1
00:00:42,375 --> 00:00:44,419
{\an8}Anh muốn nói chuyện gì với tôi vậy?
2
00:00:46,171 --> 00:00:48,798
{\an8}- Khó khăn lắm, phải không?
- Sao ạ?
3
00:00:49,090 --> 00:00:50,133
{\an8}Cô cứ khóc đi.
4
00:00:50,842 --> 00:00:53,261
{\an8}Cứ khóc thoải mái
và hãy dùng cái này lau nước mắt nhé.
5
00:00:55,305 --> 00:00:57,182
{\an8}Cô thật ngốc nghếch quá.
6
00:00:57,640 --> 00:01:00,226
{\an8}Cô nên nói tôi biết sớm hơn
mọi chuyện khó khăn thế nào chứ.
7
00:01:02,604 --> 00:01:04,564
{\an8}Sao anh lại bảo tôi khóc vậy?
8
00:01:05,815 --> 00:01:08,651
{\an8}Và anh nói tôi ngốc nghếch là ý gì?
9
00:01:08,735 --> 00:01:10,361
{\an8}Jun Seok đã kể mọi chuyện với tôi rồi.
10
00:01:10,445 --> 00:01:12,530
{\an8}Tôi nghe nói anh Kwon khó khăn với cô lắm.
11
00:01:12,614 --> 00:01:15,200
{\an8}Tôi nghe nói anh ấy hằn học, thô lỗ
và luôn bắt cô làm thêm giờ.
12
00:01:15,533 --> 00:01:17,452
{\an8}Tôi nghe lý do cô nghỉ phép vài ngày trước
13
00:01:17,619 --> 00:01:20,288
{\an8}là do cô không thể chịu được
sự bạo ngược của anh ta nữa.
14
00:01:21,331 --> 00:01:23,166
Anh đang nói gì thế?
15
00:01:23,541 --> 00:01:26,669
Tôi sẽ sa thải anh ta ngay nếu có thể,
16
00:01:27,086 --> 00:01:31,049
nhưng trái ngược với tính cách khó chịu
của mình, anh ấy lại rất tài năng.
17
00:01:31,257 --> 00:01:33,426
Thêm nữa, hiện giờ
anh ấy đang đảm nhận nhiều phiên tòa.
18
00:01:33,927 --> 00:01:35,553
Nên tôi đang suy nghĩ.
19
00:01:36,054 --> 00:01:39,682
Hay là cô làm việc với anh Choe
trong hai tháng còn lại nhé?
20
00:01:39,766 --> 00:01:40,767
Đừng mà.
21
00:01:41,559 --> 00:01:42,435
Sao cơ?
22
00:01:42,685 --> 00:01:44,729
Anh Kwon không bao giờ
khó khăn với tôi cả.
23
00:01:44,813 --> 00:01:48,566
Tôi nghỉ phép là do việc riêng thôi.
24
00:01:48,650 --> 00:01:50,360
Không liên quan gì tới anh Kwon cả.
25
00:01:50,860 --> 00:01:52,529
Tất cả chỉ là hiểu lầm thôi.
26
00:01:53,154 --> 00:01:55,323
Vậy tại sao cô lại nói là
cô muốn nghiền nát Jung Rok
27
00:01:55,406 --> 00:01:57,492
bằng bất cứ giá nào?
28
00:01:57,575 --> 00:02:00,912
Ôi trời,
anh Yeon cũng kể chuyện đó với anh à?
29
00:02:00,995 --> 00:02:01,955
Ừ.
30
00:02:02,038 --> 00:02:04,916
Tôi nói vậy lúc tôi mới bắt đầu
làm việc ở đây thôi.
31
00:02:05,083 --> 00:02:06,668
Giờ mọi chuyện giữa chúng tôi đều ổn cả.
32
00:02:06,751 --> 00:02:10,547
Tôi học được rất nhiều từ anh ấy
và anh ấy rất chu đáo. Tôi rất biết ơn.
33
00:02:11,589 --> 00:02:14,551
Vậy có nghĩa là cô muốn tiếp tục
làm thư ký cho anh ấy sao?
34
00:02:14,634 --> 00:02:15,760
Tất nhiên rồi.
35
00:02:17,053 --> 00:02:19,055
Tôi nhẹ nhõm quá.
36
00:02:19,139 --> 00:02:22,308
Tôi cứ lo là cô sẽ tự làm khổ mình.
37
00:02:22,392 --> 00:02:23,935
Anh không cần phải lo lắng.
38
00:02:26,437 --> 00:02:27,564
Tôi nhẹ nhõm quá.
39
00:02:30,483 --> 00:02:32,777
Tại sao anh Yeon lại nói
mấy chuyện không cần thiết vậy nhỉ?
40
00:02:34,445 --> 00:02:36,030
LUẬT SƯ KWON JUNG ROK
41
00:02:39,200 --> 00:02:41,995
Cuộc sống mà không có anh Kwon
sẽ tồi tệ lắm.
42
00:02:43,496 --> 00:02:44,497
Chờ chút.
43
00:02:45,456 --> 00:02:47,834
Theo những gì mình biết,
tối nay anh ấy rảnh.
44
00:02:49,669 --> 00:02:51,254
Mình có nên rủ anh ấy hẹn hò không nhỉ?
45
00:02:55,300 --> 00:02:57,552
"Nhà hàng".
46
00:03:01,055 --> 00:03:02,599
Cái này không được.
47
00:03:02,682 --> 00:03:04,517
NHÀ HÀNG TỐT ĐỂ HẸN HÒ
48
00:03:04,601 --> 00:03:06,936
"Nhà hàng không đông người
49
00:03:07,145 --> 00:03:09,772
và có không gian riêng tư".
50
00:03:13,026 --> 00:03:15,111
Để xem nào.
51
00:03:20,867 --> 00:03:22,243
Đẹp quá.
52
00:03:23,369 --> 00:03:26,039
- Tôi sẽ gọi cho anh.
- Rồi, chào anh.
53
00:03:26,122 --> 00:03:27,123
Chào anh.
54
00:03:38,343 --> 00:03:40,470
Cô thấy thế nào rồi? Cô không sao chứ?
55
00:03:40,929 --> 00:03:43,348
Ừ, nhờ anh cả.
56
00:03:44,474 --> 00:03:48,269
Cảm ơn anh đã dẫn tôi đi cấp cứu hôm đó.
57
00:03:49,270 --> 00:03:50,396
Không có gì đâu.
58
00:03:54,108 --> 00:03:56,152
Chăm sóc bản thân nhé.
59
00:03:59,781 --> 00:04:00,782
Jung Rok.
60
00:04:03,451 --> 00:04:07,914
Anh không nghĩ ta nên bỏ đi
sự ngượng ngập giữa chúng ta à?
61
00:04:08,748 --> 00:04:10,208
Tối nay cùng uống bia nhé.
62
00:04:13,461 --> 00:04:15,505
NGÔI SAO TÔI YÊU
63
00:04:20,551 --> 00:04:21,552
Tôi về rồi.
64
00:04:22,804 --> 00:04:24,138
- Xin chào.
- Anh Kwon.
65
00:04:24,973 --> 00:04:27,725
Sâu trong thâm tâm
66
00:04:27,809 --> 00:04:30,019
anh cũng có ngôi sao mà anh yêu thích chứ?
67
00:04:31,604 --> 00:04:34,274
À, có chứ. Tôi nghĩ vậy.
68
00:04:41,906 --> 00:04:42,907
Một ngôi sao.
69
00:04:44,117 --> 00:04:46,703
- Anh về rồi.
- Anh về rồi.
70
00:04:46,786 --> 00:04:48,288
Phiên tòa thế nào rồi?
71
00:04:48,371 --> 00:04:50,748
- Anh thắng rồi.
- Tốt quá.
72
00:04:52,458 --> 00:04:55,628
À, em đang nghĩ. Về tối nay...
73
00:04:56,337 --> 00:04:58,006
Anh đang định nói em.
74
00:04:58,256 --> 00:05:00,216
Chắc là anh phải đi uống tối nay.
75
00:05:00,300 --> 00:05:02,135
Anh cũng muốn uống à? Được chứ.
76
00:05:02,218 --> 00:05:03,636
- Sao cơ?
- Sao cơ?
77
00:05:04,637 --> 00:05:06,889
- Sao cơ?
- Sao cơ?
78
00:05:06,973 --> 00:05:09,726
Anh sẽ đi uống với cô Yoo.
79
00:05:11,561 --> 00:05:13,354
Với cô Yoo à?
80
00:05:13,438 --> 00:05:16,190
Đúng là bọn anh đã đối đầu nhau
81
00:05:16,274 --> 00:05:17,567
trong vụ Im Yun Hui.
82
00:05:17,775 --> 00:05:20,611
Anh còn khiến tình huống bất lợi hơn
cho cô ấy nữa.
83
00:05:20,903 --> 00:05:22,572
Trên phương diện nào đó
bọn anh vẫn là bạn,
84
00:05:22,780 --> 00:05:24,824
nên tốt nhất
bọn anh nên nhanh chóng làm hòa.
85
00:05:27,410 --> 00:05:29,203
Việc đó làm em buồn sao?
86
00:05:30,079 --> 00:05:32,373
Không, tất nhiên là không rồi.
87
00:05:32,457 --> 00:05:35,126
Hai người bạn đi uống thì có sao đâu chứ?
88
00:05:37,170 --> 00:05:38,504
Anh biết em sẽ nói vậy mà.
89
00:05:39,130 --> 00:05:40,548
Em tìm thấy vụ án anh nhờ chưa?
90
00:05:41,758 --> 00:05:43,301
Đây.
91
00:05:43,426 --> 00:05:44,427
Được rồi.
92
00:05:47,346 --> 00:05:48,765
HOÀN TẤT ĐẶT CHỖ
93
00:05:48,848 --> 00:05:50,600
Tối nay em có kế hoạch gì à?
94
00:05:50,683 --> 00:05:52,101
Sao cơ? À...
95
00:05:53,311 --> 00:05:54,395
Với ai thế?
96
00:05:54,979 --> 00:05:55,980
À...
97
00:05:59,400 --> 00:06:01,069
Với cô Dan.
98
00:06:01,319 --> 00:06:04,072
Em đặt nhà hàng cho em với cô Dan.
99
00:06:04,530 --> 00:06:05,740
Hai người thân nhau à?
100
00:06:05,823 --> 00:06:08,242
Tất nhiên. Chúng em như bạn thân vậy.
101
00:06:08,326 --> 00:06:10,411
Chúng em thậm chí còn tâm sự với nhau.
102
00:06:13,122 --> 00:06:15,416
Anh mừng khi thấy em có bạn thân ở đây.
103
00:06:15,500 --> 00:06:17,710
Anh ủng hộ tình bạn của em lắm.
104
00:06:17,877 --> 00:06:18,878
Vậy nhé.
105
00:06:20,505 --> 00:06:21,714
Vâng, sao cũng được.
106
00:06:36,229 --> 00:06:38,981
Tôi chưa từng đến nơi nào như nơi này đấy.
Tuyệt quá!
107
00:06:41,609 --> 00:06:43,111
Đây cũng là lần đầu tôi tới.
108
00:06:44,445 --> 00:06:45,655
Cô nói đúng. Đẹp thật.
109
00:06:46,072 --> 00:06:47,281
Nhưng tôi có hơi tò mò.
110
00:06:47,782 --> 00:06:52,036
Cô thật sự đặt chỗ này
cho hai chúng ta sao?
111
00:06:52,120 --> 00:06:54,122
Ai cũng biết đây là chỗ hẹn hò mà.
112
00:06:54,205 --> 00:06:56,082
Thôi mà.
113
00:06:56,582 --> 00:06:59,961
Tôi thật sự đặt chỗ này
cho hai chúng ta mà.
114
00:07:07,385 --> 00:07:10,138
Đây là món chính cho cặp đôi đang yêu.
Mời thưởng thức.
115
00:07:12,348 --> 00:07:15,435
Cô mời tôi đến chỗ thế này
116
00:07:15,518 --> 00:07:17,937
và còn đặt món chính lãng mạn nữa.
117
00:07:18,020 --> 00:07:19,730
Cô Oh.
118
00:07:21,816 --> 00:07:23,317
Chắc cô muốn hẹn hò lắm rồi nhỉ.
119
00:07:23,901 --> 00:07:25,570
Cô nên nhanh chóng tìm ai đó đi.
120
00:07:26,821 --> 00:07:27,864
Ừ, đúng nhỉ.
121
00:07:32,577 --> 00:07:35,163
Tôi xin lỗi vì đã quá nhỏ nhen.
122
00:07:35,830 --> 00:07:38,624
Tôi muốn thắng vụ án rồi tham gia
123
00:07:38,708 --> 00:07:40,418
cơ quan công tố đặc biệt.
124
00:07:41,419 --> 00:07:42,670
Cho nên
125
00:07:42,753 --> 00:07:45,298
tôi nghĩ vụ này sẽ là
tấm vé tốc hành cho tôi vào chỗ đó.
126
00:07:46,591 --> 00:07:49,469
Tôi chỉ tập trung vào phần thưởng
mà quên mất điều quan trọng.
127
00:07:50,011 --> 00:07:51,137
Tôi đã học được bài học rồi.
128
00:07:52,013 --> 00:07:53,598
Tôi cũng xin lỗi vì đã ích kỷ với anh.
129
00:07:53,848 --> 00:07:54,891
Ổn mà.
130
00:07:55,892 --> 00:07:59,061
Tôi xin lỗi vì đã gọi nhân chứng
mà không thông báo trước.
131
00:07:59,145 --> 00:08:01,314
Đúng rồi. Anh nên thông báo mới phải.
132
00:08:02,398 --> 00:08:04,484
Tôi thật sự không thể tin anh mà.
133
00:08:04,567 --> 00:08:06,444
Sao anh có thể đâm sau lưng tôi như thế?
134
00:08:06,527 --> 00:08:10,072
Sao anh có thể tiết lộ
tên sát nhân thực sự trên tòa chứ?
135
00:08:10,865 --> 00:08:14,327
Cô Oh, mấy ngày trước cô nghỉ làm.
136
00:08:14,994 --> 00:08:16,704
Có chuyện xảy ra à?
137
00:08:17,455 --> 00:08:20,208
Tôi chỉ bị bệnh chút thôi.
138
00:08:21,709 --> 00:08:22,877
Tôi hiểu rồi.
139
00:08:23,085 --> 00:08:25,838
Tôi tưởng có thể cô cãi nhau với anh Kwon.
140
00:08:26,506 --> 00:08:29,217
Có gì để chúng tôi cãi nhau chứ?
141
00:08:29,300 --> 00:08:32,803
Không phải có nhiều thứ lắm sao?
Anh ấy rất hay giận dỗi, cô biết đấy.
142
00:08:33,513 --> 00:08:37,016
Thật lòng là, tôi hơi bất ngờ
với hành động của anh ấy
143
00:08:37,099 --> 00:08:38,768
trong suốt vụ Im Yun Hui.
144
00:08:39,936 --> 00:08:42,647
Tôi luôn biết rằng anh ấy rất lạnh lùng,
145
00:08:42,813 --> 00:08:45,733
nhưng tôi không mong
anh ấy sẽ làm vậy với cô Yoo.
146
00:08:46,859 --> 00:08:48,819
Sao anh ấy có thể biến tình đầu
thành trò cười chứ?
147
00:08:49,070 --> 00:08:50,071
Sao cơ?
148
00:08:51,405 --> 00:08:53,449
Tình đầu à?
149
00:08:55,535 --> 00:08:57,078
Chắc cô không biết.
150
00:08:58,287 --> 00:09:00,373
Đây là bí mật đấy.
151
00:09:00,456 --> 00:09:04,001
Nhưng tôi nghe từ một người bạn
học cùng trường đại học với anh Kwon.
152
00:09:04,085 --> 00:09:05,294
Anh ấy từng
153
00:09:06,045 --> 00:09:07,630
thích cô ấy.
154
00:09:12,885 --> 00:09:15,471
Họ có quen nhau không?
155
00:09:17,682 --> 00:09:18,724
Không.
156
00:09:18,975 --> 00:09:21,978
Cô ấy lại quen công tố viên Kim Se Won.
157
00:09:22,478 --> 00:09:24,105
Anh ấy là ai?
158
00:09:24,188 --> 00:09:25,231
À...
159
00:09:27,316 --> 00:09:29,026
Cứ cho cái này là anh Kwon đi,
160
00:09:29,110 --> 00:09:31,237
đây là cô Yoo và đây là anh Kim.
161
00:09:31,320 --> 00:09:33,281
Ba người là bạn rất thân.
162
00:09:33,364 --> 00:09:36,617
Anh Kwon thích cô Yoo,
nhưng cô ấy thích anh Kim.
163
00:09:36,951 --> 00:09:38,869
Hai người này bắt đầu hẹn hò
164
00:09:38,953 --> 00:09:42,164
còn anh Kwon thì bị bỏ lại
với trái tim tan vỡ.
165
00:09:44,166 --> 00:09:46,419
Bữa nào đó
anh và tôi nên đi ăn với nhau đi.
166
00:09:46,502 --> 00:09:47,461
Tôi thích thế.
167
00:09:47,545 --> 00:09:48,963
Tôi sẽ lại rung động vì anh nữa à?
168
00:09:50,548 --> 00:09:53,301
Nếu hai người không bận, ta ăn trưa nhé?
Mì Ý được không?
169
00:09:56,470 --> 00:09:58,931
Xin lỗi, nhưng cô có thể về
văn phòng trước không?
170
00:09:59,724 --> 00:10:01,934
Hóa ra anh ấy từng thích cô ấy à?
171
00:10:02,476 --> 00:10:04,020
Thảo nào...
172
00:10:04,228 --> 00:10:07,398
Chỉ là tôi nghĩ thôi,
173
00:10:07,481 --> 00:10:08,899
nhưng có cảm giác như
174
00:10:10,401 --> 00:10:13,279
anh Kwon vẫn còn thích cô ấy.
175
00:10:13,863 --> 00:10:16,240
Cách anh ấy nhìn cô ấy
176
00:10:16,949 --> 00:10:18,576
cho tôi linh cảm đó.
177
00:10:25,249 --> 00:10:27,710
Cô Oh, sao vậy?
178
00:10:31,672 --> 00:10:34,467
Do bánh macaroon nhỏ quá đó mà.
179
00:10:35,176 --> 00:10:39,013
Không phải ít ra
nó nên to bằng lòng bàn tay à?
180
00:10:39,263 --> 00:10:41,182
Đùa tôi à?
181
00:10:41,474 --> 00:10:44,477
Cô cứ ăn hết đi.
182
00:10:45,728 --> 00:10:47,063
Không ăn cái này đâu.
183
00:10:52,902 --> 00:10:54,153
Alô, cô Oh.
184
00:10:54,987 --> 00:10:57,365
Anh định gọi em khi anh về tới nhà.
185
00:10:57,448 --> 00:11:00,159
Anh Kwon, ta có thể gặp nhau không?
186
00:11:00,618 --> 00:11:02,620
Sao? Bây giờ à?
187
00:11:02,828 --> 00:11:06,290
Vâng, em cần nói một chuyện.
188
00:11:06,957 --> 00:11:08,918
Em sẽ đến chỗ anh,
nên nói em anh đang ở đâu đi.
189
00:11:09,001 --> 00:11:11,504
Anh đang ở gần nhà mình.
190
00:11:13,005 --> 00:11:15,633
Để anh nhắn em địa chỉ nhà anh nhé.
191
00:11:21,722 --> 00:11:24,392
Có chuyện gì à? Em thật sự đến tận đây.
192
00:11:25,226 --> 00:11:26,894
Anh đến chỗ em cũng được mà.
193
00:11:27,978 --> 00:11:29,146
Anh Kwon,
194
00:11:31,190 --> 00:11:34,610
em nghe nói anh từng thích cô Yoo.
195
00:11:34,693 --> 00:11:37,863
Anh và người bạn kia đều thích cô ấy.
196
00:11:38,531 --> 00:11:39,657
Có đúng không?
197
00:11:39,865 --> 00:11:41,659
Ừ, đúng vậy.
198
00:11:42,910 --> 00:11:45,413
Sao anh lại thừa nhận
với vẻ tự hào thế chứ?
199
00:11:46,038 --> 00:11:48,290
Vậy anh nên xấu hổ về chuyện đó à?
200
00:11:48,374 --> 00:11:49,333
Đã là quá khứ cả rồi.
201
00:11:49,417 --> 00:11:52,628
Dù vậy, dù đã là quá khứ,
202
00:11:52,753 --> 00:11:55,965
nhưng đi uống riêng
với người mình từng thích
203
00:11:56,257 --> 00:11:58,467
kỳ lạ lắm đấy.
204
00:11:59,135 --> 00:12:01,762
Không bạn gái nào hiểu cho được đâu.
205
00:12:02,388 --> 00:12:04,014
Nhưng giờ bọn anh chỉ là bạn thôi.
206
00:12:04,098 --> 00:12:06,434
Chỉ có anh nghĩ vậy thôi!
207
00:12:07,143 --> 00:12:09,186
Anh vẫn còn rất tốt với cô ấy
208
00:12:09,645 --> 00:12:11,814
và còn đi riêng với nhau nữa.
209
00:12:12,565 --> 00:12:14,692
Người khác có thể nghĩ rằng
210
00:12:15,651 --> 00:12:18,028
anh còn tình cảm với cô ấy đấy.
211
00:12:18,946 --> 00:12:20,030
Jung Rok!
212
00:12:24,034 --> 00:12:25,077
Anh đang làm gì ở đây vậy?
213
00:12:28,706 --> 00:12:29,748
Ai đây?
214
00:12:32,001 --> 00:12:35,129
Cô là bạn gái của Jung Rok à?
215
00:12:36,505 --> 00:12:38,674
Vâng, xin chào.
216
00:12:38,757 --> 00:12:40,134
Xin chào.
217
00:12:40,634 --> 00:12:43,220
Tôi là bạn cùng phòng của Jung Rok,
Kim Se Won.
218
00:12:44,889 --> 00:12:47,391
- Kim Se Won?
- Ôi, rất vui được gặp cô.
219
00:12:47,516 --> 00:12:50,019
Tôi đang mong chờ
được gặp bạn gái anh ấy lắm.
220
00:12:51,729 --> 00:12:53,522
Sao cô không vào trong với bọn tôi?
221
00:12:53,606 --> 00:12:55,274
Cùng đặt gà chiên và uống bia nào.
222
00:12:55,357 --> 00:12:56,567
À...
223
00:12:56,650 --> 00:12:59,111
Có lẽ là lần sau nhé. Lần tới
ta sẽ gặp mặt chính thức luôn.
224
00:12:59,195 --> 00:13:02,531
Sao phải phiền phức thế
khi giờ ta đang có mặt đông đủ ở đây?
225
00:13:03,282 --> 00:13:06,869
Đừng đặt nặng chuyện đó
và cùng chúng tôi uống bia nào.
226
00:13:07,578 --> 00:13:09,497
Thôi mà. Đi thôi.
227
00:13:09,580 --> 00:13:11,457
- Nhưng cô ấy bận...
- Đi nào.
228
00:13:12,625 --> 00:13:13,542
Em à?
229
00:13:13,626 --> 00:13:16,086
- Em làm gì đây?
- Mời cô ấy vào đi. Mời đi.
230
00:13:17,880 --> 00:13:18,839
Nhanh lên.
231
00:13:32,978 --> 00:13:34,688
Gà rán đây rồi.
232
00:13:34,772 --> 00:13:37,525
- Lối này. Mời ngồi.
- Vâng.
233
00:13:41,320 --> 00:13:44,532
Không nhiều nhưng ăn ngon miệng nhé.
234
00:13:45,074 --> 00:13:45,950
Cảm ơn anh.
235
00:13:46,033 --> 00:13:47,910
Dù sao thì, rất vui được gặp cô.
236
00:13:47,993 --> 00:13:51,080
Tôi lúc nào cũng tự hỏi
anh ấy đang kể về ai thế.
237
00:13:51,163 --> 00:13:54,083
Anh ấy nói về tôi à?
238
00:13:54,166 --> 00:13:55,334
Tất nhiên rồi.
239
00:13:55,793 --> 00:13:58,379
Hai người từng ăn tối với công ty mà?
240
00:13:58,671 --> 00:14:00,047
Hai người còn xem phim cùng nhau.
241
00:14:00,130 --> 00:14:02,675
Khi anh ấy quay về,
anh ấy cứ nhìn chằm chằm
242
00:14:02,800 --> 00:14:03,968
vào tờ vé.
243
00:14:04,593 --> 00:14:06,053
Đó là khi tôi biết.
244
00:14:06,136 --> 00:14:07,763
Đây là tình yêu mà.
245
00:14:08,764 --> 00:14:10,015
Đây là tình yêu thật sự.
246
00:14:10,182 --> 00:14:11,976
Im miệng và ăn gà đi.
247
00:14:14,061 --> 00:14:17,356
Sao vậy? Anh thấy xấu hổ à? Phải không?
248
00:14:20,276 --> 00:14:23,070
Nhân tiện, cô không thấy bất tiện à?
249
00:14:23,153 --> 00:14:24,697
Sao cô vẫn mang kính mát vậy?
250
00:14:26,073 --> 00:14:27,449
Cái đó...
251
00:14:28,701 --> 00:14:32,663
Từ giờ có lẽ chúng ta sẽ còn
gặp nhau thường xuyên nữa,
252
00:14:32,788 --> 00:14:33,789
nên...
253
00:14:40,671 --> 00:14:42,923
Cô nhìn giống Oh Yoon Seo quá.
254
00:14:47,219 --> 00:14:50,347
Tôi là Oh Yoon Seo.
255
00:14:52,558 --> 00:14:54,685
Thật sao? Cô là Oh Yoon Seo?
256
00:14:55,769 --> 00:14:58,355
Nữ thần của tôi, của bạn, của vũ trụ,
Oh Yoon Seo?
257
00:14:58,731 --> 00:15:00,691
- Anh cũng biết câu cửa miệng đó à?
- Tất nhiên.
258
00:15:00,774 --> 00:15:02,902
Anh có biết
cô ấy từng nổi tiếng cỡ nào không?
259
00:15:02,985 --> 00:15:05,070
Hễ bật TV lên
là thấy toàn quảng cáo của cô ấy.
260
00:15:05,446 --> 00:15:06,906
Phải rồi.
261
00:15:07,615 --> 00:15:10,117
Không phải trước đây
cô từng quảng cáo cho hãng thịt gà này à?
262
00:15:10,743 --> 00:15:13,954
Gà Moracana cho bạn đây
263
00:15:14,038 --> 00:15:17,291
Gà ngon ngọt cho bạn đây
264
00:15:17,374 --> 00:15:20,336
- Mora, Moracana
- Moracana
265
00:15:20,753 --> 00:15:24,214
- Gà Moracana cho bạn đây
- Gà Moracana cho bạn đây
266
00:15:26,133 --> 00:15:27,259
Thật không tin được.
267
00:15:28,427 --> 00:15:29,595
Không thể tin được.
268
00:15:30,012 --> 00:15:34,475
Tôi nghĩ Jung Rok đang hẹn hò
với thư ký của anh ấy chứ.
269
00:15:36,352 --> 00:15:39,396
Ý cô là người thư ký đó là cô phải không?
270
00:15:41,023 --> 00:15:43,567
À, chuyện là...
271
00:15:44,234 --> 00:15:47,821
Có chuyện xảy ra, nên tôi đồng ý
làm việc trong vòng ba tháng.
272
00:15:47,905 --> 00:15:50,783
- À, tôi hiểu rồi.
- Vâng.
273
00:15:50,908 --> 00:15:52,493
Này! Tên ngốc kia.
274
00:15:52,576 --> 00:15:56,372
Anh nên thấy biết ơn vì đang hẹn hò
với nữ thần vũ trụ, cô Oh đó.
275
00:15:56,580 --> 00:15:58,624
Tại sao anh có thể làm cô ấy giận chứ?
276
00:15:58,916 --> 00:15:59,917
Gì cơ?
277
00:16:01,168 --> 00:16:02,336
Sao anh biết được?
278
00:16:04,213 --> 00:16:07,049
Thật ra, hai người có vẻ
như đang cãi nhau bên ngoài,
279
00:16:07,132 --> 00:16:09,051
nên tôi chen vào để hòa giải tình hình.
280
00:16:09,134 --> 00:16:10,928
Anh ấy dở khoản hẹn hò lắm.
281
00:16:12,179 --> 00:16:15,474
Cô Oh, nói tôi nghe
anh ấy đã làm sai gì đi.
282
00:16:15,933 --> 00:16:17,267
À, đó là...
283
00:16:17,351 --> 00:16:19,520
Thôi nào, cô cứ nói thoải mái đi.
284
00:16:19,603 --> 00:16:22,856
Tôi tình cờ nghe được
cô nói anh ấy vẫn còn tình cảm với ai đó.
285
00:16:23,524 --> 00:16:24,483
À...
286
00:16:25,192 --> 00:16:27,111
Cô ấy phát hiện ra
tôi từng thích Yeo Reum.
287
00:16:27,403 --> 00:16:29,321
Và về mối tình tay ba của chúng ta.
288
00:16:29,989 --> 00:16:32,199
Tôi lo chuyện không đâu rồi.
289
00:16:33,200 --> 00:16:35,869
Nếu là về chuyện đó,
cô không cần phải bận tâm đâu.
290
00:16:36,870 --> 00:16:38,747
Anh ấy chỉ thích
một thời gian ngắn hồi đại học.
291
00:16:38,831 --> 00:16:43,502
Anh ấy thậm chí không thể nói thích cô ấy.
Đó là một cảm xúc rất vặt vãnh.
292
00:16:43,585 --> 00:16:46,046
Nếu anh ấy nghiêm túc
thì bọn tôi đã thành kẻ thù rồi.
293
00:16:46,130 --> 00:16:49,383
Sao chúng tôi vẫn có thể là bạn bè
và bạn cùng phòng? Cô đồng ý không?
294
00:16:49,466 --> 00:16:52,469
- Đúng vậy, nhưng...
- Theo như tôi thấy,
295
00:16:53,053 --> 00:16:56,348
người phụ nữ duy nhất trong tim Jung Rok
là cô đấy, cô Oh.
296
00:16:57,433 --> 00:17:00,978
Tôi chưa từng thấy anh ấy mở lòng mình
như vậy với ai cả.
297
00:17:02,730 --> 00:17:04,606
- Thật à?
- Tôi nói thật mà.
298
00:17:10,154 --> 00:17:11,613
Vì thế đừng rầu rĩ nữa.
299
00:17:12,114 --> 00:17:13,240
Tôi biết anh ấy
300
00:17:13,991 --> 00:17:17,953
rất cáu kỉnh và khá ngốc nghếch,
nhưng tôi hy vọng cô hiểu.
301
00:17:18,037 --> 00:17:19,788
Sao anh lại nói tôi cáu kỉnh chứ?
302
00:17:19,872 --> 00:17:21,457
Anh thật sự không biết à?
303
00:17:21,540 --> 00:17:23,167
Vậy tôi sẽ kể cho cô ấy nghe hết mọi thứ.
304
00:17:24,293 --> 00:17:26,754
Khi bọn tôi học đại học,
tôi quên làm bài tập,
305
00:17:26,837 --> 00:17:28,630
nên nhờ anh ấy cho tôi xem bài.
306
00:17:29,423 --> 00:17:31,717
"Tôi không bao giờ cho anh
xem bài tôi đâu, nên tự làm đi.
307
00:17:31,800 --> 00:17:34,344
Nếu anh vẫn muốn chép bài
thì trả tôi 500 won mỗi trang".
308
00:17:34,428 --> 00:17:35,596
Đó là điều anh ấy nói đấy.
309
00:17:38,474 --> 00:17:40,809
Nhưng vẫn đỡ hơn những gì tôi đã trải qua.
310
00:17:40,976 --> 00:17:42,978
Vào ngày đầu tiên tôi làm thư ký,
311
00:17:43,228 --> 00:17:45,147
tôi dọn bàn cho anh Kwon,
312
00:17:45,564 --> 00:17:48,734
nhưng anh ấy bảo là
tôi động vào đồ anh ấy mà không xin phép
313
00:17:48,942 --> 00:17:50,611
rồi nổi điên với tôi.
314
00:17:51,779 --> 00:17:53,530
Anh ấy làm tôi bẽ mặt hoàn toàn luôn.
315
00:17:54,573 --> 00:17:55,866
Tôi có thể hình dung được.
316
00:17:59,203 --> 00:18:01,121
"Sao cô lại động vào đồ tôi
mà chưa xin phép?"
317
00:18:01,663 --> 00:18:02,748
Anh ấy nói vậy phải không?
318
00:18:03,165 --> 00:18:04,166
Không.
319
00:18:05,042 --> 00:18:07,503
Anh ấy nhìn tôi
bằng ánh mắt tóe lửa và nói,
320
00:18:07,711 --> 00:18:11,840
"Sao cô lại động vào đồ tôi
khi chưa xin phép?" Như vậy đấy.
321
00:18:12,132 --> 00:18:14,510
- Hơn chút xíu nữa à? Như thế này à?
- Phải.
322
00:18:14,760 --> 00:18:17,554
"Sao cô lại động vào đồ tôi
mà chưa xin phép?"
323
00:18:18,931 --> 00:18:20,224
Đúng rồi đấy.
324
00:18:20,307 --> 00:18:22,309
Anh la hét như thế khi nào?
325
00:18:22,392 --> 00:18:25,437
Anh chỉ bảo, "Sao cô lại động vào đồ tôi
mà chưa xin phép?"
326
00:18:25,604 --> 00:18:28,023
Anh nói với giọng nhẹ nhàng mà.
327
00:18:28,232 --> 00:18:29,900
Chắc em nhầm rồi đấy.
328
00:18:29,983 --> 00:18:31,860
Anh giận dữ như thế khi nào chứ?
329
00:18:31,944 --> 00:18:34,071
- Như vậy đấy.
- Đúng rồi.
330
00:18:34,154 --> 00:18:35,572
Giờ anh nhớ chưa?
331
00:18:42,454 --> 00:18:45,833
Anh Kim đúng là người vui tính nhỉ.
332
00:18:45,916 --> 00:18:47,626
Ừ, anh ấy rất vui vẻ.
333
00:18:47,876 --> 00:18:49,962
Cho nên anh ấy rất nổi tiếng với con gái.
334
00:18:51,713 --> 00:18:55,592
Vì thế mà anh ấy
đã cướp mất cô Yoo khỏi tay anh.
335
00:18:58,220 --> 00:19:00,889
Em chỉ đùa thôi mà. Đùa thôi.
336
00:19:04,476 --> 00:19:06,603
Giờ em thấy tốt hơn chưa?
337
00:19:07,771 --> 00:19:09,857
À, em không biết nữa.
338
00:19:11,275 --> 00:19:14,987
Lần đầu tiên em nghe việc đó,
em ghen lộn ruột luôn.
339
00:19:15,404 --> 00:19:16,530
Nhưng nghĩ lại,
340
00:19:17,114 --> 00:19:19,867
như anh nói, đó đã là quá khứ rồi mà.
341
00:19:21,034 --> 00:19:24,621
Và như anh Kim nói,
342
00:19:25,038 --> 00:19:27,457
em là người duy nhất
343
00:19:28,000 --> 00:19:29,710
nằm trong tim anh.
344
00:19:33,672 --> 00:19:35,716
Anh rất biết ơn khi em nghĩ vậy.
345
00:19:37,301 --> 00:19:40,637
Anh nghĩ ghen tuông là cảm xúc
ta không cần có nhất.
346
00:19:41,305 --> 00:19:45,100
Miễn là chúng ta tin tưởng lẫn nhau
thì quá khứ không quan trọng nữa.
347
00:19:46,101 --> 00:19:49,730
Nên đừng lãng phí thời gian
và cứ thành thật với cảm xúc hiện tại.
348
00:19:57,070 --> 00:19:58,989
Anh về rồi, tên trộm kia.
349
00:20:00,449 --> 00:20:02,034
Cái gì? Tên trộm?
350
00:20:02,117 --> 00:20:04,286
Anh là tên trộm nổi tiếng thứ ba Hàn Quốc.
351
00:20:04,494 --> 00:20:07,164
Thứ nhất là cua ngâm,
thứ hai là Rain người cưới Kim Tae Hee
352
00:20:07,247 --> 00:20:09,291
và anh đứng thứ ba,
người hẹn hò với Oh Yoon Seo.
353
00:20:10,334 --> 00:20:12,085
Tốt nhất
anh nên đối xử đàng hoàng với cô ấy.
354
00:20:12,628 --> 00:20:14,963
Cô Oh sẽ luôn có đàn ông
cố gắng giành lấy sự chú ý từ cô ấy,
355
00:20:15,839 --> 00:20:17,841
nên nếu muốn giữ cô ấy, hãy tốt với cô ấy.
356
00:20:22,137 --> 00:20:24,514
- Anh sẽ làm thế nào?
- Sao cơ?
357
00:20:25,682 --> 00:20:27,851
Đối tốt với cô ấy. Anh làm thế nào vậy?
358
00:20:27,935 --> 00:20:29,436
Sao anh lại hỏi tôi chuyện như thế chứ?
359
00:20:29,519 --> 00:20:31,730
Nếu cô ấy muốn gì, hãy cho cô ấy.
360
00:20:31,813 --> 00:20:34,399
Nếu có vấn đề, hãy chăm sóc
và thể hiện tình cảm với cô ấy.
361
00:20:34,733 --> 00:20:35,817
Vậy đấy.
362
00:20:36,485 --> 00:20:38,237
Không dễ làm được vậy đâu.
363
00:20:38,946 --> 00:20:40,989
Khi nãy nếu không nhờ anh
thì tôi đã gặp rắc rối rồi.
364
00:20:41,782 --> 00:20:42,783
Cảm ơn anh.
365
00:20:47,913 --> 00:20:51,959
Ôi trời. Tôi không tin được
anh ấy vừa nói vậy đấy.
366
00:20:52,793 --> 00:20:55,671
Thật sự là tình yêu. Tình yêu thật sự rồi.
367
00:21:29,663 --> 00:21:30,622
Cái này ẩm quá.
368
00:21:35,335 --> 00:21:38,213
Sao đột nhiên
anh lại thoa cái này lên môi vậy?
369
00:21:38,964 --> 00:21:42,134
Tôi tự hỏi anh đang suy tính gì vậy.
370
00:21:42,801 --> 00:21:45,721
Nếu anh có thời gian chọc tôi,
sao anh không đi tìm nhà đi?
371
00:21:46,722 --> 00:21:47,848
Khi nào anh dọn ra?
372
00:21:47,931 --> 00:21:50,517
Đừng ba hoa việc anh có nhà đi chứ.
373
00:21:52,978 --> 00:21:54,438
Chuyện với Yeo Reum sao rồi?
374
00:21:55,230 --> 00:21:58,608
Anh nghĩ sao? Chỉ có tôi là lạc lối
trong kỷ niệm của bọn tôi thôi.
375
00:21:59,359 --> 00:22:00,652
Thoa tiếp đi.
376
00:22:01,278 --> 00:22:02,863
Thoa kỹ càng để có độ ẩm nhé.
377
00:22:08,869 --> 00:22:10,871
Ừ, độ ẩm.
378
00:22:25,135 --> 00:22:27,471
Oh Jin Sim, sao em lại đến đây vậy?
379
00:22:27,554 --> 00:22:30,057
Vậy anh nghĩ tại sao?
Em muốn đi làm chung với anh.
380
00:22:30,515 --> 00:22:33,685
Không phải đây là điều thú vị
khi lén lút hẹn hò ở chỗ làm sao?
381
00:22:40,150 --> 00:22:41,359
Em để nó đâu rồi?
382
00:22:42,027 --> 00:22:44,863
- Em để quên cái gì ở nhà à?
- Phải.
383
00:22:46,531 --> 00:22:47,949
Là ghen tuông đó.
384
00:22:50,035 --> 00:22:52,621
Em để quên sự ghen tuông ở nhà rồi.
385
00:22:53,330 --> 00:22:57,709
Cảm xúc vô nghĩa đó
chỉ làm ta xa cách nhau hơn thôi.
386
00:22:58,335 --> 00:23:01,671
Từ giờ trở đi, em sẽ không mang
sự ghen tuông bên mình nữa.
387
00:23:02,923 --> 00:23:05,801
- Vậy, ta đi nhé?
- Đợi chút.
388
00:23:07,302 --> 00:23:08,929
Đưa anh chìa khóa xe đi.
389
00:23:09,888 --> 00:23:10,931
Tại sao?
390
00:23:11,556 --> 00:23:15,227
Em lái xe rất dở
và nó cũng làm em căng thẳng nữa.
391
00:23:15,727 --> 00:23:17,062
Không thể để như vậy được.
392
00:23:23,985 --> 00:23:25,112
Ôi trời.
393
00:23:25,403 --> 00:23:28,281
Anh ấy lại lo cho mình à?
394
00:23:28,365 --> 00:23:30,283
Anh ấy yêu mình quá rồi.
395
00:23:39,543 --> 00:23:40,877
Cái gương đó nhỏ quá.
396
00:23:42,087 --> 00:23:43,296
Nhìn dễ thương nhỉ?
397
00:23:44,714 --> 00:23:46,216
Đây là bùa may mắn của em.
398
00:23:46,550 --> 00:23:48,718
Vào ngày mua nó,
em được nhận vai diễn ở trên đường.
399
00:23:48,802 --> 00:23:52,347
Vì thế em tin rằng
vật này mang lại cho em may mắn.
400
00:23:57,102 --> 00:23:59,855
Nhưng anh không cần mấy thứ thế này đâu.
401
00:24:00,230 --> 00:24:02,774
Bởi vì người nắm giữ bùa may mắn này
402
00:24:02,858 --> 00:24:05,485
đồng thời là nữ thần vũ trụ
chính là bạn gái anh!
403
00:24:08,905 --> 00:24:11,908
Trời ạ, anh thật biết cách
làm người ta xấu hổ mà.
404
00:24:13,827 --> 00:24:15,203
Anh nắm tay em được không?
405
00:24:17,789 --> 00:24:18,790
Sao cơ?
406
00:24:19,124 --> 00:24:22,627
Tại sao bất thình lình
anh lại hỏi em chuyện như thế chứ?
407
00:24:37,100 --> 00:24:40,353
Như tôi đã thông báo,
hai sinh viên trường luật này
408
00:24:40,437 --> 00:24:43,190
bắt đầu từ hôm nay
sẽ thực tập tại công ty chúng ta.
409
00:24:43,273 --> 00:24:44,316
Chào hỏi đi nào.
410
00:24:44,983 --> 00:24:47,110
- Xin chào.
- Xin chào.
411
00:24:47,194 --> 00:24:49,070
Hai người có thể giới thiệu
về bản thân không?
412
00:24:50,030 --> 00:24:52,532
- Anh nên giới thiệu trước đi.
- Không, anh nên làm trước đi.
413
00:24:52,991 --> 00:24:53,992
Được rồi.
414
00:24:56,286 --> 00:24:58,038
Xin chào, tôi tên là Lee Jong Hwa.
415
00:24:58,121 --> 00:25:00,665
Xin chào, tôi tên là Kim Pil Gi.
416
00:25:00,749 --> 00:25:03,543
Và tôi sẽ làm một thực tập sinh
luôn ghi chú hết những gì mọi người nói
417
00:25:03,627 --> 00:25:06,338
để tôi không bao giờ quên
tất cả các bài học mọi người dạy.
418
00:25:09,799 --> 00:25:11,718
Nhân tiện, Jong Hwa.
419
00:25:11,801 --> 00:25:13,970
Tên anh nghe hơi nữ tính đấy.
420
00:25:14,262 --> 00:25:18,350
Nhưng không giống tên mình,
anh ấy trông rất nam tính và đẹp trai.
421
00:25:18,683 --> 00:25:21,394
Ừ, tôi đồng ý.
Anh ấy không đẹp trai như tôi,
422
00:25:21,478 --> 00:25:23,939
nhưng trông cũng được đấy chứ.
423
00:25:24,231 --> 00:25:25,941
Tôi rất mong đợi được làm việc ở đây.
424
00:25:26,358 --> 00:25:29,069
Anh Yeon Jun Gyu. Anh Kwon Jung Rok.
425
00:25:29,152 --> 00:25:32,155
Anh Choe Yun Hyeok. Cô Dan Mun Hui.
426
00:25:33,365 --> 00:25:35,742
Sao anh có thể nhớ được hết
tên chúng tôi chứ?
427
00:25:36,952 --> 00:25:40,789
Cô nhận ra à? Tôi đã xem qua
trang chủ của hãng luật chúng ta.
428
00:25:40,872 --> 00:25:44,459
Thực tập sinh nhớ hết
tên của các đàn anh đàn chị
429
00:25:44,542 --> 00:25:47,504
là chuyện đương nhiên mà.
Anh có đồng ý không?
430
00:25:47,587 --> 00:25:48,588
Đúng rồi.
431
00:25:48,672 --> 00:25:51,633
Tôi rất vinh dự khi tôi có cơ hội
432
00:25:51,716 --> 00:25:55,971
được ghi nhớ những cái tên
tuyệt vời và cao quý của mọi người
433
00:25:56,054 --> 00:25:59,057
vào cả não trái và não phải.
434
00:26:01,268 --> 00:26:03,979
Nhân tiện,
tuần này chúng ta sẽ đi dự hội thảo.
435
00:26:04,062 --> 00:26:06,523
Jong Hwa và Pil Set...
436
00:26:06,606 --> 00:26:08,942
Pil Gi, thưa anh. Tên tôi là Kim Pil Gi.
437
00:26:09,025 --> 00:26:12,612
Ừ, Pil Gi. Anh và Jong Hwa
nên đi cùng chúng tôi nếu được nhé.
438
00:26:13,780 --> 00:26:15,156
- Cảm ơn ạ.
- Cảm ơn ạ.
439
00:26:19,661 --> 00:26:22,330
Xin lỗi vì tôi đến trễ.
Tôi phải trả lời cuộc gọi của khách hàng.
440
00:26:40,265 --> 00:26:43,310
Họ có được cho biết trước là
cô Oh đang làm việc ở đây không?
441
00:26:43,393 --> 00:26:44,811
Tất nhiên, tôi có nói họ rồi.
442
00:26:44,894 --> 00:26:47,022
Và tôi còn bắt họ ký vào
thỏa thuận giữ bí mật mà.
443
00:26:51,067 --> 00:26:52,861
Họ hoàn toàn bị mê hoặc luôn.
444
00:26:52,944 --> 00:26:55,447
Cô Oh, xin hãy coi sóc
hai thực tập sinh này.
445
00:26:55,989 --> 00:26:57,782
Họ sẽ học hỏi từ anh Kwon.
446
00:26:57,866 --> 00:26:59,367
Sao cơ? Tôi à?
447
00:26:59,451 --> 00:27:01,870
Ừ, tôi sẽ cho họ làm việc
với tất cả mọi người.
448
00:27:01,953 --> 00:27:03,371
Và họ sẽ bắt đầu với anh trước.
449
00:27:09,961 --> 00:27:11,588
Anh Kwon, tôi cần nói chuyện với anh.
450
00:27:11,671 --> 00:27:12,672
Vâng.
451
00:27:16,343 --> 00:27:17,677
Chắc cô cảm thấy buồn lắm.
452
00:27:17,761 --> 00:27:21,264
Có lẽ cô đang chết trong lòng
vì cô muốn dạy bảo cho Jong Hwa mà.
453
00:27:21,348 --> 00:27:23,600
Cô là người cuồng trai đẹp mà.
454
00:27:23,683 --> 00:27:27,103
Anh vô lý vậy là đủ rồi đấy.
Giờ tôi có bạn trai rồi.
455
00:27:27,187 --> 00:27:28,772
Quên mất. Đáng lẽ phải giữ bí mật chứ.
456
00:27:28,855 --> 00:27:31,941
Thật sao? Có khi nào, bạn trai cô
457
00:27:32,567 --> 00:27:34,861
là người làm công tác xã hội không?
458
00:27:36,279 --> 00:27:38,656
Bạn trai tôi làm chủ tiệm cà phê gần đây.
459
00:27:39,282 --> 00:27:40,241
Nhìn này.
460
00:27:42,619 --> 00:27:44,204
Anh ấy rất hấp dẫn, phải không?
461
00:27:44,287 --> 00:27:46,831
Mỗi sáng, tôi đến tiệm cà phê của anh ấy
và uống Americano...
462
00:27:46,915 --> 00:27:49,042
Tôi xin lỗi. Nhàm chán quá.
463
00:27:49,125 --> 00:27:52,087
Anh nên xin lỗi đi. Mau xin lỗi đi!
464
00:28:01,846 --> 00:28:03,723
Thế này nhé.
465
00:28:04,307 --> 00:28:07,477
Giờ tôi sẽ bắt đầu buổi định hướng
cho hai anh.
466
00:28:07,977 --> 00:28:10,772
Có vài luật hai người cần nhớ trong đầu
467
00:28:10,855 --> 00:28:13,441
nếu muốn làm việc với anh Kwon.
468
00:28:14,067 --> 00:28:15,402
Thứ nhất.
469
00:28:16,069 --> 00:28:17,779
Phải đến chỗ làm đúng giờ.
470
00:28:17,862 --> 00:28:20,573
Anh Kwon ghét ai chậm trễ lắm.
471
00:28:20,657 --> 00:28:24,035
Thứ hai. Phải rời khỏi chỗ làm đúng giờ.
472
00:28:24,119 --> 00:28:26,204
Anh Kwon ghét người nào
473
00:28:26,287 --> 00:28:28,832
không thể hoàn thành công việc
trong giờ làm việc lắm.
474
00:28:28,915 --> 00:28:30,667
Thứ ba. Cái này quan trọng này.
475
00:28:30,917 --> 00:28:32,794
Anh Kwon ghét người nào
476
00:28:32,877 --> 00:28:35,713
động vào đồ anh ấy mà chưa xin phép.
477
00:28:37,132 --> 00:28:39,592
Có nhiều thứ nữa
478
00:28:39,676 --> 00:28:41,094
mà anh ấy ghét lắm.
479
00:28:41,177 --> 00:28:43,054
Nhưng các anh sẽ biết
khi làm việc với anh ấy.
480
00:28:43,138 --> 00:28:45,432
Tuy nhiên, bằng mọi giá, các anh phải
481
00:28:45,515 --> 00:28:48,268
đảm bảo rằng không bao giờ phá vỡ
ba quy tắc tôi vừa nói.
482
00:28:48,643 --> 00:28:49,769
- Vâng.
- Vâng.
483
00:28:49,853 --> 00:28:50,895
Vậy, được rồi.
484
00:28:52,564 --> 00:28:54,983
Xin lỗi, cô Oh Yoon Seo.
485
00:28:56,693 --> 00:28:59,696
Anh có thể gọi tôi là cô Oh.
486
00:28:59,779 --> 00:29:01,865
À, vâng. Cô Oh.
487
00:29:01,948 --> 00:29:04,409
À, xin phép cho tôi hỏi.
488
00:29:04,659 --> 00:29:06,703
Nhưng tôi có thể xin chữ ký không?
489
00:29:07,412 --> 00:29:09,330
- Chữ ký à?
- Vâng.
490
00:29:09,706 --> 00:29:11,040
Tôi là fan cuồng của cô.
491
00:29:11,124 --> 00:29:14,544
Vậy tôi có thể chụp hình với cô không?
492
00:29:15,253 --> 00:29:17,130
Vậy tôi có thể bắt tay cô không?
493
00:29:17,213 --> 00:29:19,716
- Vậy cô chúc tôi may mắn nhé?
- Vậy cô có thể...
494
00:29:19,799 --> 00:29:21,926
- Quay lại làm việc đi.
- ...bảo tôi đi làm việc không?
495
00:29:30,101 --> 00:29:31,936
Tôi nên làm gì đây, cô Oh?
496
00:29:32,020 --> 00:29:34,439
Tôi nghĩ anh Kwon thật sự giận rồi.
497
00:29:35,732 --> 00:29:37,525
Tôi nghĩ anh ấy ghét tôi rồi.
498
00:29:37,901 --> 00:29:40,779
Cô biết sao không? Tôi nghĩ
tôi nên quỳ xuống xin lỗi.
499
00:29:41,196 --> 00:29:43,573
Đợi chút. Đừng hiểu lầm.
500
00:29:43,782 --> 00:29:45,784
Anh ấy lúc nào cũng trông như thế đấy.
501
00:29:51,664 --> 00:29:53,333
Tài liệu anh yêu cầu đây.
502
00:29:53,416 --> 00:29:54,918
Ừ, cảm ơn.
503
00:29:55,001 --> 00:29:58,254
Nhân tiện, chắc em vui lắm
khi họ là fan của em.
504
00:30:00,340 --> 00:30:03,384
Nói thật, em dường như quên mất
em thật ra là người nổi tiếng
505
00:30:03,468 --> 00:30:05,637
từ khi em bắt đầu làm việc ở đây.
506
00:30:05,720 --> 00:30:08,348
Nhưng nghe lời họ khen em thấy thích lắm.
507
00:30:13,061 --> 00:30:15,730
Khoan đã, có phải anh đang ghen không?
508
00:30:16,523 --> 00:30:18,817
Tất nhiên là không.
Không phải anh đã nói rồi à?
509
00:30:18,900 --> 00:30:20,693
Ghen tuông chỉ là cảm xúc vô dụng thôi.
510
00:30:20,777 --> 00:30:22,821
Anh cũng để quên sự ghen tuông ở nhà rồi.
511
00:30:23,738 --> 00:30:25,990
Bản thân em cũng không phiền
nếu anh ghen đấy.
512
00:30:26,825 --> 00:30:27,826
Sao cơ?
513
00:30:28,326 --> 00:30:29,869
Đừng bận tâm. Không có gì đâu.
514
00:30:35,458 --> 00:30:37,752
Vậy, em đi nhé.
515
00:30:48,721 --> 00:30:50,640
Sau khi chúng ta hỏi nhân chứng xong,
516
00:30:50,723 --> 00:30:53,268
có vẻ như hội đồng xét xử
đồng tình với đối thủ của chúng ta đó.
517
00:30:54,686 --> 00:30:58,147
Nếu công tố viên trưởng nổi giận
với ta vì để thua vụ án thì sao đây?
518
00:30:58,648 --> 00:31:01,067
Chưa biết việc sẽ ra sao
đến khi thẩm phán ra phán quyết cuối.
519
00:31:01,317 --> 00:31:04,654
Nên đừng sợ và tìm kiếm thêm
để bổ sung thêm tài liệu.
520
00:31:04,821 --> 00:31:07,740
Nếu ta bỏ sót điều gì
thì ta có thể yêu cầu mở lại vụ án.
521
00:31:08,324 --> 00:31:09,659
Đừng lo lắng quá.
522
00:31:10,243 --> 00:31:11,494
Cảm ơn, tiền bối.
523
00:31:11,578 --> 00:31:12,954
Tôi sẽ gặp lại cô sau.
524
00:31:13,329 --> 00:31:14,455
Rồi, chào cô.
525
00:31:24,299 --> 00:31:25,550
Sao anh lại nhìn em như thế?
526
00:31:25,633 --> 00:31:27,760
Có vẻ như cuối cùng
em đã trở lại là chính mình.
527
00:31:27,844 --> 00:31:30,513
Nhìn yếu đuối quá không hợp với em đâu.
528
00:31:31,806 --> 00:31:35,018
Bớt nói nhảm đi. Anh nên dành thời gian
để ta đi ăn với nhau đó.
529
00:31:35,852 --> 00:31:37,228
Em cần phải trả ơn anh.
530
00:31:37,312 --> 00:31:39,105
Em từng còn không muốn
nhìn vào mắt anh nữa.
531
00:31:40,565 --> 00:31:43,151
Giờ ta đủ thân thiết
để đi ăn cùng nhau rồi à?
532
00:31:44,152 --> 00:31:46,446
Em vừa mới nói là
em đang cố trả ơn anh thôi.
533
00:31:47,071 --> 00:31:48,197
Quên đi nếu anh không muốn.
534
00:31:48,281 --> 00:31:50,533
Anh muốn chứ. Cứ vậy đi và trả ơn anh.
535
00:31:51,200 --> 00:31:52,994
Tốt hơn hết em nên trả ơn anh đàng hoàng.
536
00:31:53,995 --> 00:31:55,246
Tối nay thì sao?
537
00:31:55,455 --> 00:31:58,458
Không được, hôm nay em phải
xem qua nhiều hồ sơ lắm. Gặp anh sau.
538
00:31:59,459 --> 00:32:02,295
Vậy cố gắng chọn lại ngày khác
càng nhanh càng tốt nhé?
539
00:32:13,139 --> 00:32:15,892
- Cho tôi một phần cà phê espresso.
- Cà phê espresso.
540
00:32:15,975 --> 00:32:16,976
Đúng vậy.
541
00:32:17,977 --> 00:32:20,980
Vâng, tôi sẽ nộp văn bản đánh giá
vào thứ Tư.
542
00:32:21,064 --> 00:32:23,399
Anh nên xem qua và đánh giá nhé.
543
00:32:24,359 --> 00:32:25,818
Vâng, được rồi.
544
00:32:26,486 --> 00:32:29,322
Tôi sẽ gọi lại anh. Chào anh.
545
00:32:37,538 --> 00:32:39,749
Bạn trai tôi làm chủ tiệm cà phê gần đây.
546
00:32:39,832 --> 00:32:41,334
Anh ấy rất hấp dẫn, phải không?
547
00:32:49,926 --> 00:32:51,678
Cà phê espresso của anh đây ạ.
548
00:32:52,053 --> 00:32:54,055
Rồi, cảm ơn.
549
00:32:54,931 --> 00:32:56,391
- Xin lỗi đã để anh đợi.
- Không sao.
550
00:32:56,766 --> 00:32:58,309
- Cảm ơn vì cái này nhé.
- Ừ.
551
00:33:00,478 --> 00:33:03,189
- Nghe nói anh có bạn gái.
- Bạn gái cái quái gì.
552
00:33:03,272 --> 00:33:05,274
Tôi chỉ để cô ta nghĩ vậy
vì cô ta mê tôi quá thôi.
553
00:33:05,358 --> 00:33:08,403
Có vấn đề gì sao? Tôi nghe nói cô ấy
tốt bụng lắm và có công việc tốt nữa.
554
00:33:08,486 --> 00:33:11,364
- Không phải cô ấy là luật sư à?
- Thì sao? Tôi không thấy cô ta hấp dẫn.
555
00:33:11,447 --> 00:33:12,991
Vậy đừng hẹn hò với cô ấy.
556
00:33:13,074 --> 00:33:15,118
Tôi đang có vụ kiện với chủ tòa nhà mà.
557
00:33:15,201 --> 00:33:17,495
Mà mướn luật sư cho vụ đó
thì tốn nhiều tiền lắm.
558
00:33:17,578 --> 00:33:19,998
Hơn nữa, cô ta còn mua cho tôi
thức ăn và quà cáp nữa.
559
00:33:20,081 --> 00:33:21,666
Cô ta không hoàn toàn vô dụng đâu.
560
00:33:25,878 --> 00:33:26,879
Cô Dan.
561
00:33:32,802 --> 00:33:33,928
Cô Dan.
562
00:33:36,514 --> 00:33:37,515
Cô Dan.
563
00:33:39,809 --> 00:33:40,810
Cô Dan.
564
00:33:41,644 --> 00:33:42,645
Cô Dan.
565
00:33:45,565 --> 00:33:46,733
Cô ổn chứ?
566
00:33:48,985 --> 00:33:50,111
Không, tôi không ổn.
567
00:33:51,821 --> 00:33:53,364
Tôi không ổn.
568
00:34:02,206 --> 00:34:05,752
Tôi đã biết là anh ta không thích tôi.
569
00:34:06,085 --> 00:34:07,962
Anh ta luôn bận rộn
nên không đi hẹn hò được
570
00:34:08,046 --> 00:34:10,214
và anh ta ghét tôi đến chỗ làm của anh ta.
571
00:34:10,298 --> 00:34:14,010
Đó không phải cách
anh đối xử với người mình thích.
572
00:34:14,677 --> 00:34:16,304
Dù vậy,
573
00:34:16,929 --> 00:34:20,016
tôi tưởng mình có thể thay đổi
suy nghĩ của anh ta.
574
00:34:22,143 --> 00:34:24,520
Không hề biết
anh ta thực sự cảm thấy thế nào,
575
00:34:25,730 --> 00:34:27,398
như một đứa ngốc hoàn toàn, tôi...
576
00:34:34,280 --> 00:34:37,325
Tôi không thể kết thúc mọi chuyện
như thế này được.
577
00:34:38,451 --> 00:34:40,328
Ít nhất anh ta phải bị chửi nát tai luôn.
578
00:34:42,955 --> 00:34:43,956
Cô Dan!
579
00:34:49,045 --> 00:34:50,338
Cô ta quay lại rồi.
580
00:34:51,798 --> 00:34:54,008
Anh không thể lừa gạt
con tim người khác như thế.
581
00:34:54,509 --> 00:34:56,344
Sao anh có thể?
582
00:34:57,261 --> 00:34:58,304
Không thể tin được.
583
00:34:59,931 --> 00:35:01,390
Tôi chưa bao giờ mời cô đi chơi.
584
00:35:02,058 --> 00:35:03,601
Tôi chưa bao giờ nói thích cô.
585
00:35:03,684 --> 00:35:06,896
Cô đã thật sự nghĩ
tôi có tình cảm với cô à?
586
00:35:06,979 --> 00:35:08,314
Em nghĩ em đang làm gì vậy?
587
00:35:15,863 --> 00:35:19,992
Anh đang tự hỏi em từ chối anh
vì người đàn ông như thế nào.
588
00:35:21,119 --> 00:35:22,912
Cái đồ rác rưởi này
589
00:35:23,996 --> 00:35:25,540
thật sự là lý do em từ chối anh à?
590
00:35:25,623 --> 00:35:27,792
Đồ rác rưởi sao? Anh mất trí rồi hả?
591
00:35:27,875 --> 00:35:31,963
Tôi không để người như anh
cướp cô ấy khỏi tay tôi đâu.
592
00:35:32,046 --> 00:35:34,048
Cô ấy quá tốt so với anh.
593
00:35:42,932 --> 00:35:43,933
Đi thôi.
594
00:36:06,706 --> 00:36:10,668
Cô Dan, tôi biết đây không phải
thời điểm tốt nhất để đưa ra lời khuyên,
595
00:36:11,335 --> 00:36:13,045
nhưng hãy cân nhắc đến nhân cách
596
00:36:13,129 --> 00:36:15,840
khi cô thích một người
chứ không phải chỉ ngoại hình của họ.
597
00:36:17,425 --> 00:36:18,426
Sao cơ?
598
00:36:18,551 --> 00:36:20,469
Có rất nhiều người tốt trên thế gian này,
599
00:36:20,553 --> 00:36:22,638
vậy sao lại khóc vì kẻ đê tiện như anh ta?
600
00:36:28,019 --> 00:36:29,145
Về cẩn thận nhé.
601
00:36:32,440 --> 00:36:33,524
Cảm...
602
00:36:34,775 --> 00:36:35,818
ơn.
603
00:36:40,656 --> 00:36:42,617
CHUNG CƯ HEIGHTS MANSION
604
00:36:45,411 --> 00:36:47,955
Yoon Seo, em phải đi hội thảo à?
605
00:36:48,039 --> 00:36:51,167
Sao lại tham dự
khi em có phải nhân viên thật đâu?
606
00:36:51,250 --> 00:36:53,002
Sao anh biết được.
607
00:36:53,085 --> 00:36:55,171
Có khi bộ phim sẽ có cảnh hội thảo.
608
00:36:55,254 --> 00:36:57,423
Em cần phải trải nghiệm thực tế
609
00:36:57,506 --> 00:37:00,635
để có thể diễn cho cảnh đó giống thật hơn.
610
00:37:00,718 --> 00:37:04,555
Dù vậy em đang đóng gói quá nhiều đồ
hơn là giúp nó giống thực đấy.
611
00:37:04,639 --> 00:37:06,015
Em tính đi châu Âu luôn à?
612
00:37:06,599 --> 00:37:08,976
Không phải thế này có hơi quá
cho chuyến đi một đêm sao?
613
00:37:09,852 --> 00:37:11,646
Sao em lại mang bom tắm?
614
00:37:11,729 --> 00:37:13,314
Tốt cho chứng mất ngủ mà.
615
00:37:13,397 --> 00:37:15,316
Em sẽ tắm bom tắm trước khi đi ngủ.
616
00:37:15,399 --> 00:37:17,485
Nếu em mang một cái tới hội thảo,
617
00:37:17,568 --> 00:37:19,654
người ta sẽ nghĩ em khoe khoang đấy.
618
00:37:19,737 --> 00:37:21,322
Em sẽ phải dùng chung phòng tắm mà.
619
00:37:21,405 --> 00:37:24,992
Nên tắm rửa chỉ trong khoảng ba phút thôi.
620
00:37:25,076 --> 00:37:26,077
Ba phút?
621
00:37:27,328 --> 00:37:28,663
Mọi chuyện sẽ như vậy à?
622
00:37:29,038 --> 00:37:31,749
Sao anh có thể để người không biết gì
đi tới đó được chứ?
623
00:37:32,124 --> 00:37:33,542
Anh thật sự lo đấy.
624
00:37:34,877 --> 00:37:36,796
Để anh đóng gói đồ thay cho.
625
00:37:36,879 --> 00:37:39,340
- Có nhiều đồ quá.
- Không phải cái đó!
626
00:37:39,423 --> 00:37:41,425
Nhiều quá đấy.
627
00:37:41,509 --> 00:37:43,469
Dù em cần mấy cái này đi nữa.
628
00:37:43,552 --> 00:37:47,640
Đợi đã, có một thứ quan trọng
em không được quên.
629
00:37:47,723 --> 00:37:50,059
- Là gì thế?
- Phẩm cách diễn viên của em.
630
00:37:50,518 --> 00:37:54,647
Đừng say xỉn và phạm lỗi nhé.
Làm ơn cố giữ cho mình trang nhã.
631
00:37:55,773 --> 00:37:57,525
Em biết rồi.
632
00:37:58,150 --> 00:38:00,987
Hội thảo quan trọng
nhưng sức khỏe cũng vậy.
633
00:38:01,070 --> 00:38:02,321
Em gần tới rồi.
634
00:38:02,405 --> 00:38:04,657
- Anh Kwon cũng lấy một cái đi.
- Vâng.
635
00:38:04,907 --> 00:38:08,577
Anh Kwon, quần áo của tôi
cho buổi hội thảo như thế nào?
636
00:38:08,786 --> 00:38:11,330
Nhìn tôi vừa sang trọng
vừa hợp thời trang chứ?
637
00:38:11,414 --> 00:38:13,958
Không, tôi nghĩ anh không được cái nào cả.
638
00:38:14,041 --> 00:38:16,627
Anh không biết gì về thời trang hết,
phải không?
639
00:38:17,253 --> 00:38:19,171
- Này, tôi...
- Tín đồ thời trang thực sự kìa.
640
00:38:19,255 --> 00:38:22,258
Thấy chưa? Người trẻ mới biết thưởng thức.
641
00:38:22,341 --> 00:38:23,759
Tôi không có nói anh.
642
00:38:23,843 --> 00:38:25,428
- Nhìn cô Oh kìa.
- Cái gì?
643
00:38:43,696 --> 00:38:46,741
Cô Oh của chúng ta tỏa sáng
ngay cả ngoài văn phòng.
644
00:38:47,116 --> 00:38:48,993
Gặp cô ấy mỗi ngày làm tôi quên mất,
645
00:38:49,076 --> 00:38:51,662
nhưng cô ấy chắc chắn là nữ thần.
646
00:38:51,746 --> 00:38:53,080
Tôi cũng nghĩ vậy.
647
00:38:53,164 --> 00:38:56,292
Tôi muốn đánh mình vì đã quên mất.
648
00:39:03,007 --> 00:39:05,801
Tôi xin lỗi. Chắc tôi là người
đến muộn nhất ở đây.
649
00:39:05,885 --> 00:39:09,055
Quan trọng là giờ cô ở đây rồi.
650
00:39:09,347 --> 00:39:11,891
Để chúc cô có sức khỏe tốt,
tôi cho cô hai cái này.
651
00:39:12,224 --> 00:39:13,642
Cảm ơn vì đã đến.
652
00:39:13,726 --> 00:39:16,103
Thôi mà. Là vinh dự của tôi mới phải.
653
00:39:16,187 --> 00:39:18,481
Trước đây
tôi chưa từng đi du lịch nhóm bao giờ.
654
00:39:18,564 --> 00:39:21,442
Thật à? Còn dã ngoại với trường thì sao?
655
00:39:21,525 --> 00:39:24,320
Hồi trung học cơ sở, tôi phải ở lại
656
00:39:24,403 --> 00:39:26,405
vì mổ ruột thừa.
657
00:39:26,489 --> 00:39:29,742
Cấp ba thì tôi không thể đi
do tôi ra mắt làm diễn viên.
658
00:39:29,825 --> 00:39:33,037
Tôi chưa bao giờ đi đâu
với cả nhóm bao giờ.
659
00:39:33,788 --> 00:39:36,957
Cho nên tôi rất hào hứng
về buổi hội thảo này.
660
00:39:38,667 --> 00:39:41,587
Nếu mọi người sẵn sàng rồi,
ta lên đường thôi!
661
00:39:41,670 --> 00:39:43,214
- Để tôi xách cái đó cho cô.
- Đây.
662
00:39:43,923 --> 00:39:44,965
Đi thôi.
663
00:39:59,855 --> 00:40:01,232
Cô Oh, cô không đi à?
664
00:40:01,315 --> 00:40:02,733
Thật ra,
665
00:40:03,401 --> 00:40:05,694
mấy chỗ này đông quá.
666
00:40:06,821 --> 00:40:10,324
Ừ nhỉ. Chắc là nó hơi bất tiện.
667
00:40:11,158 --> 00:40:13,619
Mặc dù tôi muốn đi vệ sinh quá,
nhưng tôi sẽ nhịn vậy
668
00:40:13,702 --> 00:40:15,955
và bầu bạn với cô.
669
00:40:16,956 --> 00:40:18,165
Tôi cũng vậy.
670
00:40:18,249 --> 00:40:20,167
Tôi cũng sẽ ở lại với cô.
671
00:40:21,293 --> 00:40:24,213
Ổn mà. Mọi người tìm gì ăn
672
00:40:24,296 --> 00:40:25,798
và hít thở không khí đi.
673
00:40:25,881 --> 00:40:27,925
Tôi đi vệ sinh và sẽ quay lại ngay.
674
00:40:28,092 --> 00:40:29,885
Tôi sẽ quay lại còn nhanh hơn nữa.
675
00:40:29,969 --> 00:40:32,388
- Tôi sẽ quay lại.
- Vâng.
676
00:40:33,681 --> 00:40:35,349
Bánh cá trông ngon thật.
677
00:40:38,269 --> 00:40:39,395
Ngon miệng nhé!
678
00:40:39,478 --> 00:40:42,690
XÚC XÍCH TẨM BỘT NGÔ, BÁNH CÁ,
XÚC XÍCH, XÚC XÍCH TẨM BỘT NGÔ
679
00:40:43,190 --> 00:40:45,276
- Cho tôi một bánh cá.
- Vâng.
680
00:41:03,335 --> 00:41:06,797
Bánh cá.
681
00:41:24,315 --> 00:41:25,649
Thì ra anh thích bánh cá.
682
00:41:39,747 --> 00:41:41,540
Cô Oh, xin hãy lấy cái này.
683
00:41:41,957 --> 00:41:44,710
Dù không nhiều, nhưng xin hãy nhận bó
684
00:41:44,877 --> 00:41:47,505
- bánh cá này.
- Anh ấy quên lấy tương cà rồi.
685
00:41:47,588 --> 00:41:48,839
Nhưng tôi thì không quên.
686
00:41:49,006 --> 00:41:52,468
Tôi mang nguyên chai để cô chọn đây.
687
00:41:52,551 --> 00:41:54,386
Bánh cá của tôi còn có mù tạt ở trên đó.
688
00:41:54,470 --> 00:41:57,223
Tôi không có mang mù tạt
vì nghe nói cô dị ứng với nó.
689
00:41:57,306 --> 00:41:59,767
Vậy để tôi lau nó đi.
690
00:42:01,435 --> 00:42:03,062
Cô ấy ghét đồ bẩn mà.
691
00:42:24,250 --> 00:42:26,001
Cô có nghe tôi đang theo vụ Yun Hui không?
692
00:42:27,545 --> 00:42:30,130
Nếu được nhận vụ này từ đầu
thì tôi đã lo liệu xong rồi.
693
00:42:33,759 --> 00:42:35,719
Vì một người đồng nghiệp đầy tham vọng,
694
00:42:35,803 --> 00:42:38,430
mà tôi phải trải qua nhiều khó khăn hơn.
695
00:42:41,684 --> 00:42:42,685
Se Won!
696
00:42:44,019 --> 00:42:45,020
Ju Yeong.
697
00:42:47,690 --> 00:42:48,691
Ngồi với chúng tôi đi.
698
00:42:55,531 --> 00:42:57,324
Anh Se Won, ăn thêm thịt đi.
699
00:42:58,325 --> 00:42:59,952
Không cần đâu.
700
00:43:01,579 --> 00:43:04,206
Hai người có vẻ khá thân nhỉ.
701
00:43:04,290 --> 00:43:06,125
Người ta sẽ nghĩ
cô đang tấn công anh ấy đấy.
702
00:43:06,917 --> 00:43:09,295
Chúng tôi đều còn trẻ mà,
nếu tôi làm vậy thì sao?
703
00:43:12,673 --> 00:43:13,841
Ừ, được chứ.
704
00:43:14,008 --> 00:43:15,759
Trông hai người hợp mà.
Tiến tới hẹn hò đi.
705
00:43:15,926 --> 00:43:17,595
Tôi sẽ cố hết sức.
706
00:43:18,596 --> 00:43:20,139
Vậy có được không, cô Yoo?
707
00:43:21,724 --> 00:43:22,891
Ju Yeong!
708
00:43:22,975 --> 00:43:24,977
- Cô có cần xin phép tôi không?
- Không.
709
00:43:25,603 --> 00:43:29,773
Dù là vậy, tôi nghĩ tôi vẫn nên hỏi
mình có được phép tấn công không.
710
00:43:31,609 --> 00:43:33,319
Vậy thì đừng tấn công.
711
00:43:34,820 --> 00:43:36,739
- Tại sao không?
- Dù cô có cố cỡ nào,
712
00:43:36,822 --> 00:43:38,657
cô cũng không đạt được thứ mình muốn đâu.
713
00:43:39,658 --> 00:43:40,826
Cô sẽ thất vọng nhiều lắm đấy.
714
00:43:51,086 --> 00:43:57,551
RỪNG NGHỈ DƯỠNG SEOUNSAN
715
00:43:59,345 --> 00:44:00,971
Tuyệt thật.
716
00:44:01,513 --> 00:44:05,476
Khi quay phim, tôi thường ở một mình
trong phòng khách sạn.
717
00:44:05,643 --> 00:44:08,604
Nhìn mọi người tụ tập ở đây,
cảm giác như ta đang đi thực địa vậy
718
00:44:08,687 --> 00:44:09,563
và tôi thấy vui quá.
719
00:44:09,647 --> 00:44:10,856
Không đáng yêu hay sao?
720
00:44:10,939 --> 00:44:14,735
Chỗ này tuyệt đấy, nhưng phía sau chỗ đó
còn chỗ nữa cũng tuyệt lắm.
721
00:44:14,818 --> 00:44:17,112
Đúng vậy, có con đường tản bộ
rất đẹp đằng kia kìa.
722
00:44:17,196 --> 00:44:18,781
Sao tất cả chúng ta không tản bộ nhỉ?
723
00:44:18,864 --> 00:44:19,990
- Nghe hay đấy.
- Tuyệt.
724
00:44:20,074 --> 00:44:22,826
Được rồi. Hãy dỡ đồ trước
rồi đi tản bộ nào.
725
00:44:22,910 --> 00:44:24,870
Lối này. Có hai lối lận.
726
00:44:24,953 --> 00:44:26,288
Phải và trái.
727
00:44:29,041 --> 00:44:30,334
Anh thích cô ấy đến vậy à?
728
00:44:30,501 --> 00:44:32,544
- Sao cơ?
- Anh thích cô Yang mà.
729
00:44:33,754 --> 00:44:34,755
Có hả?
730
00:44:36,382 --> 00:44:37,883
Không, không có.
731
00:44:42,054 --> 00:44:43,055
Anh có mệt không?
732
00:44:43,430 --> 00:44:45,057
Anh nên tập thể dục thường xuyên đi.
733
00:44:45,182 --> 00:44:46,642
Cô Oh, cô không mệt à?
734
00:44:46,725 --> 00:44:49,561
Không hề. Thế này vui quá.
735
00:44:49,937 --> 00:44:53,065
Đây là lần đầu tiên
tôi đi bộ với nhiều người vậy.
736
00:44:53,148 --> 00:44:54,566
Tôi phấn khích quá.
737
00:44:54,733 --> 00:44:57,820
Cô Oh, cô y như công chúa Ann
trong phim Roman Holiday vậy.
738
00:44:57,903 --> 00:44:59,863
Cô chán gia đình hoàng gia và bỏ trốn.
739
00:44:59,947 --> 00:45:02,116
Rồi cô cảm nhận được hạnh phúc
từ cuộc sống giản dị này.
740
00:45:02,199 --> 00:45:04,493
Thật vinh dự cho tôi quá.
741
00:45:04,827 --> 00:45:07,413
Tôi thật sự thích Audrey Hepburn...
742
00:45:13,627 --> 00:45:14,920
Có vẻ như cô bị cảm rồi.
743
00:45:15,879 --> 00:45:19,341
Thật à? Ở đây hơi lạnh hơn tôi nghĩ đấy.
744
00:45:19,925 --> 00:45:21,635
Cô Oh, dùng cái này đi.
745
00:45:21,718 --> 00:45:23,720
Đây là máy sưởi cầm tay
746
00:45:23,804 --> 00:45:26,473
và nó hơn cả những gói chườm nóng
dùng một lần
747
00:45:26,557 --> 00:45:28,809
làm bằng vải rẻ tiền.
748
00:45:29,143 --> 00:45:30,602
- Ấm quá.
- Cô giữ luôn đi.
749
00:45:30,686 --> 00:45:31,645
Ừ.
750
00:45:34,982 --> 00:45:38,026
Đây, cô nên mặc cái này.
Cô có vẻ lạnh quá.
751
00:45:38,110 --> 00:45:40,446
Không, không sao đâu. Anh sẽ bị lạnh đấy.
752
00:45:40,529 --> 00:45:42,197
Đừng lo cho tôi.
753
00:45:42,281 --> 00:45:43,907
Tôi ổn với áo len mỏng nhẹ này rồi.
754
00:45:46,869 --> 00:45:49,121
Cô Oh có vẻ khô cổ họng nhỉ.
755
00:45:51,248 --> 00:45:54,334
Cô Oh, cô nên uống chút rượu vang nóng đi.
756
00:45:54,418 --> 00:45:56,753
Uống lúc trời lạnh thì hoàn hảo rồi.
757
00:45:57,838 --> 00:46:00,883
Sáng nay,
tôi chợt nhớ đến lúc tôi uống vang nóng
758
00:46:00,966 --> 00:46:02,718
tại sông Seine ở Paris
759
00:46:02,801 --> 00:46:05,053
nên đã chuẩn bị thức uống đặc biệt này.
760
00:46:05,137 --> 00:46:06,722
Tôi rất mừng là đã làm vậy.
761
00:46:07,639 --> 00:46:08,807
Ngon đấy.
762
00:46:08,891 --> 00:46:10,934
Cảm thấy như
nó đang làm ấm người của tôi lên vậy.
763
00:46:13,812 --> 00:46:16,356
Mọi người đều lo là cô ấy sẽ không đủ ấm.
764
00:46:16,440 --> 00:46:19,151
Sao anh lại có thể
đứng nhét tay vào túi như thế?
765
00:46:19,234 --> 00:46:21,695
Anh chỉ nhìn vào khoảng không thôi,
có phải không?
766
00:46:22,029 --> 00:46:24,156
Anh không có một chút hứng thú nào
với cô ấy ư?
767
00:46:25,324 --> 00:46:28,327
Tôi biết mà. Chúng ta
đều đi mua bánh cá cho cô ấy,
768
00:46:28,410 --> 00:46:30,370
nhưng chỉ có anh ấy là tay không quay lại.
769
00:46:30,454 --> 00:46:33,540
Nếu là tôi, tôi sẽ chăm sóc đặc biệt
cho thư ký riêng của mình.
770
00:46:33,624 --> 00:46:35,542
Anh Kwon, anh thật lạnh lùng quá!
771
00:46:36,835 --> 00:46:39,796
Cô Oh trông có vẻ rất lạnh,
vì thế ngưng tản bộ và quay lại thôi.
772
00:46:39,880 --> 00:46:41,965
Đi chuẩn bị cho tiệc nướng nào.
773
00:46:42,049 --> 00:46:43,175
Đi thôi.
774
00:46:43,258 --> 00:46:45,010
Dừng leo núi và quay xuống nào!
775
00:46:46,637 --> 00:46:48,514
- Đi tiếp à?
- Đi xuống!
776
00:46:48,597 --> 00:46:50,265
- Bên đây à?
- Ừ.
777
00:46:50,349 --> 00:46:51,934
- Trông cô rất lạnh đấy.
- Tôi ổn mà.
778
00:46:52,017 --> 00:46:53,268
Cứ đi xuống trước đã.
779
00:46:57,731 --> 00:47:00,484
- Chúng ta mang nhiều đồ uống quá.
- Đúng vậy.
780
00:47:01,068 --> 00:47:02,903
Tôi không thấy cô Oh. Cô ấy đâu rồi?
781
00:47:03,529 --> 00:47:06,949
Cô ấy về phòng rồi,
nói là cô ấy sẽ chuẩn bị cho tiệc nướng.
782
00:47:17,292 --> 00:47:19,294
Đằng kia. Nhìn kìa...
783
00:47:24,091 --> 00:47:25,717
Sao cô lại diện đầm vậy?
784
00:47:26,468 --> 00:47:29,388
Anh nói tối nay ta sẽ có tiệc nướng mà.
785
00:47:30,430 --> 00:47:31,557
Chưa tới giờ à?
786
00:47:31,640 --> 00:47:34,017
Sao không ai diện đồ hết vậy?
Mọi người không tính thay
787
00:47:34,101 --> 00:47:36,603
đầm và đồ vest à?
788
00:47:36,687 --> 00:47:37,938
À, cái đó.
789
00:47:38,522 --> 00:47:41,650
Tiệc nướng ở hội thảo
thật ra không hẳn là tiệc đâu.
790
00:47:41,942 --> 00:47:43,735
Chúng ta chỉ nướng cổ heo
791
00:47:43,819 --> 00:47:45,362
và uống rượu soju và bia.
792
00:47:45,445 --> 00:47:47,406
Cô có thể mặc đồ thoải mái thôi.
793
00:47:49,908 --> 00:47:51,285
Bữa tiệc đó là vậy à.
794
00:47:52,202 --> 00:47:53,453
Tôi đã không biết.
795
00:47:53,704 --> 00:47:56,373
Tôi sẽ thay ra bộ khác nhanh thôi.
796
00:47:59,334 --> 00:48:02,170
Thi thoảng cô Oh hậu đậu quá nhỉ?
Đó là lý do khiến cô ấy hấp dẫn hơn.
797
00:48:02,254 --> 00:48:04,548
Tôi biết mà.
Cô ấy có vẻ là người rất ngây thơ.
798
00:48:04,631 --> 00:48:07,926
Phải rồi. Lúc đầu, tôi nghĩ cô ấy
sẽ rất lạnh lùng và phong cách lắm,
799
00:48:08,010 --> 00:48:09,595
nhưng thật ra cô ấy rất dễ thương.
800
00:48:10,804 --> 00:48:12,639
Không đoán được là cô ấy diện đầm đấy.
801
00:48:13,181 --> 00:48:14,683
Sao anh lại cười?
802
00:48:15,225 --> 00:48:16,977
- Anh làm tôi sợ đấy.
- Có gì đâu mà sợ?
803
00:48:17,561 --> 00:48:19,479
Và ai lại mang nhiều khoai tây chiên thế?
804
00:48:19,563 --> 00:48:21,189
Anh đến đây để ăn khoai hay gì?
805
00:48:21,648 --> 00:48:23,025
Sao anh lại nổi giận với tôi chứ?
806
00:48:33,410 --> 00:48:34,703
Cẩn thận chứ.
807
00:48:35,579 --> 00:48:36,705
Để tôi làm cho.
808
00:48:37,289 --> 00:48:40,375
Không có vẻ to tát
nhưng nó đòi hỏi phải biết cách làm.
809
00:48:40,751 --> 00:48:43,754
Trước tiên, tôi phải xem
gió đang thổi hướng nào.
810
00:48:43,837 --> 00:48:46,006
Hướng này.
Tôi phải quay lưng lại hướng này.
811
00:48:46,089 --> 00:48:48,675
Và rồi...Tôi thấy anh chọn
loại củi tốt đấy.
812
00:48:49,343 --> 00:48:53,263
Tiếp theo, tôi sẽ làm nóng cái này
trong chính xác là ba giây.
813
00:48:53,513 --> 00:48:54,723
Một,
814
00:48:56,350 --> 00:48:57,476
hai,
815
00:48:59,978 --> 00:49:00,937
ba.
816
00:49:03,523 --> 00:49:04,733
Cái này bị sao vậy?
817
00:49:06,193 --> 00:49:07,611
Để tôi thử lại lần nữa.
818
00:49:07,694 --> 00:49:10,364
Tôi có thể thử không? Nhìn rất vui.
819
00:49:10,947 --> 00:49:12,366
Cô muốn thử à?
820
00:49:12,991 --> 00:49:15,661
Cô có thể thử cho vui.
Tôi chắc là nó khá khó đấy.
821
00:49:17,496 --> 00:49:18,497
Được rồi.
822
00:49:20,499 --> 00:49:21,541
Một,
823
00:49:22,876 --> 00:49:23,877
hai,
824
00:49:25,504 --> 00:49:26,672
ba.
825
00:49:31,301 --> 00:49:34,304
- Cô từng tham gia đội hướng đạo à?
- Nhìn như lửa trại vậy.
826
00:49:35,389 --> 00:49:38,600
Tôi chưa từng có
tiệc nướng ngoài trời thế này.
827
00:49:43,188 --> 00:49:46,483
Được rồi, rót đầy ly đi.
Đến lúc nâng ly chúc mừng rồi.
828
00:49:49,236 --> 00:49:51,530
Ăn đi. Tôi chuẩn bị thịt heo Hàn đặc biệt
cho mọi người.
829
00:49:51,613 --> 00:49:53,573
Ta đã mang đến thay đổi to lớn
cho ngành luật.
830
00:49:53,657 --> 00:49:55,325
Ta chính là
ông lớn mới nổi của ngành luật.
831
00:49:55,409 --> 00:49:56,868
Vì hãng luật Always!
832
00:49:56,952 --> 00:49:59,579
- Cạn ly!
- Cạn ly!
833
00:49:59,663 --> 00:50:00,914
- Tuyệt lắm.
- Ngon miệng nhé.
834
00:50:00,997 --> 00:50:02,457
- Vâng.
- Ăn đi.
835
00:50:05,210 --> 00:50:06,878
Vì không khí đang thích hợp,
836
00:50:06,962 --> 00:50:09,548
tôi xin tuyên bố bắt đầu
837
00:50:09,631 --> 00:50:12,134
buổi lễ Trao thưởng Always.
838
00:50:13,468 --> 00:50:15,429
Trao thưởng Always? Là gì thế?
839
00:50:16,096 --> 00:50:18,807
Chúng ta luôn có lễ trao thưởng
lúc có hội thảo.
840
00:50:19,057 --> 00:50:20,684
Thật à? Tuyệt quá.
841
00:50:20,767 --> 00:50:23,979
Không có gì lớn lao cả. Vì tất cả
mọi người đều làm việc vất vả cho Always
842
00:50:24,062 --> 00:50:26,732
và nếu mỗi người đều nhận phần thưởng
tại hội thảo này,
843
00:50:26,815 --> 00:50:28,900
điều đó sẽ giúp mọi người
cảm thấy tốt hơn.
844
00:50:28,984 --> 00:50:31,445
Tất cả đều từ tấm chân tình của tôi
với cương vị giám đốc.
845
00:50:31,528 --> 00:50:33,864
Vậy hãy cùng bắt đầu
buổi lễ trao thưởng nào.
846
00:50:34,197 --> 00:50:36,491
Người chiến thắng thứ nhất là
847
00:50:37,826 --> 00:50:40,954
Kwon Jung Rok!
Cho anh ấy một tràng pháo tay nào.
848
00:50:42,706 --> 00:50:44,458
Tên phần thưởng sẽ là
849
00:50:44,958 --> 00:50:48,795
"Giải thưởng Nhân viên Bán hàng Số Một!"
850
00:50:49,087 --> 00:50:51,256
Tôi là nhân viên bán bảo hiểm hay gì?
Bán hàng giỏi nhất?
851
00:50:51,339 --> 00:50:53,049
Sao thế? Tên này khá dí dỏm mà.
852
00:50:53,175 --> 00:50:55,469
Chúng tôi đã chuẩn bị
hai cuốn sách làm quà.
853
00:50:55,552 --> 00:50:57,679
Hướng dẫn giúp kẻ ngốc hài hước hơn.
854
00:50:58,597 --> 00:51:00,098
Hãy cho anh ấy tràng pháo tay nào.
855
00:51:02,809 --> 00:51:04,853
Người chiến thắng tiếp theo là
856
00:51:05,312 --> 00:51:07,272
luật sư Choe Yun Hyeok.
857
00:51:09,399 --> 00:51:11,985
Với tên là "Giải thưởng
Ngày mai Tôi Sẽ Thành Số Một".
858
00:51:12,486 --> 00:51:14,613
Tôi mong năm nay anh sẽ làm việc
chăm chỉ và đuổi kịp
859
00:51:14,696 --> 00:51:16,114
anh Kwon và thành luật sư số một.
860
00:51:16,198 --> 00:51:17,824
Rồi. Cho anh ấy tràng pháo tay nào.
861
00:51:20,535 --> 00:51:22,537
Được rồi. Tôi biết sẽ khó khăn,
862
00:51:22,621 --> 00:51:26,291
nhưng tôi sẽ coi thường công lý
và tinh thần trách nhiệm
863
00:51:26,875 --> 00:51:29,795
để trở thành luật sư
có thể tăng lợi nhuận cho công ty ta.
864
00:51:33,173 --> 00:51:35,675
Người chiến thắng tiếp theo
là luật sư Dan Mun Hui.
865
00:51:36,635 --> 00:51:39,596
Là "Giải thưởng Đừng Nhút nhát Quá".
866
00:51:44,684 --> 00:51:46,269
Cô Yang Eun Ji.
867
00:51:46,353 --> 00:51:48,438
"Giải thưởng Lúc nào Cũng Kiên định".
868
00:51:48,522 --> 00:51:51,858
Đây là
"Giải thưởng Chỉ là Mặt anh Đáng sợ quá".
869
00:51:52,192 --> 00:51:53,527
Mặc dù anh có khuôn mặt đáng sợ,
870
00:51:53,610 --> 00:51:56,154
anh giải quyết công việc rất trơn tru.
Tôi thấy tự hào lắm.
871
00:51:56,238 --> 00:51:57,447
Giải thưởng cuối cùng là
872
00:51:57,531 --> 00:52:00,367
"Giải thưởng
Thần tượng của Quầy Tiếp tân".
873
00:52:00,450 --> 00:52:01,785
Cho tràng pháo tay nào.
874
00:52:01,868 --> 00:52:03,453
Chúng tôi đã chuẩn bị hai vé xem ca nhạc.
875
00:52:03,537 --> 00:52:05,080
Cho cô ấy tràng pháo tay nào.
876
00:52:06,832 --> 00:52:10,001
Đây sẽ là phần kết của Giải thưởng Always,
877
00:52:10,085 --> 00:52:12,003
nhưng tôi đã đổi ý.
878
00:52:12,087 --> 00:52:14,756
Tôi đã chuẩn bị
một giải thưởng đặc biệt cho dịp này.
879
00:52:14,840 --> 00:52:15,799
Giải thưởng đặc biệt!
880
00:52:15,882 --> 00:52:17,843
Giải thưởng đặc biệt hôm nay
881
00:52:18,969 --> 00:52:20,011
thuộc về...
882
00:52:22,138 --> 00:52:23,390
Oh Yoon Seo!
883
00:52:26,226 --> 00:52:28,186
Thật sao? Anh cũng trao thưởng cho tôi à?
884
00:52:28,270 --> 00:52:29,354
Mời cô lên đây.
885
00:52:31,398 --> 00:52:34,025
Về giải thưởng, chúng tôi đã chuẩn bị
một đôi dép thoải mái
886
00:52:34,109 --> 00:52:35,610
để cô mang trong văn phòng.
887
00:52:35,694 --> 00:52:39,281
"Giải thưởng Vitamin của Always".
Cho cô ấy tràng pháo tay nào!
888
00:52:40,907 --> 00:52:42,784
Vì cô đang nhận được phản ứng nhiệt tình,
889
00:52:42,868 --> 00:52:45,787
tôi sẽ đọc điều được viết
trên giải thưởng.
890
00:52:45,871 --> 00:52:49,541
"Người đạt Giải thưởng Vitamin của Always,
Oh Yoon Seo.
891
00:52:49,624 --> 00:52:53,545
Là cựu nữ thần vũ trụ,
cô ấy đã vượt qua khó khăn
892
00:52:53,628 --> 00:52:56,631
và cống hiến hết mình
với một nụ cười rạng rỡ và vui vẻ.
893
00:52:56,715 --> 00:52:58,383
Cô ấy đã thành người cần thiết ở Always
894
00:52:58,466 --> 00:53:00,594
và cô ấy là vitamin ta cần ở văn phòng này
895
00:53:00,677 --> 00:53:03,430
và chúng ta trao giải thưởng này
cho cô ấy".
896
00:53:05,682 --> 00:53:07,017
Xin cảm ơn.
897
00:53:08,310 --> 00:53:12,397
Tôi không chắc mình có xứng đáng
nhận giải thưởng này không nữa.
898
00:53:13,356 --> 00:53:16,902
Nhưng từ bây giờ, tôi sẽ xem nó
như động lực để làm việc chăm chỉ hơn nữa
899
00:53:17,527 --> 00:53:19,446
và nhận nó với niềm hạnh phúc.
900
00:53:19,654 --> 00:53:20,947
Xin cảm ơn!
901
00:53:23,158 --> 00:53:25,619
Nghe cô Oh phát biểu như thế này,
902
00:53:25,702 --> 00:53:28,955
không phải nó giống như
lễ trao giải cuối năm trên TV hay sao?
903
00:53:29,164 --> 00:53:32,292
Lẽ ra cô ấy cứ mặc bộ đầm đó nhỉ.
904
00:53:32,918 --> 00:53:35,545
Được rồi. Giờ kết thúc thôi.
905
00:53:40,300 --> 00:53:44,179
Vâng. Tôi sẽ điều chỉnh lịch
với công tố viên và gọi anh.
906
00:53:44,262 --> 00:53:45,263
Vâng.
907
00:53:47,265 --> 00:53:49,476
Ta hết bia rồi nên em lấy thêm đây.
908
00:53:50,060 --> 00:53:51,770
Hôm nay trông em rất vui.
909
00:53:52,604 --> 00:53:54,105
Vâng, đúng vậy.
910
00:53:54,397 --> 00:53:56,650
Mọi thứ đều là lần đầu tiên của em,
nên thật phấn khích.
911
00:53:57,233 --> 00:54:00,445
Và mọi người có vẻ rất tốt bụng.
Họ đều tốt với em.
912
00:54:03,281 --> 00:54:05,241
- Anh cũng muốn tốt...
- Đang làm gì ở đó thế?
913
00:54:06,451 --> 00:54:07,953
Sao mọi người lại quay về hết vậy?
914
00:54:08,036 --> 00:54:10,914
Hơi lạnh và có vẻ mọi người đều mệt.
915
00:54:10,997 --> 00:54:12,916
Vậy giờ ta đi ngủ à?
916
00:54:12,999 --> 00:54:14,084
- Vào trong thôi.
- Đi thôi.
917
00:54:14,167 --> 00:54:16,252
Có gì đó trong mắt tôi.
Có ai có gương không vậy?
918
00:54:16,336 --> 00:54:18,004
- Tôi không có.
- Tôi có đây.
919
00:54:18,088 --> 00:54:19,839
Thật sao? Tôi mượn nó được không?
920
00:54:22,926 --> 00:54:23,802
Ôi trời.
921
00:54:26,972 --> 00:54:29,891
Gương này đẹp như chủ nhân của nó vậy.
922
00:54:30,392 --> 00:54:33,061
Tôi sẽ dùng cẩn thận và trả lại cho cô.
923
00:54:33,144 --> 00:54:34,187
Vào trong thôi.
924
00:54:37,232 --> 00:54:38,233
Đi thôi.
925
00:54:45,657 --> 00:54:48,201
Ta sẽ đi ngủ à?
926
00:54:48,284 --> 00:54:49,786
Tôi vẫn chưa muốn ngủ.
927
00:54:49,869 --> 00:54:51,997
Vậy ta nói chuyện một tí trước khi ngủ đi.
928
00:54:52,247 --> 00:54:55,583
Mà này,
các cô không thèm cái gì cay cay à?
929
00:54:55,667 --> 00:54:57,961
Ta toàn ăn thịt,
nên giờ bao tử tôi thấy hơi ngấy.
930
00:54:58,044 --> 00:55:00,463
Vậy chúng ta ăn ít mì cay nhé?
931
00:55:00,922 --> 00:55:02,465
Lúc nãy tôi đã mua nguyên liệu
932
00:55:02,549 --> 00:55:04,300
vì tôi nghĩ ta sẽ ăn chúng
cho bữa tối nhẹ.
933
00:55:04,384 --> 00:55:06,594
Cô đúng là tuyệt nhất, cô Yang.
934
00:55:06,886 --> 00:55:09,931
Cô chuẩn bị kỹ càng như khi cô đi làm vậy.
935
00:55:10,724 --> 00:55:12,142
Đợi ở đây nhé.
936
00:55:12,767 --> 00:55:13,768
Vâng.
937
00:55:21,860 --> 00:55:24,863
Cô Dan, sao cô không ăn?
938
00:55:25,113 --> 00:55:26,448
Nhìn cô cũng không khỏe nữa.
939
00:55:26,698 --> 00:55:27,949
Có chuyện gì à?
940
00:55:28,408 --> 00:55:30,160
Tôi nghĩ do cô ấy chia tay với bạn trai.
941
00:55:31,911 --> 00:55:33,705
Sao cô biết được?
942
00:55:34,456 --> 00:55:35,665
Khá rõ ràng mà.
943
00:55:35,749 --> 00:55:39,044
Cô lúc nào cũng nhìn vào điện thoại
đợi bạn trai nhắn cô mà.
944
00:55:39,127 --> 00:55:40,670
Nhưng giờ, cô chỉ nhìn vào khoảng không
945
00:55:41,463 --> 00:55:42,714
và thở dài liên tục.
946
00:55:42,797 --> 00:55:45,592
Và điều đó tức là cô không còn bạn trai
để nhắn tin cho cô nữa.
947
00:55:45,675 --> 00:55:46,968
Chuyện gì...
948
00:55:47,177 --> 00:55:49,387
Chuyện gì xảy ra vậy? Trông cô buồn quá.
949
00:55:51,848 --> 00:55:56,144
À, hóa ra là anh ta
chưa bao giờ thật sự thích tôi.
950
00:55:56,603 --> 00:55:58,646
Anh ta chỉ lợi dụng tôi vì anh ta đang bị
951
00:55:59,272 --> 00:56:03,401
- chủ của tòa nhà kiện.
- Đúng là tên khốn điên khùng.
952
00:56:03,485 --> 00:56:05,987
Tôi bất ngờ
khi nghe diễn viên như cô nói vậy.
953
00:56:07,072 --> 00:56:09,949
Ý tôi là, việc này làm tôi giận quá.
954
00:56:10,033 --> 00:56:12,410
Cô Dan thích anh ấy nhiều như vậy.
Đúng không, cô Dan?
955
00:56:12,911 --> 00:56:17,082
Sao anh ta có thể nghĩ đến việc lợi dụng
tình cảm trong sáng của cô ấy chứ?
956
00:56:17,624 --> 00:56:20,668
Tôi sẽ không bao giờ yêu nữa đâu.
957
00:56:20,794 --> 00:56:22,420
Từ bây giờ, tim tôi sẽ
958
00:56:23,880 --> 00:56:25,256
tạm nghỉ ngơi một chút.
959
00:56:32,722 --> 00:56:34,474
Hết khăn tắm trong phòng tắm rồi.
960
00:56:35,225 --> 00:56:36,518
Đây là cái cuối cùng.
961
00:56:36,684 --> 00:56:39,145
Ôi trời, Jong Hwa.
962
00:56:39,604 --> 00:56:43,483
Vậy anh nên lau khô người
bằng quần áo của mình hay gì đó chứ.
963
00:56:43,566 --> 00:56:45,902
Vậy họ sẽ dùng cái gì đây?
964
00:56:45,985 --> 00:56:47,904
Trời, thôi làm quá đi.
965
00:56:47,987 --> 00:56:49,989
Có nhiều khăn tắm trong khu nữ lắm.
966
00:56:50,073 --> 00:56:51,449
Anh nên nhờ họ đem cho ta vài cái.
967
00:56:51,991 --> 00:56:54,410
Vâng, thưa anh. Giờ tôi sẽ gọi họ ngay.
968
00:56:54,619 --> 00:56:55,745
Ừ, không phải vấn đề lớn đâu.
969
00:56:56,246 --> 00:57:00,291
Anh đang nhìn gì thế?
Nãy giờ anh cười hoài.
970
00:57:00,416 --> 00:57:03,503
Cái này à? Tôi đang nhìn
tấm hình nhóm ta chụp khi nãy.
971
00:57:04,003 --> 00:57:05,839
Cô Oh đẹp quá nhỉ?
972
00:57:08,591 --> 00:57:11,344
Cô ấy đẹp thật. Hơn nữa,
cô ấy còn rất tốt bụng nữa.
973
00:57:11,636 --> 00:57:12,679
Và có tâm hồn trong sáng.
974
00:57:12,762 --> 00:57:15,014
Tôi đã thích cô ấy trước đó rồi,
nhưng giờ còn thích hơn.
975
00:57:15,098 --> 00:57:16,558
Tôi biết mà, nhỉ?
976
00:57:16,641 --> 00:57:20,478
Tôi thắc mắc cuối cùng cô ấy sẽ hẹn hò
với kiểu người như thế nào.
977
00:57:21,146 --> 00:57:23,106
Vì ta đang nói về chủ đề này,
978
00:57:23,231 --> 00:57:26,776
thật ra tôi đã lên mạng tìm kiếm
mẫu đàn ông lý tưởng của cô Oh.
979
00:57:28,319 --> 00:57:29,320
Và rõ ràng,
980
00:57:29,571 --> 00:57:33,408
cô ấy thích người đàn ông
có thể chạm vào tim cô ấy.
981
00:57:33,533 --> 00:57:37,829
Trời ơi.
Tôi chính xác là mẫu đàn ông đó đấy.
982
00:57:38,830 --> 00:57:41,458
Khi nãy tôi mua bánh cá
cho cô ấy tại chỗ dừng chân.
983
00:57:41,541 --> 00:57:44,419
Và tôi còn cho cô ấy uống vang nóng nữa.
Chắc cô ấy cảm động lắm.
984
00:57:44,502 --> 00:57:46,796
Anh đang nói gì thế?
Anh chỉ cho cô ấy có một cái bánh cá.
985
00:57:46,880 --> 00:57:49,466
Còn dang nóng đó, ý tôi là vang nóng...
986
00:57:49,549 --> 00:57:53,052
Anh mang cho bản thân mình mà
và anh chỉ cho cô ấy có một ngụm thôi.
987
00:57:54,637 --> 00:57:57,432
Có lẽ tôi mới là người
đã làm cô ấy cảm động.
988
00:57:57,515 --> 00:58:00,185
Tôi đã mua cho ấy tới mấy cái bánh cá?
Cả một bó luôn.
989
00:58:00,268 --> 00:58:02,729
Tôi còn đưa cô ấy áo khoác của tôi
vì không muốn cô ấy bị cảm.
990
00:58:02,812 --> 00:58:04,814
Và cuối cùng, tôi tặng cô ấy giải thưởng.
991
00:58:04,898 --> 00:58:07,692
Thực tế tôi đã đánh được
ba cú home run liên tiếp đấy.
992
00:58:08,735 --> 00:58:10,361
Sếp thật tuyệt vời.
993
00:58:10,445 --> 00:58:12,822
Tôi chỉ cho cô ấy một cái bánh cá
và máy sưởi cầm tay.
994
00:58:13,323 --> 00:58:15,700
Tôi là người đã chỉ ra là cô ấy bị khô cổ.
995
00:58:15,783 --> 00:58:17,035
Nhưng vậy là đủ rồi, phải không?
996
00:58:17,118 --> 00:58:19,537
- Tất nhiên là không đủ rồi.
- Còn yếu lắm.
997
00:58:19,621 --> 00:58:20,830
Đáng lẽ anh nên làm tốt hơn.
998
00:58:21,122 --> 00:58:24,250
Cá nhân tôi nghĩ tôi là
ứng cử viên mạnh nhất.
999
00:58:24,792 --> 00:58:28,254
Nhưng chắc chắn một điều. Jung Rok
không phải mẫu người lý tưởng của cô ấy.
1000
00:58:28,546 --> 00:58:30,131
- Sao cơ?
- Rõ ràng mà.
1001
00:58:30,215 --> 00:58:33,551
Hôm nay ai là người làm cô ấy
ít cảm động nhất?
1002
00:58:33,760 --> 00:58:35,178
Là anh đấy.
1003
00:58:35,637 --> 00:58:37,472
Anh đã khá thờ ơ với cô ấy ở chỗ làm rồi.
1004
00:58:37,555 --> 00:58:39,516
Nhưng xem lại
cách anh đối xử với cô ấy hôm nay đi.
1005
00:58:39,599 --> 00:58:42,393
Anh có tốt với cô ấy hay không?
Không, không hề.
1006
00:58:42,477 --> 00:58:44,312
Anh Kwon, anh bị loại rồi.
1007
00:58:44,395 --> 00:58:45,939
Jung Rok, anh bị loại.
1008
00:58:46,022 --> 00:58:48,066
- Không phải mẫu người lý tưởng của cô ấy.
- Bị loại.
1009
00:58:48,441 --> 00:58:50,777
Và vì anh bị loại, anh nên đi lấy chăn đi.
1010
00:58:50,860 --> 00:58:52,320
Quăng cái đống này và đi ngủ thôi.
1011
00:58:53,154 --> 00:58:56,574
- Đi lấy chăn đi.
- Được rồi.
1012
00:58:56,824 --> 00:58:58,493
Jung Rok đẹp trai,
1013
00:58:58,576 --> 00:59:00,245
- nhưng anh ta lạnh lùng quá.
- Tôi đồng ý.
1014
00:59:00,328 --> 00:59:02,539
Nhìn này, ta không dùng bộ lọc
mà da cô ấy hoàn hảo quá.
1015
00:59:02,622 --> 00:59:04,624
Sao lại mặc cái này đi ngủ?
Nó là đồ ngủ của anh à?
1016
00:59:04,707 --> 00:59:06,251
Tôi sẽ thay đồ sớm thôi.
1017
00:59:09,170 --> 00:59:10,255
Có chuyện gì à?
1018
00:59:10,838 --> 00:59:12,799
- Có chuyện gì à?
- Anh đòi chăn mà.
1019
00:59:12,882 --> 00:59:14,342
Nên tôi vội vàng lấy chăn cho anh.
1020
00:59:14,551 --> 00:59:16,803
- Chắc tôi lỡ vội quá.
- Ừ, quá mức là đằng khác.
1021
00:59:16,886 --> 00:59:19,639
- Tóc tôi bị hư cả rồi. Ôi trời.
- Anh ta bị sao vậy chứ?
1022
00:59:19,973 --> 00:59:21,891
Này, tôi mượn gương nhé?
1023
00:59:22,433 --> 00:59:25,812
Thật ra, tôi có cái gương
tôi mượn từ Yoon Seo...
1024
00:59:28,106 --> 00:59:29,232
Tôi đã để nó ở đây mà.
1025
00:59:29,691 --> 00:59:32,318
Tôi chắc chắn là tôi nhận nó từ cô ấy
và để nó ở trong này.
1026
00:59:33,027 --> 00:59:36,030
Trời ơi, chắc tôi làm rớt nó rồi.
Tôi điên mất thôi.
1027
00:59:36,864 --> 00:59:39,284
Ôi trời, cái gương đâu rồi?
1028
00:59:39,576 --> 00:59:42,537
Cô Yang, cô không muốn hẹn hò với ai à?
1029
00:59:43,830 --> 00:59:44,998
Không được đâu.
1030
00:59:45,081 --> 00:59:48,751
Tôi quá bận rộn với công việc
và chăm sóc nhà cửa.
1031
00:59:49,252 --> 00:59:52,463
Và tôi nên dành thời gian rảnh
để chăm sóc Jin Hui.
1032
00:59:53,047 --> 00:59:56,175
Nhưng nếu có người đàn ông
biết tình cảnh của cô
1033
00:59:56,259 --> 00:59:59,971
và cũng thấu hiểu hết mọi thứ thì sao?
1034
01:00:00,054 --> 01:00:02,432
Cô nghĩ mở lòng với người như thế
cũng không được sao?
1035
01:00:03,224 --> 01:00:04,309
Tôi không chắc lắm.
1036
01:00:04,434 --> 01:00:07,687
Tôi không thật sự tự tin
với việc hẹn hò với ai lần nữa.
1037
01:00:13,443 --> 01:00:14,986
Mọi người biết gì không?
1038
01:00:15,320 --> 01:00:17,780
Hay giờ ta uống gì đó đi?
1039
01:00:21,993 --> 01:00:22,952
Đó là gì thế?
1040
01:00:23,036 --> 01:00:25,079
Ta đa.
1041
01:00:25,163 --> 01:00:26,956
Đây là gì vậy? Cô mang rượu à?
1042
01:00:27,040 --> 01:00:28,249
Nhìn đắt tiền quá.
1043
01:00:28,333 --> 01:00:30,627
Nói thật, tôi đem nó theo
1044
01:00:30,710 --> 01:00:33,880
vì tôi nghĩ tối nay sẽ có tiệc.
1045
01:00:33,963 --> 01:00:36,049
Và tôi thấy giờ có vẻ là
thời điểm thích hợp để uống.
1046
01:00:40,261 --> 01:00:42,180
Tôi mong cuối cùng
1047
01:00:42,263 --> 01:00:45,516
cô sẽ gặp được chàng trai thật tốt,
cô Yang.
1048
01:00:45,850 --> 01:00:48,728
Và cô Dan, cô nên vui vẻ lên.
1049
01:00:48,936 --> 01:00:51,606
Lúc ta quay về Seoul,
ta nên trả thù tên khốn đó.
1050
01:00:52,690 --> 01:00:55,693
- Trả thù?
- Ừ, ta nên làm gì đó.
1051
01:00:56,611 --> 01:00:59,656
Ta có nên ghi từ "Tên Khốn"
lên tường tiệm cà phê hắn không?
1052
01:01:02,075 --> 01:01:03,534
Cảm ơn cô Oh.
1053
01:01:03,618 --> 01:01:06,371
Cô nguyền rủa anh ta
và cô còn sẵn sàng trả thù cho tôi nữa.
1054
01:01:06,454 --> 01:01:08,206
Vì ta đều đã nói xấu anh ta,
1055
01:01:09,332 --> 01:01:11,668
tôi nghĩ mình cảm thấy
khá hơn một chút rồi.
1056
01:01:11,751 --> 01:01:15,254
Dù sao thì, thật tuyệt
khi được giãi bày cảm xúc của mình.
1057
01:01:16,255 --> 01:01:18,132
Tôi cũng rất thích như vậy.
1058
01:01:20,176 --> 01:01:22,762
Thành thật mà nói, tôi là người nổi tiếng
trong một thời gian dài,
1059
01:01:22,845 --> 01:01:26,516
nhưng tôi chẳng có bạn bè để tâm sự
và tôi khá là cô đơn.
1060
01:01:26,599 --> 01:01:28,643
Nhưng trên TV,
1061
01:01:28,726 --> 01:01:31,771
cô có vẻ rất thân thiết
với các nữ diễn viên khác
1062
01:01:31,854 --> 01:01:34,023
như Kim Min Ji và Yang Su Jin.
1063
01:01:34,107 --> 01:01:36,818
- Cô không thân với họ à?
- Cái đó chỉ để lên sóng thôi.
1064
01:01:37,151 --> 01:01:38,736
Tôi còn không biết số điện thoại của họ.
1065
01:01:44,033 --> 01:01:46,536
- Đưa tôi điện thoại của cô nhé?
- Sao ạ?
1066
01:01:51,290 --> 01:01:52,959
Đây là số của tôi.
1067
01:01:53,668 --> 01:01:56,087
Tôi không giỏi ăn nói lắm
1068
01:01:56,170 --> 01:01:57,839
và tôi không thể làm nhiều thứ cho cô,
1069
01:01:58,339 --> 01:02:01,884
nhưng ít nhất cô có thể gọi cho tôi
mỗi khi cô thèm mì cay.
1070
01:02:06,097 --> 01:02:08,599
Cùng cụng ly nào.
1071
01:02:08,683 --> 01:02:10,226
- Cạn ly.
- Rồi.
1072
01:02:10,309 --> 01:02:11,644
- Cạn ly.
- Cạn ly.
1073
01:02:13,688 --> 01:02:15,022
Uống cạn nhé.
1074
01:02:22,238 --> 01:02:23,197
Đúng rồi.
1075
01:02:23,364 --> 01:02:26,951
Sự trả thù tốt nhất là quên anh ta đi
và sống cuộc sống tốt hơn.
1076
01:02:27,034 --> 01:02:30,830
Mình sẽ gặp một người đàn ông
còn tốt hơn anh ta nhiều.
1077
01:02:52,643 --> 01:02:55,354
Tôi xin lỗi.
Tôi tưởng chỗ này không có ai chứ.
1078
01:02:55,438 --> 01:02:58,983
Tôi mừng vì cô đã ở đây.
Tôi không muốn dùng lại khăn đâu.
1079
01:02:59,400 --> 01:03:00,359
Đúng lúc lắm.
1080
01:03:16,876 --> 01:03:18,127
Cô nên cẩn thận chứ.
1081
01:03:30,890 --> 01:03:33,142
Anh Kwon, anh tính làm gì vậy?
1082
01:03:33,518 --> 01:03:34,477
Anh ngủ chưa?
1083
01:03:35,561 --> 01:03:36,562
Cô Oh.
1084
01:03:38,314 --> 01:03:40,107
Anh Yeon, anh còn thức à.
1085
01:03:40,191 --> 01:03:42,151
Ôi trời ơi.
1086
01:03:42,235 --> 01:03:44,153
- Tôi rất xin lỗi.
- Chuyện gì vậy?
1087
01:03:44,237 --> 01:03:47,573
Tôi nghĩ tôi đã làm mất cái gương
cô đưa tôi rồi.
1088
01:03:47,740 --> 01:03:51,118
Tôi nhớ là để nó trong túi tôi,
1089
01:03:51,202 --> 01:03:54,956
nhưng tôi nghĩ
chắc hẳn tôi đã làm rớt nó đâu rồi.
1090
01:03:55,039 --> 01:03:57,041
- Tôi phải làm gì đây?
- Ổn mà.
1091
01:03:57,124 --> 01:03:59,043
Không có gì quan trọng đâu,
vì thế đừng lo lắng.
1092
01:04:00,127 --> 01:04:02,713
Tôi mua gương mới lúc nào mà chẳng được.
1093
01:04:02,797 --> 01:04:04,257
- Thế à?
- Vâng.
1094
01:04:04,924 --> 01:04:06,175
Vậy tôi lo chuyện không đâu rồi.
1095
01:04:06,259 --> 01:04:08,094
Dù sao thì, tôi rất xin lỗi.
1096
01:04:08,177 --> 01:04:09,762
Ổn mà. Giờ anh nên đi ngủ đi.
1097
01:04:09,846 --> 01:04:11,222
Ngủ ngon nhé, cô Oh.
1098
01:04:11,305 --> 01:04:12,265
Anh cũng vậy.
1099
01:04:31,868 --> 01:04:34,245
Ổn mà. Chỉ là cái gương thôi.
1100
01:04:35,204 --> 01:04:37,373
Hôm nay mình đã vui vẻ mà.
Nhiêu đó là đủ rồi.
1101
01:04:54,849 --> 01:04:57,226
ANH KWON, ANH TÍNH LÀM GÌ VẬY?
ANH NGỦ CHƯA?
1102
01:05:15,119 --> 01:05:16,329
Cô Oh Jin Sim.
1103
01:05:17,872 --> 01:05:18,956
Anh Kwon?
1104
01:05:22,084 --> 01:05:23,836
Giờ này mà em còn làm gì ở bên ngoài vậy?
1105
01:05:24,045 --> 01:05:25,421
Anh tưởng em đang ngủ.
1106
01:05:25,504 --> 01:05:29,717
Em bị mất ngủ, nên em ngủ không được.
1107
01:05:30,217 --> 01:05:32,887
Em đi ra ngoài
để hít thở không khí trong lành.
1108
01:05:33,554 --> 01:05:34,889
Hơn nữa, em cần phải tìm một vật.
1109
01:05:35,264 --> 01:05:38,184
Vậy trễ vậy rồi
mà anh còn làm gì ngoài này?
1110
01:05:39,477 --> 01:05:40,394
À...
1111
01:05:46,817 --> 01:05:49,070
Ôi trời. Làm thế nào mà...
1112
01:05:50,154 --> 01:05:52,823
Anh vô tình nghe được sếp Yeon nói
anh ấy làm mất nó.
1113
01:05:53,366 --> 01:05:55,451
Em nói nó là bùa may mắn của em,
1114
01:05:55,910 --> 01:05:57,244
nên anh muốn tìm nó cho em.
1115
01:05:58,204 --> 01:06:01,582
Anh ở bên ngoài trễ thế này
để tìm cái này à?
1116
01:06:04,710 --> 01:06:06,212
Cảm ơn anh Kwon.
1117
01:06:10,132 --> 01:06:12,927
Cuối cùng
anh đã có thể làm gì đó cho em rồi.
1118
01:06:14,303 --> 01:06:15,304
Sao cơ?
1119
01:06:16,097 --> 01:06:19,684
Thật sự mà nói, anh muốn làm gì đó cho em.
1120
01:06:21,644 --> 01:06:23,437
Anh muốn đưa em thứ em muốn
1121
01:06:23,771 --> 01:06:25,648
cũng như bất cứ thứ gì em thiếu.
1122
01:06:26,023 --> 01:06:27,441
Anh muốn làm vậy,
1123
01:06:29,151 --> 01:06:31,404
nhưng anh cứ bị giành mất cơ hội.
1124
01:06:33,197 --> 01:06:36,117
Anh muốn là người làm em cười,
1125
01:06:36,659 --> 01:06:38,953
nhưng những người khác
cứ giành mất cơ hội đó của anh.
1126
01:06:39,829 --> 01:06:41,330
Cho nên hôm nay anh đã rất buồn.
1127
01:06:47,086 --> 01:06:49,880
Anh Kwon, có phải...
1128
01:06:50,965 --> 01:06:52,008
anh đang ghen không?
1129
01:06:53,342 --> 01:06:55,428
Ừ, đúng vậy. Anh ghen đấy.
1130
01:06:56,679 --> 01:06:57,888
Anh từng nghĩ rằng ghen tuông
1131
01:06:58,472 --> 01:07:00,516
là cảm xúc vô nghĩa.
1132
01:07:02,560 --> 01:07:06,063
Tuy nhiên, thật khó để kìm nén
cảm xúc của mình khi thích ai đó.
1133
01:07:14,488 --> 01:07:15,823
Tại sao em lại nhìn anh như thế?
1134
01:07:16,741 --> 01:07:18,075
Anh trẻ con quá à?
1135
01:07:19,326 --> 01:07:21,787
Không, em khá là thích như vậy.
1136
01:07:23,414 --> 01:07:26,625
Nghe như là anh thích em rất nhiều
đến mức anh không thể
1137
01:07:26,709 --> 01:07:28,461
kìm nén cảm xúc của mình.
1138
01:07:29,003 --> 01:07:30,254
Em không thể nào hạnh phúc hơn.
1139
01:07:40,556 --> 01:07:41,557
Anh Kwon,
1140
01:07:44,310 --> 01:07:46,187
em có thể
1141
01:07:47,813 --> 01:07:50,733
hôn anh không?
1142
01:07:53,402 --> 01:07:54,445
Sao cơ?
1143
01:07:57,406 --> 01:07:58,616
Bây giờ sao?
1144
01:07:59,950 --> 01:08:01,619
Mà sao em lại phải xin phép vậy?
1145
01:08:07,041 --> 01:08:10,002
Chỉ là vì bây giờ anh đáng yêu quá.
1146
01:08:11,212 --> 01:08:15,299
Khi anh hôn em,
anh không cần xin phép đâu.
1147
01:08:17,301 --> 01:08:18,677
Ý em là nếu anh muốn thế.
1148
01:08:20,429 --> 01:08:21,972
Lạnh quá. Ta nên vào trong thôi.
1149
01:08:40,449 --> 01:08:41,992
Em nói anh không cần xin phép mà.
1150
01:09:43,971 --> 01:09:46,056
Cô Oh. Không, Jin Sim. Jin Sim!
1151
01:09:46,140 --> 01:09:48,142
Em rất xinh đẹp.
1152
01:09:48,225 --> 01:09:51,353
Anh là ai thế? Anh Kwon mà tôi biết
không biết ngọt ngào như thế đâu.
1153
01:09:51,437 --> 01:09:53,939
Đồng nghiệp không nghi ngờ ta à?
1154
01:09:54,023 --> 01:09:55,399
Ta nên cẩn thận hơn.
1155
01:09:55,482 --> 01:09:58,068
Sao hôm nay anh lại chở cô ấy về nhà?
1156
01:09:58,152 --> 01:09:59,320
Đủ rồi đấy!
1157
01:09:59,403 --> 01:10:01,614
Sao em lại không thể ăn một mình được?
1158
01:10:01,697 --> 01:10:04,074
Anh sẽ giúp em, nên em hãy luyện tập nhé.
1159
01:10:04,742 --> 01:10:07,703
Em sẽ nghỉ việc ở hãng luật
trong vòng một tháng nữa.
1160
01:10:07,786 --> 01:10:11,415
Anh Kwon sẽ thấy buồn
khi cô Oh rời khỏi hãng luật chúng tôi.
1161
01:10:11,498 --> 01:10:14,001
Tôi đã học được rằng
chúng ta không nên giữ bí mật
1162
01:10:14,084 --> 01:10:16,045
với những người thân thương.
1163
01:10:16,128 --> 01:10:17,796
Nói lại đi, Lee Kang Jun đang ở đâu?
1164
01:10:17,880 --> 01:10:19,924
Sao anh ta biết được em đang ở đâu chứ?
1165
01:10:21,967 --> 01:10:24,428
Từ bây giờ, vấn đề của em
cũng chính là vấn đề của anh.
1166
01:10:26,222 --> 01:10:28,432
{\an8}Biên dịch: Võ Hoàng Thiên Kim