1 00:00:49,424 --> 00:00:51,718 Berkat tindakan emosionalmu, 2 00:00:51,802 --> 00:00:53,303 Yun-ha mau membuka diri. 3 00:00:55,597 --> 00:00:56,640 Itu bukan apa-apa. 4 00:00:57,099 --> 00:00:59,101 Kerja bagus, Nona Oh Jin-sim. 5 00:01:08,443 --> 00:01:10,529 Bisa kau katakan itu lagi? 6 00:01:14,616 --> 00:01:15,701 Apa? 7 00:01:16,827 --> 00:01:20,080 Boleh aku dengar pujian itu sekali lagi? 8 00:01:20,497 --> 00:01:21,582 Itu sungguh 9 00:01:22,374 --> 00:01:23,834 membuatku senang. 10 00:01:26,169 --> 00:01:28,088 Bisa tolong katakan itu lagi? 11 00:01:46,064 --> 00:01:47,190 Kerja bagus. 12 00:01:51,528 --> 00:01:53,739 Kerja bagus, Nona Oh Jin-sim. 13 00:02:07,210 --> 00:02:09,671 Kita harus pergi sekarang. 14 00:02:19,389 --> 00:02:20,474 {\an8}Kami kembali. 15 00:02:20,557 --> 00:02:21,683 {\an8}- Hei. - Kalian kembali. 16 00:02:24,436 --> 00:02:25,562 {\an8}- Yoon-seo. - Ya? 17 00:02:26,730 --> 00:02:28,482 {\an8}Bagaimana sidangnya hari ini? 18 00:02:28,815 --> 00:02:30,859 {\an8}Aku dengar Pak Kwon berargumen kliennya tak bersalah. 19 00:02:31,401 --> 00:02:33,737 {\an8}- Apa dia sungguh melakukan itu? - Ya, benar. 20 00:02:35,280 --> 00:02:38,033 {\an8}Aku merasa pengacara sangat seksi saat membalikkan keadaan 21 00:02:38,116 --> 00:02:39,409 {\an8}di momen terakhir. 22 00:02:39,910 --> 00:02:41,370 {\an8}Coba pikirkan, 23 00:02:41,453 --> 00:02:45,207 {\an8}Pak Kwon sangat kompeten dan juga tampan. 24 00:02:46,208 --> 00:02:48,377 {\an8}Bukankah menurutmu dia menarik? 25 00:02:51,588 --> 00:02:54,007 {\an8}Entahlah. Aku tak pernah memikirkannya seperti itu. 26 00:02:54,883 --> 00:02:55,884 {\an8}Dah. 27 00:03:04,601 --> 00:03:06,311 Dia tidak menarik. 28 00:03:25,747 --> 00:03:27,249 "Hak subjek..." 29 00:03:30,168 --> 00:03:31,420 Apa yang kau baca? 30 00:03:33,797 --> 00:03:36,341 Aku pernah bilang aku membeli buku hukum agar bisa belajar lagi. 31 00:03:38,009 --> 00:03:39,344 Ini waktunya pulang. 32 00:03:40,804 --> 00:03:43,348 Sudah waktunya pulang? 33 00:03:43,849 --> 00:03:46,560 Selamat menikmati akhir pekan. Sampai jumpa hari Senin. 34 00:03:48,145 --> 00:03:50,021 Akhir pekan? Tunggu! 35 00:03:51,732 --> 00:03:54,067 Apa kau ingat 36 00:03:54,776 --> 00:03:58,363 kau memujiku bahwa kerjaku bagus? 37 00:03:58,447 --> 00:03:59,448 Ya. 38 00:04:00,824 --> 00:04:01,867 Itu saja? 39 00:04:02,826 --> 00:04:03,827 Apa? 40 00:04:04,661 --> 00:04:06,079 Apa itu saja yang akan kudapat? 41 00:04:06,663 --> 00:04:07,748 Kau harus memberiku hadiah. 42 00:04:10,584 --> 00:04:11,752 Hadiah? 43 00:04:13,044 --> 00:04:14,629 Aku ingin kau mengajariku. 44 00:04:14,713 --> 00:04:16,840 Aku sangat ingin belajar. Jadi, aku membeli semua ini. 45 00:04:16,923 --> 00:04:18,592 Tapi ini tidak mudah dan sulit dimengerti 46 00:04:18,675 --> 00:04:19,885 karena aku belajar sendiri. 47 00:04:21,094 --> 00:04:23,388 Besok, 48 00:04:23,597 --> 00:04:25,265 sebagai hadiah, bisa kau ajarkan aku? 49 00:04:27,434 --> 00:04:28,477 Baiklah. 50 00:04:29,019 --> 00:04:31,062 Kau pantas mendapat hadiah atas pencapaianmu. 51 00:04:31,354 --> 00:04:32,814 Sampai besok. 52 00:04:44,534 --> 00:04:46,286 Apa yang baru kulakukan? 53 00:04:53,460 --> 00:04:56,797 Aku menyadari lampu di lemarimu terus berkedip. 54 00:04:57,255 --> 00:04:59,049 Aku akan mengganti lampunya. 55 00:04:59,883 --> 00:05:01,927 Kenapa aku melakukan itu? 56 00:05:02,052 --> 00:05:03,303 Apa yang kau bicarakan? 57 00:05:03,386 --> 00:05:05,764 Apa? Bukan apa-apa. 58 00:05:05,847 --> 00:05:07,390 - Baiklah. - Ya. 59 00:05:13,480 --> 00:05:15,816 Aku berencana mengunjungi profesorku besok pagi. 60 00:05:15,899 --> 00:05:18,568 Bagaimana jika kita bertemu dan belajar di kelas kosong? 61 00:05:18,652 --> 00:05:21,696 Itu lebih baik daripada belajar di perpustakaan yang ramai. 62 00:05:23,448 --> 00:05:25,492 Perhatian sekali. 63 00:05:25,575 --> 00:05:27,077 Ini bukan apa-apa. 64 00:05:27,160 --> 00:05:29,788 Aku hanya mengganti bola lampu. Ini bukan hal besar. 65 00:05:30,497 --> 00:05:33,583 Yoon-seo. Apa kebaikanku menggantikan bola lampumu 66 00:05:33,667 --> 00:05:36,378 - membuatmu terharu? - Ya, sangat. 67 00:05:36,461 --> 00:05:38,046 Itu sangat menyentuh. 68 00:05:38,129 --> 00:05:40,966 Bukan ini saja. Kau beruntung hari ini. 69 00:05:41,049 --> 00:05:42,884 Ada satu lagi yang kulakukan untukmu. 70 00:05:43,385 --> 00:05:45,804 Aku membuat reservasi dengan Dr. Kwon besok. 71 00:05:47,681 --> 00:05:48,848 - Besok? - Ya. 72 00:05:48,932 --> 00:05:50,809 Kau masih kesulitan tidur akhir-akhir ini, 'kan? 73 00:05:50,892 --> 00:05:53,436 Kau harus konsultasi dan mendapat resep obat. 74 00:05:53,687 --> 00:05:54,854 Itu... 75 00:05:55,230 --> 00:05:57,566 Maaf. Aku tak bisa pergi besok. 76 00:05:57,649 --> 00:05:59,734 Aku harus belajar besok. 77 00:06:01,528 --> 00:06:02,904 Kau harus apa? 78 00:06:04,239 --> 00:06:05,323 Belajar. 79 00:06:05,740 --> 00:06:08,243 Maksudku, aku bekerja di firma hukum, 80 00:06:08,326 --> 00:06:11,538 setidaknya aku harus belajar istilah hukum dasar. 81 00:06:12,038 --> 00:06:14,666 Aku berjanji menemui Pak Kwon dan belajar dengannya besok. 82 00:06:16,418 --> 00:06:19,045 - Dengan pengacara itu? - Ya. 83 00:06:19,170 --> 00:06:21,381 - Kau menemuinya di akhir pekan? - Ya. 84 00:06:21,923 --> 00:06:23,341 Yoon-seo, apa mungkin kau... 85 00:06:25,760 --> 00:06:27,387 - Apa? - Kau... 86 00:06:27,470 --> 00:06:28,722 - Ya? - Kau sungguh 87 00:06:28,805 --> 00:06:30,724 tidak akur dengan pengacara itu! 88 00:06:30,807 --> 00:06:34,269 Karena itu kau mengajaknya pergi di akhir pekan untuk menyiksanya. 89 00:06:34,352 --> 00:06:36,855 Itu sungguh balas dendam yang luar biasa. 90 00:06:36,938 --> 00:06:37,897 Bagus sekali. 91 00:06:37,981 --> 00:06:41,234 Sangat melelahkan berada di dekatmu. 92 00:06:41,318 --> 00:06:42,902 Senin sampai Jumat, 93 00:06:42,986 --> 00:06:45,113 dan sekarang akhir pekan juga. 94 00:06:45,196 --> 00:06:47,866 Kasihan sekali pengacara itu. 95 00:06:47,949 --> 00:06:49,701 Aku kasihan padanya. 96 00:06:51,119 --> 00:06:52,621 Aku akan mengganti bola lampunya. 97 00:06:58,168 --> 00:07:00,211 PENGACARA KWON JUNG-ROK 98 00:07:00,587 --> 00:07:01,838 Tentu. 99 00:07:21,483 --> 00:07:22,734 Tunggu. 100 00:07:22,984 --> 00:07:25,153 Ini tampak terlalu mewah. 101 00:07:26,404 --> 00:07:29,324 Dia mungkin mengira aku tampil cantik untuknya. 102 00:07:29,407 --> 00:07:31,993 Ini juga, aku tampak terlalu elegan. 103 00:07:32,077 --> 00:07:35,163 Ini membuatku tampak cantik dan ramah. 104 00:07:35,246 --> 00:07:38,833 Aku tampak seperti bidadari lugu mengenakan ini. 105 00:07:40,126 --> 00:07:43,755 Astaga, aku tampak cantik dengan pakaian apa pun. 106 00:07:45,966 --> 00:07:47,050 Aku akan terlambat! 107 00:07:48,468 --> 00:07:50,387 Aku pilih pakaian pertama saja. 108 00:07:51,471 --> 00:07:52,514 Aku seperti bidadari. 109 00:08:20,834 --> 00:08:21,918 Kau datang awal. 110 00:08:24,004 --> 00:08:25,880 Jalanan tidak semacet perkiraanku. 111 00:08:26,464 --> 00:08:29,759 Terima kasih sudah meluangkan waktumu 112 00:08:29,843 --> 00:08:30,844 untukku hari ini. 113 00:08:30,927 --> 00:08:33,513 Tak masalah. Kelasnya ada di sana. 114 00:08:33,596 --> 00:08:34,639 Ayo. 115 00:08:39,811 --> 00:08:42,939 Tunggu. Dia tampak berbeda saat tak memakai jas. 116 00:08:43,440 --> 00:08:47,402 Tunggu. Ini terasa seperti kencan di sekolah. 117 00:08:48,111 --> 00:08:51,406 Apa mungkin dia berpikiran seperti itu sekarang? 118 00:08:51,614 --> 00:08:53,450 Itu kenapa hukum khusus 119 00:08:53,533 --> 00:08:55,785 - preseden dalam kasus ini. - Baiklah. 120 00:09:14,345 --> 00:09:15,847 Pria. 121 00:09:15,930 --> 00:09:17,932 Mereka sulit dipercaya. 122 00:09:18,641 --> 00:09:20,477 Uang yang dijanjikan untuk mendanai perjudian 123 00:09:20,560 --> 00:09:23,396 sebenarnya tak harus dipinjamkan. 124 00:09:23,480 --> 00:09:26,274 Menurut Pasal 103 Hukum Sipil, 125 00:09:26,357 --> 00:09:29,235 tindakan yang melanggar aturan masyarakat dan mengancam budaya berbudi 126 00:09:29,319 --> 00:09:30,653 dianggap tidak sah. 127 00:09:30,737 --> 00:09:32,906 Maka, kau tak bertanggung jawab secara hukum 128 00:09:32,989 --> 00:09:35,825 meminjamkan uang untuk perjudian walaupun kau berjanji. 129 00:09:35,909 --> 00:09:38,828 Bagaimana jika kau pinjamkan uang? Apa bisa kau dapatkan kembali? 130 00:09:38,912 --> 00:09:40,455 Kau pasti penasaran soal itu. 131 00:09:40,538 --> 00:09:44,542 Menurut Pasal 746 Hukum Sipil, 132 00:09:44,959 --> 00:09:47,337 tindakan untuk tujuan ilegal... Itu ada di buku. 133 00:09:47,420 --> 00:09:50,381 Saat uang ditukarkan untuk pemakaian ilegal, 134 00:09:50,465 --> 00:09:53,259 hukum menetapkan kau tak bisa mengajukan pengembaliannya. 135 00:09:53,343 --> 00:09:54,969 Kau tak bisa mendapatnya kembali. 136 00:09:55,053 --> 00:09:56,137 Apa kau mengerti? 137 00:09:57,222 --> 00:09:58,473 Kurasa begitu. 138 00:09:58,556 --> 00:10:01,601 - Baiklah. - Pak Kwon. 139 00:10:01,684 --> 00:10:04,979 Kau bisa mengajarkanku semua ini sambil duduk, kau tahu. 140 00:10:05,063 --> 00:10:06,564 Tidak, lebih baik dengan papan tulis. 141 00:10:06,648 --> 00:10:08,691 Mari ke bab berikutnya. 142 00:10:08,775 --> 00:10:11,861 - Pasal 747 Hukum Sipil... - Tunggu. 143 00:10:15,115 --> 00:10:18,535 Apa kita bisa belajar di tempat lain? 144 00:10:18,827 --> 00:10:20,245 Tapi tak ada papan tulis. 145 00:10:23,832 --> 00:10:26,543 BIOSKOP MOBIL 146 00:10:30,547 --> 00:10:33,133 Aku kira kau mau belajar. Kenapa kita di sini? 147 00:10:34,300 --> 00:10:36,553 Siapa bilang belajar 148 00:10:36,636 --> 00:10:39,180 harus dengan papan tulis 149 00:10:39,264 --> 00:10:41,558 selagi muridnya menghafalkan semuanya? 150 00:10:42,100 --> 00:10:44,435 Ada film hukum yang baru dirilis, 151 00:10:44,978 --> 00:10:47,063 aku pikir kita bisa mempelajarinya. 152 00:10:51,651 --> 00:10:54,696 Apa kau pernah ke bioskop mobil? 153 00:10:54,779 --> 00:10:56,990 Bioskop biasa tidak nyaman bagiku. 154 00:10:57,073 --> 00:10:58,408 Jadi, aku biasanya ke sini. 155 00:11:00,034 --> 00:11:01,911 Ini kali pertama untukku. 156 00:11:02,412 --> 00:11:04,330 Aku juga sudah lama tidak menonton film. 157 00:11:05,957 --> 00:11:07,542 Sudah berapa lama? 158 00:11:07,625 --> 00:11:10,920 Film terakhir yang kutonton adalah Avatar di tahun 2009. 159 00:11:11,129 --> 00:11:13,089 Apa? Avatar? 160 00:11:13,298 --> 00:11:17,302 Ya, film dengan pribumi berkulit biru yang tinggal di Pandora. 161 00:11:18,344 --> 00:11:21,347 Berarti ini film pertamamu setelah sepuluh tahun. 162 00:11:21,890 --> 00:11:24,893 Aku sibuk belajar dan tak tertarik dengan film. 163 00:11:24,976 --> 00:11:27,770 Aku hanya menonton Avatar karena Yeo-reum memohon padaku. 164 00:11:29,188 --> 00:11:30,356 Yeo-reum? 165 00:11:31,024 --> 00:11:32,150 Dia teman kuliahku. 166 00:11:42,660 --> 00:11:44,412 Totalnya 22.000 won. 167 00:11:44,495 --> 00:11:45,371 PENGACARA ANEH 168 00:11:45,455 --> 00:11:48,416 Ini pernyataan transaksi rekening istri Profesor Jang. 169 00:11:48,499 --> 00:11:51,920 Seperti katamu, 20 juta won tunai didepositokan. 170 00:11:52,128 --> 00:11:53,630 Sumber uang ini... 171 00:11:53,713 --> 00:11:55,173 Itu sangat keren. 172 00:11:55,465 --> 00:11:57,216 Itu tak akan sah sebagai bukti. 173 00:11:57,300 --> 00:12:01,012 Kurasa begitu karena pengacaranya berusaha menegakkan keadilan. 174 00:12:01,346 --> 00:12:02,555 Tidak, bukan itu. 175 00:12:02,972 --> 00:12:04,265 Maksudku pakaiannya. 176 00:12:05,308 --> 00:12:07,852 Lihat betapa mencoloknya pakaian sekretaris itu. 177 00:12:08,853 --> 00:12:10,563 Aku punya banyak pakaian seperti itu. 178 00:12:12,774 --> 00:12:16,819 Apa aku boleh memakai pakaian berwarna-warni juga? 179 00:12:17,779 --> 00:12:19,447 Aku tak pernah melarangmu. 180 00:12:19,530 --> 00:12:21,532 Kau memarahiku, ingat? 181 00:12:21,616 --> 00:12:24,953 Katamu aku tidak memakai busana yang sopan di kantor. 182 00:12:25,870 --> 00:12:28,122 Itu karena kau tampak tidak nyaman memakainya. 183 00:12:28,331 --> 00:12:29,624 Warnanya tidak masalah. 184 00:12:30,041 --> 00:12:31,167 Sungguh? 185 00:12:31,501 --> 00:12:33,962 Berarti aku boleh memakai warna merah muda? 186 00:12:34,045 --> 00:12:36,130 - Boleh. - Bagus! 187 00:12:38,383 --> 00:12:40,510 Tapi kukira kau di sini untuk mempelajari filmnya. 188 00:12:40,593 --> 00:12:42,845 Tampaknya, kau bisa menontonnya sendiri, 189 00:12:43,346 --> 00:12:44,931 kenapa mengajakku? 190 00:12:46,349 --> 00:12:49,686 Soal itu... 191 00:12:51,187 --> 00:12:53,856 Aku ingin menanyakan sesuatu 192 00:12:53,940 --> 00:12:57,360 jika muncul hal yang tidak kumengerti. 193 00:12:57,735 --> 00:12:58,695 Baiklah. 194 00:12:58,778 --> 00:13:00,947 Seperti ini misalnya. 195 00:13:01,864 --> 00:13:03,157 Bagaimana dengan adegan tadi? 196 00:13:03,241 --> 00:13:04,742 Apa melanggar hukum 197 00:13:05,576 --> 00:13:07,787 jika atasan di kantor terlalu berlebihan mengatur 198 00:13:07,870 --> 00:13:09,122 pakaian karyawannya? 199 00:13:09,914 --> 00:13:12,542 Menurut Hukum Standar Pekerja, 200 00:13:12,625 --> 00:13:15,461 itu diperbolehkan jika memengaruhi pekerjaan khusus yang dilakukan. 201 00:13:15,962 --> 00:13:17,880 Tapi itu harus masuk akal. 202 00:13:17,964 --> 00:13:20,133 Jika tidak, itu berarti pelanggaran hak seseorang 203 00:13:20,216 --> 00:13:22,176 untuk mencapai kebahagiaan dan hak kebebasan. 204 00:13:24,220 --> 00:13:25,346 Aku mengerti. 205 00:13:26,305 --> 00:13:29,767 Lihat? Aku tak bisa menanyakan itu jika kau tidak di sini. 206 00:13:30,768 --> 00:13:31,894 Kau benar. 207 00:13:32,228 --> 00:13:34,063 Tanyakan aku jika kau ingin tahu. 208 00:13:37,525 --> 00:13:38,484 Lagi? 209 00:13:54,042 --> 00:13:56,294 Aku tak mencoba memegang tanganmu. Percayalah. 210 00:13:56,544 --> 00:13:59,380 Aku bukan wanita yang mengambil kesempatan di tempat gelap. 211 00:13:59,756 --> 00:14:02,300 Tentu, aku percaya padamu. 212 00:14:02,383 --> 00:14:04,177 - Jangan khawatir. - Baik. 213 00:14:07,305 --> 00:14:09,265 Ada yang ingin aku tanyakan lagi. 214 00:14:09,348 --> 00:14:11,851 Seperti sekarang, aku ingin bersandar di sandaran lengan ini. 215 00:14:11,934 --> 00:14:15,980 Kau juga ingin, maka kau bersandar lebih dahulu. 216 00:14:16,355 --> 00:14:18,357 Bagaimana jika itu terjadi di bioskop? 217 00:14:18,441 --> 00:14:20,651 Siapa yang berhak mendapat sandaran lengannya? 218 00:14:22,070 --> 00:14:24,364 Hukum tak bisa menjelaskan semua aturan masyarakat. 219 00:14:24,906 --> 00:14:27,784 Itu kenapa kita punya kepercayaan dan aturan sosial normal. 220 00:14:27,867 --> 00:14:31,204 Itu memberi tahu kita untuk bertindak menurut akal sehat. 221 00:14:32,497 --> 00:14:33,498 Aku mengerti. 222 00:14:38,461 --> 00:14:41,923 Tampaknya kau tahu segalanya yang menyangkut hukum. 223 00:14:43,216 --> 00:14:44,384 Aku seorang pengacara. 224 00:14:45,468 --> 00:14:47,845 Benar. Kau seorang pengacara. 225 00:15:16,040 --> 00:15:17,083 Terima kasih. 226 00:15:20,044 --> 00:15:21,087 Ada apa? 227 00:15:24,340 --> 00:15:25,425 Siapa itu? 228 00:15:33,266 --> 00:15:37,353 Tadi ada wanita yang bicara padamu. 229 00:15:38,479 --> 00:15:39,981 Ada apa? 230 00:15:40,606 --> 00:15:42,358 Apa dia menanyakan arah? 231 00:15:42,442 --> 00:15:44,735 Tidak, dia meminta nomorku. 232 00:15:47,363 --> 00:15:49,407 Jadi? Kau memberikannya? 233 00:15:49,490 --> 00:15:50,491 Tidak. 234 00:15:52,243 --> 00:15:54,745 Untuk sesuatu yang harusnya hanya sebentar, 235 00:15:54,829 --> 00:15:56,080 kau bicara cukup lama. 236 00:15:56,164 --> 00:15:58,541 Aku menolak, lalu dia bertanya jika aku punya pacar. 237 00:15:58,624 --> 00:15:59,750 Aku bilang tidak, 238 00:15:59,834 --> 00:16:01,836 lalu dia bertanya kenapa aku tak memberikan nomorku. 239 00:16:01,919 --> 00:16:03,379 Aku menjelaskan padanya 240 00:16:03,463 --> 00:16:05,756 antara aku lajang dan tak memberikan nomorku 241 00:16:05,840 --> 00:16:07,133 tak ada hubungannya sama sekali. 242 00:16:07,216 --> 00:16:08,885 Itu sebabnya menjadi lama. 243 00:16:11,345 --> 00:16:12,638 Kenapa kau tertawa? 244 00:16:13,347 --> 00:16:15,475 Kau hanya tampak sangat dingin 245 00:16:15,558 --> 00:16:17,393 pada wanita. 246 00:16:31,032 --> 00:16:32,408 Kenapa kau melihatku seperti itu? 247 00:16:32,700 --> 00:16:35,119 Aku tak pernah melihatmu tersenyum seperti itu. 248 00:16:38,956 --> 00:16:41,000 Kenapa kau tampak serius lagi? 249 00:16:41,584 --> 00:16:43,294 Senyum lagi seperti tadi. 250 00:16:43,377 --> 00:16:46,797 Kau tampak baik saat tersenyum. Ayolah. 251 00:16:47,840 --> 00:16:49,842 Aku tersenyum saat aku mau. 252 00:17:11,364 --> 00:17:13,157 Terima kasih sudah mengantarku. 253 00:17:13,241 --> 00:17:15,618 Tak masalah. Sampai jumpa hari Senin. 254 00:17:33,219 --> 00:17:34,387 TIKET BIOSKOP MOBIL 255 00:17:35,179 --> 00:17:37,014 Kau menonton film. Dengan siapa? 256 00:17:39,141 --> 00:17:40,309 Itu bukan urusanmu. 257 00:17:40,810 --> 00:17:43,145 Kenapa bukan? Aku sangat penasaran. 258 00:17:45,022 --> 00:17:48,109 Aku tak mengira kau akan menjalin hubungan. 259 00:17:48,568 --> 00:17:50,778 - Aku tak menjalin hubungan. - Aku meragukan itu. 260 00:17:51,320 --> 00:17:54,156 Untuk pria yang tak pernah menonton film, itu jelas untukmu. 261 00:17:54,240 --> 00:17:56,450 Sudah kubilang, bukan begitu. 262 00:17:56,659 --> 00:17:59,579 - Kami ke sana untuk belajar. - Apa? Belajar? 263 00:18:00,496 --> 00:18:03,457 Sekretarisku ingin mempelajari hukum. 264 00:18:03,541 --> 00:18:06,002 Kami hanya menonton film tentang hukum untuk belajar. 265 00:18:07,587 --> 00:18:09,046 Apa menurutmu itu masuk akal? 266 00:18:11,299 --> 00:18:13,593 Apa kau pikir masuk akal terus tinggal di rumahku? 267 00:18:13,676 --> 00:18:15,052 Bukankah sudah waktunya kau pindah? 268 00:18:16,387 --> 00:18:18,472 Baiklah. Aku tak akan bertanya lagi. 269 00:18:18,556 --> 00:18:19,724 Istirahatlah. 270 00:18:20,349 --> 00:18:24,520 Pria yang menonton film untuk belajar hukum, Pak Kwon Jung-rok. 271 00:18:41,329 --> 00:18:44,248 Pak Kwon, terima kasih banyak sudah meluangkan waktu 272 00:18:44,332 --> 00:18:45,666 untuk mengajariku hari ini. 273 00:18:46,042 --> 00:18:47,460 Selamat malam. 274 00:18:56,052 --> 00:18:57,053 PESAN BARU 275 00:18:59,347 --> 00:19:01,390 Selamat malam, Nona Oh Jin-sim. 276 00:19:05,770 --> 00:19:08,397 Aku akan merusaknya sekarang. 277 00:19:10,524 --> 00:19:12,318 Kau bisa bicara padaku mulai sekarang. 278 00:19:12,401 --> 00:19:14,570 Aku pengacaranya. 279 00:19:14,654 --> 00:19:17,823 Astaga. Kenapa dia membantuku saat itu? 280 00:19:17,907 --> 00:19:19,784 Kenapa? 281 00:19:19,867 --> 00:19:21,243 Karena dia khawatir padaku? 282 00:19:24,705 --> 00:19:25,748 Kerja bagus. 283 00:19:26,332 --> 00:19:28,876 Kerja bagus, Nona Oh Jin-sim. 284 00:19:29,794 --> 00:19:32,672 Dia bisa memberikan syalku saja. 285 00:19:32,755 --> 00:19:35,299 Kenapa dia memakaikannya di leherku? 286 00:19:35,383 --> 00:19:37,134 Kenapa? 287 00:19:41,389 --> 00:19:44,058 Kenapa dia tersenyum lebar? 288 00:19:44,141 --> 00:19:46,560 Mungkin dia tak bisa menahan senyumnya saat melihatku. 289 00:19:46,644 --> 00:19:49,313 Sulit dipercaya. 290 00:19:49,605 --> 00:19:52,316 Kenapa dia tersenyum seperti itu? 291 00:19:57,988 --> 00:20:00,449 GEDUNG MERIAN LAW TOWN 292 00:20:07,748 --> 00:20:09,125 Selamat pagi, Pak Kwon. 293 00:20:20,052 --> 00:20:22,638 - Jasmu tampak hebat... - Hei. 294 00:20:22,722 --> 00:20:24,098 Halo, Nona Oh. 295 00:20:24,515 --> 00:20:27,101 - Selamat pagi. - Halo. 296 00:20:30,062 --> 00:20:33,315 Nona Oh, liftnya cenderung ramai di pagi hari. 297 00:20:33,399 --> 00:20:35,067 - Tak apa-apa? - Apa? 298 00:20:35,151 --> 00:20:38,154 Aku khawatir orang lain akan mengenalimu. 299 00:20:38,279 --> 00:20:40,531 Astaga. Kau bisa tahu ini aku? 300 00:20:40,614 --> 00:20:41,949 Tentu saja. 301 00:20:44,160 --> 00:20:45,536 Apa hanya aku? 302 00:20:45,911 --> 00:20:49,123 Aku bahkan mengenalimu saat kau memakai tudung. Kenapa? 303 00:20:49,206 --> 00:20:50,666 Itu karena aku... 304 00:20:53,294 --> 00:20:54,462 dirut perusahaanmu. 305 00:20:55,296 --> 00:20:56,672 Aku kagum, Pak Yeon. 306 00:20:58,674 --> 00:21:01,302 Apa kau menungguku di depan lift setiap hari? 307 00:21:01,427 --> 00:21:02,970 Tampaknya kita selalu bertemu di sini. 308 00:21:03,053 --> 00:21:04,221 Kau benar. 309 00:21:04,722 --> 00:21:06,932 Kita selalu bertemu di lift. 310 00:21:07,183 --> 00:21:08,476 Itu sungguh aneh. 311 00:21:08,684 --> 00:21:10,478 Inilah yang disebut takdir. 312 00:21:11,353 --> 00:21:14,565 Aku, kau, dan Nona Oh. 313 00:21:16,066 --> 00:21:17,151 Takdir. 314 00:21:17,693 --> 00:21:18,778 Bukankah begitu, Nona Oh? 315 00:21:19,278 --> 00:21:20,696 - Aku rasa begitu. - Benar, 'kan? 316 00:21:21,864 --> 00:21:22,907 Permisi. 317 00:21:24,492 --> 00:21:25,951 Ya? Produser Lee? 318 00:21:27,328 --> 00:21:28,913 Dia produser dari stasiun TV. 319 00:21:31,207 --> 00:21:32,374 Satu orang lagi? 320 00:21:32,875 --> 00:21:35,252 Rapat darurat ini soal apa? 321 00:21:35,336 --> 00:21:36,670 Bukan hal penting. 322 00:21:36,754 --> 00:21:38,839 Kita mendapat tawaran untuk muncul di acara TV. 323 00:21:39,548 --> 00:21:42,218 Dan tawarannya datang langsung kepadaku. 324 00:21:42,676 --> 00:21:43,677 Acara apa? 325 00:21:44,136 --> 00:21:47,181 Itu diskusi tentang revolusi industri keempat. 326 00:21:47,264 --> 00:21:50,935 Mereka ingin mendengar pendapat kita dari sudut pandang pengacara. 327 00:21:51,018 --> 00:21:54,230 Aku berpikir melakukannya sendiri, tapi itu membuatku tidak nyaman. 328 00:21:54,313 --> 00:21:56,607 Kalian tahu aku tidak tertarik sama sekali 329 00:21:56,690 --> 00:21:59,235 mendapat perhatian atau menjadi selebritas terkenal. 330 00:21:59,318 --> 00:22:02,863 Aku hanya pria yang berusaha keras pada pekerjaan yang kuterima. 331 00:22:03,113 --> 00:22:04,240 Kalian tahu, 'kan? 332 00:22:04,865 --> 00:22:07,284 Tapi produser itu sungguh memohon padaku. 333 00:22:07,368 --> 00:22:10,162 Dan ini kesempatan bagus untuk mempromosikan firma kita. 334 00:22:10,246 --> 00:22:11,539 Aku memutuskan mengorbankan diri 335 00:22:11,622 --> 00:22:14,416 dan setuju untuk muncul di program ini. 336 00:22:14,625 --> 00:22:17,253 Kau sudah mengunggahnya di akun media sosialmu. 337 00:22:17,378 --> 00:22:19,296 AKU YEON JUN-GYU DARI FIRMA HUKUM ALWAYS 338 00:22:20,256 --> 00:22:22,091 Halo. Aku Dirut Firma Hukum Always, Yeon Jun-gyu. 339 00:22:22,174 --> 00:22:24,343 Aku memutuskan muncul di acara debat. 340 00:22:25,094 --> 00:22:27,263 Itu disiarkan pukul 09.00, tanggal 15 Februari. 341 00:22:27,346 --> 00:22:28,722 Aku harap kalian menontonnya. 342 00:22:37,523 --> 00:22:40,192 Itu siaran langsung pukul 09.00 besok. 343 00:22:40,276 --> 00:22:41,860 Aku baru ditelepon produsernya. 344 00:22:41,944 --> 00:22:44,029 Dia ingin satu pengacara lagi untuk muncul di acaranya. 345 00:22:44,572 --> 00:22:47,324 Satu orang lagi. Kira-kira siapa? 346 00:22:47,449 --> 00:22:50,744 Menurutku, dia tak boleh gugup saat bicara di TV. 347 00:22:50,828 --> 00:22:52,663 Dia harus punya kemampuan bicara yang baik 348 00:22:52,955 --> 00:22:55,249 dan wajah tampan yang cocok untuk TV. 349 00:22:56,166 --> 00:22:58,002 Aku menyarankan Pak Kwon. 350 00:22:59,461 --> 00:23:02,047 Begitu? Pak Kwon itu pilihan yang terbaik. Baiklah. 351 00:23:02,131 --> 00:23:05,134 Berarti Pak Kwon dan aku akan muncul di acara besok pagi. 352 00:23:05,217 --> 00:23:06,802 Tidak, aku menolak. 353 00:23:06,885 --> 00:23:08,345 Pekerjaanku banyak besok. 354 00:23:08,429 --> 00:23:10,681 Jika itu tujuan rapat darurat ini, aku permisi. 355 00:23:10,973 --> 00:23:12,474 Bersiaplah, kita harus ke sidang. 356 00:23:12,933 --> 00:23:13,934 Baik. 357 00:23:16,353 --> 00:23:18,606 Bagaimana orang bisa sedingin itu? 358 00:23:18,856 --> 00:23:21,775 Bahkan jika dia menolak, tidak bisakah dia melakukannya dengan senyuman? 359 00:23:21,859 --> 00:23:24,695 Kau sudah tahu Pak Kwon tidak mudah tersenyum. 360 00:23:24,778 --> 00:23:26,113 Aku tak yakin soal itu. 361 00:23:26,530 --> 00:23:28,949 Dia akan tersenyum di depan orang yang membuatnya tersenyum. 362 00:23:29,366 --> 00:23:31,952 Dia akan tersenyum jika dia sungguh senang. 363 00:23:32,161 --> 00:23:33,787 Misalnya... 364 00:23:39,335 --> 00:23:40,544 Bukan apa-apa. 365 00:23:40,628 --> 00:23:41,962 Permisi. 366 00:23:46,175 --> 00:23:49,345 Pak Kwon tak mau melakukannya, siapa pilihan kita selanjutnya? 367 00:23:49,678 --> 00:23:52,222 Pak Choe dan Nona Dan, apa kalian ingin mengajukan diri? 368 00:23:52,473 --> 00:23:53,474 - Ya! - Ya! 369 00:23:55,893 --> 00:23:57,895 - Kalian berdua mau? - Turunkan tanganmu. 370 00:24:00,272 --> 00:24:02,274 Parkir ilegal. Derek. 371 00:24:04,777 --> 00:24:06,904 Jadi, sidang berikutnya akan dibuka 372 00:24:06,987 --> 00:24:08,739 - dalam dua pekan, 'kan? - Ya. 373 00:24:08,822 --> 00:24:11,450 - Periksa tanggal dan lokasinya. - Baik. 374 00:24:12,159 --> 00:24:13,202 Jung-rok! 375 00:24:14,286 --> 00:24:15,287 Hai, Yeo-reum. 376 00:24:15,829 --> 00:24:18,332 Yeo-reum? Aku ingat. 377 00:24:20,376 --> 00:24:21,877 - Apa kau punya sidang? - Ya. 378 00:24:22,127 --> 00:24:23,754 - Apa kau baru pulang? - Ya. 379 00:24:23,879 --> 00:24:24,838 Aku senang. 380 00:24:24,922 --> 00:24:27,049 Apa kau mau minum kopi? 381 00:24:28,342 --> 00:24:31,303 Aku punya sekitar 30 menit. 382 00:24:32,388 --> 00:24:34,515 Halo. Kau pasti Nona Oh. 383 00:24:35,641 --> 00:24:36,725 Bagaimana kau tahu aku? 384 00:24:37,476 --> 00:24:39,311 Aku kebetulan mendengar tentangmu. 385 00:24:39,812 --> 00:24:42,314 Apa kau mau minum teh? 386 00:24:43,440 --> 00:24:45,442 Nona Oh tidak suka tempat ramai. 387 00:24:45,693 --> 00:24:46,902 Tidak, tak apa-apa. 388 00:24:47,236 --> 00:24:48,445 Aku akan ikut. 389 00:24:52,950 --> 00:24:54,785 - Terima kasih. - Tak masalah. 390 00:24:54,910 --> 00:24:56,412 Aku permisi. 391 00:24:58,080 --> 00:24:59,957 Nona Oh dan aku pesan Americano, 392 00:25:00,082 --> 00:25:02,084 dan kau kopi instan, 'kan? 393 00:25:03,752 --> 00:25:06,797 Seleramu masih seperti anak kecil. Kau hanya minum kopi manis. 394 00:25:07,089 --> 00:25:09,717 Aku tak mengerti orang yang suka kopi pahit. 395 00:25:10,634 --> 00:25:11,802 Selera anak kecil? 396 00:25:12,302 --> 00:25:13,303 Kau tidak tahu? 397 00:25:13,387 --> 00:25:16,223 Dia tak bisa minum yang lain selain kopi instan. 398 00:25:19,184 --> 00:25:21,145 Tak hanya itu, selera makanannya... 399 00:25:21,228 --> 00:25:22,521 Cukup. 400 00:25:23,647 --> 00:25:24,690 Baiklah. 401 00:25:27,276 --> 00:25:28,986 Maaf aku membawamu ke tempat seperti ini. 402 00:25:29,069 --> 00:25:32,656 Hanya ini tempat yang kutahu tak akan mencolok 403 00:25:32,823 --> 00:25:34,158 dan bisa bicara dengan tenang. 404 00:25:35,075 --> 00:25:36,827 Jangan khawatir. Aku tak apa-apa. 405 00:25:37,661 --> 00:25:39,204 Aku tak keberatan di mana saja. 406 00:25:39,830 --> 00:25:42,875 Sebenarnya, aku tahu siapa dirimu. 407 00:25:42,958 --> 00:25:44,251 Kau Oh Yoon-seo, 'kan? 408 00:25:47,337 --> 00:25:49,506 - Tak mungkin. - Aku tak memberitahunya. 409 00:25:49,923 --> 00:25:53,385 Pak Choe Yun-hyeok memberitahuku. Kami kebetulan bertemu. 410 00:25:53,969 --> 00:25:55,262 Jadi begitu. 411 00:25:55,679 --> 00:25:57,514 Bagaimana pekerjaanmu sebagai sekretaris? 412 00:25:57,681 --> 00:26:00,392 Jung-rok agak galak, dan akan menyulitkanmu. 413 00:26:00,559 --> 00:26:01,685 - Itu... - Kenapa aku galak? 414 00:26:01,810 --> 00:26:02,811 Kenapa? 415 00:26:03,270 --> 00:26:05,898 Kau tak sadar betapa terus terangnya kau. 416 00:26:06,231 --> 00:26:08,484 Terkadang, kau sungguh membuat orang lelah. 417 00:26:10,861 --> 00:26:12,654 - Sungguh? - Ya. 418 00:26:14,948 --> 00:26:18,952 Kalian pasti sangat dekat. 419 00:26:19,328 --> 00:26:21,246 Kami berteman sejak kuliah. 420 00:26:22,831 --> 00:26:24,041 Hanya kalian berdua? 421 00:26:25,042 --> 00:26:25,959 Ada satu orang lagi. 422 00:26:26,710 --> 00:26:28,045 Kim Se-won juga. 423 00:26:28,670 --> 00:26:29,963 Kim Se-won? 424 00:26:31,590 --> 00:26:34,343 Kita harus berkumpul nanti. Kau tak bisa terus menghindarinya. 425 00:26:35,469 --> 00:26:36,595 Kami berdua sibuk. 426 00:26:37,387 --> 00:26:39,264 Kita harus pergi makan sesekali. 427 00:26:39,348 --> 00:26:40,974 Sudah lama sejak kita makan bersama. 428 00:26:41,475 --> 00:26:43,268 Tentu, aku akan senang. 429 00:26:43,685 --> 00:26:45,020 Apa aku akan tersentuh lagi? 430 00:26:47,356 --> 00:26:49,024 - Kita mengabaikannya. - Kenapa tersenyum? 431 00:26:49,566 --> 00:26:52,027 Kau harus ikut dengan kami makan nanti. 432 00:26:53,821 --> 00:26:56,532 Tentu. Kita akan lihat. 433 00:26:59,660 --> 00:27:02,204 Kenapa kau tidak memakai syal hari ini? Apa kau tidak kedinginan? 434 00:27:02,538 --> 00:27:04,414 Hari ini tidak terlalu dingin. 435 00:27:05,082 --> 00:27:07,042 Aku rasa kau tak terlalu sensitif pada suhu dingin. 436 00:27:07,292 --> 00:27:09,294 Tidak. Itu sebabnya aku suka musim dingin. 437 00:27:10,504 --> 00:27:12,840 Apa kau yakin tidak suka musim panas? 438 00:27:13,757 --> 00:27:14,716 Apa? 439 00:27:14,925 --> 00:27:16,051 Tidak apa-apa. 440 00:27:17,219 --> 00:27:20,722 Tolong periksa dokumen yang kutugaskan sebelum pukul 17.00. 441 00:27:21,056 --> 00:27:23,600 Tidak, aku akan menyelesaikannya pukul 17.10. 442 00:27:23,684 --> 00:27:24,852 Aku agak lelah. 443 00:27:29,064 --> 00:27:30,315 Pak Kwon. 444 00:27:31,525 --> 00:27:33,652 Kau seharusnya tak tersenyum semudah itu. 445 00:27:35,946 --> 00:27:37,614 Tak ada yang pernah bilang begitu padaku. 446 00:27:38,240 --> 00:27:40,826 Beberapa hari lalu, kau bilang aku lebih baik saat tersenyum. 447 00:27:41,243 --> 00:27:43,453 Ada jumlah yang pas untuk segala hal. 448 00:27:44,079 --> 00:27:47,165 Sekarang setelah kulihat, senyummu tak tampak terlalu bagus. 449 00:27:48,876 --> 00:27:50,752 Aku baru menyuruhmu berhenti tersenyum. 450 00:27:56,383 --> 00:27:58,385 Astaga, ada apa dengannya? 451 00:28:01,096 --> 00:28:03,432 Restoran pasta rekomendasimu enak. 452 00:28:03,515 --> 00:28:05,350 Aku harus mampir lagi dengan kolega lain. 453 00:28:06,018 --> 00:28:08,896 Jika kau memberi tahu semua orang, itu tidak spesial lagi. 454 00:28:10,063 --> 00:28:11,106 Apa begitu? 455 00:28:12,149 --> 00:28:14,443 Omong-omong, bagaimana dengan Pak Kim? 456 00:28:14,526 --> 00:28:15,694 Apa maksudmu? 457 00:28:15,861 --> 00:28:17,946 Dia seperti bintang idola di sini. 458 00:28:18,363 --> 00:28:20,616 Banyak karyawan wanita yang menangis 459 00:28:20,699 --> 00:28:22,910 saat dia ditugaskan ke kantor di Chuncheon dua tahun lalu. 460 00:28:23,619 --> 00:28:25,913 Apa menurutmu 461 00:28:25,996 --> 00:28:27,331 dia punya pacar? 462 00:28:28,916 --> 00:28:30,751 Tidak, dia putus dua tahun yang lalu. 463 00:28:31,877 --> 00:28:33,086 Bagaimana kau tahu itu? 464 00:28:33,253 --> 00:28:35,881 Dia berpacaran dengan Nona Yoo. Semua orang tahu itu. 465 00:28:37,174 --> 00:28:38,342 Dia berpacaran dengan Nona Yoo? 466 00:28:39,092 --> 00:28:41,220 Ya, mereka pacaran sekitar tujuh tahun. 467 00:28:41,428 --> 00:28:43,764 Tapi putus dua tahun lalu. Mereka putus selamanya. 468 00:28:45,682 --> 00:28:46,683 Kenapa? 469 00:28:48,060 --> 00:28:49,228 Aku tidak yakin. 470 00:28:50,270 --> 00:28:52,356 Aku dengar sifat Nona Yoo sangat buruk. 471 00:28:52,439 --> 00:28:53,607 Mungkin itu alasannya. 472 00:28:59,988 --> 00:29:01,156 Nona Yoo. 473 00:29:02,282 --> 00:29:03,784 Kenapa kalian tegang? 474 00:29:05,452 --> 00:29:08,330 Apa kalian takut aku berbuat sesuatu pada kalian karena sifat burukku? 475 00:29:08,705 --> 00:29:09,998 Maaf. 476 00:29:11,458 --> 00:29:12,918 Tapi itu benar. 477 00:29:13,627 --> 00:29:15,545 - Jeong-mi. - Ya? 478 00:29:15,629 --> 00:29:17,839 Kau harus membawaku ke restoran pasta itu. 479 00:29:17,923 --> 00:29:19,466 Jika itu hal bagus, kau harus berbagi. 480 00:29:25,097 --> 00:29:26,640 Dia mengejutkanku. 481 00:29:31,270 --> 00:29:32,980 JAKSA KIM SE-WON 482 00:29:45,951 --> 00:29:48,120 Kau tampak murung. 483 00:29:48,203 --> 00:29:50,956 - Aku tak apa-apa. - Aku dengar 484 00:29:51,039 --> 00:29:53,959 kau dan Nona Yoo lulus dari universitas yang sama. 485 00:29:54,918 --> 00:29:55,919 Ya. 486 00:29:56,003 --> 00:29:58,588 Aku dengar kalian pernah berteman. 487 00:30:01,591 --> 00:30:02,634 Itu benar. 488 00:30:03,385 --> 00:30:06,346 Tapi sekarang aku berniat berteman dengannya lagi. 489 00:30:06,555 --> 00:30:10,017 Kenapa? Kau tahu piring yang pecah sudah tak berguna walaupun 490 00:30:10,100 --> 00:30:11,351 kau berusaha memperbaikinya. 491 00:30:12,102 --> 00:30:13,437 Aku memang begitu. 492 00:30:13,812 --> 00:30:16,231 Aku tak tahan melihat hal 493 00:30:16,773 --> 00:30:17,858 yang rusak. 494 00:30:19,026 --> 00:30:22,612 Berarti aku harus rusak juga. 495 00:30:23,655 --> 00:30:24,656 Apa? 496 00:30:24,948 --> 00:30:26,116 Tidak apa-apa. 497 00:30:38,670 --> 00:30:39,796 Terima kasih. 498 00:30:49,556 --> 00:30:52,893 Aku harus memilih siapa untuk acara itu? 499 00:30:53,810 --> 00:30:56,396 Aku tak tahu siapa yang harus kupilih dari kalian berdua. 500 00:30:56,563 --> 00:30:59,024 Bagaimana menurut kalian? Siapa yang harus kupilih? 501 00:30:59,107 --> 00:31:01,443 Menurutku Nona Dan lebih baik. 502 00:31:02,027 --> 00:31:05,447 Kau pria, akan lebih baik jika rekanmu wanita. 503 00:31:06,406 --> 00:31:08,450 Aku tak yakin. Itu bukan acara keluarga. 504 00:31:08,533 --> 00:31:11,161 Kenapa kita perlu memilih satu pria dan satu wanita? 505 00:31:11,244 --> 00:31:13,705 Menurutku Pak Choe pilihan yang lebih baik. 506 00:31:13,789 --> 00:31:15,916 Dia fasih berbicara, 507 00:31:15,999 --> 00:31:18,960 dan kurasa dia lebih tidak gugup dibanding Nona Dan. 508 00:31:20,504 --> 00:31:21,505 Aku... 509 00:31:22,964 --> 00:31:24,925 Aku setuju dengan Nona Yang sepenuh hati. 510 00:31:25,967 --> 00:31:28,762 Aku menghormati selera bagus kalian berdua. 511 00:31:28,887 --> 00:31:31,264 Tunggu. Jadi menurut kalian Pak Choe 512 00:31:31,348 --> 00:31:32,724 pilihan yang lebih baik, 'kan? 513 00:31:33,809 --> 00:31:36,103 Tapi menurutku Nona Dan lebih baik karena dia sangat tenang. 514 00:31:36,186 --> 00:31:38,355 Berarti kita berdua berpikir Nona Dan lebih baik. 515 00:31:38,438 --> 00:31:40,148 Hasilnya dua lawan dua. Ini seri. 516 00:31:40,232 --> 00:31:41,316 Astaga. 517 00:31:41,650 --> 00:31:44,986 Menurutku Nona Dan... 518 00:31:46,530 --> 00:31:47,864 Tunggu. Ada telepon. 519 00:31:48,240 --> 00:31:49,449 Halo, Pak Park. 520 00:31:49,533 --> 00:31:52,202 Aku baru akan meneleponmu. 521 00:31:54,746 --> 00:31:56,873 Kenapa kau tak membiarkanku saja? 522 00:31:56,957 --> 00:31:59,751 Maaf, tapi aku juga sangat ingin melakukan ini. 523 00:31:59,960 --> 00:32:02,504 Kau pasti sangat ingin muncul di TV. 524 00:32:02,587 --> 00:32:05,215 Kau sangat introvert, kukira kau tidak suka hal seperti itu. 525 00:32:06,758 --> 00:32:09,302 Aku belum mendapat banyak klien akhir-akhir ini, 526 00:32:09,386 --> 00:32:12,097 aku berharap acara TV itu akan membantuku. 527 00:32:13,098 --> 00:32:14,683 - Membantumu? - Semua orang sukses 528 00:32:14,766 --> 00:32:16,935 setelah masuk TV, termasuk restoran dan tempat wisata. 529 00:32:17,018 --> 00:32:19,813 Aku juga ingin menjadi pengacara terkenal dan yang terbaik di firma ini. 530 00:32:19,980 --> 00:32:21,815 Pak Yeon selalu mengomeliku soal kinerjaku, 531 00:32:21,898 --> 00:32:23,900 dan itu sangat menekanku. 532 00:32:27,821 --> 00:32:31,575 Menurutku, kau harus memberikan kesempatan ini pada Pak Choe. 533 00:32:32,367 --> 00:32:34,202 Aku tak mau menekanmu selama acara. 534 00:32:35,495 --> 00:32:36,663 Nona Dan, aku kecewa padamu. 535 00:32:36,746 --> 00:32:39,583 Aku tak mengira kau tipe yang bicara di belakang orang lain. 536 00:32:39,833 --> 00:32:42,669 Pak Yeon, kau salah paham. 537 00:32:43,211 --> 00:32:45,297 Ingat aku mendukungmu barusan? 538 00:32:45,380 --> 00:32:47,924 Aku tak jadi mendukungmu. Aku bisa melakukan itu, 'kan? 539 00:32:48,091 --> 00:32:50,218 Itu berarti Pak Choe mendapat tiga suara 540 00:32:50,302 --> 00:32:52,220 - dan Nona Dan satu suara. - Satu suara. 541 00:32:52,679 --> 00:32:54,097 Mari kita menikmati acara besok. 542 00:32:54,431 --> 00:32:56,725 Aku menghormati keputusanmu yang rasional. 543 00:33:02,314 --> 00:33:04,107 Ibu, jangan terkejut. 544 00:33:04,191 --> 00:33:05,233 Sebenarnya, 545 00:33:06,651 --> 00:33:09,654 aku akan muncul di TV! Di acara debat! 546 00:33:09,738 --> 00:33:11,490 Aku sangat senang! 547 00:33:12,532 --> 00:33:14,075 Ibu, kenapa kau diam saja? 548 00:33:14,451 --> 00:33:15,577 Ibu, apa kau menangis? 549 00:33:15,660 --> 00:33:16,786 Jangan menangis. 550 00:33:17,245 --> 00:33:19,039 Kau membuatku ingin menangis juga. 551 00:33:26,421 --> 00:33:27,339 Ya, Ibu. 552 00:33:28,215 --> 00:33:29,591 Sampai jumpa di rumah. 553 00:33:31,676 --> 00:33:33,428 Kau tampak sangat gembira. 554 00:33:33,512 --> 00:33:34,930 Apa maksudmu? 555 00:33:35,680 --> 00:33:38,141 Kesedihan kolegaku adalah kesedihanku juga. 556 00:33:55,659 --> 00:33:58,662 Bagaimana aku mengubah ini menjadi PDF? 557 00:34:03,583 --> 00:34:05,919 Dia bilang aku bisa menemukan semuanya di catatan ini. 558 00:34:11,508 --> 00:34:12,467 {\an8}JAKSA YOO YEO-REUM 559 00:34:12,551 --> 00:34:13,802 Lima bintang? 560 00:34:15,220 --> 00:34:17,472 Apa dia ranjang batu atau apa? 561 00:34:17,681 --> 00:34:19,975 Dia pasti seseorang yang sangat penting. 562 00:34:26,481 --> 00:34:28,483 Kau belum pulang? Ini sudah lewat jam kerja. 563 00:34:29,734 --> 00:34:32,445 Pulang tepat waktu pasti sangat penting bagimu. 564 00:34:32,821 --> 00:34:34,781 Ada banyak hal yang penting bagimu. 565 00:34:34,864 --> 00:34:36,700 Kau punya banyak masalah penting 566 00:34:36,783 --> 00:34:38,577 dan banyak orang penting. 567 00:34:39,619 --> 00:34:42,205 - Apa maksudmu? - Aku akan pulang sekarang. 568 00:34:55,969 --> 00:34:58,680 Aku hanya menyuruhnya pulang karena jam kerja sudah selesai. 569 00:34:59,681 --> 00:35:00,974 Bukankah itu konyol? 570 00:35:01,266 --> 00:35:02,517 Kenapa mereka bicara sendiri 571 00:35:02,601 --> 00:35:04,644 saat aku duduk di sana? Itu tidak sopan. 572 00:35:05,270 --> 00:35:06,730 Pak Kwon juga aneh. 573 00:35:06,855 --> 00:35:09,149 Dia selalu tegas dan dingin saat dia di kantor, 574 00:35:09,232 --> 00:35:12,611 tapi dia membuka diri seutuhnya saat bersama Yoo Yeo-reum. 575 00:35:14,195 --> 00:35:16,448 Caranya terus tersenyum pada Yeo-reum membuatku kesal. 576 00:35:16,531 --> 00:35:17,657 Hei, Yoon-seo. 577 00:35:17,741 --> 00:35:20,910 Benar, 'kan? Bukankah menyebalkan? Kau setuju denganku, 'kan? 578 00:35:20,994 --> 00:35:22,120 Tidak, bukan itu maksudku. 579 00:35:22,787 --> 00:35:25,165 Aku ingin bertanya karena penasaran. 580 00:35:26,750 --> 00:35:27,959 Apa kau menyukainya? 581 00:35:29,044 --> 00:35:30,170 Itu konyol. 582 00:35:30,253 --> 00:35:31,463 Apa maksudmu? 583 00:35:31,796 --> 00:35:34,633 Sejujurnya, aku tak terlalu memikirkannya 584 00:35:34,716 --> 00:35:36,134 saat kau bilang 585 00:35:36,217 --> 00:35:38,011 kau ingin belajar bersamanya di akhir pekan. 586 00:35:38,094 --> 00:35:40,847 Tapi setelah kupikirkan lagi, aku pikir ada yang aneh. 587 00:35:41,014 --> 00:35:42,932 Aku hanya mengabaikannya, 588 00:35:43,683 --> 00:35:45,435 tapi tingkahmu sekarang... 589 00:35:46,144 --> 00:35:47,604 Ya? Kenapa? 590 00:35:48,772 --> 00:35:50,357 Kau seolah-olah cemburu. 591 00:35:50,607 --> 00:35:51,650 Apa? 592 00:35:52,442 --> 00:35:53,526 Cemburu? 593 00:35:58,406 --> 00:36:01,159 Aku menyukainya? Aku cemburu? 594 00:36:01,743 --> 00:36:04,371 Kenapa dia punya pikiran konyol itu? 595 00:36:05,705 --> 00:36:08,249 Aku harus berhati-hati sebelum seseorang salah paham. 596 00:36:08,958 --> 00:36:10,043 Tidak mungkin. 597 00:36:18,051 --> 00:36:19,469 DEBAT PAGI 598 00:36:19,552 --> 00:36:20,845 Apa acaranya mulai? 599 00:36:21,554 --> 00:36:24,683 - Siapa yang peduli dia melakukan apa? - Selamat pagi! 600 00:36:24,766 --> 00:36:25,767 Selamat pagi. 601 00:36:28,228 --> 00:36:30,605 Kenapa kalian semua di sini? 602 00:36:30,689 --> 00:36:34,109 Pak Yeon dan Pak Choe akan muncul di siaran langsung acara debat hari ini. 603 00:36:34,192 --> 00:36:36,695 Kami menunggu untuk menontonnya. 604 00:36:37,821 --> 00:36:40,532 Apa Pak Kwon sudah datang? 605 00:36:41,032 --> 00:36:43,410 Dia biasanya di kantor sebelum jam kerja. 606 00:36:43,702 --> 00:36:44,703 Ada apa? 607 00:36:44,869 --> 00:36:46,579 Aku tak yakin. 608 00:36:46,746 --> 00:36:49,165 Aku tak tahu kenapa dia belum datang. 609 00:36:49,457 --> 00:36:53,378 Bukannya aku tertarik pada Pak Kwon atau semacamnya. 610 00:36:53,837 --> 00:36:56,297 Tapi kau harus tertarik padanya. Kau sekretarisnya. 611 00:37:00,677 --> 00:37:01,678 Benar juga. 612 00:37:02,262 --> 00:37:05,098 Dia bilang sedang rapat dengan klien dahulu. 613 00:37:06,391 --> 00:37:07,392 Itu dia! 614 00:37:10,353 --> 00:37:12,355 Halo, para pemirsa. 615 00:37:12,731 --> 00:37:15,024 Aku Han Seok-gyu dari Debat Pagi. 616 00:37:15,233 --> 00:37:18,570 - Hari ini... - Aku tak melihat Pak Choe. 617 00:37:18,653 --> 00:37:20,822 Kau benar. Di mana dia? 618 00:37:20,947 --> 00:37:23,491 - Aku di sini. - Mereka bersama kita hari ini. 619 00:37:23,825 --> 00:37:24,743 Halo. 620 00:37:24,826 --> 00:37:25,869 Apa yang terjadi? 621 00:37:26,786 --> 00:37:28,121 Apa kau tidak syuting? 622 00:37:28,204 --> 00:37:29,539 Ada telepon pagi ini 623 00:37:30,123 --> 00:37:33,209 yang bilang dua pengacara di acara itu agak berlebihan. 624 00:37:33,585 --> 00:37:36,379 Mereka hanya mengundang Pak Yeon seperti rencana awal. 625 00:37:45,305 --> 00:37:47,140 Nikmati acaranya. 626 00:37:47,307 --> 00:37:50,101 Walaupun aku ragu akan seru tanpa diriku. 627 00:37:52,854 --> 00:37:55,315 Dia sangat menantikan muncul di acara itu. 628 00:37:55,690 --> 00:37:56,608 Sayang sekali. 629 00:37:56,691 --> 00:37:59,694 Aku yakin Pak Yeon bisa melakukannya dengan baik sendiri. 630 00:37:59,861 --> 00:38:03,156 Mari kita dengar dari Pak Yeon Jun-gyu dari Firma Hukum Always. 631 00:38:03,323 --> 00:38:04,407 Pak Yeon. 632 00:38:05,200 --> 00:38:08,578 Komunitas hukum tak bisa hanya diam saja. 633 00:38:08,745 --> 00:38:12,832 Di Amerika, pengacara AI sudah populer. 634 00:38:12,916 --> 00:38:17,754 Dari yang kudengar, pengacara AI pertama di Korea diperkenalkan tahun lalu. 635 00:38:18,296 --> 00:38:19,297 Bagaimana menurutmu? 636 00:38:19,714 --> 00:38:22,592 Aku rasa itu akan memicu beberapa perubahan di komunitas. 637 00:38:24,594 --> 00:38:25,470 Tentu saja. 638 00:38:27,388 --> 00:38:28,640 - Baiklah. - Baiklah. 639 00:38:30,391 --> 00:38:31,267 Itu benar. 640 00:38:31,351 --> 00:38:34,312 Klaus Schwab, advokat dari revolusi industri keempat, 641 00:38:34,395 --> 00:38:36,606 mengatakan penggabungan teknologi 642 00:38:36,689 --> 00:38:40,777 seperti bio, industri digital, fisika, dan lain-lain yang berdasarkan 643 00:38:40,860 --> 00:38:43,363 pada revolusi industri ketiga akan secara drastis mengubah 644 00:38:43,446 --> 00:38:44,781 struktur masyarakat dan ekonomi. 645 00:38:44,864 --> 00:38:47,742 Ini definisinya dari revolusi itu. 646 00:38:47,826 --> 00:38:49,160 Tolong komentarmu. 647 00:38:50,453 --> 00:38:52,247 Tentu. Itu benar. 648 00:38:55,416 --> 00:38:56,501 Itu benar. 649 00:38:57,460 --> 00:38:59,921 - Apa kita perlu mendengar dari yang lain? - Ya, tentu. 650 00:39:00,004 --> 00:39:02,590 Baiklah. Mari kita dengar... 651 00:39:02,674 --> 00:39:05,218 "Tentu. Itu benar." 652 00:39:05,301 --> 00:39:06,803 Dia hanya mengucapkan itu? 653 00:39:06,886 --> 00:39:09,222 Dia aib bagi firma ini. 654 00:39:14,185 --> 00:39:15,520 Ini semua karenamu, Ibu. 655 00:39:15,854 --> 00:39:17,981 Aku sudah bilang tak mau sup rumput laut. 656 00:39:18,189 --> 00:39:21,609 Karena itu, aku tak jadi muncul di acara TV! 657 00:39:21,693 --> 00:39:23,319 Kau tak tahu apa-apa, Ibu. 658 00:39:25,613 --> 00:39:27,574 Ya, Ibu, sampai nanti. 659 00:39:29,075 --> 00:39:30,285 Ada apa? 660 00:39:30,702 --> 00:39:32,161 Aku datang untuk mengembalikan ini. 661 00:39:32,537 --> 00:39:33,621 Terima kasih. 662 00:39:36,583 --> 00:39:37,709 Kau pasti bahagia 663 00:39:38,543 --> 00:39:39,878 aku tidak jadi syuting. 664 00:39:40,837 --> 00:39:41,963 Tentu saja tidak. 665 00:39:42,422 --> 00:39:45,425 Kesedihan kolegaku adalah kesedihanku juga. 666 00:39:46,009 --> 00:39:48,261 Tetap semangat. 667 00:40:03,568 --> 00:40:04,694 Halo. 668 00:40:05,862 --> 00:40:08,990 Apa Pengacara Kwon Jung-rok di sini? 669 00:40:09,073 --> 00:40:10,783 Apa kau punya janji? 670 00:40:10,867 --> 00:40:13,328 Siapa namamu? 671 00:40:13,411 --> 00:40:15,496 Aku hanya ke sini untuk konsultasi. 672 00:40:16,915 --> 00:40:19,083 Aku kira dia bisa membantuku. 673 00:40:20,168 --> 00:40:21,169 Kau tahu... 674 00:40:23,588 --> 00:40:25,381 Aku membaca artikel ini. 675 00:40:26,299 --> 00:40:28,259 PELANGGARAN HAK KEHIDUPAN PRIBADI YANG TENANG 676 00:40:28,343 --> 00:40:31,095 Ini ditulis oleh Pak Kwon, 677 00:40:32,430 --> 00:40:34,432 - tapi kau butuh janji... - Aku Kwon Jung-rok. 678 00:40:38,728 --> 00:40:39,771 Ada yang bisa kubantu? 679 00:40:47,570 --> 00:40:48,780 Aku... 680 00:40:49,656 --> 00:40:53,284 Aku di sini karena... 681 00:41:05,004 --> 00:41:06,047 Terima kasih. 682 00:41:08,633 --> 00:41:10,134 Maaf, 683 00:41:11,594 --> 00:41:14,347 tapi apa sekretarismu boleh duduk dengan kita juga? 684 00:41:16,683 --> 00:41:18,559 - Aku? - Ya. 685 00:41:19,185 --> 00:41:21,729 Kondisiku tidak stabil. 686 00:41:22,814 --> 00:41:25,483 Jadi, aku lebih nyaman jika ada wanita lain di sini. 687 00:41:27,443 --> 00:41:29,946 - Tentu. Duduklah. - Baiklah. 688 00:41:31,823 --> 00:41:33,908 Aku tak yakin jika aku bisa membantu... 689 00:41:36,869 --> 00:41:37,996 Terima kasih. 690 00:41:43,001 --> 00:41:44,961 Silakan rileks dan ceritakan masalahmu. 691 00:41:46,129 --> 00:41:47,839 Aku pikir 692 00:41:49,048 --> 00:41:51,926 mantan pacarku menguntitku. 693 00:41:56,848 --> 00:41:59,684 Aku menderita, tapi tak tahu harus apa. 694 00:42:00,601 --> 00:42:03,980 Lalu aku membaca artikel yang kau tulis 695 00:42:04,605 --> 00:42:07,066 dan berpikir kau mungkin punya solusinya. 696 00:42:17,201 --> 00:42:19,620 Bisa ceritakan lebih detail? 697 00:42:24,917 --> 00:42:28,796 Aku mengencaninya sekitar satu tahun. 698 00:42:29,005 --> 00:42:31,174 Mana yang lebih bagus? 699 00:42:31,424 --> 00:42:32,467 Yang ini manis. 700 00:42:32,550 --> 00:42:34,594 PELEMBAB BERTEMA KARAKTER 701 00:42:34,677 --> 00:42:36,345 Aku tak mengharapkan hadiah sama sekali. 702 00:42:36,429 --> 00:42:39,599 - Beberapa bulan pertama tak ada masalah. - Pelembap? 703 00:42:39,682 --> 00:42:42,810 Aku sungguh membutuhkan ini. 704 00:42:42,894 --> 00:42:44,771 - Sungguh? - Dia baik hati. 705 00:42:44,979 --> 00:42:47,148 - Aku senang. - Dia perhatian 706 00:42:47,231 --> 00:42:49,692 - dan sangat baik padaku. - Aku ingin pasta. 707 00:42:49,776 --> 00:42:52,153 Aku tak percaya kau memesan tempat di sini. 708 00:42:52,487 --> 00:42:54,655 Aku ingin makan pasta sejak semalam. 709 00:42:55,198 --> 00:42:56,491 Sungguh? 710 00:42:56,616 --> 00:42:58,367 Telepati kita pasti pasti kuat. 711 00:42:58,451 --> 00:42:59,786 - Benar, 'kan? - Ya. 712 00:43:00,745 --> 00:43:02,914 - Makanlah. - Ini tampak lezat. 713 00:43:02,997 --> 00:43:05,666 Awalnya, aku kira kami punya banyak kesamaan 714 00:43:05,917 --> 00:43:08,377 dan kukira telah menemukan belahan jiwaku. 715 00:43:08,461 --> 00:43:10,088 Tapi ternyata... 716 00:43:14,258 --> 00:43:15,593 Kau mau segelas anggur? 717 00:43:17,553 --> 00:43:19,138 Apa kau akan mabuk setelah satu gelas? 718 00:43:20,556 --> 00:43:23,142 Kau hebat, kecuali kau tak kuat minum alkohol. 719 00:43:23,476 --> 00:43:25,103 Mungkin kau yang terlalu kuat. 720 00:43:26,604 --> 00:43:27,730 - Bersulang. - Bersulang. 721 00:43:42,245 --> 00:43:43,996 Setiap aku mabuk, 722 00:43:44,205 --> 00:43:47,458 dia memeriksa ponselku tanpa izin. 723 00:43:47,542 --> 00:43:49,293 Riwayat pencarianku, 724 00:43:49,919 --> 00:43:51,754 situs yang sering kukunjungi, 725 00:43:52,171 --> 00:43:54,632 dan bahkan pesanku dengan teman-temanku. 726 00:43:57,426 --> 00:44:00,555 Jadi, aku putus dengannya. 727 00:44:06,769 --> 00:44:07,770 Kau sudah pulang. 728 00:44:08,688 --> 00:44:10,690 Aku memasak makan malam untukmu. 729 00:44:10,982 --> 00:44:13,067 Apa kau lupa? Kita sudah putus. 730 00:44:19,031 --> 00:44:19,949 Ini lagi? 731 00:44:25,121 --> 00:44:27,373 Ayolah. Makan malamnya lezat. 732 00:44:34,589 --> 00:44:37,091 Kau seharusnya mengganti kata sandi pintumu. 733 00:44:38,092 --> 00:44:39,218 Sudah kulakukan, 734 00:44:39,719 --> 00:44:42,638 tapi dia selalu tahu kata sandi baruku. 735 00:44:44,390 --> 00:44:46,142 Itu kenapa 736 00:44:46,726 --> 00:44:49,145 aku ingin meminta perintah penahanan. 737 00:44:49,478 --> 00:44:51,772 - Apa itu mungkin? - Tentu itu mungkin. 738 00:44:51,981 --> 00:44:53,024 Benar, Pak Kwon? 739 00:44:54,734 --> 00:44:55,818 Aku tidak yakin. 740 00:44:56,277 --> 00:45:00,907 Ceritamu mungkin tidak cukup untuk mengajukan penahanan. 741 00:45:01,282 --> 00:45:03,534 Pihak lawan akan berargumen 742 00:45:03,618 --> 00:45:05,912 tak ada pelecehan fisik atau verbal. 743 00:45:05,995 --> 00:45:08,706 Mereka hanya akan menganggapnya sebagai mantan pacar 744 00:45:08,789 --> 00:45:10,041 yang masih rindu pacarnya. 745 00:45:10,958 --> 00:45:12,209 Itu gila! 746 00:45:12,293 --> 00:45:14,545 Ada bentuk lain dari pelecehan, kau tahu. 747 00:45:14,629 --> 00:45:16,589 Dia memperhatikan setiap gerakannya 748 00:45:16,672 --> 00:45:18,549 dan memasuki rumahnya tanpa izin. 749 00:45:18,633 --> 00:45:20,843 Bagaimana bisa tak ada hukum untuk mencegah itu? 750 00:45:21,969 --> 00:45:24,889 Tetap saja, kau masih butuh bukti tak langsung lebih banyak. 751 00:45:24,972 --> 00:45:26,265 Astaga. 752 00:45:28,142 --> 00:45:31,479 Seung-hui, bukankah katamu kau kuat minum alkohol? 753 00:45:31,812 --> 00:45:34,857 Bagaimana kau bisa mabuk lebih dahulu setiap minum dengannya? 754 00:45:39,904 --> 00:45:40,988 Dia menaruh 755 00:45:41,656 --> 00:45:43,908 obat dalam minumanku saat aku tidak memperhatikannya. 756 00:45:46,202 --> 00:45:47,203 Apa? 757 00:45:49,413 --> 00:45:50,456 Obat? 758 00:45:50,539 --> 00:45:53,918 Aku tak mengerti kenapa aku pingsan setiap kali minum dengannya. 759 00:45:56,003 --> 00:45:58,589 Jadi besoknya, aku pergi ke rumah sakit untuk pemeriksaan. 760 00:45:59,382 --> 00:46:02,593 Mereka menemukan zat dari obat tidur di dalam minumanku. 761 00:46:07,640 --> 00:46:12,269 Dia mencampurkan obat dengan minumanku setiap aku bersamanya. 762 00:46:37,420 --> 00:46:38,421 Nona Oh Jin-sim? 763 00:46:42,883 --> 00:46:43,926 Nona Oh Jin-sim? 764 00:46:47,847 --> 00:46:48,764 Ya? 765 00:47:37,605 --> 00:47:39,148 Ada apa, Nona Yang? 766 00:47:40,232 --> 00:47:42,359 Ada apa denganmu? 767 00:47:42,443 --> 00:47:43,694 Kau mencoba mencekikku. 768 00:47:43,778 --> 00:47:46,280 Tidak. Aku hanya ingin berjalan bersamamu. 769 00:47:48,365 --> 00:47:49,825 Kau mengagetkanku. 770 00:47:52,203 --> 00:47:53,204 Maaf. 771 00:48:03,798 --> 00:48:06,425 Nona Yang, kau harusnya jalan di dekat jalan utama. 772 00:48:06,926 --> 00:48:08,469 Jangan lewat terowongan seperti itu. 773 00:48:09,303 --> 00:48:10,679 Itu jalan pintas. 774 00:48:14,600 --> 00:48:15,726 Ada rumput. 775 00:48:16,519 --> 00:48:18,104 Benar. 776 00:48:18,354 --> 00:48:21,607 Pasti kedinginan di musim dingin ini. Hebatnya masih bertahan. 777 00:48:22,817 --> 00:48:24,401 Seperti kita menunggu bus, 778 00:48:24,777 --> 00:48:27,613 rumput itu mungkin menunggu bus bernama Musim Semi. 779 00:48:28,072 --> 00:48:29,824 Hei, busnya datang. 780 00:48:30,282 --> 00:48:31,742 Apa kau naik itu juga? 781 00:48:32,660 --> 00:48:33,661 Tentu. 782 00:49:29,383 --> 00:49:31,844 Ini pemberhentian Universitas Seoul. 783 00:49:31,927 --> 00:49:35,055 - Nona Yang? - Pemberhentian selanjutnya... 784 00:49:36,098 --> 00:49:37,516 - Kita sudah sampai. - Astaga. 785 00:49:38,559 --> 00:49:40,019 Aku selalu berterima kasih padamu. 786 00:49:40,269 --> 00:49:42,730 Jika kau tidak di sini, aku pasti kelewatan lagi. 787 00:49:45,566 --> 00:49:46,817 Hati-hati di jalan. 788 00:49:46,901 --> 00:49:48,527 - Sampai besok. - Ya. 789 00:50:12,384 --> 00:50:14,386 Dirut Nature Foods, Pak Jeong Ji-ho, yang digugat 790 00:50:14,470 --> 00:50:16,430 atas perjudian ilegal di luar negeri, 791 00:50:16,513 --> 00:50:19,391 mengumumkan dia akan datang untuk diperiksa besok pagi. 792 00:50:19,892 --> 00:50:23,062 Nature Foods akan segera terdaftar di pasar KOSPI, 793 00:50:23,145 --> 00:50:24,939 - dan mengklaim... - Kau pulang cepat. 794 00:50:25,022 --> 00:50:26,357 - Kau di sini. - insiden ini 795 00:50:26,440 --> 00:50:28,192 - masalah pribadi dirut, - Apa yang kau tonton? 796 00:50:28,275 --> 00:50:30,027 tidak berkaitan dengan manajemen perusahaan. 797 00:50:30,110 --> 00:50:31,904 - Jeong Ji-ho? - Mereka membuat batas. 798 00:50:31,987 --> 00:50:34,240 Namun, jika Nature Foods terdaftar di pasar saham... 799 00:50:36,033 --> 00:50:38,494 Kau tahu berapa bayaran Choe Yun-su untuk membela Jeong Ji-ho? 800 00:50:39,870 --> 00:50:42,831 Termasuk biaya darurat, lima miliar won. 801 00:50:43,958 --> 00:50:46,543 Pak Choe pasti senang dibayar sebanyak itu untuk biaya pengacara. 802 00:50:47,670 --> 00:50:50,130 Dia terkenal melakukan pekerjaan kotor untuk konglomerat. 803 00:50:51,257 --> 00:50:53,759 Dia juga menerima banyak uang dari kasus Lee Kang-jun. 804 00:50:54,176 --> 00:50:55,302 Lee Kang-jun? 805 00:50:55,928 --> 00:50:57,221 Kau tak tahu dia? 806 00:50:57,304 --> 00:50:58,764 Dia wakil presiden Grup Jeguk. 807 00:50:59,598 --> 00:51:02,685 Beberapa tahun lalu, dia terlibat skandal narkoba dengan seorang aktris. 808 00:51:04,270 --> 00:51:05,437 Jika tak salah Oh Yoon-seo. 809 00:51:09,024 --> 00:51:10,442 - Oh Yoon-seo? - Ya. 810 00:51:10,567 --> 00:51:12,736 Tapi aku dengar tentang skandal itu dari teman kerja. 811 00:51:13,445 --> 00:51:15,281 Lee Kang-jun menguntit Oh Yoon-seo, 812 00:51:15,823 --> 00:51:17,324 dan saat dia ditolak, 813 00:51:17,866 --> 00:51:20,786 dia ajak Oh Yoon-seo ke pesta narkoba untuk menjebaknya dan balas dendam. 814 00:51:21,745 --> 00:51:23,872 Tapi karena dia pria kaya dan berpengaruh besar, 815 00:51:24,290 --> 00:51:25,874 semua orang mencoba menutupinya. 816 00:51:28,168 --> 00:51:31,046 Benar. Kau tidak tertarik dengan berita seperti ini, 'kan? 817 00:51:35,092 --> 00:51:36,093 Hei, Jung-rok. 818 00:51:38,637 --> 00:51:39,638 Ya. 819 00:51:40,139 --> 00:51:41,390 Apa yang kau pikirkan? 820 00:51:43,600 --> 00:51:44,601 Tak ada. 821 00:51:50,899 --> 00:51:54,194 HASIL PENCARIAN OH YOON-SEO 822 00:51:56,822 --> 00:51:59,241 OH YOON-SEO MENGAKU DIKUNTIT PUTRA DIRUT KONGLOMERAT 823 00:51:59,325 --> 00:52:01,493 SIAPA YANG BICARA FAKTA? 824 00:52:01,577 --> 00:52:03,412 OH YOON-SEO DIPANGGIL KARENA PENYALAHGUNAAN OBAT 825 00:52:08,417 --> 00:52:11,628 Dengan skandal narkobanya? Kata pengadilan dia tak bersalah. 826 00:52:11,712 --> 00:52:14,381 Aku penasaran hubungannya dengan putra dirut konglomerat. 827 00:52:14,590 --> 00:52:17,760 Faktanya, dia ada di lokasi kejadian. 828 00:52:18,469 --> 00:52:22,890 Dia mencampurkan obat dengan minumanku setiap aku bersamanya. 829 00:52:34,985 --> 00:52:38,364 Apa? Kau mau aku berhenti memeriksa kasus Seung-hui? 830 00:52:38,447 --> 00:52:39,740 Apa maksudmu? 831 00:52:40,908 --> 00:52:44,495 Kasus kecelakaan mobil yang kubilang terakhir kali tampak lebih darurat. 832 00:52:44,995 --> 00:52:47,915 Aku pikir akan lebih baik jika kau mencari kasus preseden. 833 00:52:48,624 --> 00:52:51,043 Kau menyuruhku mengerjakannya pekan depan. 834 00:52:53,962 --> 00:52:57,174 Tunggu. Apa ini karena kau tidak memercayaiku? 835 00:52:57,883 --> 00:52:59,343 Karena aku tak akan bisa membantu? 836 00:53:01,178 --> 00:53:04,890 - Bukan itu. - Dia memercayaiku dan bercerita. 837 00:53:05,224 --> 00:53:07,267 Aku ingin melakukan yang kubisa untuk membantunya. 838 00:53:08,143 --> 00:53:09,770 Dia meneleponku tadi, dia akan memberikan 839 00:53:09,853 --> 00:53:11,939 rekaman CCTV pacarnya masuk ke dalam gedung. 840 00:53:12,022 --> 00:53:14,400 Jadi, aku bilang padanya aku akan ke sana mengambilnya. 841 00:53:17,694 --> 00:53:18,779 Percaya padaku 842 00:53:19,905 --> 00:53:21,824 dan serahkan padaku. Ya? 843 00:53:25,494 --> 00:53:27,996 Aku anggap kau setuju. 844 00:53:40,259 --> 00:53:42,761 Aku yang seharusnya pergi ke firma. 845 00:53:44,054 --> 00:53:45,305 Tak apa-apa. 846 00:53:46,140 --> 00:53:48,350 Aku tahu kau punya banyak pikiran. 847 00:53:48,976 --> 00:53:50,227 Tapi kau harus bertahan. 848 00:53:50,310 --> 00:53:51,562 Pak Kwon 849 00:53:52,438 --> 00:53:54,398 akan menangani ini, tak peduli apa yang terjadi. 850 00:53:56,108 --> 00:53:58,026 Aku juga berharap begitu. 851 00:54:00,821 --> 00:54:01,905 Di sini. 852 00:54:04,283 --> 00:54:05,951 Aku akan menunggumu di sini. 853 00:54:06,034 --> 00:54:08,954 Kau bisa ikut denganku. Di luar dingin. 854 00:54:10,831 --> 00:54:12,374 - Begitukah? - Ya. 855 00:54:18,797 --> 00:54:20,716 Tunggu. Aku akan mengambilnya. 856 00:54:27,681 --> 00:54:29,600 Ada air... 857 00:54:41,278 --> 00:54:42,613 Ada apa? 858 00:54:45,240 --> 00:54:48,160 Seung-hui, aku ingin bicara denganmu, kemarilah. 859 00:54:48,243 --> 00:54:52,164 Aku sungguh berpikir tak bisa putus denganmu. 860 00:54:52,247 --> 00:54:54,458 - Diam, aku hanya ingin bicara. - Hei! 861 00:54:54,541 --> 00:54:56,293 Dia tak mau bicara padamu. Hentikan. 862 00:54:56,376 --> 00:54:57,794 Minggir! 863 00:54:57,878 --> 00:54:59,963 Ayolah. Kau tahu aku mencintaimu, 'kan? 864 00:55:00,047 --> 00:55:02,090 Aku terlalu mencintaimu. Aku tak bisa putus denganmu. 865 00:55:02,174 --> 00:55:05,302 - Bicaralah padaku. - Hentikan! 866 00:55:05,385 --> 00:55:06,553 Lepaskan! 867 00:55:07,471 --> 00:55:09,890 Bukankah aku menyuruhmu diam? Dasar wanita... 868 00:55:13,352 --> 00:55:14,478 Siapa kau? 869 00:55:22,194 --> 00:55:23,987 POLISI 870 00:55:26,823 --> 00:55:29,826 POLISI TEPERCAYA, POLISI UNTUK RAKYAT 871 00:55:43,090 --> 00:55:44,091 Bagaimana? 872 00:55:44,174 --> 00:55:46,176 Kau yakin aku tak perlu bersaksi? 873 00:55:46,885 --> 00:55:50,764 Ya, aku yakin. Aku diperiksa sebagai pengganti dan saksinya. 874 00:55:51,515 --> 00:55:53,809 Ternyata CCTV di depan rumahnya 875 00:55:53,892 --> 00:55:55,852 dipasang oleh mantan pacarnya. 876 00:55:56,103 --> 00:55:58,355 Itu caranya mengetahui kata sandi baru 877 00:55:58,438 --> 00:55:59,731 setiap dia menggantinya. 878 00:56:03,068 --> 00:56:05,320 Polisi menangkapnya atas perekaman ilegal 879 00:56:05,404 --> 00:56:06,822 dan membobol masuk. 880 00:56:07,406 --> 00:56:10,450 Jadi, kurasa dia akan ditahan. 881 00:56:11,034 --> 00:56:12,160 Bagus jika begitu. 882 00:56:16,873 --> 00:56:19,793 Omong-omong, kenapa kau tiba-tiba muncul? 883 00:56:22,421 --> 00:56:24,172 Aku pergi untuk memeriksa tempatnya 884 00:56:24,256 --> 00:56:26,258 dan mendengar tentang bukti yang dia punya, 885 00:56:27,050 --> 00:56:29,094 tapi aku tiba-tiba mendengarmu menjerit. 886 00:56:32,973 --> 00:56:35,225 - Kau tak apa-apa? - Ya? 887 00:56:35,309 --> 00:56:37,060 Kau tampak sangat syok tadi. 888 00:56:39,605 --> 00:56:40,981 Aku tak apa-apa sekarang. 889 00:56:42,858 --> 00:56:45,360 Apa itu berarti semuanya baik-baik saja sekarang? 890 00:56:46,486 --> 00:56:48,655 Begitu kita mengajukan perintah penahanan pada pria itu, 891 00:56:48,739 --> 00:56:50,866 dia tak akan bisa muncul lagi, 'kan? 892 00:56:51,533 --> 00:56:53,493 Benar. Kau tak perlu khawatir. 893 00:57:00,709 --> 00:57:02,294 Mencuri privasi orang lain 894 00:57:02,628 --> 00:57:04,755 dan memaksakan perasaan sendiri ke orang lain 895 00:57:04,838 --> 00:57:06,340 jelas adalah hal yang salah. 896 00:57:08,592 --> 00:57:10,719 Pelaku yang seharusnya menderita. 897 00:57:10,802 --> 00:57:13,055 Bukan korban yang kemudian mengalami kesulitan. 898 00:57:14,848 --> 00:57:18,810 Jadi, berhenti menderita, lupakan semua kenangan buruk, 899 00:57:19,186 --> 00:57:22,314 dan hidup dengan bahagia demi dirimu sendiri. 900 00:57:22,606 --> 00:57:23,732 Kau mengerti? 901 00:57:25,400 --> 00:57:27,819 Kenapa kau mengatakan itu padaku? 902 00:57:30,948 --> 00:57:33,575 Tidak apa-apa. 903 00:57:39,081 --> 00:57:42,000 Pak Kwon, ada luka di lehermu. 904 00:57:42,084 --> 00:57:43,085 Astaga. 905 00:57:56,765 --> 00:57:58,558 Aku tak apa-apa. 906 00:58:00,018 --> 00:58:01,853 Aku tidak. 907 00:58:02,187 --> 00:58:04,773 Kau terluka karena aku. 908 00:58:05,065 --> 00:58:06,858 Itu membuatku merasa tak nyaman 909 00:58:07,442 --> 00:58:09,236 jika kau tak mengobati lukamu. 910 00:58:09,444 --> 00:58:11,113 Biarkan aku melakukannya sendiri. 911 00:58:11,905 --> 00:58:15,409 Aku bahkan pernah menjadi pemeran utama di drama medis. 912 00:58:16,076 --> 00:58:17,911 Apa kau pernah menontonnya? 913 00:58:17,995 --> 00:58:19,329 Judulnya Dokter Sensitif. 914 00:58:19,413 --> 00:58:20,455 Tidak pernah. 915 00:58:21,206 --> 00:58:22,374 Tentu tidak. 916 00:58:22,582 --> 00:58:26,712 Pokoknya, aku jadi ahli bedah terbaik di seluruh negeri dalam drama itu. 917 00:58:28,839 --> 00:58:30,048 Apa itu ada hubungannya 918 00:58:30,132 --> 00:58:32,384 dengan bagaimana kau akan mengobati lukaku? 919 00:58:32,467 --> 00:58:33,468 Tentu saja. 920 00:58:34,052 --> 00:58:37,597 Aku akan tunjukkan betapa hebatnya aku mengobati luka. 921 00:59:02,706 --> 00:59:07,044 Jika merasa tak nyaman, kau bisa mengobatinya sendiri. 922 00:59:08,962 --> 00:59:10,005 Tidak. 923 00:59:11,298 --> 00:59:12,883 Kau bisa melakukannya untukku. 924 00:59:16,970 --> 00:59:19,473 Katamu kau ahli bedah dalam drama. 925 00:59:22,100 --> 00:59:23,018 Baiklah. 926 01:01:24,181 --> 01:01:27,517 Pak Kwon, selamat malam. Ini pasti hari yang panjang bagimu. 927 01:01:31,563 --> 01:01:34,482 Justru kau yang pasti terkejut... 928 01:01:34,566 --> 01:01:37,569 Lalu terima kasih sudah menyelamatkanku. 929 01:01:48,747 --> 01:01:51,708 Aku juga ingin berterima kasih kau sudah mengobatiku. 930 01:01:52,626 --> 01:01:54,294 Agar lukamu tidak infeksi, 931 01:01:54,377 --> 01:01:56,922 {\an8}pastikan kau memakai obatnya lagi besok pagi. 932 01:01:57,047 --> 01:01:59,799 {\an8}Lalu jangan lupa melakukannya lagi di siang dan sore hari. 933 01:02:00,091 --> 01:02:02,052 {\an8}Ini bukan karena aku khawatir. 934 01:02:02,177 --> 01:02:03,720 Hanya saja, kau terluka karena aku. 935 01:02:03,803 --> 01:02:05,388 Jadi, aku merasa bertanggung jawab. 936 01:02:05,472 --> 01:02:06,514 Baiklah. 937 01:02:06,681 --> 01:02:09,142 Rasa bertanggung jawabku kuat. 938 01:02:09,684 --> 01:02:12,103 Aku akan memakai obatnya dan sembuh 939 01:02:12,187 --> 01:02:14,272 agar aku tak membuatmu khawatir. 940 01:02:19,945 --> 01:02:20,904 Baiklah. 941 01:02:20,987 --> 01:02:21,905 Selamat malam. 942 01:02:24,741 --> 01:02:27,953 BAIKLAH. SELAMAT MALAM. 943 01:02:41,049 --> 01:02:42,759 Mimpi indah. 944 01:02:43,885 --> 01:02:45,929 Kau juga. Mimpi indah. 945 01:03:32,559 --> 01:03:34,853 Selamat pagi. Bukankah ini cantik? 946 01:03:34,936 --> 01:03:37,397 Menurutku, warna merah muda tak cocok untuk kantor firma hukum. 947 01:03:37,480 --> 01:03:38,690 - Ayo. - Jung-rok. 948 01:03:38,773 --> 01:03:39,858 Cepat! Ayo! 949 01:03:39,941 --> 01:03:41,901 Kau jahat, Pak Kwon! 950 01:03:42,902 --> 01:03:44,696 Aku datang untuk menemui Nona Oh. 951 01:03:45,322 --> 01:03:47,991 Dia tak biasanya lalai hari ini... 952 01:03:48,074 --> 01:03:51,077 Itu karena ada alasan lain kenapa aku marah padamu. 953 01:03:51,161 --> 01:03:53,163 "Ternyata dia tak pernah 954 01:03:53,246 --> 01:03:56,082 - mengencani siapa pun seumur hidupnya." - Tolong hentikan. 955 01:03:56,166 --> 01:03:58,960 Senang rasanya bisa jalan-jalan. 956 01:03:59,044 --> 01:04:00,962 Kita akan pergi ke pusat penahanan untuk bekerja. 957 01:04:01,046 --> 01:04:04,382 Firma kita akan menerima kasus yang sangat besar. 958 01:04:05,800 --> 01:04:08,303 Kau sudah berjanji, pastikan menepatinya. 959 01:04:09,179 --> 01:04:10,972 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Sudirman Lius