1 00:00:58,850 --> 00:00:59,893 أنا قلق. 2 00:01:02,103 --> 00:01:06,357 بقدر ما تقلقين عليّ وتواسينني، 3 00:01:07,484 --> 00:01:08,443 أتمنى... 4 00:01:09,903 --> 00:01:11,321 أن أقوم بذلك من أجلك أيضًا. 5 00:01:12,030 --> 00:01:14,074 هل يعني ذلك 6 00:01:16,326 --> 00:01:18,787 أنني أصبحت 7 00:01:20,163 --> 00:01:21,748 مميزة بالنسبة إليك أكثر بقليل 8 00:01:22,665 --> 00:01:23,917 من ذي قبل؟ 9 00:01:27,337 --> 00:01:28,338 نعم. 10 00:01:40,350 --> 00:01:41,601 نعم، أنا "كوون جونغ روك". 11 00:01:42,977 --> 00:01:44,145 أهلًا أيها القاضي. 12 00:01:45,063 --> 00:01:47,774 ليست هناك حاجة لأن ترسل لي تقرير الحكم. 13 00:01:48,399 --> 00:01:49,484 حسنًا. 14 00:02:00,411 --> 00:02:04,666 بأي حال، شكرًا لك على العمل بجد لمساعدتي في الفوز بمحاكمة صعبة. 15 00:02:05,166 --> 00:02:07,043 يجب أن تحصلي على بعض الراحة ليوم الغد. 16 00:02:13,883 --> 00:02:14,968 مهلًا. 17 00:02:15,927 --> 00:02:17,595 "ليوم الغد"؟ 18 00:02:20,140 --> 00:02:22,225 هل يوم الغد يوم مميز أم ماذا؟ 19 00:02:24,519 --> 00:02:25,728 هل سيطلب مني الخروج في موعد معه؟ 20 00:02:28,231 --> 00:02:32,735 في الحقيقة، ربما كان ليطلب مني الخروج لو لم يتلقّ اتصالًا في السابق. 21 00:02:35,864 --> 00:02:37,615 رباه! 22 00:02:38,158 --> 00:02:41,161 رباه! سوف يطلب مني الخروج في موعد غدًا. 23 00:02:49,544 --> 00:02:51,170 {\an8}- صباح الخير! - صباح الخير! 24 00:02:51,254 --> 00:02:52,672 {\an8}- مرحبًا. - صباح الخير. 25 00:02:52,755 --> 00:02:54,757 {\an8}صباح الخير! 26 00:02:55,550 --> 00:02:57,385 {\an8}هل حدث شيء جيد لها؟ 27 00:02:57,677 --> 00:02:58,887 {\an8}لا أعرف. 28 00:03:03,600 --> 00:03:04,934 {\an8}هل ذهب إلى مكان ما؟ 29 00:03:08,563 --> 00:03:09,606 {\an8}ما هذه الأزهار؟ 30 00:03:11,399 --> 00:03:13,276 {\an8}هل هي من السيد "كوون"؟ 31 00:03:47,060 --> 00:03:50,730 "البرودة التي لم يبد أنها أرادت أن تنجلي انجلت أخيرًا، 32 00:03:51,648 --> 00:03:54,567 وأيام الربيع الدافئة تقترب." 33 00:03:54,734 --> 00:03:58,029 رباه، هل يمكنه أن يكون أكثر رومانسية؟ 34 00:03:59,989 --> 00:04:02,617 "رغم أنه ليس هناك شيء عظيم، 35 00:04:03,159 --> 00:04:05,536 تم اختيار هذه الهدية من القلب، 36 00:04:05,787 --> 00:04:08,665 لذلك آمل قبولها عن طيب خاطر." 37 00:04:09,123 --> 00:04:11,918 ماذا يعني بأنها ليست عظيمة؟ لا يمكن أن تكون ثمينة أكثر! 38 00:04:13,670 --> 00:04:17,590 "كانت المعركة صعبة، لكنك لم تستسلم أبدًا. 39 00:04:17,674 --> 00:04:21,177 لهذا السبب لم تتحول هي إلى كبش فداء." 40 00:04:21,761 --> 00:04:23,179 كبش فداء؟ 41 00:04:24,764 --> 00:04:28,559 "شكرًا لك على أخذ قضية (إم يون هوي). 42 00:04:28,643 --> 00:04:30,853 من رئيسة رابطة النساء الكوريات (لي يونغ أوك)." 43 00:04:36,025 --> 00:04:37,568 أنت هنا. 44 00:04:39,362 --> 00:04:40,989 - هذه... - الأزهار؟ 45 00:04:41,155 --> 00:04:42,699 أرسلتها رابطة النساء الكوريات. 46 00:04:42,949 --> 00:04:46,160 لا أحب الأزهار حقًا، لذلك وضعتها هنا لك لتستمتعي بها. 47 00:04:49,122 --> 00:04:50,164 فهمت. 48 00:04:52,959 --> 00:04:55,586 السيد "يون" يطلب من الجميع عرض قضاياهم. 49 00:04:55,878 --> 00:04:56,796 حسنًا. 50 00:04:57,797 --> 00:04:59,215 دعينا نستعد ونخرج. 51 00:05:08,683 --> 00:05:10,727 قبل أن نبدأ الاجتماع، 52 00:05:10,852 --> 00:05:13,354 دعونا نصفق للسيد "كوون"، 53 00:05:13,479 --> 00:05:17,066 أمل وجوهر مكتبنا للمحاماة، 54 00:05:17,150 --> 00:05:19,110 بسبب فوزه بقضية "إم يون هوي" بنجاح. 55 00:05:22,071 --> 00:05:24,198 هذا يكفي جميعًا، شكرًا. 56 00:05:24,324 --> 00:05:26,200 ليس هناك سبب لتشعر بالإحراج. 57 00:05:26,701 --> 00:05:29,078 رغم أن ذلك هو ما يجعلك فاتنًا للغاية. 58 00:05:29,162 --> 00:05:31,497 إذًا دعونا نبدأ الاجتماع. 59 00:05:31,914 --> 00:05:35,084 سوف يأخذ مكتبنا للمحاماة قضية "سانغجي دونغ". 60 00:05:35,168 --> 00:05:36,836 بما أنها قضية هامة، 61 00:05:36,919 --> 00:05:40,423 سيطلعنا عليها السيد "كوون" وسنتشارك الأفكار. 62 00:05:40,673 --> 00:05:41,674 بالطبع. 63 00:05:45,887 --> 00:05:48,347 قبل أن أبدأ، دعوني أريكم صورة المُدّعى عليه. 64 00:05:52,101 --> 00:05:52,977 ماذا يجري؟ 65 00:05:53,061 --> 00:05:56,439 لماذا هناك صورة للآنسة "أوه"، معبودة الكون؟ 66 00:05:56,606 --> 00:05:59,358 ما هي الجريمة التي ارتكبتها؟ 67 00:05:59,442 --> 00:06:00,526 جرائمها؟ 68 00:06:01,944 --> 00:06:05,573 اقترفت جريمة السرقة عبر سرقة قلبي. 69 00:06:06,657 --> 00:06:09,452 ارتكبت اعتداء إذ أعمتني بجمالها. 70 00:06:10,912 --> 00:06:14,290 حتى إنها اقترفت الشروع بالقتل حين فطرت قلبي 71 00:06:14,373 --> 00:06:15,583 إذا لم أرها يومًا واحدًا فقط. 72 00:06:15,792 --> 00:06:18,753 أطالب أن تتلقى الآنسة "أوه" عقوبة السجن مدى الحياة 73 00:06:19,212 --> 00:06:21,923 وأن تبقى معي لبقية حياتي. 74 00:06:23,132 --> 00:06:24,133 آنسة "أوه"، 75 00:06:24,425 --> 00:06:26,219 هلّا تخرجين في موعد معي؟ 76 00:06:27,553 --> 00:06:30,473 خذني، ضعني في الأصفاد، خذني مباشرةً! 77 00:06:31,265 --> 00:06:32,391 آنسة "أوه"؟ 78 00:06:33,810 --> 00:06:35,061 ماذا تفعلين؟ 79 00:06:37,313 --> 00:06:38,523 ما هذا؟ 80 00:06:42,652 --> 00:06:43,820 "قضية قتل (سانغجي دونغ) لوالده" 81 00:06:50,034 --> 00:06:50,993 هو! 82 00:06:51,077 --> 00:06:54,622 سوف يتم سجنه هكذا بالطبع. 83 00:06:55,331 --> 00:06:59,252 سيبذل السيد "كوون" قصارى جهده ليجعل ذلك يحدث. 84 00:07:04,799 --> 00:07:07,218 آنسة "أوه"، يمكنك أن تكوني سخيفة جدًا في بعض الأحيان. 85 00:07:07,301 --> 00:07:09,470 هذا ما يجعلها فاتنة للغاية. 86 00:07:09,554 --> 00:07:13,099 مظهرها فاتن جدًا، لكن لديها جانب غريب. 87 00:07:13,808 --> 00:07:16,227 شكرًا على التفكير بي بهذه الطريقة الجميلة. 88 00:07:17,812 --> 00:07:20,064 بأي حال، يا له من رجل سيئ. 89 00:07:22,233 --> 00:07:24,402 دعوني أبدأ إحاطتكم بالقضية إذًا. 90 00:07:30,366 --> 00:07:33,870 هل أنت مجنونة؟ ما خطبك؟ 91 00:07:39,584 --> 00:07:41,335 تمالكي نفسك. 92 00:07:41,544 --> 00:07:44,589 أنت ممثلة، لذلك انتظريه برقي. 93 00:07:44,839 --> 00:07:46,174 كوني صعبة المنال. 94 00:08:00,521 --> 00:08:01,898 صارت الساعة الـ6 مساءً؟ 95 00:08:08,571 --> 00:08:10,531 رباه، هل هذا قلب؟ 96 00:08:10,740 --> 00:08:12,950 هل سيرسله باتجاهي؟ 97 00:08:19,207 --> 00:08:22,502 يخبرني كيف يشعر عبر لفتات صغيرة تافهة. 98 00:08:29,217 --> 00:08:31,469 هل كان يمسح الزجاج فقط؟ 99 00:08:39,310 --> 00:08:42,480 كنت مشغولًا جدًا لألاحظ ذلك، لكن المكتب في حالة فوضى. 100 00:08:43,356 --> 00:08:46,025 أعتقد أن عليّ أن أقدّم شكوى لشركة التنظيف. 101 00:08:47,151 --> 00:08:49,570 سوف أقوم بذلك، لذلك لا تقلقي بهذا الشأن. 102 00:08:50,196 --> 00:08:52,240 - وداعًا إذًا. - انتظر. 103 00:08:55,868 --> 00:08:57,620 هل هذا كل شيء؟ 104 00:08:59,080 --> 00:09:01,165 أليس لديك شيء آخر تقوله؟ 105 00:09:01,666 --> 00:09:03,251 - عذرًا؟ - مهما يكن. 106 00:09:03,918 --> 00:09:05,294 ليس هناك شيء. 107 00:09:11,092 --> 00:09:13,261 سوف أذهب للمنزل أولًا إذًا. 108 00:09:41,122 --> 00:09:43,124 تأنقت اليوم بدون سبب. 109 00:09:46,168 --> 00:09:47,712 أنت تقومين بذلك مجددًا. 110 00:09:48,129 --> 00:09:49,714 وعدت نفسك بأنك ستنتظرين. 111 00:09:50,631 --> 00:09:53,217 الآن، شغّلي وضعية الممثلة صعبة المنال. 112 00:10:07,690 --> 00:10:10,651 سوف أنتظره بلا مبالاة. 113 00:10:23,914 --> 00:10:25,499 بلا مبالاة. 114 00:10:36,719 --> 00:10:38,679 "الآنسة (أوه جين سيم)" 115 00:10:43,809 --> 00:10:46,479 - نعم، آنسة "أوه"... - لا يمكنني أن أنتظر. 116 00:10:47,104 --> 00:10:50,399 - عذرًا؟ - لا يمكنني أن أنتظر أكثر. 117 00:10:50,650 --> 00:10:52,401 لن ألعب دور صعبة المنال. 118 00:10:52,485 --> 00:10:56,155 أفضل أن أقول كل شيء يدور في ذهني وحسب. 119 00:10:57,073 --> 00:10:59,909 كنت أُجن 120 00:10:59,992 --> 00:11:03,663 وأنا أنتظرك لتطلب مني الخروج في موعد. 121 00:11:04,246 --> 00:11:07,166 - ماذا تعنين؟ - ألا تريد أن تطلب مني الخروج في موعد؟ 122 00:11:07,249 --> 00:11:08,626 حسنًا، لا بأس. 123 00:11:08,751 --> 00:11:11,671 سوف أتخذ الخطوة الأولى إذًا. 124 00:11:14,340 --> 00:11:16,717 رباه، الآن يجب عليّ أن أقولها... 125 00:11:17,176 --> 00:11:18,677 انتظر ثانية. 126 00:11:27,395 --> 00:11:29,855 أنا أحبك يا سيد "كوون". 127 00:11:34,276 --> 00:11:36,821 هل تتذكر ما قلته لك؟ 128 00:11:37,780 --> 00:11:40,324 قلت إن لديّ 129 00:11:40,950 --> 00:11:43,160 شيئًا لأقوله لك. 130 00:11:43,244 --> 00:11:45,037 في ذلك الوقت، قلت إنني لا أستطيع قوله، 131 00:11:45,121 --> 00:11:49,250 لكن وعدتك بأن أخبرك يومًا ما. 132 00:11:49,333 --> 00:11:50,376 هل تتذكر ذلك؟ 133 00:11:51,752 --> 00:11:53,129 رباه. 134 00:11:54,255 --> 00:11:56,090 بأي حال، ذلك... 135 00:11:56,966 --> 00:11:58,217 أنا أحبك. 136 00:11:58,426 --> 00:11:59,718 في الحقيقة، 137 00:12:02,054 --> 00:12:04,765 لقد أخذت مكانًا 138 00:12:05,057 --> 00:12:06,684 في قلبي. 139 00:12:06,767 --> 00:12:08,310 أعني 140 00:12:08,769 --> 00:12:13,065 أنك جئت وأوجدت مكانًا لنفسك 141 00:12:14,733 --> 00:12:18,612 في قلبي، وهو مكان نظيف ونقي وصاف. 142 00:12:18,696 --> 00:12:20,573 ذلك ما كنت أريد أن أخبرك به. 143 00:12:23,534 --> 00:12:24,952 لذلك السبب 144 00:12:26,203 --> 00:12:28,956 عندما قلت الليلة الماضية 145 00:12:29,331 --> 00:12:32,001 أنني أصبحت مميزة بالنسبة إليك أكثر بقليل، 146 00:12:33,335 --> 00:12:35,629 شعرت بسعادة غامرة. 147 00:12:36,922 --> 00:12:41,343 وانتظرتك طوال اليوم لتقول شيئًا آخر. 148 00:12:43,804 --> 00:12:46,640 لكن كيف استطعت أن تهينني هكذا؟ 149 00:12:47,475 --> 00:12:49,018 أنا "أوه يون سيو"! 150 00:12:50,769 --> 00:12:53,606 - سيد "كوون"، أنت لئيم جدًا! - آنسة "أوه". 151 00:12:56,775 --> 00:12:57,735 آنسة "أوه"؟ 152 00:13:14,084 --> 00:13:14,960 ماذا تفعل؟ 153 00:13:16,337 --> 00:13:18,130 ما الأمر؟ هل هناك خطب ما؟ 154 00:13:18,506 --> 00:13:20,758 هل القضية التي تعمل عليها تسبب لك المشاكل مجددًا؟ 155 00:13:23,802 --> 00:13:24,762 انس الأمر. 156 00:13:28,265 --> 00:13:30,559 ما خطبه؟ رباه. 157 00:13:32,269 --> 00:13:33,979 سوف أذكر الحقائق فقط، لذلك استمع جيدًا. 158 00:13:34,063 --> 00:13:36,524 شعر رجل بمشاعر لامرأة. 159 00:13:36,607 --> 00:13:40,277 لذلك قال لها، "أصبحت مميزة بالنسبة إليّ." 160 00:13:40,736 --> 00:13:41,737 هذا ما قاله. 161 00:13:43,322 --> 00:13:46,200 اعتقد الرجل أن ذلك سيكون كافيًا. 162 00:13:46,367 --> 00:13:49,912 اعتقد أن بإمكانهما التعرف على بعضهما ببطء بما أنهما يحبان بعضهما. 163 00:13:49,995 --> 00:13:51,872 لكن كانت لدى المرأة أفكار مختلفة. 164 00:13:52,915 --> 00:13:56,043 أرادته أن يخطو هو الخطوة التالية، لكن حين لم يفعل... 165 00:13:56,126 --> 00:13:57,211 أصبحت مستاءة حقًا. 166 00:13:58,087 --> 00:14:00,130 هل هذا خطأ الرجل حقًا؟ 167 00:14:04,593 --> 00:14:06,512 هل يتعلق هذا بقضية فعلًا؟ وليس بك؟ 168 00:14:06,595 --> 00:14:07,805 هذا لا يتعلق بي! 169 00:14:08,097 --> 00:14:10,349 - إنه يتعلق بموكلي. - لا بد أنك تمزح معي. 170 00:14:11,392 --> 00:14:13,477 ليس الأمر وكأنك أنشأت وكالة مواعدة. 171 00:14:14,603 --> 00:14:15,813 رباه. 172 00:14:17,147 --> 00:14:18,983 انس الأمر، ليس من المفيد سؤالك. 173 00:14:20,734 --> 00:14:22,194 هذا ليس خطأ الرجل. 174 00:14:22,444 --> 00:14:23,946 ما قلته ليس خطأً في الحقيقة. 175 00:14:28,200 --> 00:14:29,493 - حقًا؟ - مع ذلك، 176 00:14:30,160 --> 00:14:31,787 أود أن أقف في صف المرأة. 177 00:14:33,581 --> 00:14:37,126 من بحق السماء قد يفكر بالمواعدة بطريقة منطقية للغاية كما قلت الآن؟ 178 00:14:37,585 --> 00:14:39,420 تتعرفان على بعضكما عادةً وأنتما تتواعدان. 179 00:14:39,753 --> 00:14:41,130 كذلك، اتخذ الرجل الخطوة بالفعل. 180 00:14:41,213 --> 00:14:44,008 قال شيئًا جوهريًا، عبر قوله إنها مميزة. 181 00:14:44,091 --> 00:14:47,094 لكن إذا توقف هناك، فمن سيحب ذلك؟ 182 00:14:51,724 --> 00:14:53,017 ما زلت لا تفهم؟ 183 00:14:53,434 --> 00:14:55,436 استمع، لنقل إنك في محاكمة. 184 00:14:55,811 --> 00:15:00,024 "سيدي القاضي، بوضع كل الأدلة الظرفية في الحسبان، 185 00:15:00,190 --> 00:15:02,318 لم يتصرف المُدّعى عليه بتلك الطريقة عمدًا، 186 00:15:02,735 --> 00:15:04,862 وتم التأكد من حجة غيابه في يوم الحادثة. 187 00:15:04,945 --> 00:15:06,113 وبالتالي، أنا..." 188 00:15:08,866 --> 00:15:10,492 كيف ستشعر في محاكمة تنتهي بهذا؟ 189 00:15:10,993 --> 00:15:12,745 - سأشعر بعدم الارتياح. - أليس كذلك؟ 190 00:15:12,953 --> 00:15:14,997 سوف تشعر بتلك الطريقة لأن الكلمات المهمة قيلت كلها، 191 00:15:15,080 --> 00:15:16,248 لكن ليست هناك خاتمة. 192 00:15:16,332 --> 00:15:17,625 ذلك ما قمت... 193 00:15:19,418 --> 00:15:23,964 لا، ما قام به موكلك لتلك المرأة. 194 00:15:24,048 --> 00:15:25,007 فهمت؟ 195 00:15:40,522 --> 00:15:42,524 آنسة "أوه"، أنا آسف. 196 00:15:43,025 --> 00:15:45,569 {\an8}اعتقدت أننا كنا في طور التعرف على بعضنا. 197 00:15:53,452 --> 00:15:56,121 {\an8}آنسة "أوه"، كنت مستهترًا بمشاعرك. 198 00:15:56,246 --> 00:15:57,998 {\an8}سامحيني رجاءً، وكوني... 199 00:16:03,587 --> 00:16:06,423 {\an8}آنسة "أوه"، دعينا نلتقي غدًا ونتحدث. 200 00:16:15,891 --> 00:16:17,434 نعم، ماذا هذه المرة؟ 201 00:16:18,560 --> 00:16:22,648 فكرت فقط بشيء يجب أن تقوله لموكلك. 202 00:16:23,148 --> 00:16:24,525 يجب أن يطلب منها الخروج في موعد قريبًا، 203 00:16:24,608 --> 00:16:28,404 لكن يجب أن يجهّز الأزهار، أو شيئًا صغيرًا وبراقًا. 204 00:16:28,654 --> 00:16:30,781 يجب أن يجهّز أي شيء تحبه. 205 00:16:34,159 --> 00:16:35,160 - ماذا؟ - الذهاب خالي الوفاض 206 00:16:35,244 --> 00:16:36,328 عند طلب موعد من امرأة 207 00:16:36,412 --> 00:16:39,289 يشبه الذهاب لمحاكمة بدون أي دليل. 208 00:16:39,373 --> 00:16:42,668 أعرف أنني لم ألتق أبدًا بموكلك، 209 00:16:42,751 --> 00:16:45,713 لكنني أسدي له النصح فقط بما أنه يبدو سيئًا حقًا في المواعدة. 210 00:16:47,965 --> 00:16:49,717 - حظًا سعيدًا إذًا. - حسنًا. 211 00:16:50,175 --> 00:16:51,468 سوف أتحقق من إخباره ذلك. 212 00:16:59,435 --> 00:17:01,895 "آنسة (أوه)، دعينا نلتقي غدًا ونتحدث" 213 00:17:12,906 --> 00:17:15,200 "هايتس مانشن" 214 00:17:38,724 --> 00:17:39,725 ماذا حدث؟ 215 00:17:42,186 --> 00:17:43,979 هل غططت في النوم هنا؟ 216 00:17:48,817 --> 00:17:50,277 "آنسة (أوه)، دعينا نلتقي غدًا ونتحدث" 217 00:17:50,360 --> 00:17:52,863 "نلتقي ونتحدث"؟ 218 00:17:54,031 --> 00:17:55,074 عن ماذا؟ 219 00:17:57,242 --> 00:17:59,161 هل ارتكبت خطأً أو شيئًا من ذلك؟ 220 00:17:59,578 --> 00:18:02,498 كنت أُجن وأنا أنتظرك لتطلب مني الخروج في موعد. 221 00:18:02,581 --> 00:18:05,209 في قلبي، وهو مكان نظيف ونقي وصاف... 222 00:18:07,044 --> 00:18:08,962 أنا أحبك يا سيد "كوون". 223 00:18:09,046 --> 00:18:10,839 شعرت بسعادة غامرة. 224 00:18:10,923 --> 00:18:12,758 هل أُغمي عليك من السعادة؟ 225 00:18:13,425 --> 00:18:16,053 سيد "كوون"، أنت لئيم جدًا! 226 00:18:16,303 --> 00:18:17,346 أنا أحبك. 227 00:18:21,642 --> 00:18:22,935 ماذا سيقول لي؟ 228 00:18:23,727 --> 00:18:25,229 "أكره النساء مثلك حقًا." 229 00:18:25,854 --> 00:18:27,815 "دعينا لا نرى بعضنا أبدًا مجددًا؟" 230 00:18:32,986 --> 00:18:34,780 "يون سيو"، أما زلت نائمة؟ 231 00:18:37,282 --> 00:18:39,159 مرحبًا، كنت مستيقظة. 232 00:18:41,954 --> 00:18:45,165 "هيوك جون"، أحضر لي ظرفًا أبيض. 233 00:18:45,290 --> 00:18:48,252 ظرف أبيض؟ هل هي هدية مالية بمناسبة زفاف؟ 234 00:18:49,962 --> 00:18:52,464 لا، لن أضع نقودًا فيه. 235 00:18:52,548 --> 00:18:54,967 - ماذا إذًا؟ - رسالة استقالتي. 236 00:18:55,050 --> 00:18:58,095 - رسالة استقالة؟ - لن أذهب للعمل الآن. 237 00:18:59,805 --> 00:19:02,182 لا، لا يمكنني الذهاب الآن. 238 00:19:07,521 --> 00:19:08,480 صباح الخير. 239 00:19:08,564 --> 00:19:09,898 - صباح الخير. - صباح الخير. 240 00:19:14,403 --> 00:19:16,488 سيد "كوون"، أنا ممتن لرؤيتك. 241 00:19:17,072 --> 00:19:19,032 اتصل بي ابن عمي الآن. 242 00:19:19,116 --> 00:19:20,993 قال إن الآنسة "أوه" لا تستطيع القدوم إلى العمل اليوم. 243 00:19:22,161 --> 00:19:23,412 - ماذا؟ - لماذا؟ 244 00:19:23,537 --> 00:19:24,913 هل هي مريضة؟ 245 00:19:24,997 --> 00:19:26,373 لا أعتقد ذلك. 246 00:19:26,456 --> 00:19:30,586 قلت إنني سأزورها مع بعض الزهور والعصيدة، 247 00:19:30,669 --> 00:19:33,380 وقال إنها ليست مريضة، لكن لديها ظرف شخصي. 248 00:19:33,463 --> 00:19:35,924 حاول أن يتجنب الحديث عن ذلك، أعتقد أن هناك سببًا آخر. 249 00:19:36,008 --> 00:19:38,552 ربما تريد فقط أن تأخذ يوم عطلة. 250 00:19:38,635 --> 00:19:39,720 مستحيل. 251 00:19:39,803 --> 00:19:42,347 لم تبد الآنسة "أوه" شخصًا غير مسؤول هكذا. 252 00:19:42,598 --> 00:19:46,059 هذا غريب يا سيدة "يانغ"، تقفين أخيرًا في صف الآنسة "أوه". 253 00:19:46,727 --> 00:19:48,103 يجب أن أعترف، 254 00:19:48,187 --> 00:19:50,230 أنها عملت بجد كبير طوال الوقت. 255 00:19:50,314 --> 00:19:51,273 إنها محقة. 256 00:19:51,481 --> 00:19:52,774 في البداية، 257 00:19:52,858 --> 00:19:54,902 كان لديّ أنا أيضًا تحيز ضدها لأنها شخصية مشهورة، 258 00:19:54,985 --> 00:19:56,612 لكن في قضية "يون ها" المرة الماضية، 259 00:19:56,904 --> 00:20:00,449 وفي قضية "إم يون هوي" الأخيرة، بدت شخصًا رائعًا. 260 00:20:00,866 --> 00:20:04,244 تبدو مثل فزاعة تقف بصمت 261 00:20:04,661 --> 00:20:07,623 لكن بإخلاص وسط حقل في فصل الخريف. 262 00:20:09,708 --> 00:20:11,126 تشبيه الفزاعة غريب قليلًا. 263 00:20:12,336 --> 00:20:15,422 بأي حال، أتساءل ما الخطب. 264 00:20:17,049 --> 00:20:19,301 سيد "كوون"، لماذا لديك تلك النظرة على وجهك؟ 265 00:20:20,594 --> 00:20:22,387 هل حدث شيء بينك وبين الآنسة "أوه"؟ 266 00:20:23,597 --> 00:20:26,225 - لم يحدث شيء. - لا أعتقد ذلك. 267 00:20:26,308 --> 00:20:29,353 يطلق وجهك كل هذه المؤشرات حاليًا. 268 00:20:29,895 --> 00:20:32,981 هل كانت متوترة لأنك جعلتها تعمل كثيرًا؟ 269 00:20:33,190 --> 00:20:34,233 كفاك. 270 00:20:34,441 --> 00:20:35,984 - ليس هناك شيء من ذلك. - لا؟ 271 00:20:36,693 --> 00:20:39,363 إذا لم يكن ذلك متعلقًا بالعمل، هل هو مسألة علاقات؟ 272 00:20:39,821 --> 00:20:42,741 ماذا لو اتضح أن هذين الاثنين يتواعدان أو شيئًا من ذلك؟ 273 00:20:44,034 --> 00:20:47,287 كفاك، إنها مزحة وحسب، كيف لا تضحك حتى؟ 274 00:20:47,579 --> 00:20:51,166 إنه موهوب للغاية، لكن حس الفكاهة لديه مريع. 275 00:20:51,708 --> 00:20:53,043 إنه الأسوأ وحسب. 276 00:21:11,603 --> 00:21:14,523 الرقم المطلوب لا يمكن الوصول إليه... 277 00:21:34,334 --> 00:21:36,586 {\an8}"معلومات (أوه جين سيم) الشخصية" 278 00:21:42,592 --> 00:21:46,179 يجب أن يجهّز الأزهار أو شيئًا صغيرًا وبراقًا. 279 00:21:46,263 --> 00:21:48,557 يجب أن يجهّز أي شيء تحبه. 280 00:21:55,564 --> 00:21:57,774 "الأشياء التي تحبها (أوه جين سيم)" 281 00:22:01,695 --> 00:22:03,530 "الأشياء التي تحبها (أوه يون سيو)" 282 00:22:06,241 --> 00:22:08,160 "شريحة لحم الضلع المفضلة لدى (أوه يون سيو)" 283 00:22:08,243 --> 00:22:09,619 "شريحة لحم الضلع"؟ 284 00:22:11,496 --> 00:22:12,748 لسنا في موسم العطلات حتى. 285 00:22:14,416 --> 00:22:17,461 "الرجل المثالي لدى (أوه يون سيو)" 286 00:22:21,548 --> 00:22:25,427 حان الوقت لحديث صادق عن المكان المفضل لدى نجمة هذا اليوم. 287 00:22:25,510 --> 00:22:28,555 {\an8}دعوني أقدّم نجمة برنامجنا الحواري اليوم. 288 00:22:28,638 --> 00:22:30,348 {\an8}لا تنصدموا. 289 00:22:30,432 --> 00:22:33,310 {\an8}إنها "أوه يون سيو"، معبودة الكون، مرحبًا. 290 00:22:33,852 --> 00:22:35,187 {\an8}مرحبًا جميعًا. 291 00:22:35,270 --> 00:22:36,563 {\an8}"معبودة الكون، (أوه يون سيو)" 292 00:22:36,646 --> 00:22:38,607 {\an8}مرةً أخرى، من دواعي شرفي أن أراك. 293 00:22:38,690 --> 00:22:40,484 لكن عليّ أن أقول إن هذا غير مُتوقع أبدًا. 294 00:22:40,609 --> 00:22:43,779 أشعر وكأنك ستفضلين تناول الطعام في المطاعم الفاخرة. 295 00:22:43,862 --> 00:22:45,280 {\an8}لكننا في مطعم سيقان الدجاج. 296 00:22:46,239 --> 00:22:49,534 {\an8}أحب حقًا سيقان الدجاج التي يبيعونها هنا. 297 00:22:49,659 --> 00:22:52,871 إنه قريب من منزلي، لذلك أطلبها أحيانًا لآخذها معي. 298 00:22:52,996 --> 00:22:55,832 {\an8}ومذاقها يصبح أفضل إذا أكلتها وأنت مكتئب. 299 00:22:55,916 --> 00:22:58,752 {\an8}- سيقان الدجاج؟ - "يون سيو"، هل يمكنك أن تخبريني 300 00:22:58,835 --> 00:23:00,462 {\an8}عن نمط الرجل المثالي لديك؟ 301 00:23:00,545 --> 00:23:02,380 {\an8}لديّ شعور بأنك ستحبين 302 00:23:02,464 --> 00:23:04,591 الرجال الأكفاء جيدي المظهر حقًا. 303 00:23:07,094 --> 00:23:09,596 لا، لا أهتم كثيرًا بالمظاهر. 304 00:23:09,971 --> 00:23:11,515 أتمنى أن يكون شخصًا 305 00:23:11,973 --> 00:23:15,560 يمكنه أن يلمس قلبي. 306 00:23:15,936 --> 00:23:18,939 على سبيل المثال، رجلًا يعطيني رسائل مكتوبة. 307 00:23:19,022 --> 00:23:20,065 رسائل مكتوبة؟ 308 00:23:20,148 --> 00:23:23,193 سيكون من الجميل إن طلب مني الخروج في موعد برسالة مكتوبة. 309 00:23:23,276 --> 00:23:24,361 كيف يُفترض بي أن... 310 00:23:24,444 --> 00:23:26,279 ألا يبدو ذلك رومانسيًا جدًا؟ 311 00:23:34,663 --> 00:23:35,789 مرحبًا. 312 00:23:37,999 --> 00:23:39,584 رباه، إنها تقودني للجنون. 313 00:23:39,751 --> 00:23:42,087 لماذا لا تريد الذهاب للعمل، ما سببها؟ 314 00:23:42,170 --> 00:23:45,006 لست واثقًا، لم ترد أن تخبرني السبب. 315 00:23:45,090 --> 00:23:47,968 لا تريد الخروج من غرفتها، ماذا يجب أن أفعل؟ 316 00:23:48,051 --> 00:23:49,594 قالت الكاتبة "لي" إنها ستعطي "يون سيو" فرصة 317 00:23:49,678 --> 00:23:51,680 فقط إذا عملت في مكتب محاماة مدة 3 أشهر. 318 00:23:51,763 --> 00:23:55,058 لكن لا يبدو حقًا أن "يون سيو" ستتنازل. 319 00:23:55,142 --> 00:23:57,352 ولا يبدو أننا سنجد مكتب محاماة آخر 320 00:23:57,435 --> 00:23:59,938 يمكنه أن يحفظ السر كهذا المكان. 321 00:24:00,021 --> 00:24:01,064 لا تقلق. 322 00:24:01,481 --> 00:24:02,440 أنا هنا. 323 00:24:03,066 --> 00:24:05,402 سأبذل كل ما بوسعي لجعلها تعود إلى مكتب المحاماة. 324 00:24:05,819 --> 00:24:07,988 لست واثقًا إن كنت ستتمكن من القيام بذلك... 325 00:24:08,071 --> 00:24:10,031 أنا "يون جون سيوك". 326 00:24:10,115 --> 00:24:11,867 أنا الرئيس التنفيذي لـ"يون إنترتينمنت". 327 00:24:11,950 --> 00:24:14,202 هل رأيت شخصًا أفضل مني في التعامل مع "يون سيو"؟ 328 00:24:14,286 --> 00:24:15,245 لا يا سيدي. 329 00:24:15,579 --> 00:24:16,538 ثق بي. 330 00:24:18,123 --> 00:24:19,875 - من هنا. - حقًا؟ حسنًا. 331 00:24:27,841 --> 00:24:28,925 "يون سيو". 332 00:24:31,011 --> 00:24:33,221 "يون سيو"، السيد "يون" هنا. 333 00:24:38,643 --> 00:24:39,811 سمعت 334 00:24:40,020 --> 00:24:42,022 أنك قلت إنك ستتوقفين عن العمل في مكتب المحاماة. 335 00:24:42,105 --> 00:24:45,275 نعم، لن أعمل هناك بعد الآن. 336 00:24:46,484 --> 00:24:49,613 لا، لا يمكنني العمل هناك بعد الآن. 337 00:24:50,488 --> 00:24:52,866 حسنًا، تفكير جيد. 338 00:24:54,409 --> 00:24:55,410 عليك أن تستقيلي. 339 00:24:56,870 --> 00:24:58,038 - ماذا؟ - سيد "يون". 340 00:24:58,121 --> 00:24:59,497 لماذا كلاكما مدهوشان للغاية؟ 341 00:24:59,873 --> 00:25:01,583 إذا لم ترد أن تعمل هناك، لا يجب أن تعمل. 342 00:25:01,666 --> 00:25:03,919 أفهم أنها تقوم بهذا كي تستطيع أن تمثل بواقعية أكبر. 343 00:25:04,002 --> 00:25:06,296 لكنها معبودتي ومعبودتك ومعبودة الكون. 344 00:25:06,379 --> 00:25:08,465 من الواضح أنه لن يكون من السهل لشخص مثلها 345 00:25:08,548 --> 00:25:10,383 أن يعمل في مكتب محاماة لأكثر من 3 شهور. 346 00:25:10,467 --> 00:25:12,260 لأكون صريحًا، لم أنم أبدًا بهناء 347 00:25:12,344 --> 00:25:14,221 بعد أن بدأت العمل هناك. 348 00:25:14,304 --> 00:25:17,015 كنت قلقًا أيضًا حول صعوبة الأمر عليك. 349 00:25:17,098 --> 00:25:20,227 لذلك عليك التوقف عن العمل هناك، استقيلي وحسب. 350 00:25:21,186 --> 00:25:24,731 إذًا لن تستطيع أن تلعب دور المحامية في مسلسل الكاتبة "لي". 351 00:25:24,814 --> 00:25:26,191 هل هذا مهم جدًا؟ 352 00:25:26,483 --> 00:25:29,277 يمكنها أن تلعب دور المرأة العاطلة لاحقًا عندما تكبر. 353 00:25:30,028 --> 00:25:31,363 عندما تستقيل من مكتب المحاماة 354 00:25:31,446 --> 00:25:33,365 وتفشل في العودة للتمثيل عبر مسلسل الكاتبة "لي"، 355 00:25:33,448 --> 00:25:35,784 سينتهي بها الأمر بالاضطرار للاستراحة في المنزل لسنوات. 356 00:25:35,867 --> 00:25:37,953 عندها أنا متأكد أنها ستستطيع أن تلعب دور 357 00:25:38,036 --> 00:25:40,080 امرأة ضجرة بلا عمل أفضل من أي شخص آخر. 358 00:25:40,163 --> 00:25:42,332 سوف تبدو ضجرة طوال الوقت. 359 00:25:43,291 --> 00:25:44,501 ألا توافقينني الرأي يا "يون سيو"؟ 360 00:25:47,879 --> 00:25:49,547 - سيد "يون". - نعم؟ 361 00:25:50,090 --> 00:25:51,800 هل قررت العودة إلى مكتب المحاماة فجأةً؟ 362 00:25:52,217 --> 00:25:54,386 لا، ليس بالضبط، حاليًا، 363 00:25:54,469 --> 00:25:56,471 أريد فقط أن أطردك للخارج. 364 00:25:58,181 --> 00:26:01,518 أنا منزعجة جدًا حاليًا. 365 00:26:01,601 --> 00:26:05,146 لماذا تحاول أن تهددني؟ هل اعتقدت أنني لن أفهم ذلك؟ 366 00:26:08,191 --> 00:26:11,736 "يون سيو"، أصبحت سريعة البديهة بعد كل هذا الاختلاط مع الناس في العمل. 367 00:26:12,153 --> 00:26:14,739 وأصبحت شخصًا غضوبًا جدًا كذلك. 368 00:26:16,366 --> 00:26:17,575 رباه. 369 00:26:18,952 --> 00:26:20,829 - رباه. - "يون سيو"، إلى أين تذهبين؟ 370 00:26:20,912 --> 00:26:23,039 سوف أخرج لاستنشاق بعض الهواء النقي! 371 00:26:23,915 --> 00:26:25,750 انتظريني، سوف أوصلك! 372 00:26:25,834 --> 00:26:29,296 ألا تعرفها؟ إنها عنيدة جدًا كي تستمع. 373 00:26:30,880 --> 00:26:32,465 دعنا نشاهد ما يحدث فقط. 374 00:26:33,091 --> 00:26:34,718 أحضر لي بعض البيرة من الثلاجة. 375 00:26:36,511 --> 00:26:37,637 رباه! 376 00:26:46,646 --> 00:26:47,856 دمية دب. 377 00:27:01,661 --> 00:27:04,789 تحب الوردي. 378 00:27:07,584 --> 00:27:09,252 آنسة "أوه"، هذه الرسالة لك. 379 00:27:09,919 --> 00:27:12,547 أنا، "كوون جونغ روك"، رأيتك للمرة الأولى 380 00:27:12,630 --> 00:27:16,051 في الـ6 من فبراير، 2019، في مكتب السكرتيرة 381 00:27:16,176 --> 00:27:18,678 في مكتب "أولويز" للمحاماة، الموجود في "سيوتشو غو" في "سول". 382 00:27:24,934 --> 00:27:26,936 بما أننا تعاملنا عدة مرات مع بعضنا من خلال العمل 383 00:27:27,062 --> 00:27:29,064 وتناولنا 6 وجبات تقريبًا معًا، 384 00:27:29,356 --> 00:27:32,484 أدركت أن مشاعري تجاهك ليست زائفة. 385 00:27:32,567 --> 00:27:34,569 أدركت أنها كانت صادقة في الحقيقة. 386 00:27:35,153 --> 00:27:38,198 وبالتالي، أنا، "كوون جونغ روك"، أطلب منك يا "أوه جين سيم"، 387 00:27:38,281 --> 00:27:41,201 بشكل رسمي أن تخرجي في موعد معي. 388 00:27:41,284 --> 00:27:43,036 وأتمنى أن تعطيني موافقتك. 389 00:27:51,294 --> 00:27:54,089 كأنني أكتب رسالة إلى قاض. 390 00:28:21,199 --> 00:28:23,326 "قضية المشتبه بها بجريمة قتل الزوج تنقلب في المحكمة" 391 00:28:25,662 --> 00:28:28,373 "قضية المشتبه بها بجريمة قتل الزوج تنقلب في المحكمة" 392 00:28:50,729 --> 00:28:53,064 آنسة "يو"، دعينا نذهب لنأكل. 393 00:28:53,732 --> 00:28:54,858 لست جائعة. 394 00:28:56,943 --> 00:29:00,071 حسنًا إذًا، سنذهب لنأكل دونك وحسب. 395 00:29:00,655 --> 00:29:01,740 حسنًا. 396 00:29:29,267 --> 00:29:31,269 - استمتعا بوجبتكما. - شكرًا. 397 00:29:31,436 --> 00:29:32,645 تأكلان متأخرين. 398 00:29:32,729 --> 00:29:33,730 نعم. 399 00:29:34,439 --> 00:29:37,317 بالمناسبة، أين الآنسة "يو"؟ 400 00:29:37,442 --> 00:29:38,651 هل تتناول غداءها في الخارج؟ 401 00:29:38,943 --> 00:29:41,696 لا، بل هي في مكتبها، قالت إنها لا تملك شهية. 402 00:29:41,780 --> 00:29:44,407 أعتقد أنها متوترة جدًا بسبب قضية "إم يون هوي". 403 00:29:44,866 --> 00:29:46,785 نادرًا ما تأكل هذه الأيام. 404 00:29:48,119 --> 00:29:49,162 حقًا؟ 405 00:29:59,380 --> 00:30:01,591 "سيقان الدجاج" 406 00:30:02,091 --> 00:30:04,010 سوف أرفع معنوياتي بهذا. 407 00:30:12,268 --> 00:30:13,478 أهلًا. 408 00:30:16,606 --> 00:30:18,191 وجبة من سيقان الدجاج للخارج رجاءً. 409 00:30:18,817 --> 00:30:20,276 لم تأتي منذ زمن. 410 00:30:27,116 --> 00:30:28,868 وجبة من سيقان الدجاج للخارج. 411 00:30:28,993 --> 00:30:31,246 - أريدها حارة. - اصنعوها حارة حقًا. 412 00:30:31,329 --> 00:30:32,705 لدينا زبونة دائمة. 413 00:30:33,206 --> 00:30:34,249 آنسة "أوه"؟ 414 00:30:35,416 --> 00:30:37,001 لا، لست "أوه جين سيم". 415 00:30:43,383 --> 00:30:44,509 انتظري... 416 00:30:46,386 --> 00:30:47,595 آنسة "أوه". 417 00:30:49,931 --> 00:30:51,975 - آنسة "أوه"، دعينا نتحدث. - رباه. 418 00:30:54,018 --> 00:30:55,061 آنسة "أوه". 419 00:31:04,279 --> 00:31:07,407 رباه، لماذا تركض خلفي؟ 420 00:31:08,491 --> 00:31:09,576 حسنًا... 421 00:31:11,411 --> 00:31:12,912 هل يمكننا التحدث؟ 422 00:31:21,796 --> 00:31:24,007 لماذا هربت؟ 423 00:31:25,550 --> 00:31:28,177 ولماذا لم تأتي للعمل اليوم؟ 424 00:31:28,845 --> 00:31:31,639 لأنني كنت مُحرجة جدًا من مواجهتك. 425 00:31:32,765 --> 00:31:33,808 كنت مُحرجة؟ 426 00:31:35,310 --> 00:31:37,353 بالطبع، كنت مُحرجة. 427 00:31:37,437 --> 00:31:40,148 ثملت وطلبت منك أن نخرج في موعد بأسوأ طريقة ممكنة. 428 00:31:43,359 --> 00:31:45,361 أنا من طلب منك أن نخرج في موعد بأسوأ طريقة ممكنة. 429 00:31:46,905 --> 00:31:47,947 عذرًا؟ 430 00:31:50,033 --> 00:31:52,452 جعلتك تنتظرين 431 00:31:52,535 --> 00:31:54,537 من خلال التعبير عن نفسي بشكل غامض تمامًا. 432 00:31:54,871 --> 00:31:57,040 وانتهى ذلك حتى بجعلي أشعر بالإحراج. 433 00:31:57,457 --> 00:31:59,334 الطريقة التي طلبت بها أن نخرج في موعد كانت أسوأ طريقة. 434 00:32:00,960 --> 00:32:02,086 سيد "كوون". 435 00:32:03,421 --> 00:32:05,048 لذلك، مع أنها قد تكون متأخرة، 436 00:32:05,381 --> 00:32:08,134 أود أن أطلب منك الخروج في موعد بشكل لائق هذه المرة. 437 00:32:20,605 --> 00:32:22,565 ما هذا؟ 438 00:32:22,649 --> 00:32:26,110 لم أعرف ماذا ستحبين، لذلك بحثت على الإنترنت قليلًا. 439 00:32:26,194 --> 00:32:27,946 ورأيت مقطع فيديو عن مقابلة أجريتها 440 00:32:28,029 --> 00:32:29,572 في مطعمك المفضل لسيقان الدجاج. 441 00:32:29,656 --> 00:32:31,407 تحبين طبق سيقان الدجاج لديهم، 442 00:32:32,200 --> 00:32:34,327 وأردت أن أطلب منك الخروج في موعد عبر رسالة مكتوبة. 443 00:32:36,371 --> 00:32:37,497 إذًا هل هذه... 444 00:32:38,831 --> 00:32:42,418 لم أحضر لك سيقان الدجاج، لكن رجاءً اقبلي هذه على الأقل. 445 00:32:45,463 --> 00:32:47,799 هل ستقرئينها أمامي؟ 446 00:32:47,882 --> 00:32:49,133 نعم، بالطبع. 447 00:32:49,217 --> 00:32:51,260 - الفضول يقتلني. - لكن... 448 00:32:54,180 --> 00:32:56,391 إذًا سأنتظرك في السيارة. 449 00:32:59,727 --> 00:33:02,271 "دعينا نتواعد" 450 00:33:14,951 --> 00:33:17,286 نعم، أود ذلك! 451 00:33:17,370 --> 00:33:18,621 دعنا نتواعد! 452 00:33:26,838 --> 00:33:29,298 شكرًا لك على قبولك عرضي. 453 00:33:29,549 --> 00:33:32,135 شكرًا لك على إخباري أخيرًا. 454 00:33:44,772 --> 00:33:45,732 ستجعلينها تهترئ. 455 00:33:45,815 --> 00:33:49,235 سأقرؤها مرارًا وتكرارًا إلى أن تهترئ إذًا. 456 00:33:54,073 --> 00:33:55,950 انتظر لحظة. 457 00:33:56,159 --> 00:33:58,161 سوف أذهب وأغير ملابسي بسرعة. 458 00:33:59,579 --> 00:34:01,622 دعنا نذهب إلى مكتب المحاماة معًا. 459 00:34:02,749 --> 00:34:05,043 - عليك أن تحصلي على بعض الراحة اليوم وحسب. - لماذا؟ 460 00:34:05,668 --> 00:34:08,212 لديك قضايا كنت تؤجلها بسبب قضية "إم يون هوي". 461 00:34:08,421 --> 00:34:10,506 سوف تكون مشغولًا جدًا اليوم. 462 00:34:11,132 --> 00:34:13,301 سيكون الأمر أصعب بدوني. 463 00:34:13,593 --> 00:34:16,763 عرفت ذلك، لكن ألم تختاري ألّا تأتين للعمل اليوم؟ 464 00:34:20,141 --> 00:34:23,936 أنا ممتن، لكن عليك أن تستريحي بما أنك أخذت يوم عطلة مسبقًا. 465 00:34:24,145 --> 00:34:25,980 لن أكون في المكتب بأي حال ظهرًا. 466 00:34:26,064 --> 00:34:27,065 لم لا؟ 467 00:34:28,441 --> 00:34:30,818 سأذهب إلى المحكمة ومكتب المدعي 468 00:34:30,902 --> 00:34:32,153 ومن ثم لألتقي بموكل. 469 00:34:33,362 --> 00:34:35,948 سوف أنتهي حوالي الساعة الـ7 مساءً. 470 00:34:37,408 --> 00:34:40,578 - ما رأيك؟ - مهلًا، ماذا؟ 471 00:34:42,246 --> 00:34:43,915 يجب أن نخرج في موعد 472 00:34:44,415 --> 00:34:46,250 بما أنه يومنا الأول كثنائي. 473 00:34:51,714 --> 00:34:53,091 لماذا تضحكين؟ 474 00:34:53,883 --> 00:34:54,967 لأن... 475 00:34:55,802 --> 00:34:59,138 قولك، "موعد" و"أول يوم كثنائي" 476 00:35:00,306 --> 00:35:01,891 جميل جدًا وحسب. 477 00:35:05,520 --> 00:35:09,107 إذًا سآتي لاصطحابك الساعة الـ7 مساءً. 478 00:35:10,316 --> 00:35:11,317 حسنًا. 479 00:35:12,401 --> 00:35:14,070 أراك لاحقًا إذًا. 480 00:35:29,877 --> 00:35:32,922 المُدّعى عليها "إم يون هوي" اتضح أنها ضحية. 481 00:35:33,297 --> 00:35:36,300 يتم الضغط علينا للكشف عمّا إذا كان هناك أي إكراه. 482 00:35:36,968 --> 00:35:38,136 ماذا ستفعلين؟ 483 00:35:38,928 --> 00:35:40,555 لم يتم إكراهها. 484 00:35:41,430 --> 00:35:44,267 كيف استطعت ألّا تحققي وأن تصدقي اعترافها بشكل أعمى؟ 485 00:35:46,435 --> 00:35:48,646 - أعتذر. - انصرفي. 486 00:35:53,151 --> 00:35:55,236 كان يجب أن تذهب القضية للسيد "إم". 487 00:36:21,596 --> 00:36:24,473 سمعت الأخبار، أصبحت مشتبه بها خاصتك ضحية. 488 00:36:25,183 --> 00:36:27,143 كان ذلك انحرافًا كبيرًا في الأحداث. 489 00:36:27,977 --> 00:36:29,604 - توقف رجاءً. - حسنًا، 490 00:36:30,980 --> 00:36:35,026 أنت مثل ذلك تمامًا أيضًا، أنت كتلة من الانحرافات. 491 00:36:35,443 --> 00:36:37,904 كنت تقللين من شأن من هم أعلى مرتبة منك، 492 00:36:37,987 --> 00:36:40,156 لذلك ظننت أنك تملكين موهبة عظيمة. 493 00:36:41,949 --> 00:36:45,119 عوضًا عن ذلك، أنت مهملة وطائشة. 494 00:36:47,371 --> 00:36:51,375 لماذا فقط اعتقلت البريئة "إم يون هوي"؟ 495 00:36:51,834 --> 00:36:53,044 ماذا تعني بأنها بريئة؟ 496 00:36:53,419 --> 00:36:56,005 ربما لا تكون قتلته بنفسها، 497 00:36:56,088 --> 00:36:58,382 لكنها إما ساعدت أو على الأقل لم تقم بشيء لإيقاف ذلك. 498 00:36:58,841 --> 00:37:01,385 تسترت بشكل فاعل على "بارك سو ميونغ". 499 00:37:03,304 --> 00:37:05,431 لقد أهنت المكتب، 500 00:37:06,057 --> 00:37:08,601 لكنك ما زلت تثرثرين باستفزاز. 501 00:37:13,397 --> 00:37:16,525 أعتقد أنه من الأفضل لو كنت حاضرًا خلال الاستجواب. 502 00:37:17,276 --> 00:37:18,194 نعم، بالطبع. 503 00:37:18,277 --> 00:37:21,239 سأحدد موعدًا مع المدعي وأتصل بك لاحقًا. 504 00:37:22,114 --> 00:37:23,199 بالطبع. 505 00:37:26,369 --> 00:37:27,495 "يو ريوم". 506 00:37:29,038 --> 00:37:29,997 مرحبًا. 507 00:37:33,417 --> 00:37:34,543 هل أنت بخير؟ 508 00:37:35,378 --> 00:37:36,796 تبدين شاحبة. 509 00:37:39,298 --> 00:37:42,969 كيف عرفت أن "بارك سو ميونغ" كان في مسرح الجريمة؟ 510 00:37:48,057 --> 00:37:51,727 انتبهت لذلك، لكن لماذا لم أفعل أنا؟ 511 00:37:55,648 --> 00:37:57,525 أعرف أن اللوم لا يقع عليك، 512 00:37:58,442 --> 00:37:59,777 لذلك سنتحدث في وقت آخر. 513 00:38:06,909 --> 00:38:07,743 "يو ريوم"! 514 00:38:08,077 --> 00:38:10,538 "مشفى (هانغوك)" 515 00:38:10,621 --> 00:38:12,290 لديها التهاب معدة حاد ناجم عن الإجهاد، 516 00:38:12,373 --> 00:38:14,125 وكل ذلك الإرهاق أدى إلى حمى. 517 00:38:14,208 --> 00:38:16,794 ستكون بخير عندما تنخفض حرارتها، لا تقلق كثيرًا. 518 00:38:32,184 --> 00:38:34,312 تبدأ القضية بعد غد، صحيح؟ 519 00:38:34,395 --> 00:38:35,938 - نعم. - هل أستطيع رؤية الملفات؟ 520 00:38:36,022 --> 00:38:37,857 متى سنستجوب المشتبه به مجددًا؟ 521 00:38:37,940 --> 00:38:40,026 - سيتم إجراء ذلك غدًا. - فهمت. 522 00:39:00,212 --> 00:39:01,297 "المحامي (كوون جونغ روك)" 523 00:39:03,924 --> 00:39:06,052 نعم يا سيد "كوون"، هل أنت هنا؟ 524 00:39:06,218 --> 00:39:09,597 أنا آسف، لكن يبدو أننا سنُضطر لتأجيل موعدنا اليوم. 525 00:39:11,349 --> 00:39:12,391 لماذا؟ 526 00:39:14,310 --> 00:39:17,980 مرضت المدعية "يو"، لذلك أحضرتها للإسعاف. 527 00:39:18,230 --> 00:39:20,274 ماذا حدث؟ 528 00:39:20,358 --> 00:39:22,610 لديها التهاب معدة وحمى. 529 00:39:23,361 --> 00:39:26,697 اتصلت بصديق آخر ليعتني بها اليوم، 530 00:39:27,031 --> 00:39:29,700 لكن ما زال عليّ أن ألتقي بالموكل. 531 00:39:30,910 --> 00:39:33,788 أخشى أننا لن نستطيع أن نلتقي اليوم. 532 00:39:34,455 --> 00:39:37,041 فهمت، ليست هناك طريقة أخرى كما أظن. 533 00:39:37,375 --> 00:39:38,667 حسنًا. 534 00:39:39,543 --> 00:39:40,544 بالطبع. 535 00:39:56,977 --> 00:39:58,229 ماذا جرى؟ 536 00:39:58,396 --> 00:40:00,272 أُغمي عليك بعد أن تحدثت مع "جونغ روك". 537 00:40:01,107 --> 00:40:02,024 ألا تتذكرين؟ 538 00:40:14,954 --> 00:40:17,957 ماذا تفعل هنا مع ذلك؟ 539 00:40:19,208 --> 00:40:20,626 أنهيت سوائلك، 540 00:40:21,627 --> 00:40:23,421 وقال الطبيب إن بإمكانك المغادرة عندما تستيقظين. 541 00:40:23,504 --> 00:40:26,132 - سألتك ماذا تفعل هنا. - هل هذا مهم حقًا؟ 542 00:40:27,383 --> 00:40:28,884 يمكنني أن أسألك نفس الشيء أيضًا. 543 00:40:41,313 --> 00:40:42,815 لا يمكنك أن تكوني بهذه الحساسية. 544 00:40:44,233 --> 00:40:45,943 سنستمر بالمحاكمات، 545 00:40:46,068 --> 00:40:47,778 وسنخسر بعضها. 546 00:40:47,862 --> 00:40:50,072 لا يمكنك النجاة إذا سمحت لهم بالتغلب عليك. 547 00:40:52,658 --> 00:40:54,577 تلك طبيعتي مع ذلك. 548 00:41:00,458 --> 00:41:01,876 أكره ذلك. 549 00:41:04,211 --> 00:41:07,047 أكره أنني انهرت 550 00:41:07,756 --> 00:41:09,175 بعد خسارة محاكمة. 551 00:41:12,845 --> 00:41:14,763 كذلك، أكره أنك 552 00:41:16,140 --> 00:41:17,391 تراني بهذه الحالة. 553 00:41:19,310 --> 00:41:20,519 أكره ذلك أيضًا. 554 00:41:23,439 --> 00:41:25,065 أكره أننا صرنا هكذا الآن. 555 00:41:29,487 --> 00:41:30,696 في الماضي، 556 00:41:32,364 --> 00:41:34,366 اعتدت أن تكوني صادقة أمامي. 557 00:41:36,202 --> 00:41:37,870 كنت تضحكين عندما تريدين 558 00:41:39,455 --> 00:41:41,165 وتبكين عندما تريدين. 559 00:42:27,253 --> 00:42:29,171 أتساءل إن كان ما زال مشغولًا. 560 00:42:30,047 --> 00:42:31,924 كيف استطاع ألّا يتصل بي ولو مرة؟ 561 00:42:35,177 --> 00:42:37,137 اتصل، إنه هو. 562 00:42:40,266 --> 00:42:41,475 نعم يا سيد "كوون". 563 00:42:41,642 --> 00:42:44,353 هل صادف أن أيقظتك؟ 564 00:42:44,478 --> 00:42:45,646 لا. 565 00:42:46,146 --> 00:42:47,606 هل تذهب إلى المنزل الآن؟ 566 00:42:47,690 --> 00:42:50,025 نعم، اجتماعي بالموكل استغرق أكثر مما توقعت. 567 00:42:50,776 --> 00:42:53,028 لا بد أنك تناولت عشاءك. 568 00:42:53,362 --> 00:42:55,197 هل تريدين الخروج لشرب الشاي؟ 569 00:42:55,447 --> 00:42:56,490 الشاي؟ 570 00:43:00,327 --> 00:43:01,412 لا بأس. 571 00:43:02,079 --> 00:43:05,874 لا بد أنك قضيت يومًا طويلًا، لذلك يجب أن تذهب وتحصل على بعض الراحة. 572 00:43:05,958 --> 00:43:07,918 سوف أراك غدًا. 573 00:43:09,920 --> 00:43:11,547 لكن يا سيد "كوون"، 574 00:43:11,630 --> 00:43:13,299 نعم؟ ما الأمر؟ 575 00:43:14,758 --> 00:43:17,219 لا أريد اليوم أن يكون يومنا الأول كثنائي. 576 00:43:17,303 --> 00:43:19,179 - عذرًا؟ - استمع لي فقط. 577 00:43:19,263 --> 00:43:22,099 من يدع اليوم الأول لنا كثنائي يمضي عبثًا هكذا؟ 578 00:43:22,850 --> 00:43:24,184 لذلك لماذا لا نجعل يوم غد 579 00:43:24,893 --> 00:43:26,645 اليوم الأول لنا كثنائي؟ 580 00:43:29,148 --> 00:43:30,274 حسنًا. 581 00:43:30,649 --> 00:43:32,776 إذًا غدًا سيكون اليوم الأول. 582 00:43:34,361 --> 00:43:36,947 أعتذر لأنني لم أستطع أن أفي بوعدي اليوم. 583 00:43:37,323 --> 00:43:38,449 لا تقلق حول ذلك. 584 00:43:38,991 --> 00:43:40,909 قد سيارتك بأمان إذًا. 585 00:43:41,243 --> 00:43:42,369 سوف أراك غدًا. 586 00:43:44,038 --> 00:43:45,164 حسنًا. 587 00:43:53,172 --> 00:43:56,175 حسنًا، تحدثنا على الهاتف، لذلك هذا يكفي الآن. 588 00:44:02,890 --> 00:44:04,933 "دعينا نتواعد" 589 00:44:06,518 --> 00:44:09,438 حسنًا، لنبدأ المواعدة كما ينبغي منذ الغد. 590 00:44:12,858 --> 00:44:14,943 دعينا نتواعد. 591 00:44:15,277 --> 00:44:18,656 ماذا؟ تريدني أن أنتقل إلى مكتب السيد "تشوي"؟ 592 00:44:19,531 --> 00:44:20,658 حسنًا... 593 00:44:21,158 --> 00:44:23,285 هل يمكنك إسداء هذا الجميل لي مدة يومين فقط؟ 594 00:44:24,578 --> 00:44:27,998 الأمر هو، خلال هذه الفترة بعد العطلات مباشرةً، 595 00:44:28,082 --> 00:44:30,209 يرتفع معدل الطلاق بسرعة كبيرة. 596 00:44:30,292 --> 00:44:32,044 هلّا نسميه موسم الذروة للطلاق؟ 597 00:44:32,127 --> 00:44:35,297 لذلك فالسيد "تشوي" لديه عشرات من قضايا الطلاق في انتظاره 598 00:44:35,381 --> 00:44:36,423 لتتم معالجتها حاليًا. 599 00:44:36,507 --> 00:44:39,426 والسيدة "يانغ" مضغوطة جدًا حاليًا 600 00:44:39,510 --> 00:44:42,638 في مساعدة الآنسة "دان" في قضية شركة الأدوية. 601 00:44:43,263 --> 00:44:45,432 لكن الأمر هو، 602 00:44:46,266 --> 00:44:49,853 إذا لم أكن هنا، سيقضي السيد "كوون" وقتًا صعبًا بدوني. 603 00:44:50,104 --> 00:44:52,106 أنهيت قضية "إم يون هوي" مؤخرًا. 604 00:44:52,189 --> 00:44:54,066 هل لديك أي شيء آخر عليك الاعتناء به على وجه السرعة؟ 605 00:44:55,526 --> 00:44:58,278 لا، لا أعتقد، في هذه اللحظة. 606 00:44:59,571 --> 00:45:02,866 - سأكون بخير. - شكرًا لك على تفهمك. 607 00:45:03,492 --> 00:45:06,370 وبما أنك المميز هنا، يمكنك أن تبلي حسنًا لوحدك، صحيح؟ 608 00:45:08,497 --> 00:45:10,082 إذا كان هذا كل شيء، سوف أعود للعمل. 609 00:45:10,165 --> 00:45:11,291 شكرًا. 610 00:45:17,631 --> 00:45:19,091 سوف أذهب. 611 00:45:20,426 --> 00:45:23,011 شكرًا على تفهمكم جميعًا. 612 00:45:23,095 --> 00:45:25,806 لديّ موظفون متفهمون جدًا هنا. 613 00:45:32,312 --> 00:45:33,313 مرحبًا يا "جون سيوك". 614 00:45:33,814 --> 00:45:36,775 كما طلبت، فصلت بين السيد "كوون" والآنسة "أوه". 615 00:45:37,109 --> 00:45:38,360 شكرًا يا "جون غيو". 616 00:45:39,069 --> 00:45:41,196 أخشى أن "يون سيو" لم ترغب 617 00:45:41,280 --> 00:45:44,658 بالذهاب إلى العمل البارحة بسبب ذلك المحامي. 618 00:45:44,783 --> 00:45:45,909 تحدثت مع مديرها، 619 00:45:45,993 --> 00:45:48,328 كانت بين هذين الاثنين مشاكل عديدة طوال الوقت. 620 00:45:48,412 --> 00:45:51,790 سمعت أن "يون سيو" قالت إنها ستسحق "كوون جونغ روك" بأي وسيلة. 621 00:45:51,874 --> 00:45:53,584 هل كان الأمر بذلك السوء؟ 622 00:45:53,667 --> 00:45:57,254 بأي حال، من الآن وصاعدًا، يجب عليك 623 00:45:57,754 --> 00:46:01,133 أن تفرّق بينهما. 624 00:46:01,300 --> 00:46:02,509 لا تقلق بهذا الشأن. 625 00:46:02,593 --> 00:46:05,179 إذا كان هذا في سبيل سعادة الآنسة "أوه"، 626 00:46:05,387 --> 00:46:08,348 سأتحقق من ألّا يتحدثا مع بعضهما حتى. 627 00:46:08,599 --> 00:46:10,642 عزيزي، هذه أنا. 628 00:46:11,977 --> 00:46:15,397 كنت أتساءل إذا كنت أستطيع القدوم خلال وقت الغداء. 629 00:46:17,524 --> 00:46:19,693 أنت مشغول. 630 00:46:20,444 --> 00:46:23,489 لا، لا بأس، استمتع بيومك إذًا. 631 00:46:24,156 --> 00:46:25,073 حسنًا. 632 00:46:26,450 --> 00:46:27,659 آنسة "دان". 633 00:46:28,202 --> 00:46:29,912 هل حصلت على حبيب جديد؟ 634 00:46:29,995 --> 00:46:31,914 نعم، حسنًا... 635 00:46:32,414 --> 00:46:34,208 حصلت على واحد، لكن... 636 00:46:35,667 --> 00:46:38,504 لكن ماذا؟ لماذا تتنهدين؟ 637 00:46:38,587 --> 00:46:39,963 - حسنًا... - نعم. 638 00:46:42,049 --> 00:46:44,301 انسي الأمر، أخبرتني في المرة السابقة 639 00:46:44,384 --> 00:46:48,931 أن لديّ فرصة مع عامل التوصيل، لذلك قمت بالمبادرة وتم رفضي. 640 00:46:49,014 --> 00:46:51,433 ألا تتذكرين؟ اتخذت قراري حينها. 641 00:46:51,517 --> 00:46:54,728 لن أتلقى أي نصيحة عن المواعدة منك مجددًا أبدًا. 642 00:46:55,938 --> 00:46:57,564 أعتذر عن تلك المرة. 643 00:46:58,148 --> 00:47:02,277 لكن كانت هناك ثنائيات كثيرة نجحت بسبب نصائحي. 644 00:47:02,444 --> 00:47:04,988 خلال "سايندابانغ"، تلقى ثنائي المشورة مني 645 00:47:05,072 --> 00:47:06,615 وعبّرا عن مشاعرهما بصدق. 646 00:47:06,949 --> 00:47:09,076 وانتهى بهما الحال بالزواج. 647 00:47:10,035 --> 00:47:11,328 الزواج؟ 648 00:47:12,037 --> 00:47:13,705 - تزوجا؟ - نعم. 649 00:47:14,289 --> 00:47:16,875 هذا سر، لكن حبيبي 650 00:47:16,959 --> 00:47:19,169 هو مالك المقهى في الشارع المقابل. 651 00:47:19,795 --> 00:47:22,256 إنه أنيق ووسيم مثل قهوة أمريكانو، 652 00:47:22,339 --> 00:47:24,341 لكن صوته عذب مثل اللاتيه، 653 00:47:24,424 --> 00:47:27,553 وعندما طلب مني الخروج في موعد قائلًا إنه لطالما أُعجب بي، 654 00:47:27,636 --> 00:47:29,680 كان ذلك حلوًا منه مثل مكياتو بالكراميل. 655 00:47:32,182 --> 00:47:33,642 هذا رومانسي جدًا. 656 00:47:34,351 --> 00:47:36,436 إذًا لماذا تتنهدين؟ 657 00:47:36,687 --> 00:47:38,063 حسنًا، المشكلة هي، 658 00:47:38,146 --> 00:47:40,566 أشعر بالاستياء لأنني أشعر أنني الوحيدة التي في حالة حب. 659 00:47:40,691 --> 00:47:43,777 أريد أن أترك كل شيء جانبًا لمقابلته 660 00:47:43,860 --> 00:47:45,571 والبقاء إلى جانبه طوال الوقت. 661 00:47:46,113 --> 00:47:47,990 لكن أعتقد أنه لا يبادلني الشعور. 662 00:47:48,156 --> 00:47:49,241 هل الأمر كذلك؟ 663 00:47:49,324 --> 00:47:52,411 كان يُفترض أن نخرج في موعد الليلة الماضية أيضًا. 664 00:47:52,494 --> 00:47:54,788 لكنه قال فجأةً إن بعض حبوب البن وصلت. 665 00:47:54,871 --> 00:47:58,166 قال إن عليه أن يحمّصها، وألغى موعدنا. 666 00:47:58,250 --> 00:48:01,712 الآن فقط، أخبرته أنني سأمر لوقت قصير خلال وقت الغداء، 667 00:48:02,004 --> 00:48:06,008 لكنه قال إنه سيكون مشغولًا بعصر البرتقال أو ما شابه. 668 00:48:07,009 --> 00:48:09,469 يمكنني أن أفهم أنه مشغول، 669 00:48:09,553 --> 00:48:13,348 لكن يبدو أنني دائمًا الشخص الذي يتذمر ويرغب باللقاء. 670 00:48:14,016 --> 00:48:15,017 هذا مزعج جدًا. 671 00:48:17,185 --> 00:48:18,228 وأنا أيضًا. 672 00:48:20,230 --> 00:48:21,398 - ماذا؟ - ماذا؟ 673 00:48:23,859 --> 00:48:27,362 أعني، لو كنت في وضعك، 674 00:48:27,446 --> 00:48:29,489 لشعرت بالاستياء حقًا أيضًا. 675 00:48:30,490 --> 00:48:32,492 آنسة "أوه"، أنت... 676 00:48:33,410 --> 00:48:36,622 أنت جيدة حقًا في التعاطف بما أنك ممثلة. 677 00:48:37,497 --> 00:48:41,084 ظننت أنك بدأت المواعدة وكنت مستاءة حول الكثير من الأشياء أيضًا. 678 00:48:41,793 --> 00:48:44,087 هذا سخيف للغاية. 679 00:48:50,177 --> 00:48:52,179 آنسة "أوه"، فيما يتعلق بالبارحة... 680 00:49:12,157 --> 00:49:15,577 آنسة "أوه"، شكرًا على التطوع لمساعدتي. 681 00:49:16,119 --> 00:49:17,454 بما أنني جيد جدًا في الفوز بالقضايا، 682 00:49:17,663 --> 00:49:20,415 لديّ العديد من الموكلين. 683 00:49:22,751 --> 00:49:25,712 بالمناسبة، هذا جدول بمواعيدي. 684 00:49:26,338 --> 00:49:29,633 يمكنك الاتصال بالموكلين وإخبارهم متى يمكنهم أن يأتوا. 685 00:49:29,716 --> 00:49:31,009 حسنًا، فهمت. 686 00:49:32,386 --> 00:49:33,387 مهلًا. 687 00:49:34,638 --> 00:49:38,392 السيدة "هوانغ يون دو" التي يُفترض أن تأتي من أجل استشارة الساعة الـ2 ظهرًا، 688 00:49:38,475 --> 00:49:40,686 ليست "هوانغ يون دو" التي أعرفها، أليس كذلك؟ 689 00:49:40,769 --> 00:49:43,313 ربما تكون هي، ألم تكن منافستك مرةً؟ 690 00:49:43,397 --> 00:49:46,024 إذا كنت تتحدثين عن الممثلة، فإنها هي. 691 00:49:47,818 --> 00:49:51,279 صحيح، عملك هنا سر. 692 00:49:51,488 --> 00:49:54,324 إذًا لم لا تخرجين لفترة وجيزة لاحقًا؟ 693 00:49:55,075 --> 00:49:57,703 نعم، أعتقد أن بإمكاني القيام بذلك. 694 00:49:58,912 --> 00:50:00,580 لكن هل هي 695 00:50:01,289 --> 00:50:02,624 ستتطلق؟ 696 00:50:03,959 --> 00:50:06,086 بالنظر إلى أنها ستأتي إليّ للاستشارة، 697 00:50:06,545 --> 00:50:07,587 أعتقد ذلك. 698 00:50:07,671 --> 00:50:09,423 لماذا؟ لماذا ستتطلق؟ 699 00:50:09,506 --> 00:50:11,216 المادة 26 من قانون المحاماة. 700 00:50:11,299 --> 00:50:14,636 "لا ينبغي أن يكشف المحامي أي معلومات سرية 701 00:50:14,720 --> 00:50:17,222 تتعلق بتمثيل موكل." 702 00:50:20,434 --> 00:50:22,227 هذا مزعج جدًا. 703 00:50:22,310 --> 00:50:24,312 ظننت أنها كانت تعيش بسعادة بعد أن تزوجت. 704 00:50:25,439 --> 00:50:27,107 هل كنت مقربة منها؟ 705 00:50:28,692 --> 00:50:30,026 مقربة... 706 00:50:31,278 --> 00:50:32,738 بالطبع لا. 707 00:50:34,740 --> 00:50:37,284 كانت ألد أعدائي. 708 00:50:41,663 --> 00:50:42,748 "أوه يون سيو". 709 00:50:44,875 --> 00:50:45,876 ماذا جرى؟ 710 00:50:46,084 --> 00:50:47,794 كيف أصبحت طويلة جدًا؟ 711 00:50:48,503 --> 00:50:49,838 كم هو طول كعبك؟ 712 00:50:50,672 --> 00:50:52,591 - 7 سم. - يا مصممة الأزياء. 713 00:50:53,592 --> 00:50:55,886 - نعم؟ - أحضري لي كعبًا بطول 10 سم. 714 00:50:56,011 --> 00:50:58,513 لا، أحضري لي كعبًا بطول 20 سم! 715 00:50:58,680 --> 00:50:59,514 حسنًا. 716 00:51:02,976 --> 00:51:05,020 - أحبك. - أحبك أيضًا. 717 00:51:17,991 --> 00:51:19,075 سيدي. 718 00:51:20,660 --> 00:51:22,871 استخدم لمشهدي عاكسات أكثر من مشاهد "يون سيو". 719 00:51:23,497 --> 00:51:25,832 أكثر بضعفين، لا، بـ3 أضعاف. 720 00:51:38,136 --> 00:51:40,430 كانت من ذلك النوع من الأشخاص. 721 00:51:40,555 --> 00:51:43,892 كان عليها أن تكون أفضل مني، ويجب أن تتم معاملتها جيدًا. 722 00:51:43,975 --> 00:51:47,020 من بداية مسيرتها المهنية إلى أن تقاعدت، 723 00:51:47,103 --> 00:51:49,064 جعلت الأشياء صعبة حقًا بالنسبة إليّ. 724 00:51:49,856 --> 00:51:52,234 أشعر فجأةً أنني لا أريد أن أدافع عنها بعد الآن. 725 00:51:52,859 --> 00:51:54,778 هل يجب ألّا آخذ القضية؟ 726 00:51:56,988 --> 00:51:58,740 هذا ليس صحيحًا. 727 00:51:58,824 --> 00:52:00,700 هذا عملك. 728 00:52:01,076 --> 00:52:03,370 وأنت محترف. 729 00:52:03,870 --> 00:52:06,790 إذًا سوف أتحدث معها فقط كرجل آلي 730 00:52:06,873 --> 00:52:08,416 لا يمتلك أي مشاعر. 731 00:52:10,085 --> 00:52:11,336 هل أنت هنا من أجل استشارة؟ 732 00:52:11,419 --> 00:52:14,214 لا بد أن الأمور صعبة بالنسبة إليك. 733 00:52:18,760 --> 00:52:20,345 سوف أدافع عنها في المحكمة حتى 734 00:52:20,428 --> 00:52:22,514 مثل "ألفا غو" بلا روح. 735 00:52:22,931 --> 00:52:23,890 شاهدي بإمعان. 736 00:52:25,267 --> 00:52:27,811 موكلتي 737 00:52:27,894 --> 00:52:30,480 لا تحمل أي مسؤولية 738 00:52:30,564 --> 00:52:33,066 تجاه ما حدث. 739 00:52:39,364 --> 00:52:40,824 رباه، الساعة الـ1:30 ظهرًا للتو. 740 00:52:40,907 --> 00:52:43,118 - قد أصادفها. - لا يمكن لذلك أن يحدث. 741 00:52:43,201 --> 00:52:44,327 عليك أن تذهبي. 742 00:52:44,411 --> 00:52:46,079 سأتصل بك عندما أنتهي من الحديث معها. 743 00:52:46,162 --> 00:52:48,081 - حسنًا، أبلغني رجاءً. - بالطبع. 744 00:52:49,457 --> 00:52:50,917 أنا هنا لألتقي بالمحامي. 745 00:52:51,001 --> 00:52:52,794 - هل قمت بتحديد موعد؟ - بالتأكيد. 746 00:53:04,764 --> 00:53:06,600 ماذا تفعلين؟ 747 00:53:06,683 --> 00:53:09,728 هناك ممثلة زميلة في الخارج. 748 00:53:09,811 --> 00:53:12,188 تعرف أنه لا يُفترض أن يكتشف أحد أنني أعمل هنا. 749 00:53:12,522 --> 00:53:13,690 شكرًا لك. 750 00:53:16,359 --> 00:53:18,528 إذًا سأسدل الستائر. 751 00:53:18,612 --> 00:53:20,238 يمكنك البقاء في مكتبي. 752 00:53:23,408 --> 00:53:25,368 لا، لديها أعين صقر. 753 00:53:25,577 --> 00:53:27,329 من الأفضل لي أن أذهب للخارج وحسب. 754 00:53:31,583 --> 00:53:35,086 مرحبًا، اسمي "هوانغ يون دو". 755 00:53:35,170 --> 00:53:38,882 مرحبًا، اسمي "تشوي يون هيوك". 756 00:53:39,507 --> 00:53:41,176 - اجلسي من فضلك. - حسنًا. 757 00:53:41,426 --> 00:53:44,137 أنا متأكدة أنك تعرفني لأنني كنت مشهورة. 758 00:53:45,805 --> 00:53:46,681 رباه. 759 00:53:47,599 --> 00:53:50,143 محفظتي ذات التصميم الراقي مليئة بالنقود وببطاقات الائتمان. 760 00:53:50,226 --> 00:53:51,978 ولا بد أنني تركتها في المرحاض. 761 00:53:52,270 --> 00:53:54,439 - انتظر هنا دقيقة رجاءً. - بالطبع. 762 00:54:04,032 --> 00:54:05,200 "أوه يون سيو"؟ 763 00:54:05,867 --> 00:54:07,911 لا، لست "أوه يون سيو". 764 00:54:08,536 --> 00:54:10,830 لا بد أنني مخطئة، أنا آسفة. 765 00:54:10,914 --> 00:54:11,998 لا مشكلة. 766 00:54:17,295 --> 00:54:19,506 رباه، ماذا تفعلين؟ 767 00:54:20,799 --> 00:54:22,676 أترين؟ هذا أنت يا "يون سيو". 768 00:54:22,759 --> 00:54:25,136 كيف تجرئين على الكذب عليّ؟ 769 00:54:26,388 --> 00:54:28,556 لكن ماذا تفعلين هنا في مكتب محاماة؟ 770 00:54:32,310 --> 00:54:35,438 أنا هنا كموكلة. 771 00:54:35,522 --> 00:54:37,232 رباه. 772 00:54:37,691 --> 00:54:40,193 هل عليك الذهاب للمحكمة مجددًا؟ 773 00:54:40,735 --> 00:54:41,903 رباه. 774 00:54:42,237 --> 00:54:44,322 لم يمض وقت طويل منذ أن أحدثت فيها ضجة آخر مرة 775 00:54:44,406 --> 00:54:45,657 عبر الذهاب للمحكمة. 776 00:54:47,742 --> 00:54:50,787 حياتك مؤسفة جدًا. 777 00:54:50,870 --> 00:54:53,373 ألا يجب أن تطلبي من كاهن أن يطرد منك الأرواح الشريرة؟ 778 00:54:53,456 --> 00:54:55,041 هل تحتاجين بعض المال؟ 779 00:54:55,125 --> 00:54:57,961 ماذا عنك؟ ما الذي أحضرك إلى هنا؟ 780 00:54:58,044 --> 00:55:00,338 ألست هنا كموكلة كذلك؟ 781 00:55:02,674 --> 00:55:05,760 لماذا قد آتي إلى مكتب محاماة كموكلة؟ 782 00:55:05,885 --> 00:55:08,638 كما تعرفين، أتلقى الحب من زوجي الغني، 783 00:55:08,722 --> 00:55:10,682 وأعيش حياة فخورة وسعيدة. 784 00:55:10,765 --> 00:55:12,142 أنا هنا فقط 785 00:55:13,727 --> 00:55:16,229 لإلقاء نظرة على البناء لأنني قد أشتريه. 786 00:55:16,312 --> 00:55:20,191 أنا مهتمة جدًا بالأبنية هذه الأيام. 787 00:55:22,485 --> 00:55:24,904 أعتذر، أشعر أنني أتفاخر كثيرًا. 788 00:55:25,655 --> 00:55:27,991 لن تستطيعي العودة كممثلة، 789 00:55:28,074 --> 00:55:30,368 وتعانين ماليًا على الأرجح، 790 00:55:30,452 --> 00:55:32,954 ويبدو حتى أنك ورطت نفسك في دعوى قضائية. 791 00:55:33,705 --> 00:55:35,540 لقد وصلت للحضيض عمليًا. 792 00:55:35,623 --> 00:55:37,834 أعتقد أنني كنت قاسية جدًا عليك. 793 00:55:38,918 --> 00:55:40,045 "يون سيو". 794 00:55:41,755 --> 00:55:43,006 عودي للمنزل بسلام. 795 00:55:43,173 --> 00:55:46,009 تحققي من عدم التقاط الصحفيين الصور لك. 796 00:55:47,761 --> 00:55:50,180 أم أن الصحفيين لم يعودوا يهتمون بك بعد الآن؟ 797 00:55:50,263 --> 00:55:51,306 "يون دو"! 798 00:55:51,389 --> 00:55:52,766 رباه. 799 00:55:52,849 --> 00:55:56,019 وكأنها وُلدت لتضايقني. 800 00:55:56,102 --> 00:55:59,564 ذات مرة، كان لديّ فستان اخترته لحفل توزيع جوائز، 801 00:55:59,647 --> 00:56:01,983 لكنها أخذته مني وارتدته بنفسها. 802 00:56:03,026 --> 00:56:05,070 وفي مرة أخرى، ذهبت لرؤية المخرج الذي أعطاني دورًا 803 00:56:05,153 --> 00:56:07,072 كالشخصية الرئيسية في مسلسله. 804 00:56:07,238 --> 00:56:09,074 ثم أخبرته أنها تستطيع أن تؤدي أفضل مني 805 00:56:09,157 --> 00:56:11,326 وأنها أيضًا ستتقاضى أجرًا أقل مني. 806 00:56:11,618 --> 00:56:14,037 وفي النهاية، انتهى الأمر بأخذها دور الشخصية الرئيسية. 807 00:56:14,120 --> 00:56:15,205 رباه. 808 00:56:16,039 --> 00:56:19,793 ما زالت حادثة ذلك المسلسل تغضبني. 809 00:56:20,001 --> 00:56:24,005 سيد "كوون"، هل تأخر الوقت كثيرًا لرفع دعوى قضائية حول هذا؟ 810 00:56:24,881 --> 00:56:26,841 نعم، تأخر كثيرًا. 811 00:56:27,133 --> 00:56:28,134 ماذا؟ 812 00:56:28,384 --> 00:56:30,804 كي يكون عائقًا للعمل أو تصرفًا غير قانوني، 813 00:56:30,887 --> 00:56:33,306 عليها أن تنشر معلومات خاطئة أو تجعلك تُطردين بشكل غير عادل. 814 00:56:33,681 --> 00:56:35,850 لكن ما فعلته كان مجرد تقديم عرض أفضل 815 00:56:35,934 --> 00:56:38,478 عبر تقديم عرض للمخرج بأن تتقاضى أجرًا أقل منك. 816 00:56:38,645 --> 00:56:40,522 لم تكن مضللة أو غير عادلة. 817 00:56:45,193 --> 00:56:48,905 رباه، أنت منطقي جدًا. 818 00:56:50,949 --> 00:56:51,908 عذرًا؟ 819 00:56:53,701 --> 00:56:56,329 كنت أتذمر لحبيبي فقط. 820 00:56:58,164 --> 00:57:01,376 لكنني ظننت في الواقع أنني كنت أحصل على استشارة من محام. 821 00:57:05,713 --> 00:57:08,716 إذا أخبرتني أن شخصًا كان لئيمًا معك، 822 00:57:08,800 --> 00:57:11,719 أشعر أنني كنت لأقف إلى جانبك بغض النظر عمّن فعل ماذا. 823 00:57:11,803 --> 00:57:14,389 وأشعر أنني كنت لأكره ذلك الشخص حقًا. 824 00:57:16,057 --> 00:57:18,059 لكن لا بد أنك لا تشعر بتلك الطريقة. 825 00:57:23,648 --> 00:57:24,816 ليس الأمر كذلك. 826 00:57:25,567 --> 00:57:26,693 أيضًا... 827 00:57:28,528 --> 00:57:29,612 لا عليك. 828 00:57:53,845 --> 00:57:56,014 يجب أن أذهب الآن. 829 00:57:57,724 --> 00:58:00,310 وأعتذر حقًا على قول هذا، 830 00:58:01,311 --> 00:58:03,563 لكن لا أريد اليوم أن يكون يومنا الأول كثنائي أيضًأ. 831 00:58:23,666 --> 00:58:26,920 أنا آسف، لكن يبدو أننا سنُضطر لتأجيل موعدنا اليوم. 832 00:58:27,003 --> 00:58:28,588 ليست هناك طريقة أخرى كما أظن. 833 00:58:29,088 --> 00:58:30,131 حسنًا. 834 00:58:30,757 --> 00:58:34,093 بدت مُحبطة قليلًا في ذلك اليوم. 835 00:58:35,470 --> 00:58:37,931 تريدني أن أنتقل إلى مكتب السيد "تشوي"؟ 836 00:58:38,014 --> 00:58:39,682 لا، لا أعتقد، في هذه اللحظة. 837 00:58:40,350 --> 00:58:41,518 سأكون بخير. 838 00:58:43,686 --> 00:58:46,147 وبدت مستاءة قليلًا حينها. 839 00:58:47,690 --> 00:58:50,693 لكنني قبلت ذلك فقط من أجلها 840 00:58:51,569 --> 00:58:53,780 لأنه سيكون من الأفضل لها أن تجرب قضايا مختلفة. 841 00:59:08,545 --> 00:59:10,797 هل هو معجب بي حقًا؟ 842 00:59:22,225 --> 00:59:23,309 رباه. 843 00:59:24,185 --> 00:59:26,813 سيد "كوون"، ماذا تفعل هنا؟ 844 00:59:26,896 --> 00:59:28,231 كان هاتفك مغلقًا. 845 00:59:29,774 --> 00:59:31,025 هل هو مغلق؟ 846 00:59:34,112 --> 00:59:35,989 ألهذا أتيت؟ 847 00:59:36,447 --> 00:59:38,658 - لتخبرني بذلك؟ - لا. 848 00:59:39,742 --> 00:59:42,078 - دعينا نخرج في موعد. - ماذا؟ 849 00:59:43,121 --> 00:59:44,330 موعد؟ 850 00:59:51,337 --> 00:59:53,881 ماذا يجري فجأةً؟ 851 00:59:53,965 --> 00:59:56,801 لم أظن حقًا أن علينا أن نؤجل يومًا آخر. 852 00:59:58,261 --> 01:00:00,138 لا أريد أن أؤجل ذلك أكثر. 853 01:00:00,471 --> 01:00:02,390 دعينا نجعل اليوم أول يوم لنا كثنائي. 854 01:00:06,394 --> 01:00:07,770 هذا ما أريد أن أقوم به. 855 01:00:08,605 --> 01:00:10,523 - ألا تشعرين بنفس الطريقة؟ - بلى، أود ذلك. 856 01:00:15,737 --> 01:00:17,196 هيا نذهب إذًا. 857 01:00:18,364 --> 01:00:20,908 إلى أين نذهب؟ 858 01:00:34,005 --> 01:00:35,965 لم أذهب إلى مرصد من قبل. 859 01:00:36,341 --> 01:00:38,217 كيف فكرت في القدوم إلى هذا المكان؟ 860 01:00:38,301 --> 01:00:40,011 كان الوقت متأخرًا للذهاب لأي مكان، 861 01:00:40,094 --> 01:00:41,596 ولا يمكننا الذهاب في أول موعد لنا إلى مطعم 862 01:00:41,679 --> 01:00:43,264 يخنة العمود الفقري للخنزير المفتوح 24 ساعة. 863 01:00:43,681 --> 01:00:46,601 كان يجب أن يكون الموقع مميزًا لكن ليس مكتظًا. 864 01:00:46,726 --> 01:00:48,686 فكرت مليًا بخياراتي 865 01:00:48,770 --> 01:00:51,689 وخطرت لي فكرة مكان لائق بما فيه الكفاية للخروج في موعد ليلًا. 866 01:00:52,357 --> 01:00:53,399 هل أعجبك؟ 867 01:00:53,608 --> 01:00:54,692 أحببته. 868 01:00:55,026 --> 01:00:56,402 إنه الأفضل. 869 01:00:58,696 --> 01:01:01,491 لا بد أن من الأسهل رؤية النجوم من هناك. 870 01:01:01,574 --> 01:01:02,867 دعنا نذهب. 871 01:01:14,504 --> 01:01:15,755 شهاب! 872 01:01:17,882 --> 01:01:18,883 هل رأيته؟ 873 01:01:19,926 --> 01:01:21,135 لا، لم أره. 874 01:01:22,220 --> 01:01:23,513 رباه. 875 01:01:24,347 --> 01:01:26,891 كان عليك أن تكون خلفي تمامًا. 876 01:01:26,974 --> 01:01:28,518 لماذا سرت ببطء كبير؟ 877 01:01:33,398 --> 01:01:36,067 لماذا تنظر لي هكذا؟ 878 01:01:36,484 --> 01:01:38,778 لأنني آسف. 879 01:01:39,445 --> 01:01:40,446 ماذا؟ 880 01:01:41,155 --> 01:01:42,657 آنسة "أوه"، 881 01:01:43,741 --> 01:01:45,868 أنا آسف لأنني شخص بطيء هكذا. 882 01:01:46,202 --> 01:01:50,039 هذا ليس شيئًا تعتذر عنه مع ذلك. 883 01:01:50,123 --> 01:01:53,668 فكرت بتصرفاتي، 884 01:01:55,253 --> 01:01:57,088 وكنت غافلًا. 885 01:01:57,463 --> 01:01:59,006 استغرقت وقتًا طويلًا لأطلب منك الخروج في موعد 886 01:01:59,090 --> 01:02:00,925 وألغيت موعدنا الأول. 887 01:02:01,384 --> 01:02:03,928 بقيت أزعجك بطرق كثيرة. 888 01:02:05,847 --> 01:02:08,808 هذا لأنني أخرق في التعبير عن مشاعري. 889 01:02:10,268 --> 01:02:13,980 شعرت بالاستياء لأنني اعتقدت أن عدم كفاءتي هي السبب في ذلك. 890 01:02:16,065 --> 01:02:17,692 أميل لأن أكون بطيئًا، 891 01:02:18,735 --> 01:02:21,988 لذلك قد لا أكون قادرًا على مواكبة سرعتك. 892 01:02:23,823 --> 01:02:26,409 لكنني سأخطو تجاهك 893 01:02:27,034 --> 01:02:28,911 بوتيرتي الخاصة. 894 01:02:31,497 --> 01:02:33,875 ببطء، لزمن طويل. 895 01:02:53,436 --> 01:02:55,188 في الحقيقة، سيد "كوون"، 896 01:02:57,273 --> 01:03:00,193 هل لي أن أسألك شيئًا؟ 897 01:03:10,411 --> 01:03:13,080 هل تحبني؟ 898 01:03:18,211 --> 01:03:19,170 عذرًا؟ 899 01:03:20,379 --> 01:03:21,297 لا شيء. 900 01:03:21,547 --> 01:03:24,091 انس أنك سمعت أي شيء. 901 01:03:46,989 --> 01:03:47,990 أحبك. 902 01:03:50,618 --> 01:03:54,247 أحبك يا آنسة "أوه". 903 01:03:55,540 --> 01:03:56,499 كثيرًا. 904 01:05:00,271 --> 01:05:02,940 سيكون لدى الآنسة "أوه" رجال يتنافسون على جذب انتباهها، 905 01:05:03,024 --> 01:05:04,525 لذلك كن أفضل إذا أردت الاحتفاظ بها. 906 01:05:04,609 --> 01:05:05,610 فلتذهبا إلى العمل. 907 01:05:05,902 --> 01:05:07,612 مهلًا، هل أنت 908 01:05:07,695 --> 01:05:09,655 - غيران؟ - بالطبع لا. 909 01:05:09,739 --> 01:05:11,449 اعتادت أن تكون محبوبة للغاية. 910 01:05:11,532 --> 01:05:13,409 إعلاناتها كانت تُبث طوال الوقت. 911 01:05:13,492 --> 01:05:16,037 لكنها معبودة بالتأكيد. 912 01:05:17,622 --> 01:05:19,206 سأحاول أن أكون مع الآنسة "أوه" إذًا. 913 01:05:19,415 --> 01:05:21,959 أتساءل ما نمط الرجل الذي ستواعده. 914 01:05:22,543 --> 01:05:24,420 يستحيل أن يكون السيد "كوون". 915 01:05:25,421 --> 01:05:28,424 أريد أن أكون الشخص الذي يجعلك تضحكين. 916 01:05:28,841 --> 01:05:31,552 سيد "كوون"، هل يمكنني 917 01:05:32,553 --> 01:05:33,971 أن أقبّلك؟ 918 01:05:34,513 --> 01:05:35,848 الآن؟ 919 01:05:37,308 --> 01:05:38,935 {\an8}ترجمة "آلاء سلوم"