1 00:00:42,876 --> 00:00:44,377 {\an8}Aku sungguh sedih. 2 00:00:45,253 --> 00:00:48,006 {\an8}Aku tak keberatan menerima kritik yang adil. 3 00:00:48,089 --> 00:00:50,717 {\an8}Tapi mereka bilang tak mau memakan makarun kami 4 00:00:50,800 --> 00:00:52,552 {\an8}bahkan jika dibayar. 5 00:00:52,886 --> 00:00:54,763 {\an8}Bahkan mereka juga bilang makarun kami membuat mulas. 6 00:00:54,846 --> 00:00:57,098 {\an8}Bagaimana bisa kami menangani kebohongan seperti itu? 7 00:00:57,932 --> 00:01:00,018 {\an8}Apakah mungkin menuntut narablog itu 8 00:01:00,185 --> 00:01:02,562 {\an8}dan semua orang yang berkomentar di artikelnya? 9 00:01:02,645 --> 00:01:03,646 {\an8}Tentu saja. 10 00:01:04,022 --> 00:01:07,400 {\an8}Kau bisa menuntut mereka semua atas informasi palsu dan pemfitnahan. 11 00:01:07,484 --> 00:01:10,945 {\an8}Pertama, kau harus mengajukan keluhan, dan pada saat yang sama 12 00:01:11,029 --> 00:01:13,782 {\an8}kau juga bisa mengajukan gugatan pada tersangka tertentu. 13 00:01:14,199 --> 00:01:17,786 {\an8}Aku mimpi buruk setiap hari belakangan ini. 14 00:01:17,911 --> 00:01:21,831 {\an8}Aku jadi menghormati para selebritas yang aku lihat di TV. 15 00:01:22,248 --> 00:01:25,251 Aku penasaran bagaimana mereka bisa tahan dengan komentar di internet. 16 00:01:27,295 --> 00:01:31,925 Soal itu, sekretarismu pasti sangat suka makarun. 17 00:01:35,512 --> 00:01:38,515 Kirimkan aku gambar komentar yang menurutmu bisa menjadi masalah. 18 00:01:39,182 --> 00:01:41,309 Aku akan mengirimkanmu petisi begitu aku selesai. 19 00:01:41,392 --> 00:01:43,770 Jika kau setuju, aku akan meneruskan gugatannya. 20 00:01:43,853 --> 00:01:44,854 Baik. 21 00:01:51,778 --> 00:01:54,405 Terima kasih sudah membelikanku sebanyak ini. 22 00:01:54,656 --> 00:01:58,118 Berkatmu, aku bisa makan banyak makarun. 23 00:01:58,368 --> 00:02:02,539 Tak masalah. Kau bisa memakannya dan memberiku opini objektif. 24 00:02:03,289 --> 00:02:06,501 Periksa apakah rasanya seburuk itu sampai orang berkomentar jahat. 25 00:02:08,545 --> 00:02:11,840 Itu sebabnya kenapa kau membawaku? Untuk mencicipi makarunnya? 26 00:02:12,423 --> 00:02:15,552 Baiklah. Serahkan padaku. Aku sungguh suka makarun. 27 00:02:15,844 --> 00:02:17,762 Tapi walaupun kau sangat menyukainya, 28 00:02:17,846 --> 00:02:20,306 bisakah kau menghabiskan semua sendirian? 29 00:02:20,390 --> 00:02:22,559 Aku tak akan memakannya sendirian. 30 00:02:22,725 --> 00:02:26,563 Aku hanya akan makan satu dan membagikan sisanya di kantor. 31 00:02:27,063 --> 00:02:28,857 Aku wanita yang setia, kau tahu. 32 00:02:28,940 --> 00:02:30,483 Tak hanya setia, 33 00:02:30,859 --> 00:02:33,027 tapi juga cantik, dan baik hati. 34 00:02:35,530 --> 00:02:36,531 Kau siapa? 35 00:02:37,949 --> 00:02:40,410 Pak Kwon yang kukenal tak mampu semanis itu. 36 00:02:41,369 --> 00:02:42,412 Kau siapa? 37 00:02:44,998 --> 00:02:46,332 Aku bercanda. 38 00:02:47,458 --> 00:02:50,378 Aku tak tahu kau bisa berkomentar semanis itu. 39 00:02:50,461 --> 00:02:51,880 Jadi, aku sempat tak percaya. 40 00:02:51,963 --> 00:02:55,425 Mulai sekarang, kau harus lebih sering mengatakan hal seperti itu. 41 00:02:55,508 --> 00:02:56,551 Baiklah. 42 00:02:57,176 --> 00:02:58,887 Bukankah kau akan makan satu? 43 00:03:00,388 --> 00:03:01,347 Mana yang kupilih? 44 00:03:01,431 --> 00:03:03,641 Nama-nama makarun ini sangat menarik. 45 00:03:03,725 --> 00:03:06,978 "Rasa yang membuat ketagihan, makarun moka. 46 00:03:07,061 --> 00:03:09,814 Enak dan cantik, makarun cokelat. 47 00:03:10,607 --> 00:03:13,443 Rasa yang meminta ciuman, makarun min." 48 00:03:14,444 --> 00:03:17,655 Aku penasaran seperti apa rasa yang meminta ciuman. 49 00:03:35,089 --> 00:03:36,841 - Kami kembali. - Halo. 50 00:03:36,925 --> 00:03:38,134 Halo. 51 00:03:39,636 --> 00:03:41,095 Ini dia. 52 00:03:41,179 --> 00:03:44,182 Pak Kwon membelikan makarun untuk kita. 53 00:03:44,807 --> 00:03:46,976 - Tampaknya enak. - Ambil yang kalian suka. 54 00:03:47,060 --> 00:03:49,020 Aku ingin rasa stroberi. 55 00:03:49,103 --> 00:03:50,521 Aku ingin rasa cokelat. 56 00:03:50,897 --> 00:03:54,692 Aku akan pilih rasa Earl Grey. 57 00:03:54,776 --> 00:03:57,278 Yoon-seo, kau sebaiknya pilih yang ini. 58 00:03:57,362 --> 00:03:59,697 "Rasa yang meminta ciuman, makarun min." 59 00:04:01,407 --> 00:04:05,161 Astaga, aku tak mau mencium siapa pun. 60 00:04:05,245 --> 00:04:07,455 - Astaga. - Apa? 61 00:04:18,549 --> 00:04:20,802 Pak Kwon, apa kau butuh sesuatu? 62 00:04:20,885 --> 00:04:22,804 Mulai sekarang, aku tak akan bertanya. 63 00:04:23,429 --> 00:04:26,015 Apa maksudmu? 64 00:04:27,558 --> 00:04:28,893 Katamu aku tak perlu bertanya. 65 00:04:34,023 --> 00:04:35,733 Kau tak akan bertanya? 66 00:04:36,901 --> 00:04:38,111 Di sini? 67 00:04:39,070 --> 00:04:40,071 Ya. 68 00:04:43,199 --> 00:04:45,994 Aku selalu memeriksa jika kau mengirim putusannya dengan benar, 69 00:04:46,077 --> 00:04:48,788 tapi aku tak akan memeriksa lagi karena kerjamu selalu bagus. 70 00:04:52,292 --> 00:04:55,128 Astaga, aku lelah. Aku butuh kopi. 71 00:04:59,132 --> 00:05:00,174 Kau gila! 72 00:05:00,258 --> 00:05:02,093 Bahkan jika sebagus itu... 73 00:05:02,176 --> 00:05:05,263 Kau bicara apa? Apa maksudmu bagus? 74 00:05:06,180 --> 00:05:08,474 Itu tak bisa dibilang buruk. 75 00:05:10,059 --> 00:05:11,728 Astaga! Terserah. 76 00:05:12,437 --> 00:05:15,106 Ini tempat kerja sakral. Ayolah, Yoon-seo. 77 00:05:15,940 --> 00:05:17,191 Fokus pada pekerjaanmu. 78 00:05:17,275 --> 00:05:19,444 Fokus. Konsentrasi! 79 00:05:25,116 --> 00:05:27,076 Ini materi yang kau minta. 80 00:05:27,160 --> 00:05:28,161 Terima kasih. 81 00:05:28,661 --> 00:05:30,830 Ini seperti kata pemiliknya. 82 00:05:31,331 --> 00:05:33,374 Komentarnya sangat jahat. 83 00:05:33,958 --> 00:05:36,335 Kualitas makarunnya bagus, 84 00:05:36,419 --> 00:05:39,464 tapi orang menulis komentar jahat dan emosional daripada menilai rasanya. 85 00:05:39,547 --> 00:05:41,924 Beberapa bahkan berbohong bahwa dia 86 00:05:42,008 --> 00:05:43,634 tak pernah bekerja di toko roti Jerman. 87 00:05:44,302 --> 00:05:46,804 Dia pasti sedih karena ini. 88 00:05:47,889 --> 00:05:51,059 Aku pernah mendapat banyak komentar jahat, 89 00:05:51,267 --> 00:05:53,186 aku tahu perasaannya. 90 00:05:56,355 --> 00:05:59,192 Aku memberi tahu diriku ribuan kali 91 00:05:59,275 --> 00:06:01,319 untuk jangan pedulikan itu dan menguatkan diri. 92 00:06:02,862 --> 00:06:06,449 Namun, beberapa komentar menusuk hatiku. 93 00:06:07,533 --> 00:06:09,410 Aku masih belum melupakannya, 94 00:06:09,494 --> 00:06:11,954 dan tusukan mereka terkadang masih terasa sakit. 95 00:06:12,872 --> 00:06:14,165 Kenapa kau tidak menuntut mereka? 96 00:06:15,041 --> 00:06:17,543 Aku sudah lakukan itu. 97 00:06:18,878 --> 00:06:22,090 Namun, setiap aku menemui mereka, antara mereka pelajar 98 00:06:22,507 --> 00:06:24,717 atau pencari nafkah keluarga mereka. 99 00:06:24,842 --> 00:06:26,677 Menghukum mereka tampaknya tak benar. 100 00:06:28,096 --> 00:06:32,058 Jadi, aku menarik gugatanku setelah mereka janji tak mengulanginya. 101 00:06:34,393 --> 00:06:35,645 Ada telepon. 102 00:06:38,106 --> 00:06:40,191 Seberapa brutal komentar jahatnya? 103 00:06:43,444 --> 00:06:45,196 OH YOON-SEO 104 00:06:46,197 --> 00:06:49,534 SELEBRITI TOP, OH YOON-SEO, DIPERTANYAKAN SOAL PEMAKAIAN NARKOBA 105 00:06:54,831 --> 00:06:55,957 Aku akan menuntut mereka. 106 00:06:57,291 --> 00:06:58,584 Ya? Apa? 107 00:06:58,668 --> 00:07:01,129 Aku melihat komentar yang ditulis tentangmu. 108 00:07:01,212 --> 00:07:03,714 Itu bukan hanya komentar jahat. Itu tindak kriminal. 109 00:07:03,798 --> 00:07:06,092 Mereka harus tahu apa yang mereka lakukan 110 00:07:06,175 --> 00:07:08,052 dengan menulis komentar sejahat itu. 111 00:07:08,136 --> 00:07:10,179 Lalu, mereka harus dihukum keras. 112 00:07:10,263 --> 00:07:11,722 Jadi, saat ini juga... 113 00:07:14,183 --> 00:07:17,145 Kenapa kau tertawa? Aku sangat serius sekarang. 114 00:07:18,980 --> 00:07:20,106 Karena aku senang. 115 00:07:20,940 --> 00:07:23,526 Apa? Kenapa kau senang? 116 00:07:24,735 --> 00:07:26,529 Bagaimana tidak? 117 00:07:27,321 --> 00:07:29,282 Kau jarang menunjukkan emosimu. 118 00:07:31,993 --> 00:07:33,953 Kau biasanya seperti ini, 119 00:07:34,036 --> 00:07:36,456 tapi kau marah karena yang terjadi padaku 120 00:07:36,539 --> 00:07:38,249 seolah-olah itu terjadi padamu. 121 00:07:38,332 --> 00:07:41,043 Mulai sekarang, masalahmu juga masalahku. 122 00:07:50,261 --> 00:07:52,180 Aku sungguh tak apa-apa. 123 00:07:52,638 --> 00:07:54,265 Tapi terima kasih sudah peduli. 124 00:07:59,061 --> 00:08:00,563 Nona Oh, bagaimana jika kita pergi... 125 00:08:02,231 --> 00:08:03,232 Apa? 126 00:08:04,650 --> 00:08:06,861 Baik. Aku mengerti! 127 00:08:06,944 --> 00:08:09,822 Preseden? Aku akan mencarinya untukmu! 128 00:08:10,364 --> 00:08:13,951 Apa kau sungguh harus menyinggungku soal itu? 129 00:08:15,411 --> 00:08:18,247 Waktuku tidak tepat, ya? 130 00:08:18,331 --> 00:08:20,458 Aku tak akan mengganggu kalian. 131 00:08:24,170 --> 00:08:26,130 Pak Kwon, kau tak apa-apa? 132 00:08:26,214 --> 00:08:29,383 - Ya, aku tak apa-apa. - Maaf. 133 00:08:29,842 --> 00:08:32,178 Aku bertindak agar kita tak ketahuan. 134 00:08:32,595 --> 00:08:34,180 Aku bahkan sedikit berakting. 135 00:08:35,097 --> 00:08:38,059 Ya. Aku memuji kecekatanmu. 136 00:08:39,477 --> 00:08:40,895 Kau juga cukup kuat. 137 00:08:57,161 --> 00:09:00,414 Para aktor tampaknya menjalani kehidupan yang mewah, 138 00:09:00,706 --> 00:09:02,375 tapi menurutku itu pekerjaan yang sulit. 139 00:09:02,792 --> 00:09:05,836 Semua komentar jahat itu pasti dianggap nasib mereka. 140 00:09:08,839 --> 00:09:12,843 Tetap saja, aku punya lebih banyak momen bahagia daripada momen sedih. 141 00:09:14,220 --> 00:09:17,306 Naskah yang menarik membuat jantungku berdebar. 142 00:09:18,140 --> 00:09:21,477 Berada di tempat syuting yang sibuk membuatku merasa hidup. 143 00:09:22,478 --> 00:09:25,273 Saat respons penonton positif, 144 00:09:25,356 --> 00:09:26,732 aku merasa bersyukur. 145 00:09:26,816 --> 00:09:29,694 Kebanyakan kenanganku adalah kenangan bahagia. 146 00:09:31,487 --> 00:09:34,824 Aku pernah bekerja di acara yang bernama Sinyal. 147 00:09:35,116 --> 00:09:36,951 Itu yang paling aku ingat. 148 00:09:37,034 --> 00:09:40,663 Aku harus mengeluarkan sisi baru yang tersembunyi dalam diriku. 149 00:09:41,455 --> 00:09:44,041 Itu pasti menjadi kenangan karena menantang bagiku. 150 00:09:47,628 --> 00:09:50,006 Tapi aku menyukai setiap proyek yang kukerjakan. 151 00:09:50,214 --> 00:09:53,342 Tapi kau pasti tak tahu karena tak pernah menonton satu pun. 152 00:09:55,136 --> 00:09:56,304 Itu... 153 00:09:57,930 --> 00:09:59,557 Maaf, aku harus menerima telepon ini. 154 00:10:01,976 --> 00:10:03,311 Ya, ini Kwon Jung-rok. 155 00:10:03,936 --> 00:10:06,105 Tentu. Aku sedang di luar sekarang, 156 00:10:06,188 --> 00:10:08,816 tapi aku akan mengirimkanmu dokumennya begitu tiba di kantor. 157 00:10:09,775 --> 00:10:11,360 Tentu. 158 00:10:11,861 --> 00:10:12,862 Baik. 159 00:10:15,114 --> 00:10:18,117 Apa kau harus kembali ke kantor? 160 00:10:18,534 --> 00:10:21,454 - Ya. - Lalu kenapa kau pergi? 161 00:10:23,372 --> 00:10:25,499 Aku ingin mengantarmu pulang. 162 00:10:28,294 --> 00:10:29,420 Sungguh? 163 00:10:29,795 --> 00:10:31,839 Kau tak perlu melakukan itu. 164 00:10:35,384 --> 00:10:37,345 Pasti ini sebabnya orang berpacaran. 165 00:10:37,428 --> 00:10:40,473 Senang rasanya punya seseorang yang peduli denganku 166 00:10:40,973 --> 00:10:42,308 dan menjagaku. 167 00:11:05,122 --> 00:11:08,209 Aku pernah bekerja di acara yang bernama Sinyal. 168 00:11:08,751 --> 00:11:10,628 Itu yang paling aku ingat. 169 00:11:10,836 --> 00:11:14,090 Tapi kau pasti tak tahu karena tak pernah menonton satu pun. 170 00:11:24,016 --> 00:11:26,560 "Seorang wanita menjadi perencana asuransi 171 00:11:26,644 --> 00:11:28,771 di Asuransi Sinyal. 172 00:11:28,854 --> 00:11:31,107 Dia mengubah hidupnya 173 00:11:31,565 --> 00:11:33,526 setelah menjadi penjual terbaik." 174 00:11:34,068 --> 00:11:35,945 SINYAL 175 00:11:38,614 --> 00:11:39,782 Detektif Lee? 176 00:11:40,324 --> 00:11:42,660 Apa yang terjadi 177 00:11:42,827 --> 00:11:44,161 di tahun 1997? 178 00:11:44,620 --> 00:11:46,288 Tapi aku tahu. 179 00:11:47,248 --> 00:11:49,792 Kau operasi usus buntu. 180 00:11:50,709 --> 00:11:52,795 Tapi, asuransimu tidak menutupi 181 00:11:52,878 --> 00:11:54,922 satu pun pengeluaranmu. 182 00:11:55,423 --> 00:11:58,050 Hidup tidak berakhir di usia 60 tahun. 183 00:11:58,134 --> 00:12:01,637 Kau bisa mengubah masa depanmu. 184 00:12:02,430 --> 00:12:04,306 Tolong jangan menyerah! 185 00:12:12,857 --> 00:12:15,234 Teganya kau menemui wanita lain di belakangku? 186 00:12:15,943 --> 00:12:18,529 Bagaimana bisa kau mencintai dua orang 187 00:12:18,612 --> 00:12:20,448 dengan satu hati? 188 00:12:41,969 --> 00:12:48,642 LEMBUT, TAPI KAYA, SATU TEGUKAN YANG MENGISIKU 189 00:13:07,036 --> 00:13:08,204 Aku merindukannya. 190 00:13:34,355 --> 00:13:36,106 Kau lebih terkejut dari yang kukira. 191 00:13:36,190 --> 00:13:39,401 Walaupun itu alasanku tidak meneleponmu lebih dahulu. 192 00:13:41,070 --> 00:13:42,655 Kenapa kau di sini selarut ini? 193 00:13:43,072 --> 00:13:44,156 Ini dia. 194 00:13:44,365 --> 00:13:47,660 Aku membawakan camilan malam untukmu. 195 00:13:48,369 --> 00:13:50,871 Kau pasti agak lapar sekarang, 196 00:13:51,539 --> 00:13:54,792 dan aku ingin melihatmu bekerja tanpaku. 197 00:13:55,834 --> 00:13:58,921 Juga, aku merindukanmu. 198 00:14:25,239 --> 00:14:28,742 Jadi, apa yang kau tonton saat aku masuk? 199 00:14:29,827 --> 00:14:31,954 Serial TV yang kau bintangi. 200 00:14:32,371 --> 00:14:33,622 Kau tampak luar biasa. 201 00:14:33,706 --> 00:14:36,959 Benar, 'kan? Bukankah aku menunjukkan nuansa yang unik? 202 00:14:37,167 --> 00:14:40,129 Aku memang tak ahli berakting, 203 00:14:40,212 --> 00:14:42,715 tapi aktingku juga tidak terlalu buruk. 204 00:14:42,882 --> 00:14:43,799 Benar. 205 00:14:43,883 --> 00:14:47,177 Bahkan jika kau melihat komentar jahat, kau tak perlu kehilangan semangat. 206 00:14:47,261 --> 00:14:49,513 - Karena itu tak benar sama sekali. - Aku setuju. 207 00:14:50,222 --> 00:14:52,099 Jika kau melihat komentar seperti itu sekarang, 208 00:14:53,267 --> 00:14:54,643 tekan tombol jempol ke bawah. 209 00:14:55,144 --> 00:14:56,145 Baiklah. 210 00:15:01,275 --> 00:15:02,693 Kenapa kau menatapku seperti itu? 211 00:15:04,987 --> 00:15:06,864 Aku penasaran seberapa kau tersakiti 212 00:15:07,281 --> 00:15:09,325 sampai menjadi setenang ini. 213 00:15:12,536 --> 00:15:14,455 Aku tahu kau pasti sudah melalui masa sulit. 214 00:15:16,332 --> 00:15:18,626 Aku senang kau sudah melewatinya. 215 00:15:42,566 --> 00:15:43,442 Yoon-seo. 216 00:15:43,943 --> 00:15:45,611 Pak Kwon belum kembali, 'kan? 217 00:15:46,362 --> 00:15:47,905 Ayo ikut kami makan siang. 218 00:15:48,113 --> 00:15:50,908 Soal itu... 219 00:15:52,910 --> 00:15:54,620 Aku akan menunggu dan makan dengannya. 220 00:15:54,703 --> 00:15:56,497 Dia akan segera kembali. 221 00:15:57,081 --> 00:16:00,501 Jika aku makan sendiri, dia akan mengira aku tak setia. 222 00:16:01,251 --> 00:16:03,212 Baiklah. Nikmati makan siangmu. 223 00:16:03,295 --> 00:16:05,172 Kau juga, Nona Yang. 224 00:16:12,304 --> 00:16:14,807 Kapan Pak Kwon kembali? 225 00:16:18,811 --> 00:16:21,313 Pangsit ini sangat lezat. 226 00:16:22,564 --> 00:16:26,819 Pak Yeon, kuah panasnya memercik ke wajahku. 227 00:16:28,070 --> 00:16:30,531 Mulai sekarang, kita harus menghapus sup panas 228 00:16:30,614 --> 00:16:32,616 dari menu makan siang kita. 229 00:16:33,117 --> 00:16:35,327 Bagaimana jika wajah tampanku terkena luka bakar 230 00:16:35,411 --> 00:16:37,621 hanya karena sup pangsit panas? 231 00:16:37,705 --> 00:16:41,208 Itu yang disebut, "Jangan meremehkan hal sepele." 232 00:16:41,291 --> 00:16:43,877 Jangan meremehkan hal sepele apanya? 233 00:16:44,169 --> 00:16:46,463 Nona Dan, apa kau akan menerima omong kosong ini? 234 00:16:46,547 --> 00:16:47,840 - Ucapkan sesuatu. - Apa? 235 00:16:48,465 --> 00:16:49,967 - Aku? - Ya. 236 00:16:50,050 --> 00:16:51,844 Aku tahu kau benci Pak Choe. 237 00:16:51,927 --> 00:16:54,847 Jadi, jangan menahan diri dan kritik dia sepuasmu. 238 00:16:57,808 --> 00:17:01,270 Kapan aku bilang membencinya? 239 00:17:07,109 --> 00:17:10,029 Kupikir kau harus berhenti makan pangsit. 240 00:17:10,988 --> 00:17:14,116 Ada delapan pangsit. Jadi, masing-masing dapat dua. 241 00:17:14,199 --> 00:17:16,493 Tapi kau sudah makan bagianmu. 242 00:17:16,660 --> 00:17:18,412 Kenapa kau pelit sekali soal pangsit? 243 00:17:18,495 --> 00:17:20,205 Kita bisa memesan lagi. 244 00:17:20,289 --> 00:17:21,540 Perlukah kita pesan lagi? 245 00:17:21,999 --> 00:17:24,376 Tapi mereka butuh waktu untuk memasak pangsit baru. 246 00:17:25,753 --> 00:17:27,588 Kita tak punya waktu untuk menunggu. 247 00:17:28,297 --> 00:17:30,424 Pak Choe, biarkan aku makan bagianmu saja. 248 00:17:30,758 --> 00:17:33,677 Tak akan. Aku suka pangsit di restoran ini. 249 00:17:34,011 --> 00:17:37,306 Aku tak akan memberikan pangsitku padamu, Pak Yeon. 250 00:17:38,974 --> 00:17:40,893 Ini terlalu sayang untuk diserahkan. 251 00:17:42,102 --> 00:17:44,229 Aku tak akan membiarkan orang sepertimu merebutnya dariku. 252 00:17:44,354 --> 00:17:46,315 Dia terlalu baik untukmu. 253 00:17:50,402 --> 00:17:52,154 Kau tahu berapa harga rompi ini? 254 00:18:05,876 --> 00:18:07,127 Astaga. 255 00:18:08,337 --> 00:18:09,671 Ada apa, Nona Dan? 256 00:18:10,547 --> 00:18:11,548 Apa yang kau lakukan? 257 00:18:12,299 --> 00:18:15,677 Kenapa memegang pipimu seperti itu? 258 00:18:23,644 --> 00:18:25,229 Apa kau sakit gigi? 259 00:18:25,896 --> 00:18:28,649 Apa gigimu ada yang bolong? Coba buka mulutmu. 260 00:18:29,149 --> 00:18:31,693 Jika sakit, kau harus segera ke dokter gigi. 261 00:18:31,777 --> 00:18:33,112 Bukan begitu. 262 00:18:33,195 --> 00:18:36,240 Ayolah, jelas kau tampak sakit gigi. 263 00:18:36,573 --> 00:18:38,367 Kau biasanya memang tidak ceria, 264 00:18:38,450 --> 00:18:40,911 jika kau terus cemberut seperti itu, klienmu akan ketakutkan. 265 00:18:40,994 --> 00:18:42,913 Jika sakit, pergilah ke dokter gigi. 266 00:18:43,664 --> 00:18:46,708 Sudah kubilang, aku tidak sakit gigi! 267 00:19:00,639 --> 00:19:02,683 Nona Dan, kau pasti suka salad. 268 00:19:05,853 --> 00:19:08,772 Bulgogi, jjajangmyeon. 269 00:19:12,234 --> 00:19:14,069 Sup kimchi dan nasi? 270 00:19:16,613 --> 00:19:17,739 Piza? 271 00:19:19,199 --> 00:19:20,701 Semuanya terdengar enak. 272 00:19:24,079 --> 00:19:28,167 Astaga, jam makan siang hampir berakhir. Kapan dia kembali? 273 00:19:29,376 --> 00:19:30,586 PAK KWON 274 00:19:33,255 --> 00:19:35,465 Ya, Pak Kwon. Kapan kau... 275 00:19:35,841 --> 00:19:36,842 Apa? 276 00:19:37,926 --> 00:19:39,261 Kau akan terlambat? 277 00:19:39,344 --> 00:19:41,430 Ya, rapatku lebih lama dari yang kukira. 278 00:19:42,264 --> 00:19:44,099 Aku akan makan di sini saja. 279 00:19:44,183 --> 00:19:46,435 Kau juga sebaiknya makan siang. 280 00:19:47,728 --> 00:19:50,772 Baik. Sampai nanti. 281 00:19:51,773 --> 00:19:52,900 Baiklah. 282 00:20:02,075 --> 00:20:05,370 Aku seharusnya ikut makan siang dengan Nona Yang. 283 00:20:05,746 --> 00:20:07,164 Aku kenyang. 284 00:20:07,414 --> 00:20:10,209 Bukankah supnya agak asin hari ini? 285 00:20:10,417 --> 00:20:14,755 Sungguh? Kau makan dua mangkuk nasi, kukira selera makanmu besar. 286 00:20:14,838 --> 00:20:16,757 Aku makan dua mangkuk karena supnya terlalu asin. 287 00:20:16,840 --> 00:20:18,634 Aku menetralkan rasa asin dengan nasi. 288 00:20:19,176 --> 00:20:21,595 Kau seharusnya minum air. Siapa yang makan nasi lagi? 289 00:20:27,434 --> 00:20:29,019 Kudengar teh dandelion bagus untuk gastritis. 290 00:20:29,102 --> 00:20:30,646 Minumlah untuk menggantikan kopi. 291 00:20:30,854 --> 00:20:32,522 Kapan kau akan membalasku? 292 00:20:37,277 --> 00:20:41,323 {\an8}JAKSA YOO YEO-REUM 293 00:20:55,921 --> 00:20:57,631 Dari semua barang yang kita sita, 294 00:20:57,714 --> 00:21:00,384 tak ada bukti konkret yang bisa membuktikan gugatannya. 295 00:21:00,467 --> 00:21:03,428 Untuk sekarang, permintaan kita memperpanjang masa kurungan Jeong Ji-ho 296 00:21:03,512 --> 00:21:04,805 tak akan diterima. 297 00:21:06,932 --> 00:21:09,559 Saat Jeong Ji-ho ditangkap atas judi ilegal di luar negeri, 298 00:21:09,726 --> 00:21:12,604 perusahaannya pasti membuat rencana untuknya lebih dahulu. 299 00:21:13,021 --> 00:21:14,815 Ini sudah bisa diduga. 300 00:21:15,983 --> 00:21:18,402 Pengacara Choe Yun-su adalah ahli bidang ini. 301 00:21:18,860 --> 00:21:20,654 Apa kau dekat dengan Pak Choe? 302 00:21:22,489 --> 00:21:26,034 Sempat dekat. Kami bekerja sama di departemen hukuman khusus. 303 00:21:27,077 --> 00:21:31,039 Dia mantan jaksa terbaik dalam menangkap penjahat ekonomi. 304 00:21:31,290 --> 00:21:35,127 Kini, dia hanya pengacara yang melakukan pekerjaan kotor untuk konglomerat. 305 00:21:37,337 --> 00:21:39,715 Pokoknya, kerja bagus. Aku akan mengurus sisanya. 306 00:21:39,840 --> 00:21:40,841 Baik. 307 00:21:44,469 --> 00:21:47,264 Bagaimana jika makan malam pekan depan? Aku akan membalasmu. 308 00:21:47,597 --> 00:21:49,016 Kau tersenyum soal apa? 309 00:21:49,224 --> 00:21:50,851 - Siapa itu? - Yeo-reum. 310 00:21:51,393 --> 00:21:52,394 Apa? 311 00:21:52,853 --> 00:21:54,730 Karena kita membicarakannya, biar kuperjelas. 312 00:21:54,813 --> 00:21:57,024 Aku masih punya perasaan untuk Yoo Yeo-reum. 313 00:21:57,190 --> 00:22:00,360 Hanya dia orang yang aku sukai. 314 00:22:01,111 --> 00:22:03,655 Jadi, mulai sekarang, jangan melewati batas. 315 00:22:04,990 --> 00:22:06,783 Aku tak mau kehilangan junior kompeten 316 00:22:07,492 --> 00:22:09,494 yang ahli dalam pekerjaannya. Ya? 317 00:22:17,586 --> 00:22:20,047 Pak Kwon, ini materi yang kau minta. 318 00:22:20,130 --> 00:22:21,214 Terima kasih. 319 00:22:22,466 --> 00:22:24,468 Sekarang waktunya pulang. Kau bisa pergi. 320 00:22:24,551 --> 00:22:25,552 Baik. 321 00:22:27,721 --> 00:22:29,890 Ini karena aku 322 00:22:30,724 --> 00:22:32,184 tidak makan siang. 323 00:22:32,934 --> 00:22:34,728 Kenapa kau tidak makan siang? 324 00:22:35,604 --> 00:22:38,940 Menurutmu kenapa? Aku ingin makan bersamamu, aku menunggu. 325 00:22:39,024 --> 00:22:42,235 Tapi kau mendadak menelepon, dan bilang makan di luar. 326 00:22:42,319 --> 00:22:44,571 Jadi, aku hanya minum teh biji jali. 327 00:22:45,697 --> 00:22:47,532 Kau seharusnya makan sendiri. 328 00:22:47,616 --> 00:22:50,869 Kau tahu aku tak bisa makan sendirian. 329 00:22:51,703 --> 00:22:54,289 Kenapa kau tak bisa makan sendiri? 330 00:22:55,415 --> 00:22:58,627 Pak Kwon, kau pasti lupa 331 00:22:58,710 --> 00:23:01,421 karena aku selalu di sisimu, dan kau melihatku setiap hari. 332 00:23:01,505 --> 00:23:03,507 Aku mantan selebritas. 333 00:23:04,299 --> 00:23:07,344 Jika aku pergi sendirian, aku mungkin bisa dalam masalah. 334 00:23:07,427 --> 00:23:11,431 Aku juga mantan bintang terkenal yang tak sempat makan sendiri. 335 00:23:12,432 --> 00:23:14,059 Tapi kau tidak begitu sekarang. 336 00:23:14,684 --> 00:23:16,186 Astaga. 337 00:23:16,895 --> 00:23:19,231 Itu benar, tapi... 338 00:23:20,774 --> 00:23:22,818 Aku tak berani tiba-tiba melakukan sesuatu 339 00:23:22,901 --> 00:23:24,361 yang belum pernah kulakukan. 340 00:23:26,071 --> 00:23:29,032 Aku juga ragu karena mungkin tampak menyedihkan jika makan sendiri. 341 00:23:29,324 --> 00:23:31,326 Pokoknya, itu sulit bagiku. 342 00:23:31,952 --> 00:23:34,830 Kau pasti lapar. Ayo makan dahulu. 343 00:23:37,124 --> 00:23:38,542 Itu ide bagus. 344 00:23:39,042 --> 00:23:41,002 - Aku akan berkemas. - Baik. 345 00:23:57,269 --> 00:23:59,688 Inikah tempat yang kau rekomendasikan? 346 00:23:59,980 --> 00:24:02,732 - Apakah restoran terkenal? - Tidak, ini restoran satu orang. 347 00:24:04,192 --> 00:24:06,111 - Restoran satu orang? - Ya. 348 00:24:06,403 --> 00:24:08,655 Semua meja dibatasi partisi seperti ruang membaca. 349 00:24:08,738 --> 00:24:11,783 Jadi, kau tak tahu siapa di sebelahmu atau mereka makan apa. 350 00:24:11,867 --> 00:24:13,660 Sempurna untuk belajar makan sendiri. 351 00:24:13,743 --> 00:24:15,579 Tunggu. 352 00:24:16,913 --> 00:24:18,373 Belajar makan sendiri? 353 00:24:18,874 --> 00:24:22,502 Kenapa kita makan terpisah padahal datang bersama? 354 00:24:22,586 --> 00:24:25,338 Kau perlu latihan, andai kata nanti kau harus makan sendirian 355 00:24:25,422 --> 00:24:26,923 saat aku tidak ada. 356 00:24:28,717 --> 00:24:31,553 Tetap saja, aku tak mau makan sendiri. 357 00:24:31,636 --> 00:24:35,390 Jika tak bisa makan sendiri, kau tak akan bisa apa-apa sendirian. 358 00:24:35,682 --> 00:24:38,185 Aku akan membantumu, ayo berlatih. 359 00:24:55,785 --> 00:24:58,038 Kenapa kau duduk sangat jauh? 360 00:24:59,539 --> 00:25:02,042 Untuk membuatmu berpikir kau sungguh sendirian di sini. 361 00:25:27,901 --> 00:25:31,154 {\an8}Pak Kwon, apa kau ingin pangsit? 362 00:25:35,492 --> 00:25:38,787 {\an8}Anggap kau sendirian di sini dan fokus pada makananmu. 363 00:25:45,335 --> 00:25:48,046 {\an8}Sejujurnya, aku merasa sangat canggung sekarang. 364 00:25:48,129 --> 00:25:50,465 {\an8}Aku tak tahu harus melihat ke mana. 365 00:25:51,132 --> 00:25:54,052 {\an8}Kurasa akan kurang canggung jika mengirim SMS sambil makan. 366 00:25:54,135 --> 00:25:56,930 {\an8}Itu hanya membuatmu lebih lama menghabiskan makananmu. 367 00:25:57,347 --> 00:26:01,017 {\an8}Jadi, bicaralah nanti. Fokus pada makananmu sekarang. 368 00:26:42,559 --> 00:26:43,768 Pak Kwon. 369 00:26:46,062 --> 00:26:49,024 Aku baru bilang fokus pada makananmu. 370 00:26:49,274 --> 00:26:51,234 Tidak, bukan itu. 371 00:26:51,318 --> 00:26:54,362 Aku hanya ingin memintamu memotretku makan sendirian. 372 00:26:54,904 --> 00:26:58,033 Ini sangat berarti bagiku, aku ingin menyimpan foto. 373 00:27:00,535 --> 00:27:02,996 Potret seperti paparazi jika kau bisa. 374 00:27:29,773 --> 00:27:31,691 Pak Lee, kau pulang larut. 375 00:27:31,775 --> 00:27:34,569 Aku harus menyelesaikan sesuatu. 376 00:27:34,944 --> 00:27:38,323 - Kenapa kau pulang selarut ini? - Aku bertemu teman untuk minum teh. 377 00:27:39,282 --> 00:27:40,325 Begitu rupanya. 378 00:27:55,548 --> 00:27:57,175 Dia pasti sangat lelah. 379 00:27:57,634 --> 00:28:00,637 Dia juga tertidur seperti ini saat aku pertama melihatnya. 380 00:28:11,898 --> 00:28:13,358 Maaf. 381 00:28:13,441 --> 00:28:14,651 Aku Lee Du-seop, 382 00:28:14,734 --> 00:28:16,945 mulai hari ini, aku menjadi paralegal di sini. 383 00:28:17,028 --> 00:28:19,739 Dia mantan detektif. Jadi, dia akan sangat membantu. 384 00:28:21,449 --> 00:28:23,410 Nona Yang, aku menyuruhmu pulang. 385 00:28:24,452 --> 00:28:26,204 Aku akan pulang setelah ini. 386 00:28:28,331 --> 00:28:29,624 Ya, Pak. 387 00:28:30,125 --> 00:28:31,835 Nona Yang tampak sangat lelah. 388 00:28:31,918 --> 00:28:34,295 Begitu pulang, dia bahkan harus mengurus anaknya. 389 00:28:35,880 --> 00:28:37,048 Dia punya anak? 390 00:28:37,632 --> 00:28:38,675 Lucu, 'kan? 391 00:28:40,677 --> 00:28:42,804 Instruktur taekwondo mengirimkannya. 392 00:28:42,887 --> 00:28:44,472 Dia tampak lucu. 393 00:28:44,556 --> 00:28:46,975 Ya, dia lucu. 394 00:28:47,058 --> 00:28:49,602 Kurasa senyumannya sangat cantik. 395 00:28:49,811 --> 00:28:52,772 Jadi, aku ingin dia terus tersenyum. 396 00:28:53,398 --> 00:28:55,358 Dia tampak lelah, 397 00:28:55,900 --> 00:28:58,319 tapi aku berharap hidupnya dipenuhi 398 00:28:58,403 --> 00:28:59,863 banyak hal yang membuatnya tersenyum. 399 00:29:00,363 --> 00:29:02,490 Itu mungkin saat aku 400 00:29:03,199 --> 00:29:05,493 mulai menyukai Nona Yang. 401 00:29:10,915 --> 00:29:11,958 Nona Yang. 402 00:29:14,085 --> 00:29:15,128 Nona Yang. 403 00:29:15,879 --> 00:29:18,256 - Ini waktunya kau turun. - Astaga, sudah sampai? 404 00:29:18,339 --> 00:29:20,675 Terima kasih. Sampai besok, Pak Lee. 405 00:29:20,759 --> 00:29:22,260 - Baik, hati-hati di jalan. - Dah. 406 00:29:40,987 --> 00:29:43,615 Kenapa kau duduk sendirian dalam gelap? 407 00:29:45,408 --> 00:29:46,367 Tak ada alasan. 408 00:29:47,035 --> 00:29:48,661 Bisa masak sesuatu? Aku lapar. 409 00:29:57,170 --> 00:29:58,713 Terima kasih sudah mengantarku. 410 00:29:59,506 --> 00:30:02,717 Kau khawatir tentang komentar jahat yang aku terima, 411 00:30:03,593 --> 00:30:05,386 dan kau bahkan mengajariku makan sendirian. 412 00:30:05,470 --> 00:30:06,846 Kau sungguh... 413 00:30:08,765 --> 00:30:10,600 Aku memberimu 99 poin dari 100. 414 00:30:15,396 --> 00:30:18,233 Kenapa aku kurang satu poin? 415 00:30:20,777 --> 00:30:22,779 Karena caramu bicara padaku. 416 00:30:23,905 --> 00:30:27,450 Jika tidak sangat formal padaku, kau sudah mendapat 100 poin. 417 00:30:28,076 --> 00:30:32,163 Bisakah kau bicara padaku dengan lebih santai? 418 00:30:33,039 --> 00:30:36,000 Kau selalu memanggilku "Nona Oh." 419 00:30:36,084 --> 00:30:37,585 Daripada itu, 420 00:30:38,711 --> 00:30:40,004 kau bisa memanggilku Nona.. 421 00:30:40,255 --> 00:30:41,422 Tidak, tunggu. 422 00:30:42,340 --> 00:30:43,800 Panggil aku Jin-sim. 423 00:30:45,301 --> 00:30:47,929 - Astaga, itu terlalu... - Kenapa? 424 00:30:48,012 --> 00:30:50,890 Kau harus memperlakukanku dengan santai seperti kau dengan Jaksa Yoo 425 00:30:50,974 --> 00:30:52,141 dan Jaksa Kim. 426 00:30:52,475 --> 00:30:55,728 Aku dekat dengan mereka karena waktu yang kami habiskan bersama. 427 00:30:55,937 --> 00:30:57,856 Jika aku mendadak mengubah cara bicara padamu, 428 00:30:57,939 --> 00:30:59,649 bukankah aku akan kaget? 429 00:30:59,732 --> 00:31:01,568 "Bukankah aku akan kaget?" 430 00:31:04,320 --> 00:31:05,989 Apa kau baru meniruku? 431 00:31:06,072 --> 00:31:08,324 "Apa kau baru meniruku?" 432 00:31:09,784 --> 00:31:12,620 Lihat? Bukankah itu terdengar sangat formal? 433 00:31:13,580 --> 00:31:14,831 Itu terdengar mengerikan, 'kan? 434 00:31:15,039 --> 00:31:16,666 Tidak, itu lucu. 435 00:31:20,128 --> 00:31:22,589 Aku tak bisa mendadak mengubah cara bicara padamu. 436 00:31:23,131 --> 00:31:25,174 Terlebih, jika cara bicaraku mendadak berubah, 437 00:31:25,258 --> 00:31:27,969 bukankah para kolega akan mencurigai kita? 438 00:31:29,262 --> 00:31:32,223 Kita harus hati-hati demi kebaikanmu. 439 00:31:33,308 --> 00:31:35,560 Baiklah. Kurasa kau benar juga. 440 00:31:37,520 --> 00:31:40,148 Soal itu, aku punya pertanyaan. 441 00:31:41,024 --> 00:31:43,860 Kau akan berhenti dari kantor sekitar sebulan lagi. 442 00:31:44,193 --> 00:31:46,404 Apa rencanamu setelah kau berhenti? 443 00:31:47,906 --> 00:31:50,033 - Apa? - Kau pernah sekolah hukum, 444 00:31:50,116 --> 00:31:52,368 itu menunjukkan kau tertarik pada hukum. 445 00:31:52,452 --> 00:31:54,746 Apa kau berencana mengejar karier dalam hukum? 446 00:31:56,497 --> 00:31:57,582 Itu... 447 00:32:00,460 --> 00:32:03,129 Hyeok-jun! Astaga. 448 00:32:05,548 --> 00:32:07,383 Pergi! Hei. 449 00:32:09,844 --> 00:32:12,263 Hyeok-jun. Apa yang kau lakukan di sini? 450 00:32:12,347 --> 00:32:14,557 Aku bilang akan pulang sendiri. Kenapa kau datang? 451 00:32:14,641 --> 00:32:16,517 Aku datang memberikanmu lauk. 452 00:32:17,268 --> 00:32:19,103 Tapi... Hei, Pak Kwon. 453 00:32:22,357 --> 00:32:25,610 Kenapa kau mengantarnya pulang hari ini? 454 00:32:26,361 --> 00:32:28,988 - Kenapa kau menanyakan itu? - Maksudku, itu aneh. 455 00:32:29,072 --> 00:32:32,200 Bagaimana jika paparazi memotret kalian berdua? 456 00:32:32,283 --> 00:32:35,495 Itu tak mungkin. Sudah lama sekali sejak ada paparazi yang mengikutiku. 457 00:32:35,578 --> 00:32:37,580 Astaga, ayo pergi. Cepat. 458 00:32:38,665 --> 00:32:40,500 Pak Kwon, hati-hati di jalan. 459 00:32:42,126 --> 00:32:43,169 Ayo. 460 00:32:48,841 --> 00:32:49,968 Ke mana dia pergi? 461 00:32:50,468 --> 00:32:51,844 Itu cukup! 462 00:32:57,183 --> 00:32:58,142 Ayolah. 463 00:32:58,768 --> 00:33:01,187 Sepupunya sangat protektif dengannya. 464 00:33:08,945 --> 00:33:12,615 Aku sungguh tak mengerti hubunganmu dengan pengacara itu. 465 00:33:13,324 --> 00:33:15,410 Terkadang, kau tampak menyukainya. 466 00:33:15,493 --> 00:33:17,954 Tapi terkadang, kau tampak membencinya. 467 00:33:18,037 --> 00:33:21,124 Kalian tampak seperti sahabat hari ini. Sepertinya kalian sangat dekat. 468 00:33:21,207 --> 00:33:23,876 Kami dekat. Kami mulai saling terbiasa. 469 00:33:27,338 --> 00:33:30,633 Hyeok-jun, tentang proyek ini... 470 00:33:30,717 --> 00:33:32,552 - Proyek ini? - Ya. 471 00:33:32,635 --> 00:33:34,012 Pelatihan pekerjaan yang kulakukan 472 00:33:34,095 --> 00:33:36,055 untuk drama Lee Se-jin. 473 00:33:36,139 --> 00:33:38,808 - Ya, kenapa? - Aku berpikir... 474 00:33:39,642 --> 00:33:42,520 Bolehkah aku memberi tahu Pak Kwon soal itu? 475 00:33:42,603 --> 00:33:44,689 Kenapa? Kenapa kau memberitahunya? 476 00:33:44,897 --> 00:33:47,233 Aku hanya merasa buruk 477 00:33:47,316 --> 00:33:49,277 berbohong padanya. 478 00:33:49,819 --> 00:33:52,864 Aku menemuinya setiap hari, dan itu membuatku merasa bersalah. 479 00:33:53,281 --> 00:33:55,116 Aku tahu Nona Lee dan Pak Yeon 480 00:33:55,199 --> 00:33:57,160 memintaku merahasiakannya. 481 00:33:57,535 --> 00:34:00,830 Tapi Pak Kwon tidak bermulut besar. 482 00:34:01,539 --> 00:34:05,209 Jadi, aku berpikir untuk memberitahunya. 483 00:34:07,837 --> 00:34:10,465 Hyeok-jun, Pak Kwon sangat bisa dipercaya. 484 00:34:10,548 --> 00:34:12,050 Jika aku memberi tahu situasiku, 485 00:34:12,133 --> 00:34:13,843 aku yakin dia akan mengerti. 486 00:34:13,926 --> 00:34:17,889 Yoon-seo, aku mengerti kau tidak nyaman. 487 00:34:17,972 --> 00:34:20,224 Tapi, inti proyek ini adalah merahasiakannya. 488 00:34:20,308 --> 00:34:22,935 Nona Lee ingin semua perhatian menuju karangannya. 489 00:34:23,019 --> 00:34:25,021 Syarat pertama dan utamanya adalah merahasiakan 490 00:34:25,104 --> 00:34:28,066 kau direkrut untuk dramanya sebelum artikel resminya keluar. 491 00:34:28,149 --> 00:34:29,817 Kita harus menepati janji itu. 492 00:34:30,777 --> 00:34:32,945 Aku hanya khawatir Pak Kwon akan kecewa 493 00:34:33,029 --> 00:34:34,238 jika dia mengetahuinya nanti. 494 00:34:34,322 --> 00:34:37,325 Lalu kenapa? Kau tak akan menemuinya lagi begitu kau berhenti. 495 00:34:38,201 --> 00:34:41,537 Yoon-seo, jangan khawatir tentang mengecewakan dia. 496 00:34:41,621 --> 00:34:43,873 Daripada itu, khawatirkan betapa kecewanya 497 00:34:43,956 --> 00:34:46,459 Pak Yeon dan aku jika kau mengacaukan proyek ini. 498 00:34:54,467 --> 00:34:56,511 Memberitahunya akan memberiku masalah, 499 00:34:58,346 --> 00:35:00,556 tapi membohonginya membuatku merasa bersalah. 500 00:35:01,641 --> 00:35:03,976 Apa dia akan merasa dikhianati saat tahu nanti? 501 00:35:05,353 --> 00:35:07,146 Karena aku tidak jujur? 502 00:35:18,866 --> 00:35:20,451 Ya, cumi-cumi kering. 503 00:35:21,994 --> 00:35:23,538 - Kau terlambat. - Ya. 504 00:35:24,956 --> 00:35:27,208 Apa kau pergi berkencan dengan dewi alam semesta? 505 00:35:28,751 --> 00:35:30,586 Hentikan sebelum aku mengusirmu. 506 00:35:31,420 --> 00:35:33,089 Kau mau bir dan cumi panggang? 507 00:35:33,172 --> 00:35:34,215 Tak usah. 508 00:35:54,360 --> 00:35:56,320 Jika itu yang dia mau, 509 00:35:57,780 --> 00:35:58,865 aku akan berusaha. 510 00:36:01,450 --> 00:36:03,411 Nona Oh Jin-sim? 511 00:36:05,454 --> 00:36:07,415 Jin-sim, apa kau selamat sampai di rumah? 512 00:36:07,623 --> 00:36:10,418 Jin-sim. 513 00:36:11,085 --> 00:36:13,838 Jin-sim, kau sangat cantik. 514 00:36:13,921 --> 00:36:15,214 Tak bisa kupercaya. 515 00:36:17,967 --> 00:36:19,177 Tampaknya lezat. 516 00:36:22,930 --> 00:36:24,056 Hai, Jin-sim. 517 00:36:24,140 --> 00:36:26,142 Jin-sim? 518 00:36:28,102 --> 00:36:31,105 - Jin-sim. - Ini sungguh tak bisa dipercaya. 519 00:36:33,441 --> 00:36:35,234 Kau pasti bersamanya sepanjang hari, 520 00:36:35,318 --> 00:36:37,403 tapi kau masih merindukannya. 521 00:36:38,196 --> 00:36:40,239 Cinta. Ini pasti cinta. 522 00:36:40,323 --> 00:36:41,616 Kenapa kau tak mengetuk? 523 00:36:41,908 --> 00:36:43,868 - Bisa kau kemari? - Kenapa? 524 00:36:44,493 --> 00:36:47,455 Mau menunjukkanku foto pacarmu, dewi alam semesta? 525 00:36:47,538 --> 00:36:50,416 Tidak, ini foto rumah barumu begitu aku mengusirmu. 526 00:36:53,252 --> 00:36:55,546 Yang ini tampak bagus. 527 00:36:55,630 --> 00:36:57,048 Kau bisa langsung pindah. 528 00:36:57,173 --> 00:36:58,466 - Langsung? - Ya. 529 00:36:59,383 --> 00:37:01,719 Bukankah menurutmu itu agak kejam? 530 00:37:01,802 --> 00:37:02,970 Lihat fotonya. 531 00:37:03,679 --> 00:37:06,265 Seperti ini. Lihat? 532 00:37:06,349 --> 00:37:07,892 Ini tampak bagus, 533 00:37:07,975 --> 00:37:10,645 tapi aku lebih suka pelan-pelan mencari sendiri. 534 00:37:10,853 --> 00:37:12,188 Pokoknya, terus berlatih. 535 00:37:18,945 --> 00:37:21,614 Jin-sim, bagaimana jika kita makan siang? 536 00:37:24,867 --> 00:37:25,952 Astaga. 537 00:37:26,285 --> 00:37:29,330 - Ini buruk. - Sungguh. 538 00:37:31,666 --> 00:37:33,376 Apa yang kalian lihat? 539 00:37:33,459 --> 00:37:36,295 Video ini diunggah di situs yang sering aku kunjungi. 540 00:37:36,379 --> 00:37:38,297 Seseorang mengunggah video 541 00:37:38,381 --> 00:37:40,258 gadis SMP menindas gadis lain. 542 00:37:40,341 --> 00:37:42,426 - Kau mau melihatnya? - Tentu. 543 00:37:44,345 --> 00:37:46,264 Tepati janjimu. 544 00:37:46,639 --> 00:37:49,433 - Jangan lupa lain kali. - Bukankah mereka keterlaluan? 545 00:37:49,892 --> 00:37:51,060 Benar. 546 00:37:51,310 --> 00:37:52,895 Apa yang kau bicarakan? 547 00:37:53,187 --> 00:37:55,231 Putriku ada di kantor polisi? 548 00:37:57,858 --> 00:37:59,860 KANTOR POLISI SANGDO 549 00:38:00,152 --> 00:38:01,904 Tepati janjimu. 550 00:38:02,488 --> 00:38:04,156 - Jangan lupa lain kali. - Tunggu. 551 00:38:04,699 --> 00:38:07,785 Kau bilang gadis ini adalah putriku. 552 00:38:07,868 --> 00:38:11,289 Ibu, itu bukan aku. Itu sungguh bukan aku. 553 00:38:13,165 --> 00:38:16,168 Itu yang diklaim Jin-hui, 554 00:38:16,252 --> 00:38:18,671 tapi para penindas di sekolahnya, 555 00:38:18,754 --> 00:38:21,340 yang juga menindas gadis di video ini, 556 00:38:21,424 --> 00:38:23,551 dan juga korban, Park Min-ju, 557 00:38:23,759 --> 00:38:24,844 semuanya bilang 558 00:38:24,927 --> 00:38:28,097 - Jin-hui juga terlibat. - Itu kebenarannya! 559 00:38:30,099 --> 00:38:34,145 Dia terus mencuri uang putriku dan menindasnya tanpa alasan. 560 00:38:35,354 --> 00:38:38,441 Kau tak tahu bagaimana perasaanku. 561 00:38:39,275 --> 00:38:41,777 Uang yang dia ambil dari putriku juga bukan jumlah yang kecil. 562 00:38:42,236 --> 00:38:44,613 Kau memakainya untuk apa? 563 00:38:44,697 --> 00:38:46,073 Itu bukan aku. 564 00:38:46,157 --> 00:38:47,658 - Aku tak bohong. - Pasti itu kau! 565 00:38:48,326 --> 00:38:50,077 Beraninya kau berbohong padaku! 566 00:38:50,202 --> 00:38:51,620 Kau penipu kecil. 567 00:38:51,704 --> 00:38:54,540 Bu, aku mengerti kau marah, 568 00:38:54,623 --> 00:38:56,709 tapi belum ada yang terbukti, 569 00:38:56,792 --> 00:38:58,210 tolong jaga ucapanmu. 570 00:38:58,294 --> 00:38:59,378 Belum ada yang terbukti? 571 00:38:59,462 --> 00:39:01,797 Anak-anak lain sudah bersaksi, 572 00:39:01,881 --> 00:39:04,175 dan dia ada di video itu. 573 00:39:04,258 --> 00:39:06,510 Wajah penindasnya tak jelas di video, 574 00:39:06,594 --> 00:39:10,222 kau tak bisa memastikan itu putriku. 575 00:39:10,306 --> 00:39:12,892 Lalu, dia juga tak punya jaket seperti itu. 576 00:39:12,975 --> 00:39:16,562 - Tetap saja... - Terlebih, aku yakin itu bukan dia, 577 00:39:16,645 --> 00:39:18,856 karena putriku bukan anak seperti itu. 578 00:39:18,939 --> 00:39:22,109 Putriku tak akan menindas temannya seperti itu. 579 00:39:25,112 --> 00:39:26,906 Lihat ini. 580 00:39:28,616 --> 00:39:31,827 Itu yang dikatakan semua ibu dari anak penindas. 581 00:39:31,911 --> 00:39:33,579 Mereka semua bilang anaknya manis. 582 00:39:34,705 --> 00:39:36,665 Tapi putrimu tidak! 583 00:39:36,749 --> 00:39:38,751 Dia jahat dan kejam! 584 00:39:38,834 --> 00:39:41,629 Kurasa aku sudah menjelaskannya. 585 00:39:42,171 --> 00:39:44,048 Tolong jaga ucapanmu. 586 00:39:45,508 --> 00:39:47,468 Jika kau menemukan masalah, 587 00:39:47,551 --> 00:39:49,303 tolong selidiki sesuai prosedur. 588 00:39:49,387 --> 00:39:50,513 Ayo. 589 00:39:51,972 --> 00:39:54,183 Aku akan menuntut. 590 00:39:54,308 --> 00:39:56,185 Aku akan menuntutmu! 591 00:40:02,525 --> 00:40:05,236 Tenang. Ibu akan mengurus ini. 592 00:40:06,362 --> 00:40:08,948 Terima kasih sudah memercayaiku. 593 00:40:09,156 --> 00:40:10,866 Tak perlu berterima kasih pada ibu. 594 00:40:10,950 --> 00:40:12,868 Sudah tugas ibu memercayai putrinya. 595 00:40:17,832 --> 00:40:19,667 Kau sebaiknya pergi. Kau akan terlambat. 596 00:40:20,543 --> 00:40:23,337 Beli camilan jika kau lapar. 597 00:40:25,214 --> 00:40:28,134 Baiklah. Aku berangkat dahulu. 598 00:40:28,592 --> 00:40:29,718 Hati-hati. 599 00:40:42,690 --> 00:40:43,899 Begitu rupanya. 600 00:40:45,484 --> 00:40:47,319 Tenang, Nona Yang. 601 00:40:47,528 --> 00:40:50,614 Kenapa khawatir saat kita punya pengacara di sini? 602 00:40:51,157 --> 00:40:53,451 Tentu saja. Kita akan bicarakan detailnya besok. 603 00:40:53,576 --> 00:40:55,870 Jangan terlalu khawatir. 604 00:40:58,747 --> 00:41:00,708 Apa Nona Yang dalam masalah? 605 00:41:02,710 --> 00:41:06,797 Putrinya, Jin-hui, disebut penindas di sekolahnya. 606 00:41:07,965 --> 00:41:09,884 Dia tampaknya difitnah. 607 00:41:10,468 --> 00:41:13,137 - Apa kau bisa membantunya? - Tentu saja. 608 00:41:13,721 --> 00:41:16,098 Sungguh? Itu tak kuduga. 609 00:41:17,266 --> 00:41:19,560 Apa maksudmu? Kau menganggapku apa? 610 00:41:19,643 --> 00:41:20,603 Kau galak, 611 00:41:21,353 --> 00:41:22,563 tapi juga berbakat. 612 00:41:24,106 --> 00:41:27,193 Pokoknya, bantu dia sebisamu. 613 00:41:27,276 --> 00:41:29,320 Nona Yang hanya memiliki Jin-hui, ingat? 614 00:41:37,536 --> 00:41:38,954 Tak bisa dipercaya. 615 00:41:39,413 --> 00:41:41,123 Beraninya mereka bicara begitu soal putriku. 616 00:41:52,593 --> 00:41:53,677 Astaga. 617 00:41:55,513 --> 00:41:57,765 Apa sulitnya menggantung pakaian? 618 00:41:58,599 --> 00:42:00,893 Astaga. 619 00:42:18,869 --> 00:42:21,163 Kenapa dia tak mengangkat telepon? 620 00:42:22,748 --> 00:42:23,999 Ini tak mungkin. 621 00:42:24,166 --> 00:42:26,210 Apa akan seperti ini? 622 00:42:28,587 --> 00:42:32,383 Jin-hui, aku tak sengaja melakukannya. 623 00:42:47,398 --> 00:42:49,900 Nona Yang, jangan murung. 624 00:42:50,693 --> 00:42:54,321 Pengacara terbaik kita setuju membantu, kenapa kau khawatir? 625 00:42:54,905 --> 00:42:57,783 Dia benar. Tak perlu khawatir. 626 00:42:57,866 --> 00:42:59,076 Aku yakin akan lancar. 627 00:42:59,743 --> 00:43:03,038 Dari yang kudengar, putrimu difitnah. 628 00:43:05,040 --> 00:43:08,627 Aku tak pikir begitu. 629 00:43:14,049 --> 00:43:15,134 Sepertinya 630 00:43:16,343 --> 00:43:18,554 aku tak membesarkannya dengan baik. 631 00:43:41,285 --> 00:43:43,412 Dia menindas temannya. 632 00:43:46,290 --> 00:43:49,835 Saat aku tanya dari mana dia mendapat jaket itu, 633 00:43:50,836 --> 00:43:52,838 dia tak bisa menjawabku. 634 00:43:53,631 --> 00:43:54,798 Kurasa 635 00:43:56,133 --> 00:43:58,677 dia membelinya dari uang yang diambil dari anak lain. 636 00:44:03,682 --> 00:44:05,643 Aku selalu kasihan padanya 637 00:44:06,602 --> 00:44:08,270 karena tak bisa memberi banyak, 638 00:44:10,064 --> 00:44:12,775 tapi aku yakin mencintainya lebih dari orang tua lain. 639 00:44:15,861 --> 00:44:17,613 Aku tak yakin soal yang lain, 640 00:44:18,656 --> 00:44:21,575 tapi aku merasa sudah membesarkannya agar menjadi putri yang baik dan tulus. 641 00:44:24,203 --> 00:44:25,537 Bagaimana dia... 642 00:44:26,330 --> 00:44:27,831 Bagaimana dia bisa melakukan itu? 643 00:44:32,086 --> 00:44:33,420 Nona Yang. 644 00:44:58,404 --> 00:44:59,905 Kita harus bagaimana? 645 00:44:59,988 --> 00:45:02,282 Nona Yang melalui banyak hal dalam membesarkannya. 646 00:45:04,827 --> 00:45:08,038 Apa kau yakin gadis yang memakai jaket putih itu adalah Jin-hui? 647 00:45:08,872 --> 00:45:11,834 Mempertimbangkan situasinya, aku yakin. Nona Yang juga bilang begitu. 648 00:45:12,793 --> 00:45:16,004 Jin-hui terus membantah. Dia bilang tak melakukannya. 649 00:45:16,088 --> 00:45:18,340 Dan biasanya dalam situasi seperti ini, 650 00:45:18,424 --> 00:45:20,342 orang tuanya yang paling kurang objektif. 651 00:45:20,634 --> 00:45:22,553 Karena mereka tak tahan bereaksi emosional. 652 00:45:23,679 --> 00:45:26,223 Karena itu, kita harus fokus pada faktanya saja. 653 00:45:26,640 --> 00:45:27,599 Kau benar. 654 00:45:27,683 --> 00:45:30,269 Kita tak bisa memastikan wajah pelakunya dengan jelas. 655 00:45:30,394 --> 00:45:33,856 Dan pernyataan bahwa Jin-hui adalah pelakunya mungkin tidak benar. 656 00:45:33,939 --> 00:45:36,024 Selama kita menangani kasus ini, 657 00:45:36,608 --> 00:45:39,194 kita tak boleh terlalu cepat memutuskan 658 00:45:39,278 --> 00:45:40,320 bahwa klien kita bersalah. 659 00:45:40,404 --> 00:45:43,323 Seperti katamu, aku akan mendengarkan Jin-hui dan memikirkan ini 660 00:45:43,407 --> 00:45:45,659 - dari sudut pandangnya. - Baik. 661 00:45:51,748 --> 00:45:53,750 Bolehkah aku pergi bersama Nona Oh? 662 00:45:56,211 --> 00:45:57,463 Tentu, silakan. 663 00:46:00,924 --> 00:46:04,553 Aku dengar banyak tentangmu dari Nona Yang. 664 00:46:05,095 --> 00:46:08,474 Aku selalu ingin menemuimu. Aku senang akhirnya bertemu denganmu. 665 00:46:10,267 --> 00:46:11,435 Itu bukan aku. 666 00:46:12,102 --> 00:46:13,896 Aku sungguh tak melakukannya. 667 00:46:16,398 --> 00:46:18,734 Aku tahu. Kami percaya padamu. 668 00:46:22,029 --> 00:46:25,657 Jadi, bisa kau beri tahu kami dengan jujur? 669 00:46:28,410 --> 00:46:31,622 Korban menunjukmu sebagai orang 670 00:46:31,705 --> 00:46:32,789 yang menindasnya. 671 00:46:32,873 --> 00:46:34,458 Menurutmu kenapa dia melakukan itu? 672 00:46:35,667 --> 00:46:38,128 Apa dia pernah dendam padamu? 673 00:46:38,212 --> 00:46:39,671 Aku bahkan tak mengenalnya. 674 00:46:39,755 --> 00:46:41,215 Bagaimana dengan penindas lain? 675 00:46:41,298 --> 00:46:44,343 Anak yang menyalahkanmu atas semuanya. Kau juga tak mengenal mereka? 676 00:46:51,558 --> 00:46:54,603 Bisa ceritakan tentang jaketmu? 677 00:46:54,686 --> 00:46:56,688 Ibumu bilang dia tak tahu kau memilikinya. 678 00:46:59,024 --> 00:47:01,109 Maaf, tapi aku pergi sekarang. 679 00:47:01,902 --> 00:47:05,197 Ibuku bahkan tak memercayaiku. Aku bisa bilang apa? 680 00:47:09,201 --> 00:47:10,452 - Jin-hui. - Tunggu. 681 00:47:12,579 --> 00:47:14,206 Bukankah dia yang ada di video? 682 00:47:14,289 --> 00:47:15,707 Dia tak tampak seperti penindas. 683 00:47:15,791 --> 00:47:18,377 Benar. Apa masalahnya? 684 00:47:23,632 --> 00:47:24,716 Jin-hui. 685 00:47:26,885 --> 00:47:29,930 Kenapa kau mengikutiku? Tak ada lagi yang bisa kusampaikan. 686 00:47:31,890 --> 00:47:34,601 Apa mungkin kau 687 00:47:35,727 --> 00:47:37,646 suka tteokbokki? 688 00:47:38,438 --> 00:47:39,439 Apa? 689 00:47:45,362 --> 00:47:46,655 Bagaimana? 690 00:47:47,489 --> 00:47:50,576 Jin-hui terus menolak bicara padaku. 691 00:47:51,910 --> 00:47:53,745 Tapi tampaknya Jin-hui 692 00:47:53,829 --> 00:47:55,831 bukan gadis yang akan melakukan hal seperti itu. 693 00:47:56,748 --> 00:47:59,918 Mungkin dia diancam. 694 00:48:00,002 --> 00:48:02,087 Diancam? Oleh siapa? 695 00:48:03,797 --> 00:48:05,424 Maksudmu pelaku sebenarnya? 696 00:48:08,427 --> 00:48:10,262 Itukah sebabnya dia tak bisa bicara 697 00:48:10,637 --> 00:48:13,432 bahkan saat difitnah karena dia takut? 698 00:48:13,807 --> 00:48:17,728 Biasanya, ada dua alasan kenapa korban tak mengungkapkan pelakunya. 699 00:48:17,811 --> 00:48:19,563 Antara mereka diancam oleh pelaku, 700 00:48:19,646 --> 00:48:22,691 atau mereka ingin melindungi pelaku. 701 00:48:24,234 --> 00:48:26,528 Dalam kasus Jin-hui, kurasa dia ingin melindungi pelaku. 702 00:48:30,657 --> 00:48:32,492 Menurut pernyataan dari orang tua korban, 703 00:48:32,576 --> 00:48:35,829 korban menderita penindasan terus-menerus di sekolah. 704 00:48:35,912 --> 00:48:38,165 - Jadi, untuk memeriksanya, - Tunggu. 705 00:48:38,248 --> 00:48:41,752 Aku memeriksa rekaman CCTV setiap Jin-hui dan korban bersama. 706 00:48:41,835 --> 00:48:45,380 Ya. Dia gadis yang bertengkar dengan Jin-hui di depan sekolah. 707 00:48:46,673 --> 00:48:49,343 Kukira Jin-hui menindasnya. 708 00:48:54,097 --> 00:48:55,140 Permisi. 709 00:48:55,891 --> 00:48:57,059 Siapa kau? 710 00:48:57,434 --> 00:48:58,769 Aku ibunya Seo Jin-hui. 711 00:49:01,021 --> 00:49:02,648 Bisa bicara sebentar? 712 00:49:03,732 --> 00:49:05,359 Pelakunya, Park Seon-yeong, 713 00:49:05,484 --> 00:49:08,779 teman dekat Jin-hui sejak kecil. 714 00:49:08,862 --> 00:49:10,530 Tapi di suatu titik, 715 00:49:10,614 --> 00:49:14,034 dia mulai bergaul dengan penindas lain dan mulai berubah. 716 00:49:14,117 --> 00:49:16,244 Dia meminjam jaket Jin-hui 717 00:49:16,328 --> 00:49:17,704 dan menindas korban. 718 00:49:17,788 --> 00:49:19,915 Video itu tersebar di internet, 719 00:49:19,998 --> 00:49:22,167 dan pelaku sebenarnya menuduh pemilik jaket, 720 00:49:22,250 --> 00:49:24,878 Jin-hui, karena dia takut dihukum. 721 00:49:25,253 --> 00:49:28,840 Itu sebabnya Jin-hui tak mengatakan ini... 722 00:49:28,924 --> 00:49:30,842 Mereka teman dekat sejak kecil. 723 00:49:30,926 --> 00:49:32,719 Dan dia masih menyayangi temannya. 724 00:49:32,803 --> 00:49:34,721 KurasaJin-hui menunggu sampai temannya mengaku. 725 00:49:36,890 --> 00:49:40,102 Karena dia sudah mengaku, polisi akan mengakhiri penyelidikan. 726 00:49:40,185 --> 00:49:42,521 Mereka akan menuntutnya karena penyerangan. 727 00:49:43,438 --> 00:49:44,523 Aku lega. 728 00:50:00,288 --> 00:50:02,874 Ada yang ingin kau sampaikan? 729 00:50:06,336 --> 00:50:09,923 Aku berjanji pada Jin-hui untuk merahasiakan ini. 730 00:50:10,924 --> 00:50:12,968 Tapi kurasa kau harus tahu. 731 00:50:13,468 --> 00:50:15,053 Ternyata, 732 00:50:16,263 --> 00:50:18,306 Jin-hui terkadang menemui ayahnya. 733 00:50:20,642 --> 00:50:22,269 Aku tak akan menemui ayah lagi. 734 00:50:26,022 --> 00:50:28,734 Aku tak mau terus membohongi Ibu dan bertemu seperti ini. 735 00:50:29,276 --> 00:50:30,569 Itu salah. 736 00:50:30,652 --> 00:50:34,072 Dia bilang ayahnya membelikannya jaket putih itu. 737 00:50:34,448 --> 00:50:35,574 Sungguh? 738 00:50:35,907 --> 00:50:37,909 Tapi kenapa dia tak memberitahuku? 739 00:50:38,368 --> 00:50:41,872 Dia takut kau mungkin tersinggung. 740 00:50:41,997 --> 00:50:43,999 Itu sebabnya dia tak bisa jujur padamu. 741 00:50:44,291 --> 00:50:46,334 Dia tak bisa mengatakan apa pun 742 00:50:47,711 --> 00:50:49,713 tentang dia menemui ayahnya atau dia difitnah 743 00:50:50,130 --> 00:50:51,882 oleh teman dekatnya. 744 00:50:52,716 --> 00:50:54,843 Ini pasti berat bagi Jin-hui. 745 00:51:05,187 --> 00:51:06,521 Apa kau menemui ayahmu? 746 00:51:06,938 --> 00:51:07,898 Apa? 747 00:51:08,398 --> 00:51:11,359 Ibu lewat dan melihatmu bersamanya. 748 00:51:12,652 --> 00:51:13,820 Itu... 749 00:51:17,824 --> 00:51:19,075 Maaf, Ibu. 750 00:51:20,994 --> 00:51:22,746 Kenapa minta maaf? 751 00:51:26,541 --> 00:51:29,544 Ayah adalah orang yang menyakiti ibu. 752 00:51:30,837 --> 00:51:32,839 Ibu pasti membencinya. 753 00:51:34,841 --> 00:51:36,593 Maaf karena aku menemuinya diam-diam. 754 00:51:39,638 --> 00:51:40,847 Tak apa-apa. 755 00:51:41,556 --> 00:51:43,016 Ibu lebih minta maaf. 756 00:51:44,267 --> 00:51:46,520 Kau pasti membutuhkan ayahmu, 757 00:51:48,021 --> 00:51:51,399 tapi ibu bahkan tak mengerti bagaimana perasaanmu. 758 00:51:52,192 --> 00:51:54,194 Ibu membuatmu sangat menderita. 759 00:51:54,611 --> 00:51:55,946 Maaf. 760 00:52:00,408 --> 00:52:01,451 Lalu, 761 00:52:02,661 --> 00:52:04,996 maaf karena ibu tak memercayaimu 762 00:52:06,706 --> 00:52:07,749 sampai akhir. 763 00:52:08,917 --> 00:52:10,210 Maafkan ibu, Putriku. 764 00:52:17,634 --> 00:52:18,552 Jangan menangis. 765 00:52:32,899 --> 00:52:34,150 Terima kasih. 766 00:52:36,278 --> 00:52:37,487 Terima kasih. 767 00:52:37,654 --> 00:52:40,198 Ini lucu. Kau tak perlu memberikan ini. 768 00:52:40,574 --> 00:52:42,993 Kalian sudah repot karena aku. 769 00:52:43,118 --> 00:52:44,911 Aku berterima kasih dan minta maaf. 770 00:52:44,995 --> 00:52:46,913 Tak perlu minta maaf. 771 00:52:46,997 --> 00:52:50,625 Kami semua selalu menerima banyak bantuan dari ibumu. 772 00:52:50,709 --> 00:52:52,627 Dibandingkan yang dia lakukan untuk kami, 773 00:52:52,711 --> 00:52:54,546 ini tak bisa dibandingkan. 774 00:52:54,629 --> 00:52:56,256 Jadi, kau tak perlu minta maaf. 775 00:52:56,381 --> 00:52:57,757 - Baik. - Jadi, 776 00:52:57,841 --> 00:53:00,969 mulai sekarang, jangan melakukan hal yang membuat ibumu sedih. 777 00:53:01,052 --> 00:53:03,972 Kau tahu seberapa ibumu menyayangimu, 'kan? 778 00:53:04,055 --> 00:53:05,390 Tentu saja. 779 00:53:11,313 --> 00:53:12,606 Ini lucu sekali. 780 00:53:13,440 --> 00:53:15,066 Bagaimana Yoon-seo belakangan ini? 781 00:53:15,233 --> 00:53:17,277 Apa tak ada masalah dengan Kwon Jung-rok lagi? 782 00:53:17,360 --> 00:53:19,779 Tidak, dia baik belakangan ini. 783 00:53:21,114 --> 00:53:23,825 Kasihan Yoon-seo mendapat bos galak seperti itu. 784 00:53:23,909 --> 00:53:26,453 Tahu apa yang paling membuat orang stres di tempat kerja? 785 00:53:26,536 --> 00:53:28,705 Stres karena bos mereka. 786 00:53:29,414 --> 00:53:31,708 Mereka bisa saja akur, tapi mereka 787 00:53:31,791 --> 00:53:34,753 terus memarahi bawahan mereka karena hal tak penting. 788 00:53:34,836 --> 00:53:36,838 Aku benci itu. Itu sangat menyebalkan. 789 00:53:36,922 --> 00:53:39,799 Itu menyebalkan. Aku sangat setuju, Pak. 790 00:53:43,929 --> 00:53:46,681 Apa hanya itu kemeja yang kau punya? 791 00:53:46,848 --> 00:53:48,224 Kau memakai itu juga kemarin lusa. 792 00:53:48,433 --> 00:53:51,770 Sungguh? Ingatanmu luar biasa, Pak. 793 00:53:51,853 --> 00:53:52,812 Kau lebih luar biasa. 794 00:53:52,896 --> 00:53:55,523 Apa kau akan mengenakan kemeja 30.000 won itu untuk 30.000 tahun? 795 00:53:55,607 --> 00:53:57,150 Kau seperti sudah menyatu dengannya. 796 00:53:57,233 --> 00:53:58,735 Pikirkan reputasi perusahaan kita. 797 00:53:58,818 --> 00:54:00,904 - Beli kemeja baru. - Ya, Pak. 798 00:54:06,326 --> 00:54:07,452 Aduh, panas. 799 00:54:08,954 --> 00:54:11,289 Kenapa kau berkumur dengan kopi? 800 00:54:11,957 --> 00:54:14,209 Caramu membuat suara itu... 801 00:54:14,542 --> 00:54:17,462 Aku benci saat orang membuat suara ketika minum atau makan. 802 00:54:17,545 --> 00:54:19,005 - Jangan lakukan lagi. - Ya. 803 00:54:21,216 --> 00:54:23,802 - Kenapa? Kau punya masalah? - Tidak. 804 00:54:30,183 --> 00:54:31,434 Ini sangat panas. 805 00:54:34,270 --> 00:54:36,898 Pak, seseorang mengirim hadiah untuk Nona Oh Yoon-seo. 806 00:54:36,982 --> 00:54:39,067 Sungguh? Kau bisa taruh di sana. 807 00:54:42,404 --> 00:54:43,405 Terima kasih. 808 00:54:43,947 --> 00:54:46,950 Sudah lama sekali sejak seseorang mengirim hadiah untuk Yoon-seo. 809 00:54:47,033 --> 00:54:49,202 Aku tak tahu dia masih punya penggemar setia. 810 00:54:57,544 --> 00:55:01,589 Bukankah itu yang biasa dikirim pria itu untuknya? 811 00:55:02,257 --> 00:55:03,258 Ya, benar. 812 00:55:03,842 --> 00:55:06,845 Di mana Lee Kang-jun 813 00:55:07,512 --> 00:55:08,555 sekarang? 814 00:55:09,097 --> 00:55:11,266 Dari yang kutahu, dia sekarang tinggal di Amerika. 815 00:55:29,909 --> 00:55:31,911 Tidak seperti industri baja yang sedang turun, 816 00:55:31,995 --> 00:55:34,122 Biotek Jeguk terus menunjukkan tanda keuntungan. 817 00:55:34,205 --> 00:55:36,416 Mereka ingin meningkatkan harga saham mereka 30 persen 818 00:55:36,499 --> 00:55:37,667 sebelum akhir tahun. 819 00:55:43,298 --> 00:55:44,841 Kurasa kabarnya baik. 820 00:56:00,982 --> 00:56:02,275 Kenapa kau melihatku seperti itu? 821 00:56:03,902 --> 00:56:05,070 Karena kau sangat tampan. 822 00:56:06,821 --> 00:56:08,948 Apa? Kenapa begitu tiba-tiba? 823 00:56:09,783 --> 00:56:13,620 Aku menjadi semakin menghormatimu 824 00:56:13,912 --> 00:56:15,497 setiap kau memenangkan kasus. 825 00:56:17,373 --> 00:56:21,211 Menurutku menjadi pengacara sangat keren. 826 00:56:23,129 --> 00:56:27,133 Sejujurnya, aku sekolah hukum bukan karena berminat. 827 00:56:29,010 --> 00:56:31,346 Aku debut saat masih SMA, 828 00:56:31,846 --> 00:56:34,641 tapi ayahku sangat menentangnya. 829 00:56:34,766 --> 00:56:36,810 Dia khawatir aku akan terluka 830 00:56:36,893 --> 00:56:39,312 karena industri hiburan sangat keras. 831 00:56:40,438 --> 00:56:43,358 Tapi aku terus bertekad mengejar karierku sebagai aktris, 832 00:56:43,650 --> 00:56:45,443 dan dia menyuruhku sekolah hukum. 833 00:56:45,527 --> 00:56:47,654 Dia bilang akan setuju jika aku masuk sekolah hukum. 834 00:56:47,737 --> 00:56:48,822 Itu caranya mengatakan 835 00:56:48,905 --> 00:56:52,200 dia tak membiarkanku bekerja sebagai aktris. 836 00:56:54,452 --> 00:56:56,538 Itu seberapa mustahilnya. 837 00:56:56,788 --> 00:56:59,707 Bukannya aku sangat pintar belajar. 838 00:56:59,958 --> 00:57:03,378 Tapi kau tahu, aku terus belajar dengan keras 839 00:57:03,461 --> 00:57:05,463 sampai diterima di sekolah hukum. 840 00:57:06,089 --> 00:57:09,300 Seperti yang kuceritakan, aku sangat pandai mengingat. 841 00:57:10,802 --> 00:57:13,847 Tapi karena aku ke sana dengan tujuan yang salah, 842 00:57:14,430 --> 00:57:15,890 aku tak menikmatinya. 843 00:57:15,974 --> 00:57:18,101 Itu sebabnya aku keluar setelah satu semester. 844 00:57:20,687 --> 00:57:24,399 Tapi jika aku tahu seberapa keren pekerjaan ini, aku akan belajar keras. 845 00:57:24,774 --> 00:57:26,151 Aku terus menyesal akhir-akhir ini. 846 00:57:28,236 --> 00:57:29,904 Ini belum terlambat. 847 00:57:30,655 --> 00:57:34,409 Jika kau ingin belajar hukum, aku akan membantumu. 848 00:57:34,868 --> 00:57:36,411 Lagipula, kau mulai bekerja di sini 849 00:57:36,494 --> 00:57:37,996 karena mau mempelajari pekerjaan ini. 850 00:57:40,748 --> 00:57:41,749 Benar. 851 00:57:44,043 --> 00:57:45,962 - Pak Kwon. - Ya? 852 00:57:46,838 --> 00:57:50,508 Bagaimana jika kau, aku, dan Nona Oh pergi minum sepulang kerja? 853 00:57:53,386 --> 00:57:55,054 - Apa? - Karena kalian membantu Nona Yang. 854 00:57:55,972 --> 00:57:58,683 Aku berterima kasih kalian membantunya tanpa dibayar sama sekali. 855 00:57:58,766 --> 00:58:00,852 Aku ingin mentraktir kalian. Jadi, aku memesan tempat. 856 00:58:00,935 --> 00:58:03,396 Tapi Pak Lee tampaknya tak bisa datang hari ini. 857 00:58:03,813 --> 00:58:06,441 Jadi, kita bertiga akan minum tanpa dia. 858 00:58:07,233 --> 00:58:08,276 Bagaimana? 859 00:58:09,986 --> 00:58:11,905 Nona Oh, bagaimana? 860 00:58:13,198 --> 00:58:14,449 - Tentu. - Bagus. 861 00:58:14,532 --> 00:58:16,075 Sampai nanti. 862 00:58:16,701 --> 00:58:19,579 Mungkin aku seharusnya tak setuju ikut. 863 00:58:20,288 --> 00:58:23,333 Sejujurnya, aku merasa tak sehat hari ini. 864 00:58:23,416 --> 00:58:25,502 Aku akan bersulang mewakilimu. 865 00:58:26,711 --> 00:58:27,921 Sungguh? 866 00:58:28,838 --> 00:58:31,049 Apa kau kuat minum alkohol? 867 00:58:31,841 --> 00:58:33,426 Aku tak bisa minum banyak, 868 00:58:33,510 --> 00:58:35,887 tapi aku tak suka mabuk di depan orang lain. 869 00:58:36,679 --> 00:58:38,181 Jadi, aku selalu waspada 870 00:58:38,264 --> 00:58:41,059 dan memastikan tak minum lebih dari batasku. 871 00:58:41,809 --> 00:58:45,563 Dengan kata lain, aku sangat pandai mengendalikan diriku. 872 00:58:49,359 --> 00:58:52,695 Aku tak pernah mabuk seumur hidupku. 873 00:58:56,950 --> 00:58:57,951 Pak Yeon. 874 00:59:06,834 --> 00:59:09,170 - Apa kau tahu Thomas Hobbes? - Thomas Hobbes? 875 00:59:09,254 --> 00:59:10,672 Ya, Thomas Hobbes. 876 00:59:10,755 --> 00:59:12,507 Thomas Hobbes, seorang filsuf. 877 00:59:12,882 --> 00:59:16,928 "Kondisi manusia adalah kondisi perang terhadap orang lain." 878 00:59:17,053 --> 00:59:18,513 Itu katanya. 879 00:59:18,596 --> 00:59:21,432 Aku tak setuju dengan pernyataan itu. 880 00:59:21,516 --> 00:59:23,810 Terutama soal membatasi ketertarikan individu 881 00:59:23,893 --> 00:59:26,646 - untuk kepentingan umum... - Pak Kwon. 882 00:59:26,813 --> 00:59:30,817 Aku bingung di sini untuk minum atau mengadakan debat. 883 00:59:31,568 --> 00:59:34,737 - Mari berhenti membahas Hobbes. - Baiklah. 884 00:59:36,030 --> 00:59:40,201 Kita bisa mulai membahas "actio libera in causa." 885 00:59:40,535 --> 00:59:42,870 - Apa? - Tentu, itu terdengar menarik. 886 00:59:43,037 --> 00:59:45,248 Siapa dia? Mantan pacarmu? 887 00:59:45,456 --> 00:59:47,375 Itu nama yang tidak biasa. 888 00:59:48,543 --> 00:59:51,796 Membuat kondisi dalam pembelaannya sendiri. 889 00:59:51,963 --> 00:59:53,214 "Actio libera in causa." 890 00:59:53,298 --> 00:59:55,341 Pasal 10, Ayat 3 Hukum Pidana. 891 00:59:55,633 --> 00:59:58,136 Jika seseorang dengan sengaja atau tak sengaja memicu 892 00:59:58,219 --> 01:00:01,556 gangguan jiwa mereka sendiri 893 01:00:01,639 --> 01:00:04,726 dan membuat masalah atau melakukan kejahatan, 894 01:00:04,851 --> 01:00:07,770 apa menurutmu mereka pantas dihukum? 895 01:00:09,397 --> 01:00:11,316 Bagaimana menurutmu, Pak Yeon? 896 01:00:12,942 --> 01:00:16,112 Kenapa kau tetap membosankan bahkan saat mabuk? 897 01:00:16,195 --> 01:00:17,572 Yang benar saja, Pak Kwon. 898 01:00:19,407 --> 01:00:22,160 Apa dia begini setiap kali mabuk? 899 01:00:23,661 --> 01:00:25,997 Ini kali pertama aku melihatnya mabuk. 900 01:00:26,122 --> 01:00:28,708 Pak Kwon, kenapa kau minum sangat banyak hari ini? 901 01:00:28,791 --> 01:00:29,959 Benar. 902 01:00:31,502 --> 01:00:34,213 Aku minum mewakili Nona Oh. 903 01:00:34,839 --> 01:00:36,090 Itu kenapa aku minum banyak. 904 01:00:36,215 --> 01:00:39,052 Nona Oh bilang dia merasa tak sehat hari ini. 905 01:00:40,595 --> 01:00:43,348 Kenapa kau minum untuknya karena dia merasa tak sehat? 906 01:00:43,473 --> 01:00:46,851 Kau biasanya sangat dingin, dan kejam. Lantas kenapa kau... 907 01:00:50,772 --> 01:00:51,814 Itu... 908 01:00:52,940 --> 01:00:55,526 Kurasa dia khawatir aku tak bisa datang kerja besok 909 01:00:55,610 --> 01:00:58,446 jika kondisiku memburuk. 910 01:01:00,615 --> 01:01:01,866 Jika begitu, 911 01:01:04,535 --> 01:01:05,620 biarkan aku 912 01:01:08,831 --> 01:01:11,542 pergi ke toilet. Aku harus ke toilet. 913 01:01:13,378 --> 01:01:14,962 Aku segera kembali. 914 01:01:18,841 --> 01:01:20,593 - Hobbes. - Hobbes. 915 01:01:21,052 --> 01:01:22,804 - Actio libera in causa. - Actio libera in causa. 916 01:01:30,311 --> 01:01:32,230 Kurasa dia menyulitkanmu, 917 01:01:32,563 --> 01:01:34,691 tapi dia juga memedulikanmu. 918 01:01:36,484 --> 01:01:38,569 - Ya. - Saat kau bilang 919 01:01:38,778 --> 01:01:41,030 Pak Kwon mengajarimu berbagai hal dan pengertian, 920 01:01:41,114 --> 01:01:42,907 aku tak percaya. 921 01:01:42,990 --> 01:01:44,200 Aku tak bisa percaya. 922 01:01:44,951 --> 01:01:47,745 Tapi melihat dia minum demi dirimu 923 01:01:47,829 --> 01:01:49,497 dengan sikap dinginnya itu, 924 01:01:49,580 --> 01:01:52,583 kurasa dia sungguh peduli padamu. 925 01:01:52,875 --> 01:01:55,545 Tampaknya kalian sudah menjadi sangat dekat. 926 01:01:56,671 --> 01:01:57,714 Ya, kurasa begitu. 927 01:01:57,797 --> 01:01:59,215 Aku mulai berpikir 928 01:01:59,382 --> 01:02:02,385 Pak Kwon mungkin akan sedih begitu kau berhenti dari kantor. 929 01:02:04,137 --> 01:02:07,140 Apakah kau bersiap dengan baik untuk dramamu? 930 01:02:09,559 --> 01:02:10,601 Ya. 931 01:02:10,893 --> 01:02:12,228 Saat pertama mendengar 932 01:02:12,687 --> 01:02:15,523 kau bersiap memerankan pengacara di sebuah drama baru... 933 01:02:15,690 --> 01:02:17,692 Saat aku pertama mendengar 934 01:02:17,775 --> 01:02:19,777 kau akan bekerja dengan kami selama tiga bulan, 935 01:02:19,861 --> 01:02:21,946 hatiku hampir meledak 936 01:02:22,280 --> 01:02:23,614 karena sangat gembira. 937 01:02:24,490 --> 01:02:26,534 Kita baru bertemu, tapi kau akan segera pergi. 938 01:02:26,617 --> 01:02:28,119 Waktunya bahkan kurang dari sebulan. 939 01:02:29,287 --> 01:02:31,247 Waktu cepat berlalu, ya? 940 01:02:31,664 --> 01:02:35,001 Aku selalu menutup mulutku, hanya aku yang tahu. 941 01:02:35,084 --> 01:02:37,962 Tapi saat kau kembali berakting 942 01:02:38,045 --> 01:02:40,673 dan muncul sebagai pengacara di drama, 943 01:02:40,840 --> 01:02:43,217 orang-orang di kantor akan terkejut. 944 01:02:44,177 --> 01:02:47,638 Bahkan Pak Kwon yang jarang terkejut. 945 01:02:47,722 --> 01:02:48,598 Benar, 'kan? 946 01:03:02,653 --> 01:03:04,822 {\an8}Yoon-seo, terima kasih. 947 01:03:04,906 --> 01:03:06,824 {\an8}Semuanya lancar berkatmu. 948 01:03:07,700 --> 01:03:09,535 {\an8}Sejujurnya aku tak melakukan banyak. 949 01:03:09,869 --> 01:03:12,789 {\an8}Pokoknya, aku senang semuanya beres. 950 01:03:21,923 --> 01:03:23,966 Putriku dan aku berjanji 951 01:03:24,050 --> 01:03:27,261 kami tak akan menyimpan rahasia dari satu sama lain lagi. 952 01:03:27,887 --> 01:03:30,264 Aku belajar bahwa kita sebaiknya tak menyimpan rahasia 953 01:03:30,348 --> 01:03:32,725 dari orang yang dekat denganmu. 954 01:03:48,032 --> 01:03:49,951 Apa kau baik-baik saja? 955 01:03:50,034 --> 01:03:51,035 Ya. 956 01:03:51,160 --> 01:03:52,453 Ini, silakan minum airnya. 957 01:03:53,329 --> 01:03:54,372 Terima kasih. 958 01:03:58,501 --> 01:03:59,627 Terima kasih. 959 01:04:00,962 --> 01:04:04,757 Bagaimana bisa kau juga sangat serius bahkan saat mabuk? 960 01:04:04,841 --> 01:04:06,300 Cara bicaramu juga sama. 961 01:04:08,010 --> 01:04:09,345 Benarkah? 962 01:04:09,679 --> 01:04:11,138 "Benarkah?" 963 01:04:14,183 --> 01:04:17,103 Tetap saja, aku bisa melihatmu mabuk. 964 01:04:17,395 --> 01:04:20,773 Aku senang bisa melihat sisi baru dirimu. 965 01:04:20,857 --> 01:04:22,275 Aku juga senang. 966 01:04:23,276 --> 01:04:28,030 Aku senang bisa melihat sisi baru dirimu setiap hari. 967 01:04:29,615 --> 01:04:32,493 Aku dengar soal masa sulitmu 968 01:04:33,578 --> 01:04:36,998 dan melihat betapa manisnya kau sebagai seorang aktris. 969 01:04:38,708 --> 01:04:42,044 Aku senang bisa lebih mengenalmu 970 01:04:42,545 --> 01:04:43,754 perlahan-lahan. 971 01:04:44,839 --> 01:04:45,923 Sebenarnya, 972 01:04:48,718 --> 01:04:49,760 aku... 973 01:04:51,429 --> 01:04:54,181 belum memberitahumu semuanya. 974 01:04:55,474 --> 01:04:59,353 Ada yang belum kuberi tahu padamu. 975 01:04:59,854 --> 01:05:03,149 Sebenarnya... 976 01:05:03,524 --> 01:05:05,860 Aku tak merahasiakannya dengan sengaja. 977 01:05:09,238 --> 01:05:10,448 Tapi... 978 01:05:15,995 --> 01:05:17,038 Tak apa-apa. 979 01:05:18,998 --> 01:05:20,958 Kita sebaiknya masuk. Di sini dingin. 980 01:05:28,758 --> 01:05:29,800 Ayo. 981 01:05:35,973 --> 01:05:37,099 Tak apa-apa. 982 01:05:37,808 --> 01:05:38,976 Kau tak harus memberitahuku. 983 01:05:44,065 --> 01:05:45,942 Bahkan jika kau menyimpan rahasia, 984 01:05:46,442 --> 01:05:47,902 aku tak keberatan sama sekali. 985 01:05:50,404 --> 01:05:52,365 Jika kau melakukannya demi kebaikanmu, 986 01:05:53,282 --> 01:05:57,036 aku tak keberatan apa pun itu. 987 01:06:35,074 --> 01:06:36,075 Aku menyukaimu. 988 01:06:39,704 --> 01:06:42,081 Aku menyukaimu, Oh Jin-sim. 989 01:06:46,293 --> 01:06:50,089 Aku sudah memikirkannya, dan tak mau nilaiku kurang satu poin. 990 01:07:57,448 --> 01:07:59,950 Bukankah itu menegangkan dan romantis? 991 01:08:01,035 --> 01:08:04,413 Itu menyenangkan. Menunjukkan kasih sayang mereka diam-diam... 992 01:08:04,497 --> 01:08:06,123 - Apa matamu kelilipan? - Ya. 993 01:08:06,207 --> 01:08:09,085 Kau pasti gila. Kenapa tak bisa menahannya? 994 01:08:09,168 --> 01:08:12,588 Takdir? Tak mungkin. 995 01:08:12,671 --> 01:08:14,632 Inikah kenapa orang menikah? 996 01:08:14,715 --> 01:08:17,593 - Kau bisa ke rumahku. - Ke rumahnya? 997 01:08:17,676 --> 01:08:19,220 Bagaimana jika dia salah paham? 998 01:08:19,303 --> 01:08:21,847 Aku belum pernah punya pacar yang datang ke rumahku. 999 01:08:22,348 --> 01:08:25,059 Aku ingin menikmati sisa waktu yang kita punya bersama. 1000 01:08:25,142 --> 01:08:27,228 Kita hanya punya sebulan. 1001 01:08:27,436 --> 01:08:29,814 Aku tak mau memprovokasinya. 1002 01:08:29,897 --> 01:08:30,940 Aku tahu. 1003 01:08:31,398 --> 01:08:33,609 Dia yang menyulitkan hidupmu. 1004 01:08:34,026 --> 01:08:35,528 Lee Kang-jun kembali ke Korea. 1005 01:08:35,903 --> 01:08:37,655 Apa Nona Oh baik-baik saja? 1006 01:08:39,824 --> 01:08:42,034 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Sudirman Lius