1 00:01:04,773 --> 00:01:07,568 Sabahın köründe, bu da kim? 2 00:01:09,361 --> 00:01:12,114 Bir müvekkille buluşacağım, bugün bir saat gecikeceğim. 3 00:01:21,415 --> 00:01:23,125 Oldu, tamamdır. 4 00:01:23,417 --> 00:01:26,336 Bugün çok soğuk, sıkı giyinin. 5 00:01:31,341 --> 00:01:32,884 Çok mu ileri gittim? 6 00:01:34,303 --> 00:01:36,388 Sen de sıkı giyin. 7 00:01:47,983 --> 00:01:51,737 Bugün sıkı giyin, dedi. 8 00:01:52,279 --> 00:01:54,531 O zaman ben de sıkı giyineyim. 9 00:01:54,823 --> 00:01:57,200 Harika, pembeden şaşmayacaksın. 10 00:01:57,284 --> 00:01:58,827 Çok güzel. 11 00:02:09,755 --> 00:02:11,048 Kapılar kapanıyor. 12 00:02:11,423 --> 00:02:14,134 Bir saniye! Teşekkür ederim. 13 00:02:15,927 --> 00:02:17,137 Demek sendin, Bay Kwon. 14 00:02:17,679 --> 00:02:19,139 Kapılar kapanıyor. 15 00:02:20,223 --> 00:02:22,267 Her zamanki gibi asansörde karşılaştık. 16 00:02:22,351 --> 00:02:25,020 Müvekkil görüşmesi nedeniyle bir saat geç gelmiş olmama rağmen. 17 00:02:25,103 --> 00:02:28,065 Seni duyan da her sabah seni asansörde 18 00:02:28,148 --> 00:02:30,901 bekliyorum sanır. 19 00:02:31,652 --> 00:02:34,404 Ben de bir görüşme nedeniyle geciktim. 20 00:02:38,408 --> 00:02:41,370 -Bu arada, güzel haberlerim var. -Bilmek istemiyorum. 21 00:02:41,870 --> 00:02:45,707 Sizin şu sözde iyi haberleriniz hep canımı sıkmıştır. 22 00:02:46,833 --> 00:02:48,210 Ama bu sefer gerçek. 23 00:02:48,418 --> 00:02:51,505 İki çok heyecan verici haberim var. 24 00:02:52,631 --> 00:02:53,924 Önce hangisini duymak istersin? 25 00:02:54,007 --> 00:02:56,927 Biri fena değil, diğeriyse gerçekten harika bir haber. 26 00:02:57,302 --> 00:03:00,514 Peki, erkek dediğin büyük oynar. 27 00:03:00,597 --> 00:03:02,432 İlk olarak büyük haberden başlayayım. 28 00:03:02,516 --> 00:03:03,725 Always Hukuk Bürosu 29 00:03:04,267 --> 00:03:06,686 büyük bir dava almak üzere. 30 00:03:06,770 --> 00:03:09,773 Yüzde 99 eminim. Bu işi alınca 31 00:03:09,856 --> 00:03:11,775 tüm gözler üstümüzde olacak. 32 00:03:13,068 --> 00:03:14,569 Davanın konusu ne? 33 00:03:16,238 --> 00:03:17,572 Bu bir sır. 34 00:03:19,908 --> 00:03:21,993 Şimdi de küçük habere geçiyorum. 35 00:03:22,160 --> 00:03:23,870 Bu akşam büronun yemeği var. 36 00:03:25,997 --> 00:03:29,042 Bay Kwon! Niye cevap vermiyorsun? 37 00:03:29,876 --> 00:03:31,044 Yemeğe hepimiz davetliyiz. 38 00:03:31,128 --> 00:03:32,712 Ben katılmayacağım. 39 00:03:33,130 --> 00:03:34,423 Ne zaman katıldın ki? 40 00:03:35,757 --> 00:03:38,635 Armut pişip ağzına düşüyor, tadını çıkarmıyorsun. 41 00:03:42,931 --> 00:03:43,849 Özür dilerim, geciktim. 42 00:03:43,932 --> 00:03:44,975 Günaydın. 43 00:03:52,274 --> 00:03:54,234 Bunlar ne böyle? 44 00:03:54,317 --> 00:03:55,694 Çok güzel değiller mi? 45 00:03:56,361 --> 00:03:57,654 Baharın eli kulağında. 46 00:03:57,738 --> 00:04:00,323 Ben de masamı pembeyle donatayım dedim. 47 00:04:01,283 --> 00:04:03,535 Bahara az kalmış olabilir ama bir hukuk bürosu için 48 00:04:03,618 --> 00:04:05,996 pembe rengin uygun olduğunu sanmıyorum. 49 00:04:06,621 --> 00:04:08,832 Pembe yasak mı diyorsunuz? 50 00:04:10,292 --> 00:04:13,378 Şu tavrınızla bir insanın mutlu olma hakkını 51 00:04:13,462 --> 00:04:16,131 ve özgür irade hakkını ihlal ettiğinizin farkında mısınız? 52 00:04:16,673 --> 00:04:17,674 Bunları nereden öğrendin? 53 00:04:17,758 --> 00:04:20,051 Geçen gün arabalı sinemada söylemiştiniz. 54 00:04:20,135 --> 00:04:22,304 Hafızam çok güçlüdür, her şeyi hatırlarım. 55 00:04:23,180 --> 00:04:25,807 Pekâlâ. Bildiğin gibi yap. 56 00:04:38,320 --> 00:04:39,821 Bunlar ne böyle? 57 00:04:42,324 --> 00:04:44,910 Sadece kendi masamı elden geçirmek kabalık olur diye düşündüm. 58 00:04:44,993 --> 00:04:48,288 Yine de siyahı pembeye tercih ederim. 59 00:04:48,371 --> 00:04:50,791 Siyahı çok seviyor olsanız da 60 00:04:50,874 --> 00:04:54,669 sağa sola pembe serpiştirmek size moral verecektir. 61 00:04:54,753 --> 00:04:58,298 Böylece mutlu olma ve özgür irademi kullanma hakkım zarar görmemiş olur. 62 00:04:59,549 --> 00:05:01,718 Anlaşıldı. Bunlardan kurtulacağım. 63 00:05:08,683 --> 00:05:09,643 Çilek mi? 64 00:05:14,898 --> 00:05:16,107 Dur. 65 00:05:17,025 --> 00:05:19,903 -Şunları da al. -Bari onlar kalsaydı. 66 00:05:19,986 --> 00:05:22,906 Masamda değilsem, bana not yazar 67 00:05:22,989 --> 00:05:25,492 masama yapıştırırsınız. O zaman ikimiz de unutmayız. 68 00:05:26,243 --> 00:05:27,327 Görüşürüz o zaman. 69 00:05:29,871 --> 00:05:30,914 Görüşürüz o zaman. 70 00:05:41,841 --> 00:05:42,842 Ne? 71 00:05:48,598 --> 00:05:49,599 Efendim. 72 00:05:51,017 --> 00:05:53,186 İçerik belgelerini hemen gönderiyorum. 73 00:05:53,728 --> 00:05:54,688 Tabii. 74 00:06:15,750 --> 00:06:17,961 LÜTFEN BAYAN JEONG'UN İÇERİK BELGELERİNİ TOPARLA 75 00:06:19,045 --> 00:06:21,923 Lütfen Bayan Jeong'un içerik belgelerini toparla. 76 00:06:24,509 --> 00:06:26,386 ELBETTE 77 00:06:29,514 --> 00:06:30,515 Girin. 78 00:06:51,536 --> 00:06:53,038 Toparlarım tabii. 79 00:06:54,164 --> 00:06:55,582 Söylese yeterdi. 80 00:07:02,839 --> 00:07:04,257 LÜTFEN CELSE ERTELEME BAŞVURUSU YAP 81 00:07:06,051 --> 00:07:09,930 Lütfen Bay Park celsesinin gelecek salıya alınması için başvuru yap. 82 00:07:10,305 --> 00:07:12,057 CELSE 26 ŞUBAT SAAT 15.00'E ERTELENDİ 83 00:07:12,807 --> 00:07:15,560 Celse, 26 Şubat saat 15.00'e ertelendi. 84 00:07:15,644 --> 00:07:18,563 Bay Baek'in dava dosyası için 85 00:07:18,647 --> 00:07:20,190 Cheongju Bölge Savcılığına başvur. 86 00:07:21,066 --> 00:07:22,692 Halloldu. 87 00:07:22,776 --> 00:07:25,528 Bay Han'ın temyiz için son başvuru tarihine bak, kendisine haber ver. 88 00:07:26,363 --> 00:07:29,699 27'sine kadar başvurması gerek ve başvuruda bulunacak. 89 00:07:31,326 --> 00:07:34,204 Eline sağlık. Kusura bakma fazla iş yükledim. 90 00:07:34,287 --> 00:07:37,582 Rica ederim. Yapabileceğim başka bir şey olursa söyleyin lütfen. 91 00:07:38,249 --> 00:07:40,794 RİCA EDERİM. YAPABİLECEĞİM BAŞKA BİR ŞEY OLURSA SÖYLEYİN LÜTFEN 92 00:07:43,588 --> 00:07:45,757 AVUKAT KWON JUNG-ROK 93 00:07:53,139 --> 00:07:55,850 Selam, Thunder Express kargo mu? 94 00:07:56,267 --> 00:07:58,478 Ben, Always Hukuk Bürosundan Dan Mun-hui. 95 00:07:59,062 --> 00:08:00,021 Evet doğru. 96 00:08:00,605 --> 00:08:03,358 Bir paket gönderecektim. 97 00:08:03,984 --> 00:08:06,152 Tabii, bekliyorum. 98 00:08:12,450 --> 00:08:15,245 Hakkımda ne düşünüyor acaba. 99 00:08:19,833 --> 00:08:22,794 Benden hoşlanıyor mu? 100 00:08:23,670 --> 00:08:24,671 Yoksa hoşlanmıyor mu? 101 00:08:24,921 --> 00:08:29,009 Hoşlanıyor mu hoşlanmıyor mu? Evet mi hayır mı? 102 00:08:31,553 --> 00:08:33,013 -Benden... -Hoşlanıyor! 103 00:08:36,891 --> 00:08:40,103 Bence o da senden hoşlanıyor. 104 00:08:41,813 --> 00:08:44,607 Daha önce papatya falı bakanı görmüştüm. 105 00:08:44,691 --> 00:08:46,443 Mandalinadan fal bakanı ilk kez görüyorum. 106 00:08:46,651 --> 00:08:47,944 Benim için de bir ilk. 107 00:08:48,028 --> 00:08:49,988 Hakkımda ne düşündüğünü merak ediyorum. 108 00:08:52,240 --> 00:08:53,450 Nasıl biri? 109 00:08:53,533 --> 00:08:56,036 Bu bir platonik aşk mı? 110 00:08:56,119 --> 00:08:57,746 Bilemiyorum. 111 00:08:58,830 --> 00:09:01,708 Onun da bana ilgi duyduğunu düşünüyorum. 112 00:09:03,543 --> 00:09:05,211 Sana anlatmamı ister misin? 113 00:09:05,503 --> 00:09:07,005 Tabii, duymak için sabırsızlanıyorum. 114 00:09:07,088 --> 00:09:09,924 Bizim büronun hep kullandığı kargo firmasında çalışıyor. 115 00:09:10,008 --> 00:09:11,551 Benimle konuşurken sesi değişiyor. 116 00:09:11,634 --> 00:09:14,471 Başkalarıyla alçak tonda konuşuyor 117 00:09:14,554 --> 00:09:16,765 ama bana gelince sesini kalınlaştırıyor. 118 00:09:17,557 --> 00:09:19,434 Beni gördüğüne sevindiği içindir değil mi? 119 00:09:19,726 --> 00:09:22,687 Hem dahası da var. Firması, beş gönderiyi tamamlayana 120 00:09:22,771 --> 00:09:24,481 anahtarlık veriyor. 121 00:09:24,564 --> 00:09:27,317 Ben sadece dört kez aramış olmama rağmen 122 00:09:28,359 --> 00:09:30,695 bu anahtarlığı hediye ettiler. 123 00:09:30,779 --> 00:09:33,490 İnsan sevdiği için elindeki tüm imkânları seferber eder. 124 00:09:34,616 --> 00:09:36,284 Çok güzelmiş. 125 00:09:36,743 --> 00:09:40,371 Senden hoşlanıyor olmalı. 126 00:09:40,830 --> 00:09:42,040 Gerçekten mi? 127 00:09:42,749 --> 00:09:44,542 İlişkiler konusunda çok deneyimlisin 128 00:09:44,626 --> 00:09:46,336 o nedenle sözüne güvenirim. 129 00:09:47,378 --> 00:09:49,464 Aslında pek kimseyle çıkmadım. 130 00:09:49,547 --> 00:09:51,674 Tabii ya. Bir röportajda okumuştum. 131 00:09:51,758 --> 00:09:53,051 Hiç erkek arkadaşın olmamış. 132 00:09:53,968 --> 00:09:57,305 Duygusal ilişki deneyimim olmasa da 133 00:09:57,388 --> 00:09:59,015 çok iyi akıl veririm. 134 00:09:59,099 --> 00:10:02,435 Unuttun mu yoksa? Televizyonda izdivaç programı sunmuşluğum var. 135 00:10:04,354 --> 00:10:05,647 O yüzden diyorum ki 136 00:10:07,232 --> 00:10:08,566 senin iş kesin. 137 00:10:08,650 --> 00:10:10,985 Tanrım! Süper! 138 00:10:14,322 --> 00:10:15,740 -Ama aramızda kalsın. -Tabii. 139 00:10:17,367 --> 00:10:20,411 Tanrım. Ondan çok hoşlanıyor. 140 00:10:24,874 --> 00:10:26,584 Mandalina işe yarıyor mudur? 141 00:10:27,252 --> 00:10:29,671 Ben de bir tane deneyeyim. 142 00:10:43,810 --> 00:10:45,019 Benden hoşlanıyor. 143 00:10:45,353 --> 00:10:46,855 Benden hoşlanmıyor. 144 00:10:48,356 --> 00:10:49,732 Benden hoşlanıyor. 145 00:10:52,652 --> 00:10:54,571 Benden hoşlanmıyor. 146 00:10:54,821 --> 00:10:57,949 BENDEN HOŞLANIYOR, BENDEN HOŞLANMIYOR... 147 00:11:00,618 --> 00:11:01,744 Benden hoşlanıyor! 148 00:11:07,667 --> 00:11:09,669 Bayan Oh. Duruşmaya gitmemiz gerek. 149 00:11:09,836 --> 00:11:11,963 Tamam. Hemen geliyorum. 150 00:11:15,717 --> 00:11:18,469 Tanık ifadesine dayanarak, sanığın mazereti sabit görülmüş, 151 00:11:18,678 --> 00:11:21,472 olay mahallinde bulunmadığı kesin olarak ispatlanmıştır. 152 00:11:21,931 --> 00:11:23,224 Bu nedenle, sanık hakkında 153 00:11:24,350 --> 00:11:26,019 beraat talep ediyorum. 154 00:11:37,030 --> 00:11:39,741 Bay Kwon, galiba bu davayı kazanacağız, değil mi? 155 00:11:40,366 --> 00:11:41,743 Evet, kazanabiliriz. 156 00:11:41,826 --> 00:11:43,953 Haydi ama bu kadar alçak gönüllü olmayın. 157 00:11:44,037 --> 00:11:46,664 Yüzünüzdeki gülümsemeye bakıyorum da bundan emin gibisiniz. 158 00:11:47,957 --> 00:11:50,585 Kazandığınızda çok mutlu oluyorsunuz. Doğuştan avukatsınız. 159 00:11:53,546 --> 00:11:56,966 Bu arada, niye avukat oldunuz? 160 00:12:00,637 --> 00:12:03,848 Bütün üniversite arkadaşlarınız savcı olmuş diye duydum. 161 00:12:04,933 --> 00:12:07,101 Avukatlar daha çok kazanıyor. 162 00:12:10,813 --> 00:12:13,441 Ne? Para için mi avukat olmuş? 163 00:12:14,525 --> 00:12:16,069 Ne kadar da dürüst. 164 00:12:16,319 --> 00:12:18,404 Onu tanıdıkça gözümde cazibesi artıyor. 165 00:12:24,577 --> 00:12:27,622 Neredeyse öğle yemeği vakti. Gidip bir şeyler yesek mi? 166 00:12:28,414 --> 00:12:29,374 Tabii. 167 00:12:34,712 --> 00:12:37,090 Bekle. Tabii ya. 168 00:12:39,592 --> 00:12:41,219 Ya tekrar kahve içmek isterse? 169 00:12:41,469 --> 00:12:45,264 Hayır. Öğle vakti, birlikte öğle yemeği yemek isteyebilir. 170 00:12:47,392 --> 00:12:48,476 Gelmiyor musun? 171 00:12:50,478 --> 00:12:53,398 Geliyorum. Haydi gidelim. 172 00:12:55,858 --> 00:12:56,901 Jung-rok. 173 00:12:57,777 --> 00:12:59,487 -Bir UFO! -Ne? 174 00:12:59,570 --> 00:13:01,406 Uçtu gitti! 175 00:13:01,489 --> 00:13:03,533 Çabuk ol. Haydi, gidelim artık. 176 00:13:03,616 --> 00:13:04,784 -Çabuk! Gidelim! -Jung-rok. 177 00:13:05,994 --> 00:13:06,995 Selam. 178 00:13:07,078 --> 00:13:09,122 -Duruşman mı vardı? -Evet. 179 00:13:10,248 --> 00:13:11,582 Son zamanlarda sık karşılaşıyoruz. 180 00:13:11,708 --> 00:13:13,001 Ne olmuş? Hoşuna gitmiyor mu? 181 00:13:13,918 --> 00:13:15,545 Siz de mi geldiniz, Bayan Oh. 182 00:13:16,421 --> 00:13:17,422 Evet, geldim. 183 00:13:17,755 --> 00:13:20,383 Vaktiniz varsa, yemek yiyelim mi? Makarna sever misiniz? 184 00:13:21,092 --> 00:13:22,051 Makarna mı? 185 00:13:22,802 --> 00:13:25,179 Aslında, sana söylemek istediğim bir şey var. 186 00:13:27,932 --> 00:13:30,727 -Önemli bir şey mi? -Evet. Hem de çok önemli. 187 00:13:30,977 --> 00:13:32,854 Üstelik, bir çeşit sır. 188 00:13:35,398 --> 00:13:37,567 Kusura bakma, sen ofise dönsen olur mu? 189 00:13:38,651 --> 00:13:39,652 Ne? 190 00:13:44,741 --> 00:13:46,117 "Ofise dönsen olur mu"ymuş. 191 00:13:46,200 --> 00:13:48,703 Benimle yiyecekti ama beni ekti. 192 00:13:48,786 --> 00:13:50,371 Sen benim makarnayı ne kadar sevdiğimi 193 00:13:51,831 --> 00:13:52,915 biliyor musun? 194 00:13:57,754 --> 00:14:00,590 Neymiş bu çok önemli ve sır olan şey? 195 00:14:03,259 --> 00:14:05,595 -Yun-hui davasını duydun mu? -Evet. 196 00:14:05,887 --> 00:14:07,889 O dava bende. 197 00:14:08,806 --> 00:14:11,851 Yıllar boyu koca şiddetine maruz kalmış, 198 00:14:11,934 --> 00:14:15,021 yediği son dayak sırasında bıçağı kapıp kocasını öldürüyor. 199 00:14:15,146 --> 00:14:17,148 Bu bir meşru müdafaa mı? 200 00:14:17,440 --> 00:14:18,608 Sen ne diyorsun? 201 00:14:20,318 --> 00:14:22,737 Meşru müdafaa duruşmada kabul görürse 202 00:14:22,820 --> 00:14:25,531 davadan sorumlu savcının işi zorlaşır 203 00:14:25,782 --> 00:14:29,202 ve diğer tüm sanıklar meşru müdafaa olduğunu iddia eder. 204 00:14:29,369 --> 00:14:32,997 Avukatlar eski davaları emsal gösterip meşru müdafaada ısrar edecektir. 205 00:14:34,540 --> 00:14:36,000 Bu bizim için hassas bir konu. 206 00:14:38,711 --> 00:14:41,422 Böyle durumlarda net bir karar almak oldukça zor. 207 00:14:41,506 --> 00:14:42,590 Farkındayım. 208 00:14:44,717 --> 00:14:46,636 Senden bir cevap beklemiyorum. 209 00:14:47,053 --> 00:14:49,931 Başta bu davayı seve seve alırım dedim 210 00:14:50,765 --> 00:14:51,974 ama şimdi tereddütlerim var. 211 00:15:00,024 --> 00:15:01,567 Kahve içmeye gidelim mi? 212 00:15:02,902 --> 00:15:04,487 Maalesef, artık dönmem lazım. 213 00:15:04,779 --> 00:15:07,115 Neden? Hiç vaktin yok mu? 214 00:15:07,198 --> 00:15:08,908 Bazı işlerim var. Sonra görüşürüz. 215 00:15:11,911 --> 00:15:13,371 Onu sürekli meşgul eden şey nedir? 216 00:15:22,505 --> 00:15:25,508 -Niye orada dikiliyorsun? -Şunları alıyordum. 217 00:15:25,591 --> 00:15:29,053 Siz bu notlara layık değilsiniz. 218 00:15:29,804 --> 00:15:31,889 Not almak için liyakat mi gerekiyor? 219 00:15:31,973 --> 00:15:34,517 Niye sordunuz? Hani onları istemiyordunuz? 220 00:15:34,600 --> 00:15:36,102 Fikrinizi değiştirdiniz mi? 221 00:15:36,686 --> 00:15:38,980 Hayır ama onları niye geri aldığını merak ediyorum. 222 00:15:39,063 --> 00:15:40,565 Ne istersem yaparım. 223 00:15:40,648 --> 00:15:42,650 Gücünüze gittiyse beni dava edersiniz. 224 00:15:42,733 --> 00:15:44,110 O da nereden çıktı. 225 00:15:44,569 --> 00:15:47,613 Daha 20 dakikamız var. Gel haydi bir şeyler yiyelim. 226 00:15:47,697 --> 00:15:49,365 Hiçbir şey yemek istemiyorum! 227 00:15:53,536 --> 00:15:56,038 Niye bana ters ters bakıyorsun? 228 00:15:56,122 --> 00:15:59,917 Bakmıyorum. Bana hep bakışların yakıyor derler. 229 00:16:00,001 --> 00:16:03,421 Bir oyuncu kamerayı büyüleyecek bakışlara sahip olmalı. 230 00:16:12,513 --> 00:16:15,057 -Tamam. İyi günler dilerim. -Baksana. 231 00:16:16,392 --> 00:16:18,936 Buyurun. Bir şey mi diyecektiniz? 232 00:16:19,645 --> 00:16:22,148 Bu alışılmadık gelebilir ama benimle akşam yemeği yer misin? 233 00:16:23,024 --> 00:16:24,817 -Anlamadım. -Yarın nasıl olur? 234 00:16:24,901 --> 00:16:26,986 Yarın gidip lezzetli bir şeyler yemeye var mısın? 235 00:16:27,987 --> 00:16:30,865 Yarın acıkacağımı sanmıyorum. 236 00:16:30,948 --> 00:16:33,409 O zaman sinemaya gideriz. Romantik filmleri sever misin? 237 00:16:33,493 --> 00:16:35,369 Titicaca'da Aşk nasıl? 238 00:16:35,453 --> 00:16:37,497 -Onu dün izledim. -Vizyona yarın giriyor. 239 00:16:38,664 --> 00:16:39,707 Anladım. 240 00:16:40,500 --> 00:16:44,587 Bak, seninle açık konuşacağım. 241 00:16:44,837 --> 00:16:46,339 Ben de senden hoşlanıyorum, Chan-seong. 242 00:16:46,881 --> 00:16:47,840 "De" mi? 243 00:16:48,966 --> 00:16:51,511 O nedenle seninle film izlemek, 244 00:16:51,969 --> 00:16:55,640 akşam yemeği yemek ve seni daha iyi tanımak istiyorum. 245 00:16:59,810 --> 00:17:02,772 Kusura bakma ama bu çok ani oldu. 246 00:17:03,064 --> 00:17:06,275 Düşünmem için bana zaman verir misin? 247 00:17:07,318 --> 00:17:08,819 Tabii veririm. 248 00:17:09,820 --> 00:17:13,074 -Ne kadar zaman? -On yıl kadar olur mu? 249 00:17:15,034 --> 00:17:16,118 Sana iyi günler. 250 00:17:21,999 --> 00:17:23,960 Bir müvekkilimle buluşup oradan da eve gideceğim. 251 00:17:24,085 --> 00:17:25,044 Oldu. 252 00:17:26,879 --> 00:17:29,048 Bana kızdın mı sen? 253 00:17:30,132 --> 00:17:32,718 Sana yemek sözü verip 254 00:17:32,802 --> 00:17:34,554 tutmadığım için mi? 255 00:17:34,804 --> 00:17:36,764 Yok canım, onunla ilgisi yok. 256 00:17:37,807 --> 00:17:38,933 Neyle ilgisi var o zaman? 257 00:17:39,016 --> 00:17:41,227 Size her şeyi ayrıntısıyla açıklamak zorunda mıyım? 258 00:17:41,394 --> 00:17:44,814 Kişinin özel yaşam hakkının anayasada yazdığını bilmiyor musunuz? 259 00:17:45,398 --> 00:17:46,857 Sana onu da mı öğrettim? 260 00:17:47,275 --> 00:17:48,859 Hayır, onu kendim öğrendim. 261 00:17:48,943 --> 00:17:50,611 Anayasanın 17. maddesi. 262 00:17:53,739 --> 00:17:55,741 Şu an önemli olan bu değil. 263 00:17:57,660 --> 00:18:00,705 Tamam, özel yaşam hakkına saygılı olacağım. 264 00:18:02,540 --> 00:18:03,541 Ama... 265 00:18:05,751 --> 00:18:07,044 Size bir sorum var. 266 00:18:08,754 --> 00:18:11,007 2009'da izlediğiniz Avatar'la 267 00:18:11,090 --> 00:18:13,759 geçen hafta izlediğiniz Acemi Avukat'ı kıyaslarsanız 268 00:18:14,093 --> 00:18:16,637 hangisini daha çok beğendiniz? 269 00:18:16,804 --> 00:18:17,722 Ne? 270 00:18:18,306 --> 00:18:22,018 Hangisi daha iyiydi ve hafızanızda hangisi yer etti? 271 00:18:23,978 --> 00:18:27,398 Avatar, özgün içeriğiyle çok ilginçti, 272 00:18:27,857 --> 00:18:30,401 Acemi Avukat'ı karakterlerle özdeşleşebildiğim için beğendim. 273 00:18:32,945 --> 00:18:35,990 Yani her ikisini de beğendim mi diyorsunuz? 274 00:18:36,073 --> 00:18:37,533 İkisinden de vazgeçemediniz demek. 275 00:18:38,451 --> 00:18:40,661 Çok kötüsünüz, Bay Kwon! 276 00:18:53,007 --> 00:18:54,675 Duruşma günü görüşürüz. 277 00:18:54,759 --> 00:18:57,762 Tamam. Başka belge gerekirse haberim olsun. 278 00:18:58,137 --> 00:18:59,639 -İyi günler efendim. -Tamam. 279 00:19:05,144 --> 00:19:07,897 Gelecek hafta duruşmaya katılacak tanığı ara. 280 00:19:07,980 --> 00:19:10,775 Gelip gelmeyeceğini teyit et ve ona konumu gönder. 281 00:19:22,370 --> 00:19:23,871 Bu kısa cevap da nereden çıktı? 282 00:19:28,084 --> 00:19:29,752 Bunun nesi var? 283 00:19:41,555 --> 00:19:43,641 Özel yemek odalı bir yerde mi rezervasyon yaptırsaydım? 284 00:19:44,350 --> 00:19:47,937 Bayan Oh, böyle açık plan bir yerde yemenin mahzuru var mı? 285 00:19:48,813 --> 00:19:51,440 Sorun değil. Şöyle bir köşeye otururum. 286 00:19:52,191 --> 00:19:54,568 Bay Kwon bu gece de gelmiyor mu? 287 00:19:55,528 --> 00:19:58,906 Ekip yemeğine gönüllü katıldığını gördünüz mü hiç? 288 00:19:59,865 --> 00:20:02,827 İşte orada. Gönüllü katılmış. 289 00:20:12,586 --> 00:20:13,838 -Şerefe. -Şerefe. 290 00:20:13,921 --> 00:20:15,756 Ne zamandır toplanmıyorduk. 291 00:20:21,554 --> 00:20:23,931 Bayan Dan, neden hızlı içiyorsun? 292 00:20:24,014 --> 00:20:25,057 Yine reddedildi. 293 00:20:25,725 --> 00:20:27,560 Thunder Express'te çalışan şu çocuk. 294 00:20:27,977 --> 00:20:28,811 Öyle mi? 295 00:20:28,894 --> 00:20:31,063 İnanmıyorum, ona yıldırım hızıyla âşık oldun 296 00:20:31,188 --> 00:20:33,149 ve ondan da hızlı reddedildin. 297 00:20:33,524 --> 00:20:34,734 Bayağı meşgulsün Bayan Dan. 298 00:20:34,817 --> 00:20:38,237 Haftada bir düzenli reddediliyorsun. 299 00:20:40,573 --> 00:20:41,615 Ne dedin sen? 300 00:20:46,746 --> 00:20:47,913 Bu arada, neler oldu? 301 00:20:47,997 --> 00:20:50,082 Daha bu sabah gelmeyeceğim demiştin. 302 00:20:50,166 --> 00:20:51,500 Fikrini değiştiren ne oldu? 303 00:20:51,751 --> 00:20:52,752 Şey... 304 00:20:55,379 --> 00:20:57,339 Neden Bayan Oh'a bakıyorsunuz? 305 00:20:57,673 --> 00:21:00,009 Buraya onun için mi geldiniz? 306 00:21:00,801 --> 00:21:03,596 Evet, Bayan Oh'u görmeye geldim. 307 00:21:04,472 --> 00:21:05,890 İnanmıyorum, pat diye söyleyiverdi. 308 00:21:06,724 --> 00:21:08,642 Sizin aranızda bir şeyler mi var? 309 00:21:08,726 --> 00:21:12,271 Aramızda hiçbir şey yok. Saçmalamayın. 310 00:21:12,354 --> 00:21:14,190 -Çok yanlış anlamışsınız. -Öyleyse 311 00:21:14,273 --> 00:21:16,400 neden böyle şüpheli bir yorum yaptı? 312 00:21:16,484 --> 00:21:19,695 Şüphelenecek bir durum yok. Ben buraya Bayan Oh'u görmeye geldim. 313 00:21:20,946 --> 00:21:22,072 Ona bir şey sormak için. 314 00:21:22,156 --> 00:21:23,491 Ne soracaksınız? 315 00:21:23,991 --> 00:21:26,869 Son zamanlarda çok çalışıyor ve boş vakitlerinde hukukla ilgileniyor. 316 00:21:26,952 --> 00:21:29,371 Oldukça hevesliydi. Ama bugün bilmediğim bir nedenle 317 00:21:29,455 --> 00:21:32,583 işlerine asılmadı ve benimle ilgili bir hayal kırıklığı yaşıyor gibiydi. 318 00:21:33,959 --> 00:21:35,795 Bunun için iyi bir nedeni vardır dedim 319 00:21:35,878 --> 00:21:37,505 ve bu yanlış anlamayı düzeltmeye geldim. 320 00:21:37,838 --> 00:21:40,674 Bayan Oh, bana niye bu kadar kızdığını söyler misin? 321 00:21:44,553 --> 00:21:47,181 Bana bunu herkesin ortasında mı soruyorsunuz? 322 00:21:48,015 --> 00:21:50,810 Evet, herkesin fikrini öğrenmek istiyorum. 323 00:21:50,893 --> 00:21:53,062 Çoğunluk hatanın bende olduğunu düşünecek olursa 324 00:21:53,145 --> 00:21:54,647 hatamı telafi etmek istiyorum. 325 00:21:55,022 --> 00:21:57,441 Yani baskı altında hissetmeden söyle, seni rahatsız eden nedir? 326 00:22:04,365 --> 00:22:07,827 Öğle yemeğini seninle yemememden rahatsız olmadığını söyledin. 327 00:22:08,911 --> 00:22:11,664 Bu durumda ofisimi pembeyle dekore etmene 328 00:22:11,747 --> 00:22:13,624 izin vermediğim için mi? 329 00:22:13,791 --> 00:22:16,252 -Kes şunu. -Ne diyor bu? 330 00:22:17,503 --> 00:22:20,840 Mesele şu ki, pembeyi seviyorum. 331 00:22:21,841 --> 00:22:23,300 Evet, seviyorum. 332 00:22:24,426 --> 00:22:27,638 Bay Kwon'un ofisini 333 00:22:27,763 --> 00:22:30,432 pembe objelerle dekore ettim ama onlardan hoşlanmadı. 334 00:22:30,516 --> 00:22:31,475 Ben sadece... 335 00:22:31,559 --> 00:22:33,435 Ama kızma nedenim bu değil. 336 00:22:33,978 --> 00:22:37,648 O zaman bugün senden bir sürü iş istedim diye mi kızdın? 337 00:22:37,898 --> 00:22:40,317 Sana habire yapılacak işlerle dolu notlar verdiğim için mi? 338 00:22:41,569 --> 00:22:43,279 Çok insafsızmışsın. 339 00:22:44,071 --> 00:22:46,991 Ona gidip yüz yüze nazikçe sorabilirdin. 340 00:22:47,074 --> 00:22:49,243 Not kâğıdına bir şeyler karalayıp masama atmış olsan 341 00:22:49,326 --> 00:22:50,744 ben de çok bozulurdum. 342 00:22:50,828 --> 00:22:52,246 -Haksız mıyım? -Hayır. 343 00:22:52,329 --> 00:22:54,582 Ben ona kızmadım. Mesele bu... 344 00:22:55,874 --> 00:23:00,170 Dürüst olmak gerekirse çok mantıklı bir gerekçem yok. 345 00:23:02,423 --> 00:23:05,426 Sanırım hassas tepkiler verdim 346 00:23:05,509 --> 00:23:07,428 çünkü çok acıkmıştım. 347 00:23:10,264 --> 00:23:11,849 Evet, kesinlikle. 348 00:23:18,355 --> 00:23:21,859 Böyle bir yanlış anlaşılmaya neden olduğum için özür dilerim 349 00:23:22,067 --> 00:23:23,235 Bay Kwon. 350 00:23:23,902 --> 00:23:24,903 Yok, sorun değil. 351 00:23:25,195 --> 00:23:26,947 Bu anlaşmazlığı çözmemize sevindim. 352 00:23:27,406 --> 00:23:29,491 Tanrım, ciddi bir şey değildi. 353 00:23:29,575 --> 00:23:31,869 Madem ki uzlaştınız, o zaman kadeh tokuşturun. 354 00:23:32,202 --> 00:23:34,121 Yok, hiç gerek yok. 355 00:23:39,418 --> 00:23:42,463 Madem uzlaşmaya vardınız içi rahat etsin. 356 00:23:42,546 --> 00:23:43,547 Haydi bakalım. 357 00:23:46,300 --> 00:23:47,384 Şerefe. 358 00:23:49,970 --> 00:23:51,680 Aman, işte oldu. 359 00:23:56,185 --> 00:23:57,269 Hepsini ye. 360 00:23:58,103 --> 00:23:59,188 Olur. 361 00:24:15,996 --> 00:24:17,414 Bay Kwon. 362 00:24:18,165 --> 00:24:20,668 Sizinle konuşmak istiyorum. 363 00:24:22,169 --> 00:24:23,128 Tabii. 364 00:24:24,672 --> 00:24:26,632 Konu kapandı sanmıştım. 365 00:24:26,715 --> 00:24:28,425 Konuşacak daha ne kaldı? 366 00:24:30,469 --> 00:24:31,804 Niye öyle yaptın? 367 00:24:32,471 --> 00:24:34,723 Bu şekilde yapman şart mıydı? 368 00:24:35,391 --> 00:24:38,477 -Ne demek istiyorsun? -Bu bizim özel meselemizdi. 369 00:24:38,769 --> 00:24:40,729 Aramızda kalması gerekirdi. 370 00:24:41,021 --> 00:24:45,317 Herkesin ortasında boşboğazlık etmesen olmaz mıydı? 371 00:24:45,401 --> 00:24:46,902 "Boşboğazlık" mı? 372 00:24:46,985 --> 00:24:49,571 Daha önce de dediğim gibi, bu konuda herkesin 373 00:24:49,655 --> 00:24:52,241 görüşüne başvurmak istedim. İnsanların büyük çoğunluğu... 374 00:24:53,367 --> 00:24:54,868 Kendini duruşmada mı sandın? 375 00:24:55,661 --> 00:24:58,288 Herkesin ortasında kim haklı kim haksız tartışması yapmanın 376 00:24:58,372 --> 00:24:59,748 duruşmadan bir farkı yok. 377 00:25:02,000 --> 00:25:04,002 Seni üzdüysem özür dilerim. 378 00:25:04,086 --> 00:25:06,630 Ama sonuçta yanlış anlaşılmayı tatlıya... 379 00:25:06,714 --> 00:25:09,800 Gerçekten de tatlıya bağlandığını mı düşünüyorsun? 380 00:25:10,426 --> 00:25:12,636 Hiçbir şeyin tatlıya bağlandığı yok. 381 00:25:12,970 --> 00:25:14,054 Neden biliyor musun? 382 00:25:14,555 --> 00:25:17,683 Çünkü sana başka bir nedenle daha... 383 00:25:20,227 --> 00:25:21,687 ...kızgınım. 384 00:25:23,105 --> 00:25:24,189 Ne demek istiyorsun? 385 00:25:28,527 --> 00:25:31,071 Makarnayı niye bensiz yedin? 386 00:25:32,698 --> 00:25:34,491 Beni niye yanına almadın? 387 00:25:34,575 --> 00:25:36,660 Benim canım da makarna çekmişti! 388 00:25:38,829 --> 00:25:40,456 Şimdi sen, makarna yemeye 389 00:25:40,539 --> 00:25:42,833 sensiz gittim diye mi bana bütün gün bozuk attın? 390 00:25:43,917 --> 00:25:45,252 O zaman yarın makarna yiyelim. 391 00:25:45,335 --> 00:25:47,254 -Makarna... -Niye öyle yaptın? 392 00:25:47,963 --> 00:25:53,010 Makarnayı niye başkasıyla yedin? 393 00:25:55,554 --> 00:25:57,389 Çok asabım bozuldu. 394 00:25:58,891 --> 00:26:00,726 Çok sinir bir durum. 395 00:26:04,730 --> 00:26:06,940 Tanrım, öyle kızdım ki. 396 00:26:07,483 --> 00:26:08,525 Ben de makarna istemiştim. 397 00:26:19,453 --> 00:26:20,537 Selam, gelmişsin. 398 00:26:20,871 --> 00:26:21,914 Selam. 399 00:26:21,997 --> 00:26:24,291 Baksana, Ju-won seni bugün görmüş. 400 00:26:24,374 --> 00:26:25,918 Yeo-reum'la makarna yiyormuşsunuz. 401 00:26:28,128 --> 00:26:30,339 -Yine mi makarna meselesi? -"Yine mi" de ne demek? 402 00:26:30,631 --> 00:26:32,049 Bu konudan ilk kez söz ettim. 403 00:26:32,132 --> 00:26:33,759 Ne var yani? Makarna olayı ne? 404 00:26:33,842 --> 00:26:36,428 -Ne olmuş? -Kıskanıyorum. 405 00:26:37,679 --> 00:26:39,473 Ne? Kıskanıyor musun? 406 00:26:39,556 --> 00:26:42,768 Tabii ki. Yeo-reum'la ayrılmış olabiliriz 407 00:26:42,851 --> 00:26:44,436 ama onu unutmuş sayılmam. 408 00:26:44,520 --> 00:26:47,481 Sonuçta hoşlandığım kız başkasıyla makarna yerse 409 00:26:47,564 --> 00:26:48,816 ben de kızarım tabii. 410 00:26:52,820 --> 00:26:55,155 Biri sana başkasıyla makarna yedin diye sinirleniyorsa 411 00:26:55,447 --> 00:26:58,450 bu senden hoşlandığı anlamına mı gelir? 412 00:26:59,326 --> 00:27:00,327 Ne? 413 00:27:11,964 --> 00:27:14,216 Benden hoşlanıyor mu? 414 00:27:25,143 --> 00:27:26,270 Hyeok-jun. 415 00:27:27,104 --> 00:27:29,731 Kumsala gidelim mi? 416 00:27:30,023 --> 00:27:32,317 Durup dururken bu da nereden çıktı şimdi? 417 00:27:32,484 --> 00:27:33,652 Senin işe gitmen lazım. 418 00:27:34,945 --> 00:27:38,073 Evet, işe gitmem lazım. 419 00:27:38,365 --> 00:27:41,451 Dün yine içkiyi fazla kaçırıp arıza mı çıkardın? 420 00:27:43,120 --> 00:27:46,081 Şu alkolü kim icat etti merak ediyorum. 421 00:27:46,164 --> 00:27:47,791 Bence arıza çıkarmışsın. 422 00:27:48,667 --> 00:27:50,836 Asıl ben merak ediyorum. 423 00:27:50,919 --> 00:27:54,006 Senin başını sürekli derde sokan kim acaba? 424 00:27:54,298 --> 00:27:56,300 Bu sefer ne yaptın? 425 00:27:56,842 --> 00:27:58,927 -Bilmiyorum. -Sadece olanları anlat. 426 00:27:59,011 --> 00:28:01,638 Her ne yaptıysan halletmen için yardım etmeden önce bilmem lazım. 427 00:28:01,722 --> 00:28:04,725 Bilmiyorum, tamam mı? Yalnız kalmak istiyorum! 428 00:28:06,435 --> 00:28:07,561 Burada mı? 429 00:28:11,106 --> 00:28:12,649 Varmak üzereyiz. 430 00:28:12,941 --> 00:28:14,651 Ne çabuk. Hemen vardık mı yani? 431 00:28:19,448 --> 00:28:21,325 Ben şimdi ne yapacağım? 432 00:28:21,575 --> 00:28:23,118 Ona ne diyeceğim? 433 00:28:23,785 --> 00:28:25,662 Ne yapacağım ben? 434 00:28:28,749 --> 00:28:29,875 Merhaba. 435 00:28:30,250 --> 00:28:32,002 Evet, günaydın. 436 00:28:43,847 --> 00:28:44,848 Bayan Oh. 437 00:28:49,353 --> 00:28:51,730 -Efendim. -Lütfen dünkü duruşmanın karar yazısı 438 00:28:51,813 --> 00:28:53,899 bize ulaşmış mı bakar mısın? 439 00:28:53,982 --> 00:28:56,151 Ve bir de 2018G-327 sayılı temyiz başvurumuz 440 00:28:56,526 --> 00:28:58,737 mahkemece işleme alınmış mı bak lütfen. 441 00:28:59,863 --> 00:29:00,822 Olur. 442 00:29:02,824 --> 00:29:05,452 Hey, Bay Kwon. 443 00:29:06,411 --> 00:29:07,579 Şey... 444 00:29:08,580 --> 00:29:10,958 Dün size söylediklerim hakkında... 445 00:29:12,000 --> 00:29:13,585 Evet? Hangisi? 446 00:29:13,669 --> 00:29:15,462 Şey... 447 00:29:15,587 --> 00:29:19,216 Makarnayı neden başkasıyla yediniz 448 00:29:19,424 --> 00:29:22,052 diye sormuştum. 449 00:29:24,721 --> 00:29:27,099 Onu sadece arkadaş olarak söylemiştim. 450 00:29:28,725 --> 00:29:30,811 -"Arkadaş" mı? -Evet. 451 00:29:31,228 --> 00:29:33,480 Kadınlar genelde böyle hisseder. 452 00:29:33,563 --> 00:29:36,275 Mesela okuldaki en yakın arkadaşın 453 00:29:36,358 --> 00:29:38,485 başka bir arkadaşıyla tteokbokki yemeye giderse 454 00:29:38,568 --> 00:29:41,113 kendini dışlanmış hisseder ve çok üzülürsün. 455 00:29:41,238 --> 00:29:43,407 En yakın arkadaşını kaybetmiş gibi hissedersin. 456 00:29:44,741 --> 00:29:47,369 Doğrusunu isterseniz, biz ikimiz 457 00:29:47,703 --> 00:29:50,455 şirkette yakın arkadaşlar gibiyiz. 458 00:29:52,582 --> 00:29:54,918 -"Yakın arkadaşlar" mı? -Evet. 459 00:29:55,335 --> 00:29:56,753 Kesinlikle yakın arkadaşız. 460 00:29:56,837 --> 00:29:59,548 Yakın çalışıyoruz, birlikte yemek yiyoruz 461 00:29:59,631 --> 00:30:01,508 ve davaları birlikte çözüyoruz. 462 00:30:01,591 --> 00:30:03,927 Yani, daha ne kadar yakın olabiliriz ki? 463 00:30:04,011 --> 00:30:06,513 Ama çok üzüldüm, 464 00:30:06,596 --> 00:30:08,849 bunun nedeni de sizin başkasıyla 465 00:30:09,516 --> 00:30:12,352 yakınlaştığınızı görmüş olmamdır. 466 00:30:13,395 --> 00:30:14,688 Çocukça, değil mi? 467 00:30:15,480 --> 00:30:17,941 Dışarıdan genç göstermekle kalmıyorum, 468 00:30:18,025 --> 00:30:20,527 kafa yapım da yaşımdan küçük. 469 00:30:27,576 --> 00:30:31,038 O yüzden dün olanları unutun lütfen. 470 00:30:31,788 --> 00:30:34,458 -Olur mu? -Tabii, olur. 471 00:30:36,710 --> 00:30:39,713 Bay Kwon, Bay Yeon sizinle görüşmek istiyor. 472 00:30:39,796 --> 00:30:40,756 Peki. 473 00:30:42,257 --> 00:30:43,342 Birazdan dönerim. 474 00:30:43,759 --> 00:30:44,760 Tamam. 475 00:30:52,517 --> 00:30:55,020 Benim neyim var böyle? 476 00:31:01,109 --> 00:31:03,945 -Hangi konuda görüşmek istemiştiniz? -Hani dün söz etmiştim. 477 00:31:04,029 --> 00:31:06,198 Söz ettim, öyle değil mi? 478 00:31:06,281 --> 00:31:08,033 Sana iyi haberlerimiz var demiştim. 479 00:31:09,159 --> 00:31:13,246 Büromuz büyük bir dava almak üzere demiştim. 480 00:31:13,705 --> 00:31:15,082 Kesin alıyoruz o zaman. 481 00:31:15,165 --> 00:31:17,918 Şey, aslında... 482 00:31:19,252 --> 00:31:20,587 Şunu bir oku. 483 00:31:20,670 --> 00:31:22,839 Bunu da. 484 00:31:26,510 --> 00:31:28,762 Bu, Yun-hui davası mı? 485 00:31:29,471 --> 00:31:31,723 Şu aralar en büyük dava bu. 486 00:31:31,807 --> 00:31:34,684 Davayı sen al ve nefsi müdafaa savunması yap. 487 00:31:35,727 --> 00:31:38,605 -Alamam. -Ne? Niye almayasın? 488 00:31:39,022 --> 00:31:41,566 Böyle büyük bir dava düştüğü için minnettar olmalısın, 489 00:31:41,650 --> 00:31:42,692 geri çevirme. 490 00:31:42,776 --> 00:31:44,945 Mesele o değil. Şu ara hiç vaktim yok. 491 00:31:45,028 --> 00:31:48,198 Hâlihazırda elimde 32 dava var. 492 00:31:48,281 --> 00:31:49,491 Olsun. 493 00:31:49,825 --> 00:31:52,411 Böyle bir fırsatı elinin tersiyle itemezsin. 494 00:31:52,494 --> 00:31:54,579 Öyle düşünüyorsanız siz alın. 495 00:31:55,038 --> 00:31:56,790 Şu aralar o kadar yoğun değilsiniz. 496 00:31:56,915 --> 00:31:58,750 Başka televizyon programına çağırmazlar. 497 00:31:59,709 --> 00:32:01,002 Şunu hatırlatma lütfen. 498 00:32:01,086 --> 00:32:02,879 Teklif gelse de gitmem. 499 00:32:03,296 --> 00:32:04,589 Zihnen dengemi bozdu. 500 00:32:05,132 --> 00:32:08,760 Moralim bozulmuştu ama bir de üstüne internette kötü niyetli yorumlar aldım. 501 00:32:09,594 --> 00:32:10,762 "Baro sınavını nasıl geçmiş?" 502 00:32:10,846 --> 00:32:13,932 "Nasıl da dili dolaşıyordu. Gerçek bir avukat olmayabilir." 503 00:32:15,016 --> 00:32:17,060 Hiç bu kadar aşağılanmamıştım. 504 00:32:17,144 --> 00:32:21,148 Yani bana televizyon programı falan deme. 505 00:32:21,523 --> 00:32:22,899 Bay Yeon, sizin... 506 00:32:22,983 --> 00:32:25,402 Sakın ağzına alma. 507 00:32:26,027 --> 00:32:27,571 -O... -Kes dedim! 508 00:32:27,863 --> 00:32:28,864 Koltuk minderi. 509 00:32:33,285 --> 00:32:34,536 Buna oturulmaz. 510 00:32:35,912 --> 00:32:36,997 O bir battaniye. 511 00:32:40,083 --> 00:32:41,543 Her neyse, davayı alıyorsun. 512 00:32:42,002 --> 00:32:44,463 Her zaman kamu yararını savunduğun için 513 00:32:44,546 --> 00:32:47,632 kadın birlikleri seni ismen bu davada görmek istiyor. 514 00:32:53,805 --> 00:32:55,724 AİLE İÇİ ŞİDDET MAĞDURUYDU KATİL ZANLISI OLDU 515 00:32:55,807 --> 00:32:57,726 ESKİ KOCASI BEŞ YIL ÖNCE YANARAK ÖLDÜ 516 00:32:57,976 --> 00:33:01,438 Bunları oku ve bu davayla bağlantılı haberleri çıkar. 517 00:33:01,980 --> 00:33:02,939 Tabii. 518 00:33:04,399 --> 00:33:06,151 Bunu haberlerde izlemiştim. 519 00:33:06,234 --> 00:33:08,028 Bu davanın baş avukatı siz mi olacaksınız? 520 00:33:08,111 --> 00:33:10,864 Evet, öyle görünüyor. 521 00:33:10,947 --> 00:33:12,532 Harika. 522 00:33:12,616 --> 00:33:15,535 Sizin gibi yetenekli bir avukat onu savunursa 523 00:33:15,619 --> 00:33:18,038 nefsi müdafaa iddiası ispatlanabilir. 524 00:33:18,997 --> 00:33:22,792 Nefsi müdafaa mıydı sence? 525 00:33:23,043 --> 00:33:24,044 Evet. 526 00:33:24,461 --> 00:33:27,005 Kocası onu çok kötü dövmüş, 527 00:33:27,088 --> 00:33:28,965 o da anlık bir tepki vermiş. 528 00:33:30,509 --> 00:33:32,552 Aslında o kadar basit değil. 529 00:33:32,636 --> 00:33:36,431 Ayrıca, meşru müdafaa olması için bazı şartlar gerek. 530 00:33:37,641 --> 00:33:39,017 Şartlar mı? 531 00:33:39,309 --> 00:33:42,062 SAVCI YOO YEO-REUM 532 00:33:46,483 --> 00:33:49,110 Bayan Yoo, Bayan Im Yun-hui birazdan burada olacak. 533 00:33:49,319 --> 00:33:51,863 Tamam. Bugünü hafif geçireceğiz. 534 00:33:52,447 --> 00:33:53,532 Geldi! 535 00:33:53,615 --> 00:33:55,700 Bunun nefsi müdafaa olabilmesi için 536 00:33:55,784 --> 00:33:58,995 ona veya üçüncü bir kişiye saldırıda bulunulmuş olması gerekir. 537 00:33:59,788 --> 00:34:03,792 Ayrıca bu saldırı onun önünde cereyan etmiş olmalı. 538 00:34:04,292 --> 00:34:08,088 Son olarak, kendini korumak istemiş olsa bile 539 00:34:08,505 --> 00:34:10,632 fazla şiddet uygulamamalıydı. 540 00:34:11,550 --> 00:34:14,928 Kısacası çizgiyi aşmamalıydı, 541 00:34:15,011 --> 00:34:16,846 kendini korumak için olsa bile. 542 00:34:17,806 --> 00:34:20,934 Diyelim ki biri sana tokat attı. 543 00:34:21,017 --> 00:34:22,894 Silahla karşılık veremezsin. 544 00:34:24,020 --> 00:34:27,357 Kullanılan güç makul değil, bu nedenle nefsi müdafaa olarak görülemez. 545 00:34:29,901 --> 00:34:32,153 Bunun gibi çok sayıda dava geldi geçti 546 00:34:32,404 --> 00:34:34,948 ama Yüksek Mahkeme nefsi müdafaa kararlarını hep bozdu. 547 00:34:35,824 --> 00:34:37,867 Savcılık, içtihadı referans alacaktır. 548 00:34:38,827 --> 00:34:41,746 O zaman, bu davada nefsi müdafaa kararı çıkarttırmanız 549 00:34:41,830 --> 00:34:43,248 yeni bir içtihat yaratacak. 550 00:34:44,874 --> 00:34:47,210 Kocasını taammüden öldürmüş olabilir. 551 00:34:49,546 --> 00:34:51,881 Her neyse, lütfen daha fazla haber bul. 552 00:34:52,340 --> 00:34:53,300 Tabii. 553 00:34:56,344 --> 00:34:57,387 Bayan Im. 554 00:34:58,013 --> 00:35:00,974 Size artık zanlı diyeceğim. 555 00:35:02,058 --> 00:35:04,728 Sessiz kalma hakkına ve soruları yanıtlamama 556 00:35:04,811 --> 00:35:07,522 hakkına sahipsiniz. 557 00:35:08,273 --> 00:35:10,525 Sessiz kalma hakkını seçerseniz, bu aleyhinize kullanılmaz. 558 00:35:10,609 --> 00:35:13,445 İstediğiniz takdirde sorgu sırasında bir avukat hazır bulunabilir. 559 00:35:13,987 --> 00:35:16,656 Bu hakları anladınız mı? 560 00:35:19,868 --> 00:35:21,828 Avukat ister misiniz 561 00:35:21,911 --> 00:35:24,748 yoksa doğrudan sorguya geçelim mi? 562 00:35:30,295 --> 00:35:31,671 Beni neden tekrar görmek istediniz? 563 00:35:31,921 --> 00:35:33,423 Meşgul müsün? 564 00:35:34,299 --> 00:35:36,217 Bayan Im'in davasına çalışıyorum. 565 00:35:36,676 --> 00:35:39,387 -Bir açık bulabildin mi? -Emin değilim. 566 00:35:39,638 --> 00:35:42,599 Önce onunla görüşüp, konuşsam iyi olacak. 567 00:35:42,682 --> 00:35:45,727 Ne zaman bir dava alsan, onun için her zaman azami çaba gösterirsin. 568 00:35:45,810 --> 00:35:50,231 Azami çaba gösterip göstermediğimi denetlemeye mi geldiniz? 569 00:35:50,565 --> 00:35:51,816 Öyle deme. 570 00:35:51,900 --> 00:35:53,985 Niye öyle bir şey yapayım ki? 571 00:35:54,069 --> 00:35:55,987 Bana bir kravat seçer misin? 572 00:35:56,279 --> 00:35:58,281 Bu beni seksi gösteriyor 573 00:35:58,365 --> 00:36:00,241 bu ise daha genç ve çapkın. 574 00:36:00,617 --> 00:36:01,910 Hangisi daha iyi? 575 00:36:06,831 --> 00:36:08,583 Ne yapıyorsunuz siz? 576 00:36:08,708 --> 00:36:10,251 Bir televizyon programına çağırdılar. 577 00:36:10,418 --> 00:36:12,295 Röportajı burada, bizim ofiste yapacaklar. 578 00:36:12,962 --> 00:36:16,132 Hani akli dengenizi bozuyordu ve bu yüzden bir daha 579 00:36:16,549 --> 00:36:17,926 televizyona çıkmayacaktınız? 580 00:36:18,176 --> 00:36:20,053 Konfüçyüs şöyle demiş, 581 00:36:20,136 --> 00:36:23,598 "Marifet hiç düşmemek değil 582 00:36:23,682 --> 00:36:26,017 her düştüğünde kalkabilmektir." 583 00:36:26,101 --> 00:36:28,978 İlk televizyon programımda sinirlerime hâkim olamayınca çuvalladım, 584 00:36:29,062 --> 00:36:31,690 düştüm ama kalkmayı da bilirim. 585 00:36:31,981 --> 00:36:34,901 Tekrar düşersem bir daha kalkacağım. 586 00:36:35,235 --> 00:36:36,778 Ben gideyim o zaman. 587 00:36:39,948 --> 00:36:42,826 Çok yoruldum ve kafeine ihtiyacım var. 588 00:36:42,909 --> 00:36:46,037 Benimki koyu olsun. Bir dakika. Bayan Oh ne olacak? 589 00:36:47,539 --> 00:36:48,790 Ne yapacağız? 590 00:36:49,499 --> 00:36:52,043 Röportaj ekibinin programı çok yoğun 591 00:36:52,377 --> 00:36:55,004 ve tam olarak ne zaman gelecekler bilmiyorum. 592 00:36:55,422 --> 00:36:59,384 Televizyon ekibi onu tanırsa gözler üstüne çevrilir. 593 00:37:00,093 --> 00:37:03,221 Bütün günü kafede geçirmesini isteyemeyiz. 594 00:37:04,055 --> 00:37:05,724 Sonuçta bir sorun çıkmaz, değil mi? 595 00:37:06,015 --> 00:37:09,894 Ona büroda saklanacak bir yer bulabileceğimize eminim. 596 00:37:10,729 --> 00:37:12,021 Bay Seksi? 597 00:37:13,523 --> 00:37:14,774 Bay Taze? 598 00:37:15,066 --> 00:37:16,067 Bu daha mı iyi? 599 00:37:16,192 --> 00:37:18,069 -Bence seksi olan. -O zaman Bay Seksi olsun. 600 00:37:20,447 --> 00:37:21,531 Böyle daha iyi oldu. 601 00:37:31,666 --> 00:37:34,836 Siz de bir fincan kahve ister misiniz? 602 00:37:34,919 --> 00:37:37,464 Hayır, ben kendim alırım. 603 00:37:50,810 --> 00:37:51,895 Bayan Oh Jin-sim, 604 00:37:52,687 --> 00:37:54,773 yarın ceza ve tutukevine gidip Bayan Im'i göreceğim. 605 00:37:54,856 --> 00:37:55,982 Gelmek ister misin? 606 00:37:56,900 --> 00:37:58,276 -Ben mi? -Evet. 607 00:37:58,568 --> 00:38:01,279 Sadece avukatlarla görüşmesine izin var. 608 00:38:01,488 --> 00:38:05,825 Orada bulunman hukuk kariyerine katkı sağlar. 609 00:38:05,909 --> 00:38:09,788 Tabii. Hiç gitmemekten iyidir. 610 00:38:10,371 --> 00:38:13,458 Çok düşüncelisiniz, teşekkür ederim. 611 00:38:15,835 --> 00:38:17,128 Kahvemizi içelim. 612 00:38:27,972 --> 00:38:29,474 Ceza ve tutukevi demek. 613 00:38:29,557 --> 00:38:32,393 Bu, arabayla çok uzun yol gideceğimiz anlamına mı geliyor? 614 00:38:35,814 --> 00:38:37,732 Sonra, birlikte... 615 00:38:43,696 --> 00:38:46,407 Bayağı uzun yol gideceğiz, hazırlık yapsam iyi olur. 616 00:38:46,783 --> 00:38:48,368 Oraya iş için gidiyorum. 617 00:38:52,497 --> 00:38:54,457 Yarın ne giysem? 618 00:38:55,834 --> 00:38:59,295 Dur bir dakika. Yanlış giysi tercihi moralimi hepten bozar. 619 00:38:59,379 --> 00:39:01,881 İşime gerektiği gibi odaklanamam. 620 00:39:03,550 --> 00:39:05,593 Cildim çok kuru olursa da 621 00:39:05,677 --> 00:39:09,055 işime gerektiği gibi odaklanamam. 622 00:39:09,138 --> 00:39:12,100 Tam bir işkolik oldum. 623 00:40:01,983 --> 00:40:04,027 Günaydın Bay Kwon. 624 00:40:05,236 --> 00:40:06,446 Bu kravat 625 00:40:07,739 --> 00:40:09,073 sizi açmış. 626 00:40:10,658 --> 00:40:12,952 Senin de kolyen güzelmiş. 627 00:40:17,624 --> 00:40:18,833 Hava soğuk, haydi binelim. 628 00:40:26,049 --> 00:40:29,052 Dışarıda arabayla gezmek çok hoş. 629 00:40:29,260 --> 00:40:32,055 Arabayla gezmiyoruz. İş için bir ceza ve tutukevine gidiyoruz. 630 00:40:34,641 --> 00:40:36,309 Arabadaysak gezintiye çıkmışızdır. 631 00:40:44,108 --> 00:40:45,902 Buyurun, ben Kwon Jung-rok. 632 00:40:48,655 --> 00:40:50,239 Evet, anlıyorum. 633 00:40:53,117 --> 00:40:54,661 Ceza ve tutukevinden aradılar. 634 00:40:54,744 --> 00:40:56,579 Ziyaret saati iki saat ileri alınmış. 635 00:40:57,288 --> 00:40:58,247 Öyle mi? 636 00:40:59,374 --> 00:41:02,126 Öğle yemeği vakti geliyor, bir yerde durup yiyelim o zaman. 637 00:41:03,044 --> 00:41:04,504 Aslında ben 638 00:41:04,587 --> 00:41:07,090 öğle yemeği hazırlamıştım. 639 00:41:08,549 --> 00:41:09,634 Öğle yemeği mi? 640 00:41:10,218 --> 00:41:13,972 Zaten restoran aramak vakit kaybı olurdu. 641 00:41:14,097 --> 00:41:16,182 Zamandan kazanıp işe daha iyi odaklanabiliriz. 642 00:41:17,976 --> 00:41:20,395 Üstelik açık havada, manzaranın keyfini çıkararak 643 00:41:20,478 --> 00:41:22,105 yemek yemeye bayılırım. 644 00:41:24,148 --> 00:41:26,567 Hazır bir sürü vaktimiz var, ne duruyoruz? 645 00:41:41,541 --> 00:41:42,500 Bende bu var. 646 00:41:49,757 --> 00:41:52,135 Yemeği içeride mi yeseydik? 647 00:41:52,969 --> 00:41:54,804 Ben burada yerim. 648 00:41:55,596 --> 00:41:57,640 Neden? Burası çok soğuk. 649 00:41:58,725 --> 00:41:59,934 Hani buna bayılıyordun? 650 00:42:04,105 --> 00:42:05,982 Yemek konusunda düşündüğümden iyi çıktın. 651 00:42:07,066 --> 00:42:08,860 Ne kadar kötü olduğumu mu düşündünüz? 652 00:42:08,943 --> 00:42:12,071 Bir dizide Koreli bir şefi canlandırmıştım. 653 00:42:12,155 --> 00:42:14,198 O ara bir uzmandan öğrendim 654 00:42:14,615 --> 00:42:17,410 ve Kore yemeklerini gözüm kapalı yapabilirim. 655 00:42:17,493 --> 00:42:21,497 Bir aktris olarak çok farklı insanların hayatlarını deneyimlemiş olmalısın. 656 00:42:21,581 --> 00:42:22,874 Kulağa çok ilginç geliyor. 657 00:42:24,625 --> 00:42:27,712 O zamanlar gerçekten çok mutluydum. 658 00:42:32,091 --> 00:42:35,845 Kendinizi ne zaman mutlu hissedersiniz? 659 00:42:38,765 --> 00:42:39,974 Maaş çekimi aldığımda? 660 00:42:40,683 --> 00:42:43,853 Tanrım. Para için avukat oldum demiştiniz zaten. 661 00:42:43,936 --> 00:42:46,189 Parayı çok seviyorsunuz değil mi? 662 00:42:50,443 --> 00:42:52,653 Burası çok soğuk. Haydi içeri geçelim. 663 00:42:52,737 --> 00:42:54,822 Üşütürseniz benim için kötü olur. 664 00:42:55,615 --> 00:42:56,574 Ne? 665 00:42:57,283 --> 00:42:58,951 Niye kötü oluyormuş? 666 00:42:59,285 --> 00:43:00,536 Ne? 667 00:43:02,497 --> 00:43:05,583 Hukuk bürosunun yıldızısınız. 668 00:43:05,708 --> 00:43:09,003 Piknikte nezle olup işe gidemezseniz 669 00:43:09,087 --> 00:43:12,548 ne kadar üzülürüm, bir düşünsenize. 670 00:43:12,632 --> 00:43:15,968 Demek istediğim, hukuk büromuz için kötü olur. 671 00:43:19,430 --> 00:43:20,890 -Şunu uzatabilir misiniz? -Tabii. 672 00:43:36,656 --> 00:43:38,991 Üşüdüğünde cepler, seni ısıtmayı bekler. 673 00:43:43,287 --> 00:43:44,372 Öyle mi? 674 00:43:48,668 --> 00:43:50,670 -Teşekkür ederim. -Hayır, dur. 675 00:44:00,054 --> 00:44:03,766 Yani, ellerini kendi ceplerine sok demek istedim. 676 00:44:10,022 --> 00:44:11,524 Üzgünüm. 677 00:44:13,317 --> 00:44:15,695 Benim ceplerim neredeydi? 678 00:44:29,667 --> 00:44:33,045 Se-won, arkadaşının evinde kalmak seni rahatsız etmiyor mu? 679 00:44:34,046 --> 00:44:36,132 Ediyor. Çok huysuz biridir. 680 00:44:37,091 --> 00:44:40,052 Hafta sonlarını onunla geçirmek zor olmalı. 681 00:44:40,970 --> 00:44:42,972 Benimle bir film izlemeye ne dersin? 682 00:44:43,681 --> 00:44:45,391 Bu daha da zor geldi. 683 00:44:51,063 --> 00:44:52,315 Bayan Yoo geldi. 684 00:44:59,238 --> 00:45:01,324 Son zamanlarda, Im Yun-hui davası nedeniyle 685 00:45:01,407 --> 00:45:03,159 bayağı gerilmiş olmalı. 686 00:45:03,409 --> 00:45:05,995 Neden? Yolunda gitmeyen bir şey mi var? 687 00:45:06,829 --> 00:45:09,582 Bay Im, Im Yun-hui davasını almayı çok istemiş 688 00:45:09,665 --> 00:45:11,334 ama dava Bayan Yoo'ya gitmiş diyorlar. 689 00:45:11,667 --> 00:45:15,004 Bay Im'in büyük kuyruk acısı varmış ve ona hayatı dar ediyormuş diye duydum. 690 00:45:21,594 --> 00:45:24,347 Şu kız, şu aralar Se-won'la çalışan çömez mi? 691 00:45:25,181 --> 00:45:28,142 Niye o kadar yakın görünüyorlar? Çıkıyorlar mı yoksa? 692 00:45:31,103 --> 00:45:34,315 Babası, Mavi Saray'da üst düzey bir yetkiliymiş diye duydum. 693 00:45:35,232 --> 00:45:38,986 Bir hastane sahibinin oğlu ile bir Mavi Saray yetkilisinin kızı. 694 00:45:39,612 --> 00:45:41,364 Sanki birbirleri için yaratılmışlar. 695 00:45:42,031 --> 00:45:43,115 Sence de öyle değil mi? 696 00:45:44,617 --> 00:45:45,701 Olabilir. 697 00:46:07,765 --> 00:46:10,267 Se-won'la o çömez sence de birbirlerine yakışmıyorlar mı? 698 00:46:11,268 --> 00:46:12,478 İkisinin ailesi de varlıklı. 699 00:46:12,687 --> 00:46:13,813 Hastane sahibinin oğlu ile 700 00:46:14,772 --> 00:46:17,316 bir dolandırıcılık zanlısının kızından iyi. 701 00:46:17,400 --> 00:46:18,609 Bu çok saçma oldu. 702 00:46:20,778 --> 00:46:22,863 Düşünüyorum da sen de az değilsin. 703 00:46:22,947 --> 00:46:24,949 Baban dolandırıcılıkla suçlandı 704 00:46:25,032 --> 00:46:27,994 ama eski erkek arkadaşın, hakkında dava açmadı 705 00:46:28,077 --> 00:46:29,829 ve sonunda taşraya şutladılar. 706 00:46:30,246 --> 00:46:33,666 Bu konuda nasıl bu kadar pişkin olabiliyorsun? 707 00:46:35,001 --> 00:46:36,836 Senin yerinde olsam burada tek saniye durmazdım. 708 00:46:37,628 --> 00:46:39,296 Ne demeye çalışıyorsun? 709 00:46:42,133 --> 00:46:43,926 Dünyada herkesin yeri ayrı. 710 00:46:44,552 --> 00:46:45,886 Ne kadar çabalarsan çabala 711 00:46:45,970 --> 00:46:47,847 alelade bir savcı olarak kalmaya mahkûmsun. 712 00:46:48,055 --> 00:46:51,976 Bu çaresiz çırpınışlarını buna yoruyorum, sen de bu durumun farkındasın. 713 00:46:52,101 --> 00:46:53,853 Başarılı olmak için ne gerekirse yaparsın. 714 00:46:56,022 --> 00:46:57,398 -Uzatma. -Im Yun-hui davasını 715 00:46:57,481 --> 00:46:59,191 başsavcı, sırf bu konuda iyisin diye 716 00:47:00,026 --> 00:47:01,402 sana verir mi sandın? 717 00:47:01,652 --> 00:47:03,029 Bu işi kadın olduğun için aldın 718 00:47:03,279 --> 00:47:05,781 ve seni nasıl kullanacağını iyi biliyor. 719 00:47:10,619 --> 00:47:12,538 Ne dediğimi anladıysan oynamayı bırakırsın. 720 00:47:29,889 --> 00:47:31,098 Arabada beklemek ister misin? 721 00:47:31,182 --> 00:47:34,018 Hayır. Ben de etrafa bir göz atayım. 722 00:47:46,197 --> 00:47:48,991 Dediğim gibi, benimle görüşme odasına gelemezsin. 723 00:47:49,075 --> 00:47:51,452 Dediğim gibi, biliyorum zaten. 724 00:47:52,244 --> 00:47:56,874 Buradaki tutuklular Im Yun-hui gibi davalarının görüleceği günü mü bekliyor? 725 00:47:56,957 --> 00:48:00,169 Hepsi için geçerli değil. Bazılarının mahkûmiyet kararı çıkmış. 726 00:48:00,252 --> 00:48:02,880 Bazıları da duruşma gününü veya kararın çıkmasını bekliyor. 727 00:48:07,051 --> 00:48:09,804 Olamaz, saat iki olmuş. Haydi gidin artık. 728 00:48:11,055 --> 00:48:12,890 Çok soğuk. Arabada beklesen iyi olur. 729 00:48:12,973 --> 00:48:15,059 Neden? Endişelendiniz mi? 730 00:48:15,392 --> 00:48:17,186 Evet. Endişelendim. 731 00:48:18,604 --> 00:48:21,273 Nezle olmanı istemiyorum. Bu benim için de kötü olur. 732 00:48:22,858 --> 00:48:24,485 Ne? Neden? 733 00:48:24,568 --> 00:48:26,987 Nezle olursan işler aksar, 734 00:48:27,071 --> 00:48:29,657 sonra da omuzlarıma daha fazla yük biner. 735 00:48:29,907 --> 00:48:32,159 Bir de nezleni bana bulaştırırsan... 736 00:48:32,243 --> 00:48:35,079 İnanmıyorum. Gerçekten çok kötüsünüz. 737 00:48:38,040 --> 00:48:39,125 Oldu mu? 738 00:48:49,343 --> 00:48:50,803 Dışarısı çok soğuk. 739 00:48:50,886 --> 00:48:54,140 İnat etmeyi bırak. Etrafa hızlıca bir göz at ve arabada bekle. 740 00:49:02,106 --> 00:49:03,023 O neydi öyle? 741 00:49:03,149 --> 00:49:04,942 Gerçekten benim için endişelendi mi? 742 00:49:05,901 --> 00:49:08,070 O hâlleri neydi? Neydi? 743 00:49:14,368 --> 00:49:15,578 Bayan Im. 744 00:49:16,579 --> 00:49:17,913 O gün neler olduğunu 745 00:49:18,664 --> 00:49:21,125 bana ayrıntısıyla anlatır mısınız? 746 00:49:22,960 --> 00:49:25,171 O anıları canlandırmak çok zor gelecek biliyorum 747 00:49:25,796 --> 00:49:28,048 ama o gün olan biten her şeyi bana anlatmak zorundasınız. 748 00:49:28,257 --> 00:49:30,259 Hiçbir şeyi atlamayın. 749 00:49:33,304 --> 00:49:35,681 Kocanızı öldürdüğünüze dair suçlamaları 750 00:49:36,473 --> 00:49:37,808 kabul ediyor musunuz? 751 00:49:42,855 --> 00:49:44,440 Yaptıklarınızdan 752 00:49:45,274 --> 00:49:46,650 pişmanlık duyuyor musunuz? 753 00:49:49,653 --> 00:49:53,157 Çok uzun yıllardır bir aile içi şiddet mağduru 754 00:49:53,407 --> 00:49:54,783 olduğunuzu biliyorum. 755 00:49:55,743 --> 00:49:59,288 Ne var ki bu tek başına yeterli değil. 756 00:50:00,206 --> 00:50:01,749 İşlediğiniz cinayeti haklı çıkarmaz. 757 00:50:01,832 --> 00:50:02,958 O zaman... 758 00:50:05,419 --> 00:50:07,588 ...bunun yerine ne yapmalıydım sizce? 759 00:50:11,175 --> 00:50:12,927 Ölsem daha mı iyiydi? 760 00:50:19,725 --> 00:50:21,393 SAVCI: YOON YEO-REUM 761 00:50:23,938 --> 00:50:24,980 IM YU-HUI, CİNAYET 762 00:50:25,064 --> 00:50:27,066 Bence canını kurtarmaya çalışıyordu. 763 00:50:37,868 --> 00:50:40,204 Siz ne diyorsunuz? Nefsi müdafaaydı, değil mi? 764 00:50:41,080 --> 00:50:43,290 Bence hemen karar vermeyelim. 765 00:50:48,712 --> 00:50:52,049 Onunla şahsen tanışınca zihniniz daha da bulandı galiba. 766 00:50:56,345 --> 00:50:57,304 Peki şuna ne dersiniz? 767 00:50:57,388 --> 00:51:00,641 Siz araba kullanırken ben de bunu dikkatlice okuyayım. 768 00:51:00,724 --> 00:51:03,018 Etraflıca okuyabilirsem bir çıkış noktası bulabilirim. 769 00:51:03,936 --> 00:51:04,937 Güvenin bana. 770 00:51:05,938 --> 00:51:06,897 Tamam. 771 00:51:17,741 --> 00:51:19,535 Ben de bir çıkış noktası bulacak sandım. 772 00:51:52,568 --> 00:51:53,652 Olamaz. 773 00:51:55,070 --> 00:51:57,197 Biraz düşünmek istemiştim 774 00:51:57,865 --> 00:51:59,158 ama sonuçta uyuya kalmışım. 775 00:52:01,118 --> 00:52:02,828 Buraya varınca beni uyandırmalıydınız. 776 00:52:02,911 --> 00:52:05,122 Öyle huzurlu uyuyordun ki uyandırmaya kıyamadım. 777 00:52:05,205 --> 00:52:07,082 -Uzun zamandır bekliyor musunuz? -Hayır. 778 00:52:10,294 --> 00:52:13,881 Uyurken bir kusurum oldu mu? 779 00:52:15,132 --> 00:52:17,843 Kusurdan sayılır mı bilmiyorum. 780 00:52:19,094 --> 00:52:21,013 Ama bayağı horladın. 781 00:52:21,764 --> 00:52:23,724 Horladım mı? Ben mi? 782 00:52:23,807 --> 00:52:26,852 Olamaz, daha neler. Ben horlamam ki. 783 00:52:28,520 --> 00:52:29,730 Şaka yaptım. 784 00:52:30,272 --> 00:52:33,776 Böyle ciddi ifadeyle şaka yapılır mı? 785 00:52:34,735 --> 00:52:37,237 Horlamak çok kötü bir şey mi? 786 00:52:37,321 --> 00:52:38,572 Tabii ki. 787 00:52:38,655 --> 00:52:41,325 Ben hep güzel olduğumu ve... 788 00:52:45,662 --> 00:52:47,039 Öyle düşünmemi mi istiyorsun? 789 00:52:49,249 --> 00:52:51,210 Evet, çünkü... 790 00:52:53,087 --> 00:52:56,423 Çünkü çok katısınız. 791 00:52:56,840 --> 00:52:59,593 Kendimi rahat bırakırsam beni yereceğinizi düşünüyorum. 792 00:53:05,641 --> 00:53:06,975 Ben artık gideyim. 793 00:53:11,397 --> 00:53:12,731 Kendine dikkat et. 794 00:53:23,075 --> 00:53:26,453 Delirmiş olmalıyım. Niye öyle bir şey dedim ki? 795 00:53:36,296 --> 00:53:38,841 Merhaba Bay Lee. Evet. 796 00:53:40,050 --> 00:53:41,844 Bir şeye çok acil bakmanıza ihtiyacım var. 797 00:53:42,511 --> 00:53:45,472 Annesi, tacizci babası nedeniyle evden kaçtığından beri 798 00:53:45,556 --> 00:53:48,642 Im Yun-hui babasıyla yaşıyormuş. 799 00:53:48,725 --> 00:53:52,020 Babası on yıl önce kayıplara karışmış ve görev sırasında kayboldu sayılmış. 800 00:53:53,772 --> 00:53:55,816 Babası ortadan kaybolalı on yıl mı olmuş? 801 00:53:56,150 --> 00:53:57,901 O zaman şimdiye ölümü çoktan tescillenmiştir. 802 00:53:58,110 --> 00:53:59,111 Evet. 803 00:54:00,070 --> 00:54:01,613 Annesi evden kaçmış. 804 00:54:01,697 --> 00:54:04,700 Babası ortadan kaybolmuş, öldüğü kabul edilmiş. 805 00:54:04,783 --> 00:54:07,327 Eski kocası yangında ölmüş. 806 00:54:07,911 --> 00:54:09,329 İkinci kocası da... 807 00:54:11,999 --> 00:54:14,042 Ne korkunç bir hayat. 808 00:54:14,376 --> 00:54:15,461 Öyle. 809 00:54:17,671 --> 00:54:20,716 Liseyi bitirdikten sonra çalışmaya başlamış. 810 00:54:20,799 --> 00:54:24,303 Kasiyerlik, bir AVM'de tezgâhtarlık gibi işler yapmış. 811 00:54:26,013 --> 00:54:27,264 Sigorta işleri de yapmış. 812 00:54:28,599 --> 00:54:29,892 "Sigorta" mı? 813 00:54:34,813 --> 00:54:37,649 Sizce beraat edebilir mi? 814 00:54:37,733 --> 00:54:40,402 Bilemiyorum. Mesele, cinayetin kazara mı, sigortadan para almak için 815 00:54:40,944 --> 00:54:43,947 taammüden mi işlendiği konusunda kilitlenecek. 816 00:54:44,740 --> 00:54:48,035 Bayan Im, sigorta sektöründe çalışmış, bundan şüpheleneceklerdir. 817 00:54:48,118 --> 00:54:50,078 Ama Bayan Im... 818 00:54:50,829 --> 00:54:54,416 Raporda, eski kocasının şiddet nedeniyle sabıka aldığı yazıyordu. 819 00:54:55,042 --> 00:54:57,002 Peki ikinci evliliğini de şiddet meraklısı biriyle 820 00:54:57,085 --> 00:54:59,213 yapmasının nedeni ne olabilir sizce? 821 00:55:00,088 --> 00:55:02,257 Herkes öyle birinden sakınmasını bekler. 822 00:55:02,633 --> 00:55:05,969 Bir dizide bir psikoterapisti canlandırmıştım. 823 00:55:06,053 --> 00:55:07,638 Orada şiddet düşkünü kocası 824 00:55:07,721 --> 00:55:11,099 her özür dileyip yalvardığında ona geri dönmeyi âdet edinmiş bir kadın vardı. 825 00:55:12,142 --> 00:55:16,021 Bunun bir çeşit psikolojik sorun olduğunu duymuştum. 826 00:55:16,104 --> 00:55:18,857 Doktordan psikiyatrik değerlendirme alınması talebinde bulundum. 827 00:55:22,528 --> 00:55:24,321 YOO YEO-REUM 828 00:55:27,032 --> 00:55:28,659 Kafam bayağı karışık. 829 00:55:29,451 --> 00:55:32,371 Bu dava benim için ne kadar önemli biliyorsun. 830 00:55:32,538 --> 00:55:34,456 Karşı tarafta olmak zorunda mısın? 831 00:55:34,540 --> 00:55:36,959 Bir müvekkilinin talebine karşı gelmek 832 00:55:37,292 --> 00:55:38,669 avukatlık etiğiyle bağdaşmaz. 833 00:55:38,835 --> 00:55:41,838 Armudun sapı, üzümün çöpü dersem 834 00:55:42,381 --> 00:55:43,924 sonunda alacak dava bulamam. 835 00:55:44,049 --> 00:55:46,927 Evet, bunu ben de biliyorum. Ama şunu söylemem gerek. 836 00:55:47,469 --> 00:55:50,055 Mahkeme, bugüne kadar hiçbir cinayeti 837 00:55:50,138 --> 00:55:51,390 nefsi müdafaa olarak görmedi. 838 00:55:53,183 --> 00:55:54,393 O önemli değil. 839 00:55:55,561 --> 00:55:58,063 Orada neler olduğunu gözler önüne sermeye çalışacağım. 840 00:55:58,146 --> 00:56:00,440 Sadece hakkı olan cezayı alması için gerekeni yapacağım. 841 00:56:00,524 --> 00:56:03,569 Masumsa, beraat etmesi için var gücümle uğraşacağım. 842 00:56:03,944 --> 00:56:04,861 Benim işim bu. 843 00:56:04,945 --> 00:56:07,948 O beraat etmeyecek. 844 00:56:08,407 --> 00:56:09,866 Bu da benim işim. 845 00:56:12,369 --> 00:56:15,956 -Savcılık makamı yanılıyor! -Bugün, Im Yun-hui'nin ilk duruşması var. 846 00:56:16,039 --> 00:56:18,250 Kocasının saldırısını durdurmaya çalışırken 847 00:56:18,333 --> 00:56:21,211 kazara ölümüne sebep olan kadın. 848 00:56:21,295 --> 00:56:22,713 Savcılık, istemeden ölüme sebebiyet 849 00:56:22,796 --> 00:56:24,423 yerine bir cinayetten dava açtı. 850 00:56:24,506 --> 00:56:25,757 Sanık, Im Yun-hui, 851 00:56:25,882 --> 00:56:28,969 maktul Kim Yeong-tae'nin nikâhlı karısıydı. 852 00:56:29,052 --> 00:56:31,430 21 Ocak 2019 tarihinde, kendi evinde 853 00:56:31,513 --> 00:56:33,974 saldırıya uğramış, 854 00:56:34,057 --> 00:56:36,893 Kim Yeong-tae'yi bir bıçakla tehdit etmiş 855 00:56:36,977 --> 00:56:40,814 ve onu karnına ve göğsüne indirdiği bıçak darbeleriyle öldürmüştür. 856 00:56:42,357 --> 00:56:45,736 Merhum kocanın aile içi şiddet alışkanlığı olduğu için 857 00:56:45,902 --> 00:56:48,030 bu durum nefsi müdafaa gibi görünebilir. 858 00:56:48,113 --> 00:56:50,699 Mağdurun şiddete dayanacak gücü kalmadığı düşünülebilir. 859 00:56:50,824 --> 00:56:53,577 Ancak, otopsi raporuna bakacak olursanız 860 00:56:53,744 --> 00:56:57,706 bunun taammüden işlenmiş bir cinayet olduğunu görürsünüz. 861 00:56:58,123 --> 00:57:00,626 Kocasını, hayati organlarının bulunduğu bölgeden 862 00:57:00,876 --> 00:57:04,963 bıçaklamasının tesadüfi bir yanı yoktur. 863 00:57:06,048 --> 00:57:09,926 Savcılık makamı, sanığın cinayetten yargılanmasını talep etmektedir. 864 00:57:14,806 --> 00:57:18,685 Avukat Bey, bu suçlamalara ne diyeceksiniz? 865 00:57:21,521 --> 00:57:24,399 Olay yerinde bulunan sağlık personeline göre 866 00:57:24,650 --> 00:57:28,070 sanığın iki kırık kaburga kemiği vardır. 867 00:57:28,153 --> 00:57:30,822 Dokuz hafta hastanede kalmasını gerektirecek kadar ağır yaralanmıştır. 868 00:57:30,948 --> 00:57:32,866 Kocasını öldürme niyetiyle hareket etmiş olsa bile 869 00:57:33,033 --> 00:57:36,078 onun gibi minyon yapıda bir kadının, 870 00:57:36,787 --> 00:57:39,748 kendi ağır yaralı olmasına rağmen kocasını hayati organlarından 871 00:57:40,791 --> 00:57:41,959 bıçaklayabilmesi mümkün müdür? 872 00:57:44,670 --> 00:57:47,005 Bu yüzden sanığın, nefsi müdafaa gerekçesiyle 873 00:57:47,089 --> 00:57:48,632 beraatini talep ediyorum. 874 00:57:51,176 --> 00:57:54,388 Suç mahallinde vuku bulan yegâne irade, 875 00:57:54,471 --> 00:57:56,181 sanığın hayatta kalma iradesidir. 876 00:57:57,182 --> 00:58:00,310 Olanlar hakkında başka bir hedef ve niyeti bulunmamaktadır. 877 00:58:03,355 --> 00:58:06,858 Duyduğuma göre, daha on yaşınızdayken anneniz evden kaçmış. 878 00:58:07,484 --> 00:58:08,610 Nedenini sorabilir miyim? 879 00:58:10,320 --> 00:58:12,072 Alkolik babamın dayağına maruz kalıyordu 880 00:58:13,073 --> 00:58:14,825 ve başını yere çarptı. 881 00:58:15,492 --> 00:58:16,827 Çok kan kaybetti. 882 00:58:18,161 --> 00:58:20,914 Babam, anneme vuracak bir şeyler ararken 883 00:58:21,873 --> 00:58:23,083 o kaçtı. 884 00:58:24,960 --> 00:58:26,586 Muhtemelen hayatta kalmaya çalışıyordu. 885 00:58:35,470 --> 00:58:36,680 O olaydan sonra 886 00:58:37,097 --> 00:58:39,975 babanız sizi de dövmeye başlamış. 887 00:58:40,642 --> 00:58:41,727 Bu doğru mu? 888 00:58:42,811 --> 00:58:44,938 Evet. Bu doğru. 889 00:58:46,481 --> 00:58:48,775 Babası da rahmetli kocası da 890 00:58:48,859 --> 00:58:50,527 şiddet dolu adamlardı. 891 00:58:52,320 --> 00:58:54,740 Babanıza zor tahammül etmiş olmalısınız. 892 00:58:54,823 --> 00:58:58,910 Peki neden en az onun kadar şiddet dolu adamlarla evlendiniz? 893 00:59:04,082 --> 00:59:04,958 Sayın Yargıç, 894 00:59:05,042 --> 00:59:07,085 kürsüye bir psikiyatrist çıkarmak istiyorum. 895 00:59:07,377 --> 00:59:09,713 Müvekkilimin durumunu daha net anlatabilir. 896 00:59:10,630 --> 00:59:13,592 İlk bakışta, anlamak zor gelebilir. 897 00:59:13,675 --> 00:59:16,219 Ne var ki bir duruma uzun süre maruz kaldığımızda 898 00:59:16,303 --> 00:59:18,346 ona alışma eğilimi gösteririz. 899 00:59:18,430 --> 00:59:20,640 Bunu ayrıntılı olarak açıklayabilir misiniz? 900 00:59:20,724 --> 00:59:23,226 Çok erken yaşta tacize maruz kalan çocuklar, 901 00:59:23,310 --> 00:59:26,563 bunun kabul edilemez olduğunu bilemezler. 902 00:59:26,855 --> 00:59:29,357 Doğal olarak, aynı davranış biçimini benimsemeye başlarlar. 903 00:59:29,441 --> 00:59:31,610 Çocuklar benzer koşullarda yaşamayı sürdüremediklerinde 904 00:59:31,693 --> 00:59:33,403 kaygı ve strese kapılırlar. 905 00:59:33,487 --> 00:59:35,739 Bu şekilde bir kısır döngüye girerler. 906 00:59:36,573 --> 00:59:39,993 Bayan Im'in akli durumu hakkında yaptığınız değerlendirme şöyle. 907 00:59:41,411 --> 00:59:43,497 "Hasta, çok küçük yaştan itibaren, 908 00:59:43,580 --> 00:59:46,208 fiziki şiddetle dolu bir hayat yaşamıştır. 909 00:59:46,541 --> 00:59:49,878 Bu nedenle, ruh sağlığının yerinde olduğu söylenemez." 910 00:59:51,296 --> 00:59:52,631 Bu şekilde yazmışsınız. 911 00:59:52,714 --> 00:59:53,673 Bu doğru mu? 912 00:59:53,799 --> 00:59:55,592 Evet, değerlendirmem bu yönde. 913 00:59:55,675 --> 00:59:57,928 Yani uzman görüşünüze göre 914 00:59:58,011 --> 01:00:00,931 olay vuku bulduğunda, Bayan Im'in 915 01:00:01,014 --> 01:00:03,433 akli melekeleri yerinde olmayabilir. 916 01:00:03,517 --> 01:00:05,227 Bu şekilde söyleyebilir miyim? 917 01:00:06,603 --> 01:00:07,687 Evet. 918 01:00:09,272 --> 01:00:10,357 Hepsi bu kadar Sayın Yargıç. 919 01:00:13,235 --> 01:00:15,821 Savcılık makamı, sorunuz var mı? 920 01:00:15,987 --> 01:00:17,197 Var Sayın Yargıç. 921 01:00:17,823 --> 01:00:18,907 Bayan Im, 922 01:00:19,825 --> 01:00:22,327 bunlar ilk kocanızın ve on yıl önce 923 01:00:22,536 --> 01:00:26,248 ortadan kaybolan babanızın sigorta poliçeleri. 924 01:00:30,710 --> 01:00:33,338 Bunlar için kendiniz mi başvurdunuz? 925 01:00:33,922 --> 01:00:35,340 Evet, öyle. 926 01:00:35,507 --> 01:00:37,342 Merhum kocanız, Kim Yeong-tae'nin de 927 01:00:37,425 --> 01:00:39,344 hayat sigortası varmış. 928 01:00:39,427 --> 01:00:40,554 Bunu biliyordunuz değil mi? 929 01:00:40,679 --> 01:00:43,140 -Evet. -Tutarını biliyor musunuz? 930 01:00:43,849 --> 01:00:44,850 Bilmiyorum. 931 01:00:45,183 --> 01:00:48,562 Kim Yeong-tae'nin 4,94 milyar won'luk 932 01:00:49,563 --> 01:00:51,273 bir sigorta poliçesi vardı. 933 01:00:58,738 --> 01:01:01,491 Böyle yüksek bir tutarı bilmiyor olamazsınız. 934 01:01:06,580 --> 01:01:07,664 Hepsi bu kadar. 935 01:01:15,005 --> 01:01:16,673 Deliliğe mi oynuyorsun? 936 01:01:16,840 --> 01:01:20,594 Anlıyorum. Cinayetle yargılanıyor olsa da 937 01:01:20,677 --> 01:01:23,305 delilik tesciliyle daha az ceza alır. 938 01:01:23,388 --> 01:01:25,432 Avukatın hanesine bir artı, değil mi? 939 01:01:25,515 --> 01:01:26,641 Öyle söyleme. 940 01:01:28,226 --> 01:01:30,353 Nefsi müdafaanın da, akli denge bozukluğunun da 941 01:01:30,520 --> 01:01:32,814 ceza kanununda yeri var. 942 01:01:34,065 --> 01:01:36,985 Deli raporuyla kazanmana izin vermem. 943 01:01:37,319 --> 01:01:38,904 O yüzden boşuna uğraşma. 944 01:01:38,987 --> 01:01:42,157 Bu davayı kazanamazsın. 945 01:01:59,174 --> 01:02:01,134 Bu davayı neden takıntı hâline getirdin? 946 01:02:02,802 --> 01:02:04,554 Çünkü başka şekilde olmaz. 947 01:02:08,058 --> 01:02:09,851 Sen ağzında gümüş kaşıkla doğmuşsun, 948 01:02:10,393 --> 01:02:12,062 bunu anlaman mümkün değil. 949 01:02:22,530 --> 01:02:24,366 -Dönmüşsün. -Hoş geldin. 950 01:02:24,449 --> 01:02:25,450 Herkese merhaba. 951 01:02:25,533 --> 01:02:28,078 Bayan Oh, Bay Kwon nerede? 952 01:02:29,871 --> 01:02:32,707 Davaya bakan savcıyla konuşmak istedi. 953 01:02:32,791 --> 01:02:34,584 Bana, tek başına dönersin dedi. 954 01:02:34,668 --> 01:02:37,837 Duruşma nasıl geçti? Haber siteleri son dakikalarla sarsıldı. 955 01:02:37,921 --> 01:02:41,841 Pek mutlu görünmüyorsun. Bizim açımızdan olumsuz mu geçti? 956 01:02:42,968 --> 01:02:44,928 Evet. Gerçi 957 01:02:45,011 --> 01:02:47,764 Bay Kwon delilik savunması yaparken 958 01:02:47,847 --> 01:02:49,599 gayet iyi gidiyorduk. 959 01:02:49,849 --> 01:02:53,019 Ama sonra ölen kocanın hayat sigortası 960 01:02:54,396 --> 01:02:56,773 kafaları karıştırdı. 961 01:02:56,982 --> 01:02:59,150 Ne kadar alacakmış? 962 01:02:59,776 --> 01:03:01,528 4,94 milyar won. 963 01:03:02,529 --> 01:03:03,989 Poliçe 4,94 milyar won'luk muymuş? 964 01:03:04,406 --> 01:03:07,075 -Elbette kafaları karışır. -Hiç sorma. 965 01:03:07,158 --> 01:03:10,870 Ben bile acaba para için mi yaptı diyorum. 966 01:03:11,496 --> 01:03:13,290 Zavallı Bay Kwon. 967 01:03:13,581 --> 01:03:16,459 Haberciler bu davayı merceğe aldı. 968 01:03:16,543 --> 01:03:19,337 Bu davayı kaybederse kariyeri yara alır. 969 01:03:19,421 --> 01:03:23,216 Öyle deme, daha karar çıkmadı. 970 01:03:23,633 --> 01:03:24,718 Bay Kwon. 971 01:03:26,845 --> 01:03:27,971 Geri döndüm. 972 01:03:43,153 --> 01:03:46,197 Affedersiniz, Bay Kwon. 973 01:03:49,993 --> 01:03:53,288 Diğerlerinin ettikleri lafları ciddiye almayın. 974 01:03:53,580 --> 01:03:54,706 Almıyorum. 975 01:03:55,415 --> 01:03:58,668 Bugün öğrendiklerimiz ışığında herkes öyle düşünür. 976 01:03:59,794 --> 01:04:00,754 Doğru. 977 01:04:01,838 --> 01:04:02,839 Yine de 978 01:04:03,840 --> 01:04:06,343 bu davayı kazanacaksınız bence. 979 01:04:06,718 --> 01:04:09,846 Dürüst olacağım, 980 01:04:10,430 --> 01:04:12,807 mantıklı ve katı insanlar 981 01:04:12,891 --> 01:04:14,726 tam avukat olacak niteliktedir derdim. 982 01:04:15,018 --> 01:04:18,229 Ama şimdi sevgi dolu insanların mesleği diyorum. 983 01:04:19,773 --> 01:04:21,232 Sizin gibilerin. 984 01:04:22,275 --> 01:04:25,862 Çoğu insan öyle düşünmese de 985 01:04:26,279 --> 01:04:27,906 sevgi dolu ve çok düşüncelisiniz. 986 01:04:30,867 --> 01:04:34,204 Bu dünyada yapayalnız kaldığımı 987 01:04:34,287 --> 01:04:35,997 hissettiğim zamanlar oldu. 988 01:04:36,831 --> 01:04:40,210 O anlarda yanımda kimseyi bulamazdım. 989 01:04:41,336 --> 01:04:43,004 Hayat imkânsız görünürdü. 990 01:04:44,422 --> 01:04:46,049 O zamanlar 991 01:04:46,674 --> 01:04:49,677 hayatımda sizin gibi biri olsaydı 992 01:04:50,470 --> 01:04:52,013 çok daha iyi olurdu. 993 01:04:52,639 --> 01:04:54,557 Bir süredir bunu düşünüyordum. 994 01:04:54,808 --> 01:04:57,185 Çok harika bir avukatsınız. 995 01:04:58,019 --> 01:05:01,147 Bu nedenle bu dava için doğru çözümü bulacağınıza inanıyorum. 996 01:05:25,672 --> 01:05:27,090 Zaman akıp gitmiş. 997 01:05:34,514 --> 01:05:36,057 Sen niye hâlâ buradasın? 998 01:05:37,934 --> 01:05:41,187 Nefsi müdafaalı emsal karar arıyorum. 999 01:05:42,230 --> 01:05:44,524 Yardımcı olmak istiyorum. 1000 01:05:45,692 --> 01:05:47,485 Benimle akşam yemeği yer misin? 1001 01:05:50,864 --> 01:05:53,450 Tabii. Açlıktan ölüyorum. 1002 01:05:53,658 --> 01:05:54,784 Haydi gidelim o zaman. 1003 01:06:02,667 --> 01:06:03,960 Biliyor musun, 1004 01:06:05,503 --> 01:06:07,088 benim avukat olma nedenim 1005 01:06:09,048 --> 01:06:13,136 insanları cezalandırmaktan ziyade yanlarında durmak istemem. 1006 01:06:17,682 --> 01:06:19,392 Peki o zaman niye bana 1007 01:06:19,601 --> 01:06:21,895 bu işte para var diye avukat oldum dediniz? 1008 01:06:23,980 --> 01:06:28,067 O zaman, asıl nedeni açıklamaya utanmıştım. 1009 01:06:30,487 --> 01:06:33,990 Peki şimdi niye bana dürüstçe açılıyorsunuz? 1010 01:06:40,914 --> 01:06:42,040 Çünkü 1011 01:06:43,666 --> 01:06:46,503 söylediğin şey dürüst olma isteği uyandırdı. 1012 01:06:48,171 --> 01:06:51,841 Bana inandığını söylediğin için teşekkür ederim. 1013 01:06:53,468 --> 01:06:55,970 Ayrıca an gelir, 1014 01:06:56,095 --> 01:06:59,349 koca dünyada insan yapayalnız hisseder 1015 01:07:00,725 --> 01:07:03,561 ve bir bakarsın ki yanında kimsecikler yok. 1016 01:07:07,440 --> 01:07:09,692 İşte o zaman yanında olacağım. 1017 01:07:23,414 --> 01:07:24,499 Bay Kwon. 1018 01:07:37,262 --> 01:07:40,348 Size söylemek istediğim bir şey var. 1019 01:07:43,017 --> 01:07:44,102 Ama... 1020 01:07:46,980 --> 01:07:48,356 Şimdi söylemeyeceğim. 1021 01:07:48,773 --> 01:07:49,899 Öte yandan 1022 01:07:50,608 --> 01:07:53,361 günün birinde size 1023 01:07:55,488 --> 01:07:57,115 gerçek duygularımı açacağım. 1024 01:07:57,907 --> 01:07:59,909 Şu an ne hissettiğimi anlatacağım. 1025 01:08:08,668 --> 01:08:09,711 Bayan Oh Jin-sim. 1026 01:08:17,844 --> 01:08:18,886 Acaba sen 1027 01:08:20,597 --> 01:08:21,639 şeyi sever misin... 1028 01:08:26,519 --> 01:08:27,604 Neyi? 1029 01:09:06,768 --> 01:09:08,019 Çağdaş çalışan kadın. 1030 01:09:08,102 --> 01:09:11,147 Bir işkolik gibi görünüyorum ve bu çok seksi. 1031 01:09:11,356 --> 01:09:13,358 Yoon-seo'mu fazla çalıştırmıyor musunuz? 1032 01:09:13,441 --> 01:09:14,317 "Yoon-seo'nu" mu? 1033 01:09:14,400 --> 01:09:15,735 -Kes şunu. -Çünkü değer veriyorum. 1034 01:09:15,818 --> 01:09:16,986 Değer mi veriyor? 1035 01:09:17,195 --> 01:09:18,321 Bir fincan kahve içer miyiz? 1036 01:09:18,404 --> 01:09:20,948 Unuttun galiba, seni çok çalıştırmakla itham ediliyorum. 1037 01:09:21,282 --> 01:09:22,408 Erkek arkadaşın tarafından. 1038 01:09:22,492 --> 01:09:23,868 Kimseyle çıkmadınız değil mi? 1039 01:09:24,369 --> 01:09:27,163 Kadınlar konusunda pek kıvrak zekâlı değilsiniz. 1040 01:09:27,455 --> 01:09:29,916 Birisi bana her ne pahasına olursa olsun kazanacağımı söyledi. 1041 01:09:29,999 --> 01:09:32,043 Siz de bana güvenin ve ben kazanana dek bekleyin. 1042 01:09:32,251 --> 01:09:34,045 Bu davanın seyri değişecek. 1043 01:09:34,128 --> 01:09:36,214 Bu davanın tek görgü tanığı olabilir. 1044 01:09:36,673 --> 01:09:38,633 Aynı zamanda diğer bir zanlısı da olabilir. 1045 01:09:44,305 --> 01:09:46,307 Alt yazı çevirmeni: Ülkem Sevgilier