1
00:00:42,375 --> 00:00:44,419
{\an8}Benimle ne konuda konuşmak istemiştiniz?
2
00:00:46,171 --> 00:00:48,798
{\an8}-Zor, değil mi?
-Nasıl?
3
00:00:49,090 --> 00:00:50,133
{\an8}Ağlayabilirsin.
4
00:00:50,842 --> 00:00:53,261
{\an8}İstediğin kadar ağlayabilirsin,
bununla da gözyaşını silersin.
5
00:00:55,305 --> 00:00:57,182
{\an8}Ne kadar da budalasın.
6
00:00:57,640 --> 00:01:00,226
{\an8}Bu kadar zorluk çektiğini
daha önce anlatmalıydın.
7
00:01:02,604 --> 00:01:04,564
{\an8}Neden ağlamamı istiyorsunuz benden?
8
00:01:05,815 --> 00:01:08,651
{\an8}Hem neden budalaymışım?
9
00:01:08,735 --> 00:01:10,361
{\an8}Jun-seok bana her şeyi anlattı.
10
00:01:10,445 --> 00:01:12,530
{\an8}Bay Kwon çok üstüne geliyormuş.
11
00:01:12,614 --> 00:01:15,200
{\an8}Kötü ve kaba davranıyormuş,
bir de fazla mesai yaptırıyormuş.
12
00:01:15,533 --> 00:01:17,452
{\an8}Birkaç gün önce izin almanın sebebi
13
00:01:17,619 --> 00:01:20,288
{\an8}onun tiranlığına artık dayanamamanmış.
14
00:01:21,331 --> 00:01:23,166
Neden bahsediyorsunuz?
15
00:01:23,541 --> 00:01:26,669
Yapabilsem şu an kovardım onu
16
00:01:27,086 --> 00:01:31,049
ama terbiyesiz kişiliğine rağmen
çok yetkin biri o.
17
00:01:31,257 --> 00:01:33,426
Artı, birçok davanın sorumluluğu
şu an onda.
18
00:01:33,927 --> 00:01:35,553
Bu konuyu düşündüm.
19
00:01:36,054 --> 00:01:39,682
Kalan iki ay boyunca
Bay Choe'yle çalışmaya ne dersin?
20
00:01:39,766 --> 00:01:42,435
-Olmaz.
-Nasıl?
21
00:01:42,685 --> 00:01:44,729
Bay Kwon bana asla kötü davranmadı.
22
00:01:44,813 --> 00:01:48,566
Kişisel sebeplerden ötürü izin almıştım.
23
00:01:48,650 --> 00:01:50,360
Bay Kwon'la hiçbir ilgisi yok.
24
00:01:50,860 --> 00:01:52,529
Yanlış anlaşılma oldu.
25
00:01:53,154 --> 00:01:55,323
Öyleyse neden Jung-rok'u mahvetmek
26
00:01:55,406 --> 00:01:57,492
istediğini söyledin?
27
00:01:57,575 --> 00:02:00,912
Tanrım, Bay Yeon onu da mı anlattı?
28
00:02:00,995 --> 00:02:01,955
Evet.
29
00:02:02,038 --> 00:02:04,916
Burada çalışmaya
ilk başladığımda öyle demiştim.
30
00:02:05,083 --> 00:02:06,668
Şu an aramızda hiçbir sorun yok.
31
00:02:06,751 --> 00:02:10,547
Ondan çok şey öğreniyorum,
hem o çok anlayışlı biri. Ona minnettarım.
32
00:02:11,589 --> 00:02:14,551
Ona sekreterlik yapmaya
devam mı etmek istiyorsun yani?
33
00:02:14,634 --> 00:02:15,760
Tabii ki.
34
00:02:17,053 --> 00:02:18,596
Çok rahatladım.
35
00:02:18,680 --> 00:02:22,308
Zorluk yaşayacaksın diye
çok kaygılanıyordum.
36
00:02:22,392 --> 00:02:23,935
Kaygılanmanıza gerek yok.
37
00:02:26,437 --> 00:02:27,564
Rahatladım.
38
00:02:30,483 --> 00:02:32,777
Bay Yeon niye
bu kadar gereksiz bir şey söyledi ki?
39
00:02:34,445 --> 00:02:36,030
AVUKAT KWON JUNG-ROK
40
00:02:39,200 --> 00:02:41,995
Bay Kwon'suz bir hayat korkunç olurdu.
41
00:02:43,496 --> 00:02:44,497
Bir dakika.
42
00:02:45,456 --> 00:02:47,834
Bildiğim kadarıyla bu akşam boştu.
43
00:02:49,669 --> 00:02:51,254
Randevuya çıkmayı mı teklif etsem?
44
00:02:55,300 --> 00:02:57,552
"Restoranlar."
45
00:03:01,055 --> 00:03:02,599
Burası olmaz.
46
00:03:02,682 --> 00:03:04,517
RANDEVUYA UYGUN RESTORANLAR
47
00:03:04,601 --> 00:03:06,936
"Çok kalabalık olmayan
48
00:03:07,145 --> 00:03:09,772
ve mahremiyet sunan restoranlar."
49
00:03:13,026 --> 00:03:15,111
Bakalım.
50
00:03:20,867 --> 00:03:22,243
Ne güzel.
51
00:03:23,369 --> 00:03:26,039
-Seni ararım.
-Tamam, hoşça kal.
52
00:03:26,122 --> 00:03:27,123
Hoşça kal.
53
00:03:38,343 --> 00:03:40,470
Nasılsın? İyi misin?
54
00:03:40,929 --> 00:03:43,348
Evet, sayende.
55
00:03:44,474 --> 00:03:48,269
O gün beni acile
götürdüğün için teşekkürler.
56
00:03:49,270 --> 00:03:50,396
Sorun değil.
57
00:03:54,108 --> 00:03:56,152
Kendine iyi bak.
58
00:03:59,781 --> 00:04:00,782
Jung-rok.
59
00:04:03,451 --> 00:04:07,914
Aramızdaki bu gerginliğe
son vermemiz gerekmiyor mu sence de?
60
00:04:08,748 --> 00:04:10,208
Bu akşam bir bira içelim.
61
00:04:13,461 --> 00:04:15,505
SEVDİĞİM YILDIZ
62
00:04:20,551 --> 00:04:21,552
Geri döndüm.
63
00:04:22,804 --> 00:04:24,138
-Merhaba.
-Bay Kwon.
64
00:04:24,973 --> 00:04:27,725
Sizin de kalbinizin derinliklerinde
65
00:04:27,809 --> 00:04:30,019
sevdiğiniz bir yıldız var mı?
66
00:04:31,604 --> 00:04:34,274
Evet, var sanırım.
67
00:04:41,906 --> 00:04:42,907
Bir yıldız.
68
00:04:44,117 --> 00:04:46,703
-Geri döndüm.
-Geri döndün.
69
00:04:46,786 --> 00:04:48,288
Duruşma nasıl geçti?
70
00:04:48,371 --> 00:04:50,748
-Kazandım.
-Güzel.
71
00:04:52,458 --> 00:04:55,628
Düşündüm de bu akşam...
72
00:04:56,337 --> 00:04:58,006
Ben de tam onu diyecektim.
73
00:04:58,256 --> 00:05:00,216
Sanırım bu akşam içmem gerekecek.
74
00:05:00,300 --> 00:05:02,135
İçmek de mi istiyorsun? Olur.
75
00:05:02,218 --> 00:05:03,636
-Ne?
-Ne?
76
00:05:04,637 --> 00:05:06,889
-Ne?
-Ne?
77
00:05:06,973 --> 00:05:09,726
Bayan Yoo'yla içmeye gideceğim.
78
00:05:11,561 --> 00:05:13,354
Bayan Yoo'yla mı?
79
00:05:13,438 --> 00:05:16,190
Evet, Im Yun-hui davasında onunla
80
00:05:16,274 --> 00:05:17,567
çatıştık denebilir.
81
00:05:17,775 --> 00:05:20,611
Durumu onun için daha da kötüleştirdim.
82
00:05:20,903 --> 00:05:22,572
Bir bakıma hâlâ arkadaş sayılırız,
83
00:05:22,780 --> 00:05:24,824
çok geçmeden onunla barışsak iyi olacak.
84
00:05:27,410 --> 00:05:29,203
Seni rahatsız eder mi bu?
85
00:05:30,079 --> 00:05:32,373
Hayır, tabii ki etmez.
86
00:05:32,457 --> 00:05:35,126
İki arkadaş içki içse ne olur ki?
87
00:05:37,170 --> 00:05:38,504
Böyle diyeceğini biliyordum.
88
00:05:39,130 --> 00:05:40,548
İstediğim davayı buldun mu?
89
00:05:41,758 --> 00:05:43,301
Burada.
90
00:05:43,426 --> 00:05:44,427
Tamam.
91
00:05:47,346 --> 00:05:48,765
REZERVASYON TAMAMLANDI
92
00:05:48,848 --> 00:05:50,600
Bu akşam bir programın mı var?
93
00:05:50,683 --> 00:05:52,101
Ne? Şey...
94
00:05:53,311 --> 00:05:54,395
Kiminle?
95
00:05:54,979 --> 00:05:55,980
Şey...
96
00:05:59,400 --> 00:06:01,069
Bayan Dan'la.
97
00:06:01,319 --> 00:06:04,072
Bayan Dan'la benim için
restoranda yer ayırttım.
98
00:06:04,530 --> 00:06:05,740
Siz samimi misiniz?
99
00:06:05,823 --> 00:06:08,242
Tabii ki. En iyi arkadaşım sayılır.
100
00:06:08,326 --> 00:06:10,411
Hatta birbirimizin sırdaşıyız.
101
00:06:13,122 --> 00:06:15,416
Burada bir yakın arkadaş
edinmene sevindim.
102
00:06:15,500 --> 00:06:17,710
Arkadaşlığınızı destekliyorum.
103
00:06:17,877 --> 00:06:18,878
Peki öyleyse.
104
00:06:20,505 --> 00:06:21,714
Tabii, öyle olsun.
105
00:06:36,229 --> 00:06:38,981
Böyle bir yere daha önce
hiç gitmemiştim. Harikaymış!
106
00:06:41,609 --> 00:06:43,111
Ben de ilk kez geliyorum.
107
00:06:44,445 --> 00:06:45,655
Haklısın. Güzel bir yer.
108
00:06:46,072 --> 00:06:47,281
Merak ediyorum yalnız.
109
00:06:47,782 --> 00:06:52,036
Gerçekten ikimiz için mi yer ayırtmıştın?
110
00:06:52,120 --> 00:06:54,122
Flört mekânı olduğu besbelli.
111
00:06:54,205 --> 00:06:56,082
Lütfen ama.
112
00:06:56,582 --> 00:06:59,961
Gerçekten de ikimiz için ayırttım.
113
00:07:07,385 --> 00:07:10,138
Romantik çiftler menüsü. Afiyet olsun.
114
00:07:12,348 --> 00:07:15,435
Beni böyle bir yere davet edip,
115
00:07:15,518 --> 00:07:17,937
bir de romantik yemek menüsü ayırtmışsın.
116
00:07:18,020 --> 00:07:19,730
Bayan Oh.
117
00:07:21,816 --> 00:07:23,317
Randevuya çıkmaya can atıyorsundur.
118
00:07:23,901 --> 00:07:25,570
Hemen birini bulmalısın.
119
00:07:26,821 --> 00:07:27,864
Evet, doğru.
120
00:07:32,577 --> 00:07:35,163
Düşüncesizliğim için kusura bakma.
121
00:07:35,830 --> 00:07:38,624
İstediğim, bu davayı kazanıp sonra da
122
00:07:38,708 --> 00:07:40,418
özel savcılık bölümüne girmekti.
123
00:07:41,419 --> 00:07:42,670
Bu yüzden
124
00:07:42,753 --> 00:07:45,298
davayı bölüme
hızlı biletim olarak görüyordum.
125
00:07:46,591 --> 00:07:49,469
Ödüle odaklanıp
önemli şeyleri gözden kaçırdım.
126
00:07:50,011 --> 00:07:51,137
Dersimi aldım.
127
00:07:52,013 --> 00:07:53,598
Sana kötü davrandığım için özür dilerim.
128
00:07:53,848 --> 00:07:54,891
Sorun değil.
129
00:07:55,892 --> 00:07:59,061
Önceden tebliğ etmeden
tanık çağırdığım için üzgünüm.
130
00:07:59,145 --> 00:08:01,314
Evet. Öyle olmalısın.
131
00:08:02,398 --> 00:08:04,484
Doğrusu sana inanamıyorum.
132
00:08:04,567 --> 00:08:06,444
Beni nasıl sırtımdan vurabildin öyle?
133
00:08:06,527 --> 00:08:10,072
Katili mahkemede nasıl ifşa edebildin?
134
00:08:10,865 --> 00:08:14,327
Bayan Oh, birkaç gün önce
büroya gelmemiştin.
135
00:08:14,994 --> 00:08:16,704
Bir şey mi oldu?
136
00:08:17,455 --> 00:08:20,208
Keyfim kaçıktı biraz.
137
00:08:21,709 --> 00:08:22,877
Anlıyorum.
138
00:08:23,085 --> 00:08:25,838
Bay Kwon'la tartışmışsınızdır
diye düşünmüştüm.
139
00:08:26,506 --> 00:08:29,217
Tartışacak neyimiz var ki?
140
00:08:29,300 --> 00:08:32,803
Çok şey yok mu?
Bazen çok aksi olabiliyor, biliyorsun.
141
00:08:33,513 --> 00:08:37,016
Im Yun-hui davasındaki hareketleri
142
00:08:37,099 --> 00:08:38,768
beni şaşırttı doğrusu.
143
00:08:39,936 --> 00:08:42,647
Katı yürekli olduğunu hep biliyordum
144
00:08:42,813 --> 00:08:45,733
ama Bayan Yoo'ya
böyle davranmasını beklemiyordum.
145
00:08:46,859 --> 00:08:48,819
İlk aşkını nasıl böyle rezil edebilir?
146
00:08:49,070 --> 00:08:50,071
Ne?
147
00:08:51,405 --> 00:08:53,449
İlk aşkı mı?
148
00:08:55,535 --> 00:08:57,078
Bilmiyorsundur muhtemelen.
149
00:08:58,287 --> 00:09:00,373
Bu bir sır
150
00:09:00,456 --> 00:09:04,001
ama Bay Kwon'la aynı üniversiteye giden
bir arkadaşımdan duydum.
151
00:09:04,085 --> 00:09:05,294
Eskiden ondan
152
00:09:06,045 --> 00:09:07,630
hoşlanıyormuş.
153
00:09:12,885 --> 00:09:15,471
Birlikteler miydi?
154
00:09:17,682 --> 00:09:18,724
Hayır.
155
00:09:18,975 --> 00:09:21,978
Bayan Yoo onun yerine
Kim Se-won'la çıkmış.
156
00:09:22,478 --> 00:09:24,105
O kim?
157
00:09:24,188 --> 00:09:25,231
Şey...
158
00:09:27,316 --> 00:09:29,026
Bu Bay Kwon,
159
00:09:29,110 --> 00:09:31,237
bu Bayan Yoo, bu da Bay Kim diyelim.
160
00:09:31,320 --> 00:09:33,281
Üçü çok yakın arkadaşmış.
161
00:09:33,364 --> 00:09:36,617
Bay Kwon, Bayan Yoo'dan hoşlanıyormuş
ama o, Bay Kim'den hoşlanıyormuş.
162
00:09:36,951 --> 00:09:38,869
Çıkmaya başlamışlar
163
00:09:38,953 --> 00:09:42,164
ve Bay Kwon'un kalbi kırılmış.
164
00:09:44,166 --> 00:09:46,419
Seninle de bir gün yemeğe çıkalım.
165
00:09:46,502 --> 00:09:47,461
Çok isterim.
166
00:09:47,545 --> 00:09:48,963
Beni yine etkileyecek misin yoksa?
167
00:09:50,548 --> 00:09:53,301
Vaktiniz varsa, yemek yiyelim mi?
Makarna sever misiniz?
168
00:09:56,554 --> 00:09:58,931
Kusura bakma, sen ofise dönsen olur mu?
169
00:09:59,724 --> 00:10:01,934
Ondan hoşlanıyor muymuş?
170
00:10:02,476 --> 00:10:04,020
Şaşırmadım...
171
00:10:04,228 --> 00:10:07,398
Bu benim naçizane görüşüm
172
00:10:07,481 --> 00:10:08,899
ama Bay Kwon hâlâ
173
00:10:10,401 --> 00:10:13,279
ondan hoşlanıyor galiba.
174
00:10:13,863 --> 00:10:16,240
Ona bakışları bana
175
00:10:16,949 --> 00:10:18,576
öyle bir his veriyor.
176
00:10:25,249 --> 00:10:27,710
Bayan Oh, ne oldu?
177
00:10:31,672 --> 00:10:34,467
Makaron çok küçükmüş de.
178
00:10:35,176 --> 00:10:39,013
En azından avuç içi kadar
olması gerekmez mi?
179
00:10:39,263 --> 00:10:41,182
Dalga mı geçiyorsunuz?
180
00:10:41,474 --> 00:10:44,477
Hepsini sen ye öyleyse.
181
00:10:45,728 --> 00:10:47,063
Bunu yemem.
182
00:10:52,902 --> 00:10:54,153
Evet, Bayan Oh.
183
00:10:54,987 --> 00:10:57,365
Eve dönünce arayacaktım seni.
184
00:10:57,448 --> 00:11:00,159
Bay Kwon, buluşabilir miyiz?
185
00:11:00,618 --> 00:11:02,620
Ne? Şimdi mi?
186
00:11:02,828 --> 00:11:06,290
Evet, söylemem gereken bir şey var.
187
00:11:06,957 --> 00:11:08,918
Yanına geleceğim, nerede olduğunu söyle.
188
00:11:09,001 --> 00:11:11,504
Evimin civarındayım.
189
00:11:13,005 --> 00:11:15,633
Adresimi mesaj atayım sana.
190
00:11:21,722 --> 00:11:24,392
Bir sorun mu var? Buralara kadar geldin.
191
00:11:25,226 --> 00:11:26,894
Ben de sana gelebilirdim.
192
00:11:27,978 --> 00:11:29,146
Bay Kwon,
193
00:11:31,190 --> 00:11:34,610
eskiden Bayan Yoo'dan hoşlanıyormuşsun.
194
00:11:34,693 --> 00:11:37,863
Bir arkadaşınla sen
ondan hoşlanıyormuşsunuz.
195
00:11:38,531 --> 00:11:39,657
Doğru mu bu?
196
00:11:39,865 --> 00:11:41,659
Evet, doğru.
197
00:11:42,910 --> 00:11:45,413
Neden böyle gururla söylüyorsun?
198
00:11:46,038 --> 00:11:48,290
Utanmam mı gerekirdi?
199
00:11:48,374 --> 00:11:49,333
Hepsi geçmişte kaldı.
200
00:11:49,417 --> 00:11:52,628
Geçmişte kalmış olsa da
201
00:11:52,753 --> 00:11:55,965
eskiden hoşlandığın bir kadınla
202
00:11:56,257 --> 00:11:58,467
baş başa içki içmen tuhaf.
203
00:11:59,135 --> 00:12:01,762
Hiçbir kız arkadaş bunu istemez.
204
00:12:02,388 --> 00:12:04,014
Artık sadece arkadaşız ama.
205
00:12:04,098 --> 00:12:06,434
Bu senin düşüncen!
206
00:12:07,143 --> 00:12:09,186
Ona hâlâ nazik davranıyorsun,
207
00:12:09,645 --> 00:12:11,814
hatta baş başa buluşuyorsun.
208
00:12:12,565 --> 00:12:14,692
İnsanlar ona karşı hâlâ
209
00:12:15,651 --> 00:12:18,028
hisler beslediğini sanabilir.
210
00:12:18,946 --> 00:12:20,030
Jung-rok!
211
00:12:24,034 --> 00:12:25,077
Ne yapıyorsun burada?
212
00:12:28,706 --> 00:12:29,748
Kim bu?
213
00:12:32,001 --> 00:12:35,129
Jung-rok'un kız arkadaşı mısın?
214
00:12:36,505 --> 00:12:38,674
Evet, merhaba.
215
00:12:38,757 --> 00:12:40,134
Merhaba.
216
00:12:40,634 --> 00:12:43,220
Ben Jung-rok'un oda arkadaşı, Kim Se-won.
217
00:12:44,889 --> 00:12:47,391
-Kim Se-won?
-Vay, tanıştığıma memnun oldum.
218
00:12:47,516 --> 00:12:50,019
Kız arkadaşıyla tanışmaya can atıyordum.
219
00:12:51,729 --> 00:12:53,522
Neden bizimle gelmiyorsun?
220
00:12:53,606 --> 00:12:55,274
Kızarmış tavuk sipariş edip bira içelim.
221
00:12:55,357 --> 00:12:56,567
Şey...
222
00:12:56,650 --> 00:12:59,111
Belki sonra.
Başka bir gün resmen buluşuruz.
223
00:12:59,195 --> 00:13:02,531
Hazır bir aradayken neden erteleyelim ki?
224
00:13:03,282 --> 00:13:06,869
Ne gereği var, gel birlikte bira içelim.
225
00:13:07,578 --> 00:13:09,497
Hadi. Gidelim.
226
00:13:09,580 --> 00:13:11,457
-Ama onun işi...
-Hadi.
227
00:13:12,625 --> 00:13:13,542
Ben?
228
00:13:13,626 --> 00:13:16,086
-Ne yapacağım?
-İçeri getir onu. Hadi.
229
00:13:17,880 --> 00:13:18,839
Acele et.
230
00:13:32,978 --> 00:13:34,688
Kızarmış tavuk geldi.
231
00:13:34,772 --> 00:13:37,525
-Gel. Otur.
-Tamam.
232
00:13:41,320 --> 00:13:44,532
Ahım şahım bir şey değil ama afiyet olsun.
233
00:13:45,074 --> 00:13:45,950
Teşekkürler.
234
00:13:46,033 --> 00:13:47,910
Yine de tanıştığıma memnun oldum.
235
00:13:47,993 --> 00:13:51,080
Anlattığı kişiyi merak ediyordum.
236
00:13:51,163 --> 00:13:54,083
Beni mi anlatıyordu?
237
00:13:54,166 --> 00:13:55,334
Tabii ki.
238
00:13:55,793 --> 00:13:58,379
Bir keresinde bir şirket yemeğine
gitmemiş miydiniz?
239
00:13:58,671 --> 00:14:00,047
Hatta beraber film izlemişsiniz.
240
00:14:00,130 --> 00:14:02,675
Geri döndüğünde aval aval
241
00:14:02,800 --> 00:14:03,968
bilete bakıp duruyordu.
242
00:14:04,593 --> 00:14:06,053
İşte o an anladım.
243
00:14:06,136 --> 00:14:07,763
Bu aşk.
244
00:14:08,764 --> 00:14:10,015
Bu gerçekten aşk.
245
00:14:10,182 --> 00:14:11,976
Sus da tavuğunu ye.
246
00:14:14,061 --> 00:14:17,356
Ne oldu? Utandın mı yoksa?
247
00:14:20,276 --> 00:14:23,070
Bu arada, rahatsız olmuyor musun?
248
00:14:23,153 --> 00:14:24,697
Neden gözlüğünü çıkarmıyorsun?
249
00:14:26,073 --> 00:14:27,449
Bu...
250
00:14:28,701 --> 00:14:32,663
Bundan sonra sık sık görüşebiliriz,
251
00:14:32,788 --> 00:14:33,789
bu yüzden...
252
00:14:40,671 --> 00:14:42,923
Aynı Oh Yoon-seo'ya benziyorsun.
253
00:14:47,219 --> 00:14:50,347
Ben Oh Yoon-seo'yum.
254
00:14:52,558 --> 00:14:54,685
Gerçekten mi? Ünlü Oh Yoon-seo musun?
255
00:14:55,769 --> 00:14:58,355
Benim tanrıçam, senin tanrıçan,
evrenin tanrıçası Oh Yoon-seo musun?
256
00:14:58,731 --> 00:15:00,691
-Sen de mi biliyorsun o şarkıyı?
-Tabii ki.
257
00:15:00,774 --> 00:15:02,902
Eskiden ne kadar popülerdi haberin var mı?
258
00:15:02,985 --> 00:15:05,070
Ne zaman televizyonu açsam
reklamları oynardı.
259
00:15:05,446 --> 00:15:06,906
Tabii ya.
260
00:15:07,615 --> 00:15:10,117
Bu tavuk markasına reklam çekmemiş miydin?
261
00:15:10,743 --> 00:15:13,954
Moracana Tavuk sizleri bekliyor
262
00:15:14,038 --> 00:15:17,291
Tatlı leziz tavuk sizleri bekliyor
263
00:15:17,374 --> 00:15:20,336
-Mora, Moracana
-Moracana
264
00:15:20,753 --> 00:15:24,214
-Moracana Tavuk sizleri bekliyor
-Moracana Tavuk sizleri bekliyor
265
00:15:26,133 --> 00:15:27,259
İnanamıyorum buna.
266
00:15:28,427 --> 00:15:29,595
İnanamıyorum.
267
00:15:30,012 --> 00:15:34,475
Jung-rok'un, sekreteriyle
çıktığını sanıyordum.
268
00:15:36,352 --> 00:15:39,396
O sekreter sen misin yani?
269
00:15:41,023 --> 00:15:43,567
Evet, şöyle...
270
00:15:44,234 --> 00:15:47,821
Bir iş çıktı, ben de
sadece üç ay çalışmayı kabul ettim.
271
00:15:47,905 --> 00:15:50,783
-Anlıyorum.
-Evet.
272
00:15:50,908 --> 00:15:52,493
Hey! Seni aptal.
273
00:15:52,576 --> 00:15:56,372
Evrenin tanrıçası Bayan Oh'la
çıktığına şükretmelisin.
274
00:15:56,580 --> 00:15:58,624
Ne diye kızdırdın ki onu?
275
00:15:58,916 --> 00:15:59,917
Ne?
276
00:16:01,168 --> 00:16:02,336
Nasıl bildin bunu?
277
00:16:04,213 --> 00:16:07,049
Açıkçası dışarıda kavga ediyor gibiydiniz,
278
00:16:07,132 --> 00:16:09,051
ben de yatıştırmak için araya girdim.
279
00:16:09,134 --> 00:16:10,928
Flörtleşmede berbattır o.
280
00:16:12,179 --> 00:16:15,474
Bayan Oh, bana ne hata yaptığını söyle.
281
00:16:15,933 --> 00:16:17,267
Şey...
282
00:16:17,351 --> 00:16:19,520
Hadi ama çekinmeden söyleyebilirsin.
283
00:16:19,603 --> 00:16:22,856
Onun birine karşı hâlâ
hisler beslediğini söylüyordun.
284
00:16:23,524 --> 00:16:24,483
Şey...
285
00:16:25,192 --> 00:16:27,111
Eskiden Yeo-reum'dan hoşlandığımı öğrendi.
286
00:16:27,403 --> 00:16:29,321
Aşk üçgenimizi de.
287
00:16:29,989 --> 00:16:32,199
Boşuna endişelenmişim.
288
00:16:33,200 --> 00:16:35,869
Konu buysa hiç aldırış etme.
289
00:16:36,870 --> 00:16:38,747
Üniversitede kısa bir süre
ondan etkilenmişti.
290
00:16:38,831 --> 00:16:43,502
Hoşlanmıştı bile denemez.
Önemsiz bir şeydi.
291
00:16:43,585 --> 00:16:46,046
Ciddi olsaydı onunla düşman olmuştuk.
292
00:16:46,130 --> 00:16:49,383
Yoksa nasıl hem dost
hem de ev arkadaşı olalım? Değil mi?
293
00:16:49,466 --> 00:16:52,469
-Doğru ama...
-Bana sorarsan
294
00:16:53,053 --> 00:16:56,348
Jung-rok'un kalbindeki
tek kadın sensin Bayan Oh.
295
00:16:57,433 --> 00:17:00,978
Kimseye kalbini bu kadar
genişçe açtığını görmemiştim.
296
00:17:02,730 --> 00:17:04,606
-Gerçekten mi?
-İnan bana.
297
00:17:10,154 --> 00:17:11,613
O yüzden kafana takma artık.
298
00:17:12,114 --> 00:17:13,240
Biliyorum,
299
00:17:13,991 --> 00:17:17,953
çok huysuzdur, biraz da ahmaktır
ama umarım anlayışla karşılarsın.
300
00:17:18,037 --> 00:17:19,788
Neden huysuz diyorsun bana?
301
00:17:19,872 --> 00:17:21,457
Bilmiyor musun sanki?
302
00:17:21,540 --> 00:17:23,167
Ona her şeyi anlatacağım öyleyse.
303
00:17:24,293 --> 00:17:26,754
Biz üniversitedeyken
ödevimi yapmayı unutmuştum
304
00:17:26,837 --> 00:17:28,630
ve onunkini göstermesini istemiştim.
305
00:17:29,423 --> 00:17:31,717
"Ödevimi hayatta göstermem sana,
başının çaresine bak.
306
00:17:31,800 --> 00:17:34,344
Hâlâ kopya çekmek istiyorsan
sayfa başına 500 won ödersin."
307
00:17:34,428 --> 00:17:35,596
Böyle demişti.
308
00:17:38,474 --> 00:17:40,809
Yine de benim başıma gelen kadar
kötü değilmiş.
309
00:17:40,976 --> 00:17:42,978
Sekreterliğe başladığım gün
310
00:17:43,228 --> 00:17:45,147
Bay Kwon'un masasını temizlemiştim
311
00:17:45,564 --> 00:17:48,734
ama eşyalarına izin almadan
dokunduğumu söyleyip
312
00:17:48,942 --> 00:17:50,611
bana çok kızmıştı.
313
00:17:51,779 --> 00:17:53,530
Çok aşağılamıştı beni.
314
00:17:54,573 --> 00:17:55,866
Kafamda canlandırabiliyorum.
315
00:17:59,203 --> 00:18:01,121
"Neden eşyalarıma izin almadan dokundun?"
316
00:18:01,663 --> 00:18:02,748
Böyle mi dedi?
317
00:18:03,165 --> 00:18:04,166
Hayır.
318
00:18:05,042 --> 00:18:07,503
Öfkeli gözlerle bana bakıp
319
00:18:07,711 --> 00:18:11,840
"Neden eşyalarıma
izin almadan dokundun?" dedi böyle.
320
00:18:12,132 --> 00:18:14,510
-Daha mı fazla? Böyle mi?
-Evet.
321
00:18:14,760 --> 00:18:17,554
"Neden eşyalarıma izin almadan dokundun?"
322
00:18:18,931 --> 00:18:20,224
Böyleydi.
323
00:18:20,307 --> 00:18:22,309
Ne zaman öyle bağırdım ki ben?
324
00:18:22,392 --> 00:18:25,437
"Neden eşyalarıma
izin almadan dokundun?" dedim.
325
00:18:25,604 --> 00:18:28,023
Nazik bir şekilde söylemiştim.
326
00:18:28,232 --> 00:18:29,900
Yanlışın var.
327
00:18:29,983 --> 00:18:31,860
Ne zaman öyle sinirlendim ki ben?
328
00:18:31,944 --> 00:18:34,071
-Aynen böyle.
-Doğru.
329
00:18:34,154 --> 00:18:35,572
Hatırladın mı şimdi?
330
00:18:42,454 --> 00:18:45,833
Bay Kim çok komik biri.
331
00:18:45,916 --> 00:18:47,626
Evet, çok zekidir.
332
00:18:47,876 --> 00:18:49,962
Bu yüzden kadınlar arasında popüler.
333
00:18:51,713 --> 00:18:55,592
Bayan Yoo'yu senden kapması
bu yüzdendi demek.
334
00:18:58,220 --> 00:19:00,889
Şaka yapıyordum. Şakaydı.
335
00:19:04,476 --> 00:19:06,603
Sinirin geçti mi şimdi?
336
00:19:07,771 --> 00:19:09,857
Bilemiyorum.
337
00:19:11,275 --> 00:19:14,987
İlk duyduğumda aşırı kıskanmıştım
338
00:19:15,404 --> 00:19:16,530
ama sonra düşündüm ki
339
00:19:17,114 --> 00:19:19,867
dediğin gibi, geçmişte kalmış.
340
00:19:21,034 --> 00:19:24,621
Bay Kim'in de dediği gibi,
341
00:19:25,038 --> 00:19:27,457
kalbinde yeri olan
342
00:19:28,000 --> 00:19:29,710
tek kadın benim.
343
00:19:33,672 --> 00:19:35,716
Böyle düşünmene minnettarım.
344
00:19:37,301 --> 00:19:40,637
Bence kıskançlıktan
daha gereksiz bir his olamaz.
345
00:19:41,305 --> 00:19:45,100
Birbirimize güvendiğimiz sürece
geçmişimiz önemli değil.
346
00:19:46,101 --> 00:19:49,730
Zaman kaybetmek yerine
şu anki hislerimize sadık kalalım.
347
00:19:57,070 --> 00:19:58,989
Geldin mi, seni hırsız.
348
00:20:00,449 --> 00:20:02,034
Ne? Hırsız mı?
349
00:20:02,117 --> 00:20:04,286
Kore'nin en meşhur üçüncü hırsızısın sen.
350
00:20:04,494 --> 00:20:07,164
Birincisi terbiyeli yengeç,
ikincisi Kim Tae-hee'yle evlenen Rain,
351
00:20:07,247 --> 00:20:09,291
üçüncüsü de Oh Yoon-seo'yla çıkan sensin.
352
00:20:10,334 --> 00:20:12,085
Ona düzgün davransan iyi edersin.
353
00:20:12,628 --> 00:20:14,963
Erkekler Bayan Oh'un ilgisi için
rekabet edeceklerdir,
354
00:20:15,839 --> 00:20:17,758
kaybetmemek için ona daha iyi davran.
355
00:20:22,137 --> 00:20:24,514
-Ne yapmam gerek?
-Nasıl yani?
356
00:20:25,682 --> 00:20:27,851
Ona iyi davranmak için ne yapmam gerek?
357
00:20:27,935 --> 00:20:29,436
Niye böyle bir şey soruyorsun?
358
00:20:29,519 --> 00:20:31,730
Bir şey istediğinde, istediğini ver.
359
00:20:31,813 --> 00:20:34,399
Bir sorun olduğunda ilgilen
ve ona şefkat göster.
360
00:20:34,733 --> 00:20:35,817
Hepsi bu kadar.
361
00:20:36,485 --> 00:20:38,237
Söylemesi kolay tabii.
362
00:20:38,946 --> 00:20:40,989
Sen olmasaydın başım beladaydı.
363
00:20:41,782 --> 00:20:42,783
Teşekkürler.
364
00:20:47,913 --> 00:20:51,959
Tanrım. Bunu söylediğine inanamıyorum.
365
00:20:52,793 --> 00:20:55,671
Sahiden de aşk bu. Gerçek aşk.
366
00:21:29,663 --> 00:21:30,622
Çok nemli.
367
00:21:35,335 --> 00:21:38,213
Neden birden bunu
dudağına sürmeye başladın?
368
00:21:38,964 --> 00:21:42,134
Aklından ne yapmayı
geçirdiğini merak ediyorum.
369
00:21:42,801 --> 00:21:45,721
Benimle alay edecek vaktin varsa
kendine bir ev arasana.
370
00:21:46,722 --> 00:21:47,848
Ne zaman taşınacaksın?
371
00:21:47,931 --> 00:21:50,517
Evin var diye böbürlenmeyi kes.
372
00:21:52,978 --> 00:21:54,438
Yeo-reum'la nasıl gidiyor?
373
00:21:55,230 --> 00:21:58,608
Sence? Tek başıma
anılarımıza dalıp gidiyorum.
374
00:21:59,359 --> 00:22:00,652
Devam et.
375
00:22:01,278 --> 00:22:02,863
İyice sür ki nemlensin.
376
00:22:08,869 --> 00:22:10,871
Doğru, nem.
377
00:22:25,135 --> 00:22:27,471
Bayan Oh, ne yapıyorsun burada?
378
00:22:27,554 --> 00:22:30,057
Sence? İşe seninle beraber gitmek istedim.
379
00:22:30,515 --> 00:22:33,685
İş yerinde gizlice flörtleşmenin
zevki de bu değil mi?
380
00:22:40,150 --> 00:22:41,359
Nereye koymuştum?
381
00:22:42,027 --> 00:22:44,863
-Evde bir şey mi unuttun?
-Evet.
382
00:22:46,531 --> 00:22:47,949
Kıskançlığımı.
383
00:22:50,035 --> 00:22:52,621
Kıskançlığımı evde bıraktım.
384
00:22:53,330 --> 00:22:57,709
Bu anlamsız his bizi birbirimizden
uzaklaştırır sadece.
385
00:22:58,335 --> 00:23:01,671
Şu andan itibaren kıskançlığı
hiçbir yere götürmeyeceğim.
386
00:23:02,923 --> 00:23:05,801
-Gidelim mi öyleyse?
-Bir dakika.
387
00:23:07,302 --> 00:23:08,929
Arabanın anahtarını ver.
388
00:23:09,888 --> 00:23:10,931
Neden?
389
00:23:11,556 --> 00:23:15,227
Çok kötü araba kullanıyorsun
ve kullanırken geriliyorsun.
390
00:23:15,727 --> 00:23:17,062
Buna izin veremem.
391
00:23:23,985 --> 00:23:25,112
Tanrım.
392
00:23:25,403 --> 00:23:28,281
Yine mi benim için kaygılanıyor?
393
00:23:28,365 --> 00:23:30,283
Aklı fikri bende.
394
00:23:39,543 --> 00:23:40,877
Ayna çok küçükmüş.
395
00:23:42,087 --> 00:23:43,296
Şirin değil mi?
396
00:23:44,714 --> 00:23:46,216
Benim şans tılsımım.
397
00:23:46,633 --> 00:23:48,718
Bunu aldığım gün sokakta keşfedilmiştim.
398
00:23:48,802 --> 00:23:52,347
O yüzden bahtımı açtığına inanıyorum.
399
00:23:57,102 --> 00:23:59,855
Ama senin böyle bir şeye ihtiyacın yok
400
00:24:00,230 --> 00:24:02,774
çünkü bu şans tılsımını taşıyan
401
00:24:02,858 --> 00:24:05,485
ve şans tanrıçası olan kişi
senin kız arkadaşın!
402
00:24:08,905 --> 00:24:11,908
Tanrım, insanı nasıl utandıracağını
çok iyi biliyorsun.
403
00:24:13,827 --> 00:24:15,203
Elini tutabilir miyim?
404
00:24:17,789 --> 00:24:18,790
Ne?
405
00:24:19,124 --> 00:24:22,627
Neden birden böyle bir şey
soruyorsun bana?
406
00:24:37,100 --> 00:24:40,353
Önceden duyurduğum gibi
bu iki hukuk fakültesi öğrencisi,
407
00:24:40,437 --> 00:24:43,190
bugünden itibaren
büromuzda stajyerliğe başlayacak.
408
00:24:43,273 --> 00:24:44,316
Merhaba deyin.
409
00:24:44,983 --> 00:24:47,110
-Merhaba.
-Merhaba.
410
00:24:47,194 --> 00:24:49,070
Kendinizi tanıtabilir misiniz?
411
00:24:50,030 --> 00:24:52,532
-Önce sen tanıt.
-Hayır, sen tanıt.
412
00:24:52,991 --> 00:24:53,992
Tamam.
413
00:24:56,286 --> 00:24:58,038
Merhaba, ben Lee Jong-hwa.
414
00:24:58,121 --> 00:25:00,665
Merhaba, ben Kim Pil-gi.
415
00:25:00,749 --> 00:25:03,543
Stajyer olarak söyleyeceğiniz her şeyi
not alacağım ki
416
00:25:03,627 --> 00:25:06,338
öğrettiğiniz dersleri asla unutmayayım.
417
00:25:09,799 --> 00:25:11,718
Bu arada, Jong-hwa.
418
00:25:11,801 --> 00:25:13,970
Adın biraz kadınsı.
419
00:25:14,262 --> 00:25:18,350
Ama adının aksine
çok erkeksi ve yakışıklı görünüyor.
420
00:25:18,683 --> 00:25:21,394
Evet, katılıyorum.
Benim kadar yakışıklı değil,
421
00:25:21,478 --> 00:25:23,939
yine de oldukça düzgün görünüyor.
422
00:25:24,231 --> 00:25:25,941
Burada çalışmak için sabırsızlanıyorum.
423
00:25:26,358 --> 00:25:29,069
Bay Yeon Jun-gyu. Bay Kwon Jung-rok.
424
00:25:29,152 --> 00:25:32,155
Bay Choe Yun-hyeok. Bayan Dan Mun-hui.
425
00:25:33,365 --> 00:25:35,742
Hepimizin ismini nasıl ezberledin?
426
00:25:36,952 --> 00:25:40,789
Fark ettiniz mi?
Hukuk büromuzun ana sayfasına baktım.
427
00:25:40,872 --> 00:25:44,459
Bir stajyerin, amirlerinin
isimlerini ezberlemesi
428
00:25:44,542 --> 00:25:47,504
gayet doğal bir şey.
Sizce de öyle değil mi?
429
00:25:47,587 --> 00:25:48,588
Kesinlikle.
430
00:25:48,672 --> 00:25:51,633
Her birinizin görkemli ve asil isimlerini,
431
00:25:51,716 --> 00:25:55,971
hem sol hem de sağ beynime kazıma şansı
432
00:25:56,054 --> 00:25:59,057
elde etmekten büyük onur duydum.
433
00:26:01,268 --> 00:26:03,979
Bu arada bu hafta sonu
bir atölyeye gidiyoruz.
434
00:26:04,062 --> 00:26:06,523
Jong-hwa ve Pil-set...
435
00:26:06,606 --> 00:26:08,942
Pil-gi, efendim. Adım Kim Pil-gi.
436
00:26:09,025 --> 00:26:12,612
Evet, Pil-gi. Jong-hwa'yla sen
müsaitseniz bize katılın.
437
00:26:13,780 --> 00:26:15,156
-Teşekkürler.
-Teşekkürler.
438
00:26:19,661 --> 00:26:22,330
Geciktiğim için üzgünüm.
Bir müvekkilim aramıştı da.
439
00:26:40,265 --> 00:26:43,310
Bayan Oh'un burada çalıştığı
söylendi mi onlara?
440
00:26:43,393 --> 00:26:44,811
Tabii ki, ben söyledim bile.
441
00:26:44,894 --> 00:26:47,022
Gizlilik sözleşmesi bile
imzalattım onlara.
442
00:26:51,067 --> 00:26:52,861
Gözleri kamaştı resmen.
443
00:26:52,944 --> 00:26:55,447
Bayan Oh, bu iki stajyerle ilgilen lütfen.
444
00:26:55,989 --> 00:26:57,782
Onları Bay Kwon eğitecek.
445
00:26:57,866 --> 00:26:59,367
Ne? Ben mi?
446
00:26:59,451 --> 00:27:01,870
Evet, onları herkesle çalıştıracağım
447
00:27:01,953 --> 00:27:03,371
ve seninle başlayabilirler.
448
00:27:09,961 --> 00:27:11,588
Bay Kwon, konuşmamız lazım.
449
00:27:11,671 --> 00:27:12,672
Tamam.
450
00:27:16,343 --> 00:27:17,677
Çok üzülmüşsündür.
451
00:27:17,761 --> 00:27:21,264
Jong-hwa'yı eğitmek istediğinden
için parçalanıyordur.
452
00:27:21,348 --> 00:27:23,600
İyi görünümlü adamlara aşırı düşkünsün.
453
00:27:23,683 --> 00:27:27,103
Bu kadar saçmaladığın yeter.
Erkek arkadaşım var artık benim.
454
00:27:27,187 --> 00:27:28,772
Unuttum. Sır olarak tutacaktım.
455
00:27:28,855 --> 00:27:31,941
Gerçekten mi? Senin şu erkek arkadaşın
456
00:27:32,567 --> 00:27:34,861
sosyal görevli olmasın sakın?
457
00:27:36,279 --> 00:27:38,656
Erkek arkadaşım
bu civarda bir kafe işletiyor.
458
00:27:39,282 --> 00:27:40,241
Bak.
459
00:27:42,619 --> 00:27:44,204
Çok çekici biri, değil mi?
460
00:27:44,287 --> 00:27:46,831
Her sabah kafesine gidip
Americano içiyorum...
461
00:27:46,915 --> 00:27:49,042
Üzgünüm. Çok sıkıcıymış.
462
00:27:49,125 --> 00:27:52,087
Özür dile. Hemen özür dile!
463
00:28:01,846 --> 00:28:03,723
Tamam o zaman.
464
00:28:04,307 --> 00:28:07,477
Oryantasyonunuza başlıyorum.
465
00:28:07,977 --> 00:28:10,772
Bay Kwon'la çalışmak istiyorsanız
466
00:28:10,855 --> 00:28:13,441
aklınızda tutmanız gereken
birkaç kural var.
467
00:28:14,067 --> 00:28:15,402
Birinci kural.
468
00:28:16,069 --> 00:28:17,779
İşe zamanında gelmelisiniz.
469
00:28:17,862 --> 00:28:20,573
Bay Kwon gecikenleri hiç sevmez.
470
00:28:20,657 --> 00:28:24,035
İkinci kural.
İşten zamanında çıkmalısınız.
471
00:28:24,119 --> 00:28:26,204
Bay Kwon mesai saatleri içinde
472
00:28:26,287 --> 00:28:28,832
işini bitiremeyenleri de hiç sevmez.
473
00:28:28,915 --> 00:28:30,667
Üçüncü kural. Burası önemli.
474
00:28:30,917 --> 00:28:32,794
Bay Kwon eşyalarına
475
00:28:32,877 --> 00:28:35,713
izinsiz dokunanları da hiç sevmez.
476
00:28:37,132 --> 00:28:39,592
Hiç sevmediği
477
00:28:39,676 --> 00:28:41,094
daha birçok şey var
478
00:28:41,177 --> 00:28:43,054
ama çalıştıkça öğrenebilirsiniz.
479
00:28:43,138 --> 00:28:45,432
Yine de, ne olursa olsun, size söylediğim
480
00:28:45,515 --> 00:28:48,268
bu üç kuralı
asla ihlal etmemeye dikkat edin.
481
00:28:48,643 --> 00:28:49,769
-Tamam.
-Tamam.
482
00:28:49,853 --> 00:28:50,895
Tamam o zaman.
483
00:28:52,564 --> 00:28:54,983
Affedersiniz Bayan Oh Yoon-seo.
484
00:28:56,693 --> 00:28:59,696
Kısaca "Bayan Oh" diyebilirsin.
485
00:28:59,779 --> 00:29:01,865
Tamam Bayan Oh.
486
00:29:01,948 --> 00:29:04,409
Kusura bakmazsanız
487
00:29:04,659 --> 00:29:06,703
bir imzanızı alabilir miyim?
488
00:29:07,412 --> 00:29:09,330
-İmza mı?
-Evet.
489
00:29:09,706 --> 00:29:11,040
Büyük bir hayranınızım.
490
00:29:11,124 --> 00:29:14,544
Madem öyle ben de
sizinle bir fotoğraf çekebilir miyim?
491
00:29:15,253 --> 00:29:17,130
Ben de elinizi sıkabilir miyim?
492
00:29:17,213 --> 00:29:19,716
-Bana da iyi şanslar diler misiniz?
-Bana da...
493
00:29:19,799 --> 00:29:21,926
-İş başına.
-..."iş başına" diyebilir misiniz?
494
00:29:30,101 --> 00:29:31,936
Ne yapacağım Bayan Oh?
495
00:29:32,020 --> 00:29:34,439
Bay Kwon çok sinirlendi galiba.
496
00:29:35,732 --> 00:29:37,525
Beni hiç sevmiyor bence.
497
00:29:37,901 --> 00:29:40,779
Bakın ne diyeceğim?
Bence diz çöküp özür dilemeliyim.
498
00:29:41,196 --> 00:29:43,573
Bir dakika. Yanlış anlama.
499
00:29:43,782 --> 00:29:45,784
O hep öyle görünür.
500
00:29:51,664 --> 00:29:53,333
İşte istediğin evrak.
501
00:29:53,416 --> 00:29:54,918
Tamam, teşekkürler.
502
00:29:55,001 --> 00:29:58,254
Bu arada, hayranın oldukları için
sevinmişsindir herhâlde.
503
00:30:00,340 --> 00:30:03,384
Doğrusu, burada çalışmaya
başladığımdan beri
504
00:30:03,468 --> 00:30:05,637
ünlü olduğumu unuttum sayılır
505
00:30:05,720 --> 00:30:08,348
ama onlardan iltifatlar duymak
güzel bir his.
506
00:30:13,061 --> 00:30:15,730
Kıskanıyor musun?
507
00:30:16,523 --> 00:30:18,817
Tabii ki hayır. Söylemedim mi sana?
508
00:30:18,900 --> 00:30:20,693
Kıskançlık çok faydasız bir his.
509
00:30:20,777 --> 00:30:22,821
Ben de kıskançlığımı evde bıraktım.
510
00:30:23,738 --> 00:30:25,990
Kıskanmış olsan
benim için mahzuru olmazdı.
511
00:30:26,825 --> 00:30:27,826
Ne?
512
00:30:28,326 --> 00:30:29,869
Boş ver. Bir şey yok.
513
00:30:35,458 --> 00:30:37,752
Ben gideyim öyleyse.
514
00:30:48,721 --> 00:30:50,640
Tanığı sorgulamamız bittiğinde
515
00:30:50,723 --> 00:30:53,268
mahkeme heyeti
karşı makamı onaylıyor gibiydi.
516
00:30:54,686 --> 00:30:58,147
Başsavcı davayı kaybettiğimiz için
bize kızarsa ne olacak?
517
00:30:58,648 --> 00:31:01,067
Yargıç nihai hükmü verene kadar
ne olur bilemeyiz.
518
00:31:01,317 --> 00:31:04,654
Korkma ve bir daha ek kayıt ara.
519
00:31:04,821 --> 00:31:07,740
Bir şey gözümüzden kaçtıysa
davayı tekrardan açabiliriz.
520
00:31:08,324 --> 00:31:09,659
Fazla kaygılanma.
521
00:31:10,243 --> 00:31:11,494
Teşekkürler efendim.
522
00:31:11,578 --> 00:31:12,954
Görüşürüz.
523
00:31:13,329 --> 00:31:14,455
Tamam, hoşça kalın.
524
00:31:24,299 --> 00:31:25,592
Neden öyle bakıyorsun bana?
525
00:31:25,675 --> 00:31:27,760
Nihayet eski hâline dönmüş gibisin.
526
00:31:27,844 --> 00:31:30,513
Öyle zayıf görünmek sana yakışmıyordu.
527
00:31:31,806 --> 00:31:35,018
Saçmalamayı kes.
Zaman ayır da yemeğe çıkalım.
528
00:31:35,852 --> 00:31:37,228
Sana borcumu ödemem lazım.
529
00:31:37,312 --> 00:31:39,105
Gözlerime bakmak bile istemiyordun.
530
00:31:40,565 --> 00:31:43,151
Yemeğe çıkacak kadar yakın mı olduk şimdi?
531
00:31:44,152 --> 00:31:46,446
Sana borcumu ödemeye çalışıyorum dedim ya.
532
00:31:47,071 --> 00:31:48,197
İstemiyorsan boş ver.
533
00:31:48,281 --> 00:31:50,533
Çok isterim. Bana borcunu öde bakalım.
534
00:31:51,200 --> 00:31:52,994
Doğru düzgün ödersen iyi olur.
535
00:31:53,995 --> 00:31:55,246
Bu akşam olur mu?
536
00:31:55,455 --> 00:31:58,458
Hayır, bugün bir sürü evrakı
incelemem gerekiyor.
537
00:31:59,459 --> 00:32:02,295
En kısa zamanda tekrar
bir gün belirleyelim mi öyleyse?
538
00:32:13,139 --> 00:32:15,892
-Bir espresso lütfen.
-Espresso.
539
00:32:15,975 --> 00:32:16,976
Evet.
540
00:32:17,977 --> 00:32:20,980
Tamam, çarşambaya kadar
yazılı kanaatimi teslim ederim.
541
00:32:21,064 --> 00:32:23,399
Bir göz atıp karar verirsin.
542
00:32:24,359 --> 00:32:25,818
Evet, tamam.
543
00:32:26,486 --> 00:32:29,322
Tekrar ararım seni. Hoşça kal.
544
00:32:37,538 --> 00:32:39,749
Erkek arkadaşım
bu civarda bir kafe işletiyor.
545
00:32:39,832 --> 00:32:41,334
Çok çekici biri, değil mi?
546
00:32:49,926 --> 00:32:51,678
Espressonuz efendim.
547
00:32:52,053 --> 00:32:54,055
Tamam, teşekkür ederim.
548
00:32:54,931 --> 00:32:56,307
-Pardon, beklettim.
-Sorun değil.
549
00:32:56,766 --> 00:32:58,309
-Bunun için teşekkürler.
-Ne demek.
550
00:33:00,478 --> 00:33:03,189
-Kız arkadaşın varmış.
-Kız arkadaşmış, daha neler.
551
00:33:03,272 --> 00:33:05,274
Bana taktığı için
öyle düşünmesine izin veriyorum.
552
00:33:05,358 --> 00:33:08,403
Sorun ne? İyi biriymiş,
güzel bir işi de varmış.
553
00:33:08,486 --> 00:33:11,364
-Avukat değil mi?
-Ne olmuş? Çekici bulmuyorum onu.
554
00:33:11,447 --> 00:33:12,991
Çıkma onunla öyleyse.
555
00:33:13,074 --> 00:33:15,118
Bina sahibiyle davalık oldum.
556
00:33:15,201 --> 00:33:17,495
Bunun için avukat tutmak çok para tutacak.
557
00:33:17,578 --> 00:33:19,998
Dahası, bana yemek ve hediye alıyor.
558
00:33:20,081 --> 00:33:21,666
Hiç işe yaramıyor diyemem.
559
00:33:25,878 --> 00:33:26,879
Bayan Dan.
560
00:33:32,802 --> 00:33:33,928
Bayan Dan.
561
00:33:36,514 --> 00:33:37,515
Bayan Dan.
562
00:33:39,809 --> 00:33:40,810
Bayan Dan.
563
00:33:41,644 --> 00:33:42,645
Bayan Dan.
564
00:33:45,565 --> 00:33:46,733
İyi misin?
565
00:33:48,985 --> 00:33:50,111
Hayır, iyi değilim.
566
00:33:51,821 --> 00:33:53,364
İyi değilim.
567
00:34:02,206 --> 00:34:05,752
Benden hoşlanmadığını biliyordum zaten.
568
00:34:06,085 --> 00:34:07,962
Hep işi olduğu için randevuya çıkmıyordu,
569
00:34:08,046 --> 00:34:10,214
iş yerine gitmemden de hiç hoşlanmıyordu.
570
00:34:10,298 --> 00:34:14,010
Hoşlandığın kişiye böyle davranılmaz.
571
00:34:14,677 --> 00:34:16,304
Yine de,
572
00:34:16,929 --> 00:34:20,016
fikrini değiştirebileceğimi sandım.
573
00:34:22,143 --> 00:34:24,520
Aslında nasıl hissettiğini bilmediğim için
574
00:34:25,730 --> 00:34:27,398
aptal gibi hissettim kendimi, ben...
575
00:34:34,280 --> 00:34:37,325
Bu şekilde sona ermemeli.
576
00:34:38,451 --> 00:34:40,328
Hiç olmazsa benden bir azar işitecek.
577
00:34:42,955 --> 00:34:43,956
Bayan Dan!
578
00:34:49,045 --> 00:34:50,338
Geri geldi.
579
00:34:51,798 --> 00:34:54,008
İnsanların duygularıyla
böyle oynayamazsın.
580
00:34:54,509 --> 00:34:56,344
Nasıl yapabildin bunu?
581
00:34:57,261 --> 00:34:58,304
İnanamıyorum.
582
00:34:59,931 --> 00:35:01,390
Sana çıkma teklifi etmedim.
583
00:35:02,058 --> 00:35:03,601
Senden hoşlandığımı söylemedim.
584
00:35:03,684 --> 00:35:06,896
Sana karşı hisler
beslediğimi mi sandın gerçekten?
585
00:35:06,979 --> 00:35:08,314
Ne yaptığını sanıyorsun?
586
00:35:15,863 --> 00:35:19,992
Beni ne tür bir adam için
reddettiğini merak ediyordum.
587
00:35:21,119 --> 00:35:22,912
Bu beş para etmez adam için mi
588
00:35:23,996 --> 00:35:25,540
beni reddettin?
589
00:35:25,623 --> 00:35:27,792
Beş para etmez mi? Kafayı mı yedin sen?
590
00:35:27,875 --> 00:35:31,963
Senin gibi birinin onu
elimden almasına izin vermem.
591
00:35:32,046 --> 00:35:34,048
Senin için fazla iyi o.
592
00:35:42,932 --> 00:35:43,933
Gidelim.
593
00:36:06,706 --> 00:36:10,668
Bayan Dan, akıl vermek için
iyi bir zaman olmadığını biliyorum
594
00:36:11,335 --> 00:36:13,045
ama bir adama âşık olurken
595
00:36:13,129 --> 00:36:15,840
sadece görünüşünü değil,
kişiliğini de dikkate al.
596
00:36:17,425 --> 00:36:18,426
Ne?
597
00:36:18,551 --> 00:36:20,469
Bu dünyada bir sürü düzgün adam var,
598
00:36:20,553 --> 00:36:22,638
neden onun gibi
bir pislik için ağlıyorsun ki?
599
00:36:28,019 --> 00:36:29,145
Evine git öyleyse.
600
00:36:32,440 --> 00:36:33,524
Teşekkür...
601
00:36:34,775 --> 00:36:35,818
...ederim.
602
00:36:45,411 --> 00:36:47,955
Yoon-seo, atölyeye gitmek zorunda mısın?
603
00:36:48,039 --> 00:36:51,167
Çalışan olmamana rağmen
neden katılıyorsun ki?
604
00:36:51,250 --> 00:36:53,002
Hiç belli olmaz.
605
00:36:53,085 --> 00:36:55,171
Dizide atölye sahnesi olabilir.
606
00:36:55,254 --> 00:36:57,423
Sahneyi daha gerçekçi
607
00:36:57,506 --> 00:37:00,635
oynayabilmek için gerçeğini yaşamam lazım.
608
00:37:00,718 --> 00:37:04,555
Gerçekçi olmayacak kadar fazla eşya
götürüyorsun ama.
609
00:37:04,639 --> 00:37:06,015
Avrupa'ya mı gidiyorsun yoksa?
610
00:37:06,599 --> 00:37:08,976
Tek gecelik bir gezi için
fazla değil mi bu?
611
00:37:09,852 --> 00:37:11,646
Neden banyo bombası aldın ki?
612
00:37:11,729 --> 00:37:13,314
Uykusuzluğa iyi geliyor.
613
00:37:13,397 --> 00:37:15,316
Yatmadan köpük banyosu yapacağım.
614
00:37:15,399 --> 00:37:17,485
Atölyede köpük banyosu yaparsan
615
00:37:17,568 --> 00:37:19,654
gösteriş meraklısı diyecekler sana.
616
00:37:19,737 --> 00:37:21,322
Banyoyu başkalarıyla paylaşacaksın.
617
00:37:21,405 --> 00:37:24,992
Yıkanmak için üç dakikadan fazla
vaktin olmayacak.
618
00:37:25,076 --> 00:37:26,077
Üç dakika mı?
619
00:37:27,328 --> 00:37:28,663
Öyle mi olacak?
620
00:37:29,038 --> 00:37:31,749
Senin gibi bir aymazı
nasıl göndereceğim oraya?
621
00:37:32,124 --> 00:37:33,542
İçim rahat değil.
622
00:37:34,877 --> 00:37:36,796
Bırak da sana tek bir bavul hazırlayayım.
623
00:37:36,879 --> 00:37:39,340
-Çok fazla kıyafet var.
-O olmaz!
624
00:37:39,423 --> 00:37:41,425
Çok fazla.
625
00:37:41,509 --> 00:37:43,469
Bunlar lazım ama.
626
00:37:43,552 --> 00:37:47,640
Bir dakika, unutmaman gereken
elzem bir eşya var.
627
00:37:47,723 --> 00:37:50,059
-Nedir o?
-Aktrislik haysiyetin.
628
00:37:50,518 --> 00:37:54,647
Sarhoş olup da bir hata yapma.
Kalitenden ödün verme lütfen.
629
00:37:55,773 --> 00:37:57,525
Peki.
630
00:37:58,150 --> 00:38:00,987
Atölye önemli ama sağlığımız da öyle.
631
00:38:01,070 --> 00:38:02,321
Oraya varmak üzereyim.
632
00:38:02,405 --> 00:38:04,657
-Bay Kwon, sen de al.
-Olur.
633
00:38:04,907 --> 00:38:08,577
Bay Kwon, kıyafetim
atölyeye uygun olmuş mu?
634
00:38:08,786 --> 00:38:11,330
Hem şık hem de modaya uygun olmadım mı?
635
00:38:11,414 --> 00:38:13,958
Hayır, ikisi de olmamışsınız bence.
636
00:38:14,041 --> 00:38:16,627
Modadan hiç anlamıyorsun, değil mi?
637
00:38:17,253 --> 00:38:19,171
-Bak, ben...
-İşte tam bir moda tutkunu.
638
00:38:19,255 --> 00:38:22,258
Görüyor musun? Gençler bu işten anlıyor.
639
00:38:22,341 --> 00:38:23,759
Sizi kastetmiyordum ki.
640
00:38:23,843 --> 00:38:25,428
-Bayan Oh'a bakın.
-Ne?
641
00:38:43,696 --> 00:38:46,741
Bayan Oh büro dışında
daha da çok göz kamaştırıyor.
642
00:38:47,116 --> 00:38:48,993
Her gün gördüğüm için unutmuşum
643
00:38:49,076 --> 00:38:51,662
ama gerçekten de bir tanrıça o.
644
00:38:51,746 --> 00:38:53,080
Bilmez miyim.
645
00:38:53,164 --> 00:38:56,292
Unuttuğum için kendimi dövmek istiyorum.
646
00:39:03,007 --> 00:39:05,801
Üzgünüm. En son ben geldim herhâlde.
647
00:39:05,885 --> 00:39:09,055
Önemli olan gelmiş olman.
648
00:39:09,347 --> 00:39:11,891
Sağlığına duacı olmak için
sana iki tane veriyorum.
649
00:39:12,224 --> 00:39:13,642
Geldiğin için teşekkürler.
650
00:39:13,726 --> 00:39:16,103
Yapmayın lütfen. Benim için bir zevk.
651
00:39:16,187 --> 00:39:18,481
Daha önce hiç
toplu bir geziye gitmemiştim.
652
00:39:18,564 --> 00:39:21,442
Sahiden mi? Peki okul gezisine?
653
00:39:21,525 --> 00:39:24,320
Orta okulda apandisit ameliyatı
654
00:39:24,403 --> 00:39:26,405
olduğumdan gidememiştim.
655
00:39:26,489 --> 00:39:29,742
Lisede de çekimim
olduğu için gidememiştim.
656
00:39:29,825 --> 00:39:33,037
Daha önce bir grupla
yolculuk yapmamıştım hiç.
657
00:39:33,788 --> 00:39:36,957
Bu yüzden atölye için çok heyecanlıyım.
658
00:39:38,667 --> 00:39:41,587
Herkes hazırsa yola çıkalım!
659
00:39:41,670 --> 00:39:43,214
-Bavulunu ben taşıyayım.
-İşte.
660
00:39:43,923 --> 00:39:44,965
Gidelim.
661
00:39:59,855 --> 00:40:01,232
Bayan Oh, gelmiyor musun?
662
00:40:01,315 --> 00:40:02,733
Doğrusu,
663
00:40:03,401 --> 00:40:05,694
dinlenme tesisi çok kalabalık.
664
00:40:06,821 --> 00:40:10,324
Evet, tabii ki. Uygunsuz oldu galiba.
665
00:40:11,158 --> 00:40:13,619
Çok çişim gelse de tutup
666
00:40:13,702 --> 00:40:15,955
sana eşlik edeceğim.
667
00:40:16,956 --> 00:40:18,165
Ben de.
668
00:40:18,249 --> 00:40:20,167
Ben de eşlik edeceğim.
669
00:40:21,293 --> 00:40:24,213
Önemli değil. Bir şeyler yiyip
670
00:40:24,296 --> 00:40:25,798
temiz hava alın biraz.
671
00:40:25,881 --> 00:40:27,925
Çişimi yapıp hemen döneceğim öyleyse.
672
00:40:28,092 --> 00:40:29,885
Ben daha da çabuk döneceğim.
673
00:40:29,969 --> 00:40:32,388
-Geri döneceğim.
-Tabii.
674
00:40:33,681 --> 00:40:35,349
Balık keki çok lezzetli duruyor.
675
00:40:38,269 --> 00:40:39,395
Afiyet olsun!
676
00:40:39,478 --> 00:40:42,690
MISIR KAPLI SOSİS, BALIK KEKİ, SOSİS
677
00:40:43,190 --> 00:40:45,276
-Bir balık keki çubuğu lütfen.
-Tabii.
678
00:41:03,335 --> 00:41:06,797
Balık keki çubuğu.
679
00:41:24,315 --> 00:41:25,649
Balık keki seviyorsun galiba.
680
00:41:39,747 --> 00:41:41,540
Bayan Oh, al lütfen.
681
00:41:41,957 --> 00:41:44,710
Sana layık değil
682
00:41:44,877 --> 00:41:47,505
-ama bu balık keki buketini al.
-Ketçabı unutmuş.
683
00:41:47,588 --> 00:41:48,839
Unutmadım.
684
00:41:49,006 --> 00:41:52,468
Olduğu gibi şişeyi getirdim ki
koyup koymamak sana kalsın.
685
00:41:52,551 --> 00:41:54,386
Benimkinde hardal bile var.
686
00:41:54,470 --> 00:41:57,223
Alerjin olduğunu duyduğum için
ben hardal getirmedim.
687
00:41:57,306 --> 00:41:59,767
Sıyırayım öyleyse.
688
00:42:01,435 --> 00:42:03,062
Öyle iğrenç şeyleri hiç sevmez.
689
00:42:24,250 --> 00:42:26,001
Im Yun-hui davasında olduğumu duydun mu?
690
00:42:27,545 --> 00:42:30,130
Başından almış olsaydım
şimdiye kadar halletmiş olurdum.
691
00:42:33,759 --> 00:42:35,719
Hırslı bir meslektaşım yüzünden
692
00:42:35,803 --> 00:42:38,430
fazladan engeller aşmam gerekiyor.
693
00:42:41,684 --> 00:42:42,685
Se-won!
694
00:42:44,019 --> 00:42:45,020
Ju-yeong.
695
00:42:47,690 --> 00:42:48,691
Bizimle otursana.
696
00:42:55,531 --> 00:42:57,324
Se-won, biraz daha et al.
697
00:42:58,325 --> 00:42:59,952
Buna gerek yoktu.
698
00:43:01,579 --> 00:43:04,206
Siz bayağı samimi oldunuz.
699
00:43:04,290 --> 00:43:06,125
Gören de ona asılıyorsun sanabilir.
700
00:43:06,917 --> 00:43:09,295
İkimiz de genciz, asılıyorsam ne olmuş?
701
00:43:12,673 --> 00:43:13,841
Tamam, tabii.
702
00:43:14,008 --> 00:43:15,759
Çok yakışıyorsunuz. Randevuya çıksanıza.
703
00:43:15,926 --> 00:43:17,595
Elimden geleni yapacağım.
704
00:43:18,596 --> 00:43:20,139
Sorun olur mu, Bayan Yoo?
705
00:43:21,724 --> 00:43:22,891
Ju-yeong!
706
00:43:22,975 --> 00:43:24,977
-Benden izin mi istiyorsun?
-Hayır.
707
00:43:25,603 --> 00:43:29,773
Yine de, teklif etmeme izin var mı diye
sormam gerekir dedim.
708
00:43:31,609 --> 00:43:33,319
Teklif etme öyleyse.
709
00:43:34,820 --> 00:43:36,739
-Neden etmeyeyim?
-Ne kadar uğraşırsan uğraş
710
00:43:36,822 --> 00:43:38,657
istediğini alamayacaksın.
711
00:43:39,658 --> 00:43:40,826
Hüsrana uğrayacaksın.
712
00:43:51,086 --> 00:43:57,551
SEOUNSAN REKREASYON ORMANI
713
00:43:59,345 --> 00:44:00,971
Harika.
714
00:44:01,513 --> 00:44:05,476
Çekim yapılırken genellikle
otel odasında tek başıma kalırdım.
715
00:44:05,643 --> 00:44:08,604
Burada toplandığımızı görünce
okul gezisi gibi geldi
716
00:44:08,687 --> 00:44:09,563
ve çok mutlu oldum.
717
00:44:09,647 --> 00:44:10,856
Harika değil mi?
718
00:44:10,939 --> 00:44:14,735
Burası güzel
ama ileride müthiş bir yer daha var.
719
00:44:14,818 --> 00:44:17,112
Evet, orada çok güzel
bir yürüyüş yolu var.
720
00:44:17,196 --> 00:44:18,781
Hep birlikte yürüyüş mü yapsak?
721
00:44:18,864 --> 00:44:19,990
-İyi fikir.
-Harika.
722
00:44:20,074 --> 00:44:22,826
Pekâlâ. Önce odalarımıza yerleşelim,
sonra yürüyüş yapalım.
723
00:44:22,910 --> 00:44:24,870
Bu taraftan. İki yol var.
724
00:44:24,953 --> 00:44:26,288
Biri sağa, biri sola.
725
00:44:29,041 --> 00:44:30,334
Bu kadar mı hoşlanıyorsun ondan?
726
00:44:30,501 --> 00:44:32,544
-Ne?
-Bayan Yang'dan hoşlanıyorsun.
727
00:44:33,754 --> 00:44:34,755
Öyle mi?
728
00:44:36,382 --> 00:44:37,883
Hayır, hoşlanmıyorum.
729
00:44:42,054 --> 00:44:43,055
Yoruldun mu?
730
00:44:43,430 --> 00:44:45,057
Düzenli egzersiz yapmalısın.
731
00:44:45,182 --> 00:44:46,642
Bayan Oh, yorulmadın mı?
732
00:44:46,725 --> 00:44:49,561
Hiç yorulmadım. Çok eğleniyorum.
733
00:44:49,937 --> 00:44:53,065
İlk kez bunca kişiyle yürüyüş yapıyorum.
734
00:44:53,148 --> 00:44:54,566
Çok zevkli.
735
00:44:54,733 --> 00:44:57,820
Bayan Oh, Roma Tatili'ndeki
Prenses Ann gibisin.
736
00:44:57,903 --> 00:44:59,863
Kraliyet ailesinden bıkıp kaçıyorsun.
737
00:44:59,947 --> 00:45:02,116
Sonra bu basit yaşam tarzı
seni mutlu ediyor.
738
00:45:02,199 --> 00:45:04,493
Gurur duydum.
739
00:45:04,827 --> 00:45:07,413
Audrey Hepburn'ü çok severim.
740
00:45:13,627 --> 00:45:14,920
Soğuk algınlığına yakalanmışsın.
741
00:45:15,879 --> 00:45:19,341
Sahiden mi? Düşündüğümden daha serinmiş.
742
00:45:19,925 --> 00:45:21,635
Bayan Oh, bunu kullanın.
743
00:45:21,718 --> 00:45:23,720
Elektrikli el ısıtıcısı,
744
00:45:23,804 --> 00:45:26,473
ucuz kumaşla yapılan
tek kullanımlık paketlerle
745
00:45:26,557 --> 00:45:28,809
kıyas kabul etmez.
746
00:45:29,143 --> 00:45:30,602
-Isıtıyor.
-Sizde kalabilir.
747
00:45:30,686 --> 00:45:31,645
Tamam.
748
00:45:34,982 --> 00:45:38,026
Al, bunu giy. Üşümüş gibi duruyorsun.
749
00:45:38,110 --> 00:45:40,446
Hayır, gerek yok. Siz üşüyeceksiniz.
750
00:45:40,529 --> 00:45:42,197
Beni merak etme sen.
751
00:45:42,281 --> 00:45:43,907
Bu hafif mont bana yeter.
752
00:45:46,869 --> 00:45:49,121
Bayan Oh'un boğazı kurumuş galiba.
753
00:45:51,248 --> 00:45:54,334
Bayan Oh, vin chaud için biraz.
754
00:45:54,418 --> 00:45:56,753
Soğuk havalarda içmek için birebir.
755
00:45:57,838 --> 00:46:00,883
Bu sabah, Paris'teki Sen Nehri'nde içtiğim
756
00:46:00,966 --> 00:46:02,718
vin chaud'yu hatırlayıp
757
00:46:02,801 --> 00:46:05,053
bu özel içkiyi hazırladım.
758
00:46:05,137 --> 00:46:06,722
İyi ki hazırlamışım.
759
00:46:07,639 --> 00:46:08,807
Tadı güzelmiş.
760
00:46:08,891 --> 00:46:10,934
Sanki vücudumu ısıtıyor.
761
00:46:13,812 --> 00:46:16,356
Herkes yeterince ısınmadı mı diye
merak ediyor.
762
00:46:16,440 --> 00:46:19,151
Sen ellerin cebinde
nasıl dikilebiliyorsun öyle?
763
00:46:19,234 --> 00:46:21,695
Daldın gittin, değil mi?
764
00:46:22,029 --> 00:46:24,156
Hiç mi umurunda değil o senin?
765
00:46:25,324 --> 00:46:28,327
Bence de. Hepimiz ona
balık keki almaya gittik
766
00:46:28,410 --> 00:46:30,370
ama bir tek o eli boş döndü.
767
00:46:30,454 --> 00:46:33,540
Ben olsam kişisel sekreterime
özel ilgi gösterirdim.
768
00:46:33,624 --> 00:46:35,542
Bay Kwon, çok taş kalplisin!
769
00:46:36,835 --> 00:46:39,796
Bayan Oh çok üşümüş gibi,
yürüyüşe son verip geri dönelim.
770
00:46:39,880 --> 00:46:41,965
Gidip mangal partimize hazırlanalım.
771
00:46:42,049 --> 00:46:43,175
Gidelim.
772
00:46:43,258 --> 00:46:45,010
Yürümeyi bırakıp aşağı gelin!
773
00:46:46,637 --> 00:46:48,514
-Devam mı edelim?
-Aşağı gelin!
774
00:46:48,597 --> 00:46:50,265
-Buraya mı?
-Evet.
775
00:46:50,349 --> 00:46:51,934
-Çok üşümüş gibisin.
-Bir şeyim yok.
776
00:46:52,017 --> 00:46:53,268
Biz önden inelim.
777
00:46:57,731 --> 00:47:00,484
-Çok içki getirmişiz.
-Evet.
778
00:47:01,068 --> 00:47:02,903
Bayan Oh'u göremiyorum. Nerede o?
779
00:47:03,529 --> 00:47:06,949
Odasına gitti,
mangal partisine hazırlanacakmış.
780
00:47:17,292 --> 00:47:19,294
Orada. Bakın...
781
00:47:24,091 --> 00:47:25,717
Neden abiye giyiyorsun?
782
00:47:26,468 --> 00:47:29,388
Akşam mangal partisi vereceğiz demiştiniz.
783
00:47:30,430 --> 00:47:31,557
Vakit gelmedi mi daha?
784
00:47:31,640 --> 00:47:34,017
Siz neden giyinmediniz? Abiye
785
00:47:34,101 --> 00:47:36,603
ve smokinlerinizi giymeyecek misiniz?
786
00:47:36,687 --> 00:47:37,938
Onu diyorsun.
787
00:47:38,522 --> 00:47:41,650
Atölyedeki mangal partileri
gerçek bir parti değildir.
788
00:47:41,942 --> 00:47:43,735
Domuz boynu kızartıp
789
00:47:43,819 --> 00:47:45,362
soju ve bira içeriz.
790
00:47:45,445 --> 00:47:47,406
Rahat bir şeyler giyebilirsin.
791
00:47:49,908 --> 00:47:51,285
Parti buymuş demek.
792
00:47:52,202 --> 00:47:53,453
Bilmiyordum.
793
00:47:53,704 --> 00:47:56,373
Gidip çabucak başka bir şey giyeyim.
794
00:47:59,334 --> 00:48:02,170
Bayan Oh çok sakar olmuyor mu bazen?
Onu çekici kılan da bu.
795
00:48:02,254 --> 00:48:04,548
Biliyorum. Çok saf biri galiba.
796
00:48:04,631 --> 00:48:07,926
Evet. Başta çok soğuk ve züppe
olacağını sanmıştım,
797
00:48:08,010 --> 00:48:09,595
oysa şirin biri aslında.
798
00:48:10,804 --> 00:48:12,639
Abiye giyeceği hiç aklıma gelmezdi.
799
00:48:13,181 --> 00:48:14,683
Neden gülüyorsun?
800
00:48:15,225 --> 00:48:16,977
-Korkutuyorsun beni.
-Korkacak ne var ki?
801
00:48:17,561 --> 00:48:19,479
Kim bu kadar cips getirdi?
802
00:48:19,563 --> 00:48:21,189
Cips yemeye mi geldiniz yoksa buraya?
803
00:48:21,648 --> 00:48:23,025
Bana neden kızıyorsun ki?
804
00:48:33,410 --> 00:48:34,703
Dikkat et.
805
00:48:35,579 --> 00:48:36,705
Ben yaparım.
806
00:48:37,289 --> 00:48:40,375
Pek zor görünmeyebilir
ama biraz teknik gerektiriyor.
807
00:48:40,751 --> 00:48:43,754
Her şeyden önce rüzgârın
ne yöne estiğini görmem lazım.
808
00:48:43,837 --> 00:48:46,006
Bu tarafa demek.
Sırtımı bu yöne vermeliyim.
809
00:48:46,089 --> 00:48:48,675
Sonra da... Odunları iyi seçmişsiniz.
810
00:48:49,343 --> 00:48:53,263
Sonra, üç saniye boyunca ısıtacağım bunu.
811
00:48:53,513 --> 00:48:54,723
Bir,
812
00:48:56,350 --> 00:48:57,476
iki,
813
00:48:59,978 --> 00:49:00,937
üç.
814
00:49:03,523 --> 00:49:04,733
Nesi var bunun?
815
00:49:06,193 --> 00:49:07,611
Bir daha deneyeyim.
816
00:49:07,694 --> 00:49:10,364
Ben deneyebilir miyim?
Çok eğlenceli görünüyor.
817
00:49:10,947 --> 00:49:12,366
Denemek mi istiyorsun?
818
00:49:12,991 --> 00:49:15,661
Zevk için deneyebilirsin.
Çok zor olacağı kesin.
819
00:49:17,496 --> 00:49:18,497
Tamam.
820
00:49:20,499 --> 00:49:21,541
Bir,
821
00:49:22,876 --> 00:49:23,877
iki,
822
00:49:25,504 --> 00:49:26,672
üç.
823
00:49:31,301 --> 00:49:34,304
-Kız izcilerden miydin sen?
-Kamp ateşi gibi oldu.
824
00:49:35,389 --> 00:49:38,600
Böyle açık havada mangal yakmamıştım hiç.
825
00:49:43,188 --> 00:49:46,483
Pekâlâ, bardaklarınızı doldurun.
Kadeh kaldırma zamanı.
826
00:49:49,319 --> 00:49:51,530
İndirin mideye.
Özel Kore domuzu hazırladım sizlere.
827
00:49:51,613 --> 00:49:53,573
Hukuk bürosu sektöründe
büyük değişime yol açtık.
828
00:49:53,657 --> 00:49:55,325
Hukuk bürosu sektörünün
yeni devleri olduk.
829
00:49:55,409 --> 00:49:56,868
Always Hukuk Bürosuna!
830
00:49:56,952 --> 00:49:59,579
-Şerefe!
-Şerefe!
831
00:49:59,663 --> 00:50:00,914
-Bravo.
-Afiyet olsun.
832
00:50:00,997 --> 00:50:02,457
-Tamam.
-Yiyelim.
833
00:50:05,210 --> 00:50:06,878
Madem kıvama geldik,
834
00:50:06,962 --> 00:50:09,548
Always Ödülleri töreninin
835
00:50:09,631 --> 00:50:12,134
başlangıcını ilan ediyorum.
836
00:50:13,468 --> 00:50:15,429
"Always Ödülleri" mi? O ne ki?
837
00:50:16,096 --> 00:50:18,807
Atölyemizde ödül töreni yaparız hep.
838
00:50:19,057 --> 00:50:20,684
Sahi mi? Harika.
839
00:50:20,767 --> 00:50:23,979
Önemli bir şey değil. Hepiniz Always için
harıl harıl çalıştığınıza göre
840
00:50:24,062 --> 00:50:26,732
hepinizin birer ödül alması
841
00:50:26,815 --> 00:50:28,900
hepinizi mutlu edecektir.
842
00:50:28,984 --> 00:50:31,445
CEO'nuz olarak canı gönülden vereceğim.
843
00:50:31,528 --> 00:50:33,864
Ödül törenine başlayalım öyleyse.
844
00:50:34,197 --> 00:50:36,491
Birinci kazanan
845
00:50:37,826 --> 00:50:40,954
Kwon Jung-rok! Hep beraber alkışlayalım.
846
00:50:42,706 --> 00:50:44,458
Ödülün kategorisi
847
00:50:44,958 --> 00:50:48,795
"Bir Numaralı Satış Elemanı"!
848
00:50:49,171 --> 00:50:51,256
Sigortacı mıyım ben?
"Bir numaralı satış elemanı" mı?
849
00:50:51,339 --> 00:50:53,049
Neden? Çok esprili bir kategori.
850
00:50:53,175 --> 00:50:55,469
Hediye olarak iki kitap hazırladık.
851
00:50:55,552 --> 00:50:57,679
Aptallar için Mizah Rehberi.
852
00:50:58,597 --> 00:51:00,098
Kocaman alkışlayalım.
853
00:51:02,809 --> 00:51:04,853
Sıradaki kazanan
854
00:51:05,312 --> 00:51:07,272
Avukat Choe Yun-hyeok.
855
00:51:09,399 --> 00:51:11,985
Ödül kategorisi "Yarın Birinci Olacağım".
856
00:51:12,486 --> 00:51:14,613
Umarım bu yıl çok çalışıp
Bay Kwon'a yetişirsin
857
00:51:14,696 --> 00:51:16,114
ve bir numaralı avukat olursun.
858
00:51:16,198 --> 00:51:17,824
Al bakalım. Alkışlayalım.
859
00:51:20,535 --> 00:51:22,537
Pekâlâ. Zor olacak, biliyorum
860
00:51:22,621 --> 00:51:26,291
ama adaleti ve vazife şuurumu hiçe sayarak
861
00:51:26,875 --> 00:51:29,795
kârımızı artıracak bir avukat olacağım.
862
00:51:33,173 --> 00:51:35,675
Sıradaki kazanan Avukat Dan Mun-hui.
863
00:51:36,635 --> 00:51:39,596
Ödül kategorisi
"Bu Kadar Çekingen Olmayı Bırak".
864
00:51:44,684 --> 00:51:46,269
Bayan Yang Eun-ji.
865
00:51:46,353 --> 00:51:48,438
"Daima İstikrarlısın" ödülü.
866
00:51:48,522 --> 00:51:51,858
Ödül kategorisi "Suratın Bile Korkutucu".
867
00:51:52,192 --> 00:51:53,527
Korkutucu bir suratın olsa da
868
00:51:53,610 --> 00:51:56,154
işini çok düzgün yapıyorsun.
Gurur duyuyorum.
869
00:51:56,238 --> 00:51:57,447
Son ödül kategorisi
870
00:51:57,531 --> 00:52:00,367
"Danışma Masasının Gözdesi".
871
00:52:00,450 --> 00:52:01,785
Kocaman alkışlayalım.
872
00:52:01,868 --> 00:52:03,453
İki konser bileti hazırladık.
873
00:52:03,537 --> 00:52:05,080
Hep beraber alkışlayalım.
874
00:52:06,832 --> 00:52:10,001
Always Ödülleri aslında bu kadardı
875
00:52:10,085 --> 00:52:12,003
ama fikrimi değiştirdim.
876
00:52:12,087 --> 00:52:14,756
Bu etkinliğe özel bir ödül hazırladım.
877
00:52:14,840 --> 00:52:15,799
Özel ödül!
878
00:52:15,882 --> 00:52:17,843
Bugünün özel ödülünün
879
00:52:18,969 --> 00:52:20,011
kazananı
880
00:52:22,138 --> 00:52:23,390
Oh Yoon-seo!
881
00:52:26,226 --> 00:52:28,186
Sahiden mi? Bana ödül mü veriyorsunuz?
882
00:52:28,270 --> 00:52:29,354
Lütfen buraya gel.
883
00:52:31,398 --> 00:52:34,025
Hazırladığımız ödül, ofiste giymen için
884
00:52:34,109 --> 00:52:35,610
bir çift rahat terlik.
885
00:52:35,694 --> 00:52:39,281
"Always'in Vitamini" kategorisi.
Kocaman alkışlayalım!
886
00:52:40,907 --> 00:52:42,784
Bu kadar coşkulu bir tepki aldığın için
887
00:52:42,868 --> 00:52:45,787
ödülün üzerinde yazanları okuyacağım.
888
00:52:45,871 --> 00:52:49,541
"Always'in Vitamini Ödülü Kazananı,
Oh Yoon-seo.
889
00:52:49,624 --> 00:52:53,545
Eskiden evrenin tanrıçası olarak
zorluklara göğüs gerip
890
00:52:53,628 --> 00:52:56,631
canlı ve neşeli bir gülümsemeyle
kendini işine adadı.
891
00:52:56,715 --> 00:52:58,383
Always'in aranan isimlerinden biri,
892
00:52:58,466 --> 00:53:00,594
büromuzda bize gereken vitamin oldu
893
00:53:00,677 --> 00:53:03,430
ve bu hediyeyi ona sunuyoruz."
894
00:53:05,682 --> 00:53:07,017
Teşekkürler.
895
00:53:08,310 --> 00:53:12,397
Bu hediyeyi hak ettiğime emin değilim
896
00:53:13,356 --> 00:53:16,902
ama şu andan itibaren, bunu daha çok
çalışmam için bir teşvik olarak göreceğim
897
00:53:17,527 --> 00:53:19,446
ve memnuniyetle kabul ediyorum.
898
00:53:19,654 --> 00:53:20,947
Teşekkürler!
899
00:53:23,158 --> 00:53:25,619
Bayan Oh'un konuşmasını dinleyince
900
00:53:25,702 --> 00:53:28,955
televizyondaki yıl sonu törenine
benzemedi mi?
901
00:53:29,164 --> 00:53:32,292
Abiyesini çıkarmamalıydı.
902
00:53:32,918 --> 00:53:35,545
Pekâlâ. Burada bitirelim.
903
00:53:40,300 --> 00:53:44,179
Evet. Savcılıkla programı
ayarlayıp sana döneceğim.
904
00:53:44,262 --> 00:53:45,263
Tamam.
905
00:53:47,265 --> 00:53:49,476
Biramız bitti,
biraz daha almaya gidiyorum.
906
00:53:50,060 --> 00:53:51,770
Bugün çok mutlu görünüyorsun.
907
00:53:52,604 --> 00:53:54,105
Evet, mutluyum.
908
00:53:54,397 --> 00:53:56,650
Hepsi benim için bir ilk
ve bu çok heyecan verici.
909
00:53:57,233 --> 00:54:00,445
Herkes çok iyi görünüyor.
Hepsi bana iyi davranıyor.
910
00:54:03,281 --> 00:54:05,241
-Ben de iyi olmak...
-Ne yapıyorsunuz burada?
911
00:54:06,451 --> 00:54:07,953
Neden hepiniz dönüyorsunuz?
912
00:54:08,036 --> 00:54:10,914
Biraz soğuk,
hem herkes uykusu gelmiş gibi duruyor.
913
00:54:10,997 --> 00:54:12,916
Geceyi daha şimdiden bitiriyor muyuz?
914
00:54:12,999 --> 00:54:14,084
-İçeri girelim.
-Gidelim.
915
00:54:14,167 --> 00:54:16,252
Gözüme bir şey kaçtı. Aynası olan var mı?
916
00:54:16,336 --> 00:54:18,004
-Bende yok.
-Bende var.
917
00:54:18,088 --> 00:54:19,839
Sahiden mi? Kullanabilir miyim?
918
00:54:22,926 --> 00:54:23,802
Tanrım.
919
00:54:26,972 --> 00:54:29,891
Aynan da sahibi kadar güzelmiş.
920
00:54:30,392 --> 00:54:33,061
Dikkatli kullanıp geri vereceğim.
921
00:54:33,144 --> 00:54:34,187
İçeri girelim.
922
00:54:37,232 --> 00:54:38,233
Gidelim.
923
00:54:45,657 --> 00:54:48,201
Uyuyacak mıyız?
924
00:54:48,284 --> 00:54:49,786
Daha şimdiden uyumak istemiyorum.
925
00:54:49,869 --> 00:54:51,997
Uyumadan önce biraz sohbet edelim öyleyse.
926
00:54:52,247 --> 00:54:55,583
Bu arada, canınız
baharatlı bir şeyler çekmiyor mu?
927
00:54:55,667 --> 00:54:57,961
Etten başka bir şey yemedik,
midem ağrıyor.
928
00:54:58,044 --> 00:55:00,463
Baharatlı erişte yemeye
ne dersiniz o zaman?
929
00:55:00,922 --> 00:55:02,465
Gece geç saatte atıştırırız
930
00:55:02,549 --> 00:55:04,300
diye düşünerek malzemeleri almıştım.
931
00:55:04,384 --> 00:55:06,594
Harikasın Bayan Yang.
932
00:55:06,886 --> 00:55:09,931
Tıpkı işte olduğun gibi çok tedbirlisin.
933
00:55:10,724 --> 00:55:12,142
Burada bekleyin.
934
00:55:12,767 --> 00:55:13,768
Tamam.
935
00:55:21,860 --> 00:55:24,863
Bayan Dan, sen neden yemiyorsun?
936
00:55:25,113 --> 00:55:26,448
Sen de iyi görünmüyorsun.
937
00:55:26,698 --> 00:55:27,949
Bir terslik mi var?
938
00:55:28,408 --> 00:55:30,160
Erkek arkadaşıyla ayrılmış bence.
939
00:55:31,911 --> 00:55:33,705
Nereden bildin bunu?
940
00:55:34,456 --> 00:55:35,665
Çok belli oluyor.
941
00:55:35,749 --> 00:55:39,044
Erkek arkadaşın mesaj atar diye bekleyerek
devamlı telefonuna bakıyordun.
942
00:55:39,127 --> 00:55:40,670
Şimdi ise dalgın dalgın bakıp
943
00:55:41,463 --> 00:55:42,714
durmadan iç geçiriyorsun.
944
00:55:42,797 --> 00:55:45,592
Bu da artık sana mesaj atacak
erkek arkadaşının olmadığını gösteriyor.
945
00:55:45,675 --> 00:55:46,968
Ne...
946
00:55:47,177 --> 00:55:49,387
Ne oldu? Mutlu görünüyordun.
947
00:55:51,848 --> 00:55:56,144
Anlaşılan o ki başından beri
benden hoşlanmıyormuş.
948
00:55:56,603 --> 00:55:58,646
Bina sahibiyle davalık olduğu için beni
949
00:55:59,272 --> 00:56:03,401
-kullanıyormuş sadece.
-Manyak pislik.
950
00:56:03,485 --> 00:56:05,987
Bir aktrisin böyle bir şey
söylemesini beklemezdim.
951
00:56:07,072 --> 00:56:09,949
Yani, bu durum beni çok kızdırdı.
952
00:56:10,033 --> 00:56:12,410
Bayan Dan ondan çok hoşlanıyordu.
Değil mi Bayan Dan?
953
00:56:12,911 --> 00:56:17,082
Onun saf duygularını
kullanmaya nasıl cüret edebildi?
954
00:56:17,624 --> 00:56:20,668
Bir daha asla âşık olmayacağım.
955
00:56:20,794 --> 00:56:22,420
Şu andan itibaren kalbim
956
00:56:23,880 --> 00:56:25,256
geçici bir mola veriyor.
957
00:56:32,722 --> 00:56:34,474
Banyoda başka havlu kalmamış.
958
00:56:35,225 --> 00:56:36,518
Bu sonuncusu.
959
00:56:36,684 --> 00:56:39,145
Tanrım, Jong-hwa.
960
00:56:39,604 --> 00:56:43,483
Kendi kıyafetlerinle falan
kurulansaydın o zaman.
961
00:56:43,566 --> 00:56:45,902
Onlar ne kullanacak şimdi?
962
00:56:45,985 --> 00:56:47,904
Tanrım, abartma.
963
00:56:47,987 --> 00:56:49,989
Kadınların pansiyonunda
bir sürü havlu var.
964
00:56:50,073 --> 00:56:51,449
Söyle onlara getirsinler.
965
00:56:51,991 --> 00:56:54,410
Tamam efendim. Derhâl arıyorum.
966
00:56:54,619 --> 00:56:55,745
Evet, büyütecek bir şey yok.
967
00:56:56,246 --> 00:57:00,291
Neye bakıyorsun? Bayağıdır gülüyorsun.
968
00:57:00,416 --> 00:57:03,503
Bu mu? Çektiğimiz
grup fotoğrafına bakıyorum.
969
00:57:04,003 --> 00:57:05,839
Bayan Oh çok güzel değil mi?
970
00:57:08,591 --> 00:57:11,344
Çok güzel. Üstüne üstlük çok iyi de.
971
00:57:11,636 --> 00:57:12,679
Temiz kalpli biri.
972
00:57:12,762 --> 00:57:15,014
Onu önceden de severdim
ama artık daha da çok seviyorum.
973
00:57:15,098 --> 00:57:16,558
Değil mi ama?
974
00:57:16,641 --> 00:57:20,478
Sonunda nasıl biriyle
çıkacağını merak ediyorum.
975
00:57:21,146 --> 00:57:23,106
Konu açılmışken
976
00:57:23,231 --> 00:57:26,776
Bayan Oh'un ideal erkek tipini
internette arattım.
977
00:57:28,319 --> 00:57:29,320
Görünüşe göre de
978
00:57:29,571 --> 00:57:33,408
kalbine dokunabilen
erkeklerden hoşlanıyormuş.
979
00:57:33,533 --> 00:57:37,829
Aman tanrım. Ben tam öyle bir adamım.
980
00:57:38,830 --> 00:57:41,458
Dinlenme tesisinde
ona balık keki çubuğu almıştım.
981
00:57:41,541 --> 00:57:44,419
Hatta ona vin chaud ikram ettim.
Çok etkilenmiş olmalı.
982
00:57:44,502 --> 00:57:46,796
Ne diyorsun sen?
Ona sadece bir balık keki çubuğu aldın.
983
00:57:46,880 --> 00:57:49,466
Sin chaud'uyu da, pardon, vin chaud'uyu da
984
00:57:49,549 --> 00:57:53,052
kendin için getirmiştin,
ona bir fırt verdin sadece.
985
00:57:54,637 --> 00:57:57,432
Onun kalbine dokunan
ben olmuşumdur muhtemelen.
986
00:57:57,515 --> 00:58:00,185
Kaç balık keki çubuğu
getirmiştim ona? Bir buket.
987
00:58:00,268 --> 00:58:02,729
Üşütmesini istemediğim için
ona ceketimi bile verdim.
988
00:58:02,812 --> 00:58:04,814
Son olarak da, ona ödülünü bile verdim.
989
00:58:04,898 --> 00:58:07,692
Arka arkaya üç sayı yaptım resmen.
990
00:58:08,735 --> 00:58:10,361
Müthişsiniz efendim.
991
00:58:10,445 --> 00:58:12,822
Ben sadece bir balık keki
ve elektrikli el ısıtıcısı verdim.
992
00:58:13,323 --> 00:58:15,700
Boğazının kuruduğunu fark eden ben oldum.
993
00:58:15,783 --> 00:58:17,035
Ama bu yetmez, değil mi?
994
00:58:17,118 --> 00:58:19,537
-Tabii ki yetmez.
-Çok cılız.
995
00:58:19,621 --> 00:58:20,830
Daha iyisini yapman gerekirdi.
996
00:58:21,122 --> 00:58:24,250
Şahsen en güçlü aday olduğumu düşünüyorum.
997
00:58:24,792 --> 00:58:28,254
Ama şuna şüphe yok,
Jung-rok kesinlikle onun tipi değil.
998
00:58:28,546 --> 00:58:30,131
-Ne?
-Besbelli.
999
00:58:30,215 --> 00:58:33,551
Bugün kalbine en az dokunan kimdi?
1000
00:58:33,760 --> 00:58:35,178
Sendin.
1001
00:58:35,637 --> 00:58:37,472
Zaten işte ona karşı kayıtsızsın.
1002
00:58:37,555 --> 00:58:39,349
Bugün ona nasıl davrandığını bir hatırla.
1003
00:58:39,599 --> 00:58:42,393
Ona iyi davrandın mı? Hayır, davranmadın.
1004
00:58:42,477 --> 00:58:44,312
Bay Kwon, sen elendin.
1005
00:58:44,395 --> 00:58:45,939
Jung-rok, sen elendin.
1006
00:58:46,022 --> 00:58:48,066
-Onun ideal tipi değilsin.
-Elendin.
1007
00:58:48,441 --> 00:58:50,777
Elendiğine göre çarşafları sen getir.
1008
00:58:50,860 --> 00:58:52,320
Şunu çekelim de uyuyalım.
1009
00:58:53,154 --> 00:58:56,574
-Git çarşafları getir.
-Tamam.
1010
00:58:56,824 --> 00:58:58,493
Jung-rok yakışıklı
1011
00:58:58,576 --> 00:59:00,245
-ama çok taş kalpli.
-Katılıyorum.
1012
00:59:00,328 --> 00:59:02,539
Bak, filtre bile kullanmadık
ama cildi mükemmel.
1013
00:59:02,622 --> 00:59:04,624
Uyurken neden bunları giyiyorsun?
Pijaman bu mu?
1014
00:59:04,707 --> 00:59:06,251
Birazdan üstümü değiştireceğim.
1015
00:59:09,170 --> 00:59:10,255
Ne oldu?
1016
00:59:10,838 --> 00:59:12,799
-Sorun ne?
-Çarşaf istemiştiniz.
1017
00:59:12,882 --> 00:59:14,342
Getirmek için acele ettim.
1018
00:59:14,551 --> 00:59:16,803
-Biraz fazla acele ettim sanırım.
-Evet, biraz fazlaydı.
1019
00:59:16,886 --> 00:59:19,639
-Saçım darmadağın oldu. Tanrım.
-Nesi var bunun?
1020
00:59:19,973 --> 00:59:21,891
Hey, bir ayna alabilir miyim?
1021
00:59:22,433 --> 00:59:25,812
Aslında Yoon-seo'dan bir ayna almıştım.
1022
00:59:28,106 --> 00:59:29,232
Buraya koymuştum.
1023
00:59:29,691 --> 00:59:32,318
Ondan alıp buraya koyduğuma eminim.
1024
00:59:33,027 --> 00:59:36,030
Tanrım, düşürdüm herhâlde.
Kafayı yiyeceğim.
1025
00:59:36,864 --> 00:59:39,284
Tanrım, nereye gitti bu?
1026
00:59:39,576 --> 00:59:42,537
Bayan Yang, biriyle çıkmak
istemiyor musun artık?
1027
00:59:43,830 --> 00:59:44,998
Söz konusu bile olamaz.
1028
00:59:45,081 --> 00:59:48,751
İşim çok yoğun
ve ev işleriyle ilgileniyorum.
1029
00:59:49,252 --> 00:59:52,463
Artan vaktimde
Jin-hui'ye bakmam gerekiyor.
1030
00:59:53,047 --> 00:59:56,175
Durumunu bilen ve her şeyi
1031
00:59:56,259 --> 00:59:59,971
anlayışla karşılayan biri olsa nasıl olur?
1032
01:00:00,054 --> 01:00:02,432
Böyle birine açılmak
iyi olmaz mıydı sence de?
1033
01:00:03,224 --> 01:00:04,309
Bilemiyorum.
1034
01:00:04,434 --> 01:00:07,687
Tekrar biriyle çıkma
konusunda tereddütlüyüm.
1035
01:00:13,443 --> 01:00:14,986
Bakın ne diyeceğim?
1036
01:00:15,320 --> 01:00:17,780
Bir şeyler içmeye ne dersiniz?
1037
01:00:21,993 --> 01:00:22,952
O da ne?
1038
01:00:23,036 --> 01:00:25,079
İşte.
1039
01:00:25,163 --> 01:00:26,956
Nedir bu? Şarap mı getirdin?
1040
01:00:27,040 --> 01:00:28,249
Çok pahalı görünüyor.
1041
01:00:28,333 --> 01:00:30,627
Doğrusu, bu akşam parti vereceğimizi
1042
01:00:30,710 --> 01:00:33,880
sandığım için getirmiştim bunu.
1043
01:00:33,963 --> 01:00:36,049
Bence bunu içmenin tam zamanı.
1044
01:00:40,261 --> 01:00:42,180
Şahsen, çok iyi biriyle
1045
01:00:42,263 --> 01:00:45,516
tanışmanı umuyorum, Bayan Yang.
1046
01:00:45,850 --> 01:00:48,728
Bayan Dan, sen de neşelen biraz.
1047
01:00:48,936 --> 01:00:51,606
Seul'e döner dönmez
o pislikten öcümüzü almalıyız.
1048
01:00:52,690 --> 01:00:55,693
-"Öç" mü?
-Evet, bir şey yapmalıyız.
1049
01:00:56,611 --> 01:00:59,656
Kafesinin duvarlarına "Pislik" yazayım mı?
1050
01:01:02,075 --> 01:01:03,534
Teşekkürler, Bayan Oh.
1051
01:01:03,618 --> 01:01:06,371
Ona küfrettin, bir de benim için
ondan intikam almak istiyorsun.
1052
01:01:06,454 --> 01:01:08,206
Şimdi hepimiz onu yerden yere vurunca
1053
01:01:09,332 --> 01:01:11,668
daha iyi hissetmeye başladım sanırım.
1054
01:01:11,751 --> 01:01:15,254
Neyse, içimi dökmek güzel oldu.
1055
01:01:16,255 --> 01:01:18,132
Benim de hoşuma gidiyor.
1056
01:01:20,176 --> 01:01:22,762
Açıkçası uzun zamandır şöhretim
1057
01:01:22,845 --> 01:01:26,516
ama hiçbir zaman konuşacak
bir arkadaşım olmadı ve çok yalnızdım.
1058
01:01:26,599 --> 01:01:28,643
Ama televizyondayken
1059
01:01:28,726 --> 01:01:31,771
Kim Min-ji ve Yang Su-jin gibi
diğer aktrislerle
1060
01:01:31,854 --> 01:01:34,023
çok samimi görünüyordun.
1061
01:01:34,107 --> 01:01:36,818
-Samimi değil misiniz?
-Sadece televizyonda.
1062
01:01:37,151 --> 01:01:38,653
Telefon numaraları bile yok bende.
1063
01:01:44,033 --> 01:01:46,536
-Bana telefonunu verir misin?
-Ne?
1064
01:01:51,290 --> 01:01:52,959
Numaram bu.
1065
01:01:53,668 --> 01:01:56,087
Ağzım pek laf yapmaz,
1066
01:01:56,170 --> 01:01:57,839
sana pek bir faydam da dokunmaz
1067
01:01:58,339 --> 01:02:01,884
ama canın ne zaman baharatlı erişte
çekerse beni arayabilirsin.
1068
01:02:06,097 --> 01:02:08,599
Kadeh tokuşturalım.
1069
01:02:08,683 --> 01:02:10,226
-Şerefe.
-Tamam.
1070
01:02:10,309 --> 01:02:11,644
-Şerefe.
-Şerefe.
1071
01:02:13,688 --> 01:02:15,022
Fondip.
1072
01:02:22,238 --> 01:02:23,197
Evet.
1073
01:02:23,364 --> 01:02:26,951
Öç almanın en iyi yolu onu unutup
daha iyi bir hayat yaşamak.
1074
01:02:27,034 --> 01:02:30,830
Ondan çok daha iyi olan
biriyle tanışacağım.
1075
01:02:52,643 --> 01:02:55,354
Üzgünüm. Ben burayı boş sanıyordum.
1076
01:02:55,438 --> 01:02:58,983
Burada olmana sevindim.
Havlumu tekrar kullanmak istemiyordum.
1077
01:02:59,400 --> 01:03:00,359
İyi zamanlama.
1078
01:03:16,876 --> 01:03:18,127
Dikkat et.
1079
01:03:30,890 --> 01:03:33,142
Bay Kwon, ne yapıyorsun?
1080
01:03:33,518 --> 01:03:34,477
Uyudun mu?
1081
01:03:35,561 --> 01:03:36,562
Bayan Oh.
1082
01:03:38,314 --> 01:03:40,107
Bay Yeon, uyumamışsınız.
1083
01:03:40,191 --> 01:03:42,151
Tanrım.
1084
01:03:42,235 --> 01:03:44,153
-Çok üzgünüm.
-Ne oldu?
1085
01:03:44,237 --> 01:03:47,573
Bana verdiğin aynayı kaybettim galiba.
1086
01:03:47,740 --> 01:03:51,118
Cebime koyduğumu hatırlıyorum
1087
01:03:51,202 --> 01:03:54,956
ama bir yerlerde düşürmüş olmalıyım.
1088
01:03:55,039 --> 01:03:57,041
-Ne yapacağım?
-Önemli değil.
1089
01:03:57,124 --> 01:03:59,043
Önemli bir şey değil, merak etmeyin.
1090
01:04:00,127 --> 01:04:02,713
Her zaman başka bir ayna alabilirim.
1091
01:04:02,797 --> 01:04:04,257
-Öyle mi?
-Evet.
1092
01:04:04,924 --> 01:04:06,175
Boşuna kaygılandım öyleyse.
1093
01:04:06,259 --> 01:04:08,094
Neyse, çok üzgünüm.
1094
01:04:08,177 --> 01:04:09,762
Sorun değil. Uyuyun artık.
1095
01:04:09,846 --> 01:04:11,222
İyi geceler, Bayan Oh.
1096
01:04:11,305 --> 01:04:12,265
Size de.
1097
01:04:31,868 --> 01:04:34,245
Sorun değil. Alt tarafı bir ayna.
1098
01:04:35,204 --> 01:04:37,373
Bugün eğlenceliydi. Önemli olan da bu.
1099
01:04:54,849 --> 01:04:57,226
BAY KWON, NE YAPIYORSUN? UYUDUN MU?
1100
01:05:15,119 --> 01:05:16,329
Bayan Oh.
1101
01:05:17,872 --> 01:05:18,956
Bay Kwon?
1102
01:05:22,084 --> 01:05:23,836
Bu saatte dışarıda ne yapıyorsun?
1103
01:05:24,045 --> 01:05:25,421
Yattığını sanmıştım.
1104
01:05:25,504 --> 01:05:29,717
İnsomniam var, uyuyamıyorum yani.
1105
01:05:30,217 --> 01:05:32,887
Temiz hava almak için dışarı çıktım.
1106
01:05:33,554 --> 01:05:34,889
Ayrıca, bir şey arıyorum.
1107
01:05:35,264 --> 01:05:38,184
Sen bu saatte dışarıda ne yapıyorsun peki?
1108
01:05:39,477 --> 01:05:40,394
Şey...
1109
01:05:46,817 --> 01:05:49,070
Tanrım. Nasıl...
1110
01:05:50,154 --> 01:05:52,823
Bay Yeon'un kaybettiğini
söylediğini duydum.
1111
01:05:53,366 --> 01:05:55,451
Şans tılsımın olduğunu söylemiştin,
1112
01:05:55,910 --> 01:05:57,244
ben de senin için bulmak istedim.
1113
01:05:58,204 --> 01:06:01,582
Bunu aramak bu saate dışarı mı çıktın?
1114
01:06:04,710 --> 01:06:06,212
Teşekkürler Bay Kwon.
1115
01:06:10,132 --> 01:06:12,927
Nihayet senin için bir şey yapabildim.
1116
01:06:14,303 --> 01:06:15,304
Ne?
1117
01:06:16,097 --> 01:06:19,684
Ne yalan söyleyeyim,
senin için iyi bir şey yapmak istemiştim.
1118
01:06:21,644 --> 01:06:23,437
İstediğin her şeyi sana vermek istemiştim,
1119
01:06:23,771 --> 01:06:25,648
yoksun olduğun her şeyi de.
1120
01:06:26,023 --> 01:06:27,441
Bunu istemiştim
1121
01:06:29,151 --> 01:06:31,404
ama her seferinde şansımı kaybettim.
1122
01:06:33,197 --> 01:06:36,117
Yüzünü güldüren ben olmak istiyorum
1123
01:06:36,659 --> 01:06:38,953
ama diğerleri beni hep yeniyorlar.
1124
01:06:39,829 --> 01:06:41,330
O yüzden bugün moralim bozuktu.
1125
01:06:47,086 --> 01:06:49,880
Bay Kwon, yoksa sen...
1126
01:06:50,965 --> 01:06:52,008
...kıskanıyor musun?
1127
01:06:53,342 --> 01:06:55,428
Evet, doğru. Kıskanıyorum.
1128
01:06:56,679 --> 01:06:57,888
Ben kıskançlığın
1129
01:06:58,472 --> 01:07:00,516
faydasız bir his olduğunu düşünüyordum.
1130
01:07:02,560 --> 01:07:06,063
Ne var ki birinden hoşlandığında
hislerine hâkim olmak zor oluyor.
1131
01:07:14,488 --> 01:07:15,823
Neden öyle bakıyorsun bana?
1132
01:07:16,741 --> 01:07:18,075
Çocuksu mu görünüyorum?
1133
01:07:19,326 --> 01:07:21,787
Hayır, çok hoşuma gitti.
1134
01:07:23,414 --> 01:07:26,625
Benden o kadar hoşlanıyorsun ki hislerine
1135
01:07:26,709 --> 01:07:28,461
hâkim olman zor oluyor sanki.
1136
01:07:29,003 --> 01:07:30,254
Daha mutlu olamazdım.
1137
01:07:40,556 --> 01:07:41,557
Bay Kwon,
1138
01:07:44,310 --> 01:07:46,187
seni
1139
01:07:47,813 --> 01:07:50,733
öpebilir miyim?
1140
01:07:53,402 --> 01:07:54,445
Ne?
1141
01:07:57,406 --> 01:07:58,616
Şimdi mi?
1142
01:07:59,950 --> 01:08:01,619
Öncesinde neden soruyorsun peki?
1143
01:08:07,041 --> 01:08:10,002
Çok sevimlisin şu anda.
1144
01:08:11,212 --> 01:08:15,299
Beni öptüğün zaman sormana gerek yok.
1145
01:08:17,301 --> 01:08:18,677
İstiyorsan yani.
1146
01:08:20,429 --> 01:08:21,972
Soğuk oldu. İçeri girelim.
1147
01:08:40,449 --> 01:08:41,992
Sorma demiştin.
1148
01:09:43,971 --> 01:09:46,056
Bayan Oh. Hayır, Jin-sim. Jin-sim!
1149
01:09:46,140 --> 01:09:48,142
Çok güzelsin.
1150
01:09:48,225 --> 01:09:51,353
Kimsin sen? Tanıdığım Bay Kwon
böyle tatlı tatlı konuşmazdı.
1151
01:09:51,437 --> 01:09:53,939
İş arkadaşlarımız
bizden şüphelenmeyecek mi?
1152
01:09:54,023 --> 01:09:55,399
Dikkat edelim.
1153
01:09:55,482 --> 01:09:58,068
Neden onu bugün evine bıraktın?
1154
01:09:58,152 --> 01:09:59,320
Yeter!
1155
01:09:59,403 --> 01:10:01,614
Neden tek başına yiyemiyorsun ki?
1156
01:10:01,697 --> 01:10:04,074
Sana yardım ederim, alıştırma yapalım.
1157
01:10:04,742 --> 01:10:07,703
Bir aya kadar hukuk bürosundan çıkacaksın.
1158
01:10:07,786 --> 01:10:11,415
İşten çıktığında Bay Kwon'un üzüleceğini
düşünmeye başladım.
1159
01:10:11,498 --> 01:10:14,001
Yakınlardan sır saklamamak
1160
01:10:14,084 --> 01:10:16,045
gerektiğini öğrendim.
1161
01:10:16,128 --> 01:10:17,796
Lee Kang-jun şu an nerede?
1162
01:10:17,880 --> 01:10:19,924
Nerede olduğumu nasıl bildi ki?
1163
01:10:21,967 --> 01:10:24,428
Bundan sonra senin derdin benim derdimdir.
1164
01:10:24,845 --> 01:10:26,889
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Rafet Karakayalı