1 00:00:42,375 --> 00:00:44,419 {\an8}ما الذي أردت التحدث معي عنه؟ 2 00:00:46,171 --> 00:00:48,798 {\an8}- إنه أمر صعب، أليس كذلك؟ - عذرًا؟ 3 00:00:49,090 --> 00:00:50,133 {\an8}يمكنك البكاء. 4 00:00:50,842 --> 00:00:53,261 {\an8}ابكي كما تشائين، واستخدمي هذه لمسح دموعك. 5 00:00:55,305 --> 00:00:57,182 {\an8}إنك حمقاء. 6 00:00:57,640 --> 00:01:00,226 {\an8}كان يجب أن تخبريني مسبقًا عن مدى صعوبة الأمور. 7 00:01:02,604 --> 00:01:04,564 {\an8}لماذا تطلب مني أن أبكي؟ 8 00:01:05,815 --> 00:01:08,651 {\an8}وماذا تعني بوصفي بالحمقاء؟ 9 00:01:08,735 --> 00:01:10,361 {\an8}أخبرني "جون سيوك" بكل شيء. 10 00:01:10,445 --> 00:01:12,530 {\an8}سمعت أن السيد "كوون" كان قاسيًا عليك. 11 00:01:12,614 --> 00:01:15,200 {\an8}وسمعت أنه كان حقودًا، وقحًا، وجعلك تعملين ساعات إضافية. 12 00:01:15,533 --> 00:01:17,452 {\an8}وسمعت أن سبب إجازتك منذ بضعة أيام 13 00:01:17,619 --> 00:01:20,288 {\an8}هو أنك لم تعودي تطيقين طغيانه. 14 00:01:21,331 --> 00:01:23,166 عمّ تتحدث؟ 15 00:01:23,541 --> 00:01:26,669 كنت لأطرده الآن لو استطعت، 16 00:01:27,086 --> 00:01:31,049 لكنه كفؤ جدًا على عكس شخصيته الكريهة. 17 00:01:31,257 --> 00:01:33,426 علاوةً على ذلك، فهو يتولى الكثير من المحاكمات الآن. 18 00:01:33,927 --> 00:01:35,553 لذا كنت أفكر. 19 00:01:36,054 --> 00:01:39,682 ما رأيك بأن تعملي مع السيد "تشوي" في الشهرين المتبقيين؟ 20 00:01:39,766 --> 00:01:42,435 - لا. - عذرًا؟ 21 00:01:42,685 --> 00:01:44,729 لم يكن السيد "كوون" قاسيًا عليّ. 22 00:01:44,813 --> 00:01:48,566 أخذت ذلك اليوم إجازة لأسباب شخصية. 23 00:01:48,650 --> 00:01:50,360 ولا علاقة له بالسيد "كوون". 24 00:01:50,860 --> 00:01:52,529 هذا كله سوء تفاهم. 25 00:01:53,154 --> 00:01:55,323 إذًا لماذا قلت إنك تريدين تدمير "جونغ روك" 26 00:01:55,406 --> 00:01:57,492 مهما كلف الأمر؟ 27 00:01:57,575 --> 00:02:00,912 رباه، هل أخبرك السيد "يون" بهذا حتى؟ 28 00:02:00,995 --> 00:02:01,955 نعم. 29 00:02:02,038 --> 00:02:04,916 قلت هذا عندما بدأت العمل هنا. 30 00:02:05,083 --> 00:02:06,668 كل شيء بيننا على ما يرام الآن. 31 00:02:06,751 --> 00:02:10,547 تعلمت الكثير منه، وهو كثير المراعاة لمشاعر الآخرين، أنا ممتنة. 32 00:02:11,589 --> 00:02:14,551 هل هذا يعني أنك تريدين الاستمرار في العمل كسكرتيرة له؟ 33 00:02:14,634 --> 00:02:15,760 بالطبع. 34 00:02:17,053 --> 00:02:18,596 أنا مرتاح جدًا. 35 00:02:18,680 --> 00:02:22,308 كنت قلقًا للغاية من أنك ستعملين معه مُكرهة. 36 00:02:22,392 --> 00:02:23,935 لا حاجة إلى القلق. 37 00:02:26,437 --> 00:02:27,564 ارتحت. 38 00:02:30,483 --> 00:02:32,777 لماذا كان على السيد "يون" أن يقول شيئًا غير ضروري؟ 39 00:02:34,445 --> 00:02:36,030 "المحامي (كوون جونغ روك)" 40 00:02:39,200 --> 00:02:41,995 ستكون الحياة بغيضة من دون السيد "كوون". 41 00:02:43,496 --> 00:02:44,497 مهلًا. 42 00:02:45,456 --> 00:02:47,834 على حد علمي، إنه غير مشغول الليلة. 43 00:02:49,669 --> 00:02:51,254 هل أطلب منه الخروج في موعد؟ 44 00:02:55,300 --> 00:02:57,552 "مطاعم." 45 00:03:01,055 --> 00:03:02,599 هذا ليس جيدًا. 46 00:03:02,682 --> 00:03:04,517 "مطاعم ملائمة للمواعدة" 47 00:03:04,601 --> 00:03:06,936 "مطاعم ليست مزدحمة 48 00:03:07,145 --> 00:03:09,772 وتمنحك خصوصية." 49 00:03:13,026 --> 00:03:15,111 لنر. 50 00:03:20,867 --> 00:03:22,243 يا للجمال. 51 00:03:23,369 --> 00:03:26,039 - سأتصل بك. - حسنًا، وداعًا. 52 00:03:26,122 --> 00:03:27,123 وداعًا. 53 00:03:38,343 --> 00:03:40,470 كيف حالك؟ هل أنت بخير؟ 54 00:03:40,929 --> 00:03:43,348 نعم، بفضلك. 55 00:03:44,474 --> 00:03:48,269 شكرًا على نقلي إلى غرفة الطوارئ ذلك اليوم. 56 00:03:49,270 --> 00:03:50,396 ليست هناك أي مشكلة. 57 00:03:54,108 --> 00:03:56,152 اعتني بنفسك. 58 00:03:59,781 --> 00:04:00,782 "جونغ روك". 59 00:04:03,451 --> 00:04:07,914 ألا تعتقد أنه يجب التخلص من هذا الارتباك بيننا؟ 60 00:04:08,748 --> 00:04:10,208 لنحتس كأسًا من البيرة الليلة. 61 00:04:13,461 --> 00:04:15,505 "النجمة التي أحبها" 62 00:04:20,551 --> 00:04:21,552 لقد عدت. 63 00:04:22,804 --> 00:04:24,138 - مرحبًا. - سيد "كوون". 64 00:04:24,973 --> 00:04:27,725 هل لديك نجمة تحبها 65 00:04:27,809 --> 00:04:30,019 من أعماق قلبك؟ 66 00:04:31,604 --> 00:04:34,274 حسنًا، نعم، أعتقد ذلك. 67 00:04:41,906 --> 00:04:42,907 نجمة. 68 00:04:44,117 --> 00:04:46,703 - لقد عدت. - لقد جئت. 69 00:04:46,786 --> 00:04:48,288 كيف جرت المحاكمة؟ 70 00:04:48,371 --> 00:04:50,748 - لقد ربحت. - هذا جيد. 71 00:04:52,458 --> 00:04:55,628 حسنًا، كنت أفكر، بخصوص الليلة... 72 00:04:56,337 --> 00:04:58,006 كنت على وشك إخبارك. 73 00:04:58,256 --> 00:05:00,216 أعتقد أنني بحاجة لأن أشرب الليلة. 74 00:05:00,300 --> 00:05:02,135 هل تريد أن تشرب حتى؟ بالتأكيد. 75 00:05:02,218 --> 00:05:03,636 - ماذا؟ - ماذا؟ 76 00:05:04,637 --> 00:05:06,889 - ماذا؟ - ماذا؟ 77 00:05:06,973 --> 00:05:09,726 سأحتسي المشروبات مع الآنسة "يو". 78 00:05:11,561 --> 00:05:13,354 مع الآنسة "يو"؟ 79 00:05:13,438 --> 00:05:16,190 حسنًا، صحيح أننا تجادلنا 80 00:05:16,274 --> 00:05:17,567 بشأن قضية "إم يون هوي". 81 00:05:17,775 --> 00:05:20,611 وانتهى الأمر بي بزيادة وضعها سوءًا. 82 00:05:20,903 --> 00:05:22,572 وقد بقينا أصدقاء بطريقة ما، 83 00:05:22,780 --> 00:05:24,824 فمن الأفضل أن ندفن الأحقاد بسرعة. 84 00:05:27,410 --> 00:05:29,203 هل سيزعجك هذا؟ 85 00:05:30,079 --> 00:05:32,373 لا، بالطبع لا. 86 00:05:32,457 --> 00:05:35,126 وما العيب في أن يحتسي صديقان مشروبًا؟ 87 00:05:37,170 --> 00:05:38,504 علمت أنك ستقولين هذا. 88 00:05:39,130 --> 00:05:40,548 هل عثرت على القضية التي طلبتها منك؟ 89 00:05:41,758 --> 00:05:43,301 إنها هنا. 90 00:05:43,426 --> 00:05:44,427 حسنًا. 91 00:05:47,346 --> 00:05:48,765 "تم الحجز" 92 00:05:48,848 --> 00:05:50,600 هل لديك مخططات الليلة؟ 93 00:05:50,683 --> 00:05:52,101 ماذا؟ حسنًا... 94 00:05:53,311 --> 00:05:54,395 مع من؟ 95 00:05:54,979 --> 00:05:55,980 حسنًا... 96 00:05:59,400 --> 00:06:01,069 مع الآنسة "دان". 97 00:06:01,319 --> 00:06:04,072 حجزت في المطعم لي وللآنسة "دان". 98 00:06:04,530 --> 00:06:05,740 هل أنتما مقربتان؟ 99 00:06:05,823 --> 00:06:08,242 بالطبع، إننا صديقتان مقربتان. 100 00:06:08,326 --> 00:06:10,411 إننا حتى نتبادل الأسرار. 101 00:06:13,122 --> 00:06:15,416 أنا سعيد لأن لديك صديقة مقربة هنا. 102 00:06:15,500 --> 00:06:17,710 أؤيد صداقتكما. 103 00:06:17,877 --> 00:06:18,878 حسنًا، إذًا. 104 00:06:20,505 --> 00:06:21,714 بالتأكيد، مهما يكن. 105 00:06:36,229 --> 00:06:38,981 لم أدخل مكانًا كهذا من قبل، إنه رائع! 106 00:06:41,609 --> 00:06:43,111 إنها أول مرة لي أيضًا. 107 00:06:44,445 --> 00:06:45,655 أنت محقة، إنه جميل. 108 00:06:46,072 --> 00:06:47,281 أشعر بفضول رغم ذلك. 109 00:06:47,782 --> 00:06:52,036 هل حجزت هذا المكان لنا حقًا؟ 110 00:06:52,120 --> 00:06:54,122 من البديهي أنه مكان للمواعدة. 111 00:06:54,205 --> 00:06:56,082 كفاك. 112 00:06:56,582 --> 00:06:59,961 حجزت هذا المكان لنا حقًا. 113 00:07:07,385 --> 00:07:10,138 هذه وجبة للثنائي الرومانسي، استمتعا. 114 00:07:12,348 --> 00:07:15,435 دعوتني إلى هذا المكان 115 00:07:15,518 --> 00:07:17,937 وحجزت حتى وجبة عشاء رومانسية. 116 00:07:18,020 --> 00:07:19,730 آنسة "أوه". 117 00:07:21,816 --> 00:07:23,317 مؤكد أنك تريدين باستماتة الخروج في موعد. 118 00:07:23,901 --> 00:07:25,570 يجب أن تعثري على شخص ما بسرعة. 119 00:07:26,821 --> 00:07:27,864 أجل، صحيح. 120 00:07:32,577 --> 00:07:35,163 آسفة لكوني ضيقة الأفق. 121 00:07:35,830 --> 00:07:38,624 أردت أن أربح هذه القضية ثم أنضم 122 00:07:38,708 --> 00:07:40,418 إلى قسم الادعاء الخاص. 123 00:07:41,419 --> 00:07:42,670 هذا هو السبب 124 00:07:42,753 --> 00:07:45,298 في ظني أن هذه القضية هي تذكرتي الذهبية لذلك القسم. 125 00:07:46,591 --> 00:07:49,469 ركزت على الجائزة ونسيت الأهم. 126 00:07:50,011 --> 00:07:51,137 وقد تعلمت الدرس. 127 00:07:52,013 --> 00:07:53,598 آسفة على كوني لئيمة معك أيضًا. 128 00:07:53,848 --> 00:07:54,891 لا بأس. 129 00:07:55,892 --> 00:07:59,061 آسف على استدعاء شاهد من دون تنويه مُسبق. 130 00:07:59,145 --> 00:08:01,314 صحيح، يجب أن تعتذر عن هذا. 131 00:08:02,398 --> 00:08:04,484 بصراحة، لا أصدقك. 132 00:08:04,567 --> 00:08:06,444 كيف أمكنك أن تطعنني في الظهر هكذا؟ 133 00:08:06,527 --> 00:08:10,072 كيف بحق السماء تمكنت من كشف القاتل الحقيقي في المحكمة؟ 134 00:08:10,865 --> 00:08:14,327 آنسة "أوه"، كنت غائبة عن المكتب منذ عدة أيام. 135 00:08:14,994 --> 00:08:16,704 هل حدث شيء؟ 136 00:08:17,455 --> 00:08:20,208 كنت مريضة قليلًا وحسب. 137 00:08:21,709 --> 00:08:22,877 فهمت. 138 00:08:23,085 --> 00:08:25,838 اعتقدت أنك ربما تجادلت مع السيد "كوون". 139 00:08:26,506 --> 00:08:29,217 وعن أي شيء قد نتجادل؟ 140 00:08:29,300 --> 00:08:32,803 أليس هناك الكثير؟ يمكنه أن يكون فظًا حقًا. 141 00:08:33,513 --> 00:08:37,016 بصراحة، تفاجأت مما فعله 142 00:08:37,099 --> 00:08:38,768 خلال قضية "إم يون هوي". 143 00:08:39,936 --> 00:08:42,647 لطالما علمت أنه متبلد المشاعر، 144 00:08:42,813 --> 00:08:45,733 لكن لم أتوقع أن يكون كذلك مع الآنسة "يو". 145 00:08:46,859 --> 00:08:48,819 كيف يهين حبيبته الأولى؟ 146 00:08:49,070 --> 00:08:50,071 ماذا؟ 147 00:08:51,405 --> 00:08:53,449 حبيبته الأولى؟ 148 00:08:55,535 --> 00:08:57,078 من المرجح أنك لا تعلمين. 149 00:08:58,287 --> 00:09:00,373 إنه سر. 150 00:09:00,456 --> 00:09:04,001 لكنني عرفته من صديق في الجامعة التي ارتادها السيد "كوون". 151 00:09:04,085 --> 00:09:05,294 كان 152 00:09:06,045 --> 00:09:07,630 يحبها. 153 00:09:12,885 --> 00:09:15,471 هل تواعدا؟ 154 00:09:17,682 --> 00:09:18,724 لا. 155 00:09:18,975 --> 00:09:21,978 واعدت المدعي "كيم سي وون" بدلًا عنه. 156 00:09:22,478 --> 00:09:24,105 من هو؟ 157 00:09:24,188 --> 00:09:25,231 حسنًا... 158 00:09:27,316 --> 00:09:29,026 لنقل إن هذا هو السيد "كوون"، 159 00:09:29,110 --> 00:09:31,237 وهذه هي الآنسة "يو"، وهذا هو السيد "كيم". 160 00:09:31,320 --> 00:09:33,281 كان الـ3 أصدقاء مقربين. 161 00:09:33,364 --> 00:09:36,617 كان السيد "كوون" يحب الآنسة "يو"، وكانت هي تحب السيد "كيم". 162 00:09:36,951 --> 00:09:38,869 بدأ كلاهما في المواعدة، 163 00:09:38,953 --> 00:09:42,164 وتُرك السيد "كوون" مفطور القلب. 164 00:09:44,166 --> 00:09:46,419 يجب على كلينا أن نذهب لتناول وجبة يومًا ما. 165 00:09:46,502 --> 00:09:47,461 أود ذلك. 166 00:09:47,545 --> 00:09:48,963 هل ستحرك مشاعري مجددًا؟ 167 00:09:50,548 --> 00:09:53,301 إذا كان لديكما وقت، ما رأيكما بالغداء؟ هل تحبان الباستا؟ 168 00:09:56,554 --> 00:09:58,931 أعتذر، لكن هل يمكنك العودة للمكتب أولًا؟ 169 00:09:59,724 --> 00:10:01,934 إذًا كان يحبها؟ 170 00:10:02,476 --> 00:10:04,020 لا عجب... 171 00:10:04,228 --> 00:10:07,398 هذا ما أظنه وحسب، 172 00:10:07,481 --> 00:10:08,899 لكن يبدو أن... 173 00:10:10,401 --> 00:10:13,279 السيد "كوون" ما زال يحبها. 174 00:10:13,863 --> 00:10:16,240 الطريقة التي ينظر بها إليها 175 00:10:16,949 --> 00:10:18,576 تخبرني بهذا. 176 00:10:25,249 --> 00:10:27,710 آنسة "أوه"، ما الخطب؟ 177 00:10:31,672 --> 00:10:34,467 قطعة المكرون صغيرة جدًا، هذا ما في الأمر. 178 00:10:35,176 --> 00:10:39,013 ألا يجب أن تكون بحجم الكف على الأقل؟ 179 00:10:39,263 --> 00:10:41,182 هل تمزحين؟ 180 00:10:41,474 --> 00:10:44,477 تناوليها كلها. 181 00:10:45,728 --> 00:10:47,063 ليس هذه. 182 00:10:52,902 --> 00:10:54,153 نعم يا آنسة "أوه". 183 00:10:54,987 --> 00:10:57,365 كنت سأتصل بك عندما أصل إلى المنزل. 184 00:10:57,448 --> 00:11:00,159 سيد "كوون"، هل يمكننا أن نتقابل؟ 185 00:11:00,618 --> 00:11:02,620 ماذا؟ الآن؟ 186 00:11:02,828 --> 00:11:06,290 نعم، هناك شيء يجب أن أقوله. 187 00:11:06,957 --> 00:11:08,918 سآتي إليك، لذا أخبرني بمكانك. 188 00:11:09,001 --> 00:11:11,504 أنا بالقرب من منزلي. 189 00:11:13,005 --> 00:11:15,633 سأرسل لك عنواني. 190 00:11:21,722 --> 00:11:24,392 هل هناك خطب ما؟ أتيت فعلًا كل هذه المسافة. 191 00:11:25,226 --> 00:11:26,894 كان من الممكن أن آتي إليك. 192 00:11:27,978 --> 00:11:29,146 سيد "كوون"، 193 00:11:31,190 --> 00:11:34,610 سمعت أنك كنت تحب الآنسة "يو". 194 00:11:34,693 --> 00:11:37,863 أنت وصديق آخر كنتما تحبانها. 195 00:11:38,531 --> 00:11:39,657 هل هذا صحيح؟ 196 00:11:39,865 --> 00:11:41,659 نعم، هذا صحيح. 197 00:11:42,910 --> 00:11:45,413 ولم تقولها بفخر هكذا؟ 198 00:11:46,038 --> 00:11:48,290 هل يجب أن أخجل من هذا إذًا؟ 199 00:11:48,374 --> 00:11:49,333 حدث هذا في الماضي. 200 00:11:49,417 --> 00:11:52,628 وإن يكن، حتى لو كان في الماضي، 201 00:11:52,753 --> 00:11:55,965 من الغريب احتساء المشروبات وحدك 202 00:11:56,257 --> 00:11:58,467 مع المرأة التي كنت تحبها. 203 00:11:59,135 --> 00:12:01,762 لن تفهم هذا أي حبيبة. 204 00:12:02,388 --> 00:12:04,014 لكننا مجرد صديقين الآن. 205 00:12:04,098 --> 00:12:06,434 هذا ما تظنه أنت! 206 00:12:07,143 --> 00:12:09,186 لا تزال لطيفًا جدًا معها 207 00:12:09,645 --> 00:12:11,814 وتخرجان معًا بمفردكما. 208 00:12:12,565 --> 00:12:14,692 سيعتقد الناس أنك 209 00:12:15,651 --> 00:12:18,028 لا تزال تكنّ المشاعر لها. 210 00:12:18,946 --> 00:12:20,030 "جونغ روك"! 211 00:12:24,034 --> 00:12:25,077 ماذا تفعل هنا؟ 212 00:12:28,706 --> 00:12:29,748 من هذه؟ 213 00:12:32,001 --> 00:12:35,129 هل أنت حبيبة "جونغ روك"؟ 214 00:12:36,505 --> 00:12:38,674 نعم، مرحبًا. 215 00:12:38,757 --> 00:12:40,134 مرحبًا. 216 00:12:40,634 --> 00:12:43,220 أنا زميل "جونغ روك" في السكن، "كيم سي وون". 217 00:12:44,889 --> 00:12:47,391 - "كيم سي وون"؟ - رباه، من اللطيف مقابلتك. 218 00:12:47,516 --> 00:12:50,019 كنت أتوق إلى مقابلة حبيبته. 219 00:12:51,729 --> 00:12:53,522 لم لا تأتين معنا؟ 220 00:12:53,606 --> 00:12:55,274 لنطلب الدجاج المقلي ونحتسي البيرة. 221 00:12:55,357 --> 00:12:56,567 حسنًا... 222 00:12:56,650 --> 00:12:59,111 ربما المرة المقبلة، سنجتمع بشكل رسمي المرة المقبلة. 223 00:12:59,195 --> 00:13:02,531 لماذا نؤجل ذلك ونحن هنا الآن؟ 224 00:13:03,282 --> 00:13:06,869 لا تهتمي للأمر وانضمي إلينا وحسب لشرب البيرة. 225 00:13:07,578 --> 00:13:09,497 هيا، لنذهب. 226 00:13:09,580 --> 00:13:11,457 - لكنها مشغولة... - هيا. 227 00:13:12,625 --> 00:13:13,542 أنا؟ 228 00:13:13,626 --> 00:13:16,086 - ماذا أفعل؟ - أدخلها، هيا. 229 00:13:17,880 --> 00:13:18,839 أسرعا. 230 00:13:32,978 --> 00:13:34,688 وصل الدجاج المقلي. 231 00:13:34,772 --> 00:13:37,525 - تعالي من هنا، اجلسي. - حسنًا. 232 00:13:41,320 --> 00:13:44,532 إنه ليس بالكثير لكن استمتعي. 233 00:13:45,074 --> 00:13:45,950 شكرًا. 234 00:13:46,033 --> 00:13:47,910 على أي حال، من اللطيف مقابلتك. 235 00:13:47,993 --> 00:13:51,080 كنت أتساءل عمّن كان يتحدث. 236 00:13:51,163 --> 00:13:54,083 هل تحدث عني؟ 237 00:13:54,166 --> 00:13:55,334 بالطبع. 238 00:13:55,793 --> 00:13:58,379 ألم تكونا في عشاء للشركة ذات مرة؟ 239 00:13:58,671 --> 00:14:00,047 وحتى شاهدتما فيلمًا معًا. 240 00:14:00,130 --> 00:14:02,675 عندما عاد، ظل يحدق 241 00:14:02,800 --> 00:14:03,968 في التذكرة. 242 00:14:04,593 --> 00:14:06,053 وهنا عرفت. 243 00:14:06,136 --> 00:14:07,763 هذا هو الحب. 244 00:14:08,764 --> 00:14:10,015 هذا حقًا هو الحب. 245 00:14:10,182 --> 00:14:11,976 اخرس وكل دجاجك. 246 00:14:14,061 --> 00:14:17,356 لماذا؟ هل تشعر بالخجل؟ هل تشعر به؟ 247 00:14:20,276 --> 00:14:23,070 بالمناسبة، ألا تشعرين بالانزعاج؟ 248 00:14:23,153 --> 00:14:24,697 لماذا لا تزالين تضعين النظارة الشمسية؟ 249 00:14:26,073 --> 00:14:27,449 إنها... 250 00:14:28,701 --> 00:14:32,663 حسنًا، ربما نرى بعضنا كثيرًا من الآن فصاعدًا، 251 00:14:32,788 --> 00:14:33,789 إذًا... 252 00:14:40,671 --> 00:14:42,923 إنك تشبهين "أوه يون سيو". 253 00:14:47,219 --> 00:14:50,347 أنا "أوه يون سيو". 254 00:14:52,558 --> 00:14:54,685 حقًا؟ أنت "أوه يون سيو" الشهيرة؟ 255 00:14:55,769 --> 00:14:58,355 معبودتي، معبودتك، معبودة الكون، "أوه يون سيو"؟ 256 00:14:58,731 --> 00:15:00,691 - هل تعرف هذه الترنيمة أيضًا؟ - بالطبع. 257 00:15:00,774 --> 00:15:02,902 هل تعلم مدى شهرتها؟ 258 00:15:02,985 --> 00:15:05,070 كانت إعلاناتها تُبث في أي وقت أشغّل فيه التلفاز. 259 00:15:05,446 --> 00:15:06,906 صحيح. 260 00:15:07,615 --> 00:15:10,117 ألم تصوري إعلانًا لشركة الدجاج هذه من قبل؟ 261 00:15:10,743 --> 00:15:13,954 "(موراكانا تشيكن) هنا من أجلك 262 00:15:14,038 --> 00:15:17,291 الدجاج اللذيذ الحلو هنا من أجلك 263 00:15:17,374 --> 00:15:20,336 - (مورا)، (موراكانا) - (موراكانا) 264 00:15:20,753 --> 00:15:24,214 - (موراكانا تشيكن) هنا من أجلك - (موراكانا تشيكن) هنا من أجلك" 265 00:15:26,133 --> 00:15:27,259 هذا غير معقول. 266 00:15:28,427 --> 00:15:29,595 غير معقول. 267 00:15:30,012 --> 00:15:34,475 اعتقدت أن "جونغ روك" يواعد سكرتيرته. 268 00:15:36,352 --> 00:15:39,396 هل هذا يعني أنك السكرتيرة؟ 269 00:15:41,023 --> 00:15:43,567 حسنًا، الأمر... 270 00:15:44,234 --> 00:15:47,821 طرأ أمر ما، ووافقت على العمل لـ3 أشهر فقط. 271 00:15:47,905 --> 00:15:50,783 - فهمت. - أجل. 272 00:15:50,908 --> 00:15:52,493 مهلًا! أيها الأحمق. 273 00:15:52,576 --> 00:15:56,372 يجب أن تكون شاكرًا لمواعدتك معبودة الكون، آنسة "أوه". 274 00:15:56,580 --> 00:15:58,624 لماذا بحق السماء أغضبتها؟ 275 00:15:58,916 --> 00:15:59,917 ماذا؟ 276 00:16:01,168 --> 00:16:02,336 كيف علمت هذا؟ 277 00:16:04,213 --> 00:16:07,049 في الواقع، بدا أنكما تتشاجران بالخارج، 278 00:16:07,132 --> 00:16:09,051 لذا تدخلت لأحلّ الموقف. 279 00:16:09,134 --> 00:16:10,928 إنه سيئ في المواعدة. 280 00:16:12,179 --> 00:16:15,474 آنسة "أوه"، أخبريني كيف أخطأ. 281 00:16:15,933 --> 00:16:17,267 حسنًا، إنه... 282 00:16:17,351 --> 00:16:19,520 هيا، يمكنك إخباري بكل ارتياح. 283 00:16:19,603 --> 00:16:22,856 سمعتك مصادفة وأنت تقولين إنه ما زال يحب امرأة ما. 284 00:16:23,524 --> 00:16:24,483 حسنًا... 285 00:16:25,192 --> 00:16:27,111 اكتشفت أنني كنت أحب "يو ريوم". 286 00:16:27,403 --> 00:16:29,321 وعن مثلث الحب الخاص بنا. 287 00:16:29,989 --> 00:16:32,199 كنت قلقًا من دون داع. 288 00:16:33,200 --> 00:16:35,869 إن كان هذا هو السبب، فلا تهتمي على الإطلاق. 289 00:16:36,870 --> 00:16:38,747 كان منجذبًا إليها لفترة قصيرة في الجامعة. 290 00:16:38,831 --> 00:16:43,502 لا يمكنه أن يقول حتى إنه أحبها. إنها مشاعر طفيفة. 291 00:16:43,585 --> 00:16:46,046 لو كان جادًا، لصرنا أعداء. 292 00:16:46,130 --> 00:16:49,383 كيف لا نزال صديقين وزميلين في السكن؟ ألا توافقين؟ 293 00:16:49,466 --> 00:16:52,469 - هذا صحيح، لكن... - من وجهة نظري، 294 00:16:53,053 --> 00:16:56,348 المرأة الوحيدة في قلب "جونغ روك" هي أنت يا آنسة "أوه". 295 00:16:57,433 --> 00:17:00,978 لم أره يحب أحدًا لهذه الدرجة من قبل. 296 00:17:02,730 --> 00:17:04,606 - حقًا؟ - أخبرك الحقيقة. 297 00:17:10,154 --> 00:17:11,613 لذا توقفي عن الاستياء. 298 00:17:12,114 --> 00:17:13,240 أعلم أنه 299 00:17:13,991 --> 00:17:17,953 نزق، وأحمق نوعًا ما، لكنني آمل أن تتفهمي. 300 00:17:18,037 --> 00:17:19,788 لماذا تقول إنني نزق؟ 301 00:17:19,872 --> 00:17:21,457 ألا تعلم حقًا؟ 302 00:17:21,540 --> 00:17:23,167 إذًا سأخبرها بكل شيء. 303 00:17:24,293 --> 00:17:26,754 حين كنا في الجامعة، نسيت أن أنجز وظيفتي، 304 00:17:26,837 --> 00:17:28,630 وطلبت منه أن يريني وظيفته. 305 00:17:29,423 --> 00:17:31,717 "لن أريك وظيفتي أبدًا، حلها بنفسك. 306 00:17:31,800 --> 00:17:34,344 إن أردت أن تنسخها، ادفع لي 500 وون لكل صفحة." 307 00:17:34,428 --> 00:17:35,596 هذا ما قاله. 308 00:17:38,474 --> 00:17:40,809 بالرغم من هذا، فلا يزال ذلك أفضل مما مررت به. 309 00:17:40,976 --> 00:17:42,978 في أول يوم لي كسكرتيرة، 310 00:17:43,228 --> 00:17:45,147 نظّفت مكتب السيد "كوون"، 311 00:17:45,564 --> 00:17:48,734 لكنه قال إنني لمست أغراضه من دون إذن 312 00:17:48,942 --> 00:17:50,611 وغضب مني بشدة. 313 00:17:51,779 --> 00:17:53,530 وأهانني تمامًا. 314 00:17:54,573 --> 00:17:55,866 يمكنني تخيل هذا. 315 00:17:59,203 --> 00:18:01,121 "لماذا لمست أغراضي من دون إذن؟" 316 00:18:01,663 --> 00:18:02,748 هل قال هذا؟ 317 00:18:03,165 --> 00:18:04,166 لا. 318 00:18:05,042 --> 00:18:07,503 نظر إليّ بعينين غاضبتين وقال، 319 00:18:07,711 --> 00:18:11,840 "لماذا لمست أغراضي من دون إذن!" قالها هكذا. 320 00:18:12,132 --> 00:18:14,510 - أكثر قليلًا؟ هكذا؟ - نعم. 321 00:18:14,760 --> 00:18:17,554 "لماذا لمست أغراضي من دون إذن؟" 322 00:18:18,931 --> 00:18:20,224 صحيح. 323 00:18:20,307 --> 00:18:22,309 متى صحت هكذا؟ 324 00:18:22,392 --> 00:18:25,437 قلت فقط، "لماذا لمست أغراضي من دون إذن؟" 325 00:18:25,604 --> 00:18:28,023 قلتها بنبرة لطيفة. 326 00:18:28,232 --> 00:18:29,900 من المؤكد أنك مخطئة. 327 00:18:29,983 --> 00:18:31,860 ومتى غضبت هكذا؟ 328 00:18:31,944 --> 00:18:34,071 - مثل هذا. - صحيح. 329 00:18:34,154 --> 00:18:35,572 هل تتذكر الآن؟ 330 00:18:42,454 --> 00:18:45,833 السيد "كيم" شخص مضحك. 331 00:18:45,916 --> 00:18:47,626 أجل، إنه مفرح للغاية. 332 00:18:47,876 --> 00:18:49,962 ولهذا كان محبوبًا بين النساء. 333 00:18:51,713 --> 00:18:55,592 إذًا لهذا السبب أخذ الآنسة "يو" منك. 334 00:18:58,220 --> 00:19:00,889 أمزح فقط، إنها مزحة. 335 00:19:04,476 --> 00:19:06,603 هل تشعرين بتحسن الآن؟ 336 00:19:07,771 --> 00:19:09,857 حسنًا، لا أعرف. 337 00:19:11,275 --> 00:19:14,987 عندما علمت بالأمر، كنت غيورة للغاية. 338 00:19:15,404 --> 00:19:16,530 لكن بعد كل شيء، 339 00:19:17,114 --> 00:19:19,867 مثلما قلت، كان هذا في الماضي. 340 00:19:21,034 --> 00:19:24,621 وكما قال السيد "كيم"، 341 00:19:25,038 --> 00:19:27,457 إنني الوحيدة 342 00:19:28,000 --> 00:19:29,710 التي في قلبك. 343 00:19:33,672 --> 00:19:35,716 أنا ممتن لشعورك هذا. 344 00:19:37,301 --> 00:19:40,637 أعتقد أن الغيرة هي أكثر شعور غير مهم. 345 00:19:41,305 --> 00:19:45,100 طالما بيننا ثقة متبادلة، لا يهم الماضي. 346 00:19:46,101 --> 00:19:49,730 دعينا لا نضيع الوقت، ونبقى وفيين لمشاعرنا الحالية. 347 00:19:57,070 --> 00:19:58,989 لقد عدت أيها اللص. 348 00:20:00,449 --> 00:20:02,034 ماذا؟ لص؟ 349 00:20:02,117 --> 00:20:04,286 إنك أشهر ثالث لص في "كوريا". 350 00:20:04,494 --> 00:20:07,164 الأول هو السلطعون المتبل، والثاني هو "رين" الذي تزوج "كيم تاي هي"، 351 00:20:07,247 --> 00:20:09,291 وأنت الثالث، الذي يواعد "أوه يون سيو". 352 00:20:10,334 --> 00:20:12,085 عليك معاملتها بشكل لائق. 353 00:20:12,628 --> 00:20:14,963 سيكون لدى الآنسة "أوه" رجال يتنافسون على جذب انتباهها، 354 00:20:15,839 --> 00:20:17,758 لذا إن أردت ألّا تفقدها، عاملها بطيبة. 355 00:20:22,137 --> 00:20:24,514 - كيف تفعل هذا؟ - ماذا؟ 356 00:20:25,682 --> 00:20:27,851 أن تعاملها بطيبة، كيف تفعلها؟ 357 00:20:27,935 --> 00:20:29,436 لماذا تسألني عن شيء كهذا؟ 358 00:20:29,519 --> 00:20:31,730 إن أرادت شيئًا، أعطه لها. 359 00:20:31,813 --> 00:20:34,399 إن كانت هناك مشكلة، اهتم بها وأظهر لها المودة. 360 00:20:34,733 --> 00:20:35,817 هذا كل شيء. 361 00:20:36,485 --> 00:20:38,237 إلا أنه ليس أمرًا سهلًا كما يبدو. 362 00:20:38,946 --> 00:20:40,989 لولاك قبل قليل، لكنت في مشكلة. 363 00:20:41,782 --> 00:20:42,783 شكرًا. 364 00:20:47,913 --> 00:20:51,959 رباه، لا أصدق أنه قال هذا للتو. 365 00:20:52,793 --> 00:20:55,671 إنه الحب، الحب الحقيقي. 366 00:21:29,663 --> 00:21:30,622 إنه رطب للغاية. 367 00:21:35,335 --> 00:21:38,213 لماذا تضع هذا على شفتيك فجأةً؟ 368 00:21:38,964 --> 00:21:42,134 أتساءل عمّا تفكر في فعله. 369 00:21:42,801 --> 00:21:45,721 إن كان لديك وقت لإغاظتي، فلم لا تبحث عن بيت؟ 370 00:21:46,722 --> 00:21:47,848 متى ستنتقل من هنا؟ 371 00:21:47,931 --> 00:21:50,517 توقف عن التفاخر بأن لديك منزلًا. 372 00:21:52,978 --> 00:21:54,438 كيف الحال مع "يو ريوم"؟ 373 00:21:55,230 --> 00:21:58,608 ماذا برأيك؟ أنا غارق في ذكرياتنا وحدي. 374 00:21:59,359 --> 00:22:00,652 إذًا عد إلى ما كنت تفعله. 375 00:22:01,278 --> 00:22:02,863 ضعه بعناية حتى تصبح رطبة. 376 00:22:08,869 --> 00:22:10,871 حسنًا، رطبة. 377 00:22:25,135 --> 00:22:27,471 آنسة "أوه"، ما الذي أتى بك إلى هنا؟ 378 00:22:27,554 --> 00:22:30,057 ماذا برأيك؟ أردت الذهاب إلى العمل معك. 379 00:22:30,515 --> 00:22:33,685 أليست هذه متعة المواعدة السرية في العمل؟ 380 00:22:40,150 --> 00:22:41,359 أين وضعتها؟ 381 00:22:42,027 --> 00:22:44,863 - هل تركت شيئًا في المنزل؟ - نعم. 382 00:22:46,531 --> 00:22:47,949 إنها الغيرة. 383 00:22:50,035 --> 00:22:52,621 تركت غيرتي في المنزل. 384 00:22:53,330 --> 00:22:57,709 هذه المشاعر التي لا معنى لها ستجعلنا ننجرف بعيدًا عن بعضنا أكثر. 385 00:22:58,335 --> 00:23:01,671 من الآن، لن أجلب غيرتي معي في أي مكان. 386 00:23:02,923 --> 00:23:05,801 - إذًا، هلّا نذهب؟ - مهلًا. 387 00:23:07,302 --> 00:23:08,929 أعطيني مفتاح السيارة. 388 00:23:09,888 --> 00:23:10,931 لماذا؟ 389 00:23:11,556 --> 00:23:15,227 إنك سيئة حقًا في القيادة، وهذا يوترك. 390 00:23:15,727 --> 00:23:17,062 لن أجعل ذلك يحدث. 391 00:23:23,985 --> 00:23:25,112 رباه. 392 00:23:25,403 --> 00:23:28,281 هل هو قلق عليّ مجددًا؟ 393 00:23:28,365 --> 00:23:30,283 إنه لا يكتفي مني. 394 00:23:39,543 --> 00:23:40,877 تلك المرآة صغيرة جدًا. 395 00:23:42,087 --> 00:23:43,296 أليست لطيفة؟ 396 00:23:44,714 --> 00:23:46,216 إنها تميمة حظي. 397 00:23:46,633 --> 00:23:48,718 في اليوم الذي اشتريتها فيه، تم اختياري للتمثيل مباشرةً. 398 00:23:48,802 --> 00:23:52,347 لهذا أعتقد أنها جلبت الحظ لي. 399 00:23:57,102 --> 00:23:59,855 لكنك لا تحتاج إلى أي شيء كهذه. 400 00:24:00,230 --> 00:24:02,774 لأن الشخص الذي يمسك هذه التميمة 401 00:24:02,858 --> 00:24:05,485 ومعبودة الحظ هي حبيبتك! 402 00:24:08,905 --> 00:24:11,908 رباه، إنك تعلم كيف تجعل أحدهم يشعر بالخجل. 403 00:24:13,827 --> 00:24:15,203 هل يمكنني أن أمسك يدك؟ 404 00:24:17,789 --> 00:24:18,790 ماذا؟ 405 00:24:19,124 --> 00:24:22,627 لماذا تطلب شيئًا كهذا بشكل مفاجئ؟ 406 00:24:37,100 --> 00:24:40,353 كما أعلنت بالفعل، طالبا كلية الحقوق هذان 407 00:24:40,437 --> 00:24:43,190 سوف يتدربان في مكتبنا بدايةً من اليوم. 408 00:24:43,273 --> 00:24:44,316 رحبوا بهما. 409 00:24:44,983 --> 00:24:47,110 - مرحبًا. - مرحبًا. 410 00:24:47,194 --> 00:24:49,070 أيمكنكما تقديم نفسيكما؟ 411 00:24:50,030 --> 00:24:52,532 - يجب أن تبدأ. - لا، يجب أن تبدأ أنت. 412 00:24:52,991 --> 00:24:53,992 حسنًا. 413 00:24:56,286 --> 00:24:58,038 مرحبًا، اسمي "لي جونغ هوا". 414 00:24:58,121 --> 00:25:00,665 مرحبًا، اسمي "كيم بيل غي". 415 00:25:00,749 --> 00:25:03,543 وسأكون متدربًا يدون ملاحظات بكل ما تقولونه 416 00:25:03,627 --> 00:25:06,338 حتى لا أنسى كل الدروس التي تعلّمونها. 417 00:25:09,799 --> 00:25:11,718 بالمناسبة يا "جونغ هوا". 418 00:25:11,801 --> 00:25:13,970 اسمك أنثوي قليلًا. 419 00:25:14,262 --> 00:25:18,350 لكن على عكس اسمه، يبدو ذكوريًا ووسيمًا. 420 00:25:18,683 --> 00:25:21,394 أجل، أوافقك الرأي، إنه وسيم مثلي، 421 00:25:21,478 --> 00:25:23,939 ويبدو لائقًا جدًا. 422 00:25:24,231 --> 00:25:25,941 أتطلع إلى العمل هنا. 423 00:25:26,358 --> 00:25:29,069 السيد "يون جون غيو"، السيد "كوون جونغ روك"، 424 00:25:29,152 --> 00:25:32,155 السيد "تشوي يون هيوك"، الآنسة "دان مون هوي". 425 00:25:33,365 --> 00:25:35,742 كيف حفظت كل أسمائنا؟ 426 00:25:36,952 --> 00:25:40,789 هل لاحظت؟ اطلعت على الصفحة الرئيسية لمكتبنا. 427 00:25:40,872 --> 00:25:44,459 من الصواب أن يتذكر المتدرب أسماء 428 00:25:44,542 --> 00:25:47,504 من هم أعلى منه مرتبة، ألا توافق على هذا؟ 429 00:25:47,587 --> 00:25:48,588 بالتأكيد. 430 00:25:48,672 --> 00:25:51,633 أنا فخور جدًا لحصولي على فرصة 431 00:25:51,716 --> 00:25:55,971 لأحفر أسماءكم الساطعة والنبيلة 432 00:25:56,054 --> 00:25:59,057 على فصي دماغي الأيسر والأيمن. 433 00:26:01,268 --> 00:26:03,979 بالمناسبة، لدينا ورشة عمل في العطلة الأسبوعية المقبلة. 434 00:26:04,062 --> 00:26:06,523 "جونغ هوا" و"بيل سيت"... 435 00:26:06,606 --> 00:26:08,942 "بيل غي" يا سيدي، اسمي "كيم بيل غي". 436 00:26:09,025 --> 00:26:12,612 أجل يا "بيل غي"، أنت و"جونغ هوا" يجب أن تنضما إلينا. 437 00:26:13,780 --> 00:26:15,156 - شكرًا. - شكرًا. 438 00:26:19,661 --> 00:26:22,330 آسفة على التأخير، كان عليّ أن أرد على مكالمة من موكل. 439 00:26:40,265 --> 00:26:43,310 هل تم إعلامهما بأن الآنسة "أوه" تعمل هنا؟ 440 00:26:43,393 --> 00:26:44,811 بالطبع، أخبرتهما بالفعل. 441 00:26:44,894 --> 00:26:47,022 وجعلتهما يوقعان على اتفاقية الخصوصية. 442 00:26:51,067 --> 00:26:52,861 إنهما مسحوران تمامًا. 443 00:26:52,944 --> 00:26:55,447 آنسة "أوه"، من فضلك اعتني بهذين المتدربين. 444 00:26:55,989 --> 00:26:57,782 سيتعلمان من السيد "كوون". 445 00:26:57,866 --> 00:26:59,367 ماذا؟ أنا؟ 446 00:26:59,451 --> 00:27:01,870 نعم، سأجعلهما يعملان مع الجميع. 447 00:27:01,953 --> 00:27:03,371 ويمكنهما البدء معك. 448 00:27:09,961 --> 00:27:11,588 سيد "كوون"، أريد أن أتحدث معك. 449 00:27:11,671 --> 00:27:12,672 حسنًا. 450 00:27:16,343 --> 00:27:17,677 من المؤكد أنك منزعجة. 451 00:27:17,761 --> 00:27:21,264 وعلى الأرجح تعانين داخليًا لأنك تريدين أن تعلّمي "جونغ هوا". 452 00:27:21,348 --> 00:27:23,600 إنك مهووسة بالرجال حسني المظهر. 453 00:27:23,683 --> 00:27:27,103 يكفي هذا الهراء، لديّ حبيب الآن. 454 00:27:27,187 --> 00:27:28,772 نسيت، كان يجب أن أبقي الأمر سرًا. 455 00:27:28,855 --> 00:27:31,941 حقًا؟ هل يصدف أن يكون حبيبك 456 00:27:32,567 --> 00:27:34,861 أخصائيًا اجتماعيًا؟ 457 00:27:36,279 --> 00:27:38,656 يمتلك حبيبي مقهى قريبًا من هنا. 458 00:27:39,282 --> 00:27:40,241 انظر. 459 00:27:42,619 --> 00:27:44,204 إنه جذاب، أليس كذلك؟ 460 00:27:44,287 --> 00:27:46,831 كل صباح، أذهب إلى مقهاه وأشرب قهوة أمريكانو... 461 00:27:46,915 --> 00:27:49,042 آسف، هذا ممل جدًا. 462 00:27:49,125 --> 00:27:52,087 يجب أن تعتذر، أسرع واعتذر! 463 00:28:01,846 --> 00:28:03,723 حسنًا إذًا. 464 00:28:04,307 --> 00:28:07,477 سأبدأ بذكر التوجهات الخاصة بكما. 465 00:28:07,977 --> 00:28:10,772 هناك بعض القواعد التي يجب أن تتذكراها 466 00:28:10,855 --> 00:28:13,441 إن أردتما العمل مع السيد "كوون". 467 00:28:14,067 --> 00:28:15,402 أولًا. 468 00:28:16,069 --> 00:28:17,779 يجب أن تأتيا إلى العمل في الوقت المحدد. 469 00:28:17,862 --> 00:28:20,573 يكره السيد "كوون" المتأخرين. 470 00:28:20,657 --> 00:28:24,035 ثانيًا، يجب أن تغادرا العمل في الوقت المحدد. 471 00:28:24,119 --> 00:28:26,204 يكره السيد "كوون" الذين 472 00:28:26,287 --> 00:28:28,832 لا يمكنهم إنجاز عملهم خلال ساعات العمل. 473 00:28:28,915 --> 00:28:30,667 ثالثًا، وهذه هي النقطة مهمة. 474 00:28:30,917 --> 00:28:32,794 يكره السيد "كوون" الذين 475 00:28:32,877 --> 00:28:35,713 يلمسون أغراضه من دون إذن. 476 00:28:37,132 --> 00:28:39,592 هناك الكثير من الأشياء 477 00:28:39,676 --> 00:28:41,094 التي يكرهها. 478 00:28:41,177 --> 00:28:43,054 لكن يمكنكما أن تعرفاها بينما تعملان معه. 479 00:28:43,138 --> 00:28:45,432 لكن، ومهما كلف الأمر، 480 00:28:45,515 --> 00:28:48,268 يجب ألّا تخالفا القواعد الـ3 التي قلتها للتو. 481 00:28:48,643 --> 00:28:49,769 - حسنًا. - حسنًا. 482 00:28:49,853 --> 00:28:50,895 حسنًا إذًا. 483 00:28:52,564 --> 00:28:54,983 المعذرة يا آنسة "أوه يون سيو". 484 00:28:56,693 --> 00:28:59,696 يمكنكما أن تنادياني "آنسة (أوه)" فقط. 485 00:28:59,779 --> 00:29:01,865 حسنًا يا آنسة "أوه". 486 00:29:01,948 --> 00:29:04,409 اعذريني على هذا الطلب. 487 00:29:04,659 --> 00:29:06,703 لكن هل يمكنني الحصول على توقيعك؟ 488 00:29:07,412 --> 00:29:09,330 - توقيعي؟ - نعم. 489 00:29:09,706 --> 00:29:11,040 أنا معجب كبير بك. 490 00:29:11,124 --> 00:29:14,544 إذًا هل بإمكاني أن ألتقط صورة معك؟ 491 00:29:15,253 --> 00:29:17,130 إذًا هل يمكنني أن أصافح يدك؟ 492 00:29:17,213 --> 00:29:19,716 - إذًا هلّا تكتبين حظًا موفقًا لي؟ - إذًا هل يمكنك... 493 00:29:19,799 --> 00:29:21,926 - فلتذهبا إلى العمل. - أن تقولي لي أن أذهب إلى العمل؟ 494 00:29:30,101 --> 00:29:31,936 ماذا يجب أن أفعل يا آنسة "أوه"؟ 495 00:29:32,020 --> 00:29:34,439 أعتقد أن السيد "كوون" غاضب جدًا. 496 00:29:35,732 --> 00:29:37,525 أعتقد أنه يكرهني. 497 00:29:37,901 --> 00:29:40,779 أتعملين؟ أعتقد أنني يجب أن أجثو على ركبتيّ وأعتذر. 498 00:29:41,196 --> 00:29:43,573 انتظر، لا تفهم بشكل خاطئ. 499 00:29:43,782 --> 00:29:45,784 إنه يبدو هكذا دائمًا. 500 00:29:51,664 --> 00:29:53,333 ها هو المستند الذي طلبته. 501 00:29:53,416 --> 00:29:54,918 حسنًا، شكرًا. 502 00:29:55,001 --> 00:29:58,254 بالمناسبة، من المؤكد أنك سعيدة لكونهما من معجبيك. 503 00:30:00,340 --> 00:30:03,384 بصراحة، نسيت نوعًا ما أنني شخصية مشهورة 504 00:30:03,468 --> 00:30:05,637 منذ أن بدأت العمل هنا. 505 00:30:05,720 --> 00:30:08,348 لكنه شعور جيد أن أسمع المجاملات منهما. 506 00:30:13,061 --> 00:30:15,730 هل يصدف أنك غيور؟ 507 00:30:16,523 --> 00:30:18,817 بالطبع لا، ألم أخبرك مسبقًا؟ 508 00:30:18,900 --> 00:30:20,693 الغيرة شعور غير مهم. 509 00:30:20,777 --> 00:30:22,821 تركت غيرتي في المنزل أيضًا. 510 00:30:23,738 --> 00:30:25,990 لن أمانع إن صرت غيورًا. 511 00:30:26,825 --> 00:30:27,826 ماذا؟ 512 00:30:28,326 --> 00:30:29,869 لا تهتم، لا شيء. 513 00:30:35,458 --> 00:30:37,752 إذًا، سأذهب. 514 00:30:48,721 --> 00:30:50,640 بعد أن انتهينا من استجواب الشاهد، 515 00:30:50,723 --> 00:30:53,268 بدا أن الهيئة القضائية تتفق مع خصمنا. 516 00:30:54,686 --> 00:30:58,147 ماذا لو غضب رئيس هيئة الادعاء منا لخسارة القضية؟ 517 00:30:58,648 --> 00:31:01,067 لا يعلم أحد ما سيحدث حتى ينطق القاضي بالحكم الأخير. 518 00:31:01,317 --> 00:31:04,654 لا تخافي، وابحثي مجددًا عن سجلات إضافية. 519 00:31:04,821 --> 00:31:07,740 إن نسينا أي شيء، يمكننا طلب إعادة فتح القضية. 520 00:31:08,324 --> 00:31:09,659 لا تقلقي كثيرًا. 521 00:31:10,243 --> 00:31:11,494 شكرًا يا سيدتي. 522 00:31:11,578 --> 00:31:12,954 أراك لاحقًا. 523 00:31:13,329 --> 00:31:14,455 حسنًا، وداعًا. 524 00:31:24,299 --> 00:31:25,550 لم تنظر إليّ هكذا؟ 525 00:31:25,633 --> 00:31:27,760 يبدو أنك تعودين أخيرًا إلى سابق عهدك. 526 00:31:27,844 --> 00:31:30,513 لم يناسبك أن تبدي ضعيفة. 527 00:31:31,806 --> 00:31:35,018 توقف عن الهراء، يجب أن تفسح بعض الوقت كي نتناول وجبة. 528 00:31:35,852 --> 00:31:37,228 يجب أن أردّ لك جميلك. 529 00:31:37,312 --> 00:31:39,105 لم تريدي أن تنظري في عينيّ حتى. 530 00:31:40,565 --> 00:31:43,151 هل نحن مقربان بما يكفي لنأكل معًا الآن؟ 531 00:31:44,152 --> 00:31:46,446 أخبرتك للتو أنني أحاول أن أردّ لك جميلك. 532 00:31:47,071 --> 00:31:48,197 انس الأمر إذا كنت لا تريد. 533 00:31:48,281 --> 00:31:50,533 أود ذلك حقًا، امضي قدمًا وردّيه لي. 534 00:31:51,200 --> 00:31:52,994 من الأفضل أن تردّيه لي بشكل ملائم. 535 00:31:53,995 --> 00:31:55,246 ماذا عن الليلة؟ 536 00:31:55,455 --> 00:31:58,458 لا، يجب أن أعاين الكثير من المستندات الليلة، أراك لاحقًا. 537 00:31:59,459 --> 00:32:02,295 إذًا لنحدد موعدًا في أقرب وقت ممكن، حسنًا؟ 538 00:32:13,139 --> 00:32:15,892 - قهوة إسبريسو، من فضلك. - قهوة إسبريسو. 539 00:32:15,975 --> 00:32:16,976 أجل. 540 00:32:17,977 --> 00:32:20,980 حسنًا، سأسلّم رأيًا مكتوبًا بحلول الأربعاء. 541 00:32:21,064 --> 00:32:23,399 يجب أن تعاينه وتصل إلى قرار. 542 00:32:24,359 --> 00:32:25,818 أجل، حسنًا. 543 00:32:26,486 --> 00:32:29,322 سأتصل بك مجددًا، وداعًا. 544 00:32:37,538 --> 00:32:39,749 يمتلك حبيبي مقهى قريبًا من هنا. 545 00:32:39,832 --> 00:32:41,334 إنه جذاب، أليس كذلك؟ 546 00:32:49,926 --> 00:32:51,678 تفضل قهوة إسبريسو يا سيدي. 547 00:32:52,053 --> 00:32:54,055 حسنًا، شكرًا. 548 00:32:54,931 --> 00:32:56,307 - آسف على جعلك تنتظر. - لا مشكلة. 549 00:32:56,766 --> 00:32:58,309 - شكرًا على هذا. - على الرحب. 550 00:33:00,478 --> 00:33:03,189 - سمعت أن لديك حبيبة. - غير صحيح. 551 00:33:03,272 --> 00:33:05,274 أجعلها تظن ذلك وحسب لأنها معجبة بي. 552 00:33:05,358 --> 00:33:08,403 ما الخطب؟ سمعت أنها لطيفة حقًا وأن لديها وظيفة جيدة. 553 00:33:08,486 --> 00:33:11,364 - أليست محامية؟ - ماذا إذًا؟ لا أراها جذابة. 554 00:33:11,447 --> 00:33:12,991 إذًا لا تواعدها. 555 00:33:13,074 --> 00:33:15,118 أواجه قضية من قبل مالك المبنى. 556 00:33:15,201 --> 00:33:17,495 ستكلفني الكثير إن وكّلت محاميًا لهذا. 557 00:33:17,578 --> 00:33:19,998 إضافةً إلى ذلك، إنها تشتري لي الأكل والهدايا. 558 00:33:20,081 --> 00:33:21,666 إنها ليست عديمة الفائدة تمامًا. 559 00:33:25,878 --> 00:33:26,879 آنسة "دان". 560 00:33:32,802 --> 00:33:33,928 آنسة "دان". 561 00:33:36,514 --> 00:33:37,515 آنسة "دان". 562 00:33:39,809 --> 00:33:40,810 آنسة "دان". 563 00:33:41,644 --> 00:33:42,645 آنسة "دان". 564 00:33:45,565 --> 00:33:46,733 هل أنت بخير؟ 565 00:33:48,985 --> 00:33:50,111 لا، لست بخير. 566 00:33:51,821 --> 00:33:53,364 لست بخير. 567 00:34:02,206 --> 00:34:05,752 علمت مسبقًا أنه لا يحبني. 568 00:34:06,085 --> 00:34:07,962 كان مشغولًا دائمًا عن الخروج في مواعيد غرامية 569 00:34:08,046 --> 00:34:10,214 وكان يغضب عندما أذهب إلى محل عمله. 570 00:34:10,298 --> 00:34:14,010 هذه ليست طريقة مناسبة لمعاملة من تحب. 571 00:34:14,677 --> 00:34:16,304 بالرغم من هذا، 572 00:34:16,929 --> 00:34:20,016 ظننت أنني يمكنني تغيير رأيه. 573 00:34:22,143 --> 00:34:24,520 من دون أن أعرف مشاعره الحقيقية، 574 00:34:25,730 --> 00:34:27,398 كمغلفة تمامًا، كنت... 575 00:34:34,280 --> 00:34:37,325 لا يمكنني أن أنهي الأمر هكذا. 576 00:34:38,451 --> 00:34:40,328 سأوبخه بشدة على الأقل. 577 00:34:42,955 --> 00:34:43,956 آنسة "دان"! 578 00:34:49,045 --> 00:34:50,338 لقد عادت. 579 00:34:51,798 --> 00:34:54,008 لا يمكنك العبث بقلوب الناس هكذا. 580 00:34:54,509 --> 00:34:56,344 كيف تجرؤ؟ 581 00:34:57,261 --> 00:34:58,304 غير معقول. 582 00:34:59,931 --> 00:35:01,390 لم أطلب منك الخروج في موعد قط. 583 00:35:02,058 --> 00:35:03,601 ولم أقل إنني أحبك قط. 584 00:35:03,684 --> 00:35:06,896 هل اعتقدت حقًا أنني أكنّ المشاعر لك؟ 585 00:35:06,979 --> 00:35:08,314 ماذا تحسبين نفسك فاعلة؟ 586 00:35:15,863 --> 00:35:19,992 كنت أتساءل عن الرجل الذي ترفضينني من أجله. 587 00:35:21,119 --> 00:35:22,912 هل هذا القذر 588 00:35:23,996 --> 00:35:25,540 هو السبب الحقيقي لرفضك لي؟ 589 00:35:25,623 --> 00:35:27,792 قذر؟ هل جُننت؟ 590 00:35:27,875 --> 00:35:31,963 لن أدع شخصًا مثلك يأخذها مني. 591 00:35:32,046 --> 00:35:34,048 إنها أفضل من أن تكون معك. 592 00:35:42,932 --> 00:35:43,933 لنذهب. 593 00:36:06,706 --> 00:36:10,668 آنسة "دان"، أعلم أنه ليس أفضل وقت لأنصحك بهذا، 594 00:36:11,335 --> 00:36:13,045 لكن خذي الشخصية بعين الاعتبار 595 00:36:13,129 --> 00:36:15,840 عندما تقعين في حب رجل وليس مظهره وحسب. 596 00:36:17,425 --> 00:36:18,426 ماذا؟ 597 00:36:18,551 --> 00:36:20,469 هناك الكثير من الرجال المحترمين في هذا العالم، 598 00:36:20,553 --> 00:36:22,638 فلماذا تبكين على حثالة مثله؟ 599 00:36:28,019 --> 00:36:29,145 ارجعي إلى البيت بأمان. 600 00:36:32,440 --> 00:36:33,524 شكرًا... 601 00:36:34,775 --> 00:36:35,818 لك. 602 00:36:40,656 --> 00:36:42,617 "هايتس مانشن" 603 00:36:45,411 --> 00:36:47,955 "يون سيو"، هل يجب أن تذهبي إلى ورشة العمل؟ 604 00:36:48,039 --> 00:36:51,167 لم تحضرين وأنت لست موظفة فعلًا؟ 605 00:36:51,250 --> 00:36:53,002 كل شيء ممكن. 606 00:36:53,085 --> 00:36:55,171 ربما يطرأ مشهد ورشة عمل في المسلسل. 607 00:36:55,254 --> 00:36:57,423 أريد أن أجرب العمل الحقيقي 608 00:36:57,506 --> 00:37:00,635 لأتمكن من جعل المشهد أكثر واقعية. 609 00:37:00,718 --> 00:37:04,555 إنك تحزمين الكثير ليكون واقعيًا. 610 00:37:04,639 --> 00:37:06,015 هل ستسافرين إلى "أوروبا" بدلًا عن ذلك؟ 611 00:37:06,599 --> 00:37:08,976 أليس هذا كثيرًا على رحلة لليلة واحدة؟ 612 00:37:09,852 --> 00:37:11,646 ولماذا لديك قنابل الاستحمام؟ 613 00:37:11,729 --> 00:37:13,314 إنها جيدة للأرق. 614 00:37:13,397 --> 00:37:15,316 سآخذ حمّامًا بالفقاقيع قبل النوم. 615 00:37:15,399 --> 00:37:17,485 إن أخذتها إلى ورشة، 616 00:37:17,568 --> 00:37:19,654 سيعتقد الناس أنك متباهية. 617 00:37:19,737 --> 00:37:21,322 ستتشاركون في حمّام. 618 00:37:21,405 --> 00:37:24,992 سيُحدد الاستحمام بـ3 دقائق تقريبًا. 619 00:37:25,076 --> 00:37:26,077 3 دقائق؟ 620 00:37:27,328 --> 00:37:28,663 هل هكذا سيكون الحال؟ 621 00:37:29,038 --> 00:37:31,749 كيف أترك شخصًا جاهلًا يذهب إلى هناك؟ 622 00:37:32,124 --> 00:37:33,542 أنا متوتر حقًا. 623 00:37:34,877 --> 00:37:36,796 دعيني أحزم لك حقيبة واحدة لك بدلًا عن هذه. 624 00:37:36,879 --> 00:37:39,340 - هناك الكثير من الملابس. - ليس هذه! 625 00:37:39,423 --> 00:37:41,425 إنها مبالغ فيها. 626 00:37:41,509 --> 00:37:43,469 إنك تحتاجين إلى هذه. 627 00:37:43,552 --> 00:37:47,640 مهلًا، هناك شيء مهم يجب ألّا تنسيه. 628 00:37:47,723 --> 00:37:50,059 - ما هو؟ - كرامتك كممثلة. 629 00:37:50,518 --> 00:37:54,647 لا تثملي ولا تخطئي. من فضلك حافظي على رقيّك. 630 00:37:55,773 --> 00:37:57,525 حسنًا. 631 00:37:58,150 --> 00:38:00,987 الورشة مهمة وكذلك صحتنا. 632 00:38:01,070 --> 00:38:02,321 وصلت تقريبًا. 633 00:38:02,405 --> 00:38:04,657 - سيد "كوون"، خذ واحدة أيضًا. - بالتأكيد. 634 00:38:04,907 --> 00:38:08,577 سيد "كوون"، ما رأيك بملابسي من أجل الورشة؟ 635 00:38:08,786 --> 00:38:11,330 ألا أبدو أنيقًا وعصريًا في الوقت ذاته؟ 636 00:38:11,414 --> 00:38:13,958 لا، أعتقد أنك تفتقر إلى الصفتين. 637 00:38:14,041 --> 00:38:16,627 أنت لا تعلم أي شيء عن الموضة، صحيح؟ 638 00:38:17,253 --> 00:38:19,171 - انظر، أنا... - هناك عارضة أزياء حقيقية. 639 00:38:19,255 --> 00:38:22,258 أترى؟ يعرف اليافعون ما يتحدثون عنه. 640 00:38:22,341 --> 00:38:23,759 لم أكن أتحدث عنك. 641 00:38:23,843 --> 00:38:25,428 - انظروا إلى الآنسة "أوه". - ماذا؟ 642 00:38:43,696 --> 00:38:46,741 الآنسة "أوه" تتألق خارج المكتب حتى. 643 00:38:47,116 --> 00:38:48,993 رؤيتها كل يوم تجعلني أنسى، 644 00:38:49,076 --> 00:38:51,662 لكنها معبودة الجمال بالتأكيد. 645 00:38:51,746 --> 00:38:53,080 أوافقك الرأي. 646 00:38:53,164 --> 00:38:56,292 أريد أن أصفع نفسي عقابًا على النسيان. 647 00:39:03,007 --> 00:39:05,801 آسفة، من المؤكد أنني وصلت الأخيرة إلى هنا. 648 00:39:05,885 --> 00:39:09,055 كل ما يهم هو أنك هنا الآن. 649 00:39:09,347 --> 00:39:11,891 لأتمنى لك صحة طيبة، سأعطيك 2 من هذه. 650 00:39:12,224 --> 00:39:13,642 شكرًا على القدوم. 651 00:39:13,726 --> 00:39:16,103 كفاك، بكل سرور. 652 00:39:16,187 --> 00:39:18,481 لم أسافر في رحلة جماعية من قبل. 653 00:39:18,564 --> 00:39:21,442 حقًا؟ وماذا عن رحلات المدرسة؟ 654 00:39:21,525 --> 00:39:24,320 في المدرسة الإعدادية، كان عليّ ألّا أذهب 655 00:39:24,403 --> 00:39:26,405 بسبب استئصال الزائدة الدودية. 656 00:39:26,489 --> 00:39:29,742 في المدرسة الثانوية، لم أستطع الذهاب لأني قمت بظهوري الأول كممثلة. 657 00:39:29,825 --> 00:39:33,037 لم أسافر في رحلة جماعية لأي مكان قط. 658 00:39:33,788 --> 00:39:36,957 ولهذا أنا متحمسة لهذه الورشة. 659 00:39:38,667 --> 00:39:41,587 إذا كان الجميع جاهزين، لنذهب! 660 00:39:41,670 --> 00:39:43,214 - دعيني أحمل هذه عنك. - تفضل. 661 00:39:43,923 --> 00:39:44,965 لنذهب. 662 00:39:59,855 --> 00:40:01,232 آنسة "أوه"، ألن تأتي؟ 663 00:40:01,315 --> 00:40:02,733 في الواقع، 664 00:40:03,401 --> 00:40:05,694 مكان الاستراحة مزدحم جدًا. 665 00:40:06,821 --> 00:40:10,324 نعم، بالطبع، أعتقد أن هذا غير مريح. 666 00:40:11,158 --> 00:40:13,619 بالرغم من أنني أريد أن أتبول بشدة، سأحبسه 667 00:40:13,702 --> 00:40:15,955 وأبقى معك. 668 00:40:16,956 --> 00:40:18,165 وأنا أيضًا. 669 00:40:18,249 --> 00:40:20,167 وأنا أيضًا. 670 00:40:21,293 --> 00:40:24,213 لا بأس، اجلبوا شيئًا لتأكلوه 671 00:40:24,296 --> 00:40:25,798 واستنشقوا بعض الهواء النقي. 672 00:40:25,881 --> 00:40:27,925 سأتبول وأعود. 673 00:40:28,092 --> 00:40:29,885 سأعود بشكل أسرع. 674 00:40:29,969 --> 00:40:32,388 - سأعود. - بالتأكيد. 675 00:40:33,681 --> 00:40:35,349 يبدو كعك السمك المقلي لذيذًا. 676 00:40:38,269 --> 00:40:39,395 استمتعا! 677 00:40:39,478 --> 00:40:42,690 "كورندوغ، كعك سمك مقلي، نقانق، كورندوغ" 678 00:40:43,190 --> 00:40:45,276 - كعكة سمك مقلية واحدة، من فضلك. - بالتأكيد. 679 00:41:03,335 --> 00:41:06,797 كعكة سمك مقلية. 680 00:41:24,315 --> 00:41:25,649 أرى أنك تحب كعك السمك المقلي. 681 00:41:39,747 --> 00:41:41,540 آنسة "أوه"، من فضلك خذي هذه. 682 00:41:41,957 --> 00:41:44,710 إنها ليست بالكثير، لكن خذي هذه الباقة 683 00:41:44,877 --> 00:41:47,505 - من كعك السمك المقلي. - نسي الكاتشب. 684 00:41:47,588 --> 00:41:48,839 لم أنس. 685 00:41:49,006 --> 00:41:52,468 أحضرت القارورة كلها لتختاري. 686 00:41:52,551 --> 00:41:54,386 كعكة السمك التي أحضرتها لك عليها خردل. 687 00:41:54,470 --> 00:41:57,223 لم أحضر الخردل لأنني سمعت أنك تعانين من حساسية منه. 688 00:41:57,306 --> 00:41:59,767 اسمحي لي أن أمسحه إذًا. 689 00:42:01,435 --> 00:42:03,062 إنها تكره الأشياء المقرفة. 690 00:42:24,250 --> 00:42:26,001 هل سمعت أنني الآن أعمل على قضية "إم يون هوي"؟ 691 00:42:27,545 --> 00:42:30,130 كنت لأنهيها بالفعل لو أخذتها من البداية. 692 00:42:33,759 --> 00:42:35,719 بسبب زميل طموح، 693 00:42:35,803 --> 00:42:38,430 عليّ أن أخوض صعوبات إضافية. 694 00:42:41,684 --> 00:42:42,685 "سي وون"! 695 00:42:44,019 --> 00:42:45,020 "جو يونغ". 696 00:42:47,690 --> 00:42:48,691 اجلسا معنا. 697 00:42:55,531 --> 00:42:57,324 "سي وون"، تناول المزيد من اللحم. 698 00:42:58,325 --> 00:42:59,952 هذا ليس ضروريًا. 699 00:43:01,579 --> 00:43:04,206 يبدو أنكما مقربان. 700 00:43:04,290 --> 00:43:06,125 قد يعتقد البعض أنك تغازلينه. 701 00:43:06,917 --> 00:43:09,295 كلانا يافع، وماذا إن كنت أفعل هذا؟ 702 00:43:12,673 --> 00:43:13,841 حسنًا، بالتأكيد. 703 00:43:14,008 --> 00:43:15,759 تبدوان رائعين معًا، امضيا قدمًا وتواعدا. 704 00:43:15,926 --> 00:43:17,595 سأحاول ما بوسعي. 705 00:43:18,596 --> 00:43:20,139 هل تسمحين بهذا يا آنسة "يو"؟ 706 00:43:21,724 --> 00:43:22,891 "جو يونغ"! 707 00:43:22,975 --> 00:43:24,977 - هل تحتاجين إلى إذني؟ - لا. 708 00:43:25,603 --> 00:43:29,773 بالرغم من هذا، اعتقدت أنني يجب أن أسألك إن كان مسموحًا لي أن أغازله. 709 00:43:31,609 --> 00:43:33,319 إذًا لا تغازليه. 710 00:43:34,820 --> 00:43:36,739 - ولم لا؟ - مهما حاولت، 711 00:43:36,822 --> 00:43:38,657 لن تنالي ما تريدينه. 712 00:43:39,658 --> 00:43:40,826 ستُحبطين كثيرًا. 713 00:43:51,086 --> 00:43:57,551 "غابة (سيونسان) الاستجمامية" 714 00:43:59,345 --> 00:44:00,971 هذا عظيم. 715 00:44:01,513 --> 00:44:05,476 أثناء التصوير، أمكث عادةً وحدي في غرفة الفندق. 716 00:44:05,643 --> 00:44:08,604 منظرنا هذا ونحن مجتمعون، يجعلني أشعر بأننا في رحلة ميدانية، 717 00:44:08,687 --> 00:44:09,563 وأنا سعيدة جدًا. 718 00:44:09,647 --> 00:44:10,856 أليس هذا جميلًا؟ 719 00:44:10,939 --> 00:44:14,735 هذا المكان جميل، لكن هناك مكانًا آخر رائعًا هنا بالخلف. 720 00:44:14,818 --> 00:44:17,112 صحيح، يوجد ممشى جميل هناك. 721 00:44:17,196 --> 00:44:18,781 لم لا نتنزه جميعًا؟ 722 00:44:18,864 --> 00:44:19,990 - هذه فكرة جيدة. - عظيم. 723 00:44:20,074 --> 00:44:22,826 حسنًا، لنفرغ الحقائب أولًا، ثم نذهب في نزهة. 724 00:44:22,910 --> 00:44:24,870 من هنا، يوجد طريقان. 725 00:44:24,953 --> 00:44:26,288 الأيمن والأيسر. 726 00:44:29,041 --> 00:44:30,334 هل تحبها لهذه الدرجة؟ 727 00:44:30,501 --> 00:44:32,544 - ماذا؟ - أنت تحب السيدة "يانغ". 728 00:44:33,754 --> 00:44:34,755 حقًا؟ 729 00:44:36,382 --> 00:44:37,883 لا، لا أحبها. 730 00:44:42,054 --> 00:44:43,055 هل أنتم متعبون؟ 731 00:44:43,430 --> 00:44:45,057 يجب أن تتدربوا بشكل منتظم. 732 00:44:45,182 --> 00:44:46,642 آنسة "أوه"، ألست متعبة؟ 733 00:44:46,725 --> 00:44:49,561 لا على الإطلاق، هذا ممتع جدًا. 734 00:44:49,937 --> 00:44:53,065 إنها أول مرة أخرج في نزهة مع عدد كبير من الناس. 735 00:44:53,148 --> 00:44:54,566 أنا متحمسة. 736 00:44:54,733 --> 00:44:57,820 آنسة "أوه"، أنت مثل الأميرة "آن" في فيلم "عطلة رومانية". 737 00:44:57,903 --> 00:44:59,863 تسأمين من العائلة الملكية وتهربين. 738 00:44:59,947 --> 00:45:02,116 وتشعرين بالسعادة في هذه الحياة البسيطة. 739 00:45:02,199 --> 00:45:04,493 الشرف لي. 740 00:45:04,827 --> 00:45:07,413 أحب "أودري هيبورن" جدًا... 741 00:45:13,627 --> 00:45:14,920 يبدو أنك أُصبت بنزلة برد. 742 00:45:15,879 --> 00:45:19,341 حقًا؟ الجو أبرد مما ظننت. 743 00:45:19,925 --> 00:45:21,635 آنسة "أوه"، استخدمي هذه. 744 00:45:21,718 --> 00:45:23,720 إنها مدفأة كهربائية لليد، 745 00:45:23,804 --> 00:45:26,473 وهي لا تُقارن بتلك العبوات الساخنة 746 00:45:26,557 --> 00:45:28,809 المصنوعة من القماش الرخيص. 747 00:45:29,143 --> 00:45:30,602 - إنها دافئة. - يمكنك أن تأخذيها. 748 00:45:30,686 --> 00:45:31,645 حسنًا. 749 00:45:34,982 --> 00:45:38,026 تفضلي، يجب أن تلبسي هذا. يبدو أنك تشعرين بالبرد. 750 00:45:38,110 --> 00:45:40,446 لا، لا بأس، ستبرد أنت. 751 00:45:40,529 --> 00:45:42,197 لا تقلقي بشأني. 752 00:45:42,281 --> 00:45:43,907 أنا مرتاح بسترة خفيفة. 753 00:45:46,869 --> 00:45:49,121 يبدو أن حلق الآنسة "أوه" جاف. 754 00:45:51,248 --> 00:45:54,334 آنسة "أوه"، احتسي بعضًا من هذا النبيذ الساخن. 755 00:45:54,418 --> 00:45:56,753 إنه مثالي في هذا الجو البارد. 756 00:45:57,838 --> 00:46:00,883 هذا الصباح، تذكرت عندما شربت النبيذ الساخن 757 00:46:00,966 --> 00:46:02,718 على نهر "السين" في "باريس" 758 00:46:02,801 --> 00:46:05,053 وأعددت هذا الشراب المميز. 759 00:46:05,137 --> 00:46:06,722 أنا سعيد بهذا. 760 00:46:07,639 --> 00:46:08,807 إنه لذيذ. 761 00:46:08,891 --> 00:46:10,934 أحس أنه يدفئ جسدي كله. 762 00:46:13,812 --> 00:46:16,356 الكل قلق لأنها تشعر بالبرد. 763 00:46:16,440 --> 00:46:19,151 كيف تقف هكذا ويداك في جيبيك؟ 764 00:46:19,234 --> 00:46:21,695 أنت تحدّق في الفراغ، أليس كذلك؟ 765 00:46:22,029 --> 00:46:24,156 ألست مهتمًا بها ولو قليلًا؟ 766 00:46:25,324 --> 00:46:28,327 أنا أعلم، ذهبنا لنشتري كعك السمك لها، 767 00:46:28,410 --> 00:46:30,370 لكنه هو وحده من عاد خالي الوفاض. 768 00:46:30,454 --> 00:46:33,540 لو كنت أنا، لاهتممت أكثر بسكرتيرتي الخاصة. 769 00:46:33,624 --> 00:46:35,542 سيد "كوون"، أنت متبلد المشاعر! 770 00:46:36,835 --> 00:46:39,796 تشعر الآنسة "أوه" بالبرد، فلننه النزهة ونعود. 771 00:46:39,880 --> 00:46:41,965 لنعد ونجهّز لحفل الشواء. 772 00:46:42,049 --> 00:46:43,175 لنذهب. 773 00:46:43,258 --> 00:46:45,010 توقفوا عن الصعود وانزلوا! 774 00:46:46,637 --> 00:46:48,514 - هل نستمر؟ - انزلوا! 775 00:46:48,597 --> 00:46:50,265 - هنا؟ - نعم. 776 00:46:50,349 --> 00:46:51,934 - تبدو بارد جدًا. - أنا بخير. 777 00:46:52,017 --> 00:46:53,268 لننزل أولًا. 778 00:46:57,731 --> 00:47:00,484 - اشترينا الكثير من المشروبات. - حقًا. 779 00:47:01,068 --> 00:47:02,903 لا أرى الآنسة "أوه"، أين هي؟ 780 00:47:03,529 --> 00:47:06,949 ذهبت إلى غرفتها، وقالت إنها ستستعد لحفل الشواء. 781 00:47:17,292 --> 00:47:19,294 هناك، انظروا... 782 00:47:24,091 --> 00:47:25,717 لماذا ترتدين فستانًا؟ 783 00:47:26,468 --> 00:47:29,388 قلت إن لدينا حفل شواء الليلة. 784 00:47:30,430 --> 00:47:31,557 ألم يحن الوقت بعد؟ 785 00:47:31,640 --> 00:47:34,017 لماذا لستم متأنقين؟ ألن تغيروا ملابسكم 786 00:47:34,101 --> 00:47:36,603 وتلبسوا الفساتين والبدلات؟ 787 00:47:36,687 --> 00:47:37,938 سأشرح لك. 788 00:47:38,522 --> 00:47:41,650 حفل الشواء في ورشة عمل ليس حفلًا حقيقيًا. 789 00:47:41,942 --> 00:47:43,735 سنشوي بعض اللحم فقط 790 00:47:43,819 --> 00:47:45,362 ونشرب السوجو والبيرة. 791 00:47:45,445 --> 00:47:47,406 يمكننا أن نرتدي ملابس مريحة فقط. 792 00:47:49,908 --> 00:47:51,285 هذه هي طبيعة الحفل. 793 00:47:52,202 --> 00:47:53,453 لم أكن أعلم. 794 00:47:53,704 --> 00:47:56,373 سأغير ملابسي وأرتدي شيئًا آخر بسرعة. 795 00:47:59,334 --> 00:48:02,170 أليست الآنسة "أوه" خرقاء أحيانًا؟ ولهذا فإنها ساحرة أكثر. 796 00:48:02,254 --> 00:48:04,548 صحيح، إنها بريئة للغاية. 797 00:48:04,631 --> 00:48:07,926 صحيح، في البداية، اعتقدت أنها ستكون باردة وأنيقة، 798 00:48:08,010 --> 00:48:09,595 لكنها ظريفة حقًا. 799 00:48:10,804 --> 00:48:12,639 لم أتخيلها ترتدي فستانًا قط. 800 00:48:13,181 --> 00:48:14,683 لماذا تبتسم؟ 801 00:48:15,225 --> 00:48:16,977 - أنت تخيفني. - وما المخيف في هذا؟ 802 00:48:17,561 --> 00:48:19,479 ومن الذي اشترى الكثير من رقائق البطاطا؟ 803 00:48:19,563 --> 00:48:21,189 هل أتيت إلى هنا لتأكل رقائق البطاطا؟ 804 00:48:21,648 --> 00:48:23,025 لماذا تصبّ غضبك عليّ؟ 805 00:48:33,410 --> 00:48:34,703 كن حذرًا. 806 00:48:35,579 --> 00:48:36,705 سأفعل هذا. 807 00:48:37,289 --> 00:48:40,375 إنها لا تبدو شيئًا صعبًا، لكنها تتطلب بعض الخبرة. 808 00:48:40,751 --> 00:48:43,754 أولًا، يجب أن أعرف اتجاه الرياح. 809 00:48:43,837 --> 00:48:46,006 من هنا، ويجب أن أدير ظهري لهذا الاتجاه. 810 00:48:46,089 --> 00:48:48,675 ثم...ألاحظ أنك اخترت خشبًا جيدًا. 811 00:48:49,343 --> 00:48:53,263 ثم، أسلط الحرارة هنا لـ3 ثوان. 812 00:48:53,513 --> 00:48:54,723 1، 813 00:48:56,350 --> 00:48:57,476 2، 814 00:48:59,978 --> 00:49:00,937 3. 815 00:49:03,523 --> 00:49:04,733 ما الخطب؟ 816 00:49:06,193 --> 00:49:07,611 دعيني أجرب مجددًا. 817 00:49:07,694 --> 00:49:10,364 أيمكنني أن أجرب؟ يبدو هذا ممتعًا. 818 00:49:10,947 --> 00:49:12,366 أتريدين أن تجربي؟ 819 00:49:12,991 --> 00:49:15,661 يمكنك أن تجربيها على سبيل المرح. أنا متأكد من أنها ستكون صعبة قليلًا. 820 00:49:17,496 --> 00:49:18,497 حسنًا. 821 00:49:20,499 --> 00:49:21,541 1، 822 00:49:22,876 --> 00:49:23,877 2، 823 00:49:25,504 --> 00:49:26,672 3، 824 00:49:31,301 --> 00:49:34,304 - هل كنت في فتيات الكشافة؟ - إنها مثل نار المعسكر. 825 00:49:35,389 --> 00:49:38,600 لم أذهب إلى حفل شواء في الخارج مثل هذا. 826 00:49:43,188 --> 00:49:46,483 حسنًا، املؤوا كؤوسكم، حان وقت النخب. 827 00:49:49,319 --> 00:49:51,530 كلوا، جهزت لحم الخنزير الكوري الخاص لكم. 828 00:49:51,613 --> 00:49:53,573 أحدثنا تغييرًا كبيرًا في عالم المحاماة. 829 00:49:53,657 --> 00:49:55,325 نحن عمالقة المحاماة الجدد. 830 00:49:55,409 --> 00:49:56,868 من أجل مكتب "أولويز" للمحاماة! 831 00:49:56,952 --> 00:49:59,579 - نخبكم! - نخبكم! 832 00:49:59,663 --> 00:50:00,914 - أحسنتم صنعًا. - استمتعوا. 833 00:50:00,997 --> 00:50:02,457 - حسنًا. - كلوا. 834 00:50:05,210 --> 00:50:06,878 بما أن الجميع في مزاج جيد، 835 00:50:06,962 --> 00:50:09,548 سأعلن عن بدء 836 00:50:09,631 --> 00:50:12,134 حفل توزيع جوائز "أولويز". 837 00:50:13,468 --> 00:50:15,429 جوائز "أولويز"؟ ما هذه؟ 838 00:50:16,096 --> 00:50:18,807 نعقد حفلًا لتوزيع الجوائز أثناء الورشة دائمًا. 839 00:50:19,057 --> 00:50:20,684 حقًا؟ رائع. 840 00:50:20,767 --> 00:50:23,979 إنه ليس بالكثير، بما أن الجميع يعمل بكد من أجل "أولويز"، 841 00:50:24,062 --> 00:50:26,732 وإن حصل كل منكم على جائزة في هذه الورشة، 842 00:50:26,815 --> 00:50:28,900 فسوف تشعركم بإحساس جيد. 843 00:50:28,984 --> 00:50:31,445 وهي نابعة من قلبي المخلص بصفتي الرئيس التنفيذي. 844 00:50:31,528 --> 00:50:33,864 لنبدأ حفل توزيع الجوائز. 845 00:50:34,197 --> 00:50:36,491 الفائز الأول هو 846 00:50:37,826 --> 00:50:40,954 "كوون جونغ روك"! صفقوا له. 847 00:50:42,706 --> 00:50:44,458 اسم الجائزة 848 00:50:44,958 --> 00:50:48,795 "جائزة البائع الأفضل"! 849 00:50:49,171 --> 00:50:51,256 هل أنا مندوب تأمين أم ماذا؟ الأفضل في المبيعات؟ 850 00:50:51,339 --> 00:50:53,049 لماذا؟ إنه اسم طريف. 851 00:50:53,175 --> 00:50:55,469 وكهدية، أحضرنا كتابين. 852 00:50:55,552 --> 00:50:57,679 "دليل الفكاهة للأغبياء". 853 00:50:58,597 --> 00:51:00,098 صفقوا له. 854 00:51:02,809 --> 00:51:04,853 الفائز الثاني هو 855 00:51:05,312 --> 00:51:07,272 المحامي "تشوي يون هيوك". 856 00:51:09,399 --> 00:51:11,985 وتُدعى، "سأكون الأفضل في الغد". 857 00:51:12,486 --> 00:51:14,613 أتمنى أن تعمل بكد هذا العام وتلحق بالسيد "كوون" 858 00:51:14,696 --> 00:51:16,114 وتصبح المحامي الأفضل. 859 00:51:16,198 --> 00:51:17,824 تفضل، صفقوا له. 860 00:51:20,535 --> 00:51:22,537 حسنًا، أعلم أن هذا سيكون صعبًا، 861 00:51:22,621 --> 00:51:26,291 لكنني سأتخلى عن العدالة أو حس الواجب 862 00:51:26,875 --> 00:51:29,795 وأصبح محاميًا يزيد أرباحنا. 863 00:51:33,173 --> 00:51:35,675 الفائز التالي هي المحامية "دان مون هوي". 864 00:51:36,635 --> 00:51:39,596 وتُدعى الجائزة، "توقفي عن كونك جبانة". 865 00:51:44,684 --> 00:51:46,269 الآنسة "يانغ إيون جي". 866 00:51:46,353 --> 00:51:48,438 "أنت ثابتة على المبدأ دائمًا". 867 00:51:48,522 --> 00:51:51,858 تُدعى، "وجهك فقط مخيف". 868 00:51:52,192 --> 00:51:53,527 بالرغم من أن وجهك مخيف، 869 00:51:53,610 --> 00:51:56,154 فإنك تعتني بعملك بشكل سلس، أنا فخور. 870 00:51:56,238 --> 00:51:57,447 والجائزة الأخيرة هي 871 00:51:57,531 --> 00:52:00,367 "جائزة محبوبة مكتب الاستعلامات". 872 00:52:00,450 --> 00:52:01,785 صفقوا لها. 873 00:52:01,868 --> 00:52:03,453 لقد جهزنا تذكرتين لحفل موسيقي. 874 00:52:03,537 --> 00:52:05,080 صفقوا لها. 875 00:52:06,832 --> 00:52:10,001 ستكون هذه ختام جوائز "أولويز"، 876 00:52:10,085 --> 00:52:12,003 لكنني غيرت رأيي. 877 00:52:12,087 --> 00:52:14,756 لقد أعددت جائزة خاصة لهذه المناسبة. 878 00:52:14,840 --> 00:52:15,799 الجائزة الخاصة! 879 00:52:15,882 --> 00:52:17,843 جائزة اليوم الخاصة 880 00:52:18,969 --> 00:52:20,011 تذهب إلى 881 00:52:22,138 --> 00:52:23,390 "أوه يون سيو"! 882 00:52:26,226 --> 00:52:28,186 حقًا؟ ستعطيني جائزة أيضًا؟ 883 00:52:28,270 --> 00:52:29,354 تعالي من فضلك. 884 00:52:31,398 --> 00:52:34,025 وكهدية، جهزنا خفًا مريحًا 885 00:52:34,109 --> 00:52:35,610 من أجلك كي ترتديه في المكتب. 886 00:52:35,694 --> 00:52:39,281 "جائزة فيتامين (أولويز)"، صفقوا لها! 887 00:52:40,907 --> 00:52:42,784 وبما أنك تحظين برد فعل حماسي، 888 00:52:42,868 --> 00:52:45,787 سأقرأ المكتوب على الجائزة. 889 00:52:45,871 --> 00:52:49,541 "الفائزة بـ(جائزة فيتامين أولويز)، (أوه يون سيو). 890 00:52:49,624 --> 00:52:53,545 كمعبودة الكون سابقًا، فإنها تخطت الصعاب 891 00:52:53,628 --> 00:52:56,631 وكرست ما بوسعها بابتسامة مشرقة ومبهجة. 892 00:52:56,715 --> 00:52:58,383 أصبحت شخصًا نحتاج إليه في (أولويز)، 893 00:52:58,466 --> 00:53:00,594 وهي الفيتامين الذي نحتاج إليه في المكتب، 894 00:53:00,677 --> 00:53:03,430 وإننا نقدّم لها هذه الجائزة." 895 00:53:05,682 --> 00:53:07,017 شكرًا. 896 00:53:08,310 --> 00:53:12,397 لست متأكدة إن كنت مؤهلة لنيل هذه الجائزة. 897 00:53:13,356 --> 00:53:16,902 لكن من الآن فصاعدًا، سأعتبرها حافزًا لأعمل بكد، 898 00:53:17,527 --> 00:53:19,446 وسأقبلها بحفاوة. 899 00:53:19,654 --> 00:53:20,947 شكرًا! 900 00:53:23,158 --> 00:53:25,619 بعد سماع خطاب الآنسة "أوه" هذا، 901 00:53:25,702 --> 00:53:28,955 ألا يبدو مثل حفل جوائز نهاية العام على التلفاز؟ 902 00:53:29,164 --> 00:53:32,292 كان يجب أن تبقى مرتدية الفستان. 903 00:53:32,918 --> 00:53:35,545 حسنًا، لننه هذا الآن. 904 00:53:40,300 --> 00:53:44,179 أجل، سأعدّل الموعد مع جهة الادعاء وسأتصل بك. 905 00:53:44,262 --> 00:53:45,263 حسنًا. 906 00:53:47,265 --> 00:53:49,476 نفدت منا البيرة، سأحضر المزيد. 907 00:53:50,060 --> 00:53:51,770 تبدين سعيدة جدًا اليوم. 908 00:53:52,604 --> 00:53:54,105 أجل، أنا سعيدة. 909 00:53:54,397 --> 00:53:56,650 كل شيء أفعله لأول مرة، هذا مثير للحماس. 910 00:53:57,233 --> 00:54:00,445 ويبدو الجميع لطفاء جدًا، إنهم يعاملونني بلطف. 911 00:54:03,281 --> 00:54:05,241 - أريد أن أكون لطيفًا أيضًا... - ماذا تفعلان هناك؟ 912 00:54:06,451 --> 00:54:07,953 لماذا عدتم جميعًا؟ 913 00:54:08,036 --> 00:54:10,914 الجو بارد قليلًا، ويبدو أن الجميع متعبون. 914 00:54:10,997 --> 00:54:12,916 هل سننهي الليلة الآن؟ 915 00:54:12,999 --> 00:54:14,084 - لنعد إلى الداخل. - لنذهب. 916 00:54:14,167 --> 00:54:16,252 يوجد شيء في عيني، هل توجد مرآة مع أحدكم؟ 917 00:54:16,336 --> 00:54:18,004 - ليست لديّ مرآة. - لديّ واحدة. 918 00:54:18,088 --> 00:54:19,839 حقًا؟ هل يمكنني أن أستعيرها؟ 919 00:54:22,926 --> 00:54:23,802 رباه. 920 00:54:26,972 --> 00:54:29,891 مرآتك جميلة تمامًا مثل مالكتها. 921 00:54:30,392 --> 00:54:33,061 سأستخدمها بعناية وأعيدها إليك. 922 00:54:33,144 --> 00:54:34,187 لنعد إلى الداخل. 923 00:54:37,232 --> 00:54:38,233 لنذهب. 924 00:54:45,657 --> 00:54:48,201 هل سننام؟ 925 00:54:48,284 --> 00:54:49,786 لا أريد أن أنام الآن. 926 00:54:49,869 --> 00:54:51,997 إذًا فلنتحدث قليلًا قبل النوم. 927 00:54:52,247 --> 00:54:55,583 بالمناسبة، ألا تشتهون أكل شيء حار؟ 928 00:54:55,667 --> 00:54:57,961 ظللنا نأكل اللحم، لذا، معدتي متخمة قليلًا. 929 00:54:58,044 --> 00:55:00,463 إذًا ما رأيكن بالنودلز الحارة؟ 930 00:55:00,922 --> 00:55:02,465 اشتريت المكونات سابقًا لأنني 931 00:55:02,549 --> 00:55:04,300 اعتقدت أننا قد نأكل وجبة خفيفة متأخرة. 932 00:55:04,384 --> 00:55:06,594 أنت الفضلى يا سيدة "يانغ". 933 00:55:06,886 --> 00:55:09,931 أنت جاهزة جدًا تمامًا مثلما أنت في العمل. 934 00:55:10,724 --> 00:55:12,142 انتظرن هنا. 935 00:55:12,767 --> 00:55:13,768 حسنًا. 936 00:55:21,860 --> 00:55:24,863 آنسة "دان"، لماذا لا تأكلين؟ 937 00:55:25,113 --> 00:55:26,448 ولا تبدين بخير أيضًا. 938 00:55:26,698 --> 00:55:27,949 هل هناك خطب ما؟ 939 00:55:28,408 --> 00:55:30,160 أعتقد أنها أنهت علاقتها بحبيبها. 940 00:55:31,911 --> 00:55:33,705 كيف عرفت هذا؟ 941 00:55:34,456 --> 00:55:35,665 هذا واضح جدًا. 942 00:55:35,749 --> 00:55:39,044 كنت تحدقين دائمًا بهاتفك وتنتظرين رسالة من حبيبك. 943 00:55:39,127 --> 00:55:40,670 لكن الآن، تحدقين في الفراغ 944 00:55:41,463 --> 00:55:42,714 وتتنهدين باستمرار. 945 00:55:42,797 --> 00:55:45,592 وهذا يعني أنك لا تملكين حبيبًا ليراسلك. 946 00:55:45,675 --> 00:55:46,968 ماذا... 947 00:55:47,177 --> 00:55:49,387 ماذا حدث؟ بدوت سعيدة للغاية. 948 00:55:51,848 --> 00:55:56,144 حسنًا، اتضح أنه لم يحبني قط. 949 00:55:56,603 --> 00:55:58,646 كان يستغلني لأنه يواجه قضية 950 00:55:59,272 --> 00:56:03,401 - من قبل مالك المبنى. - يا له من وغد مجنون. 951 00:56:03,485 --> 00:56:05,987 أنا متفاجئة من سماع ممثلة تقول شيئًا كهذا. 952 00:56:07,072 --> 00:56:09,949 أعني، أغضبني هذا بشدة. 953 00:56:10,033 --> 00:56:12,410 لقد أحبته الآنسة "دان" حقًا، صحيح؟ 954 00:56:12,911 --> 00:56:17,082 كيف يجرؤ على التفكير في استغلال مشاعرها النقية؟ 955 00:56:17,624 --> 00:56:20,668 لن أقع في الحب مرةً أخرى. 956 00:56:20,794 --> 00:56:22,420 من الآن فصاعدًا، سيأخذ قلبي 957 00:56:23,880 --> 00:56:25,256 استراحة مؤقتة. 958 00:56:32,722 --> 00:56:34,474 لا توجد مناشف أخرى في الحمّام. 959 00:56:35,225 --> 00:56:36,518 كانت هذه الأخيرة. 960 00:56:36,684 --> 00:56:39,145 رباه يا "جونغ هوا". 961 00:56:39,604 --> 00:56:43,483 كان يجب أن تجفف نفسك بملابسك. 962 00:56:43,566 --> 00:56:45,902 ماذا سيستخدمون؟ 963 00:56:45,985 --> 00:56:47,904 رباه، توقف عن المبالغة في رد الفعل. 964 00:56:47,987 --> 00:56:49,989 توجد الكثير من المناشف في مكان إقامة السيدات. 965 00:56:50,073 --> 00:56:51,449 يجب أن تطلب منهن أن يعطيننا البعض. 966 00:56:51,991 --> 00:56:54,410 حسنًا يا سيدي، سأتصل بهن الآن. 967 00:56:54,619 --> 00:56:55,745 أجل، هذا ليس بالأمر الجلل. 968 00:56:56,246 --> 00:57:00,291 ماذا تشاهد؟ تبتسم منذ فترة طويلة. 969 00:57:00,416 --> 00:57:03,503 هذا؟ أنظر إلى الصورة الجماعية الملتقطة قبل قليل. 970 00:57:04,003 --> 00:57:05,839 أليست الآنسة "أوه" جميلة؟ 971 00:57:08,591 --> 00:57:11,344 إنها جميلة جدًا، وعلاوةً على ذلك، إنها لطيفة جدًا. 972 00:57:11,636 --> 00:57:12,679 وقلبها نقي. 973 00:57:12,762 --> 00:57:15,014 كنت أحبها بالفعل من قبل، لكن أحبها الآن أكثر. 974 00:57:15,098 --> 00:57:16,558 أعلم، صحيح؟ 975 00:57:16,641 --> 00:57:20,478 أتساءل ما نمط الرجل الذي ستواعده في النهاية. 976 00:57:21,146 --> 00:57:23,106 والآن بما أننا فتحنا هذا الموضوع، 977 00:57:23,231 --> 00:57:26,776 فقد بحثت عن الرجل المثالي للآنسة "أوه" على الإنترنت. 978 00:57:28,319 --> 00:57:29,320 ومن الواضح، 979 00:57:29,571 --> 00:57:33,408 أنها تحب من يستطيع أن يلمس قلبها. 980 00:57:33,533 --> 00:57:37,829 رباه، أنا من هذا النوع من الرجال بالضبط. 981 00:57:38,830 --> 00:57:41,458 اشتريت لها كعكة سمك في الاستراحة سابقًا. 982 00:57:41,541 --> 00:57:44,419 وأعطيتها بعض النبيذ الساخن، من المؤكد أنها متأثرة بشدة. 983 00:57:44,502 --> 00:57:46,796 عمّ تتحدث؟ لقد أعطيتها كعكة سمك مقلية واحدة. 984 00:57:46,880 --> 00:57:49,466 وهذا البعيد الساخن، أعني النبيذ الساخن... 985 00:57:49,549 --> 00:57:53,052 لقد أحضرته لنفسك، وأعطيتها رشفة واحدة فقط. 986 00:57:54,637 --> 00:57:57,432 إنني الوحيد الذي لمس قلبها على الأرجح. 987 00:57:57,515 --> 00:58:00,185 كم كعكة سمك مقلية اشتريت لها؟ باقة. 988 00:58:00,268 --> 00:58:02,729 حتى إنني أعطيتها معطفي لأني لم أرد أن تُصاب بالبرد. 989 00:58:02,812 --> 00:58:04,814 وفي الختام، أعطيتها جائزة. 990 00:58:04,898 --> 00:58:07,692 كأنني سجلت 3 أهداف متتالية. 991 00:58:08,735 --> 00:58:10,361 أنت رائع يا سيدي. 992 00:58:10,445 --> 00:58:12,822 أعطيتها كعكة سمك مقلية واحدة ومدفأة كهربائية لليد. 993 00:58:13,323 --> 00:58:15,700 وكنت الوحيد الذي أشار إلى أن حلقها جاف. 994 00:58:15,783 --> 00:58:17,035 لكن هذا لا يكفي، أليس كذلك؟ 995 00:58:17,118 --> 00:58:19,537 - بالطبع، إنه ليس كافيًا. - هذا ضئيل جدًا. 996 00:58:19,621 --> 00:58:20,830 كان يجب أن تبذل أفضل من هذا. 997 00:58:21,122 --> 00:58:24,250 أعتقد أنني أقوى مرشح. 998 00:58:24,792 --> 00:58:28,254 لكن هناك شيئًا مؤكدًا، "جونغ روك" ليس نوعها المفضل. 999 00:58:28,546 --> 00:58:30,131 - ماذا؟ - هذا واضح. 1000 00:58:30,215 --> 00:58:33,551 من الذي بالكاد لمس قلبها اليوم؟ 1001 00:58:33,760 --> 00:58:35,178 إنه أنت. 1002 00:58:35,637 --> 00:58:37,472 أنت غير مبال بها في العمل. 1003 00:58:37,555 --> 00:58:39,349 لكن فكر في معاملتك لها اليوم. 1004 00:58:39,599 --> 00:58:42,393 هل كنت لطيفًا معها أم لا؟ لا لم تكن. 1005 00:58:42,477 --> 00:58:44,312 سيد "كوون"، أنت خارج المنافسة. 1006 00:58:44,395 --> 00:58:45,939 "جونغ روك"، أنت خارج المنافسة. 1007 00:58:46,022 --> 00:58:48,066 - أنت لست نوعها المفضل. - أنت خارج المنافسة. 1008 00:58:48,441 --> 00:58:50,777 بما أنك خارج المنافسة، يجب أن تذهب وتحضر الأغطية. 1009 00:58:50,860 --> 00:58:52,320 يجب أن نتخلص من هذه ونخلد للنوم. 1010 00:58:53,154 --> 00:58:56,574 - اذهب وأحضر الأغطية. - حسنًا. 1011 00:58:56,824 --> 00:58:58,493 "جونغ روك" وسيم، 1012 00:58:58,576 --> 00:59:00,245 - لكنه متبلد المشاعر جدًا. - أوافقك الرأي. 1013 00:59:00,328 --> 00:59:02,539 انظر، لم نستخدم مرشحًا للصورة حتى، وتبدو بشرتها مثالية. 1014 00:59:02,622 --> 00:59:04,624 لماذا ترتدي هذا للنوم؟ هل هذه ملابس نومك؟ 1015 00:59:04,707 --> 00:59:06,251 سأغيّر ملابسي قريبًا. 1016 00:59:09,170 --> 00:59:10,255 ما الخطب؟ 1017 00:59:10,838 --> 00:59:12,799 - ما الخطب؟ - طلبتم الأغطية. 1018 00:59:12,882 --> 00:59:14,342 لذا كنت على عجلة لأجلبها لكم. 1019 00:59:14,551 --> 00:59:16,803 - أعتقد أنني كنت متعجلًا جدًا. - نعم، هذا مبالغ فيه. 1020 00:59:16,886 --> 00:59:19,639 - تسريحة شعري أُفسدت، رباه. - ما خطبه؟ 1021 00:59:19,973 --> 00:59:21,891 مهلًا، هل يمكنني أن أستعير مرآة؟ 1022 00:59:22,433 --> 00:59:25,812 في الواقع، لديّ المرآة التي استعرتها من "يون سيو"... 1023 00:59:28,106 --> 00:59:29,232 وضعتها هنا. 1024 00:59:29,691 --> 00:59:32,318 أنا متأكد أنني أخذتها منها ووضعتها هنا. 1025 00:59:33,027 --> 00:59:36,030 رباه، من المؤكد أنني فقدتها، هذا يفقدني صوابي. 1026 00:59:36,864 --> 00:59:39,284 رباه، أين هي؟ 1027 00:59:39,576 --> 00:59:42,537 سيدة "يانغ"، ألا تريدين مواعدة أي شخص؟ 1028 00:59:43,830 --> 00:59:44,998 هذا مستحيل. 1029 00:59:45,081 --> 00:59:48,751 أنا منشغلة جدًا بالعمل وأهتم بالمنزل. 1030 00:59:49,252 --> 00:59:52,463 ويجب أن أستغل وقتي الإضافي لأعتني بـ"جين هوي". 1031 00:59:53,047 --> 00:59:56,175 لكن ماذا إن كان هناك شخص يعرف وضعك 1032 00:59:56,259 --> 00:59:59,971 ويتفهم كل شيء؟ 1033 01:00:00,054 --> 01:00:02,432 ألا تعتقدين أنه سيكون ملائمًا أن تفتحي قلبك لرجل مثله؟ 1034 01:00:03,224 --> 01:00:04,309 لست متأكدة. 1035 01:00:04,434 --> 01:00:07,687 لست واثقة جدًا من مواعدة شخص آخر مجددًا. 1036 01:00:13,443 --> 01:00:14,986 هل تعلمن؟ 1037 01:00:15,320 --> 01:00:17,780 لماذا لا نشرب بعض المشروبات؟ 1038 01:00:21,993 --> 01:00:22,952 ما هذا؟ 1039 01:00:23,036 --> 01:00:25,079 مفاجأة. 1040 01:00:25,163 --> 01:00:26,956 ما هذا؟ هل جلبت النبيذ؟ 1041 01:00:27,040 --> 01:00:28,249 يبدو غاليًا جدًا. 1042 01:00:28,333 --> 01:00:30,627 لأصدقكن القول، جلبته معي 1043 01:00:30,710 --> 01:00:33,880 لأنني اعتقدت أنه سيكون هناك حفل الليلة. 1044 01:00:33,963 --> 01:00:36,049 وأرى أن هذه هي اللحظة المناسبة لشربه. 1045 01:00:40,261 --> 01:00:42,180 آمل أن ينتهي بك الأمر 1046 01:00:42,263 --> 01:00:45,516 بمقابلة رجل لطيف يا سيدة "يانغ". 1047 01:00:45,850 --> 01:00:48,728 وأنت يا آنسة "دان"، يجب أن تبتهجي. 1048 01:00:48,936 --> 01:00:51,606 بمجرد أن نعود إلى "سول"، يجب أن ننتقم من ذلك الوغد. 1049 01:00:52,690 --> 01:00:55,693 - ننتقم؟ - نعم، يجب أن نفعل شيئًا. 1050 01:00:56,611 --> 01:00:59,656 هل أكتب "وغد" على حائط مقهاه؟ 1051 01:01:02,075 --> 01:01:03,534 شكرًا لك يا آنسة "أوه". 1052 01:01:03,618 --> 01:01:06,371 لقد شتمته، والآن أنت مستعدة للانتقام من أجلي. 1053 01:01:06,454 --> 01:01:08,206 والآن بما أننا نذمّه جميعًا، 1054 01:01:09,332 --> 01:01:11,668 أعتقد أنني أشعر بتحسن طفيف. 1055 01:01:11,751 --> 01:01:15,254 على أي حال، من اللطيف التحدث عن مشاعري. 1056 01:01:16,255 --> 01:01:18,132 أنا مستمتعة بهذا أيضًا. 1057 01:01:20,176 --> 01:01:22,762 بصراحة، كنت شخصية مشهورة لفترة طويلة جدًا، 1058 01:01:22,845 --> 01:01:26,516 لكنني لم أحظ بصديقة أتحدث معها، وكنت وحيدة حقًا. 1059 01:01:26,599 --> 01:01:28,643 لكن على التلفاز، 1060 01:01:28,726 --> 01:01:31,771 بدوت مقربة من ممثلات أخريات 1061 01:01:31,854 --> 01:01:34,023 مثل "كيم مين جي" و"يانغ سو جين". 1062 01:01:34,107 --> 01:01:36,818 - ألست مقربة منهما؟ - كان هذا من أجل التلفاز فقط. 1063 01:01:37,151 --> 01:01:38,653 لا أعرف أرقام هاتفهما حتى. 1064 01:01:44,033 --> 01:01:46,536 - هل يمكنك أن تعطيني رقم هاتفك؟ - ماذا؟ 1065 01:01:51,290 --> 01:01:52,959 هذا رقم هاتفي. 1066 01:01:53,668 --> 01:01:56,087 لست جيدة جدًا باستخدام الكلمات، 1067 01:01:56,170 --> 01:01:57,839 وليس هناك الكثير لأفعله لأجلك، 1068 01:01:58,339 --> 01:02:01,884 لكن يمكنك على الأقل الاتصال بي إذا اشتهيت النودلز الحارة. 1069 01:02:06,097 --> 01:02:08,599 هيا نطرق الكؤوس. 1070 01:02:08,683 --> 01:02:10,226 - نخبكن. - حسنًا. 1071 01:02:10,309 --> 01:02:11,644 - نخبكن. - نخبكن. 1072 01:02:13,688 --> 01:02:15,022 في صحتكن! 1073 01:02:22,238 --> 01:02:23,197 هذا صحيح. 1074 01:02:23,364 --> 01:02:26,951 أفضل انتقام هو تجاوزه وعيش حياة أفضل. 1075 01:02:27,034 --> 01:02:30,830 سأقابل من هو أفضل منه بكثير. 1076 01:02:52,643 --> 01:02:55,354 آسفة، ظننت المكان خاليًا. 1077 01:02:55,438 --> 01:02:58,983 أنا سعيد لأنك هنا، لم أرد إعادة استخدام منشفتي. 1078 01:02:59,400 --> 01:03:00,359 توقيت مناسب. 1079 01:03:16,876 --> 01:03:18,127 كوني حذرة. 1080 01:03:30,890 --> 01:03:33,142 سيد "كوون"، ماذا تفعل؟ 1081 01:03:33,518 --> 01:03:34,477 هل أنت نائم؟ 1082 01:03:35,561 --> 01:03:36,562 آنسة "أوه". 1083 01:03:38,314 --> 01:03:40,107 سيد "يون"، ما زلت مستيقظًا. 1084 01:03:40,191 --> 01:03:42,151 رباه. 1085 01:03:42,235 --> 01:03:44,153 - آسف جدًا. - ما الأمر؟ 1086 01:03:44,237 --> 01:03:47,573 أعتقد أنني فقدت المرآة التي أعطيتني إياها. 1087 01:03:47,740 --> 01:03:51,118 أتذكر أنني وضعتها في جيبي، 1088 01:03:51,202 --> 01:03:54,956 لكن أعتقد أنني فقدتها في مكان ما. 1089 01:03:55,039 --> 01:03:57,041 - ماذا أفعل؟ - لا بأس. 1090 01:03:57,124 --> 01:03:59,043 ليس أمرًا مهمًا، لذا لا تقلق. 1091 01:04:00,127 --> 01:04:02,713 يمكنني أن أشتري مرآة جديدة. 1092 01:04:02,797 --> 01:04:04,257 - حقًا؟ - نعم. 1093 01:04:04,924 --> 01:04:06,175 كنت قلقًا بلا داع إذًا. 1094 01:04:06,259 --> 01:04:08,094 على أي حال، آسف جدًا. 1095 01:04:08,177 --> 01:04:09,762 لا بأس، يجب أن تنام الآن. 1096 01:04:09,846 --> 01:04:11,222 طابت ليلتك يا آنسة "أوه". 1097 01:04:11,305 --> 01:04:12,265 وأنت أيضًا. 1098 01:04:31,868 --> 01:04:34,245 لا بأس، إنها مجرد مرآة. 1099 01:04:35,204 --> 01:04:37,373 حظيت بيوم ممتع، هذا ما يهم. 1100 01:04:54,849 --> 01:04:57,226 "سيد (كوون)، ماذا تفعل؟ هل أنت نائم؟" 1101 01:05:15,119 --> 01:05:16,329 آنسة "أوه". 1102 01:05:17,872 --> 01:05:18,956 سيد "كوون"؟ 1103 01:05:22,084 --> 01:05:23,836 ماذا تفعلين هنا في هذه الساعة؟ 1104 01:05:24,045 --> 01:05:25,421 ظننتك خلدت إلى النوم. 1105 01:05:25,504 --> 01:05:29,717 أعاني من الأرق، لذا لديّ مشكلات في النوم. 1106 01:05:30,217 --> 01:05:32,887 خرجت هنا لأستنشق هواء نقيًا. 1107 01:05:33,554 --> 01:05:34,889 أيضًا، كنت أبحث عن شيء ما. 1108 01:05:35,264 --> 01:05:38,184 ماذا تفعل هنا في هذا الوقت المتأخر؟ 1109 01:05:39,477 --> 01:05:40,394 حسنًا... 1110 01:05:46,817 --> 01:05:49,070 رباه، كيف... 1111 01:05:50,154 --> 01:05:52,823 سمعت السيد "يون" يقول إنه فقدها. 1112 01:05:53,366 --> 01:05:55,451 وقلت إنها تميمة حظك، 1113 01:05:55,910 --> 01:05:57,244 لذا أردت أن أعثر عليها من أجلك. 1114 01:05:58,204 --> 01:06:01,582 هل كنت في الخارج في هذا الوقت المتأخر تبحث عنها؟ 1115 01:06:04,710 --> 01:06:06,212 شكرًا لك يا سيد "كوون". 1116 01:06:10,132 --> 01:06:12,927 استطعت القيام بشيء من أجلك أخيرًا. 1117 01:06:14,303 --> 01:06:15,304 ماذا؟ 1118 01:06:16,097 --> 01:06:19,684 بصراحة، أردت أن أعاملك بلطف. 1119 01:06:21,644 --> 01:06:23,437 وأردت إعطاءك ما أردته 1120 01:06:23,771 --> 01:06:25,648 وأي شيء تحتاجين إليه. 1121 01:06:26,023 --> 01:06:27,441 أردت أن أفعل ذلك، 1122 01:06:29,151 --> 01:06:31,404 لكن فاتتني الفرصة مرات عديدة. 1123 01:06:33,197 --> 01:06:36,117 أريد أن أكون الشخص الذي يجعلك تضحكين، 1124 01:06:36,659 --> 01:06:38,953 لكن يسبقني الآخرون في هذا. 1125 01:06:39,829 --> 01:06:41,330 لهذا كنت مكتئبًا اليوم. 1126 01:06:47,086 --> 01:06:49,880 سيد "كوون"، هل أنت... 1127 01:06:50,965 --> 01:06:52,008 غيور؟ 1128 01:06:53,342 --> 01:06:55,428 نعم، هذا صحيح، أنا غيور. 1129 01:06:56,679 --> 01:06:57,888 اعتقدت أن الغيرة 1130 01:06:58,472 --> 01:07:00,516 إحساس لا فائدة منه. 1131 01:07:02,560 --> 01:07:06,063 لكن، من الصعب التحكم في المشاعر عندما يحب المرء أحدًا ما. 1132 01:07:14,488 --> 01:07:15,823 لماذا تنظرين إليّ هكذا؟ 1133 01:07:16,741 --> 01:07:18,075 هل أبدو طفوليًا؟ 1134 01:07:19,326 --> 01:07:21,787 لا، أحب هذا. 1135 01:07:23,414 --> 01:07:26,625 يبدو وكأنك تحبني بشدة 1136 01:07:26,709 --> 01:07:28,461 لدرجة أنك لا تتحكم في مشاعرك. 1137 01:07:29,003 --> 01:07:30,254 أنا في غاية السعادة. 1138 01:07:40,556 --> 01:07:41,557 سيد "كوون"، 1139 01:07:44,310 --> 01:07:46,187 هل يمكنني... 1140 01:07:47,813 --> 01:07:50,733 أن أقبّلك؟ 1141 01:07:53,402 --> 01:07:54,445 ماذا؟ 1142 01:07:57,406 --> 01:07:58,616 الآن؟ 1143 01:07:59,950 --> 01:08:01,619 ولم تسألينني أولًا؟ 1144 01:08:07,041 --> 01:08:10,002 كنت جذابًا جدًا للتو. 1145 01:08:11,212 --> 01:08:15,299 عندما تقبّلني، لا يجب أن تسأل. 1146 01:08:17,301 --> 01:08:18,677 أقصد إن أردت. 1147 01:08:20,429 --> 01:08:21,972 الجو بارد، يجب أن نعود إلى الداخل. 1148 01:08:40,449 --> 01:08:41,992 قلت إنني لا يجب أن أسأل. 1149 01:09:43,971 --> 01:09:46,056 آنسة "أوه"، لا، "جين سيم"! 1150 01:09:46,140 --> 01:09:48,142 أنت جميلة جدًا. 1151 01:09:48,225 --> 01:09:51,353 من أنت؟ السيد "كوون" الذي أعرفه ليست لديه القدرة على أن يكون لطيفًا جدًا. 1152 01:09:51,437 --> 01:09:53,939 ألن يشك زملاؤنا فينا؟ 1153 01:09:54,023 --> 01:09:55,399 يجب أن نكون حذرين. 1154 01:09:55,482 --> 01:09:58,068 لماذا أوصلتها إلى المنزل اليوم؟ 1155 01:09:58,152 --> 01:09:59,320 هذا يكفي! 1156 01:09:59,403 --> 01:10:01,614 لم لا يمكنك أن تأكلي لوحدك بحق السماء؟ 1157 01:10:01,697 --> 01:10:04,074 سوف أساعدك، لذلك دعينا نتدرب. 1158 01:10:04,742 --> 01:10:07,703 سوف تغادرين مكتب المحاماة بعد حوالي شهر. 1159 01:10:07,786 --> 01:10:11,415 السيد "كوون" سيشعر بالحزن عندما تغادرين المكتب. 1160 01:10:11,498 --> 01:10:14,001 تعلّمت أنه لا يجب أن أخفي الأسرار أبدًا 1161 01:10:14,084 --> 01:10:16,045 عمّن هم مقرّبون مني. 1162 01:10:16,128 --> 01:10:17,796 أين "لي كانغ جون" حاليًا؟ 1163 01:10:17,880 --> 01:10:19,924 كيف عرف مكاني بحق السماء؟ 1164 01:10:21,967 --> 01:10:24,428 من الآن وصاعدًا، شأنك هو شأني. 1165 01:10:26,222 --> 01:10:28,224 {\an8}ترجمة "محمد عبدالحليم"