1 00:00:42,375 --> 00:00:44,419 {\an8}Benimle ne konuda konuşmak istemiştiniz? 2 00:00:46,171 --> 00:00:48,798 {\an8}-Zor, değil mi? -Nasıl? 3 00:00:49,090 --> 00:00:50,133 {\an8}Ağlayabilirsin. 4 00:00:50,842 --> 00:00:53,261 {\an8}İstediğin kadar ağlayabilirsin, bununla da gözyaşını silersin. 5 00:00:55,305 --> 00:00:57,182 {\an8}Ne kadar da budalasın. 6 00:00:57,640 --> 00:01:00,226 {\an8}Bu kadar zorluk çektiğini daha önce anlatmalıydın. 7 00:01:02,604 --> 00:01:04,564 {\an8}Neden ağlamamı istiyorsunuz benden? 8 00:01:05,815 --> 00:01:08,651 {\an8}Hem neden budalaymışım? 9 00:01:08,735 --> 00:01:10,361 {\an8}Jun-seok bana her şeyi anlattı. 10 00:01:10,445 --> 00:01:12,530 {\an8}Bay Kwon çok üstüne geliyormuş. 11 00:01:12,614 --> 00:01:15,200 {\an8}Kötü ve kaba davranıyormuş, bir de fazla mesai yaptırıyormuş. 12 00:01:15,533 --> 00:01:17,452 {\an8}Birkaç gün önce izin almanın sebebi 13 00:01:17,619 --> 00:01:20,288 {\an8}onun tiranlığına artık dayanamamanmış. 14 00:01:21,331 --> 00:01:23,166 Neden bahsediyorsunuz? 15 00:01:23,541 --> 00:01:26,669 Yapabilsem şu an kovardım onu 16 00:01:27,086 --> 00:01:31,049 ama terbiyesiz kişiliğine rağmen çok yetkin biri o. 17 00:01:31,257 --> 00:01:33,426 Artı, birçok davanın sorumluluğu şu an onda. 18 00:01:33,927 --> 00:01:35,553 Bu konuyu düşündüm. 19 00:01:36,054 --> 00:01:39,682 Kalan iki ay boyunca Bay Choe'yle çalışmaya ne dersin? 20 00:01:39,766 --> 00:01:42,435 -Olmaz. -Nasıl? 21 00:01:42,685 --> 00:01:44,729 Bay Kwon bana asla kötü davranmadı. 22 00:01:44,813 --> 00:01:48,566 Kişisel sebeplerden ötürü izin almıştım. 23 00:01:48,650 --> 00:01:50,360 Bay Kwon'la hiçbir ilgisi yok. 24 00:01:50,860 --> 00:01:52,529 Yanlış anlaşılma oldu. 25 00:01:53,154 --> 00:01:55,323 Öyleyse neden Jung-rok'u mahvetmek 26 00:01:55,406 --> 00:01:57,492 istediğini söyledin? 27 00:01:57,575 --> 00:02:00,912 Tanrım, Bay Yeon onu da mı anlattı? 28 00:02:00,995 --> 00:02:01,955 Evet. 29 00:02:02,038 --> 00:02:04,916 Burada çalışmaya ilk başladığımda öyle demiştim. 30 00:02:05,083 --> 00:02:06,668 Şu an aramızda hiçbir sorun yok. 31 00:02:06,751 --> 00:02:10,547 Ondan çok şey öğreniyorum, hem o çok anlayışlı biri. Ona minnettarım. 32 00:02:11,589 --> 00:02:14,551 Ona sekreterlik yapmaya devam mı etmek istiyorsun yani? 33 00:02:14,634 --> 00:02:15,760 Tabii ki. 34 00:02:17,053 --> 00:02:18,596 Çok rahatladım. 35 00:02:18,680 --> 00:02:22,308 Zorluk yaşayacaksın diye çok kaygılanıyordum. 36 00:02:22,392 --> 00:02:23,935 Kaygılanmanıza gerek yok. 37 00:02:26,437 --> 00:02:27,564 Rahatladım. 38 00:02:30,483 --> 00:02:32,777 Bay Yeon niye bu kadar gereksiz bir şey söyledi ki? 39 00:02:34,445 --> 00:02:36,030 AVUKAT KWON JUNG-ROK 40 00:02:39,200 --> 00:02:41,995 Bay Kwon'suz bir hayat korkunç olurdu. 41 00:02:43,496 --> 00:02:44,497 Bir dakika. 42 00:02:45,456 --> 00:02:47,834 Bildiğim kadarıyla bu akşam boştu. 43 00:02:49,669 --> 00:02:51,254 Randevuya çıkmayı mı teklif etsem? 44 00:02:55,300 --> 00:02:57,552 "Restoranlar." 45 00:03:01,055 --> 00:03:02,599 Burası olmaz. 46 00:03:02,682 --> 00:03:04,517 RANDEVUYA UYGUN RESTORANLAR 47 00:03:04,601 --> 00:03:06,936 "Çok kalabalık olmayan 48 00:03:07,145 --> 00:03:09,772 ve mahremiyet sunan restoranlar." 49 00:03:13,026 --> 00:03:15,111 Bakalım. 50 00:03:20,867 --> 00:03:22,243 Ne güzel. 51 00:03:23,369 --> 00:03:26,039 -Seni ararım. -Tamam, hoşça kal. 52 00:03:26,122 --> 00:03:27,123 Hoşça kal. 53 00:03:38,343 --> 00:03:40,470 Nasılsın? İyi misin? 54 00:03:40,929 --> 00:03:43,348 Evet, sayende. 55 00:03:44,474 --> 00:03:48,269 O gün beni acile götürdüğün için teşekkürler. 56 00:03:49,270 --> 00:03:50,396 Sorun değil. 57 00:03:54,108 --> 00:03:56,152 Kendine iyi bak. 58 00:03:59,781 --> 00:04:00,782 Jung-rok. 59 00:04:03,451 --> 00:04:07,914 Aramızdaki bu gerginliğe son vermemiz gerekmiyor mu sence de? 60 00:04:08,748 --> 00:04:10,208 Bu akşam bir bira içelim. 61 00:04:13,461 --> 00:04:15,505 SEVDİĞİM YILDIZ 62 00:04:20,551 --> 00:04:21,552 Geri döndüm. 63 00:04:22,804 --> 00:04:24,138 -Merhaba. -Bay Kwon. 64 00:04:24,973 --> 00:04:27,725 Sizin de kalbinizin derinliklerinde 65 00:04:27,809 --> 00:04:30,019 sevdiğiniz bir yıldız var mı? 66 00:04:31,604 --> 00:04:34,274 Evet, var sanırım. 67 00:04:41,906 --> 00:04:42,907 Bir yıldız. 68 00:04:44,117 --> 00:04:46,703 -Geri döndüm. -Geri döndün. 69 00:04:46,786 --> 00:04:48,288 Duruşma nasıl geçti? 70 00:04:48,371 --> 00:04:50,748 -Kazandım. -Güzel. 71 00:04:52,458 --> 00:04:55,628 Düşündüm de bu akşam... 72 00:04:56,337 --> 00:04:58,006 Ben de tam onu diyecektim. 73 00:04:58,256 --> 00:05:00,216 Sanırım bu akşam içmem gerekecek. 74 00:05:00,300 --> 00:05:02,135 İçmek de mi istiyorsun? Olur. 75 00:05:02,218 --> 00:05:03,636 -Ne? -Ne? 76 00:05:04,637 --> 00:05:06,889 -Ne? -Ne? 77 00:05:06,973 --> 00:05:09,726 Bayan Yoo'yla içmeye gideceğim. 78 00:05:11,561 --> 00:05:13,354 Bayan Yoo'yla mı? 79 00:05:13,438 --> 00:05:16,190 Evet, Im Yun-hui davasında onunla 80 00:05:16,274 --> 00:05:17,567 çatıştık denebilir. 81 00:05:17,775 --> 00:05:20,611 Durumu onun için daha da kötüleştirdim. 82 00:05:20,903 --> 00:05:22,572 Bir bakıma hâlâ arkadaş sayılırız, 83 00:05:22,780 --> 00:05:24,824 çok geçmeden onunla barışsak iyi olacak. 84 00:05:27,410 --> 00:05:29,203 Seni rahatsız eder mi bu? 85 00:05:30,079 --> 00:05:32,373 Hayır, tabii ki etmez. 86 00:05:32,457 --> 00:05:35,126 İki arkadaş içki içse ne olur ki? 87 00:05:37,170 --> 00:05:38,504 Böyle diyeceğini biliyordum. 88 00:05:39,130 --> 00:05:40,548 İstediğim davayı buldun mu? 89 00:05:41,758 --> 00:05:43,301 Burada. 90 00:05:43,426 --> 00:05:44,427 Tamam. 91 00:05:47,346 --> 00:05:48,765 REZERVASYON TAMAMLANDI 92 00:05:48,848 --> 00:05:50,600 Bu akşam bir programın mı var? 93 00:05:50,683 --> 00:05:52,101 Ne? Şey... 94 00:05:53,311 --> 00:05:54,395 Kiminle? 95 00:05:54,979 --> 00:05:55,980 Şey... 96 00:05:59,400 --> 00:06:01,069 Bayan Dan'la. 97 00:06:01,319 --> 00:06:04,072 Bayan Dan'la benim için restoranda yer ayırttım. 98 00:06:04,530 --> 00:06:05,740 Siz samimi misiniz? 99 00:06:05,823 --> 00:06:08,242 Tabii ki. En iyi arkadaşım sayılır. 100 00:06:08,326 --> 00:06:10,411 Hatta birbirimizin sırdaşıyız. 101 00:06:13,122 --> 00:06:15,416 Burada bir yakın arkadaş edinmene sevindim. 102 00:06:15,500 --> 00:06:17,710 Arkadaşlığınızı destekliyorum. 103 00:06:17,877 --> 00:06:18,878 Peki öyleyse. 104 00:06:20,505 --> 00:06:21,714 Tabii, öyle olsun. 105 00:06:36,229 --> 00:06:38,981 Böyle bir yere daha önce hiç gitmemiştim. Harikaymış! 106 00:06:41,609 --> 00:06:43,111 Ben de ilk kez geliyorum. 107 00:06:44,445 --> 00:06:45,655 Haklısın. Güzel bir yer. 108 00:06:46,072 --> 00:06:47,281 Merak ediyorum yalnız. 109 00:06:47,782 --> 00:06:52,036 Gerçekten ikimiz için mi yer ayırtmıştın? 110 00:06:52,120 --> 00:06:54,122 Flört mekânı olduğu besbelli. 111 00:06:54,205 --> 00:06:56,082 Lütfen ama. 112 00:06:56,582 --> 00:06:59,961 Gerçekten de ikimiz için ayırttım. 113 00:07:07,385 --> 00:07:10,138 Romantik çiftler menüsü. Afiyet olsun. 114 00:07:12,348 --> 00:07:15,435 Beni böyle bir yere davet edip, 115 00:07:15,518 --> 00:07:17,937 bir de romantik yemek menüsü ayırtmışsın. 116 00:07:18,020 --> 00:07:19,730 Bayan Oh. 117 00:07:21,816 --> 00:07:23,317 Randevuya çıkmaya can atıyorsundur. 118 00:07:23,901 --> 00:07:25,570 Hemen birini bulmalısın. 119 00:07:26,821 --> 00:07:27,864 Evet, doğru. 120 00:07:32,577 --> 00:07:35,163 Düşüncesizliğim için kusura bakma. 121 00:07:35,830 --> 00:07:38,624 İstediğim, bu davayı kazanıp sonra da 122 00:07:38,708 --> 00:07:40,418 özel savcılık bölümüne girmekti. 123 00:07:41,419 --> 00:07:42,670 Bu yüzden 124 00:07:42,753 --> 00:07:45,298 davayı bölüme hızlı biletim olarak görüyordum. 125 00:07:46,591 --> 00:07:49,469 Ödüle odaklanıp önemli şeyleri gözden kaçırdım. 126 00:07:50,011 --> 00:07:51,137 Dersimi aldım. 127 00:07:52,013 --> 00:07:53,598 Sana kötü davrandığım için özür dilerim. 128 00:07:53,848 --> 00:07:54,891 Sorun değil. 129 00:07:55,892 --> 00:07:59,061 Önceden tebliğ etmeden tanık çağırdığım için üzgünüm. 130 00:07:59,145 --> 00:08:01,314 Evet. Öyle olmalısın. 131 00:08:02,398 --> 00:08:04,484 Doğrusu sana inanamıyorum. 132 00:08:04,567 --> 00:08:06,444 Beni nasıl sırtımdan vurabildin öyle? 133 00:08:06,527 --> 00:08:10,072 Katili mahkemede nasıl ifşa edebildin? 134 00:08:10,865 --> 00:08:14,327 Bayan Oh, birkaç gün önce büroya gelmemiştin. 135 00:08:14,994 --> 00:08:16,704 Bir şey mi oldu? 136 00:08:17,455 --> 00:08:20,208 Keyfim kaçıktı biraz. 137 00:08:21,709 --> 00:08:22,877 Anlıyorum. 138 00:08:23,085 --> 00:08:25,838 Bay Kwon'la tartışmışsınızdır diye düşünmüştüm. 139 00:08:26,506 --> 00:08:29,217 Tartışacak neyimiz var ki? 140 00:08:29,300 --> 00:08:32,803 Çok şey yok mu? Bazen çok aksi olabiliyor, biliyorsun. 141 00:08:33,513 --> 00:08:37,016 Im Yun-hui davasındaki hareketleri 142 00:08:37,099 --> 00:08:38,768 beni şaşırttı doğrusu. 143 00:08:39,936 --> 00:08:42,647 Katı yürekli olduğunu hep biliyordum 144 00:08:42,813 --> 00:08:45,733 ama Bayan Yoo'ya böyle davranmasını beklemiyordum. 145 00:08:46,859 --> 00:08:48,819 İlk aşkını nasıl böyle rezil edebilir? 146 00:08:49,070 --> 00:08:50,071 Ne? 147 00:08:51,405 --> 00:08:53,449 İlk aşkı mı? 148 00:08:55,535 --> 00:08:57,078 Bilmiyorsundur muhtemelen. 149 00:08:58,287 --> 00:09:00,373 Bu bir sır 150 00:09:00,456 --> 00:09:04,001 ama Bay Kwon'la aynı üniversiteye giden bir arkadaşımdan duydum. 151 00:09:04,085 --> 00:09:05,294 Eskiden ondan 152 00:09:06,045 --> 00:09:07,630 hoşlanıyormuş. 153 00:09:12,885 --> 00:09:15,471 Birlikteler miydi? 154 00:09:17,682 --> 00:09:18,724 Hayır. 155 00:09:18,975 --> 00:09:21,978 Bayan Yoo onun yerine Kim Se-won'la çıkmış. 156 00:09:22,478 --> 00:09:24,105 O kim? 157 00:09:24,188 --> 00:09:25,231 Şey... 158 00:09:27,316 --> 00:09:29,026 Bu Bay Kwon, 159 00:09:29,110 --> 00:09:31,237 bu Bayan Yoo, bu da Bay Kim diyelim. 160 00:09:31,320 --> 00:09:33,281 Üçü çok yakın arkadaşmış. 161 00:09:33,364 --> 00:09:36,617 Bay Kwon, Bayan Yoo'dan hoşlanıyormuş ama o, Bay Kim'den hoşlanıyormuş. 162 00:09:36,951 --> 00:09:38,869 Çıkmaya başlamışlar 163 00:09:38,953 --> 00:09:42,164 ve Bay Kwon'un kalbi kırılmış. 164 00:09:44,166 --> 00:09:46,419 Seninle de bir gün yemeğe çıkalım. 165 00:09:46,502 --> 00:09:47,461 Çok isterim. 166 00:09:47,545 --> 00:09:48,963 Beni yine etkileyecek misin yoksa? 167 00:09:50,548 --> 00:09:53,301 Vaktiniz varsa, yemek yiyelim mi? Makarna sever misiniz? 168 00:09:56,554 --> 00:09:58,931 Kusura bakma, sen ofise dönsen olur mu? 169 00:09:59,724 --> 00:10:01,934 Ondan hoşlanıyor muymuş? 170 00:10:02,476 --> 00:10:04,020 Şaşırmadım... 171 00:10:04,228 --> 00:10:07,398 Bu benim naçizane görüşüm 172 00:10:07,481 --> 00:10:08,899 ama Bay Kwon hâlâ 173 00:10:10,401 --> 00:10:13,279 ondan hoşlanıyor galiba. 174 00:10:13,863 --> 00:10:16,240 Ona bakışları bana 175 00:10:16,949 --> 00:10:18,576 öyle bir his veriyor. 176 00:10:25,249 --> 00:10:27,710 Bayan Oh, ne oldu? 177 00:10:31,672 --> 00:10:34,467 Makaron çok küçükmüş de. 178 00:10:35,176 --> 00:10:39,013 En azından avuç içi kadar olması gerekmez mi? 179 00:10:39,263 --> 00:10:41,182 Dalga mı geçiyorsunuz? 180 00:10:41,474 --> 00:10:44,477 Hepsini sen ye öyleyse. 181 00:10:45,728 --> 00:10:47,063 Bunu yemem. 182 00:10:52,902 --> 00:10:54,153 Evet, Bayan Oh. 183 00:10:54,987 --> 00:10:57,365 Eve dönünce arayacaktım seni. 184 00:10:57,448 --> 00:11:00,159 Bay Kwon, buluşabilir miyiz? 185 00:11:00,618 --> 00:11:02,620 Ne? Şimdi mi? 186 00:11:02,828 --> 00:11:06,290 Evet, söylemem gereken bir şey var. 187 00:11:06,957 --> 00:11:08,918 Yanına geleceğim, nerede olduğunu söyle. 188 00:11:09,001 --> 00:11:11,504 Evimin civarındayım. 189 00:11:13,005 --> 00:11:15,633 Adresimi mesaj atayım sana. 190 00:11:21,722 --> 00:11:24,392 Bir sorun mu var? Buralara kadar geldin. 191 00:11:25,226 --> 00:11:26,894 Ben de sana gelebilirdim. 192 00:11:27,978 --> 00:11:29,146 Bay Kwon, 193 00:11:31,190 --> 00:11:34,610 eskiden Bayan Yoo'dan hoşlanıyormuşsun. 194 00:11:34,693 --> 00:11:37,863 Bir arkadaşınla sen ondan hoşlanıyormuşsunuz. 195 00:11:38,531 --> 00:11:39,657 Doğru mu bu? 196 00:11:39,865 --> 00:11:41,659 Evet, doğru. 197 00:11:42,910 --> 00:11:45,413 Neden böyle gururla söylüyorsun? 198 00:11:46,038 --> 00:11:48,290 Utanmam mı gerekirdi? 199 00:11:48,374 --> 00:11:49,333 Hepsi geçmişte kaldı. 200 00:11:49,417 --> 00:11:52,628 Geçmişte kalmış olsa da 201 00:11:52,753 --> 00:11:55,965 eskiden hoşlandığın bir kadınla 202 00:11:56,257 --> 00:11:58,467 baş başa içki içmen tuhaf. 203 00:11:59,135 --> 00:12:01,762 Hiçbir kız arkadaş bunu istemez. 204 00:12:02,388 --> 00:12:04,014 Artık sadece arkadaşız ama. 205 00:12:04,098 --> 00:12:06,434 Bu senin düşüncen! 206 00:12:07,143 --> 00:12:09,186 Ona hâlâ nazik davranıyorsun, 207 00:12:09,645 --> 00:12:11,814 hatta baş başa buluşuyorsun. 208 00:12:12,565 --> 00:12:14,692 İnsanlar ona karşı hâlâ 209 00:12:15,651 --> 00:12:18,028 hisler beslediğini sanabilir. 210 00:12:18,946 --> 00:12:20,030 Jung-rok! 211 00:12:24,034 --> 00:12:25,077 Ne yapıyorsun burada? 212 00:12:28,706 --> 00:12:29,748 Kim bu? 213 00:12:32,001 --> 00:12:35,129 Jung-rok'un kız arkadaşı mısın? 214 00:12:36,505 --> 00:12:38,674 Evet, merhaba. 215 00:12:38,757 --> 00:12:40,134 Merhaba. 216 00:12:40,634 --> 00:12:43,220 Ben Jung-rok'un oda arkadaşı, Kim Se-won. 217 00:12:44,889 --> 00:12:47,391 -Kim Se-won? -Vay, tanıştığıma memnun oldum. 218 00:12:47,516 --> 00:12:50,019 Kız arkadaşıyla tanışmaya can atıyordum. 219 00:12:51,729 --> 00:12:53,522 Neden bizimle gelmiyorsun? 220 00:12:53,606 --> 00:12:55,274 Kızarmış tavuk sipariş edip bira içelim. 221 00:12:55,357 --> 00:12:56,567 Şey... 222 00:12:56,650 --> 00:12:59,111 Belki sonra. Başka bir gün resmen buluşuruz. 223 00:12:59,195 --> 00:13:02,531 Hazır bir aradayken neden erteleyelim ki? 224 00:13:03,282 --> 00:13:06,869 Ne gereği var, gel birlikte bira içelim. 225 00:13:07,578 --> 00:13:09,497 Hadi. Gidelim. 226 00:13:09,580 --> 00:13:11,457 -Ama onun işi... -Hadi. 227 00:13:12,625 --> 00:13:13,542 Ben? 228 00:13:13,626 --> 00:13:16,086 -Ne yapacağım? -İçeri getir onu. Hadi. 229 00:13:17,880 --> 00:13:18,839 Acele et. 230 00:13:32,978 --> 00:13:34,688 Kızarmış tavuk geldi. 231 00:13:34,772 --> 00:13:37,525 -Gel. Otur. -Tamam. 232 00:13:41,320 --> 00:13:44,532 Ahım şahım bir şey değil ama afiyet olsun. 233 00:13:45,074 --> 00:13:45,950 Teşekkürler. 234 00:13:46,033 --> 00:13:47,910 Yine de tanıştığıma memnun oldum. 235 00:13:47,993 --> 00:13:51,080 Anlattığı kişiyi merak ediyordum. 236 00:13:51,163 --> 00:13:54,083 Beni mi anlatıyordu? 237 00:13:54,166 --> 00:13:55,334 Tabii ki. 238 00:13:55,793 --> 00:13:58,379 Bir keresinde bir şirket yemeğine gitmemiş miydiniz? 239 00:13:58,671 --> 00:14:00,047 Hatta beraber film izlemişsiniz. 240 00:14:00,130 --> 00:14:02,675 Geri döndüğünde aval aval 241 00:14:02,800 --> 00:14:03,968 bilete bakıp duruyordu. 242 00:14:04,593 --> 00:14:06,053 İşte o an anladım. 243 00:14:06,136 --> 00:14:07,763 Bu aşk. 244 00:14:08,764 --> 00:14:10,015 Bu gerçekten aşk. 245 00:14:10,182 --> 00:14:11,976 Sus da tavuğunu ye. 246 00:14:14,061 --> 00:14:17,356 Ne oldu? Utandın mı yoksa? 247 00:14:20,276 --> 00:14:23,070 Bu arada, rahatsız olmuyor musun? 248 00:14:23,153 --> 00:14:24,697 Neden gözlüğünü çıkarmıyorsun? 249 00:14:26,073 --> 00:14:27,449 Bu... 250 00:14:28,701 --> 00:14:32,663 Bundan sonra sık sık görüşebiliriz, 251 00:14:32,788 --> 00:14:33,789 bu yüzden... 252 00:14:40,671 --> 00:14:42,923 Aynı Oh Yoon-seo'ya benziyorsun. 253 00:14:47,219 --> 00:14:50,347 Ben Oh Yoon-seo'yum. 254 00:14:52,558 --> 00:14:54,685 Gerçekten mi? Ünlü Oh Yoon-seo musun? 255 00:14:55,769 --> 00:14:58,355 Benim tanrıçam, senin tanrıçan, evrenin tanrıçası Oh Yoon-seo musun? 256 00:14:58,731 --> 00:15:00,691 -Sen de mi biliyorsun o şarkıyı? -Tabii ki. 257 00:15:00,774 --> 00:15:02,902 Eskiden ne kadar popülerdi haberin var mı? 258 00:15:02,985 --> 00:15:05,070 Ne zaman televizyonu açsam reklamları oynardı. 259 00:15:05,446 --> 00:15:06,906 Tabii ya. 260 00:15:07,615 --> 00:15:10,117 Bu tavuk markasına reklam çekmemiş miydin? 261 00:15:10,743 --> 00:15:13,954 Moracana Tavuk sizleri bekliyor 262 00:15:14,038 --> 00:15:17,291 Tatlı leziz tavuk sizleri bekliyor 263 00:15:17,374 --> 00:15:20,336 -Mora, Moracana -Moracana 264 00:15:20,753 --> 00:15:24,214 -Moracana Tavuk sizleri bekliyor -Moracana Tavuk sizleri bekliyor 265 00:15:26,133 --> 00:15:27,259 İnanamıyorum buna. 266 00:15:28,427 --> 00:15:29,595 İnanamıyorum. 267 00:15:30,012 --> 00:15:34,475 Jung-rok'un, sekreteriyle çıktığını sanıyordum. 268 00:15:36,352 --> 00:15:39,396 O sekreter sen misin yani? 269 00:15:41,023 --> 00:15:43,567 Evet, şöyle... 270 00:15:44,234 --> 00:15:47,821 Bir iş çıktı, ben de sadece üç ay çalışmayı kabul ettim. 271 00:15:47,905 --> 00:15:50,783 -Anlıyorum. -Evet. 272 00:15:50,908 --> 00:15:52,493 Hey! Seni aptal. 273 00:15:52,576 --> 00:15:56,372 Evrenin tanrıçası Bayan Oh'la çıktığına şükretmelisin. 274 00:15:56,580 --> 00:15:58,624 Ne diye kızdırdın ki onu? 275 00:15:58,916 --> 00:15:59,917 Ne? 276 00:16:01,168 --> 00:16:02,336 Nasıl bildin bunu? 277 00:16:04,213 --> 00:16:07,049 Açıkçası dışarıda kavga ediyor gibiydiniz, 278 00:16:07,132 --> 00:16:09,051 ben de yatıştırmak için araya girdim. 279 00:16:09,134 --> 00:16:10,928 Flörtleşmede berbattır o. 280 00:16:12,179 --> 00:16:15,474 Bayan Oh, bana ne hata yaptığını söyle. 281 00:16:15,933 --> 00:16:17,267 Şey... 282 00:16:17,351 --> 00:16:19,520 Hadi ama çekinmeden söyleyebilirsin. 283 00:16:19,603 --> 00:16:22,856 Onun birine karşı hâlâ hisler beslediğini söylüyordun. 284 00:16:23,524 --> 00:16:24,483 Şey... 285 00:16:25,192 --> 00:16:27,111 Eskiden Yeo-reum'dan hoşlandığımı öğrendi. 286 00:16:27,403 --> 00:16:29,321 Aşk üçgenimizi de. 287 00:16:29,989 --> 00:16:32,199 Boşuna endişelenmişim. 288 00:16:33,200 --> 00:16:35,869 Konu buysa hiç aldırış etme. 289 00:16:36,870 --> 00:16:38,747 Üniversitede kısa bir süre ondan etkilenmişti. 290 00:16:38,831 --> 00:16:43,502 Hoşlanmıştı bile denemez. Önemsiz bir şeydi. 291 00:16:43,585 --> 00:16:46,046 Ciddi olsaydı onunla düşman olmuştuk. 292 00:16:46,130 --> 00:16:49,383 Yoksa nasıl hem dost hem de ev arkadaşı olalım? Değil mi? 293 00:16:49,466 --> 00:16:52,469 -Doğru ama... -Bana sorarsan 294 00:16:53,053 --> 00:16:56,348 Jung-rok'un kalbindeki tek kadın sensin Bayan Oh. 295 00:16:57,433 --> 00:17:00,978 Kimseye kalbini bu kadar genişçe açtığını görmemiştim. 296 00:17:02,730 --> 00:17:04,606 -Gerçekten mi? -İnan bana. 297 00:17:10,154 --> 00:17:11,613 O yüzden kafana takma artık. 298 00:17:12,114 --> 00:17:13,240 Biliyorum, 299 00:17:13,991 --> 00:17:17,953 çok huysuzdur, biraz da ahmaktır ama umarım anlayışla karşılarsın. 300 00:17:18,037 --> 00:17:19,788 Neden huysuz diyorsun bana? 301 00:17:19,872 --> 00:17:21,457 Bilmiyor musun sanki? 302 00:17:21,540 --> 00:17:23,167 Ona her şeyi anlatacağım öyleyse. 303 00:17:24,293 --> 00:17:26,754 Biz üniversitedeyken ödevimi yapmayı unutmuştum 304 00:17:26,837 --> 00:17:28,630 ve onunkini göstermesini istemiştim. 305 00:17:29,423 --> 00:17:31,717 "Ödevimi hayatta göstermem sana, başının çaresine bak. 306 00:17:31,800 --> 00:17:34,344 Hâlâ kopya çekmek istiyorsan sayfa başına 500 won ödersin." 307 00:17:34,428 --> 00:17:35,596 Böyle demişti. 308 00:17:38,474 --> 00:17:40,809 Yine de benim başıma gelen kadar kötü değilmiş. 309 00:17:40,976 --> 00:17:42,978 Sekreterliğe başladığım gün 310 00:17:43,228 --> 00:17:45,147 Bay Kwon'un masasını temizlemiştim 311 00:17:45,564 --> 00:17:48,734 ama eşyalarına izin almadan dokunduğumu söyleyip 312 00:17:48,942 --> 00:17:50,611 bana çok kızmıştı. 313 00:17:51,779 --> 00:17:53,530 Çok aşağılamıştı beni. 314 00:17:54,573 --> 00:17:55,866 Kafamda canlandırabiliyorum. 315 00:17:59,203 --> 00:18:01,121 "Neden eşyalarıma izin almadan dokundun?" 316 00:18:01,663 --> 00:18:02,748 Böyle mi dedi? 317 00:18:03,165 --> 00:18:04,166 Hayır. 318 00:18:05,042 --> 00:18:07,503 Öfkeli gözlerle bana bakıp 319 00:18:07,711 --> 00:18:11,840 "Neden eşyalarıma izin almadan dokundun?" dedi böyle. 320 00:18:12,132 --> 00:18:14,510 -Daha mı fazla? Böyle mi? -Evet. 321 00:18:14,760 --> 00:18:17,554 "Neden eşyalarıma izin almadan dokundun?" 322 00:18:18,931 --> 00:18:20,224 Böyleydi. 323 00:18:20,307 --> 00:18:22,309 Ne zaman öyle bağırdım ki ben? 324 00:18:22,392 --> 00:18:25,437 "Neden eşyalarıma izin almadan dokundun?" dedim. 325 00:18:25,604 --> 00:18:28,023 Nazik bir şekilde söylemiştim. 326 00:18:28,232 --> 00:18:29,900 Yanlışın var. 327 00:18:29,983 --> 00:18:31,860 Ne zaman öyle sinirlendim ki ben? 328 00:18:31,944 --> 00:18:34,071 -Aynen böyle. -Doğru. 329 00:18:34,154 --> 00:18:35,572 Hatırladın mı şimdi? 330 00:18:42,454 --> 00:18:45,833 Bay Kim çok komik biri. 331 00:18:45,916 --> 00:18:47,626 Evet, çok zekidir. 332 00:18:47,876 --> 00:18:49,962 Bu yüzden kadınlar arasında popüler. 333 00:18:51,713 --> 00:18:55,592 Bayan Yoo'yu senden kapması bu yüzdendi demek. 334 00:18:58,220 --> 00:19:00,889 Şaka yapıyordum. Şakaydı. 335 00:19:04,476 --> 00:19:06,603 Sinirin geçti mi şimdi? 336 00:19:07,771 --> 00:19:09,857 Bilemiyorum. 337 00:19:11,275 --> 00:19:14,987 İlk duyduğumda aşırı kıskanmıştım 338 00:19:15,404 --> 00:19:16,530 ama sonra düşündüm ki 339 00:19:17,114 --> 00:19:19,867 dediğin gibi, geçmişte kalmış. 340 00:19:21,034 --> 00:19:24,621 Bay Kim'in de dediği gibi, 341 00:19:25,038 --> 00:19:27,457 kalbinde yeri olan 342 00:19:28,000 --> 00:19:29,710 tek kadın benim. 343 00:19:33,672 --> 00:19:35,716 Böyle düşünmene minnettarım. 344 00:19:37,301 --> 00:19:40,637 Bence kıskançlıktan daha gereksiz bir his olamaz. 345 00:19:41,305 --> 00:19:45,100 Birbirimize güvendiğimiz sürece geçmişimiz önemli değil. 346 00:19:46,101 --> 00:19:49,730 Zaman kaybetmek yerine şu anki hislerimize sadık kalalım. 347 00:19:57,070 --> 00:19:58,989 Geldin mi, seni hırsız. 348 00:20:00,449 --> 00:20:02,034 Ne? Hırsız mı? 349 00:20:02,117 --> 00:20:04,286 Kore'nin en meşhur üçüncü hırsızısın sen. 350 00:20:04,494 --> 00:20:07,164 Birincisi terbiyeli yengeç, ikincisi Kim Tae-hee'yle evlenen Rain, 351 00:20:07,247 --> 00:20:09,291 üçüncüsü de Oh Yoon-seo'yla çıkan sensin. 352 00:20:10,334 --> 00:20:12,085 Ona düzgün davransan iyi edersin. 353 00:20:12,628 --> 00:20:14,963 Erkekler Bayan Oh'un ilgisi için rekabet edeceklerdir, 354 00:20:15,839 --> 00:20:17,758 kaybetmemek için ona daha iyi davran. 355 00:20:22,137 --> 00:20:24,514 -Ne yapmam gerek? -Nasıl yani? 356 00:20:25,682 --> 00:20:27,851 Ona iyi davranmak için ne yapmam gerek? 357 00:20:27,935 --> 00:20:29,436 Niye böyle bir şey soruyorsun? 358 00:20:29,519 --> 00:20:31,730 Bir şey istediğinde, istediğini ver. 359 00:20:31,813 --> 00:20:34,399 Bir sorun olduğunda ilgilen ve ona şefkat göster. 360 00:20:34,733 --> 00:20:35,817 Hepsi bu kadar. 361 00:20:36,485 --> 00:20:38,237 Söylemesi kolay tabii. 362 00:20:38,946 --> 00:20:40,989 Sen olmasaydın başım beladaydı. 363 00:20:41,782 --> 00:20:42,783 Teşekkürler. 364 00:20:47,913 --> 00:20:51,959 Tanrım. Bunu söylediğine inanamıyorum. 365 00:20:52,793 --> 00:20:55,671 Sahiden de aşk bu. Gerçek aşk. 366 00:21:29,663 --> 00:21:30,622 Çok nemli. 367 00:21:35,335 --> 00:21:38,213 Neden birden bunu dudağına sürmeye başladın? 368 00:21:38,964 --> 00:21:42,134 Aklından ne yapmayı geçirdiğini merak ediyorum. 369 00:21:42,801 --> 00:21:45,721 Benimle alay edecek vaktin varsa kendine bir ev arasana. 370 00:21:46,722 --> 00:21:47,848 Ne zaman taşınacaksın? 371 00:21:47,931 --> 00:21:50,517 Evin var diye böbürlenmeyi kes. 372 00:21:52,978 --> 00:21:54,438 Yeo-reum'la nasıl gidiyor? 373 00:21:55,230 --> 00:21:58,608 Sence? Tek başıma anılarımıza dalıp gidiyorum. 374 00:21:59,359 --> 00:22:00,652 Devam et. 375 00:22:01,278 --> 00:22:02,863 İyice sür ki nemlensin. 376 00:22:08,869 --> 00:22:10,871 Doğru, nem. 377 00:22:25,135 --> 00:22:27,471 Bayan Oh, ne yapıyorsun burada? 378 00:22:27,554 --> 00:22:30,057 Sence? İşe seninle beraber gitmek istedim. 379 00:22:30,515 --> 00:22:33,685 İş yerinde gizlice flörtleşmenin zevki de bu değil mi? 380 00:22:40,150 --> 00:22:41,359 Nereye koymuştum? 381 00:22:42,027 --> 00:22:44,863 -Evde bir şey mi unuttun? -Evet. 382 00:22:46,531 --> 00:22:47,949 Kıskançlığımı. 383 00:22:50,035 --> 00:22:52,621 Kıskançlığımı evde bıraktım. 384 00:22:53,330 --> 00:22:57,709 Bu anlamsız his bizi birbirimizden uzaklaştırır sadece. 385 00:22:58,335 --> 00:23:01,671 Şu andan itibaren kıskançlığı hiçbir yere götürmeyeceğim. 386 00:23:02,923 --> 00:23:05,801 -Gidelim mi öyleyse? -Bir dakika. 387 00:23:07,302 --> 00:23:08,929 Arabanın anahtarını ver. 388 00:23:09,888 --> 00:23:10,931 Neden? 389 00:23:11,556 --> 00:23:15,227 Çok kötü araba kullanıyorsun ve kullanırken geriliyorsun. 390 00:23:15,727 --> 00:23:17,062 Buna izin veremem. 391 00:23:23,985 --> 00:23:25,112 Tanrım. 392 00:23:25,403 --> 00:23:28,281 Yine mi benim için kaygılanıyor? 393 00:23:28,365 --> 00:23:30,283 Aklı fikri bende. 394 00:23:39,543 --> 00:23:40,877 Ayna çok küçükmüş. 395 00:23:42,087 --> 00:23:43,296 Şirin değil mi? 396 00:23:44,714 --> 00:23:46,216 Benim şans tılsımım. 397 00:23:46,633 --> 00:23:48,718 Bunu aldığım gün sokakta keşfedilmiştim. 398 00:23:48,802 --> 00:23:52,347 O yüzden bahtımı açtığına inanıyorum. 399 00:23:57,102 --> 00:23:59,855 Ama senin böyle bir şeye ihtiyacın yok 400 00:24:00,230 --> 00:24:02,774 çünkü bu şans tılsımını taşıyan 401 00:24:02,858 --> 00:24:05,485 ve şans tanrıçası olan kişi senin kız arkadaşın! 402 00:24:08,905 --> 00:24:11,908 Tanrım, insanı nasıl utandıracağını çok iyi biliyorsun. 403 00:24:13,827 --> 00:24:15,203 Elini tutabilir miyim? 404 00:24:17,789 --> 00:24:18,790 Ne? 405 00:24:19,124 --> 00:24:22,627 Neden birden böyle bir şey soruyorsun bana? 406 00:24:37,100 --> 00:24:40,353 Önceden duyurduğum gibi bu iki hukuk fakültesi öğrencisi, 407 00:24:40,437 --> 00:24:43,190 bugünden itibaren büromuzda stajyerliğe başlayacak. 408 00:24:43,273 --> 00:24:44,316 Merhaba deyin. 409 00:24:44,983 --> 00:24:47,110 -Merhaba. -Merhaba. 410 00:24:47,194 --> 00:24:49,070 Kendinizi tanıtabilir misiniz? 411 00:24:50,030 --> 00:24:52,532 -Önce sen tanıt. -Hayır, sen tanıt. 412 00:24:52,991 --> 00:24:53,992 Tamam. 413 00:24:56,286 --> 00:24:58,038 Merhaba, ben Lee Jong-hwa. 414 00:24:58,121 --> 00:25:00,665 Merhaba, ben Kim Pil-gi. 415 00:25:00,749 --> 00:25:03,543 Stajyer olarak söyleyeceğiniz her şeyi not alacağım ki 416 00:25:03,627 --> 00:25:06,338 öğrettiğiniz dersleri asla unutmayayım. 417 00:25:09,799 --> 00:25:11,718 Bu arada, Jong-hwa. 418 00:25:11,801 --> 00:25:13,970 Adın biraz kadınsı. 419 00:25:14,262 --> 00:25:18,350 Ama adının aksine çok erkeksi ve yakışıklı görünüyor. 420 00:25:18,683 --> 00:25:21,394 Evet, katılıyorum. Benim kadar yakışıklı değil, 421 00:25:21,478 --> 00:25:23,939 yine de oldukça düzgün görünüyor. 422 00:25:24,231 --> 00:25:25,941 Burada çalışmak için sabırsızlanıyorum. 423 00:25:26,358 --> 00:25:29,069 Bay Yeon Jun-gyu. Bay Kwon Jung-rok. 424 00:25:29,152 --> 00:25:32,155 Bay Choe Yun-hyeok. Bayan Dan Mun-hui. 425 00:25:33,365 --> 00:25:35,742 Hepimizin ismini nasıl ezberledin? 426 00:25:36,952 --> 00:25:40,789 Fark ettiniz mi? Hukuk büromuzun ana sayfasına baktım. 427 00:25:40,872 --> 00:25:44,459 Bir stajyerin, amirlerinin isimlerini ezberlemesi 428 00:25:44,542 --> 00:25:47,504 gayet doğal bir şey. Sizce de öyle değil mi? 429 00:25:47,587 --> 00:25:48,588 Kesinlikle. 430 00:25:48,672 --> 00:25:51,633 Her birinizin görkemli ve asil isimlerini, 431 00:25:51,716 --> 00:25:55,971 hem sol hem de sağ beynime kazıma şansı 432 00:25:56,054 --> 00:25:59,057 elde etmekten büyük onur duydum. 433 00:26:01,268 --> 00:26:03,979 Bu arada bu hafta sonu bir atölyeye gidiyoruz. 434 00:26:04,062 --> 00:26:06,523 Jong-hwa ve Pil-set... 435 00:26:06,606 --> 00:26:08,942 Pil-gi, efendim. Adım Kim Pil-gi. 436 00:26:09,025 --> 00:26:12,612 Evet, Pil-gi. Jong-hwa'yla sen müsaitseniz bize katılın. 437 00:26:13,780 --> 00:26:15,156 -Teşekkürler. -Teşekkürler. 438 00:26:19,661 --> 00:26:22,330 Geciktiğim için üzgünüm. Bir müvekkilim aramıştı da. 439 00:26:40,265 --> 00:26:43,310 Bayan Oh'un burada çalıştığı söylendi mi onlara? 440 00:26:43,393 --> 00:26:44,811 Tabii ki, ben söyledim bile. 441 00:26:44,894 --> 00:26:47,022 Gizlilik sözleşmesi bile imzalattım onlara. 442 00:26:51,067 --> 00:26:52,861 Gözleri kamaştı resmen. 443 00:26:52,944 --> 00:26:55,447 Bayan Oh, bu iki stajyerle ilgilen lütfen. 444 00:26:55,989 --> 00:26:57,782 Onları Bay Kwon eğitecek. 445 00:26:57,866 --> 00:26:59,367 Ne? Ben mi? 446 00:26:59,451 --> 00:27:01,870 Evet, onları herkesle çalıştıracağım 447 00:27:01,953 --> 00:27:03,371 ve seninle başlayabilirler. 448 00:27:09,961 --> 00:27:11,588 Bay Kwon, konuşmamız lazım. 449 00:27:11,671 --> 00:27:12,672 Tamam. 450 00:27:16,343 --> 00:27:17,677 Çok üzülmüşsündür. 451 00:27:17,761 --> 00:27:21,264 Jong-hwa'yı eğitmek istediğinden için parçalanıyordur. 452 00:27:21,348 --> 00:27:23,600 İyi görünümlü adamlara aşırı düşkünsün. 453 00:27:23,683 --> 00:27:27,103 Bu kadar saçmaladığın yeter. Erkek arkadaşım var artık benim. 454 00:27:27,187 --> 00:27:28,772 Unuttum. Sır olarak tutacaktım. 455 00:27:28,855 --> 00:27:31,941 Gerçekten mi? Senin şu erkek arkadaşın 456 00:27:32,567 --> 00:27:34,861 sosyal görevli olmasın sakın? 457 00:27:36,279 --> 00:27:38,656 Erkek arkadaşım bu civarda bir kafe işletiyor. 458 00:27:39,282 --> 00:27:40,241 Bak. 459 00:27:42,619 --> 00:27:44,204 Çok çekici biri, değil mi? 460 00:27:44,287 --> 00:27:46,831 Her sabah kafesine gidip Americano içiyorum... 461 00:27:46,915 --> 00:27:49,042 Üzgünüm. Çok sıkıcıymış. 462 00:27:49,125 --> 00:27:52,087 Özür dile. Hemen özür dile! 463 00:28:01,846 --> 00:28:03,723 Tamam o zaman. 464 00:28:04,307 --> 00:28:07,477 Oryantasyonunuza başlıyorum. 465 00:28:07,977 --> 00:28:10,772 Bay Kwon'la çalışmak istiyorsanız 466 00:28:10,855 --> 00:28:13,441 aklınızda tutmanız gereken birkaç kural var. 467 00:28:14,067 --> 00:28:15,402 Birinci kural. 468 00:28:16,069 --> 00:28:17,779 İşe zamanında gelmelisiniz. 469 00:28:17,862 --> 00:28:20,573 Bay Kwon gecikenleri hiç sevmez. 470 00:28:20,657 --> 00:28:24,035 İkinci kural. İşten zamanında çıkmalısınız. 471 00:28:24,119 --> 00:28:26,204 Bay Kwon mesai saatleri içinde 472 00:28:26,287 --> 00:28:28,832 işini bitiremeyenleri de hiç sevmez. 473 00:28:28,915 --> 00:28:30,667 Üçüncü kural. Burası önemli. 474 00:28:30,917 --> 00:28:32,794 Bay Kwon eşyalarına 475 00:28:32,877 --> 00:28:35,713 izinsiz dokunanları da hiç sevmez. 476 00:28:37,132 --> 00:28:39,592 Hiç sevmediği 477 00:28:39,676 --> 00:28:41,094 daha birçok şey var 478 00:28:41,177 --> 00:28:43,054 ama çalıştıkça öğrenebilirsiniz. 479 00:28:43,138 --> 00:28:45,432 Yine de, ne olursa olsun, size söylediğim 480 00:28:45,515 --> 00:28:48,268 bu üç kuralı asla ihlal etmemeye dikkat edin. 481 00:28:48,643 --> 00:28:49,769 -Tamam. -Tamam. 482 00:28:49,853 --> 00:28:50,895 Tamam o zaman. 483 00:28:52,564 --> 00:28:54,983 Affedersiniz Bayan Oh Yoon-seo. 484 00:28:56,693 --> 00:28:59,696 Kısaca "Bayan Oh" diyebilirsin. 485 00:28:59,779 --> 00:29:01,865 Tamam Bayan Oh. 486 00:29:01,948 --> 00:29:04,409 Kusura bakmazsanız 487 00:29:04,659 --> 00:29:06,703 bir imzanızı alabilir miyim? 488 00:29:07,412 --> 00:29:09,330 -İmza mı? -Evet. 489 00:29:09,706 --> 00:29:11,040 Büyük bir hayranınızım. 490 00:29:11,124 --> 00:29:14,544 Madem öyle ben de sizinle bir fotoğraf çekebilir miyim? 491 00:29:15,253 --> 00:29:17,130 Ben de elinizi sıkabilir miyim? 492 00:29:17,213 --> 00:29:19,716 -Bana da iyi şanslar diler misiniz? -Bana da... 493 00:29:19,799 --> 00:29:21,926 -İş başına. -..."iş başına" diyebilir misiniz? 494 00:29:30,101 --> 00:29:31,936 Ne yapacağım Bayan Oh? 495 00:29:32,020 --> 00:29:34,439 Bay Kwon çok sinirlendi galiba. 496 00:29:35,732 --> 00:29:37,525 Beni hiç sevmiyor bence. 497 00:29:37,901 --> 00:29:40,779 Bakın ne diyeceğim? Bence diz çöküp özür dilemeliyim. 498 00:29:41,196 --> 00:29:43,573 Bir dakika. Yanlış anlama. 499 00:29:43,782 --> 00:29:45,784 O hep öyle görünür. 500 00:29:51,664 --> 00:29:53,333 İşte istediğin evrak. 501 00:29:53,416 --> 00:29:54,918 Tamam, teşekkürler. 502 00:29:55,001 --> 00:29:58,254 Bu arada, hayranın oldukları için sevinmişsindir herhâlde. 503 00:30:00,340 --> 00:30:03,384 Doğrusu, burada çalışmaya başladığımdan beri 504 00:30:03,468 --> 00:30:05,637 ünlü olduğumu unuttum sayılır 505 00:30:05,720 --> 00:30:08,348 ama onlardan iltifatlar duymak güzel bir his. 506 00:30:13,061 --> 00:30:15,730 Kıskanıyor musun? 507 00:30:16,523 --> 00:30:18,817 Tabii ki hayır. Söylemedim mi sana? 508 00:30:18,900 --> 00:30:20,693 Kıskançlık çok faydasız bir his. 509 00:30:20,777 --> 00:30:22,821 Ben de kıskançlığımı evde bıraktım. 510 00:30:23,738 --> 00:30:25,990 Kıskanmış olsan benim için mahzuru olmazdı. 511 00:30:26,825 --> 00:30:27,826 Ne? 512 00:30:28,326 --> 00:30:29,869 Boş ver. Bir şey yok. 513 00:30:35,458 --> 00:30:37,752 Ben gideyim öyleyse. 514 00:30:48,721 --> 00:30:50,640 Tanığı sorgulamamız bittiğinde 515 00:30:50,723 --> 00:30:53,268 mahkeme heyeti karşı makamı onaylıyor gibiydi. 516 00:30:54,686 --> 00:30:58,147 Başsavcı davayı kaybettiğimiz için bize kızarsa ne olacak? 517 00:30:58,648 --> 00:31:01,067 Yargıç nihai hükmü verene kadar ne olur bilemeyiz. 518 00:31:01,317 --> 00:31:04,654 Korkma ve bir daha ek kayıt ara. 519 00:31:04,821 --> 00:31:07,740 Bir şey gözümüzden kaçtıysa davayı tekrardan açabiliriz. 520 00:31:08,324 --> 00:31:09,659 Fazla kaygılanma. 521 00:31:10,243 --> 00:31:11,494 Teşekkürler efendim. 522 00:31:11,578 --> 00:31:12,954 Görüşürüz. 523 00:31:13,329 --> 00:31:14,455 Tamam, hoşça kalın. 524 00:31:24,299 --> 00:31:25,592 Neden öyle bakıyorsun bana? 525 00:31:25,675 --> 00:31:27,760 Nihayet eski hâline dönmüş gibisin. 526 00:31:27,844 --> 00:31:30,513 Öyle zayıf görünmek sana yakışmıyordu. 527 00:31:31,806 --> 00:31:35,018 Saçmalamayı kes. Zaman ayır da yemeğe çıkalım. 528 00:31:35,852 --> 00:31:37,228 Sana borcumu ödemem lazım. 529 00:31:37,312 --> 00:31:39,105 Gözlerime bakmak bile istemiyordun. 530 00:31:40,565 --> 00:31:43,151 Yemeğe çıkacak kadar yakın mı olduk şimdi? 531 00:31:44,152 --> 00:31:46,446 Sana borcumu ödemeye çalışıyorum dedim ya. 532 00:31:47,071 --> 00:31:48,197 İstemiyorsan boş ver. 533 00:31:48,281 --> 00:31:50,533 Çok isterim. Bana borcunu öde bakalım. 534 00:31:51,200 --> 00:31:52,994 Doğru düzgün ödersen iyi olur. 535 00:31:53,995 --> 00:31:55,246 Bu akşam olur mu? 536 00:31:55,455 --> 00:31:58,458 Hayır, bugün bir sürü evrakı incelemem gerekiyor. 537 00:31:59,459 --> 00:32:02,295 En kısa zamanda tekrar bir gün belirleyelim mi öyleyse? 538 00:32:13,139 --> 00:32:15,892 -Bir espresso lütfen. -Espresso. 539 00:32:15,975 --> 00:32:16,976 Evet. 540 00:32:17,977 --> 00:32:20,980 Tamam, çarşambaya kadar yazılı kanaatimi teslim ederim. 541 00:32:21,064 --> 00:32:23,399 Bir göz atıp karar verirsin. 542 00:32:24,359 --> 00:32:25,818 Evet, tamam. 543 00:32:26,486 --> 00:32:29,322 Tekrar ararım seni. Hoşça kal. 544 00:32:37,538 --> 00:32:39,749 Erkek arkadaşım bu civarda bir kafe işletiyor. 545 00:32:39,832 --> 00:32:41,334 Çok çekici biri, değil mi? 546 00:32:49,926 --> 00:32:51,678 Espressonuz efendim. 547 00:32:52,053 --> 00:32:54,055 Tamam, teşekkür ederim. 548 00:32:54,931 --> 00:32:56,307 -Pardon, beklettim. -Sorun değil. 549 00:32:56,766 --> 00:32:58,309 -Bunun için teşekkürler. -Ne demek. 550 00:33:00,478 --> 00:33:03,189 -Kız arkadaşın varmış. -Kız arkadaşmış, daha neler. 551 00:33:03,272 --> 00:33:05,274 Bana taktığı için öyle düşünmesine izin veriyorum. 552 00:33:05,358 --> 00:33:08,403 Sorun ne? İyi biriymiş, güzel bir işi de varmış. 553 00:33:08,486 --> 00:33:11,364 -Avukat değil mi? -Ne olmuş? Çekici bulmuyorum onu. 554 00:33:11,447 --> 00:33:12,991 Çıkma onunla öyleyse. 555 00:33:13,074 --> 00:33:15,118 Bina sahibiyle davalık oldum. 556 00:33:15,201 --> 00:33:17,495 Bunun için avukat tutmak çok para tutacak. 557 00:33:17,578 --> 00:33:19,998 Dahası, bana yemek ve hediye alıyor. 558 00:33:20,081 --> 00:33:21,666 Hiç işe yaramıyor diyemem. 559 00:33:25,878 --> 00:33:26,879 Bayan Dan. 560 00:33:32,802 --> 00:33:33,928 Bayan Dan. 561 00:33:36,514 --> 00:33:37,515 Bayan Dan. 562 00:33:39,809 --> 00:33:40,810 Bayan Dan. 563 00:33:41,644 --> 00:33:42,645 Bayan Dan. 564 00:33:45,565 --> 00:33:46,733 İyi misin? 565 00:33:48,985 --> 00:33:50,111 Hayır, iyi değilim. 566 00:33:51,821 --> 00:33:53,364 İyi değilim. 567 00:34:02,206 --> 00:34:05,752 Benden hoşlanmadığını biliyordum zaten. 568 00:34:06,085 --> 00:34:07,962 Hep işi olduğu için randevuya çıkmıyordu, 569 00:34:08,046 --> 00:34:10,214 iş yerine gitmemden de hiç hoşlanmıyordu. 570 00:34:10,298 --> 00:34:14,010 Hoşlandığın kişiye böyle davranılmaz. 571 00:34:14,677 --> 00:34:16,304 Yine de, 572 00:34:16,929 --> 00:34:20,016 fikrini değiştirebileceğimi sandım. 573 00:34:22,143 --> 00:34:24,520 Aslında nasıl hissettiğini bilmediğim için 574 00:34:25,730 --> 00:34:27,398 aptal gibi hissettim kendimi, ben... 575 00:34:34,280 --> 00:34:37,325 Bu şekilde sona ermemeli. 576 00:34:38,451 --> 00:34:40,328 Hiç olmazsa benden bir azar işitecek. 577 00:34:42,955 --> 00:34:43,956 Bayan Dan! 578 00:34:49,045 --> 00:34:50,338 Geri geldi. 579 00:34:51,798 --> 00:34:54,008 İnsanların duygularıyla böyle oynayamazsın. 580 00:34:54,509 --> 00:34:56,344 Nasıl yapabildin bunu? 581 00:34:57,261 --> 00:34:58,304 İnanamıyorum. 582 00:34:59,931 --> 00:35:01,390 Sana çıkma teklifi etmedim. 583 00:35:02,058 --> 00:35:03,601 Senden hoşlandığımı söylemedim. 584 00:35:03,684 --> 00:35:06,896 Sana karşı hisler beslediğimi mi sandın gerçekten? 585 00:35:06,979 --> 00:35:08,314 Ne yaptığını sanıyorsun? 586 00:35:15,863 --> 00:35:19,992 Beni ne tür bir adam için reddettiğini merak ediyordum. 587 00:35:21,119 --> 00:35:22,912 Bu beş para etmez adam için mi 588 00:35:23,996 --> 00:35:25,540 beni reddettin? 589 00:35:25,623 --> 00:35:27,792 Beş para etmez mi? Kafayı mı yedin sen? 590 00:35:27,875 --> 00:35:31,963 Senin gibi birinin onu elimden almasına izin vermem. 591 00:35:32,046 --> 00:35:34,048 Senin için fazla iyi o. 592 00:35:42,932 --> 00:35:43,933 Gidelim. 593 00:36:06,706 --> 00:36:10,668 Bayan Dan, akıl vermek için iyi bir zaman olmadığını biliyorum 594 00:36:11,335 --> 00:36:13,045 ama bir adama âşık olurken 595 00:36:13,129 --> 00:36:15,840 sadece görünüşünü değil, kişiliğini de dikkate al. 596 00:36:17,425 --> 00:36:18,426 Ne? 597 00:36:18,551 --> 00:36:20,469 Bu dünyada bir sürü düzgün adam var, 598 00:36:20,553 --> 00:36:22,638 neden onun gibi bir pislik için ağlıyorsun ki? 599 00:36:28,019 --> 00:36:29,145 Evine git öyleyse. 600 00:36:32,440 --> 00:36:33,524 Teşekkür... 601 00:36:34,775 --> 00:36:35,818 ...ederim. 602 00:36:45,411 --> 00:36:47,955 Yoon-seo, atölyeye gitmek zorunda mısın? 603 00:36:48,039 --> 00:36:51,167 Çalışan olmamana rağmen neden katılıyorsun ki? 604 00:36:51,250 --> 00:36:53,002 Hiç belli olmaz. 605 00:36:53,085 --> 00:36:55,171 Dizide atölye sahnesi olabilir. 606 00:36:55,254 --> 00:36:57,423 Sahneyi daha gerçekçi 607 00:36:57,506 --> 00:37:00,635 oynayabilmek için gerçeğini yaşamam lazım. 608 00:37:00,718 --> 00:37:04,555 Gerçekçi olmayacak kadar fazla eşya götürüyorsun ama. 609 00:37:04,639 --> 00:37:06,015 Avrupa'ya mı gidiyorsun yoksa? 610 00:37:06,599 --> 00:37:08,976 Tek gecelik bir gezi için fazla değil mi bu? 611 00:37:09,852 --> 00:37:11,646 Neden banyo bombası aldın ki? 612 00:37:11,729 --> 00:37:13,314 Uykusuzluğa iyi geliyor. 613 00:37:13,397 --> 00:37:15,316 Yatmadan köpük banyosu yapacağım. 614 00:37:15,399 --> 00:37:17,485 Atölyede köpük banyosu yaparsan 615 00:37:17,568 --> 00:37:19,654 gösteriş meraklısı diyecekler sana. 616 00:37:19,737 --> 00:37:21,322 Banyoyu başkalarıyla paylaşacaksın. 617 00:37:21,405 --> 00:37:24,992 Yıkanmak için üç dakikadan fazla vaktin olmayacak. 618 00:37:25,076 --> 00:37:26,077 Üç dakika mı? 619 00:37:27,328 --> 00:37:28,663 Öyle mi olacak? 620 00:37:29,038 --> 00:37:31,749 Senin gibi bir aymazı nasıl göndereceğim oraya? 621 00:37:32,124 --> 00:37:33,542 İçim rahat değil. 622 00:37:34,877 --> 00:37:36,796 Bırak da sana tek bir bavul hazırlayayım. 623 00:37:36,879 --> 00:37:39,340 -Çok fazla kıyafet var. -O olmaz! 624 00:37:39,423 --> 00:37:41,425 Çok fazla. 625 00:37:41,509 --> 00:37:43,469 Bunlar lazım ama. 626 00:37:43,552 --> 00:37:47,640 Bir dakika, unutmaman gereken elzem bir eşya var. 627 00:37:47,723 --> 00:37:50,059 -Nedir o? -Aktrislik haysiyetin. 628 00:37:50,518 --> 00:37:54,647 Sarhoş olup da bir hata yapma. Kalitenden ödün verme lütfen. 629 00:37:55,773 --> 00:37:57,525 Peki. 630 00:37:58,150 --> 00:38:00,987 Atölye önemli ama sağlığımız da öyle. 631 00:38:01,070 --> 00:38:02,321 Oraya varmak üzereyim. 632 00:38:02,405 --> 00:38:04,657 -Bay Kwon, sen de al. -Olur. 633 00:38:04,907 --> 00:38:08,577 Bay Kwon, kıyafetim atölyeye uygun olmuş mu? 634 00:38:08,786 --> 00:38:11,330 Hem şık hem de modaya uygun olmadım mı? 635 00:38:11,414 --> 00:38:13,958 Hayır, ikisi de olmamışsınız bence. 636 00:38:14,041 --> 00:38:16,627 Modadan hiç anlamıyorsun, değil mi? 637 00:38:17,253 --> 00:38:19,171 -Bak, ben... -İşte tam bir moda tutkunu. 638 00:38:19,255 --> 00:38:22,258 Görüyor musun? Gençler bu işten anlıyor. 639 00:38:22,341 --> 00:38:23,759 Sizi kastetmiyordum ki. 640 00:38:23,843 --> 00:38:25,428 -Bayan Oh'a bakın. -Ne? 641 00:38:43,696 --> 00:38:46,741 Bayan Oh büro dışında daha da çok göz kamaştırıyor. 642 00:38:47,116 --> 00:38:48,993 Her gün gördüğüm için unutmuşum 643 00:38:49,076 --> 00:38:51,662 ama gerçekten de bir tanrıça o. 644 00:38:51,746 --> 00:38:53,080 Bilmez miyim. 645 00:38:53,164 --> 00:38:56,292 Unuttuğum için kendimi dövmek istiyorum. 646 00:39:03,007 --> 00:39:05,801 Üzgünüm. En son ben geldim herhâlde. 647 00:39:05,885 --> 00:39:09,055 Önemli olan gelmiş olman. 648 00:39:09,347 --> 00:39:11,891 Sağlığına duacı olmak için sana iki tane veriyorum. 649 00:39:12,224 --> 00:39:13,642 Geldiğin için teşekkürler. 650 00:39:13,726 --> 00:39:16,103 Yapmayın lütfen. Benim için bir zevk. 651 00:39:16,187 --> 00:39:18,481 Daha önce hiç toplu bir geziye gitmemiştim. 652 00:39:18,564 --> 00:39:21,442 Sahiden mi? Peki okul gezisine? 653 00:39:21,525 --> 00:39:24,320 Orta okulda apandisit ameliyatı 654 00:39:24,403 --> 00:39:26,405 olduğumdan gidememiştim. 655 00:39:26,489 --> 00:39:29,742 Lisede de çekimim olduğu için gidememiştim. 656 00:39:29,825 --> 00:39:33,037 Daha önce bir grupla yolculuk yapmamıştım hiç. 657 00:39:33,788 --> 00:39:36,957 Bu yüzden atölye için çok heyecanlıyım. 658 00:39:38,667 --> 00:39:41,587 Herkes hazırsa yola çıkalım! 659 00:39:41,670 --> 00:39:43,214 -Bavulunu ben taşıyayım. -İşte. 660 00:39:43,923 --> 00:39:44,965 Gidelim. 661 00:39:59,855 --> 00:40:01,232 Bayan Oh, gelmiyor musun? 662 00:40:01,315 --> 00:40:02,733 Doğrusu, 663 00:40:03,401 --> 00:40:05,694 dinlenme tesisi çok kalabalık. 664 00:40:06,821 --> 00:40:10,324 Evet, tabii ki. Uygunsuz oldu galiba. 665 00:40:11,158 --> 00:40:13,619 Çok çişim gelse de tutup 666 00:40:13,702 --> 00:40:15,955 sana eşlik edeceğim. 667 00:40:16,956 --> 00:40:18,165 Ben de. 668 00:40:18,249 --> 00:40:20,167 Ben de eşlik edeceğim. 669 00:40:21,293 --> 00:40:24,213 Önemli değil. Bir şeyler yiyip 670 00:40:24,296 --> 00:40:25,798 temiz hava alın biraz. 671 00:40:25,881 --> 00:40:27,925 Çişimi yapıp hemen döneceğim öyleyse. 672 00:40:28,092 --> 00:40:29,885 Ben daha da çabuk döneceğim. 673 00:40:29,969 --> 00:40:32,388 -Geri döneceğim. -Tabii. 674 00:40:33,681 --> 00:40:35,349 Balık keki çok lezzetli duruyor. 675 00:40:38,269 --> 00:40:39,395 Afiyet olsun! 676 00:40:39,478 --> 00:40:42,690 MISIR KAPLI SOSİS, BALIK KEKİ, SOSİS 677 00:40:43,190 --> 00:40:45,276 -Bir balık keki çubuğu lütfen. -Tabii. 678 00:41:03,335 --> 00:41:06,797 Balık keki çubuğu. 679 00:41:24,315 --> 00:41:25,649 Balık keki seviyorsun galiba. 680 00:41:39,747 --> 00:41:41,540 Bayan Oh, al lütfen. 681 00:41:41,957 --> 00:41:44,710 Sana layık değil 682 00:41:44,877 --> 00:41:47,505 -ama bu balık keki buketini al. -Ketçabı unutmuş. 683 00:41:47,588 --> 00:41:48,839 Unutmadım. 684 00:41:49,006 --> 00:41:52,468 Olduğu gibi şişeyi getirdim ki koyup koymamak sana kalsın. 685 00:41:52,551 --> 00:41:54,386 Benimkinde hardal bile var. 686 00:41:54,470 --> 00:41:57,223 Alerjin olduğunu duyduğum için ben hardal getirmedim. 687 00:41:57,306 --> 00:41:59,767 Sıyırayım öyleyse. 688 00:42:01,435 --> 00:42:03,062 Öyle iğrenç şeyleri hiç sevmez. 689 00:42:24,250 --> 00:42:26,001 Im Yun-hui davasında olduğumu duydun mu? 690 00:42:27,545 --> 00:42:30,130 Başından almış olsaydım şimdiye kadar halletmiş olurdum. 691 00:42:33,759 --> 00:42:35,719 Hırslı bir meslektaşım yüzünden 692 00:42:35,803 --> 00:42:38,430 fazladan engeller aşmam gerekiyor. 693 00:42:41,684 --> 00:42:42,685 Se-won! 694 00:42:44,019 --> 00:42:45,020 Ju-yeong. 695 00:42:47,690 --> 00:42:48,691 Bizimle otursana. 696 00:42:55,531 --> 00:42:57,324 Se-won, biraz daha et al. 697 00:42:58,325 --> 00:42:59,952 Buna gerek yoktu. 698 00:43:01,579 --> 00:43:04,206 Siz bayağı samimi oldunuz. 699 00:43:04,290 --> 00:43:06,125 Gören de ona asılıyorsun sanabilir. 700 00:43:06,917 --> 00:43:09,295 İkimiz de genciz, asılıyorsam ne olmuş? 701 00:43:12,673 --> 00:43:13,841 Tamam, tabii. 702 00:43:14,008 --> 00:43:15,759 Çok yakışıyorsunuz. Randevuya çıksanıza. 703 00:43:15,926 --> 00:43:17,595 Elimden geleni yapacağım. 704 00:43:18,596 --> 00:43:20,139 Sorun olur mu, Bayan Yoo? 705 00:43:21,724 --> 00:43:22,891 Ju-yeong! 706 00:43:22,975 --> 00:43:24,977 -Benden izin mi istiyorsun? -Hayır. 707 00:43:25,603 --> 00:43:29,773 Yine de, teklif etmeme izin var mı diye sormam gerekir dedim. 708 00:43:31,609 --> 00:43:33,319 Teklif etme öyleyse. 709 00:43:34,820 --> 00:43:36,739 -Neden etmeyeyim? -Ne kadar uğraşırsan uğraş 710 00:43:36,822 --> 00:43:38,657 istediğini alamayacaksın. 711 00:43:39,658 --> 00:43:40,826 Hüsrana uğrayacaksın. 712 00:43:51,086 --> 00:43:57,551 SEOUNSAN REKREASYON ORMANI 713 00:43:59,345 --> 00:44:00,971 Harika. 714 00:44:01,513 --> 00:44:05,476 Çekim yapılırken genellikle otel odasında tek başıma kalırdım. 715 00:44:05,643 --> 00:44:08,604 Burada toplandığımızı görünce okul gezisi gibi geldi 716 00:44:08,687 --> 00:44:09,563 ve çok mutlu oldum. 717 00:44:09,647 --> 00:44:10,856 Harika değil mi? 718 00:44:10,939 --> 00:44:14,735 Burası güzel ama ileride müthiş bir yer daha var. 719 00:44:14,818 --> 00:44:17,112 Evet, orada çok güzel bir yürüyüş yolu var. 720 00:44:17,196 --> 00:44:18,781 Hep birlikte yürüyüş mü yapsak? 721 00:44:18,864 --> 00:44:19,990 -İyi fikir. -Harika. 722 00:44:20,074 --> 00:44:22,826 Pekâlâ. Önce odalarımıza yerleşelim, sonra yürüyüş yapalım. 723 00:44:22,910 --> 00:44:24,870 Bu taraftan. İki yol var. 724 00:44:24,953 --> 00:44:26,288 Biri sağa, biri sola. 725 00:44:29,041 --> 00:44:30,334 Bu kadar mı hoşlanıyorsun ondan? 726 00:44:30,501 --> 00:44:32,544 -Ne? -Bayan Yang'dan hoşlanıyorsun. 727 00:44:33,754 --> 00:44:34,755 Öyle mi? 728 00:44:36,382 --> 00:44:37,883 Hayır, hoşlanmıyorum. 729 00:44:42,054 --> 00:44:43,055 Yoruldun mu? 730 00:44:43,430 --> 00:44:45,057 Düzenli egzersiz yapmalısın. 731 00:44:45,182 --> 00:44:46,642 Bayan Oh, yorulmadın mı? 732 00:44:46,725 --> 00:44:49,561 Hiç yorulmadım. Çok eğleniyorum. 733 00:44:49,937 --> 00:44:53,065 İlk kez bunca kişiyle yürüyüş yapıyorum. 734 00:44:53,148 --> 00:44:54,566 Çok zevkli. 735 00:44:54,733 --> 00:44:57,820 Bayan Oh, Roma Tatili'ndeki Prenses Ann gibisin. 736 00:44:57,903 --> 00:44:59,863 Kraliyet ailesinden bıkıp kaçıyorsun. 737 00:44:59,947 --> 00:45:02,116 Sonra bu basit yaşam tarzı seni mutlu ediyor. 738 00:45:02,199 --> 00:45:04,493 Gurur duydum. 739 00:45:04,827 --> 00:45:07,413 Audrey Hepburn'ü çok severim. 740 00:45:13,627 --> 00:45:14,920 Soğuk algınlığına yakalanmışsın. 741 00:45:15,879 --> 00:45:19,341 Sahiden mi? Düşündüğümden daha serinmiş. 742 00:45:19,925 --> 00:45:21,635 Bayan Oh, bunu kullanın. 743 00:45:21,718 --> 00:45:23,720 Elektrikli el ısıtıcısı, 744 00:45:23,804 --> 00:45:26,473 ucuz kumaşla yapılan tek kullanımlık paketlerle 745 00:45:26,557 --> 00:45:28,809 kıyas kabul etmez. 746 00:45:29,143 --> 00:45:30,602 -Isıtıyor. -Sizde kalabilir. 747 00:45:30,686 --> 00:45:31,645 Tamam. 748 00:45:34,982 --> 00:45:38,026 Al, bunu giy. Üşümüş gibi duruyorsun. 749 00:45:38,110 --> 00:45:40,446 Hayır, gerek yok. Siz üşüyeceksiniz. 750 00:45:40,529 --> 00:45:42,197 Beni merak etme sen. 751 00:45:42,281 --> 00:45:43,907 Bu hafif mont bana yeter. 752 00:45:46,869 --> 00:45:49,121 Bayan Oh'un boğazı kurumuş galiba. 753 00:45:51,248 --> 00:45:54,334 Bayan Oh, vin chaud için biraz. 754 00:45:54,418 --> 00:45:56,753 Soğuk havalarda içmek için birebir. 755 00:45:57,838 --> 00:46:00,883 Bu sabah, Paris'teki Sen Nehri'nde içtiğim 756 00:46:00,966 --> 00:46:02,718 vin chaud'yu hatırlayıp 757 00:46:02,801 --> 00:46:05,053 bu özel içkiyi hazırladım. 758 00:46:05,137 --> 00:46:06,722 İyi ki hazırlamışım. 759 00:46:07,639 --> 00:46:08,807 Tadı güzelmiş. 760 00:46:08,891 --> 00:46:10,934 Sanki vücudumu ısıtıyor. 761 00:46:13,812 --> 00:46:16,356 Herkes yeterince ısınmadı mı diye merak ediyor. 762 00:46:16,440 --> 00:46:19,151 Sen ellerin cebinde nasıl dikilebiliyorsun öyle? 763 00:46:19,234 --> 00:46:21,695 Daldın gittin, değil mi? 764 00:46:22,029 --> 00:46:24,156 Hiç mi umurunda değil o senin? 765 00:46:25,324 --> 00:46:28,327 Bence de. Hepimiz ona balık keki almaya gittik 766 00:46:28,410 --> 00:46:30,370 ama bir tek o eli boş döndü. 767 00:46:30,454 --> 00:46:33,540 Ben olsam kişisel sekreterime özel ilgi gösterirdim. 768 00:46:33,624 --> 00:46:35,542 Bay Kwon, çok taş kalplisin! 769 00:46:36,835 --> 00:46:39,796 Bayan Oh çok üşümüş gibi, yürüyüşe son verip geri dönelim. 770 00:46:39,880 --> 00:46:41,965 Gidip mangal partimize hazırlanalım. 771 00:46:42,049 --> 00:46:43,175 Gidelim. 772 00:46:43,258 --> 00:46:45,010 Yürümeyi bırakıp aşağı gelin! 773 00:46:46,637 --> 00:46:48,514 -Devam mı edelim? -Aşağı gelin! 774 00:46:48,597 --> 00:46:50,265 -Buraya mı? -Evet. 775 00:46:50,349 --> 00:46:51,934 -Çok üşümüş gibisin. -Bir şeyim yok. 776 00:46:52,017 --> 00:46:53,268 Biz önden inelim. 777 00:46:57,731 --> 00:47:00,484 -Çok içki getirmişiz. -Evet. 778 00:47:01,068 --> 00:47:02,903 Bayan Oh'u göremiyorum. Nerede o? 779 00:47:03,529 --> 00:47:06,949 Odasına gitti, mangal partisine hazırlanacakmış. 780 00:47:17,292 --> 00:47:19,294 Orada. Bakın... 781 00:47:24,091 --> 00:47:25,717 Neden abiye giyiyorsun? 782 00:47:26,468 --> 00:47:29,388 Akşam mangal partisi vereceğiz demiştiniz. 783 00:47:30,430 --> 00:47:31,557 Vakit gelmedi mi daha? 784 00:47:31,640 --> 00:47:34,017 Siz neden giyinmediniz? Abiye 785 00:47:34,101 --> 00:47:36,603 ve smokinlerinizi giymeyecek misiniz? 786 00:47:36,687 --> 00:47:37,938 Onu diyorsun. 787 00:47:38,522 --> 00:47:41,650 Atölyedeki mangal partileri gerçek bir parti değildir. 788 00:47:41,942 --> 00:47:43,735 Domuz boynu kızartıp 789 00:47:43,819 --> 00:47:45,362 soju ve bira içeriz. 790 00:47:45,445 --> 00:47:47,406 Rahat bir şeyler giyebilirsin. 791 00:47:49,908 --> 00:47:51,285 Parti buymuş demek. 792 00:47:52,202 --> 00:47:53,453 Bilmiyordum. 793 00:47:53,704 --> 00:47:56,373 Gidip çabucak başka bir şey giyeyim. 794 00:47:59,334 --> 00:48:02,170 Bayan Oh çok sakar olmuyor mu bazen? Onu çekici kılan da bu. 795 00:48:02,254 --> 00:48:04,548 Biliyorum. Çok saf biri galiba. 796 00:48:04,631 --> 00:48:07,926 Evet. Başta çok soğuk ve züppe olacağını sanmıştım, 797 00:48:08,010 --> 00:48:09,595 oysa şirin biri aslında. 798 00:48:10,804 --> 00:48:12,639 Abiye giyeceği hiç aklıma gelmezdi. 799 00:48:13,181 --> 00:48:14,683 Neden gülüyorsun? 800 00:48:15,225 --> 00:48:16,977 -Korkutuyorsun beni. -Korkacak ne var ki? 801 00:48:17,561 --> 00:48:19,479 Kim bu kadar cips getirdi? 802 00:48:19,563 --> 00:48:21,189 Cips yemeye mi geldiniz yoksa buraya? 803 00:48:21,648 --> 00:48:23,025 Bana neden kızıyorsun ki? 804 00:48:33,410 --> 00:48:34,703 Dikkat et. 805 00:48:35,579 --> 00:48:36,705 Ben yaparım. 806 00:48:37,289 --> 00:48:40,375 Pek zor görünmeyebilir ama biraz teknik gerektiriyor. 807 00:48:40,751 --> 00:48:43,754 Her şeyden önce rüzgârın ne yöne estiğini görmem lazım. 808 00:48:43,837 --> 00:48:46,006 Bu tarafa demek. Sırtımı bu yöne vermeliyim. 809 00:48:46,089 --> 00:48:48,675 Sonra da... Odunları iyi seçmişsiniz. 810 00:48:49,343 --> 00:48:53,263 Sonra, üç saniye boyunca ısıtacağım bunu. 811 00:48:53,513 --> 00:48:54,723 Bir, 812 00:48:56,350 --> 00:48:57,476 iki, 813 00:48:59,978 --> 00:49:00,937 üç. 814 00:49:03,523 --> 00:49:04,733 Nesi var bunun? 815 00:49:06,193 --> 00:49:07,611 Bir daha deneyeyim. 816 00:49:07,694 --> 00:49:10,364 Ben deneyebilir miyim? Çok eğlenceli görünüyor. 817 00:49:10,947 --> 00:49:12,366 Denemek mi istiyorsun? 818 00:49:12,991 --> 00:49:15,661 Zevk için deneyebilirsin. Çok zor olacağı kesin. 819 00:49:17,496 --> 00:49:18,497 Tamam. 820 00:49:20,499 --> 00:49:21,541 Bir, 821 00:49:22,876 --> 00:49:23,877 iki, 822 00:49:25,504 --> 00:49:26,672 üç. 823 00:49:31,301 --> 00:49:34,304 -Kız izcilerden miydin sen? -Kamp ateşi gibi oldu. 824 00:49:35,389 --> 00:49:38,600 Böyle açık havada mangal yakmamıştım hiç. 825 00:49:43,188 --> 00:49:46,483 Pekâlâ, bardaklarınızı doldurun. Kadeh kaldırma zamanı. 826 00:49:49,319 --> 00:49:51,530 İndirin mideye. Özel Kore domuzu hazırladım sizlere. 827 00:49:51,613 --> 00:49:53,573 Hukuk bürosu sektöründe büyük değişime yol açtık. 828 00:49:53,657 --> 00:49:55,325 Hukuk bürosu sektörünün yeni devleri olduk. 829 00:49:55,409 --> 00:49:56,868 Always Hukuk Bürosuna! 830 00:49:56,952 --> 00:49:59,579 -Şerefe! -Şerefe! 831 00:49:59,663 --> 00:50:00,914 -Bravo. -Afiyet olsun. 832 00:50:00,997 --> 00:50:02,457 -Tamam. -Yiyelim. 833 00:50:05,210 --> 00:50:06,878 Madem kıvama geldik, 834 00:50:06,962 --> 00:50:09,548 Always Ödülleri töreninin 835 00:50:09,631 --> 00:50:12,134 başlangıcını ilan ediyorum. 836 00:50:13,468 --> 00:50:15,429 "Always Ödülleri" mi? O ne ki? 837 00:50:16,096 --> 00:50:18,807 Atölyemizde ödül töreni yaparız hep. 838 00:50:19,057 --> 00:50:20,684 Sahi mi? Harika. 839 00:50:20,767 --> 00:50:23,979 Önemli bir şey değil. Hepiniz Always için harıl harıl çalıştığınıza göre 840 00:50:24,062 --> 00:50:26,732 hepinizin birer ödül alması 841 00:50:26,815 --> 00:50:28,900 hepinizi mutlu edecektir. 842 00:50:28,984 --> 00:50:31,445 CEO'nuz olarak canı gönülden vereceğim. 843 00:50:31,528 --> 00:50:33,864 Ödül törenine başlayalım öyleyse. 844 00:50:34,197 --> 00:50:36,491 Birinci kazanan 845 00:50:37,826 --> 00:50:40,954 Kwon Jung-rok! Hep beraber alkışlayalım. 846 00:50:42,706 --> 00:50:44,458 Ödülün kategorisi 847 00:50:44,958 --> 00:50:48,795 "Bir Numaralı Satış Elemanı"! 848 00:50:49,171 --> 00:50:51,256 Sigortacı mıyım ben? "Bir numaralı satış elemanı" mı? 849 00:50:51,339 --> 00:50:53,049 Neden? Çok esprili bir kategori. 850 00:50:53,175 --> 00:50:55,469 Hediye olarak iki kitap hazırladık. 851 00:50:55,552 --> 00:50:57,679 Aptallar için Mizah Rehberi. 852 00:50:58,597 --> 00:51:00,098 Kocaman alkışlayalım. 853 00:51:02,809 --> 00:51:04,853 Sıradaki kazanan 854 00:51:05,312 --> 00:51:07,272 Avukat Choe Yun-hyeok. 855 00:51:09,399 --> 00:51:11,985 Ödül kategorisi "Yarın Birinci Olacağım". 856 00:51:12,486 --> 00:51:14,613 Umarım bu yıl çok çalışıp Bay Kwon'a yetişirsin 857 00:51:14,696 --> 00:51:16,114 ve bir numaralı avukat olursun. 858 00:51:16,198 --> 00:51:17,824 Al bakalım. Alkışlayalım. 859 00:51:20,535 --> 00:51:22,537 Pekâlâ. Zor olacak, biliyorum 860 00:51:22,621 --> 00:51:26,291 ama adaleti ve vazife şuurumu hiçe sayarak 861 00:51:26,875 --> 00:51:29,795 kârımızı artıracak bir avukat olacağım. 862 00:51:33,173 --> 00:51:35,675 Sıradaki kazanan Avukat Dan Mun-hui. 863 00:51:36,635 --> 00:51:39,596 Ödül kategorisi "Bu Kadar Çekingen Olmayı Bırak". 864 00:51:44,684 --> 00:51:46,269 Bayan Yang Eun-ji. 865 00:51:46,353 --> 00:51:48,438 "Daima İstikrarlısın" ödülü. 866 00:51:48,522 --> 00:51:51,858 Ödül kategorisi "Suratın Bile Korkutucu". 867 00:51:52,192 --> 00:51:53,527 Korkutucu bir suratın olsa da 868 00:51:53,610 --> 00:51:56,154 işini çok düzgün yapıyorsun. Gurur duyuyorum. 869 00:51:56,238 --> 00:51:57,447 Son ödül kategorisi 870 00:51:57,531 --> 00:52:00,367 "Danışma Masasının Gözdesi". 871 00:52:00,450 --> 00:52:01,785 Kocaman alkışlayalım. 872 00:52:01,868 --> 00:52:03,453 İki konser bileti hazırladık. 873 00:52:03,537 --> 00:52:05,080 Hep beraber alkışlayalım. 874 00:52:06,832 --> 00:52:10,001 Always Ödülleri aslında bu kadardı 875 00:52:10,085 --> 00:52:12,003 ama fikrimi değiştirdim. 876 00:52:12,087 --> 00:52:14,756 Bu etkinliğe özel bir ödül hazırladım. 877 00:52:14,840 --> 00:52:15,799 Özel ödül! 878 00:52:15,882 --> 00:52:17,843 Bugünün özel ödülünün 879 00:52:18,969 --> 00:52:20,011 kazananı 880 00:52:22,138 --> 00:52:23,390 Oh Yoon-seo! 881 00:52:26,226 --> 00:52:28,186 Sahiden mi? Bana ödül mü veriyorsunuz? 882 00:52:28,270 --> 00:52:29,354 Lütfen buraya gel. 883 00:52:31,398 --> 00:52:34,025 Hazırladığımız ödül, ofiste giymen için 884 00:52:34,109 --> 00:52:35,610 bir çift rahat terlik. 885 00:52:35,694 --> 00:52:39,281 "Always'in Vitamini" kategorisi. Kocaman alkışlayalım! 886 00:52:40,907 --> 00:52:42,784 Bu kadar coşkulu bir tepki aldığın için 887 00:52:42,868 --> 00:52:45,787 ödülün üzerinde yazanları okuyacağım. 888 00:52:45,871 --> 00:52:49,541 "Always'in Vitamini Ödülü Kazananı, Oh Yoon-seo. 889 00:52:49,624 --> 00:52:53,545 Eskiden evrenin tanrıçası olarak zorluklara göğüs gerip 890 00:52:53,628 --> 00:52:56,631 canlı ve neşeli bir gülümsemeyle kendini işine adadı. 891 00:52:56,715 --> 00:52:58,383 Always'in aranan isimlerinden biri, 892 00:52:58,466 --> 00:53:00,594 büromuzda bize gereken vitamin oldu 893 00:53:00,677 --> 00:53:03,430 ve bu hediyeyi ona sunuyoruz." 894 00:53:05,682 --> 00:53:07,017 Teşekkürler. 895 00:53:08,310 --> 00:53:12,397 Bu hediyeyi hak ettiğime emin değilim 896 00:53:13,356 --> 00:53:16,902 ama şu andan itibaren, bunu daha çok çalışmam için bir teşvik olarak göreceğim 897 00:53:17,527 --> 00:53:19,446 ve memnuniyetle kabul ediyorum. 898 00:53:19,654 --> 00:53:20,947 Teşekkürler! 899 00:53:23,158 --> 00:53:25,619 Bayan Oh'un konuşmasını dinleyince 900 00:53:25,702 --> 00:53:28,955 televizyondaki yıl sonu törenine benzemedi mi? 901 00:53:29,164 --> 00:53:32,292 Abiyesini çıkarmamalıydı. 902 00:53:32,918 --> 00:53:35,545 Pekâlâ. Burada bitirelim. 903 00:53:40,300 --> 00:53:44,179 Evet. Savcılıkla programı ayarlayıp sana döneceğim. 904 00:53:44,262 --> 00:53:45,263 Tamam. 905 00:53:47,265 --> 00:53:49,476 Biramız bitti, biraz daha almaya gidiyorum. 906 00:53:50,060 --> 00:53:51,770 Bugün çok mutlu görünüyorsun. 907 00:53:52,604 --> 00:53:54,105 Evet, mutluyum. 908 00:53:54,397 --> 00:53:56,650 Hepsi benim için bir ilk ve bu çok heyecan verici. 909 00:53:57,233 --> 00:54:00,445 Herkes çok iyi görünüyor. Hepsi bana iyi davranıyor. 910 00:54:03,281 --> 00:54:05,241 -Ben de iyi olmak... -Ne yapıyorsunuz burada? 911 00:54:06,451 --> 00:54:07,953 Neden hepiniz dönüyorsunuz? 912 00:54:08,036 --> 00:54:10,914 Biraz soğuk, hem herkes uykusu gelmiş gibi duruyor. 913 00:54:10,997 --> 00:54:12,916 Geceyi daha şimdiden bitiriyor muyuz? 914 00:54:12,999 --> 00:54:14,084 -İçeri girelim. -Gidelim. 915 00:54:14,167 --> 00:54:16,252 Gözüme bir şey kaçtı. Aynası olan var mı? 916 00:54:16,336 --> 00:54:18,004 -Bende yok. -Bende var. 917 00:54:18,088 --> 00:54:19,839 Sahiden mi? Kullanabilir miyim? 918 00:54:22,926 --> 00:54:23,802 Tanrım. 919 00:54:26,972 --> 00:54:29,891 Aynan da sahibi kadar güzelmiş. 920 00:54:30,392 --> 00:54:33,061 Dikkatli kullanıp geri vereceğim. 921 00:54:33,144 --> 00:54:34,187 İçeri girelim. 922 00:54:37,232 --> 00:54:38,233 Gidelim. 923 00:54:45,657 --> 00:54:48,201 Uyuyacak mıyız? 924 00:54:48,284 --> 00:54:49,786 Daha şimdiden uyumak istemiyorum. 925 00:54:49,869 --> 00:54:51,997 Uyumadan önce biraz sohbet edelim öyleyse. 926 00:54:52,247 --> 00:54:55,583 Bu arada, canınız baharatlı bir şeyler çekmiyor mu? 927 00:54:55,667 --> 00:54:57,961 Etten başka bir şey yemedik, midem ağrıyor. 928 00:54:58,044 --> 00:55:00,463 Baharatlı erişte yemeye ne dersiniz o zaman? 929 00:55:00,922 --> 00:55:02,465 Gece geç saatte atıştırırız 930 00:55:02,549 --> 00:55:04,300 diye düşünerek malzemeleri almıştım. 931 00:55:04,384 --> 00:55:06,594 Harikasın Bayan Yang. 932 00:55:06,886 --> 00:55:09,931 Tıpkı işte olduğun gibi çok tedbirlisin. 933 00:55:10,724 --> 00:55:12,142 Burada bekleyin. 934 00:55:12,767 --> 00:55:13,768 Tamam. 935 00:55:21,860 --> 00:55:24,863 Bayan Dan, sen neden yemiyorsun? 936 00:55:25,113 --> 00:55:26,448 Sen de iyi görünmüyorsun. 937 00:55:26,698 --> 00:55:27,949 Bir terslik mi var? 938 00:55:28,408 --> 00:55:30,160 Erkek arkadaşıyla ayrılmış bence. 939 00:55:31,911 --> 00:55:33,705 Nereden bildin bunu? 940 00:55:34,456 --> 00:55:35,665 Çok belli oluyor. 941 00:55:35,749 --> 00:55:39,044 Erkek arkadaşın mesaj atar diye bekleyerek devamlı telefonuna bakıyordun. 942 00:55:39,127 --> 00:55:40,670 Şimdi ise dalgın dalgın bakıp 943 00:55:41,463 --> 00:55:42,714 durmadan iç geçiriyorsun. 944 00:55:42,797 --> 00:55:45,592 Bu da artık sana mesaj atacak erkek arkadaşının olmadığını gösteriyor. 945 00:55:45,675 --> 00:55:46,968 Ne... 946 00:55:47,177 --> 00:55:49,387 Ne oldu? Mutlu görünüyordun. 947 00:55:51,848 --> 00:55:56,144 Anlaşılan o ki başından beri benden hoşlanmıyormuş. 948 00:55:56,603 --> 00:55:58,646 Bina sahibiyle davalık olduğu için beni 949 00:55:59,272 --> 00:56:03,401 -kullanıyormuş sadece. -Manyak pislik. 950 00:56:03,485 --> 00:56:05,987 Bir aktrisin böyle bir şey söylemesini beklemezdim. 951 00:56:07,072 --> 00:56:09,949 Yani, bu durum beni çok kızdırdı. 952 00:56:10,033 --> 00:56:12,410 Bayan Dan ondan çok hoşlanıyordu. Değil mi Bayan Dan? 953 00:56:12,911 --> 00:56:17,082 Onun saf duygularını kullanmaya nasıl cüret edebildi? 954 00:56:17,624 --> 00:56:20,668 Bir daha asla âşık olmayacağım. 955 00:56:20,794 --> 00:56:22,420 Şu andan itibaren kalbim 956 00:56:23,880 --> 00:56:25,256 geçici bir mola veriyor. 957 00:56:32,722 --> 00:56:34,474 Banyoda başka havlu kalmamış. 958 00:56:35,225 --> 00:56:36,518 Bu sonuncusu. 959 00:56:36,684 --> 00:56:39,145 Tanrım, Jong-hwa. 960 00:56:39,604 --> 00:56:43,483 Kendi kıyafetlerinle falan kurulansaydın o zaman. 961 00:56:43,566 --> 00:56:45,902 Onlar ne kullanacak şimdi? 962 00:56:45,985 --> 00:56:47,904 Tanrım, abartma. 963 00:56:47,987 --> 00:56:49,989 Kadınların pansiyonunda bir sürü havlu var. 964 00:56:50,073 --> 00:56:51,449 Söyle onlara getirsinler. 965 00:56:51,991 --> 00:56:54,410 Tamam efendim. Derhâl arıyorum. 966 00:56:54,619 --> 00:56:55,745 Evet, büyütecek bir şey yok. 967 00:56:56,246 --> 00:57:00,291 Neye bakıyorsun? Bayağıdır gülüyorsun. 968 00:57:00,416 --> 00:57:03,503 Bu mu? Çektiğimiz grup fotoğrafına bakıyorum. 969 00:57:04,003 --> 00:57:05,839 Bayan Oh çok güzel değil mi? 970 00:57:08,591 --> 00:57:11,344 Çok güzel. Üstüne üstlük çok iyi de. 971 00:57:11,636 --> 00:57:12,679 Temiz kalpli biri. 972 00:57:12,762 --> 00:57:15,014 Onu önceden de severdim ama artık daha da çok seviyorum. 973 00:57:15,098 --> 00:57:16,558 Değil mi ama? 974 00:57:16,641 --> 00:57:20,478 Sonunda nasıl biriyle çıkacağını merak ediyorum. 975 00:57:21,146 --> 00:57:23,106 Konu açılmışken 976 00:57:23,231 --> 00:57:26,776 Bayan Oh'un ideal erkek tipini internette arattım. 977 00:57:28,319 --> 00:57:29,320 Görünüşe göre de 978 00:57:29,571 --> 00:57:33,408 kalbine dokunabilen erkeklerden hoşlanıyormuş. 979 00:57:33,533 --> 00:57:37,829 Aman tanrım. Ben tam öyle bir adamım. 980 00:57:38,830 --> 00:57:41,458 Dinlenme tesisinde ona balık keki çubuğu almıştım. 981 00:57:41,541 --> 00:57:44,419 Hatta ona vin chaud ikram ettim. Çok etkilenmiş olmalı. 982 00:57:44,502 --> 00:57:46,796 Ne diyorsun sen? Ona sadece bir balık keki çubuğu aldın. 983 00:57:46,880 --> 00:57:49,466 Sin chaud'uyu da, pardon, vin chaud'uyu da 984 00:57:49,549 --> 00:57:53,052 kendin için getirmiştin, ona bir fırt verdin sadece. 985 00:57:54,637 --> 00:57:57,432 Onun kalbine dokunan ben olmuşumdur muhtemelen. 986 00:57:57,515 --> 00:58:00,185 Kaç balık keki çubuğu getirmiştim ona? Bir buket. 987 00:58:00,268 --> 00:58:02,729 Üşütmesini istemediğim için ona ceketimi bile verdim. 988 00:58:02,812 --> 00:58:04,814 Son olarak da, ona ödülünü bile verdim. 989 00:58:04,898 --> 00:58:07,692 Arka arkaya üç sayı yaptım resmen. 990 00:58:08,735 --> 00:58:10,361 Müthişsiniz efendim. 991 00:58:10,445 --> 00:58:12,822 Ben sadece bir balık keki ve elektrikli el ısıtıcısı verdim. 992 00:58:13,323 --> 00:58:15,700 Boğazının kuruduğunu fark eden ben oldum. 993 00:58:15,783 --> 00:58:17,035 Ama bu yetmez, değil mi? 994 00:58:17,118 --> 00:58:19,537 -Tabii ki yetmez. -Çok cılız. 995 00:58:19,621 --> 00:58:20,830 Daha iyisini yapman gerekirdi. 996 00:58:21,122 --> 00:58:24,250 Şahsen en güçlü aday olduğumu düşünüyorum. 997 00:58:24,792 --> 00:58:28,254 Ama şuna şüphe yok, Jung-rok kesinlikle onun tipi değil. 998 00:58:28,546 --> 00:58:30,131 -Ne? -Besbelli. 999 00:58:30,215 --> 00:58:33,551 Bugün kalbine en az dokunan kimdi? 1000 00:58:33,760 --> 00:58:35,178 Sendin. 1001 00:58:35,637 --> 00:58:37,472 Zaten işte ona karşı kayıtsızsın. 1002 00:58:37,555 --> 00:58:39,349 Bugün ona nasıl davrandığını bir hatırla. 1003 00:58:39,599 --> 00:58:42,393 Ona iyi davrandın mı? Hayır, davranmadın. 1004 00:58:42,477 --> 00:58:44,312 Bay Kwon, sen elendin. 1005 00:58:44,395 --> 00:58:45,939 Jung-rok, sen elendin. 1006 00:58:46,022 --> 00:58:48,066 -Onun ideal tipi değilsin. -Elendin. 1007 00:58:48,441 --> 00:58:50,777 Elendiğine göre çarşafları sen getir. 1008 00:58:50,860 --> 00:58:52,320 Şunu çekelim de uyuyalım. 1009 00:58:53,154 --> 00:58:56,574 -Git çarşafları getir. -Tamam. 1010 00:58:56,824 --> 00:58:58,493 Jung-rok yakışıklı 1011 00:58:58,576 --> 00:59:00,245 -ama çok taş kalpli. -Katılıyorum. 1012 00:59:00,328 --> 00:59:02,539 Bak, filtre bile kullanmadık ama cildi mükemmel. 1013 00:59:02,622 --> 00:59:04,624 Uyurken neden bunları giyiyorsun? Pijaman bu mu? 1014 00:59:04,707 --> 00:59:06,251 Birazdan üstümü değiştireceğim. 1015 00:59:09,170 --> 00:59:10,255 Ne oldu? 1016 00:59:10,838 --> 00:59:12,799 -Sorun ne? -Çarşaf istemiştiniz. 1017 00:59:12,882 --> 00:59:14,342 Getirmek için acele ettim. 1018 00:59:14,551 --> 00:59:16,803 -Biraz fazla acele ettim sanırım. -Evet, biraz fazlaydı. 1019 00:59:16,886 --> 00:59:19,639 -Saçım darmadağın oldu. Tanrım. -Nesi var bunun? 1020 00:59:19,973 --> 00:59:21,891 Hey, bir ayna alabilir miyim? 1021 00:59:22,433 --> 00:59:25,812 Aslında Yoon-seo'dan bir ayna almıştım. 1022 00:59:28,106 --> 00:59:29,232 Buraya koymuştum. 1023 00:59:29,691 --> 00:59:32,318 Ondan alıp buraya koyduğuma eminim. 1024 00:59:33,027 --> 00:59:36,030 Tanrım, düşürdüm herhâlde. Kafayı yiyeceğim. 1025 00:59:36,864 --> 00:59:39,284 Tanrım, nereye gitti bu? 1026 00:59:39,576 --> 00:59:42,537 Bayan Yang, biriyle çıkmak istemiyor musun artık? 1027 00:59:43,830 --> 00:59:44,998 Söz konusu bile olamaz. 1028 00:59:45,081 --> 00:59:48,751 İşim çok yoğun ve ev işleriyle ilgileniyorum. 1029 00:59:49,252 --> 00:59:52,463 Artan vaktimde Jin-hui'ye bakmam gerekiyor. 1030 00:59:53,047 --> 00:59:56,175 Durumunu bilen ve her şeyi 1031 00:59:56,259 --> 00:59:59,971 anlayışla karşılayan biri olsa nasıl olur? 1032 01:00:00,054 --> 01:00:02,432 Böyle birine açılmak iyi olmaz mıydı sence de? 1033 01:00:03,224 --> 01:00:04,309 Bilemiyorum. 1034 01:00:04,434 --> 01:00:07,687 Tekrar biriyle çıkma konusunda tereddütlüyüm. 1035 01:00:13,443 --> 01:00:14,986 Bakın ne diyeceğim? 1036 01:00:15,320 --> 01:00:17,780 Bir şeyler içmeye ne dersiniz? 1037 01:00:21,993 --> 01:00:22,952 O da ne? 1038 01:00:23,036 --> 01:00:25,079 İşte. 1039 01:00:25,163 --> 01:00:26,956 Nedir bu? Şarap mı getirdin? 1040 01:00:27,040 --> 01:00:28,249 Çok pahalı görünüyor. 1041 01:00:28,333 --> 01:00:30,627 Doğrusu, bu akşam parti vereceğimizi 1042 01:00:30,710 --> 01:00:33,880 sandığım için getirmiştim bunu. 1043 01:00:33,963 --> 01:00:36,049 Bence bunu içmenin tam zamanı. 1044 01:00:40,261 --> 01:00:42,180 Şahsen, çok iyi biriyle 1045 01:00:42,263 --> 01:00:45,516 tanışmanı umuyorum, Bayan Yang. 1046 01:00:45,850 --> 01:00:48,728 Bayan Dan, sen de neşelen biraz. 1047 01:00:48,936 --> 01:00:51,606 Seul'e döner dönmez o pislikten öcümüzü almalıyız. 1048 01:00:52,690 --> 01:00:55,693 -"Öç" mü? -Evet, bir şey yapmalıyız. 1049 01:00:56,611 --> 01:00:59,656 Kafesinin duvarlarına "Pislik" yazayım mı? 1050 01:01:02,075 --> 01:01:03,534 Teşekkürler, Bayan Oh. 1051 01:01:03,618 --> 01:01:06,371 Ona küfrettin, bir de benim için ondan intikam almak istiyorsun. 1052 01:01:06,454 --> 01:01:08,206 Şimdi hepimiz onu yerden yere vurunca 1053 01:01:09,332 --> 01:01:11,668 daha iyi hissetmeye başladım sanırım. 1054 01:01:11,751 --> 01:01:15,254 Neyse, içimi dökmek güzel oldu. 1055 01:01:16,255 --> 01:01:18,132 Benim de hoşuma gidiyor. 1056 01:01:20,176 --> 01:01:22,762 Açıkçası uzun zamandır şöhretim 1057 01:01:22,845 --> 01:01:26,516 ama hiçbir zaman konuşacak bir arkadaşım olmadı ve çok yalnızdım. 1058 01:01:26,599 --> 01:01:28,643 Ama televizyondayken 1059 01:01:28,726 --> 01:01:31,771 Kim Min-ji ve Yang Su-jin gibi diğer aktrislerle 1060 01:01:31,854 --> 01:01:34,023 çok samimi görünüyordun. 1061 01:01:34,107 --> 01:01:36,818 -Samimi değil misiniz? -Sadece televizyonda. 1062 01:01:37,151 --> 01:01:38,653 Telefon numaraları bile yok bende. 1063 01:01:44,033 --> 01:01:46,536 -Bana telefonunu verir misin? -Ne? 1064 01:01:51,290 --> 01:01:52,959 Numaram bu. 1065 01:01:53,668 --> 01:01:56,087 Ağzım pek laf yapmaz, 1066 01:01:56,170 --> 01:01:57,839 sana pek bir faydam da dokunmaz 1067 01:01:58,339 --> 01:02:01,884 ama canın ne zaman baharatlı erişte çekerse beni arayabilirsin. 1068 01:02:06,097 --> 01:02:08,599 Kadeh tokuşturalım. 1069 01:02:08,683 --> 01:02:10,226 -Şerefe. -Tamam. 1070 01:02:10,309 --> 01:02:11,644 -Şerefe. -Şerefe. 1071 01:02:13,688 --> 01:02:15,022 Fondip. 1072 01:02:22,238 --> 01:02:23,197 Evet. 1073 01:02:23,364 --> 01:02:26,951 Öç almanın en iyi yolu onu unutup daha iyi bir hayat yaşamak. 1074 01:02:27,034 --> 01:02:30,830 Ondan çok daha iyi olan biriyle tanışacağım. 1075 01:02:52,643 --> 01:02:55,354 Üzgünüm. Ben burayı boş sanıyordum. 1076 01:02:55,438 --> 01:02:58,983 Burada olmana sevindim. Havlumu tekrar kullanmak istemiyordum. 1077 01:02:59,400 --> 01:03:00,359 İyi zamanlama. 1078 01:03:16,876 --> 01:03:18,127 Dikkat et. 1079 01:03:30,890 --> 01:03:33,142 Bay Kwon, ne yapıyorsun? 1080 01:03:33,518 --> 01:03:34,477 Uyudun mu? 1081 01:03:35,561 --> 01:03:36,562 Bayan Oh. 1082 01:03:38,314 --> 01:03:40,107 Bay Yeon, uyumamışsınız. 1083 01:03:40,191 --> 01:03:42,151 Tanrım. 1084 01:03:42,235 --> 01:03:44,153 -Çok üzgünüm. -Ne oldu? 1085 01:03:44,237 --> 01:03:47,573 Bana verdiğin aynayı kaybettim galiba. 1086 01:03:47,740 --> 01:03:51,118 Cebime koyduğumu hatırlıyorum 1087 01:03:51,202 --> 01:03:54,956 ama bir yerlerde düşürmüş olmalıyım. 1088 01:03:55,039 --> 01:03:57,041 -Ne yapacağım? -Önemli değil. 1089 01:03:57,124 --> 01:03:59,043 Önemli bir şey değil, merak etmeyin. 1090 01:04:00,127 --> 01:04:02,713 Her zaman başka bir ayna alabilirim. 1091 01:04:02,797 --> 01:04:04,257 -Öyle mi? -Evet. 1092 01:04:04,924 --> 01:04:06,175 Boşuna kaygılandım öyleyse. 1093 01:04:06,259 --> 01:04:08,094 Neyse, çok üzgünüm. 1094 01:04:08,177 --> 01:04:09,762 Sorun değil. Uyuyun artık. 1095 01:04:09,846 --> 01:04:11,222 İyi geceler, Bayan Oh. 1096 01:04:11,305 --> 01:04:12,265 Size de. 1097 01:04:31,868 --> 01:04:34,245 Sorun değil. Alt tarafı bir ayna. 1098 01:04:35,204 --> 01:04:37,373 Bugün eğlenceliydi. Önemli olan da bu. 1099 01:04:54,849 --> 01:04:57,226 BAY KWON, NE YAPIYORSUN? UYUDUN MU? 1100 01:05:15,119 --> 01:05:16,329 Bayan Oh. 1101 01:05:17,872 --> 01:05:18,956 Bay Kwon? 1102 01:05:22,084 --> 01:05:23,836 Bu saatte dışarıda ne yapıyorsun? 1103 01:05:24,045 --> 01:05:25,421 Yattığını sanmıştım. 1104 01:05:25,504 --> 01:05:29,717 İnsomniam var, uyuyamıyorum yani. 1105 01:05:30,217 --> 01:05:32,887 Temiz hava almak için dışarı çıktım. 1106 01:05:33,554 --> 01:05:34,889 Ayrıca, bir şey arıyorum. 1107 01:05:35,264 --> 01:05:38,184 Sen bu saatte dışarıda ne yapıyorsun peki? 1108 01:05:39,477 --> 01:05:40,394 Şey... 1109 01:05:46,817 --> 01:05:49,070 Tanrım. Nasıl... 1110 01:05:50,154 --> 01:05:52,823 Bay Yeon'un kaybettiğini söylediğini duydum. 1111 01:05:53,366 --> 01:05:55,451 Şans tılsımın olduğunu söylemiştin, 1112 01:05:55,910 --> 01:05:57,244 ben de senin için bulmak istedim. 1113 01:05:58,204 --> 01:06:01,582 Bunu aramak bu saate dışarı mı çıktın? 1114 01:06:04,710 --> 01:06:06,212 Teşekkürler Bay Kwon. 1115 01:06:10,132 --> 01:06:12,927 Nihayet senin için bir şey yapabildim. 1116 01:06:14,303 --> 01:06:15,304 Ne? 1117 01:06:16,097 --> 01:06:19,684 Ne yalan söyleyeyim, senin için iyi bir şey yapmak istemiştim. 1118 01:06:21,644 --> 01:06:23,437 İstediğin her şeyi sana vermek istemiştim, 1119 01:06:23,771 --> 01:06:25,648 yoksun olduğun her şeyi de. 1120 01:06:26,023 --> 01:06:27,441 Bunu istemiştim 1121 01:06:29,151 --> 01:06:31,404 ama her seferinde şansımı kaybettim. 1122 01:06:33,197 --> 01:06:36,117 Yüzünü güldüren ben olmak istiyorum 1123 01:06:36,659 --> 01:06:38,953 ama diğerleri beni hep yeniyorlar. 1124 01:06:39,829 --> 01:06:41,330 O yüzden bugün moralim bozuktu. 1125 01:06:47,086 --> 01:06:49,880 Bay Kwon, yoksa sen... 1126 01:06:50,965 --> 01:06:52,008 ...kıskanıyor musun? 1127 01:06:53,342 --> 01:06:55,428 Evet, doğru. Kıskanıyorum. 1128 01:06:56,679 --> 01:06:57,888 Ben kıskançlığın 1129 01:06:58,472 --> 01:07:00,516 faydasız bir his olduğunu düşünüyordum. 1130 01:07:02,560 --> 01:07:06,063 Ne var ki birinden hoşlandığında hislerine hâkim olmak zor oluyor. 1131 01:07:14,488 --> 01:07:15,823 Neden öyle bakıyorsun bana? 1132 01:07:16,741 --> 01:07:18,075 Çocuksu mu görünüyorum? 1133 01:07:19,326 --> 01:07:21,787 Hayır, çok hoşuma gitti. 1134 01:07:23,414 --> 01:07:26,625 Benden o kadar hoşlanıyorsun ki hislerine 1135 01:07:26,709 --> 01:07:28,461 hâkim olman zor oluyor sanki. 1136 01:07:29,003 --> 01:07:30,254 Daha mutlu olamazdım. 1137 01:07:40,556 --> 01:07:41,557 Bay Kwon, 1138 01:07:44,310 --> 01:07:46,187 seni 1139 01:07:47,813 --> 01:07:50,733 öpebilir miyim? 1140 01:07:53,402 --> 01:07:54,445 Ne? 1141 01:07:57,406 --> 01:07:58,616 Şimdi mi? 1142 01:07:59,950 --> 01:08:01,619 Öncesinde neden soruyorsun peki? 1143 01:08:07,041 --> 01:08:10,002 Çok sevimlisin şu anda. 1144 01:08:11,212 --> 01:08:15,299 Beni öptüğün zaman sormana gerek yok. 1145 01:08:17,301 --> 01:08:18,677 İstiyorsan yani. 1146 01:08:20,429 --> 01:08:21,972 Soğuk oldu. İçeri girelim. 1147 01:08:40,449 --> 01:08:41,992 Sorma demiştin. 1148 01:09:43,971 --> 01:09:46,056 Bayan Oh. Hayır, Jin-sim. Jin-sim! 1149 01:09:46,140 --> 01:09:48,142 Çok güzelsin. 1150 01:09:48,225 --> 01:09:51,353 Kimsin sen? Tanıdığım Bay Kwon böyle tatlı tatlı konuşmazdı. 1151 01:09:51,437 --> 01:09:53,939 İş arkadaşlarımız bizden şüphelenmeyecek mi? 1152 01:09:54,023 --> 01:09:55,399 Dikkat edelim. 1153 01:09:55,482 --> 01:09:58,068 Neden onu bugün evine bıraktın? 1154 01:09:58,152 --> 01:09:59,320 Yeter! 1155 01:09:59,403 --> 01:10:01,614 Neden tek başına yiyemiyorsun ki? 1156 01:10:01,697 --> 01:10:04,074 Sana yardım ederim, alıştırma yapalım. 1157 01:10:04,742 --> 01:10:07,703 Bir aya kadar hukuk bürosundan çıkacaksın. 1158 01:10:07,786 --> 01:10:11,415 İşten çıktığında Bay Kwon'un üzüleceğini düşünmeye başladım. 1159 01:10:11,498 --> 01:10:14,001 Yakınlardan sır saklamamak 1160 01:10:14,084 --> 01:10:16,045 gerektiğini öğrendim. 1161 01:10:16,128 --> 01:10:17,796 Lee Kang-jun şu an nerede? 1162 01:10:17,880 --> 01:10:19,924 Nerede olduğumu nasıl bildi ki? 1163 01:10:21,967 --> 01:10:24,428 Bundan sonra senin derdin benim derdimdir. 1164 01:10:24,845 --> 01:10:26,889 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Rafet Karakayalı