1 00:00:49,424 --> 00:00:51,718 เพราะการกระทำที่ใช้อารมณ์ของคุณ 2 00:00:51,801 --> 00:00:53,303 ยุนฮาเลยยอมเปิดใจ 3 00:00:55,597 --> 00:00:56,639 ไม่หรอกค่ะ 4 00:00:57,098 --> 00:00:59,100 ทำได้ดีมากครับ คุณโอจินชิม 5 00:01:08,443 --> 00:01:10,528 พูดแบบเมื่อกี้อีกทีได้ไหมคะ 6 00:01:14,532 --> 00:01:15,617 ครับ 7 00:01:16,826 --> 00:01:20,080 ขอฟังคำชมอีกรอบได้ไหมคะ 8 00:01:20,497 --> 00:01:21,581 ได้ยินแล้ว... 9 00:01:22,373 --> 00:01:23,833 รู้สึกดีมากเลยค่ะ 10 00:01:26,169 --> 00:01:28,087 ช่วยพูดอีกทีได้ไหมคะ 11 00:01:46,064 --> 00:01:47,190 ทำดีมากครับ 12 00:01:51,528 --> 00:01:53,738 ทำดีแล้วครับ คุณโอจินชิม 13 00:02:07,210 --> 00:02:09,671 เราไปกันเถอะครับ 14 00:02:19,389 --> 00:02:20,473 {\an8}กลับมาแล้วครับ 15 00:02:20,557 --> 00:02:21,683 {\an8}- อ้าว - กลับมาแล้วเหรอคะ 16 00:02:24,435 --> 00:02:25,562 {\an8}- คุณยุนซอ - คะ 17 00:02:26,729 --> 00:02:28,481 {\an8}การพิจารณาคดีวันนี้เป็นยังไงบ้างคะ 18 00:02:28,815 --> 00:02:30,859 {\an8}ได้ข่าวว่าเขาโต้แย้ง ว่าลูกความบริสุทธิ์ 19 00:02:31,401 --> 00:02:33,736 {\an8}- เขาทำอย่างนั้นจริงเหรอ - ใช่ค่ะ 20 00:02:35,280 --> 00:02:38,032 {\an8}เจ๋งชะมัด ฉันว่าเวลาพวกทนาย มาพลิกเกมเอาตอนสุดท้ายแบบนี้ 21 00:02:38,116 --> 00:02:39,409 {\an8}มันเซ็กซี่สุดๆ เลย 22 00:02:39,909 --> 00:02:41,369 {\an8}พอมาคิดดูแล้ว 23 00:02:41,452 --> 00:02:45,206 {\an8}ทนายควอนก็เป็นคนเก่งมาก แถมเขายังหล่อด้วย 24 00:02:46,207 --> 00:02:48,376 {\an8}คุณว่าเขาหล่อไหมคะ สักนิดก็ยังดี 25 00:02:51,588 --> 00:02:54,007 {\an8}ไม่รู้สิคะ ฉันไม่เคย นึกถึงเขาแบบนั้นเลย 26 00:02:54,883 --> 00:02:55,884 {\an8}ขอตัวนะคะ 27 00:03:04,601 --> 00:03:06,311 เขาไม่เห็นจะหล่อตรงไหน 28 00:03:25,747 --> 00:03:27,248 "ว่าด้วยสิทธิ..." 29 00:03:30,168 --> 00:03:31,419 อ่านอะไรอยู่ครับ 30 00:03:33,755 --> 00:03:36,216 ที่ฉันบอกคุณว่าซื้อหนังสือมา จะได้ศึกษากฎหมายอีกครั้งน่ะค่ะ 31 00:03:38,009 --> 00:03:39,344 ได้เวลากลับบ้านแล้วนะ 32 00:03:40,803 --> 00:03:43,348 ได้เวลากลับแล้วเหรอเนี่ย 33 00:03:43,973 --> 00:03:46,559 ขอให้มีความสุขในวันหยุด เจอกันใหม่วันจันทร์ครับ 34 00:03:48,144 --> 00:03:50,021 วันหยุดเหรอ เดี๋ยวค่ะ 35 00:03:51,731 --> 00:03:54,067 จำได้ไหมคะ 36 00:03:54,776 --> 00:03:58,196 ที่ก่อนหน้านี้คุณชมฉันว่าฉันทำได้ดี 37 00:03:58,446 --> 00:03:59,364 ครับ 38 00:04:00,823 --> 00:04:01,699 แค่นั้นเหรอคะ 39 00:04:02,825 --> 00:04:03,826 ไงนะครับ 40 00:04:04,619 --> 00:04:05,954 ฉันจะได้แค่นั้นเหรอคะ 41 00:04:06,621 --> 00:04:07,538 ขอรางวัลหน่อยค่ะ 42 00:04:10,583 --> 00:04:11,501 รางวัลเหรอ 43 00:04:13,044 --> 00:04:14,629 ฉันอยากให้คุณสอนฉัน 44 00:04:14,712 --> 00:04:16,839 ฉันกระตือรือร้นอยากเรียนรู้ เลยซื้อหนังสือพวกนี้มา 45 00:04:16,923 --> 00:04:18,591 แต่มันไม่ง่ายเลย เข้าใจก็ยากด้วย 46 00:04:18,675 --> 00:04:19,884 เพราะฉันอ่านหนังสืออยู่คนเดียว 47 00:04:21,052 --> 00:04:23,096 เพราะงั้นพรุ่งนี้ 48 00:04:23,596 --> 00:04:25,265 ช่วยสอนฉันเป็นรางวัลได้ไหมคะ 49 00:04:27,433 --> 00:04:28,476 ได้ครับ 50 00:04:29,018 --> 00:04:31,062 คุณสมควรได้รับ รางวัลตอบแทนในสิ่งที่ทำ 51 00:04:31,354 --> 00:04:32,814 งั้นเจอกันพรุ่งนี้นะ 52 00:04:44,534 --> 00:04:46,286 เมื่อกี้ฉันทำอะไรลงไปน่ะ 53 00:04:46,536 --> 00:04:49,080 (ไฮส์แมนชั่น) 54 00:04:53,459 --> 00:04:56,796 ฉันเห็นไฟในห้องแต่งตัวเธอชอบกะพริบ 55 00:04:57,255 --> 00:04:58,881 เดี๋ยวฉันเปลี่ยนหลอดไฟให้นะ 56 00:04:59,882 --> 00:05:01,926 ฉันทำแบบนั้นลงไปทำไมนะ 57 00:05:02,051 --> 00:05:03,303 พูดเรื่องอะไรเหรอ 58 00:05:03,386 --> 00:05:05,763 หือ เปล่า ไม่มีอะไร 59 00:05:05,847 --> 00:05:07,390 - อือ - ค่ะ 60 00:05:13,479 --> 00:05:15,815 พรุ่งนี้เช้าผมว่าจะไปหาอาจารย์ 61 00:05:15,898 --> 00:05:18,568 เราไปเจอกัน แล้วเรียนในห้องเรียนว่างๆ ไหมครับ 62 00:05:18,651 --> 00:05:21,279 ที่นั่นน่าจะเหมาะกับการเรียน กว่าในห้องสมุดที่คนเยอะ 63 00:05:23,448 --> 00:05:25,491 ใส่ใจคนอื่นตลอดเลยนะ 64 00:05:25,575 --> 00:05:27,076 แหม ไม่เป็นไรหรอก 65 00:05:27,160 --> 00:05:29,787 ฉันแค่จะเปลี่ยนหลอดไฟเอง ไม่ใช่เรื่องใหญ่สักหน่อย 66 00:05:30,496 --> 00:05:33,583 ยุนซอก็ ที่ฉันแสดงน้ำใจ มาช่วยเธอเปลี่ยนหลอดไฟ 67 00:05:33,666 --> 00:05:36,377 - ทำเธอซาบซึ้งเลยสินะ - ค่ะ ใช่เลยๆ 68 00:05:36,461 --> 00:05:38,046 ฉันซาบซึ้งมากเลยล่ะ 69 00:05:38,129 --> 00:05:40,965 นี่ยังไม่หมดนะ เธอยังจะได้อะไรพิเศษอีก 70 00:05:41,049 --> 00:05:42,884 มีอีกอย่างที่ฉันทำให้เธอด้วย 71 00:05:43,384 --> 00:05:45,803 ฉันนัดหมอควอนให้เธอพรุ่งนี้แล้ว 72 00:05:47,680 --> 00:05:48,848 - พรุ่งนี้เหรอ - อือ 73 00:05:48,931 --> 00:05:50,808 เดี๋ยวนี้เธอก็ยัง นอนไม่ค่อยหลับใช่ไหม 74 00:05:50,892 --> 00:05:53,436 เธอควรไปเข้ารับการปรึกษา แล้วให้หมอจ่ายยาให้ 75 00:05:53,686 --> 00:05:54,854 อ๋อ คือ... 76 00:05:55,229 --> 00:05:57,565 ขอโทษนะ แต่พรุ่งนี้ฉันไปไม่ได้ 77 00:05:57,648 --> 00:05:59,734 พรุ่งนี้ฉันต้องเรียนน่ะ 78 00:06:01,527 --> 00:06:02,904 เธอต้องทำอะไรนะ 79 00:06:04,238 --> 00:06:05,323 ต้องเรียนไง 80 00:06:05,740 --> 00:06:08,242 ในเมื่อฉันทำงานในสำนักงานกฎหมาย 81 00:06:08,326 --> 00:06:11,537 ฉันเลยคิดว่าอย่างน้อยก็ควรเรียนรู้ พวกศัพท์กฎหมายพื้นฐาน 82 00:06:12,038 --> 00:06:14,665 ฉันเลยรับปากว่าจะไปเจอทนายควอน แล้วเรียนกับเขาพรุ่งนี้ 83 00:06:16,417 --> 00:06:19,045 - กับทนายคนนั้นน่ะเหรอ - อือ 84 00:06:19,170 --> 00:06:21,380 - เธอนัดเจอเขาช่วงวันหยุดเนี่ยนะ - อือ 85 00:06:21,923 --> 00:06:23,341 ยุนซอ หรือว่าเธอ... 86 00:06:25,760 --> 00:06:27,053 - อะไร - เธอ... 87 00:06:27,470 --> 00:06:28,721 - หือ - เธอกับทนายคนนั้น 88 00:06:28,805 --> 00:06:30,723 คงไม่ถูกกันแบบกู่ไม่กลับเลยใช่ไหม 89 00:06:30,807 --> 00:06:34,268 เธอถึงได้เรียกเขาออกมา ช่วงวันหยุดเพื่อทรมานเขาน่ะ 90 00:06:34,519 --> 00:06:36,813 แก้เผ็ดได้แสบจริงๆ 91 00:06:36,938 --> 00:06:37,897 ดีมาก ยุนซอ 92 00:06:37,980 --> 00:06:41,234 การอยู่กับเธอมันเสียพลังงานมากเลยนะ 93 00:06:41,317 --> 00:06:42,902 ตั้งแต่วันจันทร์ถึงศุกร์ 94 00:06:42,985 --> 00:06:45,113 และตอนนี้ก็มีเสาร์อาทิตย์อีก 95 00:06:45,196 --> 00:06:47,532 ให้ตาย ฉันล่ะสงสารทนายคนนั้นจริงๆ 96 00:06:47,949 --> 00:06:49,700 สงสารเขาชะมัด 97 00:06:51,077 --> 00:06:52,453 ฉันจะรีบไปเปลี่ยนหลอดไฟนะ 98 00:06:58,167 --> 00:07:00,211 (ทนายควอนจองรก) 99 00:07:00,586 --> 00:07:01,838 ค่ะ ได้เลย 100 00:07:21,482 --> 00:07:22,733 เดี๋ยวนะ 101 00:07:22,984 --> 00:07:25,153 ชุดนี้ใส่แล้วสวยเกินไป 102 00:07:26,404 --> 00:07:29,323 เขาอาจคิดว่าฉัน พยายามแต่งตัวสวยเพื่อเขา 103 00:07:29,407 --> 00:07:31,993 ส่วนชุดนี้ ฉันก็ดูไฮโซเกินไป 104 00:07:32,201 --> 00:07:35,121 ชุดนี้ทำให้ฉันดูน่ารักแบบบ้านๆ 105 00:07:35,246 --> 00:07:38,833 กับชุดนี้ ฉันก็ดูเหมือนนางฟ้า ใสซื่อบริสุทธิ์เลย 106 00:07:40,126 --> 00:07:43,754 ตายล่ะ ฉันใส่อะไรก็สวยไปหมด 107 00:07:45,756 --> 00:07:46,841 สายแล้ว 108 00:07:48,593 --> 00:07:50,386 กลับไปใส่ชุดแรกแล้วกัน 109 00:07:51,179 --> 00:07:52,513 โอ๊ย เหมือนนางฟ้าเลย 110 00:08:20,833 --> 00:08:21,918 คุณมาเร็วนะครับ 111 00:08:24,003 --> 00:08:25,880 รถไม่ติดอย่างที่คิดไว้น่ะค่ะ 112 00:08:26,464 --> 00:08:29,759 ว่าแต่ ที่คุณสละเวลาให้ฉันวันนี้ 113 00:08:29,842 --> 00:08:30,843 ขอบคุณนะคะ 114 00:08:30,927 --> 00:08:33,513 ไม่เป็นไรครับ ห้องเรียนอยู่ทางนั้น 115 00:08:33,721 --> 00:08:34,597 ไปกันเถอะ 116 00:08:39,810 --> 00:08:42,939 อะไรเนี่ย เขาดูแปลกไปเวลาไม่ใส่สูท 117 00:08:43,439 --> 00:08:47,401 เดี๋ยวนะ บรรยากาศ เหมือนมาเดตในมหาวิทยาลัยเลย 118 00:08:48,110 --> 00:08:51,322 หรือเขากำลังคิดอย่างนั้นอยู่นะ 119 00:08:51,614 --> 00:08:53,449 นั่นจึงเป็นเหตุผลที่กฎหมายพิเศษ 120 00:08:53,533 --> 00:08:55,785 - มีความสำคัญมากกว่าในกรณีนี้ - ค่ะ 121 00:09:14,345 --> 00:09:15,846 พวกผู้ชายเนี่ยนะ 122 00:09:15,930 --> 00:09:17,932 เหลือเกินจริงๆ 123 00:09:18,641 --> 00:09:20,476 เงินที่รับปาก ว่าจะให้เอาไปใช้ในการพนัน 124 00:09:20,560 --> 00:09:23,396 ไม่จำเป็นต้องให้ตามสัญญาครับ 125 00:09:23,479 --> 00:09:26,274 ตามมาตรา 103 ของประมวลกฎหมายแพ่ง 126 00:09:26,357 --> 00:09:29,235 การกระทำที่ฝ่าฝืนต่อกฎของสังคม และเป็นภัยต่อจารีตประเพณีอันดีงาม 127 00:09:29,318 --> 00:09:30,653 จะถือเป็นโมฆะ 128 00:09:30,736 --> 00:09:32,905 ดังนั้น เราจึงไม่มี ความจำเป็นทางกฎหมาย 129 00:09:32,989 --> 00:09:35,825 ในการให้คนยืมเงินไปเล่นการพนัน ต่อให้เราเคยรับปากไว้ก็ตาม 130 00:09:35,908 --> 00:09:38,828 แต่ถ้าเราให้ใครยืมเงินไปแล้ว เราจะได้คืนไหม 131 00:09:38,911 --> 00:09:40,454 คุณคงกำลังสงสัยในประเด็นนั้น 132 00:09:40,538 --> 00:09:44,542 ตามมาตรา 746 ของประมวลกฎหมายแพ่ง 133 00:09:44,792 --> 00:09:47,169 การกระทำจากเหตุที่ผิดด้วยหลักกฎหมาย ในหนังสือมีนะครับ 134 00:09:47,378 --> 00:09:50,214 เมื่อเงินถูกแลกเปลี่ยน ไปใช้ในทางที่ผิดกฎหมาย 135 00:09:50,464 --> 00:09:53,259 กฎหมายได้ระบุว่า เราไม่สามารถขอเงินนั้นคืนได้ 136 00:09:53,551 --> 00:09:54,969 เราทวงเงินนั้นคืนไม่ได้ 137 00:09:55,052 --> 00:09:56,137 เข้าใจไหมครับ 138 00:09:57,221 --> 00:09:58,472 น่าจะค่ะ 139 00:09:58,556 --> 00:10:01,601 - ครับ - ทนายควอนคะ 140 00:10:01,767 --> 00:10:04,979 คุณนั่งลงสอนฉันเรื่องนี้ก็ได้นะคะ 141 00:10:05,062 --> 00:10:06,564 ไม่ครับ ใช้กระดานจะดีกว่า 142 00:10:06,731 --> 00:10:08,691 งั้นเรียนบทต่อไปเลยนะครับ 143 00:10:08,774 --> 00:10:11,861 - มาตรา 747 ในประมวลกฎหมายแพ่ง... - เดี๋ยวค่ะ 144 00:10:15,114 --> 00:10:18,409 เราไปเรียนกันที่อื่นได้ไหมคะ 145 00:10:18,826 --> 00:10:19,994 แต่จะไม่มีกระดานใช้นะครับ 146 00:10:23,831 --> 00:10:26,542 (โรงภาพยนตร์ไดรฟ์อินราอน) 147 00:10:30,546 --> 00:10:33,132 นึกว่าคุณอยากเรียนซะอีก เรามาที่นี่ทำไมครับ 148 00:10:34,300 --> 00:10:36,552 ใครบอกล่ะคะว่าการเรียน 149 00:10:36,636 --> 00:10:39,180 จำเป็นต้องใช้กระดาน 150 00:10:39,263 --> 00:10:41,432 และให้นักเรียน จำทุกตัวอักษรให้ได้เท่านั้น 151 00:10:42,099 --> 00:10:44,268 เพิ่งมีหนังเกี่ยวกับกฎหมายออกมาใหม่ 152 00:10:44,977 --> 00:10:47,063 ฉันเลยคิดว่าเราน่าจะมาศึกษามันแทน 153 00:10:51,651 --> 00:10:54,695 คุณเคยมาโรงหนังไดรฟ์อินไหมคะ 154 00:10:54,862 --> 00:10:56,947 ฉันจะอึดอัดเวลาเข้าโรงหนังทั่วไป 155 00:10:57,073 --> 00:10:58,407 ฉันเลยชอบมาที่นี่น่ะค่ะ 156 00:11:00,034 --> 00:11:01,911 ผมไม่เคยมาเลยครับ 157 00:11:02,411 --> 00:11:04,330 แล้วผมก็ไม่ได้ดูหนังมาสักพักแล้ว 158 00:11:05,956 --> 00:11:07,541 คุณไม่ได้ดูหนังนานแค่ไหนแล้วคะ 159 00:11:07,625 --> 00:11:10,920 เรื่องล่าสุดที่ผมดู คืออวตารเมื่อปี 2009 160 00:11:11,128 --> 00:11:13,089 อะไรนะ อวตารเหรอ 161 00:11:13,297 --> 00:11:17,301 ครับ หนังที่มีชาวเมืองผิวสีฟ้า บนดาวแพนดอร่า 162 00:11:18,344 --> 00:11:21,347 งั้นนี่ก็เป็นหนังเรื่องแรก ในรอบสิบปีของคุณ 163 00:11:21,889 --> 00:11:24,892 ผมมัวแต่ยุ่งกับเรื่องเรียน และผมก็ไม่ค่อยสนใจหนังด้วย 164 00:11:24,975 --> 00:11:27,770 ที่ผมดูอวตารก็เพราะยอรึมขอร้องครับ 165 00:11:29,188 --> 00:11:30,356 ยอรึมเหรอคะ 166 00:11:31,023 --> 00:11:32,149 เพื่อนสมัยมหาวิทยาลัยน่ะครับ 167 00:11:42,660 --> 00:11:44,412 ราคา 22,000 วอนค่ะ 168 00:11:44,495 --> 00:11:45,371 (ทนายความถามรัก) 169 00:11:45,454 --> 00:11:48,416 {\an8}นี่เป็นเอกสารการทำธุรกรรม จากบัญชีของภรรยาศาสตราจารย์จาง 170 00:11:48,499 --> 00:11:51,919 เหมือนที่คุณพูดเลยค่ะ มีการฝากเงินสด 20 ล้านวอนเข้ามา 171 00:11:52,128 --> 00:11:53,629 ที่มาของเงินนี่... 172 00:11:53,712 --> 00:11:55,172 เจ๋งจังเลย 173 00:11:55,464 --> 00:11:57,216 เราใช้เอกสารนี่เป็นหลักฐานไม่ได้ 174 00:11:57,299 --> 00:12:01,011 ก็จริงครับ เพราะทนายคนนี้ พยายามสู้เพื่อความถูกต้อง 175 00:12:01,345 --> 00:12:02,555 ไม่ใช่เรื่องนั้นค่ะ 176 00:12:02,972 --> 00:12:04,265 ฉันพูดถึงเสื้อผ้าต่างหาก 177 00:12:05,307 --> 00:12:07,852 ดูสิว่าเสื้อผ้าของเลขาเขา เตะตาขนาดไหน 178 00:12:08,853 --> 00:12:10,563 ฉันมีชุดแบบนี้เยอะเลยนะ 179 00:12:12,773 --> 00:12:16,819 คุณให้ฉันใส่เสื้อผ้า ที่มีสีสันบ้างไม่ได้เหรอคะ 180 00:12:17,778 --> 00:12:19,447 ผมไม่เคยห้ามคุณนะ 181 00:12:19,530 --> 00:12:21,532 คุณเคยต่อว่าฉันไง จำได้ไหม 182 00:12:21,615 --> 00:12:24,952 คุณบอกว่าฉันใส่ชุด ที่ไม่เหมาะกับที่ทำงาน 183 00:12:25,870 --> 00:12:28,122 เพราะคุณใส่แล้วดูอึดอัดต่างหาก 184 00:12:28,330 --> 00:12:29,415 เรื่องสีไม่สำคัญหรอกครับ 185 00:12:30,040 --> 00:12:31,167 จริงเหรอคะ 186 00:12:31,500 --> 00:12:33,961 งั้นฉันใส่ชุดสีชมพูได้ใช่ไหม 187 00:12:34,044 --> 00:12:36,046 - ได้สิครับ - เยี่ยม 188 00:12:38,382 --> 00:12:40,509 แต่ผมนึกว่าคุณมาที่นี่ เพื่อเรียนรู้จากหนังซะอีก 189 00:12:40,593 --> 00:12:42,845 ดูท่าทางแล้วคุณน่าจะดูคนเดียวได้นะ 190 00:12:43,304 --> 00:12:44,805 แล้วชวนผมมาทำไมครับ 191 00:12:46,348 --> 00:12:49,477 อ๋อ คือว่า... 192 00:12:51,187 --> 00:12:53,856 ถ้ามีอะไรที่ฉันไม่เข้าใจขึ้นมา 193 00:12:53,939 --> 00:12:57,318 ฉันก็อยากถามคุณน่ะค่ะ 194 00:12:57,735 --> 00:12:58,694 อ๋อ 195 00:12:58,861 --> 00:13:00,696 เหมือนแบบนี้ไง 196 00:13:01,864 --> 00:13:03,157 อย่างฉากที่แล้วไงคะ 197 00:13:03,240 --> 00:13:04,742 มันผิดกฎหมายไหม 198 00:13:05,576 --> 00:13:07,578 ที่หัวหน้างานจะคอยจ้ำจี้พนักงาน 199 00:13:07,870 --> 00:13:09,121 ว่าควรแต่งตัวแบบไหน 200 00:13:09,914 --> 00:13:12,541 ตามกฎหมายมาตรฐานแรงงาน 201 00:13:12,625 --> 00:13:15,461 หัวหน้างานทำได้ ถ้ามันมีผลต่องานนั้นครับ 202 00:13:15,961 --> 00:13:17,880 แต่ต้องมีเหตุผลนะ 203 00:13:17,963 --> 00:13:20,132 ถ้าไม่มีเหตุผล ก็จะถือเป็นการละเมิดสิทธิผู้อื่น 204 00:13:20,216 --> 00:13:22,176 ในการหาความสุข และสิทธิในการมีเจตจำนงเสรี 205 00:13:24,220 --> 00:13:25,346 อย่างนี้เอง 206 00:13:26,305 --> 00:13:29,767 เห็นไหมคะ ถ้าคุณไม่อยู่นี่ ฉันก็คงถามคำถามนั้นไม่ได้ 207 00:13:30,768 --> 00:13:31,894 ก็จริงครับ 208 00:13:32,228 --> 00:13:33,896 งั้นคุณอยากรู้อะไรก็ถามผมได้เลย 209 00:13:37,525 --> 00:13:38,484 อีกข้อเหรอคะ 210 00:13:54,041 --> 00:13:56,293 ฉันไม่ได้ตั้งใจจะจับมือนะ เชื่อฉันเถอะค่ะ 211 00:13:56,544 --> 00:13:59,380 ฉันไม่ใช่ผู้หญิง ที่จะฉวยโอกาสตอนมืดๆ 212 00:13:59,755 --> 00:14:02,299 ครับ ผมเชื่อคุณ 213 00:14:02,383 --> 00:14:04,176 - ไม่ต้องห่วงครับ - ค่ะ 214 00:14:07,304 --> 00:14:09,265 อ๋อ มีอีกเรื่องที่ฉันอยากรู้ 215 00:14:09,348 --> 00:14:11,850 เหมือนเมื่อกี้น่ะ ฉันอยากวางแขนบนที่วาง 216 00:14:11,934 --> 00:14:15,980 คุณก็เหมือนกัน คุณถึงได้วางแขนลงมาก่อน 217 00:14:16,355 --> 00:14:18,357 ถ้าเรื่องนี้เกิดขึ้นในโรงหนังล่ะ 218 00:14:18,440 --> 00:14:20,651 ใครมีสิทธิ์ได้ที่วางแขนนี้คะ 219 00:14:22,069 --> 00:14:24,363 กฎหมายไม่สามารถกำหนด กฎเกณฑ์ทางสังคมได้ทุกข้อหรอกครับ 220 00:14:24,905 --> 00:14:27,783 เราถึงต้องคิดดีทำดี และรู้วิถีความเป็นไปของสังคม 221 00:14:27,867 --> 00:14:31,203 นั่นจะเป็นตัวชี้นำ ให้เราปฏิบัติตามสามัญสำนึก 222 00:14:32,496 --> 00:14:33,497 อย่างนี้เอง 223 00:14:38,460 --> 00:14:41,922 ดูคุณจะรู้ทุกเรื่อง ที่เกี่ยวกับกฎหมายเลยนะคะ 224 00:14:43,215 --> 00:14:44,383 ก็ผมเป็นทนายนี่ครับ 225 00:14:45,467 --> 00:14:47,845 นั่นสิคะ คุณเป็นทนาย 226 00:15:16,040 --> 00:15:17,082 ขอบคุณครับ 227 00:15:20,044 --> 00:15:21,086 ครับ 228 00:15:24,340 --> 00:15:25,424 นั่นใครน่ะ 229 00:15:33,265 --> 00:15:37,353 เมื่อกี้มีผู้หญิงคนหนึ่ง เข้ามาคุยกับคุณ 230 00:15:38,479 --> 00:15:39,980 มีเรื่องอะไรเหรอคะ 231 00:15:40,606 --> 00:15:42,149 เธอมาถามทางเหรอ 232 00:15:42,441 --> 00:15:44,526 เปล่าครับ เธอมาขอเบอร์ผม 233 00:15:47,363 --> 00:15:49,406 แล้วไงคะ คุณให้เบอร์เธอหรือเปล่า 234 00:15:49,490 --> 00:15:50,491 ไม่ได้ให้ครับ 235 00:15:52,242 --> 00:15:54,745 แต่ถ้าอย่างนั้น ก็น่าจะแค่แป๊บเดียวสิ 236 00:15:54,828 --> 00:15:56,080 เมื่อกี้คุณคุยนานอยู่นะคะ 237 00:15:56,163 --> 00:15:58,540 ผมปฏิเสธไป เธอเลยถามว่าผมมีแฟนหรือยัง 238 00:15:58,624 --> 00:15:59,750 ผมบอกว่าผมโสด 239 00:15:59,833 --> 00:16:01,835 เธอเลยถามว่าทำไม ผมถึงให้เบอร์เธอไม่ได้ 240 00:16:01,919 --> 00:16:03,379 ผมเลยอธิบายให้เธอฟัง 241 00:16:03,462 --> 00:16:05,756 ว่าการที่ผมเป็นโสด และการที่ผมไม่ให้เบอร์เธอ 242 00:16:05,839 --> 00:16:07,132 เป็นสองประเด็นที่ไม่เกี่ยวข้องกัน 243 00:16:07,216 --> 00:16:08,884 เมื่อกี้เลยคุยนานน่ะครับ 244 00:16:11,345 --> 00:16:12,638 หัวเราะทำไมล่ะครับ 245 00:16:13,347 --> 00:16:15,474 ดูเหมือนคุณจะเย็นชา 246 00:16:15,557 --> 00:16:17,393 กับพวกผู้หญิงมากนะคะ 247 00:16:31,031 --> 00:16:32,408 ทำไมมองผมแบบนั้นครับ 248 00:16:32,700 --> 00:16:34,868 ฉันไม่เคยเห็นคุณยิ้มแบบนี้เลย 249 00:16:39,081 --> 00:16:41,000 ทำไมกลับมาทำหน้าบึ้งอีกแล้ว 250 00:16:41,583 --> 00:16:43,168 ยิ้มเหมือนเมื่อกี้สิคะ 251 00:16:43,377 --> 00:16:46,755 เมื่อกี้ที่คุณยิ้มมันดีมากเลยนะ ยิ้มหน่อยสิ 252 00:16:47,840 --> 00:16:49,842 ผมจะยิ้มเมื่อผมอยากยิ้มครับ 253 00:17:11,363 --> 00:17:13,157 ขอบคุณที่มาส่งนะคะ 254 00:17:13,240 --> 00:17:15,617 ไม่เป็นไรครับ เจอกันวันจันทร์ครับ 255 00:17:33,218 --> 00:17:34,386 (ตั๋วโรงภาพยนตร์ไดรฟ์อิน) 256 00:17:35,179 --> 00:17:37,014 ไปดูหนังมาเหรอ ไปกับใครน่ะ 257 00:17:39,141 --> 00:17:40,309 ไม่ใช่เรื่องของนาย 258 00:17:40,809 --> 00:17:43,145 ทำไมล่ะ ฉันอยากรู้จะตายอยู่แล้ว 259 00:17:45,022 --> 00:17:47,941 ไม่คิดเลยว่าควอนจองรก จะมีแฟนกับเขาด้วย 260 00:17:48,567 --> 00:17:50,652 - ฉันไม่ได้มีแฟน - อย่ามาโม้ 261 00:17:51,320 --> 00:17:53,989 มันแจ่มแจ้งออกจะตาย ถ้าผู้ชาย ที่ไม่เคยดูหนังอย่างนายไปทำแบบนี้ 262 00:17:54,239 --> 00:17:56,241 บอกแล้วไงว่าไม่ใช่แบบนั้น 263 00:17:56,658 --> 00:17:59,578 - เราไปเรียนกันต่างหาก - อะไรนะ ไปเรียนเหรอ 264 00:18:00,496 --> 00:18:03,332 เลขาฉันอยากทบทวนความรู้เรื่องกฎหมาย 265 00:18:03,540 --> 00:18:05,876 เราแค่ไปดูหนังเกี่ยวกับกฎหมาย เพื่อการเรียนรู้ไง 266 00:18:07,586 --> 00:18:09,046 นายคิดว่ามันสมเหตุสมผลหรือไง 267 00:18:11,298 --> 00:18:13,592 แล้วนายคิดว่าสมเหตุสมผลไหม ที่นายยังอยู่บ้านฉัน 268 00:18:13,675 --> 00:18:14,885 ควรย้ายออกไปได้แล้วไม่ใช่เหรอ 269 00:18:16,345 --> 00:18:18,305 ก็ได้ๆ งั้นฉันไม่ซักไซ้ก็ได้ 270 00:18:18,555 --> 00:18:19,723 ไปพักผ่อนเถอะ 271 00:18:20,349 --> 00:18:24,311 ชายหนุ่มผู้ดูหนังเพื่อศึกษากฎหมาย คุณควอนจองรก 272 00:18:41,328 --> 00:18:44,248 ทนายควอน ขอบคุณมากนะคะที่สละเวลา 273 00:18:44,331 --> 00:18:45,666 มาสอนฉันในวันนี้ 274 00:18:46,041 --> 00:18:47,459 ราตรีสวัสดิ์ค่ะ 275 00:18:56,051 --> 00:18:57,052 (ข้อความใหม่) 276 00:18:59,346 --> 00:19:01,390 คุณโอจินชิม ราตรีสวัสดิ์ครับ 277 00:19:05,769 --> 00:19:08,397 เฮ้ย ฉันจะทุบแล้วนะ 278 00:19:10,524 --> 00:19:12,317 จากไปนี้ขอให้คุณคุยกับผม 279 00:19:12,401 --> 00:19:14,361 ผมเป็นทนายของเธอ 280 00:19:14,653 --> 00:19:17,823 อะไรเนี่ย ทำไมตอนนั้น เขาถึงเข้ามาช่วยฉันนะ 281 00:19:17,906 --> 00:19:19,783 ทำไมนะ ทำไมๆ 282 00:19:19,950 --> 00:19:21,243 เพราะเขาเป็นห่วงฉันเหรอ 283 00:19:24,705 --> 00:19:25,747 ทำดีมากครับ 284 00:19:26,331 --> 00:19:28,542 ทำดีแล้วครับ คุณโอจินชิม 285 00:19:29,793 --> 00:19:32,671 เขาแค่ส่งผ้าพันคอคืนมาก็ได้ 286 00:19:32,754 --> 00:19:35,299 ทำไมต้องเอามาพันคอให้ฉันด้วย 287 00:19:35,382 --> 00:19:37,134 ทำไมนะ ทำไมๆ 288 00:19:41,388 --> 00:19:44,057 ทำไมเขาถึงยิ้มกว้างขนาดนั้น 289 00:19:44,141 --> 00:19:46,560 หรือเขาอาจหุบยิ้มไว้ไม่อยู่ ทุกครั้งที่เขามองฉัน 290 00:19:46,768 --> 00:19:49,271 ตายแล้ว ไม่อยากจะเชื่อเลย 291 00:19:49,605 --> 00:19:52,316 ทำไมนะ ทำไมเขาถึงยิ้มแบบนั้น 292 00:19:57,988 --> 00:20:00,324 (อาคารสำนักงานกฎหมายเมเรียน) 293 00:20:07,748 --> 00:20:09,124 อรุณสวัสดิ์ค่ะ ทนายควอน 294 00:20:20,052 --> 00:20:22,638 - ชุดสูทคุณวันนี้ดูดี... - อ้าว 295 00:20:22,721 --> 00:20:24,097 สวัสดีครับ คุณยุนซอ 296 00:20:24,514 --> 00:20:27,100 - อรุณสวัสดิ์ - สวัสดีค่ะ 297 00:20:30,062 --> 00:20:33,315 คุณยุนซอ ช่วงเช้าลิฟต์ที่นี่คนมักจะเยอะ 298 00:20:33,398 --> 00:20:35,067 - ไม่เป็นไรใช่ไหมครับ - คะ 299 00:20:35,150 --> 00:20:38,153 ผมเป็นห่วงว่าคนอื่นอาจจำคุณได้ 300 00:20:38,278 --> 00:20:40,530 ตายแล้ว รู้ด้วยเหรอคะว่าเป็นฉัน 301 00:20:40,614 --> 00:20:41,949 ก็ต้องรู้สิครับ 302 00:20:44,159 --> 00:20:45,535 เป็นแค่ผมคนเดียวหรือเปล่านะ 303 00:20:45,911 --> 00:20:49,122 ผมจำคุณได้กระทั่งตอนที่ คุณใส่ผ้าคลุมหน้า ทำไมล่ะ 304 00:20:49,206 --> 00:20:50,666 นั่นเพราะผมเป็นสุดยอด... 305 00:20:53,293 --> 00:20:54,461 ประธานผู้ทุ่มเทของบริษัทนี้ไง 306 00:20:55,295 --> 00:20:56,672 ยอดเลยค่ะ ท่านประธาน 307 00:20:58,674 --> 00:21:01,301 ว่าแต่คุณรอผมที่หน้าลิฟต์ ทุกวันเลยหรือเปล่าครับ 308 00:21:01,426 --> 00:21:02,970 ดูเหมือนเราจะเจอกันในนี้ตลอดเลย 309 00:21:03,053 --> 00:21:04,221 จริงด้วยนะ 310 00:21:04,721 --> 00:21:06,932 พวกเราชอบเจอกันในลิฟต์ตลอด 311 00:21:07,182 --> 00:21:08,475 แปลกจริงด้วยแฮะ 312 00:21:08,684 --> 00:21:10,477 ไอ้นี่ที่เขาเรียกกันว่าพรหมลิขิตไง 313 00:21:11,353 --> 00:21:14,564 ผม ทนายควอน และคุณยุนซอ 314 00:21:16,066 --> 00:21:17,150 พรหมลิขิต 315 00:21:17,693 --> 00:21:18,777 ว่าไหมครับ คุณยุนซอ 316 00:21:19,278 --> 00:21:20,696 - คงจะอย่างนั้นค่ะ - เนอะ 317 00:21:21,863 --> 00:21:22,906 ขอโทษด้วยครับ 318 00:21:24,491 --> 00:21:25,951 ครับ โปรดิวเซอร์อี 319 00:21:27,327 --> 00:21:28,912 ผู้จัดจากสถานีโทรทัศน์น่ะครับ 320 00:21:31,206 --> 00:21:32,374 อีกคนเหรอครับ 321 00:21:32,874 --> 00:21:35,002 คุณเรียกประชุมด่วนเรื่องอะไรคะ 322 00:21:35,335 --> 00:21:36,670 ก็ไม่มีอะไรมากหรอก 323 00:21:36,753 --> 00:21:38,839 มีคนขอให้เราไปออกรายการโทรทัศน์ 324 00:21:39,548 --> 00:21:42,217 และคำขอนั้นก็ส่งมาที่ผมโดยตรง 325 00:21:42,676 --> 00:21:43,677 รายการอะไรครับ 326 00:21:44,136 --> 00:21:47,180 เป็นการเสวนาประเด็น การปฏิวัติอุตสาหกรรมครั้งที่สี่ 327 00:21:47,597 --> 00:21:50,934 พวกนั้นอยากรู้ว่าพวกเรา คิดยังไงในมุมมองของทนายน่ะ 328 00:21:51,018 --> 00:21:54,229 ผมคิดไว้ว่าจะไปออกเอง แต่ผมก็คงอึดอัดใจอยู่ 329 00:21:54,313 --> 00:21:56,606 ทุกคนน่าจะรู้ดี ว่าผมไม่เคยต้องการ 330 00:21:56,690 --> 00:21:59,234 อยากได้รับความสนใจหรืออยากเป็นคนดัง 331 00:21:59,318 --> 00:22:02,863 ผมเป็นแค่ชายคนหนึ่งที่ทุ่มเท กับงานที่ได้รับอย่างเต็มที่ 332 00:22:03,113 --> 00:22:04,239 รู้กันดีใช่ไหม 333 00:22:04,865 --> 00:22:07,284 แต่ผู้จัดรายการคนนั้น อ้อนวอนผมหนักมาก 334 00:22:07,367 --> 00:22:10,162 และนี่ก็เป็นโอกาสดี ที่จะได้โฆษณาบริษัทของเรา 335 00:22:10,245 --> 00:22:11,538 ผมเลยตัดสินใจเสียสละตัวเอง 336 00:22:11,621 --> 00:22:14,416 และยอมไปออกรายการนั้นในที่สุด 337 00:22:14,624 --> 00:22:17,252 คุณโพสต์ลงโซเชียลมีเดียแล้วนี่คะ 338 00:22:17,377 --> 00:22:19,296 {\an8}(ผมยอนจุนกยู จากสำนักงานกฎหมายออลเวส์) 339 00:22:20,255 --> 00:22:22,090 สวัสดีครับ ผมยอนจุนกยู จากสำนักงานกฎหมายออลเวส์ 340 00:22:22,174 --> 00:22:24,343 ผมตัดสินใจไปออกรายการเสวนาครับ 341 00:22:25,093 --> 00:22:27,262 รายการจะออกอากาศ วันที่ 15 ก.พ. เวลาเก้าโมงเช้า 342 00:22:27,345 --> 00:22:28,722 อย่าลืมมาดูกันเยอะๆ นะ 343 00:22:37,522 --> 00:22:40,192 นั่นแหละ นี่เป็นรายการสด ที่จะออกอากาศเก้าโมงเช้าวันพรุ่งนี้ 344 00:22:40,275 --> 00:22:41,860 ผู้จัดรายการเพิ่งโทรมาหาผม 345 00:22:41,943 --> 00:22:44,029 เขาบอกว่าอยากได้ ทนายอีกคนมาออกรายการ 346 00:22:44,571 --> 00:22:47,324 อีกคนน่ะ ควรให้ใครไปดีนะ 347 00:22:47,449 --> 00:22:50,744 ในความคิดของฉัน คนคนนั้น ต้องไม่ประหม่าเวลาพูดทางโทรทัศน์ 348 00:22:50,827 --> 00:22:52,662 เขาต้องพูดเก่ง 349 00:22:52,954 --> 00:22:55,248 และหน้าตาหล่อเหลา เหมาะกับการออกโทรทัศน์ 350 00:22:56,166 --> 00:22:58,001 ฉันอยากเสนอทนายควอนค่ะ 351 00:22:59,461 --> 00:23:02,047 นั่นสิ ทนายควอนเป็นตัวเลือก ที่ดีที่สุดแล้วเนอะ โอเค 352 00:23:02,130 --> 00:23:05,133 งั้นทนายควอนกับผม จะไปออกรายการพรุ่งนี้ช่วงเช้า 353 00:23:05,217 --> 00:23:06,802 ไม่ครับ ผมต้องขอปฏิเสธ 354 00:23:06,885 --> 00:23:08,303 พรุ่งนี้ผมงานเยอะ 355 00:23:08,428 --> 00:23:10,347 ถ้าเราจะประชุมด่วนเรื่องนี้ ผมขอตัวครับ 356 00:23:10,972 --> 00:23:12,474 เตรียมตัวด้วยนะ เราต้องไปศาลกัน 357 00:23:12,933 --> 00:23:13,934 ค่ะ 358 00:23:16,353 --> 00:23:18,605 ทำไมเขาใจไม้ไส้ระกำขนาดนี้ 359 00:23:18,855 --> 00:23:21,775 ถึงจะปฏิเสธ แต่อย่างน้อยก็ยิ้มหน่อยไม่ได้เหรอ 360 00:23:21,858 --> 00:23:24,694 คุณก็รู้ดีว่าทนายควอน ไม่ได้ยิ้มง่ายๆ 361 00:23:24,861 --> 00:23:26,071 ก็ไม่แน่นะคะ 362 00:23:26,530 --> 00:23:28,949 เขาจะไม่ยิ้ม ต่อหน้าคนที่ทำให้เขายิ้มเหรอคะ 363 00:23:29,366 --> 00:23:31,952 เขาอาจยิ้มถ้ามีความสุขจริงๆ ก็ได้ 364 00:23:32,160 --> 00:23:33,620 ยกตัวอย่างนะคะ... 365 00:23:39,334 --> 00:23:40,544 ไม่มีอะไรค่ะ 366 00:23:40,627 --> 00:23:41,962 งั้นฉันขอตัวก่อนนะคะ 367 00:23:46,174 --> 00:23:49,344 ถ้าทนายควอนไม่ยอมไป ใครจะเป็นตัวเลือกคนต่อไปของเราคะ 368 00:23:49,636 --> 00:23:51,972 ทนายชเวกับทนายทัน มีใครอยากอาสาไปไหม 369 00:23:52,472 --> 00:23:53,473 - ฉันค่ะ - ผมครับ 370 00:23:55,892 --> 00:23:57,894 - อยากไปกันทั้งคู่เลยเหรอ - เอามือลงเลย 371 00:24:00,272 --> 00:24:02,274 จอดรถผิดกฎ ช่วยขยับรถด้วย 372 00:24:04,776 --> 00:24:06,903 ถ้าอย่างนั้น การพิจารณาคดีครั้งหน้า 373 00:24:06,987 --> 00:24:08,738 - จะเริ่มในอีกสองสัปดาห์ใช่ไหมคะ - ครับ 374 00:24:08,822 --> 00:24:11,449 - ช่วยดูวันกับสถานที่ให้ที - ได้ค่ะ 375 00:24:12,159 --> 00:24:13,201 ควอนจองรก 376 00:24:14,286 --> 00:24:15,287 ยอรึม 377 00:24:15,996 --> 00:24:18,331 ยอรึมเหรอ อ๋อ นึกออกแล้ว 378 00:24:20,375 --> 00:24:21,877 - มาว่าความเหรอ - อือ 379 00:24:22,127 --> 00:24:23,753 - เธอเลิกงานแล้วเหรอ - อือ 380 00:24:23,879 --> 00:24:24,838 ฉันดีใจนะเนี่ย 381 00:24:24,921 --> 00:24:26,882 ออกไปหากาแฟดื่มกันไหม 382 00:24:28,341 --> 00:24:31,303 ไปดีไหมนะ ฉันมีเวลาอีก 30 นาที 383 00:24:32,387 --> 00:24:34,514 สวัสดีค่ะ คุณคงเป็นเลขาโอ 384 00:24:35,640 --> 00:24:36,725 คุณรู้จักฉันเหรอคะ 385 00:24:37,475 --> 00:24:39,311 บังเอิญได้ยินเรื่องคุณมาน่ะค่ะ 386 00:24:39,811 --> 00:24:42,314 ไปดื่มชากันไหมคะ 387 00:24:43,440 --> 00:24:45,233 เลขาโอไม่ชอบที่ที่มีคนเยอะน่ะ 388 00:24:45,692 --> 00:24:46,902 ไม่ค่ะ ไม่เป็นไร 389 00:24:47,235 --> 00:24:48,445 ฉันจะไปด้วยค่ะ 390 00:24:52,949 --> 00:24:54,784 - ขอบคุณนะ - สบายมากค่ะ 391 00:24:54,868 --> 00:24:56,328 งั้นฉันขอตัวนะคะ 392 00:24:58,079 --> 00:24:59,956 เลขาโอกับฉันดื่มอเมริกาโน่ 393 00:25:00,081 --> 00:25:02,083 ส่วนนายก็ดื่มกาแฟซอง ใช่ไหมล่ะ 394 00:25:03,752 --> 00:25:06,796 รสนิยมนายเหมือนเด็กเลย ดื่มแต่กาแฟหวานๆ 395 00:25:07,088 --> 00:25:09,716 ฉันไม่เข้าใจคนที่ชอบกาแฟขมๆ หรอก 396 00:25:10,634 --> 00:25:11,801 รสนิยมเหมือนเด็กเหรอ 397 00:25:12,302 --> 00:25:13,303 คุณไม่รู้เหรอคะ 398 00:25:13,386 --> 00:25:16,223 เขาดื่มอย่างอื่นไม่ได้เลย นอกจากกาแฟสำเร็จรูปหวานๆ 399 00:25:19,184 --> 00:25:21,144 ไม่ใช่แค่นั้นนะ อาหารที่เขาชอบ... 400 00:25:21,228 --> 00:25:22,520 พอได้แล้วน่า 401 00:25:23,647 --> 00:25:24,689 ก็ได้ 402 00:25:27,275 --> 00:25:28,985 ขอโทษที่พาคุณมาที่แบบนี้นะคะ 403 00:25:29,069 --> 00:25:32,656 ฉันนึกออกแค่ที่นี่ที่เดียว ที่เราจะไม่เป็นเป้าสายตา 404 00:25:32,948 --> 00:25:33,990 และคุยกันเงียบๆ ได้ 405 00:25:35,075 --> 00:25:36,826 ไม่ต้องห่วงค่ะ ฉันไม่เป็นไร 406 00:25:37,661 --> 00:25:39,204 ที่ไหนฉันก็อยู่ได้ทั้งนั้น 407 00:25:39,829 --> 00:25:42,874 อันที่จริง ฉันรู้ว่า เลขาโอเป็นใครนะคะ 408 00:25:42,958 --> 00:25:44,251 คุณโอยุนซอใช่ไหมคะ 409 00:25:47,337 --> 00:25:49,506 - ไม่จริงน่ะ - ผมไม่ได้บอกเธอครับ 410 00:25:49,923 --> 00:25:53,385 ทนายชเวยุนฮยอกบอกฉันน่ะค่ะ เราเพิ่งบังเอิญเจอกัน 411 00:25:53,969 --> 00:25:55,262 อย่างนี้นี่เอง 412 00:25:55,679 --> 00:25:57,514 ทำงานเลขาเป็นยังไงบ้างคะ 413 00:25:57,681 --> 00:26:00,392 จองรกเป็นคนขี้หงุดหงิด เขาคงทำคุณลำบากแน่ 414 00:26:00,558 --> 00:26:01,685 - ก็... - ฉันขี้หงุดหงิดตรงไหน 415 00:26:01,810 --> 00:26:02,811 ตรงไหนเหรอ 416 00:26:03,270 --> 00:26:05,897 นายไม่รู้หรอกว่าตัวเองพูดตรงขนาดไหน 417 00:26:06,231 --> 00:26:08,483 บางครั้งนาย ก็ทำให้คนอยู่ข้างๆ หมดแรง 418 00:26:10,819 --> 00:26:12,529 - ฉันเนี่ยนะ - ใช่น่ะสิ 419 00:26:14,948 --> 00:26:18,952 คุณสองคนคงสนิทกันมากเลยนะคะ 420 00:26:19,327 --> 00:26:21,246 เราไปไหนมาไหนด้วยกัน ตั้งแต่สมัยมหาวิทยาลัยน่ะค่ะ 421 00:26:22,831 --> 00:26:24,040 แค่สองคนเหรอคะ 422 00:26:25,041 --> 00:26:25,959 มีอีกคนครับ 423 00:26:26,918 --> 00:26:28,003 คิมเซวอนก็อยู่กับเราด้วย 424 00:26:28,670 --> 00:26:29,963 คิมเซวอนเหรอคะ 425 00:26:31,589 --> 00:26:34,342 เราควรนัดเจอกันให้ครบคนนะ เธอหลบหน้าเขาตลอดไม่ได้หรอก 426 00:26:35,468 --> 00:26:36,594 เราก็ยุ่งกันทั้งคู่ 427 00:26:37,387 --> 00:26:39,264 ฉันกับนายน่าจะนัดกินอะไรกันสักวัน 428 00:26:39,347 --> 00:26:40,974 เราไม่ได้กินข้าวด้วยกันนานแล้ว 429 00:26:41,474 --> 00:26:43,059 ได้สิ ก็ดีเหมือนกัน 430 00:26:43,685 --> 00:26:45,020 ฉันจะใจสั่นเพราะนายอีกไหม 431 00:26:47,355 --> 00:26:49,024 - เราเอาแต่คุยกันสองคน - เขายิ้มทำไมน่ะ 432 00:26:49,566 --> 00:26:52,027 ครั้งหน้าตอนเราไปหาอะไรกินกัน คุณน่าจะไปกับเราด้วยนะคะ 433 00:26:53,778 --> 00:26:56,364 ได้ค่ะ ไว้ว่ากัน 434 00:26:59,659 --> 00:27:02,203 ทำไมวันนี้ไม่พันผ้าพันคอคะ ไม่หนาวเหรอ 435 00:27:02,537 --> 00:27:04,414 ครับ วันนี้ไม่ค่อยหนาว 436 00:27:05,081 --> 00:27:07,042 คุณคงไม่ใช่คนขี้หนาวสินะ 437 00:27:07,292 --> 00:27:09,294 ใช่ครับ ผมถึงชอบฤดูหนาวไง 438 00:27:10,503 --> 00:27:12,839 แน่ใจเหรอคะว่าคุณไม่ชอบฤดูร้อน 439 00:27:13,757 --> 00:27:14,716 อะไรนะครับ 440 00:27:14,924 --> 00:27:16,051 ช่างเถอะค่ะ 441 00:27:17,344 --> 00:27:20,722 คุณช่วยดูเอกสารที่ผมบอก ให้เสร็จภายในห้าโมงเย็นทีนะครับ 442 00:27:21,056 --> 00:27:23,600 ไม่ค่ะ ฉันจะดูให้เสร็จ ตอนห้าโมงสิบนาที 443 00:27:23,683 --> 00:27:24,851 ฉันเหนื่อยนิดหน่อย 444 00:27:29,064 --> 00:27:30,148 ว่าแต่ ทนายควอนคะ 445 00:27:31,524 --> 00:27:33,651 คุณไม่ควรเที่ยวโปรยยิ้ม ง่ายๆ แบบนั้นนะ 446 00:27:35,945 --> 00:27:37,614 ไม่เคยมีใครพูดแบบนี้กับผมเลย 447 00:27:38,239 --> 00:27:40,825 แถมวันก่อนคุณยังพูดอยู่เลย ว่าผมยิ้มแล้วดูดีขึ้น 448 00:27:41,242 --> 00:27:43,453 ทุกอย่างต้องมีความพอดี 449 00:27:44,079 --> 00:27:47,165 และตอนนี้พอมาดูดีๆ เวลาคุณยิ้มแล้วดูไม่เข้าท่าเลย 450 00:27:48,958 --> 00:27:50,752 ฉันเพิ่งบอกให้คุณหยุดยิ้มไงคะ 451 00:27:56,383 --> 00:27:58,385 อ้าว เป็นอะไรของเขาเนี่ย 452 00:28:01,096 --> 00:28:03,431 ร้านพาสต้าที่เธอแนะนำอร่อยมากเลยล่ะ 453 00:28:03,515 --> 00:28:05,350 ฉันควรพาเพื่อนที่ทำงานคนอื่นไปอีก 454 00:28:06,101 --> 00:28:08,895 ถ้าเธอเที่ยวบอกทุกคน ที่นั่นก็ไม่พิเศษแล้วสิ 455 00:28:10,063 --> 00:28:11,106 งั้นหรอกเหรอ 456 00:28:12,148 --> 00:28:14,442 ว่าแต่ทำงานกับอัยการคิมเซวอน เป็นยังไงบ้าง 457 00:28:14,526 --> 00:28:15,693 หมายความว่าไง 458 00:28:15,860 --> 00:28:17,946 ก็เขาเป็นเหมือนคนดังของที่นี่ไง 459 00:28:18,363 --> 00:28:20,615 สาวๆ ที่นี่หลายคนพากันเสียน้ำตา 460 00:28:20,698 --> 00:28:22,909 ตอนเขาถูกแต่งตั้ง ให้ไปสาขาชุนชอนเมื่อสองปีก่อน 461 00:28:23,743 --> 00:28:25,870 ว่าแต่เธอคิดว่า... 462 00:28:25,995 --> 00:28:27,330 เขาจะมีแฟนหรือยัง 463 00:28:28,915 --> 00:28:30,750 ไม่มี เขาเลิกกับแฟนเมื่อสองปีก่อน 464 00:28:31,876 --> 00:28:33,086 รู้ได้ยังไง 465 00:28:33,253 --> 00:28:35,755 เขาเคยคบกับอัยการยูยอรึม ใครๆ ก็รู้ทั้งนั้นแหละ 466 00:28:37,173 --> 00:28:38,341 รุ่นพี่ยูยอรึมเหรอ 467 00:28:39,092 --> 00:28:41,219 ใช่ พวกเขาคบกันมาเจ็ดปี 468 00:28:41,428 --> 00:28:43,555 แต่ก็เลิกกันเมื่อสองปีก่อน เลิกแล้วลาขาด 469 00:28:45,682 --> 00:28:46,683 ทำไมล่ะ 470 00:28:48,059 --> 00:28:49,227 ฉันก็ไม่แน่ใจ 471 00:28:50,270 --> 00:28:52,355 ฉันได้ข่าวว่ารุ่นพี่ยูเจ้าอารมณ์ 472 00:28:52,439 --> 00:28:53,606 พวกเขาอาจเลิกกันเพราะงั้นก็ได้ 473 00:28:59,988 --> 00:29:01,156 อัยการยู 474 00:29:02,282 --> 00:29:03,783 ทำไมตัวแข็งกันล่ะ 475 00:29:05,452 --> 00:29:08,329 กลัวว่าฉันอาจทำอะไรเธอ เพราะฉันเจ้าอารมณ์เหรอ 476 00:29:08,705 --> 00:29:09,831 ขอโทษค่ะ รุ่นพี่ 477 00:29:11,458 --> 00:29:12,917 แต่มันก็จริงนะ 478 00:29:13,585 --> 00:29:15,462 - คุณจองมี - คะ 479 00:29:15,628 --> 00:29:17,839 คราวหน้าพาฉันไปร้านพาสต้านั่นด้วยสิ 480 00:29:17,922 --> 00:29:19,174 ถ้ามีอะไรดีๆ เราก็ควรแบ่งปันนะ 481 00:29:25,096 --> 00:29:26,639 หัวใจจะวาย 482 00:29:31,269 --> 00:29:32,979 (อัยการ คิมเซวอน) 483 00:29:45,950 --> 00:29:48,119 ดูเหมือนคุณจะอารมณ์ไม่ค่อยดีนะคะ 484 00:29:48,203 --> 00:29:50,955 - ผมไม่เป็นอะไร - ฉันได้ยินว่า 485 00:29:51,039 --> 00:29:53,958 คุณกับอัยการยูยอรึม จบจากมหาวิทยาลัยเดียวกัน 486 00:29:54,918 --> 00:29:55,919 ใช่ 487 00:29:56,002 --> 00:29:58,588 เห็นว่าคุณสองคนเคยเป็นเพื่อนกัน 488 00:30:01,674 --> 00:30:02,592 ก็ใช่ 489 00:30:03,384 --> 00:30:06,221 แต่ตอนนี้ผมก็ตั้งใจ จะเป็นเพื่อนเธออีกครั้งด้วย 490 00:30:06,554 --> 00:30:10,016 ทำไมคะ ต่อให้เราพยายาม ประสานจานที่แตกไปแล้วแค่ไหน 491 00:30:10,099 --> 00:30:11,351 มันก็ไร้ประโยชน์ 492 00:30:12,268 --> 00:30:13,436 ผมเป็นคนแบบนี้น่ะ 493 00:30:13,812 --> 00:30:16,231 ผมทนเห็นอะไรๆ 494 00:30:16,773 --> 00:30:17,857 แตกร้าวไม่ได้ 495 00:30:19,025 --> 00:30:22,445 งั้นฉันก็ควรจะแตกร้าวบ้างสินะคะ 496 00:30:23,655 --> 00:30:24,656 อะไรนะ 497 00:30:24,948 --> 00:30:26,115 ไม่มีอะไรค่ะ 498 00:30:38,670 --> 00:30:39,796 ขอบคุณค่ะ 499 00:30:49,556 --> 00:30:52,892 เฮ้อ จะพาใครไปออกรายการดีนะ 500 00:30:53,810 --> 00:30:56,396 ผมไม่รู้ว่าจะเลือกใครดี ระหว่างคุณสองคน 501 00:30:56,563 --> 00:30:59,023 ทุกคนคิดว่าไง คิดว่าผมควรเลือกใครดี 502 00:30:59,107 --> 00:31:01,317 ฉันคิดว่าเลือกทนายทันดีกว่าค่ะ 503 00:31:02,026 --> 00:31:05,446 ท่านประธานเป็นผู้ชาย คงจะดีถ้าจับคู่ทนายหญิงออกรายการ 504 00:31:06,406 --> 00:31:08,449 ไม่รู้สิ นี่ไม่ใช่ รายการวาไรตี้ครอบครัวนะ 505 00:31:08,533 --> 00:31:10,952 ทำไมเราต้องเลือก ผู้ชายกับผู้หญิงอย่างละคนด้วย 506 00:31:11,244 --> 00:31:13,705 ฉันคิดว่าเลือกทนายชเวน่าจะดีกว่าค่ะ 507 00:31:13,788 --> 00:31:15,915 ทนายชเวเป็นคนมีวาทศิลป์ 508 00:31:15,999 --> 00:31:18,793 และฉันก็รู้สึกว่า เขาจะประหม่าน้อยกว่าทนายทัน 509 00:31:20,503 --> 00:31:21,504 ผม... 510 00:31:22,964 --> 00:31:24,924 ผมเห็นด้วยกับทุกอย่าง ที่เลขายางพูดครับ 511 00:31:25,967 --> 00:31:28,511 ผมนับถือคุณสองคน ที่มีรสนิยมดีเยี่ยมครับ 512 00:31:28,887 --> 00:31:31,264 เดี๋ยวนะ งั้นคุณสองคน ก็คิดว่าตัวเลือกที่ดีกว่า 513 00:31:31,347 --> 00:31:32,724 คือทนายชเวใช่ไหม 514 00:31:33,808 --> 00:31:36,102 แต่ผมคิดว่าทนายทันน่าจะดีกว่า เพราะเธอเป็นคนใจเย็น 515 00:31:36,185 --> 00:31:38,354 แสดงว่าคุณกับผม เห็นว่าควรเลือกทนายทัน 516 00:31:38,438 --> 00:31:40,148 เท่ากับสองต่อสอง คะแนนเสมอกันสินะคะ 517 00:31:40,231 --> 00:31:41,316 ตายจริง 518 00:31:41,649 --> 00:31:44,986 ส่วนตัวแล้ว ผมว่าทนายทัน... 519 00:31:46,487 --> 00:31:47,655 เดี๋ยวนะ มีคนโทรมา 520 00:31:48,239 --> 00:31:49,449 ครับ อัยการพัค 521 00:31:49,532 --> 00:31:52,201 ผมกำลังจะโทรหาอยู่พอดี 522 00:31:54,746 --> 00:31:56,873 ยอมให้ผมไปหน่อยไม่ได้หรือไง 523 00:31:56,956 --> 00:31:59,751 ขอโทษค่ะ แต่ฉันก็อยากไปเหมือนกัน 524 00:31:59,959 --> 00:32:02,503 คุณคงอยาก ออกรายการโทรทัศน์มากเลยสินะ 525 00:32:02,587 --> 00:32:05,214 คุณไม่ใช่คนกล้าแสดงออก ฉันเลยคิดว่าคุณคงไม่ชอบอะไรแบบนี้ 526 00:32:06,758 --> 00:32:09,302 พักนี้ฉันไม่ค่อยมีลูกความเลย 527 00:32:09,385 --> 00:32:12,096 เลยหวังว่ารายการนี้ จะช่วยฉันให้ได้ฉายแสง 528 00:32:13,097 --> 00:32:14,682 - ฉายแสงเหรอ - ทุกอย่างที่เคยออกรายการ 529 00:32:14,766 --> 00:32:16,935 ก็ไปได้สวยทั้งนั้น ไม่ว่าจะเป็นร้านอาหารหรือที่เที่ยว 530 00:32:17,018 --> 00:32:19,812 ฉันก็อยากเป็นทนายที่ได้รับความนิยม และเป็นมือหนึ่งของบริษัทนี้ 531 00:32:19,979 --> 00:32:21,814 ท่านประธานบ่นเรื่องผลงานฉันตลอด 532 00:32:21,898 --> 00:32:23,900 ฉันอึดอัดจะตายแล้วค่ะ 533 00:32:28,029 --> 00:32:31,574 ส่วนตัวแล้ว ผมคิดว่าคุณ ควรยอมยกโอกาสนี้ให้ทนายชเว 534 00:32:32,367 --> 00:32:34,202 ผมไม่อยากทำให้คุณอึดอัด ระหว่างออกรายการ 535 00:32:35,495 --> 00:32:36,663 ผมผิดหวังในตัวทนายทันนะ 536 00:32:36,746 --> 00:32:39,582 ไม่คิดเลยว่าคุณชอบพูดลับหลังคนอื่น 537 00:32:39,832 --> 00:32:42,669 ท่านประธานคะ เข้าใจผิดแล้วค่ะ 538 00:32:43,211 --> 00:32:45,296 จำที่ผมเคยลงคะแนนให้คุณได้ใช่ไหม 539 00:32:45,380 --> 00:32:47,507 ผมขอดึงคะแนนคืน ผมทำแบบนั้นได้ใช่ไหม 540 00:32:48,091 --> 00:32:50,218 นั่นก็หมายความว่าทนายชเวได้สามคะแนน 541 00:32:50,301 --> 00:32:52,220 - และทนายทันก็ได้คะแนนเดียว - คะแนนเดียว 542 00:32:52,679 --> 00:32:54,097 พรุ่งนี้ไปสนุกในรายการกันเถอะ 543 00:32:54,430 --> 00:32:56,724 ผมนับถือการตัดสินใจ อย่างมีเหตุผลของท่านประธานครับ 544 00:33:02,313 --> 00:33:04,107 แม่ อย่าตกใจไปล่ะ 545 00:33:04,190 --> 00:33:05,233 เรื่องก็คือ 546 00:33:06,651 --> 00:33:09,654 ผมจะได้ออกทีวี ในรายการเสวนา 547 00:33:09,737 --> 00:33:11,406 ผมมีความสุขสุดๆ เลย 548 00:33:12,532 --> 00:33:13,950 แม่ครับ ทำไมไม่พูดอะไรเลยล่ะ 549 00:33:14,450 --> 00:33:15,576 นี่แม่ร้องไห้เหรอ 550 00:33:15,660 --> 00:33:16,786 อย่าร้องสิครับ 551 00:33:17,245 --> 00:33:19,038 แม่จะทำให้ผมร้องเหมือนกันนะ 552 00:33:26,421 --> 00:33:27,338 ครับ คุณแม่ 553 00:33:28,214 --> 00:33:29,590 ไว้คุยกันที่บ้านครับ 554 00:33:31,801 --> 00:33:33,428 ท่าทางมีความสุขดีนะคะ 555 00:33:33,511 --> 00:33:34,929 คุณหมายความว่ายังไง 556 00:33:35,680 --> 00:33:38,141 ความเศร้าของเพื่อนร่วมงาน ก็เหมือนความเศร้าของผม 557 00:33:55,658 --> 00:33:58,661 แปลงไฟล์นี้เป็นพีดีเอฟยังไงนะ 558 00:34:03,583 --> 00:34:05,918 เขาบอกว่าฉันจะหาทุกอย่าง ได้จากสมุดเล่มนี้ 559 00:34:11,507 --> 00:34:12,467 {\an8}(อัยการยูยอรึม) 560 00:34:12,550 --> 00:34:13,801 ห้าดาวงั้นเหรอ 561 00:34:15,219 --> 00:34:17,346 เธอเป็นเตียงหินหรือไง 562 00:34:17,680 --> 00:34:19,974 เธอคงเป็นคนสำคัญมากเลยสินะ 563 00:34:26,481 --> 00:34:28,483 คุณควรกลับบ้านได้แล้วนี่ครับ เลยเวลาทำงานมานานแล้ว 564 00:34:29,734 --> 00:34:32,445 การกลับบ้านตรงเวลา คงสำคัญกับคุณมากสินะคะ 565 00:34:32,945 --> 00:34:34,781 มีหลายอย่างเหลือเกินที่สำคัญกับคุณ 566 00:34:34,864 --> 00:34:36,699 คุณมีปัญหาสำคัญเยอะแยะ 567 00:34:36,783 --> 00:34:38,576 แถมยังมีคนสำคัญอีกหลายคน 568 00:34:39,619 --> 00:34:42,205 - หมายความว่ายังไงครับ - ฉันจะกลับบ้านแล้วค่ะ 569 00:34:55,968 --> 00:34:58,554 ก็แค่บอกให้กลับบ้าน เพราะเลยเวลางานแล้วเอง 570 00:34:59,680 --> 00:35:00,973 บ้าบอมากเลยใช่ไหมล่ะ 571 00:35:01,265 --> 00:35:02,517 ทำไมพวกเขาถึงคุยกันสองคน 572 00:35:02,600 --> 00:35:04,644 ทั้งที่ฉันนั่งอยู่ตรงนั้น เสียมารยาทชัดๆ 573 00:35:05,269 --> 00:35:06,729 ทนายควอนก็พิลึกเหมือนกัน 574 00:35:06,854 --> 00:35:09,148 เวลาอยู่ที่ทำงาน เขาจะเข้มงวดและเย็นชาอยู่ตลอด 575 00:35:09,232 --> 00:35:12,610 แต่พออยู่กับยูยอรึม เขากลับไม่มีกำแพงอะไรทั้งนั้น 576 00:35:14,195 --> 00:35:16,447 ที่เขาเอาแต่ยิ้มให้เธอ ทำฉันหงุดหงิดชะมัด 577 00:35:16,531 --> 00:35:17,657 นี่ ยุนซอ 578 00:35:17,740 --> 00:35:20,910 ใช่ไหมล่ะ มันน่ารำคาญเนอะ พี่เห็นด้วยกับฉันใช่ไหม 579 00:35:20,993 --> 00:35:22,120 ไม่ใช่แบบนั้น 580 00:35:22,745 --> 00:35:25,081 ฉันแค่ถามเพราะสงสัยน่ะ 581 00:35:26,749 --> 00:35:27,959 เธอชอบเขาเหรอ 582 00:35:29,043 --> 00:35:30,169 ไร้สาระเป็นบ้า 583 00:35:30,253 --> 00:35:31,462 พี่พูดอะไรเนี่ย 584 00:35:31,796 --> 00:35:34,632 ไม่นี่ ที่จริงฉันก็ไม่ได้คิดอะไร 585 00:35:34,715 --> 00:35:36,134 ตอนเธอบอกฉัน 586 00:35:36,467 --> 00:35:38,010 ว่าเธอจะไปเรียนกับเขาในวันหยุด 587 00:35:38,094 --> 00:35:40,847 แต่พอมาคิดแล้วคิดอีก ฉันก็ว่ามันแปลก 588 00:35:41,013 --> 00:35:42,932 ฉันไม่ได้เอามาคิดต่อเลยนะ 589 00:35:43,683 --> 00:35:45,434 แต่การแสดงออกของเธอในตอนนี้น่ะ... 590 00:35:46,144 --> 00:35:47,603 แสดงออกเหรอ ยังไงล่ะ 591 00:35:48,771 --> 00:35:50,356 เหมือนเธอหึงเขาเลย 592 00:35:50,606 --> 00:35:51,649 อะไรนะ 593 00:35:52,441 --> 00:35:53,526 หึงเหรอ 594 00:35:58,406 --> 00:36:01,159 ฉันชอบเขาเหรอ ฉันเนี่ยนะหึง 595 00:36:01,742 --> 00:36:04,370 ทำไมพี่เขาคิดอะไรบ้าบอแบบนี้ 596 00:36:05,705 --> 00:36:08,249 ฉันควรระวังตัวไว้ ก่อนใครเข้าใจผิดแบบนี้อีก 597 00:36:08,875 --> 00:36:09,959 เหลือเชื่อเลย 598 00:36:18,050 --> 00:36:19,468 (เสวนายามเช้า) 599 00:36:19,552 --> 00:36:20,845 รายการมาแล้วเหรอคะ 600 00:36:21,554 --> 00:36:24,682 - ใครจะสนล่ะว่าเขาทำอะไร - อรุณสวัสดิ์ค่ะ 601 00:36:24,765 --> 00:36:25,766 อรุณสวัสดิ์ค่ะ 602 00:36:28,227 --> 00:36:30,605 ทำไมทุกคนมารวมกันอยู่ตรงนี้คะ 603 00:36:30,688 --> 00:36:33,900 ท่านประธานกับทนายชเว จะออกรายการเสวนาสดวันนี้ 604 00:36:34,192 --> 00:36:36,694 เราเลยรอดูสดกันน่ะค่ะ 605 00:36:37,820 --> 00:36:40,531 ทนายควอนยังไม่มาทำงานอีกเหรอคะ 606 00:36:41,032 --> 00:36:43,409 ปกติแล้วเขาจะมาก่อนเวลาทำงานนี่ 607 00:36:43,701 --> 00:36:44,702 มีอะไรหรือเปล่าคะ 608 00:36:44,869 --> 00:36:46,579 ฉันก็ไม่แน่ใจค่ะ 609 00:36:46,746 --> 00:36:48,998 ไม่รู้ทำไมเขายังไม่มาอีก 610 00:36:49,457 --> 00:36:53,377 ใช่ว่าฉันจะสนใจ ว่าทนายควอนทำอะไรซะเมื่อไหร่กัน 611 00:36:54,003 --> 00:36:56,297 แต่คุณควรสนใจนะคะ เป็นเลขาเขานี่นา 612 00:37:00,676 --> 00:37:01,677 อ๋อ จริงสิ 613 00:37:02,220 --> 00:37:04,972 เขาบอกว่าจะไปพบลูกความก่อนน่ะค่ะ 614 00:37:06,390 --> 00:37:07,391 มาแล้วๆ 615 00:37:10,353 --> 00:37:12,355 สวัสดีครับ ท่านผู้ชม 616 00:37:12,730 --> 00:37:15,024 ขอต้อนรับสู่รายการเสวนายามเช้า ผมฮันซอกกยูครับ 617 00:37:15,233 --> 00:37:18,569 - วันนี้... - แต่ไม่เห็นทนายชเวเลย 618 00:37:18,653 --> 00:37:20,821 จริงด้วย เขาอยู่ไหนนะ 619 00:37:20,947 --> 00:37:23,491 - ผมอยู่นี่ - ทุกท่านมาอยู่ที่นี่กับเรา 620 00:37:23,824 --> 00:37:24,742 สวัสดีครับ 621 00:37:24,825 --> 00:37:25,868 เกิดอะไรขึ้นคะ 622 00:37:26,786 --> 00:37:28,120 คุณเบี้ยวไม่ไปออกรายการเหรอ 623 00:37:28,204 --> 00:37:29,538 มีโทรศัพท์มาเมื่อเช้า 624 00:37:30,122 --> 00:37:33,209 ว่าการมีทนายสองคน ในคณะเสวนาสี่คนมันเยอะเกินไป 625 00:37:33,584 --> 00:37:36,379 เขาเลยเชิญแค่ท่านประธานไป อย่างที่ตั้งใจไว้แต่แรก 626 00:37:45,304 --> 00:37:47,139 ดูรายการให้สนุกนะครับ 627 00:37:47,306 --> 00:37:50,101 ถึงผมจะไม่คิดว่ารายการสนุกได้ ถ้าไม่มีผมอยู่ด้วยก็เถอะ 628 00:37:52,853 --> 00:37:55,314 เขาตื่นเต้นมากที่จะได้ไปออกรายการ 629 00:37:55,690 --> 00:37:56,607 แย่จังเลยนะ 630 00:37:56,691 --> 00:37:59,694 ฉันแน่ใจว่าท่านประธาน คงทำได้ดีแทนทนายชเวที่ไม่อยู่ 631 00:37:59,860 --> 00:38:03,155 เรามาฟังทัศนะของคุณยอนจุนกยู จากสำนักงานกฎหมายออลเวส์กันครับ 632 00:38:03,322 --> 00:38:04,407 ประธานยุนครับ 633 00:38:05,199 --> 00:38:08,577 วงการนักกฎหมายคงไม่อยู่เฉยแน่ 634 00:38:08,744 --> 00:38:12,832 เป็นที่รู้กันดีว่าทนายรูปแบบสมองกล กำลังได้รับความสนใจในอเมริกา 635 00:38:12,915 --> 00:38:17,670 ได้ยินว่าปีที่แล้วมีการเปิดตัว ทนายสมองกลตัวแรกของเกาหลี 636 00:38:18,296 --> 00:38:19,297 คุณคิดว่ายังไงครับ 637 00:38:19,714 --> 00:38:22,591 ผมว่าคงสร้างความเปลี่ยนแปลงฉับพลัน ในวงการนักกฎหมายทีเดียว 638 00:38:24,593 --> 00:38:25,469 แน่นอนครับ 639 00:38:27,388 --> 00:38:28,639 - อย่างนั้นเอง - ครับ 640 00:38:30,391 --> 00:38:31,267 ถูกต้องแล้ว 641 00:38:31,350 --> 00:38:34,312 เคลาส์ ชวาบ ผู้สนับสนุน การปฏิวัติอุตสาหกรรมครั้งที่สี่ 642 00:38:34,395 --> 00:38:36,439 กล่าวว่าการผสานเทคโนโลยี 643 00:38:36,689 --> 00:38:40,776 เช่น ชีวภาพ อุตสาหกรรมดิจิทัล ฟิสิกส์ และอื่นๆ 644 00:38:40,860 --> 00:38:43,362 ซึ่งมีพื้นฐานมาจากการปฏิวัติ อุตสาหกรรมครั้งที่สามจะเปลี่ยนแปลง 645 00:38:43,446 --> 00:38:44,780 โครงสร้างสังคมและเศรษฐกิจอย่างมาก 646 00:38:44,864 --> 00:38:47,742 นั่นคือนิยามการปฏิวัติของเขาครับ 647 00:38:47,825 --> 00:38:49,160 คุณมีความคิดเห็นอย่างไรครับ 648 00:38:50,453 --> 00:38:52,246 แน่นอนครับ ถูกต้องแล้ว 649 00:38:55,416 --> 00:38:56,500 ก็จริงนะครับ 650 00:38:57,460 --> 00:38:59,920 - ให้ท่านอื่นแสดงความเห็นเหรอครับ - ครับ เชิญเลยครับ 651 00:39:00,212 --> 00:39:02,590 ได้ครับ งั้นเราขอ... 652 00:39:02,673 --> 00:39:05,217 "แน่นอนครับ ถูกต้องแล้ว ก็จริงนะครับ" 653 00:39:05,301 --> 00:39:06,802 เขาพูดแค่นั้นเหรอ 654 00:39:06,886 --> 00:39:09,221 เขาทำบริษัทขายหน้านะ 655 00:39:14,185 --> 00:39:15,269 เป็นเพราะแม่นั่นแหละ 656 00:39:15,853 --> 00:39:17,980 ผมบอกแล้วว่าไม่อยากกินซุปสาหร่าย 657 00:39:18,189 --> 00:39:21,609 เพราะซุปนั่นแหละ ผมถึงถูกตัดออกจากรายการ 658 00:39:21,692 --> 00:39:23,152 แม่ไม่รู้อะไรเลย 659 00:39:25,613 --> 00:39:27,573 ครับ คุณแม่ เดี๋ยวผมโทรไปนะ 660 00:39:29,075 --> 00:39:30,284 มีอะไรครับ 661 00:39:30,701 --> 00:39:32,161 ฉันเอานี่มาคืน 662 00:39:32,536 --> 00:39:33,621 ขอบคุณนะคะ 663 00:39:36,582 --> 00:39:37,708 คุณคงลิงโลดเลยสินะ 664 00:39:38,542 --> 00:39:39,835 ที่ผมโดนเด้งออกจากรายการ 665 00:39:40,836 --> 00:39:41,962 ไม่อยู่แล้วค่ะ 666 00:39:42,421 --> 00:39:45,257 ความเศร้าของเพื่อนร่วมงาน ก็เหมือนความเศร้าของฉัน 667 00:39:46,008 --> 00:39:48,260 เพราะงั้นเข้มแข็งไว้นะคะ 668 00:40:01,065 --> 00:40:03,484 (ออลเวส์) 669 00:40:03,567 --> 00:40:04,693 สวัสดีค่ะ 670 00:40:05,861 --> 00:40:08,989 ทนายควอนจองรกอยู่ไหมคะ 671 00:40:09,073 --> 00:40:10,783 นัดไว้หรือเปล่าคะ 672 00:40:10,866 --> 00:40:13,327 ชื่ออะไรคะ 673 00:40:13,411 --> 00:40:15,496 ฉันแค่อยากมาเข้ารับการปรึกษาน่ะค่ะ 674 00:40:16,914 --> 00:40:19,083 คิดว่าเขาน่าจะช่วยฉันได้ 675 00:40:20,167 --> 00:40:21,168 คือ... 676 00:40:23,587 --> 00:40:25,381 ฉันอ่านบทความนี้น่ะค่ะ 677 00:40:26,298 --> 00:40:28,259 (การละเมิดสิทธิ และความสงบสุขของผู้อื่น) 678 00:40:28,342 --> 00:40:31,095 ทนายควอนเป็นคนเขียนบทความ 679 00:40:32,430 --> 00:40:34,432 - แต่ต้องนัด... - ผมคือควอนจองรกครับ 680 00:40:38,727 --> 00:40:39,770 มีอะไรให้ผมช่วยเหรอ 681 00:40:47,570 --> 00:40:48,779 ฉัน... 682 00:40:49,655 --> 00:40:53,284 ฉันมาที่นี่เพราะ... 683 00:41:05,004 --> 00:41:05,838 ขอบคุณครับ 684 00:41:08,632 --> 00:41:10,134 ขอโทษนะคะ 685 00:41:11,594 --> 00:41:14,346 แต่ให้เลขาคุณ นั่งอยู่กับเราด้วยได้ไหมคะ 686 00:41:16,682 --> 00:41:18,559 - ฉันเหรอคะ - ค่ะ 687 00:41:19,185 --> 00:41:21,729 ตอนนี้จิตใจฉันไม่ค่อยสงบ 688 00:41:22,813 --> 00:41:25,483 คงจะดีกว่า ถ้ามีผู้หญิงอยู่ด้วยน่ะค่ะ 689 00:41:27,443 --> 00:41:29,945 - ครับ เชิญนั่งเลย - ได้ค่ะ 690 00:41:31,822 --> 00:41:33,908 ฉันไม่รู้ว่าจะช่วยได้ไหม แต่ก็... 691 00:41:36,869 --> 00:41:37,995 ขอบคุณค่ะ 692 00:41:43,000 --> 00:41:44,960 ทำใจให้สบายแล้วเล่าให้ผมฟังเถอะครับ 693 00:41:46,128 --> 00:41:47,838 ฉันคิดว่าแฟนเก่าฉัน... 694 00:41:49,048 --> 00:41:51,926 กำลังสะกดรอยตามรังควานฉันค่ะ 695 00:41:56,847 --> 00:41:59,600 ฉันทุกข์ใจมาก แต่ไม่รู้ว่าจะทำยังไงดี 696 00:42:00,601 --> 00:42:03,979 แล้วฉันก็ได้อ่านบทความที่คุณเขียน 697 00:42:04,605 --> 00:42:07,066 และคิดว่าคุณอาจมีทางออก 698 00:42:17,201 --> 00:42:19,495 ช่วยเล่ารายละเอียด ให้ผมฟังทีได้ไหมครับ 699 00:42:24,917 --> 00:42:28,796 ฉันเป็นแฟนกับเขาประมาณหนึ่งปีค่ะ 700 00:42:29,004 --> 00:42:31,173 อันไหนดีกว่ากันนะ 701 00:42:31,423 --> 00:42:32,466 อันนี้ก็น่ารัก 702 00:42:32,550 --> 00:42:34,593 (เครื่องทำความชื้นตัวการ์ตูน) 703 00:42:34,677 --> 00:42:36,345 ฉันไม่คิดว่าจะได้ของขวัญนะเนี่ย 704 00:42:36,428 --> 00:42:39,598 - สองสามเดือนแรกมันดีมาก - เครื่องทำความชื้นเหรอ 705 00:42:39,682 --> 00:42:42,726 กำลังอยากได้อยู่พอดี สุดยอดเลย 706 00:42:42,893 --> 00:42:44,770 - จริงเหรอ - เขาดีกับฉันมาก 707 00:42:44,979 --> 00:42:47,147 - ดีใจจัง - เขาคอยดูแลฉัน 708 00:42:47,231 --> 00:42:49,400 - และทำดีกับฉันตลอด - อยากกินพาสต้าจัง 709 00:42:49,775 --> 00:42:52,152 สุดยอดเลย ไม่อยากเชื่อว่าพี่จะจองร้านนี้ 710 00:42:52,486 --> 00:42:54,530 ฉันอยากกินพาสต้า มาตั้งแต่เมื่อคืนแล้ว 711 00:42:55,197 --> 00:42:56,490 จริงเหรอ 712 00:42:56,615 --> 00:42:58,367 พลังโทรจิตของเราสองคน คงสื่อถึงกันได้ดีมาก 713 00:42:58,450 --> 00:42:59,785 - ใช่ไหมล่ะ - ใช่เลยล่ะ 714 00:43:00,744 --> 00:43:02,913 - งั้นก็กินเลย - น่าอร่อยจัง 715 00:43:02,997 --> 00:43:05,666 ตอนแรกฉันก็นึกว่า เรามีอะไรเหมือนกันหลายอย่าง 716 00:43:05,916 --> 00:43:08,377 ว่าฉันได้เจอเนื้อคู่แล้ว 717 00:43:08,460 --> 00:43:10,087 แต่กลับกลายเป็นว่า... 718 00:43:14,258 --> 00:43:15,593 ดื่มไวน์สักแก้วไหม 719 00:43:17,553 --> 00:43:19,138 พี่จะน็อก หลังดื่มแค่แก้วเดียวอีกไหมล่ะ 720 00:43:20,556 --> 00:43:23,142 พี่ดีทุกอย่าง ยกเว้นแค่เรื่องคออ่อน 721 00:43:23,475 --> 00:43:25,102 เธออาจคอแข็งไปก็ได้นะ 722 00:43:26,604 --> 00:43:27,730 - ชนแก้ว - ชนค่ะ 723 00:43:42,244 --> 00:43:43,996 ทุกครั้งที่ฉันเมา 724 00:43:44,204 --> 00:43:47,458 เขาจะเข้าไปดูมือถือฉัน โดยไม่ได้รับอนุญาต 725 00:43:47,541 --> 00:43:49,293 ประวัติการค้นหาของฉัน 726 00:43:49,918 --> 00:43:51,754 เว็บไซต์ที่ฉันเข้าไปดูบ่อยๆ 727 00:43:52,171 --> 00:43:54,423 และแม้แต่ข้อความระหว่างฉันกับเพื่อน 728 00:43:57,426 --> 00:44:00,554 ฉันเลยเลิกกับเขา เราตัดขาดกัน 729 00:44:06,769 --> 00:44:07,770 กลับมาแล้วเหรอ 730 00:44:08,687 --> 00:44:10,689 ฉันกำลังทำอาหารเย็นให้พอดี 731 00:44:10,981 --> 00:44:13,067 พี่ลืมไปแล้วเหรอ เราเลิกกันแล้วนะ 732 00:44:19,031 --> 00:44:19,948 เรื่องนี้อีกแล้วเหรอ 733 00:44:25,120 --> 00:44:27,373 เข้ามาเถอะ มื้อเย็นต้องอร่อยแน่ 734 00:44:34,588 --> 00:44:37,091 คุณควรเปลี่ยนรหัสผ่าน เปิดประตูห้องนะคะ 735 00:44:38,092 --> 00:44:39,218 ฉันเปลี่ยนแล้วค่ะ 736 00:44:39,718 --> 00:44:42,513 แต่เขาก็รู้รหัสผ่านใหม่ฉันตลอด 737 00:44:44,390 --> 00:44:46,141 เพราะอย่างนั้น 738 00:44:46,725 --> 00:44:49,144 ฉันเลยอยากขอ คำสั่งห้ามเข้าใกล้จากศาล 739 00:44:49,478 --> 00:44:51,772 - จะเป็นไปได้ไหมคะ - ต้องเป็นไปได้อยู่แล้วค่ะ 740 00:44:51,980 --> 00:44:53,023 จริงไหมคะ ทนายควอน 741 00:44:54,733 --> 00:44:55,818 ผมไม่แน่ใจครับ 742 00:44:56,276 --> 00:45:00,739 เรื่องที่คุณเล่าอาจยังไม่พอ ในการขอคำสั่งห้ามเข้าใกล้จากศาล 743 00:45:01,281 --> 00:45:03,534 ฝ่ายตรงข้ามอาจแย้งขึ้นได้ 744 00:45:03,617 --> 00:45:05,911 ว่าไม่มีการทำร้ายทางกายหรือทางวาจา 745 00:45:05,994 --> 00:45:08,705 พวกนั้นคงสรุปว่านี่เป็นแฟนเก่า 746 00:45:08,789 --> 00:45:10,040 ที่ยังคิดถึงแฟนสาวอยู่ 747 00:45:10,958 --> 00:45:12,209 เหลวไหลชะมัด 748 00:45:12,292 --> 00:45:14,545 ยังมีการทำร้ายอีกตั้งหลายวิธีนะ 749 00:45:14,628 --> 00:45:16,588 เขาจับตาดูทุกการเคลื่อนไหวของเธอ 750 00:45:16,672 --> 00:45:18,549 และเข้าบ้านเธอโดยไม่ได้รับอนุญาต 751 00:45:18,632 --> 00:45:20,843 จะไม่มีกฎหมายข้อไหน มาห้ามเรื่องแบบนั้นได้ยังไง 752 00:45:21,969 --> 00:45:24,888 ถึงอย่างนั้น คุณก็ยังต้องมี หลักฐานแวดล้อมครับ 753 00:45:24,972 --> 00:45:26,265 คุณพระ 754 00:45:28,142 --> 00:45:31,478 คุณซึงฮี คุณบอกว่าคอแข็งไม่ใช่เหรอคะ 755 00:45:31,812 --> 00:45:34,690 ทำไมคุณถึงเมาก่อนเขา ทุกครั้งที่ดื่มด้วยกันล่ะ 756 00:45:39,903 --> 00:45:40,863 เวลาฉันเผลอ 757 00:45:41,655 --> 00:45:43,824 เขาจะใส่ยาลงไปในเหล้าฉันค่ะ 758 00:45:46,201 --> 00:45:47,202 อะไรนะครับ 759 00:45:49,413 --> 00:45:50,456 ยาเหรอคะ 760 00:45:50,539 --> 00:45:53,917 ฉันไม่เข้าใจว่าทำไม ถึงหมดสติทุกครั้งที่ดื่มกับเขา 761 00:45:56,003 --> 00:45:58,589 วันรุ่งขึ้นฉันเลยไปตรวจที่โรงพยาบาล 762 00:45:59,381 --> 00:46:02,301 โรงพยาบาลเจอสาร จากยานอนหลับในเครื่องดื่มฉัน 763 00:46:07,639 --> 00:46:12,269 เขาผสมยาในเครื่องดื่มฉัน ทุกครั้งที่อยู่ด้วยกันค่ะ 764 00:46:37,419 --> 00:46:38,295 คุณโอจินชิม 765 00:46:42,883 --> 00:46:43,759 คุณโอจินชิม 766 00:46:47,846 --> 00:46:48,764 คะ 767 00:47:37,604 --> 00:47:39,147 เป็นอะไรไปครับ เลขายาง 768 00:47:40,232 --> 00:47:42,359 ทำอะไรของคุณน่ะ 769 00:47:42,442 --> 00:47:43,694 ทำไมถึงจะรัดคอฉัน 770 00:47:43,777 --> 00:47:46,280 เปล่านะครับ ผมแค่อยากเดินกับคุณ 771 00:47:48,365 --> 00:47:49,825 ฉันตกใจนะคะ 772 00:47:52,202 --> 00:47:53,203 ผมขอโทษครับ 773 00:48:03,797 --> 00:48:06,425 เลขายาง เดินตามถนนเส้นหลัก น่าจะดีกว่านะครับ 774 00:48:06,925 --> 00:48:08,468 อย่าเดินเข้าอุโมงค์แบบนั้นสิ 775 00:48:09,303 --> 00:48:10,679 มันเป็นทางลัดน่ะค่ะ 776 00:48:14,600 --> 00:48:15,642 หญ้านี่นา 777 00:48:16,602 --> 00:48:18,103 อุ๊ยตาย จริงด้วย 778 00:48:18,353 --> 00:48:21,607 หน้าหนาวแบบนี้คงเย็นมากแน่ น่าทึ่งจังที่มันยังไม่ตาย 779 00:48:22,816 --> 00:48:24,401 ก็เหมือนที่เรารอรถเมล์ไงครับ 780 00:48:24,776 --> 00:48:27,613 หญ้านั่นอาจกำลังรอรถเมล์ ที่ชื่อว่าฤดูใบไม้ผลิก็ได้ 781 00:48:28,071 --> 00:48:29,823 อุ๊ย รถเมล์มาพอดีเลย 782 00:48:30,282 --> 00:48:31,742 คุณก็ขึ้นสายนี้ใช่ไหมคะ 783 00:48:32,659 --> 00:48:33,660 ครับ 784 00:49:29,383 --> 00:49:31,843 ป้ายมหาวิทยาลัยโซล 785 00:49:31,927 --> 00:49:35,055 - เลขายางครับ เลขายาง - ป้ายต่อไป... 786 00:49:36,098 --> 00:49:37,516 - ถึงแล้วครับ - ตายจริง 787 00:49:38,558 --> 00:49:40,018 ขอบคุณทุกครั้งเลยนะคะ 788 00:49:40,268 --> 00:49:42,729 ถ้าไม่ใช่เพราะคุณ ฉันคงไปลงเอยปลายสายอีกแล้ว 789 00:49:45,565 --> 00:49:46,608 กลับบ้านดีๆ นะครับ 790 00:49:46,775 --> 00:49:48,402 - เจอกันพรุ่งนี้ค่ะ - ครับ 791 00:50:12,384 --> 00:50:14,386 ประธานจองจีโฮ แห่งบริษัทเนเจอร์ฟู้ดส์ผู้ต้องข้อหา 792 00:50:14,469 --> 00:50:16,430 ในคดีเล่นการพนันที่ต่างประเทศ 793 00:50:16,513 --> 00:50:19,391 ประกาศว่าจะไปให้ปากคำ ช่วงเช้าวันพรุ่งนี้ 794 00:50:19,891 --> 00:50:23,061 เนเจอร์ฟู้ดส์ กำลังจะเข้าตลาดหุ้นคอสปี 795 00:50:23,145 --> 00:50:24,938 - และอ้างว่า... - นายกลับเร็วนี่ 796 00:50:25,021 --> 00:50:26,356 - มาแล้วเหรอ - เหตุการณ์นี้... 797 00:50:26,440 --> 00:50:28,191 - เป็นเรื่องส่วนตัวของประธานบริษัท - อะไรน่ะ 798 00:50:28,275 --> 00:50:30,026 และไม่เกี่ยวข้อง กับการบริหารงานในบริษัท 799 00:50:30,110 --> 00:50:31,903 - จองจีโฮเหรอ - ทางบริษัทกำหนดมาตรการ 800 00:50:31,987 --> 00:50:34,239 อย่างไรก็ดี หากเนเจอร์ฟู้ดส์ เข้าไปอยู่ในตลาดหุ้น... 801 00:50:36,032 --> 00:50:38,493 นายรู้ไหมว่าชเวยุนซูได้ค่าจ้าง ในการสู้คดีให้จองจีโฮเท่าไร 802 00:50:39,870 --> 00:50:42,748 รวมค่าทนายตามผลคดีด้วย ก็ตั้งห้าพันล้านวอน 803 00:50:43,957 --> 00:50:46,334 เขาคงพอใจมากแน่ ที่ได้ค่าทนายเยอะขนาดนั้น 804 00:50:47,669 --> 00:50:50,130 เขามีชื่อเรื่องทำงานสกปรก ให้พวกเครือบริษัทใหญ่ 805 00:50:51,256 --> 00:50:53,759 เขาได้ค่าทนายก้อนใหญ่ จากคดีอีคังจุนเหมือนกัน 806 00:50:54,176 --> 00:50:55,302 อีคังจุนเหรอ 807 00:50:55,927 --> 00:50:57,220 นายไม่รู้จักเขาเหรอ 808 00:50:57,304 --> 00:50:58,764 รองประธานเจกุกกรุ๊ป อีคังจุนน่ะ 809 00:50:59,598 --> 00:51:02,684 เคยพัวพันในคดียาเสพติด กับดาราคนหนึ่งเมื่อสองสามปีก่อน 810 00:51:04,269 --> 00:51:05,270 โอยุนซอใช่ไหมนะ 811 00:51:09,024 --> 00:51:10,442 - โอยุนซอเหรอ - อือ 812 00:51:10,567 --> 00:51:12,736 แต่ฉันได้ข่าวเรื่องอื้อฉาวนี่ มาจากเพื่อนที่ทำงาน 813 00:51:13,445 --> 00:51:15,280 อีคังจุนสะกดรอยตามรังควานโอยุนซอ 814 00:51:15,822 --> 00:51:17,324 แล้วพอเธอปฏิเสธเขา 815 00:51:17,866 --> 00:51:20,786 เขาก็เรียกเธอมาปาร์ตี้เล่นยา เพื่อใส่ความเธอเป็นการแก้แค้น 816 00:51:21,745 --> 00:51:23,872 แต่เพราะเขาเป็นคนรวยและมีอิทธิพล 817 00:51:24,289 --> 00:51:25,874 ทุกคนเลยพยายามปกปิดเรื่องไว้ 818 00:51:28,168 --> 00:51:31,046 จริงด้วย นายไม่สนใจ เรื่องแบบนี้นี่นา 819 00:51:35,091 --> 00:51:36,092 เฮ้ย ควอนจองรก 820 00:51:38,637 --> 00:51:39,638 อือ 821 00:51:40,138 --> 00:51:41,389 คิดอะไรอยู่ 822 00:51:43,600 --> 00:51:44,601 ไม่มีอะไร 823 00:51:50,899 --> 00:51:54,194 (โอยุนซอ ผลการค้นหา) 824 00:51:56,822 --> 00:51:59,241 (โอยุนซออ้างว่าถูกลูกชาย ประธานบริษัทเครือยักษ์ตามรังควาน) 825 00:51:59,324 --> 00:52:01,493 (ใครกันแน่ที่พูดจริง) 826 00:52:01,576 --> 00:52:03,328 (โอยุนซอถูกเรียกตัวในคดีใช้ยา) 827 00:52:08,416 --> 00:52:11,628 ข่าวฉาวเรื่องยาน่ะเหรอ ศาลตัดสินแล้วนี่ว่าเธอบริสุทธิ์ 828 00:52:11,711 --> 00:52:14,381 ฉันอยากรู้เรื่องความสัมพันธ์ของเธอ กับลูกชายประธานกลุ่มธุรกิจนั่น 829 00:52:14,589 --> 00:52:17,676 ใครๆ ก็รู้ว่าเธออยู่ในที่เกิดเหตุ 830 00:52:18,468 --> 00:52:22,889 เขาผสมยาในเครื่องดื่มฉัน ทุกครั้งที่อยู่ด้วยกันค่ะ 831 00:52:34,985 --> 00:52:38,363 อะไรนะคะ อยากให้ฉัน เลิกสืบคดีคุณซึงฮีเหรอ 832 00:52:38,446 --> 00:52:39,739 หมายความว่ายังไงคะ 833 00:52:40,907 --> 00:52:44,411 คดีอุบัติเหตุทางรถยนต์ ที่ผมบอกคราวก่อนน่าจะเร่งด่วนกว่า 834 00:52:44,995 --> 00:52:47,914 ผมคิดว่าน่าจะดีกว่า ถ้าคุณไปหาคดีอ้างอิงครับ 835 00:52:48,623 --> 00:52:51,042 คุณบอกให้ฉันทำภายในสัปดาห์หน้านี่คะ 836 00:52:53,962 --> 00:52:57,173 เดี๋ยวนะ นี่เป็นเพราะ คุณไม่ไว้ใจฉันหรือเปล่า 837 00:52:57,883 --> 00:52:59,092 เพราะฉันช่วยอะไรไม่ได้ใช่ไหม 838 00:53:01,177 --> 00:53:04,890 - ไม่ใช่ครับ - เธอเชื่อใจฉัน เล่าเรื่องให้เราฟัง 839 00:53:05,223 --> 00:53:07,267 ฉันอยากช่วยเธอเท่าที่จะทำได้ค่ะ 840 00:53:08,143 --> 00:53:09,769 เธอเพิ่งโทรมาบอกฉันก่อนหน้านี้ 841 00:53:09,853 --> 00:53:11,938 ว่าจะเอาภาพจากกล้องวงจรปิด ที่เขาเข้าตึกมาให้ฉัน 842 00:53:12,147 --> 00:53:14,399 ฉันเลยบอกว่าจะไปรับจากแถวบ้านเธอ 843 00:53:17,694 --> 00:53:18,778 ไว้ใจฉันเถอะ 844 00:53:19,905 --> 00:53:21,656 แล้วปล่อยให้ฉันจัดการเอง นะคะ 845 00:53:25,493 --> 00:53:27,996 ฉันจะสรุปว่าคุณตกลงแล้วกัน 846 00:53:40,258 --> 00:53:42,677 ฉันน่าจะเป็นฝ่ายไป ที่สำนักงานกฎหมายเอง 847 00:53:44,054 --> 00:53:45,305 ไม่เป็นไรค่ะ 848 00:53:46,139 --> 00:53:48,350 ฉันรู้ว่าคุณมีเรื่องให้คิดมากมาย 849 00:53:48,975 --> 00:53:50,226 แต่คุณต้องเข้มแข็งไว้นะ 850 00:53:50,310 --> 00:53:51,561 ทนายควอนน่ะ 851 00:53:52,437 --> 00:53:54,397 จะจัดการกับเรื่องนี้ ไม่ว่าจะต้องใช้วิธีไหนค่ะ 852 00:53:56,107 --> 00:53:58,026 ฉันก็หวังให้เป็นแบบนั้นค่ะ 853 00:54:00,820 --> 00:54:01,905 ถึงแล้วค่ะ 854 00:54:04,282 --> 00:54:05,951 งั้นฉันจะรอคุณที่นี่นะคะ 855 00:54:06,034 --> 00:54:08,870 ไปด้วยกันเถอะค่ะ ข้างนอกหนาวมาก 856 00:54:10,830 --> 00:54:12,374 - เอางั้นเหรอคะ - ค่ะ 857 00:54:18,880 --> 00:54:20,799 สักครู่นะคะ เดี๋ยวฉันหยิบแฟลชไดรฟ์มาให้ 858 00:54:27,681 --> 00:54:29,599 มีน้ำ... 859 00:54:41,277 --> 00:54:42,612 มีอะไรเหรอคะ 860 00:54:45,240 --> 00:54:48,159 ซึงฮี ฉันต้องคุยกับเธอนะ มานี่สิ 861 00:54:48,326 --> 00:54:52,163 ฉันว่าฉันเลิกกับเธอไม่ได้หรอก 862 00:54:52,247 --> 00:54:54,457 - อยู่เฉยๆ ฉันแค่อยากคุยด้วย - นี่นาย 863 00:54:54,541 --> 00:54:56,292 เธอไม่อยากคุยกับนาย หยุดเถอะ 864 00:54:56,376 --> 00:54:57,794 ปัดโธ่ อย่ามาเกะกะ 865 00:54:57,877 --> 00:54:59,963 เถอะนะ รู้ใช่ไหมว่าฉันรักเธอ 866 00:55:00,046 --> 00:55:02,090 ฉันรักเธอมากเหลือเกิน ฉันเลิกกับเธอไม่ได้ 867 00:55:02,173 --> 00:55:05,301 - คุยกับฉันเถอะนะ - หยุดเถอะ 868 00:55:05,385 --> 00:55:06,553 โว้ย อย่ามายุ่ง 869 00:55:07,470 --> 00:55:09,889 บอกแล้วใช่ไหมให้อยู่เฉยๆ นัง... 870 00:55:13,351 --> 00:55:14,477 แกเป็นใครเนี่ย 871 00:55:22,193 --> 00:55:23,987 (ตำรวจ) 872 00:55:26,823 --> 00:55:29,826 (ผู้พิทักษ์สันติราษฎร์ ตำรวจเพื่อประชาชน) 873 00:55:43,089 --> 00:55:44,090 เป็นยังไงบ้างคะ 874 00:55:44,174 --> 00:55:46,176 แน่ใจนะคะว่าฉันไม่ต้องไปให้การ 875 00:55:46,885 --> 00:55:50,764 ครับ ผมเข้ารับการสืบสวน ในฐานะตัวแทนของเธอและพยานแล้ว 876 00:55:51,514 --> 00:55:53,808 และกลายเป็นว่า กล้องวงจรปิดหน้าห้องเธอ 877 00:55:53,892 --> 00:55:55,685 ถูกติดตั้งโดยแฟนเก่าเธอเอง 878 00:55:56,102 --> 00:55:58,354 เขาถึงรู้รหัสผ่านใหม่ของเธอ 879 00:55:58,438 --> 00:55:59,606 ทุกครั้งที่เธอเปลี่ยน 880 00:56:03,068 --> 00:56:05,320 ตำรวจจับเขาด้วยข้อหา บันทึกภาพโดยผิดกฎหมาย 881 00:56:05,403 --> 00:56:06,821 และข้อหาบุกรุก 882 00:56:07,405 --> 00:56:10,325 ผมเลยคิดว่าเขาจะได้ หมายห้ามเข้าใกล้เธอจากศาลครับ 883 00:56:11,034 --> 00:56:12,160 โล่งอกไปที 884 00:56:16,873 --> 00:56:19,793 ว่าแต่ทำไมจู่ๆ คุณถึงโผล่มาได้คะ 885 00:56:22,420 --> 00:56:24,172 ผมไปที่นั่นเพื่อดูบ้านเธอ 886 00:56:24,255 --> 00:56:26,257 และคุยเรื่องหลักฐานที่เธอมี 887 00:56:27,050 --> 00:56:29,094 แต่แล้วผมก็ได้ยินเสียงคุณร้องขึ้นมา 888 00:56:32,972 --> 00:56:35,225 - คุณเป็นอะไรหรือเปล่าครับ - คะ 889 00:56:35,308 --> 00:56:37,060 เมื่อกี้ดูคุณตกใจมากอยู่ 890 00:56:39,604 --> 00:56:40,980 ตอนนี้ไม่เป็นไรแล้วค่ะ 891 00:56:42,857 --> 00:56:45,360 แปลว่าตอนนี้ ทุกอย่างเรียบร้อยดีแล้วใช่ไหมคะ 892 00:56:46,486 --> 00:56:48,655 พอเรายื่นคำร้อง ขอคำสั่งห้ามเขาเข้าใกล้ได้เมื่อไหร่ 893 00:56:48,738 --> 00:56:50,865 เขาก็จะมาหาเธอไม่ได้แล้วใช่ไหม 894 00:56:51,533 --> 00:56:53,493 ใช่ครับ คุณไม่ต้องห่วง 895 00:57:00,708 --> 00:57:02,293 การละเมิดความเป็นส่วนตัว 896 00:57:02,627 --> 00:57:04,754 และยัดเยียดความรู้สึกให้ผู้อื่น 897 00:57:04,838 --> 00:57:06,339 เป็นสิ่งที่ไม่ถูกต้องสักนิด 898 00:57:08,591 --> 00:57:10,718 ดังนั้น คนทำต่างหาก ควรเป็นฝ่ายที่ต้องเป็นทุกข์ 899 00:57:10,802 --> 00:57:12,929 เหยื่อไม่ควรเป็นฝ่ายที่ต้องทรมาน 900 00:57:14,848 --> 00:57:18,601 เพราะงั้นขอให้เลิกเป็นทุกข์ ลืมทุกความทรงจำแย่ๆ 901 00:57:19,185 --> 00:57:22,313 แล้วใช้ชีวิตอย่างเป็นสุข เพื่อตัวเองเถอะครับ 902 00:57:22,605 --> 00:57:23,731 คุณเข้าใจใช่ไหมครับ 903 00:57:25,400 --> 00:57:27,819 คุณมาบอกฉันทำไมคะ 904 00:57:30,947 --> 00:57:33,575 เปล่าครับ ไม่มีอะไร 905 00:57:39,080 --> 00:57:42,000 ทนายควอน คุณมีแผลตรงคอด้วย 906 00:57:42,083 --> 00:57:43,084 ทำยังไงดี 907 00:57:56,764 --> 00:57:58,391 ผมไม่เป็นอะไรจริงๆ ครับ 908 00:58:00,018 --> 00:58:01,644 แต่ฉันเป็นนะคะ 909 00:58:02,187 --> 00:58:04,772 จะว่าคุณเจ็บเพราะฉันก็ได้ 910 00:58:05,064 --> 00:58:06,691 ฉันจะไม่สบายใจ 911 00:58:07,442 --> 00:58:09,068 ถ้าไม่ได้ทำแผลนั่นให้ดี 912 00:58:09,444 --> 00:58:10,945 งั้นเดี๋ยวผมทำเองครับ 913 00:58:11,905 --> 00:58:15,408 ฉันเคยเป็นนางเอกในละคร เกี่ยวกับหมอมาเรื่องหนึ่ง 914 00:58:16,075 --> 00:58:17,744 คุณเคยดูหรือเปล่าคะ 915 00:58:17,994 --> 00:58:19,329 ละครชื่อน้ำตาคุณหมอ 916 00:58:19,412 --> 00:58:20,455 ไม่เคยครับ 917 00:58:21,206 --> 00:58:22,373 คงไม่เคยอยู่แล้วล่ะ 918 00:58:22,582 --> 00:58:26,586 ในละครเรื่องนั้น ฉันเล่นเป็น ศัลยแพทย์ที่เก่งที่สุดในประเทศ 919 00:58:28,922 --> 00:58:30,048 แล้วนั่นเกี่ยวยังไง 920 00:58:30,131 --> 00:58:32,383 กับวิธีที่คุณจะล้างแผล และทายาให้ผมกันครับ 921 00:58:32,467 --> 00:58:33,468 ต้องเกี่ยวสิคะ 922 00:58:34,052 --> 00:58:37,597 ฉันจะแสดงฝีมือ ว่าฉันล้างแผลเก่งแค่ไหน 923 00:59:02,705 --> 00:59:07,043 ถ้าคุณอึดอัด จะทายาเองก็ได้นะคะ 924 00:59:08,962 --> 00:59:09,921 ไม่ครับ 925 00:59:11,297 --> 00:59:12,882 คุณทาให้ผมเถอะ 926 00:59:16,970 --> 00:59:19,264 คุณบอกว่าเคย เล่นละครเป็นศัลยแพทย์นี่ 927 00:59:22,100 --> 00:59:22,934 ค่ะ 928 01:00:12,400 --> 01:00:14,986 (ไฮส์แมนชั่น) 929 01:01:24,180 --> 01:01:27,517 ทนายควอน ฝันดีนะคะ วันนี้คุณคงเหนื่อยมาก 930 01:01:31,562 --> 01:01:34,399 คุณต่างหากที่คงตกใจ... 931 01:01:34,565 --> 01:01:37,568 แล้วก็ขอบคุณที่ช่วยฉันไว้นะคะ 932 01:01:48,746 --> 01:01:51,708 ผมก็อยากขอบคุณที่คุณทำแผลให้ 933 01:01:52,625 --> 01:01:54,293 ดูแลอย่าให้แผลติดเชื้อนะคะ 934 01:01:54,377 --> 01:01:56,921 {\an8}อย่าลืมทายาตอนพรุ่งนี้เช้า 935 01:01:57,046 --> 01:01:59,799 {\an8}แล้วก็อย่าลืมทายา ตอนกลางวันกับตอนค่ำด้วย 936 01:02:00,091 --> 01:02:02,051 {\an8}ไม่ใช่เพราะฉันเป็นห่วงนะคะ 937 01:02:02,176 --> 01:02:03,720 ก็แค่คุณเจ็บตัวเพราะฉัน 938 01:02:03,803 --> 01:02:05,388 ฉันเลยรู้สึกว่าต้องรับผิดชอบแผลนั่น 939 01:02:05,471 --> 01:02:06,305 ครับๆ 940 01:02:06,681 --> 01:02:09,142 ฉันเป็นคนมีความรับผิดชอบมากนะคะ 941 01:02:09,684 --> 01:02:12,103 ผมจะทายาจนแผลหายดี 942 01:02:12,186 --> 01:02:14,272 คุณจะได้ไม่ต้องเป็นห่วงครับ 943 01:02:19,944 --> 01:02:20,903 ดีค่ะ 944 01:02:20,987 --> 01:02:21,904 ราตรีสวัสดิ์นะคะ 945 01:02:24,824 --> 01:02:27,952 {\an8}(ดีค่ะ ราตรีสวัสดิ์นะคะ) 946 01:02:41,048 --> 01:02:42,759 ฝันดีค่ะ 947 01:02:43,885 --> 01:02:45,928 คุณโอจินชิมด้วย ฝันดีครับ 948 01:03:32,558 --> 01:03:34,852 อรุณสวัสดิ์ค่ะ สวยดีใช่ไหมล่ะคะ 949 01:03:34,936 --> 01:03:37,396 ผมไม่คิดว่าสีชมพูจะเหมาะกับ สำนักงานกฎหมายนะครับ 950 01:03:37,480 --> 01:03:38,689 - รีบไปกันเถอะๆ - ควอนจองรก 951 01:03:38,773 --> 01:03:39,857 เร็วค่ะ ไปกันได้แล้ว 952 01:03:39,941 --> 01:03:41,901 ทนายควอนนี่ใจร้ายจริงๆ 953 01:03:42,902 --> 01:03:44,570 ผมมาหาคุณโอจินชิม 954 01:03:45,321 --> 01:03:47,990 แต่วันนี้ไม่รู้ทำไมตอนทำงานเธอดู... 955 01:03:48,074 --> 01:03:51,077 เพราะมันมีเหตุผลอื่น ที่ทำให้ฉันโกรธคุณไง 956 01:03:51,160 --> 01:03:53,162 "กลายเป็นว่าเธอไม่เคย 957 01:03:53,246 --> 01:03:56,082 - มีแฟนเลยสักคน" - ฉันบอกว่าพอได้แล้วไง 958 01:03:56,165 --> 01:03:58,960 ได้มานั่งรถเล่นแบบนี้ดีจังค่ะ 959 01:03:59,043 --> 01:04:00,962 เราจะไปทัณฑสถานกัน 960 01:04:01,045 --> 01:04:04,382 สำนักงานเราจะได้คดีใหญ่มาทำ 961 01:04:05,800 --> 01:04:08,302 รับปากแล้วนะคะ อย่าผิดสัญญาล่ะ 962 01:04:09,178 --> 01:04:11,180 {\an8}คำบรรยายโดย: ณัฐณิชา พุฒพิทักษ์