1 00:00:49,215 --> 00:00:52,218 ฉันมีอะไรอยากบอกคุณค่ะ 2 00:00:55,013 --> 00:00:56,139 แต่... 3 00:00:58,933 --> 00:01:00,268 ยังไม่บอกตอนนี้หรอก 4 00:01:00,769 --> 00:01:01,978 แต่ว่า 5 00:01:02,520 --> 00:01:05,356 สักวันฉันจะบอกคุณแน่ 6 00:01:07,442 --> 00:01:09,110 ถึงความรู้สึกที่แท้จริง 7 00:01:09,903 --> 00:01:11,863 ที่ฉันมีอยู่ตอนนี้ 8 00:01:21,247 --> 00:01:23,333 ทำไมถึงบอกตอนนี้เลยไม่ได้นะ 9 00:01:23,958 --> 00:01:26,044 (หมูสามชั้น) 10 00:01:26,795 --> 00:01:28,254 เธอจะชอบหมูสามชั้นไหมนะ 11 00:01:28,588 --> 00:01:29,714 คุณโอจินชิม 12 00:01:34,677 --> 00:01:36,429 หรือว่า ชอบใช่ไหมครับ 13 00:01:37,764 --> 00:01:39,724 คะ คือฉัน... 14 00:01:40,517 --> 00:01:43,478 ตายแล้ว ฉันคิดว่าชอบค่ะ 15 00:01:43,770 --> 00:01:46,147 แต่คุณถามตรงเกินไปหน่อยนะคะ 16 00:01:46,773 --> 00:01:48,983 ฉันทำตัวไม่ถูกเลย 17 00:01:49,734 --> 00:01:51,152 ว่าแต่รู้ได้ยังไงคะ 18 00:01:51,736 --> 00:01:53,196 ว่าฉันรู้สึกยังไง 19 00:01:54,447 --> 00:01:56,491 เพราะคนส่วนมากก็รู้สึกแบบนั้นครับ 20 00:01:56,658 --> 00:01:57,909 คนส่วนมากเหรอคะ 21 00:02:01,079 --> 00:02:02,997 คุณคงเนื้อหอมกว่าที่ฉันคิดไว้สินะ 22 00:02:03,206 --> 00:02:05,583 เป็นตัวเลือกที่ง่าย แถมราคาก็ถูกด้วยครับ 23 00:02:05,667 --> 00:02:06,668 คะ 24 00:02:08,253 --> 00:02:09,587 ราคาถูกเหรอ 25 00:02:10,171 --> 00:02:11,923 มันถูกกว่าเนื้อวัวนี่ครับ 26 00:02:15,260 --> 00:02:16,678 (หมูสามชั้น) 27 00:02:19,973 --> 00:02:21,683 เดี๋ยวก่อนนะคะ 28 00:02:21,766 --> 00:02:23,101 เมื่อกี้คุณถามฉัน 29 00:02:23,476 --> 00:02:26,146 - ว่าชอบหมูสามชั้นไหมน่ะเหรอ - ครับ 30 00:02:26,688 --> 00:02:29,399 เราออกมาทานมื้อเย็นกัน ผมเลยอยากเลือกเมนู 31 00:02:30,275 --> 00:02:32,110 ตอนตอบคุณคิดว่าเป็นอะไรเหรอครับ 32 00:02:33,319 --> 00:02:35,113 อ๋อ คือ... 33 00:02:37,448 --> 00:02:40,285 คัมจาทังค่ะ ฉันนึกว่าคุณถามฉัน 34 00:02:42,120 --> 00:02:43,329 ว่าชอบคัมจาทังหรือเปล่า 35 00:02:43,413 --> 00:02:45,498 เท่าที่รู้ ในรัศมีหนึ่งกิโลเมตรนี้ 36 00:02:45,665 --> 00:02:47,375 ไม่มีร้านคัมจาทังอยู่เลยนะครับ 37 00:02:48,501 --> 00:02:50,920 งั้นไปกินหมูสามชั้นกัน ฉันก็ชอบหมูสามชั้นค่ะ 38 00:02:51,129 --> 00:02:53,798 - โอ้โฮ หมูสามชั้น - ครับ งั้นไปกัน 39 00:02:53,882 --> 00:02:56,801 ที่นั่นไม่ค่อยมีลูกค้า แบบนั้นน่าจะดีกับคุณครับ 40 00:02:57,635 --> 00:02:59,012 - ค่ะ - ครับ ไปกันเถอะ 41 00:03:00,430 --> 00:03:01,431 ไปกันค่ะ 42 00:03:18,448 --> 00:03:20,992 - คุณคงชอบหมูสามชั้นมากสินะครับ - ค่ะ 43 00:03:21,075 --> 00:03:22,911 ฉันรักหมูสามชั้นเลยล่ะ 44 00:03:22,994 --> 00:03:25,371 คุณหัวไวมากเลยนะคะ 45 00:03:25,622 --> 00:03:28,333 ครับ ตั้งแต่ผมเริ่มทำงานเป็นทนาย 46 00:03:28,416 --> 00:03:32,295 ผมก็ได้เจอคนมากมาย เลยกลายเป็นคนหัวไวน่ะครับ 47 00:03:36,758 --> 00:03:39,761 ทนายควอน คุณไม่เคยมีแฟนใช่ไหม 48 00:03:44,807 --> 00:03:45,892 ทำไมจู่ๆ ถึงถามครับ 49 00:03:45,975 --> 00:03:49,520 พอเป็นเรื่องผู้หญิง คุณดูตามไม่ทันเท่าไร 50 00:03:51,898 --> 00:03:54,150 งั้นคุณล่ะครับ รู้เรื่องความสัมพันธ์เยอะเหรอ 51 00:03:54,859 --> 00:03:55,860 แน่นอนค่ะ 52 00:03:57,278 --> 00:03:59,155 ถ้าไม่เชื่อก็ลองไปค้นข่าวดูเลยค่ะ 53 00:03:59,364 --> 00:04:03,117 ฉันเคยเป็นพิธีกรรายการจับคู่ ที่ชื่อเซนดาบัง 54 00:04:03,201 --> 00:04:05,620 และฉันก็ให้คำแนะนำ เรื่องรักๆ ใคร่ๆ ได้ดีมาก 55 00:04:06,371 --> 00:04:08,665 - ฉันมีฉายาว่า... - "โสดตั้งแต่เกิด" 56 00:04:09,791 --> 00:04:10,792 เอ๊ะ 57 00:04:11,876 --> 00:04:13,378 ในข่าวบอกว่าอย่างนั้นครับ 58 00:04:14,921 --> 00:04:16,756 ทำไมต้องไปอ่านข่าวนั้นด้วยล่ะ 59 00:04:18,591 --> 00:04:20,218 "ที่ปรึกษาหัวใจ ประจำเซนดาบัง โอยุนซอ 60 00:04:20,301 --> 00:04:21,803 ไม่เคยมีแฟนมาก่อน 61 00:04:21,886 --> 00:04:23,680 โอยุนซอ นักแสดงชื่อดัง ซึ่งปัจจุบันเป็นพิธีกร 62 00:04:23,763 --> 00:04:26,724 ของรายการเซนดาบัง ทั้งยังแนะนำเรื่องการเดตอย่างจริงใจ 63 00:04:26,808 --> 00:04:28,935 แต่กลายเป็นว่าเธอไม่เคย 64 00:04:29,018 --> 00:04:31,938 - มีแฟนเลยสักคน โสดตั้งแต่เกิด" - พอได้แล้วค่ะ 65 00:04:32,021 --> 00:04:34,065 "ผู้กำกับรายการให้สัมภาษณ์ 66 00:04:34,148 --> 00:04:36,276 ว่าถึงเธอจะไม่เคย มีประสบการณ์ในการคบหากับใคร 67 00:04:36,359 --> 00:04:39,988 แต่เธออ่านหนังสือเรื่องความสัมพันธ์ และคอยให้คำแนะนำ 68 00:04:40,071 --> 00:04:42,490 เขาอยากขอบคุณเธอมาก ที่ตั้งใจทำงานหนัก..." 69 00:04:42,573 --> 00:04:44,158 ฉันบอกว่าพอได้แล้วไง 70 00:04:46,035 --> 00:04:47,078 เขาบอกขอบคุณคุณนะ 71 00:04:50,790 --> 00:04:52,875 ทานอีกสิครับ คุณโสดตั้งแต่เกิด 72 00:04:52,959 --> 00:04:54,002 ขอโทษครับ 73 00:05:05,805 --> 00:05:08,433 {\an8}พรุ่งนี้เราคงยุ่งขึ้นไปอีกนะครับ 74 00:05:09,684 --> 00:05:11,394 {\an8}เราต้องโต้กลับนี่คะ 75 00:05:16,691 --> 00:05:18,318 {\an8}อย่ากังวลนักเลยนะคะ 76 00:05:18,401 --> 00:05:19,777 {\an8}ฉันรู้ว่าเคยพูดไปแล้ว 77 00:05:19,902 --> 00:05:24,198 {\an8}แต่ฉันรู้สึกว่าคุณจะชนะคดีนี้ค่ะ 78 00:05:25,283 --> 00:05:27,910 {\an8}เทียบกับทนายทุกคนที่ฉันรู้จัก 79 00:05:28,119 --> 00:05:29,537 {\an8}คุณเก่งที่สุดแล้วค่ะ 80 00:05:30,204 --> 00:05:32,165 {\an8}คุณรู้จักทนายหลายคนเหรอครับ 81 00:05:34,042 --> 00:05:37,253 {\an8}ทนายชเว ทนายทัน แล้วก็... 82 00:05:38,212 --> 00:05:39,464 ก็นั่นแหละค่ะ 83 00:05:42,133 --> 00:05:44,552 ตั้งแต่พรุ่งนี้ไป ฉันจะไปที่ทำงาน 84 00:05:44,635 --> 00:05:47,055 ด้วยความมุ่งมั่น และตั้งใจยิ่งกว่าเดิม 85 00:05:47,513 --> 00:05:49,182 เพราะงั้นเรามาสู้ไปด้วยกันเถอะ 86 00:05:51,684 --> 00:05:52,685 ครับ 87 00:05:55,980 --> 00:05:58,483 นายคิดหาทางออก จากเรื่องวุ่นวายนี่ไว้หรือยัง 88 00:05:58,816 --> 00:06:00,860 ในการพิจารณาคดีของลูกขุนสัปดาห์ก่อน 89 00:06:00,943 --> 00:06:02,653 คณะลูกขุนเอนเอียงไปทางอัยการ 90 00:06:02,737 --> 00:06:04,989 หลังได้ยินว่าประกันชีวิต มีมูลค่า 4,940 ล้านวอน 91 00:06:05,907 --> 00:06:07,408 ผมยังคิดหาทางอยู่ครับ 92 00:06:08,159 --> 00:06:11,204 ถ้าเราไม่ช่วยเธอเอาชนะคดี ว่าเป็นการป้องกันตัว 93 00:06:11,454 --> 00:06:14,040 สังคมได้วิจารณ์ สำนักงานกฎหมายเรายับแน่ๆ 94 00:06:14,624 --> 00:06:17,335 ทั้งสังคมออนไลน์แล้วก็กลุ่มคนทั่วไป 95 00:06:17,919 --> 00:06:19,295 นายก็รู้ว่าพวกนั้นเข้าข้างอิมยุนฮี 96 00:06:22,256 --> 00:06:25,009 ฉันไม่ได้บีบคั้นนายนะ อย่าคิดแบบนั้นล่ะ 97 00:06:27,261 --> 00:06:28,262 ถึงอย่างนั้นก็เถอะ 98 00:06:29,097 --> 00:06:33,142 ถ้าเราแพ้คดี ที่ทั้งประเทศให้ความสนใจ 99 00:06:33,392 --> 00:06:36,562 จะต้องไม่มีใครอยากจ้างเราแน่นอน 100 00:06:38,898 --> 00:06:40,149 แต่ฉันไม่ได้กดดันนายนะ 101 00:06:40,817 --> 00:06:42,276 อย่ารู้สึกแบบนั้นล่ะ 102 00:06:42,985 --> 00:06:44,779 ถ้าไม่มีอะไรแล้ว ผมขอตัวก่อนนะครับ 103 00:06:46,948 --> 00:06:48,741 เราจะทำยังไงกันดี 104 00:06:48,825 --> 00:06:50,827 ถ้ารวมฉันด้วย เราก็มีทนายแค่สี่คน 105 00:06:50,910 --> 00:06:52,954 แต่ฉันกู้เงินมา เปิดสำนักงานกฎหมายนี้ 106 00:06:53,037 --> 00:06:54,539 เพราะฝันว่าสักวัน 107 00:06:54,622 --> 00:06:57,125 จะแซงสำนักงานกฎหมาย จางแอนด์พัคให้ได้ 108 00:06:57,542 --> 00:07:00,628 ถ้านายทำคดีนี้พัง ฝันอันยิ่งใหญ่นั่น 109 00:07:00,837 --> 00:07:03,339 จะกลายเป็นหนี้ก้อนโตแทน 110 00:07:03,714 --> 00:07:06,342 เพราะงั้นรู้สึกกดดันไว้เถอะ 111 00:07:06,425 --> 00:07:07,468 ไม่สิ อย่าเลย 112 00:07:07,760 --> 00:07:10,596 - ให้ตายเถอะ - อย่ากังวลไปเลยครับ 113 00:07:11,431 --> 00:07:13,975 มีคนบอกมาว่ายังไงผมก็จะชนะ 114 00:07:14,767 --> 00:07:15,810 ใครเหรอ 115 00:07:16,811 --> 00:07:19,439 นั่นแหละครับ ผมเห็นด้วยกับการประเมินนั้น 116 00:07:19,730 --> 00:07:21,983 ขอให้เชื่อในตัวผม และรอจนกว่าผมจะชนะนะครับ 117 00:07:26,654 --> 00:07:27,822 ใครเป็นคนบอกเขานะ 118 00:07:30,867 --> 00:07:33,411 ต้องเป็นหมอดูแน่ แน่นอนเลย 119 00:07:36,122 --> 00:07:37,331 หมอดูลูกเทพหรือเปล่านะ 120 00:07:37,665 --> 00:07:39,250 หรือจะเป็นแม่หมอสาว 121 00:07:40,585 --> 00:07:43,045 ยังไงก็ขอให้เป็นหมอดูที่แม่นแล้วกัน 122 00:07:43,254 --> 00:07:44,839 เขาต้องชนะคดีนี้ให้ได้ 123 00:07:54,056 --> 00:07:57,810 ฉันลองหาจากทุกคดีแล้ว แต่ไม่มีอะไรให้อ้างอิงเลยค่ะ 124 00:07:58,144 --> 00:08:00,396 นั่นเพราะไม่เคยมีคำตัดสิน ว่าเป็นการป้องกันตัวมาก่อนไงครับ 125 00:08:07,778 --> 00:08:10,072 วันนี้คุณกลับก่อนเลยนะครับ 126 00:08:10,573 --> 00:08:13,826 ไม่เป็นไรค่ะ ฉันปล่อยให้คุณ ทำงานคนเดียวไม่ได้หรอก 127 00:08:13,993 --> 00:08:16,078 ฉันเป็นลูกน้องที่จงรักภักดีนะ 128 00:08:18,039 --> 00:08:20,333 ผมก็ไม่ใช่หุ่นยนต์ใจดำนะครับ 129 00:08:20,416 --> 00:08:23,711 คุณทำงานล่วงเวลา เพราะผมมาหลายวันแล้ว 130 00:08:23,794 --> 00:08:25,129 วันนี้คุณควรกลับบ้านก่อน 131 00:08:25,213 --> 00:08:26,881 แล้วคุณจะกลับเมื่อไหร่คะ 132 00:08:27,715 --> 00:08:29,842 ผมยังมีงานที่ต้องทำน่ะ 133 00:08:31,719 --> 00:08:32,678 (พี่ฮยอกจุน) 134 00:08:35,890 --> 00:08:37,058 ค่ะ พี่ 135 00:08:37,141 --> 00:08:39,727 ไม่ต้องหรอก ฉันบอกแล้วไงว่าจะกลับเอง 136 00:08:40,520 --> 00:08:41,896 ไม่ต้องห่วงหรอก 137 00:08:42,813 --> 00:08:45,775 เข้าใจแล้ว เดี๋ยวฉันลงไปนะ 138 00:08:48,694 --> 00:08:51,072 งั้นฉันกลับบ้านแล้วนะคะ 139 00:08:51,489 --> 00:08:52,406 ครับ 140 00:09:11,217 --> 00:09:12,260 ทนายควอน 141 00:09:14,262 --> 00:09:15,346 ผมก็จะกลับเหมือนกัน 142 00:09:21,227 --> 00:09:22,979 คุณยังมีงานต้องทำอีกไม่ใช่เหรอคะ 143 00:09:24,230 --> 00:09:25,565 ผมว่าจะทำพรุ่งนี้น่ะครับ 144 00:09:26,315 --> 00:09:28,442 ตอนนี้เราควรทำงาน แค่ 52 ชั่วโมงต่อสัปดาห์ 145 00:09:28,985 --> 00:09:31,237 ในฐานะทนายความ ผมควรทำตัวเป็นแบบอย่างที่ดี 146 00:09:32,947 --> 00:09:36,826 งั้นคุณจะอธิบายที่ทำงานดึก มาตลอดสัปดาห์ยังไงคะ 147 00:09:37,785 --> 00:09:38,786 นั่น... 148 00:09:39,537 --> 00:09:42,832 อะไรเนี่ย ลิฟต์เสียเหรอ ทำยังไงดีคะ 149 00:09:46,002 --> 00:09:47,295 ครับ ฝ่ายซ่อมบำรุงครับ 150 00:09:47,378 --> 00:09:49,380 ครับ ลิฟต์เพิ่งหยุดทำงานครับ 151 00:09:49,463 --> 00:09:51,090 - อยู่ชั้นไหนครับ - ชั้นสามครับ 152 00:09:51,173 --> 00:09:53,175 - รับทราบครับ - รีบมาด้วยครับ 153 00:09:53,259 --> 00:09:54,802 คุณลุงคะ รีบมานะคะ 154 00:09:57,430 --> 00:09:58,889 ทำไมถึงมาช้านักนะ 155 00:10:02,935 --> 00:10:04,145 ยุนซอ เมื่อไหร่จะลงมา 156 00:10:04,353 --> 00:10:07,982 พี่คะ ลิฟต์เสียน่ะ 157 00:10:08,107 --> 00:10:10,735 ฉันติดอยู่ในลิฟต์กับทนายควอน 158 00:10:10,818 --> 00:10:12,653 เป็นอะไรไหม บาดเจ็บตรงไหนหรือเปล่า 159 00:10:12,903 --> 00:10:14,572 ไม่ค่ะ ฉันไม่เป็นอะไร 160 00:10:14,864 --> 00:10:17,867 อีกเดี๋ยวลิฟต์คงซ่อมเสร็จ พี่ไม่ต้องห่วงนะ 161 00:10:17,950 --> 00:10:19,452 ถ้ามีอะไรคืบหน้าจะโทรหานะ 162 00:10:20,494 --> 00:10:21,746 ค่ะ พี่ 163 00:10:29,337 --> 00:10:31,756 เราจะไม่เป็นไรใช่ไหมคะ 164 00:10:33,049 --> 00:10:34,091 ผมก็ไม่แน่ใจ 165 00:10:34,383 --> 00:10:36,344 สถิติตลอดสิบปีที่ผ่านมา 166 00:10:36,552 --> 00:10:39,889 มีคนบาดเจ็บหนักหรือเสียชีวิต ในเหตุที่เกี่ยวข้องกับลิฟต์ 214 ราย 167 00:10:40,181 --> 00:10:43,225 ทำไมต้องพูด เรื่องน่ากลัวแบบนั้นตอนนี้เล่า 168 00:10:44,185 --> 00:10:46,854 ก็คุณถาม ผมเลยบอกข้อเท็จจริงให้ฟัง 169 00:10:51,317 --> 00:10:53,736 ทนายควอน อยู่ไหนคะ 170 00:10:57,448 --> 00:10:59,867 คุณโอจินชิม เป็นอะไรหรือเปล่าครับ 171 00:11:25,893 --> 00:11:27,103 ไม่เป็นไรใช่ไหมครับ 172 00:11:31,690 --> 00:11:33,776 ครับ ไม่เป็นไรครับ 173 00:11:37,446 --> 00:11:39,281 - โอยุนซอ เป็นอะไรไหม - พี่คะ 174 00:11:39,365 --> 00:11:42,034 แน่ใจนะว่าไม่บาดเจ็บ เธอคงตกใจแย่ 175 00:11:42,118 --> 00:11:43,786 ค่ะ ฉันไม่เป็นไร 176 00:11:43,869 --> 00:11:47,415 ไม่เป็นไรได้ไงล่ะ เพราะแบบนี้ไง ถึงไม่ควรทำงานล่วงเวลา 177 00:11:49,834 --> 00:11:51,043 ยุนซอ รอก่อนนะ 178 00:11:54,213 --> 00:11:56,715 - ขอโทษทีนะ ทนายควอน - ครับ 179 00:11:56,966 --> 00:11:59,218 ผมก็ไม่อยากพูดหรอกนะ 180 00:11:59,301 --> 00:12:01,345 แต่คุณคิดว่าให้ยุนซอของผม ทำงานหนักไปหรือเปล่า 181 00:12:01,679 --> 00:12:03,597 - "ยุนซอของผม" เหรอ - ใช่ ยุนซอของผม 182 00:12:03,681 --> 00:12:06,392 จากนี้ไป เธอจะทำงานในออฟฟิศ แค่ในเวลางานนะครับ 183 00:12:06,642 --> 00:12:07,893 พี่ ไม่เอาน่า บ้าไปแล้วหรือไง 184 00:12:08,060 --> 00:12:09,395 ฉันพูดถูกไม่ใช่หรือไง 185 00:12:09,478 --> 00:12:12,273 เธอจะทำงานล่วงเวลาทำไม ไม่ใช่พนักงานจริงๆ ด้วยซ้ำ 186 00:12:14,191 --> 00:12:17,111 พี่นี่จริงๆ เลย ไปเลย ไป 187 00:12:17,695 --> 00:12:19,697 ทนายควอน ขอโทษนะคะ ไม่ต้องฟังที่เขาพูดหรอกค่ะ 188 00:12:20,114 --> 00:12:21,407 - ครับ - รีบไปเลย 189 00:12:21,490 --> 00:12:22,908 - อะไรล่ะ - ไปเถอะ 190 00:12:22,992 --> 00:12:24,368 ฉันไม่ได้พูดอะไรผิดสักหน่อย 191 00:12:24,452 --> 00:12:26,078 พี่เสียสติไปแล้วหรือไง 192 00:12:26,787 --> 00:12:29,123 - อะไรล่ะ - ทำไมไม่รออยู่ที่รถนะ 193 00:12:29,206 --> 00:12:30,708 ยุนซอ เดี๋ยวสิ 194 00:12:31,625 --> 00:12:35,087 อะไรของพี่เนี่ย พี่คงทำเขาอึ้งไปเลย 195 00:12:35,171 --> 00:12:36,714 ฉันต่างหากที่ต้องอึ้ง 196 00:12:37,006 --> 00:12:38,507 ที่ฉันพูดก็เพื่อเธอนะ 197 00:12:38,591 --> 00:12:41,802 รู้ไหมว่าฉันเป็นห่วงแค่ไหน ตอนที่เธอติดอยู่ในลิฟต์ 198 00:12:42,219 --> 00:12:43,554 จะต้องห่วงอะไรล่ะ 199 00:12:43,637 --> 00:12:45,973 ฉันไม่ได้อยู่คนเดียว ฉันอยู่กับทนายควอน 200 00:12:46,056 --> 00:12:50,102 ฉันถึงได้ห่วงไง ใครจะรู้ว่าเขาจะทำอะไรเธอ 201 00:12:50,269 --> 00:12:52,188 หมายความว่าไง บ้าไปแล้วเหรอ 202 00:12:52,313 --> 00:12:53,898 เขาจะมาทำอะไรฉันทำไม 203 00:12:53,981 --> 00:12:55,816 เขาก็เป็นผู้ชายเหมือนกันนะ 204 00:12:55,900 --> 00:12:58,611 ผู้ชายเกาหลีทุกคน ก็อยากจีบเธอทั้งนั้น 205 00:12:58,694 --> 00:12:59,987 - ก็ใช่ไง - ใช่ไหมล่ะ 206 00:13:00,112 --> 00:13:01,447 ใช่ เอ๊ะ 207 00:13:02,281 --> 00:13:04,658 ถึงงั้นก็เถอะ ไม่เกิดเรื่องแบบนั้นหรอก 208 00:13:04,742 --> 00:13:06,702 งั้นเหรอ แต่เดี๋ยวก่อนนะ 209 00:13:06,785 --> 00:13:09,079 นี่เธอคิดจะทำงานนี้ เป็นงานประจำหรือไง 210 00:13:09,163 --> 00:13:10,414 เธอทำงานล่วงเวลามาหลายวันแล้วนะ 211 00:13:10,498 --> 00:13:11,916 พี่บอกให้ฉันทำงานหนักไง 212 00:13:11,999 --> 00:13:13,167 ก็แค่พอประมาณสิ 213 00:13:13,250 --> 00:13:16,378 แค่ศึกษารอบๆ ที่ทำงาน ซึมซับบรรยากาศโดยรวม 214 00:13:17,463 --> 00:13:21,300 ฉันจะแสดงบทนั้นออกมาดีได้ยังไง ถ้าไม่ลงทุนลงแรงอะไรเลย 215 00:13:21,550 --> 00:13:23,636 พี่เลิกพูดเหลวไหลได้แล้ว 216 00:13:25,679 --> 00:13:27,932 - ยุนซอ นี่เธอ... - ไม่นี่ ฉันแค่... 217 00:13:28,015 --> 00:13:30,267 ครั้งนี้เธอคงจริงจังมากเลยสินะ 218 00:13:30,351 --> 00:13:32,520 ความมุ่งมั่นที่อยากแสดง ให้สมจริงของเธอ 219 00:13:33,062 --> 00:13:34,688 ทำเอาฉันปลื้มใจสุดๆ 220 00:13:34,939 --> 00:13:38,400 ฉันจะช่วยทุกวิถีทาง เพื่อให้เธอทำสำเร็จ 221 00:13:38,484 --> 00:13:41,278 เธอจะไม่ใช่นักแสดง ไร้ฝีมืออีกต่อไป สู้ๆ 222 00:13:44,031 --> 00:13:45,032 สู้ตาย 223 00:13:45,950 --> 00:13:47,701 เอาล่ะ งั้นขึ้นรถเถอะ หนาวนะเนี่ย 224 00:13:56,794 --> 00:13:57,836 "พี่" เหรอ 225 00:14:02,967 --> 00:14:05,511 ให้ตายสิ พี่ฮยอกจุน ไปพูดแบบนั้นได้ยังไงนะ 226 00:14:06,178 --> 00:14:09,390 ตอนนั้นทนายควอน คงยังตกใจที่ลิฟต์ค้างอยู่ 227 00:14:20,067 --> 00:14:20,943 แหม 228 00:14:22,069 --> 00:14:25,698 แต่ไม่อยากจะเชื่อเลย ว่าลิฟต์นั่นเสียจริงๆ 229 00:14:25,781 --> 00:14:28,325 แหม โรแมนติกจังเลย 230 00:14:29,410 --> 00:14:32,705 นึกว่าหัวใจจะหยุดเต้นซะแล้ว 231 00:14:34,915 --> 00:14:37,084 ลิฟต์ค้างได้ยังไงนะ 232 00:14:48,304 --> 00:14:49,555 {\an8}(ผลการตรวจผู้เสียชีวิต) 233 00:14:49,763 --> 00:14:51,140 (ผลการตรวจผู้เสียชีวิต) 234 00:14:52,641 --> 00:14:53,893 (ผลตรวจร่างกายผู้ต้องสงสัย) 235 00:14:53,976 --> 00:14:55,227 (ผลการตรวจผู้เสียชีวิต) 236 00:14:55,311 --> 00:14:57,187 (ข้อกล่าวหา) 237 00:14:57,271 --> 00:15:00,357 (รายงานตรวจสอบประวัติอิมยุนฮี) 238 00:15:04,445 --> 00:15:07,072 ผู้หญิงรักงานสมัยใหม่ โอยุนซอ 239 00:15:08,490 --> 00:15:11,827 ฉันดูเหมือนคนบ้างาน เซ็กซี่สุดๆ ไปเลย 240 00:15:15,039 --> 00:15:17,666 - อรุณสวัสดิ์ค่ะ - ครับ 241 00:15:17,833 --> 00:15:19,251 รับกาแฟสักแก้วไหมคะ 242 00:15:19,877 --> 00:15:21,128 กาแฟสำเร็จรูปหวานๆ เป็นไง 243 00:15:21,378 --> 00:15:22,421 ไม่เป็นไรครับ 244 00:15:23,088 --> 00:15:25,716 จำไม่ได้เหรอว่าผมถูกกล่าวหา ว่าใช้งานคุณหนักเกินไป 245 00:15:27,468 --> 00:15:28,510 ที่แฟนคุณว่าน่ะ 246 00:15:29,470 --> 00:15:31,430 แฟนฉันเหรอ พูดแบบนั้นได้ยังไง 247 00:15:34,308 --> 00:15:35,893 เขาไม่ใช่แฟนคุณเหรอ 248 00:15:35,976 --> 00:15:38,604 ก็ต้องไม่ใช่สิคะ พี่คนนั้นเขา... 249 00:15:39,855 --> 00:15:41,148 เขาเป็นลูกพี่ลูกน้องฉันค่ะ 250 00:15:41,315 --> 00:15:43,442 คนที่คอยมารับฉัน เวลาที่บริษัทเรากินเลี้ยงไง 251 00:15:43,525 --> 00:15:44,526 อ๋อ 252 00:15:45,152 --> 00:15:47,821 - ผู้ชายคนนั้นเองเหรอครับ - ค่ะ 253 00:15:48,238 --> 00:15:50,824 เพราะงั้นอย่าเข้าใจฉันผิด แบบนั้นอีกนะคะ น่าขนลุกจริง 254 00:15:51,617 --> 00:15:52,618 ครับ 255 00:15:53,535 --> 00:15:56,497 คุณจะไม่รับกาแฟจริงๆ เหรอคะ 256 00:15:57,581 --> 00:16:00,501 งั้นผมรบกวนคุณ ชงให้สักแก้วได้ไหมครับ 257 00:16:01,126 --> 00:16:02,127 ได้ค่ะ 258 00:16:03,587 --> 00:16:07,508 หอมกรุ่นเชียว เมล็ดกาแฟนี้หอมดีนะ 259 00:16:08,968 --> 00:16:10,094 เลขายาง รู้อะไรไหม 260 00:16:10,469 --> 00:16:12,763 ไม่มีสำนักงานกฎหมายที่ไหน มีเมล็ดกาแฟดีๆ แบบที่นี่หรอกนะ 261 00:16:13,263 --> 00:16:16,850 ที่อื่นมีแค่ชาเง็กเต็ก ชาลูกเดือย ไม่ก็กาแฟสำเร็จรูป 262 00:16:16,934 --> 00:16:18,102 แต่ไม่ใช่ผม 263 00:16:18,185 --> 00:16:21,939 - สำหรับครอบครัวออลเวส์ของเรา... - ฉันเอาเมล็ดกาแฟนี้มาเองค่ะ 264 00:16:22,022 --> 00:16:23,649 ฉันได้เป็นของขวัญจากช่วงวันหยุด 265 00:16:23,732 --> 00:16:27,653 ห้องอาหารเราก็มีแค่ชาเง็กเต็ก ชาลูกเดือย กับกาแฟสำเร็จรูปค่ะ 266 00:16:29,697 --> 00:16:31,281 อ๋อ อย่างนั้นเอง 267 00:16:32,658 --> 00:16:34,868 เลขายางเก่งกว่าผมนะเนี่ย 268 00:16:34,952 --> 00:16:38,455 เรามาดื่มกาแฟบดนี่ แล้วฝันให้ใหญ่กันเถอะ 269 00:16:40,249 --> 00:16:43,335 - อ้าว อรุณสวัสดิ์ค่ะ - อรุณสวัสดิ์ 270 00:16:43,544 --> 00:16:46,380 เมื่อคืนคุณกับทนายควอน ทำงานจนดึกเลยใช่ไหม 271 00:16:46,755 --> 00:16:48,007 เกิดอะไรขึ้นหรือเปล่าครับ 272 00:16:48,382 --> 00:16:49,466 หมายถึงอะไรคะ 273 00:16:49,550 --> 00:16:52,302 ผมได้ข่าวว่าเมื่อคืนลิฟต์เสีย 274 00:16:53,762 --> 00:16:55,639 - อันที่จริง... - ผมได้ข่าวมาจากยามกะดึก 275 00:16:55,723 --> 00:16:59,685 มีคนติดอยู่ในลิฟต์ ยามคนนั้นเลยรีบไปช่วย 276 00:16:59,893 --> 00:17:00,978 แล้วก็มีชายหญิงคู่หนึ่ง 277 00:17:01,895 --> 00:17:04,148 กำลังจะจูบกัน 278 00:17:05,858 --> 00:17:09,111 อะไรนะคะ ฉันหมายถึงว่า... 279 00:17:09,194 --> 00:17:12,906 พวกเขาอาจไม่ได้จะจูบกันก็ได้นะคะ 280 00:17:13,073 --> 00:17:14,158 ใครเหรอคะ 281 00:17:14,241 --> 00:17:17,703 - ใครนะที่กล้าขนาดนั้น - ผมก็อยากรู้ เลยถามไป 282 00:17:17,786 --> 00:17:19,788 ยามคนนั้นจำได้แม่นเลย ว่าสองคนนั้นเป็นยังไง 283 00:17:20,080 --> 00:17:22,583 อย่างแรกนะ ผู้ชายคนนั้นสูงมาก 284 00:17:23,333 --> 00:17:24,710 เขาตาโตๆ 285 00:17:25,044 --> 00:17:26,378 ส่วนผู้หญิงนะ 286 00:17:26,628 --> 00:17:28,630 ก็สวยมากเหมือนดาราเลย 287 00:17:28,714 --> 00:17:30,924 ผู้ชายตัวสูงตาโต 288 00:17:31,008 --> 00:17:32,551 กับผู้หญิงที่สวยเหมือนดารา 289 00:17:32,634 --> 00:17:34,803 แล้วสองคนนั้นก็ทำงานดึกเมื่อคืน 290 00:17:35,262 --> 00:17:36,305 คุณยุนซอคะ 291 00:17:41,226 --> 00:17:43,937 ไม่ใช่ฉันกับทนายควอนนะคะ 292 00:17:44,313 --> 00:17:45,939 ไม่ใช่จริงๆ ค่ะ 293 00:17:46,565 --> 00:17:48,650 - อะไรนะคะ - คะ 294 00:17:48,859 --> 00:17:52,988 ฉันแค่จะบอกว่า คนที่จูบกันในลิฟต์ไม่ใช่เรา 295 00:17:54,364 --> 00:17:55,824 คุณนี่ตลกจริงๆ 296 00:17:55,908 --> 00:17:57,493 ต้องไม่ใช่พวกคุณอยู่แล้ว 297 00:17:57,576 --> 00:18:00,412 ใครก็รู้ว่าคุณ กับทนายควอนเกลียดกันจะตาย 298 00:18:00,662 --> 00:18:03,040 คุณลืมหยิบกาแฟไปน่ะค่ะ 299 00:18:03,123 --> 00:18:05,959 - ใช่ กาแฟ - อ๋อ กาแฟ 300 00:18:10,964 --> 00:18:13,592 คงเป็นคู่รักของสักบริษัท ที่แอบคบกันแน่ๆ 301 00:18:13,675 --> 00:18:16,095 แหม พวกนั้นอาจ ไม่ได้คบกันอยู่ด้วยซ้ำ 302 00:18:16,303 --> 00:18:18,889 เวลาชายหนุ่มและหญิงสาว ติดอยู่ในที่แคบแบบนั้น 303 00:18:18,972 --> 00:18:21,558 ทั้งสองจะเริ่มคิดอะไรโรแมนติกขึ้นมา 304 00:18:25,229 --> 00:18:28,357 ขอโทษค่ะ มีคนติดอยู่ในนี้ 305 00:18:28,440 --> 00:18:29,733 ช่วยเราด้วยค่ะ 306 00:18:29,817 --> 00:18:31,735 ให้ตายเถอะ ตายแล้ว 307 00:18:31,819 --> 00:18:34,113 สถานการณ์แบบนี้มันยังไงกันนะ 308 00:18:34,363 --> 00:18:36,490 ผมจะมาเสียเวลา อันมีค่าแบบนี้ได้ยังไง 309 00:18:37,241 --> 00:18:40,744 คุณว่าอากาศเริ่มจะหมดแล้วหรือเปล่า 310 00:18:41,453 --> 00:18:43,038 ฉันเริ่มหายใจไม่ค่อยออก 311 00:18:43,497 --> 00:18:44,706 เพิ่งผ่านไปสองนาทีเองนะ 312 00:18:47,292 --> 00:18:49,002 จริงด้วย 313 00:18:49,628 --> 00:18:51,130 ฉันคงเข้าใจผิดล่ะมั้ง 314 00:18:51,755 --> 00:18:53,507 ทำไมต้องมาติดอยู่กับเขาด้วย 315 00:18:54,216 --> 00:18:55,509 พูดอะไรของคุณครับ 316 00:18:55,759 --> 00:18:57,803 แทนที่ผมจะได้อยู่ กับเทพีแห่งจักรวาลอย่างคุณยุนซอ 317 00:18:57,886 --> 00:19:01,140 แต่ต้องมาหงุดหงิดที่ติดอยู่ กับนางสาวติ๋มแบบคุณเนี่ย 318 00:19:01,640 --> 00:19:04,601 ถึงเราจะอยู่ด้วยกัน ในที่แคบปิดตายแบบนี้ 319 00:19:04,852 --> 00:19:07,312 คุณก็อย่าตกหลุมรักผม หรืออะไรแบบนั้นนะครับ 320 00:19:08,313 --> 00:19:10,566 หรือผมควรตั้งใจทำหน้าตาน่าเกลียดดี 321 00:19:14,945 --> 00:19:18,198 - เรื่องนั้นไม่มีทางเกิดแน่นอนค่ะ - ไม่เกิดอยู่แล้วครับ 322 00:19:18,282 --> 00:19:19,449 มันไม่เกิดกับฉันหรอก 323 00:19:19,533 --> 00:19:22,202 - ไม่มีทางเกิดกับผมด้วย - ไม่มีทางเกิดกับฉันแน่นอน 324 00:19:25,247 --> 00:19:26,498 ทำอะไรของคุณเนี่ย 325 00:19:30,919 --> 00:19:32,671 เป็นอะไรหรือเปล่าคะ 326 00:19:39,344 --> 00:19:41,096 - ตรวจดูแล้วใช่ไหม - ค่ะ 327 00:19:41,180 --> 00:19:42,055 อือ 328 00:19:42,973 --> 00:19:45,559 ส่วนบริษัทเนเจอร์ฟู้ดส์ของจองจีโฮ 329 00:19:46,852 --> 00:19:48,478 ให้รวมร้านที่เขาบริหารงาน โดยตรงสามแห่ง 330 00:19:48,562 --> 00:19:51,023 กับร้านแฟรนไชส์สองแห่ง ไว้ในหมายค้นด้วย 331 00:19:51,148 --> 00:19:53,108 - ได้ค่ะ - พักกันสักสิบนาทีเถอะ 332 00:19:55,652 --> 00:19:57,237 ผมจะไปซื้อกาแฟ คุณอยากดื่มอะไร 333 00:19:57,863 --> 00:19:58,864 เดี๋ยวฉันไปด้วยค่ะ 334 00:19:59,031 --> 00:20:00,282 ไม่เป็นไร ผมไปเอง 335 00:20:00,365 --> 00:20:01,742 ผมมีเรื่องให้ต้องคิด 336 00:20:01,992 --> 00:20:05,120 ค่ะ งั้นฉันขออเมริกาโน่ค่ะ 337 00:20:07,873 --> 00:20:10,918 ว่าแต่คุณได้ข่าวเรื่อง การพิจารณาคดีของลูกขุนไหมคะ 338 00:20:11,126 --> 00:20:13,837 อัยการยูยอรึมใช้หมัดหนัก กับทนายควอนจองรก 339 00:20:14,922 --> 00:20:17,424 คุณว่ามันแรงไปไหมคะ ยังไงพวกเขาก็เป็นเพื่อนกัน 340 00:20:17,633 --> 00:20:19,676 อัยการยูคงไม่ปรานีเลยสักนิด 341 00:20:22,137 --> 00:20:24,973 แถมยังมีข่าวลือให้ว่อนเลย 342 00:20:25,057 --> 00:20:27,684 ว่ากันว่าอัยการยูยอรึมทำข้อตกลงไว้ 343 00:20:27,768 --> 00:20:30,812 ว่าถ้าทำตามข้อตกลงนี้สำเร็จ เธอจะไปทำตำแหน่งไหนก็ได้ 344 00:20:32,147 --> 00:20:34,191 ฉันรู้ว่าเธอเป็นคนทะเยอทะยาน 345 00:20:34,274 --> 00:20:35,484 แต่เธอไม่ธรรมดาเลยนะคะ 346 00:20:35,567 --> 00:20:36,860 หยุดพูดได้แล้ว 347 00:20:37,361 --> 00:20:38,779 ผมไม่อยากได้ยินแล้ว 348 00:20:39,947 --> 00:20:42,032 ทำไมคะ นึกว่า พวกคุณเลิกขาดแล้วซะอีก 349 00:20:42,115 --> 00:20:43,909 ทำไมคุณถึงมีสิทธิ์ มาตัดสินว่าเราเลิกขาดหรือยัง 350 00:20:53,919 --> 00:20:56,129 ลาเต้กับอเมริกาโน่อย่างละแก้วครับ 351 00:20:56,213 --> 00:20:57,214 ค่ะ 352 00:21:10,602 --> 00:21:12,020 แล้วก็เอานี่ด้วยครับ 353 00:21:20,070 --> 00:21:21,780 - อะไรน่ะ - คิดว่าเธอคงอยากได้อะไรหวานๆ 354 00:21:22,781 --> 00:21:23,782 ฉันยุ่งอยู่ 355 00:21:24,616 --> 00:21:26,243 ไม่ต้องบอกหรอก เห็นก็รู้ว่ายุ่ง 356 00:21:31,248 --> 00:21:32,291 รายงานชันสูตรเหรอ 357 00:21:32,749 --> 00:21:34,042 ให้ตายสิ 358 00:21:34,501 --> 00:21:36,461 อยากอ่านอะไรแย่ๆ แบบนั้น ในที่แบบนี้เหรอ 359 00:21:39,840 --> 00:21:41,008 มีอะไรจะพูดหรือเปล่า 360 00:21:43,135 --> 00:21:46,054 ไม่ว่าจะยุ่งแค่ไหน ก็ต้องดูแลสุขภาพด้วยนะ 361 00:21:46,221 --> 00:21:48,223 - แล้วเกี่ยวอะไรกับนาย - เกี่ยวมากเลยล่ะ 362 00:21:48,598 --> 00:21:49,725 ถ้าเธอป่วย 363 00:21:51,476 --> 00:21:52,728 ฉันจะไม่สบายใจไปด้วย 364 00:21:54,479 --> 00:21:56,773 ฉันจะไปแล้ว นายก็ควรไปได้แล้วเหมือนกัน 365 00:21:57,274 --> 00:21:59,109 ดูเหมือนมีคนรอกาแฟแก้วนั้นอยู่นะ 366 00:22:13,582 --> 00:22:16,043 อัยการยูคะ เอกสารที่ขอไว้ค่ะ 367 00:22:16,209 --> 00:22:17,294 ขอบคุณนะ 368 00:22:20,005 --> 00:22:22,799 ทั้งผลชันสูตรและผลประเมิน เอื้อประโยชน์กับฝ่ายเราใช่ไหมคะ 369 00:22:23,091 --> 00:22:25,844 ดูจากที่ทนายฝ่ายจำเลยเงียบไป 370 00:22:26,053 --> 00:22:27,387 ทางนั้นคงทำอะไรไม่ได้มาก 371 00:22:27,888 --> 00:22:30,807 เป็นไปได้ยากที่คำพิพากษา จะบอกว่าเป็นการป้องกันตัวใช่ไหมคะ 372 00:22:32,059 --> 00:22:33,643 แต่เราก็ยังมั่นใจไม่ได้หรอก 373 00:22:37,856 --> 00:22:39,524 (ทนาย ควอนจองรก) 374 00:22:48,784 --> 00:22:50,118 ผมจะออกไปข้างนอกสักครู่นะครับ 375 00:22:50,202 --> 00:22:52,037 ถ้ามีสายสำคัญโทรมา รบกวนจดไว้ให้ทีนะครับ 376 00:22:52,245 --> 00:22:53,163 ได้ค่ะ 377 00:22:53,371 --> 00:22:55,248 ว่าแต่จะไปไหนเหรอคะ 378 00:22:55,832 --> 00:22:57,250 ออกไปพบลูกความเหรอคะ 379 00:22:58,251 --> 00:23:00,087 ผมว่าจะไปบ้านคุณอิมยุนฮีครับ 380 00:23:00,212 --> 00:23:02,255 ที่บอกว่าบ้านคุณอิมยุนฮี 381 00:23:02,464 --> 00:23:04,925 หมายถึงบ้าน ที่เกิดเหตุฆาตกรรมใช่ไหมคะ 382 00:23:05,008 --> 00:23:08,345 ครับ มีบางจุดในรายงาน ที่ไม่สมเหตุสมผล 383 00:23:08,804 --> 00:23:11,973 ผมต้องไปสถานที่เกิดเหตุฆาตกรรม แล้วดูว่ารายงานนั่นถูกต้องไหม 384 00:23:13,725 --> 00:23:16,269 ฉันไม่เคยรู้มาก่อนว่าพวกทนาย ไปตรวจสอบที่เกิดเหตุเองด้วย 385 00:23:16,353 --> 00:23:18,772 ทนายก็มีหน้าที่ ในการหาหลักฐานอีกชิ้น 386 00:23:18,855 --> 00:23:21,566 เพื่อหักล้างหลักฐาน ที่ทางอัยการหามาได้ 387 00:23:22,275 --> 00:23:24,694 ถ้าหาคำตอบในรายงานไม่เจอ มันอาจอยู่ที่เกิดเหตุก็ได้ 388 00:23:24,778 --> 00:23:26,154 อะไรแบบนั้นน่ะครับ 389 00:23:26,905 --> 00:23:28,782 - งั้นฉันขอไป... - ไม่ได้ครับ 390 00:23:28,907 --> 00:23:30,951 คุณไม่มีความจำเป็น ต้องไปดูสถานที่น่ากลัวแบบนั้น 391 00:23:31,034 --> 00:23:33,703 แต่ก็ไม่แน่นะคะ 392 00:23:33,870 --> 00:23:36,665 ฉันอาจเห็นอะไรที่คุณมองข้ามไปก็ได้ 393 00:23:38,792 --> 00:23:41,545 ฉันก็ศึกษาคดีมาเยอะเหมือนกัน 394 00:23:47,050 --> 00:23:49,177 ฉันอยากทำตัวให้มีประโยชน์จริงๆ ค่ะ 395 00:23:50,971 --> 00:23:53,723 ให้ฉันไปกับคุณเถอะ นะคะ 396 00:24:19,541 --> 00:24:20,959 ที่นี่คือ... 397 00:24:21,751 --> 00:24:23,628 ครับ นี่บ้านของคุณอิมยุนฮี 398 00:24:26,339 --> 00:24:27,799 แน่ใจนะครับว่าจะไม่เป็นไร 399 00:24:30,677 --> 00:24:31,678 แน่ใจค่ะ 400 00:24:31,970 --> 00:24:33,930 ฉันเคยเล่นบทนักสืบมาครั้งหนึ่ง 401 00:24:34,681 --> 00:24:36,183 เลยคุ้นเคยกับอะไรแบบนี้ค่ะ 402 00:24:36,266 --> 00:24:38,685 ผมแน่ใจว่าชีวิตจริง กับในละครต่างกันมากนะครับ 403 00:24:39,269 --> 00:24:41,229 อยู่ข้างหลังผมไว้ แล้วค่อยๆ ตามผมมา 404 00:24:42,856 --> 00:24:45,275 (แนวกั้นของตำรวจ) 405 00:24:53,241 --> 00:24:54,492 เดินระวังนะครับ 406 00:25:22,479 --> 00:25:25,482 นั่นเป็นรอยเลือด จากวันเกิดเหตุเหรอคะ 407 00:25:25,732 --> 00:25:26,858 ครับ 408 00:25:28,485 --> 00:25:30,153 แบบนี้เรียกว่า รอยกระจายของเลือดครับ 409 00:25:30,237 --> 00:25:31,780 รอยกระจายของเลือดเหรอคะ 410 00:25:33,365 --> 00:25:35,951 หมายถึงเลือดที่กระจายไปในอากาศ 411 00:25:36,117 --> 00:25:38,411 หลังจากการแทงแล้วดึงมีดออกจากร่าง 412 00:25:39,204 --> 00:25:41,915 และหากวิเคราะห์รอยเลือดนั้น เราจะเดาได้คร่าวๆ 413 00:25:41,998 --> 00:25:43,541 ถึงจุดที่เหยื่อและคนร้ายอยู่ครับ 414 00:25:48,463 --> 00:25:49,714 คิมยองแทถูกแทง 415 00:25:51,049 --> 00:25:52,050 ตอนที่ยืนอยู่ 416 00:25:52,133 --> 00:25:56,638 เขาถูกแทงตอนยืนเหรอ แล้วนั่นหมายความว่ายังไงคะ 417 00:25:57,973 --> 00:26:00,308 ถ้ามีคนแทงผู้อื่นโดยไม่เจตนา ระหว่างที่ตัวเองกำลังถูกทำร้าย 418 00:26:00,392 --> 00:26:02,352 ปกติแล้ว คนคนนั้น จะแทงจากตำแหน่งที่ต่ำกว่า 419 00:26:02,477 --> 00:26:06,231 แต่คิมยองแทยืนตัวตรงตอนที่ถูกแทง 420 00:26:06,564 --> 00:26:09,859 และผมคิดว่าทางอัยการ จะใช้ข้อเท็จจริงนี้มาอ้าง 421 00:26:09,943 --> 00:26:11,236 ว่าเธอมีเจตนาในการฆ่าครับ 422 00:26:13,488 --> 00:26:14,864 เราไปดูรอบๆ กันอีกนิดเถอะ 423 00:26:16,408 --> 00:26:17,325 ค่ะ 424 00:26:27,544 --> 00:26:29,212 ทนายควอน ไม่เป็นไรนะคะ 425 00:26:29,921 --> 00:26:31,548 ครับ ผมไม่เป็นไร 426 00:26:32,132 --> 00:26:33,758 โทรเรียกตำรวจให้ผมที 427 00:27:03,121 --> 00:27:04,122 แกเป็นใคร 428 00:27:13,340 --> 00:27:14,924 คุณไม่เป็นไรใช่ไหมครับ 429 00:27:15,008 --> 00:27:16,509 ให้ผมพาไปห้องฉุกเฉินดีไหม 430 00:27:16,593 --> 00:27:19,054 ผมไม่เป็นไรครับ ผมจะให้การในฐานะเจ้าทุกข์ก่อน 431 00:27:30,190 --> 00:27:31,399 คุณโอจินชิม ไม่เป็นอะไรนะครับ 432 00:27:31,483 --> 00:27:33,568 คุณล่ะคะ แผลเป็นยังไงบ้างคะ 433 00:27:34,027 --> 00:27:36,029 ตายแล้ว คุณยังเลือดไหลอยู่เลย 434 00:27:36,112 --> 00:27:37,739 ทำยังไงดี 435 00:27:39,783 --> 00:27:40,784 เดี๋ยวนะครับ 436 00:27:48,333 --> 00:27:50,919 ดูผมสิครับ คุณโอจินชิม ผมไม่เป็นไร 437 00:27:51,252 --> 00:27:53,797 แต่คุณเลือดไหลอยู่นะคะ 438 00:27:54,005 --> 00:27:55,590 ไปโรงพยาบาลเถอะค่ะ 439 00:27:55,799 --> 00:27:58,093 ตอนนี้ยังไปไม่ได้ครับ ผมต้องเขียนคำให้การก่อน 440 00:27:58,343 --> 00:28:00,970 ตอนนี้มันไม่สำคัญหรอกค่ะ คุณบาดเจ็บนะคะ 441 00:28:01,388 --> 00:28:03,890 เดี๋ยวนะคะ ฉันมีผ้าเช็ดหน้า 442 00:28:16,653 --> 00:28:20,240 คุณดูตกใจมาก กลับบ้านไปพักก่อนเถอะครับ 443 00:28:20,740 --> 00:28:22,909 - เดี๋ยวผมขับรถไปส่ง - ไม่ค่ะ 444 00:28:22,992 --> 00:28:25,912 ฉันจะกลับบ้านเอง เพราะงั้นคุณควร... 445 00:28:26,704 --> 00:28:29,541 รีบไปโรงพยาบาล หลังเขียนคำให้การเสร็จนะคะ 446 00:28:38,633 --> 00:28:39,968 เดี๋ยวผมโทรหานะครับ 447 00:28:40,635 --> 00:28:41,636 ค่ะ 448 00:28:42,470 --> 00:28:44,055 ช่วยส่งเธอกลับบ้าน อย่างปลอดภัยด้วยนะครับ 449 00:28:59,779 --> 00:29:01,656 อะไรนะ ผู้บุกรุกเหรอคะ 450 00:29:02,323 --> 00:29:03,491 เจ้าทุกข์คือใคร 451 00:29:04,576 --> 00:29:05,827 ทนายควอนจองรกเหรอ 452 00:29:06,286 --> 00:29:08,204 ค่ะ ฉันจะไปที่นั่นเดี๋ยวนี้ 453 00:29:09,122 --> 00:29:10,790 (สถานีตำรวจทงบู) 454 00:29:12,834 --> 00:29:14,085 มาแล้วเหรอครับ 455 00:29:14,502 --> 00:29:17,046 ตายแล้ว แผลแย่เลยนะครับ 456 00:29:17,297 --> 00:29:18,339 ไม่เป็นอะไรเหรอครับ 457 00:29:18,715 --> 00:29:20,216 ครับ ไม่เป็นไรครับ 458 00:29:20,300 --> 00:29:22,594 แต่ที่สำคัญกว่านั้น เขาว่ายังไงบ้างครับ 459 00:29:23,136 --> 00:29:26,473 อ๋อ นี่พัคซูมยอง เขาเป็นคนแถวนี้ครับ 460 00:29:26,639 --> 00:29:29,142 ดูเหมือนเขาจะคิดว่ามีโจรในบ้านร้าง 461 00:29:29,267 --> 00:29:31,019 ตอนนั้นเขาเดินผ่านไปพอดี เขาถึงเข้าไปข้างใน 462 00:29:31,102 --> 00:29:32,729 เขาเป็นสมาชิก กลุ่มดูแลความปลอดภัยหมู่บ้าน 463 00:29:33,605 --> 00:29:34,689 คุณรู้จักเขาเหรอครับ 464 00:29:34,898 --> 00:29:37,942 แม่เขาเปิดร้านขายเนื้อ บางทีเขาก็ไปส่งเนื้อน่ะครับ 465 00:29:38,026 --> 00:29:39,402 ผมขอคุยกับเขาตามลำพังได้ไหม 466 00:29:40,069 --> 00:29:41,946 ได้ครับ เชิญเลยครับ 467 00:29:52,540 --> 00:29:53,666 คุณพัคซูมยอง 468 00:29:54,918 --> 00:29:56,002 เจ็บมากไหมครับ 469 00:29:57,212 --> 00:29:58,213 อะไรนะครับ 470 00:30:00,131 --> 00:30:02,842 หัวคุณเลือดไหล 471 00:30:05,178 --> 00:30:06,304 ผมไม่เป็นไรครับ 472 00:30:06,888 --> 00:30:09,265 มีคำถามสองสามข้อที่ผมอยากถามคุณ 473 00:30:09,849 --> 00:30:10,975 ถามเลยครับ 474 00:30:12,143 --> 00:30:14,270 - คุณคิดว่าผมเป็นโจรเหรอครับ - ครับ 475 00:30:15,730 --> 00:30:17,774 คุณรู้จักคุณอิมยุนฮีไหมครับ 476 00:30:22,654 --> 00:30:25,406 นอกจากวันนี้แล้ว คุณเคยเข้าไปในบ้านหลังนั้นไหมครับ 477 00:30:26,407 --> 00:30:27,492 พี่สาว... 478 00:30:29,994 --> 00:30:31,746 พี่สาวบอกผมว่าอย่าพูดอะไร 479 00:30:35,250 --> 00:30:36,584 เธอบอกคุณว่าไม่ให้พูดอะไรครับ 480 00:30:38,837 --> 00:30:42,048 คุณได้ไปบ้านเธอ ในวันเกิดเหตุหรือเปล่า 481 00:30:43,675 --> 00:30:46,219 - คุณเห็นอะไร หรือ... - อัยการยูยอรึมใช่ไหมครับ 482 00:30:46,302 --> 00:30:47,428 ค่ะ 483 00:30:47,554 --> 00:30:49,848 ผมโทรหาเธอเพราะเป็นอัยการ ที่รับผิดชอบคดีนี้น่ะครับ 484 00:30:55,687 --> 00:30:56,771 นายบาดเจ็บมากไหม 485 00:30:57,897 --> 00:30:59,566 ไม่เป็นไร ไม่ได้ร้ายแรงขนาดนั้น 486 00:31:02,735 --> 00:31:05,655 เขาคือคนที่อยู่ที่เกิดเหตุใช่ไหม 487 00:31:17,166 --> 00:31:19,919 ปล่อยเขาไปแบบนี้จะไม่เป็นไรจริงเหรอ 488 00:31:20,003 --> 00:31:21,337 แค่เข้าใจผิดกันน่ะ 489 00:31:22,839 --> 00:31:26,384 ขอบคุณที่ไม่แจ้งความนะครับ ซูมยอง ขอบคุณเขาสิ 490 00:31:26,634 --> 00:31:27,802 ขอบคุณครับ 491 00:31:29,095 --> 00:31:30,263 ขอโทษครับ 492 00:31:33,641 --> 00:31:34,642 งั้นผมขอตัวนะครับ 493 00:31:55,747 --> 00:31:57,707 ยูยอรึมพูดค่ะ 494 00:31:58,416 --> 00:32:00,752 ฉันอยากให้คุณสืบประวัติ คนคนหนึ่งให้ที 495 00:32:01,711 --> 00:32:02,837 เขาชื่อพัคซูมยอง 496 00:32:02,921 --> 00:32:05,048 ทำงานที่ร้านขายเนื้อ ในละแวกบ้านอิมยุนฮี 497 00:32:05,131 --> 00:32:06,424 ช่วยสืบให้ทีได้ไหมครับ 498 00:32:06,716 --> 00:32:08,968 ว่าพัคซูมยองอยู่ไหนในวันเกิดเหตุ 499 00:32:09,636 --> 00:32:10,637 ครับ 500 00:32:11,554 --> 00:32:13,723 ใช่ครับ ขอบคุณนะครับ 501 00:32:17,352 --> 00:32:18,895 คุณโอจินชิม มาทำอะไรที่นี่ 502 00:32:19,145 --> 00:32:20,188 ผมเห็นคุณขึ้นแท็กซี่ไปแล้ว 503 00:32:20,271 --> 00:32:22,231 ฉันกลับบ้านไม่ได้ เพราะเป็นห่วงน่ะค่ะ 504 00:32:22,774 --> 00:32:24,275 เลยขอให้คนขับกลับรถมา 505 00:32:24,734 --> 00:32:26,110 ทุกอย่างเรียบร้อยแล้วใช่ไหมคะ 506 00:32:26,778 --> 00:32:28,071 ผู้ชายคนนั้นเป็นใคร 507 00:32:28,154 --> 00:32:29,656 เขาทำแบบนั้นทำไม 508 00:32:31,324 --> 00:32:34,577 ไม่สิ คุณไปโรงพยาบาลก่อนเถอะคะ 509 00:32:36,704 --> 00:32:37,705 ไม่เป็นไรหรอกครับ 510 00:32:37,789 --> 00:32:39,332 เลือดหยุดไหลแล้ว และผมก็สบายดีครับ 511 00:32:39,415 --> 00:32:42,085 ต้องให้คุณหมอเป็นคนบอกต่างหากค่ะ 512 00:32:42,794 --> 00:32:45,171 ไปโรงพยาบาลกันเถอะ มาสิคะ ขึ้นรถเลย 513 00:32:45,254 --> 00:32:48,466 (ศูนย์การแพทย์ฉุกเฉินส่วนภูมิภาค) 514 00:32:55,473 --> 00:32:57,183 ไม่ต้องห่วงนะครับ 515 00:32:57,433 --> 00:32:59,686 แค่ศีรษะกระทบกระเทือนเล็กน้อยครับ 516 00:33:00,269 --> 00:33:02,605 แต่ระหว่างนี้ คุณก็ยังควรระวังตัวไว้ก่อนนะครับ 517 00:33:03,022 --> 00:33:04,607 ครับ ขอบคุณครับ 518 00:33:04,691 --> 00:33:05,692 ครับ 519 00:33:09,904 --> 00:33:11,280 โล่งอกไปที 520 00:33:12,073 --> 00:33:14,993 ฉันกังวลมากว่าอาจเป็นอะไรร้ายแรง 521 00:33:17,078 --> 00:33:18,538 สบายใจได้สักที 522 00:33:33,970 --> 00:33:36,222 คุณไม่เห็นต้องขับรถ มาส่งฉันที่บ้านเลย 523 00:33:37,265 --> 00:33:39,559 ตอนนี้คุณเองก็อาการไม่ค่อยดี 524 00:33:41,519 --> 00:33:42,687 ไม่เป็นไรครับ 525 00:33:43,396 --> 00:33:45,523 คุณอุตส่าห์ไปโรงพยาบาลกับผม 526 00:33:48,609 --> 00:33:51,779 จริงๆ แล้ว ฉันก็ไม่ได้ทำเพื่อคุณหรอกค่ะ 527 00:33:51,863 --> 00:33:53,197 ฉันทำเพื่อตัวเองต่างหาก 528 00:33:57,785 --> 00:33:59,245 ฉันรู้สึกแย่มาก 529 00:33:59,787 --> 00:34:01,539 ที่ทิ้งคุณไว้ก่อนหน้านี้ 530 00:34:05,043 --> 00:34:09,505 ผมเองก็รู้สึกแย่ ที่ให้คุณกลับบ้านคนเดียวครับ 531 00:34:12,300 --> 00:34:15,428 ผมถึงขับรถมาส่งคุณที่บ้านไง ไม่ต้องรู้สึกผิดหรอกครับ 532 00:34:20,558 --> 00:34:23,436 วันนี้คุณคงตกใจมาก กลับบ้านไปพักผ่อนเถอะ 533 00:34:23,728 --> 00:34:27,356 ไม่ต้องเป็นห่วงฉันหรอกค่ะ คุณต่างหากที่ควรไปพัก 534 00:34:27,565 --> 00:34:29,984 ลืมเรื่องงานไปก่อน อย่างน้อยก็แค่วันนี้ 535 00:34:31,903 --> 00:34:33,029 เข้าใจไหมคะ 536 00:34:34,864 --> 00:34:36,741 ครับ เข้าใจแล้วครับ 537 00:34:37,492 --> 00:34:38,576 สัญญากับฉันสิ 538 00:34:41,120 --> 00:34:43,581 เร็วสิคะ สัญญามา 539 00:35:08,689 --> 00:35:11,359 รับปากแล้วนะคะ อย่าผิดสัญญาล่ะ 540 00:35:12,693 --> 00:35:13,611 ครับ 541 00:36:02,326 --> 00:36:04,704 กลับดึกนะ มัวแต่เตรียมขึ้นศาลรอบสองเหรอ 542 00:36:05,204 --> 00:36:06,205 ใช่ 543 00:36:07,790 --> 00:36:11,252 นายกับเธอ อย่าอยู่ฝ่ายตรงข้ามกันอีกได้ไหม 544 00:36:11,669 --> 00:36:13,254 ฉันรู้สึกเหมือนอยู่กลางสมรภูมิเลย 545 00:36:14,005 --> 00:36:16,883 เหรอ งั้นคราวหน้า ฉันจะสู้คดีกับนายแล้วกัน 546 00:36:17,133 --> 00:36:18,050 เจ้าเพื่อนบ้า 547 00:36:21,721 --> 00:36:23,306 อะไรเนี่ย นายบาดเจ็บเหรอ 548 00:36:24,640 --> 00:36:26,350 - อือ - เกิดอะไรขึ้น 549 00:36:26,434 --> 00:36:27,518 ใครเป็นคนทำ 550 00:36:28,144 --> 00:36:29,228 ไม่มีอะไรหรอก 551 00:36:46,913 --> 00:36:49,207 คุณรู้จักคุณอิมยุนฮีไหมครับ 552 00:36:52,293 --> 00:36:55,296 นอกจากวันนี้แล้ว คุณเคยเข้าไปในบ้านหลังนั้นไหมครับ 553 00:36:56,088 --> 00:36:57,131 พี่สาว... 554 00:36:59,675 --> 00:37:01,636 พี่สาวบอกผมว่าอย่าพูดอะไร 555 00:37:08,267 --> 00:37:09,268 เขาเป็นพยาน 556 00:37:09,769 --> 00:37:13,272 คุณอิมบอกให้เขาเงียบ เพราะเขารู้อะไรบางอย่าง 557 00:37:13,356 --> 00:37:15,316 ไม่ก็เห็นอะไรสักอย่าง 558 00:37:15,983 --> 00:37:18,277 มีความเป็นไปได้สูงว่าเขาจะเป็นพยาน 559 00:37:19,320 --> 00:37:22,531 ผมขอให้ผู้ช่วยอี ไปสืบหาคนรู้จักของเขาแล้วครับ 560 00:37:23,115 --> 00:37:25,076 คดีกำลังจะพลิกสินะ 561 00:37:26,285 --> 00:37:29,121 แต่ทนายควอน นายก็ต้องระวังตัวกว่านี้หน่อย 562 00:37:29,622 --> 00:37:32,083 ฉันชอบที่นายทำงานหนัก แต่นายอาจบาดเจ็บขึ้นมาจริงๆ ก็ได้ 563 00:37:32,667 --> 00:37:33,793 นั่นสิคะ 564 00:37:33,960 --> 00:37:36,837 ฉันนึกว่าเขาจะตายซะแล้ว 565 00:37:37,213 --> 00:37:38,714 ทำไมผมถึงจะตายล่ะครับ 566 00:37:39,298 --> 00:37:41,550 ผมป้องกันตัวเองได้ ไม่ต้องห่วงหรอกครับ 567 00:37:42,051 --> 00:37:43,594 จะไม่ให้ห่วงได้ยังไงคะ 568 00:37:43,678 --> 00:37:46,097 คุณโดนฟาดทีเดียวก็ล้มคว่ำเลย 569 00:37:46,555 --> 00:37:49,725 ถ้าเขาตีหัวคุณจังๆ ล่ะก็... 570 00:37:50,726 --> 00:37:52,812 แต่ผมก็โดนตีหัวมานะ 571 00:37:52,895 --> 00:37:53,980 ให้ตายเถอะ 572 00:37:54,480 --> 00:37:57,900 คุณยุนซอ ทนายควอนอ่อนแอ กว่าภาพลักษณ์ภายนอกนะครับ 573 00:37:59,360 --> 00:38:03,072 ตอนที่ผมไปพัวพันในคดีค้ายา 574 00:38:03,489 --> 00:38:05,908 ผมถูกแก๊งอาชญากรทำร้าย 575 00:38:06,033 --> 00:38:07,827 - แก๊งเหรอคะ - ครับ 576 00:38:08,244 --> 00:38:09,870 กลุ่มอาชญากรสองพวก 577 00:38:10,329 --> 00:38:13,374 ต่างฝ่ายต่างฟ้องร้อง เพื่อป้ายความผิดกัน 578 00:38:13,666 --> 00:38:17,128 แต่เพราะความละเอียดลออ และการกระทำอันเที่ยงธรรมของผม 579 00:38:17,253 --> 00:38:18,629 ฝ่ายเราถึงชนะคดี 580 00:38:18,713 --> 00:38:21,966 สมาชิก 14 คนของแก๊งฝ่ายตรงข้าม... 581 00:38:22,049 --> 00:38:25,469 มี 14 คน ไม่ก็ 15 หรือ 16 นี่แหละ ไม่สิ สมาชิก 17 คนเข้ามารุมผม 582 00:38:25,553 --> 00:38:28,472 ผมเอาชนะพวกนั้นได้ด้วยมือเปล่าเลยนะ 583 00:38:29,098 --> 00:38:31,100 - อยากรู้ความลับของผมไหม - อยากค่ะ 584 00:38:31,183 --> 00:38:32,184 บู๊แหลก 585 00:38:32,435 --> 00:38:33,561 - บู๊แหลก - แหลกเลยเหรอคะ 586 00:38:33,644 --> 00:38:34,687 ใช่ครับ 587 00:38:34,770 --> 00:38:37,690 ผมไม่กลัวเลย ถึงจะอยู่ในสถานการณ์แบบนั้น 588 00:38:38,858 --> 00:38:39,775 ในทางกลับกัน 589 00:38:40,067 --> 00:38:44,989 ทนายควอนอาจหัวดี แต่เขาไม่ใช่สายบู๊แบบนั้น 590 00:38:48,326 --> 00:38:50,661 มาคุยกันเถอะ มาคุยกันดีกว่านะ 591 00:38:52,663 --> 00:38:54,832 ผมร่วงน่ะครับ ผมร่วง 592 00:39:01,339 --> 00:39:04,383 อย่างที่ผมพูดแหละ เขาไม่แข็งแรงเท่าไร 593 00:39:04,467 --> 00:39:06,469 แต่สายตาเขาดีมาก 594 00:39:06,552 --> 00:39:07,970 เห็นได้ยังไงกันนะ 595 00:39:09,180 --> 00:39:10,306 น่าทึ่งจริงๆ 596 00:39:12,391 --> 00:39:14,810 เขาไม่ผงะสักนิด ไม่มีปฏิกิริยาเลยด้วยซ้ำ 597 00:39:15,644 --> 00:39:16,729 คุณพระ 598 00:39:18,647 --> 00:39:21,233 เหลือเกินจริงๆ เขาเห็นได้ยังไงนะ 599 00:39:21,484 --> 00:39:22,777 ให้ตายสิ 600 00:39:27,490 --> 00:39:28,449 เฮ้อ 601 00:39:30,493 --> 00:39:31,327 (ร้านขายเนื้อแดซอง) 602 00:39:31,452 --> 00:39:33,496 - รู้จักร้านทำผมร้านนั้นใช่ไหม - ครับ 603 00:39:34,663 --> 00:39:36,499 งั้นผมไปก่อนนะครับ 604 00:39:38,542 --> 00:39:39,710 คุณตา สวัสดีครับ 605 00:39:39,794 --> 00:39:42,922 - อ้าว ซูมยอง จะไปส่งของสินะ - ครับ 606 00:39:43,047 --> 00:39:45,007 - งั้นผมไปก่อนนะครับ - ได้เลย 607 00:39:51,514 --> 00:39:52,681 สวัสดีครับ 608 00:39:53,891 --> 00:39:55,434 หนาวขนาดนี้ ยังทำงานขยันขันแข็งนะครับ 609 00:39:55,518 --> 00:39:57,019 จากที่ผมเห็น 610 00:39:57,269 --> 00:40:00,064 ดูเหมือนลุงจะรู้จัก ลูกชายร้านขายเนื้อนะ 611 00:40:01,482 --> 00:40:04,068 รู้จักสิ แต่คุณถามทำไม 612 00:40:04,151 --> 00:40:05,194 (ร้านขายของ) 613 00:40:11,200 --> 00:40:14,245 ซูมยองชอบเธอน่ะ 614 00:40:14,537 --> 00:40:17,331 เขาเดินตามเธอไปไหนมาไหนตลอด 615 00:40:17,540 --> 00:40:20,376 ลุงคงเห็นสองคนนั้นอยู่ด้วยกันบ่อยๆ 616 00:40:20,459 --> 00:40:22,128 ก็ต้องเห็นสิ 617 00:40:22,211 --> 00:40:26,674 ฉันไปมาทั่วทุกตรอกซอกซอยในละแวกนี้ 618 00:40:26,757 --> 00:40:28,175 ไปทุกวัน วันละหลายรอบ 619 00:40:28,259 --> 00:40:31,804 งั้นลุงเห็นสองคนนั่น อยู่ด้วยกันในวันเกิดเหตุไหมครับ 620 00:40:33,722 --> 00:40:34,723 อะไรนะครับ 621 00:40:35,266 --> 00:40:38,352 คุณพัคซูมยองอยู่บ้านคุณอิมยุนฮี ในคืนนั้นเหรอ 622 00:40:38,644 --> 00:40:40,062 ลุงแกมั่นใจมาก 623 00:40:51,490 --> 00:40:53,576 - จะไปไหนเอาดึกดื่นป่านนี้ - ไปส่งของครับ 624 00:40:55,077 --> 00:40:57,913 ผมต้องรีบไปแล้ว พี่ยุนฮีรอผมอยู่ 625 00:40:59,874 --> 00:41:01,167 พี่สาวคนสวย 626 00:41:02,918 --> 00:41:05,004 แหม ยิ้มน้อยยิ้มใหญ่เชียว 627 00:41:09,049 --> 00:41:11,969 คุณพัคซูมยองชอบคุณอิมยุนฮีเหรอคะ 628 00:41:13,179 --> 00:41:17,016 งั้นเขาอาจปิดปากเงียบ ต่อให้เห็นเหตุการณ์ทั้งหมดก็ได้ 629 00:41:18,142 --> 00:41:20,728 ฉันคิดว่าเขาเป็นพยานแน่ๆ ค่ะ 630 00:41:21,479 --> 00:41:22,897 อาจไม่ใช่ก็ได้ครับ 631 00:41:26,025 --> 00:41:27,860 ถ้าไม่ใช่พยาน งั้นเขา... 632 00:41:36,076 --> 00:41:38,078 คุณกับคุณอิมยุนฮีสนิทกันหรือเปล่าคะ 633 00:41:39,079 --> 00:41:40,831 พี่สาวเป็นคนดีมากครับ 634 00:41:41,957 --> 00:41:45,753 คุณรู้ไหมว่า คุณอิมยุนฮีฆ่าสามีตัวเอง 635 00:41:47,046 --> 00:41:48,130 ผมต้องไปส่งของ 636 00:41:49,089 --> 00:41:51,175 แม่ผมบอกว่ามีคนสั่งของมาเยอะ 637 00:41:52,092 --> 00:41:54,470 คุณอยู่ที่บ้านคุณอิมยุนฮี ในวันเกิดเหตุหรือเปล่า 638 00:41:54,637 --> 00:41:55,804 คุณเห็นเหตุการณ์หรือเปล่า 639 00:41:55,888 --> 00:41:57,515 จินซูสั่งกระดูกหางวัวสองกิโลกรัม 640 00:41:57,598 --> 00:41:59,183 มยองจินสั่งแฮมไหล่หมูสามกิโลกรัม 641 00:41:59,266 --> 00:42:01,685 ฮยอกซูสั่งเนื้อวัวทำซุป หนึ่งกิโลกรัม 642 00:42:01,769 --> 00:42:03,854 แล้วก็มี แล้ว... 643 00:42:04,772 --> 00:42:05,773 ใครอีกนะ 644 00:42:06,023 --> 00:42:07,650 แม่บอกแล้วนี่นา 645 00:42:07,733 --> 00:42:08,817 คนต่อไปใครนะ 646 00:42:13,155 --> 00:42:15,658 เขาไม่ตอบคำถามคุณเลย 647 00:42:16,784 --> 00:42:18,577 ฉันนึกว่าเขาเป็น พยานเห็นเหตุการณ์ซะอีก 648 00:42:18,661 --> 00:42:20,287 ถึงเขาจะเห็นจริงๆ 649 00:42:20,371 --> 00:42:23,082 นั่นอาจไม่เอื้อประโยชน์กับเราก็ได้ 650 00:42:24,083 --> 00:42:25,834 ถ้าเขาขึ้นให้การ 651 00:42:25,918 --> 00:42:28,671 แล้วบอกศาลว่าเขาเห็นอิมยุนฮี 652 00:42:28,754 --> 00:42:30,506 กำลังถูกสามีทำร้ายล่ะ 653 00:42:31,298 --> 00:42:32,925 นั่นรังแต่จะทำให้ฝ่ายเราเสียหาย 654 00:42:33,717 --> 00:42:34,718 จริงด้วยค่ะ 655 00:42:35,261 --> 00:42:37,137 ฉันไปถามมา และรู้ว่าเขากับอิมยุนฮี 656 00:42:37,221 --> 00:42:38,722 ค่อนข้างสนิทกันค่ะ 657 00:42:40,057 --> 00:42:41,850 เราควรปล่อยตัวพัคซูมยองไป 658 00:42:44,687 --> 00:42:46,689 เอ๊ะ จะออกไปข้างนอกเหรอคะ 659 00:42:47,314 --> 00:42:50,359 ครับ ผมมีเรื่องจะถามคุณอิมยุนฮี 660 00:42:50,442 --> 00:42:51,569 อ๋อ ถ้าอย่างนั้น 661 00:42:56,490 --> 00:42:58,242 ทานนี่ก่อนไปสิคะ 662 00:42:58,325 --> 00:42:59,535 (โสมแดง) 663 00:43:00,202 --> 00:43:02,705 - อะไรเหรอครับ - โสมแดงไงคะ 664 00:43:03,122 --> 00:43:05,082 เอาสิคะ ทานเลยค่ะ 665 00:43:05,165 --> 00:43:06,875 - กินให้หมดตรงนี้เลยค่ะ - ครับ 666 00:43:14,091 --> 00:43:16,093 เป็นยังไงคะ รู้สึกมีแรงขึ้นมาไหม 667 00:43:16,719 --> 00:43:19,179 วันนี้ฉันเอามาให้เป็นพิเศษเลยนะ 668 00:43:20,055 --> 00:43:21,849 คุณอ่อนแอกว่าที่ใครๆ เห็นนะ จำได้ไหม 669 00:43:23,100 --> 00:43:24,518 ผมไม่ได้อ่อนแอสักหน่อย 670 00:43:25,019 --> 00:43:28,063 คุณมองไม่ค่อยเห็น เพราะอะไรๆ วุ่นวายไปหมด 671 00:43:28,147 --> 00:43:31,400 - แต่ผมถูกตีอย่างแรงเลยนะ - อือ 672 00:43:31,609 --> 00:43:33,736 คนทั่วไปคงสลบไปหลายชั่วโมง 673 00:43:33,986 --> 00:43:36,947 แต่ผมลุกขึ้นมาทันที และจับตัวคนทำได้นะครับ 674 00:43:37,031 --> 00:43:39,783 ถ้าคุณเที่ยวปล่อยข่าวลือ ว่าผมอ่อนแอและเกือบตาย 675 00:43:39,867 --> 00:43:42,536 - คุณอาจต้องโทษใส่ร้ายผู้อื่นนะ - คุณจะลงโทษฉันเหรอคะ 676 00:43:42,953 --> 00:43:43,996 ฉันเนี่ยนะ 677 00:43:44,788 --> 00:43:48,709 ฉันโทรเรียกตำรวจให้คุณ ไปโรงพยาบาลเป็นเพื่อนคุณ 678 00:43:48,792 --> 00:43:50,961 แถมยังเอาโสมแดงมาให้คุณอีก 679 00:43:51,253 --> 00:43:53,756 โอ้โฮ คุณนี่ใจดำจริงๆ ด้วย 680 00:43:54,089 --> 00:43:56,884 ผมไม่ได้พูดว่า จะลงโทษคุณจริงๆ สักหน่อย 681 00:43:57,092 --> 00:44:00,971 ผมแค่ขอให้คุณหยุด ทำอะไรที่จะทำให้ผมเสียชื่อเสียง 682 00:44:02,097 --> 00:44:03,182 เข้าใจแล้วค่ะ 683 00:44:03,349 --> 00:44:05,059 ขอแค่คุณดูแลตัวเองก็พอ 684 00:44:05,225 --> 00:44:06,935 ครับ ผมขอตัว 685 00:44:14,109 --> 00:44:15,986 หวังว่าวันนี้จะไม่เกิดเรื่องนะ 686 00:44:16,570 --> 00:44:18,489 เป็นห่วงเขาจังเลย 687 00:44:20,115 --> 00:44:22,117 (ทัณฑสถาน) 688 00:44:28,415 --> 00:44:30,376 ผมขอถามอะไรหน่อยได้ไหมครับ 689 00:44:32,211 --> 00:44:34,213 ตอนเกิดเหตุ 690 00:44:34,380 --> 00:44:36,465 คุณมีอาการบาดเจ็บ ที่ต้องใช้เวลาฟื้นตัวเก้าสัปดาห์ 691 00:44:38,425 --> 00:44:41,303 และสามีคุณก็ตัวใหญ่กว่าคุณมาก 692 00:44:41,845 --> 00:44:44,014 แล้วคุณจะฆ่าเขา ด้วยการแทงแค่สองครั้งได้ยังไงครับ 693 00:44:45,766 --> 00:44:48,185 ฉันคิดแค่เรื่องเอาชีวิตรอด 694 00:44:50,104 --> 00:44:51,855 ฉันคิดว่าต้องทำแบบนั้น เรื่องนี้ถึงจะจบได้ 695 00:44:54,983 --> 00:44:57,111 แค่คิดอย่างเดียว ทำอะไรแบบนั้นไม่ได้หรอกครับ 696 00:44:57,486 --> 00:44:59,863 ต่างกับที่คุณเห็นจากในโทรทัศน์ 697 00:44:59,947 --> 00:45:02,699 มีดจะติดกระดูกและอวัยวะต่างๆ จึงยากที่จะแทงเข้าร่างได้ 698 00:45:02,783 --> 00:45:04,952 ดังนั้น เมื่อใครสักคน แทงคนอื่นเป็นครั้งแรก 699 00:45:05,285 --> 00:45:06,954 นั่นจะทำให้คนแทงเจ็บมือ 700 00:45:12,626 --> 00:45:16,130 คุณรู้จักคนชื่อพัคซูมยองไหมครับ 701 00:45:18,173 --> 00:45:19,174 รู้จักค่ะ 702 00:45:20,801 --> 00:45:22,594 เขาทำงานอยู่ที่ร้านขายเนื้อ 703 00:45:22,886 --> 00:45:24,638 ผมได้ยินมาว่าคุณสองคนสนิทกันมาก 704 00:45:26,140 --> 00:45:27,015 ใครบอกคะ 705 00:45:27,099 --> 00:45:28,767 คนส่วนใหญ่ที่รู้จักคุณบอกมาครับ 706 00:45:28,851 --> 00:45:30,436 เหลวไหล ฉันจะสนิทกับเขาได้ยังไง 707 00:45:39,194 --> 00:45:41,822 วันนี้เป็นวันพิจารณาคดี ครั้งที่สองของอิมยุนฮีใช่ไหม 708 00:45:42,489 --> 00:45:44,992 ค่ะ ฉันประหม่าเหลือเกิน 709 00:45:45,492 --> 00:45:47,202 ผมก็ประหม่าเหมือนกัน 710 00:45:48,495 --> 00:45:51,081 เราต้องทำให้รูปคดี เอื้อประโยชน์ฝ่ายเราที่สุด 711 00:45:52,499 --> 00:45:56,044 ผมประหม่ากว่าตอนจับมือแฟนคนแรกอีก 712 00:45:57,254 --> 00:45:59,465 - ทนายควอนมาแล้ว - ทนายควอน 713 00:46:01,925 --> 00:46:03,594 ไหวใช่ไหม 714 00:46:03,677 --> 00:46:05,804 นายมีไพ่ลับที่จะพลิกคดีใช่ไหม 715 00:46:05,888 --> 00:46:07,347 ผู้ช่วยอี มาพบผมสักครู่ได้ไหมครับ 716 00:46:13,604 --> 00:46:16,523 ผมอ่านสีหน้าเขาออก ว่าเขามีอะไรสักอย่าง 717 00:46:16,899 --> 00:46:19,818 มารยาทเขาอาจไม่ค่อยดีเท่าไร แต่ผมว่าเขามีไพ่ลับอยู่ 718 00:46:21,570 --> 00:46:25,115 คุณโน้มน้าวคุณพัคซูมยอง ให้มาเข้าพิจารณาคดีสำเร็จไหมครับ 719 00:46:25,199 --> 00:46:27,451 ผมไปหาเขาหลายรอบ 720 00:46:27,576 --> 00:46:28,994 แต่เขาปฏิเสธเสียงแข็งเลย 721 00:46:29,077 --> 00:46:32,498 ผมรู้ว่ามันยาก แต่คุณต้องพาเขามา ที่การพิจารณาคดีวันนี้ให้ได้นะครับ 722 00:46:32,873 --> 00:46:33,874 ขอร้องล่ะครับ 723 00:46:35,876 --> 00:46:37,586 ฉันขอ... 724 00:46:38,170 --> 00:46:39,838 ฉันขอลองดูได้ไหมคะ 725 00:46:41,256 --> 00:46:43,133 ฉันจะไปกับผู้ช่วยอี 726 00:46:43,842 --> 00:46:45,010 แล้วพยายามโน้มน้าวเขาค่ะ 727 00:46:54,061 --> 00:46:55,812 - ผมไปรอที่ล็อบบี้นะครับ - ค่ะ 728 00:47:06,240 --> 00:47:07,282 คุณโอจินชิม 729 00:47:08,659 --> 00:47:11,828 ผมว่าคุณไม่ควรไป ที่การพิจารณาคดีวันนี้ครับ 730 00:47:11,912 --> 00:47:14,122 คะ ทำไมคะ 731 00:47:14,998 --> 00:47:17,709 จะมีนักข่าวมา มากกว่าการพิจารณาคดีครั้งก่อน 732 00:47:18,085 --> 00:47:19,211 คงเสี่ยงน่าดูเลยครับ 733 00:47:20,796 --> 00:47:23,257 ได้ค่ะ งั้นฉันขอตัวไปก่อนนะคะ 734 00:47:28,679 --> 00:47:31,473 วันนี้ทุกอย่างจะผ่านไปด้วยดีค่ะ 735 00:47:37,521 --> 00:47:41,233 การพิจารณาคดีของหญิง ที่ฆ่าสามีผู้ชอบใช้ความรุนแรง 736 00:47:41,316 --> 00:47:42,401 เริ่มขึ้นอีกครั้งครับ 737 00:47:42,484 --> 00:47:45,320 ประเด็นในคดีนี้ คือการตัดสินว่าเป็นการป้องกันตัว 738 00:47:45,404 --> 00:47:47,155 หรือเป็นแผนฮุบเงินประกัน 739 00:47:47,239 --> 00:47:50,200 อัยการของคดีนี้ คุณยูยอรึม 740 00:47:50,284 --> 00:47:53,161 มั่นใจว่าเนื่องด้วยสถานการณ์ และหลักฐานเพิ่มเติม 741 00:47:53,245 --> 00:47:57,249 ทางอัยการจะสามารถพิสูจน์ได้ว่า อิมยุนฮีมีความผิด 742 00:47:58,166 --> 00:47:59,209 ไม่นะ 743 00:48:03,380 --> 00:48:04,381 ไม่ได้นะ 744 00:48:09,094 --> 00:48:11,930 ซูมยอง จะไปไหน ลูกต้องไปส่งของนะ 745 00:48:14,474 --> 00:48:15,809 คุณพัคซูมยอง 746 00:48:16,184 --> 00:48:19,438 - ขอคุยด้วยหน่อยได้ไหมครับ - ผมไม่ไป ผมไม่ไปหรอก 747 00:48:19,646 --> 00:48:20,981 บอกแล้วไงว่าไม่ไป 748 00:48:23,108 --> 00:48:24,401 ฉันจะไปคุยกับเขาเองค่ะ 749 00:48:27,112 --> 00:48:28,697 พี่ยุนฮีบอกว่าไม่ให้พูดอะไร 750 00:48:28,822 --> 00:48:31,408 พี่สาวบอกว่าอย่าพูดอะไร 751 00:48:31,491 --> 00:48:33,702 พี่สาวบอกว่าห้ามพูดอะไร 752 00:48:42,502 --> 00:48:44,004 คุณพัคซูมยอง 753 00:48:45,839 --> 00:48:47,174 จำฉันได้ไหมคะ 754 00:48:50,385 --> 00:48:53,972 คราวก่อนคุณเห็นฉัน ที่บ้านคุณอิมยุนฮี 755 00:48:55,432 --> 00:48:58,435 ฉันอยู่ข้างๆ คุณทนาย 756 00:48:59,519 --> 00:49:00,896 คนที่คุณทำร้าย 757 00:49:03,315 --> 00:49:07,027 ตอนนั้นฉันโกรธมากเลยนะ 758 00:49:07,235 --> 00:49:09,196 ผู้ชายที่คุณทำร้าย 759 00:49:11,323 --> 00:49:13,283 เป็นคนที่ฉันชอบ 760 00:49:13,742 --> 00:49:16,161 ฉันเศร้ามาก 761 00:49:16,703 --> 00:49:18,580 เพราะผู้ชายคนนั้นต้องเจ็บตัว 762 00:49:20,248 --> 00:49:21,249 ขอโทษครับ 763 00:49:21,625 --> 00:49:23,126 ผมขอโทษจริงๆ 764 00:49:25,671 --> 00:49:28,965 ฉันรู้ว่าคุณเข้าใจความรู้สึกฉันค่ะ 765 00:49:30,676 --> 00:49:34,596 คุณไม่ชอบเวลา คนที่คุณชอบต้องเจ็บหรือเสียใจ 766 00:49:34,680 --> 00:49:37,057 ผมไม่ชอบ ไม่ชอบเลย 767 00:49:39,976 --> 00:49:41,019 ผมไม่ชอบ 768 00:49:41,478 --> 00:49:43,605 ผมไม่อยากให้พี่ยุนฮีเศร้าหรือเจ็บ 769 00:49:44,731 --> 00:49:48,985 แต่ถ้าคุณไม่ยอมพูดอะไรแบบนี้ 770 00:49:50,028 --> 00:49:53,031 คุณอิมยุนฮี อาจยิ่งเจ็บหรือเศร้ากว่าเดิม 771 00:49:55,784 --> 00:49:57,828 คุณต้องบอกความจริงนะคะ 772 00:49:57,911 --> 00:49:59,204 ไม่ว่านั่นจะเป็นอะไร 773 00:49:59,663 --> 00:50:00,956 ถ้าคุณไม่พูดความจริงในวันนี้ 774 00:50:01,289 --> 00:50:03,917 คุณอาจไม่ได้เห็นเธอไปอีกนาน 775 00:50:10,549 --> 00:50:12,300 - เราขอประท้วง - เราขอประท้วง 776 00:50:12,384 --> 00:50:14,428 มันเป็นการปกป้องตัวเอง 777 00:50:14,511 --> 00:50:16,513 - ปกป้องตัวเอง - ปกป้องตัวเอง 778 00:50:16,596 --> 00:50:18,348 ในฐานะนักวิจัยของรัฐ 779 00:50:18,432 --> 00:50:21,143 คุณเป็นผู้ตรวจสอบและวิเคราะห์ ที่เกิดเหตุด้วยตัวเองใช่ไหมคะ 780 00:50:21,226 --> 00:50:22,144 ครับ ใช่ครับ 781 00:50:22,227 --> 00:50:24,563 จำเลยอิมยุนฮีอ้างว่า 782 00:50:24,646 --> 00:50:28,024 ฆ่าเหยื่อโดยไม่เจตนา ระหว่างที่ต่อสู้กับเขา 783 00:50:28,400 --> 00:50:31,361 การตรวจสอบของคุณ ตรงกับคำกล่าวอ้างของเธอหรือไม่คะ 784 00:50:31,445 --> 00:50:32,571 ไม่ตรงครับ 785 00:50:32,904 --> 00:50:35,449 รอยกระจายของเลือดในกรณีนี้ จะเกิดขึ้นได้ 786 00:50:35,699 --> 00:50:38,869 ก็ต่อเมื่อคนร้ายแทงเหยื่อ จากด้านหน้าอย่างแรงครับ 787 00:50:45,917 --> 00:50:46,918 ฉันมีคำถามเท่านี้ค่ะ 788 00:50:49,671 --> 00:50:52,340 ทนายจำเลย เชิญถามค้าน 789 00:50:52,424 --> 00:50:53,425 ครับ 790 00:50:59,931 --> 00:51:01,933 ด้วยการวิเคราะห์เลือด 791 00:51:02,017 --> 00:51:03,185 คุณบอกอะไรได้บ้างครับ 792 00:51:03,602 --> 00:51:06,313 ผมบอกได้ว่า เกิดอะไรขึ้นในที่เกิดเหตุครับ 793 00:51:07,731 --> 00:51:10,609 รอยกระจายของเลือด จากตอนที่คนร้ายแทงจากด้านหน้า 794 00:51:10,942 --> 00:51:13,695 ปรากฏบนเสื้อผ้า ของอิมยุนฮีหรือไม่ครับ 795 00:51:15,030 --> 00:51:16,698 เราไม่พบ... 796 00:51:16,782 --> 00:51:19,701 ไม่มีรอยกระจายของเลือดแบบนั้น บนเสื้อผ้าของจำเลย 797 00:51:19,785 --> 00:51:20,744 ถูกต้องไหมครับ 798 00:51:22,871 --> 00:51:24,206 - ครับ - นั่นหมายความว่า 799 00:51:24,539 --> 00:51:27,417 มีความเป็นไปได้ ที่จำเลยอาจเป็นผู้บริสุทธิ์ 800 00:51:27,667 --> 00:51:29,711 ขอค้านค่ะ เขาถามชี้นำพยานค่ะ 801 00:51:32,047 --> 00:51:33,089 ไม่รับค้าน 802 00:51:33,965 --> 00:51:35,759 พยาน ตอบคำถามด้วย 803 00:51:38,094 --> 00:51:41,515 ดูจากรอยเลือด ก็ไม่สามารถ ปฏิเสธความเป็นไปได้นั้นครับ 804 00:51:51,024 --> 00:51:52,025 พี่ครับ 805 00:51:57,447 --> 00:52:00,575 ท่านผู้พิพากษาครับ ผมขอเบิกตัวพยานอีกคนขึ้นให้การครับ 806 00:52:00,992 --> 00:52:02,160 พยานอีกคนเหรอ 807 00:52:02,244 --> 00:52:04,913 นี่เป็นการขอเบิกพยาน ที่ไม่ได้ตกลงกันไว้ก่อน 808 00:52:05,288 --> 00:52:06,790 คุณมีเหตุผลอะไร 809 00:52:06,873 --> 00:52:09,251 พยานอีกคนที่ผม ขอเบิกขึ้นให้การ พัคซูมยอง 810 00:52:09,709 --> 00:52:12,629 มีความใกล้ชิดกับจำเลยมาก 811 00:52:13,088 --> 00:52:16,466 เขาอยู่ ณ ที่เกิดเหตุ ในวันเกิดเหตุครับ 812 00:52:17,175 --> 00:52:19,177 ถึงในรายงานของอัยการ จะละชื่อของเขาไว้ 813 00:52:19,261 --> 00:52:21,263 เขาอาจเป็นพยานคนเดียวในคดีนี้ 814 00:52:21,346 --> 00:52:24,015 หรืออาจเป็น ผู้ต้องสงสัยอีกคนก็ได้ครับ 815 00:52:24,099 --> 00:52:25,141 - อะไรนะ - อะไรเนี่ย 816 00:52:25,225 --> 00:52:26,726 ขออนุญาตเบิกพยานขึ้นให้การครับ 817 00:52:31,815 --> 00:52:33,525 {\an8}(คอกพยาน) 818 00:52:33,608 --> 00:52:36,695 {\an8}พยาน ก่อนให้การ ผมอยากให้คุณทำอะไรอย่างหนึ่ง 819 00:52:36,987 --> 00:52:38,780 ช่วยเขียนชื่อตัวเองได้ไหมครับ 820 00:52:38,864 --> 00:52:40,031 ครับ 821 00:52:47,122 --> 00:52:49,457 ปกติคุณใช้มือขวาในการเขียน 822 00:52:49,749 --> 00:52:52,252 ทานอาหาร และทำกิจวัตรทั่วไปใช่ไหมครับ 823 00:52:53,086 --> 00:52:54,004 ครับ 824 00:52:54,838 --> 00:52:57,716 ตอนนี้คุณอาศัยอยู่กับแม่ ที่เปิดร้านขายเนื้อ 825 00:52:57,799 --> 00:53:00,343 - ผมพูดถูกไหมครับ - ครับ 826 00:53:00,427 --> 00:53:02,387 หน้าที่ของคุณคือการส่งเนื้อ 827 00:53:02,512 --> 00:53:06,099 และแม่ของคุณ ก็เป็นคนจัดการเรื่องหั่นเนื้อ 828 00:53:06,308 --> 00:53:08,268 - ถูกต้องไหมครับ - ครับ 829 00:53:08,435 --> 00:53:11,646 หรือจะพูดอีกอย่างก็ได้ว่างานของคุณ 830 00:53:11,771 --> 00:53:12,814 ไม่เกี่ยวข้องกับการใช้มีด 831 00:53:16,776 --> 00:53:18,320 - ครับ - ถ้าอย่างนั้น... 832 00:53:19,946 --> 00:53:23,533 คุณได้แผลเป็นบนนิ้วโป้ง มาเมื่อไหร่ครับ 833 00:53:29,164 --> 00:53:32,208 คุณไปบ้านคุณอิมยุนฮีเพื่อส่งเนื้อ 834 00:53:32,292 --> 00:53:34,002 ในวันเกิดเหตุ 835 00:53:34,085 --> 00:53:35,003 ใช่ไหมครับ 836 00:53:36,129 --> 00:53:38,632 - ครับ - จากบันทึกทางการแพทย์ของเขา 837 00:53:39,090 --> 00:53:41,927 พยานไปห้องฉุกเฉินในวันเกิดเหตุ 838 00:53:42,010 --> 00:53:44,721 เพื่อรับการเย็บแผลที่นิ้วโป้งขวา 839 00:53:44,804 --> 00:53:46,181 ซึ่งมีความยาวประมาณสามเซนติเมตร 840 00:53:46,806 --> 00:53:48,934 ผมขอยื่นบันทึกทางการแพทย์ ของเขาเป็นหลักฐาน 841 00:53:51,603 --> 00:53:54,940 เวลาคนทั่วไปแทงผู้อื่น คนคนนั้นมักบาดเจ็บที่นิ้วโป้ง 842 00:53:55,440 --> 00:53:57,901 เพราะมีดไม่ได้ถูกแทง เข้าร่างกายได้อย่างง่ายดาย 843 00:53:59,611 --> 00:54:02,072 คิดว่าอาการบาดเจ็บนั่น เป็นแค่เหตุบังเอิญเหรอครับ 844 00:54:03,657 --> 00:54:07,535 ท่านครับ ฝ่ายอัยการ ไม่สืบสวนพัคซูมยองด้วยซ้ำ 845 00:54:08,036 --> 00:54:10,914 เพราะสรุปเอาเองว่าจำเลย บอกทุกอย่างกับตนแล้ว 846 00:54:11,289 --> 00:54:14,417 ฝ่ายอัยการคิดแค่จะปิดคดีนี้ 847 00:54:14,501 --> 00:54:16,544 เพราะมันกลายเป็น ประเด็นใหญ่โตทางสังคม 848 00:54:16,628 --> 00:54:19,297 แต่ฝ่ายอัยการไม่สนใจ จะเปิดเผยความจริงเลยครับ 849 00:54:25,345 --> 00:54:26,763 ผมขอถามพยานหนึ่งคำถามครับ 850 00:54:28,223 --> 00:54:31,893 ใครเป็นคนฆ่าคิมยองแทในวันนั้นครับ 851 00:54:34,270 --> 00:54:35,689 ขอค้านค่ะ ศาลที่เคารพ 852 00:54:35,772 --> 00:54:38,316 ไม่มีลายนิ้วมือหรือรอยเลือด 853 00:54:38,400 --> 00:54:40,235 ที่เป็นของพัคซูมยองในที่เกิดเหตุค่ะ 854 00:54:40,860 --> 00:54:43,113 ทนายจำเลยกล่าวอย่างไร้มูลเหตุ 855 00:54:43,321 --> 00:54:46,241 โดยใช้จินตนาการของตัวเอง เพื่อให้ผู้รักษาความยุติธรรม 856 00:54:46,324 --> 00:54:47,784 และคณะลูกขุนเกิดความสับสนค่ะ 857 00:54:47,867 --> 00:54:49,119 ไม่จริงครับ 858 00:54:49,786 --> 00:54:51,955 ท่านครับ คำให้การของจำเลย และผลชันสูตร 859 00:54:52,038 --> 00:54:54,290 เป็นหลักฐานเพียงสองอย่าง ที่ทางอัยการยื่น 860 00:54:54,624 --> 00:54:57,168 เพื่อพิสูจน์ว่าอิมยุนฮีมีความผิด 861 00:54:57,252 --> 00:54:59,129 แต่ถึงอย่างนั้น ผลชันสูตรนั่น 862 00:54:59,212 --> 00:55:01,131 ก็ไม่สอดคล้อง กับคำให้การของจำเลยครับ 863 00:55:01,214 --> 00:55:04,342 ฝ่ายอัยการบอกว่า ผู้หญิงที่บาดเจ็บอย่างหนัก 864 00:55:04,426 --> 00:55:06,845 ฆ่าสามีตัวเองด้วยการแทงเขา เข้าจุดสำคัญเพียงสองครั้ง 865 00:55:06,928 --> 00:55:08,722 แต่นั่นไม่สมเหตุสมผลครับ 866 00:55:10,473 --> 00:55:12,934 วันนั้นพัคซูมยอง อยู่ในสถานที่เกิดเหตุ 867 00:55:13,476 --> 00:55:15,103 และเขามีแผลถูกบาดที่นิ้วโป้ง 868 00:55:15,687 --> 00:55:18,023 อิมยุนฮี ให้การว่าฆ่าสามีตนเอง 869 00:55:18,106 --> 00:55:19,899 แต่เธอไม่ได้อยู่ในสภาวะ ที่จะทำแบบนั้นได้ครับ 870 00:55:26,031 --> 00:55:27,282 ผมขอถามอีกครั้งนะครับ 871 00:55:28,867 --> 00:55:30,660 คนที่ฆ่าคิมยองแทในวันนั้น 872 00:55:32,120 --> 00:55:33,121 คือใครครับ 873 00:55:36,458 --> 00:55:39,377 คนที่แทงเขา... 874 00:55:43,506 --> 00:55:46,468 - คนที่แทงเขา... - ซูมยอง อย่านะ ห้ามพูดอะไร 875 00:55:46,551 --> 00:55:48,053 จำเลย เงียบด้วย 876 00:55:48,136 --> 00:55:51,097 อย่าทำร้ายพี่ยุนฮีนะ อย่าทำร้ายเธอ 877 00:55:51,181 --> 00:55:52,307 อย่าทำร้ายพี่สาว 878 00:55:52,807 --> 00:55:55,268 ผมแทงเขาเอง ผมแทงเขาด้วยมีด 879 00:55:55,518 --> 00:55:59,022 ผมเป็นคนแทงเขาด้วยมีด 880 00:56:00,523 --> 00:56:01,608 ซูมยอง 881 00:56:02,108 --> 00:56:03,026 คนเลวนั่น... 882 00:56:03,151 --> 00:56:05,737 คนเลวนั่นตบตีพี่ยุนฮีทุกวัน 883 00:56:05,862 --> 00:56:08,239 วันนั้นเขากำลังทำร้ายพี่ยุนฮี 884 00:56:08,323 --> 00:56:11,034 ผมเลยแทงเขา ผมแทงเขา 885 00:56:11,785 --> 00:56:14,621 วันนั้นพี่ยุนฮีกำลังถูกทำร้าย 886 00:56:14,704 --> 00:56:17,248 พี่สาวถูกทำร้าย 887 00:56:17,749 --> 00:56:19,959 เขาตบตีพี่ยุนฮีอีกแล้ว 888 00:56:22,545 --> 00:56:23,713 ขอร้องล่ะ 889 00:56:23,838 --> 00:56:25,090 หยุดเถอะ 890 00:56:25,173 --> 00:56:26,758 พี่ยุนฮี 891 00:56:31,679 --> 00:56:32,764 หยุดเถอะ 892 00:56:32,847 --> 00:56:34,390 พี่สาวครับ พี่สาว 893 00:56:34,474 --> 00:56:36,601 หยุดตีเธอนะ หยุดตี 894 00:56:36,684 --> 00:56:39,521 - แกว่าไงนะ - ซูมยอง วิ่งหนีไป 895 00:56:39,771 --> 00:56:40,980 ไปเถอะ 896 00:56:56,287 --> 00:56:58,540 ผมแทงเขา ผมแทงเขาเอง 897 00:56:58,873 --> 00:57:00,250 ผมแทงเขา 898 00:57:00,333 --> 00:57:02,127 เขาทำร้ายเธอ 899 00:57:02,377 --> 00:57:05,964 เขาตบตีเธอทุกวัน เธอถูกทำร้ายทุกวัน 900 00:57:19,185 --> 00:57:20,186 เธอมาแล้ว 901 00:57:20,395 --> 00:57:21,438 คุณถูกทางอัยการ 902 00:57:21,521 --> 00:57:23,189 - กดดันหรือเปล่า - คุณคบชู้หรือเปล่าครับ 903 00:57:23,273 --> 00:57:25,692 ไม่พบลายนิ้วมือคนอื่นในที่เกิดเหตุ 904 00:57:25,775 --> 00:57:27,819 ทำไมคุณถึงตั้งใจปกปิดความจริงคะ 905 00:57:27,902 --> 00:57:30,613 ทำไมคุณไม่สารภาพว่าคนอื่นฆ่าสามีคะ 906 00:57:30,697 --> 00:57:31,906 ช่วยบอกเราด้วยครับ 907 00:57:34,409 --> 00:57:36,327 ฉันอาจถือเป็นฆาตกรก็ได้ 908 00:57:36,703 --> 00:57:40,081 เพราะฉันนึกภาพตลอด ว่าฆ่าเขาเป็นสิบ... 909 00:57:41,541 --> 00:57:43,084 ไม่สิ เป็นร้อยๆ ครั้ง 910 00:57:43,251 --> 00:57:46,504 {\an8}คนร้ายฆ่าคิมยองแท กลับกลายเป็นอีกคนครับ 911 00:57:46,754 --> 00:57:49,132 {\an8}นายพัคสารภาพผิด 912 00:57:49,215 --> 00:57:51,217 {\an8}แล้วให้การว่า เป็นการฆาตกรรมโดยไม่เจตนา 913 00:57:51,342 --> 00:57:54,679 {\an8}ตำรวจพบถุงมือเปื้อนเลือด หนึ่งคู่ในห้องของเขา 914 00:57:54,762 --> 00:57:56,598 {\an8}และเขาใส่ถุงมือคู่นั้นในวันเกิดเหตุ 915 00:57:56,681 --> 00:57:58,558 {\an8}ตำรวจสันนิษฐานว่ารอยเลือดนั้น 916 00:57:58,641 --> 00:58:00,518 {\an8}เป็นของคิมยองแท ผู้เสียชีวิต และนายพัค 917 00:58:00,602 --> 00:58:02,645 {\an8}และประกาศว่าได้ยื่นขอ ผลตรวจวิเคราะห์ดีเอ็นเอแล้ว 918 00:58:02,729 --> 00:58:04,522 เยี่ยมๆ 919 00:58:04,606 --> 00:58:06,816 ทนายควอนเป็นทนายที่เก่งที่สุด ของบริษัทเราจริงๆ 920 00:58:06,900 --> 00:58:10,445 จริงค่ะ ไม่นึกเลยว่า อาจมีคนร้ายอีกคน 921 00:58:11,029 --> 00:58:13,156 งั้นเหรอ ไม่เคยนึกถึงเลยเหรอ 922 00:58:13,656 --> 00:58:14,741 ผมรู้อยู่แล้วนะ 923 00:58:14,824 --> 00:58:17,327 ถ้าคุณรู้อยู่แล้ว ก็คงอดป่าวประกาศไม่ได้หรอก 924 00:58:17,410 --> 00:58:18,828 คุณคงเล่นใหญ่ไฟกะพริบไปแล้ว 925 00:58:20,121 --> 00:58:21,247 ไฟกะพริบเหรอ 926 00:58:21,831 --> 00:58:25,210 คุณหมายความอย่างนั้นจริงเหรอ หือ 927 00:58:26,419 --> 00:58:27,545 กลับมาแล้วครับ 928 00:58:27,879 --> 00:58:30,632 ทนายควอน มาทางนี้เลย 929 00:58:30,715 --> 00:58:32,634 ทำได้ยอดเยี่ยมมาก มานี่เลย 930 00:58:33,551 --> 00:58:36,137 ไม่เอาน่า วันนี้ฉันอยากกอดนายจริงๆ นะ 931 00:58:36,471 --> 00:58:38,806 ควอนจองรก รักนะจุ๊บๆ 932 00:58:39,224 --> 00:58:41,726 เราควรฉลองในวันแห่งความสุขแบบนี้ 933 00:58:42,310 --> 00:58:43,394 ไปกินเลี้ยงบริษัทกันเถอะ 934 00:58:43,478 --> 00:58:46,105 ไปกินเนื้อฮันอูกัน แล้วก็ไปคาราโอเกะต่อ 935 00:58:47,482 --> 00:58:49,359 ว่าไง ดีเนอะ โอเค 936 00:58:49,984 --> 00:58:52,445 - ขอโทษครับ แต่ไว้คราวหน้าได้ไหม - ทำไมล่ะ 937 00:58:53,154 --> 00:58:54,405 วันนี้ผมเหนื่อย 938 00:58:54,614 --> 00:58:55,573 ขอโทษนะครับ 939 00:58:59,994 --> 00:59:03,039 งั้นเราไปโดยไม่มีทนายควอนกันดีไหม 940 00:59:06,125 --> 00:59:08,920 พูดอะไรน่ะ ดาวเด่นของงานจะไม่ไปนะ 941 00:59:09,003 --> 00:59:10,964 เคยเห็นงานแจกลายเซ็น ที่คนดังไม่ไปหรือไง 942 00:59:11,130 --> 00:59:12,757 หรืองานวันเกิด ที่เจ้าของวันเกิดไม่อยู่น่ะ 943 00:59:12,882 --> 00:59:14,467 ดึงสติหน่อยสิ 944 00:59:15,134 --> 00:59:16,261 ปัดโธ่ 945 00:59:23,434 --> 00:59:25,687 (ออลเวส์) 946 00:59:30,191 --> 00:59:32,360 วันนี้กลับบ้านเร็วนะคะ 947 00:59:33,194 --> 00:59:34,195 ครับ 948 00:59:34,279 --> 00:59:38,074 คุณคงเหนื่อยแย่ กลับบ้านไปพักผ่อนเถอะค่ะ 949 00:59:38,491 --> 00:59:39,492 พักผ่อนให้มากๆ 950 00:59:43,496 --> 00:59:44,497 คุณโอจินชิม 951 00:59:45,957 --> 00:59:48,084 อยากไปดื่มโซจูกับผมไหมครับ 952 00:59:49,127 --> 00:59:50,128 คะ 953 00:59:50,461 --> 00:59:52,839 (บมเทเบิล โอนัมคัมจาทัง) 954 01:00:01,222 --> 01:00:05,184 ดูคุณอารมณ์ไม่ดีเท่าไรนะคะ 955 01:00:07,770 --> 01:00:09,022 แปลกจัง 956 01:00:09,230 --> 01:00:12,900 ปกติคุณจะดูมีความสุขมาก ทุกครั้งที่ชนะคดี 957 01:00:14,652 --> 01:00:16,112 นี่คุณไม่ค่อยพอใจ 958 01:00:17,280 --> 01:00:19,449 เพราะอัยการยูยอรึมหรือเปล่าคะ 959 01:00:20,366 --> 01:00:22,368 คุณรู้สึกแย่ที่ชนะ เพราะเธอเป็นเพื่อนคุณหรือเปล่า 960 01:00:22,452 --> 01:00:24,746 ครับ นั่นก็เป็นเหตุผลหนึ่ง 961 01:00:27,123 --> 01:00:30,960 ผมเข้าใจว่าทำไมคุณอิมยุนฮี อยากปกปิดให้คุณพัคซูมยอง 962 01:00:32,545 --> 01:00:35,048 แต่ผมก็เข้าใจด้วยเหมือนกัน ว่าทำไมคุณพัคซูมยอง 963 01:00:36,049 --> 01:00:38,176 ถึงลงเอยด้วยการฆ่าสามีคุณอิมยุนฮี 964 01:00:39,969 --> 01:00:42,305 ผมเลยไม่มีความสุข กับสถานการณ์ทั้งหมดนี่เท่าไร 965 01:00:53,608 --> 01:00:54,609 มาค่ะ 966 01:01:18,257 --> 01:01:19,384 ขอบคุณนะครับ 967 01:01:20,968 --> 01:01:24,138 - เรื่องอะไรคะ - ที่บอกว่าผมจะชนะ 968 01:01:24,889 --> 01:01:27,850 และเป็นห่วงตอนที่ผมบาดเจ็บ 969 01:01:29,977 --> 01:01:31,229 ไม่เป็นไรเลยค่ะ 970 01:01:35,274 --> 01:01:36,651 ว่าแต่ 971 01:01:37,610 --> 01:01:39,237 ฉันขอถามอะไรหน่อยได้ไหมคะ 972 01:01:40,655 --> 01:01:44,534 คุณไม่ยอมไปทานมื้อเย็นกับบริษัท เพราะคุณเหนื่อย 973 01:01:45,660 --> 01:01:48,538 แล้วทำไมถึงชวนฉันมาดื่มโซจูล่ะคะ 974 01:01:50,665 --> 01:01:52,667 วันนี้ผมก็แค่... 975 01:01:54,627 --> 01:01:57,213 อยากดื่มโซจูกับคุณสองคน 976 01:02:16,691 --> 01:02:18,443 อากาศเย็นกว่าที่คิดนะคะเนี่ย 977 01:02:25,950 --> 01:02:27,243 คุณหัวเราะทำไมครับ 978 01:02:28,161 --> 01:02:29,996 อยู่ๆ ฉันก็นึกถึงตอนนั้น 979 01:02:30,079 --> 01:02:33,082 ที่เราไปปิกนิกกันน่ะค่ะ 980 01:02:34,125 --> 01:02:36,753 คุณบอกว่าถ้าฉันหนาว 981 01:02:36,836 --> 01:02:38,963 ก็ให้เอามือซุกกระเป๋าไว้ 982 01:02:39,046 --> 01:02:42,675 แต่ฉันเข้าใจผิด แล้วเอามือซุกกระเป๋าเสื้อคุณแทน 983 01:02:43,176 --> 01:02:46,179 คุณไม่รู้หรอกว่าฉันอายแค่ไหน 984 01:02:48,389 --> 01:02:50,933 ฉันเล่นละครโทรทัศน์มากไป 985 01:02:51,392 --> 01:02:53,853 ทำให้มุมมองโลกความจริง ของฉันคลาดเคลื่อนน่ะค่ะ 986 01:02:54,145 --> 01:02:56,731 คุณไม่มีเหตุผลที่จะให้ฉัน 987 01:02:56,814 --> 01:02:59,275 ซุกมือลงในกระเป๋าเสื้อคุณ ให้มันอุ่นขึ้นสักหน่อย 988 01:03:19,086 --> 01:03:20,087 ผมเป็นห่วงน่ะครับ 989 01:03:22,632 --> 01:03:25,510 เหมือนที่คุณโอจินชิมเป็นห่วงผม 990 01:03:25,593 --> 01:03:26,761 และคอยปลอบใจผม 991 01:03:27,929 --> 01:03:28,888 ผมก็อยาก... 992 01:03:30,389 --> 01:03:31,849 ทำแบบนั้นให้คุณเหมือนกัน 993 01:04:19,856 --> 01:04:23,568 ฉันอยากให้เขาเป็นคนที่ เข้าถึงใจฉันได้ค่ะ 994 01:04:25,027 --> 01:04:27,238 ไปเวิร์กช็อป กับโอยุนซอคนสวยงั้นเหรอ 995 01:04:29,240 --> 01:04:31,826 ทุกคนเป็นห่วงว่าเธอจะยังอุ่นไม่พอ 996 01:04:32,034 --> 01:04:34,328 ไม่นึกสนใจเธอสักนิดเลยเหรอ 997 01:04:34,412 --> 01:04:37,790 เราออกไปซื้อลูกชิ้นปลาให้เธอ แต่มีเขาคนเดียวที่กลับมามือเปล่า 998 01:04:39,500 --> 01:04:42,378 เธออยากให้เขาเดินหน้าต่อ แต่ฝ่ายชายไม่ทำแบบนั้น 999 01:04:42,461 --> 01:04:44,255 ทนายควอนใจร้ายชะมัด 1000 01:04:44,338 --> 01:04:45,298 เธอเลยไม่พอใจสุดๆ 1001 01:04:45,381 --> 01:04:48,926 ใครหน้าไหนมันคิดจริงจัง เป็นบ้าเป็นหลังเรื่องคบกันขนาดนั้น 1002 01:04:50,386 --> 01:04:52,513 เขาชอบฉันบ้างหรือเปล่านะ 1003 01:04:53,139 --> 01:04:54,724 ผมมักจะทำอะไรช้า 1004 01:04:54,807 --> 01:04:58,352 ผมจะเดินไปหาคุณด้วยจังหวะของผมครับ 1005 01:04:59,812 --> 01:05:01,522 {\an8}คำบรรยายโดย: ณัฐณิชา พุฒพิทักษ์