1 00:00:58,850 --> 00:00:59,893 Endişeliyim. 2 00:01:02,104 --> 00:01:06,358 Benim için endişeleniyorsun ve beni teselli ediyorsun. 3 00:01:07,484 --> 00:01:08,443 Ben de sana 4 00:01:09,903 --> 00:01:11,321 böyle davranabilsem keşke. 5 00:01:12,030 --> 00:01:14,074 Yani ben 6 00:01:16,326 --> 00:01:18,787 senin için 7 00:01:20,163 --> 00:01:21,748 eskisinden daha mı 8 00:01:22,666 --> 00:01:23,917 önemliyim artık? 9 00:01:27,337 --> 00:01:28,338 Evet. 10 00:01:40,350 --> 00:01:41,601 Evet, ben Kwon Jung-rok. 11 00:01:42,978 --> 00:01:44,146 Merhaba hâkim bey. 12 00:01:45,063 --> 00:01:47,774 Bana dava kararını göndermenize gerek yok. 13 00:01:48,400 --> 00:01:49,484 Tamam. 14 00:02:00,412 --> 00:02:04,666 Bu zor davayı kazanayım diye uğraştığın için teşekkürler. 15 00:02:05,167 --> 00:02:07,044 Yarın için dinlen biraz. 16 00:02:13,884 --> 00:02:14,968 Bir dakika. 17 00:02:15,927 --> 00:02:17,596 "Yarın için" mi? 18 00:02:20,140 --> 00:02:22,225 Yarın özel bir gün falan mı? 19 00:02:24,519 --> 00:02:25,729 Çıkma teklifi mi edecek? 20 00:02:28,231 --> 00:02:32,736 Aslında, telefonu çalmasaydı çıkma teklifi edecekti muhtemelen. 21 00:02:35,864 --> 00:02:37,616 Tanrım! 22 00:02:38,158 --> 00:02:41,161 Aman tanrım. Yarın bana çıkma teklif edecek. 23 00:02:49,544 --> 00:02:51,171 {\an8}-Günaydın! -Günaydın! 24 00:02:51,254 --> 00:02:52,672 {\an8}-Merhaba. -Günaydın. 25 00:02:52,756 --> 00:02:54,758 {\an8}Günaydın! 26 00:02:55,550 --> 00:02:57,386 {\an8}Bir şey mi oldu ona? 27 00:02:57,677 --> 00:02:58,887 {\an8}Bilmem. 28 00:03:03,600 --> 00:03:04,935 {\an8}Bir yere mi gitti? 29 00:03:08,563 --> 00:03:09,606 {\an8}Çiçekler nereden çıktı? 30 00:03:11,400 --> 00:03:13,276 {\an8}Bay Kwon mu göndermiş? 31 00:03:47,060 --> 00:03:50,731 "Hiç bitmeyecekmiş gibi gelen soğuklar nihayet sona erdi 32 00:03:51,648 --> 00:03:54,568 ve sıcak bahar günleri yaklaşıyor." 33 00:03:54,735 --> 00:03:58,029 Tanrım, daha ne kadar romantik olabilir ki? 34 00:03:59,990 --> 00:04:02,617 "Öyle büyük bir şey değil 35 00:04:03,160 --> 00:04:05,537 ama yürekten bir hediye bu. 36 00:04:05,787 --> 00:04:08,665 Umarım kabul edersin." 37 00:04:09,124 --> 00:04:11,918 Ne demek "büyük bir şey değil"? Daha kıymetli olamazdı! 38 00:04:13,670 --> 00:04:17,591 "Çetin bir savaştı ama sen asla pes etmedin. 39 00:04:17,674 --> 00:04:21,178 Bu sayede o günah keçisine çevrilmedi." 40 00:04:21,762 --> 00:04:23,180 "Günah keçisi" mi? 41 00:04:24,765 --> 00:04:28,560 "Im Yun-hui davasını üstlendiğin için teşekkürler. 42 00:04:28,643 --> 00:04:30,854 Koreli Kadınlar Derneği Başkanı Lee Yeong-ok." 43 00:04:36,026 --> 00:04:37,569 Gelmişsin. 44 00:04:39,362 --> 00:04:40,989 -Bunlar... -Çiçekler mi? 45 00:04:41,156 --> 00:04:42,699 Koreli Kadınlar Derneği göndermiş. 46 00:04:42,949 --> 00:04:46,161 Çiçek pek sevmem de, hoşuna gider diye buraya koydum. 47 00:04:49,122 --> 00:04:50,165 Anlıyorum. 48 00:04:52,959 --> 00:04:55,587 Bay Yeon, davalarını incelemek için herkesi çağırıyor. 49 00:04:55,879 --> 00:04:56,797 Peki. 50 00:04:57,798 --> 00:04:59,216 Hazırlanıp gidelim. 51 00:05:08,683 --> 00:05:10,727 Brifinge başlamadan önce, 52 00:05:10,852 --> 00:05:13,355 Im Yun-hui davasını başarıyla kazandığı için 53 00:05:13,480 --> 00:05:17,067 hukuk büromuzun umudu ve göz bebeği Bay Kwon'u 54 00:05:17,150 --> 00:05:19,110 hep beraber alkışlayalım. 55 00:05:22,072 --> 00:05:24,199 Yeter arkadaşlar. Teşekkürler. 56 00:05:24,324 --> 00:05:26,201 Utanacak bir şey yok 57 00:05:26,701 --> 00:05:29,079 ama seni çekici kılan da bu. 58 00:05:29,162 --> 00:05:31,498 Brifinge devam edelim öyleyse. 59 00:05:31,915 --> 00:05:35,085 Hukuk büromuz Sangji-dong davasını üstleniyor. 60 00:05:35,168 --> 00:05:36,836 Önemli bir dava olduğu için 61 00:05:36,920 --> 00:05:40,423 Bay Kwon bize brifing verecek, biz de görüşlerimizi paylaşacağız. 62 00:05:40,674 --> 00:05:41,675 Tabii. 63 00:05:45,887 --> 00:05:48,348 Başlamadan önce size sanığın resmini göstereyim. 64 00:05:52,102 --> 00:05:52,978 Neler oluyor? 65 00:05:53,061 --> 00:05:56,439 Neden evrenin tanrıçası Bayan Oh'un resmi var? 66 00:05:56,606 --> 00:05:59,359 Ne suç işlemiş ki? 67 00:05:59,442 --> 00:06:00,527 Suçları mı? 68 00:06:01,945 --> 00:06:05,574 Kalbimi çalarak hırsızlık yaptı. 69 00:06:06,658 --> 00:06:09,452 Güzelliğiyle beni kör ederek saldırıda bulundu. 70 00:06:10,912 --> 00:06:14,291 Onu bir gün bile görmediğimde kalbimi kırarak 71 00:06:14,374 --> 00:06:15,584 cinayete teşebbüs bile etti. 72 00:06:15,792 --> 00:06:18,753 Bayan Oh'un müebbet hapis cezası alarak 73 00:06:19,212 --> 00:06:21,923 ömrünün kalanını benimle geçirmesini talep ediyorum. 74 00:06:23,133 --> 00:06:24,134 Bayan Oh, 75 00:06:24,426 --> 00:06:26,219 benimle çıkar mısın? 76 00:06:27,554 --> 00:06:30,473 Al beni. Kelepçele. Al beni hemen! 77 00:06:31,266 --> 00:06:32,392 Bayan Oh? 78 00:06:33,810 --> 00:06:35,061 Ne yapıyorsun? 79 00:06:37,314 --> 00:06:38,523 Nedir bu? 80 00:06:42,569 --> 00:06:43,820 SANGJI-DONG AKRABA KATİLİ VAKASI 81 00:06:50,035 --> 00:06:50,994 O! 82 00:06:51,077 --> 00:06:54,623 Böyle mahkûm olacağına şüphe yok. 83 00:06:55,332 --> 00:06:59,252 Bay Kwon bunun olması için elinden geleni yapacaktır. 84 00:07:04,799 --> 00:07:07,218 Bayan Oh, bazen çok şapşal olabiliyorsun. 85 00:07:07,302 --> 00:07:09,471 Onu çekici kılan da bu. 86 00:07:09,554 --> 00:07:13,099 Güzelliği baş döndürücü ama acayip bir yanı var. 87 00:07:13,808 --> 00:07:16,227 Beni böyle gördüğünüz için teşekkür ederim. 88 00:07:17,812 --> 00:07:20,065 Neyse, çok kötü bir adam o. 89 00:07:22,233 --> 00:07:24,402 Brifinge başlayayım öyleyse. 90 00:07:30,367 --> 00:07:33,870 Kafayı mı yedin? Neyin var senin? 91 00:07:39,584 --> 00:07:41,336 Kendine gel. 92 00:07:41,544 --> 00:07:44,589 Aktrissin sen, zarafetle bekle onu. 93 00:07:44,839 --> 00:07:46,174 Ağırdan sat kendini. 94 00:08:00,522 --> 00:08:01,898 Saat 18.00 oldu bile. 95 00:08:08,571 --> 00:08:10,532 Tanrım, kalp mi o? 96 00:08:10,740 --> 00:08:12,951 Bana doğru mu yapıyor? 97 00:08:19,207 --> 00:08:22,502 Ufak tefek jestlerle bana hislerini gösteriyor. 98 00:08:29,217 --> 00:08:31,469 Camı mı siliyordu sadece? 99 00:08:39,310 --> 00:08:42,480 Yoğunluktan dikkat etmemişim ama ofis çok pis. 100 00:08:43,356 --> 00:08:46,026 Temizlik şirketine şikâyette bulunmalıyım bence. 101 00:08:47,152 --> 00:08:49,571 Ben yaparım, merak etme. 102 00:08:50,196 --> 00:08:52,240 -Görüşürüz o zaman. -Bir dakika. 103 00:08:55,869 --> 00:08:57,620 Hepsi bu mu? 104 00:08:59,080 --> 00:09:01,166 Başka söyleyecek bir şeyin yok mu? 105 00:09:01,666 --> 00:09:03,251 -Pardon? -Hiç. 106 00:09:03,918 --> 00:09:05,295 Bir şey yok. 107 00:09:11,092 --> 00:09:13,261 İlk ben eve gideyim öyleyse. 108 00:09:41,122 --> 00:09:43,124 Boşuna süslenip püslendim bugün. 109 00:09:46,169 --> 00:09:47,712 Yine yapıyorsun. 110 00:09:48,129 --> 00:09:49,714 Bekleyeceğim diye kendine söz vermiştin. 111 00:09:50,632 --> 00:09:53,218 Ağırdan satan aktris tavrını takın. 112 00:10:07,690 --> 00:10:10,652 İlgisiz bir biçimde bekleyeceğim onu. 113 00:10:23,915 --> 00:10:25,500 İlgisiz bir biçimde. 114 00:10:36,719 --> 00:10:38,680 BAYAN OH JIN-SIM 115 00:10:43,810 --> 00:10:46,479 -Evet Bayan Oh... -Bekleyemeyeceğim. 116 00:10:47,105 --> 00:10:50,400 -Pardon? -Daha fazla bekleyemeyeceğim. 117 00:10:50,650 --> 00:10:52,402 Kendimi ağırdan satmayacağım. 118 00:10:52,485 --> 00:10:56,156 Aklımdan geçen her şeyi söylemeyi yeğlerim. 119 00:10:57,073 --> 00:10:59,909 Bana çıkma teklif etmeni 120 00:10:59,993 --> 00:11:03,663 beklemekten kafayı yemek üzereyim. 121 00:11:04,247 --> 00:11:07,167 -Ne demek istiyorsun? -Benimle çıkmak istemiyor musun? 122 00:11:07,250 --> 00:11:08,626 Tamam, peki. 123 00:11:08,751 --> 00:11:11,671 İlk hamleyi ben yaparım öyleyse. 124 00:11:14,340 --> 00:11:16,718 Tanrım. Şimdi söylemem gerekince... 125 00:11:17,176 --> 00:11:18,678 Bir dakika. 126 00:11:27,395 --> 00:11:29,856 Senden hoşlanıyorum Bay Kwon. 127 00:11:34,277 --> 00:11:36,821 Sana ne dediğimi hatırlıyor musun? 128 00:11:37,780 --> 00:11:40,325 Sana söyleyecek 129 00:11:40,950 --> 00:11:43,161 bir şeyim var demiştim. 130 00:11:43,244 --> 00:11:45,038 O gün, söyleyemem demiştim 131 00:11:45,121 --> 00:11:49,250 ama bir gün söyleyeceğime söz vermiştim. 132 00:11:49,334 --> 00:11:50,376 Hatırlıyor musun? 133 00:11:51,753 --> 00:11:53,129 Tanrım. 134 00:11:54,255 --> 00:11:56,090 Neyse... 135 00:11:56,966 --> 00:11:58,217 Seni seviyorum. 136 00:11:58,426 --> 00:11:59,719 Görüyorsun ya 137 00:12:02,055 --> 00:12:04,766 kalbimde 138 00:12:05,058 --> 00:12:06,684 bir yer edindin. 139 00:12:06,768 --> 00:12:08,311 Yani, 140 00:12:08,770 --> 00:12:13,066 gelip kalbimde kendine yer açtın. 141 00:12:14,734 --> 00:12:18,613 Saf ve temiz bir yer. 142 00:12:18,696 --> 00:12:20,573 Bunu söyleyecektim sana. 143 00:12:23,534 --> 00:12:24,953 Bu yüzden dün akşam 144 00:12:26,204 --> 00:12:28,957 senin için biraz daha özel 145 00:12:29,332 --> 00:12:32,001 hâle geldiğimi söylediğinde 146 00:12:33,336 --> 00:12:35,630 çok mutlu olmuştum. 147 00:12:36,923 --> 00:12:41,344 Bütün gün başka bir şey söylemeni bekledim. 148 00:12:43,805 --> 00:12:46,641 Beni nasıl böyle küçük düşürebildin? 149 00:12:47,475 --> 00:12:49,018 Oh Yoon-seo'yum ben! 150 00:12:50,770 --> 00:12:53,606 -Bay Kwon, çok kötüsün! -Bayan Oh. 151 00:12:56,776 --> 00:12:57,735 Bayan Oh? 152 00:13:14,085 --> 00:13:14,961 Ne yapıyorsun? 153 00:13:16,337 --> 00:13:18,131 Sorun ne? Bir sıkıntı mı var? 154 00:13:18,506 --> 00:13:20,758 Üstünde çalıştığın dava, canını mı sıkıyor yine? 155 00:13:23,803 --> 00:13:24,762 Unut gitsin. 156 00:13:28,266 --> 00:13:30,560 Nesi var bunun? Tanrım. 157 00:13:32,270 --> 00:13:33,980 Olguları sıralayacağım, dikkatli dinle. 158 00:13:34,063 --> 00:13:36,524 Adamın biri, bir kadından hoşlanmaya başlıyor. 159 00:13:36,607 --> 00:13:40,278 Ona "Benim için özel biri oldun." diyor. 160 00:13:40,737 --> 00:13:41,738 Böyle diyor. 161 00:13:43,322 --> 00:13:46,200 Adam bunun yeteceğini düşünüyor. 162 00:13:46,367 --> 00:13:49,912 Birbirlerinden hoşlandıkları için yavaş yavaş ilerleyeceklerini düşünüyor 163 00:13:49,996 --> 00:13:51,873 ama kadın aynı fikirde değil. 164 00:13:52,915 --> 00:13:56,044 Adamın hamle yapmasını istiyor ama yapmayınca 165 00:13:56,127 --> 00:13:57,211 çok üzülüyor. 166 00:13:58,087 --> 00:14:00,131 Bu adamın suçu mu gerçekten? 167 00:14:04,594 --> 00:14:06,512 Bu dava hakkında mı? Senin hakkında değil mi? 168 00:14:06,596 --> 00:14:07,805 Benim hakkımda değil! 169 00:14:08,097 --> 00:14:10,349 -Müvekkilim hakkında. -Şaka yapıyorsun herhâlde. 170 00:14:11,392 --> 00:14:13,478 Flört ajansı falan kurmuş değilsin ya. 171 00:14:14,604 --> 00:14:15,813 Tanrım. 172 00:14:17,148 --> 00:14:18,983 Unut gitsin. Sana sormanın faydası yok. 173 00:14:20,735 --> 00:14:22,195 Adamın suçu değil. 174 00:14:22,445 --> 00:14:23,946 Söylediğin yanlış değil aslında. 175 00:14:28,201 --> 00:14:29,494 -Öyle mi? -Yine de 176 00:14:30,161 --> 00:14:31,788 ben kadından yana olmak isterim. 177 00:14:33,581 --> 00:14:37,126 Kim flörtleşmeye senin gibi mantıklı yaklaşır ki? 178 00:14:37,585 --> 00:14:39,420 Normalde çıkarak birbirinizi tanırsınız. 179 00:14:39,754 --> 00:14:41,130 Hem adam zaten hamle yapmış. 180 00:14:41,214 --> 00:14:44,008 Özelsin diyerek çok önemli bir şey söylemiş. 181 00:14:44,092 --> 00:14:47,095 Ama orada kalırsa, böyle bir şeyi kim ister? 182 00:14:51,724 --> 00:14:53,017 Hâlâ anlamadın mı? 183 00:14:53,434 --> 00:14:55,436 Bak. Duruşmada olduğunu farz et. 184 00:14:55,812 --> 00:15:00,024 "Sayın Yargıç, ikinci derece deliller dikkate alındığında 185 00:15:00,191 --> 00:15:02,318 sanık kasıtlı olarak öyle davranmamıştır, 186 00:15:02,735 --> 00:15:04,862 olay günü suç mahallinde olmadığı teyit edilmiştir. 187 00:15:04,946 --> 00:15:06,114 Dolayısıyla..." 188 00:15:08,866 --> 00:15:10,493 Mahkeme böyle sonuçlansa nasıl hissederdin? 189 00:15:10,993 --> 00:15:12,745 -Rahatsız olurdum. -Değil mi? 190 00:15:12,954 --> 00:15:14,997 Öyle olurdun çünkü önemli olan her şey söyleniyor 191 00:15:15,081 --> 00:15:16,249 ama hüküm verilmiyor. 192 00:15:16,332 --> 00:15:17,625 Bu yüzden sen... 193 00:15:19,419 --> 00:15:23,965 Hayır, müvekkilin o kadına bunu yapmış. 194 00:15:24,048 --> 00:15:25,007 Tamam mı? 195 00:15:40,523 --> 00:15:42,525 Bayan Oh, üzgünüm. 196 00:15:43,025 --> 00:15:45,570 Birbirimizi tanıma aşamasında olduğumuzu sanıyordum. 197 00:15:53,453 --> 00:15:56,122 Bayan Oh, düşüncesiz davrandım. 198 00:15:56,247 --> 00:15:57,999 {\an8}Lütfen beni affet ve kız arkadaşım... 199 00:16:03,588 --> 00:16:06,424 {\an8}Bayan Oh, yarın buluşup konuşalım. 200 00:16:15,892 --> 00:16:17,435 Evet, şimdi ne oldu? 201 00:16:18,561 --> 00:16:22,648 Müvekkiline söylemen gereken bir şey aklıma geldi. 202 00:16:23,149 --> 00:16:24,525 Yakında ona çıkma teklifi etmeli 203 00:16:24,609 --> 00:16:28,404 ama çiçek ya da küçük ve parlak bir şeyler hazırlamalı. 204 00:16:28,654 --> 00:16:30,781 Onun sevdiği bir şeyler hazırlamalı. 205 00:16:34,160 --> 00:16:35,161 -Ne? -Çıkma teklif etmeye 206 00:16:35,244 --> 00:16:36,329 eli boş gitmek, 207 00:16:36,412 --> 00:16:39,290 duruşmaya delilsiz gitmek gibi bir şey. 208 00:16:39,373 --> 00:16:42,668 Biliyorum, müvekkilini tanımıyorum 209 00:16:42,752 --> 00:16:45,713 ama flörtleşmede çok kötü olduğu için ona tavsiye veriyorum. 210 00:16:47,965 --> 00:16:49,717 -İyi şanslar öyleyse. -Tamam. 211 00:16:50,176 --> 00:16:51,469 Kesinlikle ileteceğim. 212 00:16:59,435 --> 00:17:01,896 BAYAN OH, YARIN BULUŞUP KONUŞALIM 213 00:17:38,724 --> 00:17:39,725 Ne oldu? 214 00:17:42,186 --> 00:17:43,980 Burada mı uyumuşum? 215 00:17:48,818 --> 00:17:50,278 BAYAN OH, YARIN BULUŞUP KONUŞALIM 216 00:17:50,361 --> 00:17:52,863 "Buluşup konuşalım" mı? 217 00:17:54,031 --> 00:17:55,074 Ne hakkında? 218 00:17:57,243 --> 00:17:59,161 Yanlış bir şey mi yaptım? 219 00:17:59,579 --> 00:18:02,498 Bana çıkma teklif etmeni beklemekten kafayı yemek üzereyim. 220 00:18:02,582 --> 00:18:05,209 Saf ve temiz bir yer... 221 00:18:07,044 --> 00:18:08,963 Senden hoşlanıyorum Bay Kwon. 222 00:18:09,046 --> 00:18:10,840 Çok mutlu olmuştum. 223 00:18:10,923 --> 00:18:12,758 Mutluluktan mı bayıldın? 224 00:18:13,426 --> 00:18:16,053 Bay Kwon, çok kötüsün! 225 00:18:16,304 --> 00:18:17,346 Seni seviyorum. 226 00:18:21,642 --> 00:18:22,935 Bana ne söyleyecek ki? 227 00:18:23,644 --> 00:18:25,229 "Senin gibi kadınlardan nefret ediyorum. 228 00:18:25,855 --> 00:18:27,815 Bir daha görüşmeyelim." mi? 229 00:18:32,987 --> 00:18:34,780 Yoon-seo, uyuyor musun? 230 00:18:37,283 --> 00:18:39,160 Uyanmışsın. 231 00:18:41,954 --> 00:18:45,166 Hyeok-jun, bana beyaz bir zarf getir. 232 00:18:45,291 --> 00:18:48,252 Beyaz zarf mı? Düğün hediyesi olarak para mı koyacaksın? 233 00:18:49,962 --> 00:18:52,465 Hayır. Para koymayacağım. 234 00:18:52,548 --> 00:18:54,967 -Ne yapacaksın öyleyse? -İstifa dilekçemi koyacağım. 235 00:18:55,051 --> 00:18:58,095 -İstifa dilekçesi mi? -İşe gitmeyeceğim artık. 236 00:18:59,805 --> 00:19:02,183 Hayır, artık gidemem. 237 00:19:07,521 --> 00:19:08,481 Günaydın. 238 00:19:08,564 --> 00:19:09,899 -Günaydın. -Günaydın. 239 00:19:14,403 --> 00:19:16,489 Bay Kwon, seni gördüğüme sevindim. 240 00:19:17,073 --> 00:19:19,033 Az önce kuzenim beni aradı. 241 00:19:19,116 --> 00:19:20,993 Bayan Oh bugün işe gelemeyecekmiş. 242 00:19:22,161 --> 00:19:23,412 -Ne? -Neden? 243 00:19:23,537 --> 00:19:24,914 Hasta mıymış? 244 00:19:24,997 --> 00:19:26,374 Sanmıyorum. 245 00:19:26,457 --> 00:19:30,586 Çiçek ve çorbayla ziyaretine gelirim dedim 246 00:19:30,670 --> 00:19:33,381 ama hasta değilmiş, kişisel bir meseleymiş. 247 00:19:33,464 --> 00:19:35,925 Konuya girmekten kaçındı. Başka bir sebebi var herhâlde. 248 00:19:36,008 --> 00:19:38,552 Belki de bir günlüğüne izin almak istiyordur sadece. 249 00:19:38,636 --> 00:19:39,720 Olamaz. 250 00:19:39,804 --> 00:19:42,348 Bayan Oh öyle sorumsuz birine hiç benzemiyor. 251 00:19:42,598 --> 00:19:46,060 Garip oldu Bayan Yang. Nihayet Bayan Oh'un tarafını tutuyorsun. 252 00:19:46,727 --> 00:19:48,104 İtiraf etmeliyim, 253 00:19:48,187 --> 00:19:50,231 bunca zaman boyunca çok yoğun çalıştı. 254 00:19:50,314 --> 00:19:51,273 O haklı. 255 00:19:51,482 --> 00:19:52,775 Önceleri, 256 00:19:52,858 --> 00:19:54,902 ünlü olduğundan ona karşı ben de ön yargılıydım 257 00:19:54,985 --> 00:19:56,612 ama son Yun-ha davasında 258 00:19:56,904 --> 00:20:00,449 ve geçenki Yun-hui davasında harika bir izlenim bıraktı. 259 00:20:00,866 --> 00:20:04,245 Sanki sonbaharda bir tarlanın ortasında 260 00:20:04,662 --> 00:20:07,623 sessiz ama içten bir şekilde duran bir korkuluk. 261 00:20:09,709 --> 00:20:11,127 Korkuluk biraz garip oldu. 262 00:20:12,336 --> 00:20:15,423 Neyse, sorun neymiş merak ettim. 263 00:20:17,049 --> 00:20:19,301 Bay Kwon, neden yüzün asıldı? 264 00:20:20,594 --> 00:20:22,388 Bayan Oh'la aranda bir şey mi oldu? 265 00:20:23,597 --> 00:20:26,225 -Hiçbir şey olmadı. -İnanmıyorum. 266 00:20:26,308 --> 00:20:29,353 Şu andaki yüz ifadenden belli oluyor. 267 00:20:29,895 --> 00:20:32,982 Onu çok çalıştırdığın için strese mi girdi yoksa? 268 00:20:33,190 --> 00:20:34,233 Hadi ama. 269 00:20:34,442 --> 00:20:35,985 -Öyle değil. -Değil mi? 270 00:20:36,694 --> 00:20:39,363 Konu iş değilse ilişki meselesi mi? 271 00:20:39,822 --> 00:20:42,742 Meğer bu ikisi çıkıyormuş, nasıl olur? 272 00:20:44,034 --> 00:20:47,288 Hadi ama şaka yaptım sadece. Neden hiç gülmüyorsun? 273 00:20:47,580 --> 00:20:51,167 Çok yetenekli biri ama mizah anlayışı berbat. 274 00:20:51,709 --> 00:20:53,043 Çok kötü. 275 00:21:11,604 --> 00:21:14,523 Aradığınız kişi şu anda telefona cevap veremiyor... 276 00:21:34,335 --> 00:21:36,587 {\an8}OH JIN-SIM'İN KİŞİSEL BİLGİLERİ 277 00:21:42,593 --> 00:21:46,180 Çiçek ya da küçük ve parlak bir şeyler hazırlamalı. 278 00:21:46,263 --> 00:21:48,557 Onun sevdiği bir şeyler hazırlamalı. 279 00:21:55,564 --> 00:21:57,775 OH JIN-SIM'İN SEVDİĞİ ŞEYLER 280 00:22:01,695 --> 00:22:03,531 OH YOON-SEO'NUN SEVDİĞİ ŞEYLER 281 00:22:06,242 --> 00:22:08,160 OH YOON-SEO'NUN GÖZDE ANTRİKOTU 282 00:22:08,244 --> 00:22:09,620 "Antrikot" mu? 283 00:22:11,497 --> 00:22:12,748 Tatilde bile değiliz ki. 284 00:22:14,416 --> 00:22:17,461 OH YOON-SEO'YA GÖRE İDEAL ERKEK 285 00:22:21,549 --> 00:22:25,427 Günün yıldızının gözde mekânında samimi bir sohbet etme vakti. 286 00:22:25,511 --> 00:22:28,556 {\an8}Söyleşi programımızın bugünkü yıldızını tanıtayım sizlere. 287 00:22:28,639 --> 00:22:30,349 {\an8}Sıkı durun. 288 00:22:30,432 --> 00:22:33,310 {\an8}Yıldızımız Oh Yoon-seo, evrenin tanrıçası. Merhaba. 289 00:22:33,852 --> 00:22:35,187 {\an8}Herkese merhaba. 290 00:22:35,271 --> 00:22:36,564 {\an8}EVRENİN TANRIÇASI, OH YOON-SEO 291 00:22:36,647 --> 00:22:38,607 {\an8}Tekrar ediyorum, seni görmek bir onur 292 00:22:38,691 --> 00:22:40,484 ama söylemezsem olmaz, bunu beklemiyordum. 293 00:22:40,609 --> 00:22:43,779 Lüks restoranlarda yemeği tercih edersin sanıyordum 294 00:22:43,862 --> 00:22:45,281 {\an8}ama bir tavuk butçusundayız. 295 00:22:46,240 --> 00:22:49,535 {\an8}Burada yaptıkları tavuk budunu çok seviyorum. 296 00:22:49,660 --> 00:22:52,871 Yeri evime yakın, bazen paket yaptırıyorum. 297 00:22:52,997 --> 00:22:55,833 {\an8}Moralin bozukken yediğinde tadı iyice güzel oluyor. 298 00:22:55,916 --> 00:22:58,752 {\an8}-Tavuk budunu mu? -Yoon-seo, sana göre 299 00:22:58,836 --> 00:23:00,462 {\an8}ideal erkek nasıl olmalı? 300 00:23:00,546 --> 00:23:02,381 {\an8}İçimden bir his, becerikli 301 00:23:02,464 --> 00:23:04,592 ve çok yakışıklı adamlardan hoşlandığını söylüyor. 302 00:23:07,094 --> 00:23:09,597 Hayır, görünüme çok önem vermem. 303 00:23:09,972 --> 00:23:11,515 Kalbime dokunabilen biri 304 00:23:11,974 --> 00:23:15,561 olmasını isterim. 305 00:23:15,936 --> 00:23:18,939 Mesela, bana elle yazılmış mektuplar veren biri. 306 00:23:19,023 --> 00:23:20,065 "Elle yazılmış mektup" mu? 307 00:23:20,149 --> 00:23:23,193 Elle yazılmış bir mektupla bana çıkma teklif etse hoş olurdu. 308 00:23:23,277 --> 00:23:24,361 Bunu nasıl... 309 00:23:24,445 --> 00:23:26,280 Çok romantik değil mi? 310 00:23:34,663 --> 00:23:35,789 Merhaba. 311 00:23:38,000 --> 00:23:39,585 Tanrım, beni deli edecek. 312 00:23:39,752 --> 00:23:42,087 Neden işe gitmiyor? Sebebi ne? 313 00:23:42,171 --> 00:23:45,007 Emin değilim. Bana söylemiyor. 314 00:23:45,090 --> 00:23:47,968 Odasından çıkmıyor. Ne yapmalıyım? 315 00:23:48,052 --> 00:23:49,595 Senarist Lee, ancak bir hukuk bürosunda 316 00:23:49,678 --> 00:23:51,680 en az üç ay çalışırsa Yoon-seo'ya şans verecekmiş. 317 00:23:51,764 --> 00:23:55,059 Yoon-seo hiç pes edecekmiş gibi görünmüyor. 318 00:23:55,142 --> 00:23:57,353 Burası kadar iyi sır tutabilecek 319 00:23:57,436 --> 00:23:59,938 başka bir hukuk bürosu da bulamayız. 320 00:24:00,022 --> 00:24:01,065 Merak etme. 321 00:24:01,482 --> 00:24:02,441 Ben buradayım. 322 00:24:03,067 --> 00:24:05,402 Hukuk bürosuna dönsün diye elimden geleni yapacağım. 323 00:24:05,819 --> 00:24:07,988 Bunu yapabileceğinizden şüpheliyim. 324 00:24:08,072 --> 00:24:10,032 Yeon Jun-seok'um ben. 325 00:24:10,115 --> 00:24:11,867 Yeon Eğlencenin CEO'suyum. 326 00:24:11,950 --> 00:24:14,203 Yoon-seo'yu benden iyi idare eden gördün mü? 327 00:24:14,286 --> 00:24:15,245 Hayır efendim. 328 00:24:15,579 --> 00:24:16,538 Bana güven. 329 00:24:18,123 --> 00:24:19,875 -Bu taraftan. -Sahiden mi? Tamam. 330 00:24:27,841 --> 00:24:28,926 Yoon-seo. 331 00:24:31,011 --> 00:24:33,222 Yoon-seo, Bay Yeon geldi. 332 00:24:38,644 --> 00:24:39,812 Hukuk bürosunda 333 00:24:40,020 --> 00:24:42,022 çalışmayı bırakmak istiyorum demişsin. 334 00:24:42,106 --> 00:24:45,275 Evet, orada çalışmayacağım artık. 335 00:24:46,485 --> 00:24:49,613 Hayır, orada çalışamam artık. 336 00:24:50,489 --> 00:24:52,866 Tamam, iyi düşünmüşsün. 337 00:24:54,410 --> 00:24:55,411 İşi bırak. 338 00:24:56,870 --> 00:24:58,038 -Ne? -Bay Yeon. 339 00:24:58,122 --> 00:24:59,498 Neden bu kadar irkildiniz? 340 00:24:59,873 --> 00:25:01,583 Çalışmak istemiyorsa çalışmasın. 341 00:25:01,667 --> 00:25:03,919 Gerçekçi oynamak için bunu yaptığını anlıyorum 342 00:25:04,002 --> 00:25:06,296 ama o benim tanrıçam, senin tanrıçan, evrenin tanrıçası. 343 00:25:06,380 --> 00:25:08,465 Hukuk bürosunda üç aydan fazla çalışmak, 344 00:25:08,549 --> 00:25:10,384 onun gibi birine tabii ki zor gelir. 345 00:25:10,467 --> 00:25:12,261 Açıkçası, orada çalışmaya 346 00:25:12,344 --> 00:25:14,221 başladığından beri gözüme uyku girmiyor. 347 00:25:14,304 --> 00:25:17,015 Sana ne kadar zor geliyordur diye kaygılanıyorum hep. 348 00:25:17,099 --> 00:25:20,227 Orada çalışmayı bırak. Bırak gitsin. 349 00:25:21,186 --> 00:25:24,732 O zaman senarist Lee'nin filminde avukat rolünde oynayamayacak. 350 00:25:24,815 --> 00:25:26,191 Çok mu önemli? 351 00:25:26,483 --> 00:25:29,278 Daha sonra yaşlandığında işsiz bir kadını oynayabilir. 352 00:25:30,028 --> 00:25:31,363 Hukuk bürosundan ayrılırsa 353 00:25:31,447 --> 00:25:33,365 ve senarist Lee'nin yapımında geri dönüş yapamazsa 354 00:25:33,449 --> 00:25:35,784 yıllarca evde dinlenmek zorunda kalacak. 355 00:25:35,868 --> 00:25:37,953 O zaman sıkılmış, işsiz bir kadın rolünü 356 00:25:38,036 --> 00:25:40,080 herkesten daha iyi oynayacağına eminim. 357 00:25:40,164 --> 00:25:42,332 Her zaman sıkılmış görünecek. 358 00:25:43,292 --> 00:25:44,501 Haksız mıyım Yoon-seo? 359 00:25:47,880 --> 00:25:49,548 -Bay Yeon. -Evet? 360 00:25:50,090 --> 00:25:51,800 Birden hukuk bürosuna dönmek mi istedin? 361 00:25:52,217 --> 00:25:54,386 Hayır, pek sayılmaz. Şu anda, 362 00:25:54,470 --> 00:25:56,472 tek istediğim seni kovmak. 363 00:25:58,182 --> 00:26:01,518 Şimdiden rahatsız olmaya başladım. 364 00:26:01,602 --> 00:26:05,147 Neden beni tehdit ediyorsunuz? Anlamaz mıyım sandınız? 365 00:26:08,192 --> 00:26:11,737 Yoon-seo, iş yerinde sosyalleşmekten akıllı olmuşsun. 366 00:26:12,154 --> 00:26:14,740 Aynı zamanda da asabi oldum. 367 00:26:16,366 --> 00:26:17,576 Tanrım. 368 00:26:18,952 --> 00:26:20,829 -Tanrım. -Yoon-seo, nereye gidiyorsun? 369 00:26:20,913 --> 00:26:23,040 Temiz hava alacağım! 370 00:26:23,916 --> 00:26:25,751 Beni bekle. Arabayla götüreyim seni! 371 00:26:25,834 --> 00:26:29,296 Tanımıyor musun onu? İnadından dinlemez ki. 372 00:26:30,881 --> 00:26:32,466 Bakalım ne olacak. 373 00:26:33,091 --> 00:26:34,718 Buzdolabından bira getirsene. 374 00:26:36,512 --> 00:26:37,638 Tanrım! 375 00:26:46,647 --> 00:26:47,856 Oyuncak ayı. 376 00:27:01,662 --> 00:27:04,790 Pembe seviyor. Pembe. 377 00:27:07,584 --> 00:27:09,253 Bayan Oh, bu mektubu sana yazıyorum. 378 00:27:09,920 --> 00:27:12,548 Ben, Kwon Jung-rok, seni ilk kez 379 00:27:12,631 --> 00:27:16,051 6 Şubat 2019 tarihinde Seocho-gu, Seul'de bulunan 380 00:27:16,176 --> 00:27:18,679 Always Hukuk Bürosu sekreterliğinde görmüştüm. 381 00:27:24,935 --> 00:27:26,937 İş dolayısıyla birbirimizle temas kurdukça 382 00:27:27,062 --> 00:27:29,064 ve birlikte altı kez yemek yedikten sonra, 383 00:27:29,356 --> 00:27:32,484 hislerinin sahte olmadığını anladım. 384 00:27:32,568 --> 00:27:34,570 Hislerinin aslında içten olduğunu anladım. 385 00:27:35,153 --> 00:27:38,198 Dolayısıyla ben, Kwon Jung-rok, sen, Oh Jin-sim'den 386 00:27:38,282 --> 00:27:41,201 benimle resmen çıkmanı talep ediyorum 387 00:27:41,285 --> 00:27:43,036 ve kabul etmeni umuyorum. 388 00:27:51,295 --> 00:27:54,089 Sanki hâkime mektup yazıyorum. 389 00:28:21,199 --> 00:28:23,327 KOCA KATİLİ ZANLISININ DAVA KARARI İPTAL EDİLDİ 390 00:28:25,662 --> 00:28:28,373 KOCA KATİLİ ZANLISININ DAVA KARARI İPTAL EDİLDİ 391 00:28:50,729 --> 00:28:53,065 Bayan Yoo, hadi yemeğe gidelim. 392 00:28:53,732 --> 00:28:54,858 Karnım aç değil. 393 00:28:56,944 --> 00:29:00,072 Peki öyleyse. Sensiz gideriz. 394 00:29:00,656 --> 00:29:01,740 Tamam. 395 00:29:29,268 --> 00:29:31,270 -Afiyet olsun. -Teşekkürler. 396 00:29:31,436 --> 00:29:32,646 Yemeğe geç geldin. 397 00:29:32,729 --> 00:29:33,730 Evet. 398 00:29:34,439 --> 00:29:37,317 Bu arada, Bayan Yoo nerede? 399 00:29:37,442 --> 00:29:38,652 Dışarıda mı yiyor? 400 00:29:38,944 --> 00:29:41,697 Hayır, ofisinde. İştahı yokmuş. 401 00:29:41,780 --> 00:29:44,408 Im Yun-hui davası onu çok geriyor bence. 402 00:29:44,866 --> 00:29:46,785 Bugünlerde nadiren yemek yiyor. 403 00:29:48,120 --> 00:29:49,162 Sahiden mi? 404 00:29:59,381 --> 00:30:01,591 TAVUK BUDU 405 00:30:02,092 --> 00:30:04,011 Bununla kendimi avutacağım. 406 00:30:12,269 --> 00:30:13,478 Hoş geldiniz. 407 00:30:16,606 --> 00:30:18,191 Bir porsiyon tavuk budu, paket olsun. 408 00:30:18,817 --> 00:30:20,277 Uzun zaman oldu. 409 00:30:27,117 --> 00:30:28,869 Bir porsiyon tavuk budu, paket olacak. 410 00:30:28,994 --> 00:30:31,246 -Acı olsun. -Çok acı olsun. 411 00:30:31,330 --> 00:30:32,706 Müdavimlerimizden biri burada. 412 00:30:33,206 --> 00:30:34,249 Bayan Oh? 413 00:30:35,417 --> 00:30:37,002 Hayır, Oh Jin-sim değilim ben. 414 00:30:43,383 --> 00:30:44,509 Bir dakika... 415 00:30:46,386 --> 00:30:47,596 Bayan Oh. 416 00:30:49,931 --> 00:30:51,975 -Bayan Oh, konuşalım. -Tanrım. 417 00:30:54,019 --> 00:30:55,062 Bayan Oh. 418 00:31:04,279 --> 00:31:07,407 Tanrım, neden peşimden koşuyorsun? 419 00:31:08,492 --> 00:31:09,576 Şey... 420 00:31:11,411 --> 00:31:12,913 Konuşabilir miyiz? 421 00:31:21,797 --> 00:31:24,007 Neden kaçtın? 422 00:31:25,550 --> 00:31:28,178 Neden işe gelmedin bugün? 423 00:31:28,845 --> 00:31:31,640 Karşına çıkmaktan utanıyordum da ondan. 424 00:31:32,766 --> 00:31:33,809 Utanıyor muydun? 425 00:31:35,310 --> 00:31:37,354 Tabii ki utanıyordum. 426 00:31:37,437 --> 00:31:40,148 Sarhoş olup berbat bir şekilde sana çıkma teklif ettim. 427 00:31:43,360 --> 00:31:45,362 Berbat bir şekilde çıkma teklifi eden bendim asıl. 428 00:31:46,905 --> 00:31:47,948 Nasıl? 429 00:31:50,033 --> 00:31:52,452 Muğlak konuşarak 430 00:31:52,536 --> 00:31:54,538 seni bekleten bendim. 431 00:31:54,871 --> 00:31:57,040 Üstelik bu seni utandırdı. 432 00:31:57,457 --> 00:31:59,334 Sana çıkma teklif edişim daha berbat olamazdı. 433 00:32:00,961 --> 00:32:02,087 Bay Kwon. 434 00:32:03,422 --> 00:32:05,048 Geç kalmış olabilirim 435 00:32:05,382 --> 00:32:08,135 ama bu sefer sana doğru düzgün teklif etmek istiyorum. 436 00:32:20,605 --> 00:32:22,566 Nedir bu? 437 00:32:22,649 --> 00:32:26,111 Ne seversin bilmediğim için internette biraz araştırma yaptım. 438 00:32:26,194 --> 00:32:27,946 Gözde tavuk budu restoranında verdiğin 439 00:32:28,029 --> 00:32:29,573 bir söyleşinin videosunu gördüm. 440 00:32:29,656 --> 00:32:31,408 Tavuk budu seviyorsun ve elle yazılmış 441 00:32:32,200 --> 00:32:34,327 bir mektupla sana çıkma teklifi edilsin istiyorsun. 442 00:32:36,371 --> 00:32:37,497 Öyleyse bu... 443 00:32:38,832 --> 00:32:42,419 Sana tavuk budu alamadım ama hiç olmazsa bunu kabul et. 444 00:32:45,464 --> 00:32:47,799 Karşımda mı okuyacaksın? 445 00:32:47,883 --> 00:32:49,134 Evet, tabii ki. 446 00:32:49,217 --> 00:32:51,261 -Meraktan ölüyorum. -Ama... 447 00:32:54,181 --> 00:32:56,391 Seni arabada bekleyeyim öyleyse. 448 00:32:59,728 --> 00:33:02,272 ÇIKALIM 449 00:33:14,951 --> 00:33:17,287 Evet, çok isterim! 450 00:33:17,370 --> 00:33:18,622 Çıkalım! 451 00:33:26,838 --> 00:33:29,299 Teklifimi kabul ettiğin için teşekkürler. 452 00:33:29,549 --> 00:33:32,135 Nihayet söylediğin için teşekkürler. 453 00:33:44,773 --> 00:33:45,732 Yıpratacaksın. 454 00:33:45,815 --> 00:33:49,236 Yıpranana kadar tekrar tekrar okurum öyleyse. 455 00:33:54,074 --> 00:33:55,951 Bir dakika. 456 00:33:56,159 --> 00:33:58,161 Gidip çabucak üstümü değiştireceğim. 457 00:33:59,579 --> 00:34:01,623 Hukuk bürosuna birlikte gidelim. 458 00:34:02,749 --> 00:34:05,043 -Bugün dinlenmelisin biraz. -Neden? 459 00:34:05,669 --> 00:34:08,213 Im Yun-hui davası yüzünden ertelediğin davaların var. 460 00:34:08,421 --> 00:34:10,507 Bugün çok yoğun olacaksın. 461 00:34:11,132 --> 00:34:13,301 Ben olmadan daha da zorlanırsın. 462 00:34:13,593 --> 00:34:16,763 Bunu bilmene rağmen bugün işe gelmedin mi yani? 463 00:34:20,141 --> 00:34:23,937 Minnettar olsam da zaten izinli olduğun için dinlenmelisin. 464 00:34:24,145 --> 00:34:25,981 Öğleden sonra büroda olmayacağım zaten. 465 00:34:26,064 --> 00:34:27,065 Neden? 466 00:34:28,441 --> 00:34:30,819 Adliyeye, savcılığa gidiyorum, sonra da 467 00:34:30,902 --> 00:34:32,153 bir müvekkille görüşeceğim. 468 00:34:33,363 --> 00:34:35,949 Saat 19.00 gibi işim biter. 469 00:34:37,409 --> 00:34:40,579 -Ne dersin? -Bir dakika. Ne? 470 00:34:42,247 --> 00:34:43,915 Bugün çift olarak ilk günümüz, 471 00:34:44,416 --> 00:34:46,251 bu yüzden randevuya çıkmalıyız. 472 00:34:51,715 --> 00:34:53,091 Neden gülüyorsun? 473 00:34:53,883 --> 00:34:54,968 Çünkü 474 00:34:55,802 --> 00:34:59,139 "randevu" ve "çift olarak ilk günümüz" 475 00:35:00,307 --> 00:35:01,891 demen çok güzel. 476 00:35:05,520 --> 00:35:09,107 Saat 19.00 gibi alırım seni öyleyse. 477 00:35:10,317 --> 00:35:11,318 Pekâlâ. 478 00:35:12,402 --> 00:35:14,070 Görüşürüz. 479 00:35:29,878 --> 00:35:32,922 Sanık Im Yun-hui aslında mağdurmuş. 480 00:35:33,298 --> 00:35:36,301 Baskı altında mı ifade verdiğini ortaya çıkarmamız isteniyor. 481 00:35:36,968 --> 00:35:38,136 Ne yapacaksın? 482 00:35:38,928 --> 00:35:40,555 Baskı altında değildi. 483 00:35:41,431 --> 00:35:44,267 Soruşturmayıp, itirafına nasıl körü körüne inanırsın? 484 00:35:46,436 --> 00:35:48,647 -Üzgünüm. -Gidebilirsin. 485 00:35:53,151 --> 00:35:55,236 Davayı Bay Im üstlenmeliydi. 486 00:36:21,596 --> 00:36:24,474 Haberleri duydum. Zanlın mağdur çıkmış. 487 00:36:25,183 --> 00:36:27,143 Keskin bir dönüş oldu. 488 00:36:27,977 --> 00:36:29,604 -Kes şunu lütfen. -Peki, 489 00:36:30,980 --> 00:36:35,026 sen de aynen öylesin. Keskin dönüşler yapıyorsun. 490 00:36:35,443 --> 00:36:37,904 Senden kıdemli olanları küçümsediğin için 491 00:36:37,987 --> 00:36:40,156 müthiş bir yetenek olduğunu sanmıştım. 492 00:36:41,950 --> 00:36:45,120 Aksine, sakar ve şapşalmışsın. 493 00:36:47,372 --> 00:36:51,376 Neden sadece masum Im Yun-hui'yi tutukladın? 494 00:36:51,835 --> 00:36:53,044 Ne demek masum? 495 00:36:53,420 --> 00:36:56,005 Onu bizzat öldürmemiş olabilir 496 00:36:56,089 --> 00:36:58,383 ama ya yardım etti ya da en azından engel olmadı. 497 00:36:58,842 --> 00:37:01,386 Park Su-myeong'un suçunu fiilen örtbas etti. 498 00:37:03,304 --> 00:37:05,432 Büromuzu küçük düşürdün 499 00:37:06,057 --> 00:37:08,601 ama hâlâ konuşabiliyorsun. 500 00:37:13,398 --> 00:37:16,526 Sorgulamaya ben de katılsam iyi olacak bence. 501 00:37:17,277 --> 00:37:18,194 Evet, tabii. 502 00:37:18,278 --> 00:37:21,239 Savcıyla planlayıp sana dönerim. 503 00:37:22,115 --> 00:37:23,199 Tabii. 504 00:37:26,369 --> 00:37:27,495 Yeo-reum. 505 00:37:29,038 --> 00:37:29,998 Merhaba. 506 00:37:33,418 --> 00:37:34,544 İyi misin? 507 00:37:35,378 --> 00:37:36,796 Solgun görünüyorsun. 508 00:37:39,299 --> 00:37:42,969 Park Su-myeong'un olay yerinde olduğunu nasıl bildin? 509 00:37:48,057 --> 00:37:51,728 Sen fark ettin ama ben neden edemedim? 510 00:37:55,648 --> 00:37:57,525 Senin suçun olmadığını biliyorum, 511 00:37:58,443 --> 00:37:59,778 sonra konuşuruz. 512 00:38:06,910 --> 00:38:07,744 Yeo-reum! 513 00:38:08,077 --> 00:38:10,538 HANGUK HASTANESİ 514 00:38:10,622 --> 00:38:12,290 Stres kaynaklı akut gastriti var, 515 00:38:12,373 --> 00:38:14,125 aşırı çalışma da ateşini yükseltmiş. 516 00:38:14,209 --> 00:38:16,795 Ateşi düşünce iyileşecektir, merak etmeyin. 517 00:38:32,185 --> 00:38:34,312 Dava yarından sonraki gün başlıyor, değil mi? 518 00:38:34,395 --> 00:38:35,939 -Evet. -Dosyaları görebilir miyim? 519 00:38:36,022 --> 00:38:37,857 Zanlıyı bir daha ne zaman sorgulayacağız? 520 00:38:37,941 --> 00:38:40,026 -Yarın sorgulayacağız. -Anlıyorum. 521 00:39:00,213 --> 00:39:01,297 AVUKAT KWON JUNG-ROK 522 00:39:03,925 --> 00:39:06,052 Evet, Bay Kwon. Geldin mi? 523 00:39:06,219 --> 00:39:09,597 Üzgünüm ama iptal etmemiz gerekecek. 524 00:39:11,349 --> 00:39:12,392 Neden? 525 00:39:14,310 --> 00:39:17,981 Savcı Yoo hastalandı, ben de onu acile getirdim. 526 00:39:18,231 --> 00:39:20,275 Ne oldu? 527 00:39:20,358 --> 00:39:22,610 Gastriti ve ateşi var. 528 00:39:23,361 --> 00:39:26,698 Yanında durması için başka bir arkadaşı aradım 529 00:39:27,031 --> 00:39:29,701 ama müvekkille görüşmek zorundayım hâlâ. 530 00:39:30,910 --> 00:39:33,788 Korkarım bugün buluşamayacağız. 531 00:39:34,455 --> 00:39:37,041 Anlıyorum. Başka çaresi yok galiba. 532 00:39:37,375 --> 00:39:38,668 Pekâlâ. 533 00:39:39,544 --> 00:39:40,545 Tabii. 534 00:39:56,978 --> 00:39:58,229 Ne oldu? 535 00:39:58,396 --> 00:40:00,273 Jung-rok'la konuştuktan sonra bayıldın. 536 00:40:01,107 --> 00:40:02,025 Hatırlamıyor musun? 537 00:40:14,954 --> 00:40:17,957 Sen burada ne yapıyorsun peki? 538 00:40:19,208 --> 00:40:20,627 Serumun bitti, 539 00:40:21,628 --> 00:40:23,421 doktor uyanınca taburcu olabileceğini söyledi. 540 00:40:23,504 --> 00:40:26,132 -Sen burada ne yapıyorsun dedim. -Çok mu önemli bu? 541 00:40:27,383 --> 00:40:28,885 Ben de sana aynısını sorabilirdim. 542 00:40:41,314 --> 00:40:42,815 Bu kadar hassas olamazsın. 543 00:40:44,233 --> 00:40:45,944 Davalar üstlenmeye devam edeceğiz, 544 00:40:46,069 --> 00:40:47,779 bir kısmını da kaybedeceğiz. 545 00:40:47,862 --> 00:40:50,073 Seni etkilemelerine izin verirsen tutunamazsın. 546 00:40:52,659 --> 00:40:54,577 Ben böyle biriyim ama. 547 00:41:00,458 --> 00:41:01,876 Bundan nefret ediyorum. 548 00:41:04,212 --> 00:41:07,048 Bir dava kaybedince bu kadar yıkılmaktan 549 00:41:07,757 --> 00:41:09,175 nefret ediyorum. 550 00:41:12,845 --> 00:41:14,764 Bir de beni bu hâlde görmenden 551 00:41:16,140 --> 00:41:17,392 nefret ediyorum. 552 00:41:19,310 --> 00:41:20,520 Ben de öyle. 553 00:41:23,439 --> 00:41:25,066 Artık böyle olmamızdan nefret ediyorum. 554 00:41:29,487 --> 00:41:30,697 Eskiden, 555 00:41:32,365 --> 00:41:34,367 karşımda dürüst davranırdın. 556 00:41:36,202 --> 00:41:37,870 İstediğinde gülerdin, 557 00:41:39,455 --> 00:41:41,165 istediğinde ağlardın. 558 00:42:27,253 --> 00:42:29,172 Hâlâ meşgul mu acaba? 559 00:42:30,048 --> 00:42:31,924 Nasıl olur da beni bir kez bile aramaz? 560 00:42:35,178 --> 00:42:37,138 Arıyor. Bu o. 561 00:42:40,266 --> 00:42:41,476 Evet, Bay Kwon. 562 00:42:41,642 --> 00:42:44,353 Uyandırdım mı seni? 563 00:42:44,479 --> 00:42:45,646 Hayır. 564 00:42:46,147 --> 00:42:47,607 Eve mi gidiyorsun şimdi? 565 00:42:47,690 --> 00:42:50,026 Evet. Müvekkille görüşmem düşündüğümden uzun sürdü. 566 00:42:50,777 --> 00:42:53,029 Akşam yemeğini çoktan yemişsindir. 567 00:42:53,362 --> 00:42:55,198 Çay içmeye gitmek ister misin? 568 00:42:55,448 --> 00:42:56,491 Çay mı? 569 00:43:00,328 --> 00:43:01,412 Önemli değil. 570 00:43:02,080 --> 00:43:05,875 Yorucu bir gün geçirmişsindir, gidip dinlen biraz. 571 00:43:05,958 --> 00:43:07,919 Yarın görüşürüz. 572 00:43:09,921 --> 00:43:11,547 Ama Bay Kwon... 573 00:43:11,631 --> 00:43:13,299 Evet? Ne oldu? 574 00:43:14,759 --> 00:43:17,220 Çift olarak ilk günümüzün bugün olmasını istemiyorum. 575 00:43:17,303 --> 00:43:19,180 -Pardon? -Dinle beni. 576 00:43:19,263 --> 00:43:22,100 Kim çift olarak ilk günlerinin böyle anlamsız geçmesine izin verir? 577 00:43:22,850 --> 00:43:24,185 Neden yarını 578 00:43:24,894 --> 00:43:26,646 çift olarak ilk günümüz yapmıyoruz? 579 00:43:29,148 --> 00:43:30,274 Peki. 580 00:43:30,650 --> 00:43:32,777 Yarın ilk günümüz olacak öyleyse. 581 00:43:34,362 --> 00:43:36,948 Bugün sözümü tutamadığım için üzgünüm. 582 00:43:37,323 --> 00:43:38,449 Merak etme. 583 00:43:38,991 --> 00:43:40,910 Dikkatli sür. 584 00:43:41,244 --> 00:43:42,370 Yarın görüşürüz. 585 00:43:44,038 --> 00:43:45,164 Tamam. 586 00:43:53,172 --> 00:43:56,175 Tamam. Telefonda konuştuk, şimdilik bu kadar yeter. 587 00:44:02,890 --> 00:44:04,934 ÇIKALIM 588 00:44:06,519 --> 00:44:09,438 Pekâlâ, yarın doğru düzgün çıkmaya başlayalım. 589 00:44:12,859 --> 00:44:14,944 Çıkmaya başlayalım. 590 00:44:15,278 --> 00:44:18,656 Ne? Bay Choe'nin bürosuna geçmemi mi istiyorsunuz? 591 00:44:19,532 --> 00:44:20,658 Şey... 592 00:44:21,159 --> 00:44:23,286 Birkaç günlüğüne bana bu iyiliği yapabilir misin? 593 00:44:24,579 --> 00:44:27,999 Mesele şu, tatilden hemen sonraki bu dönemde 594 00:44:28,082 --> 00:44:30,209 boşanma oranları hızla yükseliyor. 595 00:44:30,293 --> 00:44:32,044 Boşanmaların yüksek sezonu diyebiliriz buna. 596 00:44:32,128 --> 00:44:35,298 Bay Choe'nin elinde, üstünde çalışılmayı bekleyen 597 00:44:35,381 --> 00:44:36,424 onlarca dava var şu anda. 598 00:44:36,507 --> 00:44:39,427 Bayan Dan'a ilaç şirketi davasında 599 00:44:39,510 --> 00:44:42,638 yardım ettiği için Bayan Yang da çok yoğun şu anda. 600 00:44:43,264 --> 00:44:45,433 Mesele şu ki 601 00:44:46,267 --> 00:44:49,854 ben burada yokken Bay Kwon tek başına zorlanacak. 602 00:44:50,104 --> 00:44:52,106 Im Yun-hui davasını yeni bitirdiniz. 603 00:44:52,189 --> 00:44:54,066 Acil ilgilenmen gereken başka bir şey var mı? 604 00:44:55,526 --> 00:44:58,279 Hayır, şu anda yok sanırım. 605 00:44:59,572 --> 00:45:02,867 -Sorun olmaz. -Anlayışın için teşekkürler. 606 00:45:03,492 --> 00:45:06,370 Buranın en başarılısı olduğuna göre tek başına idare edersin, değil mi? 607 00:45:08,497 --> 00:45:10,082 Bu kadarsa işimin başına dönüyorum. 608 00:45:10,166 --> 00:45:11,292 Teşekkürler. 609 00:45:17,632 --> 00:45:19,091 Ben de gidiyorum. 610 00:45:20,426 --> 00:45:23,012 Anlayışınız için ikinize de teşekkürler. 611 00:45:23,095 --> 00:45:25,806 Ne kadar da düşünceli çalışanlarım var. 612 00:45:32,313 --> 00:45:33,314 Jun-seok. 613 00:45:33,814 --> 00:45:36,776 İstediğin gibi Bay Kwon ile Bayan Oh'u ayırdım. 614 00:45:37,109 --> 00:45:38,361 Teşekkürler Jun-gyu. 615 00:45:39,070 --> 00:45:41,197 Yoon-seo o avukat yüzünden 616 00:45:41,280 --> 00:45:44,659 dün işe gitmek istemedi ne yazık ki. 617 00:45:44,784 --> 00:45:45,910 Menajerinden duyduğuma göre 618 00:45:45,993 --> 00:45:48,329 bu ikisi arasında sürekli sorun çıkıyormuş. 619 00:45:48,412 --> 00:45:51,791 Yoon-seo, Kwon Jung-rok'u mahvedeceğini söylüyormuş. 620 00:45:51,874 --> 00:45:53,584 O kadar mı kötü? 621 00:45:53,668 --> 00:45:57,254 Neyse, şu andan itibaren 622 00:45:57,755 --> 00:46:01,133 onları ayır. 623 00:46:01,300 --> 00:46:02,510 Sen merak etme. 624 00:46:02,593 --> 00:46:05,179 Bayan Oh mutlu olsun diye 625 00:46:05,388 --> 00:46:08,349 onların birbiriyle konuşmalarına bile engel olurum. 626 00:46:08,599 --> 00:46:10,643 Tatlım, benim. 627 00:46:11,978 --> 00:46:15,398 Öğle yemeğinde uğrayabilir miyim diyecektim. 628 00:46:17,525 --> 00:46:19,694 Çok yoğunsun demek. 629 00:46:20,444 --> 00:46:23,489 Önemli değil. İyi günler öyleyse. 630 00:46:24,156 --> 00:46:25,074 Tamam. 631 00:46:26,450 --> 00:46:27,660 Bayan Dan. 632 00:46:28,202 --> 00:46:29,912 Yeni bir erkek arkadaş mı buldun? 633 00:46:29,996 --> 00:46:31,914 Evet, şey... 634 00:46:32,415 --> 00:46:34,208 Bulmadım ama... 635 00:46:35,668 --> 00:46:38,504 Ama ne? Neden iç geçiriyorsun? 636 00:46:38,587 --> 00:46:39,964 -Şey... -Evet. 637 00:46:42,049 --> 00:46:44,301 Unut gitsin. En son o kargocuyla 638 00:46:44,385 --> 00:46:48,931 şansım olduğunu söylediğinde bir hamle yaptım ve geri çevrildim. 639 00:46:49,015 --> 00:46:51,434 Unuttun mu? O zaman kararımı verdim. 640 00:46:51,517 --> 00:46:54,729 Senden bir daha asla flörtleşme tavsiyesi istemeyeceğim. 641 00:46:55,938 --> 00:46:57,565 O gün için üzgünüm 642 00:46:58,149 --> 00:47:02,278 ama benim tavsiyemle başarılı olan çiftler daha fazla. 643 00:47:02,445 --> 00:47:04,989 Saendabang'da bir çift benden danışmanlık alıp 644 00:47:05,072 --> 00:47:06,615 hislerini dürüstçe ifade ettiler. 645 00:47:06,949 --> 00:47:09,076 Sonunda da evlendiler. 646 00:47:10,036 --> 00:47:11,328 Evlendiler mi? 647 00:47:12,038 --> 00:47:13,706 -Evlendiler mi? -Evet. 648 00:47:14,290 --> 00:47:16,876 Sır bu ama erkek arkadaşım 649 00:47:16,959 --> 00:47:19,170 sokağın karşısındaki kafenin sahibi. 650 00:47:19,795 --> 00:47:22,256 Americano gibi şık ve yakışıklı 651 00:47:22,339 --> 00:47:24,341 ama sesi latte kadar sakin, 652 00:47:24,425 --> 00:47:27,553 ne zamandır dikkatini çektiğimi söyleyerek çıkma teklif ettiğinde de 653 00:47:27,636 --> 00:47:29,680 karamelli macchiato kadar tatlıydı. 654 00:47:32,183 --> 00:47:33,642 Çok romantik. 655 00:47:34,351 --> 00:47:36,437 Yani? Neden iç geçiriyorsun? 656 00:47:36,687 --> 00:47:38,064 Evet, sorun şu ki 657 00:47:38,147 --> 00:47:40,566 âşık olan sadece benmişim gibi geldiği için üzülüyorum. 658 00:47:40,691 --> 00:47:43,778 Onunla buluşmak için her şeyi bir yana bırakıp 659 00:47:43,861 --> 00:47:45,571 hep yanında olmak istiyorum 660 00:47:46,113 --> 00:47:47,990 ama o öyle hissetmiyor galiba. 661 00:47:48,157 --> 00:47:49,241 Öyle mi? 662 00:47:49,325 --> 00:47:52,411 Dün akşam da randevuya çıkacaktık 663 00:47:52,495 --> 00:47:54,789 ama kahve çekirdeklerinin geldiğini söyledi birden. 664 00:47:54,872 --> 00:47:58,167 Kavurması gerekiyormuş, randevumuzu iptal etti. 665 00:47:58,250 --> 00:48:01,712 Az önce öğle yemeğinde uğrayayım mı diye sordum 666 00:48:02,004 --> 00:48:06,008 ama portakal sıkmakla falan meşgul olduğunu söyledi. 667 00:48:07,009 --> 00:48:09,470 Yoğun olmasını anlayabiliyorum 668 00:48:09,553 --> 00:48:13,349 ama buluşalım diye dırdır eden hep ben oluyorum sanki. 669 00:48:14,016 --> 00:48:15,017 Beni çok üzüyor. 670 00:48:17,186 --> 00:48:18,229 Beni de. 671 00:48:20,231 --> 00:48:21,398 -Ne? -Ne? 672 00:48:23,859 --> 00:48:27,363 Yani yerinde olsam 673 00:48:27,446 --> 00:48:29,490 ben de çok üzülürdüm. 674 00:48:30,491 --> 00:48:32,493 Bayan Oh, sen... 675 00:48:33,410 --> 00:48:36,622 Aktris olduğun için hâlden anlıyorsun tabii. 676 00:48:37,498 --> 00:48:41,085 Senin de biriyle çıktığını ve seni üzen şeyler olduğunu sandım. 677 00:48:41,794 --> 00:48:44,088 Olur mu hiç öyle şey. 678 00:48:50,177 --> 00:48:52,179 Bayan Oh, dünkü konuda... 679 00:49:12,158 --> 00:49:15,578 Bayan Oh, bana yardım etmeye gönüllü olduğun için teşekkürler. 680 00:49:16,120 --> 00:49:17,454 Dava kazanmakta 681 00:49:17,663 --> 00:49:20,416 çok iyi olduğum için çok müvekkilim var. 682 00:49:22,751 --> 00:49:25,713 Bu arada, programımın tablosu. 683 00:49:26,338 --> 00:49:29,633 Müvekkilleri arayıp ne zaman gelebileceklerini söyleyebilirsin. 684 00:49:29,717 --> 00:49:31,010 Tamam, anladım. 685 00:49:32,386 --> 00:49:33,387 Bir dakika. 686 00:49:34,638 --> 00:49:38,392 14.00'te danışmanlık almaya gelecek olan Bayan Hwang Yeon-du, 687 00:49:38,475 --> 00:49:40,686 tanıdığım Hwang Yeon-du değil, değil mi? 688 00:49:40,769 --> 00:49:43,314 Muhtemelen o. Rakibin değil miydi o senin? 689 00:49:43,397 --> 00:49:46,025 Aktris olanı kastediyorsan bu o. 690 00:49:47,818 --> 00:49:51,280 Doğru ya. Burada çalışman bir sır. 691 00:49:51,488 --> 00:49:54,325 Öyleyse neden kısa bir süre bürodan çıkmıyorsun? 692 00:49:55,075 --> 00:49:57,703 Evet, çıkabilirim sanırım. 693 00:49:58,913 --> 00:50:00,581 Peki o 694 00:50:01,290 --> 00:50:02,625 boşanıyor muymuş? 695 00:50:03,959 --> 00:50:06,086 Danışmanlık için bana geldiğine göre 696 00:50:06,545 --> 00:50:07,588 boşanıyor bence. 697 00:50:07,671 --> 00:50:09,423 Neden? Neden boşanıyor? 698 00:50:09,506 --> 00:50:11,217 Avukatlık Yasası 26. madde. 699 00:50:11,300 --> 00:50:14,637 "Avukat, müvekkilinin temsiline ilişkin 700 00:50:14,720 --> 00:50:17,223 hiçbir özel bilgiyi ifşa edemez." 701 00:50:20,434 --> 00:50:22,228 Bu çok üzücü. 702 00:50:22,311 --> 00:50:24,313 Evlendiğinden beri mutlu yaşıyor sanıyordum. 703 00:50:25,439 --> 00:50:27,107 Onunla yakın mıydınız? 704 00:50:28,692 --> 00:50:30,027 Yakın... 705 00:50:31,278 --> 00:50:32,738 Tabii ki değildik. 706 00:50:34,740 --> 00:50:37,284 Benim baş düşmanımdı. 707 00:50:41,664 --> 00:50:42,748 Oh Yoon-seo. 708 00:50:44,875 --> 00:50:45,876 Ne oldu? 709 00:50:46,085 --> 00:50:47,795 Boyun nasıl bu kadar uzadı? 710 00:50:48,504 --> 00:50:49,838 Topukların ne kadar yüksek? 711 00:50:50,673 --> 00:50:52,591 -Yedi santim. -Stilist. 712 00:50:53,592 --> 00:50:55,886 -Evet? -Bana 10 santimetrelik topuklu getir. 713 00:50:56,011 --> 00:50:58,514 Hayır, 20 santimetrelik getir! 714 00:50:58,681 --> 00:50:59,515 Tamam. 715 00:51:02,977 --> 00:51:05,020 -Seni seviyorum. -Ben de seni seviyorum. 716 00:51:17,992 --> 00:51:19,076 Bayım. 717 00:51:20,577 --> 00:51:22,955 Benim sahnemde Yoon-seo'nunkinden daha çok reflektör kullanın. 718 00:51:23,497 --> 00:51:25,833 İki. Hayır, üç kat daha çok. 719 00:51:38,137 --> 00:51:40,431 Böyle biriydi işte. 720 00:51:40,556 --> 00:51:43,892 Benden daha iyi olması ve iyi muamele görmesi gerekiyordu. 721 00:51:43,976 --> 00:51:47,021 Kariyerine başlamasından emekli oluşuna kadar, 722 00:51:47,104 --> 00:51:49,064 bana çok zorluk çıkardı. 723 00:51:49,857 --> 00:51:52,234 Birdenbire onu savunmak istememeye başladım. 724 00:51:52,860 --> 00:51:54,778 Bu davayı almayayım mı? 725 00:51:56,989 --> 00:51:58,741 Olmaz. 726 00:51:58,824 --> 00:52:00,701 Senin işin bu. 727 00:52:01,076 --> 00:52:03,370 Hem sen bir profesyonelsin. 728 00:52:03,871 --> 00:52:06,790 Öyleyse onunla duyguları olmayan 729 00:52:06,874 --> 00:52:08,417 bir robot gibi konuşacağım. 730 00:52:10,085 --> 00:52:11,337 Danışmanlık için mi geldiniz? 731 00:52:11,420 --> 00:52:14,214 Çok zorluk yaşamış olmalısınız. 732 00:52:18,761 --> 00:52:20,346 Mahkemede bile onu 733 00:52:20,429 --> 00:52:22,514 ruhsuz bir AlphaGo gibi savunacağım. 734 00:52:22,931 --> 00:52:23,891 İyi bak. 735 00:52:25,267 --> 00:52:27,811 Müvekkilim 736 00:52:27,895 --> 00:52:30,481 olanlardan 737 00:52:30,564 --> 00:52:33,067 sorumlu tutulamaz. 738 00:52:39,365 --> 00:52:40,824 Tanrım, saat 13.30 olmuş bile. 739 00:52:40,908 --> 00:52:43,118 -Onunla karşılaşabilirim. -Buna izin veremeyiz. 740 00:52:43,202 --> 00:52:44,328 Gitmelisin. 741 00:52:44,411 --> 00:52:46,080 Onunla konuşmam bitince seni ararım. 742 00:52:46,163 --> 00:52:48,082 -Tamam, lütfen haber ver. -Olur. 743 00:52:49,458 --> 00:52:50,918 Avukatımla görüşmeye geldim. 744 00:52:51,001 --> 00:52:52,795 -Randevu almış mıydınız? -Tabii ki. 745 00:53:04,765 --> 00:53:06,600 Ne yapıyorsun? 746 00:53:06,683 --> 00:53:09,728 Dışarıda meslektaşım bir aktris var. 747 00:53:09,812 --> 00:53:12,189 Biliyorsun, kimse burada çalıştığımı öğrenmemeli. 748 00:53:12,523 --> 00:53:13,690 Teşekkürler. 749 00:53:16,360 --> 00:53:18,529 Jaluzileri kapatayım öyleyse. 750 00:53:18,612 --> 00:53:20,239 Benim ofisimde kalabilirsin. 751 00:53:23,409 --> 00:53:25,369 Olmaz. Şahin gibi gözleri vardır onun. 752 00:53:25,577 --> 00:53:27,329 Dışarı çıksam benim için daha iyi olur. 753 00:53:31,583 --> 00:53:35,087 Merhaba, ben Hwang Yeon-du. 754 00:53:35,170 --> 00:53:38,882 Merhaba, ben Choe Yun-hyeok. 755 00:53:39,508 --> 00:53:41,176 -Oturun lütfen. -Tamam. 756 00:53:41,427 --> 00:53:44,138 Eskiden çok ünlü olduğum için beni tanıyorsunuzdur mutlaka. 757 00:53:45,806 --> 00:53:46,682 Tanrım. 758 00:53:47,599 --> 00:53:50,144 Tasarımcı markası cüzdanım nakitle ve kredi kartlarıyla dolu. 759 00:53:50,227 --> 00:53:51,979 Tuvalette unutmuş olmalıyım. 760 00:53:52,271 --> 00:53:54,440 -Lütfen bir dakika bekleyin. -Olur. 761 00:54:04,032 --> 00:54:05,200 Oh Yoon-seo? 762 00:54:05,868 --> 00:54:07,911 Hayır, Oh Yoon-seo değilim ben. 763 00:54:08,537 --> 00:54:10,831 Yanlış gördüm herhâlde. Kusura bakmayın. 764 00:54:10,914 --> 00:54:11,999 Sorun değil. 765 00:54:17,296 --> 00:54:19,506 Tanrım, ne yapıyorsun? 766 00:54:20,799 --> 00:54:22,676 Gördün mü? Sensin, Yoon-seo. 767 00:54:22,759 --> 00:54:25,137 Ne cüretle bana yalan söylersin? 768 00:54:26,388 --> 00:54:28,557 Hukuk bürosunda ne yapıyorsun? 769 00:54:32,311 --> 00:54:35,439 Müvekkil olarak geldim. 770 00:54:35,522 --> 00:54:37,232 Tanrım. 771 00:54:37,691 --> 00:54:40,194 Yine mi mahkemeye gideceksin? 772 00:54:40,736 --> 00:54:41,904 Tanrım. 773 00:54:42,237 --> 00:54:44,323 En son mahkemeye gidip çıngar çıkardığından beri 774 00:54:44,406 --> 00:54:45,657 pek zaman geçmedi. 775 00:54:47,743 --> 00:54:50,787 Çok talihsiz bir hayatın var. 776 00:54:50,871 --> 00:54:53,373 Şamana şeytan çıkartman gerekmez mi? 777 00:54:53,457 --> 00:54:55,042 Paraya mı ihtiyacın var? 778 00:54:55,125 --> 00:54:57,961 Ya sen? Sen neden geldin buraya? 779 00:54:58,045 --> 00:55:00,339 Sen de müvekkil olarak gelmedin mi? 780 00:55:02,674 --> 00:55:05,761 Neden hukuk bürosuna müvekkil olarak geleyim ki? 781 00:55:05,886 --> 00:55:08,639 Senin de bildiğin gibi zengin kocam beni seviyor, 782 00:55:08,722 --> 00:55:10,682 gururlu ve mutlu bir hayatım var. 783 00:55:10,766 --> 00:55:12,142 Binaya bir göz atmaya geldim, 784 00:55:13,727 --> 00:55:16,230 satın alma ihtimalim var da. 785 00:55:16,313 --> 00:55:20,192 Bu ara binalar çok ilgimi çekiyor. 786 00:55:22,486 --> 00:55:24,905 Kusura bakma. Fazla böbürleniyorum galiba. 787 00:55:25,656 --> 00:55:27,991 Aktris olarak geri dönüş yapamayacaksın, 788 00:55:28,075 --> 00:55:30,369 muhtemelen maddi sorunlar yaşıyorsundur, 789 00:55:30,452 --> 00:55:32,955 üstüne üstlük bir de mahkemelik olmuşsun galiba. 790 00:55:33,705 --> 00:55:35,541 Resmen dibe vurmuşsun. 791 00:55:35,624 --> 00:55:37,834 Sana çok sert davrandım sanırım. 792 00:55:38,919 --> 00:55:40,045 Yoon-seo. 793 00:55:41,755 --> 00:55:43,006 Sağ salim evine git. 794 00:55:43,173 --> 00:55:46,009 Dikkat et de haberciler fotoğrafını çekmesin. 795 00:55:47,761 --> 00:55:50,180 Yoksa haberciler seni umursamıyor mu artık? 796 00:55:50,264 --> 00:55:51,306 Yeon-du! 797 00:55:51,390 --> 00:55:52,766 Tanrım. 798 00:55:52,849 --> 00:55:56,019 Sanki beni bezdirmek için doğmuş gibi. 799 00:55:56,103 --> 00:55:59,565 Bir keresinde ödül töreninde giymek için elbise ayırtmıştım 800 00:55:59,648 --> 00:56:01,984 ama o elimden alıp kendi giymişti. 801 00:56:03,026 --> 00:56:05,070 Bir başka seferde de beni filminde 802 00:56:05,153 --> 00:56:07,072 başrol olarak oynatacak yönetmene gitmişti. 803 00:56:07,239 --> 00:56:09,074 Sonra ona benden daha iyi oynayacağını, 804 00:56:09,157 --> 00:56:11,326 hatta benden daha az para isteyeceğini söylemişti. 805 00:56:11,618 --> 00:56:14,037 Sonuçta başrolü alan o oldu. 806 00:56:14,121 --> 00:56:15,205 Tanrım. 807 00:56:16,039 --> 00:56:19,793 Film olayı hâlâ kızdırıyor beni. 808 00:56:20,002 --> 00:56:24,006 Bay Kwon, bu konuda dava açmak için çok mu geç? 809 00:56:24,881 --> 00:56:26,842 Evet, çok geç. 810 00:56:27,134 --> 00:56:28,135 Ne? 811 00:56:28,385 --> 00:56:30,804 İş engelleme ya da yasa dışı eylem sayılabilmesi için 812 00:56:30,887 --> 00:56:33,307 yanlış bilgi yayması ya da seni haksız yere kovdurması gerekir. 813 00:56:33,682 --> 00:56:35,851 Oysa tüm yaptığı, senden daha az para isteyerek 814 00:56:35,934 --> 00:56:38,478 yönetmene daha cazip bir teklif yapmak. 815 00:56:38,645 --> 00:56:40,522 Aldatıcı ya da haksız bir şey yapmamış. 816 00:56:45,193 --> 00:56:48,905 Tanrım, çok mantıklısın. 817 00:56:50,949 --> 00:56:51,908 Nasıl? 818 00:56:53,702 --> 00:56:56,330 Erkek arkadaşıma söyleniyordum 819 00:56:58,165 --> 00:57:01,376 ama sanki avukattan danışmanlık alıyor gibi oldum. 820 00:57:05,714 --> 00:57:08,717 Bana birinin sana kötülük yaptığını anlatsan 821 00:57:08,800 --> 00:57:11,720 kimin ne yaptığına bakmadan senin tarafını tutardım. 822 00:57:11,803 --> 00:57:14,389 Bir de o kişiden çok nefret ediyormuş gibi hissederdim 823 00:57:16,058 --> 00:57:18,060 ama senin öyle hissetmen gerekmiyor. 824 00:57:23,649 --> 00:57:24,816 Ondan değil. 825 00:57:25,567 --> 00:57:26,693 Ayrıca... 826 00:57:28,528 --> 00:57:29,613 Boş ver. 827 00:57:53,845 --> 00:57:56,014 Artık gitsem iyi olacak. 828 00:57:57,724 --> 00:58:00,310 Bunu söylediğim için üzgünüm 829 00:58:01,311 --> 00:58:03,563 ama bugün de çift olarak ilk günümüz olsun istemiyorum. 830 00:58:23,667 --> 00:58:26,920 Üzgünüm ama iptal etmemiz gerekecek. 831 00:58:27,004 --> 00:58:28,588 Anlıyorum. Başka çaresi yok galiba. 832 00:58:29,089 --> 00:58:30,132 Pekâlâ. 833 00:58:30,757 --> 00:58:34,094 O gün sesi biraz durgun çıkıyordu. 834 00:58:35,470 --> 00:58:37,931 Ne? Bay Choe'nin bürosuna geçmemi mi istiyorsunuz? 835 00:58:38,015 --> 00:58:39,683 Hayır, şu anda yok sanırım. 836 00:58:40,350 --> 00:58:41,518 Sorun olmaz. 837 00:58:43,687 --> 00:58:46,148 Bir de biraz üzgün görünüyordu o gün. 838 00:58:47,691 --> 00:58:50,694 Onun iyiliği için kabul ettim çünkü farklı davalarda 839 00:58:51,570 --> 00:58:53,780 deneyim kazanması onun için daha iyi olacaktı. 840 00:59:08,545 --> 00:59:10,797 Benden hiç hoşlanıyor mu ki? 841 00:59:22,225 --> 00:59:23,310 Tanrım. 842 00:59:24,186 --> 00:59:26,813 Bay Kwon, ne yapıyorsun burada? 843 00:59:26,897 --> 00:59:28,231 Telefonun kapalı. 844 00:59:29,775 --> 00:59:31,026 Kapalı mı? 845 00:59:34,112 --> 00:59:35,989 Bu yüzden mi geldin? 846 00:59:36,448 --> 00:59:38,658 -Bunu söylemeye mi? -Hayır. 847 00:59:39,743 --> 00:59:42,079 -Randevuya çıkalım. -Ne? 848 00:59:43,121 --> 00:59:44,331 Randevuya mı? 849 00:59:51,338 --> 00:59:53,882 Ne oldu birdenbire? 850 00:59:53,965 --> 00:59:56,802 Bence bir gün daha ertelememeliyiz. 851 00:59:58,261 --> 01:00:00,138 Daha fazla geciktirmek istemiyorum. 852 01:00:00,472 --> 01:00:02,390 Bugün çift olarak ilk günümüz olsun. 853 01:00:06,394 --> 01:00:07,771 Böyle yapmak istiyorum. 854 01:00:08,605 --> 01:00:10,524 -Sen öyle hissetmiyor musun? -Ben de çok isterim. 855 01:00:15,737 --> 01:00:17,197 Gidelim öyleyse. 856 01:00:18,365 --> 01:00:20,909 Nereye gidiyoruz? 857 01:00:34,005 --> 01:00:35,966 Daha önce hiç gözlemevine gitmemiştim. 858 01:00:36,341 --> 01:00:38,218 Buraya gelmek nereden aklına geldi? 859 01:00:38,301 --> 01:00:40,137 Bir yere gitmek için çok geçti. 860 01:00:40,220 --> 01:00:41,513 İlk randevumuzda da 24 saat açık 861 01:00:41,596 --> 01:00:43,265 bir domuz kaburgası yahnicisine gidemezdik. 862 01:00:43,682 --> 01:00:46,601 Mekân özel olmalı ama kalabalık olmamalıydı. 863 01:00:46,726 --> 01:00:48,687 Seçeneklerimi tarttım 864 01:00:48,770 --> 01:00:51,690 ve gece randevusunda gidilebilecek kadar düzgün bir yer buldum. 865 01:00:52,357 --> 01:00:53,400 Hoşuna gitti mi? 866 01:00:53,608 --> 01:00:54,693 Bayıldım. 867 01:00:55,026 --> 01:00:56,403 Çok iyi. 868 01:00:58,697 --> 01:01:01,491 Yıldızları bulmak orada daha kolay olur. 869 01:01:01,575 --> 01:01:02,868 Gidelim. 870 01:01:14,504 --> 01:01:15,755 Yıldız kayıyor! 871 01:01:17,883 --> 01:01:18,884 Gördün mü? 872 01:01:19,926 --> 01:01:21,136 Hayır, görmedim. 873 01:01:22,220 --> 01:01:23,513 Tanrım. 874 01:01:24,347 --> 01:01:26,892 Hemen arkamda olmalıydın. 875 01:01:26,975 --> 01:01:28,518 Neden bu kadar yavaş yürüyorsun? 876 01:01:33,398 --> 01:01:36,067 Neden öyle bakıyorsun bana? 877 01:01:36,484 --> 01:01:38,778 Üzgünüm de ondan. 878 01:01:39,446 --> 01:01:40,447 Ne? 879 01:01:41,156 --> 01:01:42,657 Bayan Oh, 880 01:01:43,742 --> 01:01:45,869 bu kadar yavaş biri olduğum için üzgünüm. 881 01:01:46,203 --> 01:01:50,040 Bu özür dilenecek bir şey değil ki. 882 01:01:50,123 --> 01:01:53,668 Yaptıklarımı düşündüm de 883 01:01:55,253 --> 01:01:57,088 ihmalkâr davranmışım. 884 01:01:57,464 --> 01:01:58,882 Sana çıkma teklif etmem uzun sürdü, 885 01:01:59,007 --> 01:02:00,926 hem de ilk randevumuzu iptal ettim. 886 01:02:01,384 --> 01:02:03,929 Birçok açıdan seni üzmeye devam ettim. 887 01:02:05,847 --> 01:02:08,808 Hepsi duygularımı ifade etmekte zorlanmamdan ötürü. 888 01:02:10,268 --> 01:02:13,980 Bence beceriksizliğimden kaynaklandığı için üzüldüm. 889 01:02:16,066 --> 01:02:17,692 Ben yavaşım, 890 01:02:18,735 --> 01:02:21,988 senin hızına yetişemeyebilirim 891 01:02:23,823 --> 01:02:26,409 ama sana doğru kendi hızımda 892 01:02:27,035 --> 01:02:28,912 adım atacağım. 893 01:02:31,498 --> 01:02:33,875 Yavaş yavaş, uzun bir süre. 894 01:02:53,436 --> 01:02:55,188 Aslında Bay Kwon, 895 01:02:57,274 --> 01:03:00,193 sana bir şey sorabilir miyim? 896 01:03:10,412 --> 01:03:13,081 Benden hoşlanıyor musun? 897 01:03:18,211 --> 01:03:19,170 Pardon? 898 01:03:20,380 --> 01:03:21,298 Hiç. 899 01:03:21,548 --> 01:03:24,092 Bir şey demedim farz et. 900 01:03:46,990 --> 01:03:47,991 Senden hoşlanıyorum. 901 01:03:50,618 --> 01:03:54,247 Senden hoşlanıyorum Bayan Oh. 902 01:03:55,540 --> 01:03:56,499 Hem de çok. 903 01:05:00,271 --> 01:05:02,941 Erkekler Bayan Oh'un ilgisi için rekabet edeceklerdir, 904 01:05:03,024 --> 01:05:04,526 kaybetmemek için ona daha iyi davran. 905 01:05:04,609 --> 01:05:05,610 İşimize dönelim. 906 01:05:05,902 --> 01:05:07,612 Bir dakika, 907 01:05:07,695 --> 01:05:09,656 -kıskanıyor musun? -Tabii ki hayır. 908 01:05:09,739 --> 01:05:11,449 Eskiden çok popülerdi. 909 01:05:11,533 --> 01:05:13,410 Reklamları durmadan yayımlanırdı. 910 01:05:13,493 --> 01:05:16,037 Tanrıça olduğuna şüphe yok. 911 01:05:17,622 --> 01:05:19,207 Bayan Oh'la olmaya çalışacağım öyleyse. 912 01:05:19,416 --> 01:05:21,960 Nasıl adamlarla çıkacağını merak ediyorum. 913 01:05:22,544 --> 01:05:24,421 Bay Kwon olması imkânsız. 914 01:05:25,422 --> 01:05:28,425 Yüzünü güldüren ben olmak istiyorum. 915 01:05:28,842 --> 01:05:31,553 Bay Kwon, 916 01:05:32,554 --> 01:05:33,972 seni öpebilir miyim? 917 01:05:34,514 --> 01:05:35,849 Şimdi mi? 918 01:05:37,308 --> 01:05:39,310 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Rafet Karakayalı