1 00:01:04,773 --> 00:01:07,567 ใครทักมาแต่เช้าเนี่ย 2 00:01:09,360 --> 00:01:12,113 ผมไปหาลูกความ จะเข้าออฟฟิศสายหนึ่งชั่วโมงครับ 3 00:01:21,414 --> 00:01:23,124 ค่ะ รับทราบ 4 00:01:23,416 --> 00:01:26,336 วันนี้อากาศเย็น อย่าลืมใส่ชุดหนาๆ หน่อยนะคะ 5 00:01:31,341 --> 00:01:32,884 เยอะไปไหมนะ 6 00:01:34,302 --> 00:01:36,387 คุณโอจินชิมก็ใส่ชุดหนาๆ ด้วยนะครับ 7 00:01:47,982 --> 00:01:51,736 เขาย้ำว่าวันนี้ฉันควรใส่ชุดหนาๆ 8 00:01:52,278 --> 00:01:54,531 เพราะงั้นฉันก็จะทำแบบนั้นแหละ 9 00:01:54,823 --> 00:01:57,200 สีชมพูไม่มีวันพลาด 10 00:01:57,283 --> 00:01:58,827 สวยจังเลย 11 00:02:09,754 --> 00:02:11,047 {\an8}ประตูกำลังปิด 12 00:02:11,422 --> 00:02:14,134 {\an8}รอด้วยครับๆ ขอบคุณครับ 13 00:02:15,927 --> 00:02:17,137 {\an8}อ้าว ทนายควอนนี่เอง 14 00:02:17,679 --> 00:02:19,139 {\an8}ประตูกำลังปิด 15 00:02:20,223 --> 00:02:22,267 {\an8}เจอกันในลิฟต์ตลอดเลยนะครับ 16 00:02:22,350 --> 00:02:25,019 {\an8}ขนาดผมเข้าออฟฟิศสายไปหนึ่งชั่วโมง เพราะไปหาลูกความมา 17 00:02:25,103 --> 00:02:28,064 {\an8}ใครได้ยินเข้าเขาคงคิดว่า 18 00:02:28,148 --> 00:02:30,900 {\an8}ฉันรอนายอยู่หน้าลิฟต์ทุกเช้า 19 00:02:31,651 --> 00:02:34,404 {\an8}ฉันมาสายเพราะมีนัดเหมือนกัน 20 00:02:38,408 --> 00:02:41,369 {\an8}- นี่ มีข่าวดีมาล่ะ - ผมไม่อยากรู้ครับ 21 00:02:41,953 --> 00:02:45,498 {\an8}ผมไม่เคยดีใจกับเรื่อง ที่คุณบอกว่าเป็นข่าวดีเลย 22 00:02:46,833 --> 00:02:48,209 คราวนี้ข่าวดีจริงๆ นะ 23 00:02:48,418 --> 00:02:51,504 ฉันมีข่าวน่าตื่นเต้นสุดๆ สองเรื่องเลย 24 00:02:52,630 --> 00:02:53,923 อยากฟังเรื่องไหนก่อน 25 00:02:54,007 --> 00:02:56,926 เรื่องหนึ่งดีพอใช้ อีกเรื่องน่ายินดีสุดๆ 26 00:02:57,302 --> 00:03:00,513 โอเค ลูกผู้ชายก็ต้องเล่นใหญ่ 27 00:03:00,597 --> 00:03:02,432 งั้นจะเริ่มจากข่าวใหญ่ก่อนนะ 28 00:03:02,515 --> 00:03:03,725 สำนักงานกฎหมายออลเวส์ 29 00:03:04,225 --> 00:03:06,477 อาจจะได้ทำคดีใหญ่ 30 00:03:06,769 --> 00:03:09,772 ฉันมั่นใจ 99 เปอร์เซ็นต์เลย พอเราได้คดีนี้มาแล้ว 31 00:03:09,856 --> 00:03:11,566 เราต้องกลายเป็นจุดสนใจแน่ 32 00:03:13,151 --> 00:03:14,402 คดีอะไรครับ 33 00:03:16,237 --> 00:03:17,530 เป็นความลับ 34 00:03:19,908 --> 00:03:21,993 ทีนี้จะบอกข่าวดีรองลงมานะ 35 00:03:22,160 --> 00:03:23,870 วันนี้สำนักงานเรา มีกินเลี้ยงมื้อเย็นกัน 36 00:03:25,997 --> 00:03:29,042 ทนายควอน ทำไมไม่ตอบอะไรเลย 37 00:03:29,876 --> 00:03:31,044 เราจะออกไปกินมื้อเย็นกันนะ 38 00:03:31,210 --> 00:03:32,712 ผมไม่ไปครับ 39 00:03:33,129 --> 00:03:34,422 นายไม่เคยไปเลย 40 00:03:35,757 --> 00:03:38,635 เรื่องสนุกอยู่ตรงหน้าแท้ๆ ทำไมไม่เคยสนุกไปกับมันเลย 41 00:03:42,931 --> 00:03:43,848 ขอโทษที่มาสายครับ 42 00:03:43,932 --> 00:03:44,974 อรุณสวัสดิ์ค่ะ 43 00:03:52,273 --> 00:03:54,234 นี่อะไรกันครับ 44 00:03:54,317 --> 00:03:55,693 สวยดีใช่ไหมล่ะคะ 45 00:03:56,361 --> 00:03:57,654 ใกล้ถึงฤดูใบไม้ผลิแล้ว 46 00:03:57,737 --> 00:04:00,323 ฉันเลยตกแต่ง โต๊ะทำงานตัวเองให้เป็นสีชมพู 47 00:04:01,282 --> 00:04:03,534 ใกล้ถึงฤดูใบไม้ผลิแล้วก็จริง แต่ผมไม่คิดว่า 48 00:04:03,618 --> 00:04:05,995 สีชมพูจะเหมาะกับ สำนักงานกฎหมายนะครับ 49 00:04:06,621 --> 00:04:08,831 แปลว่าทำแบบนี้ไม่ได้เหรอคะ 50 00:04:10,291 --> 00:04:13,378 รู้ตัวหรือเปล่าคะว่าคุณกำลังละเมิด 51 00:04:13,461 --> 00:04:16,130 สิทธิส่วนบุคคลในการหาความสุข และสิทธิในการมีเจตจำนงเสรี 52 00:04:16,673 --> 00:04:17,674 ไปรู้มาจากไหนครับ 53 00:04:17,757 --> 00:04:20,051 คุณพูดตอนไปโรงหนังไดรฟ์อินไง 54 00:04:20,134 --> 00:04:22,303 ฉันความจำดีนะคะ จำได้ทุกอย่างแหละ 55 00:04:23,179 --> 00:04:25,807 งั้นก็ได้ครับ ตามใจคุณเลย 56 00:04:38,444 --> 00:04:39,779 นี่อะไรกันครับ 57 00:04:42,615 --> 00:04:44,909 ฉันว่ามันไร้มารยาท ถ้าตกแต่งโต๊ะตัวเองใหม่คนเดียว 58 00:04:44,993 --> 00:04:48,288 แต่ผมชอบสีดำมากกว่าสีชมพูนะครับ 59 00:04:48,371 --> 00:04:50,790 ถึงคุณจะชอบสีดำก็เถอะ 60 00:04:50,873 --> 00:04:54,669 ใช้สีชมพูแต่งตรงนี้นิดตรงนั้นหน่อย จะช่วยให้อารมณ์ดีขึ้นนะคะ 61 00:04:54,752 --> 00:04:58,298 ก็ควรรักษาสิทธิในการหาความสุข และสิทธิในการมีเจตจำนงเสรีของผมด้วย 62 00:04:59,549 --> 00:05:01,718 ก็ได้ค่ะ เดี๋ยวฉันเอาออกให้ 63 00:05:08,683 --> 00:05:09,642 สตรอว์เบอร์รี่เหรอ 64 00:05:14,897 --> 00:05:16,107 เดี๋ยวครับ 65 00:05:17,025 --> 00:05:19,902 - เอานี่ไปด้วยครับ - อย่างน้อยก็เก็บอันนั้นไว้เถอะค่ะ 66 00:05:19,986 --> 00:05:22,905 เวลาฉันไม่อยู่ที่โต๊ะ คุณก็เขียนโน้ต 67 00:05:22,989 --> 00:05:25,491 แล้วเอาไปติดที่โต๊ะฉันก็ได้ เราจะได้ไม่ลืมไงคะ 68 00:05:26,242 --> 00:05:27,327 ขอตัวค่ะ 69 00:05:29,871 --> 00:05:30,913 "ขอตัว" เหรอ 70 00:05:41,841 --> 00:05:42,842 อะไรน่ะ 71 00:05:48,598 --> 00:05:49,599 ครับ 72 00:05:51,017 --> 00:05:53,186 เดี๋ยวผมส่งหนังสือรับรอง ไปให้เลยครับ 73 00:05:53,728 --> 00:05:54,687 ครับ 74 00:06:15,750 --> 00:06:17,960 (ช่วยรวบรวมหนังสือรับรอง ให้คุณจองด้วยครับ) 75 00:06:19,045 --> 00:06:21,923 ช่วยรวบรวมหนังสือรับรอง ให้คุณจองด้วยครับ 76 00:06:24,509 --> 00:06:26,385 (ค่ะ) 77 00:06:29,514 --> 00:06:30,515 ครับ 78 00:06:51,536 --> 00:06:53,037 ค่ะ ได้เลยค่ะ 79 00:06:54,163 --> 00:06:55,581 พูดเอาก็ได้นี่นา 80 00:07:02,839 --> 00:07:04,257 (ติดต่อขอเลื่อนการไต่สวน) 81 00:07:06,050 --> 00:07:09,929 ติดต่อขอเลื่อนการไต่สวนของคุณพัค เป็นวันอังคารหน้าด้วยครับ 82 00:07:10,304 --> 00:07:12,056 (เลื่อนเป็นตอนบ่ายสาม วันที่ 26 ก.พ.แล้วค่ะ) 83 00:07:12,807 --> 00:07:15,560 เลื่อนเป็นตอนบ่ายสาม วันที่ 26 ก.พ.แล้วค่ะ 84 00:07:15,643 --> 00:07:18,563 ขอเอกสารเกี่ยวกับคดีคุณแบค 85 00:07:18,646 --> 00:07:20,189 ที่สำนักงานอัยการเขตชองจู ให้ด้วยนะครับ 86 00:07:21,065 --> 00:07:22,692 เรียบร้อยแล้วค่ะ 87 00:07:22,775 --> 00:07:25,528 ตรวจสอบกำหนดยื่นอุทธรณ์ของคุณฮัน แล้วแจ้งเขาด้วยครับ 88 00:07:26,362 --> 00:07:29,699 กำหนดยื่นวันสุดท้ายวันที่ 27 เขาจะอุทธรณ์ค่ะ 89 00:07:31,325 --> 00:07:34,203 ทำดีมากครับ ขอโทษที่ให้งานเยอะนะครับ 90 00:07:34,287 --> 00:07:37,582 ไม่เป็นไรค่ะ ถ้ามีอะไร ที่ฉันทำได้อีกก็บอกนะคะ 91 00:07:38,374 --> 00:07:40,626 (ไม่เป็นไรค่ะ ถ้ามีอะไร ที่ฉันทำได้อีกก็บอกนะคะ) 92 00:07:43,588 --> 00:07:45,756 {\an8}(ทนาย ควอนจองรก) 93 00:07:53,139 --> 00:07:55,850 สวัสดีค่ะ ธันเดอร์เอกซ์เพรสหรือเปล่าคะ 94 00:07:56,267 --> 00:07:58,478 ฉันทันมุนฮี จากสำนักงานกฎหมายออลเวส์ค่ะ 95 00:07:59,061 --> 00:08:00,021 ค่ะ 96 00:08:00,605 --> 00:08:03,357 ฉันอยากส่งพัสดุหน่อยค่ะ 97 00:08:03,983 --> 00:08:06,152 ค่ะ จะรอนะคะ 98 00:08:12,450 --> 00:08:15,244 อยากรู้จังว่าเขาคิดยังไงกับฉัน 99 00:08:19,832 --> 00:08:22,793 เขาชอบฉันไหม 100 00:08:23,669 --> 00:08:24,670 หรือไม่ชอบ 101 00:08:24,921 --> 00:08:29,008 ชอบ ไม่ชอบ ชอบ ไม่ชอบ 102 00:08:31,552 --> 00:08:33,012 - ชอบ... - เขาชอบคุณ 103 00:08:36,891 --> 00:08:40,102 ฉันมั่นใจว่าเขาก็ชอบทนายทันค่ะ 104 00:08:41,812 --> 00:08:44,607 ฉันเคยเห็นแต่คนทายใจด้วยกลีบดอกไม้ 105 00:08:44,690 --> 00:08:46,442 ไม่เคยเห็นใช้ส้มเลย 106 00:08:46,651 --> 00:08:47,944 ครั้งแรกของฉันเหมือนกันค่ะ 107 00:08:48,027 --> 00:08:49,987 ฉันแค่ไม่รู้ว่าเขาคิดยังไงกับฉัน 108 00:08:52,240 --> 00:08:53,449 เขาเป็นยังไงบ้างเหรอคะ 109 00:08:53,533 --> 00:08:56,035 ยังเป็นแค่รักข้างเดียวหรือเปล่าคะ 110 00:08:56,118 --> 00:08:57,745 ไม่รู้สิคะ 111 00:08:58,829 --> 00:09:01,707 ฉันว่าเขาก็สนใจฉันเหมือนกัน 112 00:09:03,543 --> 00:09:05,211 อยากให้ฉันเล่าไหมคะ 113 00:09:05,503 --> 00:09:07,004 ค่ะ อยากฟังเหมือนกัน 114 00:09:07,088 --> 00:09:09,924 เขาอยู่บริษัทส่งพัสดุ ที่สำนักงานเราเรียกใช้บ่อยๆ 115 00:09:10,007 --> 00:09:11,551 น้ำเสียงเขาจะเปลี่ยน เฉพาะตอนคุยกับฉัน 116 00:09:11,634 --> 00:09:13,928 เวลาคุยกับคนอื่น เสียงเขาจะต่ำ 117 00:09:14,095 --> 00:09:16,722 แต่เวลาคุยกับฉัน เสียงเขาจะสูงขึ้นทุกที 118 00:09:17,557 --> 00:09:19,433 เขาต้องตื่นเต้น เวลาเจอฉันแน่เลยว่าไหม 119 00:09:19,725 --> 00:09:22,687 ไม่ใช่แค่นั้นนะ หลังใช้บริการส่งของครบห้าครั้ง 120 00:09:22,770 --> 00:09:24,480 บริษัทเขาจะแจกพวงกุญแจ 121 00:09:24,564 --> 00:09:27,316 แต่ถึงฉันจะใช้บริการแค่สี่ครั้ง 122 00:09:28,359 --> 00:09:30,695 เขาก็ให้พวงกุญแจนี่มาฟรีๆ 123 00:09:30,778 --> 00:09:33,489 เราก็อยากทุ่มสุดตัว เพื่อคนที่เรารักกันทั้งนั้น 124 00:09:34,699 --> 00:09:36,242 น่ารักจังเลยค่ะ 125 00:09:36,742 --> 00:09:40,162 เขาต้องสนใจคุณแน่ๆ เลย 126 00:09:40,830 --> 00:09:42,039 จริงเหรอคะ 127 00:09:42,748 --> 00:09:44,542 คุณคงมีประสบการณ์ความรักมาเยอะ 128 00:09:44,625 --> 00:09:46,335 คำพูดคุณถึงดูน่าเชื่อถือมาก 129 00:09:47,378 --> 00:09:49,463 ที่จริงฉันก็ไม่ค่อยได้ออกเดตกับใคร 130 00:09:49,547 --> 00:09:51,674 อ๋อ จริงสิ ฉันเคยอ่านสัมภาษณ์อยู่ 131 00:09:51,841 --> 00:09:53,050 คุณโสดตั้งแต่เกิดนี่นา 132 00:09:53,968 --> 00:09:57,305 ฉันอาจไม่ค่อยมี ประสบการณ์เรื่องรักๆ ใคร่ๆ 133 00:09:57,388 --> 00:09:59,015 แต่ฉันแนะนำเก่งนะคะ 134 00:09:59,098 --> 00:10:02,435 จำไม่ได้เหรอ ฉันเคยเป็นพิธีกรรายการหาคู่นั่นไง 135 00:10:04,353 --> 00:10:05,646 เท่าที่ฉันเห็น 136 00:10:07,231 --> 00:10:08,566 เขาชอบคุณแน่ๆ ค่ะ 137 00:10:08,649 --> 00:10:10,985 ตายแล้ว เย่ 138 00:10:14,322 --> 00:10:15,740 - เป็นความลับนะคะ - ค่ะ 139 00:10:17,366 --> 00:10:20,411 ตายแล้ว เธอคงชอบเขาจริงๆ 140 00:10:24,874 --> 00:10:26,584 ว่าแต่ส้มนี่แม่นจริงไหม 141 00:10:27,251 --> 00:10:29,670 ฉันลองบ้างดีไหมนะ 142 00:10:43,809 --> 00:10:45,019 ชอบ 143 00:10:45,353 --> 00:10:46,854 ไม่ชอบ 144 00:10:48,356 --> 00:10:49,732 ชอบ 145 00:10:52,652 --> 00:10:54,570 ไม่ชอบ 146 00:10:54,820 --> 00:10:57,948 (ชอบ ไม่ชอบ ชอบ ไม่ชอบ) 147 00:11:00,618 --> 00:11:01,744 เขาชอบฉัน 148 00:11:07,667 --> 00:11:09,669 คุณโอจินชิม ได้เวลาไปศาลแล้วนะครับ 149 00:11:09,835 --> 00:11:11,962 ได้ค่ะ ไปแล้วค่ะ 150 00:11:15,716 --> 00:11:18,469 หลังสอบปากคำพยานก็พิสูจน์ได้ชัดเจน 151 00:11:18,677 --> 00:11:21,472 ถึงหลักฐานที่อยู่ของจำเลย ว่าเขาไม่อยู่ในที่เกิดเหตุจริง 152 00:11:21,931 --> 00:11:23,224 ดังนั้น ผมขอเรียนต่อศาล 153 00:11:24,350 --> 00:11:26,018 ให้ตัดสินว่าจำเลยไม่มีความผิดครับ 154 00:11:37,029 --> 00:11:39,740 ทนายควอน ดูเหมือนคดีนี้ เราจะชนะได้ใช่ไหมคะ 155 00:11:40,366 --> 00:11:41,742 ครับ เราอาจชนะได้ 156 00:11:41,826 --> 00:11:43,953 แหม ไม่ต้องถ่อมตัวนักหรอกค่ะ 157 00:11:44,036 --> 00:11:46,664 ยิ้มแบบนี้ ดูคุณจะมั่นใจนะคะ 158 00:11:47,957 --> 00:11:50,584 คุณว่าความชนะทีไรก็ดูดีใจตลอด เกิดมาเพื่อเป็นทนายจริงๆ นะคะ 159 00:11:53,546 --> 00:11:56,966 ว่าแต่ ทำไมคุณถึงมาเป็นทนายเหรอคะ 160 00:12:00,636 --> 00:12:03,848 ได้ยินว่าเพื่อนคุณที่เรียนมาด้วยกัน ไปเป็นอัยการกันหมดเลย 161 00:12:04,932 --> 00:12:07,101 ทนายได้เงินเยอะกว่าน่ะครับ 162 00:12:10,813 --> 00:12:13,441 อะไรกัน มาเป็นทนายเพราะเงินเหรอ 163 00:12:14,525 --> 00:12:16,068 แต่ก็จริงใจดีเหมือนกัน 164 00:12:16,318 --> 00:12:18,404 ยิ่งรู้จักมากขึ้นเท่าไร ยิ่งดูมีเสน่ห์ดีจัง 165 00:12:24,577 --> 00:12:27,621 ใกล้พักเที่ยงแล้ว ไปหาอะไรกินกันดีไหมคะ 166 00:12:28,414 --> 00:12:29,373 เอาสิครับ 167 00:12:34,712 --> 00:12:37,089 เดี๋ยวนะ จริงสิ 168 00:12:39,592 --> 00:12:41,218 ถ้าเธออยากไปดื่มกาแฟอีกล่ะ 169 00:12:41,469 --> 00:12:45,264 ไม่สิ นี่มันเที่ยงแล้ว เธออาจอยากกินมื้อเที่ยงด้วยกันก็ได้ 170 00:12:47,391 --> 00:12:48,476 ไม่ไปเหรอครับ 171 00:12:50,478 --> 00:12:53,397 มาแล้วค่ะ รีบไปกันเถอะๆ 172 00:12:55,858 --> 00:12:56,901 ควอนจองรก 173 00:12:57,776 --> 00:12:59,487 - ยูเอฟโอค่ะ - หา 174 00:12:59,570 --> 00:13:01,405 มันไปทางนั้นแล้ว 175 00:13:01,489 --> 00:13:03,532 มาเร็วค่ะ เร็วๆ ไปกันได้แล้ว 176 00:13:03,616 --> 00:13:04,783 - เร็วค่ะ - จองรก 177 00:13:05,993 --> 00:13:06,994 อ้าว 178 00:13:07,077 --> 00:13:09,121 - มาว่าความที่นี่เหรอ - อือ 179 00:13:10,247 --> 00:13:11,582 เดี๋ยวนี้เจอกันบ่อยเนอะ 180 00:13:11,707 --> 00:13:13,000 แล้วไง ไม่พอใจเหรอ 181 00:13:13,918 --> 00:13:15,544 เลขาโอก็มาด้วยเหรอคะ 182 00:13:16,420 --> 00:13:17,421 ค่ะ 183 00:13:17,755 --> 00:13:20,382 ถ้ามีเวลาไปกินมื้อเที่ยงกันไหม พาสต้าเป็นไง 184 00:13:21,091 --> 00:13:22,051 พาสต้าเหรอ 185 00:13:22,801 --> 00:13:25,179 ที่จริงฉันมีเรื่องจะบอกนายน่ะ 186 00:13:27,932 --> 00:13:30,726 - สำคัญหรือเปล่า - อือ สำคัญมากเลย 187 00:13:30,976 --> 00:13:32,770 แล้วก็แอบเป็นความลับด้วย 188 00:13:35,397 --> 00:13:37,566 ขอโทษนะครับ แต่คุณกลับออฟฟิศก่อนได้ไหม 189 00:13:38,651 --> 00:13:39,652 คะ 190 00:13:44,740 --> 00:13:46,116 "กลับออฟฟิศไปก่อน" เหรอ 191 00:13:46,200 --> 00:13:48,702 เขาสัญญาว่าจะไปกินกับฉันก่อนนะ แล้วดันผิดสัญญาเฉย 192 00:13:48,786 --> 00:13:50,371 รู้หรือเปล่าว่าฉันชอบ... 193 00:13:51,830 --> 00:13:52,915 พาสต้ามากแค่ไหน 194 00:13:57,753 --> 00:14:00,422 แล้วเรื่องสำคัญ ที่เป็นความลับนี่คืออะไร 195 00:14:03,259 --> 00:14:05,594 - นายรู้จักคดีคุณอิมยุนฮีใช่ไหม - อือ 196 00:14:05,886 --> 00:14:07,888 ฉันได้รับมอบหมายให้ดูคดีนั้น 197 00:14:08,806 --> 00:14:11,850 เธอถูกสามีตัวเองทำร้ายมาเป็นปีๆ 198 00:14:11,934 --> 00:14:14,687 เธอใช้มีดแทงสามีตายตอนที่ถูกทำร้าย 199 00:14:15,145 --> 00:14:17,147 นี่เป็นฆาตกรรมหรือการป้องกันตัว 200 00:14:17,439 --> 00:14:18,607 นายคิดว่าไง 201 00:14:20,317 --> 00:14:22,736 แต่ถ้าในการพิจารณาถูกตัดสิน ให้เป็นการป้องกันตัว 202 00:14:22,820 --> 00:14:25,531 มันจะกลายเป็นเรื่องยาก สำหรับอัยการที่ดูแลคดีนี้ 203 00:14:25,781 --> 00:14:29,201 แล้วผู้ต้องสงสัยคนอื่นๆ จะเริ่มอ้างว่าเป็นการป้องกันตัวบ้าง 204 00:14:29,368 --> 00:14:32,997 พวกทนายจะยกคดีก่อนๆ มาพูดถึง แล้วอ้างว่าเป็นการป้องกันตัวด้วย 205 00:14:34,540 --> 00:14:36,000 เป็นเรื่องยุ่งยากสำหรับเราเลย 206 00:14:38,711 --> 00:14:41,422 สถานการณ์แบบนี้ จะตัดสินชี้ขาดไปเลยก็ยากนะ 207 00:14:41,505 --> 00:14:42,590 นั่นสิ 208 00:14:44,717 --> 00:14:46,635 ฉันไม่ได้คาดหวังให้นายตอบหรอก 209 00:14:47,052 --> 00:14:49,930 ทีแรกฉันตอบรับอย่างมั่นใจ ว่าจะรับทำคดีนี้ 210 00:14:50,764 --> 00:14:51,974 แต่ตอนนี้ชักไม่แน่ใจแล้ว 211 00:15:00,024 --> 00:15:01,567 ไปดื่มกาแฟกันหน่อยไหม 212 00:15:02,860 --> 00:15:04,361 ไม่ล่ะ ฉันต้องกลับแล้ว 213 00:15:04,778 --> 00:15:07,114 ทำไม ยังเหลือเวลาไม่ใช่เหรอ 214 00:15:07,197 --> 00:15:08,908 มีงานต้องทำน่ะ ไว้เจอกันคราวหน้านะ 215 00:15:11,911 --> 00:15:13,370 ยุ่งอะไรนักนะ 216 00:15:22,504 --> 00:15:25,341 - ทำไมมายืนอยู่ตรงนี้ครับ - ฉันเอานี่คืนนะคะ 217 00:15:25,591 --> 00:15:29,053 คุณไม่มีคุณสมบัติพอ ให้ใช้กระดาษโน้ตพวกนี้ 218 00:15:29,803 --> 00:15:31,889 ผมต้องมีคุณสมบัติพอ ถึงจะใช้กระดาษโน้ตได้เหรอ 219 00:15:31,972 --> 00:15:34,516 ทำไมคะ ก่อนหน้านี้ คุณบอกว่าไม่อยากได้ไม่ใช่เหรอ 220 00:15:34,600 --> 00:15:36,101 เปลี่ยนใจแล้วหรือไงคะ 221 00:15:36,685 --> 00:15:38,979 เปล่าครับ แค่สงสัยว่า ทำไมคุณถึงเอาคืน 222 00:15:39,063 --> 00:15:40,564 ฉันจะทำอะไรก็ได้นี่ 223 00:15:40,648 --> 00:15:42,650 ถ้าไม่พอใจ อยากฟ้องก็ฟ้องเลย 224 00:15:42,816 --> 00:15:44,109 ไม่จำเป็นหรอกครับ 225 00:15:44,777 --> 00:15:47,613 เรายังมีเวลาพักอีก 20 นาที ออกไปกินมื้อเที่ยงกันครับ 226 00:15:47,696 --> 00:15:49,365 ฉันไม่อยากกินอะไรทั้งนั้น 227 00:15:53,702 --> 00:15:56,038 ทำไมจ้องผมแบบนั้นอยู่เรื่อย 228 00:15:56,121 --> 00:15:59,917 เปล่านะคะ เคยมีคนบอกบ่อยๆ ว่าตาฉันดูจิก 229 00:16:00,000 --> 00:16:03,295 เป็นนักแสดงก็ต้องมีสายตา ที่สะกดผู้คนเวลาออกกล้อง 230 00:16:12,513 --> 00:16:15,057 - ครับ โชคดีนะครับ - เดี๋ยวค่ะ 231 00:16:16,392 --> 00:16:18,936 ครับ มีอะไรหรือเปล่าครับ 232 00:16:19,645 --> 00:16:22,147 มันอาจฟังดูแปลกๆ นะคะ แต่อยากไปกินมื้อเย็นกับฉันสักวันไหม 233 00:16:23,023 --> 00:16:24,817 - อะไรนะ - พรุ่งนี้เป็นไงคะ 234 00:16:24,900 --> 00:16:26,986 พรุ่งนี้อยากไปหาอะไรอร่อยๆ กินกันไหมคะ 235 00:16:27,987 --> 00:16:30,864 ผมว่าพรุ่งนี้ผมคงไม่หิว 236 00:16:30,948 --> 00:16:33,409 งั้นไปดูหนังกัน ชอบดูหนังโรแมนติกไหมคะ 237 00:16:33,492 --> 00:16:35,369 ดูเรื่องรักในติติกากาไหมคะ 238 00:16:35,452 --> 00:16:37,371 - ดูไปเมื่อวานแล้วครับ - มันเข้าโรงพรุ่งนี้นะ 239 00:16:38,664 --> 00:16:39,540 อ๋อครับ 240 00:16:40,499 --> 00:16:44,586 งั้นฉันขอพูดกับคุณตรงๆ นะคะ 241 00:16:44,837 --> 00:16:46,338 ฉันก็ชอบคุณชานซองเหมือนกัน 242 00:16:46,880 --> 00:16:47,840 "เหมือนกัน" เหรอ 243 00:16:48,966 --> 00:16:51,510 เลยอยากไปดูหนังกับคุณ 244 00:16:51,969 --> 00:16:55,639 กินมื้อเย็นด้วยกัน และทำความรู้จักคุณให้มากขึ้น 245 00:16:59,810 --> 00:17:02,771 ขอโทษนะครับ แต่แบบนี้มันปุบปับไป 246 00:17:03,063 --> 00:17:06,275 ให้เวลาผมไปคิดดูก่อนได้ไหมครับ 247 00:17:07,317 --> 00:17:08,819 ได้อยู่แล้วค่ะ 248 00:17:09,820 --> 00:17:12,906 - นานแค่ไหนคะ - สักสิบปีไหมครับ 249 00:17:15,034 --> 00:17:16,118 โชคดีนะครับ 250 00:17:21,999 --> 00:17:23,959 ผมจะไปหาลูกความ แล้วกลับบ้านเลยนะครับ 251 00:17:24,084 --> 00:17:25,044 ค่ะ 252 00:17:26,879 --> 00:17:29,048 โกรธอะไรผมหรือเปล่าครับ 253 00:17:30,132 --> 00:17:32,718 เพราะผมไม่รักษาคำพูด 254 00:17:32,801 --> 00:17:34,553 ที่จะไปกินมื้อเที่ยงกับคุณหรือเปล่า 255 00:17:34,803 --> 00:17:36,764 ไม่ใช่เพราะเรื่องนั้นสักหน่อยค่ะ 256 00:17:37,806 --> 00:17:38,932 งั้นเรื่องอะไรล่ะครับ 257 00:17:39,016 --> 00:17:41,226 ฉันต้องอธิบายทุกอย่างกับคุณ อย่างละเอียดเลยเหรอคะ 258 00:17:41,393 --> 00:17:44,813 ไม่รู้เหรอคะว่ารัฐธรรมนูญระบุว่า ทุกคนมีสิทธิ์รักษาความเป็นส่วนตัว 259 00:17:45,397 --> 00:17:46,857 เรื่องนั้นผมสอนคุณด้วยเหรอ 260 00:17:47,274 --> 00:17:48,859 เปล่า ฉันไปอ่านมาเอง 261 00:17:48,942 --> 00:17:50,611 มาตรา 17 ของรัฐธรรมนูญ 262 00:17:53,739 --> 00:17:55,741 แต่นั่นไม่ใช่เรื่องสำคัญตอนนี้ 263 00:17:57,659 --> 00:18:00,704 เข้าใจแล้วครับ ผมจะเคารพ สิทธิ์ความเป็นส่วนตัวของคุณ 264 00:18:02,539 --> 00:18:03,540 แต่ว่า... 265 00:18:05,751 --> 00:18:07,044 ถามอะไรหน่อยได้ไหมคะ 266 00:18:08,754 --> 00:18:11,006 ระหว่างเรื่องอวตาร ที่คุณดูเมื่อปี 2009 267 00:18:11,090 --> 00:18:13,759 กับเรื่องทนายคนแปลก ที่เราไปดูกันสัปดาห์ก่อน 268 00:18:14,093 --> 00:18:16,637 คุณชอบเรื่องไหนมากกว่าคะ 269 00:18:16,804 --> 00:18:17,721 หือ 270 00:18:18,305 --> 00:18:22,017 เรื่องไหนดีกว่า แล้วคุณจำเรื่องไหนได้มากกว่า 271 00:18:23,977 --> 00:18:27,397 อวตารน่าสนใจเพราะเนื้อหามันแปลกใหม่ 272 00:18:27,856 --> 00:18:30,400 ส่วนทนายคนแปลกก็ชอบที่ เทียบตัวเองกับตัวละครได้ 273 00:18:32,945 --> 00:18:35,989 งั้นก็แปลว่าชอบทั้งคู่เหรอ 274 00:18:36,073 --> 00:18:37,533 ปล่อยไปไม่ได้ทั้งคู่เลยใช่ไหม 275 00:18:38,450 --> 00:18:40,661 ทนายควอนนี่ใจร้ายจริงๆ 276 00:18:53,006 --> 00:18:54,675 เจอกันวันพิจารณาคดีนะครับ 277 00:18:54,758 --> 00:18:57,761 ครับ ถ้าต้องการเอกสารเพิ่มเติม ติดต่อมาเลยนะครับ 278 00:18:58,137 --> 00:18:59,638 - สวัสดีครับ - ครับ 279 00:19:05,144 --> 00:19:07,896 (ติดต่อพยาน ที่จะมาขึ้นไต่สวนสัปดาห์หน้า) 280 00:19:07,980 --> 00:19:10,774 (ถามยืนยันว่าเขาจะไปไหม และแจ้งสถานที่เขาด้วยครับ) 281 00:19:22,369 --> 00:19:23,871 "อือๆ " เหรอ 282 00:19:28,083 --> 00:19:29,751 เป็นอะไรของเขา 283 00:19:41,555 --> 00:19:43,640 ผมควรจองร้านที่มี ห้องส่วนตัวหรือเปล่านะ 284 00:19:44,349 --> 00:19:47,936 คุณยุนซอ ออกมาทานร้านแบบนี้ เป็นอะไรไหมครับ 285 00:19:48,812 --> 00:19:51,273 ไม่เป็นไรค่ะ เดี๋ยวฉันนั่งแอบๆ ก็ได้ 286 00:19:52,316 --> 00:19:54,568 คืนนี้ทนายควอนก็ไม่มาอีกเหรอคะ 287 00:19:55,527 --> 00:19:58,906 คุณเคยเห็นเขาตั้งใจ มากินเลี้ยงบริษัทเองไหมล่ะ 288 00:19:59,865 --> 00:20:02,826 นั่นไงคะ เขาตั้งใจมาเองเลย 289 00:20:12,586 --> 00:20:13,837 - ชน - ชน 290 00:20:13,921 --> 00:20:15,756 ไม่ได้มากันแบบนี้นานแล้วนะ 291 00:20:21,553 --> 00:20:23,931 ทนายทัน ทำไมรีบดื่มนักล่ะคะ 292 00:20:24,014 --> 00:20:25,057 เธอโดนหักอกมาอีกแล้ว 293 00:20:25,724 --> 00:20:27,559 จำได้ใช่ไหมคะ พ่อหนุ่มจากธันเดอร์เอกซ์เพรสไง 294 00:20:27,976 --> 00:20:28,810 จริงเหรอคะ 295 00:20:28,894 --> 00:20:31,063 แหม คุณหลงรักเขารวดเร็ว อย่างกับสายฟ้าฟาด 296 00:20:31,188 --> 00:20:33,148 แล้วโดนหักอกเร็วยิ่งกว่าอีกนะ 297 00:20:33,523 --> 00:20:34,733 ทนายทันคงยุ่งน่าดู 298 00:20:34,816 --> 00:20:38,237 ก็เล่นโดนทิ้งประจำ สัปดาห์ละครั้งแบบนี้ 299 00:20:40,572 --> 00:20:41,615 ว่าไงนะคะ 300 00:20:46,745 --> 00:20:47,913 ว่าแต่ นี่มันยังไงกัน 301 00:20:47,996 --> 00:20:50,082 เมื่อเช้านายยังบอกว่าจะไม่มาอยู่เลย 302 00:20:50,165 --> 00:20:51,500 ทำไมเปลี่ยนใจล่ะ 303 00:20:51,750 --> 00:20:52,751 คือว่า... 304 00:20:55,379 --> 00:20:57,339 ทำไมถึงมองหน้าคุณยุนซอล่ะคะ 305 00:20:57,673 --> 00:21:00,008 มาเพราะคุณยุนซอเหรอคะ 306 00:21:00,801 --> 00:21:03,595 ครับ ผมมาหาคุณโอจินชิม 307 00:21:04,471 --> 00:21:05,889 คุณพระ พูดตรงดีจริงๆ 308 00:21:06,723 --> 00:21:08,642 คุณสองคนแอบชอบกันอยู่เหรอ 309 00:21:08,725 --> 00:21:12,271 เราไม่ได้คิดอะไรกันนะคะ คิดก็บ้าแล้วค่ะ 310 00:21:12,354 --> 00:21:14,189 - เข้าใจผิดแล้ว - ถ้างั้น... 311 00:21:14,273 --> 00:21:16,400 ทำไมเขาพูดอะไรน่าสงสัยแบบนั้นล่ะ 312 00:21:16,483 --> 00:21:19,444 ก็ไม่มีอะไรน่าสงสัยนี่ครับ ผมมาหาคุณโอจินชิมจริงๆ 313 00:21:20,946 --> 00:21:22,072 ผมมีเรื่องอยากถามเธอ 314 00:21:22,155 --> 00:21:23,490 จะถามอะไรเธอเหรอคะ 315 00:21:23,991 --> 00:21:26,868 หลังๆ มานี้ เธอทำงานหนัก ตั้งใจศึกษากฎหมายยามว่าง 316 00:21:26,952 --> 00:21:29,371 เธอกระตือรือร้นดี แต่วันนี้ไม่รู้ทำไม 317 00:21:29,454 --> 00:21:32,582 ตอนทำงานเธอดูไม่เต็มใจ และเอาแต่หงุดหงิดใส่ผม 318 00:21:33,959 --> 00:21:35,794 ผมคิดว่าเธอคงมีเหตุผล 319 00:21:35,877 --> 00:21:37,504 ก็เลยมาเพื่อสะสางเรื่องเข้าใจผิดกัน 320 00:21:37,838 --> 00:21:40,674 คุณโอจินชิม บอกได้ไหมว่าคุณโกรธอะไรผม 321 00:21:44,553 --> 00:21:47,180 ถามแบบนี้ต่อหน้าทุกคนเลยเหรอ 322 00:21:48,015 --> 00:21:50,809 ครับ ผมอยากฟังความเห็นของทุกคนด้วย 323 00:21:50,892 --> 00:21:53,061 ถ้าส่วนใหญ่คิดว่าผมเป็นคนผิด 324 00:21:53,145 --> 00:21:54,646 ผมเต็มใจจะแก้ไขสิ่งที่ผิดไป 325 00:21:55,022 --> 00:21:57,441 ไม่ต้องกดดันนะครับ บอกผมเลยว่ามีเรื่องอะไร 326 00:22:04,364 --> 00:22:07,826 คุณบอกว่าไม่ใช่เรื่องที่ ผมไม่ไปกินมื้อกลางวันกับคุณ 327 00:22:08,910 --> 00:22:11,663 หรือว่าคุณโกรธที่ผมไม่ยอมให้คุณ 328 00:22:11,747 --> 00:22:13,623 เอาของสีชมพูมาแต่งห้องทำงานผมครับ 329 00:22:13,790 --> 00:22:16,251 - พอเถอะค่ะ - เขาพูดเรื่องอะไรครับ 330 00:22:17,502 --> 00:22:20,839 คือเรื่องของเรื่อง ฉันชอบสีชมพูค่ะ 331 00:22:21,840 --> 00:22:23,175 ค่ะ ฉันชอบสีชมพู 332 00:22:24,426 --> 00:22:27,637 ฉันเอาพวกของแต่งห้องสีชมพู 333 00:22:27,763 --> 00:22:30,432 ไปตกแต่งห้องทำงานทนายควอน แต่เขาไม่ชอบ 334 00:22:30,515 --> 00:22:31,475 ฉันก็เลย... 335 00:22:31,558 --> 00:22:33,435 แต่ฉันไม่ได้โกรธเรื่องนั้น 336 00:22:33,977 --> 00:22:37,647 งั้นคุณโกรธที่วันนี้ ผมให้คุณทำงานเยอะเหรอ 337 00:22:37,898 --> 00:22:40,317 เพราะผมเขียนโน้ตให้คุณทำนู่นนี่ อยู่เรื่อยๆ เหรอครับ 338 00:22:41,568 --> 00:22:43,278 นายนี่ไร้หัวจิตหัวใจจริงๆ 339 00:22:44,071 --> 00:22:46,990 ควรขอให้เธอช่วยอย่างสุภาพต่อหน้าสิ 340 00:22:47,074 --> 00:22:49,242 เป็นฉันก็คงโมโหเหมือนกัน ถ้ามีใครเขียนอะไรลงโน้ต 341 00:22:49,326 --> 00:22:50,744 แล้วเอามาโยนให้บนโต๊ะ 342 00:22:50,827 --> 00:22:52,245 - จริงไหมครับ - เปล่านะคะ 343 00:22:52,329 --> 00:22:54,581 ฉันไม่ได้โกรธเรื่องนั้น ก็แค่... 344 00:22:55,874 --> 00:23:00,170 ที่จริงก็ไม่มี เหตุผลที่ฟังขึ้นหรอกค่ะ 345 00:23:02,422 --> 00:23:05,425 ที่ฉันมีท่าทีอ่อนไหวแบบนี้ 346 00:23:05,509 --> 00:23:07,427 คงเพราะฉันหิวน่ะค่ะ 347 00:23:10,263 --> 00:23:11,848 ใช่ค่ะ นั่นแหละ 348 00:23:18,355 --> 00:23:21,858 ต้องขอโทษด้วยนะคะ ที่ทำให้เข้าใจผิด 349 00:23:22,067 --> 00:23:23,110 ทนายควอน 350 00:23:23,902 --> 00:23:24,903 ไม่เป็นไรครับ 351 00:23:25,195 --> 00:23:26,947 ผมดีใจที่เราสะสาง ความเข้าใจผิดระหว่างเราได้ 352 00:23:27,405 --> 00:23:29,491 แหม ไม่ใช่เรื่องอะไรใหญ่โตเลยนะ 353 00:23:29,574 --> 00:23:31,868 ถ้าดีกันแล้วก็ชนแก้วกันหน่อยสิ 354 00:23:32,202 --> 00:23:34,121 ไม่ต้องหรอกค่ะ 355 00:23:39,417 --> 00:23:42,462 เขาคงรู้สึกสบายใจแล้ว ที่สะสางเรื่องเข้าใจผิดกันได้ 356 00:23:42,546 --> 00:23:43,547 เอาสิคะ 357 00:23:46,299 --> 00:23:47,384 ชนค่ะ 358 00:23:49,970 --> 00:23:51,680 โอ้โฮ เยี่ยมไปเลยนะ 359 00:23:56,184 --> 00:23:57,269 ทานเลยครับ 360 00:23:58,103 --> 00:23:59,187 ค่ะ 361 00:24:15,996 --> 00:24:17,414 ทนายควอน 362 00:24:18,165 --> 00:24:20,667 ฉันอยากคุยกับคุณหน่อย 363 00:24:22,169 --> 00:24:23,128 ครับ 364 00:24:24,671 --> 00:24:26,423 ผมนึกว่าเราดีกันแล้ว 365 00:24:26,715 --> 00:24:28,425 ยังมีเรื่องต้องคุยอีกเหรอครับ 366 00:24:30,468 --> 00:24:31,803 ทำแบบนั้นทำไมคะ 367 00:24:32,470 --> 00:24:34,723 ทำไมคุณต้องทำแบบนั้นด้วย 368 00:24:35,390 --> 00:24:38,476 - หมายถึงอะไรครับ - นี่มันเรื่องส่วนตัวของเรานะ 369 00:24:38,768 --> 00:24:40,729 ก็ควรจะรู้กันแค่สองคนสิ 370 00:24:41,021 --> 00:24:45,317 ทำไมต้องพล่ามเรื่องนี้ ต่อหน้าทุกคนด้วย 371 00:24:45,400 --> 00:24:46,902 "พล่าม" งั้นเหรอครับ 372 00:24:46,985 --> 00:24:49,571 ก็อย่างที่ผมบอกเมื่อกี้ ผมอยากฟัง 373 00:24:49,654 --> 00:24:52,240 ความเห็นของทุกคน ถ้าคนส่วนใหญ่... 374 00:24:53,366 --> 00:24:54,868 ขึ้นศาลอยู่หรือไง 375 00:24:55,660 --> 00:24:58,288 มาตรวจสอบว่าใครถูกใครผิด ต่อหน้าคนอื่นๆ 376 00:24:58,371 --> 00:24:59,748 อย่างกับอยู่ในศาลน่ะ 377 00:25:02,000 --> 00:25:04,002 ถ้าทำให้ไม่พอใจก็ขอโทษด้วยครับ 378 00:25:04,085 --> 00:25:06,630 แต่เราก็สะสาง ความเข้าใจผิดของเราได้... 379 00:25:06,713 --> 00:25:09,799 คุณคิดว่าเราสะสางเรื่องเข้าใจผิด ของเราได้แล้วจริงๆ เหรอ 380 00:25:10,425 --> 00:25:12,636 ระหว่างเรา ยังไม่มีการสะสางอะไรทั้งนั้น 381 00:25:12,969 --> 00:25:14,054 รู้ไหมว่าทำไม 382 00:25:14,554 --> 00:25:17,682 เพราะมันมีเหตุผลอื่น 383 00:25:20,227 --> 00:25:21,686 ที่ทำให้ฉันโกรธคุณไง 384 00:25:23,104 --> 00:25:24,189 หมายความว่าไงครับ 385 00:25:28,526 --> 00:25:31,071 ทำไมถึงไปกินพาสต้ากันโดยไม่มีฉัน 386 00:25:32,781 --> 00:25:34,491 ทำไมไม่พาฉันไปด้วยคะ 387 00:25:34,574 --> 00:25:36,660 ฉันก็อยากกินพาสต้าเหมือนกันนะ 388 00:25:38,828 --> 00:25:40,455 คุณจะบอกว่าที่โมโหทั้งวันนี่ 389 00:25:40,538 --> 00:25:42,832 เพราะผมไม่ได้พาไป กินพาสต้าด้วยงั้นเหรอ 390 00:25:43,917 --> 00:25:45,252 งั้นพรุ่งนี้ไปกินพาสต้ากันนะครับ 391 00:25:45,335 --> 00:25:47,254 - พาสต้า... - ทำแบบนั้นทำไมคะ 392 00:25:47,963 --> 00:25:53,009 ทำไมคุณต้องไปกินพาสต้ากับคนอื่น 393 00:25:55,553 --> 00:25:57,389 โมโหจังเลย 394 00:25:58,890 --> 00:26:00,725 น่าโมโหจัง 395 00:26:04,729 --> 00:26:06,940 บ้าเอ๊ย โมโหเป็นบ้า 396 00:26:07,482 --> 00:26:08,525 ฉันก็อยากกินพาสต้า... 397 00:26:19,452 --> 00:26:20,537 กลับมาแล้วเหรอ 398 00:26:20,870 --> 00:26:21,913 อือ 399 00:26:21,997 --> 00:26:24,291 ว่าแต่ จูวอนบอกฉันว่าเจอนาย 400 00:26:24,374 --> 00:26:25,917 ได้ข่าวว่าไปกินพาสต้ากับยอรึมมา 401 00:26:28,128 --> 00:26:30,338 - มีปัญหากับพาสต้าอีกแล้วเหรอ - "อีกแล้ว" อะไร 402 00:26:30,630 --> 00:26:32,048 ฉันเพิ่งพูดถึงครั้งแรกเอง 403 00:26:32,132 --> 00:26:33,758 แล้วมันทำไม พาสต้ามันทำไม 404 00:26:33,842 --> 00:26:36,428 - แล้วไง มันทำไมนัก - ฉันหึงไง 405 00:26:37,679 --> 00:26:39,472 หา หึงเหรอ 406 00:26:39,556 --> 00:26:42,767 เออสิ ฉันอาจเลิกกับยอรึมแล้วก็จริง 407 00:26:42,851 --> 00:26:44,436 แต่ไม่ได้หมายความว่า ฉันเลิกรักเธอแล้ว 408 00:26:44,644 --> 00:26:47,480 ก็ไม่แปลกที่จะโมโห เพราะผู้หญิงที่ฉันชอบ 409 00:26:47,564 --> 00:26:48,815 ไปกินพาสต้ากับคนอื่นนี่หว่า 410 00:26:52,986 --> 00:26:55,113 ถ้ามีคนโมโหนาย เพราะไปกินพาสต้ากับคนอื่น 411 00:26:55,447 --> 00:26:58,450 แปลว่าคนนั้นเขาชอบนายเหรอ 412 00:26:59,326 --> 00:27:00,327 หา 413 00:27:11,963 --> 00:27:14,215 เธอชอบฉันเหรอ 414 00:27:25,143 --> 00:27:26,269 พี่คะ 415 00:27:27,103 --> 00:27:29,731 เราไปทะเลกันดีไหม 416 00:27:30,023 --> 00:27:32,317 ทำไมอยู่ๆ ถามแบบนั้น 417 00:27:32,484 --> 00:27:33,651 เธอต้องไปทำงานนะ 418 00:27:34,944 --> 00:27:38,073 จริงสิ ฉันต้องไปทำงาน 419 00:27:38,365 --> 00:27:41,451 เมื่อวานเธอเมา แล้วทำอะไรผิดไว้อีกแล้วเหรอ 420 00:27:43,119 --> 00:27:46,081 อยากรู้จัง ใครคิดผลิตเหล้าขึ้นมา 421 00:27:46,164 --> 00:27:47,791 ทำอะไรผิดไว้สินะ 422 00:27:48,666 --> 00:27:50,835 ฉันสิที่อยากรู้ ใครกัน 423 00:27:50,919 --> 00:27:54,005 ทำให้เธอเดือดร้อนอยู่เรื่อยเลย 424 00:27:54,297 --> 00:27:56,299 คราวนี้เธอทำอะไรไว้ 425 00:27:56,841 --> 00:27:58,927 - ไม่รู้ - บอกมาเถอะน่า 426 00:27:59,010 --> 00:28:01,638 รู้แล้วจะได้ช่วยเธอถูกไง 427 00:28:01,721 --> 00:28:04,724 ไม่รู้ๆ เข้าใจไหม ฉันอยากอยู่คนเดียว 428 00:28:06,434 --> 00:28:07,560 ตรงนี้เหรอ 429 00:28:11,106 --> 00:28:12,649 เราจะถึงแล้วนะ 430 00:28:12,941 --> 00:28:14,651 ถึงแล้วเหรอ เรามาถึงแล้วเหรอ 431 00:28:19,447 --> 00:28:21,324 ทำยังไงดีล่ะ 432 00:28:21,574 --> 00:28:23,118 จะบอกเขายังไงดี 433 00:28:23,785 --> 00:28:25,662 ทำยังไงดีเนี่ย 434 00:28:28,748 --> 00:28:29,874 สวัสดีค่ะ 435 00:28:30,250 --> 00:28:32,001 ครับ อรุณสวัสดิ์ครับ 436 00:28:43,847 --> 00:28:44,848 คุณโอจินชิม 437 00:28:49,352 --> 00:28:51,730 - คะ - ดูให้หน่อยได้ไหมว่าผลการตัดสิน 438 00:28:51,813 --> 00:28:53,898 ของการไต่สวนเมื่อวานมาส่งหรือยัง 439 00:28:53,982 --> 00:28:56,151 แล้วช่วยดูด้วยว่าศาล 440 00:28:56,526 --> 00:28:58,737 รับคำร้องขออุทธรณ์ คดีหมายเลข 2018จี-327 หรือยัง 441 00:28:59,863 --> 00:29:00,822 ค่ะ 442 00:29:02,824 --> 00:29:05,452 คือว่า ทนายควอนคะ 443 00:29:06,369 --> 00:29:07,328 คือ... 444 00:29:08,580 --> 00:29:10,665 เรื่องที่ฉันบอกคุณเมื่อวาน 445 00:29:12,000 --> 00:29:13,585 ครับ เรื่องไหนเหรอ 446 00:29:13,668 --> 00:29:15,462 คือ... 447 00:29:15,587 --> 00:29:19,215 ฉันถามคุณว่า ทำไมถึงไปกินพาสต้ากับคนอื่น 448 00:29:19,424 --> 00:29:22,051 แทนที่จะไปกินกับฉัน 449 00:29:24,721 --> 00:29:27,098 ฉันพูดแบบนั้นในฐานะเพื่อนเฉยๆ นะคะ 450 00:29:28,725 --> 00:29:30,810 - เพื่อนเหรอครับ - ค่ะ 451 00:29:31,227 --> 00:29:33,480 ผู้หญิงก็เป็นแบบนี้แหละค่ะ 452 00:29:33,563 --> 00:29:36,274 เหมือนอย่างเวลาเพื่อนสนิท ที่โรงเรียนทิ้งเรา 453 00:29:36,357 --> 00:29:38,485 แล้วไปกินต็อกบกกีกับเพื่อนคนอื่น 454 00:29:38,568 --> 00:29:41,112 เราจะรู้สึกเหมือนโดนทิ้งแล้วก็โมโห 455 00:29:41,237 --> 00:29:43,406 รู้สึกเหมือนเราเสียเพื่อนรักไปเลย 456 00:29:44,741 --> 00:29:47,368 แล้วให้พูดตรงๆ นะคะ เราสองคน 457 00:29:47,702 --> 00:29:50,455 ก็เหมือนเพื่อนรักกันที่สำนักงานนี้ 458 00:29:52,707 --> 00:29:54,918 - เพื่อนรักเหรอครับ - ค่ะ 459 00:29:55,335 --> 00:29:56,753 เราเป็นเพื่อนรักกันจริงๆ 460 00:29:56,836 --> 00:29:59,547 เราทำงานด้วยกันใกล้ชิด เรากินข้าวด้วยกัน 461 00:29:59,631 --> 00:30:01,508 แล้วก็ดูแลคดีความด้วยกัน 462 00:30:01,591 --> 00:30:03,927 เราจะสนิทกันมากกว่านี้ได้ยังไงอีกคะ 463 00:30:04,010 --> 00:30:06,513 แต่ฉันรู้สึกโมโหนิดๆ 464 00:30:06,596 --> 00:30:08,848 ที่ดูเหมือนว่า 465 00:30:09,516 --> 00:30:12,352 คุณไปสนิทกับคนอื่นมากกว่า 466 00:30:13,394 --> 00:30:14,687 เหมือนเด็กๆ เลยใช่ไหมคะ 467 00:30:15,480 --> 00:30:17,941 ฉันไม่ได้แค่หน้าเด็กนะ 468 00:30:18,024 --> 00:30:20,527 ฉันยังมีความคิดเหมือนเด็กด้วย 469 00:30:27,575 --> 00:30:31,037 เพราะงั้นช่วยลืมเรื่องที่เกิดขึ้น เมื่อวานนี้ไปด้วยนะคะ 470 00:30:31,788 --> 00:30:34,457 - เข้าใจนะคะ - ครับ เข้าใจแล้วครับ 471 00:30:36,709 --> 00:30:39,712 ทนายควอน ท่านประธานเรียกหาค่ะ 472 00:30:39,796 --> 00:30:40,755 ครับ 473 00:30:42,257 --> 00:30:43,341 เดี๋ยวผมมานะครับ 474 00:30:43,758 --> 00:30:44,759 ค่ะ 475 00:30:52,517 --> 00:30:55,019 นี่ฉันเป็นบ้าอะไรเนี่ย 476 00:31:01,109 --> 00:31:03,945 - มีเรื่องอะไรเหรอครับ - เมื่อวานฉันบอกแล้วใช่ไหม 477 00:31:04,028 --> 00:31:06,197 บอกแล้วนี่ ไม่ใช่เหรอ 478 00:31:06,281 --> 00:31:08,032 ฉันบอกว่าเรามีข่าวดี 479 00:31:09,158 --> 00:31:13,246 สำนักงานเราจะได้คดีใหญ่มาทำ 480 00:31:13,705 --> 00:31:15,081 ทางนั้นตัดสินใจแล้วเหรอครับ 481 00:31:15,164 --> 00:31:17,917 คือว่า ก็นะ... 482 00:31:19,252 --> 00:31:20,587 ลองอ่านนี่ดู 483 00:31:20,670 --> 00:31:22,672 นี่ด้วย 484 00:31:26,509 --> 00:31:28,761 นี่คดีคุณอิมยุนฮีไม่ใช่เหรอครับ 485 00:31:29,470 --> 00:31:31,723 เป็นคดีที่ร้อนแรงที่สุดตอนนี้เลย 486 00:31:31,806 --> 00:31:34,684 รับคดีนี้ซะ แล้วทำให้ศาลรับว่า เป็นการป้องกันตัว 487 00:31:35,727 --> 00:31:38,605 - ผมรับไม่ได้ครับ - ทำไมล่ะ ทำไมไม่รับ 488 00:31:39,022 --> 00:31:41,566 ได้คดีใหญ่แบบนี้น่าจะดีใจสิ 489 00:31:41,649 --> 00:31:42,692 ไม่ใช่ปฏิเสธ 490 00:31:42,775 --> 00:31:44,944 ไม่ใช่แบบนั้นครับ ผมแค่ไม่มีเวลา 491 00:31:45,028 --> 00:31:48,197 ตอนนี้ผมทำอยู่ทั้งหมด 32 คดีแล้ว 492 00:31:48,281 --> 00:31:49,490 ถึงงั้นก็เถอะ 493 00:31:49,824 --> 00:31:52,410 โอกาสแบบนี้จะปฏิเสธไปได้ยังไง 494 00:31:52,493 --> 00:31:54,579 ถ้าเป็นแบบนั้น ท่านประธานก็รับไว้เองสิครับ 495 00:31:55,038 --> 00:31:56,789 ช่วงนี้ไม่ค่อยยุ่งอยู่แล้วนี่ 496 00:31:56,915 --> 00:31:58,750 ยังไงก็ไม่มีรายการทีวี มาเชิญไปออกอีกอยู่แล้ว 497 00:31:59,709 --> 00:32:01,002 อย่าพูดถึงเรื่องนั้นเลย 498 00:32:01,085 --> 00:32:02,879 ถึงมีฉันก็คงปฏิเสธไปอยู่ดี 499 00:32:03,296 --> 00:32:04,589 ฉันมีแผลใจเลยนะ 500 00:32:05,131 --> 00:32:08,760 ฉันแค่ไม่ค่อยสบาย แต่มีคนคอมเมนต์แย่ๆ ตามเว็บเยอะเลย 501 00:32:09,594 --> 00:32:10,762 "เขาสอบเนติฯ ผ่านจริงๆ เหรอ" 502 00:32:10,845 --> 00:32:13,932 "เห็นเขาตัวสั่นไหม คงไม่ใช่ทนายจริงๆ หรอก" 503 00:32:15,016 --> 00:32:17,060 ไม่มีอะไรทำให้ขายหน้า ได้มากกว่านี้แล้ว 504 00:32:17,143 --> 00:32:21,147 เพราะงั้นอย่าพูดถึงรายการทีวี ขึ้นมาอีกนะ 505 00:32:21,522 --> 00:32:22,899 ประธานครับ นั่น... 506 00:32:22,982 --> 00:32:25,401 อย่าพูดถึงมันอีกน่า 507 00:32:26,027 --> 00:32:27,570 - นั่น... - หยุดน่า 508 00:32:27,862 --> 00:32:28,863 เบาะรองนั่งนั่น 509 00:32:33,284 --> 00:32:34,535 นี่ไม่ใช่เบาะรองนั่ง 510 00:32:35,912 --> 00:32:36,996 นี่มันผ้าห่ม 511 00:32:40,083 --> 00:32:41,542 เอาเถอะ รับคดีนี้ไปนะ 512 00:32:42,001 --> 00:32:44,462 คงเพราะนายว่าความ ให้คดีที่เป็นประโยชน์สาธารณะ 513 00:32:44,545 --> 00:32:47,632 องค์กรสตรีเลยเจาะจง อยากให้นายรับคดีนี้ 514 00:32:53,805 --> 00:32:55,723 (จากเหยื่อความรุนแรงในครอบครัว สู่ผู้ต้องสงสัยคดีฆาตกรรม) 515 00:32:55,807 --> 00:32:57,725 (สามีเก่าเสียชีวิต จากไฟไหม้เมื่อห้าปีก่อน) 516 00:32:57,976 --> 00:33:01,437 อ่านข่าวพวกนี้ แล้วหาข่าว ที่เกี่ยวข้องกับคดีนี้นะครับ 517 00:33:01,980 --> 00:33:02,939 ได้ค่ะ 518 00:33:04,399 --> 00:33:06,150 ฉันเคยเห็นข่าวนี้นี่ 519 00:33:06,234 --> 00:33:08,027 คุณเป็นทนายหลักในคดีนี้เหรอคะ 520 00:33:08,111 --> 00:33:10,863 ครับ ดูเหมือนจะเป็นแบบนั้น 521 00:33:10,947 --> 00:33:12,532 ดีจังเลยค่ะ 522 00:33:12,615 --> 00:33:15,535 ถ้ามีคนเก่งๆ แบบคุณว่าความให้เธอ 523 00:33:15,618 --> 00:33:18,037 ต้องพิสูจน์ที่เธออ้างว่า เป็นการป้องกันตัวได้แน่ 524 00:33:18,955 --> 00:33:22,709 คุณคิดว่าเป็นการป้องกันตัวเหรอครับ 525 00:33:23,042 --> 00:33:24,043 ค่ะ 526 00:33:24,460 --> 00:33:27,005 สามีเธอทุบตีเธออย่างหนัก 527 00:33:27,088 --> 00:33:28,965 เธอเลยทำแบบนั้นเพราะสถานการณ์พาไป 528 00:33:30,508 --> 00:33:32,552 แต่มันไม่ง่ายนักนะครับ 529 00:33:32,635 --> 00:33:36,264 อีกอย่าง ต้องมีเงื่อนไข ถึงจะบอกได้ว่าเป็นการป้องกันตัว 530 00:33:37,640 --> 00:33:39,017 เงื่อนไขเหรอคะ 531 00:33:39,308 --> 00:33:42,061 {\an8}(อัยการ ยูยอรึม) 532 00:33:46,482 --> 00:33:49,110 {\an8}อัยการยู คุณอิมยุนฮีกำลังจะมาค่ะ 533 00:33:49,318 --> 00:33:51,863 เข้าใจแล้วค่ะ วันนี้เราจะซักเรื่องง่ายๆ นะ 534 00:33:52,447 --> 00:33:53,531 เธอมาแล้ว 535 00:33:53,614 --> 00:33:55,700 จะพิสูจน์ว่าเป็นการป้องกันตัวได้ 536 00:33:55,783 --> 00:33:58,995 ต้องเคยมีการทำร้ายร่างกายตัวเธอ หรือบุคคลที่สามมาก่อน 537 00:33:59,787 --> 00:34:03,791 อีกอย่าง การทำร้ายนั้น ต้องเกิดขึ้นต่อหน้าเธอ 538 00:34:04,292 --> 00:34:08,087 ข้อสุดท้าย ต่อให้เป็นการป้องกันตัว 539 00:34:08,504 --> 00:34:10,631 เธอก็ไม่ควรใช้กำลังเกินกว่าเหตุ 540 00:34:11,549 --> 00:34:14,927 พูดง่ายๆ ก็คือ เธอล้ำเส้นไม่ได้เลย 541 00:34:15,011 --> 00:34:16,846 ต่อให้ทำเพื่อรักษาชีวิตตัวเองก็ตาม 542 00:34:17,805 --> 00:34:20,933 ตัวอย่างเช่น สมมติว่ามีคนตบคุณ 543 00:34:21,017 --> 00:34:22,894 คุณไม่สามารถตอบโต้ด้วยอาวุธได้ 544 00:34:24,020 --> 00:34:27,356 กำลังที่ใช้นั้นไม่สมเหตุสมผล มันจึงไม่ใช่การป้องกันตัว 545 00:34:29,901 --> 00:34:32,153 เคยมีคดีแบบนี้หลายครั้งแล้ว 546 00:34:32,403 --> 00:34:34,947 แต่ศาลฎีกาปัดตก ว่าไม่ใช่การป้องกันตัว 547 00:34:35,823 --> 00:34:37,867 ทางอัยการคงใช้คดีแบบนั้น เป็นคดีอ้างอิง 548 00:34:38,826 --> 00:34:41,746 งั้นคุณก็ทำให้มีคดีอ้างอิงใหม่ได้ 549 00:34:41,829 --> 00:34:43,247 ด้วยการทำให้คดีนี้เป็นการป้องกันตัว 550 00:34:44,874 --> 00:34:47,126 เธออาจจงใจฆ่าสามีตัวเองก็ได้ครับ 551 00:34:49,545 --> 00:34:51,881 เอาเถอะครับ ช่วยค้นหาข่าวมาอีกนะครับ 552 00:34:52,340 --> 00:34:53,299 ค่ะ 553 00:34:56,344 --> 00:34:57,386 คุณอิมยุนฮี 554 00:34:58,012 --> 00:35:00,973 จากนี้ฉันจะเรียกคุณ ว่าผู้ต้องสงสัยนะคะ 555 00:35:02,058 --> 00:35:04,727 คุณมีสิทธิ์ที่จะไม่พูด 556 00:35:04,811 --> 00:35:07,522 และปฏิเสธการตอบคำถามใดๆ 557 00:35:08,272 --> 00:35:10,525 การเลือกที่จะไม่พูด จะไม่ถูกนำมาใช้ปรักปรำคุณ 558 00:35:10,608 --> 00:35:13,444 และระหว่างการสอบปากคำเหล่านี้ คุณสามารถขอให้ทนายอยู่ด้วยได้ 559 00:35:13,986 --> 00:35:16,656 คุณเข้าใจสิทธิ์เหล่านี้ไหมคะ 560 00:35:19,867 --> 00:35:21,828 ตอนนี้คุณอยากได้ทนาย 561 00:35:21,911 --> 00:35:24,539 หรือจะให้เริ่มการสอบปากคำเลยคะ 562 00:35:28,543 --> 00:35:30,211 (ออลเวส์) 563 00:35:30,294 --> 00:35:31,671 เรียกหาผมอีกทำไมครับ 564 00:35:31,921 --> 00:35:33,422 ยุ่งอยู่หรือเปล่า 565 00:35:34,298 --> 00:35:36,217 ผมอ่านคดีคุณอิมอยู่ครับ 566 00:35:36,676 --> 00:35:39,387 - เห็นช่องอะไรบ้างไหม - ไม่แน่ใจครับ 567 00:35:39,637 --> 00:35:42,515 ผมควรไปพบและคุยกับเธอก่อน 568 00:35:42,682 --> 00:35:45,726 พอรับคดีแล้ว นายทำเต็มที่ทุกทีเลยนะ 569 00:35:45,810 --> 00:35:50,231 คุณเรียกผมมาเพราะอยากดูว่า ผมทำเต็มที่หรือเปล่าเหรอครับ 570 00:35:50,565 --> 00:35:51,816 แหม อย่าน่า 571 00:35:51,899 --> 00:35:53,985 ฉันจะอยากทำแบบนั้นไปทำไม 572 00:35:54,068 --> 00:35:55,987 ช่วยเลือกเน็กไทหน่อยได้ไหม 573 00:35:56,279 --> 00:35:58,281 อันนี้ใส่แล้วดูเซ็กซี่ 574 00:35:58,364 --> 00:36:00,241 ส่วนอันนี้จะดูเป็นหนุ่มเจ้าสำอาง 575 00:36:00,616 --> 00:36:01,909 อันไหนดีกว่ากัน 576 00:36:06,831 --> 00:36:08,583 ทำอะไรของคุณอยู่ครับ 577 00:36:08,708 --> 00:36:10,251 มีคนมาขอให้ออกรายการทีวี 578 00:36:10,418 --> 00:36:12,295 เดี๋ยวเขาจะมาสัมภาษณ์ ที่สำนักงานนี่แหละ 579 00:36:12,962 --> 00:36:16,132 คุณเพิ่งบอกผมว่ามันกระทบจิตใจ 580 00:36:16,549 --> 00:36:17,925 จนออกทีวีไม่ได้อีกแล้วไม่ใช่เหรอ 581 00:36:18,176 --> 00:36:20,052 ขงจื๊อกล่าวไว้ว่า 582 00:36:20,136 --> 00:36:23,598 เกียรติที่ยิ่งใหญ่ที่สุดของเรา ไม่ใช่การไม่เคยล้ม 583 00:36:23,681 --> 00:36:26,017 แต่คือการลุกขึ้นมาได้ ทุกครั้งที่เราล้ม 584 00:36:26,100 --> 00:36:28,978 ตอนออกรายการทีวีครั้งแรก ฉันพลาดเพราะประหม่า 585 00:36:29,061 --> 00:36:31,689 แต่ล้มแล้วฉันก็จะลุกขึ้นใหม่ 586 00:36:31,981 --> 00:36:34,901 ต่อให้ล้มอีก ก็จะลุกขึ้นมาอีก 587 00:36:35,234 --> 00:36:36,777 งั้นผมขอตัวก่อนนะครับ 588 00:36:39,947 --> 00:36:42,825 ผมเหนื่อยจะแย่แล้ว อยากได้กาแฟหน่อย 589 00:36:42,909 --> 00:36:46,037 ผมขอเข้มๆ นะ เดี๋ยวนะ แล้วคุณยุนซอล่ะ 590 00:36:47,538 --> 00:36:48,789 เราจะทำยังไงกับเธอดี 591 00:36:49,498 --> 00:36:52,043 ทีมงานสัมภาษณ์ตารางแน่นมาก 592 00:36:52,376 --> 00:36:55,004 ไม่รู้ว่าจะมาที่นี่เมื่อไหร่แน่ 593 00:36:55,421 --> 00:36:59,383 ถ้าทีมงานพวกนั้นเห็นเธอเข้า เธอคงลำบากแน่ 594 00:37:00,092 --> 00:37:03,221 แต่จะขอให้เธอ อยู่ร้านกาแฟทั้งวันก็คงไม่ได้ 595 00:37:04,055 --> 00:37:05,723 เดี๋ยวอะไรๆ ก็ลงตัวเองแหละมั้ง 596 00:37:06,015 --> 00:37:09,894 ในสำนักงานนี้ คงมีที่ให้เธอหลบได้ล่ะนะ 597 00:37:10,728 --> 00:37:12,021 นายเซ็กซี่ 598 00:37:13,522 --> 00:37:14,774 นายอ่อนวัย 599 00:37:15,066 --> 00:37:16,067 อันนี้ดีกว่าไหม 600 00:37:16,192 --> 00:37:18,069 - เอาเซ็กซี่ดีกว่าครับ - นายเซ็กซี่สินะ 601 00:37:20,446 --> 00:37:21,530 อันนี้ดีกว่าเยอะเลย 602 00:37:31,666 --> 00:37:34,835 คุณอยากได้กาแฟด้วยไหมคะ 603 00:37:34,919 --> 00:37:37,463 ไม่เป็นไร เดี๋ยวผมชงเอง 604 00:37:50,810 --> 00:37:51,894 คุณโอจินชิม 605 00:37:52,687 --> 00:37:54,772 พรุ่งนี้ผมจะไปเจอคุณอิมที่ทัณฑสถาน 606 00:37:54,855 --> 00:37:55,982 คุณอยากไปด้วยไหมครับ 607 00:37:56,899 --> 00:37:58,276 - ให้ฉันไปด้วยเหรอ - ครับ 608 00:37:58,567 --> 00:38:01,279 มีแต่ทนายที่คุยกับเธอได้ 609 00:38:01,487 --> 00:38:05,825 แต่ถ้าไปที่นั่นคงช่วยคุณ เรื่องงานด้านกฎหมายได้ 610 00:38:05,908 --> 00:38:09,787 ไปสิคะ คงดีกว่าไม่เคยไปเลย 611 00:38:10,371 --> 00:38:13,457 ขอบคุณที่คิดถึงฉันนะคะ 612 00:38:15,835 --> 00:38:17,128 เราดื่มกาแฟกันดีกว่าครับ 613 00:38:27,972 --> 00:38:29,473 ทัณฑสถานเหรอ 614 00:38:29,557 --> 00:38:32,393 แปลว่าต้องขับรถไปไกลเลยนี่นา 615 00:38:35,813 --> 00:38:37,732 ถ้างั้น เราสองคน... 616 00:38:43,696 --> 00:38:46,407 ต้องนั่งรถตั้งไกล เตรียมตัวไว้หน่อยดีกว่า 617 00:38:46,782 --> 00:38:48,367 เราจะไปทำงานที่นั่น 618 00:38:52,496 --> 00:38:54,457 พรุ่งนี้ใส่อะไรดีนะ 619 00:38:55,833 --> 00:38:59,295 เดี๋ยวนะ ชุดไม่สวย จะทำให้ฉันจิตใจห่อเหี่ยว 620 00:38:59,378 --> 00:39:01,881 แบบนั้นฉันตั้งสมาธิกับงาน ไม่ได้เต็มที่แน่ 621 00:39:03,549 --> 00:39:05,593 ถ้าผิวฉันแห้งเกินไป 622 00:39:05,676 --> 00:39:09,055 ฉันก็ตั้งสมาธิกับงานไม่ได้เหมือนกัน 623 00:39:09,138 --> 00:39:12,099 ฉันต้องเป็นพวกบ้างานแน่ๆ 624 00:40:01,982 --> 00:40:04,026 อรุณสวัสดิ์ค่ะ ทนายควอน 625 00:40:05,236 --> 00:40:06,445 เน็กไทนั่น 626 00:40:07,738 --> 00:40:09,073 คุณใส่แล้วดูดีนะคะ 627 00:40:10,658 --> 00:40:12,952 สร้อยคุณก็สวยเหมือนกันครับ 628 00:40:17,623 --> 00:40:18,833 อากาศเย็น ขึ้นรถกันเถอะครับ 629 00:40:26,048 --> 00:40:29,051 ได้มานั่งรถเล่นแบบนี้ดีจังค่ะ 630 00:40:29,260 --> 00:40:32,054 ไม่ได้มานั่งรถเล่นนะครับ เราจะไปทัณฑสถานกัน 631 00:40:34,640 --> 00:40:36,308 เราอยู่ในรถ ก็เป็นการนั่งเล่นไงคะ 632 00:40:44,108 --> 00:40:45,901 ครับ ควอนจองรกพูดครับ 633 00:40:48,654 --> 00:40:50,239 ครับ เข้าใจแล้วครับ 634 00:40:53,117 --> 00:40:54,660 ทัณฑสถานโทรมา 635 00:40:54,743 --> 00:40:56,579 เขาเลื่อนเวลาเข้าเยี่ยม ไปอีกสองชั่วโมง 636 00:40:57,288 --> 00:40:58,247 จริงเหรอคะ 637 00:40:59,373 --> 00:41:02,126 ใกล้เวลาพักเที่ยงแล้ว จอดรถแวะหาอะไรกินกันนะครับ 638 00:41:03,043 --> 00:41:04,503 ที่จริงแล้วฉัน 639 00:41:04,587 --> 00:41:07,089 ทำข้าวกล่องมาด้วยน่ะค่ะ 640 00:41:08,549 --> 00:41:09,633 ข้าวกล่องเหรอครับ 641 00:41:10,217 --> 00:41:13,971 จะหาร้านอาหารก็คงเสียเวลา 642 00:41:14,096 --> 00:41:16,182 แบบนี้เราทั้งประหยัดเวลา และมีสมาธิกับการทำงานมากกว่า 643 00:41:17,975 --> 00:41:20,394 อีกอย่าง ฉันฝันอยากกินข้าวกล่องข้างนอก 644 00:41:20,478 --> 00:41:22,104 แล้วชมวิวสวยๆ ไปพลางด้วย 645 00:41:24,148 --> 00:41:26,567 ไหนๆ ก็มีเวลาเหลือเฟือ งั้นไปกันเถอะครับ 646 00:41:41,540 --> 00:41:42,500 ได้แล้วครับ 647 00:41:49,757 --> 00:41:52,134 เราเข้าไปกินในรถกันดีไหมคะ 648 00:41:52,968 --> 00:41:54,803 เดี๋ยวผมกินตรงนี้แหละ 649 00:41:55,596 --> 00:41:57,473 ทำไมล่ะคะ ข้างนอกหนาวจะตาย 650 00:41:58,724 --> 00:41:59,934 คุณบอกว่าฝันไว้นี่ครับ 651 00:42:04,104 --> 00:42:05,981 คุณทำอาหารเก่งกว่าที่ผมคิดนะ 652 00:42:07,066 --> 00:42:08,859 คุณคิดว่าฉันห่วยแค่ไหนเนี่ย 653 00:42:08,943 --> 00:42:12,071 ฉันเคยเล่นละครเป็นเชฟอาหารเกาหลี 654 00:42:12,154 --> 00:42:14,198 ตอนนั้นฉันเรียนรู้อะไร จากผู้เชี่ยวชาญเยอะเลย 655 00:42:14,615 --> 00:42:17,409 อาหารเกาหลีแบบนี้ หลับตายังทำได้เลยค่ะ 656 00:42:17,493 --> 00:42:21,497 ในฐานะนักแสดง คุณคงได้ลองใช้ชีวิตเป็นคนหลายแบบ 657 00:42:21,580 --> 00:42:22,873 น่าสนใจจังครับ 658 00:42:24,625 --> 00:42:27,711 ตอนนั้นฉันมีความสุขมากเลยค่ะ 659 00:42:32,091 --> 00:42:35,844 คุณมีความสุขตอนไหนเหรอคะ 660 00:42:38,764 --> 00:42:39,974 ตอนได้เงินเดือนมั้ง 661 00:42:40,683 --> 00:42:43,852 ให้ตายสิ คุณเคยบอกว่า มาเป็นทนายเพราะเงิน 662 00:42:43,936 --> 00:42:46,188 คุณรักเงินจริงๆ ใช่ไหมคะเนี่ย 663 00:42:50,442 --> 00:42:52,653 หนาวจะแย่ ขึ้นรถกันเถอะค่ะ 664 00:42:52,736 --> 00:42:54,822 ถ้าคุณเป็นหวัด หรือเป็นอะไรขึ้นมา ฉันคงแย่ 665 00:42:55,614 --> 00:42:56,574 เอ๊ะ 666 00:42:57,283 --> 00:42:58,951 ทำไมคุณถึงแย่ล่ะครับ 667 00:42:59,285 --> 00:43:00,536 หือ 668 00:43:02,496 --> 00:43:05,583 คุณเป็นดาวเด่นของสำนักงานเรา 669 00:43:05,708 --> 00:43:09,003 ถ้ามากินข้าวกันแบบนี้ แล้วคุณป่วยไม่มาทำงาน 670 00:43:09,086 --> 00:43:12,548 ไม่คิดเหรอคะว่าฉันจะรู้สึกผิดแค่ไหน 671 00:43:12,631 --> 00:43:15,968 ฉันแค่จะบอกว่า แบบนั้นคงทำสำนักงานเราแย่แน่ 672 00:43:19,430 --> 00:43:20,889 - ส่งมาหน่อยค่ะ - ครับ 673 00:43:36,655 --> 00:43:38,991 ถ้าคุณหนาว เอามือซุกกระเป๋าให้อุ่นได้นะครับ 674 00:43:43,287 --> 00:43:44,371 จริงเหรอคะ 675 00:43:48,667 --> 00:43:50,669 - ขอบคุณค่ะ - เดี๋ยวครับ 676 00:44:00,054 --> 00:44:03,682 ผมหมายถึง เอามือใส่กระเป๋าคุณไว้สิครับ 677 00:44:10,022 --> 00:44:11,523 ขอโทษค่ะ 678 00:44:13,317 --> 00:44:15,694 กระเป๋าฉันอยู่ไหนนะ 679 00:44:29,667 --> 00:44:33,045 รุ่นพี่คะ ไปพักอยู่บ้านเพื่อน ไม่อึดอัดเหรอคะ 680 00:44:34,046 --> 00:44:36,131 ก็อึดอัดนะ เขาขี้หงุดหงิดด้วย 681 00:44:37,091 --> 00:44:40,052 งั้นถ้าอยู่กับเขาวันเสาร์อาทิตย์ คงน่าอึดอัดแย่เลยนะคะ 682 00:44:40,969 --> 00:44:42,971 ไปดูหนังกับฉันดีไหมคะ 683 00:44:43,681 --> 00:44:45,224 แบบนั้นน่าอึดอัดกว่าอีก 684 00:44:51,063 --> 00:44:52,314 นั่นอัยการยูนี่คะ 685 00:44:59,238 --> 00:45:01,323 ช่วงนี้อัยการยูคงหัวเสีย 686 00:45:01,407 --> 00:45:03,158 เพราะคดีคุณอิมยุนฮี 687 00:45:03,409 --> 00:45:05,994 ทำไม คดีไม่เรียบร้อยดีเหรอ 688 00:45:06,829 --> 00:45:09,581 ได้ข่าวว่าอัยการอิม อยากทำคดีอิมยุนฮีมาก 689 00:45:09,665 --> 00:45:11,333 แต่อัยการยูกลับได้ไป 690 00:45:11,667 --> 00:45:15,003 เห็นว่าอัยการอิมแค้นใหญ่ แล้วคอยรังควานเธอไม่เลิก 691 00:45:21,593 --> 00:45:24,346 นั่นเด็กใหม่ที่ตอนนี้ ทำงานกับคิมเซวอนอยู่ใช่ไหม 692 00:45:25,180 --> 00:45:28,142 ทำไมพวกนั้นดูสนิทกันจัง เขาคุยๆ กันอยู่หรือเปล่า 693 00:45:31,103 --> 00:45:34,314 ได้ข่าวว่าพ่อเธอเป็น เจ้าหน้าที่ระดับสูงที่ทำเนียบ 694 00:45:35,232 --> 00:45:38,986 ลูกชายเจ้าของโรงพยาบาล กับลูกสาวเจ้าหน้าที่ในทำเนียบ 695 00:45:39,611 --> 00:45:41,363 ฟังดูเหมาะสมกันดีนะ 696 00:45:42,030 --> 00:45:43,115 ว่าไหม 697 00:45:44,616 --> 00:45:45,701 คงงั้นค่ะ 698 00:46:07,764 --> 00:46:10,267 คิมเซวอนกับเด็กใหม่ ดูเข้ากันดีนะ ว่าไหม 699 00:46:11,268 --> 00:46:12,478 สองคนนั้นมาจากตระกูลร่ำรวย 700 00:46:12,686 --> 00:46:13,812 ก็คงดีกว่า 701 00:46:14,771 --> 00:46:17,316 ลูกชายเจ้าของโรงพยาบาล กับลูกสาวผู้ต้องสงสัยคดีฉ้อโกง 702 00:46:17,399 --> 00:46:18,609 แบบนั้นบ้าแน่ๆ 703 00:46:20,777 --> 00:46:22,863 พอมาคิดๆ ดูแล้ว เธอนี่ไม่เบาเลยนะ 704 00:46:22,946 --> 00:46:24,948 พ่อเธอต้องสงสัยว่าทำการฉ้อโกง 705 00:46:25,032 --> 00:46:27,993 แต่แฟนเก่าเธอไม่ยอมฟ้องเขา 706 00:46:28,076 --> 00:46:29,828 สุดท้ายโดนไล่ออกไปอยู่บ้านนอก 707 00:46:30,245 --> 00:46:33,665 แต่เธอทำไมหน้าด้านแบบนี้อยู่ได้ 708 00:46:35,000 --> 00:46:36,835 ถ้าฉันเป็นเธอ คงทนอยู่ที่นี่ไม่ได้หรอก 709 00:46:37,628 --> 00:46:39,296 จะสื่ออะไรกันแน่คะ 710 00:46:42,132 --> 00:46:43,926 คนเรามีที่ที่เหมาะ กับตัวเองในโลกนี้ทั้งนั้น 711 00:46:44,551 --> 00:46:45,886 ไม่ว่าเธอจะพยายามแค่ไหน 712 00:46:45,969 --> 00:46:47,846 คงไม่มีวันเป็นอย่างอื่น มากกว่าอัยการธรรมดาหรอก 713 00:46:48,055 --> 00:46:51,975 ฉันรู้เธอพยายามใจจะขาด เพราะเธอก็รู้ดีเหมือนกัน 714 00:46:52,100 --> 00:46:53,852 เธอต้องทำทุกวิถีทาง เพื่อให้ประสบความสำเร็จ 715 00:46:56,021 --> 00:46:57,397 - พอได้แล้วค่ะ - เธอคิดว่า 716 00:46:57,481 --> 00:46:59,191 หัวหน้าอัยการเอาคดีอิมยุนฮีให้เธอ 717 00:47:00,025 --> 00:47:01,401 เพราะเธอมีความสามารถเหรอ 718 00:47:01,652 --> 00:47:03,028 เพราะเธอเป็นผู้หญิงต่างหาก 719 00:47:03,278 --> 00:47:05,781 เขารู้ว่าเขาใช้งานเธอได้ 720 00:47:10,619 --> 00:47:12,538 ถ้าเข้าใจก็เลิกอวดดีได้แล้ว 721 00:47:29,888 --> 00:47:31,098 อยากรอในรถไหมครับ 722 00:47:31,181 --> 00:47:34,017 ไม่ค่ะ ฉันว่าจะเดินดู อะไรรอบๆ เหมือนกัน 723 00:47:46,196 --> 00:47:48,991 อย่างที่ผมบอก คุณเข้าไปห้องเยี่ยมกับผมไม่ได้ 724 00:47:49,074 --> 00:47:51,451 บอกแล้วไงคะ ฉันรู้แล้วค่ะ 725 00:47:52,244 --> 00:47:56,873 คนที่ถูกคุมขังอยู่ที่นี่ทั้งหมด รอการไต่สวนเหมือนคุณอิมยุนฮีเหรอคะ 726 00:47:56,957 --> 00:48:00,168 ก็ไม่เสมอไปครับ บางคนก็ถูกตัดสินจำคุกแล้ว 727 00:48:00,252 --> 00:48:02,879 บางคนก็อยู่ระหว่างการพิจารณาคดี หรือกำลังรอให้มีการไต่สวน 728 00:48:07,050 --> 00:48:09,803 บ่ายสองแล้ว คุณรีบไปเถอะค่ะ 729 00:48:11,054 --> 00:48:12,889 อากาศหนาวนะครับ ไปรอในรถน่าจะดีกว่า 730 00:48:12,973 --> 00:48:15,058 ทำไมคะ เป็นห่วงเหรอ 731 00:48:15,392 --> 00:48:17,185 ครับ ผมเป็นห่วง 732 00:48:18,770 --> 00:48:21,273 ถ้าคุณเป็นหวัดขึ้นมา ผมก็คงแย่เหมือนกัน 733 00:48:22,858 --> 00:48:24,484 เอ๊ะ ทำไมล่ะคะ 734 00:48:24,568 --> 00:48:26,987 ถ้าคุณเป็นหวัด งานก็จะมีความล่าช้า 735 00:48:27,070 --> 00:48:29,656 แล้วสุดท้ายผมก็จะภาระหนักขึ้น 736 00:48:29,906 --> 00:48:32,159 แล้วถ้าคุณเอาหวัดมาติดผม... 737 00:48:32,242 --> 00:48:35,078 โธ่เอ๊ย ให้ตายสิ ใจร้ายจริงๆ 738 00:48:38,040 --> 00:48:39,124 พอใจหรือยัง 739 00:48:49,343 --> 00:48:50,802 ข้างนอกหนาวมากนะครับ 740 00:48:50,886 --> 00:48:54,139 เลิกดื้อได้แล้ว รีบเดินดูรอบๆ แล้วเข้าไปรอในรถนะ 741 00:49:02,105 --> 00:49:03,023 อะไรน่ะ 742 00:49:03,148 --> 00:49:04,941 เขาเป็นห่วงฉันเหรอ 743 00:49:05,901 --> 00:49:08,070 อะไรเนี่ยๆ 744 00:49:14,368 --> 00:49:15,577 คุณอิมยุนฮี 745 00:49:16,578 --> 00:49:17,913 ช่วยบอกผมอย่างละเอียดได้ไหมครับ 746 00:49:18,664 --> 00:49:21,124 ว่าวันนั้นเกิดอะไรขึ้นบ้าง 747 00:49:23,126 --> 00:49:25,170 ผมรู้มันยาก ที่ต้องย้อนนึกถึงเรื่องนั้น 748 00:49:25,796 --> 00:49:28,048 แต่ผมอยากให้เล่าทุกอย่าง ที่เกิดขึ้นในวันนั้น 749 00:49:28,256 --> 00:49:30,258 โดยไม่ปิดบังอะไรไว้เลย 750 00:49:33,303 --> 00:49:35,681 คุณยอมรับข้อกล่าวหา 751 00:49:36,473 --> 00:49:37,808 ว่าฆ่าสามีตัวเองไหมครับ 752 00:49:42,854 --> 00:49:44,439 คุณเสียใจไหมครับ 753 00:49:45,273 --> 00:49:46,650 ในสิ่งที่ทำลงไป 754 00:49:49,653 --> 00:49:53,156 ผมทราบดีครับว่าคุณเป็นเหยื่อ ความรุนแรงในครอบครัว 755 00:49:53,407 --> 00:49:54,783 มานานหลายปี 756 00:49:55,742 --> 00:49:59,287 แต่เท่านั้นไม่เพียงพอ ให้ยอมรับได้ว่า 757 00:50:00,205 --> 00:50:01,748 การฆาตกรรมไม่ใช่เรื่องผิด 758 00:50:01,832 --> 00:50:02,958 ถ้างั้น... 759 00:50:05,419 --> 00:50:07,587 คิดว่าฉันควรทำยังไงคะ 760 00:50:11,174 --> 00:50:12,926 ฉันควรตายแทนงั้นเหรอ 761 00:50:19,725 --> 00:50:21,393 (อัยการ: ยูยอรึม) 762 00:50:23,937 --> 00:50:24,980 (อิมยุนฮี ฆาตกรรม) 763 00:50:25,063 --> 00:50:27,065 ฉันว่าเธอแค่จะป้องกันตัวจริงๆ นะ 764 00:50:37,868 --> 00:50:40,203 คิดว่ายังไงคะ เป็นการป้องกันตัวจริงๆ ใช่ไหม 765 00:50:41,079 --> 00:50:43,081 ผมว่าผมไม่ควรด่วนสรุปครับ 766 00:50:48,712 --> 00:50:51,757 พอได้เจอเธอจริงๆ แบบนี้ คุณคงสับสนกว่าเดิม 767 00:50:56,344 --> 00:50:57,304 ถ้างั้น 768 00:50:57,387 --> 00:51:00,640 ระหว่างที่คุณขับรถ ฉันจะอ่านพวกนี้ให้ละเอียด 769 00:51:00,724 --> 00:51:03,018 ถ้าฉันอ่านละเอียดมากพอ อาจจะเจออะไรใหม่ๆ ก็ได้ 770 00:51:03,935 --> 00:51:04,936 เชื่อใจฉันนะคะ 771 00:51:05,937 --> 00:51:06,897 ครับ 772 00:51:17,741 --> 00:51:19,534 ไหนว่าจะหาอะไรใหม่ๆ ไง 773 00:51:52,567 --> 00:51:53,652 ตายแล้ว 774 00:51:55,070 --> 00:51:57,197 ฉันแค่อยากคิดอะไรแป๊บหนึ่ง 775 00:51:57,864 --> 00:51:59,157 สงสัยจะเผลอหลับไป 776 00:52:01,117 --> 00:52:02,828 ถึงแล้วคุณก็น่าจะปลุกฉัน 777 00:52:02,911 --> 00:52:05,121 คุณกำลังหลับสบาย ผมเลยไม่กล้าปลุก 778 00:52:05,205 --> 00:52:07,082 - รอนานหรือเปล่าคะ - ไม่นะครับ 779 00:52:10,293 --> 00:52:13,880 ตอนฉันหลับ ฉันทำอะไรไม่ดีไปหรือเปล่าคะ 780 00:52:15,131 --> 00:52:17,843 ผมก็ไม่แน่ใจ ว่าจะเรียกเรื่องไม่ดีได้ไหม 781 00:52:19,094 --> 00:52:21,012 แต่คุณกรนหนักเลยนะครับ 782 00:52:21,763 --> 00:52:23,723 กรนเหรอ ฉันเนี่ยนะ 783 00:52:23,807 --> 00:52:26,852 บ้า ไม่มีทางค่ะ ฉันไม่กรนค่ะ 784 00:52:28,520 --> 00:52:29,729 ผมล้อเล่นครับ 785 00:52:30,272 --> 00:52:33,775 ล้อเล่นอะไรหน้าตาจริงจังขนาดนั้นคะ 786 00:52:34,734 --> 00:52:37,237 แต่ว่า เรื่องกรนเป็นเรื่องใหญ่ ขนาดนั้นเลยเหรอครับ 787 00:52:37,320 --> 00:52:38,572 ใหญ่สิคะ 788 00:52:38,655 --> 00:52:41,324 ฉันอยากให้คุณคิดว่า ฉันน่ารัก แล้วก็... 789 00:52:45,662 --> 00:52:47,038 อยากให้ผมคิดแบบนั้นเหรอครับ 790 00:52:49,249 --> 00:52:51,209 ค่ะ ก็มัน... 791 00:52:53,086 --> 00:52:56,423 เพราะคุณเข้มงวดมากเลยไง 792 00:52:56,840 --> 00:52:59,593 ฉันรู้สึกว่าถ้าทำตัวตามสบายไป คุณจะว่าฉันเอา 793 00:53:05,640 --> 00:53:06,975 วันนี้ขอบคุณมากนะคะ 794 00:53:11,396 --> 00:53:12,731 กลับบ้านดีๆ นะครับ 795 00:53:23,074 --> 00:53:26,453 บ้าไปแล้วแน่ๆ พูดจาแบบนั้นทำไมเนี่ย 796 00:53:36,296 --> 00:53:38,840 ครับ ผู้ช่วยอี ครับ 797 00:53:40,050 --> 00:53:41,843 รบกวนช่วยค้นอะไรด่วนหน่อยสิครับ 798 00:53:42,510 --> 00:53:46,139 คุณอิมยุนฮีอาศัยอยู่กับพ่อ หลังแม่เธอหนีออกจากบ้านไป 799 00:53:46,222 --> 00:53:48,642 เพราะพ่อเธอใช้ความรุนแรงอย่างหนัก 800 00:53:48,725 --> 00:53:51,895 แต่พ่อเธอหายตัวไปเมื่อสิบปีก่อน ตอนนี้ยังไม่มีใครพบครับ 801 00:53:53,772 --> 00:53:55,815 พ่อเธอหายตัวไปสิบปีแล้วเหรอ 802 00:53:56,149 --> 00:53:57,901 งั้นเขาคงถูกขึ้นทะเบียน ว่าเสียชีวิตแล้ว 803 00:53:58,109 --> 00:53:59,110 ใช่ครับ 804 00:54:00,070 --> 00:54:01,613 แม่หนีออกจากบ้าน 805 00:54:01,696 --> 00:54:04,491 พ่อหายตัวไปและคาดว่าเสียชีวิตแล้ว 806 00:54:04,783 --> 00:54:07,327 สามีเก่าเสียชีวิตจากไฟไหม้ 807 00:54:07,911 --> 00:54:09,329 ส่วนสามีใหม่ที่แต่งงานด้วย... 808 00:54:11,998 --> 00:54:14,042 เป็นชีวิตที่แย่จริงๆ นะคะ 809 00:54:14,376 --> 00:54:15,460 นั่นสิครับ 810 00:54:17,671 --> 00:54:20,715 หลังเรียนจบมัธยมปลาย เธอหาเลี้ยงตัวเอง 811 00:54:20,799 --> 00:54:24,302 ด้วยการทำงานเป็นพนักงานเก็บเงิน พนักงานขายของในห้างและงานอื่นๆ 812 00:54:26,012 --> 00:54:27,263 เธอเคยอยู่บริษัทประกันด้วยครับ 813 00:54:28,598 --> 00:54:29,891 "บริษัทประกัน" เหรอครับ 814 00:54:34,813 --> 00:54:37,649 คิดว่าเธอจะพ้นโทษได้ไหมคะ 815 00:54:37,732 --> 00:54:40,402 ไม่แน่ใจครับ ประเด็นหลักตอนนี้ คงเป็นการฆาตกรรมโดยไม่เจตนา 816 00:54:40,944 --> 00:54:43,947 หรือวางแผนไว้ก่อนเพื่อเงินประกัน 817 00:54:44,739 --> 00:54:48,034 คุณอิมเคยอยู่บริษัทประกัน เพราะงั้นคงถูกสงสัยเรื่องนี้ 818 00:54:48,326 --> 00:54:50,078 แต่คุณอิม... 819 00:54:50,829 --> 00:54:54,416 รายงานบอกว่าสามีเก่าเธอ มีประวัติก่อเหตุใช้ความรุนแรง 820 00:54:55,041 --> 00:54:57,002 แล้วทำไมเธอถึงได้ไปลงเอยแต่งงาน 821 00:54:57,085 --> 00:54:59,212 กับผู้ชายที่ใช้ความรุนแรงอีกล่ะ 822 00:55:00,088 --> 00:55:02,257 เป็นใครก็คงคิดว่า เธอคงอยากเลี่ยงผู้ชายแบบนั้น 823 00:55:02,632 --> 00:55:05,552 ฉันเคยเล่นละครเป็นนักจิตบำบัด 824 00:55:05,802 --> 00:55:07,637 มีผู้หญิงคนหนึ่งติดนิสัยชอบยกโทษ 825 00:55:07,721 --> 00:55:11,099 ให้สามีที่ใช้ความรุนแรง ทุกทีที่เขาอ้อนวอนและขอโทษ 826 00:55:12,142 --> 00:55:16,021 เห็นว่านั่นก็เป็นอาการผิดปกติ ทางจิตอย่างหนึ่งนะคะ 827 00:55:16,104 --> 00:55:18,857 ผมขอให้แพทย์ ประเมินสุขภาพจิตของเธอแล้วครับ 828 00:55:22,527 --> 00:55:24,320 (ยูยอรึม) 829 00:55:27,032 --> 00:55:28,658 ฉันอึ้งไปเหมือนกันนะ 830 00:55:29,451 --> 00:55:32,370 นายก็รู้อยู่ว่าคดีนี้ สำคัญกับฉันแค่ไหน 831 00:55:32,537 --> 00:55:34,456 ต้องมาว่าความ เป็นฝ่ายตรงข้ามกันด้วยเหรอ 832 00:55:34,539 --> 00:55:36,958 จะให้ปฏิเสธคำขอของลูกความ 833 00:55:37,292 --> 00:55:38,668 ก็ผิดหลักจริยธรรมของทนายนะ 834 00:55:38,835 --> 00:55:41,838 ถ้าฉันเริ่มคิดหยุมหยิมเรื่องคดี 835 00:55:42,380 --> 00:55:43,923 ฉันคงแก้ต่างให้ใครไม่ได้ 836 00:55:44,090 --> 00:55:46,968 ก็ใช่ แต่มีเรื่องหนึ่ง ที่นายควรรู้ไว้นะ 837 00:55:47,469 --> 00:55:50,055 ศาลไม่เคยนับว่าเหตุฆาตกรรมครั้งไหน 838 00:55:50,138 --> 00:55:51,389 เป็นการป้องกันตัวมาก่อน 839 00:55:53,183 --> 00:55:54,392 เรื่องนั้นไม่สำคัญหรอก 840 00:55:55,560 --> 00:55:58,063 ฉันจะพยายามเปิดเผย สิ่งที่เกิดขึ้นในวันนั้นให้ดีที่สุด 841 00:55:58,146 --> 00:56:00,440 จะทำทุกวิถีทางให้เธอได้รับโทษ ตามที่สมควรเท่านั้น 842 00:56:00,774 --> 00:56:03,568 และถ้าเธอไม่ได้ทำผิด ฉันจะทำให้เธอพ้นโทษให้ได้ 843 00:56:03,943 --> 00:56:04,861 นั่นคือหน้าที่ฉัน 844 00:56:04,944 --> 00:56:07,947 เธอไม่มีวันพ้นโทษหรอก 845 00:56:08,406 --> 00:56:09,866 เพราะนั่นคือหน้าที่ของฉัน 846 00:56:12,327 --> 00:56:13,328 อัยการทำผิดแล้ว 847 00:56:13,411 --> 00:56:15,955 วันนี้จะมีการพิจารณาคดี อิมยุนฮีครั้งแรก 848 00:56:16,039 --> 00:56:18,249 เป็นที่ทราบกันว่า เธอพลั้งมือฆ่าสามีของเธอ 849 00:56:18,333 --> 00:56:21,211 ขณะพยายามหยุดเขา ไม่ให้ทำร้ายร่างกายเธอ 850 00:56:21,294 --> 00:56:22,712 แต่ทางอัยการกลับส่งฟ้องเธอ 851 00:56:22,796 --> 00:56:24,339 โทษฐานฆาตกรรม ไม่ใช่ฆ่าผู้อื่นโดยไม่เจตนา 852 00:56:24,506 --> 00:56:25,757 จำเลย อิมยุนฮี 853 00:56:25,882 --> 00:56:28,968 สมรสตามกฎหมาย กับผู้เสียชีวิต คิมยองแท 854 00:56:29,052 --> 00:56:31,429 และในวันที่ 21 มกราคม 2019 ระหว่างที่ผู้เสียชีวิต 855 00:56:31,513 --> 00:56:33,973 ทำร้ายร่างกายเธอภายในบ้านของเธอ 856 00:56:34,224 --> 00:56:36,893 เธอหยิบมีดขึ้นมาข่มขู่คิมยองแท 857 00:56:36,976 --> 00:56:40,897 และฆ่าเขาโดยแทงเข้าที่ท้อง และหน้าอกของเขา 858 00:56:42,357 --> 00:56:45,735 ผู้เสียชีวิตใช้ความรุนแรง ในครอบครัวเป็นประจำ 859 00:56:45,902 --> 00:56:48,029 เหตุนี้จึงดูเหมือนเป็นการป้องกันตัว 860 00:56:48,113 --> 00:56:50,698 คาดว่าเพราะผู้เสียหาย ไม่อาจทนถูกทำร้ายได้อีก 861 00:56:50,824 --> 00:56:53,576 แต่หากพวกคุณพิจารณาผลการชันสูตร 862 00:56:53,743 --> 00:56:57,705 คงทราบว่านี่คือเหตุฆาตกรรม ที่มีการวางแผนไว้ล่วงหน้า 863 00:56:58,123 --> 00:57:00,625 มีความเป็นไปได้มากแค่ไหนคะ 864 00:57:00,875 --> 00:57:04,963 ที่เธอจะบังเอิญแทงสามีตัวเอง ตรงเข้าจุดสำคัญพอดี 865 00:57:06,214 --> 00:57:09,926 ด้วยเหตุนี้ทางอัยการขอสั่งฟ้องจำเลย ในข้อหาฆาตกรรมค่ะ 866 00:57:14,806 --> 00:57:18,685 ทนาย โปรดแสดงความเห็น ต่อการตั้งข้อหานี้ด้วย 867 00:57:21,521 --> 00:57:24,399 แพทย์ฉุกเฉิน ที่อยู่ในสถานที่เกิดเหตุระบุว่า 868 00:57:24,649 --> 00:57:28,069 จำเลยกระดูกซี่โครงหักสองซี่ 869 00:57:28,278 --> 00:57:30,822 และบาดเจ็บจนต้องรับการรักษา ในโรงพยาบาลถึงเก้าสัปดาห์ 870 00:57:30,947 --> 00:57:32,866 ต่อให้เธอมีเจตนาฆ่าเขา 871 00:57:33,032 --> 00:57:36,077 มีความเป็นไปได้แค่ไหนครับ ที่ผู้หญิงตัวเล็กๆ อย่างเธอ 872 00:57:36,786 --> 00:57:39,747 จะแทงเขาตรงสุดสำคัญได้ หากพิจารณาข้อเท็จจริงที่ว่า 873 00:57:40,790 --> 00:57:41,958 เธอเองบาดเจ็บหนักเช่นกัน 874 00:57:44,669 --> 00:57:47,005 ดังนั้น ผมขอให้จำเลยพ้นโทษ ด้วยเหตุผลที่ว่า 875 00:57:47,088 --> 00:57:48,631 นี่คือการกระทำเพื่อป้องกันตัวครับ 876 00:57:51,176 --> 00:57:54,387 ความตั้งใจเดียวที่เกิดขึ้น ในสถานที่เกิดเหตุ 877 00:57:54,471 --> 00:57:56,181 คือความตั้งใจเอาชีวิตรอดของจำเลย 878 00:57:57,182 --> 00:58:00,310 เธอไม่มีความตั้งใจหรือเจตนาอื่น ในการก่อเหตุที่เกิดขึ้น 879 00:58:03,354 --> 00:58:06,858 เท่าที่ผมทราบ แม่ของคุณ ออกจากบ้านไปตอนคุณอายุได้สิบปี 880 00:58:07,484 --> 00:58:08,610 ขอทราบเหตุผลได้ไหมครับ 881 00:58:10,320 --> 00:58:12,071 แม่ถูกพ่อขี้เมาของฉันทุบตีค่ะ 882 00:58:13,072 --> 00:58:14,824 สุดท้ายท่านศีรษะฟาดพื้น 883 00:58:15,492 --> 00:58:16,826 ท่านเลือดออกเยอะมาก 884 00:58:18,369 --> 00:58:20,914 และระหว่างที่พ่อฉันหาของ จะเอามาทุบตีแม่ฉัน 885 00:58:21,873 --> 00:58:22,999 ท่านก็หนีไป 886 00:58:24,959 --> 00:58:26,461 ท่านคงแค่อยากมีชีวิตรอด 887 00:58:35,470 --> 00:58:36,679 หลังจากเหตุการณ์นั้น 888 00:58:37,096 --> 00:58:39,724 ผมทราบมาว่าพ่อของคุณ ทุบตีคุณเช่นกัน 889 00:58:40,642 --> 00:58:41,726 จริงไหมครับ 890 00:58:42,810 --> 00:58:44,938 ค่ะ จริงค่ะ 891 00:58:46,481 --> 00:58:48,775 พ่อและสามีที่เสียชีวิตไปแล้วของเธอ 892 00:58:48,942 --> 00:58:50,527 ต่างเป็นผู้ใช้ความรุนแรง 893 00:58:52,320 --> 00:58:54,489 คุณคงลำบากมาก ที่ต้องทนอยู่กับพ่อของคุณ 894 00:58:54,822 --> 00:58:58,910 แล้วทำไมคุณถึงคบและแต่งงาน กับคนที่ใช้ความรุนแรงเหมือนเขาครับ 895 00:59:04,082 --> 00:59:04,958 ศาลที่เคารพ 896 00:59:05,124 --> 00:59:07,085 ผมขอเบิกตัวจิตแพทย์ 897 00:59:07,377 --> 00:59:09,712 เพื่ออธิบายภาวะของลูกความผม ให้ชัดเจนยิ่งขึ้นครับ 898 00:59:10,630 --> 00:59:13,591 ถ้าดูแบบผิวเผิน คงยากที่จะเข้าใจค่ะ 899 00:59:13,716 --> 00:59:16,219 แต่ถ้าเราอยู่ในสถานการณ์ใดนานพอ 900 00:59:16,302 --> 00:59:18,346 เราก็จะเริ่มคุ้นชินกับมัน 901 00:59:18,429 --> 00:59:20,640 ช่วยอธิบายเรื่องนั้น อย่างละเอียดได้ไหมครับ 902 00:59:20,807 --> 00:59:23,226 เด็กๆ ที่ถูกทำร้ายตั้งแต่อายุน้อยๆ 903 00:59:23,309 --> 00:59:26,563 จะแยกแยะไม่ได้ว่า นั่นคือสิ่งที่ไม่ถูกต้อง 904 00:59:26,854 --> 00:59:29,190 ปกติแล้วพวกเขาจะ ซึมซับนิสัยดังกล่าวไปด้วย 905 00:59:29,440 --> 00:59:31,609 และถ้าเด็กๆ ไม่อยู่ใน สถานการณ์เดียวกัน 906 00:59:31,818 --> 00:59:33,403 พวกเขาจะรู้สึกเครียดและวิตกกังวล 907 00:59:33,778 --> 00:59:35,738 ดังนั้น วงจรอุบาทว์จะดำเนินต่อไป 908 00:59:36,573 --> 00:59:39,993 นี่คือผลประเมินที่คุณระบุไว้ ถึงภาวะทางจิตของคุณอิมยุนฮี 909 00:59:41,411 --> 00:59:43,329 "นับตั้งแต่วัยเด็ก บุคคลผู้นี้ 910 00:59:43,580 --> 00:59:46,207 ประสบกับการใช้ ความรุนแรงทางกายมาตลอดชีวิต 911 00:59:46,541 --> 00:59:49,877 ดังนั้น จึงไม่สามารถกล่าวได้ว่า เธอมีภาวะทางจิตเป็นปกติ" 912 00:59:51,296 --> 00:59:52,630 คุณเขียนไว้แบบนี้ 913 00:59:52,714 --> 00:59:53,673 ใช่ไหมครับ 914 00:59:53,798 --> 00:59:55,592 ค่ะ ฉันประเมินไว้แบบนั้น 915 00:59:55,675 --> 00:59:57,927 ดังนั้น ตามความเห็น ทางการแพทย์ของคุณ 916 00:59:58,177 --> 01:00:00,930 คุณอิมอาจมีสภาวะทางจิตไม่ปกติ 917 01:00:01,014 --> 01:00:03,433 ระหว่างที่ก่อเหตุ 918 01:00:03,516 --> 01:00:05,226 ผมพูดแบบนั้นได้ไหมครับ 919 01:00:05,310 --> 01:00:06,519 {\an8}(คอกพยาน) 920 01:00:06,603 --> 01:00:07,687 {\an8}ค่ะ 921 01:00:09,272 --> 01:00:10,356 เท่านี้ครับ ศาลที่เคารพ 922 01:00:13,234 --> 01:00:15,820 อัยการ มีอะไรจะเสนออีกไหม 923 01:00:15,987 --> 01:00:16,988 ค่ะ 924 01:00:17,822 --> 01:00:18,906 คุณอิมยุนฮีคะ 925 01:00:19,824 --> 01:00:22,327 นี่คือใบเบิกจ่ายกรมธรรม์ประกันชีวิต ของสามีคนแรก 926 01:00:22,702 --> 01:00:26,247 และกรมธรรม์ของพ่อคุณ ที่หายตัวไปเมื่อสิบปีก่อน 927 01:00:30,710 --> 01:00:33,338 คุณเป็นคนไปยื่นคำขอเองหรือเปล่าคะ 928 01:00:33,921 --> 01:00:35,340 ใช่ค่ะ ฉันยื่นเอง 929 01:00:35,506 --> 01:00:37,342 คุณคิมยองแท สามีที่เสียชีวิตไปแล้วของคุณ 930 01:00:37,425 --> 01:00:39,344 ก็ทำประกันชีวิตไว้เช่นกัน 931 01:00:39,427 --> 01:00:40,553 คุณทราบใช่ไหมคะ 932 01:00:40,678 --> 01:00:43,139 - ค่ะ - ทราบไหมคะว่าวงเงินเท่าไร 933 01:00:43,848 --> 01:00:44,849 ไม่ทราบค่ะ 934 01:00:45,183 --> 01:00:48,561 คิมยองแททำประกันชีวิตเอาไว้ 935 01:00:49,562 --> 01:00:51,272 มีวงเงินถึง 4,940 ล้านวอน 936 01:00:58,738 --> 01:01:01,324 เป็นเงินจำนวนมากเกินกว่า จะมองข้ามไปได้นะคะ 937 01:01:06,579 --> 01:01:07,664 เท่านี้ค่ะ 938 01:01:15,004 --> 01:01:16,673 อ้างวิกลจริตเนี่ยนะ 939 01:01:16,839 --> 01:01:20,593 {\an8}เข้าใจอยู่หรอก ต่อให้เธอ ถูกดำเนินคดีข้อหาฆาตกรรม 940 01:01:20,760 --> 01:01:23,304 ถ้าร้องว่าเป็นบุคคลวิกลจริต ก็ลดโทษให้เธอได้ 941 01:01:23,388 --> 01:01:25,431 นั่นถือว่าเป็นชัยชนะ สำหรับทนายแล้วใช่ไหม 942 01:01:25,515 --> 01:01:26,641 อย่าพูดแบบนั้น 943 01:01:28,226 --> 01:01:30,353 ทั้งการร้องว่าเป็นบุคคลวิกลจริต และการป้องกันตัว 944 01:01:30,520 --> 01:01:32,814 ถูกระบุไว้ในกฎหมายอาญาทั้งนั้น 945 01:01:34,065 --> 01:01:36,984 ฉันไม่ปล่อยให้นายชนะคดี ด้วยการอ้างว่าวิกลจริตหรอก 946 01:01:37,318 --> 01:01:38,778 เพราะงั้นอย่าพยายามเลย 947 01:01:39,070 --> 01:01:42,156 คดีนี้ นายเอาชนะไม่ได้หรอก 948 01:01:59,215 --> 01:02:01,050 ทำไมเธอหมกมุ่นกับคดีนี้นัก 949 01:02:02,802 --> 01:02:04,429 เพราะมันเป็นทางเดียว 950 01:02:08,099 --> 01:02:09,892 นายคาบช้อนเงินช้อนทองมาเกิด 951 01:02:10,393 --> 01:02:12,061 คงไม่มีวันเข้าใจหรอก 952 01:02:22,530 --> 01:02:24,365 - กลับมาแล้วเหรอคะ - ยินดีต้อนรับกลับค่ะ 953 01:02:24,449 --> 01:02:25,450 สวัสดีค่ะ ทุกคน 954 01:02:25,533 --> 01:02:28,077 คุณโอ ทนายควอนไปไหนล่ะครับ 955 01:02:29,871 --> 01:02:32,707 เขาอยู่คุยกับอัยการคดีนี้ต่อน่ะค่ะ 956 01:02:32,790 --> 01:02:34,584 เขาให้ฉันกลับมาก่อน 957 01:02:34,667 --> 01:02:37,837 การไต่สวนเป็นยังไงบ้างคะ ข่าวออนไลน์ลงกันเว็บแทบล่ม 958 01:02:37,920 --> 01:02:41,841 คุณดูไม่ค่อยร่าเริงเลย ออกมาไม่ดีกับฝ่ายเราเหรอคะ 959 01:02:42,967 --> 01:02:44,927 ค่ะ ถึงตอนทนายควอน 960 01:02:45,011 --> 01:02:47,764 ยกเอาเรื่องวิกลจริตมาอ้าง 961 01:02:47,847 --> 01:02:49,599 จะเป็นการแก้ต่างที่ดีกับเรา 962 01:02:49,849 --> 01:02:53,019 แต่กรมธรรม์ประกันชีวิต ของสามีที่เสียไปของเธอ 963 01:02:54,395 --> 01:02:56,773 ทำเอาลูกขุนไขว้เขวเลยค่ะ 964 01:02:56,981 --> 01:02:59,150 เธอจะได้เงินประกันเท่าไรเหรอคะ 965 01:02:59,776 --> 01:03:01,319 เธอจะได้ 4,940 ล้านวอนค่ะ 966 01:03:02,528 --> 01:03:03,988 จะได้เงิน 4,940 ล้านวอนเลยเหรอ 967 01:03:04,405 --> 01:03:07,074 - ไม่แปลกใจที่ทุกคนจะไขว้เขว - ไม่น่าแปลกใจ 968 01:03:07,158 --> 01:03:10,870 ขนาดฉันยังสงสัยเลย ว่าเธอฆ่าเขาเพื่อเงินหรือเปล่า 969 01:03:11,496 --> 01:03:13,289 ทนายควอนน่าสงสารจังค่ะ 970 01:03:13,664 --> 01:03:16,459 คดีนี้ออกข่าวไปทั่วเลย 971 01:03:16,542 --> 01:03:19,337 ถ้าว่าความคดีนี้แพ้คงเสียประวัติแน่ 972 01:03:19,420 --> 01:03:23,216 อย่าพูดแบบนี้ ทั้งที่คำตัดสินยังไม่ออกมาสิคะ 973 01:03:23,633 --> 01:03:24,717 ทนายควอน 974 01:03:26,844 --> 01:03:27,970 กลับมาแล้วครับ 975 01:03:43,152 --> 01:03:46,197 ขอโทษนะคะ ทนายควอน 976 01:03:49,992 --> 01:03:53,287 อย่าถือสาที่คนอื่นเขาพูดกันเลยนะคะ 977 01:03:53,579 --> 01:03:54,705 ผมไม่ถือหรอกครับ 978 01:03:55,414 --> 01:03:58,668 ดูจากผลของวันนี้ ใครๆ ก็คงคิดแบบนั้น 979 01:03:59,794 --> 01:04:00,753 ค่ะ 980 01:04:01,838 --> 01:04:02,839 ถึงอย่างนั้น 981 01:04:03,965 --> 01:04:06,342 ฉันก็คิดว่าคุณจะว่าความชนะค่ะ 982 01:04:06,717 --> 01:04:09,846 เอาจริงๆ นะคะ ฉันเคยคิดว่า 983 01:04:10,429 --> 01:04:12,807 คนที่จะมาเป็นทนาย 984 01:04:12,890 --> 01:04:14,725 มีแต่พวกแข็งกระด้าง ยึดแต่เหตุผล 985 01:04:15,017 --> 01:04:18,229 ตอนนี้ฉันกลับคิดว่า เขาเป็นคนอบอุ่นมากกว่าค่ะ 986 01:04:19,772 --> 01:04:21,148 คุณเองก็ด้วย 987 01:04:22,275 --> 01:04:25,862 ไม่ว่าใครจะคิดยังไง คุณมีหัวใจที่อบอุ่นนะคะ 988 01:04:26,279 --> 01:04:27,697 แล้วก็ใส่ใจคนอื่นด้วย 989 01:04:30,867 --> 01:04:34,203 บางทีฉันก็รู้สึกว่า 990 01:04:34,287 --> 01:04:35,997 ฉันอยู่ตัวคนเดียวบนโลก 991 01:04:36,831 --> 01:04:40,209 ตอนนั้นไม่มีใครอยู่ข้างฉันเลย 992 01:04:41,335 --> 01:04:43,004 ชีวิตนี้ดูเป็นเรื่องเป็นไปไม่ได้ 993 01:04:44,422 --> 01:04:46,048 ในตอนนั้น 994 01:04:46,674 --> 01:04:49,677 ถ้าฉันมีคนอย่างคุณในชีวิต 995 01:04:50,469 --> 01:04:52,013 คงดีกว่านี้เยอะเลย 996 01:04:52,638 --> 01:04:54,557 ฉันคิดแบบนี้แหละค่ะ 997 01:04:54,807 --> 01:04:57,184 คุณเป็นทนายที่ดีขนาดนั้นเลย 998 01:04:58,019 --> 01:05:01,147 เพราะงั้นฉันเชื่อใจ ว่าคุณจะหาทางออกให้คดีนี้ได้นะคะ 999 01:05:25,671 --> 01:05:27,089 ดึกป่านนี้แล้วเหรอ 1000 01:05:34,513 --> 01:05:36,057 ทำไมยังไม่กลับอีกครับ 1001 01:05:37,934 --> 01:05:41,187 ฉันดูคดีอ้างอิงก่อนๆ เกี่ยวกับการป้องกันตัวอยู่ค่ะ 1002 01:05:42,229 --> 01:05:44,523 ฉันอยากช่วยอะไรได้บ้าง 1003 01:05:45,775 --> 01:05:47,485 ไปกินมื้อเย็นกันไหมครับ 1004 01:05:50,863 --> 01:05:53,449 ค่ะ ที่จริงฉันหิวอยู่พอดี 1005 01:05:53,658 --> 01:05:54,784 งั้นไปกันเถอะครับ 1006 01:06:02,750 --> 01:06:03,960 ที่จริงแล้ว 1007 01:06:05,503 --> 01:06:07,088 ผมมาเป็นทนาย 1008 01:06:09,048 --> 01:06:13,135 เพราะอยากช่วยคนมากกว่าลงโทษ 1009 01:06:17,682 --> 01:06:19,392 งั้นทำไมก่อนหน้านี้ 1010 01:06:19,600 --> 01:06:21,894 ถึงบอกว่าอยากหาเงินได้เยอะๆ ล่ะคะ 1011 01:06:23,980 --> 01:06:28,067 ตอนนั้นผมเขินที่ต้องบอกไปตรงๆ 1012 01:06:30,486 --> 01:06:33,990 งั้นทำไมตอนนี้ถึงบอกตรงๆ ล่ะคะ 1013 01:06:40,913 --> 01:06:42,039 เพราะตอนนี้... 1014 01:06:43,666 --> 01:06:46,502 สิ่งที่คุณโอจินชิมพูดทำให้ผมอยากบอก 1015 01:06:48,170 --> 01:06:51,841 ขอบคุณที่บอกว่าเชื่อในตัวผมนะครับ 1016 01:06:53,467 --> 01:06:55,970 แล้วถ้าวันไหน 1017 01:06:56,262 --> 01:06:59,348 คุณรู้สึกเหมือนอยู่ตัวคนเดียวในโลก 1018 01:07:00,725 --> 01:07:03,561 และไม่มีใครอยู่ข้างคุณอีก 1019 01:07:07,440 --> 01:07:09,692 ผมจะอยู่ข้างคุณเอง 1020 01:07:23,414 --> 01:07:24,498 ทนายควอน 1021 01:07:37,303 --> 01:07:40,389 ฉันมีอะไรอยากบอกคุณค่ะ 1022 01:07:43,017 --> 01:07:44,101 แต่... 1023 01:07:46,979 --> 01:07:48,355 ยังไม่บอกตอนนี้หรอก 1024 01:07:48,773 --> 01:07:49,899 แต่ว่า 1025 01:07:50,608 --> 01:07:53,360 สักวันฉันจะบอกคุณแน่ 1026 01:07:55,488 --> 01:07:57,114 ถึงความรู้สึกที่แท้จริง 1027 01:07:57,907 --> 01:07:59,909 ที่ฉันมีอยู่ตอนนี้ 1028 01:08:08,667 --> 01:08:09,710 คุณโอจินชิม 1029 01:08:17,843 --> 01:08:18,886 หรือว่า... 1030 01:08:20,596 --> 01:08:21,639 ชอบใช่ไหมครับ 1031 01:08:26,519 --> 01:08:27,603 คะ 1032 01:09:06,767 --> 01:09:08,018 ผู้หญิงรักงานสมัยใหม่ 1033 01:09:08,102 --> 01:09:11,147 ฉันดูเหมือนคนบ้างาน เซ็กซี่สุดๆ ไปเลย 1034 01:09:11,355 --> 01:09:13,232 คุณคิดว่าให้ยุนซอของผม ทำงานหนักไปหรือเปล่า 1035 01:09:13,315 --> 01:09:14,275 "ยุนซอของผม" เหรอ 1036 01:09:14,400 --> 01:09:15,734 - หยุดนะ - ก็พี่เป็นห่วงนี่ 1037 01:09:15,818 --> 01:09:16,986 "พี่" เหรอ 1038 01:09:17,194 --> 01:09:18,320 รับกาแฟสักแก้วไหมคะ 1039 01:09:18,404 --> 01:09:20,948 จำไม่ได้เหรอว่าผมถูกกล่าวหา ว่าใช้งานคุณหนักเกินไป 1040 01:09:21,282 --> 01:09:22,408 ที่แฟนคุณว่าน่ะ 1041 01:09:22,491 --> 01:09:23,868 คุณไม่เคยมีแฟนใช่ไหม 1042 01:09:24,368 --> 01:09:27,163 พอเป็นเรื่องผู้หญิง คุณดูตามไม่ทันเท่าไร 1043 01:09:27,454 --> 01:09:29,915 มีคนบอกมาว่ายังไงผมก็จะชนะ 1044 01:09:29,999 --> 01:09:32,042 ขอให้เชื่อในตัวผม และรอจนกว่าผมจะชนะนะครับ 1045 01:09:32,251 --> 01:09:34,044 คดีกำลังจะพลิกสินะ 1046 01:09:34,128 --> 01:09:36,213 เขาอาจเป็นพยานคนเดียวในคดีนี้ 1047 01:09:36,672 --> 01:09:38,632 หรืออาจเป็น ผู้ต้องสงสัยอีกคนก็ได้ครับ 1048 01:09:44,305 --> 01:09:46,307 {\an8}คำบรรยายโดย: พิชญา พิมลภัทรกุล