1
00:01:04,773 --> 00:01:07,568
Sabahın köründe, bu da kim?
2
00:01:09,361 --> 00:01:12,114
Bir müvekkille buluşacağım,
bugün bir saat gecikeceğim.
3
00:01:21,415 --> 00:01:23,125
Oldu, tamamdır.
4
00:01:23,417 --> 00:01:26,336
Bugün çok soğuk, sıkı giyinin.
5
00:01:31,341 --> 00:01:32,884
Çok mu ileri gittim?
6
00:01:34,303 --> 00:01:36,388
Sen de sıkı giyin.
7
00:01:47,983 --> 00:01:51,737
Bugün sıkı giyin, dedi.
8
00:01:52,279 --> 00:01:54,531
O zaman ben de sıkı giyineyim.
9
00:01:54,823 --> 00:01:57,200
Harika, pembeden şaşmayacaksın.
10
00:01:57,284 --> 00:01:58,827
Çok güzel.
11
00:02:09,755 --> 00:02:11,048
Kapılar kapanıyor.
12
00:02:11,423 --> 00:02:14,134
Bir saniye! Teşekkür ederim.
13
00:02:15,927 --> 00:02:17,137
Demek sendin, Bay Kwon.
14
00:02:17,679 --> 00:02:19,139
Kapılar kapanıyor.
15
00:02:20,223 --> 00:02:22,267
Her zamanki gibi asansörde karşılaştık.
16
00:02:22,351 --> 00:02:25,020
Müvekkil görüşmesi nedeniyle bir saat
geç gelmiş olmama rağmen.
17
00:02:25,103 --> 00:02:28,065
Seni duyan da her sabah seni asansörde
18
00:02:28,148 --> 00:02:30,901
bekliyorum sanır.
19
00:02:31,652 --> 00:02:34,404
Ben de bir görüşme nedeniyle geciktim.
20
00:02:38,408 --> 00:02:41,370
-Bu arada, güzel haberlerim var.
-Bilmek istemiyorum.
21
00:02:41,870 --> 00:02:45,707
Sizin şu sözde iyi haberleriniz
hep canımı sıkmıştır.
22
00:02:46,833 --> 00:02:48,210
Ama bu sefer gerçek.
23
00:02:48,418 --> 00:02:51,505
İki çok heyecan verici haberim var.
24
00:02:52,631 --> 00:02:53,924
Önce hangisini duymak istersin?
25
00:02:54,007 --> 00:02:56,927
Biri fena değil,
diğeriyse gerçekten harika bir haber.
26
00:02:57,302 --> 00:03:00,514
Peki, erkek dediğin büyük oynar.
27
00:03:00,597 --> 00:03:02,432
İlk olarak büyük haberden başlayayım.
28
00:03:02,516 --> 00:03:03,725
Always Hukuk Bürosu
29
00:03:04,267 --> 00:03:06,686
büyük bir dava almak üzere.
30
00:03:06,770 --> 00:03:09,773
Yüzde 99 eminim. Bu işi alınca
31
00:03:09,856 --> 00:03:11,775
tüm gözler üstümüzde olacak.
32
00:03:13,068 --> 00:03:14,569
Davanın konusu ne?
33
00:03:16,238 --> 00:03:17,572
Bu bir sır.
34
00:03:19,908 --> 00:03:21,993
Şimdi de küçük habere geçiyorum.
35
00:03:22,160 --> 00:03:23,870
Bu akşam büronun yemeği var.
36
00:03:25,997 --> 00:03:29,042
Bay Kwon! Niye cevap vermiyorsun?
37
00:03:29,876 --> 00:03:31,044
Yemeğe hepimiz davetliyiz.
38
00:03:31,128 --> 00:03:32,712
Ben katılmayacağım.
39
00:03:33,130 --> 00:03:34,423
Ne zaman katıldın ki?
40
00:03:35,757 --> 00:03:38,635
Armut pişip ağzına düşüyor,
tadını çıkarmıyorsun.
41
00:03:42,931 --> 00:03:43,849
Özür dilerim, geciktim.
42
00:03:43,932 --> 00:03:44,975
Günaydın.
43
00:03:52,274 --> 00:03:54,234
Bunlar ne böyle?
44
00:03:54,317 --> 00:03:55,694
Çok güzel değiller mi?
45
00:03:56,361 --> 00:03:57,654
Baharın eli kulağında.
46
00:03:57,738 --> 00:04:00,323
Ben de masamı pembeyle donatayım dedim.
47
00:04:01,283 --> 00:04:03,535
Bahara az kalmış olabilir
ama bir hukuk bürosu için
48
00:04:03,618 --> 00:04:05,996
pembe rengin uygun olduğunu sanmıyorum.
49
00:04:06,621 --> 00:04:08,832
Pembe yasak mı diyorsunuz?
50
00:04:10,292 --> 00:04:13,378
Şu tavrınızla bir insanın
mutlu olma hakkını
51
00:04:13,462 --> 00:04:16,131
ve özgür irade hakkını ihlal ettiğinizin
farkında mısınız?
52
00:04:16,673 --> 00:04:17,674
Bunları nereden öğrendin?
53
00:04:17,758 --> 00:04:20,051
Geçen gün arabalı sinemada söylemiştiniz.
54
00:04:20,135 --> 00:04:22,304
Hafızam çok güçlüdür, her şeyi hatırlarım.
55
00:04:23,180 --> 00:04:25,807
Pekâlâ. Bildiğin gibi yap.
56
00:04:38,320 --> 00:04:39,821
Bunlar ne böyle?
57
00:04:42,324 --> 00:04:44,910
Sadece kendi masamı elden geçirmek
kabalık olur diye düşündüm.
58
00:04:44,993 --> 00:04:48,288
Yine de siyahı pembeye tercih ederim.
59
00:04:48,371 --> 00:04:50,791
Siyahı çok seviyor olsanız da
60
00:04:50,874 --> 00:04:54,669
sağa sola pembe serpiştirmek
size moral verecektir.
61
00:04:54,753 --> 00:04:58,298
Böylece mutlu olma ve özgür irademi
kullanma hakkım zarar görmemiş olur.
62
00:04:59,549 --> 00:05:01,718
Anlaşıldı. Bunlardan kurtulacağım.
63
00:05:08,683 --> 00:05:09,643
Çilek mi?
64
00:05:14,898 --> 00:05:16,107
Dur.
65
00:05:17,025 --> 00:05:19,903
-Şunları da al.
-Bari onlar kalsaydı.
66
00:05:19,986 --> 00:05:22,906
Masamda değilsem, bana not yazar
67
00:05:22,989 --> 00:05:25,492
masama yapıştırırsınız.
O zaman ikimiz de unutmayız.
68
00:05:26,243 --> 00:05:27,327
Görüşürüz o zaman.
69
00:05:29,871 --> 00:05:30,914
Görüşürüz o zaman.
70
00:05:41,841 --> 00:05:42,842
Ne?
71
00:05:48,598 --> 00:05:49,599
Efendim.
72
00:05:51,017 --> 00:05:53,186
İçerik belgelerini hemen gönderiyorum.
73
00:05:53,728 --> 00:05:54,688
Tabii.
74
00:06:15,750 --> 00:06:17,961
LÜTFEN BAYAN JEONG'UN
İÇERİK BELGELERİNİ TOPARLA
75
00:06:19,045 --> 00:06:21,923
Lütfen Bayan Jeong'un
içerik belgelerini toparla.
76
00:06:24,509 --> 00:06:26,386
ELBETTE
77
00:06:29,514 --> 00:06:30,515
Girin.
78
00:06:51,536 --> 00:06:53,038
Toparlarım tabii.
79
00:06:54,164 --> 00:06:55,582
Söylese yeterdi.
80
00:07:02,839 --> 00:07:04,257
LÜTFEN CELSE ERTELEME BAŞVURUSU YAP
81
00:07:06,051 --> 00:07:09,930
Lütfen Bay Park celsesinin gelecek salıya
alınması için başvuru yap.
82
00:07:10,305 --> 00:07:12,057
CELSE 26 ŞUBAT SAAT 15.00'E ERTELENDİ
83
00:07:12,807 --> 00:07:15,560
Celse, 26 Şubat saat 15.00'e ertelendi.
84
00:07:15,644 --> 00:07:18,563
Bay Baek'in dava dosyası için
85
00:07:18,647 --> 00:07:20,190
Cheongju Bölge Savcılığına başvur.
86
00:07:21,066 --> 00:07:22,692
Halloldu.
87
00:07:22,776 --> 00:07:25,528
Bay Han'ın temyiz için son başvuru
tarihine bak, kendisine haber ver.
88
00:07:26,363 --> 00:07:29,699
27'sine kadar başvurması gerek
ve başvuruda bulunacak.
89
00:07:31,326 --> 00:07:34,204
Eline sağlık. Kusura bakma
fazla iş yükledim.
90
00:07:34,287 --> 00:07:37,582
Rica ederim. Yapabileceğim başka bir şey
olursa söyleyin lütfen.
91
00:07:38,249 --> 00:07:40,794
RİCA EDERİM. YAPABİLECEĞİM BAŞKA BİR ŞEY
OLURSA SÖYLEYİN LÜTFEN
92
00:07:43,588 --> 00:07:45,757
AVUKAT KWON JUNG-ROK
93
00:07:53,139 --> 00:07:55,850
Selam, Thunder Express kargo mu?
94
00:07:56,267 --> 00:07:58,478
Ben, Always Hukuk Bürosundan Dan Mun-hui.
95
00:07:59,062 --> 00:08:00,021
Evet doğru.
96
00:08:00,605 --> 00:08:03,358
Bir paket gönderecektim.
97
00:08:03,984 --> 00:08:06,152
Tabii, bekliyorum.
98
00:08:12,450 --> 00:08:15,245
Hakkımda ne düşünüyor acaba.
99
00:08:19,833 --> 00:08:22,794
Benden hoşlanıyor mu?
100
00:08:23,670 --> 00:08:24,671
Yoksa hoşlanmıyor mu?
101
00:08:24,921 --> 00:08:29,009
Hoşlanıyor mu hoşlanmıyor mu?
Evet mi hayır mı?
102
00:08:31,553 --> 00:08:33,013
-Benden...
-Hoşlanıyor!
103
00:08:36,891 --> 00:08:40,103
Bence o da senden hoşlanıyor.
104
00:08:41,813 --> 00:08:44,607
Daha önce papatya falı bakanı görmüştüm.
105
00:08:44,691 --> 00:08:46,443
Mandalinadan fal bakanı ilk kez görüyorum.
106
00:08:46,651 --> 00:08:47,944
Benim için de bir ilk.
107
00:08:48,028 --> 00:08:49,988
Hakkımda ne düşündüğünü merak ediyorum.
108
00:08:52,240 --> 00:08:53,450
Nasıl biri?
109
00:08:53,533 --> 00:08:56,036
Bu bir platonik aşk mı?
110
00:08:56,119 --> 00:08:57,746
Bilemiyorum.
111
00:08:58,830 --> 00:09:01,708
Onun da bana ilgi duyduğunu düşünüyorum.
112
00:09:03,543 --> 00:09:05,211
Sana anlatmamı ister misin?
113
00:09:05,503 --> 00:09:07,005
Tabii, duymak için sabırsızlanıyorum.
114
00:09:07,088 --> 00:09:09,924
Bizim büronun hep kullandığı
kargo firmasında çalışıyor.
115
00:09:10,008 --> 00:09:11,551
Benimle konuşurken sesi değişiyor.
116
00:09:11,634 --> 00:09:14,471
Başkalarıyla alçak tonda konuşuyor
117
00:09:14,554 --> 00:09:16,765
ama bana gelince sesini kalınlaştırıyor.
118
00:09:17,557 --> 00:09:19,434
Beni gördüğüne sevindiği içindir değil mi?
119
00:09:19,726 --> 00:09:22,687
Hem dahası da var. Firması,
beş gönderiyi tamamlayana
120
00:09:22,771 --> 00:09:24,481
anahtarlık veriyor.
121
00:09:24,564 --> 00:09:27,317
Ben sadece dört kez aramış olmama rağmen
122
00:09:28,359 --> 00:09:30,695
bu anahtarlığı hediye ettiler.
123
00:09:30,779 --> 00:09:33,490
İnsan sevdiği için
elindeki tüm imkânları seferber eder.
124
00:09:34,616 --> 00:09:36,284
Çok güzelmiş.
125
00:09:36,743 --> 00:09:40,371
Senden hoşlanıyor olmalı.
126
00:09:40,830 --> 00:09:42,040
Gerçekten mi?
127
00:09:42,749 --> 00:09:44,542
İlişkiler konusunda çok deneyimlisin
128
00:09:44,626 --> 00:09:46,336
o nedenle sözüne güvenirim.
129
00:09:47,378 --> 00:09:49,464
Aslında pek kimseyle çıkmadım.
130
00:09:49,547 --> 00:09:51,674
Tabii ya. Bir röportajda okumuştum.
131
00:09:51,758 --> 00:09:53,051
Hiç erkek arkadaşın olmamış.
132
00:09:53,968 --> 00:09:57,305
Duygusal ilişki deneyimim olmasa da
133
00:09:57,388 --> 00:09:59,015
çok iyi akıl veririm.
134
00:09:59,099 --> 00:10:02,435
Unuttun mu yoksa? Televizyonda
izdivaç programı sunmuşluğum var.
135
00:10:04,354 --> 00:10:05,647
O yüzden diyorum ki
136
00:10:07,232 --> 00:10:08,566
senin iş kesin.
137
00:10:08,650 --> 00:10:10,985
Tanrım! Süper!
138
00:10:14,322 --> 00:10:15,740
-Ama aramızda kalsın.
-Tabii.
139
00:10:17,367 --> 00:10:20,411
Tanrım. Ondan çok hoşlanıyor.
140
00:10:24,874 --> 00:10:26,584
Mandalina işe yarıyor mudur?
141
00:10:27,252 --> 00:10:29,671
Ben de bir tane deneyeyim.
142
00:10:43,810 --> 00:10:45,019
Benden hoşlanıyor.
143
00:10:45,353 --> 00:10:46,855
Benden hoşlanmıyor.
144
00:10:48,356 --> 00:10:49,732
Benden hoşlanıyor.
145
00:10:52,652 --> 00:10:54,571
Benden hoşlanmıyor.
146
00:10:54,821 --> 00:10:57,949
BENDEN HOŞLANIYOR, BENDEN HOŞLANMIYOR...
147
00:11:00,618 --> 00:11:01,744
Benden hoşlanıyor!
148
00:11:07,667 --> 00:11:09,669
Bayan Oh. Duruşmaya gitmemiz gerek.
149
00:11:09,836 --> 00:11:11,963
Tamam. Hemen geliyorum.
150
00:11:15,717 --> 00:11:18,469
Tanık ifadesine dayanarak,
sanığın mazereti sabit görülmüş,
151
00:11:18,678 --> 00:11:21,472
olay mahallinde bulunmadığı
kesin olarak ispatlanmıştır.
152
00:11:21,931 --> 00:11:23,224
Bu nedenle, sanık hakkında
153
00:11:24,350 --> 00:11:26,019
beraat talep ediyorum.
154
00:11:37,030 --> 00:11:39,741
Bay Kwon, galiba bu davayı
kazanacağız, değil mi?
155
00:11:40,366 --> 00:11:41,743
Evet, kazanabiliriz.
156
00:11:41,826 --> 00:11:43,953
Haydi ama bu kadar alçak gönüllü olmayın.
157
00:11:44,037 --> 00:11:46,664
Yüzünüzdeki gülümsemeye bakıyorum da
bundan emin gibisiniz.
158
00:11:47,957 --> 00:11:50,585
Kazandığınızda çok mutlu oluyorsunuz.
Doğuştan avukatsınız.
159
00:11:53,546 --> 00:11:56,966
Bu arada, niye avukat oldunuz?
160
00:12:00,637 --> 00:12:03,848
Bütün üniversite arkadaşlarınız
savcı olmuş diye duydum.
161
00:12:04,933 --> 00:12:07,101
Avukatlar daha çok kazanıyor.
162
00:12:10,813 --> 00:12:13,441
Ne? Para için mi avukat olmuş?
163
00:12:14,525 --> 00:12:16,069
Ne kadar da dürüst.
164
00:12:16,319 --> 00:12:18,404
Onu tanıdıkça gözümde cazibesi artıyor.
165
00:12:24,577 --> 00:12:27,622
Neredeyse öğle yemeği vakti.
Gidip bir şeyler yesek mi?
166
00:12:28,414 --> 00:12:29,374
Tabii.
167
00:12:34,712 --> 00:12:37,090
Bekle. Tabii ya.
168
00:12:39,592 --> 00:12:41,219
Ya tekrar kahve içmek isterse?
169
00:12:41,469 --> 00:12:45,264
Hayır. Öğle vakti, birlikte öğle yemeği
yemek isteyebilir.
170
00:12:47,392 --> 00:12:48,476
Gelmiyor musun?
171
00:12:50,478 --> 00:12:53,398
Geliyorum. Haydi gidelim.
172
00:12:55,858 --> 00:12:56,901
Jung-rok.
173
00:12:57,777 --> 00:12:59,487
-Bir UFO!
-Ne?
174
00:12:59,570 --> 00:13:01,406
Uçtu gitti!
175
00:13:01,489 --> 00:13:03,533
Çabuk ol. Haydi, gidelim artık.
176
00:13:03,616 --> 00:13:04,784
-Çabuk! Gidelim!
-Jung-rok.
177
00:13:05,994 --> 00:13:06,995
Selam.
178
00:13:07,078 --> 00:13:09,122
-Duruşman mı vardı?
-Evet.
179
00:13:10,248 --> 00:13:11,582
Son zamanlarda sık karşılaşıyoruz.
180
00:13:11,708 --> 00:13:13,001
Ne olmuş? Hoşuna gitmiyor mu?
181
00:13:13,918 --> 00:13:15,545
Siz de mi geldiniz, Bayan Oh.
182
00:13:16,421 --> 00:13:17,422
Evet, geldim.
183
00:13:17,755 --> 00:13:20,383
Vaktiniz varsa, yemek yiyelim mi?
Makarna sever misiniz?
184
00:13:21,092 --> 00:13:22,051
Makarna mı?
185
00:13:22,802 --> 00:13:25,179
Aslında, sana söylemek istediğim
bir şey var.
186
00:13:27,932 --> 00:13:30,727
-Önemli bir şey mi?
-Evet. Hem de çok önemli.
187
00:13:30,977 --> 00:13:32,854
Üstelik, bir çeşit sır.
188
00:13:35,398 --> 00:13:37,567
Kusura bakma, sen ofise dönsen olur mu?
189
00:13:38,651 --> 00:13:39,652
Ne?
190
00:13:44,741 --> 00:13:46,117
"Ofise dönsen olur mu"ymuş.
191
00:13:46,200 --> 00:13:48,703
Benimle yiyecekti ama beni ekti.
192
00:13:48,786 --> 00:13:50,371
Sen benim makarnayı ne kadar sevdiğimi
193
00:13:51,831 --> 00:13:52,915
biliyor musun?
194
00:13:57,754 --> 00:14:00,590
Neymiş bu çok önemli ve sır olan şey?
195
00:14:03,259 --> 00:14:05,595
-Yun-hui davasını duydun mu?
-Evet.
196
00:14:05,887 --> 00:14:07,889
O dava bende.
197
00:14:08,806 --> 00:14:11,851
Yıllar boyu koca şiddetine maruz kalmış,
198
00:14:11,934 --> 00:14:15,021
yediği son dayak sırasında
bıçağı kapıp kocasını öldürüyor.
199
00:14:15,146 --> 00:14:17,148
Bu bir meşru müdafaa mı?
200
00:14:17,440 --> 00:14:18,608
Sen ne diyorsun?
201
00:14:20,318 --> 00:14:22,737
Meşru müdafaa duruşmada kabul görürse
202
00:14:22,820 --> 00:14:25,531
davadan sorumlu savcının işi zorlaşır
203
00:14:25,782 --> 00:14:29,202
ve diğer tüm sanıklar meşru müdafaa
olduğunu iddia eder.
204
00:14:29,369 --> 00:14:32,997
Avukatlar eski davaları emsal gösterip
meşru müdafaada ısrar edecektir.
205
00:14:34,540 --> 00:14:36,000
Bu bizim için hassas bir konu.
206
00:14:38,711 --> 00:14:41,422
Böyle durumlarda net bir karar almak
oldukça zor.
207
00:14:41,506 --> 00:14:42,590
Farkındayım.
208
00:14:44,717 --> 00:14:46,636
Senden bir cevap beklemiyorum.
209
00:14:47,053 --> 00:14:49,931
Başta bu davayı seve seve alırım dedim
210
00:14:50,765 --> 00:14:51,974
ama şimdi tereddütlerim var.
211
00:15:00,024 --> 00:15:01,567
Kahve içmeye gidelim mi?
212
00:15:02,902 --> 00:15:04,487
Maalesef, artık dönmem lazım.
213
00:15:04,779 --> 00:15:07,115
Neden? Hiç vaktin yok mu?
214
00:15:07,198 --> 00:15:08,908
Bazı işlerim var. Sonra görüşürüz.
215
00:15:11,911 --> 00:15:13,371
Onu sürekli meşgul eden şey nedir?
216
00:15:22,505 --> 00:15:25,508
-Niye orada dikiliyorsun?
-Şunları alıyordum.
217
00:15:25,591 --> 00:15:29,053
Siz bu notlara layık değilsiniz.
218
00:15:29,804 --> 00:15:31,889
Not almak için liyakat mi gerekiyor?
219
00:15:31,973 --> 00:15:34,517
Niye sordunuz? Hani onları istemiyordunuz?
220
00:15:34,600 --> 00:15:36,102
Fikrinizi değiştirdiniz mi?
221
00:15:36,686 --> 00:15:38,980
Hayır ama onları niye geri aldığını
merak ediyorum.
222
00:15:39,063 --> 00:15:40,565
Ne istersem yaparım.
223
00:15:40,648 --> 00:15:42,650
Gücünüze gittiyse beni dava edersiniz.
224
00:15:42,733 --> 00:15:44,110
O da nereden çıktı.
225
00:15:44,569 --> 00:15:47,613
Daha 20 dakikamız var.
Gel haydi bir şeyler yiyelim.
226
00:15:47,697 --> 00:15:49,365
Hiçbir şey yemek istemiyorum!
227
00:15:53,536 --> 00:15:56,038
Niye bana ters ters bakıyorsun?
228
00:15:56,122 --> 00:15:59,917
Bakmıyorum. Bana hep
bakışların yakıyor derler.
229
00:16:00,001 --> 00:16:03,421
Bir oyuncu kamerayı büyüleyecek
bakışlara sahip olmalı.
230
00:16:12,513 --> 00:16:15,057
-Tamam. İyi günler dilerim.
-Baksana.
231
00:16:16,392 --> 00:16:18,936
Buyurun. Bir şey mi diyecektiniz?
232
00:16:19,645 --> 00:16:22,148
Bu alışılmadık gelebilir ama benimle
akşam yemeği yer misin?
233
00:16:23,024 --> 00:16:24,817
-Anlamadım.
-Yarın nasıl olur?
234
00:16:24,901 --> 00:16:26,986
Yarın gidip lezzetli bir şeyler yemeye
var mısın?
235
00:16:27,987 --> 00:16:30,865
Yarın acıkacağımı sanmıyorum.
236
00:16:30,948 --> 00:16:33,409
O zaman sinemaya gideriz.
Romantik filmleri sever misin?
237
00:16:33,493 --> 00:16:35,369
Titicaca'da Aşk nasıl?
238
00:16:35,453 --> 00:16:37,497
-Onu dün izledim.
-Vizyona yarın giriyor.
239
00:16:38,664 --> 00:16:39,707
Anladım.
240
00:16:40,500 --> 00:16:44,587
Bak, seninle açık konuşacağım.
241
00:16:44,837 --> 00:16:46,339
Ben de senden hoşlanıyorum, Chan-seong.
242
00:16:46,881 --> 00:16:47,840
"De" mi?
243
00:16:48,966 --> 00:16:51,511
O nedenle seninle film izlemek,
244
00:16:51,969 --> 00:16:55,640
akşam yemeği yemek
ve seni daha iyi tanımak istiyorum.
245
00:16:59,810 --> 00:17:02,772
Kusura bakma ama bu çok ani oldu.
246
00:17:03,064 --> 00:17:06,275
Düşünmem için bana zaman verir misin?
247
00:17:07,318 --> 00:17:08,819
Tabii veririm.
248
00:17:09,820 --> 00:17:13,074
-Ne kadar zaman?
-On yıl kadar olur mu?
249
00:17:15,034 --> 00:17:16,118
Sana iyi günler.
250
00:17:21,999 --> 00:17:23,960
Bir müvekkilimle buluşup
oradan da eve gideceğim.
251
00:17:24,085 --> 00:17:25,044
Oldu.
252
00:17:26,879 --> 00:17:29,048
Bana kızdın mı sen?
253
00:17:30,132 --> 00:17:32,718
Sana yemek sözü verip
254
00:17:32,802 --> 00:17:34,554
tutmadığım için mi?
255
00:17:34,804 --> 00:17:36,764
Yok canım, onunla ilgisi yok.
256
00:17:37,807 --> 00:17:38,933
Neyle ilgisi var o zaman?
257
00:17:39,016 --> 00:17:41,227
Size her şeyi ayrıntısıyla açıklamak
zorunda mıyım?
258
00:17:41,394 --> 00:17:44,814
Kişinin özel yaşam hakkının
anayasada yazdığını bilmiyor musunuz?
259
00:17:45,398 --> 00:17:46,857
Sana onu da mı öğrettim?
260
00:17:47,275 --> 00:17:48,859
Hayır, onu kendim öğrendim.
261
00:17:48,943 --> 00:17:50,611
Anayasanın 17. maddesi.
262
00:17:53,739 --> 00:17:55,741
Şu an önemli olan bu değil.
263
00:17:57,660 --> 00:18:00,705
Tamam, özel yaşam hakkına
saygılı olacağım.
264
00:18:02,540 --> 00:18:03,541
Ama...
265
00:18:05,751 --> 00:18:07,044
Size bir sorum var.
266
00:18:08,754 --> 00:18:11,007
2009'da izlediğiniz Avatar'la
267
00:18:11,090 --> 00:18:13,759
geçen hafta izlediğiniz
Acemi Avukat'ı kıyaslarsanız
268
00:18:14,093 --> 00:18:16,637
hangisini daha çok beğendiniz?
269
00:18:16,804 --> 00:18:17,722
Ne?
270
00:18:18,306 --> 00:18:22,018
Hangisi daha iyiydi
ve hafızanızda hangisi yer etti?
271
00:18:23,978 --> 00:18:27,398
Avatar, özgün içeriğiyle çok ilginçti,
272
00:18:27,857 --> 00:18:30,401
Acemi Avukat'ı karakterlerle
özdeşleşebildiğim için beğendim.
273
00:18:32,945 --> 00:18:35,990
Yani her ikisini de
beğendim mi diyorsunuz?
274
00:18:36,073 --> 00:18:37,533
İkisinden de vazgeçemediniz demek.
275
00:18:38,451 --> 00:18:40,661
Çok kötüsünüz, Bay Kwon!
276
00:18:53,007 --> 00:18:54,675
Duruşma günü görüşürüz.
277
00:18:54,759 --> 00:18:57,762
Tamam. Başka belge gerekirse
haberim olsun.
278
00:18:58,137 --> 00:18:59,639
-İyi günler efendim.
-Tamam.
279
00:19:05,144 --> 00:19:07,897
Gelecek hafta duruşmaya katılacak
tanığı ara.
280
00:19:07,980 --> 00:19:10,775
Gelip gelmeyeceğini teyit et
ve ona konumu gönder.
281
00:19:22,370 --> 00:19:23,871
Bu kısa cevap da nereden çıktı?
282
00:19:28,084 --> 00:19:29,752
Bunun nesi var?
283
00:19:41,555 --> 00:19:43,641
Özel yemek odalı bir yerde mi
rezervasyon yaptırsaydım?
284
00:19:44,350 --> 00:19:47,937
Bayan Oh, böyle açık plan bir yerde
yemenin mahzuru var mı?
285
00:19:48,813 --> 00:19:51,440
Sorun değil. Şöyle bir köşeye otururum.
286
00:19:52,191 --> 00:19:54,568
Bay Kwon bu gece de gelmiyor mu?
287
00:19:55,528 --> 00:19:58,906
Ekip yemeğine gönüllü katıldığını
gördünüz mü hiç?
288
00:19:59,865 --> 00:20:02,827
İşte orada. Gönüllü katılmış.
289
00:20:12,586 --> 00:20:13,838
-Şerefe.
-Şerefe.
290
00:20:13,921 --> 00:20:15,756
Ne zamandır toplanmıyorduk.
291
00:20:21,554 --> 00:20:23,931
Bayan Dan, neden hızlı içiyorsun?
292
00:20:24,014 --> 00:20:25,057
Yine reddedildi.
293
00:20:25,725 --> 00:20:27,560
Thunder Express'te çalışan şu çocuk.
294
00:20:27,977 --> 00:20:28,811
Öyle mi?
295
00:20:28,894 --> 00:20:31,063
İnanmıyorum, ona yıldırım hızıyla
âşık oldun
296
00:20:31,188 --> 00:20:33,149
ve ondan da hızlı reddedildin.
297
00:20:33,524 --> 00:20:34,734
Bayağı meşgulsün Bayan Dan.
298
00:20:34,817 --> 00:20:38,237
Haftada bir düzenli reddediliyorsun.
299
00:20:40,573 --> 00:20:41,615
Ne dedin sen?
300
00:20:46,746 --> 00:20:47,913
Bu arada, neler oldu?
301
00:20:47,997 --> 00:20:50,082
Daha bu sabah gelmeyeceğim demiştin.
302
00:20:50,166 --> 00:20:51,500
Fikrini değiştiren ne oldu?
303
00:20:51,751 --> 00:20:52,752
Şey...
304
00:20:55,379 --> 00:20:57,339
Neden Bayan Oh'a bakıyorsunuz?
305
00:20:57,673 --> 00:21:00,009
Buraya onun için mi geldiniz?
306
00:21:00,801 --> 00:21:03,596
Evet, Bayan Oh'u görmeye geldim.
307
00:21:04,472 --> 00:21:05,890
İnanmıyorum, pat diye söyleyiverdi.
308
00:21:06,724 --> 00:21:08,642
Sizin aranızda bir şeyler mi var?
309
00:21:08,726 --> 00:21:12,271
Aramızda hiçbir şey yok. Saçmalamayın.
310
00:21:12,354 --> 00:21:14,190
-Çok yanlış anlamışsınız.
-Öyleyse
311
00:21:14,273 --> 00:21:16,400
neden böyle şüpheli bir yorum yaptı?
312
00:21:16,484 --> 00:21:19,695
Şüphelenecek bir durum yok.
Ben buraya Bayan Oh'u görmeye geldim.
313
00:21:20,946 --> 00:21:22,072
Ona bir şey sormak için.
314
00:21:22,156 --> 00:21:23,491
Ne soracaksınız?
315
00:21:23,991 --> 00:21:26,869
Son zamanlarda çok çalışıyor
ve boş vakitlerinde hukukla ilgileniyor.
316
00:21:26,952 --> 00:21:29,371
Oldukça hevesliydi.
Ama bugün bilmediğim bir nedenle
317
00:21:29,455 --> 00:21:32,583
işlerine asılmadı ve benimle ilgili
bir hayal kırıklığı yaşıyor gibiydi.
318
00:21:33,959 --> 00:21:35,795
Bunun için iyi bir nedeni vardır dedim
319
00:21:35,878 --> 00:21:37,505
ve bu yanlış anlamayı düzeltmeye geldim.
320
00:21:37,838 --> 00:21:40,674
Bayan Oh, bana niye bu kadar kızdığını
söyler misin?
321
00:21:44,553 --> 00:21:47,181
Bana bunu
herkesin ortasında mı soruyorsunuz?
322
00:21:48,015 --> 00:21:50,810
Evet, herkesin fikrini öğrenmek istiyorum.
323
00:21:50,893 --> 00:21:53,062
Çoğunluk hatanın bende olduğunu
düşünecek olursa
324
00:21:53,145 --> 00:21:54,647
hatamı telafi etmek istiyorum.
325
00:21:55,022 --> 00:21:57,441
Yani baskı altında hissetmeden söyle,
seni rahatsız eden nedir?
326
00:22:04,365 --> 00:22:07,827
Öğle yemeğini seninle yemememden
rahatsız olmadığını söyledin.
327
00:22:08,911 --> 00:22:11,664
Bu durumda ofisimi pembeyle dekore etmene
328
00:22:11,747 --> 00:22:13,624
izin vermediğim için mi?
329
00:22:13,791 --> 00:22:16,252
-Kes şunu.
-Ne diyor bu?
330
00:22:17,503 --> 00:22:20,840
Mesele şu ki, pembeyi seviyorum.
331
00:22:21,841 --> 00:22:23,300
Evet, seviyorum.
332
00:22:24,426 --> 00:22:27,638
Bay Kwon'un ofisini
333
00:22:27,763 --> 00:22:30,432
pembe objelerle dekore ettim
ama onlardan hoşlanmadı.
334
00:22:30,516 --> 00:22:31,475
Ben sadece...
335
00:22:31,559 --> 00:22:33,435
Ama kızma nedenim bu değil.
336
00:22:33,978 --> 00:22:37,648
O zaman bugün senden
bir sürü iş istedim diye mi kızdın?
337
00:22:37,898 --> 00:22:40,317
Sana habire yapılacak işlerle dolu
notlar verdiğim için mi?
338
00:22:41,569 --> 00:22:43,279
Çok insafsızmışsın.
339
00:22:44,071 --> 00:22:46,991
Ona gidip yüz yüze nazikçe sorabilirdin.
340
00:22:47,074 --> 00:22:49,243
Not kâğıdına bir şeyler karalayıp
masama atmış olsan
341
00:22:49,326 --> 00:22:50,744
ben de çok bozulurdum.
342
00:22:50,828 --> 00:22:52,246
-Haksız mıyım?
-Hayır.
343
00:22:52,329 --> 00:22:54,582
Ben ona kızmadım. Mesele bu...
344
00:22:55,874 --> 00:23:00,170
Dürüst olmak gerekirse
çok mantıklı bir gerekçem yok.
345
00:23:02,423 --> 00:23:05,426
Sanırım hassas tepkiler verdim
346
00:23:05,509 --> 00:23:07,428
çünkü çok acıkmıştım.
347
00:23:10,264 --> 00:23:11,849
Evet, kesinlikle.
348
00:23:18,355 --> 00:23:21,859
Böyle bir yanlış anlaşılmaya
neden olduğum için özür dilerim
349
00:23:22,067 --> 00:23:23,235
Bay Kwon.
350
00:23:23,902 --> 00:23:24,903
Yok, sorun değil.
351
00:23:25,195 --> 00:23:26,947
Bu anlaşmazlığı çözmemize sevindim.
352
00:23:27,406 --> 00:23:29,491
Tanrım, ciddi bir şey değildi.
353
00:23:29,575 --> 00:23:31,869
Madem ki uzlaştınız,
o zaman kadeh tokuşturun.
354
00:23:32,202 --> 00:23:34,121
Yok, hiç gerek yok.
355
00:23:39,418 --> 00:23:42,463
Madem uzlaşmaya vardınız içi rahat etsin.
356
00:23:42,546 --> 00:23:43,547
Haydi bakalım.
357
00:23:46,300 --> 00:23:47,384
Şerefe.
358
00:23:49,970 --> 00:23:51,680
Aman, işte oldu.
359
00:23:56,185 --> 00:23:57,269
Hepsini ye.
360
00:23:58,103 --> 00:23:59,188
Olur.
361
00:24:15,996 --> 00:24:17,414
Bay Kwon.
362
00:24:18,165 --> 00:24:20,668
Sizinle konuşmak istiyorum.
363
00:24:22,169 --> 00:24:23,128
Tabii.
364
00:24:24,672 --> 00:24:26,632
Konu kapandı sanmıştım.
365
00:24:26,715 --> 00:24:28,425
Konuşacak daha ne kaldı?
366
00:24:30,469 --> 00:24:31,804
Niye öyle yaptın?
367
00:24:32,471 --> 00:24:34,723
Bu şekilde yapman şart mıydı?
368
00:24:35,391 --> 00:24:38,477
-Ne demek istiyorsun?
-Bu bizim özel meselemizdi.
369
00:24:38,769 --> 00:24:40,729
Aramızda kalması gerekirdi.
370
00:24:41,021 --> 00:24:45,317
Herkesin ortasında
boşboğazlık etmesen olmaz mıydı?
371
00:24:45,401 --> 00:24:46,902
"Boşboğazlık" mı?
372
00:24:46,985 --> 00:24:49,571
Daha önce de dediğim gibi,
bu konuda herkesin
373
00:24:49,655 --> 00:24:52,241
görüşüne başvurmak istedim.
İnsanların büyük çoğunluğu...
374
00:24:53,367 --> 00:24:54,868
Kendini duruşmada mı sandın?
375
00:24:55,661 --> 00:24:58,288
Herkesin ortasında kim haklı kim haksız
tartışması yapmanın
376
00:24:58,372 --> 00:24:59,748
duruşmadan bir farkı yok.
377
00:25:02,000 --> 00:25:04,002
Seni üzdüysem özür dilerim.
378
00:25:04,086 --> 00:25:06,630
Ama sonuçta yanlış anlaşılmayı tatlıya...
379
00:25:06,714 --> 00:25:09,800
Gerçekten de tatlıya bağlandığını mı
düşünüyorsun?
380
00:25:10,426 --> 00:25:12,636
Hiçbir şeyin tatlıya bağlandığı yok.
381
00:25:12,970 --> 00:25:14,054
Neden biliyor musun?
382
00:25:14,555 --> 00:25:17,683
Çünkü sana başka bir nedenle daha...
383
00:25:20,227 --> 00:25:21,687
...kızgınım.
384
00:25:23,105 --> 00:25:24,189
Ne demek istiyorsun?
385
00:25:28,527 --> 00:25:31,071
Makarnayı niye bensiz yedin?
386
00:25:32,698 --> 00:25:34,491
Beni niye yanına almadın?
387
00:25:34,575 --> 00:25:36,660
Benim canım da makarna çekmişti!
388
00:25:38,829 --> 00:25:40,456
Şimdi sen, makarna yemeye
389
00:25:40,539 --> 00:25:42,833
sensiz gittim diye mi
bana bütün gün bozuk attın?
390
00:25:43,917 --> 00:25:45,252
O zaman yarın makarna yiyelim.
391
00:25:45,335 --> 00:25:47,254
-Makarna...
-Niye öyle yaptın?
392
00:25:47,963 --> 00:25:53,010
Makarnayı niye başkasıyla yedin?
393
00:25:55,554 --> 00:25:57,389
Çok asabım bozuldu.
394
00:25:58,891 --> 00:26:00,726
Çok sinir bir durum.
395
00:26:04,730 --> 00:26:06,940
Tanrım, öyle kızdım ki.
396
00:26:07,483 --> 00:26:08,525
Ben de makarna istemiştim.
397
00:26:19,453 --> 00:26:20,537
Selam, gelmişsin.
398
00:26:20,871 --> 00:26:21,914
Selam.
399
00:26:21,997 --> 00:26:24,291
Baksana, Ju-won seni bugün görmüş.
400
00:26:24,374 --> 00:26:25,918
Yeo-reum'la makarna yiyormuşsunuz.
401
00:26:28,128 --> 00:26:30,339
-Yine mi makarna meselesi?
-"Yine mi" de ne demek?
402
00:26:30,631 --> 00:26:32,049
Bu konudan ilk kez söz ettim.
403
00:26:32,132 --> 00:26:33,759
Ne var yani? Makarna olayı ne?
404
00:26:33,842 --> 00:26:36,428
-Ne olmuş?
-Kıskanıyorum.
405
00:26:37,679 --> 00:26:39,473
Ne? Kıskanıyor musun?
406
00:26:39,556 --> 00:26:42,768
Tabii ki. Yeo-reum'la ayrılmış olabiliriz
407
00:26:42,851 --> 00:26:44,436
ama onu unutmuş sayılmam.
408
00:26:44,520 --> 00:26:47,481
Sonuçta hoşlandığım kız
başkasıyla makarna yerse
409
00:26:47,564 --> 00:26:48,816
ben de kızarım tabii.
410
00:26:52,820 --> 00:26:55,155
Biri sana başkasıyla
makarna yedin diye sinirleniyorsa
411
00:26:55,447 --> 00:26:58,450
bu senden hoşlandığı anlamına mı gelir?
412
00:26:59,326 --> 00:27:00,327
Ne?
413
00:27:11,964 --> 00:27:14,216
Benden hoşlanıyor mu?
414
00:27:25,143 --> 00:27:26,270
Hyeok-jun.
415
00:27:27,104 --> 00:27:29,731
Kumsala gidelim mi?
416
00:27:30,023 --> 00:27:32,317
Durup dururken bu da nereden çıktı şimdi?
417
00:27:32,484 --> 00:27:33,652
Senin işe gitmen lazım.
418
00:27:34,945 --> 00:27:38,073
Evet, işe gitmem lazım.
419
00:27:38,365 --> 00:27:41,451
Dün yine içkiyi fazla kaçırıp
arıza mı çıkardın?
420
00:27:43,120 --> 00:27:46,081
Şu alkolü kim icat etti merak ediyorum.
421
00:27:46,164 --> 00:27:47,791
Bence arıza çıkarmışsın.
422
00:27:48,667 --> 00:27:50,836
Asıl ben merak ediyorum.
423
00:27:50,919 --> 00:27:54,006
Senin başını
sürekli derde sokan kim acaba?
424
00:27:54,298 --> 00:27:56,300
Bu sefer ne yaptın?
425
00:27:56,842 --> 00:27:58,927
-Bilmiyorum.
-Sadece olanları anlat.
426
00:27:59,011 --> 00:28:01,638
Her ne yaptıysan halletmen için
yardım etmeden önce bilmem lazım.
427
00:28:01,722 --> 00:28:04,725
Bilmiyorum, tamam mı?
Yalnız kalmak istiyorum!
428
00:28:06,435 --> 00:28:07,561
Burada mı?
429
00:28:11,106 --> 00:28:12,649
Varmak üzereyiz.
430
00:28:12,941 --> 00:28:14,651
Ne çabuk. Hemen vardık mı yani?
431
00:28:19,448 --> 00:28:21,325
Ben şimdi ne yapacağım?
432
00:28:21,575 --> 00:28:23,118
Ona ne diyeceğim?
433
00:28:23,785 --> 00:28:25,662
Ne yapacağım ben?
434
00:28:28,749 --> 00:28:29,875
Merhaba.
435
00:28:30,250 --> 00:28:32,002
Evet, günaydın.
436
00:28:43,847 --> 00:28:44,848
Bayan Oh.
437
00:28:49,353 --> 00:28:51,730
-Efendim.
-Lütfen dünkü duruşmanın karar yazısı
438
00:28:51,813 --> 00:28:53,899
bize ulaşmış mı bakar mısın?
439
00:28:53,982 --> 00:28:56,151
Ve bir de 2018G-327 sayılı
temyiz başvurumuz
440
00:28:56,526 --> 00:28:58,737
mahkemece işleme alınmış mı bak lütfen.
441
00:28:59,863 --> 00:29:00,822
Olur.
442
00:29:02,824 --> 00:29:05,452
Hey, Bay Kwon.
443
00:29:06,411 --> 00:29:07,579
Şey...
444
00:29:08,580 --> 00:29:10,958
Dün size söylediklerim hakkında...
445
00:29:12,000 --> 00:29:13,585
Evet? Hangisi?
446
00:29:13,669 --> 00:29:15,462
Şey...
447
00:29:15,587 --> 00:29:19,216
Makarnayı neden başkasıyla yediniz
448
00:29:19,424 --> 00:29:22,052
diye sormuştum.
449
00:29:24,721 --> 00:29:27,099
Onu sadece arkadaş olarak söylemiştim.
450
00:29:28,725 --> 00:29:30,811
-"Arkadaş" mı?
-Evet.
451
00:29:31,228 --> 00:29:33,480
Kadınlar genelde böyle hisseder.
452
00:29:33,563 --> 00:29:36,275
Mesela okuldaki en yakın arkadaşın
453
00:29:36,358 --> 00:29:38,485
başka bir arkadaşıyla
tteokbokki yemeye giderse
454
00:29:38,568 --> 00:29:41,113
kendini dışlanmış hisseder
ve çok üzülürsün.
455
00:29:41,238 --> 00:29:43,407
En yakın arkadaşını
kaybetmiş gibi hissedersin.
456
00:29:44,741 --> 00:29:47,369
Doğrusunu isterseniz, biz ikimiz
457
00:29:47,703 --> 00:29:50,455
şirkette yakın arkadaşlar gibiyiz.
458
00:29:52,582 --> 00:29:54,918
-"Yakın arkadaşlar" mı?
-Evet.
459
00:29:55,335 --> 00:29:56,753
Kesinlikle yakın arkadaşız.
460
00:29:56,837 --> 00:29:59,548
Yakın çalışıyoruz, birlikte yemek yiyoruz
461
00:29:59,631 --> 00:30:01,508
ve davaları birlikte çözüyoruz.
462
00:30:01,591 --> 00:30:03,927
Yani, daha ne kadar yakın olabiliriz ki?
463
00:30:04,011 --> 00:30:06,513
Ama çok üzüldüm,
464
00:30:06,596 --> 00:30:08,849
bunun nedeni de sizin başkasıyla
465
00:30:09,516 --> 00:30:12,352
yakınlaştığınızı görmüş olmamdır.
466
00:30:13,395 --> 00:30:14,688
Çocukça, değil mi?
467
00:30:15,480 --> 00:30:17,941
Dışarıdan genç göstermekle kalmıyorum,
468
00:30:18,025 --> 00:30:20,527
kafa yapım da yaşımdan küçük.
469
00:30:27,576 --> 00:30:31,038
O yüzden dün olanları unutun lütfen.
470
00:30:31,788 --> 00:30:34,458
-Olur mu?
-Tabii, olur.
471
00:30:36,710 --> 00:30:39,713
Bay Kwon, Bay Yeon
sizinle görüşmek istiyor.
472
00:30:39,796 --> 00:30:40,756
Peki.
473
00:30:42,257 --> 00:30:43,342
Birazdan dönerim.
474
00:30:43,759 --> 00:30:44,760
Tamam.
475
00:30:52,517 --> 00:30:55,020
Benim neyim var böyle?
476
00:31:01,109 --> 00:31:03,945
-Hangi konuda görüşmek istemiştiniz?
-Hani dün söz etmiştim.
477
00:31:04,029 --> 00:31:06,198
Söz ettim, öyle değil mi?
478
00:31:06,281 --> 00:31:08,033
Sana iyi haberlerimiz var demiştim.
479
00:31:09,159 --> 00:31:13,246
Büromuz büyük bir
dava almak üzere demiştim.
480
00:31:13,705 --> 00:31:15,082
Kesin alıyoruz o zaman.
481
00:31:15,165 --> 00:31:17,918
Şey, aslında...
482
00:31:19,252 --> 00:31:20,587
Şunu bir oku.
483
00:31:20,670 --> 00:31:22,839
Bunu da.
484
00:31:26,510 --> 00:31:28,762
Bu, Yun-hui davası mı?
485
00:31:29,471 --> 00:31:31,723
Şu aralar en büyük dava bu.
486
00:31:31,807 --> 00:31:34,684
Davayı sen al ve nefsi müdafaa
savunması yap.
487
00:31:35,727 --> 00:31:38,605
-Alamam.
-Ne? Niye almayasın?
488
00:31:39,022 --> 00:31:41,566
Böyle büyük bir dava düştüğü için
minnettar olmalısın,
489
00:31:41,650 --> 00:31:42,692
geri çevirme.
490
00:31:42,776 --> 00:31:44,945
Mesele o değil. Şu ara hiç vaktim yok.
491
00:31:45,028 --> 00:31:48,198
Hâlihazırda elimde 32 dava var.
492
00:31:48,281 --> 00:31:49,491
Olsun.
493
00:31:49,825 --> 00:31:52,411
Böyle bir fırsatı
elinin tersiyle itemezsin.
494
00:31:52,494 --> 00:31:54,579
Öyle düşünüyorsanız siz alın.
495
00:31:55,038 --> 00:31:56,790
Şu aralar o kadar yoğun değilsiniz.
496
00:31:56,915 --> 00:31:58,750
Başka televizyon programına çağırmazlar.
497
00:31:59,709 --> 00:32:01,002
Şunu hatırlatma lütfen.
498
00:32:01,086 --> 00:32:02,879
Teklif gelse de gitmem.
499
00:32:03,296 --> 00:32:04,589
Zihnen dengemi bozdu.
500
00:32:05,132 --> 00:32:08,760
Moralim bozulmuştu ama bir de üstüne
internette kötü niyetli yorumlar aldım.
501
00:32:09,594 --> 00:32:10,762
"Baro sınavını nasıl geçmiş?"
502
00:32:10,846 --> 00:32:13,932
"Nasıl da dili dolaşıyordu.
Gerçek bir avukat olmayabilir."
503
00:32:15,016 --> 00:32:17,060
Hiç bu kadar aşağılanmamıştım.
504
00:32:17,144 --> 00:32:21,148
Yani bana televizyon programı falan deme.
505
00:32:21,523 --> 00:32:22,899
Bay Yeon, sizin...
506
00:32:22,983 --> 00:32:25,402
Sakın ağzına alma.
507
00:32:26,027 --> 00:32:27,571
-O...
-Kes dedim!
508
00:32:27,863 --> 00:32:28,864
Koltuk minderi.
509
00:32:33,285 --> 00:32:34,536
Buna oturulmaz.
510
00:32:35,912 --> 00:32:36,997
O bir battaniye.
511
00:32:40,083 --> 00:32:41,543
Her neyse, davayı alıyorsun.
512
00:32:42,002 --> 00:32:44,463
Her zaman kamu yararını savunduğun için
513
00:32:44,546 --> 00:32:47,632
kadın birlikleri
seni ismen bu davada görmek istiyor.
514
00:32:53,805 --> 00:32:55,724
AİLE İÇİ ŞİDDET MAĞDURUYDU
KATİL ZANLISI OLDU
515
00:32:55,807 --> 00:32:57,726
ESKİ KOCASI BEŞ YIL ÖNCE YANARAK ÖLDÜ
516
00:32:57,976 --> 00:33:01,438
Bunları oku ve bu davayla bağlantılı
haberleri çıkar.
517
00:33:01,980 --> 00:33:02,939
Tabii.
518
00:33:04,399 --> 00:33:06,151
Bunu haberlerde izlemiştim.
519
00:33:06,234 --> 00:33:08,028
Bu davanın baş avukatı siz mi olacaksınız?
520
00:33:08,111 --> 00:33:10,864
Evet, öyle görünüyor.
521
00:33:10,947 --> 00:33:12,532
Harika.
522
00:33:12,616 --> 00:33:15,535
Sizin gibi yetenekli bir avukat
onu savunursa
523
00:33:15,619 --> 00:33:18,038
nefsi müdafaa iddiası ispatlanabilir.
524
00:33:18,997 --> 00:33:22,792
Nefsi müdafaa mıydı sence?
525
00:33:23,043 --> 00:33:24,044
Evet.
526
00:33:24,461 --> 00:33:27,005
Kocası onu çok kötü dövmüş,
527
00:33:27,088 --> 00:33:28,965
o da anlık bir tepki vermiş.
528
00:33:30,509 --> 00:33:32,552
Aslında o kadar basit değil.
529
00:33:32,636 --> 00:33:36,431
Ayrıca, meşru müdafaa olması için
bazı şartlar gerek.
530
00:33:37,641 --> 00:33:39,017
Şartlar mı?
531
00:33:39,309 --> 00:33:42,062
SAVCI YOO YEO-REUM
532
00:33:46,483 --> 00:33:49,110
Bayan Yoo, Bayan Im Yun-hui
birazdan burada olacak.
533
00:33:49,319 --> 00:33:51,863
Tamam. Bugünü hafif geçireceğiz.
534
00:33:52,447 --> 00:33:53,532
Geldi!
535
00:33:53,615 --> 00:33:55,700
Bunun nefsi müdafaa olabilmesi için
536
00:33:55,784 --> 00:33:58,995
ona veya üçüncü bir kişiye saldırıda
bulunulmuş olması gerekir.
537
00:33:59,788 --> 00:34:03,792
Ayrıca bu saldırı onun önünde
cereyan etmiş olmalı.
538
00:34:04,292 --> 00:34:08,088
Son olarak, kendini korumak
istemiş olsa bile
539
00:34:08,505 --> 00:34:10,632
fazla şiddet uygulamamalıydı.
540
00:34:11,550 --> 00:34:14,928
Kısacası çizgiyi aşmamalıydı,
541
00:34:15,011 --> 00:34:16,846
kendini korumak için olsa bile.
542
00:34:17,806 --> 00:34:20,934
Diyelim ki biri sana tokat attı.
543
00:34:21,017 --> 00:34:22,894
Silahla karşılık veremezsin.
544
00:34:24,020 --> 00:34:27,357
Kullanılan güç makul değil,
bu nedenle nefsi müdafaa olarak görülemez.
545
00:34:29,901 --> 00:34:32,153
Bunun gibi çok sayıda dava geldi geçti
546
00:34:32,404 --> 00:34:34,948
ama Yüksek Mahkeme
nefsi müdafaa kararlarını hep bozdu.
547
00:34:35,824 --> 00:34:37,867
Savcılık, içtihadı referans alacaktır.
548
00:34:38,827 --> 00:34:41,746
O zaman, bu davada
nefsi müdafaa kararı çıkarttırmanız
549
00:34:41,830 --> 00:34:43,248
yeni bir içtihat yaratacak.
550
00:34:44,874 --> 00:34:47,210
Kocasını taammüden öldürmüş olabilir.
551
00:34:49,546 --> 00:34:51,881
Her neyse, lütfen daha fazla haber bul.
552
00:34:52,340 --> 00:34:53,300
Tabii.
553
00:34:56,344 --> 00:34:57,387
Bayan Im.
554
00:34:58,013 --> 00:35:00,974
Size artık zanlı diyeceğim.
555
00:35:02,058 --> 00:35:04,728
Sessiz kalma hakkına
ve soruları yanıtlamama
556
00:35:04,811 --> 00:35:07,522
hakkına sahipsiniz.
557
00:35:08,273 --> 00:35:10,525
Sessiz kalma hakkını seçerseniz,
bu aleyhinize kullanılmaz.
558
00:35:10,609 --> 00:35:13,445
İstediğiniz takdirde sorgu sırasında
bir avukat hazır bulunabilir.
559
00:35:13,987 --> 00:35:16,656
Bu hakları anladınız mı?
560
00:35:19,868 --> 00:35:21,828
Avukat ister misiniz
561
00:35:21,911 --> 00:35:24,748
yoksa doğrudan sorguya geçelim mi?
562
00:35:30,295 --> 00:35:31,671
Beni neden tekrar görmek istediniz?
563
00:35:31,921 --> 00:35:33,423
Meşgul müsün?
564
00:35:34,299 --> 00:35:36,217
Bayan Im'in davasına çalışıyorum.
565
00:35:36,676 --> 00:35:39,387
-Bir açık bulabildin mi?
-Emin değilim.
566
00:35:39,638 --> 00:35:42,599
Önce onunla görüşüp, konuşsam iyi olacak.
567
00:35:42,682 --> 00:35:45,727
Ne zaman bir dava alsan, onun için
her zaman azami çaba gösterirsin.
568
00:35:45,810 --> 00:35:50,231
Azami çaba gösterip göstermediğimi
denetlemeye mi geldiniz?
569
00:35:50,565 --> 00:35:51,816
Öyle deme.
570
00:35:51,900 --> 00:35:53,985
Niye öyle bir şey yapayım ki?
571
00:35:54,069 --> 00:35:55,987
Bana bir kravat seçer misin?
572
00:35:56,279 --> 00:35:58,281
Bu beni seksi gösteriyor
573
00:35:58,365 --> 00:36:00,241
bu ise daha genç ve çapkın.
574
00:36:00,617 --> 00:36:01,910
Hangisi daha iyi?
575
00:36:06,831 --> 00:36:08,583
Ne yapıyorsunuz siz?
576
00:36:08,708 --> 00:36:10,251
Bir televizyon programına çağırdılar.
577
00:36:10,418 --> 00:36:12,295
Röportajı burada, bizim ofiste yapacaklar.
578
00:36:12,962 --> 00:36:16,132
Hani akli dengenizi bozuyordu
ve bu yüzden bir daha
579
00:36:16,549 --> 00:36:17,926
televizyona çıkmayacaktınız?
580
00:36:18,176 --> 00:36:20,053
Konfüçyüs şöyle demiş,
581
00:36:20,136 --> 00:36:23,598
"Marifet hiç düşmemek değil
582
00:36:23,682 --> 00:36:26,017
her düştüğünde kalkabilmektir."
583
00:36:26,101 --> 00:36:28,978
İlk televizyon programımda sinirlerime
hâkim olamayınca çuvalladım,
584
00:36:29,062 --> 00:36:31,690
düştüm ama kalkmayı da bilirim.
585
00:36:31,981 --> 00:36:34,901
Tekrar düşersem bir daha kalkacağım.
586
00:36:35,235 --> 00:36:36,778
Ben gideyim o zaman.
587
00:36:39,948 --> 00:36:42,826
Çok yoruldum ve kafeine ihtiyacım var.
588
00:36:42,909 --> 00:36:46,037
Benimki koyu olsun. Bir dakika.
Bayan Oh ne olacak?
589
00:36:47,539 --> 00:36:48,790
Ne yapacağız?
590
00:36:49,499 --> 00:36:52,043
Röportaj ekibinin programı çok yoğun
591
00:36:52,377 --> 00:36:55,004
ve tam olarak
ne zaman gelecekler bilmiyorum.
592
00:36:55,422 --> 00:36:59,384
Televizyon ekibi onu tanırsa
gözler üstüne çevrilir.
593
00:37:00,093 --> 00:37:03,221
Bütün günü kafede geçirmesini isteyemeyiz.
594
00:37:04,055 --> 00:37:05,724
Sonuçta bir sorun çıkmaz, değil mi?
595
00:37:06,015 --> 00:37:09,894
Ona büroda saklanacak bir yer
bulabileceğimize eminim.
596
00:37:10,729 --> 00:37:12,021
Bay Seksi?
597
00:37:13,523 --> 00:37:14,774
Bay Taze?
598
00:37:15,066 --> 00:37:16,067
Bu daha mı iyi?
599
00:37:16,192 --> 00:37:18,069
-Bence seksi olan.
-O zaman Bay Seksi olsun.
600
00:37:20,447 --> 00:37:21,531
Böyle daha iyi oldu.
601
00:37:31,666 --> 00:37:34,836
Siz de bir fincan kahve ister misiniz?
602
00:37:34,919 --> 00:37:37,464
Hayır, ben kendim alırım.
603
00:37:50,810 --> 00:37:51,895
Bayan Oh Jin-sim,
604
00:37:52,687 --> 00:37:54,773
yarın ceza ve tutukevine gidip
Bayan Im'i göreceğim.
605
00:37:54,856 --> 00:37:55,982
Gelmek ister misin?
606
00:37:56,900 --> 00:37:58,276
-Ben mi?
-Evet.
607
00:37:58,568 --> 00:38:01,279
Sadece avukatlarla görüşmesine izin var.
608
00:38:01,488 --> 00:38:05,825
Orada bulunman hukuk kariyerine
katkı sağlar.
609
00:38:05,909 --> 00:38:09,788
Tabii. Hiç gitmemekten iyidir.
610
00:38:10,371 --> 00:38:13,458
Çok düşüncelisiniz, teşekkür ederim.
611
00:38:15,835 --> 00:38:17,128
Kahvemizi içelim.
612
00:38:27,972 --> 00:38:29,474
Ceza ve tutukevi demek.
613
00:38:29,557 --> 00:38:32,393
Bu, arabayla çok uzun yol gideceğimiz
anlamına mı geliyor?
614
00:38:35,814 --> 00:38:37,732
Sonra, birlikte...
615
00:38:43,696 --> 00:38:46,407
Bayağı uzun yol gideceğiz,
hazırlık yapsam iyi olur.
616
00:38:46,783 --> 00:38:48,368
Oraya iş için gidiyorum.
617
00:38:52,497 --> 00:38:54,457
Yarın ne giysem?
618
00:38:55,834 --> 00:38:59,295
Dur bir dakika. Yanlış giysi tercihi
moralimi hepten bozar.
619
00:38:59,379 --> 00:39:01,881
İşime gerektiği gibi odaklanamam.
620
00:39:03,550 --> 00:39:05,593
Cildim çok kuru olursa da
621
00:39:05,677 --> 00:39:09,055
işime gerektiği gibi odaklanamam.
622
00:39:09,138 --> 00:39:12,100
Tam bir işkolik oldum.
623
00:40:01,983 --> 00:40:04,027
Günaydın Bay Kwon.
624
00:40:05,236 --> 00:40:06,446
Bu kravat
625
00:40:07,739 --> 00:40:09,073
sizi açmış.
626
00:40:10,658 --> 00:40:12,952
Senin de kolyen güzelmiş.
627
00:40:17,624 --> 00:40:18,833
Hava soğuk, haydi binelim.
628
00:40:26,049 --> 00:40:29,052
Dışarıda arabayla gezmek çok hoş.
629
00:40:29,260 --> 00:40:32,055
Arabayla gezmiyoruz.
İş için bir ceza ve tutukevine gidiyoruz.
630
00:40:34,641 --> 00:40:36,309
Arabadaysak gezintiye çıkmışızdır.
631
00:40:44,108 --> 00:40:45,902
Buyurun, ben Kwon Jung-rok.
632
00:40:48,655 --> 00:40:50,239
Evet, anlıyorum.
633
00:40:53,117 --> 00:40:54,661
Ceza ve tutukevinden aradılar.
634
00:40:54,744 --> 00:40:56,579
Ziyaret saati iki saat ileri alınmış.
635
00:40:57,288 --> 00:40:58,247
Öyle mi?
636
00:40:59,374 --> 00:41:02,126
Öğle yemeği vakti geliyor,
bir yerde durup yiyelim o zaman.
637
00:41:03,044 --> 00:41:04,504
Aslında ben
638
00:41:04,587 --> 00:41:07,090
öğle yemeği hazırlamıştım.
639
00:41:08,549 --> 00:41:09,634
Öğle yemeği mi?
640
00:41:10,218 --> 00:41:13,972
Zaten restoran aramak vakit kaybı olurdu.
641
00:41:14,097 --> 00:41:16,182
Zamandan kazanıp
işe daha iyi odaklanabiliriz.
642
00:41:17,976 --> 00:41:20,395
Üstelik açık havada,
manzaranın keyfini çıkararak
643
00:41:20,478 --> 00:41:22,105
yemek yemeye bayılırım.
644
00:41:24,148 --> 00:41:26,567
Hazır bir sürü vaktimiz var, ne duruyoruz?
645
00:41:41,541 --> 00:41:42,500
Bende bu var.
646
00:41:49,757 --> 00:41:52,135
Yemeği içeride mi yeseydik?
647
00:41:52,969 --> 00:41:54,804
Ben burada yerim.
648
00:41:55,596 --> 00:41:57,640
Neden? Burası çok soğuk.
649
00:41:58,725 --> 00:41:59,934
Hani buna bayılıyordun?
650
00:42:04,105 --> 00:42:05,982
Yemek konusunda düşündüğümden iyi çıktın.
651
00:42:07,066 --> 00:42:08,860
Ne kadar kötü olduğumu mu düşündünüz?
652
00:42:08,943 --> 00:42:12,071
Bir dizide
Koreli bir şefi canlandırmıştım.
653
00:42:12,155 --> 00:42:14,198
O ara bir uzmandan öğrendim
654
00:42:14,615 --> 00:42:17,410
ve Kore yemeklerini
gözüm kapalı yapabilirim.
655
00:42:17,493 --> 00:42:21,497
Bir aktris olarak çok farklı insanların
hayatlarını deneyimlemiş olmalısın.
656
00:42:21,581 --> 00:42:22,874
Kulağa çok ilginç geliyor.
657
00:42:24,625 --> 00:42:27,712
O zamanlar gerçekten çok mutluydum.
658
00:42:32,091 --> 00:42:35,845
Kendinizi ne zaman mutlu hissedersiniz?
659
00:42:38,765 --> 00:42:39,974
Maaş çekimi aldığımda?
660
00:42:40,683 --> 00:42:43,853
Tanrım. Para için avukat oldum
demiştiniz zaten.
661
00:42:43,936 --> 00:42:46,189
Parayı çok seviyorsunuz değil mi?
662
00:42:50,443 --> 00:42:52,653
Burası çok soğuk. Haydi içeri geçelim.
663
00:42:52,737 --> 00:42:54,822
Üşütürseniz benim için kötü olur.
664
00:42:55,615 --> 00:42:56,574
Ne?
665
00:42:57,283 --> 00:42:58,951
Niye kötü oluyormuş?
666
00:42:59,285 --> 00:43:00,536
Ne?
667
00:43:02,497 --> 00:43:05,583
Hukuk bürosunun yıldızısınız.
668
00:43:05,708 --> 00:43:09,003
Piknikte nezle olup işe gidemezseniz
669
00:43:09,087 --> 00:43:12,548
ne kadar üzülürüm, bir düşünsenize.
670
00:43:12,632 --> 00:43:15,968
Demek istediğim,
hukuk büromuz için kötü olur.
671
00:43:19,430 --> 00:43:20,890
-Şunu uzatabilir misiniz?
-Tabii.
672
00:43:36,656 --> 00:43:38,991
Üşüdüğünde cepler, seni ısıtmayı bekler.
673
00:43:43,287 --> 00:43:44,372
Öyle mi?
674
00:43:48,668 --> 00:43:50,670
-Teşekkür ederim.
-Hayır, dur.
675
00:44:00,054 --> 00:44:03,766
Yani, ellerini kendi ceplerine sok
demek istedim.
676
00:44:10,022 --> 00:44:11,524
Üzgünüm.
677
00:44:13,317 --> 00:44:15,695
Benim ceplerim neredeydi?
678
00:44:29,667 --> 00:44:33,045
Se-won, arkadaşının evinde kalmak
seni rahatsız etmiyor mu?
679
00:44:34,046 --> 00:44:36,132
Ediyor. Çok huysuz biridir.
680
00:44:37,091 --> 00:44:40,052
Hafta sonlarını onunla geçirmek
zor olmalı.
681
00:44:40,970 --> 00:44:42,972
Benimle bir film izlemeye ne dersin?
682
00:44:43,681 --> 00:44:45,391
Bu daha da zor geldi.
683
00:44:51,063 --> 00:44:52,315
Bayan Yoo geldi.
684
00:44:59,238 --> 00:45:01,324
Son zamanlarda,
Im Yun-hui davası nedeniyle
685
00:45:01,407 --> 00:45:03,159
bayağı gerilmiş olmalı.
686
00:45:03,409 --> 00:45:05,995
Neden? Yolunda gitmeyen bir şey mi var?
687
00:45:06,829 --> 00:45:09,582
Bay Im, Im Yun-hui davasını
almayı çok istemiş
688
00:45:09,665 --> 00:45:11,334
ama dava Bayan Yoo'ya gitmiş diyorlar.
689
00:45:11,667 --> 00:45:15,004
Bay Im'in büyük kuyruk acısı varmış
ve ona hayatı dar ediyormuş diye duydum.
690
00:45:21,594 --> 00:45:24,347
Şu kız, şu aralar
Se-won'la çalışan çömez mi?
691
00:45:25,181 --> 00:45:28,142
Niye o kadar yakın görünüyorlar?
Çıkıyorlar mı yoksa?
692
00:45:31,103 --> 00:45:34,315
Babası, Mavi Saray'da
üst düzey bir yetkiliymiş diye duydum.
693
00:45:35,232 --> 00:45:38,986
Bir hastane sahibinin oğlu ile
bir Mavi Saray yetkilisinin kızı.
694
00:45:39,612 --> 00:45:41,364
Sanki birbirleri için yaratılmışlar.
695
00:45:42,031 --> 00:45:43,115
Sence de öyle değil mi?
696
00:45:44,617 --> 00:45:45,701
Olabilir.
697
00:46:07,765 --> 00:46:10,267
Se-won'la o çömez sence de
birbirlerine yakışmıyorlar mı?
698
00:46:11,268 --> 00:46:12,478
İkisinin ailesi de varlıklı.
699
00:46:12,687 --> 00:46:13,813
Hastane sahibinin oğlu ile
700
00:46:14,772 --> 00:46:17,316
bir dolandırıcılık zanlısının
kızından iyi.
701
00:46:17,400 --> 00:46:18,609
Bu çok saçma oldu.
702
00:46:20,778 --> 00:46:22,863
Düşünüyorum da sen de az değilsin.
703
00:46:22,947 --> 00:46:24,949
Baban dolandırıcılıkla suçlandı
704
00:46:25,032 --> 00:46:27,994
ama eski erkek arkadaşın,
hakkında dava açmadı
705
00:46:28,077 --> 00:46:29,829
ve sonunda taşraya şutladılar.
706
00:46:30,246 --> 00:46:33,666
Bu konuda
nasıl bu kadar pişkin olabiliyorsun?
707
00:46:35,001 --> 00:46:36,836
Senin yerinde olsam
burada tek saniye durmazdım.
708
00:46:37,628 --> 00:46:39,296
Ne demeye çalışıyorsun?
709
00:46:42,133 --> 00:46:43,926
Dünyada herkesin yeri ayrı.
710
00:46:44,552 --> 00:46:45,886
Ne kadar çabalarsan çabala
711
00:46:45,970 --> 00:46:47,847
alelade bir savcı olarak
kalmaya mahkûmsun.
712
00:46:48,055 --> 00:46:51,976
Bu çaresiz çırpınışlarını buna yoruyorum,
sen de bu durumun farkındasın.
713
00:46:52,101 --> 00:46:53,853
Başarılı olmak için ne gerekirse yaparsın.
714
00:46:56,022 --> 00:46:57,398
-Uzatma.
-Im Yun-hui davasını
715
00:46:57,481 --> 00:46:59,191
başsavcı, sırf bu konuda iyisin diye
716
00:47:00,026 --> 00:47:01,402
sana verir mi sandın?
717
00:47:01,652 --> 00:47:03,029
Bu işi kadın olduğun için aldın
718
00:47:03,279 --> 00:47:05,781
ve seni nasıl kullanacağını iyi biliyor.
719
00:47:10,619 --> 00:47:12,538
Ne dediğimi anladıysan
oynamayı bırakırsın.
720
00:47:29,889 --> 00:47:31,098
Arabada beklemek ister misin?
721
00:47:31,182 --> 00:47:34,018
Hayır. Ben de etrafa bir göz atayım.
722
00:47:46,197 --> 00:47:48,991
Dediğim gibi,
benimle görüşme odasına gelemezsin.
723
00:47:49,075 --> 00:47:51,452
Dediğim gibi, biliyorum zaten.
724
00:47:52,244 --> 00:47:56,874
Buradaki tutuklular Im Yun-hui gibi
davalarının görüleceği günü mü bekliyor?
725
00:47:56,957 --> 00:48:00,169
Hepsi için geçerli değil.
Bazılarının mahkûmiyet kararı çıkmış.
726
00:48:00,252 --> 00:48:02,880
Bazıları da duruşma gününü
veya kararın çıkmasını bekliyor.
727
00:48:07,051 --> 00:48:09,804
Olamaz, saat iki olmuş. Haydi gidin artık.
728
00:48:11,055 --> 00:48:12,890
Çok soğuk. Arabada beklesen iyi olur.
729
00:48:12,973 --> 00:48:15,059
Neden? Endişelendiniz mi?
730
00:48:15,392 --> 00:48:17,186
Evet. Endişelendim.
731
00:48:18,604 --> 00:48:21,273
Nezle olmanı istemiyorum.
Bu benim için de kötü olur.
732
00:48:22,858 --> 00:48:24,485
Ne? Neden?
733
00:48:24,568 --> 00:48:26,987
Nezle olursan işler aksar,
734
00:48:27,071 --> 00:48:29,657
sonra da omuzlarıma daha fazla yük biner.
735
00:48:29,907 --> 00:48:32,159
Bir de nezleni bana bulaştırırsan...
736
00:48:32,243 --> 00:48:35,079
İnanmıyorum. Gerçekten çok kötüsünüz.
737
00:48:38,040 --> 00:48:39,125
Oldu mu?
738
00:48:49,343 --> 00:48:50,803
Dışarısı çok soğuk.
739
00:48:50,886 --> 00:48:54,140
İnat etmeyi bırak. Etrafa hızlıca
bir göz at ve arabada bekle.
740
00:49:02,106 --> 00:49:03,023
O neydi öyle?
741
00:49:03,149 --> 00:49:04,942
Gerçekten benim için endişelendi mi?
742
00:49:05,901 --> 00:49:08,070
O hâlleri neydi? Neydi?
743
00:49:14,368 --> 00:49:15,578
Bayan Im.
744
00:49:16,579 --> 00:49:17,913
O gün neler olduğunu
745
00:49:18,664 --> 00:49:21,125
bana ayrıntısıyla anlatır mısınız?
746
00:49:22,960 --> 00:49:25,171
O anıları canlandırmak
çok zor gelecek biliyorum
747
00:49:25,796 --> 00:49:28,048
ama o gün olan biten her şeyi
bana anlatmak zorundasınız.
748
00:49:28,257 --> 00:49:30,259
Hiçbir şeyi atlamayın.
749
00:49:33,304 --> 00:49:35,681
Kocanızı öldürdüğünüze dair suçlamaları
750
00:49:36,473 --> 00:49:37,808
kabul ediyor musunuz?
751
00:49:42,855 --> 00:49:44,440
Yaptıklarınızdan
752
00:49:45,274 --> 00:49:46,650
pişmanlık duyuyor musunuz?
753
00:49:49,653 --> 00:49:53,157
Çok uzun yıllardır
bir aile içi şiddet mağduru
754
00:49:53,407 --> 00:49:54,783
olduğunuzu biliyorum.
755
00:49:55,743 --> 00:49:59,288
Ne var ki bu tek başına yeterli değil.
756
00:50:00,206 --> 00:50:01,749
İşlediğiniz cinayeti haklı çıkarmaz.
757
00:50:01,832 --> 00:50:02,958
O zaman...
758
00:50:05,419 --> 00:50:07,588
...bunun yerine ne yapmalıydım sizce?
759
00:50:11,175 --> 00:50:12,927
Ölsem daha mı iyiydi?
760
00:50:19,725 --> 00:50:21,393
SAVCI: YOON YEO-REUM
761
00:50:23,938 --> 00:50:24,980
IM YU-HUI, CİNAYET
762
00:50:25,064 --> 00:50:27,066
Bence canını kurtarmaya çalışıyordu.
763
00:50:37,868 --> 00:50:40,204
Siz ne diyorsunuz?
Nefsi müdafaaydı, değil mi?
764
00:50:41,080 --> 00:50:43,290
Bence hemen karar vermeyelim.
765
00:50:48,712 --> 00:50:52,049
Onunla şahsen tanışınca
zihniniz daha da bulandı galiba.
766
00:50:56,345 --> 00:50:57,304
Peki şuna ne dersiniz?
767
00:50:57,388 --> 00:51:00,641
Siz araba kullanırken
ben de bunu dikkatlice okuyayım.
768
00:51:00,724 --> 00:51:03,018
Etraflıca okuyabilirsem
bir çıkış noktası bulabilirim.
769
00:51:03,936 --> 00:51:04,937
Güvenin bana.
770
00:51:05,938 --> 00:51:06,897
Tamam.
771
00:51:17,741 --> 00:51:19,535
Ben de bir çıkış noktası bulacak sandım.
772
00:51:52,568 --> 00:51:53,652
Olamaz.
773
00:51:55,070 --> 00:51:57,197
Biraz düşünmek istemiştim
774
00:51:57,865 --> 00:51:59,158
ama sonuçta uyuya kalmışım.
775
00:52:01,118 --> 00:52:02,828
Buraya varınca beni uyandırmalıydınız.
776
00:52:02,911 --> 00:52:05,122
Öyle huzurlu uyuyordun ki
uyandırmaya kıyamadım.
777
00:52:05,205 --> 00:52:07,082
-Uzun zamandır bekliyor musunuz?
-Hayır.
778
00:52:10,294 --> 00:52:13,881
Uyurken bir kusurum oldu mu?
779
00:52:15,132 --> 00:52:17,843
Kusurdan sayılır mı bilmiyorum.
780
00:52:19,094 --> 00:52:21,013
Ama bayağı horladın.
781
00:52:21,764 --> 00:52:23,724
Horladım mı? Ben mi?
782
00:52:23,807 --> 00:52:26,852
Olamaz, daha neler. Ben horlamam ki.
783
00:52:28,520 --> 00:52:29,730
Şaka yaptım.
784
00:52:30,272 --> 00:52:33,776
Böyle ciddi ifadeyle şaka yapılır mı?
785
00:52:34,735 --> 00:52:37,237
Horlamak çok kötü bir şey mi?
786
00:52:37,321 --> 00:52:38,572
Tabii ki.
787
00:52:38,655 --> 00:52:41,325
Ben hep güzel olduğumu ve...
788
00:52:45,662 --> 00:52:47,039
Öyle düşünmemi mi istiyorsun?
789
00:52:49,249 --> 00:52:51,210
Evet, çünkü...
790
00:52:53,087 --> 00:52:56,423
Çünkü çok katısınız.
791
00:52:56,840 --> 00:52:59,593
Kendimi rahat bırakırsam
beni yereceğinizi düşünüyorum.
792
00:53:05,641 --> 00:53:06,975
Ben artık gideyim.
793
00:53:11,397 --> 00:53:12,731
Kendine dikkat et.
794
00:53:23,075 --> 00:53:26,453
Delirmiş olmalıyım.
Niye öyle bir şey dedim ki?
795
00:53:36,296 --> 00:53:38,841
Merhaba Bay Lee. Evet.
796
00:53:40,050 --> 00:53:41,844
Bir şeye çok acil bakmanıza ihtiyacım var.
797
00:53:42,511 --> 00:53:45,472
Annesi, tacizci babası nedeniyle
evden kaçtığından beri
798
00:53:45,556 --> 00:53:48,642
Im Yun-hui babasıyla yaşıyormuş.
799
00:53:48,725 --> 00:53:52,020
Babası on yıl önce kayıplara karışmış
ve görev sırasında kayboldu sayılmış.
800
00:53:53,772 --> 00:53:55,816
Babası ortadan kaybolalı on yıl mı olmuş?
801
00:53:56,150 --> 00:53:57,901
O zaman şimdiye ölümü
çoktan tescillenmiştir.
802
00:53:58,110 --> 00:53:59,111
Evet.
803
00:54:00,070 --> 00:54:01,613
Annesi evden kaçmış.
804
00:54:01,697 --> 00:54:04,700
Babası ortadan kaybolmuş,
öldüğü kabul edilmiş.
805
00:54:04,783 --> 00:54:07,327
Eski kocası yangında ölmüş.
806
00:54:07,911 --> 00:54:09,329
İkinci kocası da...
807
00:54:11,999 --> 00:54:14,042
Ne korkunç bir hayat.
808
00:54:14,376 --> 00:54:15,461
Öyle.
809
00:54:17,671 --> 00:54:20,716
Liseyi bitirdikten sonra
çalışmaya başlamış.
810
00:54:20,799 --> 00:54:24,303
Kasiyerlik, bir AVM'de tezgâhtarlık
gibi işler yapmış.
811
00:54:26,013 --> 00:54:27,264
Sigorta işleri de yapmış.
812
00:54:28,599 --> 00:54:29,892
"Sigorta" mı?
813
00:54:34,813 --> 00:54:37,649
Sizce beraat edebilir mi?
814
00:54:37,733 --> 00:54:40,402
Bilemiyorum. Mesele, cinayetin kazara mı,
sigortadan para almak için
815
00:54:40,944 --> 00:54:43,947
taammüden mi işlendiği
konusunda kilitlenecek.
816
00:54:44,740 --> 00:54:48,035
Bayan Im, sigorta sektöründe çalışmış,
bundan şüpheleneceklerdir.
817
00:54:48,118 --> 00:54:50,078
Ama Bayan Im...
818
00:54:50,829 --> 00:54:54,416
Raporda, eski kocasının şiddet nedeniyle
sabıka aldığı yazıyordu.
819
00:54:55,042 --> 00:54:57,002
Peki ikinci evliliğini de
şiddet meraklısı biriyle
820
00:54:57,085 --> 00:54:59,213
yapmasının nedeni ne olabilir sizce?
821
00:55:00,088 --> 00:55:02,257
Herkes öyle birinden sakınmasını bekler.
822
00:55:02,633 --> 00:55:05,969
Bir dizide
bir psikoterapisti canlandırmıştım.
823
00:55:06,053 --> 00:55:07,638
Orada şiddet düşkünü kocası
824
00:55:07,721 --> 00:55:11,099
her özür dileyip yalvardığında ona geri
dönmeyi âdet edinmiş bir kadın vardı.
825
00:55:12,142 --> 00:55:16,021
Bunun bir çeşit
psikolojik sorun olduğunu duymuştum.
826
00:55:16,104 --> 00:55:18,857
Doktordan psikiyatrik değerlendirme
alınması talebinde bulundum.
827
00:55:22,528 --> 00:55:24,321
YOO YEO-REUM
828
00:55:27,032 --> 00:55:28,659
Kafam bayağı karışık.
829
00:55:29,451 --> 00:55:32,371
Bu dava benim için
ne kadar önemli biliyorsun.
830
00:55:32,538 --> 00:55:34,456
Karşı tarafta olmak zorunda mısın?
831
00:55:34,540 --> 00:55:36,959
Bir müvekkilinin talebine karşı gelmek
832
00:55:37,292 --> 00:55:38,669
avukatlık etiğiyle bağdaşmaz.
833
00:55:38,835 --> 00:55:41,838
Armudun sapı, üzümün çöpü dersem
834
00:55:42,381 --> 00:55:43,924
sonunda alacak dava bulamam.
835
00:55:44,049 --> 00:55:46,927
Evet, bunu ben de biliyorum.
Ama şunu söylemem gerek.
836
00:55:47,469 --> 00:55:50,055
Mahkeme, bugüne kadar hiçbir cinayeti
837
00:55:50,138 --> 00:55:51,390
nefsi müdafaa olarak görmedi.
838
00:55:53,183 --> 00:55:54,393
O önemli değil.
839
00:55:55,561 --> 00:55:58,063
Orada neler olduğunu
gözler önüne sermeye çalışacağım.
840
00:55:58,146 --> 00:56:00,440
Sadece hakkı olan cezayı alması için
gerekeni yapacağım.
841
00:56:00,524 --> 00:56:03,569
Masumsa, beraat etmesi için
var gücümle uğraşacağım.
842
00:56:03,944 --> 00:56:04,861
Benim işim bu.
843
00:56:04,945 --> 00:56:07,948
O beraat etmeyecek.
844
00:56:08,407 --> 00:56:09,866
Bu da benim işim.
845
00:56:12,369 --> 00:56:15,956
-Savcılık makamı yanılıyor!
-Bugün, Im Yun-hui'nin ilk duruşması var.
846
00:56:16,039 --> 00:56:18,250
Kocasının saldırısını
durdurmaya çalışırken
847
00:56:18,333 --> 00:56:21,211
kazara ölümüne sebep olan kadın.
848
00:56:21,295 --> 00:56:22,713
Savcılık, istemeden ölüme sebebiyet
849
00:56:22,796 --> 00:56:24,423
yerine bir cinayetten dava açtı.
850
00:56:24,506 --> 00:56:25,757
Sanık, Im Yun-hui,
851
00:56:25,882 --> 00:56:28,969
maktul Kim Yeong-tae'nin
nikâhlı karısıydı.
852
00:56:29,052 --> 00:56:31,430
21 Ocak 2019 tarihinde, kendi evinde
853
00:56:31,513 --> 00:56:33,974
saldırıya uğramış,
854
00:56:34,057 --> 00:56:36,893
Kim Yeong-tae'yi bir bıçakla tehdit etmiş
855
00:56:36,977 --> 00:56:40,814
ve onu karnına ve göğsüne indirdiği
bıçak darbeleriyle öldürmüştür.
856
00:56:42,357 --> 00:56:45,736
Merhum kocanın aile içi şiddet
alışkanlığı olduğu için
857
00:56:45,902 --> 00:56:48,030
bu durum nefsi müdafaa gibi görünebilir.
858
00:56:48,113 --> 00:56:50,699
Mağdurun şiddete dayanacak gücü
kalmadığı düşünülebilir.
859
00:56:50,824 --> 00:56:53,577
Ancak, otopsi raporuna bakacak olursanız
860
00:56:53,744 --> 00:56:57,706
bunun taammüden işlenmiş bir cinayet
olduğunu görürsünüz.
861
00:56:58,123 --> 00:57:00,626
Kocasını, hayati organlarının
bulunduğu bölgeden
862
00:57:00,876 --> 00:57:04,963
bıçaklamasının tesadüfi bir yanı yoktur.
863
00:57:06,048 --> 00:57:09,926
Savcılık makamı, sanığın cinayetten
yargılanmasını talep etmektedir.
864
00:57:14,806 --> 00:57:18,685
Avukat Bey,
bu suçlamalara ne diyeceksiniz?
865
00:57:21,521 --> 00:57:24,399
Olay yerinde bulunan
sağlık personeline göre
866
00:57:24,650 --> 00:57:28,070
sanığın iki kırık kaburga kemiği vardır.
867
00:57:28,153 --> 00:57:30,822
Dokuz hafta hastanede kalmasını
gerektirecek kadar ağır yaralanmıştır.
868
00:57:30,948 --> 00:57:32,866
Kocasını öldürme niyetiyle
hareket etmiş olsa bile
869
00:57:33,033 --> 00:57:36,078
onun gibi minyon yapıda bir kadının,
870
00:57:36,787 --> 00:57:39,748
kendi ağır yaralı olmasına rağmen
kocasını hayati organlarından
871
00:57:40,791 --> 00:57:41,959
bıçaklayabilmesi mümkün müdür?
872
00:57:44,670 --> 00:57:47,005
Bu yüzden sanığın,
nefsi müdafaa gerekçesiyle
873
00:57:47,089 --> 00:57:48,632
beraatini talep ediyorum.
874
00:57:51,176 --> 00:57:54,388
Suç mahallinde vuku bulan yegâne irade,
875
00:57:54,471 --> 00:57:56,181
sanığın hayatta kalma iradesidir.
876
00:57:57,182 --> 00:58:00,310
Olanlar hakkında başka bir hedef
ve niyeti bulunmamaktadır.
877
00:58:03,355 --> 00:58:06,858
Duyduğuma göre, daha on yaşınızdayken
anneniz evden kaçmış.
878
00:58:07,484 --> 00:58:08,610
Nedenini sorabilir miyim?
879
00:58:10,320 --> 00:58:12,072
Alkolik babamın dayağına maruz kalıyordu
880
00:58:13,073 --> 00:58:14,825
ve başını yere çarptı.
881
00:58:15,492 --> 00:58:16,827
Çok kan kaybetti.
882
00:58:18,161 --> 00:58:20,914
Babam, anneme vuracak bir şeyler ararken
883
00:58:21,873 --> 00:58:23,083
o kaçtı.
884
00:58:24,960 --> 00:58:26,586
Muhtemelen hayatta kalmaya çalışıyordu.
885
00:58:35,470 --> 00:58:36,680
O olaydan sonra
886
00:58:37,097 --> 00:58:39,975
babanız sizi de dövmeye başlamış.
887
00:58:40,642 --> 00:58:41,727
Bu doğru mu?
888
00:58:42,811 --> 00:58:44,938
Evet. Bu doğru.
889
00:58:46,481 --> 00:58:48,775
Babası da rahmetli kocası da
890
00:58:48,859 --> 00:58:50,527
şiddet dolu adamlardı.
891
00:58:52,320 --> 00:58:54,740
Babanıza zor tahammül etmiş olmalısınız.
892
00:58:54,823 --> 00:58:58,910
Peki neden en az onun kadar şiddet dolu
adamlarla evlendiniz?
893
00:59:04,082 --> 00:59:04,958
Sayın Yargıç,
894
00:59:05,042 --> 00:59:07,085
kürsüye bir psikiyatrist
çıkarmak istiyorum.
895
00:59:07,377 --> 00:59:09,713
Müvekkilimin durumunu
daha net anlatabilir.
896
00:59:10,630 --> 00:59:13,592
İlk bakışta, anlamak zor gelebilir.
897
00:59:13,675 --> 00:59:16,219
Ne var ki bir duruma uzun süre
maruz kaldığımızda
898
00:59:16,303 --> 00:59:18,346
ona alışma eğilimi gösteririz.
899
00:59:18,430 --> 00:59:20,640
Bunu ayrıntılı olarak
açıklayabilir misiniz?
900
00:59:20,724 --> 00:59:23,226
Çok erken yaşta
tacize maruz kalan çocuklar,
901
00:59:23,310 --> 00:59:26,563
bunun kabul edilemez olduğunu bilemezler.
902
00:59:26,855 --> 00:59:29,357
Doğal olarak, aynı davranış biçimini
benimsemeye başlarlar.
903
00:59:29,441 --> 00:59:31,610
Çocuklar benzer koşullarda
yaşamayı sürdüremediklerinde
904
00:59:31,693 --> 00:59:33,403
kaygı ve strese kapılırlar.
905
00:59:33,487 --> 00:59:35,739
Bu şekilde bir kısır döngüye girerler.
906
00:59:36,573 --> 00:59:39,993
Bayan Im'in akli durumu hakkında
yaptığınız değerlendirme şöyle.
907
00:59:41,411 --> 00:59:43,497
"Hasta, çok küçük yaştan itibaren,
908
00:59:43,580 --> 00:59:46,208
fiziki şiddetle dolu bir hayat yaşamıştır.
909
00:59:46,541 --> 00:59:49,878
Bu nedenle, ruh sağlığının
yerinde olduğu söylenemez."
910
00:59:51,296 --> 00:59:52,631
Bu şekilde yazmışsınız.
911
00:59:52,714 --> 00:59:53,673
Bu doğru mu?
912
00:59:53,799 --> 00:59:55,592
Evet, değerlendirmem bu yönde.
913
00:59:55,675 --> 00:59:57,928
Yani uzman görüşünüze göre
914
00:59:58,011 --> 01:00:00,931
olay vuku bulduğunda, Bayan Im'in
915
01:00:01,014 --> 01:00:03,433
akli melekeleri yerinde olmayabilir.
916
01:00:03,517 --> 01:00:05,227
Bu şekilde söyleyebilir miyim?
917
01:00:06,603 --> 01:00:07,687
Evet.
918
01:00:09,272 --> 01:00:10,357
Hepsi bu kadar Sayın Yargıç.
919
01:00:13,235 --> 01:00:15,821
Savcılık makamı, sorunuz var mı?
920
01:00:15,987 --> 01:00:17,197
Var Sayın Yargıç.
921
01:00:17,823 --> 01:00:18,907
Bayan Im,
922
01:00:19,825 --> 01:00:22,327
bunlar ilk kocanızın ve on yıl önce
923
01:00:22,536 --> 01:00:26,248
ortadan kaybolan babanızın
sigorta poliçeleri.
924
01:00:30,710 --> 01:00:33,338
Bunlar için kendiniz mi başvurdunuz?
925
01:00:33,922 --> 01:00:35,340
Evet, öyle.
926
01:00:35,507 --> 01:00:37,342
Merhum kocanız, Kim Yeong-tae'nin de
927
01:00:37,425 --> 01:00:39,344
hayat sigortası varmış.
928
01:00:39,427 --> 01:00:40,554
Bunu biliyordunuz değil mi?
929
01:00:40,679 --> 01:00:43,140
-Evet.
-Tutarını biliyor musunuz?
930
01:00:43,849 --> 01:00:44,850
Bilmiyorum.
931
01:00:45,183 --> 01:00:48,562
Kim Yeong-tae'nin 4,94 milyar won'luk
932
01:00:49,563 --> 01:00:51,273
bir sigorta poliçesi vardı.
933
01:00:58,738 --> 01:01:01,491
Böyle yüksek bir tutarı
bilmiyor olamazsınız.
934
01:01:06,580 --> 01:01:07,664
Hepsi bu kadar.
935
01:01:15,005 --> 01:01:16,673
Deliliğe mi oynuyorsun?
936
01:01:16,840 --> 01:01:20,594
Anlıyorum. Cinayetle yargılanıyor olsa da
937
01:01:20,677 --> 01:01:23,305
delilik tesciliyle daha az ceza alır.
938
01:01:23,388 --> 01:01:25,432
Avukatın hanesine bir artı, değil mi?
939
01:01:25,515 --> 01:01:26,641
Öyle söyleme.
940
01:01:28,226 --> 01:01:30,353
Nefsi müdafaanın da,
akli denge bozukluğunun da
941
01:01:30,520 --> 01:01:32,814
ceza kanununda yeri var.
942
01:01:34,065 --> 01:01:36,985
Deli raporuyla kazanmana izin vermem.
943
01:01:37,319 --> 01:01:38,904
O yüzden boşuna uğraşma.
944
01:01:38,987 --> 01:01:42,157
Bu davayı kazanamazsın.
945
01:01:59,174 --> 01:02:01,134
Bu davayı neden takıntı hâline getirdin?
946
01:02:02,802 --> 01:02:04,554
Çünkü başka şekilde olmaz.
947
01:02:08,058 --> 01:02:09,851
Sen ağzında gümüş kaşıkla doğmuşsun,
948
01:02:10,393 --> 01:02:12,062
bunu anlaman mümkün değil.
949
01:02:22,530 --> 01:02:24,366
-Dönmüşsün.
-Hoş geldin.
950
01:02:24,449 --> 01:02:25,450
Herkese merhaba.
951
01:02:25,533 --> 01:02:28,078
Bayan Oh, Bay Kwon nerede?
952
01:02:29,871 --> 01:02:32,707
Davaya bakan savcıyla konuşmak istedi.
953
01:02:32,791 --> 01:02:34,584
Bana, tek başına dönersin dedi.
954
01:02:34,668 --> 01:02:37,837
Duruşma nasıl geçti?
Haber siteleri son dakikalarla sarsıldı.
955
01:02:37,921 --> 01:02:41,841
Pek mutlu görünmüyorsun.
Bizim açımızdan olumsuz mu geçti?
956
01:02:42,968 --> 01:02:44,928
Evet. Gerçi
957
01:02:45,011 --> 01:02:47,764
Bay Kwon delilik savunması yaparken
958
01:02:47,847 --> 01:02:49,599
gayet iyi gidiyorduk.
959
01:02:49,849 --> 01:02:53,019
Ama sonra ölen kocanın hayat sigortası
960
01:02:54,396 --> 01:02:56,773
kafaları karıştırdı.
961
01:02:56,982 --> 01:02:59,150
Ne kadar alacakmış?
962
01:02:59,776 --> 01:03:01,528
4,94 milyar won.
963
01:03:02,529 --> 01:03:03,989
Poliçe 4,94 milyar won'luk muymuş?
964
01:03:04,406 --> 01:03:07,075
-Elbette kafaları karışır.
-Hiç sorma.
965
01:03:07,158 --> 01:03:10,870
Ben bile acaba para için mi yaptı diyorum.
966
01:03:11,496 --> 01:03:13,290
Zavallı Bay Kwon.
967
01:03:13,581 --> 01:03:16,459
Haberciler bu davayı merceğe aldı.
968
01:03:16,543 --> 01:03:19,337
Bu davayı kaybederse kariyeri yara alır.
969
01:03:19,421 --> 01:03:23,216
Öyle deme, daha karar çıkmadı.
970
01:03:23,633 --> 01:03:24,718
Bay Kwon.
971
01:03:26,845 --> 01:03:27,971
Geri döndüm.
972
01:03:43,153 --> 01:03:46,197
Affedersiniz, Bay Kwon.
973
01:03:49,993 --> 01:03:53,288
Diğerlerinin ettikleri lafları
ciddiye almayın.
974
01:03:53,580 --> 01:03:54,706
Almıyorum.
975
01:03:55,415 --> 01:03:58,668
Bugün öğrendiklerimiz ışığında
herkes öyle düşünür.
976
01:03:59,794 --> 01:04:00,754
Doğru.
977
01:04:01,838 --> 01:04:02,839
Yine de
978
01:04:03,840 --> 01:04:06,343
bu davayı kazanacaksınız bence.
979
01:04:06,718 --> 01:04:09,846
Dürüst olacağım,
980
01:04:10,430 --> 01:04:12,807
mantıklı ve katı insanlar
981
01:04:12,891 --> 01:04:14,726
tam avukat olacak niteliktedir derdim.
982
01:04:15,018 --> 01:04:18,229
Ama şimdi sevgi dolu insanların
mesleği diyorum.
983
01:04:19,773 --> 01:04:21,232
Sizin gibilerin.
984
01:04:22,275 --> 01:04:25,862
Çoğu insan öyle düşünmese de
985
01:04:26,279 --> 01:04:27,906
sevgi dolu ve çok düşüncelisiniz.
986
01:04:30,867 --> 01:04:34,204
Bu dünyada yapayalnız kaldığımı
987
01:04:34,287 --> 01:04:35,997
hissettiğim zamanlar oldu.
988
01:04:36,831 --> 01:04:40,210
O anlarda yanımda kimseyi bulamazdım.
989
01:04:41,336 --> 01:04:43,004
Hayat imkânsız görünürdü.
990
01:04:44,422 --> 01:04:46,049
O zamanlar
991
01:04:46,674 --> 01:04:49,677
hayatımda sizin gibi biri olsaydı
992
01:04:50,470 --> 01:04:52,013
çok daha iyi olurdu.
993
01:04:52,639 --> 01:04:54,557
Bir süredir bunu düşünüyordum.
994
01:04:54,808 --> 01:04:57,185
Çok harika bir avukatsınız.
995
01:04:58,019 --> 01:05:01,147
Bu nedenle bu dava için
doğru çözümü bulacağınıza inanıyorum.
996
01:05:25,672 --> 01:05:27,090
Zaman akıp gitmiş.
997
01:05:34,514 --> 01:05:36,057
Sen niye hâlâ buradasın?
998
01:05:37,934 --> 01:05:41,187
Nefsi müdafaalı emsal karar arıyorum.
999
01:05:42,230 --> 01:05:44,524
Yardımcı olmak istiyorum.
1000
01:05:45,692 --> 01:05:47,485
Benimle akşam yemeği yer misin?
1001
01:05:50,864 --> 01:05:53,450
Tabii. Açlıktan ölüyorum.
1002
01:05:53,658 --> 01:05:54,784
Haydi gidelim o zaman.
1003
01:06:02,667 --> 01:06:03,960
Biliyor musun,
1004
01:06:05,503 --> 01:06:07,088
benim avukat olma nedenim
1005
01:06:09,048 --> 01:06:13,136
insanları cezalandırmaktan ziyade
yanlarında durmak istemem.
1006
01:06:17,682 --> 01:06:19,392
Peki o zaman niye bana
1007
01:06:19,601 --> 01:06:21,895
bu işte para var diye
avukat oldum dediniz?
1008
01:06:23,980 --> 01:06:28,067
O zaman, asıl nedeni
açıklamaya utanmıştım.
1009
01:06:30,487 --> 01:06:33,990
Peki şimdi niye bana
dürüstçe açılıyorsunuz?
1010
01:06:40,914 --> 01:06:42,040
Çünkü
1011
01:06:43,666 --> 01:06:46,503
söylediğin şey
dürüst olma isteği uyandırdı.
1012
01:06:48,171 --> 01:06:51,841
Bana inandığını söylediğin için
teşekkür ederim.
1013
01:06:53,468 --> 01:06:55,970
Ayrıca an gelir,
1014
01:06:56,095 --> 01:06:59,349
koca dünyada insan yapayalnız hisseder
1015
01:07:00,725 --> 01:07:03,561
ve bir bakarsın ki
yanında kimsecikler yok.
1016
01:07:07,440 --> 01:07:09,692
İşte o zaman yanında olacağım.
1017
01:07:23,414 --> 01:07:24,499
Bay Kwon.
1018
01:07:37,262 --> 01:07:40,348
Size söylemek istediğim bir şey var.
1019
01:07:43,017 --> 01:07:44,102
Ama...
1020
01:07:46,980 --> 01:07:48,356
Şimdi söylemeyeceğim.
1021
01:07:48,773 --> 01:07:49,899
Öte yandan
1022
01:07:50,608 --> 01:07:53,361
günün birinde size
1023
01:07:55,488 --> 01:07:57,115
gerçek duygularımı açacağım.
1024
01:07:57,907 --> 01:07:59,909
Şu an ne hissettiğimi anlatacağım.
1025
01:08:08,668 --> 01:08:09,711
Bayan Oh Jin-sim.
1026
01:08:17,844 --> 01:08:18,886
Acaba sen
1027
01:08:20,597 --> 01:08:21,639
şeyi sever misin...
1028
01:08:26,519 --> 01:08:27,604
Neyi?
1029
01:09:06,768 --> 01:09:08,019
Çağdaş çalışan kadın.
1030
01:09:08,102 --> 01:09:11,147
Bir işkolik gibi görünüyorum
ve bu çok seksi.
1031
01:09:11,356 --> 01:09:13,358
Yoon-seo'mu fazla çalıştırmıyor musunuz?
1032
01:09:13,441 --> 01:09:14,317
"Yoon-seo'nu" mu?
1033
01:09:14,400 --> 01:09:15,735
-Kes şunu.
-Çünkü değer veriyorum.
1034
01:09:15,818 --> 01:09:16,986
Değer mi veriyor?
1035
01:09:17,195 --> 01:09:18,321
Bir fincan kahve içer miyiz?
1036
01:09:18,404 --> 01:09:20,948
Unuttun galiba,
seni çok çalıştırmakla itham ediliyorum.
1037
01:09:21,282 --> 01:09:22,408
Erkek arkadaşın tarafından.
1038
01:09:22,492 --> 01:09:23,868
Kimseyle çıkmadınız değil mi?
1039
01:09:24,369 --> 01:09:27,163
Kadınlar konusunda
pek kıvrak zekâlı değilsiniz.
1040
01:09:27,455 --> 01:09:29,916
Birisi bana her ne pahasına olursa olsun
kazanacağımı söyledi.
1041
01:09:29,999 --> 01:09:32,043
Siz de bana güvenin
ve ben kazanana dek bekleyin.
1042
01:09:32,251 --> 01:09:34,045
Bu davanın seyri değişecek.
1043
01:09:34,128 --> 01:09:36,214
Bu davanın tek görgü tanığı olabilir.
1044
01:09:36,673 --> 01:09:38,633
Aynı zamanda
diğer bir zanlısı da olabilir.
1045
01:09:44,305 --> 01:09:46,307
Alt yazı çevirmeni: Ülkem Sevgilier