> 00:44:44,056 Ada lima kopian. Aku hanya minta tiga. 760 00:44:44,140 --> 00:44:48,311 Astaga. Maaf karena aku tak mendengarkan dan memfotokopi lebih. 761 00:44:48,394 --> 00:44:49,937 Apa ini juga penyalahgunaan kekuasaan? 762 00:44:50,271 --> 00:44:51,814 Aku akan lebih berhati-hati. 763 00:44:53,691 --> 00:44:55,693 Apa yang kau lakukan? 764 00:44:55,818 --> 00:44:58,946 Benar. Kau menyuruhku tidak bersikap emosional. 765 00:44:59,030 --> 00:45:01,407 Maaf karena aku dendam dan bersikap emosional. 766 00:45:03,200 --> 00:45:05,995 Sebelum kau membenciku karena aku tak pulang tepat waktu, aku akan pergi. 767 00:45:07,371 --> 00:45:08,372 Sekian. 768 00:45:12,001 --> 00:45:13,002 "Sekian"? 769 00:45:22,803 --> 00:45:24,055 "Penyalahgunaan kekuasaan"? 770 00:45:25,014 --> 00:45:26,974 "Berhenti bersikap emosional"? 771 00:45:28,392 --> 00:45:30,061 Aku hanya ingin membantunya. 772 00:45:33,856 --> 00:45:35,316 KITAB UNDANG-UNDANG HUKUM ACARA PIDANA 773 00:45:41,280 --> 00:45:44,408 OPINI PENGACARA 774 00:46:04,679 --> 00:46:07,264 Terasa jauh lebih enak setelah mengganti biji kopinya. 775 00:46:07,682 --> 00:46:09,809 Sungguh? Aku tak merasakan bedanya. 776 00:46:09,892 --> 00:46:13,688 Kopi Einspanner dari Wina adalah kopi terbaik. 777 00:46:14,563 --> 00:46:16,649 Musim dingin lalu, aku sedang murung 778 00:46:16,732 --> 00:46:18,651 dan pergi liburan ke Wina. 779 00:46:18,734 --> 00:46:22,071 Begitu aku mencicipi manis pahit kopi Einspanner, 780 00:46:23,489 --> 00:46:26,951 aku tak bisa melupakan perasaan itu. 781 00:46:33,249 --> 00:46:36,419 Kalian berdua tampak pendiam beberapa hari ini. 782 00:46:36,585 --> 00:46:37,628 Apa kalian bertengkar lagi? 783 00:46:37,712 --> 00:46:40,756 Tidak, ini bukan bertengkar tepatnya. 784 00:46:40,840 --> 00:46:42,174 Sesuatu terjadi. 785 00:46:43,634 --> 00:46:45,636 Jangan menyimpannya dan beri tahu kami. 786 00:46:48,764 --> 00:46:51,225 Ini hanya... 787 00:46:52,560 --> 00:46:54,979 Kau tahu gadis SMA yang bicara dengan Pak Kwon? 788 00:46:55,062 --> 00:46:57,690 Dia terus berbohong kepadanya. 789 00:46:57,898 --> 00:47:01,652 Apa masuk akal untuk berbohong pada orang yang ingin membantunya? 790 00:47:01,777 --> 00:47:03,696 Jadi, sebagai orang dewasa, 791 00:47:03,779 --> 00:47:05,156 dan sebagai sekretaris Pak Kwon, 792 00:47:05,281 --> 00:47:07,450 aku memarahi gadis itu agar dia tidak berbohong. 793 00:47:07,950 --> 00:47:10,077 Tapi Pak Kwon membelanya. 794 00:47:10,161 --> 00:47:11,704 Astaga. 795 00:47:11,787 --> 00:47:13,706 Aku ingin memarahi Pak Kwon. 796 00:47:14,206 --> 00:47:15,916 Itu terlalu kejam, Pak Kwon! 797 00:47:16,000 --> 00:47:17,084 Apa maksudmu? 798 00:47:17,168 --> 00:47:19,336 Apa yang dikatakan Pak Kwon benar. 799 00:47:19,795 --> 00:47:22,339 Mengganggu percakapan pengacara dan klien 800 00:47:22,757 --> 00:47:24,258 bukan urusan sekretaris. 801 00:47:24,884 --> 00:47:28,137 Tapi kenapa gadis itu melakukan penipuan? 802 00:47:28,220 --> 00:47:30,056 Dia pasti butuh uang. 803 00:47:30,139 --> 00:47:32,892 Menilai dari pengacara publik, keluarganya kesulitan. 804 00:47:32,975 --> 00:47:35,686 Aku dengar dia datang bersama orang tuanya hari ini. 805 00:47:35,770 --> 00:47:37,188 Kita akan tahu nanti. 806 00:47:45,279 --> 00:47:47,239 Tunggu. Dia datang sendiri? 807 00:47:50,034 --> 00:47:52,036 Kukira kau datang dengan orang tuamu. 808 00:47:52,828 --> 00:47:54,080 Mereka sibuk bekerja. 809 00:47:56,832 --> 00:47:58,417 Beri tahu aku nomor mereka. 810 00:47:59,376 --> 00:48:00,419 Mereka tak punya ponsel. 811 00:48:00,669 --> 00:48:03,547 Beri tahu aku nomor tempat kerja mereka. Pasti ada telepon di sana. 812 00:48:03,631 --> 00:48:06,759 Benar. Mereka berhenti kemarin. 813 00:48:06,842 --> 00:48:08,010 Kau... 814 00:48:14,058 --> 00:48:16,352 Tak ada lagi yang mau kusampaikan. Bisa aku pergi? 815 00:48:19,688 --> 00:48:22,983 Jika kau bersikap begitu di sidang, hukumanmu akan ditambah. 816 00:48:23,150 --> 00:48:24,985 Kau mungkin akan dipenjara. 817 00:48:27,905 --> 00:48:29,657 Kau mencoba menakutiku? 818 00:48:30,741 --> 00:48:33,828 Aku tak takut hal seperti itu. 819 00:48:34,078 --> 00:48:37,706 Lagak tangguhmu hanya terdengar seperti meminta bantuan. 820 00:48:38,082 --> 00:48:40,084 - Apa maksudmu... - Sidang akan segera dibuka, 821 00:48:40,376 --> 00:48:43,212 dan orang yang berhak mengambil kebebasanmu akan berkumpul. 822 00:48:43,379 --> 00:48:45,923 Menurut keputusan mereka, kau bisa menjadi mantan narapidana. 823 00:48:49,176 --> 00:48:51,846 Hanya aku yang bisa membantumu di sidang itu. 824 00:48:52,138 --> 00:48:54,974 Jika butuh bantuanku, kau harus lebih memercayaiku. 825 00:48:56,767 --> 00:48:58,936 Percaya siapa? Lupakan saja. 826 00:49:10,364 --> 00:49:12,867 Kenapa dia terus berbohong? 827 00:49:14,201 --> 00:49:16,036 Dan kenapa dia tak menutup pintunya? 828 00:49:17,913 --> 00:49:19,290 Aku tak bisa pergi di akhir pekan. 829 00:49:19,957 --> 00:49:22,751 Kurasa aku harus menghabiskan waktu bersama Jin-hui. 830 00:49:24,128 --> 00:49:25,921 Kukira dia sudah dewasa, 831 00:49:26,422 --> 00:49:29,133 dan merasa lega karena dia tumbuh menjadi gadis yang baik. 832 00:49:30,384 --> 00:49:32,219 Tapi dia pasti sangat kesepian. 833 00:49:32,469 --> 00:49:35,556 Hanya aku keluarganya, tapi aku terlalu sibuk. 834 00:49:36,223 --> 00:49:39,018 Dia sakit kemarin, dan pulang cepat dari sekolah. 835 00:49:39,143 --> 00:49:41,353 Tapi ternyata dia berbohong. 836 00:49:42,188 --> 00:49:44,565 Dia pura-pura sakit untuk mendapat perhatianku. 837 00:49:45,399 --> 00:49:46,400 Perhatian? 838 00:49:49,904 --> 00:49:51,947 Yun-ha? Kim Yun-ha? 839 00:49:52,072 --> 00:49:54,742 Benar, dia murid pelatihan agensi kita sampai tahun lalu. 840 00:49:55,743 --> 00:49:56,869 Sungguh? 841 00:49:56,952 --> 00:49:58,621 Dia sungguh murid pelatihan? 842 00:49:58,704 --> 00:50:00,623 Ya. Tahun lalu, 843 00:50:00,956 --> 00:50:04,251 dia gagal menjadi anggota terakhir sebuah grup wanita, lalu berhenti. 844 00:50:04,835 --> 00:50:07,338 Dia bergabung saat berumur 14 tahun, 845 00:50:07,421 --> 00:50:09,131 dia di sini sekitar lima tahun. 846 00:50:09,215 --> 00:50:10,549 Kau tahu Ji-yong dari X-Teen? 847 00:50:11,050 --> 00:50:14,053 Mereka audisi bersama dan sangat dekat. 848 00:50:14,136 --> 00:50:17,056 Ji-yong kemudian bergabung dengan JD Entertainment. 849 00:50:17,139 --> 00:50:18,933 Dia debut dan menjadi terkenal. 850 00:50:19,016 --> 00:50:20,935 Tapi sayangnya Yun-ha tidak. 851 00:50:22,478 --> 00:50:25,481 Aku ingat dia punya banyak bakat, 852 00:50:25,564 --> 00:50:27,358 tapi keluarganya tak berkecukupan. 853 00:50:27,441 --> 00:50:30,819 Jadi, dia tak pernah datang berlatih karena kerja paruh waktunya. 854 00:50:30,986 --> 00:50:33,197 Apa gunanya di sini lima tahun? Dia tak berkembang. 855 00:50:33,697 --> 00:50:35,449 Kita hanya bisa mengeluarkannya. 856 00:50:35,783 --> 00:50:37,368 Kenapa kau bertanya? 857 00:50:39,912 --> 00:50:41,121 Tak apa-apa. 858 00:50:45,459 --> 00:50:47,544 Apakah dia mulai memberontak setelah dikeluarkan? 859 00:50:49,546 --> 00:50:50,631 Kerja bagus. 860 00:50:52,758 --> 00:50:55,803 Hyeok-jun, aku tahu rasanya berat mengikutiku akhir-akhir ini. 861 00:50:55,886 --> 00:50:58,847 Kau pasti lelah karena Yoon-seo tak punya pekerjaan. 862 00:50:58,931 --> 00:51:00,307 Tak apa. Kerja bagus hari ini. 863 00:51:00,808 --> 00:51:02,977 Kurasa kita sangat akur. 864 00:51:03,060 --> 00:51:04,520 Mau kerja denganku saja sekarang? 865 00:51:04,603 --> 00:51:06,063 Apa maksudmu? 866 00:51:06,146 --> 00:51:08,899 Kau tahu sudah berapa lama aku bekerja dengan Yoon-seo? 867 00:51:08,983 --> 00:51:10,276 Itu sebabnya aku menawarkanmu. 868 00:51:10,567 --> 00:51:13,362 Tampaknya dia tak akan bekerja untuk waktu yang lama. 869 00:51:13,445 --> 00:51:16,282 Sejujurnya, semua aktor membicarakannya. 870 00:51:16,365 --> 00:51:18,325 Reputasinya sudah hancur, 871 00:51:18,409 --> 00:51:20,953 mereka bilang Yoon-seo tak mungkin bangkit lagi. 872 00:51:21,036 --> 00:51:22,538 Hei, Kim Min-ji! 873 00:51:24,331 --> 00:51:25,499 Yoon-seo. 874 00:51:28,168 --> 00:51:30,587 Hai, Yoon-seo. Lama tak bertemu. 875 00:51:31,005 --> 00:51:32,923 Jangan pikirkan kataku barusan. 876 00:51:33,007 --> 00:51:35,342 Aku hanya kasihan Hyeok-jun seperti ini. 877 00:51:36,051 --> 00:51:39,805 Sejujurnya, seluruh negeri tahu kau ada di tepi jurang. 878 00:51:40,139 --> 00:51:43,475 Bagaimana jika Hyeok-jun menetap dan hancur bersamamu? 879 00:51:44,226 --> 00:51:45,394 Tidakkah kau setuju? 880 00:51:46,395 --> 00:51:49,982 Astaga, aku harus rapat untuk syuting iklan. 881 00:51:50,065 --> 00:51:52,568 Kau juga pernah jadi aktris yang sibuk, 882 00:51:52,901 --> 00:51:54,028 pasti mengerti, 'kan? 883 00:51:58,907 --> 00:52:01,160 Hei. Kau pikir apa yang kau lakukan? 884 00:52:01,243 --> 00:52:03,746 Ada apa denganmu? Apa kau gila? 885 00:52:05,122 --> 00:52:06,540 Ya, aku gila. 886 00:52:06,915 --> 00:52:10,044 Bagaimana aku bisa waras saat kau tak sopan seperti itu? 887 00:52:10,127 --> 00:52:11,295 Tidak, Yoon-seo. 888 00:52:11,545 --> 00:52:13,797 Astaga. Kau wanita jalang! 889 00:52:14,381 --> 00:52:16,800 - Hei, berhenti! - Hentikan! 890 00:52:16,884 --> 00:52:18,927 - Lepaskan! - Apa kau gila? 891 00:52:21,430 --> 00:52:22,431 Jangan mengambil gambar. 892 00:52:22,514 --> 00:52:24,016 Tidak boleh! Berhenti memotret! 893 00:52:24,099 --> 00:52:26,602 - Letakkan itu! - Lepaskan! 894 00:52:26,685 --> 00:52:29,396 - Lepaskan aku! - Hei! 895 00:52:29,480 --> 00:52:31,273 - Hentikan! - Lepaskan! 896 00:52:31,357 --> 00:52:33,609 - Hentikan! - Aku akan membunuhmu! 897 00:52:49,500 --> 00:52:51,668 Astaga, pemandangan yang indah. 898 00:52:51,919 --> 00:52:55,631 Bukankah melegakan rasanya di tempat terbuka seperti ini? 899 00:52:56,673 --> 00:52:57,716 Benar, 'kan? 900 00:53:00,928 --> 00:53:03,847 Yoon-seo, aku akan pergi membelikanmu kopi manis. 901 00:53:04,223 --> 00:53:06,183 Kau akan merasa lebih baik setelah meminum itu. 902 00:53:06,392 --> 00:53:07,434 Tunggu aku. 903 00:53:57,234 --> 00:54:00,112 Yoon-seo. Bukankah lebih baik kau pulang ke rumah? 904 00:54:01,113 --> 00:54:03,282 Telepon saja firma hukum itu dan katakan kau sakit. 905 00:54:03,615 --> 00:54:05,117 Jika kau bekerja seperti ini... 906 00:54:05,951 --> 00:54:08,328 Tidak. Aku tak apa-apa sekarang. 907 00:54:15,335 --> 00:54:16,336 Hyeok-jun. 908 00:54:18,005 --> 00:54:22,301 Aku akan selesaikan proyek tiga bulan ini apa pun yang terjadi. 909 00:54:25,179 --> 00:54:28,432 Aku akan bangkit kembali sebagai seorang aktris. 910 00:54:29,475 --> 00:54:30,601 Aku akan membuktikannya. 911 00:54:34,062 --> 00:54:36,356 - Lalu Hyeok-jun... - Ya? 912 00:54:37,441 --> 00:54:39,443 Jangan membohongiku mulai sekarang. 913 00:54:40,986 --> 00:54:43,238 Aku akan mengampunimu sekali, tak ada kesempatan kedua. 914 00:54:43,572 --> 00:54:45,699 - Mengerti? - Tentu aku mengerti. 915 00:54:46,742 --> 00:54:47,868 Aku akan bekerja lebih baik. 916 00:55:09,640 --> 00:55:12,518 Ya, Pak. Yun-ha meneleponku. 917 00:55:12,851 --> 00:55:15,103 Aku dalam perjalanan ke kantor polisi. 918 00:55:16,188 --> 00:55:18,023 Apa maksudmu? Kantor polisi? 919 00:55:18,315 --> 00:55:19,525 Yun-ha kenapa? 920 00:55:19,608 --> 00:55:21,693 Ibu korban penipuan itu menuntutnya, 921 00:55:21,777 --> 00:55:22,986 dan dia ditahan. 922 00:55:23,070 --> 00:55:24,863 Kau bisa pulang setelah selesai bekerja. 923 00:55:24,947 --> 00:55:26,490 Aku ikut denganmu. 924 00:55:27,991 --> 00:55:29,076 Baik, ayo pergi. 925 00:55:37,167 --> 00:55:40,295 POLISI TEPERCAYA, POLISI UNTUK RAKYAT 926 00:55:40,379 --> 00:55:42,297 KANTOR POLISI DISTRIK UTARA SEOUL 927 00:55:43,173 --> 00:55:46,510 Tapi kenapa dia tak memanggil orang tuanya dahulu 928 00:55:46,760 --> 00:55:48,262 dan malah memanggilmu? 929 00:55:48,929 --> 00:55:51,306 Dia tak bisa menghubungi orang tuanya selama bertahun-tahun. 930 00:55:51,390 --> 00:55:53,392 Apa? Tak bisa menghubungi mereka? 931 00:55:53,976 --> 00:55:56,019 Ibunya kabur saat dia masih kecil, 932 00:55:56,103 --> 00:55:58,105 dan dia tak bicara pada ayahnya selama dua tahun. 933 00:56:02,943 --> 00:56:05,237 Orang mungkin akan melihatmu, sebaiknya kau di mobil. 934 00:56:08,448 --> 00:56:09,449 Baik. 935 00:56:09,908 --> 00:56:10,909 Tunggu. 936 00:56:11,827 --> 00:56:14,204 Dia sungguh murid pelatihan di Yeon Entertainment, 937 00:56:14,288 --> 00:56:16,456 dan dia sungguh kenal Ji-yong. 938 00:56:16,790 --> 00:56:20,460 Maksudku, dia bukan anak yang sejahat itu. 939 00:56:20,919 --> 00:56:22,087 Tolong bantu dia. 940 00:56:36,143 --> 00:56:37,686 Dengarkan aku. 941 00:56:37,769 --> 00:56:40,439 - Tenang, Bu. - Lupakan! 942 00:56:40,522 --> 00:56:42,232 Cepat penjarakan dia. 943 00:56:42,524 --> 00:56:45,152 Aku Kwon Jung-rok, pengacara Kim Yun-ha. 944 00:56:45,527 --> 00:56:47,529 - Ada apa? - Gadis ini 945 00:56:47,738 --> 00:56:50,324 datang ke rumahku dan membuat keributan. 946 00:56:50,407 --> 00:56:51,700 Aku tidak membuat keributan. 947 00:56:52,242 --> 00:56:53,702 Aku hanya ingin minta maaf ke Min-a. 948 00:56:53,785 --> 00:56:56,705 Jika korban menganggapnya keributan, 949 00:56:56,788 --> 00:56:58,290 itu keributan. 950 00:56:58,373 --> 00:57:00,834 Kau datang sesukamu untuk menyelesaikan masalah ini, 'kan? 951 00:57:00,917 --> 00:57:02,252 Tak bisa dipercaya. 952 00:57:02,336 --> 00:57:04,880 Aku dengar kau hidup sendiri tanpa orang tuamu. 953 00:57:05,213 --> 00:57:06,965 Apa ini sebabnya tak ada yang mengajarimu? 954 00:57:07,257 --> 00:57:09,384 Kau hanya anak kurang ajar, ya? 955 00:57:10,177 --> 00:57:11,637 Perhatikan ucapanmu. 956 00:57:12,179 --> 00:57:14,306 Apa yang baru kau katakan termasuk penghinaan. 957 00:57:14,765 --> 00:57:15,932 - Apa? - Lalu, 958 00:57:16,183 --> 00:57:18,226 pergi ke rumahmu untuk minta maaf dan membuat ribut 959 00:57:18,310 --> 00:57:19,686 tidak relevan sama sekali. 960 00:57:19,770 --> 00:57:21,730 Jika kau memalsukan laporan bahwa dia membuat 961 00:57:21,813 --> 00:57:23,398 keributan padahal dia sungguh minta maaf, 962 00:57:23,482 --> 00:57:25,150 kau bisa digugat atas pemfitnahan. 963 00:57:25,233 --> 00:57:27,861 Kenapa kau mendadak sangat serius? 964 00:57:27,945 --> 00:57:29,571 Orang cenderung berlebihan saat marah. 965 00:57:29,655 --> 00:57:31,740 Apa kau mengerti perasaanku? 966 00:57:33,033 --> 00:57:34,660 Apa kau tahu dia penipu? 967 00:57:35,118 --> 00:57:38,330 Dia berbohong bahwa dia berteman dengan seorang selebritas 968 00:57:38,413 --> 00:57:39,623 untuk mengambil uang putriku. 969 00:57:39,706 --> 00:57:42,209 Kasus ini belum diputuskan sebagai penipuan, 970 00:57:42,292 --> 00:57:45,170 dan jika kau menyebarkan rumor bahwa dia penipu, itu pemfitnahan. 971 00:57:45,253 --> 00:57:49,591 Astaga. Kau bicara seolah semua yang kukatakan adalah kejahatan. 972 00:57:50,384 --> 00:57:52,761 Pak, sidang sedang berjalan untuk kasus ini, 973 00:57:52,844 --> 00:57:54,930 tak ada yang perlu kau selidiki lagi. 974 00:57:55,597 --> 00:57:57,557 Tampaknya juga dia membuat laporan palsu. 975 00:57:57,641 --> 00:57:59,810 Lagi pula Yun-ha bersedia datang denganmu, 976 00:57:59,935 --> 00:58:01,228 aku akan membawanya. 977 00:58:01,812 --> 00:58:03,313 - Silakan. - Baiklah. 978 00:58:26,962 --> 00:58:29,006 Bagaimana? Kau sudah mengurusnya? 979 00:58:29,673 --> 00:58:31,383 Apa kau baik-baik saja? 980 00:58:43,228 --> 00:58:45,063 Kau harus makan. 981 00:58:45,564 --> 00:58:47,274 Aku bilang aku tidak lapar. 982 00:58:48,233 --> 00:58:50,027 Ini telepon dari klien penting. 983 00:58:50,527 --> 00:58:51,653 Ya? 984 00:58:58,618 --> 00:59:00,162 Kenapa kau terus menatapku? 985 00:59:02,664 --> 00:59:03,623 Yun-ha. 986 00:59:04,875 --> 00:59:06,001 Aku tahu ini berat. 987 00:59:08,378 --> 00:59:09,963 Ini berat, dan kau kesepian. 988 00:59:11,214 --> 00:59:12,924 Itu sebabnya kau berbohong, 'kan? 989 00:59:13,592 --> 00:59:14,926 Karena kau ingin dicintai. 990 00:59:15,427 --> 00:59:17,637 Apa yang kau bicarakan? Itu menggelikan. 991 00:59:18,305 --> 00:59:22,476 Kenapa? Apa kau harus malu jika ingin dicintai? 992 00:59:34,321 --> 00:59:35,447 Kau benar. 993 00:59:36,782 --> 00:59:38,075 Aku Oh Yoon-seo. 994 00:59:38,617 --> 00:59:41,244 Seperti katamu, aku aktris gagal. 995 00:59:42,704 --> 00:59:43,663 Itu... 996 00:59:43,747 --> 00:59:47,084 Orang bilang aku tak bisa diharapkan 997 00:59:48,001 --> 00:59:49,628 dan aku tak akan bisa bangkit lagi. 998 00:59:50,962 --> 00:59:52,506 Kata mereka aku berdiri di tepi jurang. 999 00:59:55,509 --> 00:59:56,593 Tapi aku... 1000 00:59:59,346 --> 01:00:01,556 Aku ingin dicintai lagi, seperti dahulu. 1001 01:00:03,350 --> 01:00:06,228 Aku ingin kembali ke saat aku bersinar lebih terang dari siapa pun. 1002 01:00:07,521 --> 01:00:09,397 Apa aku harus malu atas perasaanku? 1003 01:00:09,940 --> 01:00:11,399 Tidak... 1004 01:00:16,071 --> 01:00:17,531 Aku pikir aku tahu perasaanmu. 1005 01:00:18,782 --> 01:00:20,617 Kau bermimpi untuk debut, 1006 01:00:20,700 --> 01:00:22,702 tapi kau diusir dari dunia itu. 1007 01:00:24,371 --> 01:00:27,082 Kau putus asa, berpikir semuanya sudah berakhir. 1008 01:00:29,417 --> 01:00:32,879 Kau merasa kesepian, berpikir tak ada yang memihakmu di dunia ini. 1009 01:00:37,008 --> 01:00:38,426 Tapi Yun-ha, 1010 01:00:40,137 --> 01:00:42,556 aku harap kau berhenti menyakiti dirimu sendiri. 1011 01:00:43,014 --> 01:00:44,683 Dengan bertingkah seperti ini, 1012 01:00:45,642 --> 01:00:47,269 kau lebih menyakiti dirimu 1013 01:00:47,811 --> 01:00:50,438 daripada melakukan kesalahan pada orang lain. 1014 01:01:00,991 --> 01:01:03,535 Apa menurutmu aku terlalu ikut campur? 1015 01:01:04,870 --> 01:01:06,288 Aku takut, 1016 01:01:07,164 --> 01:01:08,290 untuk jujur. 1017 01:01:13,670 --> 01:01:15,714 Jika aku memberitahu kebenaran tentang diriku, 1018 01:01:18,592 --> 01:01:20,343 mereka tak akan mencintaiku. 1019 01:01:21,511 --> 01:01:23,680 Itu sebabnya aku mulai berbohong. 1020 01:01:27,100 --> 01:01:30,478 Sebelum aku sadar, semua kebohongan itu 1021 01:01:31,688 --> 01:01:33,982 menjadi lepas kendali. 1022 01:01:35,942 --> 01:01:39,237 Tidak, ini masih belum terlambat. Kau bisa kembali seperti dahulu. 1023 01:01:39,613 --> 01:01:40,864 Jadi, 1024 01:01:41,531 --> 01:01:43,700 jangan pernah menyerah atas dirimu sendiri. 1025 01:01:44,034 --> 01:01:47,204 Maaf. Aku sungguh minta maaf. 1026 01:01:58,506 --> 01:01:59,758 Jangan menangis. 1027 01:02:18,318 --> 01:02:22,155 Kami menuntut terdakwa, Kim Yun-ha, atas penipuan 1028 01:02:22,239 --> 01:02:23,907 menurut Pasal 347 Hukum Pidana. 1029 01:02:24,032 --> 01:02:26,284 Pengacara, apa pembelaan Anda? 1030 01:02:27,953 --> 01:02:29,871 Kami menolak semua tuntutan dan tuduhan. 1031 01:02:32,582 --> 01:02:34,876 Terdakwa mengaku tak bersalah. 1032 01:02:35,460 --> 01:02:38,880 Di sidang sebelumnya, Anda mengakui semua tuntutan. 1033 01:02:39,381 --> 01:02:41,424 Kenapa Anda mendadak mengaku tidak bersalah? 1034 01:02:41,508 --> 01:02:44,636 Penipuan adalah tindakan kriminal 1035 01:02:44,719 --> 01:02:48,014 dengan tujuan mendapat keuntungan finansial atau pribadi. 1036 01:02:48,431 --> 01:02:52,018 Namun, klien saya tidak memiliki komponen tersebut. 1037 01:02:52,102 --> 01:02:53,770 Dia tidak menipu siapa pun. 1038 01:02:55,438 --> 01:02:57,983 Sebagai mantan murid pelatihan idola K-pop, 1039 01:02:58,149 --> 01:03:01,194 dia dekat dengan Ji-yong dari X-Teen 1040 01:03:01,528 --> 01:03:03,947 karena menjadi murid pelatihan di agensi yang sama. 1041 01:03:04,823 --> 01:03:08,660 Dia hanya mengusulkan mendapatkan tanda tangannya 1042 01:03:08,743 --> 01:03:10,787 karena, sebagai temannya, 1043 01:03:10,996 --> 01:03:13,456 dia percaya bisa melakukannya. 1044 01:03:14,582 --> 01:03:17,794 Karena dia tak memiliki niat untuk menipu temannya, 1045 01:03:17,877 --> 01:03:19,671 kami mengaku tak bersalah. 1046 01:03:27,345 --> 01:03:29,681 Apa tuntutan penipuannya sungguh bisa ditarik kembali? 1047 01:03:30,807 --> 01:03:32,767 Aku cukup yakin. 1048 01:03:35,061 --> 01:03:37,355 Aku hanya berpikir memberikannya hukuman yang ringan, 1049 01:03:38,064 --> 01:03:40,066 tapi kau menemukan cara untuk memenangkan sidang. 1050 01:03:40,692 --> 01:03:42,110 Aku sangat kagum. 1051 01:03:51,995 --> 01:03:52,996 Maaf. 1052 01:03:53,413 --> 01:03:54,331 Apa? 1053 01:03:54,914 --> 01:03:57,250 Aku sebelumnya melarangmu bersikap emosional 1054 01:03:57,959 --> 01:04:00,086 karena itu tak akan membantu kasusnya. 1055 01:04:01,171 --> 01:04:02,297 Aku minta maaf. 1056 01:04:04,966 --> 01:04:07,218 Berkat tindakan emosionalmu, 1057 01:04:07,427 --> 01:04:08,845 Yun-ha mau membuka diri. 1058 01:04:11,181 --> 01:04:12,140 Itu bukan apa-apa. 1059 01:04:12,599 --> 01:04:14,517 Kerja bagus, Nona Oh Jin-sim. 1060 01:04:28,948 --> 01:04:31,034 Bisa kau katakan itu lagi? 1061 01:04:35,205 --> 01:04:36,206 Apa? 1062 01:04:37,332 --> 01:04:40,668 Boleh aku dengar pujian itu sekali lagi? 1063 01:04:41,002 --> 01:04:44,381 Itu sungguh membuatku senang. 1064 01:04:46,591 --> 01:04:48,551 Bisa tolong katakan itu lagi? 1065 01:05:06,486 --> 01:05:07,654 Kerja bagus. 1066 01:05:12,075 --> 01:05:14,494 Kerja bagus, Nona Oh Jin-sim. 1067 01:05:59,706 --> 01:06:02,542 Sebagai hadiah, bisa kau ajarkan aku? 1068 01:06:02,625 --> 01:06:05,086 Ini terasa seperti kencan di sekolah. 1069 01:06:05,170 --> 01:06:08,089 Sekretarisku ingin mempelajari hukum. 1070 01:06:08,173 --> 01:06:09,257 Kami ke sana untuk belajar. 1071 01:06:09,340 --> 01:06:12,260 Aku tak mengira kau akan menjalin hubungan. 1072 01:06:12,343 --> 01:06:16,431 Bukannya aku tertarik pada Pak Kwon atau semacamnya. 1073 01:06:16,514 --> 01:06:18,183 - Jung-rok! - Hai, Yeo-reum. 1074 01:06:18,266 --> 01:06:21,686 Dia membuka diri seutuhnya saat bersama Yoo Yeo-reum. 1075 01:06:22,020 --> 01:06:23,730 Kau seharusnya tak tersenyum semudah itu. 1076 01:06:23,813 --> 01:06:25,440 Tak ada yang pernah bilang begitu padaku. 1077 01:06:25,523 --> 01:06:27,859 Kau seolah-olah cemburu. 1078 01:06:27,942 --> 01:06:30,069 Aku cemburu? Tidak mungkin. 1079 01:06:30,153 --> 01:06:32,572 - Lalu? Apa salahnya? - Aku cemburu. 1080 01:06:32,780 --> 01:06:35,825 Ada yang ingin kukatakan padamu. 1081 01:06:36,034 --> 01:06:37,869 Terjemahan subtitle oleh Sudirman Lius