1 00:00:42,876 --> 00:00:44,378 {\an8}Çok üzgünüm. 2 00:00:45,254 --> 00:00:48,006 {\an8}Yapıcı eleştirileri kabullenebiliyorum. 3 00:00:48,090 --> 00:00:50,717 {\an8}Biri üstüne para verse bile 4 00:00:50,801 --> 00:00:52,552 {\an8}makaronlarımızı yemeyeceklerini 5 00:00:52,636 --> 00:00:54,763 {\an8}ve yedikten sonra karın ağrısı çektiklerini söylediler. 6 00:00:54,846 --> 00:00:57,099 {\an8}Böyle yalanlarla nasıl başa çıkacağız? 7 00:00:57,933 --> 00:01:00,018 {\an8}Blog'u yazan kişiyi ve paylaşıma 8 00:01:00,185 --> 00:01:02,563 {\an8}yorum bırakan herkesi dava etmek mümkün mü? 9 00:01:02,646 --> 00:01:03,647 {\an8}Tabii ki. 10 00:01:04,022 --> 00:01:07,401 {\an8}Yanlış bilgi yaymaktan ve iftira atmaktan dava edebilirsiniz. 11 00:01:07,484 --> 00:01:10,946 {\an8}Önce şikâyetçi olmalısınız, aynı zamanda 12 00:01:11,029 --> 00:01:13,782 {\an8}bazı şüphelilere tazminat davası açabilirsiniz. 13 00:01:14,199 --> 00:01:17,786 {\an8}Bu aralar her gün kâbus görüyorum. 14 00:01:17,911 --> 00:01:21,832 {\an8}Televizyonda gördüğüm ünlülere saygı duymaya başladım. 15 00:01:22,249 --> 00:01:25,252 İnternetteki o kadar kötü yorumla nasıl başa çıkıyorlar acaba? 16 00:01:27,296 --> 00:01:31,925 Bu arada, sekreteriniz makaronları gerçekten çok seviyor olmalı. 17 00:01:35,512 --> 00:01:38,515 Sorun olabileceğini düşündüğünüz yorumların ekran görüntülerini gönderin. 18 00:01:39,182 --> 00:01:41,310 Dilekçeyi yazmayı bitirdiğim gibi size yollarım. 19 00:01:41,393 --> 00:01:43,770 Dilekçe kafanıza yatarsa davaya devam ederiz. 20 00:01:43,854 --> 00:01:44,855 Tamam. 21 00:01:51,778 --> 00:01:54,406 Bu kadar fazla aldığın için teşekkürler. 22 00:01:54,656 --> 00:01:58,118 Sayende bir sürü makaron yiyeceğim. 23 00:01:58,368 --> 00:02:02,539 Sorun değil. Ye ve fikrini söyle. 24 00:02:03,290 --> 00:02:06,501 Acımasız yorumlar yapılacak kadar kötü olup olmadıklarını gör. 25 00:02:08,545 --> 00:02:11,840 O yüzden mi beni yanında getirdin? Makaron tatmam için mi? 26 00:02:12,424 --> 00:02:15,552 Tamam, olur. Bana güvenebilirsin. Makaronu gerçekten çok seviyorum. 27 00:02:15,844 --> 00:02:17,763 Çok seviyor olsan bile 28 00:02:17,846 --> 00:02:20,307 sence hepsini yiyebilir misin? 29 00:02:20,390 --> 00:02:22,559 Hepsini kendim yemeyeceğim. 30 00:02:22,726 --> 00:02:26,563 Sadece bir tane yiyeceğim ve kalanları büroda paylaştıracağım. 31 00:02:27,064 --> 00:02:28,857 Sadık bir kadınım. 32 00:02:28,940 --> 00:02:30,484 Sadece sadık değil, 33 00:02:30,859 --> 00:02:33,028 çekici ve iyi kalplisin. 34 00:02:35,530 --> 00:02:36,531 Kimsin sen? 35 00:02:37,949 --> 00:02:40,410 Tanıdığım Bay Kwon böyle tatlı tatlı konuşmazdı. 36 00:02:41,370 --> 00:02:42,412 Kimsin sen? 37 00:02:44,998 --> 00:02:46,333 Şaka yapıyorum. 38 00:02:47,459 --> 00:02:50,379 Bu kadar tatlı şeyler söyleyebileceğini bilmiyordum 39 00:02:50,462 --> 00:02:51,880 ve duyduklarıma inanamadım. 40 00:02:51,963 --> 00:02:55,425 Bundan sonra daha sık böyle şeyler söylemelisin. 41 00:02:55,509 --> 00:02:56,551 Tamam. 42 00:02:57,177 --> 00:02:58,887 Bir tane yemeyecek misin? 43 00:03:00,389 --> 00:03:01,348 Hangisini yiyeyim? 44 00:03:01,431 --> 00:03:03,642 Makaronların isimleri çok ilginç. 45 00:03:03,725 --> 00:03:06,978 "Hep arzuladığım lezzet, mocha makaron. 46 00:03:07,062 --> 00:03:09,815 Lezzetli ve güzel, çikolata makaron. 47 00:03:10,607 --> 00:03:13,443 Öpüşmeyi anımsatan lezzet, naneli makaron." 48 00:03:14,444 --> 00:03:17,656 Acaba nasıl bir lezzet öpüşmeyi anımsatıyor? 49 00:03:35,090 --> 00:03:36,842 -Döndük. -Merhaba. 50 00:03:36,925 --> 00:03:38,135 Merhaba. 51 00:03:39,636 --> 00:03:41,096 İşte! 52 00:03:41,179 --> 00:03:44,182 Bay Kwon bize makaron getirdi. 53 00:03:44,808 --> 00:03:46,977 -Çok lezzetli görünüyorlar. -İstediğinizi alabilirsiniz. 54 00:03:47,060 --> 00:03:49,020 Ben çilekliyi istiyorum. 55 00:03:49,104 --> 00:03:50,522 Ben çikolatalıyı istiyorum. 56 00:03:50,897 --> 00:03:54,693 Ben çaylı olanı alacağım. 57 00:03:54,776 --> 00:03:57,279 Yoon-seo, bunu almalısın. 58 00:03:57,362 --> 00:03:59,698 "Öpüşmeyi anımsatan lezzet, naneli makaron." 59 00:04:01,408 --> 00:04:05,162 Tanrım, kimseyi öpmek istemiyorum. 60 00:04:05,245 --> 00:04:07,456 -Tanrım. -Ne? 61 00:04:18,550 --> 00:04:20,802 Bay Kwon, bir şey lazım mı? 62 00:04:20,886 --> 00:04:22,804 Bundan sonra sormayacağım. 63 00:04:23,430 --> 00:04:26,016 Ne? Ne demek istiyorsun? 64 00:04:27,559 --> 00:04:28,894 Sorma demiştin. 65 00:04:34,024 --> 00:04:35,734 Sormayacak mısın? 66 00:04:36,902 --> 00:04:38,111 Burada mı? 67 00:04:39,070 --> 00:04:40,071 Evet. 68 00:04:43,200 --> 00:04:45,994 Cümleleri doğru kurup kurmadığını hep kontrol ederdim 69 00:04:46,077 --> 00:04:48,789 ama hep iyi iş çıkardığın için artık etmeyeceğim. 70 00:04:52,292 --> 00:04:55,128 Tanrım, yoruldum. Kahve içmeliyim. 71 00:04:59,132 --> 00:05:00,175 Delirmiş olmalısın! 72 00:05:00,258 --> 00:05:02,093 İyi olsa bile... 73 00:05:02,177 --> 00:05:05,263 Neden bahsediyorsun? İyiydi ne demek? 74 00:05:06,181 --> 00:05:08,475 Kötüydü diyemem. 75 00:05:10,060 --> 00:05:11,728 Kahretsin! Neyse. 76 00:05:12,437 --> 00:05:15,106 Burası kutsal bir iş yeri. Yoon-seo, lütfen. 77 00:05:15,941 --> 00:05:17,192 İşine odaklan. 78 00:05:17,275 --> 00:05:19,444 Odaklan. Konsantre ol! 79 00:05:25,116 --> 00:05:27,077 İşte istediğin evrak. 80 00:05:27,160 --> 00:05:28,161 Teşekkürler. 81 00:05:28,662 --> 00:05:30,831 Sahibinin dediği gibi. 82 00:05:31,331 --> 00:05:33,375 Kötü yorumlar inanılmaz. 83 00:05:33,959 --> 00:05:36,336 Makaronların kalitesi normaldi 84 00:05:36,419 --> 00:05:39,464 ama insanlar tadına yorum yapmak yerine acımasız ve duygusal davranmışlar. 85 00:05:39,548 --> 00:05:41,925 Bazıları onun bir Alman fırınında 86 00:05:42,008 --> 00:05:43,635 çalışmadığıyla ilgili yalanlar atmış. 87 00:05:44,302 --> 00:05:46,805 Bu çok canını sıkmış olmalı. 88 00:05:47,889 --> 00:05:51,059 Geçmişte birçok kişi benim hakkımda nefret dolu yorumlar yaptı, 89 00:05:51,268 --> 00:05:53,186 yani hislerini anlıyorum. 90 00:05:56,356 --> 00:05:59,192 Umursamamayı, güçlü ve cesur olmayı 91 00:05:59,276 --> 00:06:01,319 kendime yüzlerce, binlerce kez telkin ediyorum. 92 00:06:02,862 --> 00:06:06,449 Bazı yorumlar yine de beni kalbimden vurdu. 93 00:06:07,534 --> 00:06:09,411 Onları hâlâ unutmadım 94 00:06:09,494 --> 00:06:11,955 ve beni vurdukları yer hâlâ arada bir ağrıyor. 95 00:06:12,872 --> 00:06:14,165 Neden onları dava etmedin? 96 00:06:15,041 --> 00:06:17,544 Ettim. 97 00:06:18,878 --> 00:06:22,090 Onlarla tanıştığımda ya öğrenci 98 00:06:22,507 --> 00:06:24,718 ya da bir ailede para kazanan kişiydiler. 99 00:06:24,843 --> 00:06:26,678 Onları cezalandırmak doğru gelmedi. 100 00:06:28,096 --> 00:06:32,058 Bir daha yapmayacaklarına söz verince suçlamaları geri çektim. 101 00:06:34,394 --> 00:06:35,645 Telefon çalıyor. 102 00:06:38,106 --> 00:06:40,191 Nefret içeren yorumlar ne kadar acımasızdı? 103 00:06:43,445 --> 00:06:45,196 OH YOON-SEO 104 00:06:46,197 --> 00:06:49,534 YILDIZ OYUNCU OH YOON-SEO UYUŞTURUCU KULLANIMIYLA İLGİLİ SORGULANDI 105 00:06:54,831 --> 00:06:55,957 Şikâyetçi oluyorum. 106 00:06:57,292 --> 00:06:58,585 Ne? Neyle ilgili? 107 00:06:58,668 --> 00:07:01,129 Seninle ilgili yazılan yorumlara baktım. 108 00:07:01,212 --> 00:07:03,715 Sadece nefret dolu yorumlar değil aynı zamanda suç. 109 00:07:03,798 --> 00:07:06,092 Bu kadar kötü niyetli yazılar yazarak 110 00:07:06,176 --> 00:07:08,053 neye sebep olduklarını bilmeliler. 111 00:07:08,136 --> 00:07:10,180 Ayrıca ağır cezalandırılmalılar. 112 00:07:10,263 --> 00:07:11,723 Hemen şimdi... 113 00:07:14,184 --> 00:07:17,145 Neden gülüyorsun? Şu an aşırı ciddiyim. 114 00:07:18,980 --> 00:07:20,106 Mutluyum, ondan. 115 00:07:20,941 --> 00:07:23,526 Ne? Neden mutlusun? 116 00:07:24,736 --> 00:07:26,529 Nasıl olmayabilirim? 117 00:07:27,322 --> 00:07:29,282 Sen hislerini sık göstermezsin. 118 00:07:31,993 --> 00:07:33,954 Normalde böylesin 119 00:07:34,037 --> 00:07:36,456 ama bana olanlar sanki sana olmuş gibi 120 00:07:36,539 --> 00:07:38,249 seni sinirlendirdi. 121 00:07:38,333 --> 00:07:41,044 Bundan sonra senin derdin benim derdimdir. 122 00:07:50,261 --> 00:07:52,180 Gerçekten iyiyim. 123 00:07:52,639 --> 00:07:54,265 Umursadığın için teşekkürler. 124 00:07:59,062 --> 00:08:00,563 Bayan Oh, yemeğe çıkalım... 125 00:08:02,232 --> 00:08:03,233 Ne? 126 00:08:04,651 --> 00:08:06,861 Tamam, iyi. Anladım! 127 00:08:06,945 --> 00:08:09,823 Teamüller mi? Araştırırım! 128 00:08:10,365 --> 00:08:13,952 Bu kadar başıma kakmak zorunda mıydın? 129 00:08:15,412 --> 00:08:18,248 Çok kötü bir zamanda gelmişim. 130 00:08:18,331 --> 00:08:20,458 Size izin vereceğim. 131 00:08:24,170 --> 00:08:26,131 Bay Kwon, iyi misin? 132 00:08:26,214 --> 00:08:29,384 -Evet, iyiyim. -Üzgünüm. 133 00:08:29,843 --> 00:08:32,178 Yakalanmamamız için doğaçlama yaptım. 134 00:08:32,595 --> 00:08:34,180 Biraz rol bile yaptım. 135 00:08:35,098 --> 00:08:38,059 Evet. Bu kadar hızlı düşündüğün için seni tebrik ediyorum. 136 00:08:39,477 --> 00:08:40,895 Epey de güçlüsün. 137 00:08:57,162 --> 00:09:00,415 Oyuncuların göz alıcı hayatları var gibi görünüyor 138 00:09:00,707 --> 00:09:02,375 ama bence zor bir iş. 139 00:09:02,792 --> 00:09:05,837 Onlarca kötü yorumu kaderin gibi kabul etmen gerekiyor. 140 00:09:08,840 --> 00:09:12,844 Yine de iyi anılarım kötü anılarımdan fazla. 141 00:09:14,220 --> 00:09:17,307 İlgi çekici bir senaryo kalbimin ritmini hızlandırır. 142 00:09:18,141 --> 00:09:21,478 Kalabalık bir sette olmak bana yaşadığımı hissettirir. 143 00:09:22,479 --> 00:09:25,273 İzleyicinin dönüşü olumlu olduğunda 144 00:09:25,356 --> 00:09:26,733 doygunluğa ulaşıyorum. 145 00:09:26,816 --> 00:09:29,694 Anılarımın çoğu mutlu anılar. 146 00:09:31,488 --> 00:09:34,824 Sinyal diye bir dizide oynadım. 147 00:09:35,116 --> 00:09:36,951 En çok onu hatırlıyorum. 148 00:09:37,035 --> 00:09:40,663 İçimde gizli kalan bir yanımı su yüzüne çıkarmam gerekti. 149 00:09:41,456 --> 00:09:44,042 Unutamamamın nedeni, beni zorlaması olmalı. 150 00:09:47,629 --> 00:09:50,006 Ama çalıştığım her projeyi sevdim. 151 00:09:50,215 --> 00:09:53,343 Hiçbirini izlemediğin için sen bilmezsin. 152 00:09:55,136 --> 00:09:56,304 Şey... 153 00:09:57,931 --> 00:09:59,557 Pardon, telefona bakmalıyım. 154 00:10:01,976 --> 00:10:03,311 Evet, ben Kwon Jung-rok. 155 00:10:03,937 --> 00:10:06,106 Tamam, şu an dışarıdayım 156 00:10:06,189 --> 00:10:08,817 ama büroya döndüğüm gibi belgeyi sana yollarım. 157 00:10:09,776 --> 00:10:11,361 Tabii, tamam. 158 00:10:11,861 --> 00:10:12,862 Görüşürüz. 159 00:10:15,115 --> 00:10:18,118 Büroya dönmen mi gerekiyor? 160 00:10:18,535 --> 00:10:21,454 -Evet. -O zaman neden ayrıldın? 161 00:10:23,373 --> 00:10:25,500 Seni eve götürmek istedim. 162 00:10:28,294 --> 00:10:29,420 Gerçekten mi? 163 00:10:29,796 --> 00:10:31,840 Bunu yapmana gerek yoktu. 164 00:10:35,385 --> 00:10:37,345 İnsanlar bu yüzden ilişkiye başlıyor olmalı. 165 00:10:37,428 --> 00:10:40,473 Beni önemseyen ve arkamı kollayan 166 00:10:40,974 --> 00:10:42,308 birinin olması çok güzel. 167 00:11:05,123 --> 00:11:08,209 Sinyal diye bir dizide oynadım. 168 00:11:08,751 --> 00:11:10,628 En çok onu hatırlıyorum. 169 00:11:10,837 --> 00:11:14,090 Hiçbirini izlemediğin için sen bilmezsin. 170 00:11:24,017 --> 00:11:26,561 "Bir kadın, Sinyal Sigortanın 171 00:11:26,644 --> 00:11:28,771 sigorta planlayıcısı olur. 172 00:11:28,855 --> 00:11:31,107 Usta bir satış elemanı olduktan sonra 173 00:11:31,566 --> 00:11:33,526 hayatını tersine döndürür." 174 00:11:34,068 --> 00:11:35,945 SİNYAL 175 00:11:38,615 --> 00:11:39,782 Dedektif Lee? 176 00:11:40,325 --> 00:11:42,660 1997'de 177 00:11:42,827 --> 00:11:44,162 neler oldu? 178 00:11:44,621 --> 00:11:46,289 Biliyorum. 179 00:11:47,248 --> 00:11:49,792 Apandisitini aldırdın. 180 00:11:50,710 --> 00:11:52,795 Ama sigortan, harcamalarının 181 00:11:52,879 --> 00:11:54,923 hiçbirini ödemedi. 182 00:11:55,423 --> 00:11:58,051 Hayat 60 yaşında bitmiyor. 183 00:11:58,134 --> 00:12:01,638 Geleceğini değiştirebilirsin. 184 00:12:02,430 --> 00:12:04,307 Lütfen vazgeçme! 185 00:12:12,857 --> 00:12:15,234 Nasıl beni aldatırsın? 186 00:12:15,944 --> 00:12:18,529 Tek bir kalple iki kadını 187 00:12:18,613 --> 00:12:20,448 nasıl sevebilirsin? 188 00:12:41,970 --> 00:12:48,643 YUMUŞAK AMA ZENGİN İÇİMLİ, TEK BİR YUDUM BENİ DOYURUYOR 189 00:13:07,036 --> 00:13:08,204 Onu özlüyorum. 190 00:13:34,355 --> 00:13:36,107 Sandığımdan daha çok şaşırdın. 191 00:13:36,190 --> 00:13:39,402 O yüzden gelmeden önce aramadım. 192 00:13:41,070 --> 00:13:42,655 Bu saatte burada ne yapıyorsun? 193 00:13:43,072 --> 00:13:44,157 İşte. 194 00:13:44,365 --> 00:13:47,660 Senin için biraz gece atıştırması getirdim. 195 00:13:48,369 --> 00:13:50,872 Biraz acıkmış olmalısın 196 00:13:51,539 --> 00:13:54,792 ve bensiz nasıl gittiğini merak ettim. 197 00:13:55,835 --> 00:13:58,921 Bir de seni özledim. 198 00:14:25,239 --> 00:14:28,743 Ben geldiğimde ne izliyordun? 199 00:14:29,827 --> 00:14:31,954 Senin oynadığın diziyi. 200 00:14:32,372 --> 00:14:33,623 Harika görünüyorsun. 201 00:14:33,706 --> 00:14:36,959 Öyle değil mi? Eşsiz bir enerjim yok mu? 202 00:14:37,168 --> 00:14:40,129 Usta bir oyuncu olmadığımı biliyorum 203 00:14:40,213 --> 00:14:42,715 ama oyunculuğum kötü değil. 204 00:14:42,882 --> 00:14:43,800 Öyle. 205 00:14:43,883 --> 00:14:47,178 O kötü yorumları görsen de canını sıkmana gerek yok. 206 00:14:47,261 --> 00:14:49,514 -Sonuçta doğruyu söylemiyorlar. -Daha çok katılamazdım. 207 00:14:50,223 --> 00:14:52,100 Bundan sonra öyle yorumlar görürsen 208 00:14:53,267 --> 00:14:54,644 kötüleme butonuna bas. 209 00:14:55,144 --> 00:14:56,145 Tamam. 210 00:15:01,275 --> 00:15:02,693 Bana neden öyle bakıyorsun? 211 00:15:04,987 --> 00:15:06,864 Bu kadar sakin kalabilmek için 212 00:15:07,281 --> 00:15:09,325 ne kadar acı çektiğini düşündüm. 213 00:15:12,537 --> 00:15:14,455 Çok kötü zamanlardan geçtiğini anlıyorum. 214 00:15:16,332 --> 00:15:18,626 Bunları aşmana çok sevindim. 215 00:15:42,567 --> 00:15:43,443 Yoon-seo. 216 00:15:43,943 --> 00:15:45,611 Bay Kwon henüz dönmedi, değil mi? 217 00:15:46,362 --> 00:15:47,905 O zaman bizimle öğle yemeğine gel. 218 00:15:48,114 --> 00:15:50,908 Şey... 219 00:15:52,910 --> 00:15:54,620 Bekleyip onunla yemek yiyeyim. 220 00:15:54,704 --> 00:15:56,497 Yakında döner. 221 00:15:57,081 --> 00:16:00,501 Eğer tek başıma yedim dersem sadık olmadığımı düşünebilir. 222 00:16:01,252 --> 00:16:03,212 Tamam o zaman. Afiyet olsun. 223 00:16:03,296 --> 00:16:05,173 Sana da Bayan Yang. 224 00:16:12,305 --> 00:16:14,807 Bay Kwon ne zaman dönecek? 225 00:16:18,811 --> 00:16:21,314 Mantılar müthiş. 226 00:16:22,565 --> 00:16:26,819 Bay Yeon, yüzüme kaynar yahni fırlattınız. 227 00:16:28,070 --> 00:16:30,531 Bence bundan sonra sıcak yahniyi 228 00:16:30,615 --> 00:16:32,617 öğle yemeğinde söylemeyelim. 229 00:16:33,117 --> 00:16:35,328 Ya bir tencere mantı yahnisi yüzünden 230 00:16:35,411 --> 00:16:37,622 güzelim suratım yanarsa? 231 00:16:37,705 --> 00:16:41,209 "Ufak şeylerde tutumlu, büyük şeylerde müsrif." diye buna denir. 232 00:16:41,292 --> 00:16:43,878 "Ufak şeylerde tutumlu, büyük şeylerde müsrif." mi? Hadi oradan. 233 00:16:44,170 --> 00:16:46,464 Bayan Dan, bu saçmalığı dinleyecek misin? 234 00:16:46,547 --> 00:16:47,840 -Bir şey söyle. -Ne? 235 00:16:48,466 --> 00:16:49,967 -Ben mi? -Evet. 236 00:16:50,051 --> 00:16:51,844 Bay Choe'den nefret ettiğini biliyorum. 237 00:16:51,928 --> 00:16:54,847 Lafını esirgeme ve istediğin kadar eleştir. 238 00:16:57,808 --> 00:17:01,270 Ondan nefret ettiğimi ne zaman söyledim? 239 00:17:07,109 --> 00:17:10,029 Bence mantı yemeyi kesmelisiniz. 240 00:17:10,988 --> 00:17:14,116 Sekiz tane mantı var, hepimiz iki tane yemeliyiz. 241 00:17:14,200 --> 00:17:16,494 Siz payınızı yediniz bile. 242 00:17:16,661 --> 00:17:18,412 Neden mantı yüzünden pintilik yapıyorsun? 243 00:17:18,496 --> 00:17:20,206 Biraz daha söyleyebiliriz. 244 00:17:20,289 --> 00:17:21,541 Söyleyelim mi? 245 00:17:21,999 --> 00:17:24,377 Ama tekrar mantı yapmaları zaman alabilir. 246 00:17:25,753 --> 00:17:27,588 Bekleyecek zamanımız yok. 247 00:17:28,297 --> 00:17:30,424 Bay Choe, ben seninkini yiyeyim. 248 00:17:30,758 --> 00:17:33,678 Olmaz. Bu restoranın mantısını seviyorum. 249 00:17:34,011 --> 00:17:37,306 Mantımı asla size vermem Bay Yeon. 250 00:17:38,975 --> 00:17:40,893 Vazgeçilmeyecek kadar güzel. 251 00:17:42,103 --> 00:17:44,230 Senin gibi birinin onu elimden almasına izin vermem. 252 00:17:44,355 --> 00:17:46,315 Senin için fazla iyi o. 253 00:17:50,403 --> 00:17:52,154 Bu yeleğin ne kadar olduğunu biliyor musunuz? 254 00:18:05,876 --> 00:18:07,128 Tanrım. 255 00:18:08,337 --> 00:18:09,672 Sorun ne Bayan Dan? 256 00:18:10,548 --> 00:18:11,549 Ne yapıyorsun? 257 00:18:12,300 --> 00:18:15,678 Neden öyle yanağını tutuyorsun? 258 00:18:23,644 --> 00:18:25,229 Dişin mi ağrıyor? 259 00:18:25,896 --> 00:18:28,649 Dişin mi çürüdü? Ağzını aç. 260 00:18:29,150 --> 00:18:31,694 Ağrıyorsa hemen dişçiye gitmelisin. 261 00:18:31,777 --> 00:18:33,112 Öyle bir şey değil. 262 00:18:33,195 --> 00:18:36,240 Yapma, dişinin ağrıdığı belli. 263 00:18:36,574 --> 00:18:38,367 Zaten çok zeki değilsin, 264 00:18:38,451 --> 00:18:40,911 kaşlarını çatmaya devam edersen müvekkillerin rahatsız olacak. 265 00:18:40,995 --> 00:18:42,913 Ağrıyorsa dişçiye git. 266 00:18:43,664 --> 00:18:46,709 Diş ağrısı değil diyorum! 267 00:19:00,640 --> 00:19:02,683 Bayan Dan, salata seviyorsunuz sanki. 268 00:19:05,853 --> 00:19:08,773 Güveçte bulgogi, jjajangmyeon. 269 00:19:12,234 --> 00:19:14,070 Kimchi yahnisi ve pilav? 270 00:19:16,614 --> 00:19:17,740 Pizza? 271 00:19:19,200 --> 00:19:20,701 Her şey kulağa çok iyi geliyor. 272 00:19:24,080 --> 00:19:28,167 Tanrım, öğle arası neredeyse bitti. Ne zaman gelecek? 273 00:19:29,377 --> 00:19:30,586 BAY KWON 274 00:19:33,255 --> 00:19:35,466 Evet Bay Kwon. Ne zaman... 275 00:19:35,841 --> 00:19:36,842 Ne? 276 00:19:37,927 --> 00:19:39,261 Geç mi kalacaksın? 277 00:19:39,345 --> 00:19:41,430 Evet, toplantım sandığımdan uzun sürüyor. 278 00:19:42,264 --> 00:19:44,100 Burada yemek yiyeceğim. 279 00:19:44,183 --> 00:19:46,435 Sen de yemek yemelisin. 280 00:19:47,728 --> 00:19:50,773 Tamam. Sonra görüşürüz. 281 00:19:51,774 --> 00:19:52,900 Tamam. 282 00:20:02,076 --> 00:20:05,371 Bayan Yang'la gitmeliydim. 283 00:20:05,746 --> 00:20:07,164 Çok tokum. 284 00:20:07,415 --> 00:20:10,209 Bugün yahni biraz tuzlu değil miydi? 285 00:20:10,418 --> 00:20:14,755 Öyle mi? İki kâse pilav yedin, aşırı iştahın var sandım. 286 00:20:14,839 --> 00:20:16,757 Yahni çok tuzlu olduğu için iki kâse pilav yedim. 287 00:20:16,841 --> 00:20:18,634 Tuzunu pilavla kırıyordum. 288 00:20:19,176 --> 00:20:21,595 O zaman su içmeliydin. Daha fazla pilav yenir mi? 289 00:20:27,435 --> 00:20:29,019 Hindiba çayı gastrite iyi geliyormuş. 290 00:20:29,103 --> 00:20:30,646 Kahve yerine bunu iç. 291 00:20:30,855 --> 00:20:32,523 Bu arada, ne zaman borcunu ödeyeceksin? 292 00:20:37,278 --> 00:20:41,323 {\an8}SAVCI YOO YEO-REUM 293 00:20:55,921 --> 00:20:57,631 Ele geçirilen eşyalar arasında 294 00:20:57,715 --> 00:21:00,384 suçlamaları kanıtlayacak bir delil görülmedi. 295 00:21:00,468 --> 00:21:03,429 Jeong Ji-ho'nun hapis cezasını uzatma talebimiz 296 00:21:03,512 --> 00:21:04,805 şimdilik kabul edilmeyecek. 297 00:21:06,932 --> 00:21:09,560 Jeong Ji-ho yurt dışında yasa dışı kumar oynamaktan yakalanınca 298 00:21:09,727 --> 00:21:12,605 şirketi hemen rüşvet vermiş olmalı. 299 00:21:13,022 --> 00:21:14,815 Bu beklenmedik bir şey değildi. 300 00:21:15,983 --> 00:21:18,402 Avukat Choe Yun-su bu konuda uzman. 301 00:21:18,861 --> 00:21:20,654 Bay Choe'yi tanır mısın? 302 00:21:22,490 --> 00:21:26,035 Eskiden beri. Adli kovuşturmada birlikte çalıştık. 303 00:21:27,077 --> 00:21:31,040 Ekonomi suçlularını yakalamada en iyi savcı oydu. 304 00:21:31,290 --> 00:21:35,127 Şimdi holdinglerin pis işlerini yapan sıradan bir avukat. 305 00:21:37,338 --> 00:21:39,715 Neyse, iyi iş çıkardın. Gerisini ben hallederim. 306 00:21:39,840 --> 00:21:40,841 Tamam. 307 00:21:44,470 --> 00:21:47,264 Haftaya yemeğe çıkmak ister misin? Borcumu öyle öderim. 308 00:21:47,598 --> 00:21:49,016 Neden gülümsüyorsun? 309 00:21:49,225 --> 00:21:50,851 -Kim o? -Yeo-reum. 310 00:21:51,393 --> 00:21:52,394 Ne? 311 00:21:52,853 --> 00:21:54,730 Konusu açılmışken olayı açıklığa kavuşturalım. 312 00:21:54,814 --> 00:21:57,024 Yoo Yeo-reum'u hâlâ seviyorum. 313 00:21:57,191 --> 00:22:00,361 Beni etkileyen tek kişi o. 314 00:22:01,111 --> 00:22:03,656 Bundan sonra çizgiyi geçme. 315 00:22:04,990 --> 00:22:06,784 İşinin ehli olan bir çömezi 316 00:22:07,493 --> 00:22:09,495 kaybetmek istemem. Tamam mı? 317 00:22:17,586 --> 00:22:20,047 Bay Kwon, işte istediğiniz evrak. 318 00:22:20,130 --> 00:22:21,215 Teşekkürler. 319 00:22:22,466 --> 00:22:24,468 Artık eve gitme vakti. Gitmelisin. 320 00:22:24,552 --> 00:22:25,553 Tamam. 321 00:22:27,721 --> 00:22:29,890 Şeyden... 322 00:22:30,724 --> 00:22:32,184 Öğle yemeği yemedim. 323 00:22:32,935 --> 00:22:34,728 Neden öğle yemeği yemedin? 324 00:22:35,604 --> 00:22:38,941 Sence? Seninle yemek istediğim için bekledim. 325 00:22:39,024 --> 00:22:42,236 Ama arayıp dışarıda yiyeceğini söyledin. 326 00:22:42,319 --> 00:22:44,572 Sadece gözyaşı otu çayı içtim. 327 00:22:45,698 --> 00:22:47,533 O zaman tek başına yemeliydin. 328 00:22:47,616 --> 00:22:50,869 Tek başıma yiyemediğimi biliyorsun. 329 00:22:51,704 --> 00:22:54,290 Neden tek başına yiyemiyorsun ki? 330 00:22:55,416 --> 00:22:58,627 Bay Kwon, sürekli yanında olduğum 331 00:22:58,711 --> 00:23:01,422 ve beni her gün gördüğün için unutmuş olmalısın. 332 00:23:01,505 --> 00:23:03,507 Eskiden ünlüydüm. 333 00:23:04,300 --> 00:23:07,344 Tek başıma çıkarsam başım derde girebilir. 334 00:23:07,428 --> 00:23:11,432 Ayrıca eskiden tek başına yemeye vakti olmayan bir yıldızdım. 335 00:23:12,433 --> 00:23:14,059 Ama şimdi değilsin. 336 00:23:14,685 --> 00:23:16,186 Tanrım, cidden. 337 00:23:16,895 --> 00:23:19,231 Doğru ama... 338 00:23:20,774 --> 00:23:22,818 Daha önce yapmadığım bir şeyi birden yapmaya başlamaya 339 00:23:22,901 --> 00:23:24,361 cesaretim yok. 340 00:23:26,071 --> 00:23:29,033 Yalnız yersem zavallı görünürüm diye çekiniyorum. 341 00:23:29,325 --> 00:23:31,327 Neyse, benim için zor. 342 00:23:31,952 --> 00:23:34,830 Açlıktan ölüyor olmalısın. Önce bir şeyler yiyelim. 343 00:23:37,124 --> 00:23:38,542 İyi fikir. 344 00:23:39,043 --> 00:23:41,003 -Gidip işimi toparlayayım. -Tamam. 345 00:23:57,269 --> 00:23:59,688 Tavsiye etmek istediğin yer burası mı? 346 00:23:59,980 --> 00:24:02,733 -Ünlü bir restoran mı? -Hayır, tek kişilik restoran. 347 00:24:04,193 --> 00:24:06,111 -Tek kişilik mi? -Evet. 348 00:24:06,403 --> 00:24:08,656 Bütün koltuklar okuma odası gibi bölmelerle ayrık. 349 00:24:08,739 --> 00:24:11,784 Yanında kimin oturduğunu ve ne yediğini bilemeyeceksin. 350 00:24:11,867 --> 00:24:13,661 Yalnız yemeye alışmak için mükemmel bir yer. 351 00:24:13,744 --> 00:24:15,579 Bekle. Mola. 352 00:24:16,914 --> 00:24:18,374 Yalnız yemeyi öğrenmek mi? 353 00:24:18,874 --> 00:24:22,503 Buraya birlikte gelmişken neden ayrı ayrı yiyelim ki? 354 00:24:22,586 --> 00:24:25,339 Ben yanında olmadığımda yalnız yemen gerekir diye 355 00:24:25,422 --> 00:24:26,924 önceden alışmalısın. 356 00:24:28,717 --> 00:24:31,553 Yine de yalnız yemek istemiyorum. 357 00:24:31,637 --> 00:24:35,391 Yalnız yemek yiyemiyorsan tek başına hiçbir şey yapamazsın. 358 00:24:35,683 --> 00:24:38,185 Sana yardım ederim, alıştırma yapalım. 359 00:24:55,786 --> 00:24:58,038 Neden çok uzak oturuyorsun? 360 00:24:59,540 --> 00:25:02,042 Burada yalnız olduğunu düşünmen için. 361 00:25:27,901 --> 00:25:31,155 {\an8}Bay Kwon, mantı ister misin? 362 00:25:35,492 --> 00:25:38,787 {\an8}Buraya yalnız gelmişsin gibi davran ve yemeğine odaklan. 363 00:25:45,335 --> 00:25:48,046 {\an8}Açıkçası şu an çok tuhaf hissediyorum. 364 00:25:48,130 --> 00:25:50,466 {\an8}Nereye bakacağımı bilmiyorum. 365 00:25:51,133 --> 00:25:54,052 {\an8}Yemek yerken mesaj atarsam daha az tuhaf görünür diye düşündüm. 366 00:25:54,136 --> 00:25:56,930 {\an8}Sadece yemeğini bitirmeni geciktirir. 367 00:25:57,347 --> 00:26:01,018 {\an8}Sonra konuşalım. Şimdi yemeğe odaklanmalısın. 368 00:26:42,559 --> 00:26:43,769 Bay Kwon. 369 00:26:46,063 --> 00:26:49,024 Yemeğine odaklanmanı söylemiştim. 370 00:26:49,274 --> 00:26:51,235 Hayır, o değil. 371 00:26:51,318 --> 00:26:54,363 Yalnız yerken fotoğrafımı çekmeni istiyorum. 372 00:26:54,905 --> 00:26:58,033 Benim için çok anlamlı, hatıram olsun isterim. 373 00:27:00,536 --> 00:27:02,996 Paparazi fotoğrafı gibi olsun. 374 00:27:29,773 --> 00:27:31,692 Bay Lee, eve geç gidiyorsun. 375 00:27:31,775 --> 00:27:34,570 Bitirmem gereken işler vardı. 376 00:27:34,945 --> 00:27:38,323 -Neden eve bu saatte gidiyorsun? -Çay içmek için arkadaşımla buluştum. 377 00:27:39,283 --> 00:27:40,325 Anladım. 378 00:27:55,549 --> 00:27:57,175 Çok yorulmuş olmalı. 379 00:27:57,634 --> 00:28:00,637 Onu ilk gördüğümde de böyle uyukluyordu. 380 00:28:11,899 --> 00:28:13,358 Üzgünüm. 381 00:28:13,442 --> 00:28:14,651 Ben Lee Du-seop 382 00:28:14,735 --> 00:28:16,945 ve bugünden itibaren burada avukat yardımcılığı yapacağım. 383 00:28:17,029 --> 00:28:19,740 Eskiden dedektifti ve çok yardımı dokunur. 384 00:28:21,450 --> 00:28:23,410 Bayan Yang, eve git dedim. 385 00:28:24,453 --> 00:28:26,204 Bu işim bittiği gibi gideceğim. 386 00:28:28,332 --> 00:28:29,625 Evet efendim. 387 00:28:30,125 --> 00:28:31,835 Bayan Yang çok yorgun görünüyor. 388 00:28:31,919 --> 00:28:34,296 Eve gidince bir de çocuğuna bakması gerekiyor. 389 00:28:35,881 --> 00:28:37,049 Çocuğu mu var? 390 00:28:37,633 --> 00:28:38,675 Tatlı değil mi? 391 00:28:40,677 --> 00:28:42,804 Tekvando antrenörü yolladı. 392 00:28:42,888 --> 00:28:44,473 Çok tatlı görünüyor. 393 00:28:44,556 --> 00:28:46,975 Evet, çok tatlı. 394 00:28:47,059 --> 00:28:49,603 Gülüşünün çok güzel olduğunu düşündüm. 395 00:28:49,811 --> 00:28:52,773 Gülmeye devam etmesini istedim. 396 00:28:53,398 --> 00:28:55,359 Yorgun görünüyordu 397 00:28:55,901 --> 00:28:58,320 ama hayatının onu sürekli güldüren şeylerle 398 00:28:58,403 --> 00:28:59,863 dolu olmasını istedim. 399 00:29:00,364 --> 00:29:02,491 Muhtemelen o zaman 400 00:29:03,200 --> 00:29:05,494 Bayan Yang'dan hoşlanmaya başladım. 401 00:29:10,916 --> 00:29:11,959 Bayan Yang. 402 00:29:14,086 --> 00:29:15,128 Bayan Yang. 403 00:29:15,879 --> 00:29:18,257 -İnmen gerekiyor. -Tanrım, ne çabuk. 404 00:29:18,340 --> 00:29:20,676 Teşekkürler. Yarın görüşürüz Bay Lee. 405 00:29:20,759 --> 00:29:22,261 -Tamam, dikkat et. -Görüşürüz. 406 00:29:40,988 --> 00:29:43,615 Neden tek başına karanlıkta oturuyorsun? 407 00:29:45,409 --> 00:29:46,368 Nedeni yok. 408 00:29:47,035 --> 00:29:48,662 Bana yemek yapar mısın? Açım. 409 00:29:57,170 --> 00:29:58,714 Eve getirdiğin için teşekkürler. 410 00:29:59,506 --> 00:30:02,718 Aldığım kötü yorumlar seni üzüyor 411 00:30:03,593 --> 00:30:05,387 ve tek başıma yemek yemeyi bile öğrettin. 412 00:30:05,470 --> 00:30:06,847 Çok... 413 00:30:08,765 --> 00:30:10,600 Sana 100 üzerinden 99 puan veriyorum. 414 00:30:15,397 --> 00:30:18,233 Neden bir puan kaybettim? 415 00:30:20,777 --> 00:30:22,779 Bana konuşma tarzından dolayı. 416 00:30:23,905 --> 00:30:27,451 Bu kadar resmî konuşmasan 100 puan verirdim. 417 00:30:28,076 --> 00:30:32,164 Benimle daha rahat konuşur musun? 418 00:30:33,040 --> 00:30:36,001 Bana hep "Bayan Oh" diyorsun. 419 00:30:36,084 --> 00:30:37,586 Böyle demek yerine 420 00:30:38,712 --> 00:30:40,005 Bayan... 421 00:30:40,255 --> 00:30:41,423 Hayır, bekle. 422 00:30:42,341 --> 00:30:43,800 Bana Jin-sim de. 423 00:30:45,302 --> 00:30:47,929 -Tanrım, bu çok... -Neden? 424 00:30:48,013 --> 00:30:50,891 Savcı Yoo ve Savcı Kim'e davrandığın gibi 425 00:30:50,974 --> 00:30:52,142 bana da rahat davranmalısın. 426 00:30:52,476 --> 00:30:55,729 Onlarla zaman geçirdiğim için yakınım. 427 00:30:55,937 --> 00:30:57,856 Birden konuşma tarzımı değiştirmemi istersen 428 00:30:57,939 --> 00:30:59,649 ne yapacağımı bilemem, değil mi? 429 00:30:59,733 --> 00:31:01,568 "Ne yapacağımı bilemem, değil mi?" 430 00:31:04,321 --> 00:31:05,989 Dediklerimi mi dedin? 431 00:31:06,073 --> 00:31:08,325 "Dediklerimi mi dedin?" 432 00:31:09,785 --> 00:31:12,621 Bak. Çok resmî değil mi? 433 00:31:13,580 --> 00:31:14,831 Korkunç değil mi? 434 00:31:15,040 --> 00:31:16,666 Hayır, tatlı. 435 00:31:20,128 --> 00:31:22,589 Seninle konuşma tarzımı birden değiştirebileceğimi sanmıyorum. 436 00:31:23,131 --> 00:31:25,175 Hem seninle konuşma tarzımı birden değiştirirsem 437 00:31:25,258 --> 00:31:27,969 iş arkadaşlarımız bizden şüphelenmeyecek mi? 438 00:31:29,262 --> 00:31:32,224 Bence senin iyiliğin için dikkatli olmalıyız. 439 00:31:33,308 --> 00:31:35,560 Tamam, sanırım haklı olduğun kısımlar var. 440 00:31:37,521 --> 00:31:40,148 Bu arada, bir sorum var. 441 00:31:41,024 --> 00:31:43,860 Bir aya kadar hukuk bürosundan çıkacaksın. 442 00:31:44,194 --> 00:31:46,405 Çıktıktan sonra ne yapmayı düşünüyorsun? 443 00:31:47,906 --> 00:31:50,033 -Ne? -Hukuk fakültesine gittin, 444 00:31:50,117 --> 00:31:52,369 bu da yasaları sevdiğini gösterir. 445 00:31:52,452 --> 00:31:54,746 Hukukta kariyer yapmayı mı düşünüyorsun? 446 00:31:56,498 --> 00:31:57,582 Yani... 447 00:32:00,460 --> 00:32:03,130 Hyeok-jun! Tanrım. 448 00:32:05,549 --> 00:32:07,384 Git. 449 00:32:09,845 --> 00:32:12,264 Hyeok-jun. Burada ne yapıyorsun? 450 00:32:12,347 --> 00:32:14,558 Eve tek başıma geleceğimi söyledim. Neden geldin? 451 00:32:14,641 --> 00:32:16,518 Sana meze getirdim. 452 00:32:17,269 --> 00:32:19,104 Ama... Bay Kwon. 453 00:32:22,357 --> 00:32:25,610 Neden onu bugün evine bıraktın? 454 00:32:26,361 --> 00:32:28,989 -Bunu neden soruyorsun? -Yani, tuhaf. 455 00:32:29,072 --> 00:32:32,200 Bir paparazi fotoğrafınızı çekerse ne yapacaksınız? 456 00:32:32,284 --> 00:32:35,495 Saçmalık. Bir paparazi beni takip etmeyeli çok oluyor. 457 00:32:35,579 --> 00:32:37,581 Tanrım, gidelim. Çabuk. 458 00:32:38,665 --> 00:32:40,500 Bay Kwon, umarım evine sağ salim gidersin. 459 00:32:42,127 --> 00:32:43,170 Gidelim. 460 00:32:48,842 --> 00:32:49,968 Nereye gitti? 461 00:32:50,469 --> 00:32:51,845 Yeter! 462 00:32:57,184 --> 00:32:58,143 Hadi. 463 00:32:58,768 --> 00:33:01,188 Kuzeni onu gereğinden fazla koruyor. 464 00:33:08,945 --> 00:33:12,616 O avukatla olan ilişkini anlamıyorum. 465 00:33:13,325 --> 00:33:15,410 Bazen ondan hoşlanıyormuşsun gibi. 466 00:33:15,494 --> 00:33:17,954 Bazen de nefret ediyormuşsun gibi. 467 00:33:18,038 --> 00:33:21,124 Bugün en iyi arkadaş gibiydiniz. Aşırı yakın görünüyordunuz. 468 00:33:21,208 --> 00:33:23,877 Yakınız. Birbirimize ısındık. 469 00:33:27,339 --> 00:33:30,634 Hyeok-jun, bu projeyle ilgili olarak... 470 00:33:30,717 --> 00:33:32,552 -Bu proje mi? -Evet. 471 00:33:32,636 --> 00:33:34,012 Lee Se-jin'in draması için yaptığım 472 00:33:34,095 --> 00:33:36,056 iş üzerinde eğitim. 473 00:33:36,139 --> 00:33:38,808 -Evet, ne olmuş? -Aklıma geldi de... 474 00:33:39,643 --> 00:33:42,521 Bunu Bay Kwon'a söylesem olur mu? 475 00:33:42,604 --> 00:33:44,689 Neden? Ona neden söyleyesin? 476 00:33:44,898 --> 00:33:47,234 Ona yalan söylediğim için 477 00:33:47,317 --> 00:33:49,277 kötü hissediyorum. 478 00:33:49,819 --> 00:33:52,864 Onu her gün görüyorum ve suçlu hissediyorum. 479 00:33:53,281 --> 00:33:55,116 Bayan Lee ve Bay Yeon'un gizli tutmamı 480 00:33:55,200 --> 00:33:57,160 istediğini biliyorum. 481 00:33:57,536 --> 00:34:00,830 Ama Bay Kwon boşboğaz değil. 482 00:34:01,540 --> 00:34:05,210 Ona anlatmayı düşünüyordum. 483 00:34:07,837 --> 00:34:10,465 Hyeok-jun, Bay Kwon çok güvenilir birisi. 484 00:34:10,549 --> 00:34:12,050 Ona durumumu anlatırsam 485 00:34:12,133 --> 00:34:13,843 eminim her şeyi anlayacaktır. 486 00:34:13,927 --> 00:34:17,889 Yoon-seo, rahatsız olduğunu biliyorum. 487 00:34:17,973 --> 00:34:20,225 Bu projenin asıl amacı bunu gizli tutmak. 488 00:34:20,308 --> 00:34:22,936 Bayan Lee bütün dikkatin yazısına odaklanmasını istiyor. 489 00:34:23,019 --> 00:34:25,021 İlk ve en önemli şartı, resmî bilgi yayımlanmadan 490 00:34:25,105 --> 00:34:28,066 dizisine girdiğini gizli tutmaktı. 491 00:34:28,149 --> 00:34:29,818 Bu sözü tutmalıyız. 492 00:34:30,777 --> 00:34:32,946 Sadece Bay Kwon sonradan öğrenirse 493 00:34:33,029 --> 00:34:34,239 hoşuna gitmeyebilir. 494 00:34:34,322 --> 00:34:37,325 Ne olmuş? İşi bıraktığın için onu bir daha görmeyeceksin. 495 00:34:38,201 --> 00:34:41,538 Yoon-seo, avukatı üzmekten korkma. 496 00:34:41,621 --> 00:34:43,873 Onun yerine bu projeyi mahvedersen Bay Yeon'un ve benim 497 00:34:43,957 --> 00:34:46,459 ne kadar üzüleceğimizi düşün. 498 00:34:54,467 --> 00:34:56,511 Ona söylemek başımı derde sokar 499 00:34:58,346 --> 00:35:00,557 ama ona yalan söylemek çok kötü hissettiriyor. 500 00:35:01,641 --> 00:35:03,977 Sonradan öğrendiğinde ihanete uğramış gibi hissedecek mi? 501 00:35:05,353 --> 00:35:07,147 Dürüst olmadığım için mi? 502 00:35:18,867 --> 00:35:20,452 Evet, kuru mürekkep balığı. 503 00:35:21,995 --> 00:35:23,538 -Geç kaldın. -Evet. 504 00:35:24,956 --> 00:35:27,208 Evrenin tanrıçasıyla yemeğe mi çıktın? 505 00:35:28,752 --> 00:35:30,587 Seni uzaya yollamadan sesini kes. 506 00:35:31,421 --> 00:35:33,089 Bira ve kızarmış mürekkep balığı yer misin? 507 00:35:33,173 --> 00:35:34,215 İstemem. 508 00:35:54,361 --> 00:35:56,321 İstediği buysa 509 00:35:57,781 --> 00:35:58,865 deneyeceğim. 510 00:36:01,451 --> 00:36:03,411 Bayan Oh. Jin-sim? 511 00:36:05,455 --> 00:36:07,415 Jin-sim, eve sağ salim geldin mi? 512 00:36:07,624 --> 00:36:10,418 Jin-sim. 513 00:36:11,086 --> 00:36:13,838 Jin-sim, çok güzelsin. 514 00:36:13,922 --> 00:36:15,215 İnanılmaz. 515 00:36:17,967 --> 00:36:19,177 Lezzetli görünüyor. 516 00:36:22,931 --> 00:36:24,057 Merhaba Jin-sim. 517 00:36:24,140 --> 00:36:26,142 Jin-sim? 518 00:36:28,103 --> 00:36:31,106 -Jin-sim. -Gerçekten inanılmaz. 519 00:36:33,441 --> 00:36:35,235 Bütün gün onunlaydın 520 00:36:35,318 --> 00:36:37,404 ama hâlâ onu sayıklıyorsun. 521 00:36:38,196 --> 00:36:40,240 Aşk olmalı. 522 00:36:40,323 --> 00:36:41,616 Neden kapıyı çalmadın? 523 00:36:41,908 --> 00:36:43,868 -Buraya gelebilir misin? -Neden? 524 00:36:44,494 --> 00:36:47,455 Kız arkadaşın, evrenin tanrıçasının fotoğrafını mı göstereceksin? 525 00:36:47,539 --> 00:36:50,417 Taşınacağın evin fotoğrafı. 526 00:36:53,253 --> 00:36:55,547 Güzel görünüyor. 527 00:36:55,630 --> 00:36:57,048 Hemen taşınabilirsin. 528 00:36:57,173 --> 00:36:58,466 -Hemen mi? -Evet. 529 00:36:59,384 --> 00:37:01,720 Bu biraz zorlama değil mi? 530 00:37:01,803 --> 00:37:02,971 Baksana. 531 00:37:03,680 --> 00:37:06,266 Böyle. Gördün mü? 532 00:37:06,349 --> 00:37:07,892 Güzel görünüyor 533 00:37:07,976 --> 00:37:10,645 ama ev ararken acele etmem. 534 00:37:10,854 --> 00:37:12,188 Çalışmaya devam. 535 00:37:18,945 --> 00:37:21,614 Jin-sim, yemek yemeye ne dersin? 536 00:37:24,868 --> 00:37:25,952 Tanrım. 537 00:37:26,286 --> 00:37:29,330 -İğrenç. -Hiç sorma. 538 00:37:31,666 --> 00:37:33,376 Siz neye bakıyorsunuz? 539 00:37:33,460 --> 00:37:36,296 Bu video sık sık ziyaret ettiğim bir internet sitesine yüklendi. 540 00:37:36,379 --> 00:37:38,298 Ortaokul öğrencilerinin diğer kızları 541 00:37:38,381 --> 00:37:40,258 rahatsız ettiği bir video çekilmiş. 542 00:37:40,341 --> 00:37:42,427 -Görmek ister misin? -Tabii. 543 00:37:44,345 --> 00:37:46,264 Sözünü tut. 544 00:37:46,639 --> 00:37:49,434 -Bir sonraki sefer unutma. -Çok kötü değiller mi? 545 00:37:49,893 --> 00:37:51,060 Öyleler. 546 00:37:51,311 --> 00:37:52,896 Neden bahsediyorsun? 547 00:37:53,188 --> 00:37:55,231 Kızım karakolda mı? 548 00:37:57,859 --> 00:37:59,861 SANGDO POLİS MERKEZİ 549 00:38:00,153 --> 00:38:01,905 Sözünü tut. 550 00:38:02,489 --> 00:38:04,157 -Bir sonraki sefer unutma. -Dur. 551 00:38:04,699 --> 00:38:07,786 O kızın benim kızım olduğunu söylüyorsun. 552 00:38:07,869 --> 00:38:11,289 Anne, ben değilim. Gerçekten değilim! 553 00:38:13,166 --> 00:38:16,169 Jin-hui'nin söylediği bu 554 00:38:16,252 --> 00:38:18,671 ama videoda kızı 555 00:38:18,755 --> 00:38:21,341 rahatsız eden okuldaki zorbaların 556 00:38:21,424 --> 00:38:23,551 ve kurban Park Min-ju'nun 557 00:38:23,760 --> 00:38:24,844 söyledikleri 558 00:38:24,928 --> 00:38:28,097 -Jin-hui'nin dâhil olduğunu söylüyor. -Doğru! 559 00:38:30,099 --> 00:38:34,145 Kızımın parasını çalıyor ve nedensiz yere rahatsız ediyor. 560 00:38:35,355 --> 00:38:38,441 Ne kadar mahvolduğumu tahmin edemezsin. 561 00:38:39,275 --> 00:38:41,778 Kızımdan aldığı para az bir miktar değil. 562 00:38:42,237 --> 00:38:44,614 Neye harcadın? 563 00:38:44,697 --> 00:38:46,074 Ben değildim. 564 00:38:46,157 --> 00:38:47,659 -Gerçekten yapmadım. -Tabii ki yaptın! 565 00:38:48,326 --> 00:38:50,078 Bana nasıl yalan söylersin! 566 00:38:50,203 --> 00:38:51,621 Küçük şıllık! 567 00:38:51,704 --> 00:38:54,541 Hanımefendi, kızgın olduğunuzu anlıyorum 568 00:38:54,624 --> 00:38:56,709 ama henüz kanıtlanan bir şey yok, 569 00:38:56,793 --> 00:38:58,211 lütfen ağır yorumlardan kaçınalım. 570 00:38:58,294 --> 00:38:59,379 Kanıtlanmadı mı? 571 00:38:59,462 --> 00:39:01,798 Diğer çocuklar tanıklık etti 572 00:39:01,881 --> 00:39:04,175 ve o da videoda. 573 00:39:04,259 --> 00:39:06,511 Zorbanın yüzü videoda rahat görülemiyor, 574 00:39:06,594 --> 00:39:10,223 yani kızım olduğundan emin olamazsınız. 575 00:39:10,306 --> 00:39:12,892 Ayrıca öyle bir ceketi yok. 576 00:39:12,976 --> 00:39:16,563 -Yine de... -Ayrıca o olmadığından eminim 577 00:39:16,646 --> 00:39:18,857 çünkü o öyle biri değil. 578 00:39:18,940 --> 00:39:22,110 Kızım arkadaşını böyle rahatsız edip zorbalık yapmaz. 579 00:39:25,113 --> 00:39:26,906 Dinle. 580 00:39:28,616 --> 00:39:31,828 Bütün zorba anneleri böyle söyler. 581 00:39:31,911 --> 00:39:33,580 Çocuklarının tatlı olduğunu söylerler. 582 00:39:34,706 --> 00:39:36,666 Ama senin kızın tatlı değil! 583 00:39:36,749 --> 00:39:38,751 Acımasız ve kötü! 584 00:39:38,835 --> 00:39:41,629 Kendimi ifade edebildiğimi sanmıştım. 585 00:39:42,171 --> 00:39:44,048 Lütfen sert yorumlar yapma. 586 00:39:45,508 --> 00:39:47,468 Lütfen bir sorun bulursanız 587 00:39:47,552 --> 00:39:49,304 prosedüre göre hareket edin. 588 00:39:49,387 --> 00:39:50,513 Gidelim. 589 00:39:51,973 --> 00:39:54,183 Şikâyetçi olacağım. 590 00:39:54,309 --> 00:39:56,185 Seni dava edeceğim! 591 00:40:02,525 --> 00:40:05,236 Korkma. Bunu hallederim. 592 00:40:06,362 --> 00:40:08,948 Bana inandığın için teşekkürler. 593 00:40:09,157 --> 00:40:10,867 Bana teşekkür etmene gerek yok. 594 00:40:10,950 --> 00:40:12,869 Kızına inanmak annenin işidir. 595 00:40:17,832 --> 00:40:19,667 Gitmelisin. Dersine geç kalacaksın. 596 00:40:20,543 --> 00:40:23,338 Acıkırsan atıştırmalık bir şey al. 597 00:40:25,214 --> 00:40:28,134 Tamam. Ben gideyim. 598 00:40:28,593 --> 00:40:29,719 Kendine dikkat et. 599 00:40:42,690 --> 00:40:43,900 Anladım. 600 00:40:45,485 --> 00:40:47,320 Endişelenme Bayan Yang. 601 00:40:47,528 --> 00:40:50,615 Bu kadar avukat varken neden endişeleniyorsun? 602 00:40:51,157 --> 00:40:53,451 Tabii ki. Yarın daha detaylı konuşuruz. 603 00:40:53,576 --> 00:40:55,870 Çok kafana takma, tamam mı? 604 00:40:58,748 --> 00:41:00,708 Bayan Yang'ın başı dertte mi? 605 00:41:02,710 --> 00:41:06,798 Kızı Jin-hui'yi okulun zorbası bellemişler. 606 00:41:07,966 --> 00:41:09,884 Oyuna getirilmiş gibi duruyor. 607 00:41:10,468 --> 00:41:13,137 -Ona yardım edebilir misin? -Tabii. 608 00:41:13,721 --> 00:41:16,099 Öyle mi? Beklemiyordum. 609 00:41:17,266 --> 00:41:19,560 Ne demek istiyorsunuz? Beni böyle mi görüyorsunuz? 610 00:41:19,644 --> 00:41:20,603 Aksisin 611 00:41:21,354 --> 00:41:22,563 ama yeteneklisin de. 612 00:41:24,107 --> 00:41:27,193 Neyse, elinden geldiğince yardım et. 613 00:41:27,276 --> 00:41:29,320 Jin-hui, Bayan Yang'ın her şeyi, unutma. 614 00:41:37,537 --> 00:41:38,955 İnanılmaz. 615 00:41:39,414 --> 00:41:41,124 Kızım için nasıl bunu söylerler? 616 00:41:52,593 --> 00:41:53,678 Tanrım. 617 00:41:55,513 --> 00:41:57,765 Kıyafetlerini asmak çok mu zor? 618 00:41:58,599 --> 00:42:00,893 Tanrım, bakayım. 619 00:42:18,870 --> 00:42:21,164 Neden açmıyor? 620 00:42:22,749 --> 00:42:24,000 Gerçek olamaz. 621 00:42:24,167 --> 00:42:26,210 Böyle mi yapalım? 622 00:42:28,588 --> 00:42:32,383 Jin-hui, isteyerek yapmadım. 623 00:42:47,398 --> 00:42:49,901 Bayan Yang, bu kadar somurtma. 624 00:42:50,693 --> 00:42:54,322 En iyi avukatımız sana yardım etmeyi kabul etti, neden üzülüyorsun? 625 00:42:54,906 --> 00:42:57,784 Haklı. Üzülmeye gerek yok. 626 00:42:57,867 --> 00:42:59,077 Eminim yoluna girer. 627 00:42:59,744 --> 00:43:03,039 Anladığım kadarıyla kızınız oyuna getirilmiş. 628 00:43:05,041 --> 00:43:08,628 Öyle olduğunu sanmıyorum. 629 00:43:14,050 --> 00:43:15,134 Herhâlde 630 00:43:16,344 --> 00:43:18,554 onu doğru yetiştirmemişim. 631 00:43:41,285 --> 00:43:43,412 Arkadaşına zorbalık yapıyordu. 632 00:43:46,290 --> 00:43:49,836 Şişme ceketini nereden aldığını sorduğumda 633 00:43:50,837 --> 00:43:52,839 bana cevap veremedi. 634 00:43:53,631 --> 00:43:54,799 Sanırım 635 00:43:56,134 --> 00:43:58,678 diğer çocuklardan aldığı parayla almış. 636 00:44:03,683 --> 00:44:05,643 Ona çok veremediğim için 637 00:44:06,602 --> 00:44:08,271 hep kötü hissettim 638 00:44:10,064 --> 00:44:12,775 ama onu başka bir ebeveynin sevemeyeceği kadar çok sevdiğimden emindim. 639 00:44:15,862 --> 00:44:17,613 Başka hiçbir şeyden emin değilim 640 00:44:18,656 --> 00:44:21,576 ama onu nazik ve samimi bir kız olarak yetiştirdiğimi sanmıştım. 641 00:44:24,203 --> 00:44:25,538 Ama nasıl... 642 00:44:26,330 --> 00:44:27,832 Bunu nasıl yapar? 643 00:44:32,086 --> 00:44:33,421 Bayan Yang. 644 00:44:58,404 --> 00:44:59,906 Ne yapalım? 645 00:44:59,989 --> 00:45:02,283 Bayan Yang onu yetiştirmek için çok badireler atlattı. 646 00:45:04,827 --> 00:45:08,039 Beyaz ceketli kızın Jin-hui olduğundan emin misiniz? 647 00:45:08,873 --> 00:45:11,834 Durumu göze alırsak evet. Bayan Yang da öyle söyledi. 648 00:45:12,793 --> 00:45:16,005 Jin-hui yaptığını sürekli reddediyor. 649 00:45:16,088 --> 00:45:18,341 Genelde böyle durumlarda 650 00:45:18,424 --> 00:45:20,343 tarafsız olamayanlar ebeveynlerdir. 651 00:45:20,635 --> 00:45:22,553 Çünkü duygusal tepki veriyorlar. 652 00:45:23,679 --> 00:45:26,223 Bu yüzden sadece gerçeklere odaklanmalıyız. 653 00:45:26,641 --> 00:45:27,600 Haklısın. 654 00:45:27,683 --> 00:45:30,269 Saldırganın yüzünü tam olarak göremiyoruz. 655 00:45:30,394 --> 00:45:33,856 Jin-hui'nin saldırgan olduğu ifadesi doğru olmayabilir. 656 00:45:33,940 --> 00:45:36,025 Bu dosyaya baktığımız sürece 657 00:45:36,609 --> 00:45:39,195 müvekkilimizin suçlu olduğuyla ilgili 658 00:45:39,278 --> 00:45:40,321 ön yargılı düşünmemeliyiz. 659 00:45:40,404 --> 00:45:43,324 O zaman dediğiniz gibi, gidip Jin-hui'yi dinleyeyim ve bunu 660 00:45:43,407 --> 00:45:45,660 -onun bakış açısından düşüneyim. -Tamam. 661 00:45:51,749 --> 00:45:53,751 Bayan Oh'la gideyim mi? 662 00:45:56,212 --> 00:45:57,463 Tabii, git. 663 00:46:00,925 --> 00:46:04,553 Bayan Yang senden çok bahsetti. 664 00:46:05,096 --> 00:46:08,474 Hep seninle tanışmak istedim. Sonunda tanışmak çok güzel. 665 00:46:10,267 --> 00:46:11,435 Ben değilim. 666 00:46:12,103 --> 00:46:13,896 Ben yapmadım. 667 00:46:16,399 --> 00:46:18,734 Biliyorum. Sana inanıyoruz. 668 00:46:22,029 --> 00:46:25,658 Bize dürüstçe anlatır mısın? 669 00:46:28,411 --> 00:46:31,622 Kurban, zorba kişi olarak 670 00:46:31,706 --> 00:46:32,790 seni gösterdi. 671 00:46:32,873 --> 00:46:34,458 Sence neden böyle yaptı? 672 00:46:35,668 --> 00:46:38,129 Sana önceden kin mi tutuyor? 673 00:46:38,212 --> 00:46:39,672 Onu tanımıyordum bile. 674 00:46:39,755 --> 00:46:41,215 Peki diğer zorbalar? 675 00:46:41,298 --> 00:46:44,343 Her şeyin suçunu sana atanlar. Onları da mı tanımıyorsun? 676 00:46:51,559 --> 00:46:54,603 Bana ceketten bahseder misin? 677 00:46:54,687 --> 00:46:56,689 Annen nasıl eline geçtiğini bilmediğini söyledi. 678 00:46:59,025 --> 00:47:01,110 Üzgünüm ama şimdi gidiyorum. 679 00:47:01,902 --> 00:47:05,197 Annem bile bana inanmıyor. Daha ne diyebilirim? 680 00:47:09,201 --> 00:47:10,453 -Jin-hui. -Bekle. 681 00:47:12,580 --> 00:47:14,206 Videodaki o değil mi? 682 00:47:14,290 --> 00:47:15,708 Zorbaya benzemiyor. 683 00:47:15,791 --> 00:47:18,377 Biliyorum. Onun sorunu ne? 684 00:47:23,632 --> 00:47:24,717 Jin-hui. 685 00:47:26,886 --> 00:47:29,930 Neden beni takip ediyorsun? Diyecek başka bir şeyim yok. 686 00:47:31,891 --> 00:47:34,602 Acaba tteokbokki'yi 687 00:47:35,728 --> 00:47:37,646 seviyor musun? 688 00:47:38,439 --> 00:47:39,440 Ne? 689 00:47:45,362 --> 00:47:46,655 Nasıl geçti? 690 00:47:47,490 --> 00:47:50,576 Jin-hui benimle konuşmak istemedi. 691 00:47:51,911 --> 00:47:53,746 Ama Jin-hui böyle şeyler 692 00:47:53,829 --> 00:47:55,831 yapacak bir kıza benzemiyor. 693 00:47:56,749 --> 00:47:59,919 Belki tehdit ediyorlardır. 694 00:48:00,002 --> 00:48:02,088 Tehdit mi? Kim edecek? 695 00:48:03,798 --> 00:48:05,424 Gerçek saldırgan mı? 696 00:48:08,427 --> 00:48:10,262 O yüzden mi oyuna getirilmişken bile 697 00:48:10,638 --> 00:48:13,432 bir şey söyleyemiyor? Korktuğu için mi? 698 00:48:13,808 --> 00:48:17,728 Genelde mağdurlar saldırganı iki sebepten belli etmez. 699 00:48:17,812 --> 00:48:19,563 Ya saldırgan tehdit ediyordur 700 00:48:19,647 --> 00:48:22,691 ya da saldırganı korumak istiyorlardır. 701 00:48:24,235 --> 00:48:26,529 Jin-hui için sanırım sonuncusu geçerli. 702 00:48:30,658 --> 00:48:32,493 Mağdurun ebeveyninin ifadesine göre 703 00:48:32,576 --> 00:48:35,830 mağdur, okulda durmadan zorbalığa uğramış. 704 00:48:35,913 --> 00:48:38,165 -Doğruluğunu araştırmak için, -Bekle. 705 00:48:38,249 --> 00:48:41,752 Jin-hui'yle mağdurun birlikte olduğu her anın kamera görüntülerine baktım. 706 00:48:41,836 --> 00:48:45,381 Evet. Akademinin önünde Jin-hui'yle kavga eden kız o. 707 00:48:46,674 --> 00:48:49,343 Jin-hui ona kötü davranıyor sanmıştım. 708 00:48:54,098 --> 00:48:55,141 Pardon. 709 00:48:55,891 --> 00:48:57,059 Sen kimsin? 710 00:48:57,434 --> 00:48:58,769 Seo Jin-hui'nin annesi. 711 00:49:01,021 --> 00:49:02,648 Bir dakikan var mı? 712 00:49:03,732 --> 00:49:05,359 Saldırgan, Park Seon-yeong, 713 00:49:05,484 --> 00:49:08,779 Jin-hui'yle çocukluktan beri iyi arkadaşmış. 714 00:49:08,863 --> 00:49:10,531 Ama bir noktada 715 00:49:10,614 --> 00:49:14,034 diğer zorbalarla takılmaya ve değişmeye başlamış. 716 00:49:14,118 --> 00:49:16,245 Jin-hui'nin ceketini alıp 717 00:49:16,328 --> 00:49:17,705 mağdura saldırmış. 718 00:49:17,788 --> 00:49:19,915 O video internette yayıldı 719 00:49:19,999 --> 00:49:22,168 ve gerçek saldırgan, ceketin sahibini, yani Jin-hui'yi 720 00:49:22,251 --> 00:49:24,879 ateşe atmış oldu çünkü o cezalandırılmaktan korkuyordu. 721 00:49:25,254 --> 00:49:28,841 O zaman Jin-hui'nin bundan bahsetmemesinin nedeni... 722 00:49:28,924 --> 00:49:30,843 Çocukluktan beri iyi arkadaştılar. 723 00:49:30,926 --> 00:49:32,720 Onu hâlâ seviyordu. 724 00:49:32,803 --> 00:49:34,722 Sanırım Jin-hui, o itiraf edene kadar bekliyordu. 725 00:49:36,891 --> 00:49:40,102 İtiraf ettiği için polis araştırmayı sonlandıracak. 726 00:49:40,186 --> 00:49:42,521 Gerekli saldırı suçlamalarını yapacaklar. 727 00:49:43,439 --> 00:49:44,523 Sevindim. 728 00:50:00,289 --> 00:50:02,875 Diyecek bir şeyin var mı? 729 00:50:06,337 --> 00:50:09,924 Jin-hui'ye bunu sır tutacağıma söz verdim. 730 00:50:10,925 --> 00:50:12,968 Ama bence bilmelisin. 731 00:50:13,469 --> 00:50:15,054 Meğerse 732 00:50:16,263 --> 00:50:18,307 Jin-hui bazen babasıyla buluşuyormuş. 733 00:50:20,643 --> 00:50:22,269 Bundan sonra seninle görüşmeyeceğim. 734 00:50:26,023 --> 00:50:28,734 Anneme yalan söyleyip bu şekilde buluşmaya devam etmek istemiyorum. 735 00:50:29,276 --> 00:50:30,569 Bu yanlış. 736 00:50:30,653 --> 00:50:34,073 O ceketi babasının aldığını söyledi. 737 00:50:34,448 --> 00:50:35,574 Gerçekten mi? 738 00:50:35,908 --> 00:50:37,910 Neden bana söylemedi? 739 00:50:38,369 --> 00:50:41,872 Üzülmenden korktuğu için. 740 00:50:41,997 --> 00:50:43,999 O yüzden sana dürüstçe söyleyemedi. 741 00:50:44,291 --> 00:50:46,335 Babasıyla buluşmasıyla ya da yakın arkadaşı 742 00:50:47,711 --> 00:50:49,713 tarafından oyuna getirilmesiyle ilgili 743 00:50:50,130 --> 00:50:51,882 bir şey söyleyemezdi. 744 00:50:52,716 --> 00:50:54,843 Jin-hui için zor olmalı. 745 00:51:05,187 --> 00:51:06,522 Babanla görüştün mü? 746 00:51:06,939 --> 00:51:07,898 Ne? 747 00:51:08,399 --> 00:51:11,360 Yürüyerek geçiyordum ve seni onunla birlikte gördüm. 748 00:51:12,653 --> 00:51:13,821 Şey... 749 00:51:17,825 --> 00:51:19,076 Üzgünüm anne. 750 00:51:20,995 --> 00:51:22,746 Neden üzgünsün? 751 00:51:26,542 --> 00:51:29,545 Babam canını yaktı. 752 00:51:30,838 --> 00:51:32,840 Ondan nefret ediyorsundur. 753 00:51:34,842 --> 00:51:36,593 Gizlice buluştuğum için özür dilerim. 754 00:51:39,638 --> 00:51:40,848 Sorun değil. 755 00:51:41,557 --> 00:51:43,017 Ben daha üzgünüm. 756 00:51:44,268 --> 00:51:46,520 Babana ihtiyacın olmuştur 757 00:51:48,022 --> 00:51:51,400 ama nasıl hissettiğini hiç anlamadım. 758 00:51:52,192 --> 00:51:54,194 Çok acı çektirdim. 759 00:51:54,611 --> 00:51:55,946 Üzgünüm. 760 00:52:00,409 --> 00:52:01,452 Ayrıca, 761 00:52:02,661 --> 00:52:04,997 sonuna kadar sana güvenmediğim için 762 00:52:06,707 --> 00:52:07,750 özür dilerim. 763 00:52:08,917 --> 00:52:10,210 Üzgünüm kızım. 764 00:52:17,634 --> 00:52:18,552 Ağlama. 765 00:52:32,900 --> 00:52:34,151 Teşekkürler. 766 00:52:36,278 --> 00:52:37,488 Teşekkürler. 767 00:52:37,654 --> 00:52:40,199 Çok tatlı. Buna gerek yok. 768 00:52:40,574 --> 00:52:42,993 Benim için çok zahmete girdiniz. 769 00:52:43,118 --> 00:52:44,912 Üzgünüm ve size müteşekkirim. 770 00:52:44,995 --> 00:52:46,914 Üzülmene gerek yok. 771 00:52:46,997 --> 00:52:50,626 Annen buradaki herkese sürekli yardım ediyor. 772 00:52:50,709 --> 00:52:52,628 Bizim için yaptıklarına kıyasla 773 00:52:52,711 --> 00:52:54,546 bunun lafı olmaz. 774 00:52:54,630 --> 00:52:56,256 Üzülmene gerek yok. 775 00:52:56,382 --> 00:52:57,758 -Tamam. -Peki, 776 00:52:57,841 --> 00:53:00,969 bundan sonra anneni üzecek bir şey yapma. 777 00:53:01,053 --> 00:53:03,972 Annenin seni ne kadar çok sevdiğini biliyorsun, değil mi? 778 00:53:04,056 --> 00:53:05,391 Tabii ki biliyorum. 779 00:53:11,313 --> 00:53:12,606 Çok tatlı. 780 00:53:13,440 --> 00:53:15,067 Yoon-seo son zamanlarda iş yerinde nasıl? 781 00:53:15,234 --> 00:53:17,277 Kwon Jung-rok'la arasında bir sorun yok, değil mi? 782 00:53:17,361 --> 00:53:19,780 Hayır, bu aralar iyi. 783 00:53:21,115 --> 00:53:23,826 Yoon-seo'nun bu kadar huysuz bir patronu olması çok kötü. 784 00:53:23,909 --> 00:53:26,453 İnsanları iş yerinde en çok geren nedir, biliyor musun? 785 00:53:26,537 --> 00:53:28,705 Patrondan kaynaklı gerginlik. 786 00:53:29,415 --> 00:53:31,708 Herkes anlaşmalı ama çalışanlarının gereksiz yere 787 00:53:31,792 --> 00:53:34,753 kafalarını ütülüyorlar. 788 00:53:34,837 --> 00:53:36,839 Nefret ediyorum. Çok sinir bozucu. 789 00:53:36,922 --> 00:53:39,800 Gerçekten sinir bozucu. Size daha fazla katılamazdım efendim. 790 00:53:43,929 --> 00:53:46,682 Bu arada, tek gömleğin bu mu? 791 00:53:46,849 --> 00:53:48,225 İki gün önce aynı gömleği giydin. 792 00:53:48,434 --> 00:53:51,770 Gerçekten mi? Hafızanız harika efendim. 793 00:53:51,854 --> 00:53:52,813 Sen daha harikasın. 794 00:53:52,896 --> 00:53:55,524 O 30.000 won'luk gömleği 30.000 yıl mı giyeceksin? 795 00:53:55,607 --> 00:53:57,151 Sanki gömlek üstüne yapışmış gibi. 796 00:53:57,234 --> 00:53:58,735 Şirketinin saygınlığını düşün. 797 00:53:58,819 --> 00:54:00,904 -Kendine yeni bir gömlek al. -Evet efendim. 798 00:54:06,326 --> 00:54:07,453 Tanrım, çok sıcak. 799 00:54:08,954 --> 00:54:11,290 Neden kahveyle gargara yapıyorsun? 800 00:54:11,957 --> 00:54:14,209 Yani o sesi yapışın... 801 00:54:14,543 --> 00:54:17,463 İnsanlar yiyip içerken sesler çıkarınca nefret ediyorum. 802 00:54:17,546 --> 00:54:19,006 -Bir daha yapma. -Evet efendim. 803 00:54:21,216 --> 00:54:23,802 -Ne oldu? Bir sorunun mu var? -Hayır efendim. 804 00:54:30,184 --> 00:54:31,435 Gerçekten de sıcak. 805 00:54:34,271 --> 00:54:36,899 Efendim, Bayan Oh Yoon-seo'ya hediye geldi. 806 00:54:36,982 --> 00:54:39,067 Sahi mi? Şuraya koyabilirsin. 807 00:54:42,404 --> 00:54:43,405 Teşekkürler. 808 00:54:43,947 --> 00:54:46,950 Tanrım, Yoon-seo'ya son gelen hediyenin üzerinden yıllar geçti. 809 00:54:47,034 --> 00:54:49,203 Hâlâ sadık bir hayranının olduğunu bilmiyordum. 810 00:54:57,544 --> 00:55:01,590 Arada bir ona gönderdiği şey değil mi? 811 00:55:02,257 --> 00:55:03,258 Evet, öyle. 812 00:55:03,842 --> 00:55:06,845 Lee Kang-jun şu an 813 00:55:07,513 --> 00:55:08,555 nerede? 814 00:55:09,097 --> 00:55:11,266 Bildiğim kadarıyla Amerika'da yaşıyor. 815 00:55:29,910 --> 00:55:31,912 Çöküşte olan metal sanayisi yerine 816 00:55:31,995 --> 00:55:34,122 Jeguk Biyotek sürekli kâr gösteriyor. 817 00:55:34,206 --> 00:55:36,416 Hedefleri, yılın sonuna kadar şu anki hisse bedellerini 818 00:55:36,500 --> 00:55:37,668 yüzde 30 yükseltmek. 819 00:55:43,298 --> 00:55:44,841 İyi gidiyor. 820 00:56:00,983 --> 00:56:02,276 Neden bana öyle bakıyorsun? 821 00:56:03,902 --> 00:56:05,070 Çünkü yakışıklısın. 822 00:56:06,822 --> 00:56:08,949 Ne? Nereden çıktı? 823 00:56:09,783 --> 00:56:13,620 Ne zaman dava kazansan 824 00:56:13,912 --> 00:56:15,497 sana saygı duyuyorum. 825 00:56:17,374 --> 00:56:21,211 Bence avukat olmak çok havalı. 826 00:56:23,130 --> 00:56:27,134 Açıkçası hukuka ilgim olduğu için okumadım. 827 00:56:29,011 --> 00:56:31,346 Aslında oyunculuğa lisedeyken başladım 828 00:56:31,847 --> 00:56:34,641 ama babam buna karşıydı. 829 00:56:34,766 --> 00:56:36,810 Eğlence sektörü çok sert olduğu için 830 00:56:36,893 --> 00:56:39,313 canımın yanabileceğini söyledi. 831 00:56:40,439 --> 00:56:43,358 Ama oyunculuk kariyerime ısrarla devam ettim 832 00:56:43,650 --> 00:56:45,444 ve o zaman hukuk fakültesine gitmemi söyledi. 833 00:56:45,527 --> 00:56:47,654 Hukuk fakültesine gidersem izin vereceğini söyledi. 834 00:56:47,738 --> 00:56:48,822 Oyunculuk yapmama 835 00:56:48,905 --> 00:56:52,200 asla izin vermeyeceğini söylemek istiyordu. 836 00:56:54,453 --> 00:56:56,538 Bu kadar imkânsızdı. 837 00:56:56,788 --> 00:56:59,708 Derslerim o kadar iyi değildi. 838 00:56:59,958 --> 00:57:03,378 Ama çok çalıştım 839 00:57:03,462 --> 00:57:05,464 ve hukuk fakültesine girdim. 840 00:57:06,089 --> 00:57:09,301 Söylediğim gibi, ezberim çok iyidir. 841 00:57:10,802 --> 00:57:13,847 Yanlış bir amaçla gittiğim için 842 00:57:14,431 --> 00:57:15,891 hiç hoşuma gitmedi. 843 00:57:15,974 --> 00:57:18,101 O yüzden bir dönem sonra bıraktım. 844 00:57:20,687 --> 00:57:24,399 Bu işin ne kadar havalı olduğunu bilseydim daha sıkı çalışırdım. 845 00:57:24,775 --> 00:57:26,151 Bugünlerde her şeye pişmanım. 846 00:57:28,236 --> 00:57:29,905 Çok geç değil. 847 00:57:30,656 --> 00:57:34,409 Hukuk okumak istiyorsan sana yardım edeceğim. 848 00:57:34,868 --> 00:57:36,411 Sonuçta burada çalışmaya başladın 849 00:57:36,495 --> 00:57:37,996 çünkü işi öğrenmek istedin. 850 00:57:40,749 --> 00:57:41,750 Evet. 851 00:57:44,044 --> 00:57:45,963 -Bay Kwon. -Evet? 852 00:57:46,838 --> 00:57:50,509 İşten sonra sen, ben ve Bayan Oh bir şeyler içmeye gidelim mi? 853 00:57:53,387 --> 00:57:55,055 -Ne? -Bayan Yang'a yardım ettiğiniz için. 854 00:57:55,973 --> 00:57:58,684 Ona karşılığını almadan yardım ettiğiniz için teşekkürler. 855 00:57:58,767 --> 00:58:00,852 Sürpriz yapmak istedim ve rezervasyon yaptırdım bile. 856 00:58:00,936 --> 00:58:03,397 Ama Bay Lee gelemeyecekmiş. 857 00:58:03,814 --> 00:58:06,441 Onsuz, üç kişi içmemiz gerekecek. 858 00:58:07,234 --> 00:58:08,276 Ne dersin? 859 00:58:09,987 --> 00:58:11,905 Bayan Oh, ne dersin? 860 00:58:13,198 --> 00:58:14,449 -Olur. -Güzel. 861 00:58:14,533 --> 00:58:16,076 Sonra görüşürüz. 862 00:58:16,702 --> 00:58:19,579 Belki de gitmeyi kabul etmemeliydim. 863 00:58:20,288 --> 00:58:23,333 Açıkçası bugün çok iyi hissetmiyorum. 864 00:58:23,417 --> 00:58:25,502 O zaman senin yerine ben içerim. 865 00:58:26,712 --> 00:58:27,921 İçer misin? 866 00:58:28,839 --> 00:58:31,049 Alkole dayanıklı mısın? 867 00:58:31,842 --> 00:58:33,427 Çok içemem 868 00:58:33,510 --> 00:58:35,887 ama başkalarının önünde sarhoş olmayı sevmiyorum. 869 00:58:36,680 --> 00:58:38,181 Hep tetikte bekliyorum 870 00:58:38,265 --> 00:58:41,059 ve içki sınırımı aşmıyorum. 871 00:58:41,810 --> 00:58:45,564 Diğer bir deyişle, kendimi kontrol altında tutmakta çok iyiyim. 872 00:58:49,359 --> 00:58:52,696 Hayatım boyunca hiç sarhoş olmadım. 873 00:58:56,950 --> 00:58:57,951 Bay Yeon. 874 00:59:06,835 --> 00:59:09,171 -Thomas Hobbes'u biliyor musunuz? -Thomas Hobbes mu? 875 00:59:09,254 --> 00:59:10,672 Evet, Thomas Hobbes. 876 00:59:10,756 --> 00:59:12,507 Thomas Hobbes, filozof. 877 00:59:12,883 --> 00:59:16,928 "İnsan, sürekli birbiriyle yaptığı savaştan başka bir şey değildir." 878 00:59:17,054 --> 00:59:18,513 Bunu o söyledi. 879 00:59:18,597 --> 00:59:21,433 Bu söze katılmıyorum. 880 00:59:21,516 --> 00:59:23,810 Özellikle, kamunun yararı için bir bireyin yararlarını 881 00:59:23,894 --> 00:59:26,646 -kısıtlaması... -Bay Kwon. 882 00:59:26,813 --> 00:59:30,817 İçmeye mi yoksa münazaraya mı geldim bilmiyorum. 883 00:59:31,568 --> 00:59:34,738 -Hobbes'dan bahsetmeyi keselim. -Tamam. 884 00:59:36,031 --> 00:59:40,202 "Actio libera in causa"dan bahsedelim. 885 00:59:40,535 --> 00:59:42,871 -Ne? -Olur, eğlenceliye benziyor. 886 00:59:43,038 --> 00:59:45,248 O kim? Eski kız arkadaşın mı? 887 00:59:45,457 --> 00:59:47,375 Görülmemiş bir isim. 888 00:59:48,543 --> 00:59:51,797 Savunması için gerekli kılıfı hazırlamak. 889 00:59:51,963 --> 00:59:53,215 "Actio libera in causa." 890 00:59:53,298 --> 00:59:55,342 Ceza Hukuku'nun üçüncü kısım, onuncu maddesi. 891 00:59:55,634 --> 00:59:58,136 Eğer kişi kendi akıl hastalığına kasten ya da kazayla 892 00:59:58,220 --> 01:00:01,556 neden olursa 893 01:00:01,640 --> 01:00:04,726 ve sonrasında belaya karışıp suç işlerse 894 01:00:04,851 --> 01:00:07,771 cezalandırılması doğru mudur? 895 01:00:09,397 --> 01:00:11,316 Ne düşünüyorsunuz Bay Yeon? 896 01:00:12,943 --> 01:00:16,113 Nasıl sarhoşken bile sıkıcısın? 897 01:00:16,196 --> 01:00:17,572 Cidden Bay Kwon. 898 01:00:19,407 --> 01:00:22,160 Sarhoşken hep böyle mi? 899 01:00:23,662 --> 01:00:25,997 Onu ilk defa sarhoş görüyorum. 900 01:00:26,123 --> 01:00:28,708 Bay Kwon, bugün neden bu kadar çok içtiniz? 901 01:00:28,792 --> 01:00:29,960 Tabii ya. 902 01:00:31,503 --> 01:00:34,214 Bayan Oh'un yerine de içtim. 903 01:00:34,840 --> 01:00:36,091 O yüzden çok içtim. 904 01:00:36,216 --> 01:00:39,052 Bayan Oh bugün çok iyi hissetmediğini söyledi. 905 01:00:40,595 --> 01:00:43,348 İyi değil diye neden onun yerine de içiyorsun? 906 01:00:43,473 --> 01:00:46,852 Genelde çok soğuk kalpli ve merhametsizsin. Neden... 907 01:00:50,772 --> 01:00:51,815 Yani... 908 01:00:52,941 --> 01:00:55,527 Sanırım durumum kötüye giderse 909 01:00:55,610 --> 01:00:58,446 yarın çalışamamamdan korktu. 910 01:01:00,615 --> 01:01:01,867 O yüzden, 911 01:01:04,536 --> 01:01:05,620 bırakın 912 01:01:08,832 --> 01:01:11,543 tuvalete gideyim. Tuvalete gitmem gerekiyor. 913 01:01:13,378 --> 01:01:14,963 Hemen dönerim. 914 01:01:18,842 --> 01:01:20,594 -Hobbes. -Hobbes. 915 01:01:20,969 --> 01:01:22,804 -Actio libera in causa. -Actio libera in causa. 916 01:01:30,312 --> 01:01:32,230 Sana kötü davranıyor sanıyordum 917 01:01:32,564 --> 01:01:34,691 ama sanırım seni önemsiyor. 918 01:01:36,484 --> 01:01:38,570 -Evet. -Bay Kwon'un sana çok şey öğrettiğini 919 01:01:38,778 --> 01:01:41,031 ve düşünceli olduğunu söylediğinde 920 01:01:41,114 --> 01:01:42,908 bunu yutmadım. 921 01:01:42,991 --> 01:01:44,201 İnanamadım. 922 01:01:44,951 --> 01:01:47,746 O taş kalpli kişiliğiyle, 923 01:01:47,829 --> 01:01:49,497 senin yerine bile içtiğini görünce, 924 01:01:49,581 --> 01:01:52,584 sanırım gerçekten de seni umursuyor. 925 01:01:52,876 --> 01:01:55,545 Birbirinizle çok yakınlaştınız gibi görünüyor. 926 01:01:56,671 --> 01:01:57,714 Evet, sanırım. 927 01:01:57,797 --> 01:01:59,216 İşten çıktığında 928 01:01:59,382 --> 01:02:02,385 Bay Kwon'un üzüleceğini düşünmeye başladım. 929 01:02:04,137 --> 01:02:07,140 Bu arada, diziye iyi hazırlanıyor musun? 930 01:02:09,559 --> 01:02:10,602 Evet. 931 01:02:10,894 --> 01:02:12,229 Yeni bir dizide avukat olarak 932 01:02:12,687 --> 01:02:15,523 oynamaya hazırlandığını ilk duyduğumda... 933 01:02:15,690 --> 01:02:17,692 Bizimle üç ay çalışacağını 934 01:02:17,776 --> 01:02:19,778 ilk duyduğumda 935 01:02:19,861 --> 01:02:21,947 kalbim neredeyse 936 01:02:22,280 --> 01:02:23,615 heyecandan patlıyordu. 937 01:02:24,491 --> 01:02:26,534 Daha yeni geldin ama yakında gideceksin. 938 01:02:26,618 --> 01:02:28,119 Bir aydan az kaldı. 939 01:02:29,287 --> 01:02:31,248 Zaman gerçekten çok hızlı geçiyor, değil mi? 940 01:02:31,665 --> 01:02:35,001 Çenemi açmadım, yani sadece ben biliyorum. 941 01:02:35,085 --> 01:02:37,963 Ama oyunculuğa döndüğünde 942 01:02:38,046 --> 01:02:40,674 ve dizide avukatı oynadığında 943 01:02:40,840 --> 01:02:43,218 hukuk bürosundaki insanlar şok olacak. 944 01:02:44,177 --> 01:02:47,639 Hiçbir şeye şaşırmayan Bay Kwon bile şaşıracak. 945 01:02:47,722 --> 01:02:48,598 Değil mi? 946 01:03:02,654 --> 01:03:04,823 {\an8}Yoon-seo, teşekkürler. 947 01:03:04,906 --> 01:03:06,825 {\an8}Sayende her şey yoluna girdi. 948 01:03:07,701 --> 01:03:09,536 {\an8}Ben pek bir şey yapmadım. 949 01:03:09,869 --> 01:03:12,789 {\an8}Her şeyin yoluna girmesine sevindim. 950 01:03:21,923 --> 01:03:23,967 Kızımla aramızda bir daha asla 951 01:03:24,050 --> 01:03:27,262 sır tutmamaya yemin ettik. 952 01:03:27,887 --> 01:03:30,265 Yakınlardan sır saklamamak 953 01:03:30,348 --> 01:03:32,726 gerektiğini öğrendim. 954 01:03:48,033 --> 01:03:49,951 İyi misin? 955 01:03:50,035 --> 01:03:51,036 Evet. 956 01:03:51,161 --> 01:03:52,454 Al, biraz su iç. 957 01:03:53,330 --> 01:03:54,372 Teşekkürler. 958 01:03:58,501 --> 01:03:59,627 Teşekkürler. 959 01:04:00,962 --> 01:04:04,758 Sarhoşken bile nasıl bu kadar ciddi olabiliyorsun? 960 01:04:04,841 --> 01:04:06,301 Konuşman bile aynı. 961 01:04:08,011 --> 01:04:09,346 Öyle mi? 962 01:04:09,679 --> 01:04:11,139 "Öyle mi?" 963 01:04:14,184 --> 01:04:17,103 Yine de seni sarhoş görmüş oldum. 964 01:04:17,395 --> 01:04:20,774 Yeni bir yönünü gördüğüm için mutluyum. 965 01:04:20,857 --> 01:04:22,275 Ben de mutluyum. 966 01:04:23,276 --> 01:04:28,031 Her gün yeni bir yönünü tanıdığım için mutluyum. 967 01:04:29,616 --> 01:04:32,494 Zor zamanlarını dinledim 968 01:04:33,578 --> 01:04:36,998 ve oyuncu olarak ne kadar tatlı olduğunu gördüm. 969 01:04:38,708 --> 01:04:42,045 Seni yavaş yavaş 970 01:04:42,545 --> 01:04:43,755 tanıdığım için mutluyum. 971 01:04:44,839 --> 01:04:45,924 Aslında 972 01:04:48,718 --> 01:04:49,761 ben 973 01:04:51,429 --> 01:04:54,182 sana her şeyi anlatmadım. 974 01:04:55,475 --> 01:04:59,354 Hâlâ sana söylemediğim şeyler var. 975 01:04:59,854 --> 01:05:03,149 Bak... 976 01:05:03,525 --> 01:05:05,860 Bunu kasıtlı olarak sır diye saklamadım. 977 01:05:09,239 --> 01:05:10,448 Ama... 978 01:05:15,995 --> 01:05:17,038 Bir şey yok. 979 01:05:18,998 --> 01:05:20,959 İçeri girmeliyiz. Soğuk. 980 01:05:28,758 --> 01:05:29,801 Gidelim. 981 01:05:35,974 --> 01:05:37,100 Sorun değil. 982 01:05:37,809 --> 01:05:38,977 Bana söylemene gerek yok. 983 01:05:44,065 --> 01:05:45,942 Sır saklıyorsan bile 984 01:05:46,443 --> 01:05:47,902 çok umurumda değil. 985 01:05:50,405 --> 01:05:52,365 Kendi iyiliğin için yapıyorsan 986 01:05:53,283 --> 01:05:57,036 ne olursa olsun, benim için sorun değil. 987 01:06:35,074 --> 01:06:36,075 Senden hoşlanıyorum. 988 01:06:39,704 --> 01:06:42,081 Senden hoşlanıyorum, Oh Jin-sim. 989 01:06:46,294 --> 01:06:50,089 Düşündüm ve puan kesilmesini istemiyorum. 990 01:07:57,448 --> 01:07:59,951 Heyecan verici ve romantik değil mi? 991 01:08:01,035 --> 01:08:04,414 Güzel zamanlar. Gizli bir ilişki yaşamak... 992 01:08:04,497 --> 01:08:06,124 -Gözüne bir şey mi kaçtı? -Evet. 993 01:08:06,207 --> 01:08:09,085 Delirmiş olmalısın. Neden karşı koyamıyorsun? 994 01:08:09,168 --> 01:08:12,589 Kader diye buna mı diyorlar? Kadermiş! Hadi oradan. 995 01:08:12,672 --> 01:08:14,632 İnsanlar bu yüzden mi evleniyor? 996 01:08:14,716 --> 01:08:17,594 -Evime gelmelisin. -Evine mi? 997 01:08:17,677 --> 01:08:19,304 Ya başka bir şeyi kovaladığımı düşünürse? 998 01:08:19,387 --> 01:08:21,848 Daha önce hiçbir erkek arkadaşım evime gelmedi. 999 01:08:22,348 --> 01:08:25,059 Birlikte kalan zamanımızın keyfini çıkarmak istedim. 1000 01:08:25,143 --> 01:08:27,228 Bir ayımız kaldı. 1001 01:08:27,437 --> 01:08:29,814 Onu kışkırtmak istemiyorum. 1002 01:08:29,897 --> 01:08:30,940 Biliyorum. 1003 01:08:31,399 --> 01:08:33,610 Başına dert açtığını biliyorum. 1004 01:08:34,027 --> 01:08:35,528 Lee Kang-jun Kore'ye döndü. 1005 01:08:35,903 --> 01:08:37,655 Bayan Oh'la her şey yolunda mı? 1006 01:08:39,407 --> 01:08:41,409 {\an8}Alt yazı çevirmeni: İlkim Sezen