1
00:00:58,850 --> 00:00:59,893
Endişeliyim.
2
00:01:02,104 --> 00:01:06,358
Benim için endişeleniyorsun ve beni
teselli ediyorsun.
3
00:01:07,484 --> 00:01:08,443
Ben de sana
4
00:01:09,903 --> 00:01:11,321
böyle davranabilsem keşke.
5
00:01:12,030 --> 00:01:14,074
Yani ben
6
00:01:16,326 --> 00:01:18,787
senin için
7
00:01:20,163 --> 00:01:21,748
eskisinden daha mı
8
00:01:22,666 --> 00:01:23,917
önemliyim artık?
9
00:01:27,337 --> 00:01:28,338
Evet.
10
00:01:40,350 --> 00:01:41,601
Evet, ben Kwon Jung-rok.
11
00:01:42,978 --> 00:01:44,146
Merhaba hâkim bey.
12
00:01:45,063 --> 00:01:47,774
Bana dava kararını göndermenize gerek yok.
13
00:01:48,400 --> 00:01:49,484
Tamam.
14
00:02:00,412 --> 00:02:04,666
Bu zor davayı kazanayım diye
uğraştığın için teşekkürler.
15
00:02:05,167 --> 00:02:07,044
Yarın için dinlen biraz.
16
00:02:13,884 --> 00:02:14,968
Bir dakika.
17
00:02:15,927 --> 00:02:17,596
"Yarın için" mi?
18
00:02:20,140 --> 00:02:22,225
Yarın özel bir gün falan mı?
19
00:02:24,519 --> 00:02:25,729
Çıkma teklifi mi edecek?
20
00:02:28,231 --> 00:02:32,736
Aslında, telefonu çalmasaydı
çıkma teklifi edecekti muhtemelen.
21
00:02:35,864 --> 00:02:37,616
Tanrım!
22
00:02:38,158 --> 00:02:41,161
Aman tanrım.
Yarın bana çıkma teklif edecek.
23
00:02:49,544 --> 00:02:51,171
{\an8}-Günaydın!
-Günaydın!
24
00:02:51,254 --> 00:02:52,672
{\an8}-Merhaba.
-Günaydın.
25
00:02:52,756 --> 00:02:54,758
{\an8}Günaydın!
26
00:02:55,550 --> 00:02:57,386
{\an8}Bir şey mi oldu ona?
27
00:02:57,677 --> 00:02:58,887
{\an8}Bilmem.
28
00:03:03,600 --> 00:03:04,935
{\an8}Bir yere mi gitti?
29
00:03:08,563 --> 00:03:09,606
{\an8}Çiçekler nereden çıktı?
30
00:03:11,400 --> 00:03:13,276
{\an8}Bay Kwon mu göndermiş?
31
00:03:47,060 --> 00:03:50,731
"Hiç bitmeyecekmiş gibi gelen soğuklar
nihayet sona erdi
32
00:03:51,648 --> 00:03:54,568
ve sıcak bahar günleri yaklaşıyor."
33
00:03:54,735 --> 00:03:58,029
Tanrım, daha ne kadar
romantik olabilir ki?
34
00:03:59,990 --> 00:04:02,617
"Öyle büyük bir şey değil
35
00:04:03,160 --> 00:04:05,537
ama yürekten bir hediye bu.
36
00:04:05,787 --> 00:04:08,665
Umarım kabul edersin."
37
00:04:09,124 --> 00:04:11,918
Ne demek "büyük bir şey değil"?
Daha kıymetli olamazdı!
38
00:04:13,670 --> 00:04:17,591
"Çetin bir savaştı
ama sen asla pes etmedin.
39
00:04:17,674 --> 00:04:21,178
Bu sayede o günah keçisine çevrilmedi."
40
00:04:21,762 --> 00:04:23,180
"Günah keçisi" mi?
41
00:04:24,765 --> 00:04:28,560
"Im Yun-hui davasını
üstlendiğin için teşekkürler.
42
00:04:28,643 --> 00:04:30,854
Koreli Kadınlar Derneği Başkanı
Lee Yeong-ok."
43
00:04:36,026 --> 00:04:37,569
Gelmişsin.
44
00:04:39,362 --> 00:04:40,989
-Bunlar...
-Çiçekler mi?
45
00:04:41,156 --> 00:04:42,699
Koreli Kadınlar Derneği göndermiş.
46
00:04:42,949 --> 00:04:46,161
Çiçek pek sevmem de,
hoşuna gider diye buraya koydum.
47
00:04:49,122 --> 00:04:50,165
Anlıyorum.
48
00:04:52,959 --> 00:04:55,587
Bay Yeon, davalarını incelemek için
herkesi çağırıyor.
49
00:04:55,879 --> 00:04:56,797
Peki.
50
00:04:57,798 --> 00:04:59,216
Hazırlanıp gidelim.
51
00:05:08,683 --> 00:05:10,727
Brifinge başlamadan önce,
52
00:05:10,852 --> 00:05:13,355
Im Yun-hui davasını
başarıyla kazandığı için
53
00:05:13,480 --> 00:05:17,067
hukuk büromuzun umudu
ve göz bebeği Bay Kwon'u
54
00:05:17,150 --> 00:05:19,110
hep beraber alkışlayalım.
55
00:05:22,072 --> 00:05:24,199
Yeter arkadaşlar. Teşekkürler.
56
00:05:24,324 --> 00:05:26,201
Utanacak bir şey yok
57
00:05:26,701 --> 00:05:29,079
ama seni çekici kılan da bu.
58
00:05:29,162 --> 00:05:31,498
Brifinge devam edelim öyleyse.
59
00:05:31,915 --> 00:05:35,085
Hukuk büromuz
Sangji-dong davasını üstleniyor.
60
00:05:35,168 --> 00:05:36,836
Önemli bir dava olduğu için
61
00:05:36,920 --> 00:05:40,423
Bay Kwon bize brifing verecek,
biz de görüşlerimizi paylaşacağız.
62
00:05:40,674 --> 00:05:41,675
Tabii.
63
00:05:45,887 --> 00:05:48,348
Başlamadan önce
size sanığın resmini göstereyim.
64
00:05:52,102 --> 00:05:52,978
Neler oluyor?
65
00:05:53,061 --> 00:05:56,439
Neden evrenin tanrıçası
Bayan Oh'un resmi var?
66
00:05:56,606 --> 00:05:59,359
Ne suç işlemiş ki?
67
00:05:59,442 --> 00:06:00,527
Suçları mı?
68
00:06:01,945 --> 00:06:05,574
Kalbimi çalarak hırsızlık yaptı.
69
00:06:06,658 --> 00:06:09,452
Güzelliğiyle beni kör ederek
saldırıda bulundu.
70
00:06:10,912 --> 00:06:14,291
Onu bir gün bile görmediğimde
kalbimi kırarak
71
00:06:14,374 --> 00:06:15,584
cinayete teşebbüs bile etti.
72
00:06:15,792 --> 00:06:18,753
Bayan Oh'un müebbet hapis cezası alarak
73
00:06:19,212 --> 00:06:21,923
ömrünün kalanını
benimle geçirmesini talep ediyorum.
74
00:06:23,133 --> 00:06:24,134
Bayan Oh,
75
00:06:24,426 --> 00:06:26,219
benimle çıkar mısın?
76
00:06:27,554 --> 00:06:30,473
Al beni. Kelepçele. Al beni hemen!
77
00:06:31,266 --> 00:06:32,392
Bayan Oh?
78
00:06:33,810 --> 00:06:35,061
Ne yapıyorsun?
79
00:06:37,314 --> 00:06:38,523
Nedir bu?
80
00:06:42,569 --> 00:06:43,820
SANGJI-DONG AKRABA KATİLİ VAKASI
81
00:06:50,035 --> 00:06:50,994
O!
82
00:06:51,077 --> 00:06:54,623
Böyle mahkûm olacağına şüphe yok.
83
00:06:55,332 --> 00:06:59,252
Bay Kwon bunun olması için
elinden geleni yapacaktır.
84
00:07:04,799 --> 00:07:07,218
Bayan Oh, bazen çok şapşal olabiliyorsun.
85
00:07:07,302 --> 00:07:09,471
Onu çekici kılan da bu.
86
00:07:09,554 --> 00:07:13,099
Güzelliği baş döndürücü
ama acayip bir yanı var.
87
00:07:13,808 --> 00:07:16,227
Beni böyle gördüğünüz için
teşekkür ederim.
88
00:07:17,812 --> 00:07:20,065
Neyse, çok kötü bir adam o.
89
00:07:22,233 --> 00:07:24,402
Brifinge başlayayım öyleyse.
90
00:07:30,367 --> 00:07:33,870
Kafayı mı yedin? Neyin var senin?
91
00:07:39,584 --> 00:07:41,336
Kendine gel.
92
00:07:41,544 --> 00:07:44,589
Aktrissin sen, zarafetle bekle onu.
93
00:07:44,839 --> 00:07:46,174
Ağırdan sat kendini.
94
00:08:00,522 --> 00:08:01,898
Saat 18.00 oldu bile.
95
00:08:08,571 --> 00:08:10,532
Tanrım, kalp mi o?
96
00:08:10,740 --> 00:08:12,951
Bana doğru mu yapıyor?
97
00:08:19,207 --> 00:08:22,502
Ufak tefek jestlerle
bana hislerini gösteriyor.
98
00:08:29,217 --> 00:08:31,469
Camı mı siliyordu sadece?
99
00:08:39,310 --> 00:08:42,480
Yoğunluktan dikkat etmemişim
ama ofis çok pis.
100
00:08:43,356 --> 00:08:46,026
Temizlik şirketine
şikâyette bulunmalıyım bence.
101
00:08:47,152 --> 00:08:49,571
Ben yaparım, merak etme.
102
00:08:50,196 --> 00:08:52,240
-Görüşürüz o zaman.
-Bir dakika.
103
00:08:55,869 --> 00:08:57,620
Hepsi bu mu?
104
00:08:59,080 --> 00:09:01,166
Başka söyleyecek bir şeyin yok mu?
105
00:09:01,666 --> 00:09:03,251
-Pardon?
-Hiç.
106
00:09:03,918 --> 00:09:05,295
Bir şey yok.
107
00:09:11,092 --> 00:09:13,261
İlk ben eve gideyim öyleyse.
108
00:09:41,122 --> 00:09:43,124
Boşuna süslenip püslendim bugün.
109
00:09:46,169 --> 00:09:47,712
Yine yapıyorsun.
110
00:09:48,129 --> 00:09:49,714
Bekleyeceğim diye kendine söz vermiştin.
111
00:09:50,632 --> 00:09:53,218
Ağırdan satan aktris tavrını takın.
112
00:10:07,690 --> 00:10:10,652
İlgisiz bir biçimde bekleyeceğim onu.
113
00:10:23,915 --> 00:10:25,500
İlgisiz bir biçimde.
114
00:10:36,719 --> 00:10:38,680
BAYAN OH JIN-SIM
115
00:10:43,810 --> 00:10:46,479
-Evet Bayan Oh...
-Bekleyemeyeceğim.
116
00:10:47,105 --> 00:10:50,400
-Pardon?
-Daha fazla bekleyemeyeceğim.
117
00:10:50,650 --> 00:10:52,402
Kendimi ağırdan satmayacağım.
118
00:10:52,485 --> 00:10:56,156
Aklımdan geçen her şeyi
söylemeyi yeğlerim.
119
00:10:57,073 --> 00:10:59,909
Bana çıkma teklif etmeni
120
00:10:59,993 --> 00:11:03,663
beklemekten kafayı yemek üzereyim.
121
00:11:04,247 --> 00:11:07,167
-Ne demek istiyorsun?
-Benimle çıkmak istemiyor musun?
122
00:11:07,250 --> 00:11:08,626
Tamam, peki.
123
00:11:08,751 --> 00:11:11,671
İlk hamleyi ben yaparım öyleyse.
124
00:11:14,340 --> 00:11:16,718
Tanrım. Şimdi söylemem gerekince...
125
00:11:17,176 --> 00:11:18,678
Bir dakika.
126
00:11:27,395 --> 00:11:29,856
Senden hoşlanıyorum Bay Kwon.
127
00:11:34,277 --> 00:11:36,821
Sana ne dediğimi hatırlıyor musun?
128
00:11:37,780 --> 00:11:40,325
Sana söyleyecek
129
00:11:40,950 --> 00:11:43,161
bir şeyim var demiştim.
130
00:11:43,244 --> 00:11:45,038
O gün, söyleyemem demiştim
131
00:11:45,121 --> 00:11:49,250
ama bir gün söyleyeceğime söz vermiştim.
132
00:11:49,334 --> 00:11:50,376
Hatırlıyor musun?
133
00:11:51,753 --> 00:11:53,129
Tanrım.
134
00:11:54,255 --> 00:11:56,090
Neyse...
135
00:11:56,966 --> 00:11:58,217
Seni seviyorum.
136
00:11:58,426 --> 00:11:59,719
Görüyorsun ya
137
00:12:02,055 --> 00:12:04,766
kalbimde
138
00:12:05,058 --> 00:12:06,684
bir yer edindin.
139
00:12:06,768 --> 00:12:08,311
Yani,
140
00:12:08,770 --> 00:12:13,066
gelip kalbimde kendine yer açtın.
141
00:12:14,734 --> 00:12:18,613
Saf ve temiz bir yer.
142
00:12:18,696 --> 00:12:20,573
Bunu söyleyecektim sana.
143
00:12:23,534 --> 00:12:24,953
Bu yüzden dün akşam
144
00:12:26,204 --> 00:12:28,957
senin için biraz daha özel
145
00:12:29,332 --> 00:12:32,001
hâle geldiğimi söylediğinde
146
00:12:33,336 --> 00:12:35,630
çok mutlu olmuştum.
147
00:12:36,923 --> 00:12:41,344
Bütün gün
başka bir şey söylemeni bekledim.
148
00:12:43,805 --> 00:12:46,641
Beni nasıl böyle küçük düşürebildin?
149
00:12:47,475 --> 00:12:49,018
Oh Yoon-seo'yum ben!
150
00:12:50,770 --> 00:12:53,606
-Bay Kwon, çok kötüsün!
-Bayan Oh.
151
00:12:56,776 --> 00:12:57,735
Bayan Oh?
152
00:13:14,085 --> 00:13:14,961
Ne yapıyorsun?
153
00:13:16,337 --> 00:13:18,131
Sorun ne? Bir sıkıntı mı var?
154
00:13:18,506 --> 00:13:20,758
Üstünde çalıştığın dava,
canını mı sıkıyor yine?
155
00:13:23,803 --> 00:13:24,762
Unut gitsin.
156
00:13:28,266 --> 00:13:30,560
Nesi var bunun? Tanrım.
157
00:13:32,270 --> 00:13:33,980
Olguları sıralayacağım, dikkatli dinle.
158
00:13:34,063 --> 00:13:36,524
Adamın biri, bir kadından
hoşlanmaya başlıyor.
159
00:13:36,607 --> 00:13:40,278
Ona "Benim için özel biri oldun." diyor.
160
00:13:40,737 --> 00:13:41,738
Böyle diyor.
161
00:13:43,322 --> 00:13:46,200
Adam bunun yeteceğini düşünüyor.
162
00:13:46,367 --> 00:13:49,912
Birbirlerinden hoşlandıkları için
yavaş yavaş ilerleyeceklerini düşünüyor
163
00:13:49,996 --> 00:13:51,873
ama kadın aynı fikirde değil.
164
00:13:52,915 --> 00:13:56,044
Adamın hamle yapmasını istiyor
ama yapmayınca
165
00:13:56,127 --> 00:13:57,211
çok üzülüyor.
166
00:13:58,087 --> 00:14:00,131
Bu adamın suçu mu gerçekten?
167
00:14:04,594 --> 00:14:06,512
Bu dava hakkında mı?
Senin hakkında değil mi?
168
00:14:06,596 --> 00:14:07,805
Benim hakkımda değil!
169
00:14:08,097 --> 00:14:10,349
-Müvekkilim hakkında.
-Şaka yapıyorsun herhâlde.
170
00:14:11,392 --> 00:14:13,478
Flört ajansı falan kurmuş değilsin ya.
171
00:14:14,604 --> 00:14:15,813
Tanrım.
172
00:14:17,148 --> 00:14:18,983
Unut gitsin. Sana sormanın faydası yok.
173
00:14:20,735 --> 00:14:22,195
Adamın suçu değil.
174
00:14:22,445 --> 00:14:23,946
Söylediğin yanlış değil aslında.
175
00:14:28,201 --> 00:14:29,494
-Öyle mi?
-Yine de
176
00:14:30,161 --> 00:14:31,788
ben kadından yana olmak isterim.
177
00:14:33,581 --> 00:14:37,126
Kim flörtleşmeye
senin gibi mantıklı yaklaşır ki?
178
00:14:37,585 --> 00:14:39,420
Normalde çıkarak birbirinizi tanırsınız.
179
00:14:39,754 --> 00:14:41,130
Hem adam zaten hamle yapmış.
180
00:14:41,214 --> 00:14:44,008
Özelsin diyerek
çok önemli bir şey söylemiş.
181
00:14:44,092 --> 00:14:47,095
Ama orada kalırsa,
böyle bir şeyi kim ister?
182
00:14:51,724 --> 00:14:53,017
Hâlâ anlamadın mı?
183
00:14:53,434 --> 00:14:55,436
Bak. Duruşmada olduğunu farz et.
184
00:14:55,812 --> 00:15:00,024
"Sayın Yargıç,
ikinci derece deliller dikkate alındığında
185
00:15:00,191 --> 00:15:02,318
sanık kasıtlı olarak öyle davranmamıştır,
186
00:15:02,735 --> 00:15:04,862
olay günü suç mahallinde
olmadığı teyit edilmiştir.
187
00:15:04,946 --> 00:15:06,114
Dolayısıyla..."
188
00:15:08,866 --> 00:15:10,493
Mahkeme böyle sonuçlansa
nasıl hissederdin?
189
00:15:10,993 --> 00:15:12,745
-Rahatsız olurdum.
-Değil mi?
190
00:15:12,954 --> 00:15:14,997
Öyle olurdun
çünkü önemli olan her şey söyleniyor
191
00:15:15,081 --> 00:15:16,249
ama hüküm verilmiyor.
192
00:15:16,332 --> 00:15:17,625
Bu yüzden sen...
193
00:15:19,419 --> 00:15:23,965
Hayır, müvekkilin o kadına bunu yapmış.
194
00:15:24,048 --> 00:15:25,007
Tamam mı?
195
00:15:40,523 --> 00:15:42,525
Bayan Oh, üzgünüm.
196
00:15:43,025 --> 00:15:45,570
Birbirimizi tanıma aşamasında
olduğumuzu sanıyordum.
197
00:15:53,453 --> 00:15:56,122
Bayan Oh, düşüncesiz davrandım.
198
00:15:56,247 --> 00:15:57,999
{\an8}Lütfen beni affet ve kız arkadaşım...
199
00:16:03,588 --> 00:16:06,424
{\an8}Bayan Oh, yarın buluşup konuşalım.
200
00:16:15,892 --> 00:16:17,435
Evet, şimdi ne oldu?
201
00:16:18,561 --> 00:16:22,648
Müvekkiline söylemen gereken
bir şey aklıma geldi.
202
00:16:23,149 --> 00:16:24,525
Yakında ona çıkma teklifi etmeli
203
00:16:24,609 --> 00:16:28,404
ama çiçek ya da küçük ve parlak
bir şeyler hazırlamalı.
204
00:16:28,654 --> 00:16:30,781
Onun sevdiği bir şeyler hazırlamalı.
205
00:16:34,160 --> 00:16:35,161
-Ne?
-Çıkma teklif etmeye
206
00:16:35,244 --> 00:16:36,329
eli boş gitmek,
207
00:16:36,412 --> 00:16:39,290
duruşmaya delilsiz gitmek gibi bir şey.
208
00:16:39,373 --> 00:16:42,668
Biliyorum, müvekkilini tanımıyorum
209
00:16:42,752 --> 00:16:45,713
ama flörtleşmede çok kötü olduğu için
ona tavsiye veriyorum.
210
00:16:47,965 --> 00:16:49,717
-İyi şanslar öyleyse.
-Tamam.
211
00:16:50,176 --> 00:16:51,469
Kesinlikle ileteceğim.
212
00:16:59,435 --> 00:17:01,896
BAYAN OH, YARIN BULUŞUP KONUŞALIM
213
00:17:38,724 --> 00:17:39,725
Ne oldu?
214
00:17:42,186 --> 00:17:43,980
Burada mı uyumuşum?
215
00:17:48,818 --> 00:17:50,278
BAYAN OH, YARIN BULUŞUP KONUŞALIM
216
00:17:50,361 --> 00:17:52,863
"Buluşup konuşalım" mı?
217
00:17:54,031 --> 00:17:55,074
Ne hakkında?
218
00:17:57,243 --> 00:17:59,161
Yanlış bir şey mi yaptım?
219
00:17:59,579 --> 00:18:02,498
Bana çıkma teklif etmeni
beklemekten kafayı yemek üzereyim.
220
00:18:02,582 --> 00:18:05,209
Saf ve temiz bir yer...
221
00:18:07,044 --> 00:18:08,963
Senden hoşlanıyorum Bay Kwon.
222
00:18:09,046 --> 00:18:10,840
Çok mutlu olmuştum.
223
00:18:10,923 --> 00:18:12,758
Mutluluktan mı bayıldın?
224
00:18:13,426 --> 00:18:16,053
Bay Kwon, çok kötüsün!
225
00:18:16,304 --> 00:18:17,346
Seni seviyorum.
226
00:18:21,642 --> 00:18:22,935
Bana ne söyleyecek ki?
227
00:18:23,644 --> 00:18:25,229
"Senin gibi kadınlardan nefret ediyorum.
228
00:18:25,855 --> 00:18:27,815
Bir daha görüşmeyelim." mi?
229
00:18:32,987 --> 00:18:34,780
Yoon-seo, uyuyor musun?
230
00:18:37,283 --> 00:18:39,160
Uyanmışsın.
231
00:18:41,954 --> 00:18:45,166
Hyeok-jun, bana beyaz bir zarf getir.
232
00:18:45,291 --> 00:18:48,252
Beyaz zarf mı?
Düğün hediyesi olarak para mı koyacaksın?
233
00:18:49,962 --> 00:18:52,465
Hayır. Para koymayacağım.
234
00:18:52,548 --> 00:18:54,967
-Ne yapacaksın öyleyse?
-İstifa dilekçemi koyacağım.
235
00:18:55,051 --> 00:18:58,095
-İstifa dilekçesi mi?
-İşe gitmeyeceğim artık.
236
00:18:59,805 --> 00:19:02,183
Hayır, artık gidemem.
237
00:19:07,521 --> 00:19:08,481
Günaydın.
238
00:19:08,564 --> 00:19:09,899
-Günaydın.
-Günaydın.
239
00:19:14,403 --> 00:19:16,489
Bay Kwon, seni gördüğüme sevindim.
240
00:19:17,073 --> 00:19:19,033
Az önce kuzenim beni aradı.
241
00:19:19,116 --> 00:19:20,993
Bayan Oh bugün işe gelemeyecekmiş.
242
00:19:22,161 --> 00:19:23,412
-Ne?
-Neden?
243
00:19:23,537 --> 00:19:24,914
Hasta mıymış?
244
00:19:24,997 --> 00:19:26,374
Sanmıyorum.
245
00:19:26,457 --> 00:19:30,586
Çiçek ve çorbayla ziyaretine gelirim dedim
246
00:19:30,670 --> 00:19:33,381
ama hasta değilmiş,
kişisel bir meseleymiş.
247
00:19:33,464 --> 00:19:35,925
Konuya girmekten kaçındı.
Başka bir sebebi var herhâlde.
248
00:19:36,008 --> 00:19:38,552
Belki de bir günlüğüne
izin almak istiyordur sadece.
249
00:19:38,636 --> 00:19:39,720
Olamaz.
250
00:19:39,804 --> 00:19:42,348
Bayan Oh öyle sorumsuz birine
hiç benzemiyor.
251
00:19:42,598 --> 00:19:46,060
Garip oldu Bayan Yang.
Nihayet Bayan Oh'un tarafını tutuyorsun.
252
00:19:46,727 --> 00:19:48,104
İtiraf etmeliyim,
253
00:19:48,187 --> 00:19:50,231
bunca zaman boyunca çok yoğun çalıştı.
254
00:19:50,314 --> 00:19:51,273
O haklı.
255
00:19:51,482 --> 00:19:52,775
Önceleri,
256
00:19:52,858 --> 00:19:54,902
ünlü olduğundan ona karşı
ben de ön yargılıydım
257
00:19:54,985 --> 00:19:56,612
ama son Yun-ha davasında
258
00:19:56,904 --> 00:20:00,449
ve geçenki Yun-hui davasında
harika bir izlenim bıraktı.
259
00:20:00,866 --> 00:20:04,245
Sanki sonbaharda bir tarlanın ortasında
260
00:20:04,662 --> 00:20:07,623
sessiz ama içten bir şekilde duran
bir korkuluk.
261
00:20:09,709 --> 00:20:11,127
Korkuluk biraz garip oldu.
262
00:20:12,336 --> 00:20:15,423
Neyse, sorun neymiş merak ettim.
263
00:20:17,049 --> 00:20:19,301
Bay Kwon, neden yüzün asıldı?
264
00:20:20,594 --> 00:20:22,388
Bayan Oh'la aranda bir şey mi oldu?
265
00:20:23,597 --> 00:20:26,225
-Hiçbir şey olmadı.
-İnanmıyorum.
266
00:20:26,308 --> 00:20:29,353
Şu andaki yüz ifadenden belli oluyor.
267
00:20:29,895 --> 00:20:32,982
Onu çok çalıştırdığın için
strese mi girdi yoksa?
268
00:20:33,190 --> 00:20:34,233
Hadi ama.
269
00:20:34,442 --> 00:20:35,985
-Öyle değil.
-Değil mi?
270
00:20:36,694 --> 00:20:39,363
Konu iş değilse ilişki meselesi mi?
271
00:20:39,822 --> 00:20:42,742
Meğer bu ikisi çıkıyormuş, nasıl olur?
272
00:20:44,034 --> 00:20:47,288
Hadi ama şaka yaptım sadece.
Neden hiç gülmüyorsun?
273
00:20:47,580 --> 00:20:51,167
Çok yetenekli biri
ama mizah anlayışı berbat.
274
00:20:51,709 --> 00:20:53,043
Çok kötü.
275
00:21:11,604 --> 00:21:14,523
Aradığınız kişi şu anda
telefona cevap veremiyor...
276
00:21:34,335 --> 00:21:36,587
{\an8}OH JIN-SIM'İN KİŞİSEL BİLGİLERİ
277
00:21:42,593 --> 00:21:46,180
Çiçek ya da küçük ve parlak
bir şeyler hazırlamalı.
278
00:21:46,263 --> 00:21:48,557
Onun sevdiği bir şeyler hazırlamalı.
279
00:21:55,564 --> 00:21:57,775
OH JIN-SIM'İN SEVDİĞİ ŞEYLER
280
00:22:01,695 --> 00:22:03,531
OH YOON-SEO'NUN SEVDİĞİ ŞEYLER
281
00:22:06,242 --> 00:22:08,160
OH YOON-SEO'NUN GÖZDE ANTRİKOTU
282
00:22:08,244 --> 00:22:09,620
"Antrikot" mu?
283
00:22:11,497 --> 00:22:12,748
Tatilde bile değiliz ki.
284
00:22:14,416 --> 00:22:17,461
OH YOON-SEO'YA GÖRE İDEAL ERKEK
285
00:22:21,549 --> 00:22:25,427
Günün yıldızının gözde mekânında
samimi bir sohbet etme vakti.
286
00:22:25,511 --> 00:22:28,556
{\an8}Söyleşi programımızın
bugünkü yıldızını tanıtayım sizlere.
287
00:22:28,639 --> 00:22:30,349
{\an8}Sıkı durun.
288
00:22:30,432 --> 00:22:33,310
{\an8}Yıldızımız Oh Yoon-seo,
evrenin tanrıçası. Merhaba.
289
00:22:33,852 --> 00:22:35,187
{\an8}Herkese merhaba.
290
00:22:35,271 --> 00:22:36,564
{\an8}EVRENİN TANRIÇASI, OH YOON-SEO
291
00:22:36,647 --> 00:22:38,607
{\an8}Tekrar ediyorum, seni görmek bir onur
292
00:22:38,691 --> 00:22:40,484
ama söylemezsem olmaz, bunu beklemiyordum.
293
00:22:40,609 --> 00:22:43,779
Lüks restoranlarda yemeği
tercih edersin sanıyordum
294
00:22:43,862 --> 00:22:45,281
{\an8}ama bir tavuk butçusundayız.
295
00:22:46,240 --> 00:22:49,535
{\an8}Burada yaptıkları tavuk budunu
çok seviyorum.
296
00:22:49,660 --> 00:22:52,871
Yeri evime yakın,
bazen paket yaptırıyorum.
297
00:22:52,997 --> 00:22:55,833
{\an8}Moralin bozukken yediğinde
tadı iyice güzel oluyor.
298
00:22:55,916 --> 00:22:58,752
{\an8}-Tavuk budunu mu?
-Yoon-seo, sana göre
299
00:22:58,836 --> 00:23:00,462
{\an8}ideal erkek nasıl olmalı?
300
00:23:00,546 --> 00:23:02,381
{\an8}İçimden bir his, becerikli
301
00:23:02,464 --> 00:23:04,592
ve çok yakışıklı adamlardan
hoşlandığını söylüyor.
302
00:23:07,094 --> 00:23:09,597
Hayır, görünüme çok önem vermem.
303
00:23:09,972 --> 00:23:11,515
Kalbime dokunabilen biri
304
00:23:11,974 --> 00:23:15,561
olmasını isterim.
305
00:23:15,936 --> 00:23:18,939
Mesela, bana
elle yazılmış mektuplar veren biri.
306
00:23:19,023 --> 00:23:20,065
"Elle yazılmış mektup" mu?
307
00:23:20,149 --> 00:23:23,193
Elle yazılmış bir mektupla bana
çıkma teklif etse hoş olurdu.
308
00:23:23,277 --> 00:23:24,361
Bunu nasıl...
309
00:23:24,445 --> 00:23:26,280
Çok romantik değil mi?
310
00:23:34,663 --> 00:23:35,789
Merhaba.
311
00:23:38,000 --> 00:23:39,585
Tanrım, beni deli edecek.
312
00:23:39,752 --> 00:23:42,087
Neden işe gitmiyor? Sebebi ne?
313
00:23:42,171 --> 00:23:45,007
Emin değilim. Bana söylemiyor.
314
00:23:45,090 --> 00:23:47,968
Odasından çıkmıyor. Ne yapmalıyım?
315
00:23:48,052 --> 00:23:49,595
Senarist Lee, ancak bir hukuk bürosunda
316
00:23:49,678 --> 00:23:51,680
en az üç ay çalışırsa
Yoon-seo'ya şans verecekmiş.
317
00:23:51,764 --> 00:23:55,059
Yoon-seo hiç pes edecekmiş gibi
görünmüyor.
318
00:23:55,142 --> 00:23:57,353
Burası kadar iyi sır tutabilecek
319
00:23:57,436 --> 00:23:59,938
başka bir hukuk bürosu da bulamayız.
320
00:24:00,022 --> 00:24:01,065
Merak etme.
321
00:24:01,482 --> 00:24:02,441
Ben buradayım.
322
00:24:03,067 --> 00:24:05,402
Hukuk bürosuna dönsün diye
elimden geleni yapacağım.
323
00:24:05,819 --> 00:24:07,988
Bunu yapabileceğinizden şüpheliyim.
324
00:24:08,072 --> 00:24:10,032
Yeon Jun-seok'um ben.
325
00:24:10,115 --> 00:24:11,867
Yeon Eğlencenin CEO'suyum.
326
00:24:11,950 --> 00:24:14,203
Yoon-seo'yu benden iyi
idare eden gördün mü?
327
00:24:14,286 --> 00:24:15,245
Hayır efendim.
328
00:24:15,579 --> 00:24:16,538
Bana güven.
329
00:24:18,123 --> 00:24:19,875
-Bu taraftan.
-Sahiden mi? Tamam.
330
00:24:27,841 --> 00:24:28,926
Yoon-seo.
331
00:24:31,011 --> 00:24:33,222
Yoon-seo, Bay Yeon geldi.
332
00:24:38,644 --> 00:24:39,812
Hukuk bürosunda
333
00:24:40,020 --> 00:24:42,022
çalışmayı bırakmak istiyorum demişsin.
334
00:24:42,106 --> 00:24:45,275
Evet, orada çalışmayacağım artık.
335
00:24:46,485 --> 00:24:49,613
Hayır, orada çalışamam artık.
336
00:24:50,489 --> 00:24:52,866
Tamam, iyi düşünmüşsün.
337
00:24:54,410 --> 00:24:55,411
İşi bırak.
338
00:24:56,870 --> 00:24:58,038
-Ne?
-Bay Yeon.
339
00:24:58,122 --> 00:24:59,498
Neden bu kadar irkildiniz?
340
00:24:59,873 --> 00:25:01,583
Çalışmak istemiyorsa çalışmasın.
341
00:25:01,667 --> 00:25:03,919
Gerçekçi oynamak için
bunu yaptığını anlıyorum
342
00:25:04,002 --> 00:25:06,296
ama o benim tanrıçam,
senin tanrıçan, evrenin tanrıçası.
343
00:25:06,380 --> 00:25:08,465
Hukuk bürosunda üç aydan fazla çalışmak,
344
00:25:08,549 --> 00:25:10,384
onun gibi birine tabii ki zor gelir.
345
00:25:10,467 --> 00:25:12,261
Açıkçası, orada çalışmaya
346
00:25:12,344 --> 00:25:14,221
başladığından beri gözüme uyku girmiyor.
347
00:25:14,304 --> 00:25:17,015
Sana ne kadar zor geliyordur diye
kaygılanıyorum hep.
348
00:25:17,099 --> 00:25:20,227
Orada çalışmayı bırak. Bırak gitsin.
349
00:25:21,186 --> 00:25:24,732
O zaman senarist Lee'nin filminde
avukat rolünde oynayamayacak.
350
00:25:24,815 --> 00:25:26,191
Çok mu önemli?
351
00:25:26,483 --> 00:25:29,278
Daha sonra yaşlandığında
işsiz bir kadını oynayabilir.
352
00:25:30,028 --> 00:25:31,363
Hukuk bürosundan ayrılırsa
353
00:25:31,447 --> 00:25:33,365
ve senarist Lee'nin yapımında
geri dönüş yapamazsa
354
00:25:33,449 --> 00:25:35,784
yıllarca evde dinlenmek zorunda kalacak.
355
00:25:35,868 --> 00:25:37,953
O zaman sıkılmış, işsiz bir kadın rolünü
356
00:25:38,036 --> 00:25:40,080
herkesten daha iyi oynayacağına eminim.
357
00:25:40,164 --> 00:25:42,332
Her zaman sıkılmış görünecek.
358
00:25:43,292 --> 00:25:44,501
Haksız mıyım Yoon-seo?
359
00:25:47,880 --> 00:25:49,548
-Bay Yeon.
-Evet?
360
00:25:50,090 --> 00:25:51,800
Birden hukuk bürosuna dönmek mi istedin?
361
00:25:52,217 --> 00:25:54,386
Hayır, pek sayılmaz. Şu anda,
362
00:25:54,470 --> 00:25:56,472
tek istediğim seni kovmak.
363
00:25:58,182 --> 00:26:01,518
Şimdiden rahatsız olmaya başladım.
364
00:26:01,602 --> 00:26:05,147
Neden beni tehdit ediyorsunuz?
Anlamaz mıyım sandınız?
365
00:26:08,192 --> 00:26:11,737
Yoon-seo, iş yerinde sosyalleşmekten
akıllı olmuşsun.
366
00:26:12,154 --> 00:26:14,740
Aynı zamanda da asabi oldum.
367
00:26:16,366 --> 00:26:17,576
Tanrım.
368
00:26:18,952 --> 00:26:20,829
-Tanrım.
-Yoon-seo, nereye gidiyorsun?
369
00:26:20,913 --> 00:26:23,040
Temiz hava alacağım!
370
00:26:23,916 --> 00:26:25,751
Beni bekle. Arabayla götüreyim seni!
371
00:26:25,834 --> 00:26:29,296
Tanımıyor musun onu?
İnadından dinlemez ki.
372
00:26:30,881 --> 00:26:32,466
Bakalım ne olacak.
373
00:26:33,091 --> 00:26:34,718
Buzdolabından bira getirsene.
374
00:26:36,512 --> 00:26:37,638
Tanrım!
375
00:26:46,647 --> 00:26:47,856
Oyuncak ayı.
376
00:27:01,662 --> 00:27:04,790
Pembe seviyor. Pembe.
377
00:27:07,584 --> 00:27:09,253
Bayan Oh, bu mektubu sana yazıyorum.
378
00:27:09,920 --> 00:27:12,548
Ben, Kwon Jung-rok, seni ilk kez
379
00:27:12,631 --> 00:27:16,051
6 Şubat 2019 tarihinde
Seocho-gu, Seul'de bulunan
380
00:27:16,176 --> 00:27:18,679
Always Hukuk Bürosu
sekreterliğinde görmüştüm.
381
00:27:24,935 --> 00:27:26,937
İş dolayısıyla birbirimizle temas kurdukça
382
00:27:27,062 --> 00:27:29,064
ve birlikte altı kez yemek yedikten sonra,
383
00:27:29,356 --> 00:27:32,484
hislerinin sahte olmadığını anladım.
384
00:27:32,568 --> 00:27:34,570
Hislerinin aslında içten olduğunu anladım.
385
00:27:35,153 --> 00:27:38,198
Dolayısıyla ben, Kwon Jung-rok,
sen, Oh Jin-sim'den
386
00:27:38,282 --> 00:27:41,201
benimle resmen çıkmanı talep ediyorum
387
00:27:41,285 --> 00:27:43,036
ve kabul etmeni umuyorum.
388
00:27:51,295 --> 00:27:54,089
Sanki hâkime mektup yazıyorum.
389
00:28:21,199 --> 00:28:23,327
KOCA KATİLİ ZANLISININ
DAVA KARARI İPTAL EDİLDİ
390
00:28:25,662 --> 00:28:28,373
KOCA KATİLİ ZANLISININ
DAVA KARARI İPTAL EDİLDİ
391
00:28:50,729 --> 00:28:53,065
Bayan Yoo, hadi yemeğe gidelim.
392
00:28:53,732 --> 00:28:54,858
Karnım aç değil.
393
00:28:56,944 --> 00:29:00,072
Peki öyleyse. Sensiz gideriz.
394
00:29:00,656 --> 00:29:01,740
Tamam.
395
00:29:29,268 --> 00:29:31,270
-Afiyet olsun.
-Teşekkürler.
396
00:29:31,436 --> 00:29:32,646
Yemeğe geç geldin.
397
00:29:32,729 --> 00:29:33,730
Evet.
398
00:29:34,439 --> 00:29:37,317
Bu arada, Bayan Yoo nerede?
399
00:29:37,442 --> 00:29:38,652
Dışarıda mı yiyor?
400
00:29:38,944 --> 00:29:41,697
Hayır, ofisinde. İştahı yokmuş.
401
00:29:41,780 --> 00:29:44,408
Im Yun-hui davası onu çok geriyor bence.
402
00:29:44,866 --> 00:29:46,785
Bugünlerde nadiren yemek yiyor.
403
00:29:48,120 --> 00:29:49,162
Sahiden mi?
404
00:29:59,381 --> 00:30:01,591
TAVUK BUDU
405
00:30:02,092 --> 00:30:04,011
Bununla kendimi avutacağım.
406
00:30:12,269 --> 00:30:13,478
Hoş geldiniz.
407
00:30:16,606 --> 00:30:18,191
Bir porsiyon tavuk budu, paket olsun.
408
00:30:18,817 --> 00:30:20,277
Uzun zaman oldu.
409
00:30:27,117 --> 00:30:28,869
Bir porsiyon tavuk budu, paket olacak.
410
00:30:28,994 --> 00:30:31,246
-Acı olsun.
-Çok acı olsun.
411
00:30:31,330 --> 00:30:32,706
Müdavimlerimizden biri burada.
412
00:30:33,206 --> 00:30:34,249
Bayan Oh?
413
00:30:35,417 --> 00:30:37,002
Hayır, Oh Jin-sim değilim ben.
414
00:30:43,383 --> 00:30:44,509
Bir dakika...
415
00:30:46,386 --> 00:30:47,596
Bayan Oh.
416
00:30:49,931 --> 00:30:51,975
-Bayan Oh, konuşalım.
-Tanrım.
417
00:30:54,019 --> 00:30:55,062
Bayan Oh.
418
00:31:04,279 --> 00:31:07,407
Tanrım, neden peşimden koşuyorsun?
419
00:31:08,492 --> 00:31:09,576
Şey...
420
00:31:11,411 --> 00:31:12,913
Konuşabilir miyiz?
421
00:31:21,797 --> 00:31:24,007
Neden kaçtın?
422
00:31:25,550 --> 00:31:28,178
Neden işe gelmedin bugün?
423
00:31:28,845 --> 00:31:31,640
Karşına çıkmaktan utanıyordum da ondan.
424
00:31:32,766 --> 00:31:33,809
Utanıyor muydun?
425
00:31:35,310 --> 00:31:37,354
Tabii ki utanıyordum.
426
00:31:37,437 --> 00:31:40,148
Sarhoş olup berbat bir şekilde
sana çıkma teklif ettim.
427
00:31:43,360 --> 00:31:45,362
Berbat bir şekilde
çıkma teklifi eden bendim asıl.
428
00:31:46,905 --> 00:31:47,948
Nasıl?
429
00:31:50,033 --> 00:31:52,452
Muğlak konuşarak
430
00:31:52,536 --> 00:31:54,538
seni bekleten bendim.
431
00:31:54,871 --> 00:31:57,040
Üstelik bu seni utandırdı.
432
00:31:57,457 --> 00:31:59,334
Sana çıkma teklif edişim
daha berbat olamazdı.
433
00:32:00,961 --> 00:32:02,087
Bay Kwon.
434
00:32:03,422 --> 00:32:05,048
Geç kalmış olabilirim
435
00:32:05,382 --> 00:32:08,135
ama bu sefer sana doğru düzgün
teklif etmek istiyorum.
436
00:32:20,605 --> 00:32:22,566
Nedir bu?
437
00:32:22,649 --> 00:32:26,111
Ne seversin bilmediğim için
internette biraz araştırma yaptım.
438
00:32:26,194 --> 00:32:27,946
Gözde tavuk budu restoranında verdiğin
439
00:32:28,029 --> 00:32:29,573
bir söyleşinin videosunu gördüm.
440
00:32:29,656 --> 00:32:31,408
Tavuk budu seviyorsun ve elle yazılmış
441
00:32:32,200 --> 00:32:34,327
bir mektupla sana
çıkma teklifi edilsin istiyorsun.
442
00:32:36,371 --> 00:32:37,497
Öyleyse bu...
443
00:32:38,832 --> 00:32:42,419
Sana tavuk budu alamadım
ama hiç olmazsa bunu kabul et.
444
00:32:45,464 --> 00:32:47,799
Karşımda mı okuyacaksın?
445
00:32:47,883 --> 00:32:49,134
Evet, tabii ki.
446
00:32:49,217 --> 00:32:51,261
-Meraktan ölüyorum.
-Ama...
447
00:32:54,181 --> 00:32:56,391
Seni arabada bekleyeyim öyleyse.
448
00:32:59,728 --> 00:33:02,272
ÇIKALIM
449
00:33:14,951 --> 00:33:17,287
Evet, çok isterim!
450
00:33:17,370 --> 00:33:18,622
Çıkalım!
451
00:33:26,838 --> 00:33:29,299
Teklifimi kabul ettiğin için teşekkürler.
452
00:33:29,549 --> 00:33:32,135
Nihayet söylediğin için teşekkürler.
453
00:33:44,773 --> 00:33:45,732
Yıpratacaksın.
454
00:33:45,815 --> 00:33:49,236
Yıpranana kadar
tekrar tekrar okurum öyleyse.
455
00:33:54,074 --> 00:33:55,951
Bir dakika.
456
00:33:56,159 --> 00:33:58,161
Gidip çabucak üstümü değiştireceğim.
457
00:33:59,579 --> 00:34:01,623
Hukuk bürosuna birlikte gidelim.
458
00:34:02,749 --> 00:34:05,043
-Bugün dinlenmelisin biraz.
-Neden?
459
00:34:05,669 --> 00:34:08,213
Im Yun-hui davası yüzünden
ertelediğin davaların var.
460
00:34:08,421 --> 00:34:10,507
Bugün çok yoğun olacaksın.
461
00:34:11,132 --> 00:34:13,301
Ben olmadan daha da zorlanırsın.
462
00:34:13,593 --> 00:34:16,763
Bunu bilmene rağmen
bugün işe gelmedin mi yani?
463
00:34:20,141 --> 00:34:23,937
Minnettar olsam da
zaten izinli olduğun için dinlenmelisin.
464
00:34:24,145 --> 00:34:25,981
Öğleden sonra büroda olmayacağım zaten.
465
00:34:26,064 --> 00:34:27,065
Neden?
466
00:34:28,441 --> 00:34:30,819
Adliyeye, savcılığa gidiyorum, sonra da
467
00:34:30,902 --> 00:34:32,153
bir müvekkille görüşeceğim.
468
00:34:33,363 --> 00:34:35,949
Saat 19.00 gibi işim biter.
469
00:34:37,409 --> 00:34:40,579
-Ne dersin?
-Bir dakika. Ne?
470
00:34:42,247 --> 00:34:43,915
Bugün çift olarak ilk günümüz,
471
00:34:44,416 --> 00:34:46,251
bu yüzden randevuya çıkmalıyız.
472
00:34:51,715 --> 00:34:53,091
Neden gülüyorsun?
473
00:34:53,883 --> 00:34:54,968
Çünkü
474
00:34:55,802 --> 00:34:59,139
"randevu" ve "çift olarak ilk günümüz"
475
00:35:00,307 --> 00:35:01,891
demen çok güzel.
476
00:35:05,520 --> 00:35:09,107
Saat 19.00 gibi alırım seni öyleyse.
477
00:35:10,317 --> 00:35:11,318
Pekâlâ.
478
00:35:12,402 --> 00:35:14,070
Görüşürüz.
479
00:35:29,878 --> 00:35:32,922
Sanık Im Yun-hui aslında mağdurmuş.
480
00:35:33,298 --> 00:35:36,301
Baskı altında mı ifade verdiğini
ortaya çıkarmamız isteniyor.
481
00:35:36,968 --> 00:35:38,136
Ne yapacaksın?
482
00:35:38,928 --> 00:35:40,555
Baskı altında değildi.
483
00:35:41,431 --> 00:35:44,267
Soruşturmayıp, itirafına nasıl
körü körüne inanırsın?
484
00:35:46,436 --> 00:35:48,647
-Üzgünüm.
-Gidebilirsin.
485
00:35:53,151 --> 00:35:55,236
Davayı Bay Im üstlenmeliydi.
486
00:36:21,596 --> 00:36:24,474
Haberleri duydum. Zanlın mağdur çıkmış.
487
00:36:25,183 --> 00:36:27,143
Keskin bir dönüş oldu.
488
00:36:27,977 --> 00:36:29,604
-Kes şunu lütfen.
-Peki,
489
00:36:30,980 --> 00:36:35,026
sen de aynen öylesin.
Keskin dönüşler yapıyorsun.
490
00:36:35,443 --> 00:36:37,904
Senden kıdemli olanları küçümsediğin için
491
00:36:37,987 --> 00:36:40,156
müthiş bir yetenek olduğunu sanmıştım.
492
00:36:41,950 --> 00:36:45,120
Aksine, sakar ve şapşalmışsın.
493
00:36:47,372 --> 00:36:51,376
Neden sadece
masum Im Yun-hui'yi tutukladın?
494
00:36:51,835 --> 00:36:53,044
Ne demek masum?
495
00:36:53,420 --> 00:36:56,005
Onu bizzat öldürmemiş olabilir
496
00:36:56,089 --> 00:36:58,383
ama ya yardım etti
ya da en azından engel olmadı.
497
00:36:58,842 --> 00:37:01,386
Park Su-myeong'un suçunu
fiilen örtbas etti.
498
00:37:03,304 --> 00:37:05,432
Büromuzu küçük düşürdün
499
00:37:06,057 --> 00:37:08,601
ama hâlâ konuşabiliyorsun.
500
00:37:13,398 --> 00:37:16,526
Sorgulamaya ben de katılsam
iyi olacak bence.
501
00:37:17,277 --> 00:37:18,194
Evet, tabii.
502
00:37:18,278 --> 00:37:21,239
Savcıyla planlayıp sana dönerim.
503
00:37:22,115 --> 00:37:23,199
Tabii.
504
00:37:26,369 --> 00:37:27,495
Yeo-reum.
505
00:37:29,038 --> 00:37:29,998
Merhaba.
506
00:37:33,418 --> 00:37:34,544
İyi misin?
507
00:37:35,378 --> 00:37:36,796
Solgun görünüyorsun.
508
00:37:39,299 --> 00:37:42,969
Park Su-myeong'un
olay yerinde olduğunu nasıl bildin?
509
00:37:48,057 --> 00:37:51,728
Sen fark ettin ama ben neden edemedim?
510
00:37:55,648 --> 00:37:57,525
Senin suçun olmadığını biliyorum,
511
00:37:58,443 --> 00:37:59,778
sonra konuşuruz.
512
00:38:06,910 --> 00:38:07,744
Yeo-reum!
513
00:38:08,077 --> 00:38:10,538
HANGUK HASTANESİ
514
00:38:10,622 --> 00:38:12,290
Stres kaynaklı akut gastriti var,
515
00:38:12,373 --> 00:38:14,125
aşırı çalışma da ateşini yükseltmiş.
516
00:38:14,209 --> 00:38:16,795
Ateşi düşünce iyileşecektir,
merak etmeyin.
517
00:38:32,185 --> 00:38:34,312
Dava yarından sonraki gün
başlıyor, değil mi?
518
00:38:34,395 --> 00:38:35,939
-Evet.
-Dosyaları görebilir miyim?
519
00:38:36,022 --> 00:38:37,857
Zanlıyı bir daha ne zaman sorgulayacağız?
520
00:38:37,941 --> 00:38:40,026
-Yarın sorgulayacağız.
-Anlıyorum.
521
00:39:00,213 --> 00:39:01,297
AVUKAT KWON JUNG-ROK
522
00:39:03,925 --> 00:39:06,052
Evet, Bay Kwon. Geldin mi?
523
00:39:06,219 --> 00:39:09,597
Üzgünüm ama iptal etmemiz gerekecek.
524
00:39:11,349 --> 00:39:12,392
Neden?
525
00:39:14,310 --> 00:39:17,981
Savcı Yoo hastalandı,
ben de onu acile getirdim.
526
00:39:18,231 --> 00:39:20,275
Ne oldu?
527
00:39:20,358 --> 00:39:22,610
Gastriti ve ateşi var.
528
00:39:23,361 --> 00:39:26,698
Yanında durması için
başka bir arkadaşı aradım
529
00:39:27,031 --> 00:39:29,701
ama müvekkille görüşmek zorundayım hâlâ.
530
00:39:30,910 --> 00:39:33,788
Korkarım bugün buluşamayacağız.
531
00:39:34,455 --> 00:39:37,041
Anlıyorum. Başka çaresi yok galiba.
532
00:39:37,375 --> 00:39:38,668
Pekâlâ.
533
00:39:39,544 --> 00:39:40,545
Tabii.
534
00:39:56,978 --> 00:39:58,229
Ne oldu?
535
00:39:58,396 --> 00:40:00,273
Jung-rok'la konuştuktan sonra bayıldın.
536
00:40:01,107 --> 00:40:02,025
Hatırlamıyor musun?
537
00:40:14,954 --> 00:40:17,957
Sen burada ne yapıyorsun peki?
538
00:40:19,208 --> 00:40:20,627
Serumun bitti,
539
00:40:21,628 --> 00:40:23,421
doktor uyanınca
taburcu olabileceğini söyledi.
540
00:40:23,504 --> 00:40:26,132
-Sen burada ne yapıyorsun dedim.
-Çok mu önemli bu?
541
00:40:27,383 --> 00:40:28,885
Ben de sana aynısını sorabilirdim.
542
00:40:41,314 --> 00:40:42,815
Bu kadar hassas olamazsın.
543
00:40:44,233 --> 00:40:45,944
Davalar üstlenmeye devam edeceğiz,
544
00:40:46,069 --> 00:40:47,779
bir kısmını da kaybedeceğiz.
545
00:40:47,862 --> 00:40:50,073
Seni etkilemelerine
izin verirsen tutunamazsın.
546
00:40:52,659 --> 00:40:54,577
Ben böyle biriyim ama.
547
00:41:00,458 --> 00:41:01,876
Bundan nefret ediyorum.
548
00:41:04,212 --> 00:41:07,048
Bir dava kaybedince bu kadar yıkılmaktan
549
00:41:07,757 --> 00:41:09,175
nefret ediyorum.
550
00:41:12,845 --> 00:41:14,764
Bir de beni bu hâlde görmenden
551
00:41:16,140 --> 00:41:17,392
nefret ediyorum.
552
00:41:19,310 --> 00:41:20,520
Ben de öyle.
553
00:41:23,439 --> 00:41:25,066
Artık böyle olmamızdan nefret ediyorum.
554
00:41:29,487 --> 00:41:30,697
Eskiden,
555
00:41:32,365 --> 00:41:34,367
karşımda dürüst davranırdın.
556
00:41:36,202 --> 00:41:37,870
İstediğinde gülerdin,
557
00:41:39,455 --> 00:41:41,165
istediğinde ağlardın.
558
00:42:27,253 --> 00:42:29,172
Hâlâ meşgul mu acaba?
559
00:42:30,048 --> 00:42:31,924
Nasıl olur da beni bir kez bile aramaz?
560
00:42:35,178 --> 00:42:37,138
Arıyor. Bu o.
561
00:42:40,266 --> 00:42:41,476
Evet, Bay Kwon.
562
00:42:41,642 --> 00:42:44,353
Uyandırdım mı seni?
563
00:42:44,479 --> 00:42:45,646
Hayır.
564
00:42:46,147 --> 00:42:47,607
Eve mi gidiyorsun şimdi?
565
00:42:47,690 --> 00:42:50,026
Evet. Müvekkille görüşmem
düşündüğümden uzun sürdü.
566
00:42:50,777 --> 00:42:53,029
Akşam yemeğini çoktan yemişsindir.
567
00:42:53,362 --> 00:42:55,198
Çay içmeye gitmek ister misin?
568
00:42:55,448 --> 00:42:56,491
Çay mı?
569
00:43:00,328 --> 00:43:01,412
Önemli değil.
570
00:43:02,080 --> 00:43:05,875
Yorucu bir gün geçirmişsindir,
gidip dinlen biraz.
571
00:43:05,958 --> 00:43:07,919
Yarın görüşürüz.
572
00:43:09,921 --> 00:43:11,547
Ama Bay Kwon...
573
00:43:11,631 --> 00:43:13,299
Evet? Ne oldu?
574
00:43:14,759 --> 00:43:17,220
Çift olarak ilk günümüzün
bugün olmasını istemiyorum.
575
00:43:17,303 --> 00:43:19,180
-Pardon?
-Dinle beni.
576
00:43:19,263 --> 00:43:22,100
Kim çift olarak ilk günlerinin
böyle anlamsız geçmesine izin verir?
577
00:43:22,850 --> 00:43:24,185
Neden yarını
578
00:43:24,894 --> 00:43:26,646
çift olarak ilk günümüz yapmıyoruz?
579
00:43:29,148 --> 00:43:30,274
Peki.
580
00:43:30,650 --> 00:43:32,777
Yarın ilk günümüz olacak öyleyse.
581
00:43:34,362 --> 00:43:36,948
Bugün sözümü tutamadığım için üzgünüm.
582
00:43:37,323 --> 00:43:38,449
Merak etme.
583
00:43:38,991 --> 00:43:40,910
Dikkatli sür.
584
00:43:41,244 --> 00:43:42,370
Yarın görüşürüz.
585
00:43:44,038 --> 00:43:45,164
Tamam.
586
00:43:53,172 --> 00:43:56,175
Tamam. Telefonda konuştuk,
şimdilik bu kadar yeter.
587
00:44:02,890 --> 00:44:04,934
ÇIKALIM
588
00:44:06,519 --> 00:44:09,438
Pekâlâ, yarın doğru düzgün
çıkmaya başlayalım.
589
00:44:12,859 --> 00:44:14,944
Çıkmaya başlayalım.
590
00:44:15,278 --> 00:44:18,656
Ne? Bay Choe'nin bürosuna
geçmemi mi istiyorsunuz?
591
00:44:19,532 --> 00:44:20,658
Şey...
592
00:44:21,159 --> 00:44:23,286
Birkaç günlüğüne
bana bu iyiliği yapabilir misin?
593
00:44:24,579 --> 00:44:27,999
Mesele şu, tatilden hemen sonraki
bu dönemde
594
00:44:28,082 --> 00:44:30,209
boşanma oranları hızla yükseliyor.
595
00:44:30,293 --> 00:44:32,044
Boşanmaların yüksek sezonu
diyebiliriz buna.
596
00:44:32,128 --> 00:44:35,298
Bay Choe'nin elinde,
üstünde çalışılmayı bekleyen
597
00:44:35,381 --> 00:44:36,424
onlarca dava var şu anda.
598
00:44:36,507 --> 00:44:39,427
Bayan Dan'a ilaç şirketi davasında
599
00:44:39,510 --> 00:44:42,638
yardım ettiği için
Bayan Yang da çok yoğun şu anda.
600
00:44:43,264 --> 00:44:45,433
Mesele şu ki
601
00:44:46,267 --> 00:44:49,854
ben burada yokken
Bay Kwon tek başına zorlanacak.
602
00:44:50,104 --> 00:44:52,106
Im Yun-hui davasını yeni bitirdiniz.
603
00:44:52,189 --> 00:44:54,066
Acil ilgilenmen gereken
başka bir şey var mı?
604
00:44:55,526 --> 00:44:58,279
Hayır, şu anda yok sanırım.
605
00:44:59,572 --> 00:45:02,867
-Sorun olmaz.
-Anlayışın için teşekkürler.
606
00:45:03,492 --> 00:45:06,370
Buranın en başarılısı olduğuna göre
tek başına idare edersin, değil mi?
607
00:45:08,497 --> 00:45:10,082
Bu kadarsa işimin başına dönüyorum.
608
00:45:10,166 --> 00:45:11,292
Teşekkürler.
609
00:45:17,632 --> 00:45:19,091
Ben de gidiyorum.
610
00:45:20,426 --> 00:45:23,012
Anlayışınız için ikinize de teşekkürler.
611
00:45:23,095 --> 00:45:25,806
Ne kadar da düşünceli çalışanlarım var.
612
00:45:32,313 --> 00:45:33,314
Jun-seok.
613
00:45:33,814 --> 00:45:36,776
İstediğin gibi Bay Kwon ile
Bayan Oh'u ayırdım.
614
00:45:37,109 --> 00:45:38,361
Teşekkürler Jun-gyu.
615
00:45:39,070 --> 00:45:41,197
Yoon-seo o avukat yüzünden
616
00:45:41,280 --> 00:45:44,659
dün işe gitmek istemedi ne yazık ki.
617
00:45:44,784 --> 00:45:45,910
Menajerinden duyduğuma göre
618
00:45:45,993 --> 00:45:48,329
bu ikisi arasında
sürekli sorun çıkıyormuş.
619
00:45:48,412 --> 00:45:51,791
Yoon-seo, Kwon Jung-rok'u
mahvedeceğini söylüyormuş.
620
00:45:51,874 --> 00:45:53,584
O kadar mı kötü?
621
00:45:53,668 --> 00:45:57,254
Neyse, şu andan itibaren
622
00:45:57,755 --> 00:46:01,133
onları ayır.
623
00:46:01,300 --> 00:46:02,510
Sen merak etme.
624
00:46:02,593 --> 00:46:05,179
Bayan Oh mutlu olsun diye
625
00:46:05,388 --> 00:46:08,349
onların birbiriyle konuşmalarına bile
engel olurum.
626
00:46:08,599 --> 00:46:10,643
Tatlım, benim.
627
00:46:11,978 --> 00:46:15,398
Öğle yemeğinde
uğrayabilir miyim diyecektim.
628
00:46:17,525 --> 00:46:19,694
Çok yoğunsun demek.
629
00:46:20,444 --> 00:46:23,489
Önemli değil. İyi günler öyleyse.
630
00:46:24,156 --> 00:46:25,074
Tamam.
631
00:46:26,450 --> 00:46:27,660
Bayan Dan.
632
00:46:28,202 --> 00:46:29,912
Yeni bir erkek arkadaş mı buldun?
633
00:46:29,996 --> 00:46:31,914
Evet, şey...
634
00:46:32,415 --> 00:46:34,208
Bulmadım ama...
635
00:46:35,668 --> 00:46:38,504
Ama ne? Neden iç geçiriyorsun?
636
00:46:38,587 --> 00:46:39,964
-Şey...
-Evet.
637
00:46:42,049 --> 00:46:44,301
Unut gitsin. En son o kargocuyla
638
00:46:44,385 --> 00:46:48,931
şansım olduğunu söylediğinde
bir hamle yaptım ve geri çevrildim.
639
00:46:49,015 --> 00:46:51,434
Unuttun mu? O zaman kararımı verdim.
640
00:46:51,517 --> 00:46:54,729
Senden bir daha asla
flörtleşme tavsiyesi istemeyeceğim.
641
00:46:55,938 --> 00:46:57,565
O gün için üzgünüm
642
00:46:58,149 --> 00:47:02,278
ama benim tavsiyemle
başarılı olan çiftler daha fazla.
643
00:47:02,445 --> 00:47:04,989
Saendabang'da bir çift
benden danışmanlık alıp
644
00:47:05,072 --> 00:47:06,615
hislerini dürüstçe ifade ettiler.
645
00:47:06,949 --> 00:47:09,076
Sonunda da evlendiler.
646
00:47:10,036 --> 00:47:11,328
Evlendiler mi?
647
00:47:12,038 --> 00:47:13,706
-Evlendiler mi?
-Evet.
648
00:47:14,290 --> 00:47:16,876
Sır bu ama erkek arkadaşım
649
00:47:16,959 --> 00:47:19,170
sokağın karşısındaki kafenin sahibi.
650
00:47:19,795 --> 00:47:22,256
Americano gibi şık ve yakışıklı
651
00:47:22,339 --> 00:47:24,341
ama sesi latte kadar sakin,
652
00:47:24,425 --> 00:47:27,553
ne zamandır dikkatini çektiğimi söyleyerek
çıkma teklif ettiğinde de
653
00:47:27,636 --> 00:47:29,680
karamelli macchiato kadar tatlıydı.
654
00:47:32,183 --> 00:47:33,642
Çok romantik.
655
00:47:34,351 --> 00:47:36,437
Yani? Neden iç geçiriyorsun?
656
00:47:36,687 --> 00:47:38,064
Evet, sorun şu ki
657
00:47:38,147 --> 00:47:40,566
âşık olan sadece benmişim gibi
geldiği için üzülüyorum.
658
00:47:40,691 --> 00:47:43,778
Onunla buluşmak için
her şeyi bir yana bırakıp
659
00:47:43,861 --> 00:47:45,571
hep yanında olmak istiyorum
660
00:47:46,113 --> 00:47:47,990
ama o öyle hissetmiyor galiba.
661
00:47:48,157 --> 00:47:49,241
Öyle mi?
662
00:47:49,325 --> 00:47:52,411
Dün akşam da randevuya çıkacaktık
663
00:47:52,495 --> 00:47:54,789
ama kahve çekirdeklerinin
geldiğini söyledi birden.
664
00:47:54,872 --> 00:47:58,167
Kavurması gerekiyormuş,
randevumuzu iptal etti.
665
00:47:58,250 --> 00:48:01,712
Az önce öğle yemeğinde
uğrayayım mı diye sordum
666
00:48:02,004 --> 00:48:06,008
ama portakal sıkmakla falan
meşgul olduğunu söyledi.
667
00:48:07,009 --> 00:48:09,470
Yoğun olmasını anlayabiliyorum
668
00:48:09,553 --> 00:48:13,349
ama buluşalım diye dırdır eden
hep ben oluyorum sanki.
669
00:48:14,016 --> 00:48:15,017
Beni çok üzüyor.
670
00:48:17,186 --> 00:48:18,229
Beni de.
671
00:48:20,231 --> 00:48:21,398
-Ne?
-Ne?
672
00:48:23,859 --> 00:48:27,363
Yani yerinde olsam
673
00:48:27,446 --> 00:48:29,490
ben de çok üzülürdüm.
674
00:48:30,491 --> 00:48:32,493
Bayan Oh, sen...
675
00:48:33,410 --> 00:48:36,622
Aktris olduğun için
hâlden anlıyorsun tabii.
676
00:48:37,498 --> 00:48:41,085
Senin de biriyle çıktığını
ve seni üzen şeyler olduğunu sandım.
677
00:48:41,794 --> 00:48:44,088
Olur mu hiç öyle şey.
678
00:48:50,177 --> 00:48:52,179
Bayan Oh, dünkü konuda...
679
00:49:12,158 --> 00:49:15,578
Bayan Oh, bana yardım etmeye
gönüllü olduğun için teşekkürler.
680
00:49:16,120 --> 00:49:17,454
Dava kazanmakta
681
00:49:17,663 --> 00:49:20,416
çok iyi olduğum için çok müvekkilim var.
682
00:49:22,751 --> 00:49:25,713
Bu arada, programımın tablosu.
683
00:49:26,338 --> 00:49:29,633
Müvekkilleri arayıp ne zaman
gelebileceklerini söyleyebilirsin.
684
00:49:29,717 --> 00:49:31,010
Tamam, anladım.
685
00:49:32,386 --> 00:49:33,387
Bir dakika.
686
00:49:34,638 --> 00:49:38,392
14.00'te danışmanlık almaya
gelecek olan Bayan Hwang Yeon-du,
687
00:49:38,475 --> 00:49:40,686
tanıdığım Hwang Yeon-du değil, değil mi?
688
00:49:40,769 --> 00:49:43,314
Muhtemelen o. Rakibin değil miydi o senin?
689
00:49:43,397 --> 00:49:46,025
Aktris olanı kastediyorsan bu o.
690
00:49:47,818 --> 00:49:51,280
Doğru ya. Burada çalışman bir sır.
691
00:49:51,488 --> 00:49:54,325
Öyleyse neden kısa bir süre
bürodan çıkmıyorsun?
692
00:49:55,075 --> 00:49:57,703
Evet, çıkabilirim sanırım.
693
00:49:58,913 --> 00:50:00,581
Peki o
694
00:50:01,290 --> 00:50:02,625
boşanıyor muymuş?
695
00:50:03,959 --> 00:50:06,086
Danışmanlık için bana geldiğine göre
696
00:50:06,545 --> 00:50:07,588
boşanıyor bence.
697
00:50:07,671 --> 00:50:09,423
Neden? Neden boşanıyor?
698
00:50:09,506 --> 00:50:11,217
Avukatlık Yasası 26. madde.
699
00:50:11,300 --> 00:50:14,637
"Avukat, müvekkilinin temsiline ilişkin
700
00:50:14,720 --> 00:50:17,223
hiçbir özel bilgiyi ifşa edemez."
701
00:50:20,434 --> 00:50:22,228
Bu çok üzücü.
702
00:50:22,311 --> 00:50:24,313
Evlendiğinden beri
mutlu yaşıyor sanıyordum.
703
00:50:25,439 --> 00:50:27,107
Onunla yakın mıydınız?
704
00:50:28,692 --> 00:50:30,027
Yakın...
705
00:50:31,278 --> 00:50:32,738
Tabii ki değildik.
706
00:50:34,740 --> 00:50:37,284
Benim baş düşmanımdı.
707
00:50:41,664 --> 00:50:42,748
Oh Yoon-seo.
708
00:50:44,875 --> 00:50:45,876
Ne oldu?
709
00:50:46,085 --> 00:50:47,795
Boyun nasıl bu kadar uzadı?
710
00:50:48,504 --> 00:50:49,838
Topukların ne kadar yüksek?
711
00:50:50,673 --> 00:50:52,591
-Yedi santim.
-Stilist.
712
00:50:53,592 --> 00:50:55,886
-Evet?
-Bana 10 santimetrelik topuklu getir.
713
00:50:56,011 --> 00:50:58,514
Hayır, 20 santimetrelik getir!
714
00:50:58,681 --> 00:50:59,515
Tamam.
715
00:51:02,977 --> 00:51:05,020
-Seni seviyorum.
-Ben de seni seviyorum.
716
00:51:17,992 --> 00:51:19,076
Bayım.
717
00:51:20,577 --> 00:51:22,955
Benim sahnemde Yoon-seo'nunkinden
daha çok reflektör kullanın.
718
00:51:23,497 --> 00:51:25,833
İki. Hayır, üç kat daha çok.
719
00:51:38,137 --> 00:51:40,431
Böyle biriydi işte.
720
00:51:40,556 --> 00:51:43,892
Benden daha iyi olması
ve iyi muamele görmesi gerekiyordu.
721
00:51:43,976 --> 00:51:47,021
Kariyerine başlamasından
emekli oluşuna kadar,
722
00:51:47,104 --> 00:51:49,064
bana çok zorluk çıkardı.
723
00:51:49,857 --> 00:51:52,234
Birdenbire onu savunmak
istememeye başladım.
724
00:51:52,860 --> 00:51:54,778
Bu davayı almayayım mı?
725
00:51:56,989 --> 00:51:58,741
Olmaz.
726
00:51:58,824 --> 00:52:00,701
Senin işin bu.
727
00:52:01,076 --> 00:52:03,370
Hem sen bir profesyonelsin.
728
00:52:03,871 --> 00:52:06,790
Öyleyse onunla duyguları olmayan
729
00:52:06,874 --> 00:52:08,417
bir robot gibi konuşacağım.
730
00:52:10,085 --> 00:52:11,337
Danışmanlık için mi geldiniz?
731
00:52:11,420 --> 00:52:14,214
Çok zorluk yaşamış olmalısınız.
732
00:52:18,761 --> 00:52:20,346
Mahkemede bile onu
733
00:52:20,429 --> 00:52:22,514
ruhsuz bir AlphaGo gibi savunacağım.
734
00:52:22,931 --> 00:52:23,891
İyi bak.
735
00:52:25,267 --> 00:52:27,811
Müvekkilim
736
00:52:27,895 --> 00:52:30,481
olanlardan
737
00:52:30,564 --> 00:52:33,067
sorumlu tutulamaz.
738
00:52:39,365 --> 00:52:40,824
Tanrım, saat 13.30 olmuş bile.
739
00:52:40,908 --> 00:52:43,118
-Onunla karşılaşabilirim.
-Buna izin veremeyiz.
740
00:52:43,202 --> 00:52:44,328
Gitmelisin.
741
00:52:44,411 --> 00:52:46,080
Onunla konuşmam bitince seni ararım.
742
00:52:46,163 --> 00:52:48,082
-Tamam, lütfen haber ver.
-Olur.
743
00:52:49,458 --> 00:52:50,918
Avukatımla görüşmeye geldim.
744
00:52:51,001 --> 00:52:52,795
-Randevu almış mıydınız?
-Tabii ki.
745
00:53:04,765 --> 00:53:06,600
Ne yapıyorsun?
746
00:53:06,683 --> 00:53:09,728
Dışarıda meslektaşım bir aktris var.
747
00:53:09,812 --> 00:53:12,189
Biliyorsun, kimse burada
çalıştığımı öğrenmemeli.
748
00:53:12,523 --> 00:53:13,690
Teşekkürler.
749
00:53:16,360 --> 00:53:18,529
Jaluzileri kapatayım öyleyse.
750
00:53:18,612 --> 00:53:20,239
Benim ofisimde kalabilirsin.
751
00:53:23,409 --> 00:53:25,369
Olmaz. Şahin gibi gözleri vardır onun.
752
00:53:25,577 --> 00:53:27,329
Dışarı çıksam benim için daha iyi olur.
753
00:53:31,583 --> 00:53:35,087
Merhaba, ben Hwang Yeon-du.
754
00:53:35,170 --> 00:53:38,882
Merhaba, ben Choe Yun-hyeok.
755
00:53:39,508 --> 00:53:41,176
-Oturun lütfen.
-Tamam.
756
00:53:41,427 --> 00:53:44,138
Eskiden çok ünlü olduğum için
beni tanıyorsunuzdur mutlaka.
757
00:53:45,806 --> 00:53:46,682
Tanrım.
758
00:53:47,599 --> 00:53:50,144
Tasarımcı markası cüzdanım
nakitle ve kredi kartlarıyla dolu.
759
00:53:50,227 --> 00:53:51,979
Tuvalette unutmuş olmalıyım.
760
00:53:52,271 --> 00:53:54,440
-Lütfen bir dakika bekleyin.
-Olur.
761
00:54:04,032 --> 00:54:05,200
Oh Yoon-seo?
762
00:54:05,868 --> 00:54:07,911
Hayır, Oh Yoon-seo değilim ben.
763
00:54:08,537 --> 00:54:10,831
Yanlış gördüm herhâlde. Kusura bakmayın.
764
00:54:10,914 --> 00:54:11,999
Sorun değil.
765
00:54:17,296 --> 00:54:19,506
Tanrım, ne yapıyorsun?
766
00:54:20,799 --> 00:54:22,676
Gördün mü? Sensin, Yoon-seo.
767
00:54:22,759 --> 00:54:25,137
Ne cüretle bana yalan söylersin?
768
00:54:26,388 --> 00:54:28,557
Hukuk bürosunda ne yapıyorsun?
769
00:54:32,311 --> 00:54:35,439
Müvekkil olarak geldim.
770
00:54:35,522 --> 00:54:37,232
Tanrım.
771
00:54:37,691 --> 00:54:40,194
Yine mi mahkemeye gideceksin?
772
00:54:40,736 --> 00:54:41,904
Tanrım.
773
00:54:42,237 --> 00:54:44,323
En son mahkemeye gidip
çıngar çıkardığından beri
774
00:54:44,406 --> 00:54:45,657
pek zaman geçmedi.
775
00:54:47,743 --> 00:54:50,787
Çok talihsiz bir hayatın var.
776
00:54:50,871 --> 00:54:53,373
Şamana şeytan çıkartman gerekmez mi?
777
00:54:53,457 --> 00:54:55,042
Paraya mı ihtiyacın var?
778
00:54:55,125 --> 00:54:57,961
Ya sen? Sen neden geldin buraya?
779
00:54:58,045 --> 00:55:00,339
Sen de müvekkil olarak gelmedin mi?
780
00:55:02,674 --> 00:55:05,761
Neden hukuk bürosuna
müvekkil olarak geleyim ki?
781
00:55:05,886 --> 00:55:08,639
Senin de bildiğin gibi
zengin kocam beni seviyor,
782
00:55:08,722 --> 00:55:10,682
gururlu ve mutlu bir hayatım var.
783
00:55:10,766 --> 00:55:12,142
Binaya bir göz atmaya geldim,
784
00:55:13,727 --> 00:55:16,230
satın alma ihtimalim var da.
785
00:55:16,313 --> 00:55:20,192
Bu ara binalar çok ilgimi çekiyor.
786
00:55:22,486 --> 00:55:24,905
Kusura bakma. Fazla böbürleniyorum galiba.
787
00:55:25,656 --> 00:55:27,991
Aktris olarak geri dönüş yapamayacaksın,
788
00:55:28,075 --> 00:55:30,369
muhtemelen maddi sorunlar yaşıyorsundur,
789
00:55:30,452 --> 00:55:32,955
üstüne üstlük bir de
mahkemelik olmuşsun galiba.
790
00:55:33,705 --> 00:55:35,541
Resmen dibe vurmuşsun.
791
00:55:35,624 --> 00:55:37,834
Sana çok sert davrandım sanırım.
792
00:55:38,919 --> 00:55:40,045
Yoon-seo.
793
00:55:41,755 --> 00:55:43,006
Sağ salim evine git.
794
00:55:43,173 --> 00:55:46,009
Dikkat et de haberciler
fotoğrafını çekmesin.
795
00:55:47,761 --> 00:55:50,180
Yoksa haberciler seni
umursamıyor mu artık?
796
00:55:50,264 --> 00:55:51,306
Yeon-du!
797
00:55:51,390 --> 00:55:52,766
Tanrım.
798
00:55:52,849 --> 00:55:56,019
Sanki beni bezdirmek için doğmuş gibi.
799
00:55:56,103 --> 00:55:59,565
Bir keresinde ödül töreninde giymek için
elbise ayırtmıştım
800
00:55:59,648 --> 00:56:01,984
ama o elimden alıp kendi giymişti.
801
00:56:03,026 --> 00:56:05,070
Bir başka seferde de beni filminde
802
00:56:05,153 --> 00:56:07,072
başrol olarak oynatacak
yönetmene gitmişti.
803
00:56:07,239 --> 00:56:09,074
Sonra ona benden daha iyi oynayacağını,
804
00:56:09,157 --> 00:56:11,326
hatta benden daha az
para isteyeceğini söylemişti.
805
00:56:11,618 --> 00:56:14,037
Sonuçta başrolü alan o oldu.
806
00:56:14,121 --> 00:56:15,205
Tanrım.
807
00:56:16,039 --> 00:56:19,793
Film olayı hâlâ kızdırıyor beni.
808
00:56:20,002 --> 00:56:24,006
Bay Kwon, bu konuda
dava açmak için çok mu geç?
809
00:56:24,881 --> 00:56:26,842
Evet, çok geç.
810
00:56:27,134 --> 00:56:28,135
Ne?
811
00:56:28,385 --> 00:56:30,804
İş engelleme ya da yasa dışı eylem
sayılabilmesi için
812
00:56:30,887 --> 00:56:33,307
yanlış bilgi yayması
ya da seni haksız yere kovdurması gerekir.
813
00:56:33,682 --> 00:56:35,851
Oysa tüm yaptığı,
senden daha az para isteyerek
814
00:56:35,934 --> 00:56:38,478
yönetmene daha cazip bir teklif yapmak.
815
00:56:38,645 --> 00:56:40,522
Aldatıcı ya da haksız bir şey yapmamış.
816
00:56:45,193 --> 00:56:48,905
Tanrım, çok mantıklısın.
817
00:56:50,949 --> 00:56:51,908
Nasıl?
818
00:56:53,702 --> 00:56:56,330
Erkek arkadaşıma söyleniyordum
819
00:56:58,165 --> 00:57:01,376
ama sanki avukattan
danışmanlık alıyor gibi oldum.
820
00:57:05,714 --> 00:57:08,717
Bana birinin sana
kötülük yaptığını anlatsan
821
00:57:08,800 --> 00:57:11,720
kimin ne yaptığına bakmadan
senin tarafını tutardım.
822
00:57:11,803 --> 00:57:14,389
Bir de o kişiden
çok nefret ediyormuş gibi hissederdim
823
00:57:16,058 --> 00:57:18,060
ama senin öyle hissetmen gerekmiyor.
824
00:57:23,649 --> 00:57:24,816
Ondan değil.
825
00:57:25,567 --> 00:57:26,693
Ayrıca...
826
00:57:28,528 --> 00:57:29,613
Boş ver.
827
00:57:53,845 --> 00:57:56,014
Artık gitsem iyi olacak.
828
00:57:57,724 --> 00:58:00,310
Bunu söylediğim için üzgünüm
829
00:58:01,311 --> 00:58:03,563
ama bugün de çift olarak
ilk günümüz olsun istemiyorum.
830
00:58:23,667 --> 00:58:26,920
Üzgünüm ama iptal etmemiz gerekecek.
831
00:58:27,004 --> 00:58:28,588
Anlıyorum. Başka çaresi yok galiba.
832
00:58:29,089 --> 00:58:30,132
Pekâlâ.
833
00:58:30,757 --> 00:58:34,094
O gün sesi biraz durgun çıkıyordu.
834
00:58:35,470 --> 00:58:37,931
Ne? Bay Choe'nin bürosuna
geçmemi mi istiyorsunuz?
835
00:58:38,015 --> 00:58:39,683
Hayır, şu anda yok sanırım.
836
00:58:40,350 --> 00:58:41,518
Sorun olmaz.
837
00:58:43,687 --> 00:58:46,148
Bir de biraz üzgün görünüyordu o gün.
838
00:58:47,691 --> 00:58:50,694
Onun iyiliği için kabul ettim
çünkü farklı davalarda
839
00:58:51,570 --> 00:58:53,780
deneyim kazanması
onun için daha iyi olacaktı.
840
00:59:08,545 --> 00:59:10,797
Benden hiç hoşlanıyor mu ki?
841
00:59:22,225 --> 00:59:23,310
Tanrım.
842
00:59:24,186 --> 00:59:26,813
Bay Kwon, ne yapıyorsun burada?
843
00:59:26,897 --> 00:59:28,231
Telefonun kapalı.
844
00:59:29,775 --> 00:59:31,026
Kapalı mı?
845
00:59:34,112 --> 00:59:35,989
Bu yüzden mi geldin?
846
00:59:36,448 --> 00:59:38,658
-Bunu söylemeye mi?
-Hayır.
847
00:59:39,743 --> 00:59:42,079
-Randevuya çıkalım.
-Ne?
848
00:59:43,121 --> 00:59:44,331
Randevuya mı?
849
00:59:51,338 --> 00:59:53,882
Ne oldu birdenbire?
850
00:59:53,965 --> 00:59:56,802
Bence bir gün daha ertelememeliyiz.
851
00:59:58,261 --> 01:00:00,138
Daha fazla geciktirmek istemiyorum.
852
01:00:00,472 --> 01:00:02,390
Bugün çift olarak ilk günümüz olsun.
853
01:00:06,394 --> 01:00:07,771
Böyle yapmak istiyorum.
854
01:00:08,605 --> 01:00:10,524
-Sen öyle hissetmiyor musun?
-Ben de çok isterim.
855
01:00:15,737 --> 01:00:17,197
Gidelim öyleyse.
856
01:00:18,365 --> 01:00:20,909
Nereye gidiyoruz?
857
01:00:34,005 --> 01:00:35,966
Daha önce hiç gözlemevine gitmemiştim.
858
01:00:36,341 --> 01:00:38,218
Buraya gelmek nereden aklına geldi?
859
01:00:38,301 --> 01:00:40,137
Bir yere gitmek için çok geçti.
860
01:00:40,220 --> 01:00:41,513
İlk randevumuzda da 24 saat açık
861
01:00:41,596 --> 01:00:43,265
bir domuz kaburgası
yahnicisine gidemezdik.
862
01:00:43,682 --> 01:00:46,601
Mekân özel olmalı
ama kalabalık olmamalıydı.
863
01:00:46,726 --> 01:00:48,687
Seçeneklerimi tarttım
864
01:00:48,770 --> 01:00:51,690
ve gece randevusunda
gidilebilecek kadar düzgün bir yer buldum.
865
01:00:52,357 --> 01:00:53,400
Hoşuna gitti mi?
866
01:00:53,608 --> 01:00:54,693
Bayıldım.
867
01:00:55,026 --> 01:00:56,403
Çok iyi.
868
01:00:58,697 --> 01:01:01,491
Yıldızları bulmak orada daha kolay olur.
869
01:01:01,575 --> 01:01:02,868
Gidelim.
870
01:01:14,504 --> 01:01:15,755
Yıldız kayıyor!
871
01:01:17,883 --> 01:01:18,884
Gördün mü?
872
01:01:19,926 --> 01:01:21,136
Hayır, görmedim.
873
01:01:22,220 --> 01:01:23,513
Tanrım.
874
01:01:24,347 --> 01:01:26,892
Hemen arkamda olmalıydın.
875
01:01:26,975 --> 01:01:28,518
Neden bu kadar yavaş yürüyorsun?
876
01:01:33,398 --> 01:01:36,067
Neden öyle bakıyorsun bana?
877
01:01:36,484 --> 01:01:38,778
Üzgünüm de ondan.
878
01:01:39,446 --> 01:01:40,447
Ne?
879
01:01:41,156 --> 01:01:42,657
Bayan Oh,
880
01:01:43,742 --> 01:01:45,869
bu kadar yavaş biri olduğum için üzgünüm.
881
01:01:46,203 --> 01:01:50,040
Bu özür dilenecek bir şey değil ki.
882
01:01:50,123 --> 01:01:53,668
Yaptıklarımı düşündüm de
883
01:01:55,253 --> 01:01:57,088
ihmalkâr davranmışım.
884
01:01:57,464 --> 01:01:58,882
Sana çıkma teklif etmem uzun sürdü,
885
01:01:59,007 --> 01:02:00,926
hem de ilk randevumuzu iptal ettim.
886
01:02:01,384 --> 01:02:03,929
Birçok açıdan seni üzmeye devam ettim.
887
01:02:05,847 --> 01:02:08,808
Hepsi duygularımı ifade etmekte
zorlanmamdan ötürü.
888
01:02:10,268 --> 01:02:13,980
Bence beceriksizliğimden
kaynaklandığı için üzüldüm.
889
01:02:16,066 --> 01:02:17,692
Ben yavaşım,
890
01:02:18,735 --> 01:02:21,988
senin hızına yetişemeyebilirim
891
01:02:23,823 --> 01:02:26,409
ama sana doğru kendi hızımda
892
01:02:27,035 --> 01:02:28,912
adım atacağım.
893
01:02:31,498 --> 01:02:33,875
Yavaş yavaş, uzun bir süre.
894
01:02:53,436 --> 01:02:55,188
Aslında Bay Kwon,
895
01:02:57,274 --> 01:03:00,193
sana bir şey sorabilir miyim?
896
01:03:10,412 --> 01:03:13,081
Benden hoşlanıyor musun?
897
01:03:18,211 --> 01:03:19,170
Pardon?
898
01:03:20,380 --> 01:03:21,298
Hiç.
899
01:03:21,548 --> 01:03:24,092
Bir şey demedim farz et.
900
01:03:46,990 --> 01:03:47,991
Senden hoşlanıyorum.
901
01:03:50,618 --> 01:03:54,247
Senden hoşlanıyorum Bayan Oh.
902
01:03:55,540 --> 01:03:56,499
Hem de çok.
903
01:05:00,271 --> 01:05:02,941
Erkekler Bayan Oh'un ilgisi için
rekabet edeceklerdir,
904
01:05:03,024 --> 01:05:04,526
kaybetmemek için ona daha iyi davran.
905
01:05:04,609 --> 01:05:05,610
İşimize dönelim.
906
01:05:05,902 --> 01:05:07,612
Bir dakika,
907
01:05:07,695 --> 01:05:09,656
-kıskanıyor musun?
-Tabii ki hayır.
908
01:05:09,739 --> 01:05:11,449
Eskiden çok popülerdi.
909
01:05:11,533 --> 01:05:13,410
Reklamları durmadan yayımlanırdı.
910
01:05:13,493 --> 01:05:16,037
Tanrıça olduğuna şüphe yok.
911
01:05:17,622 --> 01:05:19,207
Bayan Oh'la olmaya çalışacağım öyleyse.
912
01:05:19,416 --> 01:05:21,960
Nasıl adamlarla çıkacağını merak ediyorum.
913
01:05:22,544 --> 01:05:24,421
Bay Kwon olması imkânsız.
914
01:05:25,422 --> 01:05:28,425
Yüzünü güldüren ben olmak istiyorum.
915
01:05:28,842 --> 01:05:31,553
Bay Kwon,
916
01:05:32,554 --> 01:05:33,972
seni öpebilir miyim?
917
01:05:34,514 --> 01:05:35,849
Şimdi mi?
918
01:05:37,308 --> 01:05:39,310
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Rafet Karakayalı