1 00:00:49,424 --> 00:00:51,718 بسبب تصرفاتك العاطفية، 2 00:00:51,801 --> 00:00:53,303 صارحتنا "يون ها" أخيرًا. 3 00:00:55,597 --> 00:00:56,639 لم يكن شيئًا يُذكر. 4 00:00:57,098 --> 00:00:59,100 أبليت حسنًا يا آنسة "أوه جين سيم". 5 00:01:08,443 --> 00:01:10,528 هل يمكنك قول ذلك مجددًا؟ 6 00:01:14,616 --> 00:01:15,700 عذرًا؟ 7 00:01:16,826 --> 00:01:20,080 هل يمكنني أن أسمع الإطراء مرةً أخرى؟ 8 00:01:20,497 --> 00:01:21,581 كان... 9 00:01:22,373 --> 00:01:23,833 جميلًا حقًا. 10 00:01:26,169 --> 00:01:28,087 هلّا تكرر قوله من فضلك؟ 11 00:01:46,064 --> 00:01:47,190 أبليت حسنًا. 12 00:01:51,528 --> 00:01:53,738 أبليت حسنًا يا آنسة "أوه جين سيم". 13 00:02:07,210 --> 00:02:09,671 علينا أن نذهب الآن. 14 00:02:19,389 --> 00:02:20,473 {\an8}لقد عدنا. 15 00:02:20,557 --> 00:02:21,683 {\an8}- مرحبًا. - عدتما. 16 00:02:24,435 --> 00:02:25,562 {\an8}- "يون سيو". - أجل؟ 17 00:02:26,729 --> 00:02:28,481 {\an8}كيف سارت المحاكمة اليوم؟ 18 00:02:28,815 --> 00:02:30,859 {\an8}سمعت أنه دافع عن براءة موكلته. 19 00:02:31,401 --> 00:02:33,736 {\an8}- هل فعل ذلك حقًا؟ - نعم، فعل ذلك. 20 00:02:35,280 --> 00:02:38,032 {\an8}رباه، أجد أنه من الجذاب أن يقلب المحامي الطاولة 21 00:02:38,116 --> 00:02:39,409 {\an8}في اللحظات الأخيرة. 22 00:02:39,909 --> 00:02:41,369 {\an8}بعد النظر في الأمر، 23 00:02:41,452 --> 00:02:45,206 {\an8}أرى أن السيد "كوون" كفؤ ووسيم كذلك. 24 00:02:46,207 --> 00:02:48,376 {\an8}ألا تظنين أنه جذاب قليلًا؟ 25 00:02:51,588 --> 00:02:54,007 {\an8}لا أعرف، لم أفكر فيه بهذه الطريقة قط. 26 00:02:54,883 --> 00:02:55,884 {\an8}وداعًا إذًا. 27 00:03:04,601 --> 00:03:06,311 إنه ليس جذابًا. 28 00:03:25,747 --> 00:03:27,248 "موضوع الحقوق..." 29 00:03:30,168 --> 00:03:31,419 ماذا تقرئين؟ 30 00:03:33,796 --> 00:03:36,341 أخبرتك أنني اشتريت كتب القانون حتى أعود لدراسة القانون. 31 00:03:38,009 --> 00:03:39,344 حان وقت العودة إلى المنزل. 32 00:03:40,803 --> 00:03:43,348 هل حان الوقت بالفعل؟ 33 00:03:43,848 --> 00:03:46,559 آمل أن تستمتعي بعطلتك الأسبوعية. سأراك يوم الإثنين. 34 00:03:48,144 --> 00:03:50,021 العطلة الأسبوعية؟ انتظر! 35 00:03:51,731 --> 00:03:54,067 هل تتذكر 36 00:03:54,776 --> 00:03:58,363 أنك مدحتني سابقًا قائلًا إنني أبليت حسنًا؟ 37 00:03:58,446 --> 00:03:59,447 نعم. 38 00:04:00,823 --> 00:04:01,866 هل هذا كل ما في الأمر؟ 39 00:04:02,825 --> 00:04:03,826 ماذا؟ 40 00:04:04,661 --> 00:04:06,079 هل هذا كل ما سأحصل عليه من مدح؟ 41 00:04:06,663 --> 00:04:07,747 عليك أن تمنحني مكافأة. 42 00:04:10,583 --> 00:04:11,751 مكافأة؟ 43 00:04:13,044 --> 00:04:14,629 أريدك أن تعلّمني. 44 00:04:14,712 --> 00:04:16,839 أصبحت شغوفة جدًا بالتعلم، لهذا اشتريت كل هذه الكتب. 45 00:04:16,923 --> 00:04:18,591 ولكنها ليست سهلة، كما أن فهمها صعب 46 00:04:18,675 --> 00:04:19,884 لأنني أذاكر وحدي. 47 00:04:21,094 --> 00:04:23,388 غدًا، 48 00:04:23,596 --> 00:04:25,265 كمكافأة، هل يمكنك أن تعلّمني؟ 49 00:04:27,433 --> 00:04:28,476 حسنًا. 50 00:04:29,018 --> 00:04:31,062 تستحقين بالفعل مكافأة على ما أنجزته. 51 00:04:31,354 --> 00:04:32,814 أراك غدًا إذًا. 52 00:04:44,534 --> 00:04:46,286 ماذا فعلت للتو؟ 53 00:04:46,452 --> 00:04:49,080 "هايتس مانشن" 54 00:04:53,459 --> 00:04:56,796 لاحظت أن مصباح غرفة تغيير الملابس خاصتك يومض. 55 00:04:57,255 --> 00:04:59,048 سأغيّر المصباح من أجلك. 56 00:04:59,882 --> 00:05:01,926 لماذا فعلت ذلك؟ 57 00:05:02,051 --> 00:05:03,303 عمّ تتحدثين؟ 58 00:05:03,386 --> 00:05:05,763 ماذا؟ لا، لا شيء. 59 00:05:05,847 --> 00:05:07,390 - حسنًا. - أجل. 60 00:05:13,479 --> 00:05:15,815 أنوي زيارة أستاذي صباح الغد. 61 00:05:15,898 --> 00:05:18,568 ما رأيك في أن نلتقي ونذاكر في حجرة دراسية فارغة؟ 62 00:05:18,651 --> 00:05:21,696 سيكون مكانًا أفضل للدراسة من مكتبة مزدحمة. 63 00:05:23,448 --> 00:05:25,491 يا له من مراع للآخرين! 64 00:05:25,575 --> 00:05:27,076 رباه، لا عليك. 65 00:05:27,160 --> 00:05:29,787 إنني أغيّر المصباح فحسب، ليس بالأمر الجلل. 66 00:05:30,496 --> 00:05:33,583 رباه! "يون سيو"، هل بادرتي لتغيير المصباح 67 00:05:33,666 --> 00:05:36,377 - حرّكت مشاعرك؟ - نعم، بالتأكيد. 68 00:05:36,461 --> 00:05:38,046 هذا مؤثر جدًا. 69 00:05:38,129 --> 00:05:40,965 هذه ليست النهاية، هناك الكثير بعد. 70 00:05:41,049 --> 00:05:42,884 وفعلت من أجلك أمرًا آخرًا. 71 00:05:43,384 --> 00:05:45,803 حجزت لدى الطبيب "كوون" غدًا. 72 00:05:47,680 --> 00:05:48,848 - غدًا؟ - نعم. 73 00:05:48,931 --> 00:05:50,808 لا تزالين تجدين صعوبة في النوم هذه الأيام، صحيح؟ 74 00:05:50,892 --> 00:05:53,436 عليك استشارة طبيب ليصف لك دواء. 75 00:05:53,686 --> 00:05:54,854 حسنًا... 76 00:05:55,229 --> 00:05:57,565 آسفة، لا أستطيع الذهاب غدًا. 77 00:05:57,648 --> 00:05:59,734 عليّ أن أذاكر غدًا. 78 00:06:01,527 --> 00:06:02,904 عليك أن تفعلي ماذا؟ 79 00:06:04,238 --> 00:06:05,323 أذاكر. 80 00:06:05,740 --> 00:06:08,242 أعمل في مكتب للمحاماة، 81 00:06:08,326 --> 00:06:11,537 لذا فكرت في أن عليّ على الأقل أن أتعلم المصطلحات القانونية الأساسية. 82 00:06:12,038 --> 00:06:14,665 لذا وعدت السيد "كوون" أن أقابله وأذاكر معه غدًا. 83 00:06:16,417 --> 00:06:19,045 - مع ذلك المحامي؟ - نعم. 84 00:06:19,170 --> 00:06:21,380 - ستقابلينه في العطلة الأسبوعية؟ - نعم. 85 00:06:21,923 --> 00:06:23,341 "يون سيو"، أنت على الأرجح... 86 00:06:25,760 --> 00:06:27,386 - ماذا؟ - أنت... 87 00:06:27,470 --> 00:06:28,721 - نعم؟ - علاقتك سيئة تمامًا 88 00:06:28,805 --> 00:06:30,723 مع ذلك المحامي! 89 00:06:30,807 --> 00:06:34,268 لهذا طلبت منه أن تخرجي معه في العطلة الأسبوعية لتعذبيه. 90 00:06:34,352 --> 00:06:36,854 يا له من انتقام عذب! 91 00:06:36,938 --> 00:06:37,897 هنيئًا لك! 92 00:06:37,980 --> 00:06:41,234 من المرهق جدًا أن يكون المرء حولك. 93 00:06:41,317 --> 00:06:42,902 من الإثنين إلى الجمعة، 94 00:06:42,985 --> 00:06:45,113 والآن في العطلة الأسبوعية أيضًا. 95 00:06:45,196 --> 00:06:47,865 رباه، أشعر بالأسى تجاه ذلك المحامي. 96 00:06:47,949 --> 00:06:49,700 أشعر بالأسى الشديد تجاهه. 97 00:06:51,119 --> 00:06:52,620 سأسرع في تركيب لمبة المصباح. 98 00:06:58,167 --> 00:07:00,211 "المحامي (كوون جونغ روك)" 99 00:07:00,586 --> 00:07:01,838 بالتأكيد. 100 00:07:21,482 --> 00:07:22,733 مهلًا. 101 00:07:22,984 --> 00:07:25,153 إنه فائق الجمال وأنا أرتديه. 102 00:07:26,404 --> 00:07:29,323 ربما ظن أنني حاولت أن أبدو جميلة من أجله. 103 00:07:29,407 --> 00:07:31,993 وبهذا، أبدو أنيقة جدًا. 104 00:07:32,076 --> 00:07:35,163 يجعلني هذا أبدو في غاية الجمال بشكل متواضع. 105 00:07:35,246 --> 00:07:38,833 الآن، أبدو كملاك بريء في هذا. 106 00:07:40,126 --> 00:07:43,754 رباه، أبدو جميلة في كل شيء. 107 00:07:45,965 --> 00:07:47,049 سأتأخر! 108 00:07:48,468 --> 00:07:50,386 عليّ أن أختار الرداء الأول وحسب. 109 00:07:51,471 --> 00:07:52,513 رباه، أبدو كملاك. 110 00:08:20,833 --> 00:08:21,918 أتيت مبكرًا. 111 00:08:24,003 --> 00:08:25,880 لم يكن الازدحام المروري شديدًا كما توقعت. 112 00:08:26,464 --> 00:08:29,759 على أي حال، شكرًا لك على توفير 113 00:08:29,842 --> 00:08:30,843 بعض من وقتك لي اليوم. 114 00:08:30,927 --> 00:08:33,513 لا عليك، الحجرة الدراسية من هنا. 115 00:08:33,596 --> 00:08:34,639 هيا بنا. 116 00:08:39,810 --> 00:08:42,939 مهلًا، يبدو مختلفًا من دون بدلته. 117 00:08:43,439 --> 00:08:47,401 مهلًا، يبدو هذا كموعد غرامي في حرم جامعي. 118 00:08:48,110 --> 00:08:51,405 هل يُعقل أن يكون هذا هو ما يفكر فيه الآن؟ 119 00:08:51,614 --> 00:08:53,449 لهذا يأخذ القانون الخاص 120 00:08:53,533 --> 00:08:55,785 - حق الأولوية في هذه القضية. - فهمت. 121 00:09:14,345 --> 00:09:15,846 الرجال. 122 00:09:15,930 --> 00:09:17,932 إنهم لا يُصدقون. 123 00:09:18,641 --> 00:09:20,476 المال المستخدم في المقامرة 124 00:09:20,560 --> 00:09:23,396 لا يجب أن يُسلّف. 125 00:09:23,479 --> 00:09:26,274 فوفقًا للمادة 103 من القانون المدني، 126 00:09:26,357 --> 00:09:29,235 الأعمال التي تنتهك قواعد المجتمع وتضر بالعادات الفاضلة 127 00:09:29,318 --> 00:09:30,653 تُعتبر باطلة. 128 00:09:30,736 --> 00:09:32,905 لهذا، لست مسؤولة من الناحية القانونية 129 00:09:32,989 --> 00:09:35,825 أن تسلّفي مالًا للمقامرة حتى لو وعدت بذلك. 130 00:09:35,908 --> 00:09:38,828 ماذا لو سلّفت أحدًا مالًا؟ هل يمكنك استعادته؟ 131 00:09:38,911 --> 00:09:40,454 يحدوك فضول بشأن ذلك على الأرجح. 132 00:09:40,538 --> 00:09:44,542 وفقًا للمادة 746 من القانون المدني، 133 00:09:44,959 --> 00:09:47,336 الأفعال لسبب غير قانوني...إنه في الكتاب. 134 00:09:47,420 --> 00:09:50,381 حين يتم تبادل المال من أجل استخدام غير قانوني، 135 00:09:50,464 --> 00:09:53,259 ينص القانون على أن المرء لا يمكنه طلب استرجاعه. 136 00:09:53,342 --> 00:09:54,969 أي لا يمكنك استرداد المال. 137 00:09:55,052 --> 00:09:56,137 هل تفهمين؟ 138 00:09:57,221 --> 00:09:58,472 أظن هذا. 139 00:09:58,556 --> 00:10:01,601 - حسنًا. - سيد "كوون". 140 00:10:01,684 --> 00:10:04,979 يمكنك أن تعلّمني كل هذا وأنت جالس. 141 00:10:05,062 --> 00:10:06,564 لا، التعليم أفضل باستخدام سبورة بيضاء. 142 00:10:06,647 --> 00:10:08,691 لننتقل إلى الفصل التالي إذًا. 143 00:10:08,774 --> 00:10:11,861 - المادة 747 من القانون المدني... - انتظر. 144 00:10:15,114 --> 00:10:18,534 هل يمكننا أن نذاكر في مكان آخر؟ 145 00:10:18,826 --> 00:10:20,244 ولكن لن يكون هناك سبورة بيضاء. 146 00:10:23,831 --> 00:10:26,542 "سينما الهواء الطلق" 147 00:10:30,546 --> 00:10:33,132 ظننت أنك أردت الدراسة، لماذا نحن هنا؟ 148 00:10:34,300 --> 00:10:36,552 من قال إن الدراسة 149 00:10:36,636 --> 00:10:39,180 لا تصح إلا بوجود سبورة بيضاء 150 00:10:39,263 --> 00:10:41,557 حيث يحفظ الطالب كل سطر؟ 151 00:10:42,099 --> 00:10:44,435 تم إصدار فيلم قانوني جديد، 152 00:10:44,977 --> 00:10:47,063 لذا، فكرت في أن نذاكره بدلًا من ذلك. 153 00:10:51,651 --> 00:10:54,695 هل ذهبت إلى سينما الهواء الطلق من قبل؟ 154 00:10:54,779 --> 00:10:56,989 أجد دور السينما العادية غير مريحة لي، 155 00:10:57,073 --> 00:10:58,407 لهذا آتي إلى هنا عادةً. 156 00:11:00,034 --> 00:11:01,911 لم أذهب إلى واحدة مثلها من قبل. 157 00:11:02,411 --> 00:11:04,330 ولم أشاهد فيلمًا منذ فترة أيضًا. 158 00:11:05,956 --> 00:11:07,541 منذ متى؟ 159 00:11:07,625 --> 00:11:10,920 كان آخر فيلم شاهدته هو "أفاتار" عام 2009. 160 00:11:11,128 --> 00:11:13,089 ماذا؟ "أفاتار"؟ 161 00:11:13,297 --> 00:11:17,301 نعم، الفيلم الذي فيه سكان أصليون ذوو بشرة زرقاء يعيشون على "باندورا". 162 00:11:18,344 --> 00:11:21,347 إذًا، هذا هو أول فيلم تشاهده خلال 10 سنوات. 163 00:11:21,889 --> 00:11:24,892 كنت مشغولًا بالدراسة وأنا لا أهتم بالأفلام. 164 00:11:24,975 --> 00:11:27,770 لم أشاهد "أفاتار" إلا لأن "يو ريوم" توسلت إليّ. 165 00:11:29,188 --> 00:11:30,356 "يو ريوم"؟ 166 00:11:31,023 --> 00:11:32,149 إنها صديقة من الجامعة. 167 00:11:42,660 --> 00:11:44,412 الحساب 22 ألف وون. 168 00:11:44,495 --> 00:11:45,371 "المحامي الغريب" 169 00:11:45,454 --> 00:11:48,416 هذا هو بيان العمليات لحساب زوجة الأستاذ "جانغ". 170 00:11:48,499 --> 00:11:51,919 كما قلت، تم إيداع 20 مليون وون نقدًا. 171 00:11:52,128 --> 00:11:53,629 مصدر هذا المال... 172 00:11:53,712 --> 00:11:55,172 هذا رائع جدًا. 173 00:11:55,464 --> 00:11:57,216 لا يمكن استخدامه كدليل. 174 00:11:57,299 --> 00:12:01,011 أظن هذا بما أن المحامي يحاول أن يخدم العدالة. 175 00:12:01,345 --> 00:12:02,555 لا، الأمر ليس كذلك. 176 00:12:02,972 --> 00:12:04,265 أقصد الملابس. 177 00:12:05,307 --> 00:12:07,852 انظر كم تخطف ملابس سكرتيرته الأبصار. 178 00:12:08,853 --> 00:12:10,563 لديّ الكثير مثل هذه الملابس. 179 00:12:12,773 --> 00:12:16,819 ألا يمكنك أن تسمح لي بارتداء ملابس ملونة أيضًا؟ 180 00:12:17,778 --> 00:12:19,447 لم أمنعك من ذلك قط. 181 00:12:19,530 --> 00:12:21,532 وبختني، هل تتذكر؟ 182 00:12:21,615 --> 00:12:24,952 قلت إنني كنت أرتدي ملابس لا تليق بالمكتب. 183 00:12:25,870 --> 00:12:28,122 هذا لأنك بدوت غير مرتاحة فيها. 184 00:12:28,330 --> 00:12:29,623 اللون لا يهم. 185 00:12:30,040 --> 00:12:31,167 حقًا؟ 186 00:12:31,500 --> 00:12:33,961 إذًا، هل يمكنني ارتداء ملابس وردية؟ 187 00:12:34,044 --> 00:12:36,130 - نعم. - مرحى! 188 00:12:38,382 --> 00:12:40,509 ظننت أننا هنا لندرس الفيلم. 189 00:12:40,593 --> 00:12:42,845 بالنظر إلى الموقف، كان يمكنك مشاهدته وحدك، 190 00:12:43,345 --> 00:12:44,930 فلماذا طلبت مني المجيء؟ 191 00:12:46,348 --> 00:12:49,685 لأن... 192 00:12:51,187 --> 00:12:53,856 حسنًا، أردت أن أسألك 193 00:12:53,939 --> 00:12:57,359 إن شاهدت شيئًا لا أعرفه. 194 00:12:57,735 --> 00:12:58,694 فهمت. 195 00:12:58,777 --> 00:13:00,946 مثل هذا، على سبيل المثال. 196 00:13:01,864 --> 00:13:03,157 ماذا عن المشهد السابق؟ 197 00:13:03,240 --> 00:13:04,742 هل هو مخالف للقانون 198 00:13:05,576 --> 00:13:07,786 أن يفرط مشرف في مكتب في التحكم 199 00:13:07,870 --> 00:13:09,121 فيما يرتديه الموظفون؟ 200 00:13:09,914 --> 00:13:12,541 وفقًا لقانون معايير العمل، 201 00:13:12,625 --> 00:13:15,461 يُسمح بهذا إن كان يؤثر على العمل. 202 00:13:15,961 --> 00:13:17,880 ولكن يجب أن يكون التحكم معقولًا رغم ذلك. 203 00:13:17,963 --> 00:13:20,132 فإن لم يكن كذلك، سيكون انتهاكًا لحق الموظف 204 00:13:20,216 --> 00:13:22,176 في تحقيق السعادة وحقه في الإرادة الحرة. 205 00:13:24,220 --> 00:13:25,346 فهمت. 206 00:13:26,305 --> 00:13:29,767 أترى؟ ما كنت لأستطيع أن أسألك إن لم تكن هنا. 207 00:13:30,768 --> 00:13:31,894 أنت على حق. 208 00:13:32,228 --> 00:13:34,063 اسألي عن أي شيء تريدين فهمه إذًا. 209 00:13:37,525 --> 00:13:38,484 سؤال آخر؟ 210 00:13:54,041 --> 00:13:56,293 لم أكن أحاول أن أمسك يدك، صدقني، أرجوك. 211 00:13:56,544 --> 00:13:59,380 لست من النساء اللواتي يقمن باستغلال الظلام. 212 00:13:59,755 --> 00:14:02,299 بالتأكيد، أصدقك. 213 00:14:02,383 --> 00:14:04,176 - لا تقلقي. - حسنًا. 214 00:14:07,304 --> 00:14:09,265 ثمة شيء آخر أردت أن أعرفه. 215 00:14:09,348 --> 00:14:11,850 مثل الآن تمامًا، أردت أن أستند على مسند الذراع. 216 00:14:11,934 --> 00:14:15,980 وأنت أيضًا أردت ذلك لهذا استندت عليه أولًا. 217 00:14:16,355 --> 00:14:18,357 ماذا لو حدث هذا في سينما؟ 218 00:14:18,440 --> 00:14:20,651 من لديه الحق في مسند الذراع؟ 219 00:14:22,069 --> 00:14:24,363 لا يمكن للقانون أن يوضح كل قواعد المجتمع. 220 00:14:24,905 --> 00:14:27,783 لهذا نتمتع بإيمان جيد وقواعد مجتمعية طبيعية. 221 00:14:27,867 --> 00:14:31,203 فهي تتيح لنا التصرف وفقًا للفطرة السليمة. 222 00:14:32,496 --> 00:14:33,497 فهمت. 223 00:14:38,460 --> 00:14:41,922 يبدو أنك عليم بكل ما يخص القانون. 224 00:14:43,215 --> 00:14:44,383 أنا محام. 225 00:14:45,467 --> 00:14:47,845 صحيح، أنت محام. 226 00:15:16,040 --> 00:15:17,082 شكرًا لك. 227 00:15:20,044 --> 00:15:21,086 ما الأمر؟ 228 00:15:24,340 --> 00:15:25,424 من هذه؟ 229 00:15:33,265 --> 00:15:37,353 سابقًا، أتت امرأة إليك لتتحدث معك. 230 00:15:38,479 --> 00:15:39,980 فيم كان ذلك؟ 231 00:15:40,606 --> 00:15:42,358 هل كانت تسألك عن إرشادات لمكان ما؟ 232 00:15:42,441 --> 00:15:44,735 لا، بل طلبت رقمي. 233 00:15:47,363 --> 00:15:49,406 إذًا، هل أعطيتها رقمك؟ 234 00:15:49,490 --> 00:15:50,491 لا. 235 00:15:52,242 --> 00:15:54,745 بالنسبة لشيء كان يمكن أن يكون موجزًا، 236 00:15:54,828 --> 00:15:56,080 إلا أنكما تحدثتما لوقت طويل. 237 00:15:56,163 --> 00:15:58,540 رفضت فسألتني إن كان لديّ حبيبة. 238 00:15:58,624 --> 00:15:59,750 فقلت إنني أعزب، 239 00:15:59,833 --> 00:16:01,835 فسألتني لماذا رفضت أن أعطيها رقمي. 240 00:16:01,919 --> 00:16:03,379 فشرحت لها 241 00:16:03,462 --> 00:16:05,756 أن كوني أعزب ورفضي أن أعطيها رقمي 242 00:16:05,839 --> 00:16:07,132 لا علاقة بينهما على الإطلاق. 243 00:16:07,216 --> 00:16:08,884 لهذا استغرق الحديث وقتًا طويلًا. 244 00:16:11,345 --> 00:16:12,638 لماذا تضحكين؟ 245 00:16:13,347 --> 00:16:15,474 لأنك تتصرف بجفاء 246 00:16:15,557 --> 00:16:17,393 مع النساء. 247 00:16:31,031 --> 00:16:32,408 لماذا تنظرين إليّ هكذا؟ 248 00:16:32,700 --> 00:16:35,119 لم أرك تبتسم هكذا من قبل. 249 00:16:38,956 --> 00:16:41,000 لماذا تبدو متجهمًا مجددًا؟ 250 00:16:41,583 --> 00:16:43,293 ابتسم كما ابتسمت الآن. 251 00:16:43,377 --> 00:16:46,797 كانت ابتسامة رائعة، هيا. 252 00:16:47,840 --> 00:16:49,842 سأبتسم حين أود ذلك. 253 00:17:11,363 --> 00:17:13,157 شكرًا لك على التوصيلة. 254 00:17:13,240 --> 00:17:15,617 لا مشكلة، أراك يوم الإثنين. 255 00:17:33,218 --> 00:17:34,386 "تذكرة سينما في الهواء الطلق" 256 00:17:35,179 --> 00:17:37,014 شاهدت فيلمًا، أليس كذلك؟ مع من؟ 257 00:17:39,141 --> 00:17:40,309 هذا ليس من شأنك. 258 00:17:40,809 --> 00:17:43,145 لم لا؟ أتوق لأعرف. 259 00:17:45,022 --> 00:17:48,108 آخر ما توقعته هو أن أراك في علاقة. 260 00:17:48,567 --> 00:17:50,778 - لست في علاقة. - أشك في هذا. 261 00:17:51,320 --> 00:17:54,156 يكون ذلك واضحًا حين يقوم شخص مثلك لا يشاهد الأفلام أبدًا بمشاهدة فيلم. 262 00:17:54,239 --> 00:17:56,450 أؤكد لك أن الأمر ليس كذلك. 263 00:17:56,658 --> 00:17:59,578 - ذهبنا إلى هناك للدراسة فقط. - ماذا؟ للدراسة؟ 264 00:18:00,496 --> 00:18:03,457 أرادت سكرتيرتي أن تصقل معلوماتها في القانون. 265 00:18:03,540 --> 00:18:06,001 وشاهدنا فيلمًا قانونيًا بغرض الدراسة. 266 00:18:07,586 --> 00:18:09,046 هل تظن أن هذا منطقي؟ 267 00:18:11,298 --> 00:18:13,592 هل تظن أنه من المنطقي أن تظل ماكثًا في منزلي؟ 268 00:18:13,675 --> 00:18:15,052 ألم يحن الوقت أن ترحل؟ 269 00:18:16,386 --> 00:18:18,472 حسنًا إذًا، لن أتطفل مجددًا. 270 00:18:18,555 --> 00:18:19,723 نل قسطًا من الراحة إذًا. 271 00:18:20,349 --> 00:18:24,520 "كوون جونغ روك"، الرجل الذي شاهد فيلمًا بغرض دراسة القانون. 272 00:18:41,328 --> 00:18:44,248 سيد "كوون"، شكرًا لك على توفير الوقت 273 00:18:44,331 --> 00:18:45,666 لتعلّمني اليوم. 274 00:18:46,041 --> 00:18:47,459 طابت ليلتك. 275 00:18:56,051 --> 00:18:57,052 "رسالة جديدة" 276 00:18:59,346 --> 00:19:01,390 طابت ليلتك يا آنسة "أوه جين سيم". 277 00:19:05,769 --> 00:19:08,397 أنت، سأحطمها الآن. 278 00:19:10,524 --> 00:19:12,317 يمكنك التحدث معي من الآن. 279 00:19:12,401 --> 00:19:14,570 أنا محاميها. 280 00:19:14,653 --> 00:19:17,823 رباه، لماذا ساعدني حينها بحق السماء؟ 281 00:19:17,906 --> 00:19:19,783 لماذا؟ 282 00:19:19,867 --> 00:19:21,243 هل لأنه كان قلقًا عليّ؟ 283 00:19:24,705 --> 00:19:25,747 أبليت حسنًا. 284 00:19:26,331 --> 00:19:28,876 أبليت حسنًا يا آنسة "أوه جين سيم". 285 00:19:29,793 --> 00:19:32,671 كان يمكنه أن يعيد إليّ وشاحي فقط. 286 00:19:32,754 --> 00:19:35,299 فلماذا وضعه حول رقبتي؟ 287 00:19:35,382 --> 00:19:37,134 لماذا؟ 288 00:19:41,388 --> 00:19:44,057 لماذا ابتسم ابتسامة مشرقة؟ 289 00:19:44,141 --> 00:19:46,560 ربما لا يمكنه إخفاء ابتسامته حين ينظر إليّ. 290 00:19:46,643 --> 00:19:49,313 رباه! لا أصدق هذا. 291 00:19:49,605 --> 00:19:52,316 لماذا؟ لماذا ابتسم هكذا؟ 292 00:19:57,988 --> 00:20:00,449 "مبنى بلدية (ميريان لو)" 293 00:20:07,748 --> 00:20:09,124 صباح الخير يا سيد "كوون". 294 00:20:20,052 --> 00:20:22,638 - تبدو بدلتك رائعة جدًا اليوم... - حسنًا. 295 00:20:22,721 --> 00:20:24,097 مرحبًا يا آنسة "أوه". 296 00:20:24,514 --> 00:20:27,100 - صباح الخير. - مرحبًا. 297 00:20:30,062 --> 00:20:33,315 آنسة "أوه"، يكون المصعد مزدحمًا في الصباح. 298 00:20:33,398 --> 00:20:35,067 - ألا بأس بهذا؟ - المعذرة؟ 299 00:20:35,150 --> 00:20:38,153 أقلق من أن يتعرّف عليك الآخرون. 300 00:20:38,278 --> 00:20:40,530 رباه! هل يمكنك التعرّف عليّ؟ 301 00:20:40,614 --> 00:20:41,949 بالطبع. 302 00:20:44,159 --> 00:20:45,535 هل أنا الوحيد؟ 303 00:20:45,911 --> 00:20:49,122 يمكنني حتى أن أتعرّف عليك حين ترتدين نقابًا، لماذا؟ 304 00:20:49,206 --> 00:20:50,666 لأنني الرئيس... 305 00:20:53,293 --> 00:20:54,461 التنفيذي المتفاني في الشركة. 306 00:20:55,295 --> 00:20:56,672 أنا منبهرة يا سيد "يون". 307 00:20:58,674 --> 00:21:01,301 هل تنتظرني كل يوم أمام المصعد؟ 308 00:21:01,426 --> 00:21:02,970 يبدو أننا نتقابل هنا كل مرة. 309 00:21:03,053 --> 00:21:04,221 أنت على حق. 310 00:21:04,721 --> 00:21:06,932 نتقابل دائمًا في المصعد. 311 00:21:07,182 --> 00:21:08,475 هذا غريب جدًا. 312 00:21:08,684 --> 00:21:10,477 هذا ما يُسمى بالقدر. 313 00:21:11,353 --> 00:21:14,564 أنا وأنت والآنسة "أوه". 314 00:21:16,066 --> 00:21:17,150 قدر. 315 00:21:17,693 --> 00:21:18,777 ألا تظنين هذا يا آنسة "أوه"؟ 316 00:21:19,278 --> 00:21:20,696 - أظن هذا. - صحيح؟ 317 00:21:21,863 --> 00:21:22,906 أرجو المعذرة. 318 00:21:24,491 --> 00:21:25,951 أجل؟ المنتج "لي"؟ 319 00:21:27,327 --> 00:21:28,912 إنه منتج من محطة البث. 320 00:21:31,206 --> 00:21:32,374 شخص آخر؟ 321 00:21:32,874 --> 00:21:35,252 فيم هذا الاجتماع العاجل؟ 322 00:21:35,335 --> 00:21:36,670 ليس شيئًا هامًا. 323 00:21:36,753 --> 00:21:38,839 إنما استلمنا طلبًا للظهور في برنامج تلفاز. 324 00:21:39,548 --> 00:21:42,217 وأتى الطلب إليّ شخصيًا. 325 00:21:42,676 --> 00:21:43,677 في أي برنامج؟ 326 00:21:44,136 --> 00:21:47,180 إنه حوار بشأن الثورة الصناعية الرابعة. 327 00:21:47,264 --> 00:21:50,934 يريدون سماع رأينا من وجهة نظر المحامي. 328 00:21:51,018 --> 00:21:54,229 أفكر في القيام بهذا بنفسي، ولكن ذلك يشعرني بعدم ارتياح. 329 00:21:54,313 --> 00:21:56,606 فأنتم تعرفون جميعًا أنني لست مهتمًا على الإطلاق 330 00:21:56,690 --> 00:21:59,234 بجذب الاهتمام أو بأن أصبح مشهورًا. 331 00:21:59,318 --> 00:22:02,863 إنما أنا شخص أكرس نفسي للعمل الذي أُوكل إليّ. 332 00:22:03,113 --> 00:22:04,239 تعرفون هذا، صحيح؟ 333 00:22:04,865 --> 00:22:07,284 ولكن ذلك المنتج يتوسل إليّ بشدة. 334 00:22:07,367 --> 00:22:10,162 وهذه فرصة جيدة للترويج لمكتبنا. 335 00:22:10,245 --> 00:22:11,538 قررت أن أضحي بنفسي 336 00:22:11,621 --> 00:22:14,416 ووافقت في النهاية على الظهور في البرنامج. 337 00:22:14,624 --> 00:22:17,252 لقد نشرت ذلك مسبقًا في حسابك على وسائل التواصل الاجتماعي. 338 00:22:17,377 --> 00:22:19,296 "أنا (يون جون غيو) من مكتب (أولويز) للمحاماة" 339 00:22:19,880 --> 00:22:22,215 مرحبًا، أنا "يون جون غيو" الرئيس التنفيذي لمكتب "أولويز" للمحاماة. 340 00:22:22,299 --> 00:22:24,343 قررت الظهور في برنامج حواري. 341 00:22:25,093 --> 00:22:27,262 سيُبث الـ9 صباحًا يوم الـ15 من فبراير. 342 00:22:27,345 --> 00:22:28,722 آمل أن تشاهدوه جميعًا. 343 00:22:37,522 --> 00:22:40,192 على أي حال، إنه برنامج مباشر سيُبث الـ9 صباح الغد. 344 00:22:40,275 --> 00:22:41,860 تلقيت اتصالًا للتو من المنتج. 345 00:22:41,943 --> 00:22:44,029 يريد ظهور محام آخر في البرنامج. 346 00:22:44,571 --> 00:22:47,324 شخص آخر، من يجب أن يفعل هذا؟ 347 00:22:47,449 --> 00:22:50,744 في رأيي، يجب أن يكون شخصًا لا يتوتر حين يتحدث أمام الكاميرا. 348 00:22:50,827 --> 00:22:52,662 يجب أن يحظى بالقدرة الخطابية 349 00:22:52,954 --> 00:22:55,248 وذو وجه حسن مناسب للتلفاز. 350 00:22:56,166 --> 00:22:58,001 أقترح السيد "كوون". 351 00:22:59,461 --> 00:23:02,047 صحيح؟ السيد "كوون" هو الاختيار الأمثل، صحيح؟ حسنًا. 352 00:23:02,130 --> 00:23:05,133 إذًا سأظهر أنا والسيد "كوون" في البرنامج صباح الغد. 353 00:23:05,217 --> 00:23:06,802 لا، إنني أرفض. 354 00:23:06,885 --> 00:23:08,345 لديّ عمل كثير غدًا. 355 00:23:08,428 --> 00:23:10,680 إن كان هذا هو موضوع الاجتماع الطارئ، فأرجو معذرتكم. 356 00:23:10,972 --> 00:23:12,474 استعدي، فعلينا الذهاب إلى المحكمة. 357 00:23:12,933 --> 00:23:13,934 حسنًا. 358 00:23:16,353 --> 00:23:18,605 كيف يمكن لرجل أن يكون قاسي القلب هكذا؟ 359 00:23:18,855 --> 00:23:21,775 حتى إذا رفض، ألا يمكنه الرفض مع الابتسام؟ 360 00:23:21,858 --> 00:23:24,694 تعرف بالفعل أن السيد "كوون" لا يبتسم بسهولة. 361 00:23:24,778 --> 00:23:26,113 لست متأكدة من هذا. 362 00:23:26,530 --> 00:23:28,949 ألن يبتسم في وجه شخص يجعله يبتسم؟ 363 00:23:29,366 --> 00:23:31,952 على الأرجح سيبتسم إن كان سعيدًا بحق. 364 00:23:32,160 --> 00:23:33,787 على سبيل المثال... 365 00:23:39,334 --> 00:23:40,544 لا شيء. 366 00:23:40,627 --> 00:23:41,962 أرجو المعذرة إذًا. 367 00:23:46,174 --> 00:23:49,344 على أي حال، إن لم يفعلها السيد "كوون"، فمن خيارنا التالي؟ 368 00:23:49,678 --> 00:23:52,222 السيد "تشوي" والآنسة "دان"، هل يود أحدكما التطوع؟ 369 00:23:52,472 --> 00:23:53,473 - نعم! - نعم! 370 00:23:55,892 --> 00:23:57,894 - كلاكما تريدان التطوع؟ - أنزلي يدك. 371 00:24:00,272 --> 00:24:02,274 وقوف سيارة غير مشروع، ارحل. 372 00:24:04,776 --> 00:24:06,903 إذًا، المحاكمة التالية ستُفتتح 373 00:24:06,987 --> 00:24:08,738 - بعد أسبوعين، صحيح؟ - نعم. 374 00:24:08,822 --> 00:24:11,449 - تحققي من الموعد والموقع. - حسنًا. 375 00:24:12,159 --> 00:24:13,201 "جونغ روك"! 376 00:24:14,286 --> 00:24:15,287 مرحبًا يا "يو ريوم". 377 00:24:15,829 --> 00:24:18,331 "يو ريوم"؟ لقد تذكرت. 378 00:24:20,375 --> 00:24:21,877 - هل كنت في محاكمة؟ - نعم. 379 00:24:22,127 --> 00:24:23,753 - هل أنهيت عملك الآن؟ - نعم. 380 00:24:23,879 --> 00:24:24,838 يسرني هذا. 381 00:24:24,921 --> 00:24:27,048 هل تريد الذهاب لشرب القهوة في مكان ما؟ 382 00:24:28,341 --> 00:24:31,303 هلّا نفعل؟ لديّ حوالي 30 دقيقة. 383 00:24:32,387 --> 00:24:34,514 مرحبًا، لا بد أنك الآنسة "أوه". 384 00:24:35,640 --> 00:24:36,725 كيف تعرفينني؟ 385 00:24:37,475 --> 00:24:39,311 سمعت عنك بالصدفة. 386 00:24:39,811 --> 00:24:42,314 أتريدين الذهاب لشرب الشاي؟ 387 00:24:43,440 --> 00:24:45,442 لا تحب الآنسة "أوه" الأماكن المزدحمة. 388 00:24:45,692 --> 00:24:46,902 لا، لا بأس. 389 00:24:47,235 --> 00:24:48,445 سأنضم إليكما. 390 00:24:52,949 --> 00:24:54,784 - شكرًا لك. - العفو. 391 00:24:54,910 --> 00:24:56,411 أرجو المعذرة إذًا. 392 00:24:58,079 --> 00:24:59,956 سنشرب أنا والآنسة "أوه" قهوة أمريكانو، 393 00:25:00,081 --> 00:25:02,083 وستشرب أنت مزيج القهوة، صحيح؟ 394 00:25:03,752 --> 00:25:06,796 لا يزال ذوقك كذوق الأطفال. لا تحب إلا القهوة المحلاة. 395 00:25:07,088 --> 00:25:09,716 لا أفهم من يحبون القهوة المرة. 396 00:25:10,634 --> 00:25:11,801 ذوق طفل؟ 397 00:25:12,302 --> 00:25:13,303 ألم تعرفي؟ 398 00:25:13,386 --> 00:25:16,223 لا يمكنه أن يشرب شيئًا إلا القهوة الفورية الحلوة. 399 00:25:19,184 --> 00:25:21,144 ليس هذا وحسب، إنما ذوقه بالنسبة للطعام... 400 00:25:21,228 --> 00:25:22,520 هذا يكفي. 401 00:25:23,647 --> 00:25:24,689 حسنًا إذًا. 402 00:25:27,275 --> 00:25:28,985 آسفة لأنني أحضرتك إلى مكان كهذا. 403 00:25:29,069 --> 00:25:32,656 هذا هو المكان الوحيد الذي أعرفه حيث لن نقف في الخارج 404 00:25:32,822 --> 00:25:34,157 ويمكننا التحدث بهدوء. 405 00:25:35,075 --> 00:25:36,826 لا تقلقي بشأن هذا، أنا بخير. 406 00:25:37,661 --> 00:25:39,204 لا بأس بأي مكان. 407 00:25:39,829 --> 00:25:42,874 في الواقع، أعرف من تكونين. 408 00:25:42,958 --> 00:25:44,251 أنت "أوه يون سيو"، صحيح؟ 409 00:25:47,337 --> 00:25:49,506 - مستحيل. - لم أخبرها. 410 00:25:49,923 --> 00:25:53,385 أخبرني السيد "تشوي يون هيوك". فقد صادفنا بعضنا مؤخرًا. 411 00:25:53,969 --> 00:25:55,262 فهمت. 412 00:25:55,679 --> 00:25:57,514 كيف يسير عملك كسكرتيرة؟ 413 00:25:57,681 --> 00:26:00,392 "جونغ روك" نزق قليلًا، وستجدين صعوبة في التعامل معه. 414 00:26:00,558 --> 00:26:01,685 - حسنًا... - لماذا أنا نزق؟ 415 00:26:01,810 --> 00:26:02,811 لماذا؟ 416 00:26:03,270 --> 00:26:05,897 أنت لا تعرف كم أنت فظ. 417 00:26:06,231 --> 00:26:08,483 أحيانًا، تنهك الناس بشدة. 418 00:26:10,860 --> 00:26:12,654 - حقًا؟ - نعم. 419 00:26:14,948 --> 00:26:18,952 لا بد أنكما صديقان حميمان. 420 00:26:19,327 --> 00:26:21,246 كنا نتسكع معًا خلال الجامعة. 421 00:26:22,831 --> 00:26:24,040 وحدكما؟ 422 00:26:25,041 --> 00:26:25,959 يوجد شخص آخر. 423 00:26:26,710 --> 00:26:28,044 كان "كيم سي وون" يتسكع معنا أيضًا. 424 00:26:28,670 --> 00:26:29,963 "كيم سي وون"؟ 425 00:26:31,589 --> 00:26:34,342 يجب أن نتقابل جميعًا يومًا ما. لا يمكنك تجاهله إلى الأبد. 426 00:26:35,468 --> 00:26:36,594 كلانا مشغولان جدًا. 427 00:26:37,387 --> 00:26:39,264 يجب على كلينا أن نذهب لتناول وجبة يومًا ما. 428 00:26:39,347 --> 00:26:40,974 فقد مر وقت طويل منذ أن تناولنا الطعام معًا. 429 00:26:41,474 --> 00:26:43,268 بالتأكيد، أود ذلك. 430 00:26:43,685 --> 00:26:45,020 هل ستحرك مشاعري مجددًا؟ 431 00:26:47,355 --> 00:26:49,024 - نواصل استبعادها. - لماذا يبتسم؟ 432 00:26:49,566 --> 00:26:52,027 عليك أن تنضمي إلينا في المرة القادمة التي نتناول فيها الطعام. 433 00:26:53,820 --> 00:26:56,531 بالتأكيد، سنرى. 434 00:26:59,659 --> 00:27:02,203 لماذا لا ترتدين وشاحًا اليوم؟ ألا تشعر بالبرد؟ 435 00:27:02,537 --> 00:27:04,414 لا، الجو ليس قارس البرودة اليوم. 436 00:27:05,081 --> 00:27:07,042 أظن أنك لست حساسًا تجاه درجات الحرارة المنخفضة. 437 00:27:07,292 --> 00:27:09,294 لا، لست كذلك، لهذا أحب الشتاء. 438 00:27:10,503 --> 00:27:12,839 هل أنت متأكد من أنك لا تحب الصيف؟ 439 00:27:13,757 --> 00:27:14,716 ماذا؟ 440 00:27:14,924 --> 00:27:16,051 لا عليك. 441 00:27:17,218 --> 00:27:20,722 بالمناسبة، من فضلك تحققي من المستند كما طلبت منك بحلول الـ5 مساءً. 442 00:27:21,056 --> 00:27:23,600 لا، سأنهيه بحلول الـ5:10 مساءً. 443 00:27:23,683 --> 00:27:24,851 أنا مرهقة قليلًا. 444 00:27:29,064 --> 00:27:30,315 بالمناسبة يا سيد "كوون". 445 00:27:31,524 --> 00:27:33,651 لا يجب أن تبتسم بهذه السهولة. 446 00:27:35,945 --> 00:27:37,614 لم يقل أحد هذا لي من قبل. 447 00:27:38,239 --> 00:27:40,825 بالإضافة إلى أنه منذ بضعة أيام، أخبرتني أنني أبدو أجمل حين أبتسم. 448 00:27:41,242 --> 00:27:43,453 لا بد من وجود قدر مقبول دائمًا من كل شيء. 449 00:27:44,079 --> 00:27:47,165 والآن بما أنني أنظر إليك، لا تبدو ابتسامتك جميلة. 450 00:27:48,875 --> 00:27:50,752 طلبت منك للتو أن تتوقف عن الابتسام. 451 00:27:56,383 --> 00:27:58,385 رباه، ما خطبها؟ 452 00:28:01,096 --> 00:28:03,431 كان مطعم الباستا الذي أوصيت به رائعًا. 453 00:28:03,515 --> 00:28:05,350 يجب أن أذهب إلى هناك مرةً أخرى مع زملاء آخرين. 454 00:28:06,017 --> 00:28:08,895 إن أخبرت الجميع، لن يظل مميزًا. 455 00:28:10,063 --> 00:28:11,106 أهكذا يسير الأمر؟ 456 00:28:12,148 --> 00:28:14,442 بالمناسبة، كيف الحال مع السيد "كيم"؟ 457 00:28:14,526 --> 00:28:15,693 ما قصدك؟ 458 00:28:15,860 --> 00:28:17,946 إنه نجم هذا المكتب. 459 00:28:18,363 --> 00:28:20,615 وانتهى الأمر بالكثير من الموظفات بالبكاء 460 00:28:20,698 --> 00:28:22,909 حين نُقل إلى مكتب "تشونتشيون" قبل عامين. 461 00:28:23,618 --> 00:28:25,912 بالمناسبة، هل تظنين 462 00:28:25,995 --> 00:28:27,330 أن لديه حبيبة؟ 463 00:28:28,915 --> 00:28:30,750 لا، انفصلا قبل عامين. 464 00:28:31,876 --> 00:28:33,086 كيف تعرفين ذلك؟ 465 00:28:33,253 --> 00:28:35,880 واعد الآنسة "يو"، وعرف الجميع بشأنهما. 466 00:28:37,173 --> 00:28:38,341 واعد الآنسة "يو"؟ 467 00:28:39,092 --> 00:28:41,219 نعم، تواعدا لحوالي 7 سنوات. 468 00:28:41,428 --> 00:28:43,763 ولكنهما انفصلا قبل عامين. انفصلا إلى الأبد. 469 00:28:45,682 --> 00:28:46,683 لماذا؟ 470 00:28:48,059 --> 00:28:49,227 لست متأكدة. 471 00:28:50,270 --> 00:28:52,355 سمعت أن شخصية الآنسة "يو" سيئة. 472 00:28:52,439 --> 00:28:53,606 ربما لهذا السبب انفصلا. 473 00:28:59,988 --> 00:29:01,156 آنسة "يو". 474 00:29:02,282 --> 00:29:03,783 لماذا أنتما متوترتان؟ 475 00:29:05,452 --> 00:29:08,329 هل تخشيان أن أفعل بكما شيئًا بسبب مزاجي السيئ؟ 476 00:29:08,705 --> 00:29:09,998 أنا آسفة. 477 00:29:11,458 --> 00:29:12,917 ولكن ذلك صحيح. 478 00:29:13,626 --> 00:29:15,545 - "جيونغ مي". - نعم؟ 479 00:29:15,628 --> 00:29:17,839 عليك أن تصحبيني إلى مطعم الباستا ذاك. 480 00:29:17,922 --> 00:29:19,466 إن كان لديك شيء جيد، عليك مشاركته. 481 00:29:25,096 --> 00:29:26,639 أخافتني بشدة. 482 00:29:31,269 --> 00:29:32,979 "المدعي (كيم سي وون)" 483 00:29:45,950 --> 00:29:48,119 لا تبدو في مزاج جيد. 484 00:29:48,203 --> 00:29:50,955 - أنا بخير. - سمعت 485 00:29:51,039 --> 00:29:53,958 أنك والآنسة "يو" تخرجتما في الكلية ذاتها. 486 00:29:54,918 --> 00:29:55,919 أجل. 487 00:29:56,002 --> 00:29:58,588 سمعت أنكما كنتما صديقين في الماضي. 488 00:30:01,591 --> 00:30:02,634 هذا صحيح. 489 00:30:03,384 --> 00:30:06,346 ولكنني أنوي أن أكون صديقها مجددًا حاليًا. 490 00:30:06,554 --> 00:30:10,016 لماذا؟ تعرف أن الطبق المكسور يصبح بلا فائدة حتى لو حاولت 491 00:30:10,099 --> 00:30:11,351 أن تصلحه. 492 00:30:12,101 --> 00:30:13,436 هذه طبيعتي فحسب. 493 00:30:13,812 --> 00:30:16,231 لا أطيق رؤية الأشياء 494 00:30:16,773 --> 00:30:17,857 المكسورة. 495 00:30:19,025 --> 00:30:22,612 أظن إذًا أنني يجب أن أنكسر أيضًا. 496 00:30:23,655 --> 00:30:24,656 لماذا؟ 497 00:30:24,948 --> 00:30:26,115 لا، لا شيء. 498 00:30:38,670 --> 00:30:39,796 شكرًا لك. 499 00:30:49,556 --> 00:30:52,892 رباه! من سأختار من أجل البرنامج؟ 500 00:30:53,810 --> 00:30:56,396 لا أعرف من يجب أن أختار منكما. 501 00:30:56,563 --> 00:30:59,023 ما رأيكم جميعًا؟ من الذي يجب أن أختار؟ 502 00:30:59,107 --> 00:31:01,442 أظن أن الآنسة "دان" ستكون أفضل. 503 00:31:02,026 --> 00:31:05,446 أنت رجل، فسيكون من الجيد أن تحظى بشريكة. 504 00:31:06,406 --> 00:31:08,449 لست متأكدًا، إنه ليس برنامج منوعات الأسرة. 505 00:31:08,533 --> 00:31:11,160 لماذا يجب أن نختار رجلًا وامرأة؟ 506 00:31:11,244 --> 00:31:13,705 أظن أن السيد "تشوي" سيكون خيارًا أفضل. 507 00:31:13,788 --> 00:31:15,915 فهو يتحدث ببلاغة، 508 00:31:15,999 --> 00:31:18,960 وأظن أنه سيكون أقل توترًا من الآنسة "دان". 509 00:31:20,503 --> 00:31:21,504 أنا... 510 00:31:22,964 --> 00:31:24,924 أتفق بكل قلبي مع السيدة "يانغ". 511 00:31:25,967 --> 00:31:28,761 أحترم كليكما على ذوقكما الرائع. 512 00:31:28,887 --> 00:31:31,264 مهلًا، أنتما تظنان إذًا أن السيد "تشوي" سيكون 513 00:31:31,347 --> 00:31:32,724 خيارًا أفضل، صحيح؟ 514 00:31:33,808 --> 00:31:36,102 ولكنني أظن أن الآنسة "دان" ستكون أفضل بما أنها هادئة جدًا. 515 00:31:36,185 --> 00:31:38,354 هذا يعني إذًا أنني وإياك نظن أن الآنسة "دان" ستكون أفضل. 516 00:31:38,438 --> 00:31:40,148 إذًا، 2 مقابل 2، هذا تعادل. 517 00:31:40,231 --> 00:31:41,316 رباه! 518 00:31:41,649 --> 00:31:44,986 أظن شخصيًا أن الآنسة "دان"... 519 00:31:46,529 --> 00:31:47,864 لحظة واحدة، إنني أتلقى مكالمة. 520 00:31:48,239 --> 00:31:49,449 يا للهول يا سيد "بارك". 521 00:31:49,532 --> 00:31:52,201 كنت سأتصل بك قريبًا. 522 00:31:54,746 --> 00:31:56,873 لماذا لا تدعينني أقوم بهذا وحسب؟ 523 00:31:56,956 --> 00:31:59,751 آسفة، ولكنني أريد أن أقوم بهذا كذلك. 524 00:31:59,959 --> 00:32:02,503 لا بد أنك تريدين حقًا أن تظهري على التلفاز. 525 00:32:02,587 --> 00:32:05,214 أنت انطوائية جدًا، لذا ظننت أنك لن تحبي شيئًا كهذا. 526 00:32:06,758 --> 00:32:09,302 لم أحظ بموكلين كثيرين مؤخرًا، 527 00:32:09,385 --> 00:32:12,096 لذا، آمل أن يساعدني برنامج التلفاز في تحقيق تقدم. 528 00:32:13,097 --> 00:32:14,682 - تقدم؟ - يتحسن كل شيء بمجرد 529 00:32:14,766 --> 00:32:16,935 أن يُبث على التلفاز بما في ذلك المطاعم ومناطق الجذب السياحي. 530 00:32:17,018 --> 00:32:19,812 أريد أيضًا أن أصبح محامية مشهورة والأهم في هذا المكتب. 531 00:32:19,979 --> 00:32:21,814 يوبخني السيد "يون" دائمًا على أدائي، 532 00:32:21,898 --> 00:32:23,900 وهذا خانق جدًا. 533 00:32:27,820 --> 00:32:31,574 أظن شخصيًا أن عليك إعطاء هذه الفرصة للسيد "تشوي". 534 00:32:32,367 --> 00:32:34,202 لا أريد أن أخنقك أثناء البرنامج. 535 00:32:35,495 --> 00:32:36,663 آنسة "دان"، لقد خيبت ظني. 536 00:32:36,746 --> 00:32:39,582 لم أحسبك من النوع الذي يغتاب الناس. 537 00:32:39,832 --> 00:32:42,669 سيد "يون"، لقد فهمتني بشكل خاطئ. 538 00:32:43,211 --> 00:32:45,296 هل تتذكرين كيف صوتّ لك من قبل؟ 539 00:32:45,380 --> 00:32:47,924 سأتراجع عن ذلك، يمكنني التراجع، صحيح؟ 540 00:32:48,091 --> 00:32:50,218 هذا يعني إذًا أن السيد "تشوي" حصل على 3 أصوات 541 00:32:50,301 --> 00:32:52,220 - وحصلت الآنسة "دان" على 1. - صوت واحد. 542 00:32:52,679 --> 00:32:54,097 لنستمتع بالبرنامج غدًا. 543 00:32:54,430 --> 00:32:56,724 أحترمك على اتخاذ قرار عقلاني يا سيدي. 544 00:33:02,313 --> 00:33:04,107 أمي، لا تنصدمي. 545 00:33:04,190 --> 00:33:05,233 الأمر هو... 546 00:33:06,651 --> 00:33:09,654 سأظهر على التلفاز! إنه برنامج حواري! 547 00:33:09,737 --> 00:33:11,489 أنا سعيد جدًا! 548 00:33:12,532 --> 00:33:14,075 أمي، لماذا لا تقولين شيئًا؟ 549 00:33:14,450 --> 00:33:15,576 أمي، هل تبكين؟ 550 00:33:15,660 --> 00:33:16,786 لا تبكي. 551 00:33:17,245 --> 00:33:19,038 إنك تجعلين عينيّ تدمعان كذلك. 552 00:33:26,421 --> 00:33:27,338 أجل يا أمي. 553 00:33:28,214 --> 00:33:29,590 سأتحدث إليك في المنزل. 554 00:33:31,676 --> 00:33:33,428 تبدو سعيدًا جدًا. 555 00:33:33,511 --> 00:33:34,929 ماذا تقصدين؟ 556 00:33:35,680 --> 00:33:38,141 إنني أحزن لحزن زملائي. 557 00:33:55,658 --> 00:33:58,661 كيف يُفترض أن أحوّل هذا إلى ملف "بي دي إف"؟ 558 00:34:03,583 --> 00:34:05,918 أخبرني أنني سأجد كل شيء في هذه المفكرة. 559 00:34:11,507 --> 00:34:12,467 {\an8}"المدعية (يو يو ريوم)" 560 00:34:12,550 --> 00:34:13,801 5 نجوم؟ 561 00:34:15,219 --> 00:34:17,472 هل هي مهمة أم ماذا؟ 562 00:34:17,680 --> 00:34:19,974 لا بد أنها مهمة جدًا. 563 00:34:26,481 --> 00:34:28,483 ألا يجب أن تذهبي إلى المنزل؟ لقد تجاوزت ساعات العمل بكثير. 564 00:34:29,734 --> 00:34:32,445 لا بد أن الذهاب إلى المنزل في الوقت المحدد مهم جدًا بالنسبة لك. 565 00:34:32,820 --> 00:34:34,781 أنت تهتم بالكثير من الأشياء. 566 00:34:34,864 --> 00:34:36,699 لديك مسائل كثيرة مهمة جدًا 567 00:34:36,783 --> 00:34:38,576 وأشخاص كثيرون مهمون جدًا. 568 00:34:39,619 --> 00:34:42,205 - ماذا تقصدين؟ - سأذهب إلى المنزل الآن. 569 00:34:55,968 --> 00:34:58,679 كل ما فعلته هو أنني طلبت منها الذهاب إلى المنزل لأن الوقت تجاوز ساعات العمل. 570 00:34:59,680 --> 00:35:00,973 أليس هذا سخيفًا؟ 571 00:35:01,265 --> 00:35:02,517 لماذا قد يتحدثان إلى بعضهما 572 00:35:02,600 --> 00:35:04,644 بينما لا أزال جالسة؟ هذا يُعدّ وقاحة شديدة. 573 00:35:05,269 --> 00:35:06,729 السيد "كوون" غريب أيضًا. 574 00:35:06,854 --> 00:35:09,148 يكون صارمًا وجافيًا دائمًا في المكتب، 575 00:35:09,232 --> 00:35:12,610 ولكنه تصرف على طبيعته تمامًا حين كان مع "يو يو ريوم". 576 00:35:14,195 --> 00:35:16,447 وأزعجتني طريقته في الابتسام لها كثيرًا. 577 00:35:16,531 --> 00:35:17,657 مهلًا يا "يون سيو". 578 00:35:17,740 --> 00:35:20,910 صحيح؟ أليس هذا مزعجًا جدًا؟ تتفق معي تمامًا، صحيح؟ 579 00:35:20,993 --> 00:35:22,120 لا، ليس هذا ما قصدته. 580 00:35:22,787 --> 00:35:25,164 إنما أسألك عن هذا بدافع الفضول. 581 00:35:26,749 --> 00:35:27,959 هل أنت معجبة به؟ 582 00:35:29,043 --> 00:35:30,169 هذا سؤال سخيف. 583 00:35:30,253 --> 00:35:31,462 عمّ تتحدث؟ 584 00:35:31,796 --> 00:35:34,632 صدقًا، لم أفكر في ذلك كثيرًا 585 00:35:34,715 --> 00:35:36,134 حين أخبرتني 586 00:35:36,217 --> 00:35:38,010 أنك نويت الدراسة معه في العطلة الأسبوعية. 587 00:35:38,094 --> 00:35:40,847 ولكن حين أعدت التفكير في الأمر، شعرت بوجود غرابة. 588 00:35:41,013 --> 00:35:42,932 تجاهلت الفكرة وحسب، 589 00:35:43,683 --> 00:35:45,434 ولكن تصرفك الآن... 590 00:35:46,144 --> 00:35:47,603 أجل؟ ما خطبه؟ 591 00:35:48,771 --> 00:35:50,356 تتصرفين كما لو أنك تغارين. 592 00:35:50,606 --> 00:35:51,649 ماذا؟ 593 00:35:52,441 --> 00:35:53,526 أغار؟ 594 00:35:58,406 --> 00:36:01,159 أنا معجبة به؟ وأغار؟ 595 00:36:01,742 --> 00:36:04,370 لماذا قد يفكر في شيء سخيف كهذا؟ 596 00:36:05,705 --> 00:36:08,249 يجب أن أتوخى الحذر قبل أن يسيء أحد فهمي. 597 00:36:08,958 --> 00:36:10,042 غير معقول. 598 00:36:18,050 --> 00:36:19,468 "برنامج الصباح الحواري" 599 00:36:19,552 --> 00:36:20,845 هل بدأ البرنامج؟ 600 00:36:21,554 --> 00:36:24,682 - من يأبه لما يفعله؟ - صباح الخير! 601 00:36:24,765 --> 00:36:25,766 صباح الخير. 602 00:36:28,227 --> 00:36:30,605 لماذا أنتم مجتمعون هنا؟ 603 00:36:30,688 --> 00:36:34,108 سيظهر السيد "يون" والسيد "تشوي" في برنامج حواري اليوم. 604 00:36:34,192 --> 00:36:36,694 وننتظر أن نشاهده في بث مباشر. 605 00:36:37,820 --> 00:36:40,531 ألم يأت السيد "كوون" بعد؟ 606 00:36:41,032 --> 00:36:43,409 عادةً ما يكون في المكتب قبل ساعات العمل. 607 00:36:43,701 --> 00:36:44,702 هل طرأ أمر ما؟ 608 00:36:44,869 --> 00:36:46,579 لست متأكدة. 609 00:36:46,746 --> 00:36:49,165 لا أعرف لماذا لم يأت بعد. 610 00:36:49,457 --> 00:36:53,377 ليس الأمر وكأنني مهتمة بما يفعله السيد "كوون". 611 00:36:53,836 --> 00:36:56,297 ولكن عليك أن تكوني مهتمة، فأنت سكرتيرته. 612 00:37:00,676 --> 00:37:01,677 تذكرت. 613 00:37:02,261 --> 00:37:05,097 قال إنه سيقابل موكلًا أولًا. 614 00:37:06,390 --> 00:37:07,391 بدأ البرنامج! 615 00:37:10,353 --> 00:37:12,355 مرحبًا أيها المشاهدون. 616 00:37:12,730 --> 00:37:15,024 أنا "هان سيوك غيو" من برنامج الصباح الحواري. 617 00:37:15,233 --> 00:37:18,569 - اليوم... - لا أرى السيد "تشوي". 618 00:37:18,653 --> 00:37:20,821 أنت على حق، أين هو؟ 619 00:37:20,947 --> 00:37:23,491 - أنا هنا. - إنهم هنا معنا اليوم. 620 00:37:23,824 --> 00:37:24,742 مرحبًا. 621 00:37:24,825 --> 00:37:25,868 ماذا حدث؟ 622 00:37:26,786 --> 00:37:28,120 هل تخلفت عن البرنامج؟ 623 00:37:28,204 --> 00:37:29,538 اتصلوا هذا الصباح 624 00:37:30,122 --> 00:37:33,209 وقالوا إن وجود 4 أشخاص حول الطاولة و2 منهم محاميان هو أمر مبالغ فيه. 625 00:37:33,584 --> 00:37:36,379 فطلبوا السيد "يون" وحده كما خططوا في البداية. 626 00:37:45,304 --> 00:37:47,139 استمتعوا بالبرنامج إذًا. 627 00:37:47,306 --> 00:37:50,101 رغم أنني أشك أنه سيكون ممتعًا من دون وجودي فيه. 628 00:37:52,853 --> 00:37:55,314 كان فرحًا بظهوره في البرنامج. 629 00:37:55,690 --> 00:37:56,607 هذا مؤسف جدًا. 630 00:37:56,691 --> 00:37:59,694 أنا متأكدة من أن السيد "يون" سيعوّض غيابه. 631 00:37:59,860 --> 00:38:03,155 لنستمع إلى السيد "يون جون غيو" من مكتب "أولويز" للمحاماة. 632 00:38:03,322 --> 00:38:04,407 سيد "يون". 633 00:38:05,199 --> 00:38:08,577 لا يمكن أن يقف المجتمع القانوني بلا حراك. 634 00:38:08,744 --> 00:38:12,832 من المعروف جيدًا أن محامي الذكاء الصناعي هم الأكثر رواجًا في "أمريكا". 635 00:38:12,915 --> 00:38:17,753 حسب معرفتي، تم تقديم محامي الذكاء الصناعي الكوري لأول مرة العام الماضي. 636 00:38:18,296 --> 00:38:19,297 ما رأيك؟ 637 00:38:19,714 --> 00:38:22,591 أظن أن هذا سيدفع ببعض التغييرات في المجتمع. 638 00:38:24,593 --> 00:38:25,469 بالطبع. 639 00:38:27,388 --> 00:38:28,639 - فهمت. - صحيح. 640 00:38:30,391 --> 00:38:31,267 هذا صحيح. 641 00:38:31,350 --> 00:38:34,312 "كلاوس شواب"، مؤيد الثورة الصناعية الرابعة، 642 00:38:34,395 --> 00:38:36,605 قال إن دمج التقنيات 643 00:38:36,689 --> 00:38:40,776 مثل الأحياء والصناعات الرقمية والفيزياء وغيرها 644 00:38:40,860 --> 00:38:43,362 من التقنيات المبنية على الثورة الصناعية الثالثة ستغيّر بشكل جذري 645 00:38:43,446 --> 00:38:44,780 المجتمع والهيكل الاقتصادي. 646 00:38:44,864 --> 00:38:47,742 كان هذا تعريفه للثورة. 647 00:38:47,825 --> 00:38:49,160 علّق على هذا من فضلك. 648 00:38:50,453 --> 00:38:52,246 بالطبع، هذا صحيح. 649 00:38:55,416 --> 00:38:56,500 هذا حقيقي. 650 00:38:57,460 --> 00:38:59,920 - هل يجب أن نسمع من الآخرين؟ - نعم، يجب ذلك. 651 00:39:00,004 --> 00:39:02,590 حسنًا إذًا، سنسمع من... 652 00:39:02,673 --> 00:39:05,217 "بالطبع، هذا صحيح، هذا حقيقي." 653 00:39:05,301 --> 00:39:06,802 هل هذا كل ما قاله؟ 654 00:39:06,886 --> 00:39:09,221 إنه عار على هذا المكتب. 655 00:39:14,185 --> 00:39:15,519 هذا كله بسببك يا أمي. 656 00:39:15,853 --> 00:39:17,980 قلت إنني لا أريد حساء الأعشاب البحرية. 657 00:39:18,189 --> 00:39:21,609 بسببها، تم إلغاء دوري في البرنامج! 658 00:39:21,692 --> 00:39:23,319 أنت لا تعرفين شيئًا يا أمي. 659 00:39:25,613 --> 00:39:27,573 أجل يا أمي، سأتصل بك لاحقًا. 660 00:39:29,075 --> 00:39:30,284 ما الأمر؟ 661 00:39:30,701 --> 00:39:32,161 أتيت لأعيد هذا. 662 00:39:32,536 --> 00:39:33,621 شكرًا لك. 663 00:39:36,582 --> 00:39:37,708 لا بد أنك مسرورة 664 00:39:38,542 --> 00:39:39,877 لأنني استُبعدت من البرنامج. 665 00:39:40,836 --> 00:39:41,962 بالطبع لست كذلك. 666 00:39:42,421 --> 00:39:45,424 فإنني أحزن لحزن زملائي. 667 00:39:46,008 --> 00:39:48,260 لذا، كن قويًا. 668 00:40:01,065 --> 00:40:03,484 "أولويز" 669 00:40:03,567 --> 00:40:04,693 مرحبًا. 670 00:40:05,861 --> 00:40:08,989 هل المحامي "كوون جونغ روك" هنا؟ 671 00:40:09,073 --> 00:40:10,783 هل لديك موعد؟ 672 00:40:10,866 --> 00:40:13,327 ما اسمك؟ 673 00:40:13,411 --> 00:40:15,496 أتيت من أجل استشارة فقط. 674 00:40:16,914 --> 00:40:19,083 ظننت أنه يمكنه مساعدتي. 675 00:40:20,167 --> 00:40:21,168 انتظري... 676 00:40:23,587 --> 00:40:25,381 قرأت هذا المقال. 677 00:40:26,298 --> 00:40:28,259 "انتهاك حق الفرد في حياة خاصة مسالمة" 678 00:40:28,342 --> 00:40:31,095 كتبه السيد "كوون"، 679 00:40:32,430 --> 00:40:34,432 - ولكنك تحتاجين إلى موعد... - أنا "كوون جونغ روك". 680 00:40:38,727 --> 00:40:39,770 كيف يمكنني أن أساعدك؟ 681 00:40:47,570 --> 00:40:48,779 أنا... 682 00:40:49,655 --> 00:40:53,284 أتيت...إلى هنا لأن... 683 00:41:05,004 --> 00:41:06,046 شكرًا لك. 684 00:41:08,632 --> 00:41:10,134 أنا آسفة، 685 00:41:11,594 --> 00:41:14,346 ولكن هل يمكن أن تجلس سكرتيرتك معنا أيضًا؟ 686 00:41:16,682 --> 00:41:18,559 - أنا؟ - نعم. 687 00:41:19,185 --> 00:41:21,729 لست في حالة متزنة، 688 00:41:22,813 --> 00:41:25,483 لذا، من الأفضل وجود أنثى. 689 00:41:27,443 --> 00:41:29,945 - بالتأكيد، اجلسي. - حسنًا، إذًا. 690 00:41:31,822 --> 00:41:33,908 لا أعرف إن كنت سأكون عونًا ولكن... 691 00:41:36,869 --> 00:41:37,995 شكرًا لك. 692 00:41:43,000 --> 00:41:44,960 اهدئي من فضلك وأخبريني بالقصة. 693 00:41:46,128 --> 00:41:47,838 أظن... 694 00:41:49,048 --> 00:41:51,926 أن حبيبي السابق يلاحقني. 695 00:41:56,847 --> 00:41:59,683 إنني أعاني، ولكنني لا أعرف ماذا أفعل. 696 00:42:00,601 --> 00:42:03,979 ثم قرأت المقال الذي كتبته 697 00:42:04,605 --> 00:42:07,066 وفكرت في أنني قد أجد عندك حلًا. 698 00:42:17,201 --> 00:42:19,620 هلّا تخبرينني بتفاصيل أكثر؟ 699 00:42:24,917 --> 00:42:28,796 واعدته لسنة تقريبًا. 700 00:42:29,004 --> 00:42:31,173 أتساءل ماذا سيكون أفضل. 701 00:42:31,423 --> 00:42:32,466 هذا جميل جدًا. 702 00:42:32,550 --> 00:42:34,593 "مرطب على شكل شخصية" 703 00:42:34,677 --> 00:42:36,345 لم أكن أتوقع أي هدايا. 704 00:42:36,428 --> 00:42:39,598 - كانت الأشهر الأولى رائعة. - مرطب؟ 705 00:42:39,682 --> 00:42:42,810 احتجت إلى هذا حقًا، رباه! 706 00:42:42,893 --> 00:42:44,770 - حقًا؟ - كان رائعًا. 707 00:42:44,979 --> 00:42:47,147 - أنا مسرور. - وكان شديد الاهتمام 708 00:42:47,231 --> 00:42:49,692 - وطيبًا جدًا معي. - أريد بعض الباستا. 709 00:42:49,775 --> 00:42:52,152 لا أصدق أنك حجزت هذا المكان. 710 00:42:52,486 --> 00:42:54,655 كنت أشتهي الباستا ليلة أمس. 711 00:42:55,197 --> 00:42:56,490 حقًا؟ 712 00:42:56,615 --> 00:42:58,367 لا بد أن التخاطر بيننا قوي جدًا. 713 00:42:58,450 --> 00:42:59,785 - صحيح؟ - صحيح. 714 00:43:00,744 --> 00:43:02,913 - كلي إذًا. - تبدو شهية. 715 00:43:02,997 --> 00:43:05,666 في البداية، ظننت أننا نتشارك في الكثير 716 00:43:05,916 --> 00:43:08,377 وأنني قابلت توأم روحي. 717 00:43:08,460 --> 00:43:10,087 إلا أنه اتضح أن... 718 00:43:14,258 --> 00:43:15,593 هل تريدين كأس نبيذ؟ 719 00:43:17,553 --> 00:43:19,138 هل ستُصاب بالإغماء بعد كأس واحدة مجددًا؟ 720 00:43:20,556 --> 00:43:23,142 أنت رائع باستثناء حقيقة أنك لا تتحمل شرب المشروبات الكحولية. 721 00:43:23,475 --> 00:43:25,102 ربما تتحملينها أكثر من اللازم. 722 00:43:26,604 --> 00:43:27,730 - في صحتك. - في صحتك. 723 00:43:42,244 --> 00:43:43,996 حين كنت أثمل، 724 00:43:44,204 --> 00:43:47,458 كان يتصفح هاتفي من دون إذن. 725 00:43:47,541 --> 00:43:49,293 سجل البحث، 726 00:43:49,918 --> 00:43:51,754 والأماكن التي أتردد عليها، 727 00:43:52,171 --> 00:43:54,632 وحتى الرسائل التي أتبادلها مع أصدقائي. 728 00:43:57,426 --> 00:44:00,554 لذا انفصلت عنه وأنهيت علاقتنا. 729 00:44:06,769 --> 00:44:07,770 عدت. 730 00:44:08,687 --> 00:44:10,689 كنت أجهز العشاء لك. 731 00:44:10,981 --> 00:44:13,067 هل نسيت؟ لقد انفصلنا. 732 00:44:19,031 --> 00:44:19,948 هذا مجددًا؟ 733 00:44:25,120 --> 00:44:27,373 ادخلي، سيكون العشاء لذيذًا. 734 00:44:34,588 --> 00:44:37,091 كان عليك أن تغيّري كلمة سر بابك. 735 00:44:38,092 --> 00:44:39,218 فعلت ذلك، 736 00:44:39,718 --> 00:44:42,638 ولكنه كان يعرف كلمة السر الجديدة في كل مرة. 737 00:44:44,390 --> 00:44:46,141 لهذا السبب 738 00:44:46,725 --> 00:44:49,144 أود أن أطلب أمرًا تقييديًا. 739 00:44:49,478 --> 00:44:51,772 - هل هذا ممكن؟ - بالطبع هذا ممكن. 740 00:44:51,980 --> 00:44:53,023 أليس كذلك يا سيد "كوون"؟ 741 00:44:54,733 --> 00:44:55,818 لست متأكدًا. 742 00:44:56,276 --> 00:45:00,906 ما أخبرتني به قد لا يكون كافيًا للحصول على أمر قضائي باستخراج أمر تقييدي. 743 00:45:01,281 --> 00:45:03,534 سيناقش الخصم 744 00:45:03,617 --> 00:45:05,911 بعدم وجود اعتداء جسدي أو لفظي. 745 00:45:05,994 --> 00:45:08,705 سيعتبرون أن ذلك حبيب 746 00:45:08,789 --> 00:45:10,040 لا يزال يشتاق إلى حبيبته. 747 00:45:10,958 --> 00:45:12,209 هذا جنون! 748 00:45:12,292 --> 00:45:14,545 توجد أشكال أخرى من الاعتداء. 749 00:45:14,628 --> 00:45:16,588 إنه يراقب كل تحركاتها 750 00:45:16,672 --> 00:45:18,549 ويدخل منزلها من دون إذن. 751 00:45:18,632 --> 00:45:20,843 كيف يُعقل أنه لا يوجد قانون يمنع هذا؟ 752 00:45:21,969 --> 00:45:24,888 لا تزالين تحتاجين إلى أدلة ظرفية أكثر. 753 00:45:24,972 --> 00:45:26,265 رباه! 754 00:45:28,142 --> 00:45:31,478 "سيونغ هوي"، ألم تقولي إنك تتحملين المشروبات الكحولية؟ 755 00:45:31,812 --> 00:45:34,857 فلماذا تثملين أولًا حين تشربين معه؟ 756 00:45:39,903 --> 00:45:40,988 إنه يضع 757 00:45:41,655 --> 00:45:43,907 مخدرًا في شرابي من دون علمي. 758 00:45:46,201 --> 00:45:47,202 ماذا؟ 759 00:45:49,413 --> 00:45:50,456 مخدر؟ 760 00:45:50,539 --> 00:45:53,917 لم أفهم سبب إغمائي حين كنت أشرب معه. 761 00:45:56,003 --> 00:45:58,589 فذهبت في اليوم التالي إلى المستشفى لإجراء فحص. 762 00:45:59,381 --> 00:46:02,593 فوجدوا موادًا من الحبوب المنومة في شرابي. 763 00:46:07,639 --> 00:46:12,269 مزج شرابي بمخدر في كل مرة كنت معه فيها. 764 00:46:37,419 --> 00:46:38,420 آنسة "أوه جين سيم"؟ 765 00:46:42,883 --> 00:46:43,926 آنسة "أوه جين سيم"؟ 766 00:46:47,846 --> 00:46:48,764 نعم؟ 767 00:47:37,604 --> 00:47:39,147 ما الخطب يا سيدة "يانغ"؟ 768 00:47:40,232 --> 00:47:42,359 ما خطبك؟ 769 00:47:42,442 --> 00:47:43,694 حاولت أن تخنقني. 770 00:47:43,777 --> 00:47:46,280 لا، أردت أن أتحدث معك فحسب. 771 00:47:48,365 --> 00:47:49,825 لقد أخفتني. 772 00:47:52,202 --> 00:47:53,203 أنا آسف. 773 00:48:03,797 --> 00:48:06,425 سيدة "يانغ"، عليك أن تسيري على طول الطريق الرئيسي. 774 00:48:06,925 --> 00:48:08,468 لا أن تدخلي أنفاقًا مثل هذا. 775 00:48:09,303 --> 00:48:10,679 هذا طريق مُختصر. 776 00:48:14,600 --> 00:48:15,726 هذا عشب. 777 00:48:16,518 --> 00:48:18,103 رباه! إنه كذلك حقًا. 778 00:48:18,353 --> 00:48:21,607 لا بد أن الطقس قارس البرودة في الشتاء. من المذهل أنه نجا. 779 00:48:22,816 --> 00:48:24,401 مثل انتظارنا للحافلة، 780 00:48:24,776 --> 00:48:27,613 ربما ينتظر هذا العشب حافلة اسمها الربيع. 781 00:48:28,071 --> 00:48:29,823 الحافلة قادمة. 782 00:48:30,282 --> 00:48:31,742 هل ستركب أيضًا؟ 783 00:48:32,659 --> 00:48:33,660 بالتأكيد. 784 00:49:29,383 --> 00:49:31,843 هذه هي محطة جامعة "سول". 785 00:49:31,927 --> 00:49:35,055 - سيدة "يانغ"؟ سيدة "سانغ". - المحطة التالية هي... 786 00:49:36,098 --> 00:49:37,516 - وصلنا. - يا للهول! 787 00:49:38,558 --> 00:49:40,018 أنا ممتنة دائمًا. 788 00:49:40,268 --> 00:49:42,729 لولاك، لنزلت في المحطة الأخيرة مجددًا. 789 00:49:45,565 --> 00:49:46,817 آمل أن تذهبي إلى المنزل سالمة. 790 00:49:46,900 --> 00:49:48,527 - أراك غدًا. - حسنًا. 791 00:50:12,384 --> 00:50:14,386 الرئيس التنفيذي لـ"نيتشر فودز"، السيد "جيونغ جي هو"، 792 00:50:14,469 --> 00:50:16,430 الذي اتُهم بالمقامرة غير القانونية في الخارج، 793 00:50:16,513 --> 00:50:19,391 أعلن أنه سيظهر من أجل الاستجواب صباح غد. 794 00:50:19,891 --> 00:50:23,061 توشك "نيتشر فودز" أن تُدرج على مؤشر "كوسبي" قريبًا، 795 00:50:23,145 --> 00:50:24,938 - وزعم أن... - عدت إلى المنزل مبكرًا. 796 00:50:25,021 --> 00:50:26,356 - ها قد عدت. - هذه الحادثة هي 797 00:50:26,440 --> 00:50:28,191 - مشكلة خاصة بالرئيس التنفيذي، - ماذا تشاهد؟ 798 00:50:28,275 --> 00:50:30,026 ولا صلة لها بإدارة الشركة. 799 00:50:30,110 --> 00:50:31,903 - "جيونغ جي هو"؟ - إنهم يضعون الحدود. 800 00:50:31,987 --> 00:50:34,239 إلا أنه إذا تم إدراج "نيتشر فودز" في البورصة... 801 00:50:36,032 --> 00:50:38,493 هل تعرف كم يتقاضى "تشوي يون سو" مقابل الدفاع عن "جيونغ جي هو"؟ 802 00:50:39,870 --> 00:50:42,831 5 مليارات وون بما في ذلك رسوم الطوارئ. 803 00:50:43,957 --> 00:50:46,543 لا بد أن السيد "تشوي" سعيد بما أنه يتقاضى هذا المبلغ كأتعاب محاماة. 804 00:50:47,669 --> 00:50:50,130 إنه معروف بإنجاز الأعمال القذرة لتكتلات الشركات. 805 00:50:51,256 --> 00:50:53,759 تقاضى أتعابًا ضخمة في قضية "لي كانغ جون" أيضًا. 806 00:50:54,176 --> 00:50:55,302 "لي كانغ جون"؟ 807 00:50:55,927 --> 00:50:57,220 ألا تعرفه؟ 808 00:50:57,304 --> 00:50:58,764 إنه نائب مدير مجموعة "جيغوك". 809 00:50:59,598 --> 00:51:02,684 منذ بضع سنوات، تورط في فضيحة مخدرات مع ممثلة. 810 00:51:04,269 --> 00:51:05,437 هل كانت "أوه يون سيو"؟ 811 00:51:09,024 --> 00:51:10,442 - "أوه يون سيو"؟ - نعم. 812 00:51:10,567 --> 00:51:12,736 ولكنني سمعت عن هذه الفضيحة من زميل لي. 813 00:51:13,445 --> 00:51:15,280 "لي كانغ جون" لاحق "أوه يون سيو"، 814 00:51:15,822 --> 00:51:17,324 وحين رفضته، 815 00:51:17,866 --> 00:51:20,786 استدعاها إلى حفل مخدرات ليلفّق لها تهمة وينتقم منها. 816 00:51:21,745 --> 00:51:23,872 ولكن بما أنه ثري وذو نفوذ، 817 00:51:24,289 --> 00:51:25,874 حاول الجميع التستر على الأمر أو ما شابه. 818 00:51:28,168 --> 00:51:31,046 صحيح، أنت لست مهتمًا بهذه القصص، أليس كذلك؟ 819 00:51:35,091 --> 00:51:36,092 أنت، "جونغ روك". 820 00:51:38,637 --> 00:51:39,638 أجل. 821 00:51:40,138 --> 00:51:41,389 فيم تفكر؟ 822 00:51:43,600 --> 00:51:44,601 لا شيء. 823 00:51:50,899 --> 00:51:54,194 "نتائج البحث عن (أوه يون سيو)" 824 00:51:56,822 --> 00:51:59,241 "زعمت (أوه يون سيو) أن ابن الرئيس التنفيذي لتكتل الشركات لاحقها" 825 00:51:59,324 --> 00:52:01,493 "من الصادق؟" 826 00:52:01,576 --> 00:52:03,328 "يتم استدعاء (أوه يون سيو) لتعاطي مخدرات مزعوم" 827 00:52:08,416 --> 00:52:11,628 بشأن فضيحة المخدرات؟ حكمت المحكمة ببراءتها. 828 00:52:11,711 --> 00:52:14,381 أشعر بالفضول حول علاقتها مع ابن الرئيس التنفيذي لتكتل الشركات. 829 00:52:14,589 --> 00:52:17,759 إنها حقيقة أنها كانت موجودة في الموقع. 830 00:52:18,468 --> 00:52:22,889 مزج شرابي بمخدر في كل مرة كنت معه فيها. 831 00:52:34,985 --> 00:52:38,363 ماذا؟ تريد أن أتوقف عن البحث في قضية "سيونغ هوي"؟ 832 00:52:38,446 --> 00:52:39,739 ماذا تقصد؟ 833 00:52:40,907 --> 00:52:44,494 تبدو قضية حادث السيارة التي ذكرتها سابقًا أكثر إلحاحًا. 834 00:52:44,995 --> 00:52:47,914 أظن أنه من الأفضل أن تبحثي عن قضايا سابقة. 835 00:52:48,623 --> 00:52:51,042 طلبت مني أن أنجز هذا بحلول الأسبوع المقبل. 836 00:52:53,962 --> 00:52:57,173 مهلًا، هل هذا لأنك لا تثق بي؟ 837 00:52:57,883 --> 00:52:59,092 لأنني لن أكون عونًا؟ 838 00:53:01,177 --> 00:53:04,890 - الأمر ليس كذلك. - ولكنها وثقت بي وأخبرتنا بقصتها. 839 00:53:05,223 --> 00:53:07,267 أريد أن أفعل مهما يتطلبه الأمر لأساعدها. 840 00:53:08,143 --> 00:53:09,769 اتصلت بي سابقًا وقالت إنها ستمنحني 841 00:53:09,853 --> 00:53:11,938 تسجيلات كاميرا المراقبة وهو يدخل المبنى. 842 00:53:12,022 --> 00:53:14,399 فقلت لها إنني سأذهب قرب منزلها لآخذها منها. 843 00:53:17,694 --> 00:53:18,778 ثق بي 844 00:53:19,905 --> 00:53:21,823 ودع الأمر لي، اتفقنا؟ 845 00:53:25,493 --> 00:53:27,996 سأعدّ هذه موافقة إذًا. 846 00:53:40,258 --> 00:53:42,761 كان يجب أن أذهب إلى مكتب المحاماة بدلًا عن ذلك. 847 00:53:44,054 --> 00:53:45,305 لا بأس. 848 00:53:46,139 --> 00:53:48,350 أعرف أنك مشغولة الذهن. 849 00:53:48,975 --> 00:53:50,226 ولكن عليك التماسك. 850 00:53:50,310 --> 00:53:51,561 سيد "كوون" 851 00:53:52,437 --> 00:53:54,397 سيهتم بهذا الأمر، مهما تطلب الأمر. 852 00:53:56,107 --> 00:53:58,026 آمل هذا أيضًا. 853 00:54:00,820 --> 00:54:01,905 وصلنا. 854 00:54:04,282 --> 00:54:05,951 سأنتظرك هنا إذًا. 855 00:54:06,034 --> 00:54:08,954 عليك أن تأتي معي، فالجو بارد في الخارج. 856 00:54:10,830 --> 00:54:12,374 - هل يجب أن آتي؟ - نعم. 857 00:54:18,797 --> 00:54:20,715 مهلًا، سأجلب الذاكرة الفلاشية. 858 00:54:27,681 --> 00:54:29,599 يوجد ماء... 859 00:54:41,277 --> 00:54:42,612 ما الخطب؟ 860 00:54:45,240 --> 00:54:48,159 "سيونغ هوي"، يجب أن أتحدث معك، تعالي هنا. 861 00:54:48,243 --> 00:54:52,163 لا أظن أنني أستطيع الانفصال عنك. 862 00:54:52,247 --> 00:54:54,457 - ابقي مكانك، أريد أن أتحدث فقط. - أنت! 863 00:54:54,541 --> 00:54:56,292 إنها لا تريد التحدث معك، عليك أن تتوقف. 864 00:54:56,376 --> 00:54:57,794 رباه، ابتعدي عن طريقي! 865 00:54:57,877 --> 00:54:59,963 كفاك، تعرفين أنني أحبك، صحيح؟ 866 00:55:00,046 --> 00:55:02,090 أحبك حبًا جمًا ولا أستطيع الانفصال عنك. 867 00:55:02,173 --> 00:55:05,301 - هلّا تتحدثين معي أرجوك؟ - توقف أرجوك! 868 00:55:05,385 --> 00:55:06,553 رباه، اتركني! 869 00:55:07,470 --> 00:55:09,889 ألم آمرك بالبقاء مكانك؟ أيتها... 870 00:55:13,351 --> 00:55:14,477 من أنت؟ 871 00:55:22,193 --> 00:55:23,987 "شرطة" 872 00:55:26,823 --> 00:55:29,826 "شرطة جديرة بالثقة، شرطة للشعب" 873 00:55:43,089 --> 00:55:44,090 كيف سار الأمر؟ 874 00:55:44,174 --> 00:55:46,176 هل أنت متأكد من أنني لا أحتاج إلى أن أشهد؟ 875 00:55:46,885 --> 00:55:50,764 نعم، أنا متأكد. تم استجوابي كوكيلها وكشاهد. 876 00:55:51,514 --> 00:55:53,808 بالمناسبة، اتضح أن كاميرا المراقبة أمام منزلها 877 00:55:53,892 --> 00:55:55,852 ركّبها حبيبها السابق. 878 00:55:56,102 --> 00:55:58,354 هكذا كان يستطيع معرفة كلمة السر الجديدة 879 00:55:58,438 --> 00:55:59,731 في كل مرة تقوم بتغييرها. 880 00:56:03,068 --> 00:56:05,320 اعتقلته الشرطة بتهمة التصوير غير القانوني 881 00:56:05,403 --> 00:56:06,821 وبتهمة الاقتحام. 882 00:56:07,405 --> 00:56:10,450 لذا، أظن أنه سيصدر في حقه أمر تقييدي. 883 00:56:11,034 --> 00:56:12,160 هذا مريح. 884 00:56:16,873 --> 00:56:19,793 بالمناسبة، كيف ظهرت فجأةً؟ 885 00:56:22,420 --> 00:56:24,172 ذهبت لأتحقق من شقتها 886 00:56:24,255 --> 00:56:26,257 وأسمع المزيد عن الدليل الذي لديها، 887 00:56:27,050 --> 00:56:29,094 ولكن فجأةً سمعتك تصرخين. 888 00:56:32,972 --> 00:56:35,225 - هل أنت بخير؟ - المعذرة؟ 889 00:56:35,308 --> 00:56:37,060 بدوت مصدومة جدًا سابقًا. 890 00:56:39,604 --> 00:56:40,980 أنا بخير الآن. 891 00:56:42,857 --> 00:56:45,360 هل هذا يعني أن كل شيء على ما يرام الآن؟ 892 00:56:46,486 --> 00:56:48,655 بمجرد أن نصدر الأمر التقييدي ضده، 893 00:56:48,738 --> 00:56:50,865 لن يقدر على الظهور مجددًا، صحيح؟ 894 00:56:51,533 --> 00:56:53,493 هذا صحيح، لا تقلقي. 895 00:57:00,708 --> 00:57:02,293 انتهاك خصوصية شخص ما 896 00:57:02,627 --> 00:57:04,754 وفرض مشاعر شخص ما على شخص آخر 897 00:57:04,838 --> 00:57:06,339 أمران خاطئان تمامًا. 898 00:57:08,591 --> 00:57:10,718 لذا، الشخص الذي فعل ذلك يجب أن يكون هو من يعاني. 899 00:57:10,802 --> 00:57:13,054 ولا يجب أن تكون الضحية هي من تعاني. 900 00:57:14,848 --> 00:57:18,810 لذا، كفاك معاناة، وانسي كل الذكريات المريرة، 901 00:57:19,185 --> 00:57:22,313 وعيشي حياة سعيدة من أجل نفسك. 902 00:57:22,605 --> 00:57:23,731 هل تفهمين؟ 903 00:57:25,400 --> 00:57:27,819 لماذا تقول هذا لي؟ 904 00:57:30,947 --> 00:57:33,575 لا، لا شيء. 905 00:57:39,080 --> 00:57:42,000 سيد "كوون"، لديك جرح في رقبتك. 906 00:57:42,083 --> 00:57:43,084 رباه! 907 00:57:56,764 --> 00:57:58,558 أنا بخير حقًا. 908 00:58:00,018 --> 00:58:01,853 أما أنا فلا. 909 00:58:02,187 --> 00:58:04,772 فقد جُرحت بسببي. 910 00:58:05,064 --> 00:58:06,858 سأشعر بعدم الارتياح 911 00:58:07,442 --> 00:58:09,235 إن لم تعالج هذا الجرح بشكل صحيح. 912 00:58:09,444 --> 00:58:11,112 إذًا سأعالجه بنفسي. 913 00:58:11,905 --> 00:58:15,408 حتى إنني لعبت دور البطولة في مسلسل طبي ذات مرة. 914 00:58:16,075 --> 00:58:17,911 هل صادف أن شاهدته؟ 915 00:58:17,994 --> 00:58:19,329 كان اسمه "الطبيبة الحساسة". 916 00:58:19,412 --> 00:58:20,455 لا، لم أشاهده. 917 00:58:21,206 --> 00:58:22,373 بالطبع لم تشاهده. 918 00:58:22,582 --> 00:58:26,711 على أي حال، كنت أفضل جراحة في الدولة في ذلك المسلسل. 919 00:58:28,838 --> 00:58:30,048 ألهذا أي علاقة 920 00:58:30,131 --> 00:58:32,383 بكيفية تطهير جرحي ووضع مرهم عليه؟ 921 00:58:32,467 --> 00:58:33,468 بالطبع. 922 00:58:34,052 --> 00:58:37,597 سأريك كم أنا بارعة في تطهير الجروح. 923 00:59:02,705 --> 00:59:07,043 إن لم تشعر بارتياح، يمكنك وضع المرهم بنفسك. 924 00:59:08,962 --> 00:59:10,004 لا. 925 00:59:11,297 --> 00:59:12,882 يمكنك أن تفعلي هذا من أجلي. 926 00:59:16,970 --> 00:59:19,472 قلت إنك كنت جراحة في مسلسل ذات مرة. 927 00:59:22,100 --> 00:59:23,017 حسنًا. 928 01:00:12,400 --> 01:00:14,986 "هايتس مانشن" 929 01:01:24,180 --> 01:01:27,517 طابت ليلتك يا سيد "كوون". أنا متأكدة من أنه كان يومًا طويلًا. 930 01:01:31,562 --> 01:01:34,482 لا بد أنك من كنت خائفة... 931 01:01:34,565 --> 01:01:37,568 وشكرًا لك على إنقاذي. 932 01:01:48,746 --> 01:01:51,708 كما أريد أن أشكرك لأنك عالجت جرحي. 933 01:01:52,625 --> 01:01:54,293 لا تريد أن يلتهب، 934 01:01:54,377 --> 01:01:56,921 {\an8}لذا، تأكد من أن تضع عليه المرهم صباح غد. 935 01:01:57,046 --> 01:01:59,799 {\an8}ولا تنس تكرار الأمر عصرًا وليلًا. 936 01:02:00,091 --> 01:02:02,051 {\an8}هذا ليس لأنني قلقة. 937 01:02:02,176 --> 01:02:03,720 بل لأنك جُرحت بسببي، 938 01:02:03,803 --> 01:02:05,388 لذا، أشعر بمسؤولية تجاه الجرح. 939 01:02:05,471 --> 01:02:06,514 حسنًا، بالتأكيد. 940 01:02:06,681 --> 01:02:09,142 أتمتع بحس مسؤولية قوي جدًا. 941 01:02:09,684 --> 01:02:12,103 سأضع المرهم وأُشفى تمامًا 942 01:02:12,186 --> 01:02:14,272 كي لا أقلقك. 943 01:02:19,944 --> 01:02:20,903 حسنًا، إذًا. 944 01:02:20,987 --> 01:02:21,904 طابت ليلتك. 945 01:02:24,741 --> 01:02:27,952 {\an8}"حسنًا، إذًا. طابت ليلتك." 946 01:02:41,048 --> 01:02:42,759 أحلامًا سعيدة. 947 01:02:43,885 --> 01:02:45,928 أنت أيضًا، أحلامًا سعيدة. 948 01:03:32,558 --> 01:03:34,852 صباح الخير، أليست جميلة جدًا؟ 949 01:03:34,936 --> 01:03:37,396 لا أظن أن اللون الوردي مناسب لمكتب محاماة. 950 01:03:37,480 --> 01:03:38,689 - هيا بنا. - "جونغ روك". 951 01:03:38,773 --> 01:03:39,857 أسرع! هيا! 952 01:03:39,941 --> 01:03:41,901 أنت لئيم جدًا يا سيد "كوون"! 953 01:03:42,902 --> 01:03:44,695 أنا هنا حقًا لرؤية الآنسة "أوه" فقط. 954 01:03:45,321 --> 01:03:47,990 كانت مهملة بشكل غير عادي اليوم... 955 01:03:48,074 --> 01:03:51,077 هذا لأنه يوجد سبب آخر لغضبي منك. 956 01:03:51,160 --> 01:03:53,162 "إلا أنه اتضح أنها 957 01:03:53,246 --> 01:03:56,082 - لم تواعد أحدًا قط في حياتها." - توقف أرجوك. 958 01:03:56,165 --> 01:03:58,960 من الرائع أن نذهب في رحلة بالسيارة. 959 01:03:59,043 --> 01:04:00,962 نحن ذاهبان إلى مركز احتجاز من أجل العمل. 960 01:04:01,045 --> 01:04:04,382 سيتولى مكتبنا قضية كبيرة. 961 01:04:05,800 --> 01:04:08,302 وعدت، لذا أوف بوعدك. 962 01:04:09,178 --> 01:04:10,972 {\an8}ترجمة "محمد عبدالحليم"