1
00:00:49,424 --> 00:00:51,718
Berkat tindakan emosionalmu,
2
00:00:51,802 --> 00:00:53,303
Yun-ha mau membuka diri.
3
00:00:55,597 --> 00:00:56,640
Itu bukan apa-apa.
4
00:00:57,099 --> 00:00:59,101
Kerja bagus, Nona Oh Jin-sim.
5
00:01:08,443 --> 00:01:10,529
Bisa kau katakan itu lagi?
6
00:01:14,616 --> 00:01:15,701
Apa?
7
00:01:16,827 --> 00:01:20,080
Boleh aku dengar pujian itu sekali lagi?
8
00:01:20,497 --> 00:01:21,582
Itu sungguh
9
00:01:22,374 --> 00:01:23,834
membuatku senang.
10
00:01:26,169 --> 00:01:28,088
Bisa tolong katakan itu lagi?
11
00:01:46,064 --> 00:01:47,190
Kerja bagus.
12
00:01:51,528 --> 00:01:53,739
Kerja bagus, Nona Oh Jin-sim.
13
00:02:07,210 --> 00:02:09,671
Kita harus pergi sekarang.
14
00:02:19,389 --> 00:02:20,474
{\an8}Kami kembali.
15
00:02:20,557 --> 00:02:21,683
{\an8}- Hei.
- Kalian kembali.
16
00:02:24,436 --> 00:02:25,562
{\an8}- Yoon-seo.
- Ya?
17
00:02:26,730 --> 00:02:28,482
{\an8}Bagaimana sidangnya hari ini?
18
00:02:28,815 --> 00:02:30,859
{\an8}Aku dengar Pak Kwon berargumen
kliennya tak bersalah.
19
00:02:31,401 --> 00:02:33,737
{\an8}- Apa dia sungguh melakukan itu?
- Ya, benar.
20
00:02:35,280 --> 00:02:38,033
{\an8}Aku merasa pengacara sangat seksi
saat membalikkan keadaan
21
00:02:38,116 --> 00:02:39,409
{\an8}di momen terakhir.
22
00:02:39,910 --> 00:02:41,370
{\an8}Coba pikirkan,
23
00:02:41,453 --> 00:02:45,207
{\an8}Pak Kwon sangat kompeten dan juga tampan.
24
00:02:46,208 --> 00:02:48,377
{\an8}Bukankah menurutmu dia menarik?
25
00:02:51,588 --> 00:02:54,007
{\an8}Entahlah. Aku tak pernah
memikirkannya seperti itu.
26
00:02:54,883 --> 00:02:55,884
{\an8}Dah.
27
00:03:04,601 --> 00:03:06,311
Dia tidak menarik.
28
00:03:25,747 --> 00:03:27,249
"Hak subjek..."
29
00:03:30,168 --> 00:03:31,420
Apa yang kau baca?
30
00:03:33,797 --> 00:03:36,341
Aku pernah bilang aku membeli buku hukum
agar bisa belajar lagi.
31
00:03:38,009 --> 00:03:39,344
Ini waktunya pulang.
32
00:03:40,804 --> 00:03:43,348
Sudah waktunya pulang?
33
00:03:43,849 --> 00:03:46,560
Selamat menikmati akhir pekan.
Sampai jumpa hari Senin.
34
00:03:48,145 --> 00:03:50,021
Akhir pekan? Tunggu!
35
00:03:51,732 --> 00:03:54,067
Apa kau ingat
36
00:03:54,776 --> 00:03:58,363
kau memujiku bahwa kerjaku bagus?
37
00:03:58,447 --> 00:03:59,448
Ya.
38
00:04:00,824 --> 00:04:01,867
Itu saja?
39
00:04:02,826 --> 00:04:03,827
Apa?
40
00:04:04,661 --> 00:04:06,079
Apa itu saja yang akan kudapat?
41
00:04:06,663 --> 00:04:07,748
Kau harus memberiku hadiah.
42
00:04:10,584 --> 00:04:11,752
Hadiah?
43
00:04:13,044 --> 00:04:14,629
Aku ingin kau mengajariku.
44
00:04:14,713 --> 00:04:16,840
Aku sangat ingin belajar.
Jadi, aku membeli semua ini.
45
00:04:16,923 --> 00:04:18,592
Tapi ini tidak mudah dan sulit dimengerti
46
00:04:18,675 --> 00:04:19,885
karena aku belajar sendiri.
47
00:04:21,094 --> 00:04:23,388
Besok,
48
00:04:23,597 --> 00:04:25,265
sebagai hadiah, bisa kau ajarkan aku?
49
00:04:27,434 --> 00:04:28,477
Baiklah.
50
00:04:29,019 --> 00:04:31,062
Kau pantas mendapat hadiah
atas pencapaianmu.
51
00:04:31,354 --> 00:04:32,814
Sampai besok.
52
00:04:44,534 --> 00:04:46,286
Apa yang baru kulakukan?
53
00:04:53,460 --> 00:04:56,797
Aku menyadari lampu di lemarimu
terus berkedip.
54
00:04:57,255 --> 00:04:59,049
Aku akan mengganti lampunya.
55
00:04:59,883 --> 00:05:01,927
Kenapa aku melakukan itu?
56
00:05:02,052 --> 00:05:03,303
Apa yang kau bicarakan?
57
00:05:03,386 --> 00:05:05,764
Apa? Bukan apa-apa.
58
00:05:05,847 --> 00:05:07,390
- Baiklah.
- Ya.
59
00:05:13,480 --> 00:05:15,816
Aku berencana mengunjungi profesorku
besok pagi.
60
00:05:15,899 --> 00:05:18,568
Bagaimana jika kita bertemu dan belajar
di kelas kosong?
61
00:05:18,652 --> 00:05:21,696
Itu lebih baik daripada belajar
di perpustakaan yang ramai.
62
00:05:23,448 --> 00:05:25,492
Perhatian sekali.
63
00:05:25,575 --> 00:05:27,077
Ini bukan apa-apa.
64
00:05:27,160 --> 00:05:29,788
Aku hanya mengganti bola lampu.
Ini bukan hal besar.
65
00:05:30,497 --> 00:05:33,583
Yoon-seo. Apa kebaikanku
menggantikan bola lampumu
66
00:05:33,667 --> 00:05:36,378
- membuatmu terharu?
- Ya, sangat.
67
00:05:36,461 --> 00:05:38,046
Itu sangat menyentuh.
68
00:05:38,129 --> 00:05:40,966
Bukan ini saja. Kau beruntung hari ini.
69
00:05:41,049 --> 00:05:42,884
Ada satu lagi yang kulakukan untukmu.
70
00:05:43,385 --> 00:05:45,804
Aku membuat reservasi
dengan Dr. Kwon besok.
71
00:05:47,681 --> 00:05:48,848
- Besok?
- Ya.
72
00:05:48,932 --> 00:05:50,809
Kau masih kesulitan tidur
akhir-akhir ini, 'kan?
73
00:05:50,892 --> 00:05:53,436
Kau harus konsultasi
dan mendapat resep obat.
74
00:05:53,687 --> 00:05:54,854
Itu...
75
00:05:55,230 --> 00:05:57,566
Maaf. Aku tak bisa pergi besok.
76
00:05:57,649 --> 00:05:59,734
Aku harus belajar besok.
77
00:06:01,528 --> 00:06:02,904
Kau harus apa?
78
00:06:04,239 --> 00:06:05,323
Belajar.
79
00:06:05,740 --> 00:06:08,243
Maksudku, aku bekerja di firma hukum,
80
00:06:08,326 --> 00:06:11,538
setidaknya aku harus belajar
istilah hukum dasar.
81
00:06:12,038 --> 00:06:14,666
Aku berjanji menemui Pak Kwon
dan belajar dengannya besok.
82
00:06:16,418 --> 00:06:19,045
- Dengan pengacara itu?
- Ya.
83
00:06:19,170 --> 00:06:21,381
- Kau menemuinya di akhir pekan?
- Ya.
84
00:06:21,923 --> 00:06:23,341
Yoon-seo, apa mungkin kau...
85
00:06:25,760 --> 00:06:27,387
- Apa?
- Kau...
86
00:06:27,470 --> 00:06:28,722
- Ya?
- Kau sungguh
87
00:06:28,805 --> 00:06:30,724
tidak akur dengan pengacara itu!
88
00:06:30,807 --> 00:06:34,269
Karena itu kau mengajaknya pergi
di akhir pekan untuk menyiksanya.
89
00:06:34,352 --> 00:06:36,855
Itu sungguh balas dendam yang luar biasa.
90
00:06:36,938 --> 00:06:37,897
Bagus sekali.
91
00:06:37,981 --> 00:06:41,234
Sangat melelahkan berada di dekatmu.
92
00:06:41,318 --> 00:06:42,902
Senin sampai Jumat,
93
00:06:42,986 --> 00:06:45,113
dan sekarang akhir pekan juga.
94
00:06:45,196 --> 00:06:47,866
Kasihan sekali pengacara itu.
95
00:06:47,949 --> 00:06:49,701
Aku kasihan padanya.
96
00:06:51,119 --> 00:06:52,621
Aku akan mengganti bola lampunya.
97
00:06:58,168 --> 00:07:00,211
PENGACARA KWON JUNG-ROK
98
00:07:00,587 --> 00:07:01,838
Tentu.
99
00:07:21,483 --> 00:07:22,734
Tunggu.
100
00:07:22,984 --> 00:07:25,153
Ini tampak terlalu mewah.
101
00:07:26,404 --> 00:07:29,324
Dia mungkin mengira
aku tampil cantik untuknya.
102
00:07:29,407 --> 00:07:31,993
Ini juga, aku tampak terlalu elegan.
103
00:07:32,077 --> 00:07:35,163
Ini membuatku tampak cantik dan ramah.
104
00:07:35,246 --> 00:07:38,833
Aku tampak seperti bidadari lugu
mengenakan ini.
105
00:07:40,126 --> 00:07:43,755
Astaga, aku tampak cantik
dengan pakaian apa pun.
106
00:07:45,966 --> 00:07:47,050
Aku akan terlambat!
107
00:07:48,468 --> 00:07:50,387
Aku pilih pakaian pertama saja.
108
00:07:51,471 --> 00:07:52,514
Aku seperti bidadari.
109
00:08:20,834 --> 00:08:21,918
Kau datang awal.
110
00:08:24,004 --> 00:08:25,880
Jalanan tidak semacet perkiraanku.
111
00:08:26,464 --> 00:08:29,759
Terima kasih sudah meluangkan waktumu
112
00:08:29,843 --> 00:08:30,844
untukku hari ini.
113
00:08:30,927 --> 00:08:33,513
Tak masalah. Kelasnya ada di sana.
114
00:08:33,596 --> 00:08:34,639
Ayo.
115
00:08:39,811 --> 00:08:42,939
Tunggu. Dia tampak berbeda
saat tak memakai jas.
116
00:08:43,440 --> 00:08:47,402
Tunggu. Ini terasa
seperti kencan di sekolah.
117
00:08:48,111 --> 00:08:51,406
Apa mungkin dia berpikiran
seperti itu sekarang?
118
00:08:51,614 --> 00:08:53,450
Itu kenapa hukum khusus
119
00:08:53,533 --> 00:08:55,785
- preseden dalam kasus ini.
- Baiklah.
120
00:09:14,345 --> 00:09:15,847
Pria.
121
00:09:15,930 --> 00:09:17,932
Mereka sulit dipercaya.
122
00:09:18,641 --> 00:09:20,477
Uang yang dijanjikan
untuk mendanai perjudian
123
00:09:20,560 --> 00:09:23,396
sebenarnya tak harus dipinjamkan.
124
00:09:23,480 --> 00:09:26,274
Menurut Pasal 103 Hukum Sipil,
125
00:09:26,357 --> 00:09:29,235
tindakan yang melanggar aturan masyarakat
dan mengancam budaya berbudi
126
00:09:29,319 --> 00:09:30,653
dianggap tidak sah.
127
00:09:30,737 --> 00:09:32,906
Maka, kau tak bertanggung jawab
secara hukum
128
00:09:32,989 --> 00:09:35,825
meminjamkan uang untuk perjudian
walaupun kau berjanji.
129
00:09:35,909 --> 00:09:38,828
Bagaimana jika kau pinjamkan uang?
Apa bisa kau dapatkan kembali?
130
00:09:38,912 --> 00:09:40,455
Kau pasti penasaran soal itu.
131
00:09:40,538 --> 00:09:44,542
Menurut Pasal 746 Hukum Sipil,
132
00:09:44,959 --> 00:09:47,337
tindakan untuk tujuan ilegal...
Itu ada di buku.
133
00:09:47,420 --> 00:09:50,381
Saat uang ditukarkan
untuk pemakaian ilegal,
134
00:09:50,465 --> 00:09:53,259
hukum menetapkan kau tak bisa
mengajukan pengembaliannya.
135
00:09:53,343 --> 00:09:54,969
Kau tak bisa mendapatnya kembali.
136
00:09:55,053 --> 00:09:56,137
Apa kau mengerti?
137
00:09:57,222 --> 00:09:58,473
Kurasa begitu.
138
00:09:58,556 --> 00:10:01,601
- Baiklah.
- Pak Kwon.
139
00:10:01,684 --> 00:10:04,979
Kau bisa mengajarkanku semua ini
sambil duduk, kau tahu.
140
00:10:05,063 --> 00:10:06,564
Tidak, lebih baik dengan papan tulis.
141
00:10:06,648 --> 00:10:08,691
Mari ke bab berikutnya.
142
00:10:08,775 --> 00:10:11,861
- Pasal 747 Hukum Sipil...
- Tunggu.
143
00:10:15,115 --> 00:10:18,535
Apa kita bisa belajar di tempat lain?
144
00:10:18,827 --> 00:10:20,245
Tapi tak ada papan tulis.
145
00:10:23,832 --> 00:10:26,543
BIOSKOP MOBIL
146
00:10:30,547 --> 00:10:33,133
Aku kira kau mau belajar.
Kenapa kita di sini?
147
00:10:34,300 --> 00:10:36,553
Siapa bilang belajar
148
00:10:36,636 --> 00:10:39,180
harus dengan papan tulis
149
00:10:39,264 --> 00:10:41,558
selagi muridnya menghafalkan semuanya?
150
00:10:42,100 --> 00:10:44,435
Ada film hukum yang baru dirilis,
151
00:10:44,978 --> 00:10:47,063
aku pikir kita bisa mempelajarinya.
152
00:10:51,651 --> 00:10:54,696
Apa kau pernah ke bioskop mobil?
153
00:10:54,779 --> 00:10:56,990
Bioskop biasa tidak nyaman bagiku.
154
00:10:57,073 --> 00:10:58,408
Jadi, aku biasanya ke sini.
155
00:11:00,034 --> 00:11:01,911
Ini kali pertama untukku.
156
00:11:02,412 --> 00:11:04,330
Aku juga sudah lama tidak menonton film.
157
00:11:05,957 --> 00:11:07,542
Sudah berapa lama?
158
00:11:07,625 --> 00:11:10,920
Film terakhir yang kutonton
adalah Avatar di tahun 2009.
159
00:11:11,129 --> 00:11:13,089
Apa? Avatar?
160
00:11:13,298 --> 00:11:17,302
Ya, film dengan pribumi berkulit biru
yang tinggal di Pandora.
161
00:11:18,344 --> 00:11:21,347
Berarti ini film pertamamu
setelah sepuluh tahun.
162
00:11:21,890 --> 00:11:24,893
Aku sibuk belajar dan tak tertarik
dengan film.
163
00:11:24,976 --> 00:11:27,770
Aku hanya menonton Avatar
karena Yeo-reum memohon padaku.
164
00:11:29,188 --> 00:11:30,356
Yeo-reum?
165
00:11:31,024 --> 00:11:32,150
Dia teman kuliahku.
166
00:11:42,660 --> 00:11:44,412
Totalnya 22.000 won.
167
00:11:44,495 --> 00:11:45,371
PENGACARA ANEH
168
00:11:45,455 --> 00:11:48,416
Ini pernyataan transaksi
rekening istri Profesor Jang.
169
00:11:48,499 --> 00:11:51,920
Seperti katamu,
20 juta won tunai didepositokan.
170
00:11:52,128 --> 00:11:53,630
Sumber uang ini...
171
00:11:53,713 --> 00:11:55,173
Itu sangat keren.
172
00:11:55,465 --> 00:11:57,216
Itu tak akan sah sebagai bukti.
173
00:11:57,300 --> 00:12:01,012
Kurasa begitu karena pengacaranya
berusaha menegakkan keadilan.
174
00:12:01,346 --> 00:12:02,555
Tidak, bukan itu.
175
00:12:02,972 --> 00:12:04,265
Maksudku pakaiannya.
176
00:12:05,308 --> 00:12:07,852
Lihat betapa mencoloknya
pakaian sekretaris itu.
177
00:12:08,853 --> 00:12:10,563
Aku punya banyak pakaian seperti itu.
178
00:12:12,774 --> 00:12:16,819
Apa aku boleh memakai pakaian
berwarna-warni juga?
179
00:12:17,779 --> 00:12:19,447
Aku tak pernah melarangmu.
180
00:12:19,530 --> 00:12:21,532
Kau memarahiku, ingat?
181
00:12:21,616 --> 00:12:24,953
Katamu aku tidak memakai
busana yang sopan di kantor.
182
00:12:25,870 --> 00:12:28,122
Itu karena kau tampak
tidak nyaman memakainya.
183
00:12:28,331 --> 00:12:29,624
Warnanya tidak masalah.
184
00:12:30,041 --> 00:12:31,167
Sungguh?
185
00:12:31,501 --> 00:12:33,962
Berarti aku boleh
memakai warna merah muda?
186
00:12:34,045 --> 00:12:36,130
- Boleh.
- Bagus!
187
00:12:38,383 --> 00:12:40,510
Tapi kukira kau di sini
untuk mempelajari filmnya.
188
00:12:40,593 --> 00:12:42,845
Tampaknya, kau bisa menontonnya sendiri,
189
00:12:43,346 --> 00:12:44,931
kenapa mengajakku?
190
00:12:46,349 --> 00:12:49,686
Soal itu...
191
00:12:51,187 --> 00:12:53,856
Aku ingin menanyakan sesuatu
192
00:12:53,940 --> 00:12:57,360
jika muncul hal yang tidak kumengerti.
193
00:12:57,735 --> 00:12:58,695
Baiklah.
194
00:12:58,778 --> 00:13:00,947
Seperti ini misalnya.
195
00:13:01,864 --> 00:13:03,157
Bagaimana dengan adegan tadi?
196
00:13:03,241 --> 00:13:04,742
Apa melanggar hukum
197
00:13:05,576 --> 00:13:07,787
jika atasan di kantor
terlalu berlebihan mengatur
198
00:13:07,870 --> 00:13:09,122
pakaian karyawannya?
199
00:13:09,914 --> 00:13:12,542
Menurut Hukum Standar Pekerja,
200
00:13:12,625 --> 00:13:15,461
itu diperbolehkan jika memengaruhi
pekerjaan khusus yang dilakukan.
201
00:13:15,962 --> 00:13:17,880
Tapi itu harus masuk akal.
202
00:13:17,964 --> 00:13:20,133
Jika tidak, itu berarti
pelanggaran hak seseorang
203
00:13:20,216 --> 00:13:22,176
untuk mencapai kebahagiaan
dan hak kebebasan.
204
00:13:24,220 --> 00:13:25,346
Aku mengerti.
205
00:13:26,305 --> 00:13:29,767
Lihat? Aku tak bisa menanyakan itu
jika kau tidak di sini.
206
00:13:30,768 --> 00:13:31,894
Kau benar.
207
00:13:32,228 --> 00:13:34,063
Tanyakan aku jika kau ingin tahu.
208
00:13:37,525 --> 00:13:38,484
Lagi?
209
00:13:54,042 --> 00:13:56,294
Aku tak mencoba memegang tanganmu.
Percayalah.
210
00:13:56,544 --> 00:13:59,380
Aku bukan wanita yang mengambil
kesempatan di tempat gelap.
211
00:13:59,756 --> 00:14:02,300
Tentu, aku percaya padamu.
212
00:14:02,383 --> 00:14:04,177
- Jangan khawatir.
- Baik.
213
00:14:07,305 --> 00:14:09,265
Ada yang ingin aku tanyakan lagi.
214
00:14:09,348 --> 00:14:11,851
Seperti sekarang, aku ingin bersandar
di sandaran lengan ini.
215
00:14:11,934 --> 00:14:15,980
Kau juga ingin,
maka kau bersandar lebih dahulu.
216
00:14:16,355 --> 00:14:18,357
Bagaimana jika itu terjadi di bioskop?
217
00:14:18,441 --> 00:14:20,651
Siapa yang berhak mendapat
sandaran lengannya?
218
00:14:22,070 --> 00:14:24,364
Hukum tak bisa menjelaskan
semua aturan masyarakat.
219
00:14:24,906 --> 00:14:27,784
Itu kenapa kita punya kepercayaan
dan aturan sosial normal.
220
00:14:27,867 --> 00:14:31,204
Itu memberi tahu kita untuk bertindak
menurut akal sehat.
221
00:14:32,497 --> 00:14:33,498
Aku mengerti.
222
00:14:38,461 --> 00:14:41,923
Tampaknya kau tahu segalanya
yang menyangkut hukum.
223
00:14:43,216 --> 00:14:44,384
Aku seorang pengacara.
224
00:14:45,468 --> 00:14:47,845
Benar. Kau seorang pengacara.
225
00:15:16,040 --> 00:15:17,083
Terima kasih.
226
00:15:20,044 --> 00:15:21,087
Ada apa?
227
00:15:24,340 --> 00:15:25,425
Siapa itu?
228
00:15:33,266 --> 00:15:37,353
Tadi ada wanita yang bicara padamu.
229
00:15:38,479 --> 00:15:39,981
Ada apa?
230
00:15:40,606 --> 00:15:42,358
Apa dia menanyakan arah?
231
00:15:42,442 --> 00:15:44,735
Tidak, dia meminta nomorku.
232
00:15:47,363 --> 00:15:49,407
Jadi? Kau memberikannya?
233
00:15:49,490 --> 00:15:50,491
Tidak.
234
00:15:52,243 --> 00:15:54,745
Untuk sesuatu yang harusnya
hanya sebentar,
235
00:15:54,829 --> 00:15:56,080
kau bicara cukup lama.
236
00:15:56,164 --> 00:15:58,541
Aku menolak, lalu dia bertanya
jika aku punya pacar.
237
00:15:58,624 --> 00:15:59,750
Aku bilang tidak,
238
00:15:59,834 --> 00:16:01,836
lalu dia bertanya kenapa aku
tak memberikan nomorku.
239
00:16:01,919 --> 00:16:03,379
Aku menjelaskan padanya
240
00:16:03,463 --> 00:16:05,756
antara aku lajang
dan tak memberikan nomorku
241
00:16:05,840 --> 00:16:07,133
tak ada hubungannya sama sekali.
242
00:16:07,216 --> 00:16:08,885
Itu sebabnya menjadi lama.
243
00:16:11,345 --> 00:16:12,638
Kenapa kau tertawa?
244
00:16:13,347 --> 00:16:15,475
Kau hanya tampak sangat dingin
245
00:16:15,558 --> 00:16:17,393
pada wanita.
246
00:16:31,032 --> 00:16:32,408
Kenapa kau melihatku seperti itu?
247
00:16:32,700 --> 00:16:35,119
Aku tak pernah melihatmu
tersenyum seperti itu.
248
00:16:38,956 --> 00:16:41,000
Kenapa kau tampak serius lagi?
249
00:16:41,584 --> 00:16:43,294
Senyum lagi seperti tadi.
250
00:16:43,377 --> 00:16:46,797
Kau tampak baik saat tersenyum. Ayolah.
251
00:16:47,840 --> 00:16:49,842
Aku tersenyum saat aku mau.
252
00:17:11,364 --> 00:17:13,157
Terima kasih sudah mengantarku.
253
00:17:13,241 --> 00:17:15,618
Tak masalah. Sampai jumpa hari Senin.
254
00:17:33,219 --> 00:17:34,387
TIKET BIOSKOP MOBIL
255
00:17:35,179 --> 00:17:37,014
Kau menonton film. Dengan siapa?
256
00:17:39,141 --> 00:17:40,309
Itu bukan urusanmu.
257
00:17:40,810 --> 00:17:43,145
Kenapa bukan? Aku sangat penasaran.
258
00:17:45,022 --> 00:17:48,109
Aku tak mengira kau
akan menjalin hubungan.
259
00:17:48,568 --> 00:17:50,778
- Aku tak menjalin hubungan.
- Aku meragukan itu.
260
00:17:51,320 --> 00:17:54,156
Untuk pria yang tak pernah menonton film,
itu jelas untukmu.
261
00:17:54,240 --> 00:17:56,450
Sudah kubilang, bukan begitu.
262
00:17:56,659 --> 00:17:59,579
- Kami ke sana untuk belajar.
- Apa? Belajar?
263
00:18:00,496 --> 00:18:03,457
Sekretarisku ingin mempelajari hukum.
264
00:18:03,541 --> 00:18:06,002
Kami hanya menonton
film tentang hukum untuk belajar.
265
00:18:07,587 --> 00:18:09,046
Apa menurutmu itu masuk akal?
266
00:18:11,299 --> 00:18:13,593
Apa kau pikir masuk akal
terus tinggal di rumahku?
267
00:18:13,676 --> 00:18:15,052
Bukankah sudah waktunya kau pindah?
268
00:18:16,387 --> 00:18:18,472
Baiklah. Aku tak akan bertanya lagi.
269
00:18:18,556 --> 00:18:19,724
Istirahatlah.
270
00:18:20,349 --> 00:18:24,520
Pria yang menonton film
untuk belajar hukum, Pak Kwon Jung-rok.
271
00:18:41,329 --> 00:18:44,248
Pak Kwon, terima kasih banyak
sudah meluangkan waktu
272
00:18:44,332 --> 00:18:45,666
untuk mengajariku hari ini.
273
00:18:46,042 --> 00:18:47,460
Selamat malam.
274
00:18:56,052 --> 00:18:57,053
PESAN BARU
275
00:18:59,347 --> 00:19:01,390
Selamat malam, Nona Oh Jin-sim.
276
00:19:05,770 --> 00:19:08,397
Aku akan merusaknya sekarang.
277
00:19:10,524 --> 00:19:12,318
Kau bisa bicara padaku mulai sekarang.
278
00:19:12,401 --> 00:19:14,570
Aku pengacaranya.
279
00:19:14,654 --> 00:19:17,823
Astaga. Kenapa dia membantuku saat itu?
280
00:19:17,907 --> 00:19:19,784
Kenapa?
281
00:19:19,867 --> 00:19:21,243
Karena dia khawatir padaku?
282
00:19:24,705 --> 00:19:25,748
Kerja bagus.
283
00:19:26,332 --> 00:19:28,876
Kerja bagus, Nona Oh Jin-sim.
284
00:19:29,794 --> 00:19:32,672
Dia bisa memberikan syalku saja.
285
00:19:32,755 --> 00:19:35,299
Kenapa dia memakaikannya di leherku?
286
00:19:35,383 --> 00:19:37,134
Kenapa?
287
00:19:41,389 --> 00:19:44,058
Kenapa dia tersenyum lebar?
288
00:19:44,141 --> 00:19:46,560
Mungkin dia tak bisa menahan senyumnya
saat melihatku.
289
00:19:46,644 --> 00:19:49,313
Sulit dipercaya.
290
00:19:49,605 --> 00:19:52,316
Kenapa dia tersenyum seperti itu?
291
00:19:57,988 --> 00:20:00,449
GEDUNG MERIAN LAW TOWN
292
00:20:07,748 --> 00:20:09,125
Selamat pagi, Pak Kwon.
293
00:20:20,052 --> 00:20:22,638
- Jasmu tampak hebat...
- Hei.
294
00:20:22,722 --> 00:20:24,098
Halo, Nona Oh.
295
00:20:24,515 --> 00:20:27,101
- Selamat pagi.
- Halo.
296
00:20:30,062 --> 00:20:33,315
Nona Oh, liftnya cenderung ramai
di pagi hari.
297
00:20:33,399 --> 00:20:35,067
- Tak apa-apa?
- Apa?
298
00:20:35,151 --> 00:20:38,154
Aku khawatir orang lain akan mengenalimu.
299
00:20:38,279 --> 00:20:40,531
Astaga. Kau bisa tahu ini aku?
300
00:20:40,614 --> 00:20:41,949
Tentu saja.
301
00:20:44,160 --> 00:20:45,536
Apa hanya aku?
302
00:20:45,911 --> 00:20:49,123
Aku bahkan mengenalimu
saat kau memakai tudung. Kenapa?
303
00:20:49,206 --> 00:20:50,666
Itu karena aku...
304
00:20:53,294 --> 00:20:54,462
dirut perusahaanmu.
305
00:20:55,296 --> 00:20:56,672
Aku kagum, Pak Yeon.
306
00:20:58,674 --> 00:21:01,302
Apa kau menungguku
di depan lift setiap hari?
307
00:21:01,427 --> 00:21:02,970
Tampaknya kita selalu bertemu di sini.
308
00:21:03,053 --> 00:21:04,221
Kau benar.
309
00:21:04,722 --> 00:21:06,932
Kita selalu bertemu di lift.
310
00:21:07,183 --> 00:21:08,476
Itu sungguh aneh.
311
00:21:08,684 --> 00:21:10,478
Inilah yang disebut takdir.
312
00:21:11,353 --> 00:21:14,565
Aku, kau, dan Nona Oh.
313
00:21:16,066 --> 00:21:17,151
Takdir.
314
00:21:17,693 --> 00:21:18,778
Bukankah begitu, Nona Oh?
315
00:21:19,278 --> 00:21:20,696
- Aku rasa begitu.
- Benar, 'kan?
316
00:21:21,864 --> 00:21:22,907
Permisi.
317
00:21:24,492 --> 00:21:25,951
Ya? Produser Lee?
318
00:21:27,328 --> 00:21:28,913
Dia produser dari stasiun TV.
319
00:21:31,207 --> 00:21:32,374
Satu orang lagi?
320
00:21:32,875 --> 00:21:35,252
Rapat darurat ini soal apa?
321
00:21:35,336 --> 00:21:36,670
Bukan hal penting.
322
00:21:36,754 --> 00:21:38,839
Kita mendapat tawaran
untuk muncul di acara TV.
323
00:21:39,548 --> 00:21:42,218
Dan tawarannya datang langsung kepadaku.
324
00:21:42,676 --> 00:21:43,677
Acara apa?
325
00:21:44,136 --> 00:21:47,181
Itu diskusi tentang
revolusi industri keempat.
326
00:21:47,264 --> 00:21:50,935
Mereka ingin mendengar pendapat kita
dari sudut pandang pengacara.
327
00:21:51,018 --> 00:21:54,230
Aku berpikir melakukannya sendiri,
tapi itu membuatku tidak nyaman.
328
00:21:54,313 --> 00:21:56,607
Kalian tahu aku tidak tertarik sama sekali
329
00:21:56,690 --> 00:21:59,235
mendapat perhatian
atau menjadi selebritas terkenal.
330
00:21:59,318 --> 00:22:02,863
Aku hanya pria yang berusaha keras
pada pekerjaan yang kuterima.
331
00:22:03,113 --> 00:22:04,240
Kalian tahu, 'kan?
332
00:22:04,865 --> 00:22:07,284
Tapi produser itu sungguh memohon padaku.
333
00:22:07,368 --> 00:22:10,162
Dan ini kesempatan bagus
untuk mempromosikan firma kita.
334
00:22:10,246 --> 00:22:11,539
Aku memutuskan mengorbankan diri
335
00:22:11,622 --> 00:22:14,416
dan setuju untuk muncul di program ini.
336
00:22:14,625 --> 00:22:17,253
Kau sudah mengunggahnya
di akun media sosialmu.
337
00:22:17,378 --> 00:22:19,296
AKU YEON JUN-GYU DARI FIRMA HUKUM ALWAYS
338
00:22:20,256 --> 00:22:22,091
Halo. Aku Dirut Firma Hukum Always,
Yeon Jun-gyu.
339
00:22:22,174 --> 00:22:24,343
Aku memutuskan muncul di acara debat.
340
00:22:25,094 --> 00:22:27,263
Itu disiarkan pukul 09.00,
tanggal 15 Februari.
341
00:22:27,346 --> 00:22:28,722
Aku harap kalian menontonnya.
342
00:22:37,523 --> 00:22:40,192
Itu siaran langsung pukul 09.00 besok.
343
00:22:40,276 --> 00:22:41,860
Aku baru ditelepon produsernya.
344
00:22:41,944 --> 00:22:44,029
Dia ingin satu pengacara lagi
untuk muncul di acaranya.
345
00:22:44,572 --> 00:22:47,324
Satu orang lagi. Kira-kira siapa?
346
00:22:47,449 --> 00:22:50,744
Menurutku, dia tak boleh gugup
saat bicara di TV.
347
00:22:50,828 --> 00:22:52,663
Dia harus punya kemampuan bicara yang baik
348
00:22:52,955 --> 00:22:55,249
dan wajah tampan yang cocok untuk TV.
349
00:22:56,166 --> 00:22:58,002
Aku menyarankan Pak Kwon.
350
00:22:59,461 --> 00:23:02,047
Begitu? Pak Kwon itu pilihan
yang terbaik. Baiklah.
351
00:23:02,131 --> 00:23:05,134
Berarti Pak Kwon dan aku akan muncul
di acara besok pagi.
352
00:23:05,217 --> 00:23:06,802
Tidak, aku menolak.
353
00:23:06,885 --> 00:23:08,345
Pekerjaanku banyak besok.
354
00:23:08,429 --> 00:23:10,681
Jika itu tujuan rapat darurat ini,
aku permisi.
355
00:23:10,973 --> 00:23:12,474
Bersiaplah, kita harus ke sidang.
356
00:23:12,933 --> 00:23:13,934
Baik.
357
00:23:16,353 --> 00:23:18,606
Bagaimana orang bisa sedingin itu?
358
00:23:18,856 --> 00:23:21,775
Bahkan jika dia menolak, tidak bisakah
dia melakukannya dengan senyuman?
359
00:23:21,859 --> 00:23:24,695
Kau sudah tahu Pak Kwon
tidak mudah tersenyum.
360
00:23:24,778 --> 00:23:26,113
Aku tak yakin soal itu.
361
00:23:26,530 --> 00:23:28,949
Dia akan tersenyum di depan orang
yang membuatnya tersenyum.
362
00:23:29,366 --> 00:23:31,952
Dia akan tersenyum
jika dia sungguh senang.
363
00:23:32,161 --> 00:23:33,787
Misalnya...
364
00:23:39,335 --> 00:23:40,544
Bukan apa-apa.
365
00:23:40,628 --> 00:23:41,962
Permisi.
366
00:23:46,175 --> 00:23:49,345
Pak Kwon tak mau melakukannya,
siapa pilihan kita selanjutnya?
367
00:23:49,678 --> 00:23:52,222
Pak Choe dan Nona Dan,
apa kalian ingin mengajukan diri?
368
00:23:52,473 --> 00:23:53,474
- Ya!
- Ya!
369
00:23:55,893 --> 00:23:57,895
- Kalian berdua mau?
- Turunkan tanganmu.
370
00:24:00,272 --> 00:24:02,274
Parkir ilegal. Derek.
371
00:24:04,777 --> 00:24:06,904
Jadi, sidang berikutnya akan dibuka
372
00:24:06,987 --> 00:24:08,739
- dalam dua pekan, 'kan?
- Ya.
373
00:24:08,822 --> 00:24:11,450
- Periksa tanggal dan lokasinya.
- Baik.
374
00:24:12,159 --> 00:24:13,202
Jung-rok!
375
00:24:14,286 --> 00:24:15,287
Hai, Yeo-reum.
376
00:24:15,829 --> 00:24:18,332
Yeo-reum? Aku ingat.
377
00:24:20,376 --> 00:24:21,877
- Apa kau punya sidang?
- Ya.
378
00:24:22,127 --> 00:24:23,754
- Apa kau baru pulang?
- Ya.
379
00:24:23,879 --> 00:24:24,838
Aku senang.
380
00:24:24,922 --> 00:24:27,049
Apa kau mau minum kopi?
381
00:24:28,342 --> 00:24:31,303
Aku punya sekitar 30 menit.
382
00:24:32,388 --> 00:24:34,515
Halo. Kau pasti Nona Oh.
383
00:24:35,641 --> 00:24:36,725
Bagaimana kau tahu aku?
384
00:24:37,476 --> 00:24:39,311
Aku kebetulan mendengar tentangmu.
385
00:24:39,812 --> 00:24:42,314
Apa kau mau minum teh?
386
00:24:43,440 --> 00:24:45,442
Nona Oh tidak suka tempat ramai.
387
00:24:45,693 --> 00:24:46,902
Tidak, tak apa-apa.
388
00:24:47,236 --> 00:24:48,445
Aku akan ikut.
389
00:24:52,950 --> 00:24:54,785
- Terima kasih.
- Tak masalah.
390
00:24:54,910 --> 00:24:56,412
Aku permisi.
391
00:24:58,080 --> 00:24:59,957
Nona Oh dan aku pesan Americano,
392
00:25:00,082 --> 00:25:02,084
dan kau kopi instan, 'kan?
393
00:25:03,752 --> 00:25:06,797
Seleramu masih seperti anak kecil.
Kau hanya minum kopi manis.
394
00:25:07,089 --> 00:25:09,717
Aku tak mengerti orang
yang suka kopi pahit.
395
00:25:10,634 --> 00:25:11,802
Selera anak kecil?
396
00:25:12,302 --> 00:25:13,303
Kau tidak tahu?
397
00:25:13,387 --> 00:25:16,223
Dia tak bisa minum yang lain
selain kopi instan.
398
00:25:19,184 --> 00:25:21,145
Tak hanya itu, selera makanannya...
399
00:25:21,228 --> 00:25:22,521
Cukup.
400
00:25:23,647 --> 00:25:24,690
Baiklah.
401
00:25:27,276 --> 00:25:28,986
Maaf aku membawamu ke tempat seperti ini.
402
00:25:29,069 --> 00:25:32,656
Hanya ini tempat yang kutahu
tak akan mencolok
403
00:25:32,823 --> 00:25:34,158
dan bisa bicara dengan tenang.
404
00:25:35,075 --> 00:25:36,827
Jangan khawatir. Aku tak apa-apa.
405
00:25:37,661 --> 00:25:39,204
Aku tak keberatan di mana saja.
406
00:25:39,830 --> 00:25:42,875
Sebenarnya, aku tahu siapa dirimu.
407
00:25:42,958 --> 00:25:44,251
Kau Oh Yoon-seo, 'kan?
408
00:25:47,337 --> 00:25:49,506
- Tak mungkin.
- Aku tak memberitahunya.
409
00:25:49,923 --> 00:25:53,385
Pak Choe Yun-hyeok memberitahuku.
Kami kebetulan bertemu.
410
00:25:53,969 --> 00:25:55,262
Jadi begitu.
411
00:25:55,679 --> 00:25:57,514
Bagaimana pekerjaanmu sebagai sekretaris?
412
00:25:57,681 --> 00:26:00,392
Jung-rok agak galak,
dan akan menyulitkanmu.
413
00:26:00,559 --> 00:26:01,685
- Itu...
- Kenapa aku galak?
414
00:26:01,810 --> 00:26:02,811
Kenapa?
415
00:26:03,270 --> 00:26:05,898
Kau tak sadar betapa terus terangnya kau.
416
00:26:06,231 --> 00:26:08,484
Terkadang, kau sungguh
membuat orang lelah.
417
00:26:10,861 --> 00:26:12,654
- Sungguh?
- Ya.
418
00:26:14,948 --> 00:26:18,952
Kalian pasti sangat dekat.
419
00:26:19,328 --> 00:26:21,246
Kami berteman sejak kuliah.
420
00:26:22,831 --> 00:26:24,041
Hanya kalian berdua?
421
00:26:25,042 --> 00:26:25,959
Ada satu orang lagi.
422
00:26:26,710 --> 00:26:28,045
Kim Se-won juga.
423
00:26:28,670 --> 00:26:29,963
Kim Se-won?
424
00:26:31,590 --> 00:26:34,343
Kita harus berkumpul nanti.
Kau tak bisa terus menghindarinya.
425
00:26:35,469 --> 00:26:36,595
Kami berdua sibuk.
426
00:26:37,387 --> 00:26:39,264
Kita harus pergi makan sesekali.
427
00:26:39,348 --> 00:26:40,974
Sudah lama sejak kita makan bersama.
428
00:26:41,475 --> 00:26:43,268
Tentu, aku akan senang.
429
00:26:43,685 --> 00:26:45,020
Apa aku akan tersentuh lagi?
430
00:26:47,356 --> 00:26:49,024
- Kita mengabaikannya.
- Kenapa tersenyum?
431
00:26:49,566 --> 00:26:52,027
Kau harus ikut dengan kami makan nanti.
432
00:26:53,821 --> 00:26:56,532
Tentu. Kita akan lihat.
433
00:26:59,660 --> 00:27:02,204
Kenapa kau tidak memakai syal hari ini?
Apa kau tidak kedinginan?
434
00:27:02,538 --> 00:27:04,414
Hari ini tidak terlalu dingin.
435
00:27:05,082 --> 00:27:07,042
Aku rasa kau tak terlalu sensitif
pada suhu dingin.
436
00:27:07,292 --> 00:27:09,294
Tidak. Itu sebabnya aku suka musim dingin.
437
00:27:10,504 --> 00:27:12,840
Apa kau yakin tidak suka musim panas?
438
00:27:13,757 --> 00:27:14,716
Apa?
439
00:27:14,925 --> 00:27:16,051
Tidak apa-apa.
440
00:27:17,219 --> 00:27:20,722
Tolong periksa dokumen yang kutugaskan
sebelum pukul 17.00.
441
00:27:21,056 --> 00:27:23,600
Tidak, aku akan menyelesaikannya
pukul 17.10.
442
00:27:23,684 --> 00:27:24,852
Aku agak lelah.
443
00:27:29,064 --> 00:27:30,315
Pak Kwon.
444
00:27:31,525 --> 00:27:33,652
Kau seharusnya tak tersenyum semudah itu.
445
00:27:35,946 --> 00:27:37,614
Tak ada yang pernah bilang begitu padaku.
446
00:27:38,240 --> 00:27:40,826
Beberapa hari lalu, kau bilang
aku lebih baik saat tersenyum.
447
00:27:41,243 --> 00:27:43,453
Ada jumlah yang pas untuk segala hal.
448
00:27:44,079 --> 00:27:47,165
Sekarang setelah kulihat,
senyummu tak tampak terlalu bagus.
449
00:27:48,876 --> 00:27:50,752
Aku baru menyuruhmu berhenti tersenyum.
450
00:27:56,383 --> 00:27:58,385
Astaga, ada apa dengannya?
451
00:28:01,096 --> 00:28:03,432
Restoran pasta rekomendasimu enak.
452
00:28:03,515 --> 00:28:05,350
Aku harus mampir lagi dengan kolega lain.
453
00:28:06,018 --> 00:28:08,896
Jika kau memberi tahu semua orang,
itu tidak spesial lagi.
454
00:28:10,063 --> 00:28:11,106
Apa begitu?
455
00:28:12,149 --> 00:28:14,443
Omong-omong, bagaimana dengan Pak Kim?
456
00:28:14,526 --> 00:28:15,694
Apa maksudmu?
457
00:28:15,861 --> 00:28:17,946
Dia seperti bintang idola di sini.
458
00:28:18,363 --> 00:28:20,616
Banyak karyawan wanita yang menangis
459
00:28:20,699 --> 00:28:22,910
saat dia ditugaskan ke kantor
di Chuncheon dua tahun lalu.
460
00:28:23,619 --> 00:28:25,913
Apa menurutmu
461
00:28:25,996 --> 00:28:27,331
dia punya pacar?
462
00:28:28,916 --> 00:28:30,751
Tidak, dia putus dua tahun yang lalu.
463
00:28:31,877 --> 00:28:33,086
Bagaimana kau tahu itu?
464
00:28:33,253 --> 00:28:35,881
Dia berpacaran dengan Nona Yoo.
Semua orang tahu itu.
465
00:28:37,174 --> 00:28:38,342
Dia berpacaran dengan Nona Yoo?
466
00:28:39,092 --> 00:28:41,220
Ya, mereka pacaran sekitar tujuh tahun.
467
00:28:41,428 --> 00:28:43,764
Tapi putus dua tahun lalu.
Mereka putus selamanya.
468
00:28:45,682 --> 00:28:46,683
Kenapa?
469
00:28:48,060 --> 00:28:49,228
Aku tidak yakin.
470
00:28:50,270 --> 00:28:52,356
Aku dengar sifat Nona Yoo sangat buruk.
471
00:28:52,439 --> 00:28:53,607
Mungkin itu alasannya.
472
00:28:59,988 --> 00:29:01,156
Nona Yoo.
473
00:29:02,282 --> 00:29:03,784
Kenapa kalian tegang?
474
00:29:05,452 --> 00:29:08,330
Apa kalian takut aku berbuat sesuatu
pada kalian karena sifat burukku?
475
00:29:08,705 --> 00:29:09,998
Maaf.
476
00:29:11,458 --> 00:29:12,918
Tapi itu benar.
477
00:29:13,627 --> 00:29:15,545
- Jeong-mi.
- Ya?
478
00:29:15,629 --> 00:29:17,839
Kau harus membawaku ke restoran pasta itu.
479
00:29:17,923 --> 00:29:19,466
Jika itu hal bagus, kau harus berbagi.
480
00:29:25,097 --> 00:29:26,640
Dia mengejutkanku.
481
00:29:31,270 --> 00:29:32,980
JAKSA KIM SE-WON
482
00:29:45,951 --> 00:29:48,120
Kau tampak murung.
483
00:29:48,203 --> 00:29:50,956
- Aku tak apa-apa.
- Aku dengar
484
00:29:51,039 --> 00:29:53,959
kau dan Nona Yoo lulus
dari universitas yang sama.
485
00:29:54,918 --> 00:29:55,919
Ya.
486
00:29:56,003 --> 00:29:58,588
Aku dengar kalian pernah berteman.
487
00:30:01,591 --> 00:30:02,634
Itu benar.
488
00:30:03,385 --> 00:30:06,346
Tapi sekarang aku berniat
berteman dengannya lagi.
489
00:30:06,555 --> 00:30:10,017
Kenapa? Kau tahu piring yang pecah
sudah tak berguna walaupun
490
00:30:10,100 --> 00:30:11,351
kau berusaha memperbaikinya.
491
00:30:12,102 --> 00:30:13,437
Aku memang begitu.
492
00:30:13,812 --> 00:30:16,231
Aku tak tahan melihat hal
493
00:30:16,773 --> 00:30:17,858
yang rusak.
494
00:30:19,026 --> 00:30:22,612
Berarti aku harus rusak juga.
495
00:30:23,655 --> 00:30:24,656
Apa?
496
00:30:24,948 --> 00:30:26,116
Tidak apa-apa.
497
00:30:38,670 --> 00:30:39,796
Terima kasih.
498
00:30:49,556 --> 00:30:52,893
Aku harus memilih siapa untuk acara itu?
499
00:30:53,810 --> 00:30:56,396
Aku tak tahu siapa yang harus kupilih
dari kalian berdua.
500
00:30:56,563 --> 00:30:59,024
Bagaimana menurut kalian?
Siapa yang harus kupilih?
501
00:30:59,107 --> 00:31:01,443
Menurutku Nona Dan lebih baik.
502
00:31:02,027 --> 00:31:05,447
Kau pria, akan lebih baik
jika rekanmu wanita.
503
00:31:06,406 --> 00:31:08,450
Aku tak yakin. Itu bukan acara keluarga.
504
00:31:08,533 --> 00:31:11,161
Kenapa kita perlu memilih
satu pria dan satu wanita?
505
00:31:11,244 --> 00:31:13,705
Menurutku Pak Choe pilihan
yang lebih baik.
506
00:31:13,789 --> 00:31:15,916
Dia fasih berbicara,
507
00:31:15,999 --> 00:31:18,960
dan kurasa dia lebih tidak gugup
dibanding Nona Dan.
508
00:31:20,504 --> 00:31:21,505
Aku...
509
00:31:22,964 --> 00:31:24,925
Aku setuju dengan Nona Yang sepenuh hati.
510
00:31:25,967 --> 00:31:28,762
Aku menghormati
selera bagus kalian berdua.
511
00:31:28,887 --> 00:31:31,264
Tunggu. Jadi menurut kalian Pak Choe
512
00:31:31,348 --> 00:31:32,724
pilihan yang lebih baik, 'kan?
513
00:31:33,809 --> 00:31:36,103
Tapi menurutku Nona Dan lebih baik
karena dia sangat tenang.
514
00:31:36,186 --> 00:31:38,355
Berarti kita berdua berpikir
Nona Dan lebih baik.
515
00:31:38,438 --> 00:31:40,148
Hasilnya dua lawan dua. Ini seri.
516
00:31:40,232 --> 00:31:41,316
Astaga.
517
00:31:41,650 --> 00:31:44,986
Menurutku Nona Dan...
518
00:31:46,530 --> 00:31:47,864
Tunggu. Ada telepon.
519
00:31:48,240 --> 00:31:49,449
Halo, Pak Park.
520
00:31:49,533 --> 00:31:52,202
Aku baru akan meneleponmu.
521
00:31:54,746 --> 00:31:56,873
Kenapa kau tak membiarkanku saja?
522
00:31:56,957 --> 00:31:59,751
Maaf, tapi aku juga sangat ingin
melakukan ini.
523
00:31:59,960 --> 00:32:02,504
Kau pasti sangat ingin muncul di TV.
524
00:32:02,587 --> 00:32:05,215
Kau sangat introvert,
kukira kau tidak suka hal seperti itu.
525
00:32:06,758 --> 00:32:09,302
Aku belum mendapat banyak klien
akhir-akhir ini,
526
00:32:09,386 --> 00:32:12,097
aku berharap acara TV itu akan membantuku.
527
00:32:13,098 --> 00:32:14,683
- Membantumu?
- Semua orang sukses
528
00:32:14,766 --> 00:32:16,935
setelah masuk TV,
termasuk restoran dan tempat wisata.
529
00:32:17,018 --> 00:32:19,813
Aku juga ingin menjadi pengacara terkenal
dan yang terbaik di firma ini.
530
00:32:19,980 --> 00:32:21,815
Pak Yeon selalu mengomeliku
soal kinerjaku,
531
00:32:21,898 --> 00:32:23,900
dan itu sangat menekanku.
532
00:32:27,821 --> 00:32:31,575
Menurutku, kau harus memberikan
kesempatan ini pada Pak Choe.
533
00:32:32,367 --> 00:32:34,202
Aku tak mau menekanmu selama acara.
534
00:32:35,495 --> 00:32:36,663
Nona Dan, aku kecewa padamu.
535
00:32:36,746 --> 00:32:39,583
Aku tak mengira kau tipe yang bicara
di belakang orang lain.
536
00:32:39,833 --> 00:32:42,669
Pak Yeon, kau salah paham.
537
00:32:43,211 --> 00:32:45,297
Ingat aku mendukungmu barusan?
538
00:32:45,380 --> 00:32:47,924
Aku tak jadi mendukungmu.
Aku bisa melakukan itu, 'kan?
539
00:32:48,091 --> 00:32:50,218
Itu berarti Pak Choe mendapat tiga suara
540
00:32:50,302 --> 00:32:52,220
- dan Nona Dan satu suara.
- Satu suara.
541
00:32:52,679 --> 00:32:54,097
Mari kita menikmati acara besok.
542
00:32:54,431 --> 00:32:56,725
Aku menghormati keputusanmu yang rasional.
543
00:33:02,314 --> 00:33:04,107
Ibu, jangan terkejut.
544
00:33:04,191 --> 00:33:05,233
Sebenarnya,
545
00:33:06,651 --> 00:33:09,654
aku akan muncul di TV! Di acara debat!
546
00:33:09,738 --> 00:33:11,490
Aku sangat senang!
547
00:33:12,532 --> 00:33:14,075
Ibu, kenapa kau diam saja?
548
00:33:14,451 --> 00:33:15,577
Ibu, apa kau menangis?
549
00:33:15,660 --> 00:33:16,786
Jangan menangis.
550
00:33:17,245 --> 00:33:19,039
Kau membuatku ingin menangis juga.
551
00:33:26,421 --> 00:33:27,339
Ya, Ibu.
552
00:33:28,215 --> 00:33:29,591
Sampai jumpa di rumah.
553
00:33:31,676 --> 00:33:33,428
Kau tampak sangat gembira.
554
00:33:33,512 --> 00:33:34,930
Apa maksudmu?
555
00:33:35,680 --> 00:33:38,141
Kesedihan kolegaku
adalah kesedihanku juga.
556
00:33:55,659 --> 00:33:58,662
Bagaimana aku mengubah ini menjadi PDF?
557
00:34:03,583 --> 00:34:05,919
Dia bilang aku bisa menemukan semuanya
di catatan ini.
558
00:34:11,508 --> 00:34:12,467
{\an8}JAKSA YOO YEO-REUM
559
00:34:12,551 --> 00:34:13,802
Lima bintang?
560
00:34:15,220 --> 00:34:17,472
Apa dia ranjang batu atau apa?
561
00:34:17,681 --> 00:34:19,975
Dia pasti seseorang yang sangat penting.
562
00:34:26,481 --> 00:34:28,483
Kau belum pulang?
Ini sudah lewat jam kerja.
563
00:34:29,734 --> 00:34:32,445
Pulang tepat waktu
pasti sangat penting bagimu.
564
00:34:32,821 --> 00:34:34,781
Ada banyak hal yang penting bagimu.
565
00:34:34,864 --> 00:34:36,700
Kau punya banyak masalah penting
566
00:34:36,783 --> 00:34:38,577
dan banyak orang penting.
567
00:34:39,619 --> 00:34:42,205
- Apa maksudmu?
- Aku akan pulang sekarang.
568
00:34:55,969 --> 00:34:58,680
Aku hanya menyuruhnya pulang
karena jam kerja sudah selesai.
569
00:34:59,681 --> 00:35:00,974
Bukankah itu konyol?
570
00:35:01,266 --> 00:35:02,517
Kenapa mereka bicara sendiri
571
00:35:02,601 --> 00:35:04,644
saat aku duduk di sana? Itu tidak sopan.
572
00:35:05,270 --> 00:35:06,730
Pak Kwon juga aneh.
573
00:35:06,855 --> 00:35:09,149
Dia selalu tegas dan dingin
saat dia di kantor,
574
00:35:09,232 --> 00:35:12,611
tapi dia membuka diri seutuhnya
saat bersama Yoo Yeo-reum.
575
00:35:14,195 --> 00:35:16,448
Caranya terus tersenyum
pada Yeo-reum membuatku kesal.
576
00:35:16,531 --> 00:35:17,657
Hei, Yoon-seo.
577
00:35:17,741 --> 00:35:20,910
Benar, 'kan? Bukankah menyebalkan?
Kau setuju denganku, 'kan?
578
00:35:20,994 --> 00:35:22,120
Tidak, bukan itu maksudku.
579
00:35:22,787 --> 00:35:25,165
Aku ingin bertanya karena penasaran.
580
00:35:26,750 --> 00:35:27,959
Apa kau menyukainya?
581
00:35:29,044 --> 00:35:30,170
Itu konyol.
582
00:35:30,253 --> 00:35:31,463
Apa maksudmu?
583
00:35:31,796 --> 00:35:34,633
Sejujurnya, aku tak terlalu memikirkannya
584
00:35:34,716 --> 00:35:36,134
saat kau bilang
585
00:35:36,217 --> 00:35:38,011
kau ingin belajar bersamanya
di akhir pekan.
586
00:35:38,094 --> 00:35:40,847
Tapi setelah kupikirkan lagi,
aku pikir ada yang aneh.
587
00:35:41,014 --> 00:35:42,932
Aku hanya mengabaikannya,
588
00:35:43,683 --> 00:35:45,435
tapi tingkahmu sekarang...
589
00:35:46,144 --> 00:35:47,604
Ya? Kenapa?
590
00:35:48,772 --> 00:35:50,357
Kau seolah-olah cemburu.
591
00:35:50,607 --> 00:35:51,650
Apa?
592
00:35:52,442 --> 00:35:53,526
Cemburu?
593
00:35:58,406 --> 00:36:01,159
Aku menyukainya? Aku cemburu?
594
00:36:01,743 --> 00:36:04,371
Kenapa dia punya pikiran konyol itu?
595
00:36:05,705 --> 00:36:08,249
Aku harus berhati-hati
sebelum seseorang salah paham.
596
00:36:08,958 --> 00:36:10,043
Tidak mungkin.
597
00:36:18,051 --> 00:36:19,469
DEBAT PAGI
598
00:36:19,552 --> 00:36:20,845
Apa acaranya mulai?
599
00:36:21,554 --> 00:36:24,683
- Siapa yang peduli dia melakukan apa?
- Selamat pagi!
600
00:36:24,766 --> 00:36:25,767
Selamat pagi.
601
00:36:28,228 --> 00:36:30,605
Kenapa kalian semua di sini?
602
00:36:30,689 --> 00:36:34,109
Pak Yeon dan Pak Choe akan muncul
di siaran langsung acara debat hari ini.
603
00:36:34,192 --> 00:36:36,695
Kami menunggu untuk menontonnya.
604
00:36:37,821 --> 00:36:40,532
Apa Pak Kwon sudah datang?
605
00:36:41,032 --> 00:36:43,410
Dia biasanya di kantor sebelum jam kerja.
606
00:36:43,702 --> 00:36:44,703
Ada apa?
607
00:36:44,869 --> 00:36:46,579
Aku tak yakin.
608
00:36:46,746 --> 00:36:49,165
Aku tak tahu kenapa dia belum datang.
609
00:36:49,457 --> 00:36:53,378
Bukannya aku tertarik
pada Pak Kwon atau semacamnya.
610
00:36:53,837 --> 00:36:56,297
Tapi kau harus tertarik padanya.
Kau sekretarisnya.
611
00:37:00,677 --> 00:37:01,678
Benar juga.
612
00:37:02,262 --> 00:37:05,098
Dia bilang sedang rapat
dengan klien dahulu.
613
00:37:06,391 --> 00:37:07,392
Itu dia!
614
00:37:10,353 --> 00:37:12,355
Halo, para pemirsa.
615
00:37:12,731 --> 00:37:15,024
Aku Han Seok-gyu dari Debat Pagi.
616
00:37:15,233 --> 00:37:18,570
- Hari ini...
- Aku tak melihat Pak Choe.
617
00:37:18,653 --> 00:37:20,822
Kau benar. Di mana dia?
618
00:37:20,947 --> 00:37:23,491
- Aku di sini.
- Mereka bersama kita hari ini.
619
00:37:23,825 --> 00:37:24,743
Halo.
620
00:37:24,826 --> 00:37:25,869
Apa yang terjadi?
621
00:37:26,786 --> 00:37:28,121
Apa kau tidak syuting?
622
00:37:28,204 --> 00:37:29,539
Ada telepon pagi ini
623
00:37:30,123 --> 00:37:33,209
yang bilang dua pengacara
di acara itu agak berlebihan.
624
00:37:33,585 --> 00:37:36,379
Mereka hanya mengundang Pak Yeon
seperti rencana awal.
625
00:37:45,305 --> 00:37:47,140
Nikmati acaranya.
626
00:37:47,307 --> 00:37:50,101
Walaupun aku ragu akan seru tanpa diriku.
627
00:37:52,854 --> 00:37:55,315
Dia sangat menantikan muncul di acara itu.
628
00:37:55,690 --> 00:37:56,608
Sayang sekali.
629
00:37:56,691 --> 00:37:59,694
Aku yakin Pak Yeon bisa melakukannya
dengan baik sendiri.
630
00:37:59,861 --> 00:38:03,156
Mari kita dengar dari Pak Yeon Jun-gyu
dari Firma Hukum Always.
631
00:38:03,323 --> 00:38:04,407
Pak Yeon.
632
00:38:05,200 --> 00:38:08,578
Komunitas hukum tak bisa hanya diam saja.
633
00:38:08,745 --> 00:38:12,832
Di Amerika, pengacara AI sudah populer.
634
00:38:12,916 --> 00:38:17,754
Dari yang kudengar, pengacara AI pertama
di Korea diperkenalkan tahun lalu.
635
00:38:18,296 --> 00:38:19,297
Bagaimana menurutmu?
636
00:38:19,714 --> 00:38:22,592
Aku rasa itu akan memicu
beberapa perubahan di komunitas.
637
00:38:24,594 --> 00:38:25,470
Tentu saja.
638
00:38:27,388 --> 00:38:28,640
- Baiklah.
- Baiklah.
639
00:38:30,391 --> 00:38:31,267
Itu benar.
640
00:38:31,351 --> 00:38:34,312
Klaus Schwab,
advokat dari revolusi industri keempat,
641
00:38:34,395 --> 00:38:36,606
mengatakan penggabungan teknologi
642
00:38:36,689 --> 00:38:40,777
seperti bio, industri digital, fisika,
dan lain-lain yang berdasarkan
643
00:38:40,860 --> 00:38:43,363
pada revolusi industri ketiga
akan secara drastis mengubah
644
00:38:43,446 --> 00:38:44,781
struktur masyarakat dan ekonomi.
645
00:38:44,864 --> 00:38:47,742
Ini definisinya dari revolusi itu.
646
00:38:47,826 --> 00:38:49,160
Tolong komentarmu.
647
00:38:50,453 --> 00:38:52,247
Tentu. Itu benar.
648
00:38:55,416 --> 00:38:56,501
Itu benar.
649
00:38:57,460 --> 00:38:59,921
- Apa kita perlu mendengar dari yang lain?
- Ya, tentu.
650
00:39:00,004 --> 00:39:02,590
Baiklah. Mari kita dengar...
651
00:39:02,674 --> 00:39:05,218
"Tentu. Itu benar."
652
00:39:05,301 --> 00:39:06,803
Dia hanya mengucapkan itu?
653
00:39:06,886 --> 00:39:09,222
Dia aib bagi firma ini.
654
00:39:14,185 --> 00:39:15,520
Ini semua karenamu, Ibu.
655
00:39:15,854 --> 00:39:17,981
Aku sudah bilang tak mau sup rumput laut.
656
00:39:18,189 --> 00:39:21,609
Karena itu, aku tak jadi muncul
di acara TV!
657
00:39:21,693 --> 00:39:23,319
Kau tak tahu apa-apa, Ibu.
658
00:39:25,613 --> 00:39:27,574
Ya, Ibu, sampai nanti.
659
00:39:29,075 --> 00:39:30,285
Ada apa?
660
00:39:30,702 --> 00:39:32,161
Aku datang untuk mengembalikan ini.
661
00:39:32,537 --> 00:39:33,621
Terima kasih.
662
00:39:36,583 --> 00:39:37,709
Kau pasti bahagia
663
00:39:38,543 --> 00:39:39,878
aku tidak jadi syuting.
664
00:39:40,837 --> 00:39:41,963
Tentu saja tidak.
665
00:39:42,422 --> 00:39:45,425
Kesedihan kolegaku
adalah kesedihanku juga.
666
00:39:46,009 --> 00:39:48,261
Tetap semangat.
667
00:40:03,568 --> 00:40:04,694
Halo.
668
00:40:05,862 --> 00:40:08,990
Apa Pengacara Kwon Jung-rok di sini?
669
00:40:09,073 --> 00:40:10,783
Apa kau punya janji?
670
00:40:10,867 --> 00:40:13,328
Siapa namamu?
671
00:40:13,411 --> 00:40:15,496
Aku hanya ke sini untuk konsultasi.
672
00:40:16,915 --> 00:40:19,083
Aku kira dia bisa membantuku.
673
00:40:20,168 --> 00:40:21,169
Kau tahu...
674
00:40:23,588 --> 00:40:25,381
Aku membaca artikel ini.
675
00:40:26,299 --> 00:40:28,259
PELANGGARAN HAK
KEHIDUPAN PRIBADI YANG TENANG
676
00:40:28,343 --> 00:40:31,095
Ini ditulis oleh Pak Kwon,
677
00:40:32,430 --> 00:40:34,432
- tapi kau butuh janji...
- Aku Kwon Jung-rok.
678
00:40:38,728 --> 00:40:39,771
Ada yang bisa kubantu?
679
00:40:47,570 --> 00:40:48,780
Aku...
680
00:40:49,656 --> 00:40:53,284
Aku di sini karena...
681
00:41:05,004 --> 00:41:06,047
Terima kasih.
682
00:41:08,633 --> 00:41:10,134
Maaf,
683
00:41:11,594 --> 00:41:14,347
tapi apa sekretarismu boleh duduk
dengan kita juga?
684
00:41:16,683 --> 00:41:18,559
- Aku?
- Ya.
685
00:41:19,185 --> 00:41:21,729
Kondisiku tidak stabil.
686
00:41:22,814 --> 00:41:25,483
Jadi, aku lebih nyaman
jika ada wanita lain di sini.
687
00:41:27,443 --> 00:41:29,946
- Tentu. Duduklah.
- Baiklah.
688
00:41:31,823 --> 00:41:33,908
Aku tak yakin jika aku bisa membantu...
689
00:41:36,869 --> 00:41:37,996
Terima kasih.
690
00:41:43,001 --> 00:41:44,961
Silakan rileks dan ceritakan masalahmu.
691
00:41:46,129 --> 00:41:47,839
Aku pikir
692
00:41:49,048 --> 00:41:51,926
mantan pacarku menguntitku.
693
00:41:56,848 --> 00:41:59,684
Aku menderita, tapi tak tahu harus apa.
694
00:42:00,601 --> 00:42:03,980
Lalu aku membaca artikel yang kau tulis
695
00:42:04,605 --> 00:42:07,066
dan berpikir kau mungkin punya solusinya.
696
00:42:17,201 --> 00:42:19,620
Bisa ceritakan lebih detail?
697
00:42:24,917 --> 00:42:28,796
Aku mengencaninya sekitar satu tahun.
698
00:42:29,005 --> 00:42:31,174
Mana yang lebih bagus?
699
00:42:31,424 --> 00:42:32,467
Yang ini manis.
700
00:42:32,550 --> 00:42:34,594
PELEMBAB BERTEMA KARAKTER
701
00:42:34,677 --> 00:42:36,345
Aku tak mengharapkan hadiah sama sekali.
702
00:42:36,429 --> 00:42:39,599
- Beberapa bulan pertama tak ada masalah.
- Pelembap?
703
00:42:39,682 --> 00:42:42,810
Aku sungguh membutuhkan ini.
704
00:42:42,894 --> 00:42:44,771
- Sungguh?
- Dia baik hati.
705
00:42:44,979 --> 00:42:47,148
- Aku senang.
- Dia perhatian
706
00:42:47,231 --> 00:42:49,692
- dan sangat baik padaku.
- Aku ingin pasta.
707
00:42:49,776 --> 00:42:52,153
Aku tak percaya kau
memesan tempat di sini.
708
00:42:52,487 --> 00:42:54,655
Aku ingin makan pasta sejak semalam.
709
00:42:55,198 --> 00:42:56,491
Sungguh?
710
00:42:56,616 --> 00:42:58,367
Telepati kita pasti pasti kuat.
711
00:42:58,451 --> 00:42:59,786
- Benar, 'kan?
- Ya.
712
00:43:00,745 --> 00:43:02,914
- Makanlah.
- Ini tampak lezat.
713
00:43:02,997 --> 00:43:05,666
Awalnya, aku kira kami punya
banyak kesamaan
714
00:43:05,917 --> 00:43:08,377
dan kukira telah menemukan belahan jiwaku.
715
00:43:08,461 --> 00:43:10,088
Tapi ternyata...
716
00:43:14,258 --> 00:43:15,593
Kau mau segelas anggur?
717
00:43:17,553 --> 00:43:19,138
Apa kau akan mabuk setelah satu gelas?
718
00:43:20,556 --> 00:43:23,142
Kau hebat, kecuali kau tak kuat
minum alkohol.
719
00:43:23,476 --> 00:43:25,103
Mungkin kau yang terlalu kuat.
720
00:43:26,604 --> 00:43:27,730
- Bersulang.
- Bersulang.
721
00:43:42,245 --> 00:43:43,996
Setiap aku mabuk,
722
00:43:44,205 --> 00:43:47,458
dia memeriksa ponselku tanpa izin.
723
00:43:47,542 --> 00:43:49,293
Riwayat pencarianku,
724
00:43:49,919 --> 00:43:51,754
situs yang sering kukunjungi,
725
00:43:52,171 --> 00:43:54,632
dan bahkan pesanku dengan teman-temanku.
726
00:43:57,426 --> 00:44:00,555
Jadi, aku putus dengannya.
727
00:44:06,769 --> 00:44:07,770
Kau sudah pulang.
728
00:44:08,688 --> 00:44:10,690
Aku memasak makan malam untukmu.
729
00:44:10,982 --> 00:44:13,067
Apa kau lupa? Kita sudah putus.
730
00:44:19,031 --> 00:44:19,949
Ini lagi?
731
00:44:25,121 --> 00:44:27,373
Ayolah. Makan malamnya lezat.
732
00:44:34,589 --> 00:44:37,091
Kau seharusnya mengganti
kata sandi pintumu.
733
00:44:38,092 --> 00:44:39,218
Sudah kulakukan,
734
00:44:39,719 --> 00:44:42,638
tapi dia selalu tahu kata sandi baruku.
735
00:44:44,390 --> 00:44:46,142
Itu kenapa
736
00:44:46,726 --> 00:44:49,145
aku ingin meminta perintah penahanan.
737
00:44:49,478 --> 00:44:51,772
- Apa itu mungkin?
- Tentu itu mungkin.
738
00:44:51,981 --> 00:44:53,024
Benar, Pak Kwon?
739
00:44:54,734 --> 00:44:55,818
Aku tidak yakin.
740
00:44:56,277 --> 00:45:00,907
Ceritamu mungkin tidak cukup
untuk mengajukan penahanan.
741
00:45:01,282 --> 00:45:03,534
Pihak lawan akan berargumen
742
00:45:03,618 --> 00:45:05,912
tak ada pelecehan fisik atau verbal.
743
00:45:05,995 --> 00:45:08,706
Mereka hanya akan menganggapnya
sebagai mantan pacar
744
00:45:08,789 --> 00:45:10,041
yang masih rindu pacarnya.
745
00:45:10,958 --> 00:45:12,209
Itu gila!
746
00:45:12,293 --> 00:45:14,545
Ada bentuk lain dari pelecehan, kau tahu.
747
00:45:14,629 --> 00:45:16,589
Dia memperhatikan setiap gerakannya
748
00:45:16,672 --> 00:45:18,549
dan memasuki rumahnya tanpa izin.
749
00:45:18,633 --> 00:45:20,843
Bagaimana bisa tak ada hukum
untuk mencegah itu?
750
00:45:21,969 --> 00:45:24,889
Tetap saja, kau masih butuh
bukti tak langsung lebih banyak.
751
00:45:24,972 --> 00:45:26,265
Astaga.
752
00:45:28,142 --> 00:45:31,479
Seung-hui, bukankah katamu
kau kuat minum alkohol?
753
00:45:31,812 --> 00:45:34,857
Bagaimana kau bisa mabuk lebih dahulu
setiap minum dengannya?
754
00:45:39,904 --> 00:45:40,988
Dia menaruh
755
00:45:41,656 --> 00:45:43,908
obat dalam minumanku
saat aku tidak memperhatikannya.
756
00:45:46,202 --> 00:45:47,203
Apa?
757
00:45:49,413 --> 00:45:50,456
Obat?
758
00:45:50,539 --> 00:45:53,918
Aku tak mengerti kenapa aku pingsan
setiap kali minum dengannya.
759
00:45:56,003 --> 00:45:58,589
Jadi besoknya, aku pergi ke rumah sakit
untuk pemeriksaan.
760
00:45:59,382 --> 00:46:02,593
Mereka menemukan zat dari obat tidur
di dalam minumanku.
761
00:46:07,640 --> 00:46:12,269
Dia mencampurkan obat dengan minumanku
setiap aku bersamanya.
762
00:46:37,420 --> 00:46:38,421
Nona Oh Jin-sim?
763
00:46:42,883 --> 00:46:43,926
Nona Oh Jin-sim?
764
00:46:47,847 --> 00:46:48,764
Ya?
765
00:47:37,605 --> 00:47:39,148
Ada apa, Nona Yang?
766
00:47:40,232 --> 00:47:42,359
Ada apa denganmu?
767
00:47:42,443 --> 00:47:43,694
Kau mencoba mencekikku.
768
00:47:43,778 --> 00:47:46,280
Tidak. Aku hanya ingin berjalan bersamamu.
769
00:47:48,365 --> 00:47:49,825
Kau mengagetkanku.
770
00:47:52,203 --> 00:47:53,204
Maaf.
771
00:48:03,798 --> 00:48:06,425
Nona Yang, kau harusnya jalan
di dekat jalan utama.
772
00:48:06,926 --> 00:48:08,469
Jangan lewat terowongan seperti itu.
773
00:48:09,303 --> 00:48:10,679
Itu jalan pintas.
774
00:48:14,600 --> 00:48:15,726
Ada rumput.
775
00:48:16,519 --> 00:48:18,104
Benar.
776
00:48:18,354 --> 00:48:21,607
Pasti kedinginan di musim dingin ini.
Hebatnya masih bertahan.
777
00:48:22,817 --> 00:48:24,401
Seperti kita menunggu bus,
778
00:48:24,777 --> 00:48:27,613
rumput itu mungkin menunggu bus
bernama Musim Semi.
779
00:48:28,072 --> 00:48:29,824
Hei, busnya datang.
780
00:48:30,282 --> 00:48:31,742
Apa kau naik itu juga?
781
00:48:32,660 --> 00:48:33,661
Tentu.
782
00:49:29,383 --> 00:49:31,844
Ini pemberhentian Universitas Seoul.
783
00:49:31,927 --> 00:49:35,055
- Nona Yang?
- Pemberhentian selanjutnya...
784
00:49:36,098 --> 00:49:37,516
- Kita sudah sampai.
- Astaga.
785
00:49:38,559 --> 00:49:40,019
Aku selalu berterima kasih padamu.
786
00:49:40,269 --> 00:49:42,730
Jika kau tidak di sini,
aku pasti kelewatan lagi.
787
00:49:45,566 --> 00:49:46,817
Hati-hati di jalan.
788
00:49:46,901 --> 00:49:48,527
- Sampai besok.
- Ya.
789
00:50:12,384 --> 00:50:14,386
Dirut Nature Foods,
Pak Jeong Ji-ho, yang digugat
790
00:50:14,470 --> 00:50:16,430
atas perjudian ilegal di luar negeri,
791
00:50:16,513 --> 00:50:19,391
mengumumkan dia akan datang
untuk diperiksa besok pagi.
792
00:50:19,892 --> 00:50:23,062
Nature Foods akan segera terdaftar
di pasar KOSPI,
793
00:50:23,145 --> 00:50:24,939
- dan mengklaim...
- Kau pulang cepat.
794
00:50:25,022 --> 00:50:26,357
- Kau di sini.
- insiden ini
795
00:50:26,440 --> 00:50:28,192
- masalah pribadi dirut,
- Apa yang kau tonton?
796
00:50:28,275 --> 00:50:30,027
tidak berkaitan
dengan manajemen perusahaan.
797
00:50:30,110 --> 00:50:31,904
- Jeong Ji-ho?
- Mereka membuat batas.
798
00:50:31,987 --> 00:50:34,240
Namun, jika Nature Foods
terdaftar di pasar saham...
799
00:50:36,033 --> 00:50:38,494
Kau tahu berapa bayaran Choe Yun-su
untuk membela Jeong Ji-ho?
800
00:50:39,870 --> 00:50:42,831
Termasuk biaya darurat, lima miliar won.
801
00:50:43,958 --> 00:50:46,543
Pak Choe pasti senang dibayar
sebanyak itu untuk biaya pengacara.
802
00:50:47,670 --> 00:50:50,130
Dia terkenal melakukan pekerjaan kotor
untuk konglomerat.
803
00:50:51,257 --> 00:50:53,759
Dia juga menerima banyak uang
dari kasus Lee Kang-jun.
804
00:50:54,176 --> 00:50:55,302
Lee Kang-jun?
805
00:50:55,928 --> 00:50:57,221
Kau tak tahu dia?
806
00:50:57,304 --> 00:50:58,764
Dia wakil presiden Grup Jeguk.
807
00:50:59,598 --> 00:51:02,685
Beberapa tahun lalu, dia terlibat
skandal narkoba dengan seorang aktris.
808
00:51:04,270 --> 00:51:05,437
Jika tak salah Oh Yoon-seo.
809
00:51:09,024 --> 00:51:10,442
- Oh Yoon-seo?
- Ya.
810
00:51:10,567 --> 00:51:12,736
Tapi aku dengar tentang skandal itu
dari teman kerja.
811
00:51:13,445 --> 00:51:15,281
Lee Kang-jun menguntit Oh Yoon-seo,
812
00:51:15,823 --> 00:51:17,324
dan saat dia ditolak,
813
00:51:17,866 --> 00:51:20,786
dia ajak Oh Yoon-seo ke pesta narkoba
untuk menjebaknya dan balas dendam.
814
00:51:21,745 --> 00:51:23,872
Tapi karena dia pria kaya
dan berpengaruh besar,
815
00:51:24,290 --> 00:51:25,874
semua orang mencoba menutupinya.
816
00:51:28,168 --> 00:51:31,046
Benar. Kau tidak tertarik
dengan berita seperti ini, 'kan?
817
00:51:35,092 --> 00:51:36,093
Hei, Jung-rok.
818
00:51:38,637 --> 00:51:39,638
Ya.
819
00:51:40,139 --> 00:51:41,390
Apa yang kau pikirkan?
820
00:51:43,600 --> 00:51:44,601
Tak ada.
821
00:51:50,899 --> 00:51:54,194
HASIL PENCARIAN OH YOON-SEO
822
00:51:56,822 --> 00:51:59,241
OH YOON-SEO MENGAKU DIKUNTIT
PUTRA DIRUT KONGLOMERAT
823
00:51:59,325 --> 00:52:01,493
SIAPA YANG BICARA FAKTA?
824
00:52:01,577 --> 00:52:03,412
OH YOON-SEO DIPANGGIL
KARENA PENYALAHGUNAAN OBAT
825
00:52:08,417 --> 00:52:11,628
Dengan skandal narkobanya?
Kata pengadilan dia tak bersalah.
826
00:52:11,712 --> 00:52:14,381
Aku penasaran hubungannya
dengan putra dirut konglomerat.
827
00:52:14,590 --> 00:52:17,760
Faktanya, dia ada di lokasi kejadian.
828
00:52:18,469 --> 00:52:22,890
Dia mencampurkan obat dengan minumanku
setiap aku bersamanya.
829
00:52:34,985 --> 00:52:38,364
Apa? Kau mau aku berhenti
memeriksa kasus Seung-hui?
830
00:52:38,447 --> 00:52:39,740
Apa maksudmu?
831
00:52:40,908 --> 00:52:44,495
Kasus kecelakaan mobil yang kubilang
terakhir kali tampak lebih darurat.
832
00:52:44,995 --> 00:52:47,915
Aku pikir akan lebih baik jika kau
mencari kasus preseden.
833
00:52:48,624 --> 00:52:51,043
Kau menyuruhku mengerjakannya pekan depan.
834
00:52:53,962 --> 00:52:57,174
Tunggu. Apa ini karena kau
tidak memercayaiku?
835
00:52:57,883 --> 00:52:59,343
Karena aku tak akan bisa membantu?
836
00:53:01,178 --> 00:53:04,890
- Bukan itu.
- Dia memercayaiku dan bercerita.
837
00:53:05,224 --> 00:53:07,267
Aku ingin melakukan yang kubisa
untuk membantunya.
838
00:53:08,143 --> 00:53:09,770
Dia meneleponku tadi, dia akan memberikan
839
00:53:09,853 --> 00:53:11,939
rekaman CCTV pacarnya masuk
ke dalam gedung.
840
00:53:12,022 --> 00:53:14,400
Jadi, aku bilang padanya
aku akan ke sana mengambilnya.
841
00:53:17,694 --> 00:53:18,779
Percaya padaku
842
00:53:19,905 --> 00:53:21,824
dan serahkan padaku. Ya?
843
00:53:25,494 --> 00:53:27,996
Aku anggap kau setuju.
844
00:53:40,259 --> 00:53:42,761
Aku yang seharusnya pergi ke firma.
845
00:53:44,054 --> 00:53:45,305
Tak apa-apa.
846
00:53:46,140 --> 00:53:48,350
Aku tahu kau punya banyak pikiran.
847
00:53:48,976 --> 00:53:50,227
Tapi kau harus bertahan.
848
00:53:50,310 --> 00:53:51,562
Pak Kwon
849
00:53:52,438 --> 00:53:54,398
akan menangani ini,
tak peduli apa yang terjadi.
850
00:53:56,108 --> 00:53:58,026
Aku juga berharap begitu.
851
00:54:00,821 --> 00:54:01,905
Di sini.
852
00:54:04,283 --> 00:54:05,951
Aku akan menunggumu di sini.
853
00:54:06,034 --> 00:54:08,954
Kau bisa ikut denganku. Di luar dingin.
854
00:54:10,831 --> 00:54:12,374
- Begitukah?
- Ya.
855
00:54:18,797 --> 00:54:20,716
Tunggu. Aku akan mengambilnya.
856
00:54:27,681 --> 00:54:29,600
Ada air...
857
00:54:41,278 --> 00:54:42,613
Ada apa?
858
00:54:45,240 --> 00:54:48,160
Seung-hui, aku ingin
bicara denganmu, kemarilah.
859
00:54:48,243 --> 00:54:52,164
Aku sungguh berpikir tak bisa
putus denganmu.
860
00:54:52,247 --> 00:54:54,458
- Diam, aku hanya ingin bicara.
- Hei!
861
00:54:54,541 --> 00:54:56,293
Dia tak mau bicara padamu. Hentikan.
862
00:54:56,376 --> 00:54:57,794
Minggir!
863
00:54:57,878 --> 00:54:59,963
Ayolah. Kau tahu aku mencintaimu, 'kan?
864
00:55:00,047 --> 00:55:02,090
Aku terlalu mencintaimu.
Aku tak bisa putus denganmu.
865
00:55:02,174 --> 00:55:05,302
- Bicaralah padaku.
- Hentikan!
866
00:55:05,385 --> 00:55:06,553
Lepaskan!
867
00:55:07,471 --> 00:55:09,890
Bukankah aku menyuruhmu diam?
Dasar wanita...
868
00:55:13,352 --> 00:55:14,478
Siapa kau?
869
00:55:22,194 --> 00:55:23,987
POLISI
870
00:55:26,823 --> 00:55:29,826
POLISI TEPERCAYA, POLISI UNTUK RAKYAT
871
00:55:43,090 --> 00:55:44,091
Bagaimana?
872
00:55:44,174 --> 00:55:46,176
Kau yakin aku tak perlu bersaksi?
873
00:55:46,885 --> 00:55:50,764
Ya, aku yakin. Aku diperiksa
sebagai pengganti dan saksinya.
874
00:55:51,515 --> 00:55:53,809
Ternyata CCTV di depan rumahnya
875
00:55:53,892 --> 00:55:55,852
dipasang oleh mantan pacarnya.
876
00:55:56,103 --> 00:55:58,355
Itu caranya mengetahui kata sandi baru
877
00:55:58,438 --> 00:55:59,731
setiap dia menggantinya.
878
00:56:03,068 --> 00:56:05,320
Polisi menangkapnya atas perekaman ilegal
879
00:56:05,404 --> 00:56:06,822
dan membobol masuk.
880
00:56:07,406 --> 00:56:10,450
Jadi, kurasa dia akan ditahan.
881
00:56:11,034 --> 00:56:12,160
Bagus jika begitu.
882
00:56:16,873 --> 00:56:19,793
Omong-omong, kenapa kau tiba-tiba muncul?
883
00:56:22,421 --> 00:56:24,172
Aku pergi untuk memeriksa tempatnya
884
00:56:24,256 --> 00:56:26,258
dan mendengar tentang bukti
yang dia punya,
885
00:56:27,050 --> 00:56:29,094
tapi aku tiba-tiba mendengarmu menjerit.
886
00:56:32,973 --> 00:56:35,225
- Kau tak apa-apa?
- Ya?
887
00:56:35,309 --> 00:56:37,060
Kau tampak sangat syok tadi.
888
00:56:39,605 --> 00:56:40,981
Aku tak apa-apa sekarang.
889
00:56:42,858 --> 00:56:45,360
Apa itu berarti semuanya
baik-baik saja sekarang?
890
00:56:46,486 --> 00:56:48,655
Begitu kita mengajukan
perintah penahanan pada pria itu,
891
00:56:48,739 --> 00:56:50,866
dia tak akan bisa muncul lagi, 'kan?
892
00:56:51,533 --> 00:56:53,493
Benar. Kau tak perlu khawatir.
893
00:57:00,709 --> 00:57:02,294
Mencuri privasi orang lain
894
00:57:02,628 --> 00:57:04,755
dan memaksakan perasaan sendiri
ke orang lain
895
00:57:04,838 --> 00:57:06,340
jelas adalah hal yang salah.
896
00:57:08,592 --> 00:57:10,719
Pelaku yang seharusnya menderita.
897
00:57:10,802 --> 00:57:13,055
Bukan korban yang kemudian
mengalami kesulitan.
898
00:57:14,848 --> 00:57:18,810
Jadi, berhenti menderita,
lupakan semua kenangan buruk,
899
00:57:19,186 --> 00:57:22,314
dan hidup dengan bahagia
demi dirimu sendiri.
900
00:57:22,606 --> 00:57:23,732
Kau mengerti?
901
00:57:25,400 --> 00:57:27,819
Kenapa kau mengatakan itu padaku?
902
00:57:30,948 --> 00:57:33,575
Tidak apa-apa.
903
00:57:39,081 --> 00:57:42,000
Pak Kwon, ada luka di lehermu.
904
00:57:42,084 --> 00:57:43,085
Astaga.
905
00:57:56,765 --> 00:57:58,558
Aku tak apa-apa.
906
00:58:00,018 --> 00:58:01,853
Aku tidak.
907
00:58:02,187 --> 00:58:04,773
Kau terluka karena aku.
908
00:58:05,065 --> 00:58:06,858
Itu membuatku merasa tak nyaman
909
00:58:07,442 --> 00:58:09,236
jika kau tak mengobati lukamu.
910
00:58:09,444 --> 00:58:11,113
Biarkan aku melakukannya sendiri.
911
00:58:11,905 --> 00:58:15,409
Aku bahkan pernah menjadi pemeran utama
di drama medis.
912
00:58:16,076 --> 00:58:17,911
Apa kau pernah menontonnya?
913
00:58:17,995 --> 00:58:19,329
Judulnya Dokter Sensitif.
914
00:58:19,413 --> 00:58:20,455
Tidak pernah.
915
00:58:21,206 --> 00:58:22,374
Tentu tidak.
916
00:58:22,582 --> 00:58:26,712
Pokoknya, aku jadi ahli bedah terbaik
di seluruh negeri dalam drama itu.
917
00:58:28,839 --> 00:58:30,048
Apa itu ada hubungannya
918
00:58:30,132 --> 00:58:32,384
dengan bagaimana kau
akan mengobati lukaku?
919
00:58:32,467 --> 00:58:33,468
Tentu saja.
920
00:58:34,052 --> 00:58:37,597
Aku akan tunjukkan betapa hebatnya aku
mengobati luka.
921
00:59:02,706 --> 00:59:07,044
Jika merasa tak nyaman,
kau bisa mengobatinya sendiri.
922
00:59:08,962 --> 00:59:10,005
Tidak.
923
00:59:11,298 --> 00:59:12,883
Kau bisa melakukannya untukku.
924
00:59:16,970 --> 00:59:19,473
Katamu kau ahli bedah dalam drama.
925
00:59:22,100 --> 00:59:23,018
Baiklah.
926
01:01:24,181 --> 01:01:27,517
Pak Kwon, selamat malam.
Ini pasti hari yang panjang bagimu.
927
01:01:31,563 --> 01:01:34,482
Justru kau yang pasti terkejut...
928
01:01:34,566 --> 01:01:37,569
Lalu terima kasih sudah menyelamatkanku.
929
01:01:48,747 --> 01:01:51,708
Aku juga ingin berterima kasih
kau sudah mengobatiku.
930
01:01:52,626 --> 01:01:54,294
Agar lukamu tidak infeksi,
931
01:01:54,377 --> 01:01:56,922
{\an8}pastikan kau memakai obatnya lagi
besok pagi.
932
01:01:57,047 --> 01:01:59,799
{\an8}Lalu jangan lupa melakukannya lagi
di siang dan sore hari.
933
01:02:00,091 --> 01:02:02,052
{\an8}Ini bukan karena aku khawatir.
934
01:02:02,177 --> 01:02:03,720
Hanya saja, kau terluka karena aku.
935
01:02:03,803 --> 01:02:05,388
Jadi, aku merasa bertanggung jawab.
936
01:02:05,472 --> 01:02:06,514
Baiklah.
937
01:02:06,681 --> 01:02:09,142
Rasa bertanggung jawabku kuat.
938
01:02:09,684 --> 01:02:12,103
Aku akan memakai obatnya dan sembuh
939
01:02:12,187 --> 01:02:14,272
agar aku tak membuatmu khawatir.
940
01:02:19,945 --> 01:02:20,904
Baiklah.
941
01:02:20,987 --> 01:02:21,905
Selamat malam.
942
01:02:24,741 --> 01:02:27,953
BAIKLAH. SELAMAT MALAM.
943
01:02:41,049 --> 01:02:42,759
Mimpi indah.
944
01:02:43,885 --> 01:02:45,929
Kau juga. Mimpi indah.
945
01:03:32,559 --> 01:03:34,853
Selamat pagi. Bukankah ini cantik?
946
01:03:34,936 --> 01:03:37,397
Menurutku, warna merah muda
tak cocok untuk kantor firma hukum.
947
01:03:37,480 --> 01:03:38,690
- Ayo.
- Jung-rok.
948
01:03:38,773 --> 01:03:39,858
Cepat! Ayo!
949
01:03:39,941 --> 01:03:41,901
Kau jahat, Pak Kwon!
950
01:03:42,902 --> 01:03:44,696
Aku datang untuk menemui Nona Oh.
951
01:03:45,322 --> 01:03:47,991
Dia tak biasanya lalai hari ini...
952
01:03:48,074 --> 01:03:51,077
Itu karena ada alasan lain
kenapa aku marah padamu.
953
01:03:51,161 --> 01:03:53,163
"Ternyata dia tak pernah
954
01:03:53,246 --> 01:03:56,082
- mengencani siapa pun seumur hidupnya."
- Tolong hentikan.
955
01:03:56,166 --> 01:03:58,960
Senang rasanya bisa jalan-jalan.
956
01:03:59,044 --> 01:04:00,962
Kita akan pergi ke pusat penahanan
untuk bekerja.
957
01:04:01,046 --> 01:04:04,382
Firma kita akan menerima
kasus yang sangat besar.
958
01:04:05,800 --> 01:04:08,303
Kau sudah berjanji, pastikan menepatinya.
959
01:04:09,179 --> 01:04:10,972
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Sudirman Lius