1
00:00:42,876 --> 00:00:44,377
{\an8}Aku sungguh sedih.
2
00:00:45,253 --> 00:00:48,006
{\an8}Aku tak keberatan menerima
kritik yang adil.
3
00:00:48,089 --> 00:00:50,717
{\an8}Tapi mereka bilang tak mau
memakan makarun kami
4
00:00:50,800 --> 00:00:52,552
{\an8}bahkan jika dibayar.
5
00:00:52,886 --> 00:00:54,763
{\an8}Bahkan mereka juga bilang
makarun kami membuat mulas.
6
00:00:54,846 --> 00:00:57,098
{\an8}Bagaimana bisa kami menangani
kebohongan seperti itu?
7
00:00:57,932 --> 00:01:00,018
{\an8}Apakah mungkin menuntut narablog itu
8
00:01:00,185 --> 00:01:02,562
{\an8}dan semua orang yang berkomentar
di artikelnya?
9
00:01:02,645 --> 00:01:03,646
{\an8}Tentu saja.
10
00:01:04,022 --> 00:01:07,400
{\an8}Kau bisa menuntut mereka semua
atas informasi palsu dan pemfitnahan.
11
00:01:07,484 --> 00:01:10,945
{\an8}Pertama, kau harus mengajukan keluhan,
dan pada saat yang sama
12
00:01:11,029 --> 00:01:13,782
{\an8}kau juga bisa mengajukan gugatan
pada tersangka tertentu.
13
00:01:14,199 --> 00:01:17,786
{\an8}Aku mimpi buruk setiap hari
belakangan ini.
14
00:01:17,911 --> 00:01:21,831
{\an8}Aku jadi menghormati para selebritas
yang aku lihat di TV.
15
00:01:22,248 --> 00:01:25,251
Aku penasaran bagaimana mereka
bisa tahan dengan komentar di internet.
16
00:01:27,295 --> 00:01:31,925
Soal itu, sekretarismu pasti
sangat suka makarun.
17
00:01:35,512 --> 00:01:38,515
Kirimkan aku gambar komentar
yang menurutmu bisa menjadi masalah.
18
00:01:39,182 --> 00:01:41,309
Aku akan mengirimkanmu petisi
begitu aku selesai.
19
00:01:41,392 --> 00:01:43,770
Jika kau setuju,
aku akan meneruskan gugatannya.
20
00:01:43,853 --> 00:01:44,854
Baik.
21
00:01:51,778 --> 00:01:54,405
Terima kasih sudah membelikanku
sebanyak ini.
22
00:01:54,656 --> 00:01:58,118
Berkatmu, aku bisa makan banyak makarun.
23
00:01:58,368 --> 00:02:02,539
Tak masalah. Kau bisa memakannya
dan memberiku opini objektif.
24
00:02:03,289 --> 00:02:06,501
Periksa apakah rasanya seburuk itu
sampai orang berkomentar jahat.
25
00:02:08,545 --> 00:02:11,840
Itu sebabnya kenapa kau membawaku?
Untuk mencicipi makarunnya?
26
00:02:12,423 --> 00:02:15,552
Baiklah. Serahkan padaku.
Aku sungguh suka makarun.
27
00:02:15,844 --> 00:02:17,762
Tapi walaupun kau sangat menyukainya,
28
00:02:17,846 --> 00:02:20,306
bisakah kau menghabiskan semua sendirian?
29
00:02:20,390 --> 00:02:22,559
Aku tak akan memakannya sendirian.
30
00:02:22,725 --> 00:02:26,563
Aku hanya akan makan satu
dan membagikan sisanya di kantor.
31
00:02:27,063 --> 00:02:28,857
Aku wanita yang setia, kau tahu.
32
00:02:28,940 --> 00:02:30,483
Tak hanya setia,
33
00:02:30,859 --> 00:02:33,027
tapi juga cantik, dan baik hati.
34
00:02:35,530 --> 00:02:36,531
Kau siapa?
35
00:02:37,949 --> 00:02:40,410
Pak Kwon yang kukenal
tak mampu semanis itu.
36
00:02:41,369 --> 00:02:42,412
Kau siapa?
37
00:02:44,998 --> 00:02:46,332
Aku bercanda.
38
00:02:47,458 --> 00:02:50,378
Aku tak tahu kau bisa
berkomentar semanis itu.
39
00:02:50,461 --> 00:02:51,880
Jadi, aku sempat tak percaya.
40
00:02:51,963 --> 00:02:55,425
Mulai sekarang, kau harus lebih sering
mengatakan hal seperti itu.
41
00:02:55,508 --> 00:02:56,551
Baiklah.
42
00:02:57,176 --> 00:02:58,887
Bukankah kau akan makan satu?
43
00:03:00,388 --> 00:03:01,347
Mana yang kupilih?
44
00:03:01,431 --> 00:03:03,641
Nama-nama makarun ini sangat menarik.
45
00:03:03,725 --> 00:03:06,978
"Rasa yang membuat ketagihan,
makarun moka.
46
00:03:07,061 --> 00:03:09,814
Enak dan cantik, makarun cokelat.
47
00:03:10,607 --> 00:03:13,443
Rasa yang meminta ciuman, makarun min."
48
00:03:14,444 --> 00:03:17,655
Aku penasaran seperti apa
rasa yang meminta ciuman.
49
00:03:35,089 --> 00:03:36,841
- Kami kembali.
- Halo.
50
00:03:36,925 --> 00:03:38,134
Halo.
51
00:03:39,636 --> 00:03:41,095
Ini dia.
52
00:03:41,179 --> 00:03:44,182
Pak Kwon membelikan makarun untuk kita.
53
00:03:44,807 --> 00:03:46,976
- Tampaknya enak.
- Ambil yang kalian suka.
54
00:03:47,060 --> 00:03:49,020
Aku ingin rasa stroberi.
55
00:03:49,103 --> 00:03:50,521
Aku ingin rasa cokelat.
56
00:03:50,897 --> 00:03:54,692
Aku akan pilih rasa Earl Grey.
57
00:03:54,776 --> 00:03:57,278
Yoon-seo, kau sebaiknya pilih yang ini.
58
00:03:57,362 --> 00:03:59,697
"Rasa yang meminta ciuman, makarun min."
59
00:04:01,407 --> 00:04:05,161
Astaga, aku tak mau mencium siapa pun.
60
00:04:05,245 --> 00:04:07,455
- Astaga.
- Apa?
61
00:04:18,549 --> 00:04:20,802
Pak Kwon, apa kau butuh sesuatu?
62
00:04:20,885 --> 00:04:22,804
Mulai sekarang, aku tak akan bertanya.
63
00:04:23,429 --> 00:04:26,015
Apa maksudmu?
64
00:04:27,558 --> 00:04:28,893
Katamu aku tak perlu bertanya.
65
00:04:34,023 --> 00:04:35,733
Kau tak akan bertanya?
66
00:04:36,901 --> 00:04:38,111
Di sini?
67
00:04:39,070 --> 00:04:40,071
Ya.
68
00:04:43,199 --> 00:04:45,994
Aku selalu memeriksa jika kau mengirim
putusannya dengan benar,
69
00:04:46,077 --> 00:04:48,788
tapi aku tak akan memeriksa lagi
karena kerjamu selalu bagus.
70
00:04:52,292 --> 00:04:55,128
Astaga, aku lelah. Aku butuh kopi.
71
00:04:59,132 --> 00:05:00,174
Kau gila!
72
00:05:00,258 --> 00:05:02,093
Bahkan jika sebagus itu...
73
00:05:02,176 --> 00:05:05,263
Kau bicara apa? Apa maksudmu bagus?
74
00:05:06,180 --> 00:05:08,474
Itu tak bisa dibilang buruk.
75
00:05:10,059 --> 00:05:11,728
Astaga! Terserah.
76
00:05:12,437 --> 00:05:15,106
Ini tempat kerja sakral. Ayolah, Yoon-seo.
77
00:05:15,940 --> 00:05:17,191
Fokus pada pekerjaanmu.
78
00:05:17,275 --> 00:05:19,444
Fokus. Konsentrasi!
79
00:05:25,116 --> 00:05:27,076
Ini materi yang kau minta.
80
00:05:27,160 --> 00:05:28,161
Terima kasih.
81
00:05:28,661 --> 00:05:30,830
Ini seperti kata pemiliknya.
82
00:05:31,331 --> 00:05:33,374
Komentarnya sangat jahat.
83
00:05:33,958 --> 00:05:36,335
Kualitas makarunnya bagus,
84
00:05:36,419 --> 00:05:39,464
tapi orang menulis komentar jahat
dan emosional daripada menilai rasanya.
85
00:05:39,547 --> 00:05:41,924
Beberapa bahkan berbohong bahwa dia
86
00:05:42,008 --> 00:05:43,634
tak pernah bekerja di toko roti Jerman.
87
00:05:44,302 --> 00:05:46,804
Dia pasti sedih karena ini.
88
00:05:47,889 --> 00:05:51,059
Aku pernah mendapat banyak komentar jahat,
89
00:05:51,267 --> 00:05:53,186
aku tahu perasaannya.
90
00:05:56,355 --> 00:05:59,192
Aku memberi tahu diriku ribuan kali
91
00:05:59,275 --> 00:06:01,319
untuk jangan pedulikan itu
dan menguatkan diri.
92
00:06:02,862 --> 00:06:06,449
Namun, beberapa komentar menusuk hatiku.
93
00:06:07,533 --> 00:06:09,410
Aku masih belum melupakannya,
94
00:06:09,494 --> 00:06:11,954
dan tusukan mereka terkadang
masih terasa sakit.
95
00:06:12,872 --> 00:06:14,165
Kenapa kau tidak menuntut mereka?
96
00:06:15,041 --> 00:06:17,543
Aku sudah lakukan itu.
97
00:06:18,878 --> 00:06:22,090
Namun, setiap aku menemui mereka,
antara mereka pelajar
98
00:06:22,507 --> 00:06:24,717
atau pencari nafkah keluarga mereka.
99
00:06:24,842 --> 00:06:26,677
Menghukum mereka tampaknya tak benar.
100
00:06:28,096 --> 00:06:32,058
Jadi, aku menarik gugatanku
setelah mereka janji tak mengulanginya.
101
00:06:34,393 --> 00:06:35,645
Ada telepon.
102
00:06:38,106 --> 00:06:40,191
Seberapa brutal komentar jahatnya?
103
00:06:43,444 --> 00:06:45,196
OH YOON-SEO
104
00:06:46,197 --> 00:06:49,534
SELEBRITI TOP, OH YOON-SEO,
DIPERTANYAKAN SOAL PEMAKAIAN NARKOBA
105
00:06:54,831 --> 00:06:55,957
Aku akan menuntut mereka.
106
00:06:57,291 --> 00:06:58,584
Ya? Apa?
107
00:06:58,668 --> 00:07:01,129
Aku melihat komentar
yang ditulis tentangmu.
108
00:07:01,212 --> 00:07:03,714
Itu bukan hanya komentar jahat.
Itu tindak kriminal.
109
00:07:03,798 --> 00:07:06,092
Mereka harus tahu apa yang mereka lakukan
110
00:07:06,175 --> 00:07:08,052
dengan menulis komentar sejahat itu.
111
00:07:08,136 --> 00:07:10,179
Lalu, mereka harus dihukum keras.
112
00:07:10,263 --> 00:07:11,722
Jadi, saat ini juga...
113
00:07:14,183 --> 00:07:17,145
Kenapa kau tertawa?
Aku sangat serius sekarang.
114
00:07:18,980 --> 00:07:20,106
Karena aku senang.
115
00:07:20,940 --> 00:07:23,526
Apa? Kenapa kau senang?
116
00:07:24,735 --> 00:07:26,529
Bagaimana tidak?
117
00:07:27,321 --> 00:07:29,282
Kau jarang menunjukkan emosimu.
118
00:07:31,993 --> 00:07:33,953
Kau biasanya seperti ini,
119
00:07:34,036 --> 00:07:36,456
tapi kau marah karena yang terjadi padaku
120
00:07:36,539 --> 00:07:38,249
seolah-olah itu terjadi padamu.
121
00:07:38,332 --> 00:07:41,043
Mulai sekarang, masalahmu juga masalahku.
122
00:07:50,261 --> 00:07:52,180
Aku sungguh tak apa-apa.
123
00:07:52,638 --> 00:07:54,265
Tapi terima kasih sudah peduli.
124
00:07:59,061 --> 00:08:00,563
Nona Oh, bagaimana jika kita pergi...
125
00:08:02,231 --> 00:08:03,232
Apa?
126
00:08:04,650 --> 00:08:06,861
Baik. Aku mengerti!
127
00:08:06,944 --> 00:08:09,822
Preseden? Aku akan mencarinya untukmu!
128
00:08:10,364 --> 00:08:13,951
Apa kau sungguh harus
menyinggungku soal itu?
129
00:08:15,411 --> 00:08:18,247
Waktuku tidak tepat, ya?
130
00:08:18,331 --> 00:08:20,458
Aku tak akan mengganggu kalian.
131
00:08:24,170 --> 00:08:26,130
Pak Kwon, kau tak apa-apa?
132
00:08:26,214 --> 00:08:29,383
- Ya, aku tak apa-apa.
- Maaf.
133
00:08:29,842 --> 00:08:32,178
Aku bertindak agar kita tak ketahuan.
134
00:08:32,595 --> 00:08:34,180
Aku bahkan sedikit berakting.
135
00:08:35,097 --> 00:08:38,059
Ya. Aku memuji kecekatanmu.
136
00:08:39,477 --> 00:08:40,895
Kau juga cukup kuat.
137
00:08:57,161 --> 00:09:00,414
Para aktor tampaknya menjalani
kehidupan yang mewah,
138
00:09:00,706 --> 00:09:02,375
tapi menurutku itu pekerjaan yang sulit.
139
00:09:02,792 --> 00:09:05,836
Semua komentar jahat itu
pasti dianggap nasib mereka.
140
00:09:08,839 --> 00:09:12,843
Tetap saja, aku punya lebih banyak
momen bahagia daripada momen sedih.
141
00:09:14,220 --> 00:09:17,306
Naskah yang menarik membuat
jantungku berdebar.
142
00:09:18,140 --> 00:09:21,477
Berada di tempat syuting yang sibuk
membuatku merasa hidup.
143
00:09:22,478 --> 00:09:25,273
Saat respons penonton positif,
144
00:09:25,356 --> 00:09:26,732
aku merasa bersyukur.
145
00:09:26,816 --> 00:09:29,694
Kebanyakan kenanganku
adalah kenangan bahagia.
146
00:09:31,487 --> 00:09:34,824
Aku pernah bekerja di acara
yang bernama Sinyal.
147
00:09:35,116 --> 00:09:36,951
Itu yang paling aku ingat.
148
00:09:37,034 --> 00:09:40,663
Aku harus mengeluarkan sisi baru
yang tersembunyi dalam diriku.
149
00:09:41,455 --> 00:09:44,041
Itu pasti menjadi kenangan
karena menantang bagiku.
150
00:09:47,628 --> 00:09:50,006
Tapi aku menyukai setiap proyek
yang kukerjakan.
151
00:09:50,214 --> 00:09:53,342
Tapi kau pasti tak tahu
karena tak pernah menonton satu pun.
152
00:09:55,136 --> 00:09:56,304
Itu...
153
00:09:57,930 --> 00:09:59,557
Maaf, aku harus menerima telepon ini.
154
00:10:01,976 --> 00:10:03,311
Ya, ini Kwon Jung-rok.
155
00:10:03,936 --> 00:10:06,105
Tentu. Aku sedang di luar sekarang,
156
00:10:06,188 --> 00:10:08,816
tapi aku akan mengirimkanmu dokumennya
begitu tiba di kantor.
157
00:10:09,775 --> 00:10:11,360
Tentu.
158
00:10:11,861 --> 00:10:12,862
Baik.
159
00:10:15,114 --> 00:10:18,117
Apa kau harus kembali ke kantor?
160
00:10:18,534 --> 00:10:21,454
- Ya.
- Lalu kenapa kau pergi?
161
00:10:23,372 --> 00:10:25,499
Aku ingin mengantarmu pulang.
162
00:10:28,294 --> 00:10:29,420
Sungguh?
163
00:10:29,795 --> 00:10:31,839
Kau tak perlu melakukan itu.
164
00:10:35,384 --> 00:10:37,345
Pasti ini sebabnya orang berpacaran.
165
00:10:37,428 --> 00:10:40,473
Senang rasanya punya seseorang
yang peduli denganku
166
00:10:40,973 --> 00:10:42,308
dan menjagaku.
167
00:11:05,122 --> 00:11:08,209
Aku pernah bekerja di acara
yang bernama Sinyal.
168
00:11:08,751 --> 00:11:10,628
Itu yang paling aku ingat.
169
00:11:10,836 --> 00:11:14,090
Tapi kau pasti tak tahu
karena tak pernah menonton satu pun.
170
00:11:24,016 --> 00:11:26,560
"Seorang wanita menjadi perencana asuransi
171
00:11:26,644 --> 00:11:28,771
di Asuransi Sinyal.
172
00:11:28,854 --> 00:11:31,107
Dia mengubah hidupnya
173
00:11:31,565 --> 00:11:33,526
setelah menjadi penjual terbaik."
174
00:11:34,068 --> 00:11:35,945
SINYAL
175
00:11:38,614 --> 00:11:39,782
Detektif Lee?
176
00:11:40,324 --> 00:11:42,660
Apa yang terjadi
177
00:11:42,827 --> 00:11:44,161
di tahun 1997?
178
00:11:44,620 --> 00:11:46,288
Tapi aku tahu.
179
00:11:47,248 --> 00:11:49,792
Kau operasi usus buntu.
180
00:11:50,709 --> 00:11:52,795
Tapi, asuransimu tidak menutupi
181
00:11:52,878 --> 00:11:54,922
satu pun pengeluaranmu.
182
00:11:55,423 --> 00:11:58,050
Hidup tidak berakhir di usia 60 tahun.
183
00:11:58,134 --> 00:12:01,637
Kau bisa mengubah masa depanmu.
184
00:12:02,430 --> 00:12:04,306
Tolong jangan menyerah!
185
00:12:12,857 --> 00:12:15,234
Teganya kau menemui wanita lain
di belakangku?
186
00:12:15,943 --> 00:12:18,529
Bagaimana bisa kau mencintai dua orang
187
00:12:18,612 --> 00:12:20,448
dengan satu hati?
188
00:12:41,969 --> 00:12:48,642
LEMBUT, TAPI KAYA,
SATU TEGUKAN YANG MENGISIKU
189
00:13:07,036 --> 00:13:08,204
Aku merindukannya.
190
00:13:34,355 --> 00:13:36,106
Kau lebih terkejut dari yang kukira.
191
00:13:36,190 --> 00:13:39,401
Walaupun itu alasanku
tidak meneleponmu lebih dahulu.
192
00:13:41,070 --> 00:13:42,655
Kenapa kau di sini selarut ini?
193
00:13:43,072 --> 00:13:44,156
Ini dia.
194
00:13:44,365 --> 00:13:47,660
Aku membawakan camilan malam untukmu.
195
00:13:48,369 --> 00:13:50,871
Kau pasti agak lapar sekarang,
196
00:13:51,539 --> 00:13:54,792
dan aku ingin melihatmu bekerja tanpaku.
197
00:13:55,834 --> 00:13:58,921
Juga, aku merindukanmu.
198
00:14:25,239 --> 00:14:28,742
Jadi, apa yang kau tonton saat aku masuk?
199
00:14:29,827 --> 00:14:31,954
Serial TV yang kau bintangi.
200
00:14:32,371 --> 00:14:33,622
Kau tampak luar biasa.
201
00:14:33,706 --> 00:14:36,959
Benar, 'kan? Bukankah aku
menunjukkan nuansa yang unik?
202
00:14:37,167 --> 00:14:40,129
Aku memang tak ahli berakting,
203
00:14:40,212 --> 00:14:42,715
tapi aktingku juga tidak terlalu buruk.
204
00:14:42,882 --> 00:14:43,799
Benar.
205
00:14:43,883 --> 00:14:47,177
Bahkan jika kau melihat komentar jahat,
kau tak perlu kehilangan semangat.
206
00:14:47,261 --> 00:14:49,513
- Karena itu tak benar sama sekali.
- Aku setuju.
207
00:14:50,222 --> 00:14:52,099
Jika kau melihat komentar
seperti itu sekarang,
208
00:14:53,267 --> 00:14:54,643
tekan tombol jempol ke bawah.
209
00:14:55,144 --> 00:14:56,145
Baiklah.
210
00:15:01,275 --> 00:15:02,693
Kenapa kau menatapku seperti itu?
211
00:15:04,987 --> 00:15:06,864
Aku penasaran seberapa kau tersakiti
212
00:15:07,281 --> 00:15:09,325
sampai menjadi setenang ini.
213
00:15:12,536 --> 00:15:14,455
Aku tahu kau pasti
sudah melalui masa sulit.
214
00:15:16,332 --> 00:15:18,626
Aku senang kau sudah melewatinya.
215
00:15:42,566 --> 00:15:43,442
Yoon-seo.
216
00:15:43,943 --> 00:15:45,611
Pak Kwon belum kembali, 'kan?
217
00:15:46,362 --> 00:15:47,905
Ayo ikut kami makan siang.
218
00:15:48,113 --> 00:15:50,908
Soal itu...
219
00:15:52,910 --> 00:15:54,620
Aku akan menunggu dan makan dengannya.
220
00:15:54,703 --> 00:15:56,497
Dia akan segera kembali.
221
00:15:57,081 --> 00:16:00,501
Jika aku makan sendiri,
dia akan mengira aku tak setia.
222
00:16:01,251 --> 00:16:03,212
Baiklah. Nikmati makan siangmu.
223
00:16:03,295 --> 00:16:05,172
Kau juga, Nona Yang.
224
00:16:12,304 --> 00:16:14,807
Kapan Pak Kwon kembali?
225
00:16:18,811 --> 00:16:21,313
Pangsit ini sangat lezat.
226
00:16:22,564 --> 00:16:26,819
Pak Yeon, kuah panasnya memercik
ke wajahku.
227
00:16:28,070 --> 00:16:30,531
Mulai sekarang,
kita harus menghapus sup panas
228
00:16:30,614 --> 00:16:32,616
dari menu makan siang kita.
229
00:16:33,117 --> 00:16:35,327
Bagaimana jika wajah tampanku
terkena luka bakar
230
00:16:35,411 --> 00:16:37,621
hanya karena sup pangsit panas?
231
00:16:37,705 --> 00:16:41,208
Itu yang disebut,
"Jangan meremehkan hal sepele."
232
00:16:41,291 --> 00:16:43,877
Jangan meremehkan hal sepele apanya?
233
00:16:44,169 --> 00:16:46,463
Nona Dan, apa kau akan menerima
omong kosong ini?
234
00:16:46,547 --> 00:16:47,840
- Ucapkan sesuatu.
- Apa?
235
00:16:48,465 --> 00:16:49,967
- Aku?
- Ya.
236
00:16:50,050 --> 00:16:51,844
Aku tahu kau benci Pak Choe.
237
00:16:51,927 --> 00:16:54,847
Jadi, jangan menahan diri
dan kritik dia sepuasmu.
238
00:16:57,808 --> 00:17:01,270
Kapan aku bilang membencinya?
239
00:17:07,109 --> 00:17:10,029
Kupikir kau harus berhenti makan pangsit.
240
00:17:10,988 --> 00:17:14,116
Ada delapan pangsit.
Jadi, masing-masing dapat dua.
241
00:17:14,199 --> 00:17:16,493
Tapi kau sudah makan bagianmu.
242
00:17:16,660 --> 00:17:18,412
Kenapa kau pelit sekali soal pangsit?
243
00:17:18,495 --> 00:17:20,205
Kita bisa memesan lagi.
244
00:17:20,289 --> 00:17:21,540
Perlukah kita pesan lagi?
245
00:17:21,999 --> 00:17:24,376
Tapi mereka butuh waktu
untuk memasak pangsit baru.
246
00:17:25,753 --> 00:17:27,588
Kita tak punya waktu untuk menunggu.
247
00:17:28,297 --> 00:17:30,424
Pak Choe, biarkan aku makan bagianmu saja.
248
00:17:30,758 --> 00:17:33,677
Tak akan. Aku suka pangsit
di restoran ini.
249
00:17:34,011 --> 00:17:37,306
Aku tak akan memberikan
pangsitku padamu, Pak Yeon.
250
00:17:38,974 --> 00:17:40,893
Ini terlalu sayang untuk diserahkan.
251
00:17:42,102 --> 00:17:44,229
Aku tak akan membiarkan
orang sepertimu merebutnya dariku.
252
00:17:44,354 --> 00:17:46,315
Dia terlalu baik untukmu.
253
00:17:50,402 --> 00:17:52,154
Kau tahu berapa harga rompi ini?
254
00:18:05,876 --> 00:18:07,127
Astaga.
255
00:18:08,337 --> 00:18:09,671
Ada apa, Nona Dan?
256
00:18:10,547 --> 00:18:11,548
Apa yang kau lakukan?
257
00:18:12,299 --> 00:18:15,677
Kenapa memegang pipimu seperti itu?
258
00:18:23,644 --> 00:18:25,229
Apa kau sakit gigi?
259
00:18:25,896 --> 00:18:28,649
Apa gigimu ada yang bolong?
Coba buka mulutmu.
260
00:18:29,149 --> 00:18:31,693
Jika sakit, kau harus segera
ke dokter gigi.
261
00:18:31,777 --> 00:18:33,112
Bukan begitu.
262
00:18:33,195 --> 00:18:36,240
Ayolah, jelas kau tampak sakit gigi.
263
00:18:36,573 --> 00:18:38,367
Kau biasanya memang tidak ceria,
264
00:18:38,450 --> 00:18:40,911
jika kau terus cemberut seperti itu,
klienmu akan ketakutkan.
265
00:18:40,994 --> 00:18:42,913
Jika sakit, pergilah ke dokter gigi.
266
00:18:43,664 --> 00:18:46,708
Sudah kubilang, aku tidak sakit gigi!
267
00:19:00,639 --> 00:19:02,683
Nona Dan, kau pasti suka salad.
268
00:19:05,853 --> 00:19:08,772
Bulgogi, jjajangmyeon.
269
00:19:12,234 --> 00:19:14,069
Sup kimchi dan nasi?
270
00:19:16,613 --> 00:19:17,739
Piza?
271
00:19:19,199 --> 00:19:20,701
Semuanya terdengar enak.
272
00:19:24,079 --> 00:19:28,167
Astaga, jam makan siang hampir berakhir.
Kapan dia kembali?
273
00:19:29,376 --> 00:19:30,586
PAK KWON
274
00:19:33,255 --> 00:19:35,465
Ya, Pak Kwon. Kapan kau...
275
00:19:35,841 --> 00:19:36,842
Apa?
276
00:19:37,926 --> 00:19:39,261
Kau akan terlambat?
277
00:19:39,344 --> 00:19:41,430
Ya, rapatku lebih lama dari yang kukira.
278
00:19:42,264 --> 00:19:44,099
Aku akan makan di sini saja.
279
00:19:44,183 --> 00:19:46,435
Kau juga sebaiknya makan siang.
280
00:19:47,728 --> 00:19:50,772
Baik. Sampai nanti.
281
00:19:51,773 --> 00:19:52,900
Baiklah.
282
00:20:02,075 --> 00:20:05,370
Aku seharusnya ikut makan siang
dengan Nona Yang.
283
00:20:05,746 --> 00:20:07,164
Aku kenyang.
284
00:20:07,414 --> 00:20:10,209
Bukankah supnya agak asin hari ini?
285
00:20:10,417 --> 00:20:14,755
Sungguh? Kau makan dua mangkuk nasi,
kukira selera makanmu besar.
286
00:20:14,838 --> 00:20:16,757
Aku makan dua mangkuk
karena supnya terlalu asin.
287
00:20:16,840 --> 00:20:18,634
Aku menetralkan rasa asin dengan nasi.
288
00:20:19,176 --> 00:20:21,595
Kau seharusnya minum air.
Siapa yang makan nasi lagi?
289
00:20:27,434 --> 00:20:29,019
Kudengar teh dandelion bagus
untuk gastritis.
290
00:20:29,102 --> 00:20:30,646
Minumlah untuk menggantikan kopi.
291
00:20:30,854 --> 00:20:32,522
Kapan kau akan membalasku?
292
00:20:37,277 --> 00:20:41,323
{\an8}JAKSA YOO YEO-REUM
293
00:20:55,921 --> 00:20:57,631
Dari semua barang yang kita sita,
294
00:20:57,714 --> 00:21:00,384
tak ada bukti konkret yang bisa
membuktikan gugatannya.
295
00:21:00,467 --> 00:21:03,428
Untuk sekarang, permintaan kita
memperpanjang masa kurungan Jeong Ji-ho
296
00:21:03,512 --> 00:21:04,805
tak akan diterima.
297
00:21:06,932 --> 00:21:09,559
Saat Jeong Ji-ho ditangkap
atas judi ilegal di luar negeri,
298
00:21:09,726 --> 00:21:12,604
perusahaannya pasti membuat
rencana untuknya lebih dahulu.
299
00:21:13,021 --> 00:21:14,815
Ini sudah bisa diduga.
300
00:21:15,983 --> 00:21:18,402
Pengacara Choe Yun-su
adalah ahli bidang ini.
301
00:21:18,860 --> 00:21:20,654
Apa kau dekat dengan Pak Choe?
302
00:21:22,489 --> 00:21:26,034
Sempat dekat. Kami bekerja sama
di departemen hukuman khusus.
303
00:21:27,077 --> 00:21:31,039
Dia mantan jaksa terbaik
dalam menangkap penjahat ekonomi.
304
00:21:31,290 --> 00:21:35,127
Kini, dia hanya pengacara yang melakukan
pekerjaan kotor untuk konglomerat.
305
00:21:37,337 --> 00:21:39,715
Pokoknya, kerja bagus.
Aku akan mengurus sisanya.
306
00:21:39,840 --> 00:21:40,841
Baik.
307
00:21:44,469 --> 00:21:47,264
Bagaimana jika makan malam pekan depan?
Aku akan membalasmu.
308
00:21:47,597 --> 00:21:49,016
Kau tersenyum soal apa?
309
00:21:49,224 --> 00:21:50,851
- Siapa itu?
- Yeo-reum.
310
00:21:51,393 --> 00:21:52,394
Apa?
311
00:21:52,853 --> 00:21:54,730
Karena kita membicarakannya,
biar kuperjelas.
312
00:21:54,813 --> 00:21:57,024
Aku masih punya perasaan
untuk Yoo Yeo-reum.
313
00:21:57,190 --> 00:22:00,360
Hanya dia orang yang aku sukai.
314
00:22:01,111 --> 00:22:03,655
Jadi, mulai sekarang,
jangan melewati batas.
315
00:22:04,990 --> 00:22:06,783
Aku tak mau kehilangan junior kompeten
316
00:22:07,492 --> 00:22:09,494
yang ahli dalam pekerjaannya. Ya?
317
00:22:17,586 --> 00:22:20,047
Pak Kwon, ini materi yang kau minta.
318
00:22:20,130 --> 00:22:21,214
Terima kasih.
319
00:22:22,466 --> 00:22:24,468
Sekarang waktunya pulang. Kau bisa pergi.
320
00:22:24,551 --> 00:22:25,552
Baik.
321
00:22:27,721 --> 00:22:29,890
Ini karena aku
322
00:22:30,724 --> 00:22:32,184
tidak makan siang.
323
00:22:32,934 --> 00:22:34,728
Kenapa kau tidak makan siang?
324
00:22:35,604 --> 00:22:38,940
Menurutmu kenapa? Aku ingin
makan bersamamu, aku menunggu.
325
00:22:39,024 --> 00:22:42,235
Tapi kau mendadak menelepon,
dan bilang makan di luar.
326
00:22:42,319 --> 00:22:44,571
Jadi, aku hanya minum teh biji jali.
327
00:22:45,697 --> 00:22:47,532
Kau seharusnya makan sendiri.
328
00:22:47,616 --> 00:22:50,869
Kau tahu aku tak bisa makan sendirian.
329
00:22:51,703 --> 00:22:54,289
Kenapa kau tak bisa makan sendiri?
330
00:22:55,415 --> 00:22:58,627
Pak Kwon, kau pasti lupa
331
00:22:58,710 --> 00:23:01,421
karena aku selalu di sisimu,
dan kau melihatku setiap hari.
332
00:23:01,505 --> 00:23:03,507
Aku mantan selebritas.
333
00:23:04,299 --> 00:23:07,344
Jika aku pergi sendirian,
aku mungkin bisa dalam masalah.
334
00:23:07,427 --> 00:23:11,431
Aku juga mantan bintang terkenal
yang tak sempat makan sendiri.
335
00:23:12,432 --> 00:23:14,059
Tapi kau tidak begitu sekarang.
336
00:23:14,684 --> 00:23:16,186
Astaga.
337
00:23:16,895 --> 00:23:19,231
Itu benar, tapi...
338
00:23:20,774 --> 00:23:22,818
Aku tak berani tiba-tiba melakukan sesuatu
339
00:23:22,901 --> 00:23:24,361
yang belum pernah kulakukan.
340
00:23:26,071 --> 00:23:29,032
Aku juga ragu karena mungkin
tampak menyedihkan jika makan sendiri.
341
00:23:29,324 --> 00:23:31,326
Pokoknya, itu sulit bagiku.
342
00:23:31,952 --> 00:23:34,830
Kau pasti lapar. Ayo makan dahulu.
343
00:23:37,124 --> 00:23:38,542
Itu ide bagus.
344
00:23:39,042 --> 00:23:41,002
- Aku akan berkemas.
- Baik.
345
00:23:57,269 --> 00:23:59,688
Inikah tempat yang kau rekomendasikan?
346
00:23:59,980 --> 00:24:02,732
- Apakah restoran terkenal?
- Tidak, ini restoran satu orang.
347
00:24:04,192 --> 00:24:06,111
- Restoran satu orang?
- Ya.
348
00:24:06,403 --> 00:24:08,655
Semua meja dibatasi partisi
seperti ruang membaca.
349
00:24:08,738 --> 00:24:11,783
Jadi, kau tak tahu siapa di sebelahmu
atau mereka makan apa.
350
00:24:11,867 --> 00:24:13,660
Sempurna untuk belajar makan sendiri.
351
00:24:13,743 --> 00:24:15,579
Tunggu.
352
00:24:16,913 --> 00:24:18,373
Belajar makan sendiri?
353
00:24:18,874 --> 00:24:22,502
Kenapa kita makan terpisah
padahal datang bersama?
354
00:24:22,586 --> 00:24:25,338
Kau perlu latihan, andai kata
nanti kau harus makan sendirian
355
00:24:25,422 --> 00:24:26,923
saat aku tidak ada.
356
00:24:28,717 --> 00:24:31,553
Tetap saja, aku tak mau makan sendiri.
357
00:24:31,636 --> 00:24:35,390
Jika tak bisa makan sendiri,
kau tak akan bisa apa-apa sendirian.
358
00:24:35,682 --> 00:24:38,185
Aku akan membantumu, ayo berlatih.
359
00:24:55,785 --> 00:24:58,038
Kenapa kau duduk sangat jauh?
360
00:24:59,539 --> 00:25:02,042
Untuk membuatmu berpikir
kau sungguh sendirian di sini.
361
00:25:27,901 --> 00:25:31,154
{\an8}Pak Kwon, apa kau ingin pangsit?
362
00:25:35,492 --> 00:25:38,787
{\an8}Anggap kau sendirian di sini
dan fokus pada makananmu.
363
00:25:45,335 --> 00:25:48,046
{\an8}Sejujurnya, aku merasa
sangat canggung sekarang.
364
00:25:48,129 --> 00:25:50,465
{\an8}Aku tak tahu harus melihat ke mana.
365
00:25:51,132 --> 00:25:54,052
{\an8}Kurasa akan kurang canggung
jika mengirim SMS sambil makan.
366
00:25:54,135 --> 00:25:56,930
{\an8}Itu hanya membuatmu lebih lama
menghabiskan makananmu.
367
00:25:57,347 --> 00:26:01,017
{\an8}Jadi, bicaralah nanti.
Fokus pada makananmu sekarang.
368
00:26:42,559 --> 00:26:43,768
Pak Kwon.
369
00:26:46,062 --> 00:26:49,024
Aku baru bilang fokus pada makananmu.
370
00:26:49,274 --> 00:26:51,234
Tidak, bukan itu.
371
00:26:51,318 --> 00:26:54,362
Aku hanya ingin memintamu
memotretku makan sendirian.
372
00:26:54,904 --> 00:26:58,033
Ini sangat berarti bagiku,
aku ingin menyimpan foto.
373
00:27:00,535 --> 00:27:02,996
Potret seperti paparazi jika kau bisa.
374
00:27:29,773 --> 00:27:31,691
Pak Lee, kau pulang larut.
375
00:27:31,775 --> 00:27:34,569
Aku harus menyelesaikan sesuatu.
376
00:27:34,944 --> 00:27:38,323
- Kenapa kau pulang selarut ini?
- Aku bertemu teman untuk minum teh.
377
00:27:39,282 --> 00:27:40,325
Begitu rupanya.
378
00:27:55,548 --> 00:27:57,175
Dia pasti sangat lelah.
379
00:27:57,634 --> 00:28:00,637
Dia juga tertidur seperti ini
saat aku pertama melihatnya.
380
00:28:11,898 --> 00:28:13,358
Maaf.
381
00:28:13,441 --> 00:28:14,651
Aku Lee Du-seop,
382
00:28:14,734 --> 00:28:16,945
mulai hari ini,
aku menjadi paralegal di sini.
383
00:28:17,028 --> 00:28:19,739
Dia mantan detektif.
Jadi, dia akan sangat membantu.
384
00:28:21,449 --> 00:28:23,410
Nona Yang, aku menyuruhmu pulang.
385
00:28:24,452 --> 00:28:26,204
Aku akan pulang setelah ini.
386
00:28:28,331 --> 00:28:29,624
Ya, Pak.
387
00:28:30,125 --> 00:28:31,835
Nona Yang tampak sangat lelah.
388
00:28:31,918 --> 00:28:34,295
Begitu pulang, dia bahkan
harus mengurus anaknya.
389
00:28:35,880 --> 00:28:37,048
Dia punya anak?
390
00:28:37,632 --> 00:28:38,675
Lucu, 'kan?
391
00:28:40,677 --> 00:28:42,804
Instruktur taekwondo mengirimkannya.
392
00:28:42,887 --> 00:28:44,472
Dia tampak lucu.
393
00:28:44,556 --> 00:28:46,975
Ya, dia lucu.
394
00:28:47,058 --> 00:28:49,602
Kurasa senyumannya sangat cantik.
395
00:28:49,811 --> 00:28:52,772
Jadi, aku ingin dia terus tersenyum.
396
00:28:53,398 --> 00:28:55,358
Dia tampak lelah,
397
00:28:55,900 --> 00:28:58,319
tapi aku berharap hidupnya dipenuhi
398
00:28:58,403 --> 00:28:59,863
banyak hal yang membuatnya tersenyum.
399
00:29:00,363 --> 00:29:02,490
Itu mungkin saat aku
400
00:29:03,199 --> 00:29:05,493
mulai menyukai Nona Yang.
401
00:29:10,915 --> 00:29:11,958
Nona Yang.
402
00:29:14,085 --> 00:29:15,128
Nona Yang.
403
00:29:15,879 --> 00:29:18,256
- Ini waktunya kau turun.
- Astaga, sudah sampai?
404
00:29:18,339 --> 00:29:20,675
Terima kasih. Sampai besok, Pak Lee.
405
00:29:20,759 --> 00:29:22,260
- Baik, hati-hati di jalan.
- Dah.
406
00:29:40,987 --> 00:29:43,615
Kenapa kau duduk sendirian dalam gelap?
407
00:29:45,408 --> 00:29:46,367
Tak ada alasan.
408
00:29:47,035 --> 00:29:48,661
Bisa masak sesuatu? Aku lapar.
409
00:29:57,170 --> 00:29:58,713
Terima kasih sudah mengantarku.
410
00:29:59,506 --> 00:30:02,717
Kau khawatir tentang komentar jahat
yang aku terima,
411
00:30:03,593 --> 00:30:05,386
dan kau bahkan mengajariku
makan sendirian.
412
00:30:05,470 --> 00:30:06,846
Kau sungguh...
413
00:30:08,765 --> 00:30:10,600
Aku memberimu 99 poin dari 100.
414
00:30:15,396 --> 00:30:18,233
Kenapa aku kurang satu poin?
415
00:30:20,777 --> 00:30:22,779
Karena caramu bicara padaku.
416
00:30:23,905 --> 00:30:27,450
Jika tidak sangat formal padaku,
kau sudah mendapat 100 poin.
417
00:30:28,076 --> 00:30:32,163
Bisakah kau bicara padaku
dengan lebih santai?
418
00:30:33,039 --> 00:30:36,000
Kau selalu memanggilku "Nona Oh."
419
00:30:36,084 --> 00:30:37,585
Daripada itu,
420
00:30:38,711 --> 00:30:40,004
kau bisa memanggilku Nona..
421
00:30:40,255 --> 00:30:41,422
Tidak, tunggu.
422
00:30:42,340 --> 00:30:43,800
Panggil aku Jin-sim.
423
00:30:45,301 --> 00:30:47,929
- Astaga, itu terlalu...
- Kenapa?
424
00:30:48,012 --> 00:30:50,890
Kau harus memperlakukanku dengan santai
seperti kau dengan Jaksa Yoo
425
00:30:50,974 --> 00:30:52,141
dan Jaksa Kim.
426
00:30:52,475 --> 00:30:55,728
Aku dekat dengan mereka
karena waktu yang kami habiskan bersama.
427
00:30:55,937 --> 00:30:57,856
Jika aku mendadak mengubah
cara bicara padamu,
428
00:30:57,939 --> 00:30:59,649
bukankah aku akan kaget?
429
00:30:59,732 --> 00:31:01,568
"Bukankah aku akan kaget?"
430
00:31:04,320 --> 00:31:05,989
Apa kau baru meniruku?
431
00:31:06,072 --> 00:31:08,324
"Apa kau baru meniruku?"
432
00:31:09,784 --> 00:31:12,620
Lihat? Bukankah itu
terdengar sangat formal?
433
00:31:13,580 --> 00:31:14,831
Itu terdengar mengerikan, 'kan?
434
00:31:15,039 --> 00:31:16,666
Tidak, itu lucu.
435
00:31:20,128 --> 00:31:22,589
Aku tak bisa mendadak
mengubah cara bicara padamu.
436
00:31:23,131 --> 00:31:25,174
Terlebih, jika cara bicaraku
mendadak berubah,
437
00:31:25,258 --> 00:31:27,969
bukankah para kolega akan mencurigai kita?
438
00:31:29,262 --> 00:31:32,223
Kita harus hati-hati demi kebaikanmu.
439
00:31:33,308 --> 00:31:35,560
Baiklah. Kurasa kau benar juga.
440
00:31:37,520 --> 00:31:40,148
Soal itu, aku punya pertanyaan.
441
00:31:41,024 --> 00:31:43,860
Kau akan berhenti dari kantor
sekitar sebulan lagi.
442
00:31:44,193 --> 00:31:46,404
Apa rencanamu setelah kau berhenti?
443
00:31:47,906 --> 00:31:50,033
- Apa?
- Kau pernah sekolah hukum,
444
00:31:50,116 --> 00:31:52,368
itu menunjukkan kau tertarik pada hukum.
445
00:31:52,452 --> 00:31:54,746
Apa kau berencana mengejar karier
dalam hukum?
446
00:31:56,497 --> 00:31:57,582
Itu...
447
00:32:00,460 --> 00:32:03,129
Hyeok-jun! Astaga.
448
00:32:05,548 --> 00:32:07,383
Pergi! Hei.
449
00:32:09,844 --> 00:32:12,263
Hyeok-jun. Apa yang kau lakukan di sini?
450
00:32:12,347 --> 00:32:14,557
Aku bilang akan pulang sendiri.
Kenapa kau datang?
451
00:32:14,641 --> 00:32:16,517
Aku datang memberikanmu lauk.
452
00:32:17,268 --> 00:32:19,103
Tapi... Hei, Pak Kwon.
453
00:32:22,357 --> 00:32:25,610
Kenapa kau mengantarnya pulang hari ini?
454
00:32:26,361 --> 00:32:28,988
- Kenapa kau menanyakan itu?
- Maksudku, itu aneh.
455
00:32:29,072 --> 00:32:32,200
Bagaimana jika paparazi
memotret kalian berdua?
456
00:32:32,283 --> 00:32:35,495
Itu tak mungkin. Sudah lama sekali
sejak ada paparazi yang mengikutiku.
457
00:32:35,578 --> 00:32:37,580
Astaga, ayo pergi. Cepat.
458
00:32:38,665 --> 00:32:40,500
Pak Kwon, hati-hati di jalan.
459
00:32:42,126 --> 00:32:43,169
Ayo.
460
00:32:48,841 --> 00:32:49,968
Ke mana dia pergi?
461
00:32:50,468 --> 00:32:51,844
Itu cukup!
462
00:32:57,183 --> 00:32:58,142
Ayolah.
463
00:32:58,768 --> 00:33:01,187
Sepupunya sangat protektif dengannya.
464
00:33:08,945 --> 00:33:12,615
Aku sungguh tak mengerti hubunganmu
dengan pengacara itu.
465
00:33:13,324 --> 00:33:15,410
Terkadang, kau tampak menyukainya.
466
00:33:15,493 --> 00:33:17,954
Tapi terkadang, kau tampak membencinya.
467
00:33:18,037 --> 00:33:21,124
Kalian tampak seperti sahabat hari ini.
Sepertinya kalian sangat dekat.
468
00:33:21,207 --> 00:33:23,876
Kami dekat. Kami mulai saling terbiasa.
469
00:33:27,338 --> 00:33:30,633
Hyeok-jun, tentang proyek ini...
470
00:33:30,717 --> 00:33:32,552
- Proyek ini?
- Ya.
471
00:33:32,635 --> 00:33:34,012
Pelatihan pekerjaan yang kulakukan
472
00:33:34,095 --> 00:33:36,055
untuk drama Lee Se-jin.
473
00:33:36,139 --> 00:33:38,808
- Ya, kenapa?
- Aku berpikir...
474
00:33:39,642 --> 00:33:42,520
Bolehkah aku memberi tahu
Pak Kwon soal itu?
475
00:33:42,603 --> 00:33:44,689
Kenapa? Kenapa kau memberitahunya?
476
00:33:44,897 --> 00:33:47,233
Aku hanya merasa buruk
477
00:33:47,316 --> 00:33:49,277
berbohong padanya.
478
00:33:49,819 --> 00:33:52,864
Aku menemuinya setiap hari,
dan itu membuatku merasa bersalah.
479
00:33:53,281 --> 00:33:55,116
Aku tahu Nona Lee dan Pak Yeon
480
00:33:55,199 --> 00:33:57,160
memintaku merahasiakannya.
481
00:33:57,535 --> 00:34:00,830
Tapi Pak Kwon tidak bermulut besar.
482
00:34:01,539 --> 00:34:05,209
Jadi, aku berpikir untuk memberitahunya.
483
00:34:07,837 --> 00:34:10,465
Hyeok-jun, Pak Kwon sangat bisa dipercaya.
484
00:34:10,548 --> 00:34:12,050
Jika aku memberi tahu situasiku,
485
00:34:12,133 --> 00:34:13,843
aku yakin dia akan mengerti.
486
00:34:13,926 --> 00:34:17,889
Yoon-seo, aku mengerti kau tidak nyaman.
487
00:34:17,972 --> 00:34:20,224
Tapi, inti proyek ini
adalah merahasiakannya.
488
00:34:20,308 --> 00:34:22,935
Nona Lee ingin semua perhatian
menuju karangannya.
489
00:34:23,019 --> 00:34:25,021
Syarat pertama dan utamanya
adalah merahasiakan
490
00:34:25,104 --> 00:34:28,066
kau direkrut untuk dramanya
sebelum artikel resminya keluar.
491
00:34:28,149 --> 00:34:29,817
Kita harus menepati janji itu.
492
00:34:30,777 --> 00:34:32,945
Aku hanya khawatir Pak Kwon akan kecewa
493
00:34:33,029 --> 00:34:34,238
jika dia mengetahuinya nanti.
494
00:34:34,322 --> 00:34:37,325
Lalu kenapa? Kau tak akan menemuinya lagi
begitu kau berhenti.
495
00:34:38,201 --> 00:34:41,537
Yoon-seo, jangan khawatir
tentang mengecewakan dia.
496
00:34:41,621 --> 00:34:43,873
Daripada itu, khawatirkan betapa kecewanya
497
00:34:43,956 --> 00:34:46,459
Pak Yeon dan aku jika kau
mengacaukan proyek ini.
498
00:34:54,467 --> 00:34:56,511
Memberitahunya akan memberiku masalah,
499
00:34:58,346 --> 00:35:00,556
tapi membohonginya membuatku
merasa bersalah.
500
00:35:01,641 --> 00:35:03,976
Apa dia akan merasa dikhianati
saat tahu nanti?
501
00:35:05,353 --> 00:35:07,146
Karena aku tidak jujur?
502
00:35:18,866 --> 00:35:20,451
Ya, cumi-cumi kering.
503
00:35:21,994 --> 00:35:23,538
- Kau terlambat.
- Ya.
504
00:35:24,956 --> 00:35:27,208
Apa kau pergi berkencan
dengan dewi alam semesta?
505
00:35:28,751 --> 00:35:30,586
Hentikan sebelum aku mengusirmu.
506
00:35:31,420 --> 00:35:33,089
Kau mau bir dan cumi panggang?
507
00:35:33,172 --> 00:35:34,215
Tak usah.
508
00:35:54,360 --> 00:35:56,320
Jika itu yang dia mau,
509
00:35:57,780 --> 00:35:58,865
aku akan berusaha.
510
00:36:01,450 --> 00:36:03,411
Nona Oh Jin-sim?
511
00:36:05,454 --> 00:36:07,415
Jin-sim, apa kau selamat sampai di rumah?
512
00:36:07,623 --> 00:36:10,418
Jin-sim.
513
00:36:11,085 --> 00:36:13,838
Jin-sim, kau sangat cantik.
514
00:36:13,921 --> 00:36:15,214
Tak bisa kupercaya.
515
00:36:17,967 --> 00:36:19,177
Tampaknya lezat.
516
00:36:22,930 --> 00:36:24,056
Hai, Jin-sim.
517
00:36:24,140 --> 00:36:26,142
Jin-sim?
518
00:36:28,102 --> 00:36:31,105
- Jin-sim.
- Ini sungguh tak bisa dipercaya.
519
00:36:33,441 --> 00:36:35,234
Kau pasti bersamanya sepanjang hari,
520
00:36:35,318 --> 00:36:37,403
tapi kau masih merindukannya.
521
00:36:38,196 --> 00:36:40,239
Cinta. Ini pasti cinta.
522
00:36:40,323 --> 00:36:41,616
Kenapa kau tak mengetuk?
523
00:36:41,908 --> 00:36:43,868
- Bisa kau kemari?
- Kenapa?
524
00:36:44,493 --> 00:36:47,455
Mau menunjukkanku foto pacarmu,
dewi alam semesta?
525
00:36:47,538 --> 00:36:50,416
Tidak, ini foto rumah barumu
begitu aku mengusirmu.
526
00:36:53,252 --> 00:36:55,546
Yang ini tampak bagus.
527
00:36:55,630 --> 00:36:57,048
Kau bisa langsung pindah.
528
00:36:57,173 --> 00:36:58,466
- Langsung?
- Ya.
529
00:36:59,383 --> 00:37:01,719
Bukankah menurutmu itu agak kejam?
530
00:37:01,802 --> 00:37:02,970
Lihat fotonya.
531
00:37:03,679 --> 00:37:06,265
Seperti ini. Lihat?
532
00:37:06,349 --> 00:37:07,892
Ini tampak bagus,
533
00:37:07,975 --> 00:37:10,645
tapi aku lebih suka pelan-pelan
mencari sendiri.
534
00:37:10,853 --> 00:37:12,188
Pokoknya, terus berlatih.
535
00:37:18,945 --> 00:37:21,614
Jin-sim, bagaimana jika kita makan siang?
536
00:37:24,867 --> 00:37:25,952
Astaga.
537
00:37:26,285 --> 00:37:29,330
- Ini buruk.
- Sungguh.
538
00:37:31,666 --> 00:37:33,376
Apa yang kalian lihat?
539
00:37:33,459 --> 00:37:36,295
Video ini diunggah di situs
yang sering aku kunjungi.
540
00:37:36,379 --> 00:37:38,297
Seseorang mengunggah video
541
00:37:38,381 --> 00:37:40,258
gadis SMP menindas gadis lain.
542
00:37:40,341 --> 00:37:42,426
- Kau mau melihatnya?
- Tentu.
543
00:37:44,345 --> 00:37:46,264
Tepati janjimu.
544
00:37:46,639 --> 00:37:49,433
- Jangan lupa lain kali.
- Bukankah mereka keterlaluan?
545
00:37:49,892 --> 00:37:51,060
Benar.
546
00:37:51,310 --> 00:37:52,895
Apa yang kau bicarakan?
547
00:37:53,187 --> 00:37:55,231
Putriku ada di kantor polisi?
548
00:37:57,858 --> 00:37:59,860
KANTOR POLISI SANGDO
549
00:38:00,152 --> 00:38:01,904
Tepati janjimu.
550
00:38:02,488 --> 00:38:04,156
- Jangan lupa lain kali.
- Tunggu.
551
00:38:04,699 --> 00:38:07,785
Kau bilang gadis ini adalah putriku.
552
00:38:07,868 --> 00:38:11,289
Ibu, itu bukan aku. Itu sungguh bukan aku.
553
00:38:13,165 --> 00:38:16,168
Itu yang diklaim Jin-hui,
554
00:38:16,252 --> 00:38:18,671
tapi para penindas di sekolahnya,
555
00:38:18,754 --> 00:38:21,340
yang juga menindas gadis di video ini,
556
00:38:21,424 --> 00:38:23,551
dan juga korban, Park Min-ju,
557
00:38:23,759 --> 00:38:24,844
semuanya bilang
558
00:38:24,927 --> 00:38:28,097
- Jin-hui juga terlibat.
- Itu kebenarannya!
559
00:38:30,099 --> 00:38:34,145
Dia terus mencuri uang putriku
dan menindasnya tanpa alasan.
560
00:38:35,354 --> 00:38:38,441
Kau tak tahu bagaimana perasaanku.
561
00:38:39,275 --> 00:38:41,777
Uang yang dia ambil dari putriku
juga bukan jumlah yang kecil.
562
00:38:42,236 --> 00:38:44,613
Kau memakainya untuk apa?
563
00:38:44,697 --> 00:38:46,073
Itu bukan aku.
564
00:38:46,157 --> 00:38:47,658
- Aku tak bohong.
- Pasti itu kau!
565
00:38:48,326 --> 00:38:50,077
Beraninya kau berbohong padaku!
566
00:38:50,202 --> 00:38:51,620
Kau penipu kecil.
567
00:38:51,704 --> 00:38:54,540
Bu, aku mengerti kau marah,
568
00:38:54,623 --> 00:38:56,709
tapi belum ada yang terbukti,
569
00:38:56,792 --> 00:38:58,210
tolong jaga ucapanmu.
570
00:38:58,294 --> 00:38:59,378
Belum ada yang terbukti?
571
00:38:59,462 --> 00:39:01,797
Anak-anak lain sudah bersaksi,
572
00:39:01,881 --> 00:39:04,175
dan dia ada di video itu.
573
00:39:04,258 --> 00:39:06,510
Wajah penindasnya tak jelas di video,
574
00:39:06,594 --> 00:39:10,222
kau tak bisa memastikan itu putriku.
575
00:39:10,306 --> 00:39:12,892
Lalu, dia juga tak punya
jaket seperti itu.
576
00:39:12,975 --> 00:39:16,562
- Tetap saja...
- Terlebih, aku yakin itu bukan dia,
577
00:39:16,645 --> 00:39:18,856
karena putriku bukan anak seperti itu.
578
00:39:18,939 --> 00:39:22,109
Putriku tak akan menindas
temannya seperti itu.
579
00:39:25,112 --> 00:39:26,906
Lihat ini.
580
00:39:28,616 --> 00:39:31,827
Itu yang dikatakan semua ibu
dari anak penindas.
581
00:39:31,911 --> 00:39:33,579
Mereka semua bilang anaknya manis.
582
00:39:34,705 --> 00:39:36,665
Tapi putrimu tidak!
583
00:39:36,749 --> 00:39:38,751
Dia jahat dan kejam!
584
00:39:38,834 --> 00:39:41,629
Kurasa aku sudah menjelaskannya.
585
00:39:42,171 --> 00:39:44,048
Tolong jaga ucapanmu.
586
00:39:45,508 --> 00:39:47,468
Jika kau menemukan masalah,
587
00:39:47,551 --> 00:39:49,303
tolong selidiki sesuai prosedur.
588
00:39:49,387 --> 00:39:50,513
Ayo.
589
00:39:51,972 --> 00:39:54,183
Aku akan menuntut.
590
00:39:54,308 --> 00:39:56,185
Aku akan menuntutmu!
591
00:40:02,525 --> 00:40:05,236
Tenang. Ibu akan mengurus ini.
592
00:40:06,362 --> 00:40:08,948
Terima kasih sudah memercayaiku.
593
00:40:09,156 --> 00:40:10,866
Tak perlu berterima kasih pada ibu.
594
00:40:10,950 --> 00:40:12,868
Sudah tugas ibu memercayai putrinya.
595
00:40:17,832 --> 00:40:19,667
Kau sebaiknya pergi. Kau akan terlambat.
596
00:40:20,543 --> 00:40:23,337
Beli camilan jika kau lapar.
597
00:40:25,214 --> 00:40:28,134
Baiklah. Aku berangkat dahulu.
598
00:40:28,592 --> 00:40:29,718
Hati-hati.
599
00:40:42,690 --> 00:40:43,899
Begitu rupanya.
600
00:40:45,484 --> 00:40:47,319
Tenang, Nona Yang.
601
00:40:47,528 --> 00:40:50,614
Kenapa khawatir saat kita
punya pengacara di sini?
602
00:40:51,157 --> 00:40:53,451
Tentu saja. Kita akan bicarakan
detailnya besok.
603
00:40:53,576 --> 00:40:55,870
Jangan terlalu khawatir.
604
00:40:58,747 --> 00:41:00,708
Apa Nona Yang dalam masalah?
605
00:41:02,710 --> 00:41:06,797
Putrinya, Jin-hui, disebut penindas
di sekolahnya.
606
00:41:07,965 --> 00:41:09,884
Dia tampaknya difitnah.
607
00:41:10,468 --> 00:41:13,137
- Apa kau bisa membantunya?
- Tentu saja.
608
00:41:13,721 --> 00:41:16,098
Sungguh? Itu tak kuduga.
609
00:41:17,266 --> 00:41:19,560
Apa maksudmu? Kau menganggapku apa?
610
00:41:19,643 --> 00:41:20,603
Kau galak,
611
00:41:21,353 --> 00:41:22,563
tapi juga berbakat.
612
00:41:24,106 --> 00:41:27,193
Pokoknya, bantu dia sebisamu.
613
00:41:27,276 --> 00:41:29,320
Nona Yang hanya memiliki Jin-hui, ingat?
614
00:41:37,536 --> 00:41:38,954
Tak bisa dipercaya.
615
00:41:39,413 --> 00:41:41,123
Beraninya mereka bicara begitu
soal putriku.
616
00:41:52,593 --> 00:41:53,677
Astaga.
617
00:41:55,513 --> 00:41:57,765
Apa sulitnya menggantung pakaian?
618
00:41:58,599 --> 00:42:00,893
Astaga.
619
00:42:18,869 --> 00:42:21,163
Kenapa dia tak mengangkat telepon?
620
00:42:22,748 --> 00:42:23,999
Ini tak mungkin.
621
00:42:24,166 --> 00:42:26,210
Apa akan seperti ini?
622
00:42:28,587 --> 00:42:32,383
Jin-hui, aku tak sengaja melakukannya.
623
00:42:47,398 --> 00:42:49,900
Nona Yang, jangan murung.
624
00:42:50,693 --> 00:42:54,321
Pengacara terbaik kita setuju membantu,
kenapa kau khawatir?
625
00:42:54,905 --> 00:42:57,783
Dia benar. Tak perlu khawatir.
626
00:42:57,866 --> 00:42:59,076
Aku yakin akan lancar.
627
00:42:59,743 --> 00:43:03,038
Dari yang kudengar, putrimu difitnah.
628
00:43:05,040 --> 00:43:08,627
Aku tak pikir begitu.
629
00:43:14,049 --> 00:43:15,134
Sepertinya
630
00:43:16,343 --> 00:43:18,554
aku tak membesarkannya dengan baik.
631
00:43:41,285 --> 00:43:43,412
Dia menindas temannya.
632
00:43:46,290 --> 00:43:49,835
Saat aku tanya dari mana dia
mendapat jaket itu,
633
00:43:50,836 --> 00:43:52,838
dia tak bisa menjawabku.
634
00:43:53,631 --> 00:43:54,798
Kurasa
635
00:43:56,133 --> 00:43:58,677
dia membelinya dari uang
yang diambil dari anak lain.
636
00:44:03,682 --> 00:44:05,643
Aku selalu kasihan padanya
637
00:44:06,602 --> 00:44:08,270
karena tak bisa memberi banyak,
638
00:44:10,064 --> 00:44:12,775
tapi aku yakin mencintainya
lebih dari orang tua lain.
639
00:44:15,861 --> 00:44:17,613
Aku tak yakin soal yang lain,
640
00:44:18,656 --> 00:44:21,575
tapi aku merasa sudah membesarkannya
agar menjadi putri yang baik dan tulus.
641
00:44:24,203 --> 00:44:25,537
Bagaimana dia...
642
00:44:26,330 --> 00:44:27,831
Bagaimana dia bisa melakukan itu?
643
00:44:32,086 --> 00:44:33,420
Nona Yang.
644
00:44:58,404 --> 00:44:59,905
Kita harus bagaimana?
645
00:44:59,988 --> 00:45:02,282
Nona Yang melalui banyak hal
dalam membesarkannya.
646
00:45:04,827 --> 00:45:08,038
Apa kau yakin gadis yang memakai
jaket putih itu adalah Jin-hui?
647
00:45:08,872 --> 00:45:11,834
Mempertimbangkan situasinya, aku yakin.
Nona Yang juga bilang begitu.
648
00:45:12,793 --> 00:45:16,004
Jin-hui terus membantah.
Dia bilang tak melakukannya.
649
00:45:16,088 --> 00:45:18,340
Dan biasanya dalam situasi seperti ini,
650
00:45:18,424 --> 00:45:20,342
orang tuanya yang paling kurang objektif.
651
00:45:20,634 --> 00:45:22,553
Karena mereka tak tahan
bereaksi emosional.
652
00:45:23,679 --> 00:45:26,223
Karena itu, kita harus fokus
pada faktanya saja.
653
00:45:26,640 --> 00:45:27,599
Kau benar.
654
00:45:27,683 --> 00:45:30,269
Kita tak bisa memastikan wajah pelakunya
dengan jelas.
655
00:45:30,394 --> 00:45:33,856
Dan pernyataan bahwa Jin-hui
adalah pelakunya mungkin tidak benar.
656
00:45:33,939 --> 00:45:36,024
Selama kita menangani kasus ini,
657
00:45:36,608 --> 00:45:39,194
kita tak boleh terlalu cepat memutuskan
658
00:45:39,278 --> 00:45:40,320
bahwa klien kita bersalah.
659
00:45:40,404 --> 00:45:43,323
Seperti katamu, aku akan mendengarkan
Jin-hui dan memikirkan ini
660
00:45:43,407 --> 00:45:45,659
- dari sudut pandangnya.
- Baik.
661
00:45:51,748 --> 00:45:53,750
Bolehkah aku pergi bersama Nona Oh?
662
00:45:56,211 --> 00:45:57,463
Tentu, silakan.
663
00:46:00,924 --> 00:46:04,553
Aku dengar banyak tentangmu
dari Nona Yang.
664
00:46:05,095 --> 00:46:08,474
Aku selalu ingin menemuimu.
Aku senang akhirnya bertemu denganmu.
665
00:46:10,267 --> 00:46:11,435
Itu bukan aku.
666
00:46:12,102 --> 00:46:13,896
Aku sungguh tak melakukannya.
667
00:46:16,398 --> 00:46:18,734
Aku tahu. Kami percaya padamu.
668
00:46:22,029 --> 00:46:25,657
Jadi, bisa kau beri tahu kami
dengan jujur?
669
00:46:28,410 --> 00:46:31,622
Korban menunjukmu sebagai orang
670
00:46:31,705 --> 00:46:32,789
yang menindasnya.
671
00:46:32,873 --> 00:46:34,458
Menurutmu kenapa dia melakukan itu?
672
00:46:35,667 --> 00:46:38,128
Apa dia pernah dendam padamu?
673
00:46:38,212 --> 00:46:39,671
Aku bahkan tak mengenalnya.
674
00:46:39,755 --> 00:46:41,215
Bagaimana dengan penindas lain?
675
00:46:41,298 --> 00:46:44,343
Anak yang menyalahkanmu atas semuanya.
Kau juga tak mengenal mereka?
676
00:46:51,558 --> 00:46:54,603
Bisa ceritakan tentang jaketmu?
677
00:46:54,686 --> 00:46:56,688
Ibumu bilang dia tak tahu kau memilikinya.
678
00:46:59,024 --> 00:47:01,109
Maaf, tapi aku pergi sekarang.
679
00:47:01,902 --> 00:47:05,197
Ibuku bahkan tak memercayaiku.
Aku bisa bilang apa?
680
00:47:09,201 --> 00:47:10,452
- Jin-hui.
- Tunggu.
681
00:47:12,579 --> 00:47:14,206
Bukankah dia yang ada di video?
682
00:47:14,289 --> 00:47:15,707
Dia tak tampak seperti penindas.
683
00:47:15,791 --> 00:47:18,377
Benar. Apa masalahnya?
684
00:47:23,632 --> 00:47:24,716
Jin-hui.
685
00:47:26,885 --> 00:47:29,930
Kenapa kau mengikutiku?
Tak ada lagi yang bisa kusampaikan.
686
00:47:31,890 --> 00:47:34,601
Apa mungkin kau
687
00:47:35,727 --> 00:47:37,646
suka tteokbokki?
688
00:47:38,438 --> 00:47:39,439
Apa?
689
00:47:45,362 --> 00:47:46,655
Bagaimana?
690
00:47:47,489 --> 00:47:50,576
Jin-hui terus menolak bicara padaku.
691
00:47:51,910 --> 00:47:53,745
Tapi tampaknya Jin-hui
692
00:47:53,829 --> 00:47:55,831
bukan gadis yang akan melakukan
hal seperti itu.
693
00:47:56,748 --> 00:47:59,918
Mungkin dia diancam.
694
00:48:00,002 --> 00:48:02,087
Diancam? Oleh siapa?
695
00:48:03,797 --> 00:48:05,424
Maksudmu pelaku sebenarnya?
696
00:48:08,427 --> 00:48:10,262
Itukah sebabnya dia tak bisa bicara
697
00:48:10,637 --> 00:48:13,432
bahkan saat difitnah karena dia takut?
698
00:48:13,807 --> 00:48:17,728
Biasanya, ada dua alasan kenapa korban
tak mengungkapkan pelakunya.
699
00:48:17,811 --> 00:48:19,563
Antara mereka diancam oleh pelaku,
700
00:48:19,646 --> 00:48:22,691
atau mereka ingin melindungi pelaku.
701
00:48:24,234 --> 00:48:26,528
Dalam kasus Jin-hui,
kurasa dia ingin melindungi pelaku.
702
00:48:30,657 --> 00:48:32,492
Menurut pernyataan dari orang tua korban,
703
00:48:32,576 --> 00:48:35,829
korban menderita penindasan
terus-menerus di sekolah.
704
00:48:35,912 --> 00:48:38,165
- Jadi, untuk memeriksanya,
- Tunggu.
705
00:48:38,248 --> 00:48:41,752
Aku memeriksa rekaman CCTV
setiap Jin-hui dan korban bersama.
706
00:48:41,835 --> 00:48:45,380
Ya. Dia gadis yang bertengkar
dengan Jin-hui di depan sekolah.
707
00:48:46,673 --> 00:48:49,343
Kukira Jin-hui menindasnya.
708
00:48:54,097 --> 00:48:55,140
Permisi.
709
00:48:55,891 --> 00:48:57,059
Siapa kau?
710
00:48:57,434 --> 00:48:58,769
Aku ibunya Seo Jin-hui.
711
00:49:01,021 --> 00:49:02,648
Bisa bicara sebentar?
712
00:49:03,732 --> 00:49:05,359
Pelakunya, Park Seon-yeong,
713
00:49:05,484 --> 00:49:08,779
teman dekat Jin-hui sejak kecil.
714
00:49:08,862 --> 00:49:10,530
Tapi di suatu titik,
715
00:49:10,614 --> 00:49:14,034
dia mulai bergaul dengan penindas lain
dan mulai berubah.
716
00:49:14,117 --> 00:49:16,244
Dia meminjam jaket Jin-hui
717
00:49:16,328 --> 00:49:17,704
dan menindas korban.
718
00:49:17,788 --> 00:49:19,915
Video itu tersebar di internet,
719
00:49:19,998 --> 00:49:22,167
dan pelaku sebenarnya
menuduh pemilik jaket,
720
00:49:22,250 --> 00:49:24,878
Jin-hui, karena dia takut dihukum.
721
00:49:25,253 --> 00:49:28,840
Itu sebabnya Jin-hui tak mengatakan ini...
722
00:49:28,924 --> 00:49:30,842
Mereka teman dekat sejak kecil.
723
00:49:30,926 --> 00:49:32,719
Dan dia masih menyayangi temannya.
724
00:49:32,803 --> 00:49:34,721
KurasaJin-hui menunggu
sampai temannya mengaku.
725
00:49:36,890 --> 00:49:40,102
Karena dia sudah mengaku,
polisi akan mengakhiri penyelidikan.
726
00:49:40,185 --> 00:49:42,521
Mereka akan menuntutnya
karena penyerangan.
727
00:49:43,438 --> 00:49:44,523
Aku lega.
728
00:50:00,288 --> 00:50:02,874
Ada yang ingin kau sampaikan?
729
00:50:06,336 --> 00:50:09,923
Aku berjanji pada Jin-hui
untuk merahasiakan ini.
730
00:50:10,924 --> 00:50:12,968
Tapi kurasa kau harus tahu.
731
00:50:13,468 --> 00:50:15,053
Ternyata,
732
00:50:16,263 --> 00:50:18,306
Jin-hui terkadang menemui ayahnya.
733
00:50:20,642 --> 00:50:22,269
Aku tak akan menemui ayah lagi.
734
00:50:26,022 --> 00:50:28,734
Aku tak mau terus membohongi Ibu
dan bertemu seperti ini.
735
00:50:29,276 --> 00:50:30,569
Itu salah.
736
00:50:30,652 --> 00:50:34,072
Dia bilang ayahnya membelikannya
jaket putih itu.
737
00:50:34,448 --> 00:50:35,574
Sungguh?
738
00:50:35,907 --> 00:50:37,909
Tapi kenapa dia tak memberitahuku?
739
00:50:38,368 --> 00:50:41,872
Dia takut kau mungkin tersinggung.
740
00:50:41,997 --> 00:50:43,999
Itu sebabnya dia tak bisa jujur padamu.
741
00:50:44,291 --> 00:50:46,334
Dia tak bisa mengatakan apa pun
742
00:50:47,711 --> 00:50:49,713
tentang dia menemui ayahnya
atau dia difitnah
743
00:50:50,130 --> 00:50:51,882
oleh teman dekatnya.
744
00:50:52,716 --> 00:50:54,843
Ini pasti berat bagi Jin-hui.
745
00:51:05,187 --> 00:51:06,521
Apa kau menemui ayahmu?
746
00:51:06,938 --> 00:51:07,898
Apa?
747
00:51:08,398 --> 00:51:11,359
Ibu lewat dan melihatmu bersamanya.
748
00:51:12,652 --> 00:51:13,820
Itu...
749
00:51:17,824 --> 00:51:19,075
Maaf, Ibu.
750
00:51:20,994 --> 00:51:22,746
Kenapa minta maaf?
751
00:51:26,541 --> 00:51:29,544
Ayah adalah orang yang menyakiti ibu.
752
00:51:30,837 --> 00:51:32,839
Ibu pasti membencinya.
753
00:51:34,841 --> 00:51:36,593
Maaf karena aku menemuinya diam-diam.
754
00:51:39,638 --> 00:51:40,847
Tak apa-apa.
755
00:51:41,556 --> 00:51:43,016
Ibu lebih minta maaf.
756
00:51:44,267 --> 00:51:46,520
Kau pasti membutuhkan ayahmu,
757
00:51:48,021 --> 00:51:51,399
tapi ibu bahkan tak mengerti
bagaimana perasaanmu.
758
00:51:52,192 --> 00:51:54,194
Ibu membuatmu sangat menderita.
759
00:51:54,611 --> 00:51:55,946
Maaf.
760
00:52:00,408 --> 00:52:01,451
Lalu,
761
00:52:02,661 --> 00:52:04,996
maaf karena ibu tak memercayaimu
762
00:52:06,706 --> 00:52:07,749
sampai akhir.
763
00:52:08,917 --> 00:52:10,210
Maafkan ibu, Putriku.
764
00:52:17,634 --> 00:52:18,552
Jangan menangis.
765
00:52:32,899 --> 00:52:34,150
Terima kasih.
766
00:52:36,278 --> 00:52:37,487
Terima kasih.
767
00:52:37,654 --> 00:52:40,198
Ini lucu. Kau tak perlu memberikan ini.
768
00:52:40,574 --> 00:52:42,993
Kalian sudah repot karena aku.
769
00:52:43,118 --> 00:52:44,911
Aku berterima kasih dan minta maaf.
770
00:52:44,995 --> 00:52:46,913
Tak perlu minta maaf.
771
00:52:46,997 --> 00:52:50,625
Kami semua selalu menerima
banyak bantuan dari ibumu.
772
00:52:50,709 --> 00:52:52,627
Dibandingkan yang dia lakukan untuk kami,
773
00:52:52,711 --> 00:52:54,546
ini tak bisa dibandingkan.
774
00:52:54,629 --> 00:52:56,256
Jadi, kau tak perlu minta maaf.
775
00:52:56,381 --> 00:52:57,757
- Baik.
- Jadi,
776
00:52:57,841 --> 00:53:00,969
mulai sekarang, jangan melakukan
hal yang membuat ibumu sedih.
777
00:53:01,052 --> 00:53:03,972
Kau tahu seberapa ibumu
menyayangimu, 'kan?
778
00:53:04,055 --> 00:53:05,390
Tentu saja.
779
00:53:11,313 --> 00:53:12,606
Ini lucu sekali.
780
00:53:13,440 --> 00:53:15,066
Bagaimana Yoon-seo belakangan ini?
781
00:53:15,233 --> 00:53:17,277
Apa tak ada masalah
dengan Kwon Jung-rok lagi?
782
00:53:17,360 --> 00:53:19,779
Tidak, dia baik belakangan ini.
783
00:53:21,114 --> 00:53:23,825
Kasihan Yoon-seo mendapat
bos galak seperti itu.
784
00:53:23,909 --> 00:53:26,453
Tahu apa yang paling membuat
orang stres di tempat kerja?
785
00:53:26,536 --> 00:53:28,705
Stres karena bos mereka.
786
00:53:29,414 --> 00:53:31,708
Mereka bisa saja akur, tapi mereka
787
00:53:31,791 --> 00:53:34,753
terus memarahi bawahan mereka
karena hal tak penting.
788
00:53:34,836 --> 00:53:36,838
Aku benci itu. Itu sangat menyebalkan.
789
00:53:36,922 --> 00:53:39,799
Itu menyebalkan. Aku sangat setuju, Pak.
790
00:53:43,929 --> 00:53:46,681
Apa hanya itu kemeja yang kau punya?
791
00:53:46,848 --> 00:53:48,224
Kau memakai itu juga kemarin lusa.
792
00:53:48,433 --> 00:53:51,770
Sungguh? Ingatanmu luar biasa, Pak.
793
00:53:51,853 --> 00:53:52,812
Kau lebih luar biasa.
794
00:53:52,896 --> 00:53:55,523
Apa kau akan mengenakan
kemeja 30.000 won itu untuk 30.000 tahun?
795
00:53:55,607 --> 00:53:57,150
Kau seperti sudah menyatu dengannya.
796
00:53:57,233 --> 00:53:58,735
Pikirkan reputasi perusahaan kita.
797
00:53:58,818 --> 00:54:00,904
- Beli kemeja baru.
- Ya, Pak.
798
00:54:06,326 --> 00:54:07,452
Aduh, panas.
799
00:54:08,954 --> 00:54:11,289
Kenapa kau berkumur dengan kopi?
800
00:54:11,957 --> 00:54:14,209
Caramu membuat suara itu...
801
00:54:14,542 --> 00:54:17,462
Aku benci saat orang membuat suara
ketika minum atau makan.
802
00:54:17,545 --> 00:54:19,005
- Jangan lakukan lagi.
- Ya.
803
00:54:21,216 --> 00:54:23,802
- Kenapa? Kau punya masalah?
- Tidak.
804
00:54:30,183 --> 00:54:31,434
Ini sangat panas.
805
00:54:34,270 --> 00:54:36,898
Pak, seseorang mengirim hadiah
untuk Nona Oh Yoon-seo.
806
00:54:36,982 --> 00:54:39,067
Sungguh? Kau bisa taruh di sana.
807
00:54:42,404 --> 00:54:43,405
Terima kasih.
808
00:54:43,947 --> 00:54:46,950
Sudah lama sekali sejak seseorang
mengirim hadiah untuk Yoon-seo.
809
00:54:47,033 --> 00:54:49,202
Aku tak tahu dia masih punya
penggemar setia.
810
00:54:57,544 --> 00:55:01,589
Bukankah itu yang biasa
dikirim pria itu untuknya?
811
00:55:02,257 --> 00:55:03,258
Ya, benar.
812
00:55:03,842 --> 00:55:06,845
Di mana Lee Kang-jun
813
00:55:07,512 --> 00:55:08,555
sekarang?
814
00:55:09,097 --> 00:55:11,266
Dari yang kutahu,
dia sekarang tinggal di Amerika.
815
00:55:29,909 --> 00:55:31,911
Tidak seperti industri baja
yang sedang turun,
816
00:55:31,995 --> 00:55:34,122
Biotek Jeguk terus menunjukkan
tanda keuntungan.
817
00:55:34,205 --> 00:55:36,416
Mereka ingin meningkatkan
harga saham mereka 30 persen
818
00:55:36,499 --> 00:55:37,667
sebelum akhir tahun.
819
00:55:43,298 --> 00:55:44,841
Kurasa kabarnya baik.
820
00:56:00,982 --> 00:56:02,275
Kenapa kau melihatku seperti itu?
821
00:56:03,902 --> 00:56:05,070
Karena kau sangat tampan.
822
00:56:06,821 --> 00:56:08,948
Apa? Kenapa begitu tiba-tiba?
823
00:56:09,783 --> 00:56:13,620
Aku menjadi semakin menghormatimu
824
00:56:13,912 --> 00:56:15,497
setiap kau memenangkan kasus.
825
00:56:17,373 --> 00:56:21,211
Menurutku menjadi pengacara sangat keren.
826
00:56:23,129 --> 00:56:27,133
Sejujurnya, aku sekolah hukum
bukan karena berminat.
827
00:56:29,010 --> 00:56:31,346
Aku debut saat masih SMA,
828
00:56:31,846 --> 00:56:34,641
tapi ayahku sangat menentangnya.
829
00:56:34,766 --> 00:56:36,810
Dia khawatir aku akan terluka
830
00:56:36,893 --> 00:56:39,312
karena industri hiburan sangat keras.
831
00:56:40,438 --> 00:56:43,358
Tapi aku terus bertekad
mengejar karierku sebagai aktris,
832
00:56:43,650 --> 00:56:45,443
dan dia menyuruhku sekolah hukum.
833
00:56:45,527 --> 00:56:47,654
Dia bilang akan setuju
jika aku masuk sekolah hukum.
834
00:56:47,737 --> 00:56:48,822
Itu caranya mengatakan
835
00:56:48,905 --> 00:56:52,200
dia tak membiarkanku
bekerja sebagai aktris.
836
00:56:54,452 --> 00:56:56,538
Itu seberapa mustahilnya.
837
00:56:56,788 --> 00:56:59,707
Bukannya aku sangat pintar belajar.
838
00:56:59,958 --> 00:57:03,378
Tapi kau tahu, aku terus belajar
dengan keras
839
00:57:03,461 --> 00:57:05,463
sampai diterima di sekolah hukum.
840
00:57:06,089 --> 00:57:09,300
Seperti yang kuceritakan,
aku sangat pandai mengingat.
841
00:57:10,802 --> 00:57:13,847
Tapi karena aku ke sana
dengan tujuan yang salah,
842
00:57:14,430 --> 00:57:15,890
aku tak menikmatinya.
843
00:57:15,974 --> 00:57:18,101
Itu sebabnya aku keluar
setelah satu semester.
844
00:57:20,687 --> 00:57:24,399
Tapi jika aku tahu seberapa keren
pekerjaan ini, aku akan belajar keras.
845
00:57:24,774 --> 00:57:26,151
Aku terus menyesal akhir-akhir ini.
846
00:57:28,236 --> 00:57:29,904
Ini belum terlambat.
847
00:57:30,655 --> 00:57:34,409
Jika kau ingin belajar hukum,
aku akan membantumu.
848
00:57:34,868 --> 00:57:36,411
Lagipula, kau mulai bekerja di sini
849
00:57:36,494 --> 00:57:37,996
karena mau mempelajari pekerjaan ini.
850
00:57:40,748 --> 00:57:41,749
Benar.
851
00:57:44,043 --> 00:57:45,962
- Pak Kwon.
- Ya?
852
00:57:46,838 --> 00:57:50,508
Bagaimana jika kau, aku, dan Nona Oh
pergi minum sepulang kerja?
853
00:57:53,386 --> 00:57:55,054
- Apa?
- Karena kalian membantu Nona Yang.
854
00:57:55,972 --> 00:57:58,683
Aku berterima kasih kalian membantunya
tanpa dibayar sama sekali.
855
00:57:58,766 --> 00:58:00,852
Aku ingin mentraktir kalian.
Jadi, aku memesan tempat.
856
00:58:00,935 --> 00:58:03,396
Tapi Pak Lee tampaknya
tak bisa datang hari ini.
857
00:58:03,813 --> 00:58:06,441
Jadi, kita bertiga akan minum tanpa dia.
858
00:58:07,233 --> 00:58:08,276
Bagaimana?
859
00:58:09,986 --> 00:58:11,905
Nona Oh, bagaimana?
860
00:58:13,198 --> 00:58:14,449
- Tentu.
- Bagus.
861
00:58:14,532 --> 00:58:16,075
Sampai nanti.
862
00:58:16,701 --> 00:58:19,579
Mungkin aku seharusnya tak setuju ikut.
863
00:58:20,288 --> 00:58:23,333
Sejujurnya, aku merasa tak sehat hari ini.
864
00:58:23,416 --> 00:58:25,502
Aku akan bersulang mewakilimu.
865
00:58:26,711 --> 00:58:27,921
Sungguh?
866
00:58:28,838 --> 00:58:31,049
Apa kau kuat minum alkohol?
867
00:58:31,841 --> 00:58:33,426
Aku tak bisa minum banyak,
868
00:58:33,510 --> 00:58:35,887
tapi aku tak suka mabuk
di depan orang lain.
869
00:58:36,679 --> 00:58:38,181
Jadi, aku selalu waspada
870
00:58:38,264 --> 00:58:41,059
dan memastikan tak minum
lebih dari batasku.
871
00:58:41,809 --> 00:58:45,563
Dengan kata lain, aku sangat pandai
mengendalikan diriku.
872
00:58:49,359 --> 00:58:52,695
Aku tak pernah mabuk seumur hidupku.
873
00:58:56,950 --> 00:58:57,951
Pak Yeon.
874
00:59:06,834 --> 00:59:09,170
- Apa kau tahu Thomas Hobbes?
- Thomas Hobbes?
875
00:59:09,254 --> 00:59:10,672
Ya, Thomas Hobbes.
876
00:59:10,755 --> 00:59:12,507
Thomas Hobbes, seorang filsuf.
877
00:59:12,882 --> 00:59:16,928
"Kondisi manusia adalah kondisi perang
terhadap orang lain."
878
00:59:17,053 --> 00:59:18,513
Itu katanya.
879
00:59:18,596 --> 00:59:21,432
Aku tak setuju dengan pernyataan itu.
880
00:59:21,516 --> 00:59:23,810
Terutama soal membatasi
ketertarikan individu
881
00:59:23,893 --> 00:59:26,646
- untuk kepentingan umum...
- Pak Kwon.
882
00:59:26,813 --> 00:59:30,817
Aku bingung di sini untuk minum
atau mengadakan debat.
883
00:59:31,568 --> 00:59:34,737
- Mari berhenti membahas Hobbes.
- Baiklah.
884
00:59:36,030 --> 00:59:40,201
Kita bisa mulai membahas
"actio libera in causa."
885
00:59:40,535 --> 00:59:42,870
- Apa?
- Tentu, itu terdengar menarik.
886
00:59:43,037 --> 00:59:45,248
Siapa dia? Mantan pacarmu?
887
00:59:45,456 --> 00:59:47,375
Itu nama yang tidak biasa.
888
00:59:48,543 --> 00:59:51,796
Membuat kondisi
dalam pembelaannya sendiri.
889
00:59:51,963 --> 00:59:53,214
"Actio libera in causa."
890
00:59:53,298 --> 00:59:55,341
Pasal 10, Ayat 3 Hukum Pidana.
891
00:59:55,633 --> 00:59:58,136
Jika seseorang dengan sengaja
atau tak sengaja memicu
892
00:59:58,219 --> 01:00:01,556
gangguan jiwa mereka sendiri
893
01:00:01,639 --> 01:00:04,726
dan membuat masalah
atau melakukan kejahatan,
894
01:00:04,851 --> 01:00:07,770
apa menurutmu mereka pantas dihukum?
895
01:00:09,397 --> 01:00:11,316
Bagaimana menurutmu, Pak Yeon?
896
01:00:12,942 --> 01:00:16,112
Kenapa kau tetap membosankan
bahkan saat mabuk?
897
01:00:16,195 --> 01:00:17,572
Yang benar saja, Pak Kwon.
898
01:00:19,407 --> 01:00:22,160
Apa dia begini setiap kali mabuk?
899
01:00:23,661 --> 01:00:25,997
Ini kali pertama aku melihatnya mabuk.
900
01:00:26,122 --> 01:00:28,708
Pak Kwon, kenapa kau minum
sangat banyak hari ini?
901
01:00:28,791 --> 01:00:29,959
Benar.
902
01:00:31,502 --> 01:00:34,213
Aku minum mewakili Nona Oh.
903
01:00:34,839 --> 01:00:36,090
Itu kenapa aku minum banyak.
904
01:00:36,215 --> 01:00:39,052
Nona Oh bilang dia merasa
tak sehat hari ini.
905
01:00:40,595 --> 01:00:43,348
Kenapa kau minum untuknya
karena dia merasa tak sehat?
906
01:00:43,473 --> 01:00:46,851
Kau biasanya sangat dingin,
dan kejam. Lantas kenapa kau...
907
01:00:50,772 --> 01:00:51,814
Itu...
908
01:00:52,940 --> 01:00:55,526
Kurasa dia khawatir aku tak bisa
datang kerja besok
909
01:00:55,610 --> 01:00:58,446
jika kondisiku memburuk.
910
01:01:00,615 --> 01:01:01,866
Jika begitu,
911
01:01:04,535 --> 01:01:05,620
biarkan aku
912
01:01:08,831 --> 01:01:11,542
pergi ke toilet. Aku harus ke toilet.
913
01:01:13,378 --> 01:01:14,962
Aku segera kembali.
914
01:01:18,841 --> 01:01:20,593
- Hobbes.
- Hobbes.
915
01:01:21,052 --> 01:01:22,804
- Actio libera in causa.
- Actio libera in causa.
916
01:01:30,311 --> 01:01:32,230
Kurasa dia menyulitkanmu,
917
01:01:32,563 --> 01:01:34,691
tapi dia juga memedulikanmu.
918
01:01:36,484 --> 01:01:38,569
- Ya.
- Saat kau bilang
919
01:01:38,778 --> 01:01:41,030
Pak Kwon mengajarimu berbagai hal
dan pengertian,
920
01:01:41,114 --> 01:01:42,907
aku tak percaya.
921
01:01:42,990 --> 01:01:44,200
Aku tak bisa percaya.
922
01:01:44,951 --> 01:01:47,745
Tapi melihat dia minum demi dirimu
923
01:01:47,829 --> 01:01:49,497
dengan sikap dinginnya itu,
924
01:01:49,580 --> 01:01:52,583
kurasa dia sungguh peduli padamu.
925
01:01:52,875 --> 01:01:55,545
Tampaknya kalian sudah menjadi
sangat dekat.
926
01:01:56,671 --> 01:01:57,714
Ya, kurasa begitu.
927
01:01:57,797 --> 01:01:59,215
Aku mulai berpikir
928
01:01:59,382 --> 01:02:02,385
Pak Kwon mungkin akan sedih
begitu kau berhenti dari kantor.
929
01:02:04,137 --> 01:02:07,140
Apakah kau bersiap dengan baik
untuk dramamu?
930
01:02:09,559 --> 01:02:10,601
Ya.
931
01:02:10,893 --> 01:02:12,228
Saat pertama mendengar
932
01:02:12,687 --> 01:02:15,523
kau bersiap memerankan pengacara
di sebuah drama baru...
933
01:02:15,690 --> 01:02:17,692
Saat aku pertama mendengar
934
01:02:17,775 --> 01:02:19,777
kau akan bekerja dengan kami
selama tiga bulan,
935
01:02:19,861 --> 01:02:21,946
hatiku hampir meledak
936
01:02:22,280 --> 01:02:23,614
karena sangat gembira.
937
01:02:24,490 --> 01:02:26,534
Kita baru bertemu,
tapi kau akan segera pergi.
938
01:02:26,617 --> 01:02:28,119
Waktunya bahkan kurang dari sebulan.
939
01:02:29,287 --> 01:02:31,247
Waktu cepat berlalu, ya?
940
01:02:31,664 --> 01:02:35,001
Aku selalu menutup mulutku,
hanya aku yang tahu.
941
01:02:35,084 --> 01:02:37,962
Tapi saat kau kembali berakting
942
01:02:38,045 --> 01:02:40,673
dan muncul sebagai pengacara di drama,
943
01:02:40,840 --> 01:02:43,217
orang-orang di kantor akan terkejut.
944
01:02:44,177 --> 01:02:47,638
Bahkan Pak Kwon yang jarang terkejut.
945
01:02:47,722 --> 01:02:48,598
Benar, 'kan?
946
01:03:02,653 --> 01:03:04,822
{\an8}Yoon-seo, terima kasih.
947
01:03:04,906 --> 01:03:06,824
{\an8}Semuanya lancar berkatmu.
948
01:03:07,700 --> 01:03:09,535
{\an8}Sejujurnya aku tak melakukan banyak.
949
01:03:09,869 --> 01:03:12,789
{\an8}Pokoknya, aku senang semuanya beres.
950
01:03:21,923 --> 01:03:23,966
Putriku dan aku berjanji
951
01:03:24,050 --> 01:03:27,261
kami tak akan menyimpan rahasia
dari satu sama lain lagi.
952
01:03:27,887 --> 01:03:30,264
Aku belajar bahwa kita sebaiknya
tak menyimpan rahasia
953
01:03:30,348 --> 01:03:32,725
dari orang yang dekat denganmu.
954
01:03:48,032 --> 01:03:49,951
Apa kau baik-baik saja?
955
01:03:50,034 --> 01:03:51,035
Ya.
956
01:03:51,160 --> 01:03:52,453
Ini, silakan minum airnya.
957
01:03:53,329 --> 01:03:54,372
Terima kasih.
958
01:03:58,501 --> 01:03:59,627
Terima kasih.
959
01:04:00,962 --> 01:04:04,757
Bagaimana bisa kau juga sangat serius
bahkan saat mabuk?
960
01:04:04,841 --> 01:04:06,300
Cara bicaramu juga sama.
961
01:04:08,010 --> 01:04:09,345
Benarkah?
962
01:04:09,679 --> 01:04:11,138
"Benarkah?"
963
01:04:14,183 --> 01:04:17,103
Tetap saja, aku bisa melihatmu mabuk.
964
01:04:17,395 --> 01:04:20,773
Aku senang bisa melihat sisi baru dirimu.
965
01:04:20,857 --> 01:04:22,275
Aku juga senang.
966
01:04:23,276 --> 01:04:28,030
Aku senang bisa melihat
sisi baru dirimu setiap hari.
967
01:04:29,615 --> 01:04:32,493
Aku dengar soal masa sulitmu
968
01:04:33,578 --> 01:04:36,998
dan melihat betapa manisnya kau
sebagai seorang aktris.
969
01:04:38,708 --> 01:04:42,044
Aku senang bisa lebih mengenalmu
970
01:04:42,545 --> 01:04:43,754
perlahan-lahan.
971
01:04:44,839 --> 01:04:45,923
Sebenarnya,
972
01:04:48,718 --> 01:04:49,760
aku...
973
01:04:51,429 --> 01:04:54,181
belum memberitahumu semuanya.
974
01:04:55,474 --> 01:04:59,353
Ada yang belum kuberi tahu padamu.
975
01:04:59,854 --> 01:05:03,149
Sebenarnya...
976
01:05:03,524 --> 01:05:05,860
Aku tak merahasiakannya dengan sengaja.
977
01:05:09,238 --> 01:05:10,448
Tapi...
978
01:05:15,995 --> 01:05:17,038
Tak apa-apa.
979
01:05:18,998 --> 01:05:20,958
Kita sebaiknya masuk. Di sini dingin.
980
01:05:28,758 --> 01:05:29,800
Ayo.
981
01:05:35,973 --> 01:05:37,099
Tak apa-apa.
982
01:05:37,808 --> 01:05:38,976
Kau tak harus memberitahuku.
983
01:05:44,065 --> 01:05:45,942
Bahkan jika kau menyimpan rahasia,
984
01:05:46,442 --> 01:05:47,902
aku tak keberatan sama sekali.
985
01:05:50,404 --> 01:05:52,365
Jika kau melakukannya demi kebaikanmu,
986
01:05:53,282 --> 01:05:57,036
aku tak keberatan apa pun itu.
987
01:06:35,074 --> 01:06:36,075
Aku menyukaimu.
988
01:06:39,704 --> 01:06:42,081
Aku menyukaimu, Oh Jin-sim.
989
01:06:46,293 --> 01:06:50,089
Aku sudah memikirkannya,
dan tak mau nilaiku kurang satu poin.
990
01:07:57,448 --> 01:07:59,950
Bukankah itu menegangkan dan romantis?
991
01:08:01,035 --> 01:08:04,413
Itu menyenangkan. Menunjukkan
kasih sayang mereka diam-diam...
992
01:08:04,497 --> 01:08:06,123
- Apa matamu kelilipan?
- Ya.
993
01:08:06,207 --> 01:08:09,085
Kau pasti gila.
Kenapa tak bisa menahannya?
994
01:08:09,168 --> 01:08:12,588
Takdir? Tak mungkin.
995
01:08:12,671 --> 01:08:14,632
Inikah kenapa orang menikah?
996
01:08:14,715 --> 01:08:17,593
- Kau bisa ke rumahku.
- Ke rumahnya?
997
01:08:17,676 --> 01:08:19,220
Bagaimana jika dia salah paham?
998
01:08:19,303 --> 01:08:21,847
Aku belum pernah punya pacar
yang datang ke rumahku.
999
01:08:22,348 --> 01:08:25,059
Aku ingin menikmati sisa waktu
yang kita punya bersama.
1000
01:08:25,142 --> 01:08:27,228
Kita hanya punya sebulan.
1001
01:08:27,436 --> 01:08:29,814
Aku tak mau memprovokasinya.
1002
01:08:29,897 --> 01:08:30,940
Aku tahu.
1003
01:08:31,398 --> 01:08:33,609
Dia yang menyulitkan hidupmu.
1004
01:08:34,026 --> 01:08:35,528
Lee Kang-jun kembali ke Korea.
1005
01:08:35,903 --> 01:08:37,655
Apa Nona Oh baik-baik saja?
1006
01:08:39,824 --> 01:08:42,034
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Sudirman Lius