1 00:00:58,850 --> 00:00:59,893 ผมเป็นห่วงน่ะครับ 2 00:01:02,103 --> 00:01:06,191 เหมือนที่คุณโอจินชิมเป็นห่วงผม และคอยปลอบใจผม 3 00:01:07,484 --> 00:01:08,443 ผมก็อยาก... 4 00:01:09,903 --> 00:01:11,321 ทำแบบนั้นให้คุณเหมือนกัน 5 00:01:12,030 --> 00:01:14,074 หมายความว่า 6 00:01:16,326 --> 00:01:18,787 ฉันกลายเป็น 7 00:01:20,163 --> 00:01:21,748 คนพิเศษสำหรับคุณ 8 00:01:22,665 --> 00:01:23,917 มากขึ้นกว่าเดิมเหรอคะ 9 00:01:27,337 --> 00:01:28,338 ครับ 10 00:01:40,391 --> 00:01:41,643 ครับ ควอนจองรกพูดครับ 11 00:01:42,852 --> 00:01:44,020 สวัสดีครับ ผู้พิพากษา 12 00:01:45,063 --> 00:01:47,774 ไม่ต้องส่งรายงานคำตัดสิน มาให้ผมก็ได้ครับ 13 00:01:48,399 --> 00:01:49,359 ครับ 14 00:02:00,411 --> 00:02:04,666 ขอบคุณครับที่ทำงานหนัก จนผมชนะคดียากๆ แบบนี้มาได้ 15 00:02:05,166 --> 00:02:07,043 พักผ่อนเผื่อวันพรุ่งนี้ด้วยนะครับ 16 00:02:13,883 --> 00:02:14,968 เดี๋ยวนะ 17 00:02:15,969 --> 00:02:17,637 "เผื่อวันพรุ่งนี้" เหรอ 18 00:02:20,140 --> 00:02:22,225 พรุ่งนี้เป็นวันพิเศษหรือยังไงเหรอ 19 00:02:24,519 --> 00:02:25,728 เขาจะขอฉันเป็นแฟนหรือเปล่า 20 00:02:28,231 --> 00:02:32,735 ที่จริง ถ้าเมื่อกี้ไม่มีคนโทรมา เขาคงขอฉันเป็นแฟนแล้ว 21 00:02:35,864 --> 00:02:37,615 ว้ายตายแล้ว 22 00:02:38,283 --> 00:02:41,119 ตายแล้ว พรุ่งนี้เขาจะขอฉันเป็นแฟน 23 00:02:49,544 --> 00:02:51,170 {\an8}- อรุณสวัสดิ์ค่ะ - อรุณสวัสดิ์ค่ะ 24 00:02:51,254 --> 00:02:52,672 {\an8}- สวัสดีค่ะ - อรุณสวัสดิ์ค่ะ 25 00:02:52,755 --> 00:02:54,757 {\an8}อรุณสวัสดิ์ค่ะ 26 00:02:55,550 --> 00:02:57,385 {\an8}ทำไมคุณยุนซอดูอารมณ์ดีจัง 27 00:02:57,677 --> 00:02:58,887 {\an8}ไม่รู้สิคะ 28 00:03:03,600 --> 00:03:04,934 {\an8}ไปไหนของเขานะ 29 00:03:08,563 --> 00:03:09,606 {\an8}ดอกไม้อะไรเนี่ย 30 00:03:11,399 --> 00:03:13,276 {\an8}จากทนายควอนเหรอ 31 00:03:47,060 --> 00:03:50,730 "อากาศหนาวที่ดูไม่มีทีท่าจะจากไป ในที่สุดก็จางหาย 32 00:03:51,648 --> 00:03:54,567 และอากาศอบอุ่นของฤดูใบไม้ผลิ ก็คืบคลานเข้ามา" 33 00:03:54,734 --> 00:03:58,029 โอ๊ย เขาจะโรแมนติกไปไหนเนี่ย 34 00:03:59,989 --> 00:04:02,617 "ถึงจะไม่ใช่อะไรใหญ่โต 35 00:04:03,159 --> 00:04:05,536 แต่ของขวัญนี้ก็มาจากใจ 36 00:04:05,787 --> 00:04:08,665 หวังว่าคุณจะรับไว้อย่างเต็มใจ" 37 00:04:09,123 --> 00:04:11,918 ไม่ใหญ่โตอะไรล่ะคะ อะไรจะมีค่าไปกว่านี้อีก 38 00:04:13,670 --> 00:04:17,590 "การต่อสู้นั้นยากลำบาก แต่คุณก็ไม่เคยย่อท้อ 39 00:04:17,674 --> 00:04:21,177 เหตุนี้เธอจึงไม่กลายเป็นแพะรับบาป" 40 00:04:21,761 --> 00:04:22,929 "แพะรับบาป" เหรอ 41 00:04:24,764 --> 00:04:28,559 "ขอบคุณที่รับทำคดีคุณอิมยุนฮีค่ะ 42 00:04:28,643 --> 00:04:30,728 จากอียองอ๊ก ประธานสมาพันธ์สตรีเกาหลี" 43 00:04:36,025 --> 00:04:37,568 อ้าว มาแล้วเหรอครับ 44 00:04:39,362 --> 00:04:40,989 - นี่มัน... - ดอกไม้เหรอครับ 45 00:04:41,155 --> 00:04:42,699 สมาพันธ์สตรีเกาหลีส่งมาให้ 46 00:04:42,949 --> 00:04:46,160 ผมไม่ได้ชอบดอกไม้มากมาย เลยเอามาไว้ตรงนี้ให้คุณดูเล่น 47 00:04:49,122 --> 00:04:50,164 อย่างนี้เอง 48 00:04:52,959 --> 00:04:55,586 ท่านประธานขอให้ทุกคน ไปรายงานคดีของตัวเองค่ะ 49 00:04:55,878 --> 00:04:56,796 ได้ครับ 50 00:04:57,797 --> 00:04:59,215 เตรียมตัวแล้วไปกันเถอะครับ 51 00:05:08,850 --> 00:05:10,685 ก่อนเราจะเริ่มประชุมกัน 52 00:05:10,852 --> 00:05:13,354 ทุกคนปรบมือให้ทนายควอนด้วยครับ 53 00:05:13,479 --> 00:05:17,066 ความหวังและเพชรเม็ดงาม ของสำนักงานกฎหมายเรา 54 00:05:17,150 --> 00:05:19,110 ผู้สู้คดีอิมยุนฮีจนชนะได้ 55 00:05:22,071 --> 00:05:24,198 พอเถอะครับ ทุกคน ขอบคุณครับ 56 00:05:24,574 --> 00:05:26,159 ไม่เห็นต้องเขินเลย 57 00:05:26,701 --> 00:05:29,078 แต่ว่าแบบนี้แหละยิ่งมีเสน่ห์ 58 00:05:29,287 --> 00:05:31,497 งั้นเรามาประชุมกันต่อเลย 59 00:05:31,914 --> 00:05:35,084 สำนักงานของเราจะรับทำคดีย่านซังจี 60 00:05:35,168 --> 00:05:36,836 เพราะนี่เป็นคดีสำคัญ 61 00:05:36,919 --> 00:05:40,298 เดี๋ยวให้ทนายควอนเล่าให้ฟัง แล้วเรามาออกความเห็นกัน 62 00:05:40,673 --> 00:05:41,674 ครับ 63 00:05:45,887 --> 00:05:48,347 ก่อนอื่น ผมขอให้ดูรูปของจำเลยก่อน 64 00:05:52,101 --> 00:05:52,977 อะไรกันเนี่ย 65 00:05:53,061 --> 00:05:56,439 ทำไมเป็นรูปคุณโอยุนซอ เทพีแห่งวงการล่ะ 66 00:05:56,606 --> 00:05:59,358 เธอทำความผิดอะไรไว้เหรอคะ 67 00:05:59,442 --> 00:06:00,526 ความผิดของเธอเหรอครับ 68 00:06:01,944 --> 00:06:05,573 เธอก่อเหตุลักทรัพย์ ขโมยหัวใจของผมไป 69 00:06:06,657 --> 00:06:09,368 ก่อเหตุทำร้ายร่างกาย จนตาผมมืดบอดเพราะความงามของเธอ 70 00:06:10,912 --> 00:06:14,290 และยังก่อเหตุพยายามฆ่า ด้วยการทำผมใจสลาย 71 00:06:14,373 --> 00:06:15,583 ถ้าไม่ได้เจอเธอแม้แค่วันเดียว 72 00:06:15,792 --> 00:06:18,753 ผมร้องขอให้คุณโอจินชิม รับโทษจำคุกตลอดชีวิต 73 00:06:19,212 --> 00:06:21,756 และอยู่กับผมไปจนกว่าชีวิตจะหาไม่ 74 00:06:23,132 --> 00:06:24,133 คุณโอจินชิม 75 00:06:24,425 --> 00:06:26,219 ช่วยคบกับผมได้ไหมครับ 76 00:06:27,553 --> 00:06:30,306 จับฉันเลยค่ะ ใส่กุญแจมือฉัน เอาตัวฉันไปเลย 77 00:06:31,349 --> 00:06:32,350 คุณยุนซอ 78 00:06:33,810 --> 00:06:35,061 ทำอะไรน่ะครับ 79 00:06:37,313 --> 00:06:38,523 นี่มันอะไรครับ 80 00:06:42,610 --> 00:06:43,694 (คดีปิตุฆาตที่ย่านซังจี) 81 00:06:50,034 --> 00:06:50,993 เขาไงคะ 82 00:06:51,077 --> 00:06:54,622 เขาต้องโดนจับไปแบบนี้แน่ๆ 83 00:06:55,331 --> 00:06:59,252 ทนายควอนจะพยายามทุกวิถีทาง ให้เป็นแบบนั้น 84 00:07:04,799 --> 00:07:07,218 คุณยุนซอบางทีก็ติงต๊องนะคะ 85 00:07:07,301 --> 00:07:09,470 เธอถึงได้มีเสน่ห์นักไง 86 00:07:09,554 --> 00:07:12,932 หน้าตาเธอสวยน่าดึงดูด แต่ก็มีมุมเพี้ยนๆ เหมือนกัน 87 00:07:13,808 --> 00:07:16,227 ขอบคุณที่มองฉันในแง่ดีนะคะ 88 00:07:17,812 --> 00:07:20,064 เอาเถอะค่ะ นายคนนี้เป็นคนชั่วจริงๆ นะ 89 00:07:22,233 --> 00:07:24,402 งั้นผมขอเริ่มเลยนะครับ 90 00:07:30,366 --> 00:07:33,870 จะบ้าหรือไง เป็นบ้าอะไรของเธอ 91 00:07:39,584 --> 00:07:41,169 ตั้งสติหน่อยสิ โอยุนซอ 92 00:07:41,502 --> 00:07:44,422 เธอเป็นดารานะ ทำตัวสวยเชิดรอเขาสิ 93 00:07:44,839 --> 00:07:45,923 เล่นตัวหน่อย 94 00:08:00,646 --> 00:08:01,898 หกโมงแล้วเหรอ 95 00:08:08,571 --> 00:08:10,531 ตายแล้ว ส่งมินิฮาร์ตมาให้เหรอ 96 00:08:10,740 --> 00:08:12,742 ส่งมาให้ฉันหรือเปล่า 97 00:08:19,207 --> 00:08:22,293 เขากำลังส่งสัญญาณแทนใจ เล็กๆ น้อยๆ ให้ฉันรู้ 98 00:08:29,217 --> 00:08:31,469 อะไรน่ะ แค่เช็ดกระจกหรอกเหรอ 99 00:08:39,477 --> 00:08:42,438 ผมมัวแต่ยุ่งจนไม่ได้สังเกตเลย ห้องทำงานนี่สกปรกจริงๆ 100 00:08:43,356 --> 00:08:46,025 ผมว่าจะร้องเรียน บริษัททำความสะอาดไปบ้าง 101 00:08:47,151 --> 00:08:49,570 เดี๋ยวผมจัดการเอง ไม่ต้องห่วงนะครับ 102 00:08:50,196 --> 00:08:52,240 - งั้นขอตัวนะครับ - เดี๋ยวก่อนค่ะ 103 00:08:55,868 --> 00:08:57,620 แค่นั้นเหรอคะ 104 00:08:59,080 --> 00:09:01,165 ไม่มีอะไรจะพูดแล้วเหรอคะ 105 00:09:01,666 --> 00:09:03,251 - ครับ - ช่างเถอะ 106 00:09:03,918 --> 00:09:05,294 ไม่มีอะไรค่ะ 107 00:09:11,092 --> 00:09:13,261 งั้นฉันกลับบ้านก่อนนะคะ 108 00:09:41,122 --> 00:09:43,124 วันนี้แต่งตัวสวยเสียเปล่า 109 00:09:46,168 --> 00:09:47,712 ทำแบบนี้อีกแล้วนะ 110 00:09:48,129 --> 00:09:49,714 เธอสัญญากับตัวเองแล้วไงว่าจะรอ 111 00:09:50,631 --> 00:09:53,217 ทีนี้เล่นเป็นดาราสาวเล่นตัวได้แล้ว 112 00:10:07,690 --> 00:10:10,651 ฉันจะนั่งรอสวยๆ อย่างไม่ทุกข์ร้อน 113 00:10:23,914 --> 00:10:25,333 ไม่เดือดเนื้อร้อนใจ 114 00:10:36,677 --> 00:10:38,554 (เลขาโอจินชิม) 115 00:10:43,809 --> 00:10:46,479 - ครับ คุณโอ... - ฉันรอไม่ไหวแล้วค่ะ 116 00:10:47,104 --> 00:10:50,316 - ครับ - ฉันทนรอต่อไปไม่ไหวแล้ว 117 00:10:50,650 --> 00:10:52,401 ฉันจะไม่เล่นตัวแล้วนะ 118 00:10:52,485 --> 00:10:56,030 ฉันอยากพูดทุกอย่างที่คิด ออกมาให้หมดเลย 119 00:10:57,073 --> 00:10:59,742 ฉันมันบ้า 120 00:10:59,992 --> 00:11:03,663 รอคุณขอเป็นแฟนอยู่ตั้งนาน 121 00:11:04,246 --> 00:11:07,166 - ยังไงนะครับ - คุณไม่อยากขอฉันเป็นแฟนเหรอ 122 00:11:07,249 --> 00:11:08,626 ก็ได้ๆ 123 00:11:08,751 --> 00:11:11,462 งั้นฉันจะรุกก่อนเอง 124 00:11:14,340 --> 00:11:16,717 ตายแล้ว พอต้องพูดเองก็... 125 00:11:17,176 --> 00:11:18,677 รอเดี๋ยวนะคะๆ 126 00:11:27,353 --> 00:11:29,688 ฉันชอบคุณค่ะ ทนายควอน 127 00:11:34,276 --> 00:11:36,821 จำได้ไหมฉันเคยบอกคุณไว้ว่ายังไง 128 00:11:37,780 --> 00:11:40,324 ฉันบอกว่า 129 00:11:40,950 --> 00:11:42,993 มีอะไรอยากบอกคุณ 130 00:11:43,244 --> 00:11:45,037 ตอนนั้นฉันบอกว่าฉันพูดไม่ได้ 131 00:11:45,121 --> 00:11:49,250 แต่ฉันสัญญาว่าสักวันจะบอกคุณ 132 00:11:49,333 --> 00:11:50,376 จำได้ไหมคะ 133 00:11:51,752 --> 00:11:53,129 ให้ตายสิ 134 00:11:54,255 --> 00:11:56,090 เอาเถอะ นั่นก็... 135 00:11:56,966 --> 00:11:58,217 ฉันรักเธอ 136 00:11:58,426 --> 00:11:59,718 คืออย่างนี้ค่ะ 137 00:12:02,972 --> 00:12:04,765 คุณเข้ามาอยู่ 138 00:12:05,057 --> 00:12:06,684 ในหัวใจฉันแล้ว 139 00:12:06,767 --> 00:12:08,310 แบบว่า 140 00:12:08,769 --> 00:12:13,065 คุณเข้ามา แล้วก็เอาที่ว่าง 141 00:12:14,817 --> 00:12:18,279 สะอาดเอี่ยมอ่อง บริสุทธิ์ผุดผ่องในใจฉันไป 142 00:12:18,696 --> 00:12:20,573 ที่ฉันจะบอกก็คือเรื่องนี้แหละ 143 00:12:23,534 --> 00:12:24,952 เพราะแบบนี้ 144 00:12:26,203 --> 00:12:28,956 เมื่อคืนพอคุณบอกว่า 145 00:12:29,331 --> 00:12:32,001 ฉันกลายเป็นคนพิเศษสำหรับคุณ ขึ้นมาหน่อยแล้ว 146 00:12:33,335 --> 00:12:35,629 ฉันดีใจมากเลย 147 00:12:36,922 --> 00:12:41,343 วันนี้ฉันรอให้คุณพูดอะไรอีก ทั้งวันเลยนะ 148 00:12:43,804 --> 00:12:46,640 คุณทำฉันเสียหน้าแบบนี้ได้ยังไง 149 00:12:47,475 --> 00:12:49,018 ฉันคือโอยุนซอนะ 150 00:12:50,769 --> 00:12:53,606 - ทนายควอนใจร้ายชะมัด - คุณโอจินชิม... 151 00:12:56,775 --> 00:12:57,735 คุณโอจินชิม 152 00:13:14,084 --> 00:13:14,960 อะไรเนี่ย 153 00:13:16,587 --> 00:13:18,088 เป็นอะไรไป มีเรื่องอะไรเหรอ 154 00:13:18,506 --> 00:13:20,758 ปวดหัวเพราะคดีที่ทำอยู่อีกแล้วเหรอ 155 00:13:23,802 --> 00:13:24,762 ช่างมันเถอะ 156 00:13:28,265 --> 00:13:30,559 เป็นอะไรของมัน โธ่ 157 00:13:32,269 --> 00:13:33,979 ฉันจะพูดแต่ข้อเท็จจริงนะ เพราะงั้นฟังดีๆ 158 00:13:34,063 --> 00:13:36,524 ชายคนหนึ่งเริ่มมีใจให้ผู้หญิง 159 00:13:36,607 --> 00:13:40,277 เขาเลยบอกเธอว่า "คุณกลายเป็นคนพิเศษสำหรับผมแล้ว" 160 00:13:40,736 --> 00:13:41,737 เขาบอกไปแบบนั้น 161 00:13:43,322 --> 00:13:46,200 ชายคนนั้นคิดว่าแค่นั้นก็พอแล้ว 162 00:13:46,367 --> 00:13:49,912 เขาคิดว่าในเมื่อทั้งคู่ชอบพอกัน ก็น่าจะค่อยๆ ทำความรู้จักกัน 163 00:13:49,995 --> 00:13:51,872 แต่ฝ่ายหญิงไม่คิดแบบนั้น 164 00:13:52,915 --> 00:13:56,043 เธออยากให้เขาเดินหน้าต่อ แต่ฝ่ายชายไม่ทำแบบนั้น 165 00:13:56,126 --> 00:13:57,211 เธอเลยไม่พอใจสุดๆ 166 00:13:58,087 --> 00:14:00,130 เป็นความผิดของผู้ชายจริงๆ เหรอ 167 00:14:04,593 --> 00:14:06,512 อันนี้เกี่ยวกับคดีแน่นะ ไม่ใช่เรื่องของนายเหรอ 168 00:14:06,595 --> 00:14:07,805 ไม่ใช่เรื่องฉันสิ 169 00:14:08,097 --> 00:14:10,349 - นี่เรื่องของลูกความฉัน - ล้อกันเล่นใช่ไหมเนี่ย 170 00:14:11,392 --> 00:14:13,477 นายไม่ได้ตั้งบริษัทหาคู่สักหน่อย 171 00:14:14,562 --> 00:14:15,604 โธ่เอ๊ย 172 00:14:17,147 --> 00:14:18,983 ช่างเถอะ ถามนายไปก็ไม่มีประโยชน์ 173 00:14:20,734 --> 00:14:22,194 ไม่ใช่ความผิดของผู้ชายหรอก 174 00:14:22,444 --> 00:14:23,946 ที่นายพูดมาก็ไม่ผิดซะทีเดียวนะ 175 00:14:28,200 --> 00:14:29,493 - ใช่ไหม - แต่ถึงอย่างนั้น 176 00:14:30,160 --> 00:14:31,787 ฉันก็อยากเข้าข้างผู้หญิงมากกว่า 177 00:14:33,581 --> 00:14:36,959 ใครหน้าไหนมันคิดจริงจัง เป็นบ้าเป็นหลังเรื่องคบกันขนาดนั้น 178 00:14:37,585 --> 00:14:39,420 ปกติคนเราก็รู้จักกันตอนคบกัน 179 00:14:39,753 --> 00:14:41,130 อีกอย่าง ผู้ชายเป็นคนเริ่มแล้ว 180 00:14:41,213 --> 00:14:44,008 เขาพูดเรื่องสำคัญไปแล้ว ที่บอกว่าเธอเป็นคนพิเศษ 181 00:14:44,091 --> 00:14:47,094 แต่ถ้าเขาหยุดแค่นั้น ใครจะไปชอบ 182 00:14:51,724 --> 00:14:53,017 ยังไม่เข้าใจอีกเหรอ 183 00:14:53,434 --> 00:14:55,436 ฟังนะ สมมตินายขึ้นว่าความในศาล 184 00:14:55,811 --> 00:15:00,024 "ศาลที่เคารพ หากพิจารณา หลักฐานแวดล้อมทั้งหมดนี้ 185 00:15:00,190 --> 00:15:02,318 จำเลยมิได้กระทำการดังกล่าวอย่างจงใจ 186 00:15:02,735 --> 00:15:04,862 และเราสามารถยืนยัน หลักฐานที่อยู่เขาในวันเกิดเหตุได้ 187 00:15:04,945 --> 00:15:06,113 ดังนั้น ผม..." 188 00:15:08,866 --> 00:15:10,492 นายจะรู้สึกยังไงถ้ามันจบแค่นั้น 189 00:15:10,993 --> 00:15:12,745 - ก็อึดอัดน่ะสิ - ใช่ไหม 190 00:15:12,953 --> 00:15:14,997 นายก็คงรู้สึกแบบนั้น เพราะพูดเรื่องสำคัญๆ มาหมดแล้ว 191 00:15:15,080 --> 00:15:16,248 แต่ดันไม่พูดสรุป 192 00:15:16,332 --> 00:15:17,499 นั่นแหละที่นาย... 193 00:15:19,418 --> 00:15:23,839 ไม่สิ นั่นแหละที่ลูกความนาย ทำกับผู้หญิงคนนั้น 194 00:15:24,048 --> 00:15:25,007 เข้าใจไหม 195 00:15:40,522 --> 00:15:42,524 คุณโอจินชิม ผมขอโทษนะครับ 196 00:15:43,025 --> 00:15:45,569 {\an8}ผมนึกว่าเราอยู่ในขั้น ที่ยังต้องทำความรู้จักกันไป 197 00:15:53,577 --> 00:15:56,080 {\an8}คุณโอจินชิม ผมไม่รู้จักคิดถึงคนอื่นเอง 198 00:15:56,330 --> 00:15:57,998 {\an8}ยกโทษให้ผมแล้วมาเป็น... 199 00:16:03,587 --> 00:16:06,298 {\an8}คุณโอจินชิม พรุ่งนี้คุยกันหน่อยนะครับ 200 00:16:15,891 --> 00:16:17,434 อือ มีอะไรอีกล่ะ 201 00:16:18,560 --> 00:16:22,648 ฉันเพิ่งนึกออกว่านายควรพูดยังไง กับลูกความนาย 202 00:16:23,148 --> 00:16:24,358 เขาควรรีบๆ ขอเธอเป็นแฟน 203 00:16:24,733 --> 00:16:28,362 แต่เขาควรหาดอกไม้ หรืออะไรเล็กๆ แต่วิบวับให้เธอ 204 00:16:28,654 --> 00:16:30,614 หาของที่เธอชอบไปให้เธอหน่อย 205 00:16:34,159 --> 00:16:35,160 - หา - ไปขอผู้หญิงเป็นแฟน 206 00:16:35,244 --> 00:16:36,328 ตัวเปล่าๆ 207 00:16:36,412 --> 00:16:39,123 ก็เหมือนไปขึ้นศาล โดยไม่มีหลักฐานอะไรเลย 208 00:16:39,373 --> 00:16:42,668 ฉันรู้ว่าฉันไม่เคย เจอลูกความนายคนนี้มาก่อน 209 00:16:42,751 --> 00:16:45,713 แต่ฉันอยากแนะนำเขาหน่อย เพราะเขาดูไม่ถนัดเรื่องนี้เลย 210 00:16:47,965 --> 00:16:49,717 - โชคดีนะ - อือ 211 00:16:50,175 --> 00:16:51,468 ฉันจะไม่ลืมบอกเขาตามนั้น 212 00:16:59,435 --> 00:17:01,895 (คุณโอจินชิม พรุ่งนี้คุยกันหน่อยนะครับ) 213 00:17:12,906 --> 00:17:15,200 (ไฮส์แมนชั่น) 214 00:17:38,724 --> 00:17:39,725 อะไรเนี่ย 215 00:17:42,186 --> 00:17:43,979 ฉันเผลอหลับไปตรงนี้เหรอ 216 00:17:48,859 --> 00:17:50,360 (คุณโอจินชิม พรุ่งนี้คุยกันหน่อยนะครับ) 217 00:17:50,444 --> 00:17:52,863 "พรุ่งนี้คุยกันหน่อย" เหรอ 218 00:17:54,031 --> 00:17:55,074 เรื่องอะไร 219 00:17:57,242 --> 00:17:59,161 ฉันเผลอไปทำอะไรไว้หรือไง 220 00:17:59,578 --> 00:18:02,498 ฉันมันบ้ารอคุณขอเป็นแฟนอยู่ตั้งนาน 221 00:18:02,581 --> 00:18:05,209 ที่ว่างสะอาดเอี่ยมอ่อง บริสุทธิ์ผุดผ่องในใจฉัน... 222 00:18:07,044 --> 00:18:08,962 ฉันชอบคุณค่ะ ทนายควอน 223 00:18:09,046 --> 00:18:10,839 ฉันดีใจมากเลย 224 00:18:10,923 --> 00:18:12,758 คุณดีใจจนเป็นลมเลยหรือเปล่า 225 00:18:13,425 --> 00:18:16,053 ทนายควอนใจร้ายชะมัด คนใจร้าย 226 00:18:16,303 --> 00:18:17,346 ฉันรักเธอ 227 00:18:21,642 --> 00:18:22,935 เขาจะบอกอะไรฉันนะ 228 00:18:23,727 --> 00:18:25,229 "ผมเกลียดผู้หญิงอย่างคุณจริงๆ " 229 00:18:25,854 --> 00:18:27,815 "เราอย่าเจอกันอีกเลยนะครับ" 230 00:18:32,986 --> 00:18:34,780 ยุนซอ ยังไม่ตื่นเหรอ 231 00:18:37,282 --> 00:18:39,159 อ้าว ตื่นแล้วนี่ 232 00:18:41,954 --> 00:18:45,165 พี่คะ หาซองขาวให้ฉันหน่อย 233 00:18:45,290 --> 00:18:48,252 ซองขาวเหรอ จะใส่ซองงานแต่งเหรอ 234 00:18:49,962 --> 00:18:52,464 เปล่าค่ะ ไม่ได้จะเอามาใส่เงิน 235 00:18:52,548 --> 00:18:54,967 - แล้วจะเอาไปใส่อะไร - จดหมายลาออก 236 00:18:55,092 --> 00:18:58,095 - จดหมายลาออกเหรอ - ฉันจะไม่ไปทำงานแล้ว 237 00:18:59,805 --> 00:19:02,182 ไม่ ฉันไปไม่ได้แล้ว 238 00:19:07,521 --> 00:19:08,480 อรุณสวัสดิ์ครับ 239 00:19:08,564 --> 00:19:09,898 - อรุณสวัสดิ์ค่ะ - อรุณสวัสดิ์ค่ะ 240 00:19:14,403 --> 00:19:16,488 ทนายควอน เจอตัวก็ดีแล้ว 241 00:19:17,072 --> 00:19:19,032 ลูกพี่ลูกน้องฉันเพิ่งโทรมา 242 00:19:19,116 --> 00:19:20,993 เขาบอกว่าวันนี้ คุณยุนซอจะไม่มาทำงานนะ 243 00:19:22,161 --> 00:19:23,412 - ครับ - ทำไมล่ะคะ 244 00:19:23,537 --> 00:19:24,913 เธอไม่สบายเหรอคะ 245 00:19:24,997 --> 00:19:26,373 ผมว่าไม่น่าใช่นะ 246 00:19:26,456 --> 00:19:30,586 ผมบอกว่าเดี๋ยวจะเอาดอกไม้ กับโจ๊กไปเยี่ยมเธอหน่อย 247 00:19:30,669 --> 00:19:33,380 เขาก็บอกว่าเธอไม่ได้ป่วย แต่มีปัญหาส่วนตัว 248 00:19:33,463 --> 00:19:35,924 เขาเลี่ยงไม่พูดถึง ผมเลยคิดว่าเธอคงมีเหตุผลอื่น 249 00:19:36,008 --> 00:19:38,552 เธออาจจะอยากพักสักวันก็ได้ค่ะ 250 00:19:38,635 --> 00:19:39,720 ไม่น่านะ 251 00:19:39,803 --> 00:19:42,139 คุณยุนซอดูไม่เหมือน คนไม่มีความรับผิดชอบ 252 00:19:42,598 --> 00:19:45,934 แปลกจัง เลขายาง คุณเข้าข้างคุณยุนซอกับเขาสักทีนะ 253 00:19:46,727 --> 00:19:48,103 ฉันต้องยอมใจเธอน่ะค่ะ 254 00:19:48,187 --> 00:19:50,230 ตลอดเวลามานี้เธอทำงานหนักจริงๆ 255 00:19:50,314 --> 00:19:51,273 นั่นสิครับ 256 00:19:51,481 --> 00:19:52,649 ตอนแรกๆ 257 00:19:52,858 --> 00:19:54,902 ผมก็มีอคติกับเธอเหมือนกัน เพราะเธอเป็นดารา 258 00:19:54,985 --> 00:19:56,612 แต่ระหว่างทำคดียุนฮาคราวก่อน 259 00:19:56,904 --> 00:20:00,449 กับคดีอิมยุนฮีเมื่อเร็วๆ นี้ เธอดูเป็นคนดีมากเลยนะครับ 260 00:20:00,866 --> 00:20:04,244 คุณยุนซอดูเหมือนหุ่นไล่กา ที่ยืนอยู่กลางทุ่งนา 261 00:20:04,661 --> 00:20:07,372 ในฤดูใบไม้ร่วงเงียบๆ อย่างมั่นคง 262 00:20:09,708 --> 00:20:11,126 หุ่นไล่กาก็ฟังดูแปลกๆ นะ 263 00:20:12,336 --> 00:20:15,422 ยังไงก็เถอะ อยากรู้จังว่าเป็นอะไร 264 00:20:17,049 --> 00:20:19,301 ทนายควอน ทำไมทำหน้าแบบนั้นล่ะ 265 00:20:20,594 --> 00:20:22,387 มีเรื่องอะไรกับคุณยุนซอหรือเปล่า 266 00:20:23,597 --> 00:20:26,225 - ไม่มีอะไรครับ - ฉันว่าไม่นะ 267 00:20:26,308 --> 00:20:29,353 ตอนนี้สีหน้านาย แสดงออกหมดเลยว่ามีอะไร 268 00:20:29,895 --> 00:20:32,981 เธอเครียดเพราะนายสั่งให้เธอ ทำงานมากไปหรือเปล่า 269 00:20:33,190 --> 00:20:34,233 อะไรครับเนี่ย 270 00:20:34,441 --> 00:20:35,984 - ไม่ใช่เรื่องแบบนั้นหรอก - ไม่ใช่เหรอ 271 00:20:36,652 --> 00:20:39,154 ถ้าไม่ใช่เรื่องงาน งั้นเรื่องความสัมพันธ์หรือเปล่า 272 00:20:39,821 --> 00:20:42,741 ถ้ากลายเป็นว่าสองคนนี้คบกัน หรืออะไรทำนองนั้นล่ะ 273 00:20:44,034 --> 00:20:47,120 ไม่เอาน่า ก็แค่ล้อเล่น ทำไมไม่หัวเราะเลย 274 00:20:47,579 --> 00:20:51,166 เขาเก่งมากนะ แต่ไม่รู้จักมีอารมณ์ขันเลย 275 00:20:51,708 --> 00:20:53,043 แย่ที่สุดเลย หมอนี่ 276 00:21:11,603 --> 00:21:14,523 ไม่มีการตอบรับ จากเลขหมายที่ท่านเรียก... 277 00:21:34,418 --> 00:21:36,461 {\an8}(ข้อมูลส่วนตัวของโอจินชิม) 278 00:21:42,592 --> 00:21:46,179 แต่เขาควรหาดอกไม้ หรืออะไรเล็กๆ แต่วิบวับให้เธอ 279 00:21:46,263 --> 00:21:48,390 หาของที่เธอชอบไปให้เธอหน่อย 280 00:21:55,564 --> 00:21:57,774 (สิ่งที่โอจินชิมชอบ) 281 00:22:01,695 --> 00:22:03,530 (สิ่งที่โอยุนซอชอบ) 282 00:22:06,241 --> 00:22:08,160 (สเต๊กริบอายของโปรดของโอยุนซอ) 283 00:22:08,243 --> 00:22:09,536 "สเต๊กริบอาย" เหรอ 284 00:22:11,496 --> 00:22:12,539 ไม่ใช่ช่วงวันหยุดด้วยซ้ำ 285 00:22:14,458 --> 00:22:17,377 (สเปกผู้ชายที่โอยุนซอชอบ) 286 00:22:21,673 --> 00:22:25,427 ได้เวลาเปิดอกคุยที่ร้านอาหารโปรด ของแขกรับเชิญวันนี้ 287 00:22:25,510 --> 00:22:28,430 {\an8}ผมขอแนะนำแขกรับเชิญในวันนี้ 288 00:22:28,638 --> 00:22:30,348 {\an8}อย่าเพิ่งตกใจนะครับ 289 00:22:30,432 --> 00:22:33,310 {\an8}คุณโอยุนซอ เทพีแห่งวงการนี่เอง สวัสดีครับ 290 00:22:33,852 --> 00:22:35,187 {\an8}สวัสดีค่ะ 291 00:22:35,270 --> 00:22:36,563 {\an8}(เทพีแห่งวงการ โอยุนซอ) 292 00:22:36,646 --> 00:22:38,607 {\an8}เช่นเคยครับ เป็นเกียรติที่ได้พบคุณ 293 00:22:38,690 --> 00:22:40,484 แต่ผมขอบอกเลยว่า เป็นเรื่องคาดไม่ถึงอยู่นะครับ 294 00:22:40,609 --> 00:22:43,779 ผมนึกว่าคุณโอยุนซอจะชอบกินร้านหรูๆ 295 00:22:43,862 --> 00:22:45,280 {\an8}แต่ตอนนี้เราอยู่ที่ร้านตีนไก่ 296 00:22:46,239 --> 00:22:49,534 {\an8}ฉันชอบตีนไก่ร้านนี้มากเลยค่ะ 297 00:22:49,659 --> 00:22:52,871 ร้านนี้อยู่ใกล้บ้านฉัน บางทีฉันก็มาสั่งไปกินที่บ้าน 298 00:22:52,996 --> 00:22:55,832 {\an8}ยิ่งเวลารู้สึกไม่ค่อยดี ถ้าได้กินยิ่งอร่อยกว่าเดิมอีกค่ะ 299 00:22:55,916 --> 00:22:58,752 {\an8}- ตีนไก่เหรอ - คุณยุนซอ บอกผมหน่อยได้ไหมครับ 300 00:22:58,835 --> 00:23:00,462 {\an8}สเปกผู้ชายที่คุณชอบเป็นยังไง 301 00:23:00,545 --> 00:23:02,380 {\an8}ผมรู้สึกว่าคุณคงจะชอบ 302 00:23:02,464 --> 00:23:04,591 ผู้ชายหน้าตาดีมีความสามารถแน่เลย 303 00:23:07,094 --> 00:23:09,596 ไม่นะคะ ฉันไม่สนเรื่องหน้าตาเท่าไร 304 00:23:09,971 --> 00:23:11,515 ฉัน... 305 00:23:11,973 --> 00:23:15,560 ฉันอยากให้เขาเป็นคนที่ เข้าถึงใจฉันได้ค่ะ 306 00:23:15,894 --> 00:23:18,814 อย่างเช่น ผู้ชายที่ เขียนจดหมายให้ด้วยมือ 307 00:23:19,022 --> 00:23:20,065 เขียนจดหมายด้วยมือเหรอ 308 00:23:20,148 --> 00:23:23,193 คงดีนะคะ ถ้าเขาเขียนจดหมาย ขอฉันเป็นแฟนด้วยมือตัวเอง 309 00:23:23,276 --> 00:23:24,361 แล้วจะให้ฉัน... 310 00:23:24,444 --> 00:23:26,279 โรแมนติกมากเลยว่าไหมคะ 311 00:23:34,663 --> 00:23:35,789 สวัสดีครับ 312 00:23:37,999 --> 00:23:39,584 โอ๊ย เธอทำฉันจะบ้าตาย 313 00:23:39,751 --> 00:23:42,087 ทำไมเธอไม่ยอมไปทำงาน มีเหตุผลอะไรเหรอ 314 00:23:42,170 --> 00:23:44,840 ผมก็ไม่แน่ใจครับ เธอไม่ยอมบอกเลย 315 00:23:45,215 --> 00:23:47,968 เธอไม่ยอมออกจากห้องนอนด้วย ทำยังไงดีครับ 316 00:23:48,135 --> 00:23:49,594 นักเขียนอีบอกว่าจะให้โอกาสยุนซอ 317 00:23:49,678 --> 00:23:51,680 ก็ต่อเมื่อทำงานในสนง.กฎหมาย ไม่ต่ำกว่าสามเดือน 318 00:23:51,763 --> 00:23:55,058 แต่ดูแล้วก็ไม่เหมือนกับว่า ยุนซอถอดใจไปจริงๆ 319 00:23:55,308 --> 00:23:57,352 แต่จะให้หาสำนักงานกฎหมายอื่น 320 00:23:57,435 --> 00:23:59,896 ที่จะช่วยปิดความลับให้ ดีเท่าที่นี่ก็คงไม่ได้ 321 00:24:00,021 --> 00:24:01,064 ไม่ต้องห่วงนะ 322 00:24:01,481 --> 00:24:02,440 ฉันมาแล้ว 323 00:24:03,066 --> 00:24:05,402 ฉันจะทำทุกวิถีทาง เพื่อให้เธอกลับไปทำงานที่นั่น 324 00:24:05,819 --> 00:24:07,988 ไม่แน่ใจว่าคุณจะทำแบบนั้น... 325 00:24:08,071 --> 00:24:10,031 นี่ ฉันยอนจุนซอกนะ 326 00:24:10,115 --> 00:24:11,867 ประธานแห่งยอนเอนเตอร์เทนเมนต์ไง 327 00:24:11,950 --> 00:24:14,202 เคยเห็นใคร รับมือยุนซอได้ดีกว่าฉันไหม 328 00:24:14,286 --> 00:24:15,245 ไม่ครับ 329 00:24:15,579 --> 00:24:16,538 เชื่อฉันเถอะ 330 00:24:18,123 --> 00:24:19,875 - ทางนี้ครับ - อ้าวเหรอ โอเค 331 00:24:27,841 --> 00:24:28,925 ยุนซอ 332 00:24:31,136 --> 00:24:33,180 ยุนซอ ท่านประธานมานะ 333 00:24:38,643 --> 00:24:39,811 ได้ข่าวว่า 334 00:24:40,020 --> 00:24:42,022 เธอบอกว่าไม่อยากไปทำงาน ที่สำนักงานกฎหมายนั่นแล้ว 335 00:24:42,105 --> 00:24:45,275 ค่ะ ฉันจะไม่ไปทำงานที่นั่นอีกแล้ว 336 00:24:46,484 --> 00:24:49,613 ไม่สิ ฉันไปทำงานที่นั่นไม่ได้แล้ว 337 00:24:50,447 --> 00:24:52,699 ก็ดี คิดแบบนั้นก็ดีนะ 338 00:24:54,409 --> 00:24:55,410 ลาออกซะก็ดี 339 00:24:56,870 --> 00:24:58,038 - คะ - ท่านประธาน 340 00:24:58,121 --> 00:24:59,497 สองคนตกใจอะไรกัน 341 00:24:59,873 --> 00:25:01,583 ถ้าเธอไม่อยากทำงานที่นั่นก็ไม่ควรไป 342 00:25:01,666 --> 00:25:03,919 ฉันเข้าใจว่าที่เธอทำแบบนี้ ก็เพื่อให้แสดงได้สมจริงมากขึ้น 343 00:25:04,002 --> 00:25:06,296 แต่เธอเป็นเทพีของฉัน เทพีของนาย เทพีแห่งจักรวาล 344 00:25:06,379 --> 00:25:08,465 เห็นๆ อยู่ว่า การทำงานในสำนักงานกฎหมาย 345 00:25:08,548 --> 00:25:10,383 ไม่ต่ำกว่าสามเดือน ไม่ใช่เรื่องง่ายกับคนแบบเธอ 346 00:25:10,467 --> 00:25:12,260 พูดจริงๆ นะ ตั้งแต่เธอเริ่มทำงานที่นั่น 347 00:25:12,344 --> 00:25:14,221 ฉันไม่เคยนอนหลับได้อย่างสนิทเลย 348 00:25:14,304 --> 00:25:17,015 ฉันเป็นห่วงตลอดว่า เธอจะลำบากขนาดไหน 349 00:25:17,098 --> 00:25:20,227 เพราะงั้นเลิกทำงานที่นั่นเถอะ ลาออกซะ 350 00:25:21,186 --> 00:25:24,731 แบบนั้นเธอก็ไม่ได้เล่นบททนาย ในละครของนักเขียนอีสิครับ 351 00:25:24,814 --> 00:25:26,191 มันสำคัญขนาดนั้นเลยหรือไง 352 00:25:26,483 --> 00:25:29,277 ค่อยให้เธอไปเล่นบทคนว่างงาน ตอนอายุมากขึ้นก็ได้ 353 00:25:30,028 --> 00:25:31,363 พอเธอออกจากสำนักงานกฎหมายนั่น 354 00:25:31,446 --> 00:25:33,365 แล้วไม่ได้คืนวงการ ในละครของนักเขียนอี 355 00:25:33,615 --> 00:25:35,784 เดี๋ยวเธอก็ได้พัก อยู่ที่บ้านอีกเป็นปีๆ 356 00:25:35,867 --> 00:25:37,953 แบบนั้นฉันแน่ใจว่า เธอจะเล่นบทคนว่างงาน 357 00:25:38,036 --> 00:25:40,080 เบื่อๆ เซ็งๆ ได้ดีกว่าใครเลย 358 00:25:40,163 --> 00:25:42,332 เดี๋ยวเธอก็ทำหน้าเบื่อได้ตลอด 359 00:25:43,291 --> 00:25:44,501 เห็นด้วยไหม ยุนซอ 360 00:25:47,879 --> 00:25:49,547 - ท่านประธาน - ว่าไง 361 00:25:50,090 --> 00:25:51,800 อยู่ๆ ก็อยากกลับไปทำงาน สำนักงานกฎหมายใช่ไหม 362 00:25:52,217 --> 00:25:54,386 ก็ไม่นะคะ ตอนนี้ 363 00:25:54,469 --> 00:25:56,471 ฉันอยากไล่คุณออกไปมากกว่า 364 00:25:58,181 --> 00:26:01,518 ตอนนี้ฉันรำคาญสุดๆ เลย 365 00:26:01,601 --> 00:26:05,146 จะมาขู่กันตอนนี้ทำไม คิดว่าฉันรู้ไม่ทันเหรอ 366 00:26:08,191 --> 00:26:11,569 ยุนซอ พอไปเข้าสังคมการทำงานมา เธอกลายเป็นคนหัวไวขึ้นนะ 367 00:26:12,153 --> 00:26:14,739 ฉันกลายเป็นคนโมโหร้ายด้วยค่ะ 368 00:26:16,366 --> 00:26:17,575 ให้ตายสิ 369 00:26:18,952 --> 00:26:20,829 - จริงๆ เลย - ยุนซอ จะไปไหนน่ะ 370 00:26:20,912 --> 00:26:23,039 ฉันจะออกไปสูดอากาศค่ะ สูดอากาศ 371 00:26:23,915 --> 00:26:25,750 รอก่อนสิ เดี๋ยวฉันไปส่ง 372 00:26:25,834 --> 00:26:29,296 นี่ ไม่รู้จักยุนซอหรือไง เธอดื้อจะตาย ไม่ยอมฟังหรอก 373 00:26:30,880 --> 00:26:32,465 รอดูไปเถอะว่าจะเป็นยังไง 374 00:26:33,091 --> 00:26:34,718 เอาเบียร์ในตู้เย็นมาให้ฉันหน่อย 375 00:26:36,511 --> 00:26:37,637 โธ่เอ๊ย 376 00:26:46,646 --> 00:26:47,856 ตุ๊กตาหมี 377 00:27:01,661 --> 00:27:04,789 เธอชอบสีชมพูนี่ สีชมพู 378 00:27:07,584 --> 00:27:09,252 ถึง คุณโอจินชิม 379 00:27:09,919 --> 00:27:12,547 ผม ควอนจองรก พบคุณเป็นครั้งแรก 380 00:27:12,797 --> 00:27:16,009 เมื่อวันที่ 6 กุมภาพันธ์ 2019 ที่ห้องทำงานของเลขา 381 00:27:16,176 --> 00:27:18,678 ในสำนักงานกฎหมายออลเวส์ เขตซอโช กรุงโซลครับ 382 00:27:24,934 --> 00:27:26,936 ขณะที่เรามีปฏิสัมพันธ์ต่อกัน หลายครั้งผ่านการทำงาน 383 00:27:27,062 --> 00:27:29,064 และเคยไปทานอาหารด้วยกัน ทั้งหมดราวหกครั้ง 384 00:27:29,356 --> 00:27:32,484 ผมรับรู้ได้ว่าความรู้สึกที่คุณมี ไม่ใช่เรื่องโกหก 385 00:27:32,567 --> 00:27:34,569 ผมรู้สึกได้ว่า เราต่างจริงใจต่อกันจริงๆ 386 00:27:35,153 --> 00:27:38,198 ดังนั้น ผม ควอนจองรก ขอเรียนต่อคุณโอจินชิม 387 00:27:38,281 --> 00:27:41,201 ให้มาเป็นแฟนผมอย่างเป็นทางการ 388 00:27:41,284 --> 00:27:43,036 และหวังว่าคุณจะตกลงยินยอมครับ 389 00:27:51,294 --> 00:27:54,089 เขียนแบบนี้นี่ เขียนหาผู้พิพากษาไปเลยดีไหม 390 00:28:21,199 --> 00:28:23,326 (ศาลกลับคำพิพากษา ผู้ต้องสงสัยคดีฆ่าสามี) 391 00:28:25,662 --> 00:28:28,373 (ศาลกลับคำพิพากษา ผู้ต้องสงสัยคดีฆ่าสามี) 392 00:28:50,729 --> 00:28:53,064 อัยการยู ไปทานข้าวกันเถอะค่ะ 393 00:28:53,732 --> 00:28:54,858 ฉันไม่หิวค่ะ 394 00:28:56,901 --> 00:28:59,863 ค่ะ งั้นเราไปกันก่อนนะคะ 395 00:29:00,655 --> 00:29:01,740 ค่ะ 396 00:29:29,225 --> 00:29:30,977 - ทานเยอะๆ นะครับ - ค่ะ 397 00:29:31,436 --> 00:29:32,645 มากินข้าวช้าจังนะคะ 398 00:29:32,729 --> 00:29:33,730 ครับ 399 00:29:34,439 --> 00:29:36,983 ว่าแต่ อัยการยูไปไหนล่ะครับ 400 00:29:37,442 --> 00:29:38,651 ไปกินข้าวข้างนอกเหรอ 401 00:29:38,943 --> 00:29:41,696 เปล่าค่ะ เธอยังอยู่ที่ห้อง เธอบอกว่าไม่อยากกินอะไร 402 00:29:41,780 --> 00:29:44,407 ผมว่าเธอคงเครียดมากเพราะคดีอิมยุนฮี 403 00:29:44,866 --> 00:29:46,785 เดี๋ยวนี้เธอไม่ค่อยกินอะไรเลยครับ 404 00:29:48,119 --> 00:29:49,162 งั้นเหรอครับ 405 00:29:59,506 --> 00:30:01,466 (ตีนไก่) 406 00:30:02,091 --> 00:30:04,010 กินเจ้านี่ปลอบใจหน่อยแล้วกัน 407 00:30:12,268 --> 00:30:13,478 ยินดีต้อนรับค่ะ 408 00:30:16,606 --> 00:30:17,899 เอาตีนไก่กลับบ้านหนึ่งที่ค่ะ 409 00:30:18,817 --> 00:30:20,276 ไม่มานานเลยนะคะ 410 00:30:27,116 --> 00:30:28,618 ตีนไก่กลับบ้านหนึ่งที่ 411 00:30:28,993 --> 00:30:31,120 - ขอเผ็ดๆ นะคะ - เอาเผ็ดๆ เลย 412 00:30:31,329 --> 00:30:32,705 ลูกค้าประจำเรามา 413 00:30:33,206 --> 00:30:34,249 คุณโอจินชิม 414 00:30:35,416 --> 00:30:36,793 ฉันไม่ใช่โอจินชิมค่ะ 415 00:30:43,383 --> 00:30:44,509 เดี๋ยวครับ 416 00:30:46,386 --> 00:30:47,595 คุณโอจินชิม 417 00:30:49,931 --> 00:30:51,975 - คุณโอจินชิม คุยกันหน่อยสิครับ - ตายแล้ว 418 00:30:54,018 --> 00:30:55,061 คุณโอจินชิม 419 00:31:04,279 --> 00:31:07,407 ให้ตายสิ มาวิ่งตามฉันทำไม 420 00:31:08,491 --> 00:31:09,576 คือว่า 421 00:31:11,411 --> 00:31:12,912 เราคุยกันหน่อยได้ไหมครับ 422 00:31:21,796 --> 00:31:24,007 ทำไมต้องวิ่งหนีด้วยครับ 423 00:31:25,717 --> 00:31:28,177 แล้วทำไมวันนี้ไม่มาทำงานครับ 424 00:31:28,845 --> 00:31:31,639 ก็ฉันอายจนไม่รู้จะสู้หน้าคุณยังไง 425 00:31:32,765 --> 00:31:33,808 อายงั้นเหรอ 426 00:31:35,310 --> 00:31:37,353 ใช่สิคะ ฉันอายมากเลย 427 00:31:37,437 --> 00:31:39,939 ฉันเมาแล้วขอคุณเป็นแฟน เป็นวิธีขอที่แย่ที่สุดเลย 428 00:31:43,359 --> 00:31:45,361 ผมสิขอคุณเป็นแฟนได้แย่ที่สุดเลย 429 00:31:46,905 --> 00:31:47,947 คะ 430 00:31:50,033 --> 00:31:52,452 ผมแสดงความรู้สึกของตัวเอง ไม่ชัดเจนเอาซะเลย 431 00:31:52,535 --> 00:31:54,370 แล้วยังปล่อยให้คุณรอ 432 00:31:54,871 --> 00:31:57,040 จนสุดท้ายต้องทำให้คุณรู้สึกเสียหน้า 433 00:31:57,457 --> 00:31:59,334 วิธีที่ผมขอคุณเป็นแฟนต่างหาก เป็นวิธีที่แย่ที่สุด 434 00:32:00,960 --> 00:32:02,086 ทนายควอน 435 00:32:03,421 --> 00:32:05,048 เพราะงั้นถึงจะช้าไป 436 00:32:05,381 --> 00:32:08,134 แต่คราวนี้ผมอยาก ขอคุณเป็นแฟนอย่างที่ควร 437 00:32:20,605 --> 00:32:22,565 นี่อะไรคะ 438 00:32:22,732 --> 00:32:26,069 ผมไม่รู้ว่าคุณชอบอะไร เลยไปค้นดูในเน็ตมานิดหน่อย 439 00:32:26,194 --> 00:32:27,946 ผมเจอคลิปที่คุณให้สัมภาษณ์ 440 00:32:28,029 --> 00:32:29,572 ที่ร้านตีนไก่ร้านโปรดของคุณ 441 00:32:29,656 --> 00:32:31,407 คุณชอบตีนไก่ร้านนั้น 442 00:32:32,200 --> 00:32:34,202 และอยากให้มีคนเขียนจดหมาย ขอคุณเป็นแฟนด้วยมือตัวเอง 443 00:32:36,371 --> 00:32:37,497 งั้นนี่ก็... 444 00:32:38,831 --> 00:32:42,418 ผมไม่ได้ซื้อตีนไก่มาให้ แต่อย่างน้อยช่วยรับนี่ไว้ด้วยนะครับ 445 00:32:45,588 --> 00:32:47,799 จะอ่านจดหมายต่อหน้าผมเลยเหรอ 446 00:32:47,882 --> 00:32:49,133 ใช่สิคะ 447 00:32:49,217 --> 00:32:51,260 - ฉันอยากรู้จะตายแล้ว - แต่ว่า... 448 00:32:54,180 --> 00:32:56,391 งั้นผมไปรอในรถนะครับ 449 00:32:59,727 --> 00:33:02,271 (เป็นแฟนกันนะครับ) 450 00:33:14,951 --> 00:33:17,161 ได้ค่ะ เต็มใจอย่างยิ่งเลย 451 00:33:17,370 --> 00:33:18,621 เป็นแฟนกันนะคะ 452 00:33:26,838 --> 00:33:29,298 ขอบคุณนะครับ ที่ยอมรับคำขอของผม 453 00:33:29,549 --> 00:33:32,135 ขอบคุณที่ในที่สุดก็บอกฉันนะคะ 454 00:33:44,772 --> 00:33:45,732 เดี๋ยวก็เยินหรอกครับ 455 00:33:45,815 --> 00:33:49,235 งั้นฉันจะอ่านซ้ำๆ จนกว่าจะเยินเลย 456 00:33:54,073 --> 00:33:55,950 รอแป๊บหนึ่งนะคะ 457 00:33:56,159 --> 00:33:58,161 เดี๋ยวฉันจะรีบเข้าไปเปลี่ยนชุด 458 00:33:59,579 --> 00:34:01,622 แล้วเราไปสำนักงานด้วยกันนะ 459 00:34:02,749 --> 00:34:05,043 - วันนี้คุณน่าจะพักหน่อยนะครับ - ทำไมล่ะคะ 460 00:34:05,668 --> 00:34:08,212 คุณมีคดีที่พักไว้หลายคดี เพราะคดีอิมยุนฮี 461 00:34:08,421 --> 00:34:10,506 วันนี้คุณคงยุ่งแย่เลย 462 00:34:11,132 --> 00:34:13,301 ไม่มีฉันสักคนจะลำบากกว่าเดิมอีกนะ 463 00:34:13,593 --> 00:34:16,763 คุณรู้เรื่องนั้น แต่ก็เลือก ที่จะไม่มาทำงานวันนี้เหรอ 464 00:34:20,141 --> 00:34:23,936 ขอบคุณนะครับ แต่ไหนๆ ลาแล้วก็พักผ่อนเถอะ 465 00:34:24,145 --> 00:34:25,980 เดี๋ยวตอนบ่ายผมก็ไม่อยู่ออฟฟิศ 466 00:34:26,064 --> 00:34:27,065 ทำไมล่ะคะ 467 00:34:28,608 --> 00:34:30,818 ผมต้องไปศาล ไปสำนักงานอัยการ 468 00:34:30,902 --> 00:34:32,153 แล้วก็ไปเจอลูกความ 469 00:34:33,362 --> 00:34:35,948 กว่าจะเสร็จก็คงสักหนึ่งทุ่ม 470 00:34:37,408 --> 00:34:40,578 - คุณว่าไงครับ - หือ อะไรคะ 471 00:34:42,246 --> 00:34:43,915 ไปเดตกันครับ 472 00:34:44,415 --> 00:34:46,250 วันนี้เป็นวันแรกของเราทั้งที 473 00:34:51,714 --> 00:34:53,091 หัวเราะทำไมครับ 474 00:34:53,883 --> 00:34:54,967 ก็แบบ... 475 00:34:55,802 --> 00:34:59,138 คุณพูดว่า "เดต" กับ "วันแรกของเรา" 476 00:35:00,306 --> 00:35:01,891 น่ารักมากเลยค่ะ 477 00:35:05,520 --> 00:35:09,107 งั้นสักราวๆ หนึ่งทุ่ม ผมมารับนะ 478 00:35:10,316 --> 00:35:11,317 ได้ค่ะ 479 00:35:12,401 --> 00:35:14,070 งั้นเดี๋ยวเจอกันนะคะ 480 00:35:29,877 --> 00:35:32,922 จำเลยอิมยุนฮีกลับกลายเป็นผู้เสียหาย 481 00:35:33,297 --> 00:35:36,300 ตอนนี้เราถูกกดดันให้เปิดเผยว่า มีเหตุบังคับข่มขู่อะไรอีกไหม 482 00:35:36,968 --> 00:35:38,136 จะทำยังไง 483 00:35:38,928 --> 00:35:40,555 เธอไม่ได้โดนบังคับข่มขู่ค่ะ 484 00:35:41,430 --> 00:35:44,267 คุณไม่สืบสวนแล้วหลับหูหลับตา เชื่อคำสารภาพของเธอไปได้ยังไง 485 00:35:46,435 --> 00:35:48,646 - ขอโทษด้วยค่ะ - ไปได้แล้ว 486 00:35:53,151 --> 00:35:55,236 คดีนั้นน่าจะให้อัยการอิมรับไป 487 00:36:21,596 --> 00:36:24,473 ฉันเห็นข่าวแล้ว ผู้ต้องสงสัยของเธอ กลายเป็นผู้เสียหาย 488 00:36:25,183 --> 00:36:27,143 พลิกล็อกจริงๆ เลยนะ 489 00:36:27,977 --> 00:36:29,604 - พอเถอะค่ะ - ก็นะ 490 00:36:30,980 --> 00:36:35,026 เธอก็เป็นแบบนั้นเหมือนกัน ตัวเธอมีแต่เรื่องพลิกล็อก 491 00:36:35,443 --> 00:36:37,904 เธอดูถูกอัยการรุ่นพี่อยู่เรื่อย 492 00:36:37,987 --> 00:36:40,156 ฉันเลยนึกว่าเธอจะเก่งมาจากไหนซะอีก 493 00:36:41,949 --> 00:36:45,119 ที่ไหนได้ เธอทั้งสะเพร่าทั้งโง่ 494 00:36:47,371 --> 00:36:51,375 ทำไมเธอถึงจับอิมยุนฮี ผู้บริสุทธิ์อยู่คนเดียว 495 00:36:51,834 --> 00:36:53,044 บริสุทธิ์ยังไงคะ 496 00:36:53,419 --> 00:36:56,005 เธออาจไม่ได้ลงมือฆ่าสามีตัวเอง 497 00:36:56,088 --> 00:36:58,382 แต่เธอให้ความช่วยเหลือ หรืออย่างน้อยก็ไม่ห้ามเขา 498 00:36:58,841 --> 00:37:01,177 เธอตั้งใจปกปิดความผิดให้พัคซูมยอง 499 00:37:03,304 --> 00:37:05,264 เธอทำสำนักงานขายหน้า 500 00:37:06,057 --> 00:37:08,601 แล้วยังมีหน้ามาปากเก่งอยู่อีกนะ 501 00:37:13,397 --> 00:37:16,525 ผมว่าคงดีกว่า ถ้าผมอยู่ด้วยระหว่างสอบปากคำ 502 00:37:17,276 --> 00:37:18,194 ครับๆ 503 00:37:18,277 --> 00:37:21,239 เดี๋ยวผมนัดหมายกับอัยการ แล้วจะติดต่อกลับไป 504 00:37:22,114 --> 00:37:23,199 ครับ 505 00:37:26,369 --> 00:37:27,495 ยอรึม 506 00:37:29,038 --> 00:37:29,997 ไง 507 00:37:33,417 --> 00:37:34,543 เป็นอะไรหรือเปล่า 508 00:37:35,378 --> 00:37:36,796 เธอดูหน้าซีดๆ นะ 509 00:37:39,298 --> 00:37:42,760 นายรู้ได้ยังไงว่าพัคซูมยอง อยู่ในที่เกิดเหตุ 510 00:37:48,057 --> 00:37:51,727 นายรู้เรื่องนั้น แต่ทำไมฉันถึงไม่รู้ 511 00:37:55,648 --> 00:37:57,525 ฉันรู้ว่าไม่ใช่ความผิดนาย 512 00:37:58,442 --> 00:37:59,777 เพราะงั้นไว้คุยกันวันหลังนะ 513 00:38:06,909 --> 00:38:07,743 ยอรึม 514 00:38:08,077 --> 00:38:10,538 (โรงพยาบาลฮันกุก) 515 00:38:10,621 --> 00:38:12,290 เธอเป็นกระเพาะอักเสบเฉียบพลัน จากความเครียด 516 00:38:12,373 --> 00:38:14,125 และการทำงานหนักส่งผลให้เป็นไข้ 517 00:38:14,208 --> 00:38:16,794 พอไข้ลดลง อาการก็จะดีขึ้น ไม่ต้องห่วงมากนักครับ 518 00:38:32,268 --> 00:38:34,270 คดีนี้เริ่มวันมะรืนใช่ไหม 519 00:38:34,353 --> 00:38:35,813 - ค่ะ - ขอดูเอกสารหน่อย 520 00:38:36,022 --> 00:38:37,857 เราจะสอบปากคำผู้ต้องสงสัย อีกทีเมื่อไหร่ 521 00:38:37,940 --> 00:38:40,026 - จะมีการสอบปากคำพรุ่งนี้ค่ะ - ครับ 522 00:39:00,212 --> 00:39:01,130 (ทนายควอนจองรก) 523 00:39:03,924 --> 00:39:06,052 ค่ะ ทนายควอน มาแล้วเหรอคะ 524 00:39:06,218 --> 00:39:09,597 ขอโทษนะครับ วันนี้คงต้องเลื่อนไปก่อน 525 00:39:11,349 --> 00:39:12,391 ทำไมล่ะคะ 526 00:39:14,310 --> 00:39:17,980 อัยการยูเป็นลม ผมเลยต้องพาเธอมาห้องฉุกเฉิน 527 00:39:18,230 --> 00:39:20,274 เธอเป็นอะไรไปคะ 528 00:39:20,358 --> 00:39:22,610 เธอกระเพาะอักเสบกับมีไข้ 529 00:39:23,361 --> 00:39:26,697 ผมโทรหาเพื่อนอีกคน ให้มาอยู่เฝ้าเธอวันนี้แล้ว 530 00:39:27,031 --> 00:39:29,492 แต่ผมยังต้องไปเจอลูกความอีก 531 00:39:31,035 --> 00:39:33,746 เกรงว่าวันนี้คงไปหาคุณไม่ได้แล้ว 532 00:39:34,580 --> 00:39:36,957 ค่ะ แบบนั้นก็คงช่วยไม่ได้ 533 00:39:37,375 --> 00:39:38,667 ไม่เป็นไรค่ะ 534 00:39:39,543 --> 00:39:40,544 ค่ะ 535 00:39:56,977 --> 00:39:58,229 เกิดอะไรขึ้น 536 00:39:58,396 --> 00:40:00,272 เธอคุยกับจองรกเสร็จแล้วเป็นลมไป 537 00:40:01,107 --> 00:40:02,024 จำไม่ได้เหรอ 538 00:40:14,954 --> 00:40:17,957 ว่าแต่ นายมาทำอะไรที่นี่ 539 00:40:19,208 --> 00:40:20,626 ให้น้ำเกลือเธอเสร็จแล้ว 540 00:40:21,627 --> 00:40:23,129 หมอบอกว่าพอเธอตื่นก็กลับบ้านได้ 541 00:40:23,504 --> 00:40:26,132 - ฉันถามว่านายมาทำอะไรที่นี่ - เรื่องนั้นสำคัญมากเหรอ 542 00:40:27,383 --> 00:40:28,884 ฉันก็ถามเธอแบบนั้นได้เหมือนกัน 543 00:40:41,313 --> 00:40:42,815 เธอจะอ่อนไหวแบบนี้ไม่ได้ 544 00:40:44,233 --> 00:40:45,943 เรายังต้องขึ้นศาลกันอีก 545 00:40:46,068 --> 00:40:47,778 และบางครั้งเราอาจต้องแพ้ 546 00:40:47,862 --> 00:40:50,072 ถ้าปล่อยให้ตัวเองรู้สึกแย่แบบนี้ เธอเอาตัวไม่รอดหรอก 547 00:40:52,658 --> 00:40:54,577 ฉันก็เป็นคนแบบนี้แหละ 548 00:41:00,458 --> 00:41:01,876 ฉันไม่ชอบเลย 549 00:41:04,211 --> 00:41:07,047 ฉันไม่ชอบเลยที่ฉันพังแบบนี้ 550 00:41:07,756 --> 00:41:09,175 หลังว่าความแพ้ 551 00:41:12,845 --> 00:41:14,763 แล้วฉันก็ไม่ชอบเลย 552 00:41:16,140 --> 00:41:17,391 ที่นายเห็นฉันสภาพนี้ 553 00:41:19,310 --> 00:41:20,519 ฉันก็ไม่ชอบเหมือนกัน 554 00:41:23,439 --> 00:41:25,065 ไม่ชอบเลยที่ตอนนี้เรากลายเป็นแบบนี้ 555 00:41:29,487 --> 00:41:30,696 เมื่อก่อน 556 00:41:32,364 --> 00:41:34,366 เวลาอยู่ต่อหน้าฉัน เธอเป็นคนเปิดเผยจริงใจ 557 00:41:36,202 --> 00:41:37,870 อยากหัวเราะเธอก็หัวเราะ 558 00:41:39,455 --> 00:41:41,165 อยากร้องไห้เธอก็ร้องไห้ 559 00:42:27,419 --> 00:42:29,171 เขายังยุ่งอยู่หรือเปล่านะ 560 00:42:30,047 --> 00:42:31,924 ไม่โทรมาสักครั้งเลยได้ยังไง 561 00:42:35,177 --> 00:42:37,137 โทรมาแล้ว เขาโทรมาแล้ว 562 00:42:40,266 --> 00:42:41,475 ค่ะ ทนายควอน 563 00:42:41,642 --> 00:42:44,353 ผมโทรมาปลุกหรือเปล่าครับ 564 00:42:44,478 --> 00:42:45,646 เปล่าค่ะ 565 00:42:46,146 --> 00:42:47,606 ตอนนี้กำลังกลับบ้านเหรอคะ 566 00:42:47,690 --> 00:42:50,025 ครับ ผมไปคุยกับลูกความ นานกว่าที่คิด 567 00:42:50,776 --> 00:42:53,028 ตอนนี้คุณคงกินมื้อเย็นแล้ว 568 00:42:53,362 --> 00:42:55,197 อยากไปดื่มชากันหน่อยไหมครับ 569 00:42:55,447 --> 00:42:56,490 ชาเหรอคะ 570 00:43:00,327 --> 00:43:01,412 ไม่เป็นไรค่ะ 571 00:43:02,079 --> 00:43:05,874 วันนี้คุณคงเหนื่อยมาทั้งวัน คุณไปพักผ่อนดีกว่า 572 00:43:05,958 --> 00:43:07,751 แล้วเจอกันพรุ่งนี้นะคะ 573 00:43:09,920 --> 00:43:11,547 แต่ว่า ทนายควอนคะ 574 00:43:11,630 --> 00:43:13,299 ครับ มีอะไรเหรอ 575 00:43:14,758 --> 00:43:17,219 ฉันไม่อยากให้วันนี้ เป็นวันที่เราคบกันวันแรก 576 00:43:17,303 --> 00:43:19,179 - เอ๊ะ - ฟังฉันก่อน 577 00:43:19,263 --> 00:43:22,099 ใครเขายอมให้วันที่คบกันวันแรก ผ่านไปเปล่าๆ แบบนี้คะ 578 00:43:22,850 --> 00:43:24,184 เพราะงั้นเราให้วันพรุ่งนี้ 579 00:43:24,893 --> 00:43:26,645 เป็นวันแรกที่เราคบกันดีไหม 580 00:43:29,148 --> 00:43:30,274 เข้าใจแล้วครับ 581 00:43:30,649 --> 00:43:32,776 งั้นพรุ่งนี้จะเป็นวันแรกของเรานะ 582 00:43:34,361 --> 00:43:36,822 ขอโทษนะครับ ที่วันนี้ทำตามที่รับปากไว้ไม่ได้ 583 00:43:37,323 --> 00:43:38,449 ไม่เป็นไรค่ะ 584 00:43:38,991 --> 00:43:40,909 งั้นก็ขับรถดีๆ นะคะ 585 00:43:41,243 --> 00:43:42,369 แล้วเจอกันพรุ่งนี้ 586 00:43:44,038 --> 00:43:44,955 ค่ะ 587 00:43:53,297 --> 00:43:56,175 ใช่ ได้โทรคุยกันแล้ว ตอนนี้เท่านี้ก็พอแล้วล่ะ 588 00:44:02,890 --> 00:44:04,850 (เป็นแฟนกันนะครับ) 589 00:44:06,518 --> 00:44:09,355 เอาล่ะ มาเริ่มเป็นแฟนกันจริงจัง ตั้งแต่วันพรุ่งนี้นะ 590 00:44:12,858 --> 00:44:14,818 "เป็นแฟนกันนะครับ" 591 00:44:15,277 --> 00:44:18,405 เอ๊ะ อยากให้ฉันย้ายไปทำงาน กับทนายชเวเหรอคะ 592 00:44:19,531 --> 00:44:20,658 คือว่า 593 00:44:21,158 --> 00:44:23,077 คุณช่วยผมสักสองสามวันได้ไหมครับ 594 00:44:24,703 --> 00:44:27,998 พอดีว่า ช่วงหลังวันหยุดแบบนี้ 595 00:44:28,082 --> 00:44:30,209 อัตราการหย่าพุ่งขึ้นเร็วมากเลย 596 00:44:30,292 --> 00:44:31,877 เรียกว่าเป็นช่วงพีคของการหย่าดีไหม 597 00:44:32,127 --> 00:44:35,297 เพราะงั้นทนายชเว เลยมีคดีหย่ารอให้จัดการ 598 00:44:35,381 --> 00:44:36,423 อยู่เป็นสิบคดี 599 00:44:36,507 --> 00:44:39,426 อีกอย่าง ตอนนี้เลขายางก็ยุ่งๆ 600 00:44:39,510 --> 00:44:42,429 ช่วยทนายทันดูคดีบริษัทเภสัชกรรมอยู่ 601 00:44:43,263 --> 00:44:45,432 แต่ว่า... 602 00:44:46,266 --> 00:44:49,853 ถ้าฉันไม่อยู่นี่ ทนายควอนคนเดียวคงลำบากแย่ 603 00:44:50,104 --> 00:44:52,106 นายเพิ่งปิดคดีอิมยุนฮีไป 604 00:44:52,189 --> 00:44:54,066 มีคดีด่วนอะไรที่ต้องรีบจัดการไหม 605 00:44:55,526 --> 00:44:58,278 ตอนนี้ยังไม่มีนะครับ 606 00:44:59,571 --> 00:45:02,866 - ผมไม่เป็นไรครับ - ขอบคุณที่เข้าใจนะ 607 00:45:03,492 --> 00:45:06,370 ไหนๆ นายก็เป็นมือหนึ่งที่นี่แล้ว ทำคนเดียวได้สบายๆ ใช่ไหม 608 00:45:08,497 --> 00:45:10,082 ถ้าหมดเรื่องแล้ว ผมกลับไปทำงานนะครับ 609 00:45:10,165 --> 00:45:11,291 ขอบใจนะ 610 00:45:17,631 --> 00:45:19,091 ฉันก็ขอตัวเหมือนกันค่ะ 611 00:45:20,426 --> 00:45:23,011 ขอบคุณที่เข้าใจนะครับ ทุกคน 612 00:45:23,095 --> 00:45:25,806 รอบตัวผมนี่มีแต่พนักงาน ที่เข้าอกเข้าใจคนอื่นทั้งนั้น 613 00:45:32,312 --> 00:45:33,313 ไง จุนซอก 614 00:45:33,814 --> 00:45:36,650 ฉันแยกทนายควอนกับคุณยุนซอ ตามที่นายขอแล้ว 615 00:45:37,109 --> 00:45:38,360 ขอบคุณนะ พี่ 616 00:45:39,069 --> 00:45:40,654 ผมกลัวว่าที่เมื่อวาน 617 00:45:40,821 --> 00:45:44,199 ยุนซอไม่อยากไปทำงานเพราะตาทนายนั่น 618 00:45:44,783 --> 00:45:45,909 ผมได้ข่าวมาจากผู้จัดการเธอ 619 00:45:45,993 --> 00:45:48,328 ตลอดเวลาที่ผ่านมานี้ สองคนนั้นมีเรื่องกันตลอด 620 00:45:48,412 --> 00:45:51,790 ได้ยินยุนซอบอกว่าไม่ว่ายังไง เธอจะทำลายควอนจองรกให้ได้ 621 00:45:51,874 --> 00:45:53,584 แย่ขนาดนั้นเลยเหรอ 622 00:45:53,667 --> 00:45:57,254 เอาเถอะ นับจากนี้ไป 623 00:45:57,754 --> 00:46:01,133 พี่คอยแยกสองคนนั้นไว้ดีกว่า 624 00:46:01,383 --> 00:46:02,509 ไม่ต้องห่วงๆ 625 00:46:02,676 --> 00:46:05,179 ถ้าเป็นเพื่อความสุขของคุณยุนซอ 626 00:46:05,387 --> 00:46:08,182 ฉันจะจัดการไม่ให้สองคนนั้น ได้คุยกันเลยด้วยซ้ำ 627 00:46:08,682 --> 00:46:10,642 ที่รัก ฉันเองนะ 628 00:46:11,977 --> 00:46:15,397 ฉันแค่อยากรู้ว่า จะแวะไปหาตอนพักเที่ยงได้ไหม 629 00:46:17,524 --> 00:46:19,693 อ๋อ ยุ่งเหรอ 630 00:46:20,444 --> 00:46:23,489 ไม่เป็นไร งั้นวันนี้ทำงานให้สนุกนะ 631 00:46:24,156 --> 00:46:25,073 จ้ะ 632 00:46:26,450 --> 00:46:27,659 ทนายทัน 633 00:46:28,202 --> 00:46:29,661 มีแฟนใหม่แล้วเหรอคะ 634 00:46:29,995 --> 00:46:31,914 ค่ะ ก็... 635 00:46:32,414 --> 00:46:34,208 ก็ได้คบอยู่คนหนึ่งแหละ แต่ว่า... 636 00:46:35,667 --> 00:46:38,504 แต่อะไรคะ ถอนหายใจทำไม 637 00:46:38,587 --> 00:46:39,963 - คือว่า... - ค่ะ 638 00:46:42,049 --> 00:46:44,301 ช่างเถอะ คราวก่อนคุณบอกว่า 639 00:46:44,384 --> 00:46:48,931 ฉันมีโอกาสกับหนุ่มส่งพัสดุคนนั้น ฉันเลยรุกเขาแล้วโดนปฏิเสธ 640 00:46:49,014 --> 00:46:51,266 จำไม่ได้เหรอ หลังจากนั้นฉันก็ตัดสินใจแล้ว 641 00:46:51,517 --> 00:46:54,728 ฉันจะไม่รับฟังคำแนะนำ เรื่องผู้ชายจากคุณอีก 642 00:46:55,938 --> 00:46:57,564 เรื่องวันนั้นฉันขอโทษนะคะ 643 00:46:58,148 --> 00:47:02,277 แต่ก็มีหลายคู่นะ ที่สมหวังจากคำแนะนำที่ฉันให้ 644 00:47:02,444 --> 00:47:04,988 ในรายการเซนดาบัง คู่รักคู่หนึ่งรับคำแนะนำจากฉัน 645 00:47:05,072 --> 00:47:06,615 พวกเขาเปิดเผยความรู้สึก กันอย่างจริงใจ 646 00:47:06,949 --> 00:47:09,076 แล้วสุดท้ายก็ได้แต่งงานกัน 647 00:47:10,035 --> 00:47:11,203 แต่งงานเหรอ 648 00:47:12,037 --> 00:47:13,622 - แต่งงานกันเหรอคะ - ค่ะ 649 00:47:14,456 --> 00:47:16,875 นี่เป็นความลับนะคะ แต่ว่าแฟนฉันน่ะ 650 00:47:16,959 --> 00:47:19,169 เป็นเจ้าของร้านกาแฟ ที่อยู่ตรงข้ามถนนนี่ 651 00:47:19,795 --> 00:47:22,256 เขาทั้งหล่อทั้งเนี้ยบ เหมือนกาแฟอเมริกาโน่ 652 00:47:22,339 --> 00:47:24,341 แต่เสียงเขาละมุนเหมือนลาเต้ 653 00:47:24,424 --> 00:47:27,553 แล้วตอนเขาขอฉันเป็นแฟน เขาจ้องฉันไม่วางตา 654 00:47:27,803 --> 00:47:29,805 หวานเหมือนคาราเมลมัคคิอาโต้เลยค่ะ 655 00:47:32,182 --> 00:47:33,642 โรแมนติกจังนะคะ 656 00:47:34,351 --> 00:47:36,270 แล้วไงคะ คุณถอนหายใจทำไม 657 00:47:36,687 --> 00:47:38,063 คือว่า ปัญหาก็คือ 658 00:47:38,146 --> 00:47:40,399 ฉันเสียใจเพราะรู้สึกเหมือนว่า ฉันรักเขาอยู่ฝ่ายเดียว 659 00:47:40,691 --> 00:47:43,777 ฉันอยากทิ้งทุกสิ่งทุกอย่างไปหาเขา 660 00:47:43,860 --> 00:47:45,571 และอยู่ข้างๆ เขาตลอดเวลา 661 00:47:46,113 --> 00:47:47,990 แต่ฉันว่าเขาคงไม่รู้สึกเหมือนกัน 662 00:47:48,156 --> 00:47:49,241 งั้นเหรอคะ 663 00:47:49,324 --> 00:47:52,411 เรานัดไปเดตกันเมื่อคืนด้วยนะคะ 664 00:47:52,494 --> 00:47:54,788 แต่อยู่ๆ เขาก็บอกว่า มีเมล็ดกาแฟมาส่ง 665 00:47:54,871 --> 00:47:58,166 เขาบอกต้องคั่วเมล็ดกาแฟ แล้วก็ยกเลิกนัดเดตไป 666 00:47:58,250 --> 00:48:01,712 เมื่อกี้ ฉันบอกเขาว่าจะแวะไปหา ตอนพักเที่ยงสักแป๊บหนึ่ง 667 00:48:02,004 --> 00:48:05,841 แต่เขาบอกว่ายุ่ง ต้องคั้นส้มหรือไงเนี่ย 668 00:48:07,009 --> 00:48:09,469 เขายุ่งก็เข้าใจได้นะ 669 00:48:09,553 --> 00:48:13,348 แต่ดูเหมือนฉันเป็นฝ่ายเดียว ที่วอแวอยากเจอเขาทุกที 670 00:48:14,016 --> 00:48:15,017 น่าเศร้าจัง 671 00:48:17,185 --> 00:48:18,228 ฉันก็เหมือนกันค่ะ 672 00:48:20,230 --> 00:48:21,398 - เอ๊ะ - คะ 673 00:48:23,859 --> 00:48:27,362 หมายถึงถ้าฉันอยู่ใน สถานการณ์เดียวกับคุณ 674 00:48:27,446 --> 00:48:29,281 คงจะเสียใจมากเหมือนกัน 675 00:48:30,490 --> 00:48:32,492 คุณยุนซอ 676 00:48:33,577 --> 00:48:36,622 สมแล้วที่เป็นนักแสดง คุณเข้าอกเข้าใจคนอื่นดีจริงๆ ค่ะ 677 00:48:37,497 --> 00:48:41,084 นึกว่าคุณก็เพิ่งมีแฟน แล้วก็เสียใจกับอะไรหลายๆ อย่างซะอีก 678 00:48:41,793 --> 00:48:44,087 แหม เอาอะไรมาพูดคะ 679 00:48:50,177 --> 00:48:52,012 คุณโอจินชิม เรื่องเมื่อวาน... 680 00:49:12,157 --> 00:49:15,369 คุณยุนซอ ขอบคุณนะครับ ที่เสนอตัวมาช่วยผม 681 00:49:16,119 --> 00:49:17,454 เพราะผมว่าความเก่ง 682 00:49:17,663 --> 00:49:20,415 เลยมีลูกความเยอะเลย 683 00:49:22,751 --> 00:49:25,712 จริงสิ นี่ตารางงานผมครับ 684 00:49:26,338 --> 00:49:29,466 ฝากติดต่อลูกความผม แล้วบอกเขาว่าเข้ามาได้เมื่อไหร่ 685 00:49:29,716 --> 00:49:31,009 ค่ะ เข้าใจแล้วค่ะ 686 00:49:32,386 --> 00:49:33,387 เดี๋ยวก่อนนะ 687 00:49:34,638 --> 00:49:38,392 คุณฮวังยอนดู ที่จะเข้ามาปรึกษาตอนบ่ายสอง 688 00:49:38,475 --> 00:49:40,686 ไม่ใช่ฮวังยอนดูที่ฉันรู้จักใช่ไหมคะ 689 00:49:40,769 --> 00:49:43,313 ก็อาจใช่นะครับ เธอเคยเป็นคู่แข่งคุณไม่ใช่เหรอ 690 00:49:43,397 --> 00:49:45,816 ถ้าพูดถึงคนที่เป็นนักแสดง ก็ใช่เธอนั่นแหละ 691 00:49:47,818 --> 00:49:51,279 จริงสิ เรื่องที่คุณทำงานที่นี่ เป็นความลับนี่ครับ 692 00:49:51,488 --> 00:49:54,324 ถ้างั้นเดี๋ยวคุณแวบออกไปข้างนอก สักแป๊บหนึ่งดีไหมครับ 693 00:49:55,075 --> 00:49:57,703 ฉันว่าแบบนั้นก็คงได้ค่ะ 694 00:49:58,912 --> 00:50:00,580 แต่ว่าพี่เขา 695 00:50:01,289 --> 00:50:02,624 กำลังจะหย่าเหรอคะ 696 00:50:03,959 --> 00:50:06,086 ดูจากที่เธอจะเข้ามาปรึกษากับผม 697 00:50:06,545 --> 00:50:07,587 ก็คงอย่างนั้นครับ 698 00:50:07,671 --> 00:50:09,423 ทำไมล่ะคะ ทำไมเธอถึงจะหย่า 699 00:50:09,506 --> 00:50:11,216 มาตรา 26 บัญญัติทนายความ 700 00:50:11,299 --> 00:50:14,636 "ทนายจะต้องไม่เปิดเผย ข้อมูลที่เป็นความลับใดๆ 701 00:50:14,720 --> 00:50:17,222 ที่เกี่ยวข้อง กับการเป็นตัวแทนของลูกความ" 702 00:50:20,600 --> 00:50:22,227 น่าเสียดายเหมือนกันนะคะ 703 00:50:22,310 --> 00:50:24,104 นึกว่าพอแต่งงานแล้ว จะได้ใช้ชีวิตมีความสุขซะอีก 704 00:50:25,439 --> 00:50:27,107 คุณเคยสนิทกับเธอเหรอครับ 705 00:50:28,859 --> 00:50:29,901 สนิทเหรอ 706 00:50:31,278 --> 00:50:32,738 ไม่อยู่แล้วค่ะ 707 00:50:34,740 --> 00:50:37,284 เธอเคยเป็นคู่แข่งคนสำคัญของฉันเลย 708 00:50:41,663 --> 00:50:42,748 โอยุนซอ 709 00:50:44,875 --> 00:50:45,876 อะไรกัน 710 00:50:46,084 --> 00:50:47,794 ทำไมถึงสูงได้ขนาดนี้เนี่ย 711 00:50:48,503 --> 00:50:49,838 ส้นสูงเธอสูงเท่าไร 712 00:50:50,672 --> 00:50:52,591 - เจ็ดเซนติเมตรค่ะ - สไตลิสต์ 713 00:50:53,592 --> 00:50:55,886 - คะ - เอาส้นสูงสิบเซนติเมตรมาให้ฉัน 714 00:50:56,011 --> 00:50:58,513 ไม่สิ เอาส้นสูง 20 เซนติเมตรมา 715 00:50:58,680 --> 00:50:59,514 ค่ะ 716 00:51:02,976 --> 00:51:05,020 - ผมรักคุณ - ฉันก็รักคุณ 717 00:51:17,991 --> 00:51:19,075 ผู้กำกับคะ 718 00:51:20,660 --> 00:51:22,871 ฉากของฉันขอแผ่นรีเฟล็กซ์ เยอะกว่าฉากของยุนซอนะคะ 719 00:51:23,497 --> 00:51:25,832 ขอสอง ไม่สิ เยอะกว่าสามแผ่นเลย 720 00:51:38,136 --> 00:51:40,430 เธอเป็นคนแบบนั้นแหละค่ะ 721 00:51:40,555 --> 00:51:43,892 เธอต้องดีกว่าฉันทุกเรื่อง แล้วต้องให้คนอื่นทำดีกับเธอด้วย 722 00:51:43,975 --> 00:51:47,020 ตั้งแต่เธอเข้าวงการจนออกจากวงการไป 723 00:51:47,103 --> 00:51:49,064 เธอทำฉันลำบากหลายเรื่องมากเลย 724 00:51:49,856 --> 00:51:52,234 อยู่ๆ ผมก็ไม่อยาก ว่าความให้เธอแล้วสิ 725 00:51:52,859 --> 00:51:54,778 ผมไม่รับคดีนี้ดีไหมครับ 726 00:51:56,988 --> 00:51:58,740 แบบนั้นไม่ถูกต้องนะคะ 727 00:51:58,824 --> 00:52:00,700 นี่เป็นงานของคุณ 728 00:52:01,076 --> 00:52:03,370 และคุณก็เป็นทนายความมืออาชีพ 729 00:52:03,870 --> 00:52:06,790 งั้นผมจะคุยกับเธอเหมือนหุ่นยนต์ 730 00:52:06,873 --> 00:52:08,416 ที่ไร้ความรู้สึกแล้วกัน 731 00:52:10,085 --> 00:52:11,336 มาปรึกษาทนายเหรอครับ 732 00:52:11,419 --> 00:52:14,047 คุณคงลำบากมามากเลยสินะครับ 733 00:52:18,760 --> 00:52:20,345 เดี๋ยวตอนว่าความให้เธอในชั้นศาล 734 00:52:20,428 --> 00:52:22,514 ผมจะทำตัวเป็นโปรแกรมอัลฟาโกะ ที่ไร้จิตวิญญาณด้วย 735 00:52:22,931 --> 00:52:23,890 ดูดีๆ นะครับ 736 00:52:25,267 --> 00:52:27,811 ลูกความของผม 737 00:52:27,894 --> 00:52:30,480 ไม่มีส่วนรับผิดชอบ 738 00:52:30,564 --> 00:52:33,066 จากเหตุที่เกิดขึ้น 739 00:52:39,364 --> 00:52:40,824 ตายแล้ว บ่ายโมงครึ่งแล้วนี่ 740 00:52:40,907 --> 00:52:43,118 - เดี๋ยวฉันเจอเธอเข้า - แบบนั้นไม่ดีแน่ 741 00:52:43,201 --> 00:52:44,327 คุณไปก่อนดีกว่าครับ 742 00:52:44,411 --> 00:52:46,079 เดี๋ยวคุยกับเธอเสร็จแล้ว ผมจะโทรหานะครับ 743 00:52:46,162 --> 00:52:48,081 - ค่ะ ช่วยบอกฉันด้วยนะคะ - ครับ 744 00:52:49,457 --> 00:52:50,917 ฉันมาพบทนายฉันค่ะ 745 00:52:51,001 --> 00:52:52,794 - ได้นัดไว้หรือเปล่าคะ - นัดแล้วค่ะ 746 00:53:04,764 --> 00:53:06,600 ทำอะไรน่ะครับ 747 00:53:06,683 --> 00:53:09,728 มีเพื่อนนักแสดงอยู่ข้างนอกค่ะ 748 00:53:09,811 --> 00:53:12,188 คุณก็รู้ว่าไม่ควรให้ใครรู้ว่า ฉันทำงานอยู่ที่นี่ 749 00:53:12,522 --> 00:53:13,690 ขอบคุณค่ะ 750 00:53:16,359 --> 00:53:18,528 งั้นเดี๋ยวผมปิดม่านให้นะ 751 00:53:18,612 --> 00:53:20,238 คุณอยู่ในห้องทำงานผมก่อนก็ได้ 752 00:53:23,408 --> 00:53:25,368 ไม่ค่ะ ตาเธอไวอย่างกับเหยี่ยว 753 00:53:25,577 --> 00:53:27,329 ฉันออกไปข้างนอกน่าจะดีกว่า 754 00:53:31,583 --> 00:53:34,961 สวัสดีค่ะ ฉันชื่อฮวังยอนดูค่ะ 755 00:53:35,170 --> 00:53:38,882 สวัสดีครับ ผมชเวยุนฮยอกครับ 756 00:53:39,507 --> 00:53:41,176 - เชิญนั่งเลยครับ - ค่ะ 757 00:53:41,509 --> 00:53:44,179 ฉันมั่นใจว่าคุณคงรู้จักฉันอยู่แล้ว เพราะฉันเคยดังมากๆ เลย 758 00:53:45,805 --> 00:53:46,681 ตายแล้ว 759 00:53:47,599 --> 00:53:49,893 กระเป๋าสตางค์แบรนด์เนม ที่มีเงินสดกับบัตรเครดิตเต็มกระเป๋า 760 00:53:50,226 --> 00:53:51,978 ฉันคงเผลอลืมไว้ในห้องน้ำ 761 00:53:52,270 --> 00:53:54,439 - รอสักครู่นะคะ - ครับ 762 00:54:04,032 --> 00:54:05,200 โอยุนซอ 763 00:54:05,867 --> 00:54:07,911 ฉันไม่ใช่โอยุนซอค่ะ 764 00:54:08,536 --> 00:54:10,830 ฉันคงเข้าใจผิดเอง ขอโทษด้วยนะคะ 765 00:54:10,914 --> 00:54:11,998 ค่ะ 766 00:54:17,295 --> 00:54:19,506 ตายแล้ว ทำอะไรน่ะ 767 00:54:20,924 --> 00:54:22,676 เห็นไหมล่ะ โอยุนซอจริงๆ ด้วย 768 00:54:22,759 --> 00:54:25,136 กล้าดียังไงมาโกหกฉัน 769 00:54:26,388 --> 00:54:28,556 ว่าแต่มาทำอะไรที่สำนักงานกฎหมายเหรอ 770 00:54:32,310 --> 00:54:35,438 ฉันเป็นลูกความที่นี่น่ะ 771 00:54:35,522 --> 00:54:37,232 อุ๊ยตาย 772 00:54:37,691 --> 00:54:40,193 เธอต้องขึ้นศาลอีกแล้วเหรอ 773 00:54:40,735 --> 00:54:41,903 พระเจ้าช่วย 774 00:54:42,237 --> 00:54:44,322 ครั้งก่อนที่เธอก่อเรื่องวุ่นวาย ต้องขึ้นโรงขึ้นศาล 775 00:54:44,406 --> 00:54:45,657 เพิ่งผ่านมาไม่นานเองนะ 776 00:54:47,742 --> 00:54:50,787 ชีวิตเธอช่างโชคร้ายจริงๆ 777 00:54:50,870 --> 00:54:53,373 เธอไปให้หมอดู ทำพิธีปัดรังควานหน่อยดีไหม 778 00:54:53,456 --> 00:54:55,041 ต้องการเงินไหมล่ะ 779 00:54:55,208 --> 00:54:57,961 แล้วพี่ล่ะ มาทำอะไรที่นี่คะ 780 00:54:58,128 --> 00:55:00,338 พี่มาที่นี่ในฐานะลูกความ เหมือนกันไม่ใช่เหรอ 781 00:55:02,674 --> 00:55:05,760 ฉันจะมาที่นี่ในฐานะลูกความทำไม 782 00:55:05,885 --> 00:55:08,638 เธอก็รู้อยู่แล้วว่าฉันรักกันดี กับสามีเศรษฐีของฉัน 783 00:55:08,722 --> 00:55:10,682 ฉันใช้ชีวิตอย่างมีความสุข และน่าภูมิใจ 784 00:55:10,765 --> 00:55:12,142 ฉันก็แค่... 785 00:55:13,727 --> 00:55:16,229 มาดูตึกนี้เพราะอาจจะซื้อที่นี่น่ะ 786 00:55:16,312 --> 00:55:20,191 พักหลังมานี้ฉันสนใจพวกตึกอาคาร 787 00:55:22,485 --> 00:55:24,904 ขอโทษนะ เหมือนฉันเป็นคนขี้อวดเลย 788 00:55:25,655 --> 00:55:27,991 เธอคงไม่มีปัญญากลับเข้าวงการ ในฐานะนักแสดงแล้ว 789 00:55:28,074 --> 00:55:30,368 เธอคงมีปัญหาเรื่องเงินด้วย 790 00:55:30,452 --> 00:55:32,954 แล้วดูเหมือนเธอ ยังมีเรื่องพัวพันกับคดีความอีก 791 00:55:33,705 --> 00:55:35,540 เธอคงหมดท่าจริงๆ แล้วสินะ 792 00:55:35,623 --> 00:55:37,834 เมื่อก่อนฉันคงใจร้ายกับเธอไปหน่อย 793 00:55:38,918 --> 00:55:40,045 ยุนซอ 794 00:55:41,755 --> 00:55:42,797 กลับบ้านดีๆ นะ 795 00:55:43,298 --> 00:55:46,009 ระวังอย่าให้พวกนักข่าว ถ่ายรูปเธอไปได้ล่ะ 796 00:55:47,761 --> 00:55:50,180 หรือว่าพวกนักข่าวไม่สนใจเธอแล้วนะ 797 00:55:50,263 --> 00:55:51,306 พี่คะ 798 00:55:51,389 --> 00:55:52,766 ให้ตายสิคะ 799 00:55:52,849 --> 00:55:56,019 เหมือนเธอเกิดมาเพื่อตอแยฉันเลย 800 00:55:56,102 --> 00:55:59,564 มีครั้งหนึ่ง ฉันเลือกชุดไว้ใส่ ตอนงานประกาศรางวัล 801 00:55:59,647 --> 00:56:01,983 แต่เธอกลับแย่งไปใส่เอง 802 00:56:03,026 --> 00:56:05,070 ยังมีอีกนะ เธอไปหาผู้กำกับ ที่เลือกตัวฉันไว้ 803 00:56:05,153 --> 00:56:07,072 ให้เป็นนางเอกละคร 804 00:56:07,238 --> 00:56:09,074 แล้วไปบอกเขาว่าเธอเล่นได้ดีกว่าฉัน 805 00:56:09,157 --> 00:56:11,326 แถมขอค่าตัวน้อยกว่าฉันด้วย 806 00:56:11,618 --> 00:56:14,037 สุดท้ายเธอก็ได้บทนางเอกนั่นไป 807 00:56:14,120 --> 00:56:15,205 บ้าจริง 808 00:56:16,039 --> 00:56:19,793 ฉันยังโมโหเรื่องละครนั่นอยู่เลย 809 00:56:20,001 --> 00:56:24,005 ทนายควอน ตอนนี้สายไปไหมคะ ที่จะฟ้องเรื่องนี้ 810 00:56:24,881 --> 00:56:26,841 ครับ สายไปแล้วล่ะ 811 00:56:27,133 --> 00:56:28,134 คะ 812 00:56:28,384 --> 00:56:30,637 ถ้าจะฟ้องข้อหาขัดขวางธุรกิจ หรือกระทำการที่ขัดต่อกฎหมาย 813 00:56:30,887 --> 00:56:33,056 เธอต้องปล่อยข่าวเท็จ หรือทำคุณโดนไล่ออกอย่างไม่เป็นธรรม 814 00:56:33,681 --> 00:56:35,850 แต่ที่เธอทำ ก็แค่เสนอทางเลือกที่ดีกว่า 815 00:56:35,934 --> 00:56:38,269 ด้วยการเสนอผู้กำกับว่า เธอขอรับเงินน้อยกว่าคุณ 816 00:56:38,645 --> 00:56:40,522 เธอไม่ได้หลอกลวง หรือทำเรื่องไม่ยุติธรรม 817 00:56:45,193 --> 00:56:48,696 โอ้โฮ คุณนี่คิดเป็นเหตุเป็นผล มากเลยนะคะ 818 00:56:50,949 --> 00:56:51,908 ครับ 819 00:56:53,701 --> 00:56:56,329 ฉันแค่บ่นกับแฟนฉัน 820 00:56:58,164 --> 00:57:01,376 แต่รู้สึกเหมือนไปปรึกษาทนาย จริงๆ เลยนะเนี่ย 821 00:57:05,713 --> 00:57:08,716 ถ้าคุณเล่าให้ฉันฟัง ว่าใครทำอะไรร้ายๆ ใส่คุณมา 822 00:57:08,800 --> 00:57:11,719 ฉันคงเข้าข้างคุณ โดยไม่สนใจว่าใครทำอะไร 823 00:57:11,803 --> 00:57:14,389 แล้วฉันก็คงเกลียดหมอนั่นเข้าไส้ 824 00:57:16,057 --> 00:57:18,059 แต่คุณคงไม่รู้สึกแบบนั้นเลยสินะคะ 825 00:57:23,648 --> 00:57:24,816 ไม่ใช่แบบนั้นนะ 826 00:57:25,567 --> 00:57:26,693 อีกอย่าง... 827 00:57:28,528 --> 00:57:29,612 ช่างเถอะค่ะ 828 00:57:53,845 --> 00:57:56,014 งั้นฉันไปก่อนนะคะ 829 00:57:57,724 --> 00:58:00,310 ฉันขอโทษจริงๆ ที่ต้องพูดแบบนี้ 830 00:58:01,311 --> 00:58:03,563 แต่ฉันก็ไม่อยากให้วันนี้ เป็นวันแรกของเราเหมือนกัน 831 00:58:23,666 --> 00:58:26,920 ขอโทษนะครับ วันนี้คงต้องเลื่อนไปก่อน 832 00:58:27,003 --> 00:58:28,588 แบบนั้นก็คงช่วยไม่ได้ 833 00:58:29,088 --> 00:58:30,131 ไม่เป็นไรค่ะ 834 00:58:30,757 --> 00:58:34,093 วันนั้นน้ำเสียงเธอดูเศร้าๆ 835 00:58:35,470 --> 00:58:37,931 อยากให้ฉันย้ายไปทำงาน กับทนายชเวเหรอคะ 836 00:58:38,014 --> 00:58:39,682 ตอนนี้ยังไม่มีนะครับ 837 00:58:40,350 --> 00:58:41,518 ผมไม่เป็นไรครับ 838 00:58:43,686 --> 00:58:46,147 ตอนนั้นเธอก็ดูไม่พอใจเหมือนกัน 839 00:58:47,690 --> 00:58:50,693 แต่ที่ฉันตกลงแบบนั้นก็เพื่อเธอ 840 00:58:51,569 --> 00:58:53,780 มันคงดีที่เธอได้เจอคดีหลากหลาย 841 00:59:08,545 --> 00:59:10,797 เขาชอบฉันบ้างหรือเปล่านะ 842 00:59:22,225 --> 00:59:23,309 ตายแล้ว 843 00:59:24,185 --> 00:59:26,813 ทนายควอน มาทำอะไรคะ 844 00:59:26,896 --> 00:59:28,231 มือถือคุณปิดอยู่ครับ 845 00:59:29,774 --> 00:59:30,900 ปิดอยู่เหรอคะ 846 00:59:34,112 --> 00:59:35,989 มาถึงนี่เพราะเรื่องนี้เหรอคะ 847 00:59:36,447 --> 00:59:38,658 - มาบอกฉันเรื่องนี้เหรอ - เปล่าครับ 848 00:59:39,742 --> 00:59:42,078 - ไปเดตกันนะครับ - คะ 849 00:59:43,121 --> 00:59:44,330 เดตเหรอ 850 00:59:51,337 --> 00:59:53,881 ทำไมอยู่ๆ ก็มาแบบนี้คะ 851 00:59:53,965 --> 00:59:56,801 ผมว่าเราไม่น่าให้มันช้าไปอีกวัน 852 00:59:58,261 --> 01:00:00,138 ผมไม่อยากเลื่อนไปอีกแล้ว 853 01:00:00,471 --> 01:00:02,181 มาทำให้วันนี้ เป็นวันแรกที่คบกันนะครับ 854 01:00:06,394 --> 01:00:07,770 ผมอยากให้มันเป็นแบบนี้ 855 01:00:08,605 --> 01:00:10,523 - ไม่คิดเหมือนกันเหรอครับ - คิดสิคะ 856 01:00:15,737 --> 01:00:16,988 งั้นไปกันเถอะครับ 857 01:00:18,364 --> 01:00:20,908 เราจะไปไหนกันคะ 858 01:00:34,005 --> 01:00:35,965 ฉันไม่เคยมาหอดูดาวเลย 859 01:00:36,341 --> 01:00:38,217 คุณคิดถึงที่นี่ได้ยังไงคะ 860 01:00:38,301 --> 01:00:40,136 จะไปที่อื่นก็ดึกเกินไปแล้ว 861 01:00:40,219 --> 01:00:41,596 และจะให้เดตแรกของเรา 862 01:00:41,679 --> 01:00:43,139 เป็นที่ร้านคัมจาทังโต้รุ่ง ก็คงไม่ได้ 863 01:00:43,681 --> 01:00:46,601 สถานที่เดตต้องเป็นที่พิเศษหน่อย แต่ก็ไม่ใช่ที่พลุกพล่าน 864 01:00:46,726 --> 01:00:48,686 ผมลองชั่งน้ำหนักตัวเลือกอื่นๆ ดู 865 01:00:48,770 --> 01:00:51,689 แล้วหาสถานที่ที่เหมาะสมพอ ให้มาเดตตอนกลางคืนได้ 866 01:00:52,357 --> 01:00:53,399 คุณชอบไหมครับ 867 01:00:53,608 --> 01:00:54,692 ชอบมากค่ะ 868 01:00:55,026 --> 01:00:56,402 ที่นี่ดีที่สุดเลย 869 01:00:58,696 --> 01:01:01,491 ถ้าอยู่ตรงนั้นคงเห็นดาวชัดกว่าอีก 870 01:01:01,574 --> 01:01:02,867 ไปกันเถอะค่ะ 871 01:01:14,504 --> 01:01:15,755 ดาวตกนี่นา 872 01:01:17,882 --> 01:01:18,883 เห็นไหมคะ 873 01:01:19,926 --> 01:01:21,135 ไม่เห็นนะครับ 874 01:01:22,220 --> 01:01:23,513 จริงๆ เลย 875 01:01:24,347 --> 01:01:26,891 คุณน่าจะเดินตามหลังฉันมาติดๆ สิคะ 876 01:01:26,974 --> 01:01:28,518 ทำไมเดินช้านักล่ะ 877 01:01:33,398 --> 01:01:36,067 ทำไมคะ มองหน้าฉันแบบนั้นทำไม 878 01:01:36,484 --> 01:01:38,778 เพราะผมรู้สึกผิด 879 01:01:39,445 --> 01:01:40,446 คะ 880 01:01:41,155 --> 01:01:42,657 คุณโอจินชิม 881 01:01:43,741 --> 01:01:45,702 ขอโทษนะครับที่ผมเป็นคนชักช้า 882 01:01:46,202 --> 01:01:50,039 แต่นี่ไม่ใช่เรื่อง ที่ต้องขอโทษกันเลยนะคะ 883 01:01:50,123 --> 01:01:53,668 ผมมัวแต่คิดถึงท่าทีของตัวเอง 884 01:01:55,253 --> 01:01:57,088 และไม่รู้จักใส่ใจ 885 01:01:57,463 --> 01:01:58,881 มัวแต่รีรอกว่าจะขอคุณเป็นแฟน 886 01:01:59,090 --> 01:02:00,925 แถมยังยกเลิกเดตแรกของเราอีก 887 01:02:01,384 --> 01:02:03,928 ผมทำคุณเสียใจตั้งหลายอย่าง 888 01:02:05,847 --> 01:02:08,808 ทั้งหมดเพราะผมไม่ถนัด เรื่องแสดงความรู้สึกของตัวเอง 889 01:02:10,268 --> 01:02:13,980 ผมรู้สึกผิดเพราะคิดว่า ความโง่ของผมเป็นต้นเหตุ 890 01:02:16,065 --> 01:02:17,692 ผมมักจะทำอะไรช้า 891 01:02:18,735 --> 01:02:21,946 เพราะงั้นผมอาจตามคุณไม่ทัน 892 01:02:23,823 --> 01:02:26,409 แต่ผมจะเดินไปหาคุณ 893 01:02:27,034 --> 01:02:28,911 ด้วยจังหวะของผมครับ 894 01:02:31,497 --> 01:02:33,875 ค่อยๆ เดินไปอีกนานเลย 895 01:02:53,436 --> 01:02:55,188 คือ ทนายควอนคะ 896 01:02:57,273 --> 01:03:00,193 ฉันขอถามอะไรหน่อยได้ไหม 897 01:03:10,411 --> 01:03:13,080 คุณชอบฉันหรือเปล่าคะ 898 01:03:18,211 --> 01:03:19,170 ครับ 899 01:03:20,379 --> 01:03:21,297 ไม่มีอะไรค่ะ 900 01:03:21,547 --> 01:03:24,091 คิดซะว่าไม่ได้ยินอะไรแล้วกันค่ะ 901 01:03:46,989 --> 01:03:47,990 ผมชอบคุณครับ 902 01:03:50,618 --> 01:03:54,247 คุณโอจินชิม ผมชอบคุณ 903 01:03:55,540 --> 01:03:56,499 ชอบมากครับ 904 01:05:00,271 --> 01:05:02,940 คงมีผู้ชายหลายคน คอยแย่งความสนใจของคุณยุนซอ 905 01:05:03,024 --> 01:05:04,525 ถ้าอยากรักษาเธอไว้ก็ต้องทำตัวดีๆ 906 01:05:04,609 --> 01:05:05,610 ไปทำงานได้แล้ว 907 01:05:05,902 --> 01:05:07,612 นี่คุณ 908 01:05:07,695 --> 01:05:09,655 - หึงเหรอคะ - ไม่อยู่แล้วครับ 909 01:05:09,739 --> 01:05:11,449 รู้ไหมว่าเธอดังแค่ไหน 910 01:05:11,532 --> 01:05:13,409 เปิดทีวีเมื่อไหร่ก็เจอโฆษณาเธอตลอด 911 01:05:13,492 --> 01:05:16,037 เธอเป็นเทพีจริงๆ ด้วย 912 01:05:17,622 --> 01:05:19,206 งั้นฉันจะลองเข้าหาคุณยุนซอ 913 01:05:19,415 --> 01:05:21,959 อยากรู้จังว่าคุณยุนซอ จะคบกับผู้ชายแบบไหน 914 01:05:22,543 --> 01:05:24,420 ทนายควอนไม่ใช่หนุ่มในฝันของเธอ 915 01:05:25,421 --> 01:05:28,424 ผมอยากเป็นคนที่ทำให้คุณหัวเราะ 916 01:05:28,841 --> 01:05:31,552 ทนายควอน ฉันขอ... 917 01:05:32,553 --> 01:05:33,971 จูบคุณได้ไหมคะ 918 01:05:34,513 --> 01:05:35,848 ตอนนี้เหรอ 919 01:05:37,308 --> 01:05:39,310 {\an8}คำบรรยายโดย: พิชญา พิมลภัทรกุล