1 00:00:42,375 --> 00:00:44,419 {\an8}มีเรื่องอยากคุยกับฉันเหรอคะ 2 00:00:46,171 --> 00:00:48,798 {\an8}- มันยากใช่ไหมครับ - อะไรคะ 3 00:00:49,090 --> 00:00:50,133 {\an8}คุณร้องไห้ได้นะครับ 4 00:00:50,842 --> 00:00:53,261 {\an8}ร้องออกมาให้เต็มที่ แล้วใช้ผ้านี่เช็ดน้ำตาคุณ 5 00:00:55,305 --> 00:00:57,182 {\an8}คุณก็ซื่อบื้อเหลือเกินนะครับ 6 00:00:57,766 --> 00:01:00,226 {\an8}น่าจะบอกผมให้เร็วกว่านี้ ว่าคุณต้องทนลำบากแค่ไหน 7 00:01:02,604 --> 00:01:04,564 {\an8}ทำไมถึงบอกให้ฉันร้องไห้คะ 8 00:01:05,815 --> 00:01:08,526 {\an8}แล้วที่ว่าฉันซื่อบื้อหมายถึงอะไรคะ 9 00:01:08,735 --> 00:01:10,361 {\an8}จุนซอกบอกผมหมดแล้วครับ 10 00:01:10,445 --> 00:01:12,530 {\an8}ได้ยินว่าทนายควอนใจร้ายกับคุณมาก 11 00:01:12,655 --> 00:01:15,116 {\an8}เห็นว่าเขาอารมณ์ร้าย หยาบคาย แถมให้คุณทำงานล่วงเวลาตลอด 12 00:01:15,533 --> 00:01:17,452 {\an8}ผมรู้ว่าที่คุณลางาน เมื่อไม่กี่วันก่อน 13 00:01:17,619 --> 00:01:20,288 {\an8}เป็นเพราะคุณทน การใช้อำนาจข่มเหงของเขาไม่ไหว 14 00:01:21,331 --> 00:01:23,166 พูดเรื่องอะไรคะเนี่ย 15 00:01:23,541 --> 00:01:26,669 ถ้าทำได้ ผมจะไล่เขาออกตอนนี้เลย 16 00:01:27,045 --> 00:01:30,924 แต่เขาดันเก่งมาก สวนทางนิสัยแย่ๆ ของเขาน่ะครับ 17 00:01:31,257 --> 00:01:33,426 อีกอย่าง ตอนนี้เขาก็ ว่าความอยู่หลายคดี 18 00:01:33,927 --> 00:01:35,553 ผมเลยมาคิดดูน่ะครับ 19 00:01:36,054 --> 00:01:39,682 ว่าให้คุณไปทำงานกับทนายชเว อีกสองเดือนที่เหลือนี่ดีไหม 20 00:01:39,766 --> 00:01:42,435 - ไม่ค่ะ - เอ๊ะ 21 00:01:42,685 --> 00:01:44,938 ทนายควอนไม่เคยใจร้ายกับฉันนะคะ 22 00:01:45,146 --> 00:01:48,566 ฉันลางานด้วยเหตุผลส่วนตัว 23 00:01:48,650 --> 00:01:50,360 ไม่เกี่ยวกับทนายควอนเลย 24 00:01:50,860 --> 00:01:52,529 ทั้งหมดเป็นเรื่องเข้าใจผิดค่ะ 25 00:01:53,154 --> 00:01:55,323 งั้นทำไมคุณถึงพูดว่า อยากทำลายทนายควอน 26 00:01:55,406 --> 00:01:57,492 ไม่ว่าจะด้วยวิธีไหนล่ะครับ 27 00:01:57,575 --> 00:02:00,912 ตายแล้ว ประธานจุนซอก ก็บอกคุณเรื่องนั้นด้วยเหรอคะ 28 00:02:00,995 --> 00:02:01,955 ครับ 29 00:02:02,038 --> 00:02:04,916 ฉันพูดแบบนั้น ตอนเพิ่งเริ่มทำงานที่นี่ 30 00:02:05,083 --> 00:02:06,668 ตอนนี้ทุกอย่างระหว่างเรา ราบรื่นดีแล้วค่ะ 31 00:02:06,751 --> 00:02:08,378 ฉันได้เรียนรู้จากเขาเยอะเลย 32 00:02:08,461 --> 00:02:10,547 เขาช่างเห็นอกเห็นใจ ฉันขอบคุณเขามาก 33 00:02:11,589 --> 00:02:14,551 หมายความว่าคุณอยากทำงาน เป็นเลขาของเขาต่อไปใช่ไหมครับ 34 00:02:14,634 --> 00:02:15,760 แน่นอนค่ะ 35 00:02:17,053 --> 00:02:18,596 โล่งอกไปทีๆ โล่งอกเลยครับ 36 00:02:18,680 --> 00:02:22,183 ผมกังวลมากว่าคุณอาจหนีเราไป 37 00:02:22,392 --> 00:02:23,810 ไม่ต้องเป็นห่วงค่ะ 38 00:02:26,437 --> 00:02:27,564 โล่งอกจังเลยครับ 39 00:02:30,483 --> 00:02:32,777 ทำไมประธานจุนซอกต้องพูดอะไร เกินความจำเป็นแบบนั้นด้วย 40 00:02:34,445 --> 00:02:35,947 (ทนาย ควอนจองรก) 41 00:02:39,200 --> 00:02:41,995 ชีวิตที่ไม่มีทนายควอนคงแย่มากแน่ๆ 42 00:02:43,496 --> 00:02:44,497 เดี๋ยวนะ 43 00:02:45,456 --> 00:02:47,834 เท่าที่รู้ คืนนี้เขาว่างนี่นา 44 00:02:49,669 --> 00:02:51,254 ชวนเขาไปเดตดีไหมนะ 45 00:02:55,300 --> 00:02:57,552 "ร้านอาหาร" 46 00:03:01,055 --> 00:03:02,599 ใช้ไม่ได้แฮะ 47 00:03:02,682 --> 00:03:04,517 (ร้านอาหารที่เหมาะกับการออกเดต) 48 00:03:04,601 --> 00:03:06,936 "ร้านอาหารที่คนไม่เยอะ 49 00:03:07,145 --> 00:03:09,772 และมีความเป็นส่วนตัว" 50 00:03:13,026 --> 00:03:15,111 มีที่ไหนบ้างนะ 51 00:03:20,867 --> 00:03:22,243 สวยจังเลย 52 00:03:23,369 --> 00:03:26,039 - แล้วผมจะโทรหานะครับ - ครับ ขอตัวนะครับ 53 00:03:26,122 --> 00:03:27,123 ครับ 54 00:03:38,343 --> 00:03:40,470 เป็นยังไงบ้าง สบายดีใช่ไหม 55 00:03:40,929 --> 00:03:43,348 อือ เพราะนายนั่นแหละ 56 00:03:44,474 --> 00:03:48,269 ขอบคุณนะที่พาไปห้องฉุกเฉินวันนั้น 57 00:03:49,270 --> 00:03:50,396 เล็กน้อยน่า 58 00:03:54,108 --> 00:03:56,152 ดูแลตัวเองด้วยล่ะ 59 00:03:59,781 --> 00:04:00,782 ควอนจองรก 60 00:04:03,451 --> 00:04:07,914 นายว่าเรากำจัด ความกระอักกระอ่วนนี่ทิ้งไปดีไหม 61 00:04:08,748 --> 00:04:10,208 คืนนี้ไปดื่มเบียร์กันเถอะ 62 00:04:13,461 --> 00:04:15,505 {\an8}(ดวงดาวที่ฉันหลงรัก) 63 00:04:20,551 --> 00:04:21,552 กลับมาแล้วครับ 64 00:04:22,804 --> 00:04:24,138 - สวัสดีค่ะ - ทนายควอน 65 00:04:24,973 --> 00:04:27,725 คุณเองก็มีดวงดาวที่หลงรัก 66 00:04:28,017 --> 00:04:30,019 อยู่ในก้นบึ้งของหัวใจ เหมือนกันไหมครับ 67 00:04:31,604 --> 00:04:34,274 ครับ ก็น่าจะมี 68 00:04:41,906 --> 00:04:42,907 ดวงดาว 69 00:04:44,117 --> 00:04:46,536 - กลับมาแล้วครับ - กลับมาแล้วเหรอคะ 70 00:04:46,786 --> 00:04:48,288 การพิจารณาคดีเป็นยังไงบ้างคะ 71 00:04:48,371 --> 00:04:50,748 - ผมชนะครับ - ดีจัง 72 00:04:52,458 --> 00:04:55,628 ฉันกำลังคิดอยู่น่ะค่ะ คืนนี้... 73 00:04:56,337 --> 00:04:58,006 ผมกำลังจะบอกคุณพอดี 74 00:04:58,256 --> 00:05:00,216 คืนนี้ผมคงต้องไปดื่มครับ 75 00:05:00,300 --> 00:05:02,135 คุณอยากดื่มด้วยเหรอคะ ได้สิคะ 76 00:05:02,218 --> 00:05:03,636 - เอ๊ะ - คะ 77 00:05:04,637 --> 00:05:06,889 - เอ๊ะ - คะ 78 00:05:06,973 --> 00:05:09,726 ผมจะไปดื่มกับอัยการยูยอรึมครับ 79 00:05:11,561 --> 00:05:13,354 อัยการยูยอรึมเหรอคะ 80 00:05:13,438 --> 00:05:16,190 ครับ เราเคยต้องปะทะกัน 81 00:05:16,274 --> 00:05:17,567 ในคดีคุณอิมยุนฮีก็จริง 82 00:05:17,775 --> 00:05:20,611 สุดท้ายผมทำให้สถานการณ์ของเธอแย่ลง 83 00:05:20,903 --> 00:05:22,572 แต่ยังไงเราก็ยังเป็นเพื่อนกัน 84 00:05:22,780 --> 00:05:24,824 เราถึงควรรีบไปปรับความเข้าใจกัน 85 00:05:27,410 --> 00:05:29,203 คุณไม่พอใจหรือเปล่าครับ 86 00:05:30,079 --> 00:05:32,206 ไม่ค่ะ ไม่หรอก 87 00:05:32,457 --> 00:05:35,126 เพื่อนสองคนไปดื่มกัน ก็ไม่มีอะไรเสียหายสักหน่อย 88 00:05:37,170 --> 00:05:38,504 ผมรู้ว่าคุณจะพูดแบบนั้นครับ 89 00:05:39,130 --> 00:05:40,548 คุณเจอคดีที่ผมถามถึงหรือยังครับ 90 00:05:41,758 --> 00:05:43,301 อยู่นี่ค่ะ 91 00:05:43,426 --> 00:05:44,427 ครับ 92 00:05:47,346 --> 00:05:48,765 (การจองสำเร็จแล้ว) 93 00:05:48,848 --> 00:05:50,600 คืนนี้คุณมีนัดแล้วเหรอครับ 94 00:05:50,683 --> 00:05:52,101 อ๋อ ก็... 95 00:05:53,311 --> 00:05:54,395 กับใครครับ 96 00:05:54,979 --> 00:05:55,980 คือ... 97 00:05:59,400 --> 00:06:01,069 กับทนายทันค่ะ 98 00:06:01,319 --> 00:06:04,072 ฉันจองร้านจะไปกับทนายทันค่ะ 99 00:06:04,530 --> 00:06:05,740 พวกคุณสนิทกันเหรอครับ 100 00:06:05,823 --> 00:06:08,242 ใช่สิคะ เราสนิทกันจะตาย 101 00:06:08,326 --> 00:06:10,411 เราปรึกษาปัญหาชีวิตกันด้วยซ้ำ 102 00:06:13,122 --> 00:06:15,416 ผมดีใจนะครับ ที่เห็นคุณมีเพื่อนสนิทที่นี่ 103 00:06:15,500 --> 00:06:17,710 ผมขอสนับสนุนมิตรภาพของคุณครับ 104 00:06:17,877 --> 00:06:18,878 ขอตัวครับ 105 00:06:20,505 --> 00:06:21,714 ค่ะ ขอตัว 106 00:06:36,229 --> 00:06:38,981 ฉันไม่เคยมาที่แบบนี้เลย ดีจังเลยนะคะ 107 00:06:41,609 --> 00:06:43,111 ฉันก็เพิ่งมาครั้งแรกเหมือนกัน 108 00:06:44,445 --> 00:06:45,655 ที่นี่ดีจริงๆ เนอะ 109 00:06:46,072 --> 00:06:47,281 แต่ฉันสงสัยน่ะค่ะ 110 00:06:47,782 --> 00:06:52,036 คุณจองที่นี่ไว้ ให้เราสองคนจริงๆ เหรอ 111 00:06:52,120 --> 00:06:54,122 ใครก็มองออก ว่าที่นี่เป็นร้านสำหรับออกเดต 112 00:06:54,205 --> 00:06:56,082 โธ่ ไม่หรอกค่ะ 113 00:06:56,582 --> 00:06:59,961 ฉันจองที่นี่ไว้ให้เราสองคนจริงๆ 114 00:07:07,385 --> 00:07:10,138 คอร์สอาหารโรแมนติกสำหรับคู่รักครับ ทานให้อร่อยนะครับ 115 00:07:12,348 --> 00:07:15,435 คุณชวนฉันมาที่แบบนี้ 116 00:07:15,518 --> 00:07:17,937 แถมยังจองคอร์สอาหารโรแมนติกไว้ด้วย 117 00:07:18,187 --> 00:07:19,689 คุณยุนซอ 118 00:07:21,691 --> 00:07:23,192 คงอยากออกเดตมากเลยสินะ 119 00:07:23,901 --> 00:07:25,570 รีบหาแฟนสักคนสิคะ 120 00:07:26,821 --> 00:07:27,864 ค่ะ นั่นสิ 121 00:07:32,535 --> 00:07:35,037 ฉันขอโทษที่คิดเล็กคิดน้อย 122 00:07:35,830 --> 00:07:38,624 ฉันอยากชนะคดีนี้ให้ได้ 123 00:07:38,875 --> 00:07:40,376 เพื่อไปอยู่แผนกอัยการพิเศษ 124 00:07:41,419 --> 00:07:42,670 นั่นคือเหตุผล 125 00:07:42,753 --> 00:07:45,089 ที่ฉันคิดว่าคดีนี้เป็นตั๋วรถด่วน พาเข้าแผนกนั้น 126 00:07:46,591 --> 00:07:49,469 ฉันมัวแต่สนใจรางวัลจนลืมสิ่งสำคัญไป 127 00:07:50,011 --> 00:07:51,137 ฉันได้รับบทเรียนแล้วล่ะ 128 00:07:51,971 --> 00:07:53,347 ขอโทษที่ทำโหดใส่นายด้วย 129 00:07:53,848 --> 00:07:54,891 ไม่เป็นไรหรอก 130 00:07:55,892 --> 00:07:59,061 ฉันก็ขอโทษที่เบิกพยาน โดยไม่ได้แจ้งไว้ล่วงหน้า 131 00:07:59,145 --> 00:08:01,314 จริงด้วย นายต้องขอโทษจริงๆ แหละ 132 00:08:02,398 --> 00:08:04,484 ฉันอึ้งกับนายจริงๆ 133 00:08:04,567 --> 00:08:06,444 แทงข้างหลังกันแบบนั้นได้ยังไง 134 00:08:06,527 --> 00:08:10,072 มาเปิดเผยฆาตกรตัวจริง เอาในศาลได้ยังไง 135 00:08:10,865 --> 00:08:14,327 คุณยุนซอ เมื่อสองสามวันก่อน คุณลางานไปนี่คะ 136 00:08:14,994 --> 00:08:16,704 มีอะไรหรือเปล่า 137 00:08:17,455 --> 00:08:20,208 ฉันแค่รู้สึกไม่ค่อยสบายน่ะค่ะ 138 00:08:21,709 --> 00:08:22,877 อย่างนั้นเอง 139 00:08:23,085 --> 00:08:25,838 ฉันนึกว่าอาจเป็นเพราะ คุณทะเลาะกับทนายควอนน่ะค่ะ 140 00:08:26,506 --> 00:08:29,217 เราจะต้องทะเลาะกันเรื่องอะไรคะ 141 00:08:29,300 --> 00:08:32,803 ก็หลายเรื่องไม่ใช่เหรอคะ บางทีเขาก็เรื่องเยอะเหมือนกัน 142 00:08:33,513 --> 00:08:37,016 พูดตรงๆ ฉันก็ตกใจในสิ่งที่เขาทำ 143 00:08:37,099 --> 00:08:38,768 ตอนคดีอิมยุนฮีเหมือนกันนะ 144 00:08:39,936 --> 00:08:42,647 ฉันรู้อยู่แล้วว่าเขาเป็นคนเย็นชา 145 00:08:42,939 --> 00:08:45,608 แต่ก็ไม่คิดว่าเขา จะทำตัวแบบนั้นกับอัยการยูยอรึม 146 00:08:46,859 --> 00:08:48,611 เขาทำให้รักแรกของตัวเอง ขายหน้าได้ยังไง 147 00:08:49,070 --> 00:08:50,071 หือ 148 00:08:51,405 --> 00:08:53,449 รักแรกของเขาเหรอคะ 149 00:08:55,535 --> 00:08:57,078 อ๋อ คุณยุนซอคงไม่รู้ 150 00:08:58,287 --> 00:09:00,373 นี่เป็นความลับนะคะ 151 00:09:00,456 --> 00:09:04,001 แต่ฉันได้ยินมาจากเพื่อน ร่วมมหาวิทยาลัยทนายควอน 152 00:09:04,085 --> 00:09:05,294 ทนายควอนน่ะ 153 00:09:06,045 --> 00:09:07,630 เคยชอบอัยการยูยอรึมค่ะ 154 00:09:12,885 --> 00:09:15,471 พวกเขาเคยคบกันเหรอคะ 155 00:09:17,682 --> 00:09:18,724 ไม่ได้คบค่ะ 156 00:09:18,975 --> 00:09:21,811 เธอคบกับอัยการคิมเซวอนแทน 157 00:09:22,478 --> 00:09:24,105 อัยการคิมเซวอนคือใครคะ 158 00:09:24,188 --> 00:09:25,231 คืออย่างนี้... 159 00:09:27,316 --> 00:09:29,026 สมมติว่านี่คือควอนจองรก 160 00:09:29,110 --> 00:09:31,237 ส่วนนี่คือยูยอรึม แล้วนี่ก็คิมเซวอน 161 00:09:31,320 --> 00:09:33,281 ทั้งสามคนเป็นเพื่อนสนิทกัน 162 00:09:33,364 --> 00:09:36,617 ควอนจองรกชอบยูยอรึม แต่ยูยอรึมชอบคิมเซวอน 163 00:09:36,951 --> 00:09:38,869 สองคนนี้เริ่มคบหากัน 164 00:09:38,953 --> 00:09:42,164 แล้วทนายควอนก็ถูกทิ้งให้อกหัก 165 00:09:44,166 --> 00:09:46,210 ฉันกับนายน่าจะนัดกินอะไรกันสักวัน 166 00:09:46,502 --> 00:09:47,461 ก็ดีเหมือนกัน 167 00:09:47,545 --> 00:09:48,963 ฉันจะใจสั่นเพราะนายอีกไหม 168 00:09:50,548 --> 00:09:53,301 ถ้ามีเวลาไปกินมื้อเที่ยงกันไหม พาสต้าเป็นไง 169 00:09:56,554 --> 00:09:58,931 ขอโทษนะครับ แต่คุณกลับออฟฟิศก่อนได้ไหม 170 00:09:59,724 --> 00:10:01,934 เขาเคยชอบเธองั้นเหรอ 171 00:10:02,476 --> 00:10:04,020 ถึงว่าล่ะ 172 00:10:04,228 --> 00:10:07,398 นี่เป็นแค่ความคิดของฉันนะคะ 173 00:10:07,481 --> 00:10:08,899 แต่ฉันรู้สึกว่าทนายควอนน่ะ 174 00:10:10,401 --> 00:10:13,279 น่าจะยังชอบอัยการยูยอรึมอยู่ 175 00:10:13,863 --> 00:10:16,240 ดูจากสายตาที่เขามองเธอ 176 00:10:16,949 --> 00:10:18,576 ฉันสัมผัสได้ค่ะ 177 00:10:25,249 --> 00:10:27,710 คุณยุนซอ เป็นอะไรหรือเปล่า 178 00:10:31,672 --> 00:10:34,467 มาการองชิ้นนี้เล็กเกินไปน่ะค่ะ 179 00:10:35,176 --> 00:10:39,013 มันควรใหญ่เท่าฝ่ามือเราไม่ใช่เหรอ 180 00:10:39,263 --> 00:10:41,182 เห็นแล้วหงุดหงิดชะมัด 181 00:10:41,474 --> 00:10:44,477 งั้นคุณทานหมดเลยก็ได้ค่ะ 182 00:10:45,728 --> 00:10:47,063 ฉันไม่เอาชิ้นนี้ค่ะ 183 00:10:52,902 --> 00:10:54,153 ครับ คุณโอจินชิม 184 00:10:54,987 --> 00:10:57,365 ผมว่าจะโทรหาคุณตอนกลับถึงบ้านแล้ว 185 00:10:57,448 --> 00:11:00,159 ทนายควอน มาเจอกันหน่อยได้ไหมคะ 186 00:11:00,618 --> 00:11:02,620 อะไรนะครับ ตอนนี้เลยเหรอ 187 00:11:02,828 --> 00:11:06,290 ค่ะ ฉันมีเรื่องต้องพูดกับคุณ 188 00:11:06,957 --> 00:11:08,918 ฉันจะไปหาคุณเอง คุณอยู่ไหนคะ 189 00:11:09,001 --> 00:11:11,504 ผมอยู่แถวบ้านครับ 190 00:11:13,005 --> 00:11:15,633 ผมจะส่งที่อยู่ให้ทางข้อความนะครับ 191 00:11:21,722 --> 00:11:24,392 มีอะไรหรือเปล่าครับ คุณอุตส่าห์มาถึงที่นี่ 192 00:11:25,309 --> 00:11:26,894 จริงๆ ให้ผมไปหาคุณก็ได้ 193 00:11:27,978 --> 00:11:29,146 ทนายควอน 194 00:11:31,190 --> 00:11:34,443 ฉันได้ยินมาว่า คุณเคยชอบอัยการยูยอรึมเหรอคะ 195 00:11:34,693 --> 00:11:37,863 คุณกับเพื่อนอีกคนชอบเธอทั้งคู่ 196 00:11:38,531 --> 00:11:39,657 จริงหรือเปล่าคะ 197 00:11:39,865 --> 00:11:41,659 ครับ เรื่องจริงครับ 198 00:11:42,910 --> 00:11:45,413 ทำไมคุณถึงกล้ายืดอก ยอมรับออกมาโต้งๆ ขนาดนี้ 199 00:11:46,038 --> 00:11:48,290 งั้นผมควรอายเหรอครับ 200 00:11:48,374 --> 00:11:49,333 มันเป็นอดีตไปแล้ว 201 00:11:49,417 --> 00:11:52,628 ก็จริง แต่ถึงจะเป็นเรื่องในอดีต 202 00:11:52,753 --> 00:11:55,965 มันก็แปลกที่คุณไปดื่มตามลำพัง 203 00:11:56,257 --> 00:11:58,467 กับผู้หญิงที่คุณเคยชอบ 204 00:11:59,135 --> 00:12:01,762 ไม่มีแฟนคนไหนเข้าใจได้หรอกค่ะ 205 00:12:02,388 --> 00:12:04,014 แต่ตอนนี้เราเป็นแค่เพื่อนกันนะครับ 206 00:12:04,098 --> 00:12:06,434 นั่นเป็นแค่สิ่งที่คุณคิดต่างหาก 207 00:12:07,143 --> 00:12:09,186 คุณยังทำดีกับเธอ 208 00:12:09,645 --> 00:12:11,814 แถมยังนัดเจอกันสองต่อสองอีก 209 00:12:12,565 --> 00:12:14,692 คนอื่นเขาอาจจะคิดไป 210 00:12:15,651 --> 00:12:17,903 ว่าคุณยังชอบเธอก็ได้ 211 00:12:18,946 --> 00:12:20,030 ควอนจองรก 212 00:12:24,034 --> 00:12:25,077 มาทำอะไรตรงนี้ 213 00:12:28,706 --> 00:12:29,748 นี่ใครเหรอ 214 00:12:32,001 --> 00:12:35,129 คุณคือแฟนจองรกใช่ไหมครับ 215 00:12:36,547 --> 00:12:38,757 ค่ะ สวัสดีค่ะ 216 00:12:38,883 --> 00:12:40,134 สวัสดีครับ 217 00:12:40,634 --> 00:12:43,220 ผมเป็นรูมเมตของจองรก คิมเซวอนครับ 218 00:12:44,889 --> 00:12:47,391 - คิมเซวอนเหรอ - ให้ตาย ดีใจที่ได้พบคุณนะครับ 219 00:12:47,516 --> 00:12:50,019 ผมอยากเจอแฟนเขามานานแล้วเนี่ย 220 00:12:51,729 --> 00:12:53,522 เข้าไปข้างในกับเราสิครับ 221 00:12:53,606 --> 00:12:55,274 มาสั่งไก่ทอดทานแกล้มเบียร์กัน 222 00:12:55,357 --> 00:12:56,567 คือ... 223 00:12:56,650 --> 00:12:59,111 คราวหน้าเถอะๆ ไว้ค่อยมา แนะนำตัวกันให้เป็นเรื่องเป็นราว 224 00:12:59,195 --> 00:13:02,531 จะลำบากทำไม ในเมื่อตอนนี้เราก็อยู่กันครบแล้ว 225 00:13:03,282 --> 00:13:06,869 ไม่ต้องเกรงใจหรอกครับ มาดื่มเบียร์กับเราเถอะ 226 00:13:07,578 --> 00:13:09,497 มาเถอะครับ ไปกัน 227 00:13:09,580 --> 00:13:11,457 - แต่เธอกำลังยุ่ง... - เชิญครับ 228 00:13:12,625 --> 00:13:13,542 ฉันเนี่ยนะ 229 00:13:13,626 --> 00:13:16,086 - ทำไงดี - พาเธอขึ้นข้างบนสิ มาเถอะครับ 230 00:13:17,880 --> 00:13:18,839 เร็วเข้า 231 00:13:32,978 --> 00:13:35,314 ไก่ทอดมาแล้วครับ มาทางนี้สิครับ 232 00:13:35,397 --> 00:13:37,525 - เชิญครับ - เชิญนั่งเลย 233 00:13:41,320 --> 00:13:44,532 เราไม่ได้มีอะไรมาก แต่ทานให้เต็มที่เลยนะครับ 234 00:13:45,074 --> 00:13:45,950 ขอบคุณค่ะ 235 00:13:46,033 --> 00:13:47,910 ผมดีใจมากเลยนะที่ได้เจอคุณ 236 00:13:47,993 --> 00:13:50,746 สงสัยมานานแล้วว่าจองรกพูดถึงใคร 237 00:13:51,163 --> 00:13:54,083 เขาพูดถึงฉันด้วยเหรอคะ 238 00:13:54,166 --> 00:13:55,334 แน่สิครับ 239 00:13:55,793 --> 00:13:58,379 พวกคุณเคยไปกินเลี้ยงบริษัท ด้วยกันครั้งหนึ่งใช่ไหม 240 00:13:58,671 --> 00:14:00,047 พวกคุณไปดูหนังกันมาแล้วด้วยนี่นา 241 00:14:00,130 --> 00:14:02,466 ตอนเขากลับมานะ เขาเอาแต่นั่งจ้อง 242 00:14:02,716 --> 00:14:03,926 ดูตั๋วหนังอยู่นั่นแหละ 243 00:14:04,593 --> 00:14:06,053 ตอนนั้นผมถึงได้รู้ 244 00:14:06,136 --> 00:14:07,763 นี่คือความรักสินะ 245 00:14:08,764 --> 00:14:10,015 เป็นความรักจริงๆ ด้วย 246 00:14:10,182 --> 00:14:11,976 หยุดพูดแล้วกินไก่ไป 247 00:14:14,061 --> 00:14:17,356 ทำไม เขินหรือไง หา เขินเหรอ 248 00:14:20,401 --> 00:14:23,070 ว่าแต่คุณไม่อึดอัดเหรอครับ 249 00:14:23,153 --> 00:14:24,697 ทำไมยังใส่แว่นกันแดดอยู่ล่ะ 250 00:14:26,073 --> 00:14:27,449 คือว่า... 251 00:14:28,701 --> 00:14:32,454 จริงด้วย ไหนๆ จากนี้เราก็คงได้เจอกันบ่อยๆ 252 00:14:32,788 --> 00:14:33,789 ถ้าอย่างนั้น... 253 00:14:40,671 --> 00:14:42,923 คุณหน้าเหมือนโอยุนซอเลยครับ 254 00:14:47,219 --> 00:14:50,347 ฉันคือโอยุนซอค่ะ 255 00:14:52,558 --> 00:14:54,685 จริงเหรอครับ คุณคือโอยุนซอคนนั้นเหรอ 256 00:14:55,769 --> 00:14:58,355 เทพีของผม เทพีของคุณ เทพีแห่งจักรวาล โอยุนซอน่ะเหรอ 257 00:14:58,731 --> 00:15:00,774 - นายก็รู้จักประโยคนั้นด้วยเหรอ - รู้สิ 258 00:15:00,858 --> 00:15:02,902 รู้ไหมว่าเธอดังแค่ไหน 259 00:15:02,985 --> 00:15:05,070 เปิดทีวีเมื่อไหร่ก็เจอโฆษณาเธอตลอด 260 00:15:05,446 --> 00:15:06,906 อ๋อ จริงด้วย 261 00:15:07,615 --> 00:15:09,825 คุณเคยถ่ายโฆษณา ไก่ทอดร้านนี้ด้วยไม่ใช่เหรอครับ 262 00:15:10,743 --> 00:15:13,954 ไก่โมราคาน่ามาหาคุณแล้ว 263 00:15:14,038 --> 00:15:17,291 ไก่รสดีแสนอร่อยมาถึงที่แล้ว 264 00:15:17,374 --> 00:15:20,336 - โมรา โมรา โมราคาน่า - โมราคาน่า 265 00:15:20,753 --> 00:15:24,214 - ไก่โมราคาน่ามาหาคุณแล้ว - ไก่โมราคาน่ามาหาคุณแล้ว 266 00:15:26,133 --> 00:15:27,259 สุดยอดเลย 267 00:15:28,427 --> 00:15:29,595 โอ้โฮ สุดยอด 268 00:15:30,012 --> 00:15:34,141 ผมนึกว่าจองรกคบกับเลขาเขาอยู่ซะอีก 269 00:15:36,352 --> 00:15:39,396 นี่จะบอกว่าเลขาคนนั้นคือคุณเหรอครับ 270 00:15:41,023 --> 00:15:43,567 ค่ะ คือว่า... 271 00:15:44,234 --> 00:15:47,821 มีเรื่องนิดหน่อย ฉันเลยตกลงมาทำงานแค่สามเดือน 272 00:15:47,905 --> 00:15:50,783 - อ๋อ อย่างนั้นเอง - ค่ะ 273 00:15:50,908 --> 00:15:52,493 นี่ เจ้าบ้า 274 00:15:52,576 --> 00:15:56,372 นายควรซาบซึ้งที่ได้เป็นแฟน กับเทพีแห่งจักรวาลอย่างคุณยุนซอสิ 275 00:15:56,580 --> 00:15:58,624 นายไปทำให้เธอโกรธทำไม 276 00:15:58,916 --> 00:15:59,917 หา 277 00:16:01,168 --> 00:16:02,336 รู้ได้ยังไงคะ 278 00:16:04,213 --> 00:16:07,049 ที่จริง ดูเหมือนพวกคุณ กำลังทะเลาะกันอยู่ข้างนอก 279 00:16:07,132 --> 00:16:09,051 ผมเลยโฉบเข้ามาช่วยเจรจาน่ะครับ 280 00:16:09,134 --> 00:16:10,928 หมอนี่มันห่วยเรื่องรักๆ ใคร่ๆ น่ะ 281 00:16:12,179 --> 00:16:15,265 คุณยุนซอ บอกผมซิว่าเขาทำอะไรผิด 282 00:16:15,933 --> 00:16:17,267 อ๋อ คือว่า 283 00:16:17,351 --> 00:16:19,520 เล่ามาเถอะครับ บอกได้เลย ไม่ต้องเกรงใจ 284 00:16:19,603 --> 00:16:22,856 ผมบังเอิญได้ยินคุณพูดว่า เขายังชอบใครอีกคนอยู่ 285 00:16:23,524 --> 00:16:24,483 อ๋อ 286 00:16:25,192 --> 00:16:27,111 เธอรู้มาว่าฉันเคยชอบยอรึม 287 00:16:27,403 --> 00:16:29,321 แล้วก็เรื่องรักสามเส้าของเราน่ะ 288 00:16:29,989 --> 00:16:32,199 โธ่ ผมก็ห่วงว่าเรื่องอะไร 289 00:16:33,200 --> 00:16:35,869 ถ้าเป็นเรื่องนั้น ไม่ต้องถือสาเลยครับ 290 00:16:36,870 --> 00:16:38,747 เขาชอบเธอ สมัยเรียนมหาวิทยาลัยแค่แป๊บเดียว 291 00:16:38,831 --> 00:16:43,502 เขาพูดว่าชอบเธอไม่ได้ด้วยซ้ำ มันเป็นความรู้สึกที่ขี้ปะติ๋วมาก 292 00:16:43,585 --> 00:16:46,046 ถ้าเขาชอบเธอจริงจัง เราคงกลายเป็นศัตรูกันไปแล้ว 293 00:16:46,130 --> 00:16:49,383 เราจะยังเป็นเพื่อน กับรูมเมตกันได้ยังไง ว่าไหมครับ 294 00:16:49,466 --> 00:16:52,469 - ก็จริงค่ะ แต่... - จากมุมมองของผมนะ 295 00:16:53,053 --> 00:16:56,348 ผู้หญิงคนเดียวในหัวใจของจองรก คือคุณยุนซอครับ 296 00:16:57,433 --> 00:17:00,853 ผมไม่เคยเห็นเขาเปิดใจกว้าง รับใครเข้ามาแบบนี้เลย 297 00:17:02,730 --> 00:17:04,606 - จริงเหรอคะ - เชื่อผมได้เลย 298 00:17:10,154 --> 00:17:11,613 เพราะงั้นเลิกงอนเถอะครับ 299 00:17:12,114 --> 00:17:13,240 ผมรู้ว่าเขาน่ะ 300 00:17:13,991 --> 00:17:17,953 เป็นคนขี้วีน ไม่ค่อยรู้เรื่องรู้ราว แต่ผมหวังว่าคุณจะเข้าใจนะครับ 301 00:17:18,037 --> 00:17:19,788 ทำไมนายมาว่าฉันขี้วีนล่ะ 302 00:17:19,872 --> 00:17:21,457 นายไม่รู้จริงๆ เหรอ 303 00:17:21,540 --> 00:17:23,167 งั้นฉันจะเล่าให้เธอฟังให้หมดเลย 304 00:17:24,293 --> 00:17:26,754 สมัยเราอยู่มหาวิทยาลัย ผมลืมทำการบ้าน 305 00:17:26,837 --> 00:17:28,630 แล้วก็ขอดูของเขา 306 00:17:29,423 --> 00:17:31,717 "ฉันไม่มีทางให้นายดูหรอก นายต้องทำเอง 307 00:17:31,800 --> 00:17:34,344 ถ้านายยังอยากลอกการบ้านฉัน ก็จ่ายมาหน้าละ 500 วอน" 308 00:17:34,428 --> 00:17:35,596 เขาพูดแบบนั้นน่ะครับ 309 00:17:38,474 --> 00:17:40,809 แต่ยังไงก็ยังดีกว่าที่ฉันเจอนะคะ 310 00:17:40,976 --> 00:17:42,978 วันแรกที่ฉันมาทำงานเป็นเลขา 311 00:17:43,228 --> 00:17:45,147 ฉันเก็บกวาดโต๊ะทำงานให้ทนายควอน 312 00:17:45,564 --> 00:17:48,734 แต่เขาบอกว่าฉันไปแตะต้องข้าวของเขา โดยไม่ได้รับอนุญาต 313 00:17:48,942 --> 00:17:50,611 แล้วก็โกรธฉันเป็นฟืนเป็นไฟ 314 00:17:51,779 --> 00:17:53,530 ฉันขายหน้ามากเลยค่ะ 315 00:17:54,573 --> 00:17:55,866 นึกภาพออกเลยครับ 316 00:17:59,203 --> 00:18:01,121 "ทำไมถึงแตะต้องข้าวของผม โดยไม่ได้รับอนุญาตครับ" 317 00:18:01,663 --> 00:18:02,748 แบบนี้ใช่ไหมครับ 318 00:18:03,165 --> 00:18:04,166 ไม่ใช่ค่ะ 319 00:18:05,042 --> 00:18:07,503 เขาจ้องฉันด้วยสายตาพิฆาตแล้วพูดว่า 320 00:18:07,711 --> 00:18:11,840 "ทำไมถึงแตะต้องข้าวของผม โดยไม่ได้รับอนุญาตครับ" แบบนี้ค่ะ 321 00:18:12,132 --> 00:18:14,510 - ต้องขมวดคิ้วอีกใช่ไหม แบบนี้เหรอ - ค่ะ 322 00:18:14,760 --> 00:18:17,554 "ทำไมคุณแตะต้องข้าวของผม โดยไม่ได้รับอนุญาตครับ" 323 00:18:18,931 --> 00:18:20,224 ใช่เลยค่ะ 324 00:18:20,307 --> 00:18:22,309 ผมไปตะคอกแบบนั้นเมื่อไหร่ครับ 325 00:18:22,392 --> 00:18:25,437 ผมแค่พูดว่า "ทำไมคุณแตะต้อง ข้าวของผมโดยไม่ได้รับอนุญาตครับ" 326 00:18:25,604 --> 00:18:28,023 ผมพูดด้วยน้ำเสียงนุ่มนวลนะ 327 00:18:28,232 --> 00:18:29,900 คุณจำผิดแล้วครับ 328 00:18:29,983 --> 00:18:31,860 ผมไปโกรธแบบนั้นเมื่อไหร่ 329 00:18:31,944 --> 00:18:34,071 - แบบนั้นเลย - ใช่ๆ 330 00:18:34,154 --> 00:18:35,572 ทีนี้จำได้หรือยังคะ 331 00:18:42,454 --> 00:18:45,833 อัยการคิมเซวอนตลกมากเลยนะคะ 332 00:18:45,916 --> 00:18:47,626 ครับ เขาร่าเริงมาก 333 00:18:47,876 --> 00:18:49,962 สาวๆ ก็เลยชอบเขาเยอะน่ะ 334 00:18:51,713 --> 00:18:55,592 เขาก็เลยแย่งอัยการยูยอรึม ไปจากคุณสินะคะ 335 00:18:58,220 --> 00:19:00,889 ฉันพูดเล่นน่ะค่ะ ล้อเล่น 336 00:19:04,476 --> 00:19:06,603 รู้สึกดีขึ้นหรือยังครับ 337 00:19:07,771 --> 00:19:09,857 ก็ไม่รู้เหมือนกันค่ะ 338 00:19:11,275 --> 00:19:14,820 ตอนแรกที่รู้ ฉันหึงอย่างแรงเลย 339 00:19:15,362 --> 00:19:16,405 แต่ก็นั่นแหละค่ะ 340 00:19:17,114 --> 00:19:19,867 อย่างที่คุณบอก มันเป็นอดีตไปแล้ว 341 00:19:21,034 --> 00:19:24,621 และเหมือนที่อัยการคิมเซวอนพูด 342 00:19:25,038 --> 00:19:27,457 ในหัวใจของทนายควอน 343 00:19:28,000 --> 00:19:29,710 มีแค่ฉันคนเดียว 344 00:19:33,672 --> 00:19:35,716 ขอบคุณที่คิดแบบนั้นนะครับ 345 00:19:37,301 --> 00:19:40,637 ผมคิดว่าความหึงหวง เป็นความรู้สึกที่ไม่จำเป็นที่สุด 346 00:19:41,305 --> 00:19:45,100 ตราบใดที่เราไว้ใจกันและกัน อดีตก็ไม่สำคัญอะไร 347 00:19:46,101 --> 00:19:49,730 อย่ามัวเสียเวลา แล้วมามั่นคงต่อ ความรู้สึกของเราตอนนี้ดีกว่าครับ 348 00:19:57,070 --> 00:19:58,989 กลับมาแล้วเหรอ เจ้าหัวขโมย 349 00:20:00,449 --> 00:20:02,034 หา หัวขโมยเหรอ 350 00:20:02,117 --> 00:20:04,286 นายเป็นหัวขโมยที่โจษจัน อันดับสามของเกาหลี 351 00:20:04,494 --> 00:20:07,164 อันดับหนึ่งคือปูดอง อันดับสองคือเรนที่แต่งงานกับคิมแทฮี 352 00:20:07,247 --> 00:20:09,291 ส่วนนายที่กำลังคบกับโอยุนซอ เป็นอันดับสาม 353 00:20:10,334 --> 00:20:12,085 ดูแลเธอให้ดีล่ะ 354 00:20:12,628 --> 00:20:14,963 คงมีผู้ชายหลายคน คอยแย่งความสนใจของคุณยุนซอ 355 00:20:15,839 --> 00:20:17,758 ถ้าอยากรักษาเธอไว้ก็ต้องทำตัวดีๆ 356 00:20:22,137 --> 00:20:24,514 - แล้วต้องทำยังไง - อะไร 357 00:20:25,682 --> 00:20:27,851 ดูแลเธอให้ดีน่ะ ต้องทำยังไง 358 00:20:27,935 --> 00:20:29,436 ทำไมมาถามฉันล่ะ 359 00:20:29,519 --> 00:20:31,730 ถ้าเธออยากได้อะไร นายก็หาให้เธอ 360 00:20:31,813 --> 00:20:34,399 ถ้ามีปัญหาก็คอยดูแลเธอ แสดงความรักกับเธอ 361 00:20:34,733 --> 00:20:35,817 ก็แค่นั้นแหละ 362 00:20:36,485 --> 00:20:38,111 แต่มันไม่ง่ายอย่างปากพูดน่ะสิ 363 00:20:38,946 --> 00:20:40,989 ถ้าก่อนหน้านี้ไม่ได้นาย ฉันคงแย่ไปแล้ว 364 00:20:41,782 --> 00:20:42,783 ขอบใจนะ 365 00:20:47,913 --> 00:20:51,959 ให้ตายเถอะ ไม่อยากเชื่อเลย ว่าเขาเพิ่งพูดแบบนั้น 366 00:20:52,793 --> 00:20:55,671 มีความรักอยู่จริงๆ สินะ รักแท้ 367 00:21:29,663 --> 00:21:30,622 ชุ่มชื่นดี 368 00:21:35,335 --> 00:21:38,213 ทำไมจู่ๆ นายเอานี่มาทาปาก 369 00:21:38,964 --> 00:21:42,134 คิดจะทำอะไรน่ะ 370 00:21:42,801 --> 00:21:45,721 ถ้ามีเวลามาแซวฉัน ทำไมไม่ไปหาบ้านอยู่ล่ะ 371 00:21:46,722 --> 00:21:47,848 เมื่อไหร่จะย้ายออก 372 00:21:47,931 --> 00:21:50,517 เลิกอวดว่าตัวเองมีบ้านอยู่ได้แล้ว 373 00:21:52,978 --> 00:21:54,438 แล้วกับยอรึมเป็นยังไงบ้าง 374 00:21:55,230 --> 00:21:58,400 คิดว่าไงล่ะ มีแค่ฉันคนเดียวที่นึกถึงอดีตของเรา 375 00:21:59,359 --> 00:22:00,652 เสริมหล่อต่อเถอะ 376 00:22:01,278 --> 00:22:02,863 ทาให้ทั่วล่ะ ปากจะได้ชุ่มชื่น 377 00:22:08,869 --> 00:22:10,871 จริงด้วย ชุ่มชื่น 378 00:22:25,135 --> 00:22:27,471 คุณโอจินชิม มาทำอะไรที่นี่ครับ 379 00:22:27,554 --> 00:22:30,057 คิดว่าอะไรล่ะคะ ฉันอยากไปทำงานกับคุณไง 380 00:22:30,515 --> 00:22:33,685 นี่เป็นความสุขของ การแอบคบกันที่ทำงานไม่ใช่เหรอ 381 00:22:40,150 --> 00:22:41,359 ฉันเอาไปไว้ไหนนะ 382 00:22:42,027 --> 00:22:44,863 - ลืมอะไรไว้ที่บ้านเหรอครับ - ค่ะ 383 00:22:46,531 --> 00:22:47,949 ความหึงหวงไงคะ 384 00:22:50,035 --> 00:22:52,621 ฉันลืมความหึงหวงไว้ที่บ้าน 385 00:22:53,330 --> 00:22:57,709 ความรู้สึกที่ไร้ประโยชน์ รังแต่จะทำให้เราห่างเหินกัน 386 00:22:58,335 --> 00:23:01,671 จากนี้ไป ฉันจะไม่พกความหึง ไปไหนต่อไหนด้วยค่ะ 387 00:23:02,923 --> 00:23:05,801 - ไปกันเลยไหมคะ - เดี๋ยวครับ 388 00:23:07,302 --> 00:23:08,929 เอากุญแจรถมาให้ผมสิ 389 00:23:09,888 --> 00:23:10,931 ทำไมคะ 390 00:23:11,556 --> 00:23:15,227 คุณขับรถไม่เก่ง แถมมันยังทำคุณเครียดด้วยนี่ครับ 391 00:23:15,727 --> 00:23:17,062 ผมยอมให้เป็นแบบนั้นไม่ได้หรอก 392 00:23:23,985 --> 00:23:25,112 ตายจริง 393 00:23:25,403 --> 00:23:28,281 เขาเป็นห่วงฉันอีกแล้วเหรอเนี่ย 394 00:23:28,365 --> 00:23:30,283 เขาคงรักคงหลงฉันมากสินะ 395 00:23:39,543 --> 00:23:40,877 กระจกนั่นเล็กจังครับ 396 00:23:42,045 --> 00:23:43,255 น่ารักไหมล่ะคะ 397 00:23:44,714 --> 00:23:46,216 นี่เป็นของนำโชคของฉัน 398 00:23:46,633 --> 00:23:48,718 วันที่ฉันซื้อมันมา มีแมวมองมาชวนฉันเข้าวงการ 399 00:23:48,802 --> 00:23:52,347 ฉันเลยเชื่อว่าเจ้านี่ นำโชคดีมาให้ฉันน่ะค่ะ 400 00:23:57,102 --> 00:23:59,855 แต่คุณคงไม่ต้องการของแบบนี้หรอก 401 00:24:00,230 --> 00:24:02,774 เพราะคนที่ถือของนำโชคชิ้นนี้ 402 00:24:02,858 --> 00:24:05,485 และเป็นเทพีแห่งโชคคือแฟนคุณไง 403 00:24:08,905 --> 00:24:11,908 แหม คุณทำคนอื่นขายหน้าได้เก่งจริง 404 00:24:13,827 --> 00:24:15,203 ผมขอจับมือได้ไหมครับ 405 00:24:17,789 --> 00:24:18,790 คะ 406 00:24:19,124 --> 00:24:22,627 ทำไมจู่ๆ ถามอะไรแบบนั้นล่ะ 407 00:24:37,100 --> 00:24:40,353 อย่างที่ผมประกาศไปแล้ว นักศึกษานิติศาสตร์สองคนนี้ 408 00:24:40,437 --> 00:24:43,190 จะมาฝึกงานที่บริษัทเรา ตั้งแต่วันนี้เป็นต้นไป 409 00:24:43,273 --> 00:24:44,316 ทักทายทุกคนสิ 410 00:24:44,983 --> 00:24:47,110 - สวัสดีครับ - สวัสดีครับ 411 00:24:47,194 --> 00:24:49,070 แนะนำตัวกันหน่อยได้ไหมคะ 412 00:24:50,030 --> 00:24:52,532 - พี่เริ่มก่อนเลยครับ - ไม่เป็นไร นายก่อนเลย 413 00:24:52,991 --> 00:24:53,992 ครับ 414 00:24:56,286 --> 00:24:58,038 สวัสดีครับ ผมอีจงฮวา 415 00:24:58,121 --> 00:25:00,665 สวัสดีครับ ผมคิมพิลกี 416 00:25:00,749 --> 00:25:03,543 และผมจะเป็นเด็กฝึกงาน ที่คอยจดบันทึกทุกอย่างที่ทุกท่านพูด 417 00:25:03,627 --> 00:25:06,338 เพื่อจะไม่ลืมทุกบทเรียน ที่ทุกท่านสอนครับ 418 00:25:09,799 --> 00:25:11,718 ว่าแต่ คุณจงฮวา 419 00:25:11,801 --> 00:25:13,595 ชื่อเหมือนผู้หญิงนิดๆ นะคะ 420 00:25:14,262 --> 00:25:18,350 แต่เขาดูมาดแมนและหล่อเหลามาก ต่างกับชื่อของเขานะ 421 00:25:18,683 --> 00:25:21,394 ผมเห็นด้วย ถึงจะไม่หล่อเท่าผม 422 00:25:21,478 --> 00:25:23,939 แต่หน้าตาเขาก็ดูดีใช้ได้ 423 00:25:24,231 --> 00:25:25,941 ผมดีใจมากที่ได้มาทำงานที่นี่ครับ 424 00:25:26,358 --> 00:25:29,069 ท่านประธานยอนจุนกยู ทนายควอนจองรก 425 00:25:29,152 --> 00:25:32,155 ทนายชเวยุนฮยอก ทนายทันมุนฮี 426 00:25:33,365 --> 00:25:35,742 จำชื่อพวกเราทุกคนได้ยังไงคะ 427 00:25:36,952 --> 00:25:40,497 สังเกตด้วยเหรอครับ ผมเข้าไปดู โฮมเพจของสำนักงานกฎหมายเรา 428 00:25:40,872 --> 00:25:44,459 เด็กฝึกงานก็ควรต้อง จำชื่อรุ่นพี่ให้ได้สิ 429 00:25:44,542 --> 00:25:47,295 ไม่ว่าจะเป็นใคร นายว่าไหม 430 00:25:47,587 --> 00:25:48,588 เนอะ 431 00:25:48,672 --> 00:25:51,633 การได้จดจำชื่ออันไพเราะ และสูงส่งของทุกคน 432 00:25:51,716 --> 00:25:55,971 ในสมองทั้งซีกซ้ายและซีกขวาของผม 433 00:25:56,054 --> 00:25:59,057 ทำให้ผมรู้สึกเป็นเกียรติมากครับ 434 00:26:01,268 --> 00:26:03,979 จริงด้วย สุดสัปดาห์นี้ พวกเราจะไปเวิร์กช็อปกัน 435 00:26:04,062 --> 00:26:06,523 คุณจงฮวากับคุณพิลเซต... 436 00:26:06,606 --> 00:26:08,942 พิลกีครับ ผมชื่อคิมพิลกี 437 00:26:09,025 --> 00:26:12,362 คุณพิลกีกับคุณจงฮวา ถ้าไปได้ก็ควรไปกับเราด้วยนะ 438 00:26:13,780 --> 00:26:15,156 - ขอบคุณครับ - ขอบคุณครับ 439 00:26:19,661 --> 00:26:22,330 ขอโทษที่มาช้าค่ะ ฉันต้องรับสายของลูกความพอดี 440 00:26:40,265 --> 00:26:43,310 สองคนนี้รู้ก่อนแล้วเหรอครับ ว่าคุณโอจินชิมทำงานที่นี่ 441 00:26:43,393 --> 00:26:44,811 รู้สิ ฉันบอกพวกเขาแล้ว 442 00:26:44,894 --> 00:26:47,022 ให้พวกเขาเซ็นข้อตกลง รักษาความลับแล้วด้วย 443 00:26:51,067 --> 00:26:52,861 ลอยไปไกลทั้งคู่เลยนะ 444 00:26:52,944 --> 00:26:55,447 คุณยุนซอ ช่วยดูแล เด็กฝึกงานสองคนนี้ทีนะครับ 445 00:26:55,989 --> 00:26:57,782 พวกเขาจะได้เรียนรู้จากทนายควอน 446 00:26:57,866 --> 00:26:59,367 หา ผมเหรอครับ 447 00:26:59,451 --> 00:27:01,870 ใช่ พวกเขาจะได้ทำงานกับทุกคน 448 00:27:01,953 --> 00:27:03,371 เริ่มที่ทนายควอนก่อน 449 00:27:09,961 --> 00:27:11,588 ทนายควอน ขอคุยด้วยหน่อยสิ 450 00:27:11,671 --> 00:27:12,672 ครับ 451 00:27:16,343 --> 00:27:17,677 คุณคงหัวเสียมากเลยสินะครับ 452 00:27:17,761 --> 00:27:21,264 คงแทบขาดใจ เพราะอยากสอนเด็กฝึกงานอีจงฮวา 453 00:27:21,348 --> 00:27:23,600 คุณคลั่งผู้ชายหน้าตาดีนี่นา 454 00:27:23,683 --> 00:27:26,770 เลิกเหลวไหลได้แล้วค่ะ ตอนนี้ฉันมีแฟนแล้ว 455 00:27:27,187 --> 00:27:28,772 อุ๊ย ลืมไป เป็นความลับนี่นา 456 00:27:28,855 --> 00:27:31,941 จริงเหรอ งั้นแฟนคุณคนนี้ 457 00:27:32,567 --> 00:27:34,861 เป็นนักสังคมสงเคราะห์หรือเปล่า 458 00:27:36,279 --> 00:27:38,656 แฟนฉันเป็นเจ้าของคาเฟ่แถวนี้ 459 00:27:39,282 --> 00:27:40,241 ดูสิคะ 460 00:27:42,619 --> 00:27:44,204 หล่อสุดๆ ใช่ไหมล่ะ 461 00:27:44,287 --> 00:27:46,831 ฉันไปคาเฟ่เขาทุกเช้า แล้วดื่มอเมริกาโน่... 462 00:27:46,915 --> 00:27:49,042 ขอโทษที น่าเบื่อเกินไปน่ะ 463 00:27:49,125 --> 00:27:52,087 ขอโทษเลยนะคะ รีบขอโทษฉันมาเลย 464 00:28:01,846 --> 00:28:03,723 เอาล่ะ ถ้าอย่างนั้น 465 00:28:04,307 --> 00:28:07,477 ฉันจะเริ่มการปฐมนิเทศแล้วนะ 466 00:28:07,977 --> 00:28:10,772 มีกฎสองสามข้อที่คุณต้องจำไว้ 467 00:28:10,855 --> 00:28:13,441 ถ้าอยากทำงานกับทนายควอนจองรก 468 00:28:14,067 --> 00:28:15,402 ข้อหนึ่ง 469 00:28:16,069 --> 00:28:17,779 ต้องมาทำงานตรงเวลา 470 00:28:17,862 --> 00:28:20,573 ทนายควอนไม่ชอบคนมาสาย 471 00:28:20,657 --> 00:28:24,035 ข้อสอง เลิกงานให้ตรงเวลา 472 00:28:24,119 --> 00:28:26,204 ทนายควอนก็ไม่ชอบ 473 00:28:26,287 --> 00:28:28,832 คนที่ทำงานให้เสร็จ ในเวลางานไม่ได้เหมือนกัน 474 00:28:28,915 --> 00:28:30,667 ข้อสาม ข้อนี้สำคัญมากนะ 475 00:28:30,917 --> 00:28:32,794 ทนายควอนไม่ชอบ 476 00:28:32,877 --> 00:28:35,713 คนที่แตะต้องของของเขา โดยไม่ได้รับอนุญาตด้วย 477 00:28:37,132 --> 00:28:39,592 มีอีกหลายอย่างนะ 478 00:28:39,676 --> 00:28:41,094 ที่เขาไม่ชอบ 479 00:28:41,177 --> 00:28:43,054 แต่พวกคุณค่อยเรียนรู้ ตอนทำงานกับเขาก็ได้ 480 00:28:43,138 --> 00:28:45,432 แต่ว่านะ กฎสามข้อที่ฉันเพิ่งบอกไป 481 00:28:45,515 --> 00:28:48,268 เป็นสิ่งที่พวกคุณห้ามฝ่าฝืนเด็ดขาด ไม่ว่าจะยังไงก็ตาม 482 00:28:48,643 --> 00:28:49,769 - ครับ - ครับ 483 00:28:49,853 --> 00:28:50,895 เท่านี้แหละ 484 00:28:52,564 --> 00:28:54,983 ขอโทษทีนะครับ คุณโอยุนซอ 485 00:28:56,693 --> 00:28:59,696 เรียกว่า "เลขาโอ" ก็ได้ค่ะ 486 00:28:59,779 --> 00:29:01,865 อ๋อ ครับ เลขาโอครับ 487 00:29:01,948 --> 00:29:04,409 ขอโทษที่ต้องพูดนะครับ 488 00:29:04,659 --> 00:29:06,703 แต่ผมขอลายเซ็นคุณได้ไหม 489 00:29:07,412 --> 00:29:09,330 - ลายเซ็นเหรอคะ - ครับ 490 00:29:09,706 --> 00:29:11,040 ผมเป็นแฟนตัวยงของคุณน่ะครับ 491 00:29:11,124 --> 00:29:14,544 งั้นผมขอถ่ายรูปกับคุณได้ไหมครับ 492 00:29:15,253 --> 00:29:17,130 งั้นผมขอจับมือคุณได้ไหมครับ 493 00:29:17,213 --> 00:29:19,716 - ช่วยเชียร์ผมว่าสู้ๆ ได้ไหมครับ - งั้นคุณ... 494 00:29:19,799 --> 00:29:21,926 - ไปทำงานได้แล้ว - บอกให้ผมไปทำงานได้ไหมครับ 495 00:29:30,101 --> 00:29:31,936 ผมควรทำยังไงดีครับ เลขาโอ 496 00:29:32,020 --> 00:29:34,439 ผมว่าทนายควอนโกรธมาก 497 00:29:35,732 --> 00:29:37,525 ผมว่าเขาเกลียดผมแน่ๆ 498 00:29:37,901 --> 00:29:40,779 งั้นเอาอย่างนี้ ผมว่าผมควรคุกเข่าขอโทษ 499 00:29:41,196 --> 00:29:43,573 เดี๋ยวค่ะ อย่าเข้าใจผิดนะคะ 500 00:29:43,782 --> 00:29:45,784 สีหน้าเขาเป็นแบบนี้ตลอดแหละค่ะ 501 00:29:51,664 --> 00:29:53,333 เอกสารที่ขอไว้ค่ะ 502 00:29:53,416 --> 00:29:54,918 ครับ ขอบคุณครับ 503 00:29:55,001 --> 00:29:58,254 ว่าแต่ คงมีความสุขสินะครับ ที่พวกนั้นเป็นแฟนคลับคุณ 504 00:30:00,340 --> 00:30:03,384 อันที่จริง ตั้งแต่มาทำงานที่นี่ 505 00:30:03,468 --> 00:30:05,637 ฉันก็ลืมไปแล้วว่าตัวเองเป็นคนดัง 506 00:30:05,720 --> 00:30:08,348 แต่มันก็รู้สึกดีนะคะ ที่ได้ยินคำชมจากปากพวกเขา 507 00:30:13,061 --> 00:30:15,730 นี่คุณหึงเหรอคะ 508 00:30:16,523 --> 00:30:18,817 ไม่อยู่แล้วครับ ผมบอกคุณแล้วไม่ใช่เหรอ 509 00:30:18,900 --> 00:30:20,693 ความหึงหวง เป็นความรู้สึกที่ไร้ประโยชน์ 510 00:30:20,777 --> 00:30:22,821 ผมเองก็ทิ้งความหึงหวง ไว้ที่บ้านเหมือนกันครับ 511 00:30:23,738 --> 00:30:25,990 ถ้าคุณจะหึง ฉันก็ไม่ว่าอะไรสักหน่อย 512 00:30:26,825 --> 00:30:27,826 อะไรนะครับ 513 00:30:28,326 --> 00:30:29,869 ช่างเถอะค่ะ ไม่มีอะไร 514 00:30:35,458 --> 00:30:37,752 งั้นขอตัวก่อนนะคะ 515 00:30:48,721 --> 00:30:50,640 หลังเราสอบพยานจนหมด 516 00:30:50,723 --> 00:30:53,268 ดูเหมือนคณะผู้พิพากษา จะเห็นด้วยกับฝ่ายตรงข้ามเรา 517 00:30:54,686 --> 00:30:57,814 ถ้าหัวหน้าอัยการโกรธที่เราแพ้ล่ะคะ 518 00:30:58,648 --> 00:31:01,067 ไม่มีใครรู้หรอกว่าจะเกิดอะไร จนกว่าผู้พิพากษาจะตัดสินชี้ขาด 519 00:31:01,317 --> 00:31:04,654 ไม่ต้องกลัว แล้วไปหาข้อมูลเพิ่มเติมอีกรอบ 520 00:31:04,821 --> 00:31:07,740 ถ้าเรามองข้ามอะไรไป เราก็ขอให้เปิดคดีขึ้นใหม่ได้ 521 00:31:08,324 --> 00:31:09,659 อย่ากังวลเกินไปเลย 522 00:31:10,243 --> 00:31:11,494 ขอบคุณค่ะ รุ่นพี่ 523 00:31:11,578 --> 00:31:12,954 ไว้เจอกันนะคะ 524 00:31:13,329 --> 00:31:14,455 ได้เลย 525 00:31:24,299 --> 00:31:25,592 ทำไมมองฉันแบบนั้น 526 00:31:25,675 --> 00:31:27,760 ดูเหมือนเธอกลับมา เป็นตัวเองคนเก่าสักทีนะ 527 00:31:27,844 --> 00:31:30,513 เธอไม่เหมาะกับภาพลักษณ์อ่อนแอหรอก 528 00:31:31,806 --> 00:31:35,018 เลิกพูดเหลวไหลเถอะ นายก็หาเวลาว่างมากินข้าวกันได้แล้ว 529 00:31:35,852 --> 00:31:37,228 ฉันต้องตอบแทนนาย 530 00:31:37,312 --> 00:31:39,105 เธอไม่อยากสบตาฉันด้วยซ้ำ 531 00:31:40,565 --> 00:31:43,151 นี่เราสนิทกันมากพอ จะไปกินข้าวด้วยกันแล้วเหรอ 532 00:31:44,152 --> 00:31:46,446 ฉันเพิ่งบอกนายอยู่ ว่าจะตอบแทนนาย 533 00:31:47,071 --> 00:31:48,197 ถ้าไม่อยากไปก็ไม่เป็นไร 534 00:31:48,281 --> 00:31:50,533 ไม่นะ อยากสิ ตอบแทนฉันมาได้เลย 535 00:31:51,200 --> 00:31:52,994 ตอบแทนฉันให้ดีล่ะ 536 00:31:53,995 --> 00:31:55,246 เอาเป็นคืนนี้ไหม 537 00:31:55,455 --> 00:31:58,458 ไม่ได้ วันนี้ฉันมีเอกสารต้องดูเยอะ ไว้เจอกัน 538 00:31:59,459 --> 00:32:02,295 งั้นเรามานัดวันกันอีกรอบ ให้ได้เร็วที่สุดนะ ตกลงไหม 539 00:32:13,139 --> 00:32:15,892 - เอสเพรสโซ่หนึ่งช็อตครับ - เอสเพรสโซ่นะครับ 540 00:32:15,975 --> 00:32:16,976 ครับ 541 00:32:17,977 --> 00:32:20,980 ได้ครับ ผมจะยื่นความเห็น เป็นลายลักษณ์อักษรให้ภายในวันพุธ 542 00:32:21,064 --> 00:32:23,399 คุณควรดูแล้วตัดสินใจครับ 543 00:32:24,359 --> 00:32:25,818 ครับ ได้ครับ 544 00:32:26,486 --> 00:32:29,322 แล้วจะโทรไปนะครับ ครับ 545 00:32:37,538 --> 00:32:39,749 แฟนฉันเป็นเจ้าของคาเฟ่แถวนี้ 546 00:32:39,832 --> 00:32:41,334 หล่อสุดๆ ใช่ไหมล่ะ 547 00:32:49,926 --> 00:32:51,678 เอสเพรสโซ่ครับ 548 00:32:52,053 --> 00:32:54,055 ครับ ขอบคุณ 549 00:32:54,931 --> 00:32:56,307 - ขอโทษที่ให้รอนะ - อือ 550 00:32:56,766 --> 00:32:58,309 - ขอบคุณสำหรับกาแฟ - อือ 551 00:33:00,478 --> 00:33:03,189 - ได้ข่าวว่ามีแฟนแล้วนี่ - แฟนกะผีอะไรล่ะ 552 00:33:03,272 --> 00:33:05,274 ฉันแค่ปล่อยให้ยัยนั่นคิดไป เพราะเธอชอบฉันมาก 553 00:33:05,358 --> 00:33:08,403 ทำไมล่ะ ได้ข่าวว่าเธอนิสัยดี หน้าที่การงานก็ดี 554 00:33:08,486 --> 00:33:11,364 - เธอเป็นทนายไม่ใช่เหรอ - เป็นทนายแล้วไง ฉันไม่ชอบเธอนี่ 555 00:33:11,447 --> 00:33:12,991 งั้นก็อย่าคบเธอสิ 556 00:33:13,074 --> 00:33:15,118 ฉันกำลังมีคดีกับเจ้าของตึก 557 00:33:15,201 --> 00:33:17,495 ถ้าต้องจ้างทนายล่ะก็ ต้องเสียเงินก้อนโตแน่ 558 00:33:17,578 --> 00:33:19,998 แถมเธอยังซื้อของกิน กับของขวัญมาให้ฉันด้วย 559 00:33:20,081 --> 00:33:21,666 เธอก็ไม่ได้ไร้ประโยชน์ ไปซะทีเดียวหรอก 560 00:33:25,878 --> 00:33:26,879 ทนายทัน 561 00:33:32,802 --> 00:33:33,928 ทนายทัน 562 00:33:36,514 --> 00:33:37,515 ทนายทัน 563 00:33:39,809 --> 00:33:40,810 ทนายทัน 564 00:33:41,644 --> 00:33:42,645 ทนายทัน 565 00:33:45,565 --> 00:33:46,733 เป็นอะไรหรือเปล่าครับ 566 00:33:48,985 --> 00:33:50,111 เป็นสิคะ 567 00:33:51,821 --> 00:33:53,364 เป็นมากเลยล่ะ 568 00:34:02,206 --> 00:34:05,626 ฉันรู้อยู่แล้วว่าเขาไม่ได้ชอบฉัน 569 00:34:06,085 --> 00:34:07,962 เขามัวแต่ยุ่งจนไปออกเดตไม่ได้ 570 00:34:08,046 --> 00:34:10,006 และเขาก็ไม่ชอบเวลาฉันมาหาที่ทำงาน 571 00:34:10,298 --> 00:34:14,010 คนชอบกันเขาไม่ทำแบบนั้นหรอก 572 00:34:14,677 --> 00:34:16,304 ถึงอย่างนั้นก็เถอะ 573 00:34:16,929 --> 00:34:20,016 ฉันคิดว่าจะเปลี่ยนใจเขาได้ 574 00:34:22,143 --> 00:34:24,520 ไม่รู้เลยว่าที่จริงแล้วเขาคิดยังไง 575 00:34:25,730 --> 00:34:27,398 ฉันมันโง่จริงๆ ฉัน... 576 00:34:34,280 --> 00:34:37,325 ฉันยอมจบแบบนี้ไม่ได้ 577 00:34:38,451 --> 00:34:40,328 อย่างน้อยเขาก็ต้องโดนฉันด่าจนหูชา 578 00:34:42,955 --> 00:34:43,956 ทนายทัน 579 00:34:49,045 --> 00:34:50,338 เธอกลับมาแล้ว 580 00:34:51,798 --> 00:34:54,008 มาเที่ยวล้อเล่น กับความรู้สึกคนอื่นแบบนี้ไม่ได้นะ 581 00:34:54,509 --> 00:34:56,344 ทำแบบนี้ได้ยังไง ทำได้ยังไง 582 00:34:57,261 --> 00:34:58,304 เหลือเชื่อเลย 583 00:34:59,931 --> 00:35:01,390 ผมไม่เคยขอคุณคบนะ 584 00:35:02,058 --> 00:35:03,392 ผมไม่เคยบอกว่าชอบคุณ 585 00:35:03,684 --> 00:35:06,896 นี่คุณคิดว่าผมชอบคุณจริงๆ เหรอ 586 00:35:06,979 --> 00:35:08,314 ทำอะไรของคุณน่ะ 587 00:35:15,863 --> 00:35:19,742 ผมอยากรู้นักว่าคุณปฏิเสธผม ไปหาผู้ชายแบบไหน 588 00:35:21,077 --> 00:35:22,829 ไอ้ขยะเปียกนี่ 589 00:35:23,996 --> 00:35:25,540 เป็นเหตุผลที่คุณปฏิเสธผมจริงๆ เหรอ 590 00:35:25,623 --> 00:35:27,792 ขยะเปียกเหรอ บ้าไปแล้วหรือไง 591 00:35:27,875 --> 00:35:31,879 ฉันจะไม่ปล่อยให้คนอย่างนาย พรากเธอไปจากฉันแน่ 592 00:35:32,171 --> 00:35:34,048 เธอดีเกินไปสำหรับนาย 593 00:35:42,932 --> 00:35:43,933 ไปกันเถอะ 594 00:36:06,706 --> 00:36:10,668 ทนายทัน ผมรู้ว่าตอนนี้ ไม่ใช่เวลาที่ควรให้คำแนะนำ 595 00:36:11,335 --> 00:36:13,045 แต่เวลาคุณตกหลุมรักใคร 596 00:36:13,129 --> 00:36:15,840 คุณควรดูที่นิสัยของเขา ไม่ใช่แค่หน้าตา 597 00:36:17,425 --> 00:36:18,426 คะ 598 00:36:18,551 --> 00:36:20,469 มีผู้ชายดีๆ ตั้งมากมายบนโลกนี้ 599 00:36:20,553 --> 00:36:22,638 จะไปร้องไห้ให้คนเลวแบบนั้นทำไม 600 00:36:28,019 --> 00:36:29,145 กลับบ้านดีๆ นะครับ 601 00:36:32,648 --> 00:36:33,733 ขอบคุณ... 602 00:36:34,901 --> 00:36:35,776 นะคะ 603 00:36:40,615 --> 00:36:42,617 (ไฮส์แมนชั่น) 604 00:36:45,411 --> 00:36:47,955 ยุนซอ เธอต้องไปเวิร์กช็อปนี่ด้วยเหรอ 605 00:36:48,039 --> 00:36:51,167 เธอไม่ใช่พนักงานด้วยซ้ำ ทำไมต้องไปด้วย 606 00:36:51,250 --> 00:36:53,002 ใครจะไปรู้ล่ะ 607 00:36:53,085 --> 00:36:55,171 ในละครอาจมีฉากเวิร์กช็อปก็ได้ 608 00:36:55,254 --> 00:36:57,423 ฉันต้องได้สัมผัสประสบการณ์จริง 609 00:36:57,506 --> 00:37:00,635 ถึงจะเล่นฉากนั้นได้สมจริงขึ้น 610 00:37:00,718 --> 00:37:04,555 แต่เธอจัดของมากเกินจริงแล้วนะ 611 00:37:04,639 --> 00:37:06,015 จะไปยุโรปหรือไง 612 00:37:06,599 --> 00:37:08,976 ไปแค่คืนเดียวเอง เยอะไปหรือเปล่า 613 00:37:09,852 --> 00:37:11,646 เธอเอาบาธบอมบ์ไปทำไม 614 00:37:11,729 --> 00:37:13,314 มันช่วยเรื่องนอนไม่หลับนี่นา 615 00:37:13,397 --> 00:37:15,316 ฉันจะแช่น้ำในอ่างก่อนเข้านอนไง 616 00:37:15,399 --> 00:37:17,485 ยุนซอ ถ้าเธอไป แช่น้ำในอ่างที่เวิร์กช็อป 617 00:37:17,568 --> 00:37:19,654 คนอื่นจะคิดว่าเธอเว่อร์นะ 618 00:37:19,737 --> 00:37:21,322 เธอต้องใช้ห้องน้ำร่วมกับคนอื่น 619 00:37:21,405 --> 00:37:24,992 เธอควรอาบน้ำให้เสร็จ ในเวลาสักสามนาที 620 00:37:25,076 --> 00:37:26,077 สามนาทีเหรอ 621 00:37:27,328 --> 00:37:28,663 มันจะเป็นแบบนั้นเหรอ 622 00:37:29,038 --> 00:37:31,749 จะให้คนไม่รู้เรื่องรู้ราวแบบนี้ ไปที่นั่นได้ยังไง 623 00:37:32,124 --> 00:37:33,542 เครียดแทนเลย 624 00:37:34,877 --> 00:37:36,796 เดี๋ยวฉันจัดกระเป๋าให้เธอใบเดียวพอ 625 00:37:36,879 --> 00:37:39,340 - เสื้อผ้าเยอะเกินไปแล้ว - อย่าเอาชุดนั้นออกนะ 626 00:37:39,423 --> 00:37:41,425 มันเยอะไปนี่นา 627 00:37:41,509 --> 00:37:43,177 แต่เธอต้องเอาเจ้านี่ไป 628 00:37:43,552 --> 00:37:47,640 เดี๋ยว มีของจำเป็นอย่างหนึ่ง ที่เธอห้ามลืมเด็ดขาด 629 00:37:47,723 --> 00:37:50,059 - อะไรเหรอ - ศักดิ์ศรีของนักแสดงไง 630 00:37:50,518 --> 00:37:54,647 อย่าไปเมาแล้วทำอะไรพลาดล่ะ พยายามทำตัวดูดีมีระดับหน่อย 631 00:37:55,773 --> 00:37:57,525 รู้แล้วน่า 632 00:37:58,150 --> 00:38:00,987 เวิร์กช็อปนี้สำคัญ แต่สุขภาพของเราก็เหมือนกัน 633 00:38:01,070 --> 00:38:02,321 ฉันจะถึงแล้วนะคะ 634 00:38:02,405 --> 00:38:04,657 - นี่ของทนายควอน - ครับ 635 00:38:04,907 --> 00:38:08,577 ทนายควอน ชุดมาเวิร์กช็อปของฉันเป็นไงบ้าง 636 00:38:08,786 --> 00:38:11,330 ฉันดูมีระดับแต่ก็ทันสมัยใช่ไหมล่ะ 637 00:38:11,414 --> 00:38:13,958 ไม่ครับ ผมว่าขาดทั้งสองอย่างเลย 638 00:38:14,041 --> 00:38:16,627 นายเองก็ไม่รู้เรื่องแฟชั่น เหมือนกันไม่ใช่หรือไง 639 00:38:17,253 --> 00:38:19,171 - ดูสิ ฉัน... - แฟชั่นนิสต้าตัวจริงเลยล่ะ 640 00:38:19,255 --> 00:38:22,258 เห็นไหม พวกคนหนุ่มสาวถึงจะรู้ดี 641 00:38:22,341 --> 00:38:23,759 ฉันไม่ได้พูดถึงท่านประธานค่ะ 642 00:38:23,843 --> 00:38:25,428 - ดูคุณยุนซอสิ - หา 643 00:38:43,696 --> 00:38:46,741 คุณยุนซอพออยู่นอกออฟฟิศ ยิ่งเปล่งประกายเจิดจ้าไปใหญ่ 644 00:38:47,116 --> 00:38:48,993 การเห็นเธอทุกวันทำให้ผมลืมไป 645 00:38:49,076 --> 00:38:51,662 ว่าเธอเป็นเทพีจริงๆ ด้วย 646 00:38:51,746 --> 00:38:53,080 จริงด้วย 647 00:38:53,164 --> 00:38:56,292 อยากเขกหัวตัวเองนักที่ลืมไปได้ 648 00:39:03,007 --> 00:39:05,801 ขอโทษนะคะ ฉันมาเป็นคนสุดท้ายแน่เลย 649 00:39:05,885 --> 00:39:09,055 สิ่งสำคัญคือตอนนี่คุณอยู่ที่นี่ครับ 650 00:39:09,347 --> 00:39:11,891 เพื่อสุขภาพที่ดีของคุณ ผมให้สองซองเลยครับ 651 00:39:12,224 --> 00:39:13,642 ขอบคุณที่มานะครับ 652 00:39:13,726 --> 00:39:16,103 ไม่เลยค่ะ ฉันต่างหากที่ต้องขอบคุณ 653 00:39:16,187 --> 00:39:18,481 ฉันไม่เคยไปเที่ยว เป็นกลุ่มอย่างนี้เลย 654 00:39:18,564 --> 00:39:21,442 ไม่เคยเลยเหรอคะ แล้วเวลาโรงเรียนไปทัศนศึกษาล่ะ 655 00:39:21,525 --> 00:39:24,320 ตอนมัธยมต้น ฉันต้องอยู่บ้าน 656 00:39:24,403 --> 00:39:26,405 เพราะไปผ่าตัดไส้ติ่ง 657 00:39:26,489 --> 00:39:29,617 ส่วนตอนมัธยมปลายก็ไปไม่ได้ เพราะเริ่มเป็นนักแสดงแล้ว 658 00:39:29,825 --> 00:39:33,037 ฉันไม่เคยออกไปเที่ยวไหน เป็นกลุ่มมาก่อนเลยค่ะ 659 00:39:33,788 --> 00:39:36,957 ฉันถึงได้ตื่นเต้น กับเวิร์กช็อปนี้มากไงคะ 660 00:39:38,667 --> 00:39:41,587 ถ้าทุกคนพร้อมแล้วก็ไปกันเถอะ 661 00:39:41,670 --> 00:39:43,214 - เดี๋ยวผมถือให้ - นี่ค่ะ 662 00:39:43,923 --> 00:39:44,965 ไปกันเถอะ 663 00:39:59,855 --> 00:40:01,232 คุณโอจินชิมไม่ลงเหรอครับ 664 00:40:01,315 --> 00:40:02,733 อันที่จริง 665 00:40:03,401 --> 00:40:05,486 จุดพักรถนี่คนเยอะเกินไปน่ะค่ะ 666 00:40:06,821 --> 00:40:10,324 อ๋อ จริงด้วย คงไม่สะดวกจริงๆ 667 00:40:11,158 --> 00:40:13,619 ถึงผมจะอยากเข้าห้องน้ำแค่ไหน ผมก็จะกลั้นเอาไว้ 668 00:40:13,702 --> 00:40:15,955 แล้วอยู่เป็นเพื่อนคุณเอง 669 00:40:16,956 --> 00:40:18,165 ผมด้วยครับ 670 00:40:18,249 --> 00:40:20,167 ผมก็จะอยู่เป็นเพื่อนคุณด้วยครับ 671 00:40:21,293 --> 00:40:24,213 ไม่เป็นไรค่ะ ไปหาอะไรทาน 672 00:40:24,296 --> 00:40:25,798 แล้วสูดอากาศบริสุทธิ์กันเถอะค่ะ 673 00:40:25,881 --> 00:40:27,925 งั้นผมจะเข้าห้องน้ำแล้วรีบกลับมา 674 00:40:28,092 --> 00:40:29,885 ผมจะกลับมา ให้เร็วยิ่งกว่านั้นอีกครับ 675 00:40:29,969 --> 00:40:32,388 - ผมกลับมาแน่ - ได้ค่ะ 676 00:40:33,681 --> 00:40:35,182 ลูกชิ้นปลานั่นน่ากินจังเลย 677 00:40:38,269 --> 00:40:39,395 ทานให้อร่อยนะคะ 678 00:40:39,478 --> 00:40:42,690 (ฮ็อตด็อก ลูกชิ้นปลา ไส้กรอก ฮ็อตด็อก) 679 00:40:43,190 --> 00:40:45,276 - ลูกชิ้นปลาหนึ่งไม้ครับ - ค่ะ 680 00:41:03,335 --> 00:41:06,797 ลูกชิ้นปลามาแล้ว ลูกชิ้นปลา ลูกชิ้นปลามาแล้ว ลูกชิ้นปลา 681 00:41:24,315 --> 00:41:25,649 ชอบลูกชิ้นปลาเหมือนกันสินะ 682 00:41:39,747 --> 00:41:41,540 คุณยุนซอ รับนี่ไปได้เลยครับ 683 00:41:41,957 --> 00:41:44,710 มันไม่มากเท่าไร แต่ลูกชิ้นปลาช่อนี้ 684 00:41:44,877 --> 00:41:47,505 - ขอมอบให้คุณครับ - เขาลืมซอสมะเขือเทศนะครับ 685 00:41:47,588 --> 00:41:48,839 แต่ผมไม่ลืมนะ 686 00:41:49,006 --> 00:41:52,468 ผมเอามาทั้งขวดให้คุณเลือกใส่เอง 687 00:41:52,551 --> 00:41:54,386 ของผมมีมัสตาร์ดด้วยนะครับ 688 00:41:54,470 --> 00:41:57,223 ผมไม่ได้หยิบมัสตาร์ดมา เพราะรู้ว่าคุณแพ้ 689 00:41:57,306 --> 00:41:59,767 งั้นผมเช็ดออกให้นะครับ 690 00:42:01,435 --> 00:42:02,853 เธอไม่ชอบของหน้าตาน่าเกลียดนะ 691 00:42:24,250 --> 00:42:26,001 ได้ข่าวหรือยัง ว่าฉันได้ดูคดีอิมยุนฮี 692 00:42:27,545 --> 00:42:30,130 ถ้าฉันได้ดูคดีนี้ตั้งแต่แรก ก็คงจัดการไปเรียบร้อยแล้ว 693 00:42:33,759 --> 00:42:35,719 แต่เพราะมี เพื่อนร่วมงานมักใหญ่ใฝ่สูง 694 00:42:35,803 --> 00:42:38,430 ฉันเลยต้องทำงานยากกว่าเดิม 695 00:42:41,684 --> 00:42:42,685 คิมเซวอน 696 00:42:44,144 --> 00:42:45,020 อีจูยอง 697 00:42:47,690 --> 00:42:48,691 มานั่งด้วยกันสิ 698 00:42:55,531 --> 00:42:57,324 รุ่นพี่คะ ทานเนื้อเพิ่มอีกสิ 699 00:42:58,325 --> 00:42:59,952 ไม่เห็นต้องให้ผมเลย 700 00:43:01,579 --> 00:43:04,206 พวกเธอดูสนิทกันนะ 701 00:43:04,290 --> 00:43:06,125 อาจมีคนคิดว่าเธอกำลังจีบเขานะ 702 00:43:06,917 --> 00:43:09,295 เรายังอายุน้อยทั้งคู่ แล้วถ้าฉันจีบจริงล่ะคะ 703 00:43:12,673 --> 00:43:13,841 ก็เอาสิ 704 00:43:14,008 --> 00:43:15,759 พวกเธอดูเหมาะสมกัน จะคบกันก็ดี 705 00:43:15,926 --> 00:43:17,595 ฉันจะพยายามค่ะ 706 00:43:18,596 --> 00:43:20,139 ฉันทำได้ไหมคะ รุ่นพี่ยู 707 00:43:21,724 --> 00:43:22,891 นี่ อีจูยอง 708 00:43:22,975 --> 00:43:24,977 - ต้องให้ฉันอนุญาตเหรอ - เปล่าค่ะ 709 00:43:25,603 --> 00:43:29,773 ถึงอย่างนั้น ฉันก็คิดว่าควรถาม ว่ารุ่นพี่จะอนุญาตให้จีบเขาไหม 710 00:43:31,609 --> 00:43:33,319 งั้นก็ไม่ต้องจีบ 711 00:43:34,820 --> 00:43:36,739 - ทำไมคะ - ไม่ว่าจะพยายามแค่ไหน 712 00:43:36,822 --> 00:43:38,657 เธอก็ไม่ได้สิ่งที่ต้องการหรอก 713 00:43:39,658 --> 00:43:40,826 เธอจะผิดหวังหนักเปล่าๆ 714 00:43:51,253 --> 00:43:57,551 (อุทยานซออุนซาน) 715 00:43:59,345 --> 00:44:00,971 ดีจังเลยค่ะ 716 00:44:01,513 --> 00:44:05,476 เวลาถ่ายหนัง ฉันมักอยู่คนเดียวในห้องพักโรงแรม 717 00:44:05,643 --> 00:44:08,604 พอมารวมตัวกันที่นี่ เหมือนเรามาทัศนศึกษากันเลย 718 00:44:08,687 --> 00:44:09,563 ฉันมีความสุขมากค่ะ 719 00:44:09,647 --> 00:44:10,856 ดีใช่ไหมครับ 720 00:44:10,939 --> 00:44:14,735 ที่นี่สวยดี แต่มีจุดที่สวยมากอยู่ด้านหลัง 721 00:44:14,818 --> 00:44:17,112 จริงด้วย ตรงนั้นมีทางเดินสวยๆ อยู่ 722 00:44:17,196 --> 00:44:18,781 พวกเราไปเดินเล่นกันไหมคะ 723 00:44:18,864 --> 00:44:19,990 - ฟังดูเข้าท่านะ - ดีครับ 724 00:44:20,074 --> 00:44:22,826 เอาล่ะ งั้นเก็บของก่อน แล้วไปเดินเล่นกันนะ 725 00:44:22,910 --> 00:44:24,870 ทางนี้เลย มีสองเส้นทาง 726 00:44:24,953 --> 00:44:26,288 ขวากับซ้าย 727 00:44:29,041 --> 00:44:30,334 ชอบเธอขนาดนั้นเลยเหรอคะ 728 00:44:30,501 --> 00:44:32,544 - อะไรนะ - คุณชอบเลขายางใช่ไหมคะ 729 00:44:33,754 --> 00:44:34,755 ผมเหรอครับ 730 00:44:36,382 --> 00:44:37,883 เปล่าสักหน่อย 731 00:44:42,054 --> 00:44:43,055 เหนื่อยไหม 732 00:44:43,430 --> 00:44:45,057 คุณควรออกกำลังกายบ่อยๆ นะ 733 00:44:45,182 --> 00:44:46,642 คุณยุนซอ ไม่เหนื่อยเหรอครับ 734 00:44:46,725 --> 00:44:49,561 ไม่เลยค่ะ ฉันสนุกมาก 735 00:44:49,937 --> 00:44:53,065 เป็นครั้งแรกที่ได้เดินเล่น กับคนเยอะขนาดนี้ 736 00:44:53,148 --> 00:44:54,566 ตื่นเต้นมากค่ะ 737 00:44:54,733 --> 00:44:57,820 คุณยุนซอ คุณเหมือนเจ้าหญิงแอนน์ ในหนังเรื่องโรมรำลึกเลย 738 00:44:57,903 --> 00:44:59,863 คุณเบื่อชีวิตในวังเลยหนีออกมา 739 00:44:59,947 --> 00:45:02,116 แล้วก็ได้สัมผัสความสุข จากชีวิตธรรมดาแบบนี้ 740 00:45:02,199 --> 00:45:04,493 เป็นเกียรติมากเลยค่ะ 741 00:45:04,827 --> 00:45:07,413 ฉันชอบคุณออเดรย์ เฮปเบิร์นมาก... 742 00:45:13,627 --> 00:45:14,920 ดูเหมือนคุณจะเป็นหวัดนะครับ 743 00:45:15,879 --> 00:45:19,341 เหรอคะ แต่อากาศเย็นกว่าที่ฉันคิดไว้นะ 744 00:45:19,925 --> 00:45:21,635 เลขาโอ ใช้นี่สิครับ 745 00:45:21,718 --> 00:45:23,720 นี่เป็นเครื่องอุ่นมือไฟฟ้า 746 00:45:23,804 --> 00:45:26,473 ถ้าเทียบกับถุงร้อนแบบใช้แล้วทิ้ง ที่ทำจากผ้าราคาถูก 747 00:45:26,557 --> 00:45:28,809 เครื่องนี้ดีกว่า เทียบกันไม่ติดเลยล่ะครับ 748 00:45:29,143 --> 00:45:30,602 - อุ่นดีจังค่ะ - เอาไปใช้ได้เลยครับ 749 00:45:30,686 --> 00:45:31,645 ค่ะ 750 00:45:34,982 --> 00:45:38,026 นี่ครับ ใส่นี่สิ คุณดูหนาวนะ 751 00:45:38,110 --> 00:45:40,446 ไม่เป็นไรค่ะ คุณจะหนาวเองนะ 752 00:45:40,529 --> 00:45:42,197 ไม่ต้องห่วงผมหรอก 753 00:45:42,281 --> 00:45:43,907 เสื้อคลุมเนื้อบางตัวนี้ ก็เอาอยู่แล้วครับ 754 00:45:46,869 --> 00:45:49,121 เลขาโอดูจะคอแห้งนะครับ 755 00:45:51,248 --> 00:45:54,334 คุณยุนซอ ดื่มไวน์ร้อนนี่สิครับ 756 00:45:54,418 --> 00:45:56,753 มันเหมาะที่จะดื่ม ในอากาศหนาวแบบนี้ครับ 757 00:45:57,838 --> 00:46:00,883 เมื่อเช้านี้ ผมนึกถึงตอนที่ได้ดื่มไวน์ร้อน 758 00:46:00,966 --> 00:46:02,718 ริมแม่น้ำแซนในปารีส 759 00:46:02,801 --> 00:46:05,053 ผมเลยเตรียมเครื่องดื่มพิเศษนี้มา 760 00:46:05,137 --> 00:46:06,722 ผมดีใจมากที่ทำมาครับ 761 00:46:07,639 --> 00:46:08,807 อร่อยจังเลย 762 00:46:08,891 --> 00:46:10,934 ฉันรู้สึกอุ่นขึ้นเลยค่ะ 763 00:46:13,812 --> 00:46:16,356 ทุกคนเป็นห่วงว่าเธอจะยังอุ่นไม่พอ 764 00:46:16,440 --> 00:46:19,151 แล้วนายมัวยืนเอามือ ซุกกระเป๋านิ่งๆ แบบนั้นได้ยังไง 765 00:46:19,234 --> 00:46:21,570 เอาแต่มองเหม่อสินะ 766 00:46:22,029 --> 00:46:24,156 ไม่นึกสนใจเธอสักนิดเลยเหรอ 767 00:46:25,324 --> 00:46:28,327 นั่นสิ เราออกไปซื้อลูกชิ้นปลาให้เธอ 768 00:46:28,410 --> 00:46:30,370 แต่มีเขาคนเดียวที่กลับมามือเปล่า 769 00:46:30,454 --> 00:46:33,540 ถ้าเป็นผมนะ จะดูแลเลขาส่วนตัวเป็นพิเศษเลย 770 00:46:33,624 --> 00:46:35,542 ทนายควอน ใจไม้ไส้ระกำชะมัด 771 00:46:36,835 --> 00:46:39,796 คุณยุนซอดูหนาวมาก เราเลิกเดินแล้วกลับกันเถอะ 772 00:46:39,880 --> 00:46:41,965 กลับไปเตรียม งานเลี้ยงบาร์บีคิวกันดีกว่า 773 00:46:42,049 --> 00:46:43,175 ไปกันๆ 774 00:46:43,258 --> 00:46:45,010 เลิกเดินแล้วกลับลงมาได้แล้ว 775 00:46:46,637 --> 00:46:48,514 - ให้เดินต่อเหรอ - กลับลงมา 776 00:46:48,597 --> 00:46:50,265 - ทางนั้นเหรอ - ใช่ 777 00:46:50,349 --> 00:46:51,934 - คุณดูหนาวนะครับ - ไม่เป็นไร 778 00:46:52,017 --> 00:46:53,268 กลับลงไปกันก่อนเถอะ 779 00:46:57,856 --> 00:47:00,484 - เราเอาเหล้ามาเยอะจัง - นั่นสิ 780 00:47:01,068 --> 00:47:02,903 ไม่เห็นคุณยุนซอเลย เธออยู่ไหนเหรอ 781 00:47:03,529 --> 00:47:06,949 เธอไปที่ห้องแล้ว เห็นบอกว่า จะเตรียมตัวสำหรับงานเลี้ยงบาร์บีคิว 782 00:47:17,292 --> 00:47:19,294 ทางนั้น ดู... 783 00:47:24,091 --> 00:47:25,717 ทำไมใส่ชุดราตรีล่ะครับ 784 00:47:26,468 --> 00:47:29,388 ก็คุณบอกว่าจะมี งานเลี้ยงบาร์บีคิวตอนกลางคืน 785 00:47:30,430 --> 00:47:31,557 ยังไม่ถึงเวลาเหรอคะ 786 00:47:31,640 --> 00:47:34,017 ทำไมทุกคนยังไม่แต่งตัวกันคะ แล้วจะไม่เปลี่ยนชุด 787 00:47:34,101 --> 00:47:36,603 ไปใส่ชุดราตรีกับทักซิโด้เหรอคะ 788 00:47:36,687 --> 00:47:37,938 อ๋อ นั่นน่ะ 789 00:47:38,522 --> 00:47:41,650 งานเลี้ยงบาร์บีคิวในเวิร์กช็อป ไม่ใช่งานเลี้ยงจริงๆ หรอกครับ 790 00:47:41,942 --> 00:47:43,735 เราแค่เอาคอหมูมาย่าง 791 00:47:43,819 --> 00:47:45,362 แล้วดื่มโซจูกับเบียร์ 792 00:47:45,445 --> 00:47:47,406 คุณใส่เสื้อผ้าสบายๆ ก็ได้ 793 00:47:49,908 --> 00:47:51,285 เป็นงานเลี้ยงแบบนั้นเองสินะ 794 00:47:52,202 --> 00:47:53,453 ฉันไม่รู้น่ะค่ะ 795 00:47:53,704 --> 00:47:56,373 ฉันจะรีบไปเปลี่ยนเป็นชุดอื่นนะคะ 796 00:47:59,334 --> 00:48:02,170 บางครั้งคุณโอยุนซอก็เปิ่นๆ เนอะ เธอถึงได้ยิ่งมีเสน่ห์ 797 00:48:02,254 --> 00:48:04,548 นั่นสิคะ เธอดูไร้เดียงสามาก 798 00:48:04,631 --> 00:48:07,926 ใช่เลยๆ ตอนแรกฉันนึกว่า เธอจะเป็นคนเปรี้ยวๆ ชิคๆ 799 00:48:08,010 --> 00:48:09,595 แต่ที่จริงเธอน่ารักมาก 800 00:48:10,804 --> 00:48:12,639 ไม่นึกเลยว่าเธอจะใส่ชุดราตรี 801 00:48:13,181 --> 00:48:14,683 นายยิ้มทำไม 802 00:48:15,225 --> 00:48:16,977 - เห็นแล้วสยอง - ทำไมต้องสยองด้วยครับ 803 00:48:17,561 --> 00:48:19,479 แล้วใครซื้อมันฝรั่งทอด มาเยอะขนาดนี้ครับ 804 00:48:19,563 --> 00:48:21,189 จะมากินแต่มันฝรั่งทอดหรือไง 805 00:48:21,648 --> 00:48:23,025 เหวี่ยงใส่ฉันทำไมเนี่ย 806 00:48:33,410 --> 00:48:34,703 ระวังด้วยครับ 807 00:48:35,579 --> 00:48:36,705 เดี๋ยวผมทำเอง 808 00:48:37,289 --> 00:48:40,375 มันอาจดูง่าย แต่ก็ต้องใช้ความชำนาญเหมือนกัน 809 00:48:40,751 --> 00:48:43,754 อย่างแรกเลย ผมต้องดูก่อน ว่าลมพัดไปทิศทางไหน 810 00:48:43,837 --> 00:48:46,006 อ๋อ ทางนี้เอง ผมต้องหันหลังมาทางนี้ 811 00:48:46,089 --> 00:48:48,675 จากนั้นก็ โอ้โฮ เลือกฟืนมาใช้ได้เลยนะเนี่ย 812 00:48:49,343 --> 00:48:53,263 ต่อไป ผมจะจุดไฟตรงนี้ ให้ครบสามวินาทีเป๊ะ 813 00:48:53,513 --> 00:48:54,514 หนึ่ง 814 00:48:56,350 --> 00:48:57,476 สอง 815 00:48:59,978 --> 00:49:00,937 สาม 816 00:49:03,523 --> 00:49:04,733 เป็นอะไรไปนะ 817 00:49:06,193 --> 00:49:07,611 ขอผมลองอีกทีครับ 818 00:49:07,694 --> 00:49:10,364 ฉันขอลองได้ไหมคะ มันดูน่าสนุกดี 819 00:49:10,947 --> 00:49:12,366 คุณยุนซออยากลองเหรอครับ 820 00:49:12,991 --> 00:49:15,535 ลองจุดเล่นๆ ได้ แต่ผมแน่ใจว่าคงยากทีเดียว 821 00:49:17,496 --> 00:49:18,497 เอาล่ะ 822 00:49:20,499 --> 00:49:21,541 หนึ่ง 823 00:49:22,876 --> 00:49:23,877 สอง 824 00:49:25,504 --> 00:49:26,505 สาม 825 00:49:31,301 --> 00:49:34,304 - คุณเคยเป็นยุวกาชาดเหรอ - เป็นกองไฟขึ้นมาแล้ว 826 00:49:35,389 --> 00:49:38,600 ฉันไม่เคยทานบาร์บีคิวข้างนอก แบบนี้มาก่อนเลย 827 00:49:43,355 --> 00:49:46,483 เอาล่ะ รินเครื่องดื่มให้เต็มแก้ว ได้เวลาดื่มฉลองแล้ว 828 00:49:49,319 --> 00:49:51,530 กินเยอะๆ เลย ผมเตรียมเนื้อหมู สุดพิเศษมาให้ทุกคนเลยนะ 829 00:49:51,613 --> 00:49:53,573 เราได้สร้างการเปลี่ยนแปลงครั้งใหญ่ ในแวดวงกฎหมาย 830 00:49:53,657 --> 00:49:55,325 เราเป็นบริษัทยักษ์ใหญ่แห่งใหม่ ในแวดวงกฎหมาย 831 00:49:55,409 --> 00:49:56,868 ดื่มให้สำนักงานกฎหมายออลเวส์ 832 00:49:56,952 --> 00:49:59,579 - ชนแก้ว - ชนแก้ว 833 00:49:59,663 --> 00:50:00,914 - ทำได้ดีมาก - กินให้อร่อยนะ 834 00:50:00,997 --> 00:50:02,457 - ได้เลย - กินเยอะๆ 835 00:50:05,210 --> 00:50:06,878 ในเมื่อสร้างบรรยากาศเรียบร้อยแล้ว 836 00:50:06,962 --> 00:50:09,548 ผมจะขอประกาศเริ่มต้น 837 00:50:09,631 --> 00:50:12,134 พิธีแจกรางวัลออลเวส์อวอร์ดส์ 838 00:50:13,468 --> 00:50:15,429 ออลเวส์อวอร์ดส์เหรอ อะไรเหรอคะ 839 00:50:16,096 --> 00:50:18,807 ช่วงที่มีเวิร์กช็อป เราจะจัดพิธีแจกรางวัลกันน่ะครับ 840 00:50:19,057 --> 00:50:20,684 จริงเหรอคะ ยอดเลย 841 00:50:20,767 --> 00:50:23,979 ก็ไม่ใช่อะไรมากมายหรอกครับ เพราะทุกคนทำงานหนักเพื่อออลเวส์ 842 00:50:24,062 --> 00:50:26,732 และถ้าแต่ละคน ได้รับรางวัลในเวิร์กช็อปนี้ 843 00:50:26,815 --> 00:50:28,900 คงทำให้เรารู้สึกดีขึ้นเยอะ 844 00:50:28,984 --> 00:50:31,445 ทุกอย่างส่งตรงมาจากใจจริงของผม ในฐานะประธานบริษัท 845 00:50:31,528 --> 00:50:33,864 งั้นมาเริ่มพิธีประกาศรางวัลกัน 846 00:50:34,197 --> 00:50:36,491 รางวัลแรกตกเป็นของ... 847 00:50:37,826 --> 00:50:40,954 ควอนจองรก ปรบมือให้เขาหน่อย 848 00:50:42,706 --> 00:50:44,458 ชื่อของรางวัลนี้คือ 849 00:50:44,958 --> 00:50:48,795 "สุดยอดพนักงานขายมือหนึ่ง" 850 00:50:49,171 --> 00:50:51,256 ผมเป็นคนขายประกันหรือไงครับ พนักงานขายมือหนึ่งอะไร 851 00:50:51,339 --> 00:50:53,049 ทำไมล่ะ เท่ดีออก 852 00:50:53,175 --> 00:50:55,469 รางวัลนี้จะได้รับของขวัญ เป็นหนังสือสองเล่ม 853 00:50:55,552 --> 00:50:57,679 คู่มือเข้าใจเรื่องตลก สำหรับคนเส้นลึก 854 00:50:58,597 --> 00:51:00,098 ปรบมือ 855 00:51:02,809 --> 00:51:04,853 รางวัลต่อไป 856 00:51:05,312 --> 00:51:07,272 ทนายชเวยุนฮยอก 857 00:51:09,399 --> 00:51:11,985 กับรางวัลชื่อ "พรุ่งนี้ฉันจะได้เป็นที่หนึ่ง" 858 00:51:12,486 --> 00:51:14,613 หวังว่าปีนี้คุณจะทำงานหนัก ไล่ตามทนายควอนให้ทัน 859 00:51:14,696 --> 00:51:16,114 แล้วกลายมาเป็นทนายอันดับหนึ่งนะ 860 00:51:16,198 --> 00:51:17,824 รับไปเลย ปรบมือ 861 00:51:20,535 --> 00:51:22,537 ครับ ผมรู้ว่ามันยาก 862 00:51:22,621 --> 00:51:26,291 แต่ผมจะทิ้งความยุติธรรม หรือจรรยาบรรณไปซะ 863 00:51:26,875 --> 00:51:29,795 และกลายเป็นทนาย ที่เพิ่มกำไรให้บริษัทเราครับ 864 00:51:33,173 --> 00:51:35,675 รางวัลต่อไปเป็นของทนายทันมุนฮี 865 00:51:36,635 --> 00:51:39,262 รางวัลชื่อว่า "เลิกหงอสักที" 866 00:51:44,684 --> 00:51:46,269 เลขายางอึนจี 867 00:51:46,353 --> 00:51:48,438 รางวัล "เสมอต้นเสมอปลายไม่เคยเปลี่ยน" 868 00:51:48,522 --> 00:51:51,858 รางวัลนี้ชื่อ "แค่หน้าก็น่ากลัว" 869 00:51:52,192 --> 00:51:53,527 ถึงคุณจะมีใบหน้าที่ดูน่ากลัว 870 00:51:53,610 --> 00:51:56,154 แต่คุณทำงานได้ลื่นไหลไร้ปัญหา ผมภูมิใจมาก 871 00:51:56,238 --> 00:51:57,447 รางวัลสุดท้ายคือ 872 00:51:57,531 --> 00:52:00,367 "ไอดอลประจำโต๊ะประชาสัมพันธ์" 873 00:52:00,450 --> 00:52:01,785 ปรบมือให้เธอดังๆ หน่อย 874 00:52:01,868 --> 00:52:03,453 เราเตรียมตั๋วคอนเสิร์ตให้สองใบ 875 00:52:03,537 --> 00:52:05,080 เอ้า ปรบมือ 876 00:52:06,832 --> 00:52:10,001 รางวัลออลเวส์อวอร์ดส์ควรจะจบตรงนี้ 877 00:52:10,085 --> 00:52:12,003 แต่ผมเปลี่ยนใจ 878 00:52:12,087 --> 00:52:14,756 ผมเตรียมรางวัลพิเศษมาในโอกาสนี้ 879 00:52:14,840 --> 00:52:15,799 รางวัลพิเศษ 880 00:52:15,882 --> 00:52:17,843 รางวัลพิเศษของวันนี้ 881 00:52:18,969 --> 00:52:20,011 ตกเป็นของ... 882 00:52:22,138 --> 00:52:23,390 โอยุนซอ 883 00:52:26,226 --> 00:52:28,186 จริงเหรอคะ จะให้รางวัลฉันด้วยเหรอคะ 884 00:52:28,270 --> 00:52:29,354 เชิญออกมาเลยครับ 885 00:52:31,398 --> 00:52:34,025 เรามีของขวัญ เป็นรองเท้าแตะใส่สบายหนึ่งคู่ 886 00:52:34,109 --> 00:52:35,610 ให้คุณใส่เดินในออฟฟิศ 887 00:52:35,694 --> 00:52:39,281 รางวัล "วิตามินประจำออลเวส์" ปรบมือ 888 00:52:40,907 --> 00:52:42,784 ในเมื่อคุณเรียก เสียงปรบมือได้ดังขนาดนี้ 889 00:52:42,868 --> 00:52:45,787 ผมจะอ่านคำที่เขียนไว้บนรางวัลนะครับ 890 00:52:45,871 --> 00:52:49,541 "เจ้าของรางวัล วิตามินประจำออลเวส์ โอยุนซอ 891 00:52:49,624 --> 00:52:53,545 ในฐานะเทพีแห่งจักรวาล เธอเอาชนะความยากลำบากต่างๆ 892 00:52:53,628 --> 00:52:56,631 และทุ่มเทเต็มที่ ด้วยรอยยิ้มร่าเริงสดใส 893 00:52:56,715 --> 00:52:58,383 เธอกลายมาเป็นบุคคลสำคัญที่ออลเวส์ 894 00:52:58,466 --> 00:53:00,594 และเป็นวิตามินที่ออฟฟิศเราต้องการ 895 00:53:00,677 --> 00:53:03,430 เราจึงขอมอบรางวัลนี้ให้แด่เธอ" 896 00:53:05,682 --> 00:53:07,017 ขอบคุณค่ะ 897 00:53:08,310 --> 00:53:12,397 ฉันไม่แน่ใจว่ามีคุณสมบัติพอ จะรับรางวัลนี้ไหม 898 00:53:13,356 --> 00:53:16,902 แต่จากนี้ไป ฉันจะใช้มัน เป็นแรงกระตุ้นให้ทำงานหนักขึ้น 899 00:53:17,527 --> 00:53:19,446 และน้อมรับรางวัลนี้ไว้อย่างยินดีค่ะ 900 00:53:19,654 --> 00:53:20,947 ขอบคุณนะคะ 901 00:53:23,158 --> 00:53:25,619 ได้ฟังคุณยุนซอพูดขอบคุณแบบนี้ 902 00:53:25,702 --> 00:53:28,955 เหมือนเป็นรายการประกาศรางวัล ทางทีวีช่วงสิ้นปีเลยนะครับ 903 00:53:29,164 --> 00:53:32,042 เธอน่าจะใส่ชุดราตรีตัวนั้นเนอะ 904 00:53:32,918 --> 00:53:35,545 เอาล่ะ มาจบพิธีกันเถอะ 905 00:53:40,300 --> 00:53:44,179 ครับ ผมจะเปลี่ยนเวลานัด กับทางอัยการแล้วโทรหาคุณนะครับ 906 00:53:44,262 --> 00:53:45,263 ครับ 907 00:53:47,265 --> 00:53:49,476 เบียร์หมดพอดี ฉันเลยไปเอามาเพิ่มน่ะค่ะ 908 00:53:50,060 --> 00:53:51,770 วันนี้คุณดูมีความสุขมากนะครับ 909 00:53:52,604 --> 00:53:54,105 ค่ะ ฉันมีความสุขมาก 910 00:53:54,397 --> 00:53:56,483 ฉันได้ทำทุกอย่างเป็นครั้งแรก มันน่าตื่นเต้นมากค่ะ 911 00:53:57,233 --> 00:54:00,445 แล้วทุกคนก็น่ารักมาก ดีกับฉันมากเลยค่ะ 912 00:54:03,281 --> 00:54:05,241 - ผมก็อยากทำดีกับคุณ... - มาทำอะไรตรงนี้ 913 00:54:06,451 --> 00:54:07,953 ทำไมทุกคนกลับมาแล้วล่ะคะ 914 00:54:08,036 --> 00:54:10,914 อากาศหนาวน่ะครับ และทุกคนก็ดูเหนื่อย 915 00:54:10,997 --> 00:54:12,916 เราจะแยกย้ายกันไปพักแล้วเหรอคะ 916 00:54:12,999 --> 00:54:14,084 - เข้าข้างในกันเถอะ - ไปกัน 917 00:54:14,167 --> 00:54:16,252 อะไรเข้าตาผมนะ ใครมีกระจกไหม 918 00:54:16,336 --> 00:54:18,004 - ผมไม่มีครับ - ฉันมีค่ะ 919 00:54:18,088 --> 00:54:19,839 มีเหรอ ผมขอยืมหน่อยได้ไหม 920 00:54:22,926 --> 00:54:23,802 ตายจริง 921 00:54:26,972 --> 00:54:29,891 กระจกคุณสวยเหมือนเจ้าของเลยครับ 922 00:54:30,392 --> 00:54:33,061 ผมจะใช้ดีๆ แล้วเอามาคืนคุณนะ 923 00:54:33,144 --> 00:54:34,187 เข้าข้างในกันเถอะ 924 00:54:37,232 --> 00:54:38,233 ไปกันครับ 925 00:54:45,657 --> 00:54:47,993 เราจะนอนกันแล้วเหรอคะ 926 00:54:48,284 --> 00:54:49,786 ฉันยังไม่อยากนอนเลย 927 00:54:49,869 --> 00:54:51,997 งั้นเรามาคุยกันสักนิดก่อนนอนไหม 928 00:54:52,247 --> 00:54:55,583 ว่าแต่อยากกินอะไรเผ็ดๆ กันไหมคะ 929 00:54:55,667 --> 00:54:57,961 เรากินแต่เนื้อ ฉันเลยรู้สึกเลี่ยนๆ ในท้อง 930 00:54:58,044 --> 00:55:00,463 งั้นเรากินบิบิมกุกซูเผ็ดๆ กันไหม 931 00:55:00,922 --> 00:55:02,465 ก่อนหน้านี้ฉันไปซื้อส่วนผสมมา 932 00:55:02,549 --> 00:55:04,300 เพราะคิดเผื่อว่า จะกินเป็นของว่างมื้อดึกกัน 933 00:55:04,384 --> 00:55:06,594 ยอดเยี่ยมที่สุดเลยค่ะ เลขายาง 934 00:55:06,886 --> 00:55:09,931 คุณเตรียมตัวดีมากเหมือนเวลาทำงานเลย 935 00:55:10,724 --> 00:55:12,142 รอนี่นะคะ 936 00:55:12,767 --> 00:55:13,768 ค่ะ 937 00:55:21,860 --> 00:55:24,863 ทนายทัน ทำไมไม่กินล่ะคะ 938 00:55:25,113 --> 00:55:26,448 คุณดูไม่ค่อยสบายด้วย 939 00:55:26,698 --> 00:55:27,949 มีอะไรหรือเปล่า 940 00:55:28,408 --> 00:55:30,160 ฉันว่าเธอคงเลิกกับแฟนมาน่ะ 941 00:55:31,911 --> 00:55:33,705 เธอรู้ได้ยังไง 942 00:55:34,456 --> 00:55:35,665 ชัดออกจะตายค่ะ 943 00:55:35,749 --> 00:55:39,044 ปกติคุณจะคอยจ้องมือถือ รอให้แฟนส่งข้อความหา 944 00:55:39,127 --> 00:55:40,670 แต่ตอนนี้คุณได้แต่มองเหม่อ 945 00:55:41,463 --> 00:55:42,714 แล้วถอนหายใจเป็นระยะๆ 946 00:55:42,797 --> 00:55:45,592 นั่นหมายความว่าคุณไม่มีแฟน ที่จะส่งข้อความหาคุณแล้ว 947 00:55:45,675 --> 00:55:46,968 แล้ว... 948 00:55:47,177 --> 00:55:49,387 เกิดอะไรขึ้นคะ คุณก็ดูมีความสุขนี่นา 949 00:55:52,098 --> 00:55:56,144 กลายเป็นว่าเขาไม่เคยชอบฉันเลย 950 00:55:56,603 --> 00:55:58,646 เขาแค่หลอกใช้ฉันเพราะกำลังมีคดีความ 951 00:55:59,272 --> 00:56:03,401 - กับเจ้าของตึกน่ะ - ผู้ชายอะไรเฮงซวยเป็นบ้า 952 00:56:03,485 --> 00:56:05,987 ฉันตกใจเลย ที่ได้ยินดาราพูดอะไรแบบนั้น 953 00:56:07,072 --> 00:56:09,949 ก็ฉันโกรธมากเลยนี่คะ 954 00:56:10,033 --> 00:56:11,993 ทนายทันชอบเขามากใช่ไหมล่ะคะ 955 00:56:12,911 --> 00:56:17,082 เขากล้าคิดหาประโยชน์ จากความรู้สึกของเธอได้ยังไง 956 00:56:17,624 --> 00:56:20,668 ฉันจะไม่ตกหลุมรักใครอีกแล้ว 957 00:56:20,794 --> 00:56:22,212 จากนี้ต่อไป หัวใจของฉัน... 958 00:56:23,880 --> 00:56:25,006 จะขอหยุดพักชั่วคราว 959 00:56:32,722 --> 00:56:34,265 ในห้องน้ำไม่มี ผ้าเช็ดตัวเหลือแล้วครับ 960 00:56:35,225 --> 00:56:36,518 นี่เป็นผืนสุดท้ายนะ 961 00:56:36,684 --> 00:56:39,145 ปัดโธ่ จงฮวา 962 00:56:39,604 --> 00:56:43,483 งั้นนายก็ควร ใช้เสื้อผ้าตัวเองเช็ดตัวสิ 963 00:56:43,566 --> 00:56:45,902 แล้วพวกรุ่นพี่จะใช้อะไรล่ะ 964 00:56:45,985 --> 00:56:47,904 โธ่ เลิกตีโพยตีพายเถอะ 965 00:56:47,987 --> 00:56:49,989 มีผ้าเช็ดตัวตั้งเยอะ ที่ห้องของพวกผู้หญิง 966 00:56:50,073 --> 00:56:51,324 ไปขอมาจากพวกเธอสิ 967 00:56:51,991 --> 00:56:54,410 ได้ครับ ผมจะโทรหาพวกเธอทันทีเลย 968 00:56:54,619 --> 00:56:55,745 ไม่ใช่เรื่องใหญ่สักหน่อย 969 00:56:56,246 --> 00:57:00,291 ว่าแต่คุณดูอะไรอยู่ ผมเห็นนั่งยิ้มตั้งนานแล้ว 970 00:57:00,416 --> 00:57:03,503 อ๋อ นี่เหรอครับ ผมกำลังดูรูปหมู่ ที่เราถ่ายก่อนหน้านี้ 971 00:57:04,003 --> 00:57:05,839 คุณยุนซอสวยมากเลยใช่ไหมล่ะครับ 972 00:57:08,591 --> 00:57:11,344 เธอสวยมากครับ แถมยังนิสัยดีด้วย 973 00:57:11,636 --> 00:57:12,679 จิตใจเธอก็ดีครับ 974 00:57:12,762 --> 00:57:15,014 ผมปลื้มเธออยู่แล้ว แต่ตอนนี้ปลื้มยิ่งกว่าเดิมอีก 975 00:57:15,223 --> 00:57:16,558 ใช่ไหมล่ะ 976 00:57:16,641 --> 00:57:20,478 อยากรู้จังว่าคุณยุนซอ จะคบกับผู้ชายแบบไหน 977 00:57:21,146 --> 00:57:23,106 ไหนๆ ก็พูดเรื่องนี้พอดี 978 00:57:23,231 --> 00:57:26,776 ผมไปหาสเปกหนุ่มในฝันของเลขาโอ จากในอินเทอร์เน็ตมาครับ 979 00:57:28,319 --> 00:57:29,320 แล้วก็ดูเหมือนว่า 980 00:57:29,571 --> 00:57:33,408 เธอจะชอบผู้ชาย ที่เข้าถึงใจเธอได้ครับ 981 00:57:33,533 --> 00:57:37,829 ตายแล้ว ตายๆ ผมเป็นผู้ชายแบบนั้นเลยล่ะ 982 00:57:38,830 --> 00:57:41,458 ก่อนหน้านี้ ผมก็ซื้อลูกชิ้นปลา ที่จุดพักรถให้เธอ 983 00:57:41,541 --> 00:57:44,419 แล้วยังให้ไวน์ร้อนเธอดื่มด้วย เธอคงซึ้งใจมากแน่นอน 984 00:57:44,502 --> 00:57:46,796 พูดอะไรน่ะ คุณให้ลูกชิ้นปลาเธอแค่ไม้เดียว 985 00:57:46,880 --> 00:57:49,466 ส่วนไวน์หลอน เอ๊ย ไวน์ร้อนนั่นน่ะ 986 00:57:49,549 --> 00:57:53,052 คุณเอามาให้ตัวเองต่างหาก คุณให้เธอจิบแค่นิดเดียว 987 00:57:54,637 --> 00:57:57,432 ผมต่างหากที่ทำให้เธอประทับใจ 988 00:57:57,515 --> 00:58:00,185 ผมให้ลูกชิ้นปลาเธอกี่ไม้ ทั้งช่อไง 989 00:58:00,268 --> 00:58:02,729 ผมให้เธอสวมแจ็กเก็ตของผมด้วย เพราะไม่อยากให้เธอเป็นหวัด 990 00:58:02,812 --> 00:58:04,814 และอย่างสุดท้ายก็ยังให้รางวัลเธออีก 991 00:58:04,898 --> 00:58:07,692 เรียกว่าตีโฮมรันได้สามลูกรวด 992 00:58:08,735 --> 00:58:10,361 ท่านประธานสุดยอดเลยครับ 993 00:58:10,445 --> 00:58:12,822 ผมให้ลูกชิ้นปลาเธอแค่ไม้เดียว แล้วก็มีเครื่องอุ่นมือไฟฟ้า 994 00:58:13,323 --> 00:58:15,700 ผมเป็นคนที่พูดว่าเธอคอแห้งนะครับ 995 00:58:15,783 --> 00:58:17,035 แต่นั่นยังไม่พอสินะ 996 00:58:17,118 --> 00:58:19,537 - ไม่พออยู่แล้ว - อ่อนเชิงไปนะ 997 00:58:19,621 --> 00:58:20,830 ต้องทำให้ดีกว่านี้นะ 998 00:58:21,122 --> 00:58:24,250 ผมว่าตัวเอง เป็นผู้ท้าชิงที่มีลุ้นที่สุดแล้ว 999 00:58:24,792 --> 00:58:28,254 แต่ที่แน่ๆ คือทนายควอน ไม่ใช่หนุ่มในฝันของเธอ 1000 00:58:28,546 --> 00:58:30,131 - อะไรนะครับ - ก็ชัดเจนออก 1001 00:58:30,215 --> 00:58:33,551 วันนี้ใครเข้าถึงใจเธอน้อยที่สุด 1002 00:58:33,760 --> 00:58:35,178 ก็นายไง 1003 00:58:35,637 --> 00:58:37,472 ปกติตอนทำงานนายก็ เฉยเมยใส่เธออยู่แล้ว 1004 00:58:37,555 --> 00:58:39,349 แต่ลองนึกย้อนไปสิ ว่าวันนี้นายทำตัวยังไงกับเธอ 1005 00:58:39,599 --> 00:58:42,393 นายทำตัวดีกับเธอหรือเปล่า ไม่เลย 1006 00:58:42,477 --> 00:58:44,312 ทนายควอน ตกรอบ 1007 00:58:44,395 --> 00:58:45,939 ทนายควอน ตกรอบ 1008 00:58:46,022 --> 00:58:48,066 - ไม่ใช่หนุ่มในฝัน ตกรอบ - ตกรอบ 1009 00:58:48,441 --> 00:58:50,777 และในเมื่อนายตกรอบ ก็ควรไปเอาที่นอนมา 1010 00:58:50,860 --> 00:58:52,320 เก็บของพวกนี้แล้วนอนกันเถอะ 1011 00:58:53,154 --> 00:58:56,574 - เอาที่นอนมานะ - ครับ 1012 00:58:56,824 --> 00:58:58,493 ทนายควอนหล่อนะ 1013 00:58:58,576 --> 00:59:00,245 - แต่เย็นชาชะมัด - เห็นด้วยครับ 1014 00:59:00,328 --> 00:59:02,539 ดูสิ เราไม่ได้ใช้ฟิลเตอร์อะไรเลย แต่ผิวเธอไร้ที่ติจริงๆ 1015 00:59:02,622 --> 00:59:04,624 คุณจะใส่ชุดนี้นอนเหรอ ไหนชุดนอนคุณล่ะ 1016 00:59:04,707 --> 00:59:06,251 เดี๋ยวผมจะไปเปลี่ยนครับ 1017 00:59:09,170 --> 00:59:10,255 อะไรเนี่ย 1018 00:59:10,838 --> 00:59:12,799 - มีอะไรหรือเปล่า - คุณบอกให้เอาที่นอนมาไง 1019 00:59:12,882 --> 00:59:14,342 ผมเลยรีบไปยกมาให้ 1020 00:59:14,551 --> 00:59:16,803 - ผมคงรีบมากไปหน่อย - รีบไปมากเลยล่ะ 1021 00:59:16,886 --> 00:59:19,639 - ผมเสียทรงหมดเลย ให้ตายสิ - อะไรของเขาเนี่ย 1022 00:59:19,973 --> 00:59:21,891 ขอยืมกระจกหน่อยสิ 1023 00:59:22,433 --> 00:59:25,812 จริงด้วย ผมมีกระจก ที่ยืมมาจากคุณยุนซอ... 1024 00:59:28,106 --> 00:59:29,232 ใส่ไว้ในนี้นี่ 1025 00:59:29,691 --> 00:59:32,318 ฉันแน่ใจว่า รับมาจากเธอแล้วใส่ไว้ในนี้ 1026 00:59:33,027 --> 00:59:36,030 ตายล่ะ ทำตกแน่เลย อยากจะบ้าตาย 1027 00:59:36,864 --> 00:59:39,284 แย่จริง หายไปไหนนะ 1028 00:59:39,576 --> 00:59:42,537 เลขายาง คุณไม่อยากคบใครเหรอคะ 1029 00:59:43,830 --> 00:59:44,998 ไม่ต้องถามเลยค่ะ 1030 00:59:45,081 --> 00:59:48,751 ฉันมัวหัวหมุนกับเรื่องงาน แล้วก็เรื่องดูแลบ้าน 1031 00:59:49,252 --> 00:59:52,463 และควรใช้เวลาที่เหลือ ไปดูแลจินฮีด้วย 1032 00:59:53,047 --> 00:59:56,175 แต่ถ้ามีผู้ชายที่รู้สถานการณ์ของคุณ 1033 00:59:56,259 --> 00:59:59,971 แล้วก็เข้าใจทุกอย่างล่ะคะ 1034 01:00:00,054 --> 01:00:02,432 ถ้าจะเปิดใจให้ผู้ชายแบบนั้น คงไม่เสียหายหรือเปล่าคะ 1035 01:00:03,224 --> 01:00:04,309 ไม่รู้สิคะ 1036 01:00:04,434 --> 01:00:07,687 ฉันไม่มั่นใจเรื่องจะคบใครอีกหรอกค่ะ 1037 01:00:13,443 --> 01:00:14,986 เอาอย่างนี้ไหมคะ 1038 01:00:15,320 --> 01:00:17,780 เรามาดื่มกันดีกว่า 1039 01:00:21,993 --> 01:00:22,952 อะไรน่ะ 1040 01:00:23,036 --> 01:00:25,079 แต่นแต๊น 1041 01:00:25,163 --> 01:00:26,956 อะไรเนี่ย คุณเอาไวน์มาด้วยเหรอ 1042 01:00:27,040 --> 01:00:28,249 เหมือนจะเป็นของแพงเลย 1043 01:00:28,333 --> 01:00:30,627 จริงๆ แล้วฉันเอามาด้วย 1044 01:00:30,710 --> 01:00:33,880 เพราะคิดว่าคืนนี้จะมีปาร์ตี้ 1045 01:00:33,963 --> 01:00:36,049 ฉันรู้สึกว่าเวลานี้ เหมาะจะดื่มเจ้านี่ค่ะ 1046 01:00:40,261 --> 01:00:42,180 ฉันหวังว่าสุดท้าย 1047 01:00:42,263 --> 01:00:45,516 เลขายางจะได้เจอผู้ชายที่ดีจริงๆ 1048 01:00:45,850 --> 01:00:48,728 ส่วนทนายทันก็ควรร่าเริงเข้าไว้ 1049 01:00:48,936 --> 01:00:51,606 ทันทีที่เรากลับไปโซล เราควรไปแก้แค้นผู้ชายเฮงซวยคนนั้น 1050 01:00:52,690 --> 01:00:55,693 - แก้แค้นเหรอ - ค่ะ เราต้องทำอะไรสักอย่างสิ 1051 01:00:56,611 --> 01:00:59,656 ให้ฉันเขียนคำว่า "เฮงซวย" ไว้บนกำแพงร้านเขาไหม 1052 01:01:02,075 --> 01:01:03,534 ขอบคุณนะคะ คุณยุนซอ 1053 01:01:03,618 --> 01:01:06,371 คุณด่าเขา แถมยังพร้อมจะแก้แค้นให้ฉันอีก 1054 01:01:06,454 --> 01:01:08,206 พอเราได้ด่าเขาเสียๆ หายๆ แล้ว 1055 01:01:09,332 --> 01:01:11,668 ฉันว่าฉันรู้สึกดีขึ้นแล้วล่ะ 1056 01:01:11,751 --> 01:01:15,254 แต่มันก็ดีที่ฉัน ได้พูดถึงความรู้สึกตัวเองบ้าง 1057 01:01:16,255 --> 01:01:18,132 ฉันก็ชอบที่เราทำแบบนี้เหมือนกันค่ะ 1058 01:01:20,176 --> 01:01:22,762 อันที่จริง ฉันก็เป็นคนดังมานานมากแล้ว 1059 01:01:22,845 --> 01:01:26,516 แต่ฉันไม่เคยมีเพื่อนให้คุยเลย และฉันก็เหงาเหมือนกัน 1060 01:01:26,599 --> 01:01:28,643 แต่ในทีวี 1061 01:01:28,726 --> 01:01:31,771 คุณดูสนิทกับนักแสดงคนอื่นๆ มากนี่คะ 1062 01:01:31,854 --> 01:01:34,023 อย่างคิมมินจี แล้วก็ยางซูจิน 1063 01:01:34,107 --> 01:01:36,818 - ไม่ได้สนิทกันเหรอคะ - ก็แค่แกล้งทำออกทีวีน่ะค่ะ 1064 01:01:37,151 --> 01:01:38,528 ฉันไม่มีเบอร์พวกนั้นด้วยซ้ำ 1065 01:01:44,033 --> 01:01:46,536 - ขอมือถือหน่อยได้ไหมคะ คุณยุนซอ - คะ 1066 01:01:51,290 --> 01:01:52,959 นี่เบอร์ฉันค่ะ 1067 01:01:53,668 --> 01:01:56,087 ฉันก็ไม่ใช่คนพูดเก่งเท่าไร 1068 01:01:56,170 --> 01:01:57,839 แล้วก็ทำอะไรให้คุณไม่ได้มาก 1069 01:01:58,339 --> 01:02:01,884 แต่อย่างน้อยคุณก็โทรหาฉันได้ ทุกเมื่อที่อยากกินบิบิมกุกซู 1070 01:02:06,097 --> 01:02:08,599 มาชนแก้วกันเถอะค่ะ 1071 01:02:08,683 --> 01:02:10,226 - ชนแก้ว - ค่ะ 1072 01:02:10,309 --> 01:02:11,644 - ชนแก้ว - ชนแก้ว 1073 01:02:13,688 --> 01:02:15,022 หมดแก้ว 1074 01:02:22,238 --> 01:02:23,197 จริงด้วย 1075 01:02:23,364 --> 01:02:26,826 การแก้แค้นที่ดีที่สุดคือ ลืมเขาให้ได้ แล้วใช้ชีวิตให้ดีขึ้น 1076 01:02:27,034 --> 01:02:30,705 ฉันจะเจอผู้ชายที่ดีกว่าเขาหลายเท่า 1077 01:02:52,643 --> 01:02:55,146 ขอโทษค่ะ นึกว่าที่นี่ไม่มีใคร 1078 01:02:55,438 --> 01:02:58,983 มาก็ดีแล้วครับ ผมไม่อยากใช้ผ้าเช็ดตัวซ้ำน่ะ 1079 01:02:59,400 --> 01:03:00,359 ได้จังหวะพอดี 1080 01:03:16,876 --> 01:03:18,127 ระวังหน่อยสิครับ 1081 01:03:30,890 --> 01:03:33,142 ทนายควอน ทำอะไรอยู่คะ 1082 01:03:33,518 --> 01:03:34,477 หลับหรือยังคะ 1083 01:03:35,561 --> 01:03:36,562 คุณยุนซอ 1084 01:03:38,314 --> 01:03:40,107 ท่านประธาน ยังไม่นอนอีกเหรอคะ 1085 01:03:40,191 --> 01:03:42,151 ให้ตายสิ 1086 01:03:42,235 --> 01:03:44,153 - ผมขอโทษจริงๆ - อะไรเหรอคะ 1087 01:03:44,237 --> 01:03:47,573 ผมว่าผมทำกระจกที่คุณให้มาหายไป 1088 01:03:47,740 --> 01:03:51,118 ผมจำได้ว่าใส่ไว้ในกระเป๋า 1089 01:03:51,202 --> 01:03:54,956 แต่ผมคงทำหล่นไว้ไหนสักแห่ง 1090 01:03:55,039 --> 01:03:57,041 - จะทำยังไงดี - ไม่เป็นไรหรอกค่ะ 1091 01:03:57,124 --> 01:03:59,043 มันไม่ใช่ของสำคัญอะไร ไม่ต้องกังวลหรอกค่ะ 1092 01:04:00,127 --> 01:04:02,713 ฉันซื้ออันใหม่ก็ได้ค่ะ 1093 01:04:02,797 --> 01:04:04,257 - เหรอครับ - ค่ะ 1094 01:04:04,924 --> 01:04:06,175 งั้นผมก็กังวลไม่เข้าเรื่องสิ 1095 01:04:06,259 --> 01:04:08,094 แต่ผมขอโทษจริงๆ นะ 1096 01:04:08,177 --> 01:04:09,762 ไม่เป็นไรค่ะ ไปนอนเถอะ 1097 01:04:09,846 --> 01:04:11,222 ราตรีสวัสดิ์นะครับ 1098 01:04:11,305 --> 01:04:12,265 ค่ะ 1099 01:04:31,868 --> 01:04:34,245 ไม่เป็นไรหรอกน่า ก็แค่กระจกเอง 1100 01:04:35,204 --> 01:04:37,373 วันนี้ฉันได้สนุกแล้ว นั่นแหละที่สำคัญ 1101 01:04:54,849 --> 01:04:57,226 (ทนายควอน ทำอะไรอยู่คะ หลับหรือยัง) 1102 01:05:15,119 --> 01:05:16,329 คุณโอจินชิม 1103 01:05:17,872 --> 01:05:18,956 ทนายควอน 1104 01:05:22,084 --> 01:05:23,836 มาทำอะไรข้างนอกเอาป่านนี้ครับ 1105 01:05:24,045 --> 01:05:25,421 นึกว่านอนแล้วซะอีก 1106 01:05:25,504 --> 01:05:29,717 ฉันเป็นโรคนอนไม่หลับน่ะค่ะ ก็เลยหลับไม่ค่อยลง 1107 01:05:30,217 --> 01:05:32,887 ฉันออกมาสูดอากาศบริสุทธิ์ข้างนอก 1108 01:05:33,554 --> 01:05:34,889 แล้วก็มาหาของด้วย 1109 01:05:35,264 --> 01:05:38,184 แล้วคุณออกมาทำอะไรดึกดื่นขนาดนี้คะ 1110 01:05:39,477 --> 01:05:40,394 ก็... 1111 01:05:46,817 --> 01:05:49,070 ตายแล้ว นี่คุณ... 1112 01:05:50,154 --> 01:05:52,823 เผอิญผมได้ยินท่านประธาน พูดว่าทำกระจกหาย 1113 01:05:53,366 --> 01:05:55,451 คุณบอกว่ามันเป็นของนำโชคของคุณ 1114 01:05:55,910 --> 01:05:57,244 ผมเลยอยากมาหาให้คุณน่ะครับ 1115 01:05:58,204 --> 01:06:01,582 คุณออกมาดึกๆ ดื่นๆ ขนาดนี้ เพื่อหากระจกเหรอคะ 1116 01:06:04,710 --> 01:06:06,212 ขอบคุณนะคะ ทนายควอน 1117 01:06:10,132 --> 01:06:12,927 ในที่สุด ผมก็ได้ทำอะไรให้คุณสักที 1118 01:06:14,303 --> 01:06:15,304 คะ 1119 01:06:16,097 --> 01:06:19,684 จริงๆ ผมก็อยากทำอะไรดีๆ ให้คุณครับ 1120 01:06:21,644 --> 01:06:23,437 ผมอยากให้สิ่งที่คุณต้องการ 1121 01:06:23,771 --> 01:06:25,648 และทุกอย่างที่คุณขาดไป 1122 01:06:26,023 --> 01:06:27,441 ผมอยากทำแบบนั้น 1123 01:06:29,151 --> 01:06:31,404 แต่ผมพลาดโอกาสอยู่เรื่อย 1124 01:06:33,197 --> 01:06:36,117 ผมอยากเป็นคนที่ทำให้คุณหัวเราะ 1125 01:06:36,659 --> 01:06:38,953 แต่คนอื่นๆ ก็ตัดหน้าผมตลอด 1126 01:06:39,829 --> 01:06:41,330 วันนี้ผมถึงรู้สึกหงอยๆ 1127 01:06:47,086 --> 01:06:49,880 ทนายควอน นี่คุณ... 1128 01:06:50,965 --> 01:06:52,008 หึงเหรอคะ 1129 01:06:53,342 --> 01:06:55,428 ครับ ใช่แล้ว ผมหึง 1130 01:06:56,679 --> 01:06:57,888 ผมคิดว่าความหึงหวง 1131 01:06:58,472 --> 01:07:00,516 เป็นความรู้สึกที่ไร้ประโยชน์ 1132 01:07:02,560 --> 01:07:06,063 แต่เวลาเราชอบใคร เรามักควบคุมความรู้สึกไม่ได้ 1133 01:07:14,488 --> 01:07:15,823 ทำไมมองผมแบบนั้นครับ 1134 01:07:16,741 --> 01:07:18,075 ผมพูดอะไรเหมือนเด็กๆ เหรอครับ 1135 01:07:19,326 --> 01:07:21,787 เปล่าค่ะ ฉันชอบนะ 1136 01:07:23,414 --> 01:07:26,625 ฟังดูเหมือนคุณชอบฉันมาก 1137 01:07:26,709 --> 01:07:28,461 จนยากที่คุณ จะควบคุมความรู้สึกตัวเองได้ 1138 01:07:29,003 --> 01:07:30,254 ฉันมีความสุขที่สุดเลยค่ะ 1139 01:07:40,556 --> 01:07:41,557 ทนายควอน 1140 01:07:44,310 --> 01:07:46,187 ฉันขอ... 1141 01:07:47,813 --> 01:07:50,733 จูบคุณได้ไหมคะ 1142 01:07:53,402 --> 01:07:54,445 อะไรนะครับ 1143 01:07:57,406 --> 01:07:58,616 ตอนนี้เหรอ 1144 01:07:59,950 --> 01:08:01,619 แต่ทำไมคุณถึงขอผมก่อนล่ะ 1145 01:08:07,041 --> 01:08:10,002 ตอนนี้คุณน่ารักมากเลยค่ะ 1146 01:08:11,212 --> 01:08:15,299 เวลาจูบฉัน คุณไม่ต้องขอนะคะ 1147 01:08:17,301 --> 01:08:18,677 ถ้าคุณอยากจูบน่ะค่ะ 1148 01:08:20,429 --> 01:08:21,972 อากาศหนาว เข้าข้างในกันเถอะค่ะ 1149 01:08:40,449 --> 01:08:41,992 คุณบอกว่าผมไม่ต้องขอ 1150 01:09:43,971 --> 01:09:46,056 คุณจินชิม จินชิม จินชิมจ๊ะ 1151 01:09:46,140 --> 01:09:48,142 สวยมากเลยนะ 1152 01:09:48,225 --> 01:09:51,353 ทนายควอนที่ฉันรู้จัก ไม่ใช่คนที่ทำตัวน่ารักเป็นนะ 1153 01:09:51,437 --> 01:09:53,939 เพื่อนร่วมงานเรา จะไม่สงสัยเอาเหรอครับ 1154 01:09:54,023 --> 01:09:55,399 ผมว่าเราควรระวังตัวไว้ 1155 01:09:55,482 --> 01:09:58,068 ทำไมวันนี้ถึงมาส่งเธอที่บ้านได้ครับ 1156 01:09:58,152 --> 01:09:59,320 พอได้แล้วน่า 1157 01:09:59,403 --> 01:10:01,614 ทำไมถึงกินคนเดียวไม่ได้ล่ะครับ 1158 01:10:01,697 --> 01:10:04,074 ผมจะช่วยคุณเอง มาลองหัดกันนะครับ 1159 01:10:04,742 --> 01:10:07,703 อีกเดือนเดียว คุณก็จะออกจากสำนักงานเราแล้ว 1160 01:10:07,786 --> 01:10:11,415 พอคุณยุนซอออกจากสำนักงานไป ทนายควอนคงเศร้าแย่ 1161 01:10:11,498 --> 01:10:14,001 ฉันเรียนรู้แล้วว่า เราไม่ควรมีความลับ 1162 01:10:14,084 --> 01:10:16,045 กับคนที่ใกล้ชิดเราค่ะ 1163 01:10:16,128 --> 01:10:17,796 ตอนนี้อีคังจุนอยู่ที่ไหน 1164 01:10:17,880 --> 01:10:19,924 เขารู้ได้ยังไงว่าฉันไปอยู่ไหนมา 1165 01:10:21,967 --> 01:10:24,428 จากนี้ไปเรื่องของคุณโอจินชิม ก็คือเรื่องของผม 1166 01:10:26,222 --> 01:10:28,224 {\an8}คำบรรยายโดย: ณัฐณิชา พุฒพิทักษ์