1 00:00:42,375 --> 00:00:44,419 {\an8}Anh muốn nói chuyện gì với tôi vậy? 2 00:00:46,171 --> 00:00:48,798 {\an8}- Khó khăn lắm, phải không? - Sao ạ? 3 00:00:49,090 --> 00:00:50,133 {\an8}Cô cứ khóc đi. 4 00:00:50,842 --> 00:00:53,261 {\an8}Cứ khóc thoải mái và hãy dùng cái này lau nước mắt nhé. 5 00:00:55,305 --> 00:00:57,182 {\an8}Cô thật ngốc nghếch quá. 6 00:00:57,640 --> 00:01:00,226 {\an8}Cô nên nói tôi biết sớm hơn mọi chuyện khó khăn thế nào chứ. 7 00:01:02,604 --> 00:01:04,564 {\an8}Sao anh lại bảo tôi khóc vậy? 8 00:01:05,815 --> 00:01:08,651 {\an8}Và anh nói tôi ngốc nghếch là ý gì? 9 00:01:08,735 --> 00:01:10,361 {\an8}Jun Seok đã kể mọi chuyện với tôi rồi. 10 00:01:10,445 --> 00:01:12,530 {\an8}Tôi nghe nói anh Kwon khó khăn với cô lắm. 11 00:01:12,614 --> 00:01:15,200 {\an8}Tôi nghe nói anh ấy hằn học, thô lỗ và luôn bắt cô làm thêm giờ. 12 00:01:15,533 --> 00:01:17,452 {\an8}Tôi nghe lý do cô nghỉ phép vài ngày trước 13 00:01:17,619 --> 00:01:20,288 {\an8}là do cô không thể chịu được sự bạo ngược của anh ta nữa. 14 00:01:21,331 --> 00:01:23,166 Anh đang nói gì thế? 15 00:01:23,541 --> 00:01:26,669 Tôi sẽ sa thải anh ta ngay nếu có thể, 16 00:01:27,086 --> 00:01:31,049 nhưng trái ngược với tính cách khó chịu của mình, anh ấy lại rất tài năng. 17 00:01:31,257 --> 00:01:33,426 Thêm nữa, hiện giờ anh ấy đang đảm nhận nhiều phiên tòa. 18 00:01:33,927 --> 00:01:35,553 Nên tôi đang suy nghĩ. 19 00:01:36,054 --> 00:01:39,682 Hay là cô làm việc với anh Choe trong hai tháng còn lại nhé? 20 00:01:39,766 --> 00:01:40,767 Đừng mà. 21 00:01:41,559 --> 00:01:42,435 Sao cơ? 22 00:01:42,685 --> 00:01:44,729 Anh Kwon không bao giờ khó khăn với tôi cả. 23 00:01:44,813 --> 00:01:48,566 Tôi nghỉ phép là do việc riêng thôi. 24 00:01:48,650 --> 00:01:50,360 Không liên quan gì tới anh Kwon cả. 25 00:01:50,860 --> 00:01:52,529 Tất cả chỉ là hiểu lầm thôi. 26 00:01:53,154 --> 00:01:55,323 Vậy tại sao cô lại nói là cô muốn nghiền nát Jung Rok 27 00:01:55,406 --> 00:01:57,492 bằng bất cứ giá nào? 28 00:01:57,575 --> 00:02:00,912 Ôi trời, anh Yeon cũng kể chuyện đó với anh à? 29 00:02:00,995 --> 00:02:01,955 Ừ. 30 00:02:02,038 --> 00:02:04,916 Tôi nói vậy lúc tôi mới bắt đầu làm việc ở đây thôi. 31 00:02:05,083 --> 00:02:06,668 Giờ mọi chuyện giữa chúng tôi đều ổn cả. 32 00:02:06,751 --> 00:02:10,547 Tôi học được rất nhiều từ anh ấy và anh ấy rất chu đáo. Tôi rất biết ơn. 33 00:02:11,589 --> 00:02:14,551 Vậy có nghĩa là cô muốn tiếp tục làm thư ký cho anh ấy sao? 34 00:02:14,634 --> 00:02:15,760 Tất nhiên rồi. 35 00:02:17,053 --> 00:02:19,055 Tôi nhẹ nhõm quá. 36 00:02:19,139 --> 00:02:22,308 Tôi cứ lo là cô sẽ tự làm khổ mình. 37 00:02:22,392 --> 00:02:23,935 Anh không cần phải lo lắng. 38 00:02:26,437 --> 00:02:27,564 Tôi nhẹ nhõm quá. 39 00:02:30,483 --> 00:02:32,777 Tại sao anh Yeon lại nói mấy chuyện không cần thiết vậy nhỉ? 40 00:02:34,445 --> 00:02:36,030 LUẬT SƯ KWON JUNG ROK 41 00:02:39,200 --> 00:02:41,995 Cuộc sống mà không có anh Kwon sẽ tồi tệ lắm. 42 00:02:43,496 --> 00:02:44,497 Chờ chút. 43 00:02:45,456 --> 00:02:47,834 Theo những gì mình biết, tối nay anh ấy rảnh. 44 00:02:49,669 --> 00:02:51,254 Mình có nên rủ anh ấy hẹn hò không nhỉ? 45 00:02:55,300 --> 00:02:57,552 "Nhà hàng". 46 00:03:01,055 --> 00:03:02,599 Cái này không được. 47 00:03:02,682 --> 00:03:04,517 NHÀ HÀNG TỐT ĐỂ HẸN HÒ 48 00:03:04,601 --> 00:03:06,936 "Nhà hàng không đông người 49 00:03:07,145 --> 00:03:09,772 và có không gian riêng tư". 50 00:03:13,026 --> 00:03:15,111 Để xem nào. 51 00:03:20,867 --> 00:03:22,243 Đẹp quá. 52 00:03:23,369 --> 00:03:26,039 - Tôi sẽ gọi cho anh. - Rồi, chào anh. 53 00:03:26,122 --> 00:03:27,123 Chào anh. 54 00:03:38,343 --> 00:03:40,470 Cô thấy thế nào rồi? Cô không sao chứ? 55 00:03:40,929 --> 00:03:43,348 Ừ, nhờ anh cả. 56 00:03:44,474 --> 00:03:48,269 Cảm ơn anh đã dẫn tôi đi cấp cứu hôm đó. 57 00:03:49,270 --> 00:03:50,396 Không có gì đâu. 58 00:03:54,108 --> 00:03:56,152 Chăm sóc bản thân nhé. 59 00:03:59,781 --> 00:04:00,782 Jung Rok. 60 00:04:03,451 --> 00:04:07,914 Anh không nghĩ ta nên bỏ đi sự ngượng ngập giữa chúng ta à? 61 00:04:08,748 --> 00:04:10,208 Tối nay cùng uống bia nhé. 62 00:04:13,461 --> 00:04:15,505 NGÔI SAO TÔI YÊU 63 00:04:20,551 --> 00:04:21,552 Tôi về rồi. 64 00:04:22,804 --> 00:04:24,138 - Xin chào. - Anh Kwon. 65 00:04:24,973 --> 00:04:27,725 Sâu trong thâm tâm 66 00:04:27,809 --> 00:04:30,019 anh cũng có ngôi sao mà anh yêu thích chứ? 67 00:04:31,604 --> 00:04:34,274 À, có chứ. Tôi nghĩ vậy. 68 00:04:41,906 --> 00:04:42,907 Một ngôi sao. 69 00:04:44,117 --> 00:04:46,703 - Anh về rồi. - Anh về rồi. 70 00:04:46,786 --> 00:04:48,288 Phiên tòa thế nào rồi? 71 00:04:48,371 --> 00:04:50,748 - Anh thắng rồi. - Tốt quá. 72 00:04:52,458 --> 00:04:55,628 À, em đang nghĩ. Về tối nay... 73 00:04:56,337 --> 00:04:58,006 Anh đang định nói em. 74 00:04:58,256 --> 00:05:00,216 Chắc là anh phải đi uống tối nay. 75 00:05:00,300 --> 00:05:02,135 Anh cũng muốn uống à? Được chứ. 76 00:05:02,218 --> 00:05:03,636 - Sao cơ? - Sao cơ? 77 00:05:04,637 --> 00:05:06,889 - Sao cơ? - Sao cơ? 78 00:05:06,973 --> 00:05:09,726 Anh sẽ đi uống với cô Yoo. 79 00:05:11,561 --> 00:05:13,354 Với cô Yoo à? 80 00:05:13,438 --> 00:05:16,190 Đúng là bọn anh đã đối đầu nhau 81 00:05:16,274 --> 00:05:17,567 trong vụ Im Yun Hui. 82 00:05:17,775 --> 00:05:20,611 Anh còn khiến tình huống bất lợi hơn cho cô ấy nữa. 83 00:05:20,903 --> 00:05:22,572 Trên phương diện nào đó bọn anh vẫn là bạn, 84 00:05:22,780 --> 00:05:24,824 nên tốt nhất bọn anh nên nhanh chóng làm hòa. 85 00:05:27,410 --> 00:05:29,203 Việc đó làm em buồn sao? 86 00:05:30,079 --> 00:05:32,373 Không, tất nhiên là không rồi. 87 00:05:32,457 --> 00:05:35,126 Hai người bạn đi uống thì có sao đâu chứ? 88 00:05:37,170 --> 00:05:38,504 Anh biết em sẽ nói vậy mà. 89 00:05:39,130 --> 00:05:40,548 Em tìm thấy vụ án anh nhờ chưa? 90 00:05:41,758 --> 00:05:43,301 Đây. 91 00:05:43,426 --> 00:05:44,427 Được rồi. 92 00:05:47,346 --> 00:05:48,765 HOÀN TẤT ĐẶT CHỖ 93 00:05:48,848 --> 00:05:50,600 Tối nay em có kế hoạch gì à? 94 00:05:50,683 --> 00:05:52,101 Sao cơ? À... 95 00:05:53,311 --> 00:05:54,395 Với ai thế? 96 00:05:54,979 --> 00:05:55,980 À... 97 00:05:59,400 --> 00:06:01,069 Với cô Dan. 98 00:06:01,319 --> 00:06:04,072 Em đặt nhà hàng cho em với cô Dan. 99 00:06:04,530 --> 00:06:05,740 Hai người thân nhau à? 100 00:06:05,823 --> 00:06:08,242 Tất nhiên. Chúng em như bạn thân vậy. 101 00:06:08,326 --> 00:06:10,411 Chúng em thậm chí còn tâm sự với nhau. 102 00:06:13,122 --> 00:06:15,416 Anh mừng khi thấy em có bạn thân ở đây. 103 00:06:15,500 --> 00:06:17,710 Anh ủng hộ tình bạn của em lắm. 104 00:06:17,877 --> 00:06:18,878 Vậy nhé. 105 00:06:20,505 --> 00:06:21,714 Vâng, sao cũng được. 106 00:06:36,229 --> 00:06:38,981 Tôi chưa từng đến nơi nào như nơi này đấy. Tuyệt quá! 107 00:06:41,609 --> 00:06:43,111 Đây cũng là lần đầu tôi tới. 108 00:06:44,445 --> 00:06:45,655 Cô nói đúng. Đẹp thật. 109 00:06:46,072 --> 00:06:47,281 Nhưng tôi có hơi tò mò. 110 00:06:47,782 --> 00:06:52,036 Cô thật sự đặt chỗ này cho hai chúng ta sao? 111 00:06:52,120 --> 00:06:54,122 Ai cũng biết đây là chỗ hẹn hò mà. 112 00:06:54,205 --> 00:06:56,082 Thôi mà. 113 00:06:56,582 --> 00:06:59,961 Tôi thật sự đặt chỗ này cho hai chúng ta mà. 114 00:07:07,385 --> 00:07:10,138 Đây là món chính cho cặp đôi đang yêu. Mời thưởng thức. 115 00:07:12,348 --> 00:07:15,435 Cô mời tôi đến chỗ thế này 116 00:07:15,518 --> 00:07:17,937 và còn đặt món chính lãng mạn nữa. 117 00:07:18,020 --> 00:07:19,730 Cô Oh. 118 00:07:21,816 --> 00:07:23,317 Chắc cô muốn hẹn hò lắm rồi nhỉ. 119 00:07:23,901 --> 00:07:25,570 Cô nên nhanh chóng tìm ai đó đi. 120 00:07:26,821 --> 00:07:27,864 Ừ, đúng nhỉ. 121 00:07:32,577 --> 00:07:35,163 Tôi xin lỗi vì đã quá nhỏ nhen. 122 00:07:35,830 --> 00:07:38,624 Tôi muốn thắng vụ án rồi tham gia 123 00:07:38,708 --> 00:07:40,418 cơ quan công tố đặc biệt. 124 00:07:41,419 --> 00:07:42,670 Cho nên 125 00:07:42,753 --> 00:07:45,298 tôi nghĩ vụ này sẽ là tấm vé tốc hành cho tôi vào chỗ đó. 126 00:07:46,591 --> 00:07:49,469 Tôi chỉ tập trung vào phần thưởng mà quên mất điều quan trọng. 127 00:07:50,011 --> 00:07:51,137 Tôi đã học được bài học rồi. 128 00:07:52,013 --> 00:07:53,598 Tôi cũng xin lỗi vì đã ích kỷ với anh. 129 00:07:53,848 --> 00:07:54,891 Ổn mà. 130 00:07:55,892 --> 00:07:59,061 Tôi xin lỗi vì đã gọi nhân chứng mà không thông báo trước. 131 00:07:59,145 --> 00:08:01,314 Đúng rồi. Anh nên thông báo mới phải. 132 00:08:02,398 --> 00:08:04,484 Tôi thật sự không thể tin anh mà. 133 00:08:04,567 --> 00:08:06,444 Sao anh có thể đâm sau lưng tôi như thế? 134 00:08:06,527 --> 00:08:10,072 Sao anh có thể tiết lộ tên sát nhân thực sự trên tòa chứ? 135 00:08:10,865 --> 00:08:14,327 Cô Oh, mấy ngày trước cô nghỉ làm. 136 00:08:14,994 --> 00:08:16,704 Có chuyện xảy ra à? 137 00:08:17,455 --> 00:08:20,208 Tôi chỉ bị bệnh chút thôi. 138 00:08:21,709 --> 00:08:22,877 Tôi hiểu rồi. 139 00:08:23,085 --> 00:08:25,838 Tôi tưởng có thể cô cãi nhau với anh Kwon. 140 00:08:26,506 --> 00:08:29,217 Có gì để chúng tôi cãi nhau chứ? 141 00:08:29,300 --> 00:08:32,803 Không phải có nhiều thứ lắm sao? Anh ấy rất hay giận dỗi, cô biết đấy. 142 00:08:33,513 --> 00:08:37,016 Thật lòng là, tôi hơi bất ngờ với hành động của anh ấy 143 00:08:37,099 --> 00:08:38,768 trong suốt vụ Im Yun Hui. 144 00:08:39,936 --> 00:08:42,647 Tôi luôn biết rằng anh ấy rất lạnh lùng, 145 00:08:42,813 --> 00:08:45,733 nhưng tôi không mong anh ấy sẽ làm vậy với cô Yoo. 146 00:08:46,859 --> 00:08:48,819 Sao anh ấy có thể biến tình đầu thành trò cười chứ? 147 00:08:49,070 --> 00:08:50,071 Sao cơ? 148 00:08:51,405 --> 00:08:53,449 Tình đầu à? 149 00:08:55,535 --> 00:08:57,078 Chắc cô không biết. 150 00:08:58,287 --> 00:09:00,373 Đây là bí mật đấy. 151 00:09:00,456 --> 00:09:04,001 Nhưng tôi nghe từ một người bạn học cùng trường đại học với anh Kwon. 152 00:09:04,085 --> 00:09:05,294 Anh ấy từng 153 00:09:06,045 --> 00:09:07,630 thích cô ấy. 154 00:09:12,885 --> 00:09:15,471 Họ có quen nhau không? 155 00:09:17,682 --> 00:09:18,724 Không. 156 00:09:18,975 --> 00:09:21,978 Cô ấy lại quen công tố viên Kim Se Won. 157 00:09:22,478 --> 00:09:24,105 Anh ấy là ai? 158 00:09:24,188 --> 00:09:25,231 À... 159 00:09:27,316 --> 00:09:29,026 Cứ cho cái này là anh Kwon đi, 160 00:09:29,110 --> 00:09:31,237 đây là cô Yoo và đây là anh Kim. 161 00:09:31,320 --> 00:09:33,281 Ba người là bạn rất thân. 162 00:09:33,364 --> 00:09:36,617 Anh Kwon thích cô Yoo, nhưng cô ấy thích anh Kim. 163 00:09:36,951 --> 00:09:38,869 Hai người này bắt đầu hẹn hò 164 00:09:38,953 --> 00:09:42,164 còn anh Kwon thì bị bỏ lại với trái tim tan vỡ. 165 00:09:44,166 --> 00:09:46,419 Bữa nào đó anh và tôi nên đi ăn với nhau đi. 166 00:09:46,502 --> 00:09:47,461 Tôi thích thế. 167 00:09:47,545 --> 00:09:48,963 Tôi sẽ lại rung động vì anh nữa à? 168 00:09:50,548 --> 00:09:53,301 Nếu hai người không bận, ta ăn trưa nhé? Mì Ý được không? 169 00:09:56,470 --> 00:09:58,931 Xin lỗi, nhưng cô có thể về văn phòng trước không? 170 00:09:59,724 --> 00:10:01,934 Hóa ra anh ấy từng thích cô ấy à? 171 00:10:02,476 --> 00:10:04,020 Thảo nào... 172 00:10:04,228 --> 00:10:07,398 Chỉ là tôi nghĩ thôi, 173 00:10:07,481 --> 00:10:08,899 nhưng có cảm giác như 174 00:10:10,401 --> 00:10:13,279 anh Kwon vẫn còn thích cô ấy. 175 00:10:13,863 --> 00:10:16,240 Cách anh ấy nhìn cô ấy 176 00:10:16,949 --> 00:10:18,576 cho tôi linh cảm đó. 177 00:10:25,249 --> 00:10:27,710 Cô Oh, sao vậy? 178 00:10:31,672 --> 00:10:34,467 Do bánh macaroon nhỏ quá đó mà. 179 00:10:35,176 --> 00:10:39,013 Không phải ít ra nó nên to bằng lòng bàn tay à? 180 00:10:39,263 --> 00:10:41,182 Đùa tôi à? 181 00:10:41,474 --> 00:10:44,477 Cô cứ ăn hết đi. 182 00:10:45,728 --> 00:10:47,063 Không ăn cái này đâu. 183 00:10:52,902 --> 00:10:54,153 Alô, cô Oh. 184 00:10:54,987 --> 00:10:57,365 Anh định gọi em khi anh về tới nhà. 185 00:10:57,448 --> 00:11:00,159 Anh Kwon, ta có thể gặp nhau không? 186 00:11:00,618 --> 00:11:02,620 Sao? Bây giờ à? 187 00:11:02,828 --> 00:11:06,290 Vâng, em cần nói một chuyện. 188 00:11:06,957 --> 00:11:08,918 Em sẽ đến chỗ anh, nên nói em anh đang ở đâu đi. 189 00:11:09,001 --> 00:11:11,504 Anh đang ở gần nhà mình. 190 00:11:13,005 --> 00:11:15,633 Để anh nhắn em địa chỉ nhà anh nhé. 191 00:11:21,722 --> 00:11:24,392 Có chuyện gì à? Em thật sự đến tận đây. 192 00:11:25,226 --> 00:11:26,894 Anh đến chỗ em cũng được mà. 193 00:11:27,978 --> 00:11:29,146 Anh Kwon, 194 00:11:31,190 --> 00:11:34,610 em nghe nói anh từng thích cô Yoo. 195 00:11:34,693 --> 00:11:37,863 Anh và người bạn kia đều thích cô ấy. 196 00:11:38,531 --> 00:11:39,657 Có đúng không? 197 00:11:39,865 --> 00:11:41,659 Ừ, đúng vậy. 198 00:11:42,910 --> 00:11:45,413 Sao anh lại thừa nhận với vẻ tự hào thế chứ? 199 00:11:46,038 --> 00:11:48,290 Vậy anh nên xấu hổ về chuyện đó à? 200 00:11:48,374 --> 00:11:49,333 Đã là quá khứ cả rồi. 201 00:11:49,417 --> 00:11:52,628 Dù vậy, dù đã là quá khứ, 202 00:11:52,753 --> 00:11:55,965 nhưng đi uống riêng với người mình từng thích 203 00:11:56,257 --> 00:11:58,467 kỳ lạ lắm đấy. 204 00:11:59,135 --> 00:12:01,762 Không bạn gái nào hiểu cho được đâu. 205 00:12:02,388 --> 00:12:04,014 Nhưng giờ bọn anh chỉ là bạn thôi. 206 00:12:04,098 --> 00:12:06,434 Chỉ có anh nghĩ vậy thôi! 207 00:12:07,143 --> 00:12:09,186 Anh vẫn còn rất tốt với cô ấy 208 00:12:09,645 --> 00:12:11,814 và còn đi riêng với nhau nữa. 209 00:12:12,565 --> 00:12:14,692 Người khác có thể nghĩ rằng 210 00:12:15,651 --> 00:12:18,028 anh còn tình cảm với cô ấy đấy. 211 00:12:18,946 --> 00:12:20,030 Jung Rok! 212 00:12:24,034 --> 00:12:25,077 Anh đang làm gì ở đây vậy? 213 00:12:28,706 --> 00:12:29,748 Ai đây? 214 00:12:32,001 --> 00:12:35,129 Cô là bạn gái của Jung Rok à? 215 00:12:36,505 --> 00:12:38,674 Vâng, xin chào. 216 00:12:38,757 --> 00:12:40,134 Xin chào. 217 00:12:40,634 --> 00:12:43,220 Tôi là bạn cùng phòng của Jung Rok, Kim Se Won. 218 00:12:44,889 --> 00:12:47,391 - Kim Se Won? - Ôi, rất vui được gặp cô. 219 00:12:47,516 --> 00:12:50,019 Tôi đang mong chờ được gặp bạn gái anh ấy lắm. 220 00:12:51,729 --> 00:12:53,522 Sao cô không vào trong với bọn tôi? 221 00:12:53,606 --> 00:12:55,274 Cùng đặt gà chiên và uống bia nào. 222 00:12:55,357 --> 00:12:56,567 À... 223 00:12:56,650 --> 00:12:59,111 Có lẽ là lần sau nhé. Lần tới ta sẽ gặp mặt chính thức luôn. 224 00:12:59,195 --> 00:13:02,531 Sao phải phiền phức thế khi giờ ta đang có mặt đông đủ ở đây? 225 00:13:03,282 --> 00:13:06,869 Đừng đặt nặng chuyện đó và cùng chúng tôi uống bia nào. 226 00:13:07,578 --> 00:13:09,497 Thôi mà. Đi thôi. 227 00:13:09,580 --> 00:13:11,457 - Nhưng cô ấy bận... - Đi nào. 228 00:13:12,625 --> 00:13:13,542 Em à? 229 00:13:13,626 --> 00:13:16,086 - Em làm gì đây? - Mời cô ấy vào đi. Mời đi. 230 00:13:17,880 --> 00:13:18,839 Nhanh lên. 231 00:13:32,978 --> 00:13:34,688 Gà rán đây rồi. 232 00:13:34,772 --> 00:13:37,525 - Lối này. Mời ngồi. - Vâng. 233 00:13:41,320 --> 00:13:44,532 Không nhiều nhưng ăn ngon miệng nhé. 234 00:13:45,074 --> 00:13:45,950 Cảm ơn anh. 235 00:13:46,033 --> 00:13:47,910 Dù sao thì, rất vui được gặp cô. 236 00:13:47,993 --> 00:13:51,080 Tôi lúc nào cũng tự hỏi anh ấy đang kể về ai thế. 237 00:13:51,163 --> 00:13:54,083 Anh ấy nói về tôi à? 238 00:13:54,166 --> 00:13:55,334 Tất nhiên rồi. 239 00:13:55,793 --> 00:13:58,379 Hai người từng ăn tối với công ty mà? 240 00:13:58,671 --> 00:14:00,047 Hai người còn xem phim cùng nhau. 241 00:14:00,130 --> 00:14:02,675 Khi anh ấy quay về, anh ấy cứ nhìn chằm chằm 242 00:14:02,800 --> 00:14:03,968 vào tờ vé. 243 00:14:04,593 --> 00:14:06,053 Đó là khi tôi biết. 244 00:14:06,136 --> 00:14:07,763 Đây là tình yêu mà. 245 00:14:08,764 --> 00:14:10,015 Đây là tình yêu thật sự. 246 00:14:10,182 --> 00:14:11,976 Im miệng và ăn gà đi. 247 00:14:14,061 --> 00:14:17,356 Sao vậy? Anh thấy xấu hổ à? Phải không? 248 00:14:20,276 --> 00:14:23,070 Nhân tiện, cô không thấy bất tiện à? 249 00:14:23,153 --> 00:14:24,697 Sao cô vẫn mang kính mát vậy? 250 00:14:26,073 --> 00:14:27,449 Cái đó... 251 00:14:28,701 --> 00:14:32,663 Từ giờ có lẽ chúng ta sẽ còn gặp nhau thường xuyên nữa, 252 00:14:32,788 --> 00:14:33,789 nên... 253 00:14:40,671 --> 00:14:42,923 Cô nhìn giống Oh Yoon Seo quá. 254 00:14:47,219 --> 00:14:50,347 Tôi là Oh Yoon Seo. 255 00:14:52,558 --> 00:14:54,685 Thật sao? Cô là Oh Yoon Seo? 256 00:14:55,769 --> 00:14:58,355 Nữ thần của tôi, của bạn, của vũ trụ, Oh Yoon Seo? 257 00:14:58,731 --> 00:15:00,691 - Anh cũng biết câu cửa miệng đó à? - Tất nhiên. 258 00:15:00,774 --> 00:15:02,902 Anh có biết cô ấy từng nổi tiếng cỡ nào không? 259 00:15:02,985 --> 00:15:05,070 Hễ bật TV lên là thấy toàn quảng cáo của cô ấy. 260 00:15:05,446 --> 00:15:06,906 Phải rồi. 261 00:15:07,615 --> 00:15:10,117 Không phải trước đây cô từng quảng cáo cho hãng thịt gà này à? 262 00:15:10,743 --> 00:15:13,954 Gà Moracana cho bạn đây 263 00:15:14,038 --> 00:15:17,291 Gà ngon ngọt cho bạn đây 264 00:15:17,374 --> 00:15:20,336 - Mora, Moracana - Moracana 265 00:15:20,753 --> 00:15:24,214 - Gà Moracana cho bạn đây - Gà Moracana cho bạn đây 266 00:15:26,133 --> 00:15:27,259 Thật không tin được. 267 00:15:28,427 --> 00:15:29,595 Không thể tin được. 268 00:15:30,012 --> 00:15:34,475 Tôi nghĩ Jung Rok đang hẹn hò với thư ký của anh ấy chứ. 269 00:15:36,352 --> 00:15:39,396 Ý cô là người thư ký đó là cô phải không? 270 00:15:41,023 --> 00:15:43,567 À, chuyện là... 271 00:15:44,234 --> 00:15:47,821 Có chuyện xảy ra, nên tôi đồng ý làm việc trong vòng ba tháng. 272 00:15:47,905 --> 00:15:50,783 - À, tôi hiểu rồi. - Vâng. 273 00:15:50,908 --> 00:15:52,493 Này! Tên ngốc kia. 274 00:15:52,576 --> 00:15:56,372 Anh nên thấy biết ơn vì đang hẹn hò với nữ thần vũ trụ, cô Oh đó. 275 00:15:56,580 --> 00:15:58,624 Tại sao anh có thể làm cô ấy giận chứ? 276 00:15:58,916 --> 00:15:59,917 Gì cơ? 277 00:16:01,168 --> 00:16:02,336 Sao anh biết được? 278 00:16:04,213 --> 00:16:07,049 Thật ra, hai người có vẻ như đang cãi nhau bên ngoài, 279 00:16:07,132 --> 00:16:09,051 nên tôi chen vào để hòa giải tình hình. 280 00:16:09,134 --> 00:16:10,928 Anh ấy dở khoản hẹn hò lắm. 281 00:16:12,179 --> 00:16:15,474 Cô Oh, nói tôi nghe anh ấy đã làm sai gì đi. 282 00:16:15,933 --> 00:16:17,267 À, đó là... 283 00:16:17,351 --> 00:16:19,520 Thôi nào, cô cứ nói thoải mái đi. 284 00:16:19,603 --> 00:16:22,856 Tôi tình cờ nghe được cô nói anh ấy vẫn còn tình cảm với ai đó. 285 00:16:23,524 --> 00:16:24,483 À... 286 00:16:25,192 --> 00:16:27,111 Cô ấy phát hiện ra tôi từng thích Yeo Reum. 287 00:16:27,403 --> 00:16:29,321 Và về mối tình tay ba của chúng ta. 288 00:16:29,989 --> 00:16:32,199 Tôi lo chuyện không đâu rồi. 289 00:16:33,200 --> 00:16:35,869 Nếu là về chuyện đó, cô không cần phải bận tâm đâu. 290 00:16:36,870 --> 00:16:38,747 Anh ấy chỉ thích một thời gian ngắn hồi đại học. 291 00:16:38,831 --> 00:16:43,502 Anh ấy thậm chí không thể nói thích cô ấy. Đó là một cảm xúc rất vặt vãnh. 292 00:16:43,585 --> 00:16:46,046 Nếu anh ấy nghiêm túc thì bọn tôi đã thành kẻ thù rồi. 293 00:16:46,130 --> 00:16:49,383 Sao chúng tôi vẫn có thể là bạn bè và bạn cùng phòng? Cô đồng ý không? 294 00:16:49,466 --> 00:16:52,469 - Đúng vậy, nhưng... - Theo như tôi thấy, 295 00:16:53,053 --> 00:16:56,348 người phụ nữ duy nhất trong tim Jung Rok là cô đấy, cô Oh. 296 00:16:57,433 --> 00:17:00,978 Tôi chưa từng thấy anh ấy mở lòng mình như vậy với ai cả. 297 00:17:02,730 --> 00:17:04,606 - Thật à? - Tôi nói thật mà. 298 00:17:10,154 --> 00:17:11,613 Vì thế đừng rầu rĩ nữa. 299 00:17:12,114 --> 00:17:13,240 Tôi biết anh ấy 300 00:17:13,991 --> 00:17:17,953 rất cáu kỉnh và khá ngốc nghếch, nhưng tôi hy vọng cô hiểu. 301 00:17:18,037 --> 00:17:19,788 Sao anh lại nói tôi cáu kỉnh chứ? 302 00:17:19,872 --> 00:17:21,457 Anh thật sự không biết à? 303 00:17:21,540 --> 00:17:23,167 Vậy tôi sẽ kể cho cô ấy nghe hết mọi thứ. 304 00:17:24,293 --> 00:17:26,754 Khi bọn tôi học đại học, tôi quên làm bài tập, 305 00:17:26,837 --> 00:17:28,630 nên nhờ anh ấy cho tôi xem bài. 306 00:17:29,423 --> 00:17:31,717 "Tôi không bao giờ cho anh xem bài tôi đâu, nên tự làm đi. 307 00:17:31,800 --> 00:17:34,344 Nếu anh vẫn muốn chép bài thì trả tôi 500 won mỗi trang". 308 00:17:34,428 --> 00:17:35,596 Đó là điều anh ấy nói đấy. 309 00:17:38,474 --> 00:17:40,809 Nhưng vẫn đỡ hơn những gì tôi đã trải qua. 310 00:17:40,976 --> 00:17:42,978 Vào ngày đầu tiên tôi làm thư ký, 311 00:17:43,228 --> 00:17:45,147 tôi dọn bàn cho anh Kwon, 312 00:17:45,564 --> 00:17:48,734 nhưng anh ấy bảo là tôi động vào đồ anh ấy mà không xin phép 313 00:17:48,942 --> 00:17:50,611 rồi nổi điên với tôi. 314 00:17:51,779 --> 00:17:53,530 Anh ấy làm tôi bẽ mặt hoàn toàn luôn. 315 00:17:54,573 --> 00:17:55,866 Tôi có thể hình dung được. 316 00:17:59,203 --> 00:18:01,121 "Sao cô lại động vào đồ tôi mà chưa xin phép?" 317 00:18:01,663 --> 00:18:02,748 Anh ấy nói vậy phải không? 318 00:18:03,165 --> 00:18:04,166 Không. 319 00:18:05,042 --> 00:18:07,503 Anh ấy nhìn tôi bằng ánh mắt tóe lửa và nói, 320 00:18:07,711 --> 00:18:11,840 "Sao cô lại động vào đồ tôi khi chưa xin phép?" Như vậy đấy. 321 00:18:12,132 --> 00:18:14,510 - Hơn chút xíu nữa à? Như thế này à? - Phải. 322 00:18:14,760 --> 00:18:17,554 "Sao cô lại động vào đồ tôi mà chưa xin phép?" 323 00:18:18,931 --> 00:18:20,224 Đúng rồi đấy. 324 00:18:20,307 --> 00:18:22,309 Anh la hét như thế khi nào? 325 00:18:22,392 --> 00:18:25,437 Anh chỉ bảo, "Sao cô lại động vào đồ tôi mà chưa xin phép?" 326 00:18:25,604 --> 00:18:28,023 Anh nói với giọng nhẹ nhàng mà. 327 00:18:28,232 --> 00:18:29,900 Chắc em nhầm rồi đấy. 328 00:18:29,983 --> 00:18:31,860 Anh giận dữ như thế khi nào chứ? 329 00:18:31,944 --> 00:18:34,071 - Như vậy đấy. - Đúng rồi. 330 00:18:34,154 --> 00:18:35,572 Giờ anh nhớ chưa? 331 00:18:42,454 --> 00:18:45,833 Anh Kim đúng là người vui tính nhỉ. 332 00:18:45,916 --> 00:18:47,626 Ừ, anh ấy rất vui vẻ. 333 00:18:47,876 --> 00:18:49,962 Cho nên anh ấy rất nổi tiếng với con gái. 334 00:18:51,713 --> 00:18:55,592 Vì thế mà anh ấy đã cướp mất cô Yoo khỏi tay anh. 335 00:18:58,220 --> 00:19:00,889 Em chỉ đùa thôi mà. Đùa thôi. 336 00:19:04,476 --> 00:19:06,603 Giờ em thấy tốt hơn chưa? 337 00:19:07,771 --> 00:19:09,857 À, em không biết nữa. 338 00:19:11,275 --> 00:19:14,987 Lần đầu tiên em nghe việc đó, em ghen lộn ruột luôn. 339 00:19:15,404 --> 00:19:16,530 Nhưng nghĩ lại, 340 00:19:17,114 --> 00:19:19,867 như anh nói, đó đã là quá khứ rồi mà. 341 00:19:21,034 --> 00:19:24,621 Và như anh Kim nói, 342 00:19:25,038 --> 00:19:27,457 em là người duy nhất 343 00:19:28,000 --> 00:19:29,710 nằm trong tim anh. 344 00:19:33,672 --> 00:19:35,716 Anh rất biết ơn khi em nghĩ vậy. 345 00:19:37,301 --> 00:19:40,637 Anh nghĩ ghen tuông là cảm xúc ta không cần có nhất. 346 00:19:41,305 --> 00:19:45,100 Miễn là chúng ta tin tưởng lẫn nhau thì quá khứ không quan trọng nữa. 347 00:19:46,101 --> 00:19:49,730 Nên đừng lãng phí thời gian và cứ thành thật với cảm xúc hiện tại. 348 00:19:57,070 --> 00:19:58,989 Anh về rồi, tên trộm kia. 349 00:20:00,449 --> 00:20:02,034 Cái gì? Tên trộm? 350 00:20:02,117 --> 00:20:04,286 Anh là tên trộm nổi tiếng thứ ba Hàn Quốc. 351 00:20:04,494 --> 00:20:07,164 Thứ nhất là cua ngâm, thứ hai là Rain người cưới Kim Tae Hee 352 00:20:07,247 --> 00:20:09,291 và anh đứng thứ ba, người hẹn hò với Oh Yoon Seo. 353 00:20:10,334 --> 00:20:12,085 Tốt nhất anh nên đối xử đàng hoàng với cô ấy. 354 00:20:12,628 --> 00:20:14,963 Cô Oh sẽ luôn có đàn ông cố gắng giành lấy sự chú ý từ cô ấy, 355 00:20:15,839 --> 00:20:17,841 nên nếu muốn giữ cô ấy, hãy tốt với cô ấy. 356 00:20:22,137 --> 00:20:24,514 - Anh sẽ làm thế nào? - Sao cơ? 357 00:20:25,682 --> 00:20:27,851 Đối tốt với cô ấy. Anh làm thế nào vậy? 358 00:20:27,935 --> 00:20:29,436 Sao anh lại hỏi tôi chuyện như thế chứ? 359 00:20:29,519 --> 00:20:31,730 Nếu cô ấy muốn gì, hãy cho cô ấy. 360 00:20:31,813 --> 00:20:34,399 Nếu có vấn đề, hãy chăm sóc và thể hiện tình cảm với cô ấy. 361 00:20:34,733 --> 00:20:35,817 Vậy đấy. 362 00:20:36,485 --> 00:20:38,237 Không dễ làm được vậy đâu. 363 00:20:38,946 --> 00:20:40,989 Khi nãy nếu không nhờ anh thì tôi đã gặp rắc rối rồi. 364 00:20:41,782 --> 00:20:42,783 Cảm ơn anh. 365 00:20:47,913 --> 00:20:51,959 Ôi trời. Tôi không tin được anh ấy vừa nói vậy đấy. 366 00:20:52,793 --> 00:20:55,671 Thật sự là tình yêu. Tình yêu thật sự rồi. 367 00:21:29,663 --> 00:21:30,622 Cái này ẩm quá. 368 00:21:35,335 --> 00:21:38,213 Sao đột nhiên anh lại thoa cái này lên môi vậy? 369 00:21:38,964 --> 00:21:42,134 Tôi tự hỏi anh đang suy tính gì vậy. 370 00:21:42,801 --> 00:21:45,721 Nếu anh có thời gian chọc tôi, sao anh không đi tìm nhà đi? 371 00:21:46,722 --> 00:21:47,848 Khi nào anh dọn ra? 372 00:21:47,931 --> 00:21:50,517 Đừng ba hoa việc anh có nhà đi chứ. 373 00:21:52,978 --> 00:21:54,438 Chuyện với Yeo Reum sao rồi? 374 00:21:55,230 --> 00:21:58,608 Anh nghĩ sao? Chỉ có tôi là lạc lối trong kỷ niệm của bọn tôi thôi. 375 00:21:59,359 --> 00:22:00,652 Thoa tiếp đi. 376 00:22:01,278 --> 00:22:02,863 Thoa kỹ càng để có độ ẩm nhé. 377 00:22:08,869 --> 00:22:10,871 Ừ, độ ẩm. 378 00:22:25,135 --> 00:22:27,471 Oh Jin Sim, sao em lại đến đây vậy? 379 00:22:27,554 --> 00:22:30,057 Vậy anh nghĩ tại sao? Em muốn đi làm chung với anh. 380 00:22:30,515 --> 00:22:33,685 Không phải đây là điều thú vị khi lén lút hẹn hò ở chỗ làm sao? 381 00:22:40,150 --> 00:22:41,359 Em để nó đâu rồi? 382 00:22:42,027 --> 00:22:44,863 - Em để quên cái gì ở nhà à? - Phải. 383 00:22:46,531 --> 00:22:47,949 Là ghen tuông đó. 384 00:22:50,035 --> 00:22:52,621 Em để quên sự ghen tuông ở nhà rồi. 385 00:22:53,330 --> 00:22:57,709 Cảm xúc vô nghĩa đó chỉ làm ta xa cách nhau hơn thôi. 386 00:22:58,335 --> 00:23:01,671 Từ giờ trở đi, em sẽ không mang sự ghen tuông bên mình nữa. 387 00:23:02,923 --> 00:23:05,801 - Vậy, ta đi nhé? - Đợi chút. 388 00:23:07,302 --> 00:23:08,929 Đưa anh chìa khóa xe đi. 389 00:23:09,888 --> 00:23:10,931 Tại sao? 390 00:23:11,556 --> 00:23:15,227 Em lái xe rất dở và nó cũng làm em căng thẳng nữa. 391 00:23:15,727 --> 00:23:17,062 Không thể để như vậy được. 392 00:23:23,985 --> 00:23:25,112 Ôi trời. 393 00:23:25,403 --> 00:23:28,281 Anh ấy lại lo cho mình à? 394 00:23:28,365 --> 00:23:30,283 Anh ấy yêu mình quá rồi. 395 00:23:39,543 --> 00:23:40,877 Cái gương đó nhỏ quá. 396 00:23:42,087 --> 00:23:43,296 Nhìn dễ thương nhỉ? 397 00:23:44,714 --> 00:23:46,216 Đây là bùa may mắn của em. 398 00:23:46,550 --> 00:23:48,718 Vào ngày mua nó, em được nhận vai diễn ở trên đường. 399 00:23:48,802 --> 00:23:52,347 Vì thế em tin rằng vật này mang lại cho em may mắn. 400 00:23:57,102 --> 00:23:59,855 Nhưng anh không cần mấy thứ thế này đâu. 401 00:24:00,230 --> 00:24:02,774 Bởi vì người nắm giữ bùa may mắn này 402 00:24:02,858 --> 00:24:05,485 đồng thời là nữ thần vũ trụ chính là bạn gái anh! 403 00:24:08,905 --> 00:24:11,908 Trời ạ, anh thật biết cách làm người ta xấu hổ mà. 404 00:24:13,827 --> 00:24:15,203 Anh nắm tay em được không? 405 00:24:17,789 --> 00:24:18,790 Sao cơ? 406 00:24:19,124 --> 00:24:22,627 Tại sao bất thình lình anh lại hỏi em chuyện như thế chứ? 407 00:24:37,100 --> 00:24:40,353 Như tôi đã thông báo, hai sinh viên trường luật này 408 00:24:40,437 --> 00:24:43,190 bắt đầu từ hôm nay sẽ thực tập tại công ty chúng ta. 409 00:24:43,273 --> 00:24:44,316 Chào hỏi đi nào. 410 00:24:44,983 --> 00:24:47,110 - Xin chào. - Xin chào. 411 00:24:47,194 --> 00:24:49,070 Hai người có thể giới thiệu về bản thân không? 412 00:24:50,030 --> 00:24:52,532 - Anh nên giới thiệu trước đi. - Không, anh nên làm trước đi. 413 00:24:52,991 --> 00:24:53,992 Được rồi. 414 00:24:56,286 --> 00:24:58,038 Xin chào, tôi tên là Lee Jong Hwa. 415 00:24:58,121 --> 00:25:00,665 Xin chào, tôi tên là Kim Pil Gi. 416 00:25:00,749 --> 00:25:03,543 Và tôi sẽ làm một thực tập sinh luôn ghi chú hết những gì mọi người nói 417 00:25:03,627 --> 00:25:06,338 để tôi không bao giờ quên tất cả các bài học mọi người dạy. 418 00:25:09,799 --> 00:25:11,718 Nhân tiện, Jong Hwa. 419 00:25:11,801 --> 00:25:13,970 Tên anh nghe hơi nữ tính đấy. 420 00:25:14,262 --> 00:25:18,350 Nhưng không giống tên mình, anh ấy trông rất nam tính và đẹp trai. 421 00:25:18,683 --> 00:25:21,394 Ừ, tôi đồng ý. Anh ấy không đẹp trai như tôi, 422 00:25:21,478 --> 00:25:23,939 nhưng trông cũng được đấy chứ. 423 00:25:24,231 --> 00:25:25,941 Tôi rất mong đợi được làm việc ở đây. 424 00:25:26,358 --> 00:25:29,069 Anh Yeon Jun Gyu. Anh Kwon Jung Rok. 425 00:25:29,152 --> 00:25:32,155 Anh Choe Yun Hyeok. Cô Dan Mun Hui. 426 00:25:33,365 --> 00:25:35,742 Sao anh có thể nhớ được hết tên chúng tôi chứ? 427 00:25:36,952 --> 00:25:40,789 Cô nhận ra à? Tôi đã xem qua trang chủ của hãng luật chúng ta. 428 00:25:40,872 --> 00:25:44,459 Thực tập sinh nhớ hết tên của các đàn anh đàn chị 429 00:25:44,542 --> 00:25:47,504 là chuyện đương nhiên mà. Anh có đồng ý không? 430 00:25:47,587 --> 00:25:48,588 Đúng rồi. 431 00:25:48,672 --> 00:25:51,633 Tôi rất vinh dự khi tôi có cơ hội 432 00:25:51,716 --> 00:25:55,971 được ghi nhớ những cái tên tuyệt vời và cao quý của mọi người 433 00:25:56,054 --> 00:25:59,057 vào cả não trái và não phải. 434 00:26:01,268 --> 00:26:03,979 Nhân tiện, tuần này chúng ta sẽ đi dự hội thảo. 435 00:26:04,062 --> 00:26:06,523 Jong Hwa và Pil Set... 436 00:26:06,606 --> 00:26:08,942 Pil Gi, thưa anh. Tên tôi là Kim Pil Gi. 437 00:26:09,025 --> 00:26:12,612 Ừ, Pil Gi. Anh và Jong Hwa nên đi cùng chúng tôi nếu được nhé. 438 00:26:13,780 --> 00:26:15,156 - Cảm ơn ạ. - Cảm ơn ạ. 439 00:26:19,661 --> 00:26:22,330 Xin lỗi vì tôi đến trễ. Tôi phải trả lời cuộc gọi của khách hàng. 440 00:26:40,265 --> 00:26:43,310 Họ có được cho biết trước là cô Oh đang làm việc ở đây không? 441 00:26:43,393 --> 00:26:44,811 Tất nhiên, tôi có nói họ rồi. 442 00:26:44,894 --> 00:26:47,022 Và tôi còn bắt họ ký vào thỏa thuận giữ bí mật mà. 443 00:26:51,067 --> 00:26:52,861 Họ hoàn toàn bị mê hoặc luôn. 444 00:26:52,944 --> 00:26:55,447 Cô Oh, xin hãy coi sóc hai thực tập sinh này. 445 00:26:55,989 --> 00:26:57,782 Họ sẽ học hỏi từ anh Kwon. 446 00:26:57,866 --> 00:26:59,367 Sao cơ? Tôi à? 447 00:26:59,451 --> 00:27:01,870 Ừ, tôi sẽ cho họ làm việc với tất cả mọi người. 448 00:27:01,953 --> 00:27:03,371 Và họ sẽ bắt đầu với anh trước. 449 00:27:09,961 --> 00:27:11,588 Anh Kwon, tôi cần nói chuyện với anh. 450 00:27:11,671 --> 00:27:12,672 Vâng. 451 00:27:16,343 --> 00:27:17,677 Chắc cô cảm thấy buồn lắm. 452 00:27:17,761 --> 00:27:21,264 Có lẽ cô đang chết trong lòng vì cô muốn dạy bảo cho Jong Hwa mà. 453 00:27:21,348 --> 00:27:23,600 Cô là người cuồng trai đẹp mà. 454 00:27:23,683 --> 00:27:27,103 Anh vô lý vậy là đủ rồi đấy. Giờ tôi có bạn trai rồi. 455 00:27:27,187 --> 00:27:28,772 Quên mất. Đáng lẽ phải giữ bí mật chứ. 456 00:27:28,855 --> 00:27:31,941 Thật sao? Có khi nào, bạn trai cô 457 00:27:32,567 --> 00:27:34,861 là người làm công tác xã hội không? 458 00:27:36,279 --> 00:27:38,656 Bạn trai tôi làm chủ tiệm cà phê gần đây. 459 00:27:39,282 --> 00:27:40,241 Nhìn này. 460 00:27:42,619 --> 00:27:44,204 Anh ấy rất hấp dẫn, phải không? 461 00:27:44,287 --> 00:27:46,831 Mỗi sáng, tôi đến tiệm cà phê của anh ấy và uống Americano... 462 00:27:46,915 --> 00:27:49,042 Tôi xin lỗi. Nhàm chán quá. 463 00:27:49,125 --> 00:27:52,087 Anh nên xin lỗi đi. Mau xin lỗi đi! 464 00:28:01,846 --> 00:28:03,723 Thế này nhé. 465 00:28:04,307 --> 00:28:07,477 Giờ tôi sẽ bắt đầu buổi định hướng cho hai anh. 466 00:28:07,977 --> 00:28:10,772 Có vài luật hai người cần nhớ trong đầu 467 00:28:10,855 --> 00:28:13,441 nếu muốn làm việc với anh Kwon. 468 00:28:14,067 --> 00:28:15,402 Thứ nhất. 469 00:28:16,069 --> 00:28:17,779 Phải đến chỗ làm đúng giờ. 470 00:28:17,862 --> 00:28:20,573 Anh Kwon ghét ai chậm trễ lắm. 471 00:28:20,657 --> 00:28:24,035 Thứ hai. Phải rời khỏi chỗ làm đúng giờ. 472 00:28:24,119 --> 00:28:26,204 Anh Kwon ghét người nào 473 00:28:26,287 --> 00:28:28,832 không thể hoàn thành công việc trong giờ làm việc lắm. 474 00:28:28,915 --> 00:28:30,667 Thứ ba. Cái này quan trọng này. 475 00:28:30,917 --> 00:28:32,794 Anh Kwon ghét người nào 476 00:28:32,877 --> 00:28:35,713 động vào đồ anh ấy mà chưa xin phép. 477 00:28:37,132 --> 00:28:39,592 Có nhiều thứ nữa 478 00:28:39,676 --> 00:28:41,094 mà anh ấy ghét lắm. 479 00:28:41,177 --> 00:28:43,054 Nhưng các anh sẽ biết khi làm việc với anh ấy. 480 00:28:43,138 --> 00:28:45,432 Tuy nhiên, bằng mọi giá, các anh phải 481 00:28:45,515 --> 00:28:48,268 đảm bảo rằng không bao giờ phá vỡ ba quy tắc tôi vừa nói. 482 00:28:48,643 --> 00:28:49,769 - Vâng. - Vâng. 483 00:28:49,853 --> 00:28:50,895 Vậy, được rồi. 484 00:28:52,564 --> 00:28:54,983 Xin lỗi, cô Oh Yoon Seo. 485 00:28:56,693 --> 00:28:59,696 Anh có thể gọi tôi là cô Oh. 486 00:28:59,779 --> 00:29:01,865 À, vâng. Cô Oh. 487 00:29:01,948 --> 00:29:04,409 À, xin phép cho tôi hỏi. 488 00:29:04,659 --> 00:29:06,703 Nhưng tôi có thể xin chữ ký không? 489 00:29:07,412 --> 00:29:09,330 - Chữ ký à? - Vâng. 490 00:29:09,706 --> 00:29:11,040 Tôi là fan cuồng của cô. 491 00:29:11,124 --> 00:29:14,544 Vậy tôi có thể chụp hình với cô không? 492 00:29:15,253 --> 00:29:17,130 Vậy tôi có thể bắt tay cô không? 493 00:29:17,213 --> 00:29:19,716 - Vậy cô chúc tôi may mắn nhé? - Vậy cô có thể... 494 00:29:19,799 --> 00:29:21,926 - Quay lại làm việc đi. - ...bảo tôi đi làm việc không? 495 00:29:30,101 --> 00:29:31,936 Tôi nên làm gì đây, cô Oh? 496 00:29:32,020 --> 00:29:34,439 Tôi nghĩ anh Kwon thật sự giận rồi. 497 00:29:35,732 --> 00:29:37,525 Tôi nghĩ anh ấy ghét tôi rồi. 498 00:29:37,901 --> 00:29:40,779 Cô biết sao không? Tôi nghĩ tôi nên quỳ xuống xin lỗi. 499 00:29:41,196 --> 00:29:43,573 Đợi chút. Đừng hiểu lầm. 500 00:29:43,782 --> 00:29:45,784 Anh ấy lúc nào cũng trông như thế đấy. 501 00:29:51,664 --> 00:29:53,333 Tài liệu anh yêu cầu đây. 502 00:29:53,416 --> 00:29:54,918 Ừ, cảm ơn. 503 00:29:55,001 --> 00:29:58,254 Nhân tiện, chắc em vui lắm khi họ là fan của em. 504 00:30:00,340 --> 00:30:03,384 Nói thật, em dường như quên mất em thật ra là người nổi tiếng 505 00:30:03,468 --> 00:30:05,637 từ khi em bắt đầu làm việc ở đây. 506 00:30:05,720 --> 00:30:08,348 Nhưng nghe lời họ khen em thấy thích lắm. 507 00:30:13,061 --> 00:30:15,730 Khoan đã, có phải anh đang ghen không? 508 00:30:16,523 --> 00:30:18,817 Tất nhiên là không. Không phải anh đã nói rồi à? 509 00:30:18,900 --> 00:30:20,693 Ghen tuông chỉ là cảm xúc vô dụng thôi. 510 00:30:20,777 --> 00:30:22,821 Anh cũng để quên sự ghen tuông ở nhà rồi. 511 00:30:23,738 --> 00:30:25,990 Bản thân em cũng không phiền nếu anh ghen đấy. 512 00:30:26,825 --> 00:30:27,826 Sao cơ? 513 00:30:28,326 --> 00:30:29,869 Đừng bận tâm. Không có gì đâu. 514 00:30:35,458 --> 00:30:37,752 Vậy, em đi nhé. 515 00:30:48,721 --> 00:30:50,640 Sau khi chúng ta hỏi nhân chứng xong, 516 00:30:50,723 --> 00:30:53,268 có vẻ như hội đồng xét xử đồng tình với đối thủ của chúng ta đó. 517 00:30:54,686 --> 00:30:58,147 Nếu công tố viên trưởng nổi giận với ta vì để thua vụ án thì sao đây? 518 00:30:58,648 --> 00:31:01,067 Chưa biết việc sẽ ra sao đến khi thẩm phán ra phán quyết cuối. 519 00:31:01,317 --> 00:31:04,654 Nên đừng sợ và tìm kiếm thêm để bổ sung thêm tài liệu. 520 00:31:04,821 --> 00:31:07,740 Nếu ta bỏ sót điều gì thì ta có thể yêu cầu mở lại vụ án. 521 00:31:08,324 --> 00:31:09,659 Đừng lo lắng quá. 522 00:31:10,243 --> 00:31:11,494 Cảm ơn, tiền bối. 523 00:31:11,578 --> 00:31:12,954 Tôi sẽ gặp lại cô sau. 524 00:31:13,329 --> 00:31:14,455 Rồi, chào cô. 525 00:31:24,299 --> 00:31:25,550 Sao anh lại nhìn em như thế? 526 00:31:25,633 --> 00:31:27,760 Có vẻ như cuối cùng em đã trở lại là chính mình. 527 00:31:27,844 --> 00:31:30,513 Nhìn yếu đuối quá không hợp với em đâu. 528 00:31:31,806 --> 00:31:35,018 Bớt nói nhảm đi. Anh nên dành thời gian để ta đi ăn với nhau đó. 529 00:31:35,852 --> 00:31:37,228 Em cần phải trả ơn anh. 530 00:31:37,312 --> 00:31:39,105 Em từng còn không muốn nhìn vào mắt anh nữa. 531 00:31:40,565 --> 00:31:43,151 Giờ ta đủ thân thiết để đi ăn cùng nhau rồi à? 532 00:31:44,152 --> 00:31:46,446 Em vừa mới nói là em đang cố trả ơn anh thôi. 533 00:31:47,071 --> 00:31:48,197 Quên đi nếu anh không muốn. 534 00:31:48,281 --> 00:31:50,533 Anh muốn chứ. Cứ vậy đi và trả ơn anh. 535 00:31:51,200 --> 00:31:52,994 Tốt hơn hết em nên trả ơn anh đàng hoàng. 536 00:31:53,995 --> 00:31:55,246 Tối nay thì sao? 537 00:31:55,455 --> 00:31:58,458 Không được, hôm nay em phải xem qua nhiều hồ sơ lắm. Gặp anh sau. 538 00:31:59,459 --> 00:32:02,295 Vậy cố gắng chọn lại ngày khác càng nhanh càng tốt nhé? 539 00:32:13,139 --> 00:32:15,892 - Cho tôi một phần cà phê espresso. - Cà phê espresso. 540 00:32:15,975 --> 00:32:16,976 Đúng vậy. 541 00:32:17,977 --> 00:32:20,980 Vâng, tôi sẽ nộp văn bản đánh giá vào thứ Tư. 542 00:32:21,064 --> 00:32:23,399 Anh nên xem qua và đánh giá nhé. 543 00:32:24,359 --> 00:32:25,818 Vâng, được rồi. 544 00:32:26,486 --> 00:32:29,322 Tôi sẽ gọi lại anh. Chào anh. 545 00:32:37,538 --> 00:32:39,749 Bạn trai tôi làm chủ tiệm cà phê gần đây. 546 00:32:39,832 --> 00:32:41,334 Anh ấy rất hấp dẫn, phải không? 547 00:32:49,926 --> 00:32:51,678 Cà phê espresso của anh đây ạ. 548 00:32:52,053 --> 00:32:54,055 Rồi, cảm ơn. 549 00:32:54,931 --> 00:32:56,391 - Xin lỗi đã để anh đợi. - Không sao. 550 00:32:56,766 --> 00:32:58,309 - Cảm ơn vì cái này nhé. - Ừ. 551 00:33:00,478 --> 00:33:03,189 - Nghe nói anh có bạn gái. - Bạn gái cái quái gì. 552 00:33:03,272 --> 00:33:05,274 Tôi chỉ để cô ta nghĩ vậy vì cô ta mê tôi quá thôi. 553 00:33:05,358 --> 00:33:08,403 Có vấn đề gì sao? Tôi nghe nói cô ấy tốt bụng lắm và có công việc tốt nữa. 554 00:33:08,486 --> 00:33:11,364 - Không phải cô ấy là luật sư à? - Thì sao? Tôi không thấy cô ta hấp dẫn. 555 00:33:11,447 --> 00:33:12,991 Vậy đừng hẹn hò với cô ấy. 556 00:33:13,074 --> 00:33:15,118 Tôi đang có vụ kiện với chủ tòa nhà mà. 557 00:33:15,201 --> 00:33:17,495 Mà mướn luật sư cho vụ đó thì tốn nhiều tiền lắm. 558 00:33:17,578 --> 00:33:19,998 Hơn nữa, cô ta còn mua cho tôi thức ăn và quà cáp nữa. 559 00:33:20,081 --> 00:33:21,666 Cô ta không hoàn toàn vô dụng đâu. 560 00:33:25,878 --> 00:33:26,879 Cô Dan. 561 00:33:32,802 --> 00:33:33,928 Cô Dan. 562 00:33:36,514 --> 00:33:37,515 Cô Dan. 563 00:33:39,809 --> 00:33:40,810 Cô Dan. 564 00:33:41,644 --> 00:33:42,645 Cô Dan. 565 00:33:45,565 --> 00:33:46,733 Cô ổn chứ? 566 00:33:48,985 --> 00:33:50,111 Không, tôi không ổn. 567 00:33:51,821 --> 00:33:53,364 Tôi không ổn. 568 00:34:02,206 --> 00:34:05,752 Tôi đã biết là anh ta không thích tôi. 569 00:34:06,085 --> 00:34:07,962 Anh ta luôn bận rộn nên không đi hẹn hò được 570 00:34:08,046 --> 00:34:10,214 và anh ta ghét tôi đến chỗ làm của anh ta. 571 00:34:10,298 --> 00:34:14,010 Đó không phải cách anh đối xử với người mình thích. 572 00:34:14,677 --> 00:34:16,304 Dù vậy, 573 00:34:16,929 --> 00:34:20,016 tôi tưởng mình có thể thay đổi suy nghĩ của anh ta. 574 00:34:22,143 --> 00:34:24,520 Không hề biết anh ta thực sự cảm thấy thế nào, 575 00:34:25,730 --> 00:34:27,398 như một đứa ngốc hoàn toàn, tôi... 576 00:34:34,280 --> 00:34:37,325 Tôi không thể kết thúc mọi chuyện như thế này được. 577 00:34:38,451 --> 00:34:40,328 Ít nhất anh ta phải bị chửi nát tai luôn. 578 00:34:42,955 --> 00:34:43,956 Cô Dan! 579 00:34:49,045 --> 00:34:50,338 Cô ta quay lại rồi. 580 00:34:51,798 --> 00:34:54,008 Anh không thể lừa gạt con tim người khác như thế. 581 00:34:54,509 --> 00:34:56,344 Sao anh có thể? 582 00:34:57,261 --> 00:34:58,304 Không thể tin được. 583 00:34:59,931 --> 00:35:01,390 Tôi chưa bao giờ mời cô đi chơi. 584 00:35:02,058 --> 00:35:03,601 Tôi chưa bao giờ nói thích cô. 585 00:35:03,684 --> 00:35:06,896 Cô đã thật sự nghĩ tôi có tình cảm với cô à? 586 00:35:06,979 --> 00:35:08,314 Em nghĩ em đang làm gì vậy? 587 00:35:15,863 --> 00:35:19,992 Anh đang tự hỏi em từ chối anh vì người đàn ông như thế nào. 588 00:35:21,119 --> 00:35:22,912 Cái đồ rác rưởi này 589 00:35:23,996 --> 00:35:25,540 thật sự là lý do em từ chối anh à? 590 00:35:25,623 --> 00:35:27,792 Đồ rác rưởi sao? Anh mất trí rồi hả? 591 00:35:27,875 --> 00:35:31,963 Tôi không để người như anh cướp cô ấy khỏi tay tôi đâu. 592 00:35:32,046 --> 00:35:34,048 Cô ấy quá tốt so với anh. 593 00:35:42,932 --> 00:35:43,933 Đi thôi. 594 00:36:06,706 --> 00:36:10,668 Cô Dan, tôi biết đây không phải thời điểm tốt nhất để đưa ra lời khuyên, 595 00:36:11,335 --> 00:36:13,045 nhưng hãy cân nhắc đến nhân cách 596 00:36:13,129 --> 00:36:15,840 khi cô thích một người chứ không phải chỉ ngoại hình của họ. 597 00:36:17,425 --> 00:36:18,426 Sao cơ? 598 00:36:18,551 --> 00:36:20,469 Có rất nhiều người tốt trên thế gian này, 599 00:36:20,553 --> 00:36:22,638 vậy sao lại khóc vì kẻ đê tiện như anh ta? 600 00:36:28,019 --> 00:36:29,145 Về cẩn thận nhé. 601 00:36:32,440 --> 00:36:33,524 Cảm... 602 00:36:34,775 --> 00:36:35,818 ơn. 603 00:36:40,656 --> 00:36:42,617 CHUNG CƯ HEIGHTS MANSION 604 00:36:45,411 --> 00:36:47,955 Yoon Seo, em phải đi hội thảo à? 605 00:36:48,039 --> 00:36:51,167 Sao lại tham dự khi em có phải nhân viên thật đâu? 606 00:36:51,250 --> 00:36:53,002 Sao anh biết được. 607 00:36:53,085 --> 00:36:55,171 Có khi bộ phim sẽ có cảnh hội thảo. 608 00:36:55,254 --> 00:36:57,423 Em cần phải trải nghiệm thực tế 609 00:36:57,506 --> 00:37:00,635 để có thể diễn cho cảnh đó giống thật hơn. 610 00:37:00,718 --> 00:37:04,555 Dù vậy em đang đóng gói quá nhiều đồ hơn là giúp nó giống thực đấy. 611 00:37:04,639 --> 00:37:06,015 Em tính đi châu Âu luôn à? 612 00:37:06,599 --> 00:37:08,976 Không phải thế này có hơi quá cho chuyến đi một đêm sao? 613 00:37:09,852 --> 00:37:11,646 Sao em lại mang bom tắm? 614 00:37:11,729 --> 00:37:13,314 Tốt cho chứng mất ngủ mà. 615 00:37:13,397 --> 00:37:15,316 Em sẽ tắm bom tắm trước khi đi ngủ. 616 00:37:15,399 --> 00:37:17,485 Nếu em mang một cái tới hội thảo, 617 00:37:17,568 --> 00:37:19,654 người ta sẽ nghĩ em khoe khoang đấy. 618 00:37:19,737 --> 00:37:21,322 Em sẽ phải dùng chung phòng tắm mà. 619 00:37:21,405 --> 00:37:24,992 Nên tắm rửa chỉ trong khoảng ba phút thôi. 620 00:37:25,076 --> 00:37:26,077 Ba phút? 621 00:37:27,328 --> 00:37:28,663 Mọi chuyện sẽ như vậy à? 622 00:37:29,038 --> 00:37:31,749 Sao anh có thể để người không biết gì đi tới đó được chứ? 623 00:37:32,124 --> 00:37:33,542 Anh thật sự lo đấy. 624 00:37:34,877 --> 00:37:36,796 Để anh đóng gói đồ thay cho. 625 00:37:36,879 --> 00:37:39,340 - Có nhiều đồ quá. - Không phải cái đó! 626 00:37:39,423 --> 00:37:41,425 Nhiều quá đấy. 627 00:37:41,509 --> 00:37:43,469 Dù em cần mấy cái này đi nữa. 628 00:37:43,552 --> 00:37:47,640 Đợi đã, có một thứ quan trọng em không được quên. 629 00:37:47,723 --> 00:37:50,059 - Là gì thế? - Phẩm cách diễn viên của em. 630 00:37:50,518 --> 00:37:54,647 Đừng say xỉn và phạm lỗi nhé. Làm ơn cố giữ cho mình trang nhã. 631 00:37:55,773 --> 00:37:57,525 Em biết rồi. 632 00:37:58,150 --> 00:38:00,987 Hội thảo quan trọng nhưng sức khỏe cũng vậy. 633 00:38:01,070 --> 00:38:02,321 Em gần tới rồi. 634 00:38:02,405 --> 00:38:04,657 - Anh Kwon cũng lấy một cái đi. - Vâng. 635 00:38:04,907 --> 00:38:08,577 Anh Kwon, quần áo của tôi cho buổi hội thảo như thế nào? 636 00:38:08,786 --> 00:38:11,330 Nhìn tôi vừa sang trọng vừa hợp thời trang chứ? 637 00:38:11,414 --> 00:38:13,958 Không, tôi nghĩ anh không được cái nào cả. 638 00:38:14,041 --> 00:38:16,627 Anh không biết gì về thời trang hết, phải không? 639 00:38:17,253 --> 00:38:19,171 - Này, tôi... - Tín đồ thời trang thực sự kìa. 640 00:38:19,255 --> 00:38:22,258 Thấy chưa? Người trẻ mới biết thưởng thức. 641 00:38:22,341 --> 00:38:23,759 Tôi không có nói anh. 642 00:38:23,843 --> 00:38:25,428 - Nhìn cô Oh kìa. - Cái gì? 643 00:38:43,696 --> 00:38:46,741 Cô Oh của chúng ta tỏa sáng ngay cả ngoài văn phòng. 644 00:38:47,116 --> 00:38:48,993 Gặp cô ấy mỗi ngày làm tôi quên mất, 645 00:38:49,076 --> 00:38:51,662 nhưng cô ấy chắc chắn là nữ thần. 646 00:38:51,746 --> 00:38:53,080 Tôi cũng nghĩ vậy. 647 00:38:53,164 --> 00:38:56,292 Tôi muốn đánh mình vì đã quên mất. 648 00:39:03,007 --> 00:39:05,801 Tôi xin lỗi. Chắc tôi là người đến muộn nhất ở đây. 649 00:39:05,885 --> 00:39:09,055 Quan trọng là giờ cô ở đây rồi. 650 00:39:09,347 --> 00:39:11,891 Để chúc cô có sức khỏe tốt, tôi cho cô hai cái này. 651 00:39:12,224 --> 00:39:13,642 Cảm ơn vì đã đến. 652 00:39:13,726 --> 00:39:16,103 Thôi mà. Là vinh dự của tôi mới phải. 653 00:39:16,187 --> 00:39:18,481 Trước đây tôi chưa từng đi du lịch nhóm bao giờ. 654 00:39:18,564 --> 00:39:21,442 Thật à? Còn dã ngoại với trường thì sao? 655 00:39:21,525 --> 00:39:24,320 Hồi trung học cơ sở, tôi phải ở lại 656 00:39:24,403 --> 00:39:26,405 vì mổ ruột thừa. 657 00:39:26,489 --> 00:39:29,742 Cấp ba thì tôi không thể đi do tôi ra mắt làm diễn viên. 658 00:39:29,825 --> 00:39:33,037 Tôi chưa bao giờ đi đâu với cả nhóm bao giờ. 659 00:39:33,788 --> 00:39:36,957 Cho nên tôi rất hào hứng về buổi hội thảo này. 660 00:39:38,667 --> 00:39:41,587 Nếu mọi người sẵn sàng rồi, ta lên đường thôi! 661 00:39:41,670 --> 00:39:43,214 - Để tôi xách cái đó cho cô. - Đây. 662 00:39:43,923 --> 00:39:44,965 Đi thôi. 663 00:39:59,855 --> 00:40:01,232 Cô Oh, cô không đi à? 664 00:40:01,315 --> 00:40:02,733 Thật ra, 665 00:40:03,401 --> 00:40:05,694 mấy chỗ này đông quá. 666 00:40:06,821 --> 00:40:10,324 Ừ nhỉ. Chắc là nó hơi bất tiện. 667 00:40:11,158 --> 00:40:13,619 Mặc dù tôi muốn đi vệ sinh quá, nhưng tôi sẽ nhịn vậy 668 00:40:13,702 --> 00:40:15,955 và bầu bạn với cô. 669 00:40:16,956 --> 00:40:18,165 Tôi cũng vậy. 670 00:40:18,249 --> 00:40:20,167 Tôi cũng sẽ ở lại với cô. 671 00:40:21,293 --> 00:40:24,213 Ổn mà. Mọi người tìm gì ăn 672 00:40:24,296 --> 00:40:25,798 và hít thở không khí đi. 673 00:40:25,881 --> 00:40:27,925 Tôi đi vệ sinh và sẽ quay lại ngay. 674 00:40:28,092 --> 00:40:29,885 Tôi sẽ quay lại còn nhanh hơn nữa. 675 00:40:29,969 --> 00:40:32,388 - Tôi sẽ quay lại. - Vâng. 676 00:40:33,681 --> 00:40:35,349 Bánh cá trông ngon thật. 677 00:40:38,269 --> 00:40:39,395 Ngon miệng nhé! 678 00:40:39,478 --> 00:40:42,690 XÚC XÍCH TẨM BỘT NGÔ, BÁNH CÁ, XÚC XÍCH, XÚC XÍCH TẨM BỘT NGÔ 679 00:40:43,190 --> 00:40:45,276 - Cho tôi một bánh cá. - Vâng. 680 00:41:03,335 --> 00:41:06,797 Bánh cá. 681 00:41:24,315 --> 00:41:25,649 Thì ra anh thích bánh cá. 682 00:41:39,747 --> 00:41:41,540 Cô Oh, xin hãy lấy cái này. 683 00:41:41,957 --> 00:41:44,710 Dù không nhiều, nhưng xin hãy nhận bó 684 00:41:44,877 --> 00:41:47,505 - bánh cá này. - Anh ấy quên lấy tương cà rồi. 685 00:41:47,588 --> 00:41:48,839 Nhưng tôi thì không quên. 686 00:41:49,006 --> 00:41:52,468 Tôi mang nguyên chai để cô chọn đây. 687 00:41:52,551 --> 00:41:54,386 Bánh cá của tôi còn có mù tạt ở trên đó. 688 00:41:54,470 --> 00:41:57,223 Tôi không có mang mù tạt vì nghe nói cô dị ứng với nó. 689 00:41:57,306 --> 00:41:59,767 Vậy để tôi lau nó đi. 690 00:42:01,435 --> 00:42:03,062 Cô ấy ghét đồ bẩn mà. 691 00:42:24,250 --> 00:42:26,001 Cô có nghe tôi đang theo vụ Yun Hui không? 692 00:42:27,545 --> 00:42:30,130 Nếu được nhận vụ này từ đầu thì tôi đã lo liệu xong rồi. 693 00:42:33,759 --> 00:42:35,719 Vì một người đồng nghiệp đầy tham vọng, 694 00:42:35,803 --> 00:42:38,430 mà tôi phải trải qua nhiều khó khăn hơn. 695 00:42:41,684 --> 00:42:42,685 Se Won! 696 00:42:44,019 --> 00:42:45,020 Ju Yeong. 697 00:42:47,690 --> 00:42:48,691 Ngồi với chúng tôi đi. 698 00:42:55,531 --> 00:42:57,324 Anh Se Won, ăn thêm thịt đi. 699 00:42:58,325 --> 00:42:59,952 Không cần đâu. 700 00:43:01,579 --> 00:43:04,206 Hai người có vẻ khá thân nhỉ. 701 00:43:04,290 --> 00:43:06,125 Người ta sẽ nghĩ cô đang tấn công anh ấy đấy. 702 00:43:06,917 --> 00:43:09,295 Chúng tôi đều còn trẻ mà, nếu tôi làm vậy thì sao? 703 00:43:12,673 --> 00:43:13,841 Ừ, được chứ. 704 00:43:14,008 --> 00:43:15,759 Trông hai người hợp mà. Tiến tới hẹn hò đi. 705 00:43:15,926 --> 00:43:17,595 Tôi sẽ cố hết sức. 706 00:43:18,596 --> 00:43:20,139 Vậy có được không, cô Yoo? 707 00:43:21,724 --> 00:43:22,891 Ju Yeong! 708 00:43:22,975 --> 00:43:24,977 - Cô có cần xin phép tôi không? - Không. 709 00:43:25,603 --> 00:43:29,773 Dù là vậy, tôi nghĩ tôi vẫn nên hỏi mình có được phép tấn công không. 710 00:43:31,609 --> 00:43:33,319 Vậy thì đừng tấn công. 711 00:43:34,820 --> 00:43:36,739 - Tại sao không? - Dù cô có cố cỡ nào, 712 00:43:36,822 --> 00:43:38,657 cô cũng không đạt được thứ mình muốn đâu. 713 00:43:39,658 --> 00:43:40,826 Cô sẽ thất vọng nhiều lắm đấy. 714 00:43:51,086 --> 00:43:57,551 RỪNG NGHỈ DƯỠNG SEOUNSAN 715 00:43:59,345 --> 00:44:00,971 Tuyệt thật. 716 00:44:01,513 --> 00:44:05,476 Khi quay phim, tôi thường ở một mình trong phòng khách sạn. 717 00:44:05,643 --> 00:44:08,604 Nhìn mọi người tụ tập ở đây, cảm giác như ta đang đi thực địa vậy 718 00:44:08,687 --> 00:44:09,563 và tôi thấy vui quá. 719 00:44:09,647 --> 00:44:10,856 Không đáng yêu hay sao? 720 00:44:10,939 --> 00:44:14,735 Chỗ này tuyệt đấy, nhưng phía sau chỗ đó còn chỗ nữa cũng tuyệt lắm. 721 00:44:14,818 --> 00:44:17,112 Đúng vậy, có con đường tản bộ rất đẹp đằng kia kìa. 722 00:44:17,196 --> 00:44:18,781 Sao tất cả chúng ta không tản bộ nhỉ? 723 00:44:18,864 --> 00:44:19,990 - Nghe hay đấy. - Tuyệt. 724 00:44:20,074 --> 00:44:22,826 Được rồi. Hãy dỡ đồ trước rồi đi tản bộ nào. 725 00:44:22,910 --> 00:44:24,870 Lối này. Có hai lối lận. 726 00:44:24,953 --> 00:44:26,288 Phải và trái. 727 00:44:29,041 --> 00:44:30,334 Anh thích cô ấy đến vậy à? 728 00:44:30,501 --> 00:44:32,544 - Sao cơ? - Anh thích cô Yang mà. 729 00:44:33,754 --> 00:44:34,755 Có hả? 730 00:44:36,382 --> 00:44:37,883 Không, không có. 731 00:44:42,054 --> 00:44:43,055 Anh có mệt không? 732 00:44:43,430 --> 00:44:45,057 Anh nên tập thể dục thường xuyên đi. 733 00:44:45,182 --> 00:44:46,642 Cô Oh, cô không mệt à? 734 00:44:46,725 --> 00:44:49,561 Không hề. Thế này vui quá. 735 00:44:49,937 --> 00:44:53,065 Đây là lần đầu tiên tôi đi bộ với nhiều người vậy. 736 00:44:53,148 --> 00:44:54,566 Tôi phấn khích quá. 737 00:44:54,733 --> 00:44:57,820 Cô Oh, cô y như công chúa Ann trong phim Roman Holiday vậy. 738 00:44:57,903 --> 00:44:59,863 Cô chán gia đình hoàng gia và bỏ trốn. 739 00:44:59,947 --> 00:45:02,116 Rồi cô cảm nhận được hạnh phúc từ cuộc sống giản dị này. 740 00:45:02,199 --> 00:45:04,493 Thật vinh dự cho tôi quá. 741 00:45:04,827 --> 00:45:07,413 Tôi thật sự thích Audrey Hepburn... 742 00:45:13,627 --> 00:45:14,920 Có vẻ như cô bị cảm rồi. 743 00:45:15,879 --> 00:45:19,341 Thật à? Ở đây hơi lạnh hơn tôi nghĩ đấy. 744 00:45:19,925 --> 00:45:21,635 Cô Oh, dùng cái này đi. 745 00:45:21,718 --> 00:45:23,720 Đây là máy sưởi cầm tay 746 00:45:23,804 --> 00:45:26,473 và nó hơn cả những gói chườm nóng dùng một lần 747 00:45:26,557 --> 00:45:28,809 làm bằng vải rẻ tiền. 748 00:45:29,143 --> 00:45:30,602 - Ấm quá. - Cô giữ luôn đi. 749 00:45:30,686 --> 00:45:31,645 Ừ. 750 00:45:34,982 --> 00:45:38,026 Đây, cô nên mặc cái này. Cô có vẻ lạnh quá. 751 00:45:38,110 --> 00:45:40,446 Không, không sao đâu. Anh sẽ bị lạnh đấy. 752 00:45:40,529 --> 00:45:42,197 Đừng lo cho tôi. 753 00:45:42,281 --> 00:45:43,907 Tôi ổn với áo len mỏng nhẹ này rồi. 754 00:45:46,869 --> 00:45:49,121 Cô Oh có vẻ khô cổ họng nhỉ. 755 00:45:51,248 --> 00:45:54,334 Cô Oh, cô nên uống chút rượu vang nóng đi. 756 00:45:54,418 --> 00:45:56,753 Uống lúc trời lạnh thì hoàn hảo rồi. 757 00:45:57,838 --> 00:46:00,883 Sáng nay, tôi chợt nhớ đến lúc tôi uống vang nóng 758 00:46:00,966 --> 00:46:02,718 tại sông Seine ở Paris 759 00:46:02,801 --> 00:46:05,053 nên đã chuẩn bị thức uống đặc biệt này. 760 00:46:05,137 --> 00:46:06,722 Tôi rất mừng là đã làm vậy. 761 00:46:07,639 --> 00:46:08,807 Ngon đấy. 762 00:46:08,891 --> 00:46:10,934 Cảm thấy như nó đang làm ấm người của tôi lên vậy. 763 00:46:13,812 --> 00:46:16,356 Mọi người đều lo là cô ấy sẽ không đủ ấm. 764 00:46:16,440 --> 00:46:19,151 Sao anh lại có thể đứng nhét tay vào túi như thế? 765 00:46:19,234 --> 00:46:21,695 Anh chỉ nhìn vào khoảng không thôi, có phải không? 766 00:46:22,029 --> 00:46:24,156 Anh không có một chút hứng thú nào với cô ấy ư? 767 00:46:25,324 --> 00:46:28,327 Tôi biết mà. Chúng ta đều đi mua bánh cá cho cô ấy, 768 00:46:28,410 --> 00:46:30,370 nhưng chỉ có anh ấy là tay không quay lại. 769 00:46:30,454 --> 00:46:33,540 Nếu là tôi, tôi sẽ chăm sóc đặc biệt cho thư ký riêng của mình. 770 00:46:33,624 --> 00:46:35,542 Anh Kwon, anh thật lạnh lùng quá! 771 00:46:36,835 --> 00:46:39,796 Cô Oh trông có vẻ rất lạnh, vì thế ngưng tản bộ và quay lại thôi. 772 00:46:39,880 --> 00:46:41,965 Đi chuẩn bị cho tiệc nướng nào. 773 00:46:42,049 --> 00:46:43,175 Đi thôi. 774 00:46:43,258 --> 00:46:45,010 Dừng leo núi và quay xuống nào! 775 00:46:46,637 --> 00:46:48,514 - Đi tiếp à? - Đi xuống! 776 00:46:48,597 --> 00:46:50,265 - Bên đây à? - Ừ. 777 00:46:50,349 --> 00:46:51,934 - Trông cô rất lạnh đấy. - Tôi ổn mà. 778 00:46:52,017 --> 00:46:53,268 Cứ đi xuống trước đã. 779 00:46:57,731 --> 00:47:00,484 - Chúng ta mang nhiều đồ uống quá. - Đúng vậy. 780 00:47:01,068 --> 00:47:02,903 Tôi không thấy cô Oh. Cô ấy đâu rồi? 781 00:47:03,529 --> 00:47:06,949 Cô ấy về phòng rồi, nói là cô ấy sẽ chuẩn bị cho tiệc nướng. 782 00:47:17,292 --> 00:47:19,294 Đằng kia. Nhìn kìa... 783 00:47:24,091 --> 00:47:25,717 Sao cô lại diện đầm vậy? 784 00:47:26,468 --> 00:47:29,388 Anh nói tối nay ta sẽ có tiệc nướng mà. 785 00:47:30,430 --> 00:47:31,557 Chưa tới giờ à? 786 00:47:31,640 --> 00:47:34,017 Sao không ai diện đồ hết vậy? Mọi người không tính thay 787 00:47:34,101 --> 00:47:36,603 đầm và đồ vest à? 788 00:47:36,687 --> 00:47:37,938 À, cái đó. 789 00:47:38,522 --> 00:47:41,650 Tiệc nướng ở hội thảo thật ra không hẳn là tiệc đâu. 790 00:47:41,942 --> 00:47:43,735 Chúng ta chỉ nướng cổ heo 791 00:47:43,819 --> 00:47:45,362 và uống rượu soju và bia. 792 00:47:45,445 --> 00:47:47,406 Cô có thể mặc đồ thoải mái thôi. 793 00:47:49,908 --> 00:47:51,285 Bữa tiệc đó là vậy à. 794 00:47:52,202 --> 00:47:53,453 Tôi đã không biết. 795 00:47:53,704 --> 00:47:56,373 Tôi sẽ thay ra bộ khác nhanh thôi. 796 00:47:59,334 --> 00:48:02,170 Thi thoảng cô Oh hậu đậu quá nhỉ? Đó là lý do khiến cô ấy hấp dẫn hơn. 797 00:48:02,254 --> 00:48:04,548 Tôi biết mà. Cô ấy có vẻ là người rất ngây thơ. 798 00:48:04,631 --> 00:48:07,926 Phải rồi. Lúc đầu, tôi nghĩ cô ấy sẽ rất lạnh lùng và phong cách lắm, 799 00:48:08,010 --> 00:48:09,595 nhưng thật ra cô ấy rất dễ thương. 800 00:48:10,804 --> 00:48:12,639 Không đoán được là cô ấy diện đầm đấy. 801 00:48:13,181 --> 00:48:14,683 Sao anh lại cười? 802 00:48:15,225 --> 00:48:16,977 - Anh làm tôi sợ đấy. - Có gì đâu mà sợ? 803 00:48:17,561 --> 00:48:19,479 Và ai lại mang nhiều khoai tây chiên thế? 804 00:48:19,563 --> 00:48:21,189 Anh đến đây để ăn khoai hay gì? 805 00:48:21,648 --> 00:48:23,025 Sao anh lại nổi giận với tôi chứ? 806 00:48:33,410 --> 00:48:34,703 Cẩn thận chứ. 807 00:48:35,579 --> 00:48:36,705 Để tôi làm cho. 808 00:48:37,289 --> 00:48:40,375 Không có vẻ to tát nhưng nó đòi hỏi phải biết cách làm. 809 00:48:40,751 --> 00:48:43,754 Trước tiên, tôi phải xem gió đang thổi hướng nào. 810 00:48:43,837 --> 00:48:46,006 Hướng này. Tôi phải quay lưng lại hướng này. 811 00:48:46,089 --> 00:48:48,675 Và rồi...Tôi thấy anh chọn loại củi tốt đấy. 812 00:48:49,343 --> 00:48:53,263 Tiếp theo, tôi sẽ làm nóng cái này trong chính xác là ba giây. 813 00:48:53,513 --> 00:48:54,723 Một, 814 00:48:56,350 --> 00:48:57,476 hai, 815 00:48:59,978 --> 00:49:00,937 ba. 816 00:49:03,523 --> 00:49:04,733 Cái này bị sao vậy? 817 00:49:06,193 --> 00:49:07,611 Để tôi thử lại lần nữa. 818 00:49:07,694 --> 00:49:10,364 Tôi có thể thử không? Nhìn rất vui. 819 00:49:10,947 --> 00:49:12,366 Cô muốn thử à? 820 00:49:12,991 --> 00:49:15,661 Cô có thể thử cho vui. Tôi chắc là nó khá khó đấy. 821 00:49:17,496 --> 00:49:18,497 Được rồi. 822 00:49:20,499 --> 00:49:21,541 Một, 823 00:49:22,876 --> 00:49:23,877 hai, 824 00:49:25,504 --> 00:49:26,672 ba. 825 00:49:31,301 --> 00:49:34,304 - Cô từng tham gia đội hướng đạo à? - Nhìn như lửa trại vậy. 826 00:49:35,389 --> 00:49:38,600 Tôi chưa từng có tiệc nướng ngoài trời thế này. 827 00:49:43,188 --> 00:49:46,483 Được rồi, rót đầy ly đi. Đến lúc nâng ly chúc mừng rồi. 828 00:49:49,236 --> 00:49:51,530 Ăn đi. Tôi chuẩn bị thịt heo Hàn đặc biệt cho mọi người. 829 00:49:51,613 --> 00:49:53,573 Ta đã mang đến thay đổi to lớn cho ngành luật. 830 00:49:53,657 --> 00:49:55,325 Ta chính là ông lớn mới nổi của ngành luật. 831 00:49:55,409 --> 00:49:56,868 Vì hãng luật Always! 832 00:49:56,952 --> 00:49:59,579 - Cạn ly! - Cạn ly! 833 00:49:59,663 --> 00:50:00,914 - Tuyệt lắm. - Ngon miệng nhé. 834 00:50:00,997 --> 00:50:02,457 - Vâng. - Ăn đi. 835 00:50:05,210 --> 00:50:06,878 Vì không khí đang thích hợp, 836 00:50:06,962 --> 00:50:09,548 tôi xin tuyên bố bắt đầu 837 00:50:09,631 --> 00:50:12,134 buổi lễ Trao thưởng Always. 838 00:50:13,468 --> 00:50:15,429 Trao thưởng Always? Là gì thế? 839 00:50:16,096 --> 00:50:18,807 Chúng ta luôn có lễ trao thưởng lúc có hội thảo. 840 00:50:19,057 --> 00:50:20,684 Thật à? Tuyệt quá. 841 00:50:20,767 --> 00:50:23,979 Không có gì lớn lao cả. Vì tất cả mọi người đều làm việc vất vả cho Always 842 00:50:24,062 --> 00:50:26,732 và nếu mỗi người đều nhận phần thưởng tại hội thảo này, 843 00:50:26,815 --> 00:50:28,900 điều đó sẽ giúp mọi người cảm thấy tốt hơn. 844 00:50:28,984 --> 00:50:31,445 Tất cả đều từ tấm chân tình của tôi với cương vị giám đốc. 845 00:50:31,528 --> 00:50:33,864 Vậy hãy cùng bắt đầu buổi lễ trao thưởng nào. 846 00:50:34,197 --> 00:50:36,491 Người chiến thắng thứ nhất là 847 00:50:37,826 --> 00:50:40,954 Kwon Jung Rok! Cho anh ấy một tràng pháo tay nào. 848 00:50:42,706 --> 00:50:44,458 Tên phần thưởng sẽ là 849 00:50:44,958 --> 00:50:48,795 "Giải thưởng Nhân viên Bán hàng Số Một!" 850 00:50:49,087 --> 00:50:51,256 Tôi là nhân viên bán bảo hiểm hay gì? Bán hàng giỏi nhất? 851 00:50:51,339 --> 00:50:53,049 Sao thế? Tên này khá dí dỏm mà. 852 00:50:53,175 --> 00:50:55,469 Chúng tôi đã chuẩn bị hai cuốn sách làm quà. 853 00:50:55,552 --> 00:50:57,679 Hướng dẫn giúp kẻ ngốc hài hước hơn. 854 00:50:58,597 --> 00:51:00,098 Hãy cho anh ấy tràng pháo tay nào. 855 00:51:02,809 --> 00:51:04,853 Người chiến thắng tiếp theo là 856 00:51:05,312 --> 00:51:07,272 luật sư Choe Yun Hyeok. 857 00:51:09,399 --> 00:51:11,985 Với tên là "Giải thưởng Ngày mai Tôi Sẽ Thành Số Một". 858 00:51:12,486 --> 00:51:14,613 Tôi mong năm nay anh sẽ làm việc chăm chỉ và đuổi kịp 859 00:51:14,696 --> 00:51:16,114 anh Kwon và thành luật sư số một. 860 00:51:16,198 --> 00:51:17,824 Rồi. Cho anh ấy tràng pháo tay nào. 861 00:51:20,535 --> 00:51:22,537 Được rồi. Tôi biết sẽ khó khăn, 862 00:51:22,621 --> 00:51:26,291 nhưng tôi sẽ coi thường công lý và tinh thần trách nhiệm 863 00:51:26,875 --> 00:51:29,795 để trở thành luật sư có thể tăng lợi nhuận cho công ty ta. 864 00:51:33,173 --> 00:51:35,675 Người chiến thắng tiếp theo là luật sư Dan Mun Hui. 865 00:51:36,635 --> 00:51:39,596 Là "Giải thưởng Đừng Nhút nhát Quá". 866 00:51:44,684 --> 00:51:46,269 Cô Yang Eun Ji. 867 00:51:46,353 --> 00:51:48,438 "Giải thưởng Lúc nào Cũng Kiên định". 868 00:51:48,522 --> 00:51:51,858 Đây là "Giải thưởng Chỉ là Mặt anh Đáng sợ quá". 869 00:51:52,192 --> 00:51:53,527 Mặc dù anh có khuôn mặt đáng sợ, 870 00:51:53,610 --> 00:51:56,154 anh giải quyết công việc rất trơn tru. Tôi thấy tự hào lắm. 871 00:51:56,238 --> 00:51:57,447 Giải thưởng cuối cùng là 872 00:51:57,531 --> 00:52:00,367 "Giải thưởng Thần tượng của Quầy Tiếp tân". 873 00:52:00,450 --> 00:52:01,785 Cho tràng pháo tay nào. 874 00:52:01,868 --> 00:52:03,453 Chúng tôi đã chuẩn bị hai vé xem ca nhạc. 875 00:52:03,537 --> 00:52:05,080 Cho cô ấy tràng pháo tay nào. 876 00:52:06,832 --> 00:52:10,001 Đây sẽ là phần kết của Giải thưởng Always, 877 00:52:10,085 --> 00:52:12,003 nhưng tôi đã đổi ý. 878 00:52:12,087 --> 00:52:14,756 Tôi đã chuẩn bị một giải thưởng đặc biệt cho dịp này. 879 00:52:14,840 --> 00:52:15,799 Giải thưởng đặc biệt! 880 00:52:15,882 --> 00:52:17,843 Giải thưởng đặc biệt hôm nay 881 00:52:18,969 --> 00:52:20,011 thuộc về... 882 00:52:22,138 --> 00:52:23,390 Oh Yoon Seo! 883 00:52:26,226 --> 00:52:28,186 Thật sao? Anh cũng trao thưởng cho tôi à? 884 00:52:28,270 --> 00:52:29,354 Mời cô lên đây. 885 00:52:31,398 --> 00:52:34,025 Về giải thưởng, chúng tôi đã chuẩn bị một đôi dép thoải mái 886 00:52:34,109 --> 00:52:35,610 để cô mang trong văn phòng. 887 00:52:35,694 --> 00:52:39,281 "Giải thưởng Vitamin của Always". Cho cô ấy tràng pháo tay nào! 888 00:52:40,907 --> 00:52:42,784 Vì cô đang nhận được phản ứng nhiệt tình, 889 00:52:42,868 --> 00:52:45,787 tôi sẽ đọc điều được viết trên giải thưởng. 890 00:52:45,871 --> 00:52:49,541 "Người đạt Giải thưởng Vitamin của Always, Oh Yoon Seo. 891 00:52:49,624 --> 00:52:53,545 Là cựu nữ thần vũ trụ, cô ấy đã vượt qua khó khăn 892 00:52:53,628 --> 00:52:56,631 và cống hiến hết mình với một nụ cười rạng rỡ và vui vẻ. 893 00:52:56,715 --> 00:52:58,383 Cô ấy đã thành người cần thiết ở Always 894 00:52:58,466 --> 00:53:00,594 và cô ấy là vitamin ta cần ở văn phòng này 895 00:53:00,677 --> 00:53:03,430 và chúng ta trao giải thưởng này cho cô ấy". 896 00:53:05,682 --> 00:53:07,017 Xin cảm ơn. 897 00:53:08,310 --> 00:53:12,397 Tôi không chắc mình có xứng đáng nhận giải thưởng này không nữa. 898 00:53:13,356 --> 00:53:16,902 Nhưng từ bây giờ, tôi sẽ xem nó như động lực để làm việc chăm chỉ hơn nữa 899 00:53:17,527 --> 00:53:19,446 và nhận nó với niềm hạnh phúc. 900 00:53:19,654 --> 00:53:20,947 Xin cảm ơn! 901 00:53:23,158 --> 00:53:25,619 Nghe cô Oh phát biểu như thế này, 902 00:53:25,702 --> 00:53:28,955 không phải nó giống như lễ trao giải cuối năm trên TV hay sao? 903 00:53:29,164 --> 00:53:32,292 Lẽ ra cô ấy cứ mặc bộ đầm đó nhỉ. 904 00:53:32,918 --> 00:53:35,545 Được rồi. Giờ kết thúc thôi. 905 00:53:40,300 --> 00:53:44,179 Vâng. Tôi sẽ điều chỉnh lịch với công tố viên và gọi anh. 906 00:53:44,262 --> 00:53:45,263 Vâng. 907 00:53:47,265 --> 00:53:49,476 Ta hết bia rồi nên em lấy thêm đây. 908 00:53:50,060 --> 00:53:51,770 Hôm nay trông em rất vui. 909 00:53:52,604 --> 00:53:54,105 Vâng, đúng vậy. 910 00:53:54,397 --> 00:53:56,650 Mọi thứ đều là lần đầu tiên của em, nên thật phấn khích. 911 00:53:57,233 --> 00:54:00,445 Và mọi người có vẻ rất tốt bụng. Họ đều tốt với em. 912 00:54:03,281 --> 00:54:05,241 - Anh cũng muốn tốt... - Đang làm gì ở đó thế? 913 00:54:06,451 --> 00:54:07,953 Sao mọi người lại quay về hết vậy? 914 00:54:08,036 --> 00:54:10,914 Hơi lạnh và có vẻ mọi người đều mệt. 915 00:54:10,997 --> 00:54:12,916 Vậy giờ ta đi ngủ à? 916 00:54:12,999 --> 00:54:14,084 - Vào trong thôi. - Đi thôi. 917 00:54:14,167 --> 00:54:16,252 Có gì đó trong mắt tôi. Có ai có gương không vậy? 918 00:54:16,336 --> 00:54:18,004 - Tôi không có. - Tôi có đây. 919 00:54:18,088 --> 00:54:19,839 Thật sao? Tôi mượn nó được không? 920 00:54:22,926 --> 00:54:23,802 Ôi trời. 921 00:54:26,972 --> 00:54:29,891 Gương này đẹp như chủ nhân của nó vậy. 922 00:54:30,392 --> 00:54:33,061 Tôi sẽ dùng cẩn thận và trả lại cho cô. 923 00:54:33,144 --> 00:54:34,187 Vào trong thôi. 924 00:54:37,232 --> 00:54:38,233 Đi thôi. 925 00:54:45,657 --> 00:54:48,201 Ta sẽ đi ngủ à? 926 00:54:48,284 --> 00:54:49,786 Tôi vẫn chưa muốn ngủ. 927 00:54:49,869 --> 00:54:51,997 Vậy ta nói chuyện một tí trước khi ngủ đi. 928 00:54:52,247 --> 00:54:55,583 Mà này, các cô không thèm cái gì cay cay à? 929 00:54:55,667 --> 00:54:57,961 Ta toàn ăn thịt, nên giờ bao tử tôi thấy hơi ngấy. 930 00:54:58,044 --> 00:55:00,463 Vậy chúng ta ăn ít mì cay nhé? 931 00:55:00,922 --> 00:55:02,465 Lúc nãy tôi đã mua nguyên liệu 932 00:55:02,549 --> 00:55:04,300 vì tôi nghĩ ta sẽ ăn chúng cho bữa tối nhẹ. 933 00:55:04,384 --> 00:55:06,594 Cô đúng là tuyệt nhất, cô Yang. 934 00:55:06,886 --> 00:55:09,931 Cô chuẩn bị kỹ càng như khi cô đi làm vậy. 935 00:55:10,724 --> 00:55:12,142 Đợi ở đây nhé. 936 00:55:12,767 --> 00:55:13,768 Vâng. 937 00:55:21,860 --> 00:55:24,863 Cô Dan, sao cô không ăn? 938 00:55:25,113 --> 00:55:26,448 Nhìn cô cũng không khỏe nữa. 939 00:55:26,698 --> 00:55:27,949 Có chuyện gì à? 940 00:55:28,408 --> 00:55:30,160 Tôi nghĩ do cô ấy chia tay với bạn trai. 941 00:55:31,911 --> 00:55:33,705 Sao cô biết được? 942 00:55:34,456 --> 00:55:35,665 Khá rõ ràng mà. 943 00:55:35,749 --> 00:55:39,044 Cô lúc nào cũng nhìn vào điện thoại đợi bạn trai nhắn cô mà. 944 00:55:39,127 --> 00:55:40,670 Nhưng giờ, cô chỉ nhìn vào khoảng không 945 00:55:41,463 --> 00:55:42,714 và thở dài liên tục. 946 00:55:42,797 --> 00:55:45,592 Và điều đó tức là cô không còn bạn trai để nhắn tin cho cô nữa. 947 00:55:45,675 --> 00:55:46,968 Chuyện gì... 948 00:55:47,177 --> 00:55:49,387 Chuyện gì xảy ra vậy? Trông cô buồn quá. 949 00:55:51,848 --> 00:55:56,144 À, hóa ra là anh ta chưa bao giờ thật sự thích tôi. 950 00:55:56,603 --> 00:55:58,646 Anh ta chỉ lợi dụng tôi vì anh ta đang bị 951 00:55:59,272 --> 00:56:03,401 - chủ của tòa nhà kiện. - Đúng là tên khốn điên khùng. 952 00:56:03,485 --> 00:56:05,987 Tôi bất ngờ khi nghe diễn viên như cô nói vậy. 953 00:56:07,072 --> 00:56:09,949 Ý tôi là, việc này làm tôi giận quá. 954 00:56:10,033 --> 00:56:12,410 Cô Dan thích anh ấy nhiều như vậy. Đúng không, cô Dan? 955 00:56:12,911 --> 00:56:17,082 Sao anh ta có thể nghĩ đến việc lợi dụng tình cảm trong sáng của cô ấy chứ? 956 00:56:17,624 --> 00:56:20,668 Tôi sẽ không bao giờ yêu nữa đâu. 957 00:56:20,794 --> 00:56:22,420 Từ bây giờ, tim tôi sẽ 958 00:56:23,880 --> 00:56:25,256 tạm nghỉ ngơi một chút. 959 00:56:32,722 --> 00:56:34,474 Hết khăn tắm trong phòng tắm rồi. 960 00:56:35,225 --> 00:56:36,518 Đây là cái cuối cùng. 961 00:56:36,684 --> 00:56:39,145 Ôi trời, Jong Hwa. 962 00:56:39,604 --> 00:56:43,483 Vậy anh nên lau khô người bằng quần áo của mình hay gì đó chứ. 963 00:56:43,566 --> 00:56:45,902 Vậy họ sẽ dùng cái gì đây? 964 00:56:45,985 --> 00:56:47,904 Trời, thôi làm quá đi. 965 00:56:47,987 --> 00:56:49,989 Có nhiều khăn tắm trong khu nữ lắm. 966 00:56:50,073 --> 00:56:51,449 Anh nên nhờ họ đem cho ta vài cái. 967 00:56:51,991 --> 00:56:54,410 Vâng, thưa anh. Giờ tôi sẽ gọi họ ngay. 968 00:56:54,619 --> 00:56:55,745 Ừ, không phải vấn đề lớn đâu. 969 00:56:56,246 --> 00:57:00,291 Anh đang nhìn gì thế? Nãy giờ anh cười hoài. 970 00:57:00,416 --> 00:57:03,503 Cái này à? Tôi đang nhìn tấm hình nhóm ta chụp khi nãy. 971 00:57:04,003 --> 00:57:05,839 Cô Oh đẹp quá nhỉ? 972 00:57:08,591 --> 00:57:11,344 Cô ấy đẹp thật. Hơn nữa, cô ấy còn rất tốt bụng nữa. 973 00:57:11,636 --> 00:57:12,679 Và có tâm hồn trong sáng. 974 00:57:12,762 --> 00:57:15,014 Tôi đã thích cô ấy trước đó rồi, nhưng giờ còn thích hơn. 975 00:57:15,098 --> 00:57:16,558 Tôi biết mà, nhỉ? 976 00:57:16,641 --> 00:57:20,478 Tôi thắc mắc cuối cùng cô ấy sẽ hẹn hò với kiểu người như thế nào. 977 00:57:21,146 --> 00:57:23,106 Vì ta đang nói về chủ đề này, 978 00:57:23,231 --> 00:57:26,776 thật ra tôi đã lên mạng tìm kiếm mẫu đàn ông lý tưởng của cô Oh. 979 00:57:28,319 --> 00:57:29,320 Và rõ ràng, 980 00:57:29,571 --> 00:57:33,408 cô ấy thích người đàn ông có thể chạm vào tim cô ấy. 981 00:57:33,533 --> 00:57:37,829 Trời ơi. Tôi chính xác là mẫu đàn ông đó đấy. 982 00:57:38,830 --> 00:57:41,458 Khi nãy tôi mua bánh cá cho cô ấy tại chỗ dừng chân. 983 00:57:41,541 --> 00:57:44,419 Và tôi còn cho cô ấy uống vang nóng nữa. Chắc cô ấy cảm động lắm. 984 00:57:44,502 --> 00:57:46,796 Anh đang nói gì thế? Anh chỉ cho cô ấy có một cái bánh cá. 985 00:57:46,880 --> 00:57:49,466 Còn dang nóng đó, ý tôi là vang nóng... 986 00:57:49,549 --> 00:57:53,052 Anh mang cho bản thân mình mà và anh chỉ cho cô ấy có một ngụm thôi. 987 00:57:54,637 --> 00:57:57,432 Có lẽ tôi mới là người đã làm cô ấy cảm động. 988 00:57:57,515 --> 00:58:00,185 Tôi đã mua cho ấy tới mấy cái bánh cá? Cả một bó luôn. 989 00:58:00,268 --> 00:58:02,729 Tôi còn đưa cô ấy áo khoác của tôi vì không muốn cô ấy bị cảm. 990 00:58:02,812 --> 00:58:04,814 Và cuối cùng, tôi tặng cô ấy giải thưởng. 991 00:58:04,898 --> 00:58:07,692 Thực tế tôi đã đánh được ba cú home run liên tiếp đấy. 992 00:58:08,735 --> 00:58:10,361 Sếp thật tuyệt vời. 993 00:58:10,445 --> 00:58:12,822 Tôi chỉ cho cô ấy một cái bánh cá và máy sưởi cầm tay. 994 00:58:13,323 --> 00:58:15,700 Tôi là người đã chỉ ra là cô ấy bị khô cổ. 995 00:58:15,783 --> 00:58:17,035 Nhưng vậy là đủ rồi, phải không? 996 00:58:17,118 --> 00:58:19,537 - Tất nhiên là không đủ rồi. - Còn yếu lắm. 997 00:58:19,621 --> 00:58:20,830 Đáng lẽ anh nên làm tốt hơn. 998 00:58:21,122 --> 00:58:24,250 Cá nhân tôi nghĩ tôi là ứng cử viên mạnh nhất. 999 00:58:24,792 --> 00:58:28,254 Nhưng chắc chắn một điều. Jung Rok không phải mẫu người lý tưởng của cô ấy. 1000 00:58:28,546 --> 00:58:30,131 - Sao cơ? - Rõ ràng mà. 1001 00:58:30,215 --> 00:58:33,551 Hôm nay ai là người làm cô ấy ít cảm động nhất? 1002 00:58:33,760 --> 00:58:35,178 Là anh đấy. 1003 00:58:35,637 --> 00:58:37,472 Anh đã khá thờ ơ với cô ấy ở chỗ làm rồi. 1004 00:58:37,555 --> 00:58:39,516 Nhưng xem lại cách anh đối xử với cô ấy hôm nay đi. 1005 00:58:39,599 --> 00:58:42,393 Anh có tốt với cô ấy hay không? Không, không hề. 1006 00:58:42,477 --> 00:58:44,312 Anh Kwon, anh bị loại rồi. 1007 00:58:44,395 --> 00:58:45,939 Jung Rok, anh bị loại. 1008 00:58:46,022 --> 00:58:48,066 - Không phải mẫu người lý tưởng của cô ấy. - Bị loại. 1009 00:58:48,441 --> 00:58:50,777 Và vì anh bị loại, anh nên đi lấy chăn đi. 1010 00:58:50,860 --> 00:58:52,320 Quăng cái đống này và đi ngủ thôi. 1011 00:58:53,154 --> 00:58:56,574 - Đi lấy chăn đi. - Được rồi. 1012 00:58:56,824 --> 00:58:58,493 Jung Rok đẹp trai, 1013 00:58:58,576 --> 00:59:00,245 - nhưng anh ta lạnh lùng quá. - Tôi đồng ý. 1014 00:59:00,328 --> 00:59:02,539 Nhìn này, ta không dùng bộ lọc mà da cô ấy hoàn hảo quá. 1015 00:59:02,622 --> 00:59:04,624 Sao lại mặc cái này đi ngủ? Nó là đồ ngủ của anh à? 1016 00:59:04,707 --> 00:59:06,251 Tôi sẽ thay đồ sớm thôi. 1017 00:59:09,170 --> 00:59:10,255 Có chuyện gì à? 1018 00:59:10,838 --> 00:59:12,799 - Có chuyện gì à? - Anh đòi chăn mà. 1019 00:59:12,882 --> 00:59:14,342 Nên tôi vội vàng lấy chăn cho anh. 1020 00:59:14,551 --> 00:59:16,803 - Chắc tôi lỡ vội quá. - Ừ, quá mức là đằng khác. 1021 00:59:16,886 --> 00:59:19,639 - Tóc tôi bị hư cả rồi. Ôi trời. - Anh ta bị sao vậy chứ? 1022 00:59:19,973 --> 00:59:21,891 Này, tôi mượn gương nhé? 1023 00:59:22,433 --> 00:59:25,812 Thật ra, tôi có cái gương tôi mượn từ Yoon Seo... 1024 00:59:28,106 --> 00:59:29,232 Tôi đã để nó ở đây mà. 1025 00:59:29,691 --> 00:59:32,318 Tôi chắc chắn là tôi nhận nó từ cô ấy và để nó ở trong này. 1026 00:59:33,027 --> 00:59:36,030 Trời ơi, chắc tôi làm rớt nó rồi. Tôi điên mất thôi. 1027 00:59:36,864 --> 00:59:39,284 Ôi trời, cái gương đâu rồi? 1028 00:59:39,576 --> 00:59:42,537 Cô Yang, cô không muốn hẹn hò với ai à? 1029 00:59:43,830 --> 00:59:44,998 Không được đâu. 1030 00:59:45,081 --> 00:59:48,751 Tôi quá bận rộn với công việc và chăm sóc nhà cửa. 1031 00:59:49,252 --> 00:59:52,463 Và tôi nên dành thời gian rảnh để chăm sóc Jin Hui. 1032 00:59:53,047 --> 00:59:56,175 Nhưng nếu có người đàn ông biết tình cảnh của cô 1033 00:59:56,259 --> 00:59:59,971 và cũng thấu hiểu hết mọi thứ thì sao? 1034 01:00:00,054 --> 01:00:02,432 Cô nghĩ mở lòng với người như thế cũng không được sao? 1035 01:00:03,224 --> 01:00:04,309 Tôi không chắc lắm. 1036 01:00:04,434 --> 01:00:07,687 Tôi không thật sự tự tin với việc hẹn hò với ai lần nữa. 1037 01:00:13,443 --> 01:00:14,986 Mọi người biết gì không? 1038 01:00:15,320 --> 01:00:17,780 Hay giờ ta uống gì đó đi? 1039 01:00:21,993 --> 01:00:22,952 Đó là gì thế? 1040 01:00:23,036 --> 01:00:25,079 Ta đa. 1041 01:00:25,163 --> 01:00:26,956 Đây là gì vậy? Cô mang rượu à? 1042 01:00:27,040 --> 01:00:28,249 Nhìn đắt tiền quá. 1043 01:00:28,333 --> 01:00:30,627 Nói thật, tôi đem nó theo 1044 01:00:30,710 --> 01:00:33,880 vì tôi nghĩ tối nay sẽ có tiệc. 1045 01:00:33,963 --> 01:00:36,049 Và tôi thấy giờ có vẻ là thời điểm thích hợp để uống. 1046 01:00:40,261 --> 01:00:42,180 Tôi mong cuối cùng 1047 01:00:42,263 --> 01:00:45,516 cô sẽ gặp được chàng trai thật tốt, cô Yang. 1048 01:00:45,850 --> 01:00:48,728 Và cô Dan, cô nên vui vẻ lên. 1049 01:00:48,936 --> 01:00:51,606 Lúc ta quay về Seoul, ta nên trả thù tên khốn đó. 1050 01:00:52,690 --> 01:00:55,693 - Trả thù? - Ừ, ta nên làm gì đó. 1051 01:00:56,611 --> 01:00:59,656 Ta có nên ghi từ "Tên Khốn" lên tường tiệm cà phê hắn không? 1052 01:01:02,075 --> 01:01:03,534 Cảm ơn cô Oh. 1053 01:01:03,618 --> 01:01:06,371 Cô nguyền rủa anh ta và cô còn sẵn sàng trả thù cho tôi nữa. 1054 01:01:06,454 --> 01:01:08,206 Vì ta đều đã nói xấu anh ta, 1055 01:01:09,332 --> 01:01:11,668 tôi nghĩ mình cảm thấy khá hơn một chút rồi. 1056 01:01:11,751 --> 01:01:15,254 Dù sao thì, thật tuyệt khi được giãi bày cảm xúc của mình. 1057 01:01:16,255 --> 01:01:18,132 Tôi cũng rất thích như vậy. 1058 01:01:20,176 --> 01:01:22,762 Thành thật mà nói, tôi là người nổi tiếng trong một thời gian dài, 1059 01:01:22,845 --> 01:01:26,516 nhưng tôi chẳng có bạn bè để tâm sự và tôi khá là cô đơn. 1060 01:01:26,599 --> 01:01:28,643 Nhưng trên TV, 1061 01:01:28,726 --> 01:01:31,771 cô có vẻ rất thân thiết với các nữ diễn viên khác 1062 01:01:31,854 --> 01:01:34,023 như Kim Min Ji và Yang Su Jin. 1063 01:01:34,107 --> 01:01:36,818 - Cô không thân với họ à? - Cái đó chỉ để lên sóng thôi. 1064 01:01:37,151 --> 01:01:38,736 Tôi còn không biết số điện thoại của họ. 1065 01:01:44,033 --> 01:01:46,536 - Đưa tôi điện thoại của cô nhé? - Sao ạ? 1066 01:01:51,290 --> 01:01:52,959 Đây là số của tôi. 1067 01:01:53,668 --> 01:01:56,087 Tôi không giỏi ăn nói lắm 1068 01:01:56,170 --> 01:01:57,839 và tôi không thể làm nhiều thứ cho cô, 1069 01:01:58,339 --> 01:02:01,884 nhưng ít nhất cô có thể gọi cho tôi mỗi khi cô thèm mì cay. 1070 01:02:06,097 --> 01:02:08,599 Cùng cụng ly nào. 1071 01:02:08,683 --> 01:02:10,226 - Cạn ly. - Rồi. 1072 01:02:10,309 --> 01:02:11,644 - Cạn ly. - Cạn ly. 1073 01:02:13,688 --> 01:02:15,022 Uống cạn nhé. 1074 01:02:22,238 --> 01:02:23,197 Đúng rồi. 1075 01:02:23,364 --> 01:02:26,951 Sự trả thù tốt nhất là quên anh ta đi và sống cuộc sống tốt hơn. 1076 01:02:27,034 --> 01:02:30,830 Mình sẽ gặp một người đàn ông còn tốt hơn anh ta nhiều. 1077 01:02:52,643 --> 01:02:55,354 Tôi xin lỗi. Tôi tưởng chỗ này không có ai chứ. 1078 01:02:55,438 --> 01:02:58,983 Tôi mừng vì cô đã ở đây. Tôi không muốn dùng lại khăn đâu. 1079 01:02:59,400 --> 01:03:00,359 Đúng lúc lắm. 1080 01:03:16,876 --> 01:03:18,127 Cô nên cẩn thận chứ. 1081 01:03:30,890 --> 01:03:33,142 Anh Kwon, anh tính làm gì vậy? 1082 01:03:33,518 --> 01:03:34,477 Anh ngủ chưa? 1083 01:03:35,561 --> 01:03:36,562 Cô Oh. 1084 01:03:38,314 --> 01:03:40,107 Anh Yeon, anh còn thức à. 1085 01:03:40,191 --> 01:03:42,151 Ôi trời ơi. 1086 01:03:42,235 --> 01:03:44,153 - Tôi rất xin lỗi. - Chuyện gì vậy? 1087 01:03:44,237 --> 01:03:47,573 Tôi nghĩ tôi đã làm mất cái gương cô đưa tôi rồi. 1088 01:03:47,740 --> 01:03:51,118 Tôi nhớ là để nó trong túi tôi, 1089 01:03:51,202 --> 01:03:54,956 nhưng tôi nghĩ chắc hẳn tôi đã làm rớt nó đâu rồi. 1090 01:03:55,039 --> 01:03:57,041 - Tôi phải làm gì đây? - Ổn mà. 1091 01:03:57,124 --> 01:03:59,043 Không có gì quan trọng đâu, vì thế đừng lo lắng. 1092 01:04:00,127 --> 01:04:02,713 Tôi mua gương mới lúc nào mà chẳng được. 1093 01:04:02,797 --> 01:04:04,257 - Thế à? - Vâng. 1094 01:04:04,924 --> 01:04:06,175 Vậy tôi lo chuyện không đâu rồi. 1095 01:04:06,259 --> 01:04:08,094 Dù sao thì, tôi rất xin lỗi. 1096 01:04:08,177 --> 01:04:09,762 Ổn mà. Giờ anh nên đi ngủ đi. 1097 01:04:09,846 --> 01:04:11,222 Ngủ ngon nhé, cô Oh. 1098 01:04:11,305 --> 01:04:12,265 Anh cũng vậy. 1099 01:04:31,868 --> 01:04:34,245 Ổn mà. Chỉ là cái gương thôi. 1100 01:04:35,204 --> 01:04:37,373 Hôm nay mình đã vui vẻ mà. Nhiêu đó là đủ rồi. 1101 01:04:54,849 --> 01:04:57,226 ANH KWON, ANH TÍNH LÀM GÌ VẬY? ANH NGỦ CHƯA? 1102 01:05:15,119 --> 01:05:16,329 Cô Oh Jin Sim. 1103 01:05:17,872 --> 01:05:18,956 Anh Kwon? 1104 01:05:22,084 --> 01:05:23,836 Giờ này mà em còn làm gì ở bên ngoài vậy? 1105 01:05:24,045 --> 01:05:25,421 Anh tưởng em đang ngủ. 1106 01:05:25,504 --> 01:05:29,717 Em bị mất ngủ, nên em ngủ không được. 1107 01:05:30,217 --> 01:05:32,887 Em đi ra ngoài để hít thở không khí trong lành. 1108 01:05:33,554 --> 01:05:34,889 Hơn nữa, em cần phải tìm một vật. 1109 01:05:35,264 --> 01:05:38,184 Vậy trễ vậy rồi mà anh còn làm gì ngoài này? 1110 01:05:39,477 --> 01:05:40,394 À... 1111 01:05:46,817 --> 01:05:49,070 Ôi trời. Làm thế nào mà... 1112 01:05:50,154 --> 01:05:52,823 Anh vô tình nghe được sếp Yeon nói anh ấy làm mất nó. 1113 01:05:53,366 --> 01:05:55,451 Em nói nó là bùa may mắn của em, 1114 01:05:55,910 --> 01:05:57,244 nên anh muốn tìm nó cho em. 1115 01:05:58,204 --> 01:06:01,582 Anh ở bên ngoài trễ thế này để tìm cái này à? 1116 01:06:04,710 --> 01:06:06,212 Cảm ơn anh Kwon. 1117 01:06:10,132 --> 01:06:12,927 Cuối cùng anh đã có thể làm gì đó cho em rồi. 1118 01:06:14,303 --> 01:06:15,304 Sao cơ? 1119 01:06:16,097 --> 01:06:19,684 Thật sự mà nói, anh muốn làm gì đó cho em. 1120 01:06:21,644 --> 01:06:23,437 Anh muốn đưa em thứ em muốn 1121 01:06:23,771 --> 01:06:25,648 cũng như bất cứ thứ gì em thiếu. 1122 01:06:26,023 --> 01:06:27,441 Anh muốn làm vậy, 1123 01:06:29,151 --> 01:06:31,404 nhưng anh cứ bị giành mất cơ hội. 1124 01:06:33,197 --> 01:06:36,117 Anh muốn là người làm em cười, 1125 01:06:36,659 --> 01:06:38,953 nhưng những người khác cứ giành mất cơ hội đó của anh. 1126 01:06:39,829 --> 01:06:41,330 Cho nên hôm nay anh đã rất buồn. 1127 01:06:47,086 --> 01:06:49,880 Anh Kwon, có phải... 1128 01:06:50,965 --> 01:06:52,008 anh đang ghen không? 1129 01:06:53,342 --> 01:06:55,428 Ừ, đúng vậy. Anh ghen đấy. 1130 01:06:56,679 --> 01:06:57,888 Anh từng nghĩ rằng ghen tuông 1131 01:06:58,472 --> 01:07:00,516 là cảm xúc vô nghĩa. 1132 01:07:02,560 --> 01:07:06,063 Tuy nhiên, thật khó để kìm nén cảm xúc của mình khi thích ai đó. 1133 01:07:14,488 --> 01:07:15,823 Tại sao em lại nhìn anh như thế? 1134 01:07:16,741 --> 01:07:18,075 Anh trẻ con quá à? 1135 01:07:19,326 --> 01:07:21,787 Không, em khá là thích như vậy. 1136 01:07:23,414 --> 01:07:26,625 Nghe như là anh thích em rất nhiều đến mức anh không thể 1137 01:07:26,709 --> 01:07:28,461 kìm nén cảm xúc của mình. 1138 01:07:29,003 --> 01:07:30,254 Em không thể nào hạnh phúc hơn. 1139 01:07:40,556 --> 01:07:41,557 Anh Kwon, 1140 01:07:44,310 --> 01:07:46,187 em có thể 1141 01:07:47,813 --> 01:07:50,733 hôn anh không? 1142 01:07:53,402 --> 01:07:54,445 Sao cơ? 1143 01:07:57,406 --> 01:07:58,616 Bây giờ sao? 1144 01:07:59,950 --> 01:08:01,619 Mà sao em lại phải xin phép vậy? 1145 01:08:07,041 --> 01:08:10,002 Chỉ là vì bây giờ anh đáng yêu quá. 1146 01:08:11,212 --> 01:08:15,299 Khi anh hôn em, anh không cần xin phép đâu. 1147 01:08:17,301 --> 01:08:18,677 Ý em là nếu anh muốn thế. 1148 01:08:20,429 --> 01:08:21,972 Lạnh quá. Ta nên vào trong thôi. 1149 01:08:40,449 --> 01:08:41,992 Em nói anh không cần xin phép mà. 1150 01:09:43,971 --> 01:09:46,056 Cô Oh. Không, Jin Sim. Jin Sim! 1151 01:09:46,140 --> 01:09:48,142 Em rất xinh đẹp. 1152 01:09:48,225 --> 01:09:51,353 Anh là ai thế? Anh Kwon mà tôi biết không biết ngọt ngào như thế đâu. 1153 01:09:51,437 --> 01:09:53,939 Đồng nghiệp không nghi ngờ ta à? 1154 01:09:54,023 --> 01:09:55,399 Ta nên cẩn thận hơn. 1155 01:09:55,482 --> 01:09:58,068 Sao hôm nay anh lại chở cô ấy về nhà? 1156 01:09:58,152 --> 01:09:59,320 Đủ rồi đấy! 1157 01:09:59,403 --> 01:10:01,614 Sao em lại không thể ăn một mình được? 1158 01:10:01,697 --> 01:10:04,074 Anh sẽ giúp em, nên em hãy luyện tập nhé. 1159 01:10:04,742 --> 01:10:07,703 Em sẽ nghỉ việc ở hãng luật trong vòng một tháng nữa. 1160 01:10:07,786 --> 01:10:11,415 Anh Kwon sẽ thấy buồn khi cô Oh rời khỏi hãng luật chúng tôi. 1161 01:10:11,498 --> 01:10:14,001 Tôi đã học được rằng chúng ta không nên giữ bí mật 1162 01:10:14,084 --> 01:10:16,045 với những người thân thương. 1163 01:10:16,128 --> 01:10:17,796 Nói lại đi, Lee Kang Jun đang ở đâu? 1164 01:10:17,880 --> 01:10:19,924 Sao anh ta biết được em đang ở đâu chứ? 1165 01:10:21,967 --> 01:10:24,428 Từ bây giờ, vấn đề của em cũng chính là vấn đề của anh. 1166 01:10:26,222 --> 01:10:28,432 {\an8}Biên dịch: Võ Hoàng Thiên Kim