1 00:00:49,215 --> 00:00:52,218 هناك شيء أريد أن أقوله لك. 2 00:00:55,013 --> 00:00:56,139 لكن... 3 00:00:58,933 --> 00:01:00,268 لن أقوله الآن. 4 00:01:00,769 --> 00:01:01,978 مع ذلك، 5 00:01:02,520 --> 00:01:05,356 في يوم ما، سأخبرك 6 00:01:07,442 --> 00:01:09,110 عن مشاعري هذه 7 00:01:09,736 --> 00:01:11,905 التي أحسها الآن في هذه اللحظة. 8 00:01:21,247 --> 00:01:23,333 لم لا تريدين أن تخبريني الآن؟ 9 00:01:23,958 --> 00:01:26,044 {\an8}"لحم معدة الخنزير" 10 00:01:26,795 --> 00:01:28,254 أتساءل إذا كانت تحب لحم معدة الخنزير. 11 00:01:28,588 --> 00:01:29,714 آنسة "أوه جين سيم". 12 00:01:34,677 --> 00:01:36,429 هل يصدف أنك تحبين... 13 00:01:37,764 --> 00:01:39,724 حسنًا، أنا... 14 00:01:40,517 --> 00:01:43,478 رباه، أعتقد ذلك. 15 00:01:43,770 --> 00:01:46,147 لكن ذلك كان صريحًا بعض الشيء. 16 00:01:46,773 --> 00:01:48,983 أنا مرتبكة جدًا. 17 00:01:49,734 --> 00:01:51,152 لكن كيف عرفت 18 00:01:51,736 --> 00:01:53,196 ما أشعر به؟ 19 00:01:54,447 --> 00:01:56,491 لأن ذلك ما يشعر به الجميع. 20 00:01:56,658 --> 00:01:58,034 ذلك ما يشعر له الجميع؟ 21 00:02:01,079 --> 00:02:02,997 يبدو أنك محبوب أكثر مما ظننت. 22 00:02:03,081 --> 00:02:05,583 إنه خيار سهل، ورخيص نوعًا ما. 23 00:02:05,667 --> 00:02:06,668 ماذا؟ 24 00:02:08,253 --> 00:02:09,587 رخيص؟ 25 00:02:10,171 --> 00:02:11,923 إنه أرخص من اللحم البقري. 26 00:02:15,260 --> 00:02:16,678 "لحم معدة الخنزير" 27 00:02:19,973 --> 00:02:21,683 مهلًا. 28 00:02:21,766 --> 00:02:23,101 هل كنت تسألني 29 00:02:23,476 --> 00:02:26,146 - إذا كنت أحب لحم معدة الخنزير؟ - نعم. 30 00:02:26,688 --> 00:02:29,399 قد خرجنا لنأكل، لذا أردت أن أختار نوع الطعام. 31 00:02:30,275 --> 00:02:32,110 فيم كنت تفكرين عندما أجبت عن سؤالي؟ 32 00:02:33,319 --> 00:02:35,113 حسنًا... 33 00:02:37,448 --> 00:02:40,285 يخنة العمود الفقري للخنزير. ظننتك تسألني إن كنت أحب 34 00:02:42,120 --> 00:02:43,329 يخنة العمود الفقري للخنزير. 35 00:02:43,413 --> 00:02:46,040 على حد علمي، ليست هناك أي مطاعم ليخنة العمود الفقري للخنزير 36 00:02:46,124 --> 00:02:47,375 في محيط 1 كم. 37 00:02:48,501 --> 00:02:50,920 إذًا لنأكل لحم معدة الخنزير، أنا أحب لحم معدة الخنزير أيضًا. 38 00:02:51,129 --> 00:02:53,798 - أنا متحمسة جدًا. - حسنًا، لنذهب. 39 00:02:53,882 --> 00:02:56,801 ليس هناك أي زبائن، سيناسبك ذلك. 40 00:02:57,677 --> 00:02:59,137 - حسنًا. - هيا. 41 00:03:00,638 --> 00:03:01,639 هيا. 42 00:03:18,448 --> 00:03:20,992 - لا بد أنك تحبين لحم معدة الخنزير كثيرًا. - أجل. 43 00:03:21,075 --> 00:03:22,911 أحب لحم معدة الخنزير حقًا. 44 00:03:22,994 --> 00:03:25,371 إنك سريع البديهة حقًا. 45 00:03:25,622 --> 00:03:28,333 أجل، عندما بدأت العمل كمحام، 46 00:03:28,416 --> 00:03:32,295 قابلت العديد من الناس، مما جعلني سريع البديهة حقًا. 47 00:03:36,758 --> 00:03:39,761 سيد "كوون"، لم تواعد أحدًا من قبل، صحيح؟ 48 00:03:44,807 --> 00:03:45,892 لم تسألين فجأةً؟ 49 00:03:45,975 --> 00:03:49,229 لا تبدو ذكيًا جدًا عندما يتعلق الأمر بالنساء. 50 00:03:51,898 --> 00:03:54,150 إذًا ماذا عنك؟ هل تعرفين الكثير عن المواعدة؟ 51 00:03:54,859 --> 00:03:55,860 بالطبع. 52 00:03:57,278 --> 00:03:59,155 إن كنت لا تثق بي، فيمكنك البحث عن مقالات. 53 00:03:59,364 --> 00:04:03,117 كنت مضيفة برنامج مواعدة مُدبرة يُسمى "سايندابانغ". 54 00:04:03,201 --> 00:04:05,620 وقدّمت النصائح الأفضل للمواعدة. 55 00:04:06,371 --> 00:04:08,665 - كان اسمي المستعار... - "لم تواعد أحدًا قط". 56 00:04:09,791 --> 00:04:10,792 ماذا؟ 57 00:04:11,876 --> 00:04:13,378 هذا هو المكتوب في المقال. 58 00:04:14,921 --> 00:04:16,756 لم قرأت هذا بالذات؟ 59 00:04:18,591 --> 00:04:20,218 "(أوه يون سيو)، مستشارة الحب في (سايندابانغ)، 60 00:04:20,301 --> 00:04:21,803 اتضح أنها لم تواعد أحدًا من قبل. 61 00:04:21,886 --> 00:04:23,680 الشخصية المشهورة، (أوه يون سيو)، هي المضيفة الحالية 62 00:04:23,763 --> 00:04:26,724 لـ(سايندابانغ) وتقدّم نصائح مواعدة مخلصة للناس. 63 00:04:26,808 --> 00:04:28,935 إلا أنه اتضح 64 00:04:29,018 --> 00:04:31,938 - أنها لم تواعد أحدًا في حياتها قط." - توقف أرجوك. 65 00:04:32,021 --> 00:04:34,065 "وقال مخرج البرنامج 66 00:04:34,148 --> 00:04:36,276 إنه بالرغم من نقص خبرتها في المواعدة، 67 00:04:36,359 --> 00:04:39,988 قد قرأت كتبًا عن العلاقات وقدّمت النصائح. 68 00:04:40,071 --> 00:04:42,490 ثم شكرها كثيرًا على عملها الجاد." 69 00:04:42,573 --> 00:04:44,158 قلت لك يكفي! 70 00:04:46,035 --> 00:04:47,078 لقد شكرك. 71 00:04:50,790 --> 00:04:52,875 كلي المزيد رجاءً يا آنسة "لم تواعد أحدًا قط". 72 00:04:52,959 --> 00:04:54,002 أنا آسف. 73 00:05:05,805 --> 00:05:08,433 {\an8}سننشغل كثيرًا ابتداءً من الغد. 74 00:05:09,684 --> 00:05:11,394 {\an8}أجل، نريد هجومًا مضادًا. 75 00:05:16,691 --> 00:05:18,318 {\an8}لا تقلق كثيرًا. 76 00:05:18,401 --> 00:05:19,777 {\an8}أعلم أنني قلت هذا مسبقًا، 77 00:05:19,902 --> 00:05:24,198 {\an8}لكن ينتابني شعور بأنك ستربح هذه المحاكمة. 78 00:05:25,283 --> 00:05:27,910 {\an8}من بين جميع المحامين الذين أعرفهم، 79 00:05:27,994 --> 00:05:29,579 {\an8}أنت الأكثر موهبة. 80 00:05:30,204 --> 00:05:32,165 {\an8}هل تعرفين الكثير من المحامين؟ 81 00:05:34,042 --> 00:05:37,462 {\an8}السيد "تشوي"، الآنسة "دان"، و... 82 00:05:38,212 --> 00:05:39,464 على كل حال. 83 00:05:42,133 --> 00:05:44,552 سأتوجه إلى المكتب بدءًا من الغد 84 00:05:44,635 --> 00:05:47,055 بعزيمة وإرادة أقوى، 85 00:05:47,513 --> 00:05:49,182 فلنتحمّل الأمر معًا. 86 00:05:51,684 --> 00:05:52,685 بالتأكيد. 87 00:05:55,980 --> 00:05:58,483 إذًا هل فكرت في شيء يخرجنا من هذه الورطة؟ 88 00:05:58,816 --> 00:06:00,860 في الأسبوع الماضي أثناء محاكمة هيئة المحلفين، 89 00:06:00,943 --> 00:06:02,653 رجّحت المحكمة الكفة باتجاه جهة الادعاء 90 00:06:02,737 --> 00:06:05,114 بعد معرفتهم ببوليصة التأمين على الحياة بقيمة 4,94 مليارات وون. 91 00:06:05,907 --> 00:06:07,408 لا زلت أفكر في خطة. 92 00:06:08,159 --> 00:06:11,204 إن لم نتمكن من جعل قضيتها دفاعًا عن النفس، 93 00:06:11,287 --> 00:06:14,082 سينتقد الناس مكتبنا بشدة. 94 00:06:14,624 --> 00:06:17,335 الناس على الإنترنت وأعضاء المنظمات المدنية. 95 00:06:17,919 --> 00:06:19,295 أنت تعلم أن جميعهم في صف السيدة "إم". 96 00:06:22,256 --> 00:06:25,009 أنا لا أثقل كاهلك، لذا لا تفكر في الأمر بهذه الطريقة. 97 00:06:27,261 --> 00:06:28,262 مع ذلك، 98 00:06:29,097 --> 00:06:33,142 لو خسرنا قضية تهمّ الأمة كلها، 99 00:06:33,226 --> 00:06:36,604 لن يوكّلنا أحد مجددًا. 100 00:06:38,898 --> 00:06:40,149 أنا لا أضغط عليك رغم ذلك، 101 00:06:40,817 --> 00:06:42,276 لذا لا تأخذ الأمر على هذا المحمل. 102 00:06:42,985 --> 00:06:44,987 إذا كان هذا كل شيء، سأذهب. 103 00:06:46,948 --> 00:06:48,741 ماذا علينا أن نفعل؟ 104 00:06:48,825 --> 00:06:50,827 لدينا 4 محامين فقط من ضمنهم أنا، 105 00:06:50,910 --> 00:06:52,954 لكنني أخذت قرضًا لأفتح مكتب المحاماة هذا 106 00:06:53,037 --> 00:06:55,123 لأنني حلمت بتخطي 107 00:06:55,206 --> 00:06:57,125 مكتب "جانغ أند بارك" للمحاماة يومًا ما. 108 00:06:57,542 --> 00:07:00,628 إذا خسرت هذه القضية، فبدلًا من هذا الحلم العظيم 109 00:07:00,711 --> 00:07:03,339 سأُترك فقط مع كومة من الديون. 110 00:07:03,714 --> 00:07:06,342 لذا فعليك أن تشعر بالضغط. 111 00:07:06,425 --> 00:07:07,677 لا، من فضلك لا. 112 00:07:07,760 --> 00:07:10,596 - رباه. - لا تقلق كثيرًا. 113 00:07:11,305 --> 00:07:14,016 أخبرني أحدهم أنني سأفوز بغض النظر عن كل شيء. 114 00:07:14,767 --> 00:07:15,810 من؟ 115 00:07:16,811 --> 00:07:19,439 أيًا يكن، أنا أتفق مع هذا التخمين، 116 00:07:19,730 --> 00:07:21,983 فلتثق بي وانتظرني حتى أفوز. 117 00:07:26,654 --> 00:07:28,072 من قال له ذلك بحق السماء؟ 118 00:07:30,867 --> 00:07:33,411 لا بد أنه ذهب إلى عرّاف. 119 00:07:36,122 --> 00:07:37,331 هل كان العرّاف طفلًا؟ 120 00:07:37,665 --> 00:07:39,250 أم فتاة؟ 121 00:07:40,585 --> 00:07:43,171 على كل، آمل أن يكون شخصًا جيدًا. 122 00:07:43,254 --> 00:07:44,839 إنه في حاجة إلى الفوز بتلك القضية. 123 00:07:54,056 --> 00:07:57,894 لقد بحثت في كل قضية، لكن ما من سوابق. 124 00:07:57,977 --> 00:08:00,646 هذا لأن الدفاع عن النفس لم يُقبل من قبل. 125 00:08:07,778 --> 00:08:10,156 يجب أن تذهبي إلى المنزل أولًا اليوم. 126 00:08:10,573 --> 00:08:13,826 لا، أنا بخير، لا يمكنني تركك تعمل وحدك. 127 00:08:13,910 --> 00:08:16,078 أنا أكثر ولاءً من ذلك. 128 00:08:18,039 --> 00:08:20,333 وأنا لست رجلًا آليًا قاسي القلب. 129 00:08:20,416 --> 00:08:23,711 لقد عملت وقتًا إضافيًا لأيام بسببي. 130 00:08:23,794 --> 00:08:25,129 ولذلك يجب أن تغادري أولًا اليوم. 131 00:08:25,213 --> 00:08:26,964 متى ستذهب إلى المنزل؟ 132 00:08:27,715 --> 00:08:29,842 لا زال عندي بعض العمل. 133 00:08:31,677 --> 00:08:32,678 "هيوك جون" 134 00:08:35,890 --> 00:08:37,058 مرحبًا يا "هيوك جون". 135 00:08:37,141 --> 00:08:39,852 لا عليك، سأذهب إلى المنزل بمفردي. 136 00:08:40,520 --> 00:08:41,896 لا تقلق. 137 00:08:42,813 --> 00:08:45,775 حسنًا، سأنزل حالًا. 138 00:08:48,694 --> 00:08:51,072 سأذهب إلى البيت إذًا. 139 00:08:51,489 --> 00:08:52,490 بالطبع. 140 00:09:11,217 --> 00:09:12,260 سيد "كوون"؟ 141 00:09:14,262 --> 00:09:15,346 سأخرج أيضًا. 142 00:09:21,227 --> 00:09:22,979 أليس عندك عمل لتنهيه؟ 143 00:09:24,230 --> 00:09:25,565 قررت أن أكمله غدًا. 144 00:09:26,315 --> 00:09:28,693 من المُفترض أن نعمل 52 ساعة في الأسبوع الآن. 145 00:09:28,985 --> 00:09:31,237 كرجل قانون، لا بد أن أكون قدوة. 146 00:09:32,947 --> 00:09:36,826 إذًا كيف يمكننا تبرير كل التأخر في العمل حتى الليل هذا الأسبوع؟ 147 00:09:37,785 --> 00:09:38,786 ذلك... 148 00:09:39,537 --> 00:09:42,832 ماذا يجري؟ هل تعطل؟ ماذا نفعل؟ 149 00:09:46,002 --> 00:09:47,295 أجل، هذه هي الصيانة. 150 00:09:47,378 --> 00:09:49,380 لقد توقف المصعد. 151 00:09:49,463 --> 00:09:51,090 - في أي طابق؟ - الطابق 3. 152 00:09:51,173 --> 00:09:53,175 - حسنًا. - أسرع من فضلك. 153 00:09:53,259 --> 00:09:54,802 سيدي، أسرع رجاءً! 154 00:09:57,430 --> 00:09:58,889 ما الذي أخّرها؟ 155 00:10:02,935 --> 00:10:04,145 "يون سيو"، متى ستنزلين؟ 156 00:10:04,228 --> 00:10:08,024 "هيوك جون"، لقد تعطل المصعد. 157 00:10:08,107 --> 00:10:10,735 علقت فيه مع السيد "كوون". 158 00:10:10,818 --> 00:10:12,653 هل أنت بخير؟ هل تأذيت؟ 159 00:10:12,737 --> 00:10:14,780 لا، لم أتأذ. 160 00:10:14,864 --> 00:10:17,867 سيصلحونه قريبًا، لذا لا تقلق كثيرًا. 161 00:10:17,950 --> 00:10:19,452 سأتصل بك إذا حدث شيء. 162 00:10:20,494 --> 00:10:21,746 حسنًا. 163 00:10:29,253 --> 00:10:31,797 سنكون بخير، أليس كذلك؟ 164 00:10:33,049 --> 00:10:34,091 لست متأكدًا. 165 00:10:34,383 --> 00:10:36,344 في السنوات الـ10 الأخيرة، 166 00:10:36,552 --> 00:10:39,889 وقعت 214 إصابة بليغة أو موتًا بسبب المصاعد. 167 00:10:39,972 --> 00:10:43,267 لماذا تقول شيئًا مخيفًا الآن؟ 168 00:10:44,185 --> 00:10:46,854 لقد سألت، فأخبرتك بالحقائق. 169 00:10:51,317 --> 00:10:53,736 سيد "كوون"، أين أنت؟ 170 00:10:57,365 --> 00:10:59,867 آنسة "أوه جين سيم"، هل أنت بخير؟ 171 00:11:25,893 --> 00:11:27,103 هل أنتما على ما يرام؟ 172 00:11:31,690 --> 00:11:33,776 نعم، نحن بخير. 173 00:11:37,446 --> 00:11:39,281 - "يون سيو"، هل أنت بخير؟ - "هيوك جون". 174 00:11:39,365 --> 00:11:42,034 هل أنت واثقة من أنك بخير؟ لا بد أنك خائفة. 175 00:11:42,118 --> 00:11:43,786 حسنًا، أنا بخير. 176 00:11:43,869 --> 00:11:47,415 لهذا لا ينبغي ألّا تعملي وقتًا إضافيًا. 177 00:11:49,667 --> 00:11:51,043 "يون سيو"، مهلًا. 178 00:11:54,213 --> 00:11:56,882 - المعذرة يا سيد "كوون". - أجل؟ 179 00:11:56,966 --> 00:11:59,218 لم أرد أن أقول ذلك، 180 00:11:59,301 --> 00:12:01,345 لكن ألا تظن أنك تثقل عزيزتي "يون سيو" بالعمل؟ 181 00:12:01,679 --> 00:12:03,597 - "عزيزتي (يون سيو)"؟ - نعم، عزيزتي "يون سيو". 182 00:12:03,681 --> 00:12:06,559 من الآن، ستعمل في المكتب فقط وفي أوقات عمل المكتب. 183 00:12:06,642 --> 00:12:07,893 توقف، هل جُننت؟ 184 00:12:07,977 --> 00:12:09,395 أنا محق، أليس كذلك؟ 185 00:12:09,478 --> 00:12:12,273 لم الوقت الإضافي وأنت لست موظفة رسمية؟ 186 00:12:14,191 --> 00:12:17,111 لا أصدق ما قلته، فلنذهب وحسب. 187 00:12:17,695 --> 00:12:19,697 أنا آسفة يا سيد "كوون"، تجاهله من فضلك. 188 00:12:20,114 --> 00:12:21,407 - بالطبع. - أسرع. 189 00:12:21,490 --> 00:12:22,908 - ماذا؟ - اذهب وحسب! 190 00:12:22,992 --> 00:12:24,368 لم أقل شيئًا خاطئًا. 191 00:12:24,452 --> 00:12:26,078 هل أنت مجنون؟ 192 00:12:26,787 --> 00:12:29,123 - ماذا... - لماذا لم تجلس في السيارة وحسب؟ 193 00:12:29,206 --> 00:12:30,708 "يون سيو"، انتظري. 194 00:12:31,625 --> 00:12:35,087 هل تمازحني؟ لعلك تكون أربكته. 195 00:12:35,171 --> 00:12:36,714 بل أنا الذي ارتبكت. 196 00:12:37,006 --> 00:12:38,507 قلت كل ذلك من أجلك. 197 00:12:38,591 --> 00:12:41,802 هل تعرفين كيف قلقت عليك حينما علقت في المصعد؟ 198 00:12:42,219 --> 00:12:43,554 وماذا هناك لتقلق حياله؟ 199 00:12:43,637 --> 00:12:45,973 لم أكن وحدي، كنت مع السيد "كوون". 200 00:12:46,056 --> 00:12:50,102 لهذا كنت قلقًا، من يعرف ماذا كان يمكن أن يفعل لك؟ 201 00:12:50,186 --> 00:12:52,229 ماذا تقصد؟ هل جُننت؟ 202 00:12:52,313 --> 00:12:53,898 لماذا قد يفعل بي أي شيء؟ 203 00:12:53,981 --> 00:12:55,816 إنه رجل أيضًا، كما تعرفين. 204 00:12:55,900 --> 00:12:58,611 كل الرجال الكوريين يفكرون في مغازلتك. 205 00:12:58,694 --> 00:12:59,987 - أجل، بالطبع! - صحيح؟ 206 00:13:00,112 --> 00:13:01,447 أجل، ماذا؟ 207 00:13:02,281 --> 00:13:04,658 عل كل حال، لم يحدث شيء من هذا. 208 00:13:04,742 --> 00:13:06,702 هل هذا صحيح؟ ومع ذلك انتظري. 209 00:13:06,785 --> 00:13:09,079 هل تفكرين في جعلها وظيفة دائمة؟ 210 00:13:09,163 --> 00:13:10,414 لقد عملت وقتًا إضافيًا لأيام. 211 00:13:10,498 --> 00:13:11,916 أخبرتني أن أعمل بجد. 212 00:13:11,999 --> 00:13:13,167 لكن لحدّ معين. 213 00:13:13,250 --> 00:13:16,378 تفقّدي المكتب وحسب وافهمي خلاصة العمل. 214 00:13:17,463 --> 00:13:21,300 كيف يمكنني أن أطور شخصيتي دون أن أهتم بأي شيء؟ 215 00:13:21,550 --> 00:13:23,636 توقف عن الهراء فحسب! 216 00:13:25,679 --> 00:13:27,932 - "يون سيو"، إنك... - أقصد... 217 00:13:28,015 --> 00:13:30,267 إنك جادة هذه المرة، صحيح؟ 218 00:13:30,351 --> 00:13:32,520 شغفك بتكوين شخصية بشكل جاد 219 00:13:33,062 --> 00:13:34,855 أثّر فيّ بعمق. 220 00:13:34,939 --> 00:13:38,400 سأساعدك في تحقيق ذلك بكل الطرق. 221 00:13:38,484 --> 00:13:41,278 لن تكوني سيئة في التمثيل بعد الآن، هيا! 222 00:13:44,031 --> 00:13:45,032 هيا! 223 00:13:45,950 --> 00:13:47,701 حسنًا، اركبي، الجو بارد جدًا. 224 00:13:56,794 --> 00:13:57,836 "هيوك جون"؟ 225 00:14:02,967 --> 00:14:05,511 رباه، كيف يمكن لـ"هيوك جون" قول ذلك؟ 226 00:14:06,178 --> 00:14:09,390 قد يكون السيد "كوون" لا يزال يعاني من توقف المصعد. 227 00:14:20,067 --> 00:14:20,943 رباه. 228 00:14:22,069 --> 00:14:25,698 على كل حال، لا أصدق أن المصعد تعطل حقًا. 229 00:14:25,781 --> 00:14:28,325 رباه، كان هذا رومانسيًا جدًا. 230 00:14:29,410 --> 00:14:32,705 ظننت أن قلبي سيتوقف أيضًا. 231 00:14:34,915 --> 00:14:37,084 كيف للمصعد أن يتوقف؟ 232 00:14:48,304 --> 00:14:49,555 {\an8}"نتائج تحقيقات المُتوفى" 233 00:14:49,763 --> 00:14:51,140 "نتائج تحقيقات المُتوفى" 234 00:14:52,641 --> 00:14:53,893 "سجل فحص المشتبه فيه" 235 00:14:53,976 --> 00:14:55,227 "نتائج تحقيقات المُتوفى" 236 00:14:55,311 --> 00:14:57,187 "استدعاء إلى المحكمة" 237 00:14:57,271 --> 00:15:00,357 "التحقق من خلفية (إم يون هوي)" 238 00:15:04,445 --> 00:15:07,072 "أوه يون سيو"، المرأة العاملة العصرية. 239 00:15:08,490 --> 00:15:11,827 أبدو مثل مدمنة على العمل، وهذا مثير حقًا. 240 00:15:15,039 --> 00:15:17,666 - صباح الخير. - أجل. 241 00:15:17,750 --> 00:15:19,293 هل تريد فنجانًا من القهوة؟ 242 00:15:19,710 --> 00:15:21,295 ما رأيك ببعض القهوة مع الكثير من السكر؟ 243 00:15:21,378 --> 00:15:22,421 لا، شكرًا لك. 244 00:15:23,088 --> 00:15:25,716 ألا تتذكرين أنه تم اتهامي بإرهاقك بالعمل؟ 245 00:15:27,468 --> 00:15:28,510 بواسطة حبيبك. 246 00:15:29,470 --> 00:15:31,555 حبيبي؟ كيف يمكنك قول ذلك؟ 247 00:15:34,308 --> 00:15:35,893 أليس حبيبك؟ 248 00:15:35,976 --> 00:15:38,604 بالطبع لا، إنه... 249 00:15:39,730 --> 00:15:41,023 إنه قريبي. 250 00:15:41,106 --> 00:15:43,442 الشخص الذي يأتي دائمًا ليأخذني كلما كان لدينا عشاء للشركة. 251 00:15:43,525 --> 00:15:44,526 فهمت. 252 00:15:45,152 --> 00:15:47,821 - هو ذلك الرجل؟ - نعم. 253 00:15:48,238 --> 00:15:50,824 لذا لا تسئ الظن بي هكذا مرةً أخرى. ذلك مرعب. 254 00:15:51,617 --> 00:15:52,618 حسنًا. 255 00:15:53,535 --> 00:15:56,497 ألن تشرب القهوة حقًا؟ 256 00:15:57,581 --> 00:16:00,501 حسنًا، هل يمكنني طلب فنجان واحد؟ 257 00:16:01,126 --> 00:16:02,127 نعم. 258 00:16:03,587 --> 00:16:07,508 إنها فوّاحة جدًا. رائحة حبوب القهوة جيدة جدًا. 259 00:16:08,968 --> 00:16:10,094 سيدة "يانغ"، هل تعرفين شيئًا؟ 260 00:16:10,511 --> 00:16:12,930 ما من مكتب محاماة يُقدّم حبوب قهوة جيدة مثلنا. 261 00:16:13,263 --> 00:16:16,850 كل ما يُقدّمونه هو شاي ختم "سليمان" أو شاي دمع "أيوب" أو القهوة الفورية. 262 00:16:16,934 --> 00:16:18,102 لكنني مختلف. 263 00:16:18,185 --> 00:16:21,939 - لأجل عائلتنا "أولويز"... - أنا أحضرت هذه الحبوب. 264 00:16:22,022 --> 00:16:23,649 حصلت عليها كهدية خلال الإجازة. 265 00:16:23,732 --> 00:16:27,653 حجرة مؤن المكتب بها شاي ختم "سليمان" ودمع "أيوب" فقط. 266 00:16:29,697 --> 00:16:31,281 - فهمت. - صحيح. 267 00:16:32,658 --> 00:16:34,868 سيدة "يانغ"، أنت أفضل مني. 268 00:16:34,952 --> 00:16:38,455 فلنشرب القهوة المطحونة ونحلم بالأحلام العظيمة. 269 00:16:40,249 --> 00:16:43,335 - مرحبًا! صباح الخير. - صباح الخير. 270 00:16:43,544 --> 00:16:46,380 لقد عملت لوقت متأخر مع السيد "كوون" بالأمس، صحيح؟ 271 00:16:46,755 --> 00:16:48,007 هل حدث شيء؟ 272 00:16:48,382 --> 00:16:49,466 ماذا تقصد؟ 273 00:16:49,550 --> 00:16:52,302 سمعت أن المصعد تعطل بكما ليلة أمس. 274 00:16:53,762 --> 00:16:55,639 - في الواقع... - عرفت ذلك من الحارس الليلي. 275 00:16:55,723 --> 00:16:59,685 علق أناس في المصعد، لذلك أسرع الحارس ليساعدهم. 276 00:16:59,768 --> 00:17:00,978 وكان هناك حبيبان... 277 00:17:01,895 --> 00:17:04,273 كاد يقبّل أحدهما الآخر. 278 00:17:05,858 --> 00:17:09,111 ماذا؟ أقصد... 279 00:17:09,194 --> 00:17:12,906 ربما لم يكونا على وشك التقبيل. 280 00:17:12,990 --> 00:17:14,158 من هما؟ 281 00:17:14,241 --> 00:17:17,703 - من يقدر أن يكون جريئًا لهذا الحد؟ - انتابني الفضول، ولذلك سألت. 282 00:17:17,786 --> 00:17:19,955 وقد تذكر الحارس شكلهما بالضبط. 283 00:17:20,080 --> 00:17:22,583 أولًا، كان الرجل طويلًا جدًا 284 00:17:23,333 --> 00:17:24,710 بعيون واسعة. 285 00:17:25,044 --> 00:17:26,378 والمرأة... 286 00:17:26,628 --> 00:17:28,630 كانت جميلة جدًا كأنها ممثلة. 287 00:17:28,714 --> 00:17:30,924 رجل طويل بعينين واسعتين 288 00:17:31,008 --> 00:17:32,551 وامرأة جميلة كأنها ممثلة. 289 00:17:32,634 --> 00:17:34,803 وكانا ممن عملا في وقت متأخر ليلة أمس. 290 00:17:35,262 --> 00:17:36,305 "يون سيو". 291 00:17:41,268 --> 00:17:44,063 لم أكن أنا والسيد "كوون". 292 00:17:44,313 --> 00:17:45,939 لسنا نحن، حقًا. 293 00:17:46,565 --> 00:17:48,650 - ماذا؟ - ماذا؟ 294 00:17:48,859 --> 00:17:52,988 أقول وحسب إننا لم نتبادل القبلات في المصعد. 295 00:17:54,364 --> 00:17:55,824 أنت مرحة جدًا. 296 00:17:55,908 --> 00:17:57,493 بالطبع لستما أنتما. 297 00:17:57,576 --> 00:18:00,579 يعلم الجميع أن أحدكما يكره الآخر. 298 00:18:00,662 --> 00:18:03,040 لقد نسيت قهوتك. 299 00:18:03,123 --> 00:18:05,959 - أجل، القهوة. - صحيح، القهوة. 300 00:18:10,964 --> 00:18:13,592 لا بد أنهما حبيبان من شركة يتواعدان سرًا. 301 00:18:13,675 --> 00:18:16,095 ربما لا يتواعدان على الإطلاق. 302 00:18:16,303 --> 00:18:18,889 عندما يعلق شاب مع فتاة في مساحة صغيرة كتلك. 303 00:18:18,972 --> 00:18:21,725 بإمكانهما التفكير برومانسية فجأةً. 304 00:18:25,229 --> 00:18:28,357 مرحبًا! نحن عالقان هنا! 305 00:18:28,440 --> 00:18:29,733 ساعدونا رجاءً! 306 00:18:29,817 --> 00:18:31,735 رباه. 307 00:18:31,819 --> 00:18:34,113 ما هذا الوضع؟ 308 00:18:34,363 --> 00:18:36,490 كيف يمكنني أن أضيع وقتي الثمين هكذا؟ 309 00:18:37,241 --> 00:18:40,744 ألا تعتقد أن كمية الهواء تقلّ؟ 310 00:18:41,453 --> 00:18:43,038 أصبح التنفس صعبًا. 311 00:18:43,497 --> 00:18:44,706 لقد مرت دقيقتان فقط. 312 00:18:47,292 --> 00:18:49,002 هذا صحيح. 313 00:18:49,628 --> 00:18:51,130 لا بد أنني مخطئة. 314 00:18:51,755 --> 00:18:53,674 لماذا عليّ أن أعلق معه؟ 315 00:18:54,216 --> 00:18:55,509 عمّ تتكلمين؟ 316 00:18:55,759 --> 00:18:57,803 كان من الممكن أن أكون مع معبودة الكون، الآنسة "أوه". 317 00:18:57,886 --> 00:19:01,265 لكنني منزعج جدًا من كوني عالق مع انهزامية مثلك. 318 00:19:01,348 --> 00:19:04,643 مع أننا معًا في هذه المساحة الصغيرة المغلقة، 319 00:19:04,726 --> 00:19:07,354 عليك ألّا تقعي في حبي أو أي شيء من هذا القبيل. 320 00:19:08,313 --> 00:19:10,566 ربما عليّ أن أصطنع وجهًا قبيحًا. 321 00:19:14,945 --> 00:19:18,198 - لن يحدث شيء من هذا. - لن يحدث. 322 00:19:18,282 --> 00:19:19,449 لن يحدث ذلك لي. 323 00:19:19,533 --> 00:19:22,202 - لن يحدث لي أبدًا. - لن يحدث لي إطلاقًا. 324 00:19:25,247 --> 00:19:26,665 ماذا تفعل؟ 325 00:19:30,961 --> 00:19:32,796 هل أنت بخير؟ 326 00:19:39,344 --> 00:19:41,096 - هل تحققت من هذا؟ - نعم، فعلت. 327 00:19:41,180 --> 00:19:42,055 حسنًا. 328 00:19:42,973 --> 00:19:45,559 بالنسبة لـ"جيونغ جي هو" من شركة "نيتشر فودز"، 329 00:19:46,852 --> 00:19:48,478 أدرجي 3 متاجر تُدار مباشرةً 330 00:19:48,562 --> 00:19:51,023 ومتجرين يحملان الامتياز في مذكرة التفتيش. 331 00:19:51,106 --> 00:19:53,108 - أجل، سأفعل. - لنأخذ 10 دقائق راحة. 332 00:19:55,652 --> 00:19:57,237 سأحضر بعض القهوة، ماذا تودين؟ 333 00:19:57,863 --> 00:19:58,864 سأذهب معك. 334 00:19:58,947 --> 00:20:00,282 أنا بخير، سأذهب بمفردي. 335 00:20:00,365 --> 00:20:01,742 لديّ أمور أفكر فيها. 336 00:20:01,992 --> 00:20:05,120 حسنًا، سآخذ قهوة أمريكانو. 337 00:20:07,873 --> 00:20:10,918 بالمناسبة، هل سمعت عن محاكمة هيئة المحلفين؟ 338 00:20:11,126 --> 00:20:14,004 اكتسحت الآنسة "يو" السيد "كوون". 339 00:20:14,922 --> 00:20:17,424 ألا تعتقد أن هذا قاس للغاية؟ فهما صديقان قبل كل شيء. 340 00:20:17,507 --> 00:20:19,676 لا بد أن الآنسة "يو" قاسية مثل الثلج. 341 00:20:22,137 --> 00:20:24,973 كما أن هناك شائعة تدور. 342 00:20:25,057 --> 00:20:27,684 يُقال إنها عقدت صفقة. 343 00:20:27,768 --> 00:20:30,938 إذا حققت تلك الصفقة، ستنال المنصب الذي تريده. 344 00:20:32,147 --> 00:20:34,191 كنت أعرف أنها طموحة. 345 00:20:34,274 --> 00:20:35,484 لكنها حقًا غريبة الأطوار. 346 00:20:35,567 --> 00:20:36,860 هذا كاف. 347 00:20:37,236 --> 00:20:38,820 لا أريد سماع المزيد. 348 00:20:39,780 --> 00:20:42,032 لماذا؟ ظننت الأمر انتهى بينكما. 349 00:20:42,115 --> 00:20:44,034 لماذا تقررين إن كان الأمر انتهى بيننا أم لا؟ 350 00:20:53,919 --> 00:20:56,129 1 لاتيه و1 قهوة أمريكانو، من فضلك. 351 00:20:56,213 --> 00:20:57,214 أجل يا سيدي. 352 00:21:10,602 --> 00:21:12,229 من فضلك، أعطيني هذه أيضًا. 353 00:21:20,070 --> 00:21:22,072 - ما هذا؟ - اعتقدت أنك تحتاجين إلى شيء حلو. 354 00:21:22,781 --> 00:21:23,782 أنا مشغولة. 355 00:21:24,616 --> 00:21:26,243 ليس عليك إخباري، تبدين منشغلة. 356 00:21:31,248 --> 00:21:32,291 تقرير تشريح الجثة؟ 357 00:21:32,749 --> 00:21:34,167 رباه. 358 00:21:34,501 --> 00:21:36,712 هل ستقرئين شيئًا فظيعًا في مكان كهذا؟ 359 00:21:39,840 --> 00:21:41,008 هل لديك شيء تريد قوله لي؟ 360 00:21:43,135 --> 00:21:46,054 مهما كنت منشغلة، اعتني بصحتك أيضًا. 361 00:21:46,138 --> 00:21:48,223 - ما علاقة ذلك بك؟ - الكثير. 362 00:21:48,598 --> 00:21:49,725 إذا كنت مريضة، 363 00:21:51,476 --> 00:21:52,853 لا أشعر أنني بخير. 364 00:21:54,479 --> 00:21:56,898 سأرحل، وعليك أن تذهب أيضًا. 365 00:21:57,274 --> 00:21:59,109 يبدو أن أحدهم ينتظر القهوة. 366 00:22:13,415 --> 00:22:16,043 آنسة "يو"، هذه هي الوثيقة التي طلبتها. 367 00:22:16,209 --> 00:22:17,294 شكرًا لك. 368 00:22:20,047 --> 00:22:23,008 تقرير التشريح والتقييم مفيدان لنا، أليس كذلك؟ 369 00:22:23,091 --> 00:22:25,927 بالنظر إلى أن محامي الدفاع هادئ، 370 00:22:26,053 --> 00:22:27,387 يبدو أنه ليس لديهم الكثير ليفعلوه. 371 00:22:27,888 --> 00:22:30,807 يبدو حكم الدفاع عن النفس غير مُرجح، أليس كذلك؟ 372 00:22:32,059 --> 00:22:33,810 لكن لا يمكننا أن نتأكد بعد. 373 00:22:37,856 --> 00:22:39,524 "المحامي (كوون جونغ روك)" 374 00:22:48,784 --> 00:22:50,118 سأخرج لبعض الوقت. 375 00:22:50,202 --> 00:22:52,037 اتركي ملاحظة من فضلك إن أتاني اتصال مهم. 376 00:22:52,245 --> 00:22:53,288 سأفعل. 377 00:22:53,371 --> 00:22:55,248 لكن إلى أين أنت ذاهب؟ 378 00:22:55,832 --> 00:22:57,250 هل ستقابل موكلتك؟ 379 00:22:58,251 --> 00:23:00,087 أفكر في الذهاب إلى منزل "إم يون هوي". 380 00:23:00,253 --> 00:23:02,380 إذا قلت منزل "إم يون هوي"، 381 00:23:02,464 --> 00:23:04,925 فهل تقصد مكان جريمة القتل؟ 382 00:23:05,008 --> 00:23:08,345 نعم، هناك بعض الأجزاء غير المنطقية في السجلات. 383 00:23:08,804 --> 00:23:12,140 أحتاج إلى أن أذهب إلى مسرح الجريمة وأقرر إذا ما كان التقرير مسوغًا. 384 00:23:13,725 --> 00:23:16,269 لا أعلم محامين يقومون بتحقيقات في مسرح الجريمة بأنفسهم. 385 00:23:16,353 --> 00:23:18,772 إنه دور المحامي أيضًا أن يقدّم دليلًا آخر. 386 00:23:18,855 --> 00:23:21,566 ذلك قد يشوّه الدليل الذي قدّمه المدعي. 387 00:23:22,275 --> 00:23:24,694 إذا لم يكن هناك إجابة في السجلات، فستكون في مسرح الجريمة. 388 00:23:24,778 --> 00:23:26,154 أو شيء من هذا القبيل. 389 00:23:26,905 --> 00:23:28,782 - حسنًا، سآتي... - هذا مستحيل. 390 00:23:28,907 --> 00:23:30,951 ليس هناك داع لتشاهدي منظرًا مريعًا كهذا. 391 00:23:31,034 --> 00:23:33,703 لكنك لا تعرف أبدًا. 392 00:23:33,870 --> 00:23:36,665 ربما أرى شيئًا ولا تراه أنت. 393 00:23:38,792 --> 00:23:41,711 لقد درست كثيرًا جدًا. 394 00:23:47,050 --> 00:23:49,177 أود أن أساعدك حقًا. 395 00:23:50,971 --> 00:23:53,849 دعني أذهب معك، من فضلك؟ 396 00:24:19,541 --> 00:24:20,959 ذلك... 397 00:24:21,793 --> 00:24:23,837 أجل، منزل "إم يون هوي". 398 00:24:26,339 --> 00:24:27,966 هل أنت واثقة من أنك ستكونين بخير؟ 399 00:24:30,677 --> 00:24:31,678 بالطبع. 400 00:24:31,970 --> 00:24:34,139 لقد لعبت دور المحققة من قبل. 401 00:24:34,681 --> 00:24:36,183 لذا أنا معتادة على أشياء مثل هذه. 402 00:24:36,266 --> 00:24:38,685 أنا متأكد أن الأشياء تختلف كثيرًا في الواقع عن الدراما. 403 00:24:39,269 --> 00:24:41,229 عليك أن تقفي ورائي وأن تتبعيني بحرص. 404 00:24:42,856 --> 00:24:45,275 "شريط الشرطة" 405 00:24:53,241 --> 00:24:54,492 راقبي خطواتك. 406 00:25:22,520 --> 00:25:25,649 هل بقع الدم هذه من يوم الجريمة؟ 407 00:25:25,732 --> 00:25:26,858 نعم. 408 00:25:28,485 --> 00:25:30,153 يسمونها بقعًا متناثرة. 409 00:25:30,237 --> 00:25:31,780 بقع متناثرة؟ 410 00:25:33,365 --> 00:25:35,951 تشير إلى الدم الذي تناثر في الهواء 411 00:25:36,117 --> 00:25:38,411 بعدما طعن أحدهم وأخرج السكين من جسم المطعون. 412 00:25:39,204 --> 00:25:41,915 وبتحليل بقع الدم هذه يمكننا التخمين بدقة 413 00:25:41,998 --> 00:25:43,541 مكان الضحية والمعتدي. 414 00:25:48,463 --> 00:25:49,714 كان "كيم يونغ تاي" واقفًا 415 00:25:51,049 --> 00:25:52,050 عندما طُعن. 416 00:25:52,133 --> 00:25:56,638 كان واقفًا عندما طُعن؟ ماذا يُفترض أن يعني ذلك؟ 417 00:25:57,973 --> 00:26:00,308 إذا طعن شخص شخصًا آخر بالخطأ أثناء الاعتداء عليه، 418 00:26:00,392 --> 00:26:02,352 عادةً ما يُطعن ذلك الشخص من مستوى أقل. 419 00:26:02,477 --> 00:26:06,231 لكن "كيم يونغ تاي" كان يقف باستقامة عندما طُعن. 420 00:26:06,564 --> 00:26:09,859 وأعتقد أن جهة الادعاء ستستخدم تلك الحقيقة 421 00:26:09,943 --> 00:26:11,236 لتدّعي أنه كانت لديها نية للقتل. 422 00:26:13,488 --> 00:26:14,864 دعينا نتفقّد المكان أكثر قليلًا. 423 00:26:16,408 --> 00:26:17,325 حسنًا. 424 00:26:27,544 --> 00:26:29,212 سيد "كوون"، هل أنت بخير؟ 425 00:26:29,921 --> 00:26:31,548 نعم، أنا بخير. 426 00:26:32,132 --> 00:26:33,758 اتصلي بالشرطة رجاءً. 427 00:27:03,121 --> 00:27:04,122 من أنت؟ 428 00:27:13,340 --> 00:27:14,924 هل أنت بخير؟ 429 00:27:15,008 --> 00:27:16,509 هل نأخذك إلى الطوارئ؟ 430 00:27:16,593 --> 00:27:19,429 لا، أنا بخير، سأدلي ببيان كضحية أولًا. 431 00:27:30,190 --> 00:27:31,399 آنسة "أوه"، هل أنت بخير؟ 432 00:27:31,483 --> 00:27:33,568 ماذا عنك؟ كيف حال إصابتك؟ 433 00:27:34,027 --> 00:27:36,029 رباه، لا زلت تنزف. 434 00:27:36,112 --> 00:27:37,739 رباه. 435 00:27:39,783 --> 00:27:40,784 تمهلي. 436 00:27:48,333 --> 00:27:50,919 انظري إليّ يا آنسة "أوه"، أنا بخير. 437 00:27:51,252 --> 00:27:53,797 لكنك تنزف الآن. 438 00:27:54,005 --> 00:27:55,590 لا بد أن تذهب إلى المشفى. 439 00:27:55,799 --> 00:27:58,093 لا يمكنني الذهاب الآن، أريد كتابة بيان أولًا. 440 00:27:58,343 --> 00:28:00,970 هذا ليس مهمًا الآن، أنت مُصاب. 441 00:28:01,388 --> 00:28:03,890 لحظة، معي منديل. 442 00:28:16,653 --> 00:28:20,240 تبدين مصدومة للغاية. عليك الذهاب إلى المنزل لتستريحي. 443 00:28:20,740 --> 00:28:22,909 - سأوصلك إلى المنزل. - لا. 444 00:28:22,992 --> 00:28:26,287 سأذهب إلى المنزل وحدي، وعليك أن تسرع أنت 445 00:28:26,704 --> 00:28:29,541 وتذهب إلى المشفى بعد كتابة بيانك. 446 00:28:38,633 --> 00:28:39,968 سأتصل بك لاحقًا. 447 00:28:40,635 --> 00:28:41,636 حسنًا. 448 00:28:42,470 --> 00:28:44,055 سيدي، أوصلها إلى المنزل بأمان رجاءً. 449 00:28:59,779 --> 00:29:01,656 ماذا؟ متسلل؟ 450 00:29:02,323 --> 00:29:03,491 من الضحية؟ 451 00:29:04,576 --> 00:29:05,827 المحامي "كوون جونغ روك"؟ 452 00:29:06,286 --> 00:29:08,204 حسنًا، سأكون هناك. 453 00:29:09,122 --> 00:29:10,790 "مركز شرطة (دونغبو)" 454 00:29:12,834 --> 00:29:14,085 أنت هنا. 455 00:29:14,377 --> 00:29:17,088 رباه، إصابتك سيئة حقًا. 456 00:29:17,297 --> 00:29:18,339 هل أنت بخير؟ 457 00:29:18,715 --> 00:29:20,216 نعم، أنا بخير. 458 00:29:20,300 --> 00:29:22,594 لكن الأهم، ماذا قال؟ 459 00:29:23,136 --> 00:29:26,389 حسنًا، إنه "بارك سو ميونغ"، مقيم محلي. 460 00:29:26,473 --> 00:29:29,184 وعلى ما يبدو، ظن أن هناك سارقًا في المنزل الفارغ 461 00:29:29,267 --> 00:29:31,019 بينما كان يمر، ولهذا ذهب إلى الداخل. 462 00:29:31,102 --> 00:29:32,729 إنه عضو في دورية الحي. 463 00:29:33,605 --> 00:29:34,689 هل تعرفه؟ 464 00:29:34,898 --> 00:29:37,942 تدير أمه ملحمة، ويقوم هو بتوصيل اللحم أحيانًا. 465 00:29:38,026 --> 00:29:39,611 هل يمكنني التحدث إليه على انفراد؟ 466 00:29:40,069 --> 00:29:42,155 نعم، بالطبع، تفضل. 467 00:29:52,540 --> 00:29:53,666 سيد "بارك سو ميونغ". 468 00:29:54,918 --> 00:29:56,252 هل تؤلم كثيرًا؟ 469 00:29:57,212 --> 00:29:58,213 المعذرة؟ 470 00:30:00,131 --> 00:30:03,092 رأسك ينزف. 471 00:30:05,178 --> 00:30:06,304 أنا بخير. 472 00:30:06,888 --> 00:30:09,265 لديّ بعض الأسئلة التي أود طرحها عليك. 473 00:30:09,849 --> 00:30:10,975 بالتأكيد. 474 00:30:12,143 --> 00:30:14,270 - هل ظننت أنني سارق؟ - نعم. 475 00:30:15,730 --> 00:30:17,982 هل أنت على معرفة بـ"إم يون هوي"؟ 476 00:30:22,570 --> 00:30:25,573 هل سبق ودخلت ذلك المنزل غير هذه المرة؟ 477 00:30:26,407 --> 00:30:27,492 إنها... 478 00:30:29,994 --> 00:30:31,746 أخبرتني ألّا أقول شيئًا. 479 00:30:35,250 --> 00:30:36,751 ما الذي أخبرتك ألّا تقوله؟ 480 00:30:38,837 --> 00:30:42,048 هل ذهبت إلى منزلها يوم الحادثة؟ 481 00:30:43,675 --> 00:30:46,219 - هل رأيت شيئًا أو... - هل أنت المدعية "يو يو ريوم"؟ 482 00:30:46,302 --> 00:30:47,428 نعم. 483 00:30:47,554 --> 00:30:49,848 اتصلت بها لأنها المدعية المسؤولة عن هذه القضية. 484 00:30:55,603 --> 00:30:56,813 ما مدى سوء الإصابة؟ 485 00:30:57,897 --> 00:30:59,566 لا بأس، ليست بذلك السوء. 486 00:31:02,735 --> 00:31:05,780 هل هو ذلك الرجل الذي كان في مسرح الجريمة؟ 487 00:31:17,166 --> 00:31:19,919 هل تعتقد حقًا أنه من الجيد السماح له بالرحيل بهذا الشكل؟ 488 00:31:20,003 --> 00:31:21,337 كان مجرد سوء فهم. 489 00:31:22,839 --> 00:31:26,384 شكرًا لك على إسقاط التهم. "سو ميونغ"، عليك أن تشكره. 490 00:31:26,467 --> 00:31:27,802 شكرًا لك. 491 00:31:29,095 --> 00:31:30,263 آسف. 492 00:31:33,641 --> 00:31:34,642 وداعًا إذًا. 493 00:31:55,747 --> 00:31:57,707 هذه "يو يو ريوم". 494 00:31:58,416 --> 00:32:00,752 أود منك أن تحقق عن خلفية شخص ما. 495 00:32:01,711 --> 00:32:02,837 اسمه "بارك سو ميونغ"، 496 00:32:02,921 --> 00:32:05,048 وهو يعمل لدى ملحمة في حي "إم يون هوي". 497 00:32:05,131 --> 00:32:06,424 هل يمكنك التحقق 498 00:32:06,716 --> 00:32:08,968 من مكان "بارك سو ميونغ" في يوم الحادثة؟ 499 00:32:09,636 --> 00:32:10,637 نعم. 500 00:32:11,554 --> 00:32:13,723 نعم، هذا صحيح، شكرًا لك. 501 00:32:17,352 --> 00:32:18,937 آنسة "أوه"، ماذا تفعلين هنا؟ 502 00:32:19,020 --> 00:32:20,313 رأيتك تذهبين للمنزل في سيارة الأجرة. 503 00:32:20,396 --> 00:32:22,690 لم أستطع الذهاب إلى المنزل بسبب قلقي. 504 00:32:22,774 --> 00:32:24,275 لذا طلبت منه أن يرجع بالسيارة. 505 00:32:24,734 --> 00:32:26,110 هل انتهى كل شيء الآن؟ 506 00:32:26,778 --> 00:32:28,071 من كان ذلك الرجل؟ 507 00:32:28,154 --> 00:32:29,656 لم فعل ذلك؟ 508 00:32:31,324 --> 00:32:34,577 في الواقع، يجب أن تذهب إلى المشفى أولًا. 509 00:32:36,704 --> 00:32:37,705 لا بأس. 510 00:32:37,789 --> 00:32:39,332 توقف النزيف، وأنا بخير. 511 00:32:39,415 --> 00:32:42,293 الطبيب من يقرر ذلك. 512 00:32:42,794 --> 00:32:45,171 لنذهب إلى المشفى، هيا، اركب السيارة. 513 00:32:45,254 --> 00:32:48,466 "مركز الطوارئ الطبي الإقليمي" 514 00:32:55,473 --> 00:32:57,183 ليس عليك أن تقلق. 515 00:32:57,433 --> 00:32:59,686 كان مجرد ارتجاج بسيط. 516 00:33:00,269 --> 00:33:02,939 لكن عليك أن تكون حريصًا في الوقت الحالي. 517 00:33:03,022 --> 00:33:04,607 حسنًا، شكرًا لك. 518 00:33:04,691 --> 00:33:05,692 حسنًا. 519 00:33:09,904 --> 00:33:11,280 أنا مرتاحة جدًا. 520 00:33:12,073 --> 00:33:14,993 كنت قلقة جدًا من أن يكون شيئًا خطيرًا. 521 00:33:17,078 --> 00:33:18,538 ارتحت أخيرًا. 522 00:33:33,886 --> 00:33:36,222 لست في حاجة إلى توصيلي إلى المنزل. 523 00:33:37,265 --> 00:33:39,726 لست بخير الآن حتى. 524 00:33:41,519 --> 00:33:42,687 أنا بخير. 525 00:33:43,396 --> 00:33:45,523 حتى إنك أتيت معي إلى المشفى. 526 00:33:48,609 --> 00:33:51,779 لأكون صريحة، لم يكن لأجلك. 527 00:33:51,863 --> 00:33:53,197 كان لأجلي. 528 00:33:57,785 --> 00:33:59,245 شعرت بالسوء الشديد 529 00:33:59,787 --> 00:34:01,831 لأنني تركتك سابقًا. 530 00:34:05,043 --> 00:34:09,505 أنا أيضًا شعرت بالسوء لتركك ترحلين بمفردك سابقًا. 531 00:34:12,300 --> 00:34:15,428 لهذا أوصلك إلى المنزل، لذا لست في حاجة إلى أن تشعري بالذنب. 532 00:34:20,558 --> 00:34:23,436 لقد خفت حقًا اليوم. لا بد أن تذهبي إلى المنزل وترتاحي. 533 00:34:23,728 --> 00:34:27,356 لا تقلق بشأني، أنت من ينبغي أن يرتاح. 534 00:34:27,565 --> 00:34:29,984 دعك من العمل، على الأقل اليوم. 535 00:34:31,903 --> 00:34:33,029 اتفقنا؟ 536 00:34:34,864 --> 00:34:36,866 بالطبع، سأفعل ذلك. 537 00:34:37,492 --> 00:34:38,576 عدني. 538 00:34:41,120 --> 00:34:43,581 هيا، عدني. 539 00:35:08,689 --> 00:35:11,359 إذًا، من الأفضل أن تفي بوعدك. 540 00:35:12,693 --> 00:35:13,611 سأفعل. 541 00:36:02,368 --> 00:36:04,912 أنت متأخر، هل كنت تعمل على المحاكمة الثانية؟ 542 00:36:05,204 --> 00:36:06,205 صحيح. 543 00:36:07,790 --> 00:36:11,252 هل يمكن ألّا تتعارضا مجددًا؟ 544 00:36:11,669 --> 00:36:13,504 أشعر أنني أخاطر. 545 00:36:14,005 --> 00:36:17,049 هل الأمر كذلك؟ حسنًا، سأقف ضدك أنت في المرة القادمة. 546 00:36:17,133 --> 00:36:18,050 أيها الوغد. 547 00:36:21,721 --> 00:36:23,306 تمهل، هل أُصبت؟ 548 00:36:24,640 --> 00:36:26,350 - نعم. - ماذا حدث؟ 549 00:36:26,434 --> 00:36:27,518 من فعل بك هذا؟ 550 00:36:28,144 --> 00:36:29,228 لا شيء. 551 00:36:46,913 --> 00:36:49,207 هل أنت على معرفة بـ"إم يون هوي"؟ 552 00:36:52,293 --> 00:36:55,296 هل سبق ودخلت ذلك المنزل غير هذه المرة؟ 553 00:36:56,088 --> 00:36:57,131 إنها... 554 00:36:59,675 --> 00:37:01,636 أخبرتني ألّا أقول شيئًا. 555 00:37:08,267 --> 00:37:09,268 إنه شاهد. 556 00:37:09,769 --> 00:37:13,272 أخبرته السيدة "إم" أن يلتزم الصمت لأنه يعرف شيئًا، 557 00:37:13,356 --> 00:37:15,316 أو لأنه رأى شيئًا. 558 00:37:15,983 --> 00:37:18,277 هناك احتمال كبير أنه شاهد. 559 00:37:19,320 --> 00:37:22,531 طلبت بالفعل من السيد "لي" أن يبحث في معارفه. 560 00:37:23,115 --> 00:37:25,243 ستتخذ القضية منحى آخر. 561 00:37:26,285 --> 00:37:29,121 "جونغ روك"، رجاءً كن أكثر حرصًا. 562 00:37:29,622 --> 00:37:32,083 أنا معجب بحقيقة أنك تعمل بجد، لكنك أُصبت بالفعل. 563 00:37:32,667 --> 00:37:33,793 أوافقك الرأي. 564 00:37:33,960 --> 00:37:36,837 اعتقدت بصدق أنه سيموت. 565 00:37:37,213 --> 00:37:38,714 لماذا أموت؟ 566 00:37:39,298 --> 00:37:41,550 أنا قادر على الدفاع عن نفسي، لذا لا تقلقي. 567 00:37:42,051 --> 00:37:43,594 كيف لا؟ 568 00:37:43,678 --> 00:37:46,097 لقد أُسقطت بضربة واحدة. 569 00:37:46,555 --> 00:37:49,725 لو كان ضربك مباشرةً على الرأس... 570 00:37:50,643 --> 00:37:52,812 لقد ضُربت بالفعل على الرأس. 571 00:37:52,895 --> 00:37:53,980 غير معقول. 572 00:37:54,480 --> 00:37:57,900 آنسة "أوه"، "جونغ روك" أضعف مما يبدو. 573 00:37:59,360 --> 00:38:03,072 عندما كنت أعمل على قضية تهريب مخدرات، 574 00:38:03,489 --> 00:38:05,908 هُوجمت بواسطة عصابة مجرمة. 575 00:38:06,033 --> 00:38:07,827 - عصابة؟ - أجل. 576 00:38:08,244 --> 00:38:09,870 قاضت إحدى العصابات المجرمة 577 00:38:10,329 --> 00:38:13,207 عصابة أخرى على تلفيق تهمة بالجريمة لها. 578 00:38:13,332 --> 00:38:17,128 بفضل عملي المتقن والعادل، 579 00:38:17,253 --> 00:38:18,629 ربحنا القضية. 580 00:38:18,713 --> 00:38:21,966 14 عضوًا من العصابة المعادية... 581 00:38:22,049 --> 00:38:25,469 14، 15، 16، لا، بل 17 عضوًا هاجموني مرة واحدة. 582 00:38:25,553 --> 00:38:28,472 كنت قادرًا على هزيمتهم بيديّ العاريتين. 583 00:38:29,098 --> 00:38:31,100 - هل تريدين معرفة سري؟ - نعم. 584 00:38:31,183 --> 00:38:32,184 الصلابة. 585 00:38:32,435 --> 00:38:33,561 - الصلابة! - الصلابة؟ 586 00:38:33,644 --> 00:38:34,687 هذا صحيح. 587 00:38:34,770 --> 00:38:37,690 لم أخف بالرغم من الموقف الذي أنا فيه. 588 00:38:38,858 --> 00:38:39,775 وفي الوقت نفسه، 589 00:38:40,067 --> 00:38:44,989 قد يكون "جونغ روك" ذكيًا، لكنه ليس صلبًا. 590 00:38:48,326 --> 00:38:51,078 لنناقش الأمر، لنتكلم بدلًا من ذلك. 591 00:38:52,663 --> 00:38:54,832 - كانت هناك خصلة من الشعر. - شعر؟ 592 00:39:01,255 --> 00:39:04,383 كما قلت، إنه ليس قويًا بشكل خاص، 593 00:39:04,467 --> 00:39:06,469 لكن لديه نظرًا حادًا. 594 00:39:06,552 --> 00:39:07,970 كيف رأيتها؟ 595 00:39:09,180 --> 00:39:10,306 كم هذا مذهل! 596 00:39:12,391 --> 00:39:15,227 إنه غير منتبه على الإطلاق. في الواقع، لم يصدر منه أي رد فعل. 597 00:39:15,436 --> 00:39:16,729 رباه! 598 00:39:18,647 --> 00:39:21,317 أنا لا أصدقه، كيف رآها؟ 599 00:39:21,484 --> 00:39:22,777 رباه. 600 00:39:27,490 --> 00:39:28,449 رباه. 601 00:39:30,493 --> 00:39:31,327 "ملحمة (دايسيونغ)" 602 00:39:31,452 --> 00:39:33,496 - أنت تعرف صالون الحلاقة ذاك، صحيح؟ - أجل. 603 00:39:34,663 --> 00:39:36,499 سأذهب إذًا. 604 00:39:38,542 --> 00:39:39,710 مرحبًا يا سيدي! 605 00:39:39,794 --> 00:39:42,922 - أرى أنك تقوم بالتوصيل. - أجل! 606 00:39:43,047 --> 00:39:45,007 - سأذهب إذًا. - بالطبع. 607 00:39:51,514 --> 00:39:52,681 مرحبًا يا سيدي. 608 00:39:53,891 --> 00:39:55,434 تعمل بجد في هذا الطقس البارد. 609 00:39:55,518 --> 00:39:57,019 كما أرى، 610 00:39:57,103 --> 00:40:00,106 يبدو أنك تعرف ابن صاحبة الملحمة. 611 00:40:01,482 --> 00:40:04,068 أعرفه، لكن لماذا تسأل؟ 612 00:40:04,151 --> 00:40:05,194 "متجر" 613 00:40:11,200 --> 00:40:14,245 "سو ميونغ" مغرم بها. 614 00:40:14,537 --> 00:40:17,331 كان يتعقبها طوال الوقت. 615 00:40:17,540 --> 00:40:20,376 لا بد أنك رأيتهما معًا. 616 00:40:20,459 --> 00:40:22,128 نعم، بالطبع. 617 00:40:22,211 --> 00:40:26,674 أنا أتجول في جميع أزقة هذا الحي. 618 00:40:26,757 --> 00:40:28,175 عدة مرات كل يوم. 619 00:40:28,259 --> 00:40:31,804 إذًا هل رأيتهما معًا في يوم الحادثة؟ 620 00:40:33,722 --> 00:40:34,723 ماذا؟ 621 00:40:35,266 --> 00:40:38,561 "بارك سو ميونغ" كان في منزل "إم يون هوي" تلك الليلة؟ 622 00:40:38,644 --> 00:40:40,062 نعم، إنه متأكد من ذلك. 623 00:40:51,490 --> 00:40:53,576 - إلى أين أنت ذاهب في هذا الوقت المتأخر؟ - أقوم بالتوصيل. 624 00:40:55,077 --> 00:40:57,913 ينبغي أن أذهب، "يون هوي" تنتظرني. 625 00:40:59,874 --> 00:41:01,167 "يون هوي" جميلة. 626 00:41:02,918 --> 00:41:05,004 انظروا كم هو مغرم بها. 627 00:41:09,049 --> 00:41:11,969 "بارك سو ميونغ" يحب "إم يون هوي"؟ 628 00:41:13,179 --> 00:41:17,183 إذًا من الممكن أنه التزم الصمت رغم أنه رأى كل شيء. 629 00:41:18,142 --> 00:41:20,728 أنا أعتقد أنه شاهد بالتأكيد. 630 00:41:21,479 --> 00:41:22,897 قد لا يكون. 631 00:41:26,025 --> 00:41:27,860 إذا لم يكن، إذًا... 632 00:41:36,076 --> 00:41:38,078 هل أنت والسيدة "إم" قريبان من بعضكما؟ 633 00:41:39,079 --> 00:41:40,831 "يون هوي" شخص رائع. 634 00:41:41,957 --> 00:41:45,753 هل تعرف أنها قتلت زوجها؟ 635 00:41:47,046 --> 00:41:48,130 عليّ أن أقوم بالتوصيل! 636 00:41:49,089 --> 00:41:51,175 قالت أمي إن لدينا طلبات كثيرة. 637 00:41:52,092 --> 00:41:54,470 هل كنت في منزل السيدة "إم" يوم الحادثة؟ 638 00:41:54,637 --> 00:41:55,804 هل شهدت ذلك؟ 639 00:41:55,888 --> 00:41:57,515 2 كغ من عظم ذنب الثور لـ"جين سو". 640 00:41:57,598 --> 00:41:59,183 3 كغ من لحم رجل الخنزير لـ"ميونغ جين". 641 00:41:59,266 --> 00:42:01,685 1 كغ من حساء لحم البقر لـ"هيوك سو". 642 00:42:01,769 --> 00:42:03,854 بالإضافة إلى... 643 00:42:04,772 --> 00:42:05,773 من أيضًا؟ 644 00:42:06,023 --> 00:42:07,650 أمي أخبرتني. 645 00:42:07,733 --> 00:42:08,817 من التالي؟ 646 00:42:13,155 --> 00:42:15,658 إنه لا يجيب على أسئلتك. 647 00:42:16,784 --> 00:42:18,577 ظننت أنه شهد الجريمة. 648 00:42:18,661 --> 00:42:20,287 حتى لو فعل، 649 00:42:20,371 --> 00:42:23,082 لا يساعد ذلك في الواقع قضيتنا. 650 00:42:24,083 --> 00:42:25,834 ماذا لو وقف أمام المحكمة 651 00:42:25,918 --> 00:42:28,671 وأخبرهم أنه رأى "يون هوي" 652 00:42:28,754 --> 00:42:30,506 وزوجها يضربها؟ 653 00:42:31,298 --> 00:42:32,925 سيفسد قضيتنا فقط. 654 00:42:33,717 --> 00:42:34,718 أنت محقة. 655 00:42:35,261 --> 00:42:37,137 لقد سألت في الأنحاء، 656 00:42:37,221 --> 00:42:38,889 وهو قريب من "يون هوي" للغاية. 657 00:42:40,057 --> 00:42:41,850 ينبغي أن ندعه يذهب. 658 00:42:44,687 --> 00:42:46,689 تمهل، هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟ 659 00:42:47,314 --> 00:42:50,359 نعم، لديّ أشياء أود طرحها على السيدة "إم". 660 00:42:50,442 --> 00:42:51,569 إذًا... 661 00:42:56,490 --> 00:42:58,242 كُل هذا قبل أن تذهب. 662 00:42:58,325 --> 00:42:59,535 "جينسنغ أحمر" 663 00:43:00,202 --> 00:43:02,705 - ما هذا؟ - إنه جينسنغ أحمر بالطبع. 664 00:43:03,122 --> 00:43:05,082 امض وتناوله بالفعل. 665 00:43:05,165 --> 00:43:06,875 - تناوله كله أمامي. - بالطبع. 666 00:43:14,091 --> 00:43:16,093 كيف هو؟ هل تشعر بالحيوية؟ 667 00:43:16,719 --> 00:43:19,179 أحضرته اليوم من أجلك. 668 00:43:20,055 --> 00:43:21,849 أنت أضعف مما تبدو، هل تذكر؟ 669 00:43:23,100 --> 00:43:24,518 أنا لست ضعيفًا. 670 00:43:25,019 --> 00:43:28,063 أنت لم تري بشكل صحيح لأن الأمور كانت محتدمة، 671 00:43:28,147 --> 00:43:31,400 - لكنني ضُربت بقوة حقًا. - بالطبع. 672 00:43:31,609 --> 00:43:33,736 الشخص العادي قد يفقد وعيه لساعات. 673 00:43:33,819 --> 00:43:36,947 لكنني نهضت على الفور وقبضت على الجاني. 674 00:43:37,031 --> 00:43:39,783 إن استمررت بنشر الشائعات أنني ضعيف وأنني سأموت قريبًا، 675 00:43:39,867 --> 00:43:42,536 - يمكن أن تُعاقبي على التشهير. - أنت ستعاقبني؟ 676 00:43:42,953 --> 00:43:43,996 أنا؟ 677 00:43:44,788 --> 00:43:48,709 اتصلت بالشرطة من أجلك وذهبت معك إلى المشفى. 678 00:43:48,792 --> 00:43:50,961 أنا حتى جلبت لك الجينسنغ الأحمر. 679 00:43:51,253 --> 00:43:53,756 إنك قاسي القلب حقًا. 680 00:43:54,089 --> 00:43:56,884 أنا لا أقول بأنني سأعاقبك حقًا. 681 00:43:57,092 --> 00:44:01,138 إنما أطلب منك الامتناع فقط عن تلك الأشياء المشينة. 682 00:44:02,097 --> 00:44:03,182 أفهم. 683 00:44:03,349 --> 00:44:05,059 اعتن بنفسك فقط. 684 00:44:05,225 --> 00:44:06,935 حسنًا إذًا. 685 00:44:14,109 --> 00:44:15,986 أتمنى ألّا يحدث شيء اليوم. 686 00:44:16,570 --> 00:44:18,489 أنا قلقة عليه. 687 00:44:20,115 --> 00:44:22,117 "مركز الاحتجاز" 688 00:44:28,415 --> 00:44:30,376 هل يمكنني أن أسألك سؤالًا؟ 689 00:44:32,211 --> 00:44:34,213 عندما وقعت الحادثة، 690 00:44:34,380 --> 00:44:36,674 كانت لديك إصابات تحتاج إلى 9 أسابيع لتُشفى. 691 00:44:38,425 --> 00:44:41,303 وزوجك كان أضخم منك. 692 00:44:41,845 --> 00:44:44,223 إذًا كيف قتلته بطعنه مرتين؟ 693 00:44:45,766 --> 00:44:48,185 كان تفكيري منصبًا على النجاة. 694 00:44:50,104 --> 00:44:51,855 فكرت فقط أن الأمر سوف ينتهي عندها. 695 00:44:54,983 --> 00:44:57,111 لا يمكنك فعل شيء كهذا بمجرد التفكير. 696 00:44:57,486 --> 00:44:59,863 الوضع يختلف عمّا تشاهدينه في التلفاز، 697 00:44:59,947 --> 00:45:02,699 تتعثر السكين في الأعضاء والعظام، لذلك من الصعب أن تخترق الجسم. 698 00:45:02,783 --> 00:45:04,952 لذا حينما يطعن أحدهم شخصًا لأول مرة، 699 00:45:05,285 --> 00:45:06,954 فإنه يجرح يده. 700 00:45:12,626 --> 00:45:16,130 هل تعرفين أحدًا اسمه "بارك سو ميونغ"؟ 701 00:45:18,173 --> 00:45:19,174 أعرفه. 702 00:45:20,801 --> 00:45:22,678 إنه يعمل في الملحمة. 703 00:45:22,886 --> 00:45:24,638 سمعت أنكما مقربان. 704 00:45:26,140 --> 00:45:27,015 من قال ذلك؟ 705 00:45:27,099 --> 00:45:28,767 الكثير من الناس حولك قالوا لي ذلك. 706 00:45:28,851 --> 00:45:30,436 هذا سخف، كيف يمكنني أن أكون قريبة منه؟ 707 00:45:39,194 --> 00:45:41,822 اليوم هي محاكمة لـ"إم يون هوي" الثانية، صحيح؟ 708 00:45:42,489 --> 00:45:45,159 نعم، أشعر بالتوتر الشديد. 709 00:45:45,492 --> 00:45:47,202 أشعر بالتوتر أيضًا. 710 00:45:48,495 --> 00:45:51,081 علينا جعلها أكثر فائدة لنا. 711 00:45:52,499 --> 00:45:56,044 إنني أشعر بالتوتر أكثر مما شعرت في أول مرة أمسكت فيها يد حبيبتي الأولى. 712 00:45:57,254 --> 00:45:59,673 - السيد "كوون" هنا. - "جونغ روك". 713 00:46:01,925 --> 00:46:03,594 يمكنك فعلها، صحيح؟ 714 00:46:03,677 --> 00:46:05,804 لديك البطاقة السرية لتحويل القضية لصالحنا، صحيح؟ 715 00:46:05,888 --> 00:46:07,347 سيد "لي"، هل تسمح لي بدقيقة؟ 716 00:46:13,604 --> 00:46:16,523 يمكنني التنبؤ من وجهه أن لديه شيئًا ما. 717 00:46:16,899 --> 00:46:19,818 ربما لا يتمتع بخصال حميدة، لكنني متأكد أن لديه بطاقة سرية. 718 00:46:20,986 --> 00:46:25,115 هل تمكنت من إقناع "بارك سو ميونغ" للقدوم إلى المحاكمة؟ 719 00:46:25,199 --> 00:46:27,451 ظللت أذهب إليه، 720 00:46:27,576 --> 00:46:28,994 لكنه رفض بشدة. 721 00:46:29,077 --> 00:46:32,498 أعلم أنه أمر صعب، لكن عليك إحضاره لمحاكمة اليوم. 722 00:46:32,873 --> 00:46:33,874 أتوسل إليك. 723 00:46:35,876 --> 00:46:37,586 هل يمكنني... 724 00:46:38,170 --> 00:46:39,838 هل يمكنني المحاولة؟ 725 00:46:41,256 --> 00:46:43,133 سأذهب مع السيد "لي" 726 00:46:43,842 --> 00:46:45,135 وأحاول أن أقنعه. 727 00:46:54,061 --> 00:46:55,812 - سأنتظر في الردهة. - حسنًا. 728 00:47:06,240 --> 00:47:07,282 آنسة "أوه". 729 00:47:08,659 --> 00:47:11,828 لا أعتقد أنه ينبغي أن تحضري محاكمة اليوم. 730 00:47:11,912 --> 00:47:14,122 ماذا؟ لم؟ 731 00:47:14,998 --> 00:47:17,709 سيكون هناك صحفيون أكثر من المحاكمة الماضية. 732 00:47:18,085 --> 00:47:19,211 لذا ستكون خطيرة. 733 00:47:20,796 --> 00:47:23,257 أفهم ذلك، سأذهب الآن. 734 00:47:28,679 --> 00:47:31,473 ستسير الأمور بشكل جيد اليوم. 735 00:47:37,521 --> 00:47:41,233 المحاكمة لامرأة قتلت زوجها 736 00:47:41,316 --> 00:47:42,401 وقد تم استئنافها. 737 00:47:42,484 --> 00:47:45,320 ستنتهي القضية سواء أكان دفاعًا عن النفس 738 00:47:45,404 --> 00:47:47,155 أم مكيدة للحصول على أموال التأمين. 739 00:47:47,239 --> 00:47:50,200 المدعية المسؤولة عن القضية، "يو يو ريوم"، 740 00:47:50,284 --> 00:47:53,161 كانت واثقة من أنه بسبب أدلة وظروف إضافية، 741 00:47:53,245 --> 00:47:57,249 ستكون قادرة على إثبات التهمة على "إم". 742 00:47:58,166 --> 00:47:59,209 لا. 743 00:48:03,380 --> 00:48:04,381 لا. 744 00:48:09,094 --> 00:48:11,930 "سو ميونغ"، إلى أين تذهب؟ ينبغي أن توصل الطلبات. 745 00:48:14,474 --> 00:48:15,809 سيد "بارك سو ميونغ". 746 00:48:16,184 --> 00:48:19,438 - هل يمكننا الحديث معك؟ - لن أذهب. 747 00:48:19,521 --> 00:48:20,981 قلت لك إنني لن أذهب. 748 00:48:23,108 --> 00:48:24,401 سأذهب وأتحدث إليه. 749 00:48:26,987 --> 00:48:28,697 أخبرتني ألّا أقول أي شيء. 750 00:48:28,822 --> 00:48:31,408 أخبرتني ألّا أقول أي شيء. 751 00:48:31,491 --> 00:48:33,702 أخبرتني أنني لا أستطيع قول أي شيء. 752 00:48:42,502 --> 00:48:44,004 سيد "بارك سو ميونغ". 753 00:48:45,839 --> 00:48:47,174 هل تتذكرني؟ 754 00:48:50,385 --> 00:48:53,972 رأيتني مؤخرًا في منزل السيدة "إم". 755 00:48:55,432 --> 00:48:58,435 كنت واقفة بجوار المحامي 756 00:48:59,519 --> 00:49:00,896 الذي هاجمته. 757 00:49:03,315 --> 00:49:07,027 كنت غاضبة حقًا حينها. 758 00:49:07,235 --> 00:49:09,196 الرجل الذي ضربته 759 00:49:11,323 --> 00:49:13,408 هو الرجل الذي أحبه. 760 00:49:13,742 --> 00:49:16,161 كنت حزينة للغاية 761 00:49:16,703 --> 00:49:18,580 لأن الرجل الذي أحبه كان قد تأذى. 762 00:49:20,248 --> 00:49:21,249 أنا آسف. 763 00:49:21,625 --> 00:49:23,126 أنا آسف حقًا. 764 00:49:25,671 --> 00:49:28,965 أعلم أنك تعي كيف شعرت. 765 00:49:30,676 --> 00:49:34,596 لا يعجبك أن يتأذى أو يحزن من تحب. 766 00:49:34,680 --> 00:49:37,057 لا أحب ذلك، لا أحب. 767 00:49:39,976 --> 00:49:41,019 لا أحب ذلك. 768 00:49:41,478 --> 00:49:43,605 لا أحب أن تتأذى أو تحزن "يون هوي". 769 00:49:44,731 --> 00:49:48,985 لكنك إذا لم تقل أي شيء هكذا، 770 00:49:50,028 --> 00:49:53,031 "يون هوي" قد تتأذى أو تحزن أكثر. 771 00:49:55,784 --> 00:49:57,828 عليك أن تقول الحقيقة. 772 00:49:57,911 --> 00:49:59,204 مهما كانت. 773 00:49:59,663 --> 00:50:00,956 إذا لم تقل الحقيقة اليوم، 774 00:50:01,123 --> 00:50:03,917 قد لا تراها لمدة طويلة جدًا. 775 00:50:10,549 --> 00:50:12,300 - نحن نحتج! - نحن نحتج! 776 00:50:12,384 --> 00:50:14,428 اعترفوا بالدفاع عن النفس! 777 00:50:14,511 --> 00:50:16,513 - اعترفوا بالدفاع عن النفس! - اعترفوا بالدفاع عن النفس! 778 00:50:16,596 --> 00:50:18,348 بما أنك باحث حكومي، 779 00:50:18,432 --> 00:50:21,143 أنت شخصيًا لاحظت وحللت مسرح الجريمة، أليس كذلك؟ 780 00:50:21,226 --> 00:50:22,144 نعم، فعلت. 781 00:50:22,227 --> 00:50:24,563 زعمت المُدّعى عليها 782 00:50:24,646 --> 00:50:28,024 أنها قتلت الضحية بالخطأ بينما كانت تتشاجر معه جسديًا. 783 00:50:28,400 --> 00:50:31,361 هل تتوافق نتائجك مع زعمها؟ 784 00:50:31,445 --> 00:50:32,571 لا. 785 00:50:32,904 --> 00:50:35,449 إن البقع المتناثرة في هذه الحالة تحدث فقط 786 00:50:35,532 --> 00:50:38,869 حينما يطعن المهاجم الضحية بقوة شديدة من الأمام. 787 00:50:45,917 --> 00:50:46,918 هذا كل شيء. 788 00:50:49,671 --> 00:50:52,340 محامي الدفاع، هل ترغب في استجواب الشاهد؟ 789 00:50:52,424 --> 00:50:53,425 نعم. 790 00:50:59,931 --> 00:51:01,933 من تقرير تحليل الدم الذي قمت به، 791 00:51:02,017 --> 00:51:03,393 ما الذي يمكنك أن تعرفه؟ 792 00:51:03,477 --> 00:51:06,480 يمكنني أن أعرف ما حدث في مسرح الجريمة. 793 00:51:07,731 --> 00:51:10,817 البقع المتناثرة التي ظهرت حينما طعن المهاجم من الأمام، 794 00:51:10,942 --> 00:51:13,695 هل كانت على ملابس "إم يون هوي"؟ 795 00:51:15,030 --> 00:51:16,698 لم نجد... 796 00:51:16,782 --> 00:51:19,701 ما من بقع متناثرة على ملابس المُدّعى عليها. 797 00:51:19,785 --> 00:51:20,744 أليس ذلك صحيحًا؟ 798 00:51:22,871 --> 00:51:24,206 - أجل. - هذا يعني 799 00:51:24,539 --> 00:51:27,417 أن المُدّعى عليها قد لا تكون مذنبة. 800 00:51:27,667 --> 00:51:29,711 أنا أعترض، إنه يوجه الشاهد. 801 00:51:32,047 --> 00:51:33,256 مرفوض. 802 00:51:33,965 --> 00:51:35,759 أيها الشاهد، أجب على السؤال. 803 00:51:38,094 --> 00:51:41,515 من خلال النظر إلى آثار الدم فقط، لا يمكن إنكار هذا الاحتمال. 804 00:51:51,024 --> 00:51:52,025 "يون هوي". 805 00:51:57,447 --> 00:52:00,575 سيدي القاضي، إنني أطلب شاهدًا إضافيًا. 806 00:52:00,992 --> 00:52:02,160 شاهد إضافي؟ 807 00:52:02,244 --> 00:52:04,913 هذا طلب شاهد لم تتم الموافقة عليه مسبقًا. 808 00:52:05,288 --> 00:52:06,790 ما سبب ذلك؟ 809 00:52:06,873 --> 00:52:09,251 "بارك سو ميونغ" هو من أطلبه كشاهد إضافي 810 00:52:09,709 --> 00:52:12,629 وهو قريب جدًا من المُدّعى عليها. 811 00:52:13,088 --> 00:52:16,466 كان حاضرًا في مسرح الجريمة يومها. 812 00:52:17,175 --> 00:52:19,177 بالرغم من ذلك حُذف من تقرير المُدّعي العام. 813 00:52:19,261 --> 00:52:21,263 يمكن أن يكون الشاهد الوحيد في هذه القضية. 814 00:52:21,346 --> 00:52:24,015 كما أنه من الممكن أن يكون مشتبهًا به آخر. 815 00:52:24,099 --> 00:52:25,141 - ماذا؟ - ماذا؟ 816 00:52:25,225 --> 00:52:26,726 اسمح لي باستدعائه رجاءً. 817 00:52:31,815 --> 00:52:33,525 {\an8}"الشاهد" 818 00:52:33,608 --> 00:52:36,695 {\an8}أيها الشاهد، اصنع لي معروفًا قبل أن تشهد. 819 00:52:36,987 --> 00:52:38,780 هل يمكنك أن تكتب اسمك؟ 820 00:52:38,864 --> 00:52:40,031 حسنًا. 821 00:52:47,122 --> 00:52:49,666 هل تستخدم يدك اليمنى عادةً 822 00:52:49,749 --> 00:52:52,252 للكتابة والأكل ونشاطاتك اليومية الأخرى؟ 823 00:52:53,086 --> 00:52:54,004 نعم. 824 00:52:54,838 --> 00:52:57,716 أنت تعيش حاليًا مع والدتك التي تدير ملحمة. 825 00:52:57,799 --> 00:53:00,343 - هل أنا على حق؟ - نعم. 826 00:53:00,427 --> 00:53:02,387 وظيفتك هي توصيل اللحم. 827 00:53:02,512 --> 00:53:06,099 ووالدتك مسؤولة عن تقطيع اللحم. 828 00:53:06,308 --> 00:53:08,268 - هل هذا صحيح؟ - نعم. 829 00:53:08,435 --> 00:53:11,646 بعبارة أخرى، وظيفتك لا تتطلب منك 830 00:53:11,771 --> 00:53:12,814 أن تفعل أي شيء بالسكين. 831 00:53:16,776 --> 00:53:18,320 - نعم. - إذًا... 832 00:53:19,946 --> 00:53:23,783 متى حصلت على تلك الندبة التي في إبهامك؟ 833 00:53:29,164 --> 00:53:32,208 ذهبت إلى منزل السيدة "إم يون هوي" لتوصل اللحم 834 00:53:32,292 --> 00:53:34,002 في يوم الحادثة. 835 00:53:34,085 --> 00:53:35,003 هل أنا محق؟ 836 00:53:36,129 --> 00:53:38,632 - نعم. - بالنظر إلى هذا السجل الطبي، 837 00:53:39,090 --> 00:53:41,927 ذهب الشاهد إلى غرفة الطوارئ في يوم الحادثة 838 00:53:42,010 --> 00:53:44,721 ليخيط جرح إبهامه الأيمن 839 00:53:44,804 --> 00:53:46,181 والذي كان بطول 3 سم تقريبًا. 840 00:53:46,806 --> 00:53:48,934 سأسلّم سجله الطبي كدليل. 841 00:53:51,603 --> 00:53:54,940 عندما يطعن شخص عادي أحدهم، فإنه غالبًا يصيب إبهامه 842 00:53:55,440 --> 00:53:57,901 لأن السكين لا تخترق الجسم بهذه السهولة. 843 00:53:59,611 --> 00:54:02,280 هل تعتقدون أن هذه الإصابة مجرد صدفة؟ 844 00:54:03,657 --> 00:54:07,535 سيدي القاضي، إن جهة الادعاء لم تحقق حتى مع "بارك سو ميونغ" 845 00:54:08,036 --> 00:54:10,914 لأنهم افترضوا أن المُدّعى عليها أخبرتهم بكل شيء. 846 00:54:11,289 --> 00:54:14,417 وكانت جهة الادعاء مركزة على إغلاق القضية 847 00:54:14,501 --> 00:54:16,544 لأنها أصبحت قضية مجتمع ضخمة. 848 00:54:16,628 --> 00:54:19,381 ومع ذلك، فقد كانوا غير مبالين بإظهار الحقيقة الفعلية. 849 00:54:25,345 --> 00:54:26,763 لديّ سؤال للشاهد. 850 00:54:28,223 --> 00:54:31,893 من الذي قتل "كيم يونغ تاي" ذلك اليوم؟ 851 00:54:34,270 --> 00:54:35,689 اعتراض يا سيدي القاضي. 852 00:54:35,772 --> 00:54:38,316 لم تكن هناك بصمات أو بقع دماء 853 00:54:38,400 --> 00:54:40,235 تعود إلى "بارك سو ميونغ" في مسرح الجريمة. 854 00:54:40,860 --> 00:54:43,113 إن المحامي يصدر تعليقات لا أساس لها 855 00:54:43,321 --> 00:54:46,241 مبنية على خياله لإرباك مؤسسة العدالة 856 00:54:46,324 --> 00:54:47,784 والمحلفين. 857 00:54:47,867 --> 00:54:49,119 هذا ليس صحيحًا. 858 00:54:49,786 --> 00:54:51,955 سيدي القاضي، إن شهادة المُدّعى عليها وتقرير تشريح الجثة 859 00:54:52,038 --> 00:54:54,290 كانا الدليل الوحيد الذي سلّمته جهة الادعاء 860 00:54:54,624 --> 00:54:57,168 ليثبتوا أن "إم يون هوي" مذنبة. 861 00:54:57,252 --> 00:54:59,129 لكن حتى تقرير تشريح الجثة 862 00:54:59,212 --> 00:55:01,131 لا يتوافق مع شهادة المُدّعى عليها. 863 00:55:01,214 --> 00:55:04,342 وفقًا لجهة الادعاء، فإن امرأة بإصابات خطيرة 864 00:55:04,426 --> 00:55:06,845 قتلت زوجها بطعنه في موضع مميت مرتين فقط. 865 00:55:06,928 --> 00:55:08,722 لكن هذا غير منطقي. 866 00:55:10,473 --> 00:55:12,934 كان "بارك سو ميونغ" في مسرح الجريمة ذلك اليوم، 867 00:55:13,476 --> 00:55:15,103 وجُرح إبهامه. 868 00:55:15,687 --> 00:55:18,023 شهدت "إم يون هوي" بأنها قتلت زوجها، 869 00:55:18,106 --> 00:55:20,108 لكنها لم تكن في حالة تمكّنها من فعل ذلك. 870 00:55:26,031 --> 00:55:27,282 دعني أسألك مرةً أخرى. 871 00:55:28,867 --> 00:55:30,660 من قتل "كيم يونغ تاي"... 872 00:55:32,120 --> 00:55:33,121 ذلك اليوم؟ 873 00:55:36,458 --> 00:55:39,377 الشخص الذي طعنه... 874 00:55:43,506 --> 00:55:46,468 - الشخص الذي طعنه... - لا، لا تقل شيئًا. 875 00:55:46,551 --> 00:55:48,053 أيتها المُدّعى عليها، ابقي هادئة رجاءً. 876 00:55:48,136 --> 00:55:51,097 لا تضربها! 877 00:55:51,181 --> 00:55:52,307 لا تضربها! 878 00:55:52,807 --> 00:55:55,268 أنا طعنته، أنا طعنته بالسكين. 879 00:55:55,518 --> 00:55:59,022 أنا من طعنه بالسكين. 880 00:56:00,398 --> 00:56:01,608 "سو ميونغ". 881 00:56:02,108 --> 00:56:03,026 ذلك الوغد... 882 00:56:03,151 --> 00:56:05,737 ضرب ذلك الوغد "يون هوي" كل يوم. 883 00:56:05,862 --> 00:56:08,239 كان يضرب "يون هوي" ذلك اليوم. 884 00:56:08,323 --> 00:56:11,034 لذا...طعنته. 885 00:56:11,785 --> 00:56:14,621 كانت "يون هوي" تتعرض للضرب ذلك اليوم. 886 00:56:14,704 --> 00:56:17,248 كانت "يون هوي" تُضرب. 887 00:56:17,749 --> 00:56:19,959 كان يضربها مجددًا. 888 00:56:22,545 --> 00:56:23,713 أرجوك... 889 00:56:23,838 --> 00:56:25,090 توقف. 890 00:56:25,173 --> 00:56:26,758 "يون هوي". 891 00:56:31,679 --> 00:56:32,764 أرجوك توقف. 892 00:56:32,847 --> 00:56:34,390 "يون هوي"! 893 00:56:34,474 --> 00:56:36,601 كفّ عن ضربها! توقف! 894 00:56:36,684 --> 00:56:39,521 - ماذا قلت للتو؟ - "سو ميونغ"، اهرب أرجوك. 895 00:56:39,771 --> 00:56:40,980 اهرب أرجوك. 896 00:56:56,287 --> 00:56:58,540 لقد طعنته، أنا طعنته. 897 00:56:58,873 --> 00:57:00,250 أنا طعنته. 898 00:57:00,333 --> 00:57:02,293 لقد ضربها. 899 00:57:02,377 --> 00:57:05,964 ضربها كل يوم، كانت تُضرب كل يوم. 900 00:57:19,185 --> 00:57:20,311 إنها هنا. 901 00:57:20,395 --> 00:57:21,438 هل ضُغط عليك 902 00:57:21,521 --> 00:57:23,189 - من قبل جهة الادعاء؟ - هل أنت في علاقة غرامية؟ 903 00:57:23,273 --> 00:57:25,692 لم يتم العثور على بصمات شخص آخر في مسرح الجريمة. 904 00:57:25,775 --> 00:57:27,819 لماذا حاولت عمدًا إخفاء ما حدث؟ 905 00:57:27,902 --> 00:57:30,613 لماذا لم تعترفي بأن شخصًا آخر قتل زوجك؟ 906 00:57:30,697 --> 00:57:31,906 أخبرينا من فضلك. 907 00:57:34,409 --> 00:57:36,327 كان من المحتمل أن أكون القاتلة كذلك. 908 00:57:36,703 --> 00:57:40,081 لأنني كنت دائمًا أتخيل أنني أقتله عشرات المرات... 909 00:57:41,541 --> 00:57:43,084 لا، بل مئات المرات. 910 00:57:43,168 --> 00:57:46,504 {\an8}وقد اتضح أن "كيم يونغ تاي" قد قُتل على يد شخص آخر. 911 00:57:46,588 --> 00:57:49,132 {\an8}وقد اعترف "بارك" بجريمته 912 00:57:49,215 --> 00:57:51,259 {\an8}وشهد أنها كانت جريمة قتل عرضية. 913 00:57:51,342 --> 00:57:54,679 {\an8}وقد عثرت الشرطة على زوج من القفازات مغطاة ببقع الدم في غرفته. 914 00:57:54,762 --> 00:57:56,598 {\an8}وكان يرتديهما في يوم الحادثة. 915 00:57:56,681 --> 00:57:58,558 {\an8}ويفترضون أن بقع الدم هذه 916 00:57:58,641 --> 00:58:00,518 {\an8}تعود إلى "كيم يونغ تاي" و"بارك". 917 00:58:00,602 --> 00:58:02,645 {\an8}وأعلنوا أنهم طلبوا تحليل الحمض النووي. 918 00:58:02,729 --> 00:58:04,522 أجل! 919 00:58:04,606 --> 00:58:06,816 "جونغ روك" هو أفضل محام في مكتبنا بالفعل. 920 00:58:06,900 --> 00:58:10,445 أوافقك الرأي، لم أتخيل أبدًا أن يكون هناك جان آخر. 921 00:58:11,029 --> 00:58:13,323 حقًا؟ ألم تفكري في ذلك؟ 922 00:58:13,656 --> 00:58:14,741 أنا عرفت بالفعل. 923 00:58:14,824 --> 00:58:17,327 إذا كنت تعرف، فلن تكون قادرًا على التزام الصمت حيال ذلك. 924 00:58:17,410 --> 00:58:18,995 من الواضح أنك كنت لتتسبب في ضجة كبيرة. 925 00:58:20,121 --> 00:58:21,247 أتسبب في ضجة؟ 926 00:58:21,831 --> 00:58:25,210 هل عنيت ذلك حقًا؟ 927 00:58:26,419 --> 00:58:27,545 لقد عدت. 928 00:58:27,879 --> 00:58:30,632 "جونغ روك"، تعال إلى هنا. 929 00:58:30,715 --> 00:58:32,717 لقد أحسنت صنعًا، تعال. 930 00:58:33,551 --> 00:58:36,137 لا، أنا أريد أن أحتضنك اليوم حقًا. 931 00:58:36,471 --> 00:58:38,806 أنا أحبك يا "جونغ روك". 932 00:58:39,224 --> 00:58:41,893 يجب أن نحتفل بهذه المناسبة السعيدة. 933 00:58:42,310 --> 00:58:43,394 لنذهب إلى عشاء للشركة. 934 00:58:43,478 --> 00:58:46,231 لنأكل اللحم ونذهب بعد ذلك إلى الكاراوكي. 935 00:58:47,482 --> 00:58:49,359 ما رأيكم؟ هل هذا جيد؟ 936 00:58:49,984 --> 00:58:52,445 - آسف، ربما في المرة القادمة. - لماذا؟ 937 00:58:53,154 --> 00:58:54,405 أنا مُتعب اليوم. 938 00:58:54,614 --> 00:58:55,573 أنا آسف. 939 00:58:59,869 --> 00:59:03,039 إذًا ما رأيكم لو ذهبنا بدونه؟ 940 00:59:06,125 --> 00:59:08,920 عمّ تتكلم؟ نجم الحدث لن يأتي. 941 00:59:09,003 --> 00:59:11,047 هل سبق ورأيت حفل توقيع معجبين دون وجود للمشاهير؟ 942 00:59:11,130 --> 00:59:12,757 حفل عيد ميلاد دون صاحب عيد الميلاد؟ 943 00:59:12,882 --> 00:59:14,467 عليك أن تعود إلى رشدك. 944 00:59:15,134 --> 00:59:16,261 رباه. 945 00:59:23,434 --> 00:59:25,687 "أولويز" 946 00:59:30,191 --> 00:59:32,360 ستذهب إلى المنزل مبكرًا اليوم. 947 00:59:33,194 --> 00:59:34,195 أجل. 948 00:59:34,279 --> 00:59:38,074 تبدو مُتعبًا. عليك أن تعود إلى المنزل وتستريح. 949 00:59:38,491 --> 00:59:39,492 لا بد أن تستريح جيدًا. 950 00:59:43,496 --> 00:59:44,497 آنسة "أوه". 951 00:59:45,957 --> 00:59:48,209 هل ترغبين في احتساء السوجو معي؟ 952 00:59:49,127 --> 00:59:50,128 ماذا؟ 953 00:59:50,461 --> 00:59:52,839 "طاولة (بوم)، يخنة (أونام) للعمود الفقري للخنزير" 954 01:00:01,222 --> 01:00:05,351 لا تبدو في مزاج جيد. 955 01:00:07,770 --> 01:00:09,022 هذا غريب. 956 01:00:09,230 --> 01:00:12,900 عادةً ما تكون سعيدًا في كل مرة تربح فيها قضية. 957 01:00:14,652 --> 01:00:16,112 هل أنت حزين 958 01:00:17,238 --> 01:00:19,449 بسبب المدعية "يو يو ريوم"؟ 959 01:00:20,366 --> 01:00:22,368 هل تشعر بالسوء تجاه فوزك لأنها صديقتك؟ 960 01:00:22,452 --> 01:00:24,746 نعم، هذا سبب من الأسباب. 961 01:00:27,123 --> 01:00:30,960 أنا أفهم لم أرادت "إم يون هوي" التستر على جريمة "بارك سو ميونغ". 962 01:00:32,545 --> 01:00:35,048 وأفهم أيضًا لماذا قتل "بارك سو ميونغ" 963 01:00:36,049 --> 01:00:38,176 زوج "إم يون هوي". 964 01:00:39,969 --> 01:00:42,305 لذلك لا أشعر بالسعادة حيال الوضع برمته. 965 01:00:53,608 --> 01:00:54,609 تفضل. 966 01:01:18,257 --> 01:01:19,384 شكرًا لك. 967 01:01:20,968 --> 01:01:24,138 - على ماذا؟ - لإخبارك لي أني سأربح 968 01:01:24,889 --> 01:01:27,975 وعلى قلقك عليّ عندما أُصبت. 969 01:01:29,977 --> 01:01:31,229 لا تذكر ذلك. 970 01:01:35,274 --> 01:01:36,651 على كل حال، 971 01:01:37,610 --> 01:01:39,237 هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟ 972 01:01:40,530 --> 01:01:44,534 رفضت الذهاب إلى عشاء الشركة لأنك مُتعب. 973 01:01:45,660 --> 01:01:48,538 فلم طلبت مني أن أشرب السوجو معك؟ 974 01:01:50,665 --> 01:01:52,667 أردت فقط 975 01:01:54,627 --> 01:01:57,338 أن نشرب بمفردنا. 976 01:02:16,691 --> 01:02:18,651 الجو أبرد مما توقعت. 977 01:02:25,950 --> 01:02:27,243 لم تضحكين؟ 978 01:02:28,161 --> 01:02:29,996 تذكرت فجأةً تلك المرة 979 01:02:30,079 --> 01:02:33,124 حين كنا في نزهة معًا. 980 01:02:34,125 --> 01:02:36,753 أخبرتني أن أضع يديّ 981 01:02:36,836 --> 01:02:38,963 في جيوبي إن شعرت بالبرد، 982 01:02:39,046 --> 01:02:42,675 لكنني أسأت فهم ذلك ووضعتها في جيوبك بدلًا من ذلك. 983 01:02:43,176 --> 01:02:46,179 لن تصدق كم كنت مُحرجة. 984 01:02:48,389 --> 01:02:50,933 قد شاركت في العديد من المسلسلات، 985 01:02:51,392 --> 01:02:53,936 وذلك يتداخل مع شعوري بالواقع. 986 01:02:54,145 --> 01:02:56,731 ما كان هناك سبب لتدعني 987 01:02:56,814 --> 01:02:59,275 أضع يديّ في جيوبك لأدفئها. 988 01:03:19,086 --> 01:03:20,087 أنا قلق. 989 01:03:22,632 --> 01:03:25,510 بقدر ما تقلقين عليّ، 990 01:03:25,593 --> 01:03:26,844 وتواسينني، 991 01:03:27,929 --> 01:03:28,888 أتمنى... 992 01:03:30,389 --> 01:03:31,849 أن أقوم بذلك من أجلك أيضًا. 993 01:04:19,856 --> 01:04:23,568 أتمنى أن يكون شخصًا يمكنه أن يلمس قلبي. 994 01:04:25,027 --> 01:04:27,363 ورشة العمل مع الجميلة "أوه يون سيو"؟ 995 01:04:29,240 --> 01:04:31,826 الكل قلق لأنها تشعر بالبرد. 996 01:04:32,034 --> 01:04:34,328 ألست مهتمًا بها ولو قليلًا؟ 997 01:04:34,412 --> 01:04:37,790 قد ذهبنا لنشتري كعك السمك من أجلك، لكنه هو وحده من عاد خالي الوفاض. 998 01:04:39,500 --> 01:04:42,378 أرادته أن يخطو هو الخطوة التالية، لكن حين لم يفعل... 999 01:04:42,461 --> 01:04:44,255 سيد "كوون"، أنت لئيم جدًا! 1000 01:04:44,338 --> 01:04:45,298 أصبحت مستاءة حقًا. 1001 01:04:45,381 --> 01:04:49,010 من بحق السماء قد يفكر بالمواعدة بطريقة منطقية للغاية؟ 1002 01:04:50,386 --> 01:04:52,513 هل هو معجب بي حقًا؟ 1003 01:04:53,139 --> 01:04:54,724 أميل لأن أكون بطيئًا، 1004 01:04:54,807 --> 01:04:58,352 لكنني سأخطو تجاهك بوتيرتي الخاصة. 1005 01:04:59,812 --> 01:05:01,522 {\an8}ترجمة "محمد عبدالحليم"