1
00:00:42,876 --> 00:00:44,378
{\an8}Çok üzgünüm.
2
00:00:45,254 --> 00:00:48,006
{\an8}Yapıcı eleştirileri kabullenebiliyorum.
3
00:00:48,090 --> 00:00:50,717
{\an8}Biri üstüne para verse bile
4
00:00:50,801 --> 00:00:52,552
{\an8}makaronlarımızı yemeyeceklerini
5
00:00:52,636 --> 00:00:54,763
{\an8}ve yedikten sonra karın ağrısı
çektiklerini söylediler.
6
00:00:54,846 --> 00:00:57,099
{\an8}Böyle yalanlarla nasıl başa çıkacağız?
7
00:00:57,933 --> 00:01:00,018
{\an8}Blog'u yazan kişiyi ve paylaşıma
8
00:01:00,185 --> 00:01:02,563
{\an8}yorum bırakan herkesi
dava etmek mümkün mü?
9
00:01:02,646 --> 00:01:03,647
{\an8}Tabii ki.
10
00:01:04,022 --> 00:01:07,401
{\an8}Yanlış bilgi yaymaktan
ve iftira atmaktan dava edebilirsiniz.
11
00:01:07,484 --> 00:01:10,946
{\an8}Önce şikâyetçi olmalısınız, aynı zamanda
12
00:01:11,029 --> 00:01:13,782
{\an8}bazı şüphelilere
tazminat davası açabilirsiniz.
13
00:01:14,199 --> 00:01:17,786
{\an8}Bu aralar her gün kâbus görüyorum.
14
00:01:17,911 --> 00:01:21,832
{\an8}Televizyonda gördüğüm ünlülere
saygı duymaya başladım.
15
00:01:22,249 --> 00:01:25,252
İnternetteki o kadar kötü yorumla
nasıl başa çıkıyorlar acaba?
16
00:01:27,296 --> 00:01:31,925
Bu arada, sekreteriniz
makaronları gerçekten çok seviyor olmalı.
17
00:01:35,512 --> 00:01:38,515
Sorun olabileceğini düşündüğünüz
yorumların ekran görüntülerini gönderin.
18
00:01:39,182 --> 00:01:41,310
Dilekçeyi yazmayı bitirdiğim gibi
size yollarım.
19
00:01:41,393 --> 00:01:43,770
Dilekçe kafanıza yatarsa
davaya devam ederiz.
20
00:01:43,854 --> 00:01:44,855
Tamam.
21
00:01:51,778 --> 00:01:54,406
Bu kadar fazla aldığın için teşekkürler.
22
00:01:54,656 --> 00:01:58,118
Sayende bir sürü makaron yiyeceğim.
23
00:01:58,368 --> 00:02:02,539
Sorun değil. Ye ve fikrini söyle.
24
00:02:03,290 --> 00:02:06,501
Acımasız yorumlar yapılacak kadar
kötü olup olmadıklarını gör.
25
00:02:08,545 --> 00:02:11,840
O yüzden mi beni yanında getirdin?
Makaron tatmam için mi?
26
00:02:12,424 --> 00:02:15,552
Tamam, olur. Bana güvenebilirsin.
Makaronu gerçekten çok seviyorum.
27
00:02:15,844 --> 00:02:17,763
Çok seviyor olsan bile
28
00:02:17,846 --> 00:02:20,307
sence hepsini yiyebilir misin?
29
00:02:20,390 --> 00:02:22,559
Hepsini kendim yemeyeceğim.
30
00:02:22,726 --> 00:02:26,563
Sadece bir tane yiyeceğim
ve kalanları büroda paylaştıracağım.
31
00:02:27,064 --> 00:02:28,857
Sadık bir kadınım.
32
00:02:28,940 --> 00:02:30,484
Sadece sadık değil,
33
00:02:30,859 --> 00:02:33,028
çekici ve iyi kalplisin.
34
00:02:35,530 --> 00:02:36,531
Kimsin sen?
35
00:02:37,949 --> 00:02:40,410
Tanıdığım Bay Kwon
böyle tatlı tatlı konuşmazdı.
36
00:02:41,370 --> 00:02:42,412
Kimsin sen?
37
00:02:44,998 --> 00:02:46,333
Şaka yapıyorum.
38
00:02:47,459 --> 00:02:50,379
Bu kadar tatlı şeyler
söyleyebileceğini bilmiyordum
39
00:02:50,462 --> 00:02:51,880
ve duyduklarıma inanamadım.
40
00:02:51,963 --> 00:02:55,425
Bundan sonra daha sık
böyle şeyler söylemelisin.
41
00:02:55,509 --> 00:02:56,551
Tamam.
42
00:02:57,177 --> 00:02:58,887
Bir tane yemeyecek misin?
43
00:03:00,389 --> 00:03:01,348
Hangisini yiyeyim?
44
00:03:01,431 --> 00:03:03,642
Makaronların isimleri çok ilginç.
45
00:03:03,725 --> 00:03:06,978
"Hep arzuladığım lezzet, mocha makaron.
46
00:03:07,062 --> 00:03:09,815
Lezzetli ve güzel, çikolata makaron.
47
00:03:10,607 --> 00:03:13,443
Öpüşmeyi anımsatan lezzet,
naneli makaron."
48
00:03:14,444 --> 00:03:17,656
Acaba nasıl bir lezzet
öpüşmeyi anımsatıyor?
49
00:03:35,090 --> 00:03:36,842
-Döndük.
-Merhaba.
50
00:03:36,925 --> 00:03:38,135
Merhaba.
51
00:03:39,636 --> 00:03:41,096
İşte!
52
00:03:41,179 --> 00:03:44,182
Bay Kwon bize makaron getirdi.
53
00:03:44,808 --> 00:03:46,977
-Çok lezzetli görünüyorlar.
-İstediğinizi alabilirsiniz.
54
00:03:47,060 --> 00:03:49,020
Ben çilekliyi istiyorum.
55
00:03:49,104 --> 00:03:50,522
Ben çikolatalıyı istiyorum.
56
00:03:50,897 --> 00:03:54,693
Ben çaylı olanı alacağım.
57
00:03:54,776 --> 00:03:57,279
Yoon-seo, bunu almalısın.
58
00:03:57,362 --> 00:03:59,698
"Öpüşmeyi anımsatan lezzet,
naneli makaron."
59
00:04:01,408 --> 00:04:05,162
Tanrım, kimseyi öpmek istemiyorum.
60
00:04:05,245 --> 00:04:07,456
-Tanrım.
-Ne?
61
00:04:18,550 --> 00:04:20,802
Bay Kwon, bir şey lazım mı?
62
00:04:20,886 --> 00:04:22,804
Bundan sonra sormayacağım.
63
00:04:23,430 --> 00:04:26,016
Ne? Ne demek istiyorsun?
64
00:04:27,559 --> 00:04:28,894
Sorma demiştin.
65
00:04:34,024 --> 00:04:35,734
Sormayacak mısın?
66
00:04:36,902 --> 00:04:38,111
Burada mı?
67
00:04:39,070 --> 00:04:40,071
Evet.
68
00:04:43,200 --> 00:04:45,994
Cümleleri doğru kurup kurmadığını
hep kontrol ederdim
69
00:04:46,077 --> 00:04:48,789
ama hep iyi iş çıkardığın için
artık etmeyeceğim.
70
00:04:52,292 --> 00:04:55,128
Tanrım, yoruldum. Kahve içmeliyim.
71
00:04:59,132 --> 00:05:00,175
Delirmiş olmalısın!
72
00:05:00,258 --> 00:05:02,093
İyi olsa bile...
73
00:05:02,177 --> 00:05:05,263
Neden bahsediyorsun? İyiydi ne demek?
74
00:05:06,181 --> 00:05:08,475
Kötüydü diyemem.
75
00:05:10,060 --> 00:05:11,728
Kahretsin! Neyse.
76
00:05:12,437 --> 00:05:15,106
Burası kutsal bir iş yeri.
Yoon-seo, lütfen.
77
00:05:15,941 --> 00:05:17,192
İşine odaklan.
78
00:05:17,275 --> 00:05:19,444
Odaklan. Konsantre ol!
79
00:05:25,116 --> 00:05:27,077
İşte istediğin evrak.
80
00:05:27,160 --> 00:05:28,161
Teşekkürler.
81
00:05:28,662 --> 00:05:30,831
Sahibinin dediği gibi.
82
00:05:31,331 --> 00:05:33,375
Kötü yorumlar inanılmaz.
83
00:05:33,959 --> 00:05:36,336
Makaronların kalitesi normaldi
84
00:05:36,419 --> 00:05:39,464
ama insanlar tadına yorum yapmak yerine
acımasız ve duygusal davranmışlar.
85
00:05:39,548 --> 00:05:41,925
Bazıları onun bir Alman fırınında
86
00:05:42,008 --> 00:05:43,635
çalışmadığıyla ilgili yalanlar atmış.
87
00:05:44,302 --> 00:05:46,805
Bu çok canını sıkmış olmalı.
88
00:05:47,889 --> 00:05:51,059
Geçmişte birçok kişi benim hakkımda
nefret dolu yorumlar yaptı,
89
00:05:51,268 --> 00:05:53,186
yani hislerini anlıyorum.
90
00:05:56,356 --> 00:05:59,192
Umursamamayı, güçlü ve cesur olmayı
91
00:05:59,276 --> 00:06:01,319
kendime yüzlerce, binlerce kez
telkin ediyorum.
92
00:06:02,862 --> 00:06:06,449
Bazı yorumlar
yine de beni kalbimden vurdu.
93
00:06:07,534 --> 00:06:09,411
Onları hâlâ unutmadım
94
00:06:09,494 --> 00:06:11,955
ve beni vurdukları yer
hâlâ arada bir ağrıyor.
95
00:06:12,872 --> 00:06:14,165
Neden onları dava etmedin?
96
00:06:15,041 --> 00:06:17,544
Ettim.
97
00:06:18,878 --> 00:06:22,090
Onlarla tanıştığımda ya öğrenci
98
00:06:22,507 --> 00:06:24,718
ya da bir ailede para kazanan kişiydiler.
99
00:06:24,843 --> 00:06:26,678
Onları cezalandırmak doğru gelmedi.
100
00:06:28,096 --> 00:06:32,058
Bir daha yapmayacaklarına
söz verince suçlamaları geri çektim.
101
00:06:34,394 --> 00:06:35,645
Telefon çalıyor.
102
00:06:38,106 --> 00:06:40,191
Nefret içeren yorumlar
ne kadar acımasızdı?
103
00:06:43,445 --> 00:06:45,196
OH YOON-SEO
104
00:06:46,197 --> 00:06:49,534
YILDIZ OYUNCU OH YOON-SEO
UYUŞTURUCU KULLANIMIYLA İLGİLİ SORGULANDI
105
00:06:54,831 --> 00:06:55,957
Şikâyetçi oluyorum.
106
00:06:57,292 --> 00:06:58,585
Ne? Neyle ilgili?
107
00:06:58,668 --> 00:07:01,129
Seninle ilgili yazılan yorumlara baktım.
108
00:07:01,212 --> 00:07:03,715
Sadece nefret dolu yorumlar değil
aynı zamanda suç.
109
00:07:03,798 --> 00:07:06,092
Bu kadar kötü niyetli yazılar yazarak
110
00:07:06,176 --> 00:07:08,053
neye sebep olduklarını bilmeliler.
111
00:07:08,136 --> 00:07:10,180
Ayrıca ağır cezalandırılmalılar.
112
00:07:10,263 --> 00:07:11,723
Hemen şimdi...
113
00:07:14,184 --> 00:07:17,145
Neden gülüyorsun? Şu an aşırı ciddiyim.
114
00:07:18,980 --> 00:07:20,106
Mutluyum, ondan.
115
00:07:20,941 --> 00:07:23,526
Ne? Neden mutlusun?
116
00:07:24,736 --> 00:07:26,529
Nasıl olmayabilirim?
117
00:07:27,322 --> 00:07:29,282
Sen hislerini sık göstermezsin.
118
00:07:31,993 --> 00:07:33,954
Normalde böylesin
119
00:07:34,037 --> 00:07:36,456
ama bana olanlar sanki sana olmuş gibi
120
00:07:36,539 --> 00:07:38,249
seni sinirlendirdi.
121
00:07:38,333 --> 00:07:41,044
Bundan sonra senin derdin benim derdimdir.
122
00:07:50,261 --> 00:07:52,180
Gerçekten iyiyim.
123
00:07:52,639 --> 00:07:54,265
Umursadığın için teşekkürler.
124
00:07:59,062 --> 00:08:00,563
Bayan Oh, yemeğe çıkalım...
125
00:08:02,232 --> 00:08:03,233
Ne?
126
00:08:04,651 --> 00:08:06,861
Tamam, iyi. Anladım!
127
00:08:06,945 --> 00:08:09,823
Teamüller mi? Araştırırım!
128
00:08:10,365 --> 00:08:13,952
Bu kadar başıma kakmak zorunda mıydın?
129
00:08:15,412 --> 00:08:18,248
Çok kötü bir zamanda gelmişim.
130
00:08:18,331 --> 00:08:20,458
Size izin vereceğim.
131
00:08:24,170 --> 00:08:26,131
Bay Kwon, iyi misin?
132
00:08:26,214 --> 00:08:29,384
-Evet, iyiyim.
-Üzgünüm.
133
00:08:29,843 --> 00:08:32,178
Yakalanmamamız için doğaçlama yaptım.
134
00:08:32,595 --> 00:08:34,180
Biraz rol bile yaptım.
135
00:08:35,098 --> 00:08:38,059
Evet. Bu kadar hızlı düşündüğün için
seni tebrik ediyorum.
136
00:08:39,477 --> 00:08:40,895
Epey de güçlüsün.
137
00:08:57,162 --> 00:09:00,415
Oyuncuların göz alıcı
hayatları var gibi görünüyor
138
00:09:00,707 --> 00:09:02,375
ama bence zor bir iş.
139
00:09:02,792 --> 00:09:05,837
Onlarca kötü yorumu
kaderin gibi kabul etmen gerekiyor.
140
00:09:08,840 --> 00:09:12,844
Yine de iyi anılarım
kötü anılarımdan fazla.
141
00:09:14,220 --> 00:09:17,307
İlgi çekici bir senaryo
kalbimin ritmini hızlandırır.
142
00:09:18,141 --> 00:09:21,478
Kalabalık bir sette olmak
bana yaşadığımı hissettirir.
143
00:09:22,479 --> 00:09:25,273
İzleyicinin dönüşü olumlu olduğunda
144
00:09:25,356 --> 00:09:26,733
doygunluğa ulaşıyorum.
145
00:09:26,816 --> 00:09:29,694
Anılarımın çoğu mutlu anılar.
146
00:09:31,488 --> 00:09:34,824
Sinyal diye bir dizide oynadım.
147
00:09:35,116 --> 00:09:36,951
En çok onu hatırlıyorum.
148
00:09:37,035 --> 00:09:40,663
İçimde gizli kalan bir yanımı
su yüzüne çıkarmam gerekti.
149
00:09:41,456 --> 00:09:44,042
Unutamamamın nedeni,
beni zorlaması olmalı.
150
00:09:47,629 --> 00:09:50,006
Ama çalıştığım her projeyi sevdim.
151
00:09:50,215 --> 00:09:53,343
Hiçbirini izlemediğin için sen bilmezsin.
152
00:09:55,136 --> 00:09:56,304
Şey...
153
00:09:57,931 --> 00:09:59,557
Pardon, telefona bakmalıyım.
154
00:10:01,976 --> 00:10:03,311
Evet, ben Kwon Jung-rok.
155
00:10:03,937 --> 00:10:06,106
Tamam, şu an dışarıdayım
156
00:10:06,189 --> 00:10:08,817
ama büroya döndüğüm gibi
belgeyi sana yollarım.
157
00:10:09,776 --> 00:10:11,361
Tabii, tamam.
158
00:10:11,861 --> 00:10:12,862
Görüşürüz.
159
00:10:15,115 --> 00:10:18,118
Büroya dönmen mi gerekiyor?
160
00:10:18,535 --> 00:10:21,454
-Evet.
-O zaman neden ayrıldın?
161
00:10:23,373 --> 00:10:25,500
Seni eve götürmek istedim.
162
00:10:28,294 --> 00:10:29,420
Gerçekten mi?
163
00:10:29,796 --> 00:10:31,840
Bunu yapmana gerek yoktu.
164
00:10:35,385 --> 00:10:37,345
İnsanlar bu yüzden
ilişkiye başlıyor olmalı.
165
00:10:37,428 --> 00:10:40,473
Beni önemseyen ve arkamı kollayan
166
00:10:40,974 --> 00:10:42,308
birinin olması çok güzel.
167
00:11:05,123 --> 00:11:08,209
Sinyal diye bir dizide oynadım.
168
00:11:08,751 --> 00:11:10,628
En çok onu hatırlıyorum.
169
00:11:10,837 --> 00:11:14,090
Hiçbirini izlemediğin için sen bilmezsin.
170
00:11:24,017 --> 00:11:26,561
"Bir kadın, Sinyal Sigortanın
171
00:11:26,644 --> 00:11:28,771
sigorta planlayıcısı olur.
172
00:11:28,855 --> 00:11:31,107
Usta bir satış elemanı olduktan sonra
173
00:11:31,566 --> 00:11:33,526
hayatını tersine döndürür."
174
00:11:34,068 --> 00:11:35,945
SİNYAL
175
00:11:38,615 --> 00:11:39,782
Dedektif Lee?
176
00:11:40,325 --> 00:11:42,660
1997'de
177
00:11:42,827 --> 00:11:44,162
neler oldu?
178
00:11:44,621 --> 00:11:46,289
Biliyorum.
179
00:11:47,248 --> 00:11:49,792
Apandisitini aldırdın.
180
00:11:50,710 --> 00:11:52,795
Ama sigortan, harcamalarının
181
00:11:52,879 --> 00:11:54,923
hiçbirini ödemedi.
182
00:11:55,423 --> 00:11:58,051
Hayat 60 yaşında bitmiyor.
183
00:11:58,134 --> 00:12:01,638
Geleceğini değiştirebilirsin.
184
00:12:02,430 --> 00:12:04,307
Lütfen vazgeçme!
185
00:12:12,857 --> 00:12:15,234
Nasıl beni aldatırsın?
186
00:12:15,944 --> 00:12:18,529
Tek bir kalple iki kadını
187
00:12:18,613 --> 00:12:20,448
nasıl sevebilirsin?
188
00:12:41,970 --> 00:12:48,643
YUMUŞAK AMA ZENGİN İÇİMLİ,
TEK BİR YUDUM BENİ DOYURUYOR
189
00:13:07,036 --> 00:13:08,204
Onu özlüyorum.
190
00:13:34,355 --> 00:13:36,107
Sandığımdan daha çok şaşırdın.
191
00:13:36,190 --> 00:13:39,402
O yüzden gelmeden önce aramadım.
192
00:13:41,070 --> 00:13:42,655
Bu saatte burada ne yapıyorsun?
193
00:13:43,072 --> 00:13:44,157
İşte.
194
00:13:44,365 --> 00:13:47,660
Senin için biraz
gece atıştırması getirdim.
195
00:13:48,369 --> 00:13:50,872
Biraz acıkmış olmalısın
196
00:13:51,539 --> 00:13:54,792
ve bensiz nasıl gittiğini merak ettim.
197
00:13:55,835 --> 00:13:58,921
Bir de seni özledim.
198
00:14:25,239 --> 00:14:28,743
Ben geldiğimde ne izliyordun?
199
00:14:29,827 --> 00:14:31,954
Senin oynadığın diziyi.
200
00:14:32,372 --> 00:14:33,623
Harika görünüyorsun.
201
00:14:33,706 --> 00:14:36,959
Öyle değil mi? Eşsiz bir enerjim yok mu?
202
00:14:37,168 --> 00:14:40,129
Usta bir oyuncu olmadığımı biliyorum
203
00:14:40,213 --> 00:14:42,715
ama oyunculuğum kötü değil.
204
00:14:42,882 --> 00:14:43,800
Öyle.
205
00:14:43,883 --> 00:14:47,178
O kötü yorumları görsen de
canını sıkmana gerek yok.
206
00:14:47,261 --> 00:14:49,514
-Sonuçta doğruyu söylemiyorlar.
-Daha çok katılamazdım.
207
00:14:50,223 --> 00:14:52,100
Bundan sonra öyle yorumlar görürsen
208
00:14:53,267 --> 00:14:54,644
kötüleme butonuna bas.
209
00:14:55,144 --> 00:14:56,145
Tamam.
210
00:15:01,275 --> 00:15:02,693
Bana neden öyle bakıyorsun?
211
00:15:04,987 --> 00:15:06,864
Bu kadar sakin kalabilmek için
212
00:15:07,281 --> 00:15:09,325
ne kadar acı çektiğini düşündüm.
213
00:15:12,537 --> 00:15:14,455
Çok kötü zamanlardan geçtiğini anlıyorum.
214
00:15:16,332 --> 00:15:18,626
Bunları aşmana çok sevindim.
215
00:15:42,567 --> 00:15:43,443
Yoon-seo.
216
00:15:43,943 --> 00:15:45,611
Bay Kwon henüz dönmedi, değil mi?
217
00:15:46,362 --> 00:15:47,905
O zaman bizimle öğle yemeğine gel.
218
00:15:48,114 --> 00:15:50,908
Şey...
219
00:15:52,910 --> 00:15:54,620
Bekleyip onunla yemek yiyeyim.
220
00:15:54,704 --> 00:15:56,497
Yakında döner.
221
00:15:57,081 --> 00:16:00,501
Eğer tek başıma yedim dersem
sadık olmadığımı düşünebilir.
222
00:16:01,252 --> 00:16:03,212
Tamam o zaman. Afiyet olsun.
223
00:16:03,296 --> 00:16:05,173
Sana da Bayan Yang.
224
00:16:12,305 --> 00:16:14,807
Bay Kwon ne zaman dönecek?
225
00:16:18,811 --> 00:16:21,314
Mantılar müthiş.
226
00:16:22,565 --> 00:16:26,819
Bay Yeon, yüzüme kaynar yahni fırlattınız.
227
00:16:28,070 --> 00:16:30,531
Bence bundan sonra sıcak yahniyi
228
00:16:30,615 --> 00:16:32,617
öğle yemeğinde söylemeyelim.
229
00:16:33,117 --> 00:16:35,328
Ya bir tencere mantı yahnisi yüzünden
230
00:16:35,411 --> 00:16:37,622
güzelim suratım yanarsa?
231
00:16:37,705 --> 00:16:41,209
"Ufak şeylerde tutumlu,
büyük şeylerde müsrif." diye buna denir.
232
00:16:41,292 --> 00:16:43,878
"Ufak şeylerde tutumlu,
büyük şeylerde müsrif." mi? Hadi oradan.
233
00:16:44,170 --> 00:16:46,464
Bayan Dan, bu saçmalığı dinleyecek misin?
234
00:16:46,547 --> 00:16:47,840
-Bir şey söyle.
-Ne?
235
00:16:48,466 --> 00:16:49,967
-Ben mi?
-Evet.
236
00:16:50,051 --> 00:16:51,844
Bay Choe'den nefret ettiğini biliyorum.
237
00:16:51,928 --> 00:16:54,847
Lafını esirgeme
ve istediğin kadar eleştir.
238
00:16:57,808 --> 00:17:01,270
Ondan nefret ettiğimi ne zaman söyledim?
239
00:17:07,109 --> 00:17:10,029
Bence mantı yemeyi kesmelisiniz.
240
00:17:10,988 --> 00:17:14,116
Sekiz tane mantı var,
hepimiz iki tane yemeliyiz.
241
00:17:14,200 --> 00:17:16,494
Siz payınızı yediniz bile.
242
00:17:16,661 --> 00:17:18,412
Neden mantı yüzünden pintilik yapıyorsun?
243
00:17:18,496 --> 00:17:20,206
Biraz daha söyleyebiliriz.
244
00:17:20,289 --> 00:17:21,541
Söyleyelim mi?
245
00:17:21,999 --> 00:17:24,377
Ama tekrar mantı yapmaları zaman alabilir.
246
00:17:25,753 --> 00:17:27,588
Bekleyecek zamanımız yok.
247
00:17:28,297 --> 00:17:30,424
Bay Choe, ben seninkini yiyeyim.
248
00:17:30,758 --> 00:17:33,678
Olmaz. Bu restoranın mantısını seviyorum.
249
00:17:34,011 --> 00:17:37,306
Mantımı asla size vermem Bay Yeon.
250
00:17:38,975 --> 00:17:40,893
Vazgeçilmeyecek kadar güzel.
251
00:17:42,103 --> 00:17:44,230
Senin gibi birinin onu
elimden almasına izin vermem.
252
00:17:44,355 --> 00:17:46,315
Senin için fazla iyi o.
253
00:17:50,403 --> 00:17:52,154
Bu yeleğin ne kadar olduğunu
biliyor musunuz?
254
00:18:05,876 --> 00:18:07,128
Tanrım.
255
00:18:08,337 --> 00:18:09,672
Sorun ne Bayan Dan?
256
00:18:10,548 --> 00:18:11,549
Ne yapıyorsun?
257
00:18:12,300 --> 00:18:15,678
Neden öyle yanağını tutuyorsun?
258
00:18:23,644 --> 00:18:25,229
Dişin mi ağrıyor?
259
00:18:25,896 --> 00:18:28,649
Dişin mi çürüdü? Ağzını aç.
260
00:18:29,150 --> 00:18:31,694
Ağrıyorsa hemen dişçiye gitmelisin.
261
00:18:31,777 --> 00:18:33,112
Öyle bir şey değil.
262
00:18:33,195 --> 00:18:36,240
Yapma, dişinin ağrıdığı belli.
263
00:18:36,574 --> 00:18:38,367
Zaten çok zeki değilsin,
264
00:18:38,451 --> 00:18:40,911
kaşlarını çatmaya devam edersen
müvekkillerin rahatsız olacak.
265
00:18:40,995 --> 00:18:42,913
Ağrıyorsa dişçiye git.
266
00:18:43,664 --> 00:18:46,709
Diş ağrısı değil diyorum!
267
00:19:00,640 --> 00:19:02,683
Bayan Dan, salata seviyorsunuz sanki.
268
00:19:05,853 --> 00:19:08,773
Güveçte bulgogi, jjajangmyeon.
269
00:19:12,234 --> 00:19:14,070
Kimchi yahnisi ve pilav?
270
00:19:16,614 --> 00:19:17,740
Pizza?
271
00:19:19,200 --> 00:19:20,701
Her şey kulağa çok iyi geliyor.
272
00:19:24,080 --> 00:19:28,167
Tanrım, öğle arası neredeyse bitti.
Ne zaman gelecek?
273
00:19:29,377 --> 00:19:30,586
BAY KWON
274
00:19:33,255 --> 00:19:35,466
Evet Bay Kwon. Ne zaman...
275
00:19:35,841 --> 00:19:36,842
Ne?
276
00:19:37,927 --> 00:19:39,261
Geç mi kalacaksın?
277
00:19:39,345 --> 00:19:41,430
Evet, toplantım sandığımdan uzun sürüyor.
278
00:19:42,264 --> 00:19:44,100
Burada yemek yiyeceğim.
279
00:19:44,183 --> 00:19:46,435
Sen de yemek yemelisin.
280
00:19:47,728 --> 00:19:50,773
Tamam. Sonra görüşürüz.
281
00:19:51,774 --> 00:19:52,900
Tamam.
282
00:20:02,076 --> 00:20:05,371
Bayan Yang'la gitmeliydim.
283
00:20:05,746 --> 00:20:07,164
Çok tokum.
284
00:20:07,415 --> 00:20:10,209
Bugün yahni biraz tuzlu değil miydi?
285
00:20:10,418 --> 00:20:14,755
Öyle mi? İki kâse pilav yedin,
aşırı iştahın var sandım.
286
00:20:14,839 --> 00:20:16,757
Yahni çok tuzlu olduğu için
iki kâse pilav yedim.
287
00:20:16,841 --> 00:20:18,634
Tuzunu pilavla kırıyordum.
288
00:20:19,176 --> 00:20:21,595
O zaman su içmeliydin.
Daha fazla pilav yenir mi?
289
00:20:27,435 --> 00:20:29,019
Hindiba çayı gastrite iyi geliyormuş.
290
00:20:29,103 --> 00:20:30,646
Kahve yerine bunu iç.
291
00:20:30,855 --> 00:20:32,523
Bu arada, ne zaman borcunu ödeyeceksin?
292
00:20:37,278 --> 00:20:41,323
{\an8}SAVCI YOO YEO-REUM
293
00:20:55,921 --> 00:20:57,631
Ele geçirilen eşyalar arasında
294
00:20:57,715 --> 00:21:00,384
suçlamaları kanıtlayacak
bir delil görülmedi.
295
00:21:00,468 --> 00:21:03,429
Jeong Ji-ho'nun hapis cezasını
uzatma talebimiz
296
00:21:03,512 --> 00:21:04,805
şimdilik kabul edilmeyecek.
297
00:21:06,932 --> 00:21:09,560
Jeong Ji-ho yurt dışında yasa dışı
kumar oynamaktan yakalanınca
298
00:21:09,727 --> 00:21:12,605
şirketi hemen rüşvet vermiş olmalı.
299
00:21:13,022 --> 00:21:14,815
Bu beklenmedik bir şey değildi.
300
00:21:15,983 --> 00:21:18,402
Avukat Choe Yun-su bu konuda uzman.
301
00:21:18,861 --> 00:21:20,654
Bay Choe'yi tanır mısın?
302
00:21:22,490 --> 00:21:26,035
Eskiden beri.
Adli kovuşturmada birlikte çalıştık.
303
00:21:27,077 --> 00:21:31,040
Ekonomi suçlularını yakalamada
en iyi savcı oydu.
304
00:21:31,290 --> 00:21:35,127
Şimdi holdinglerin pis işlerini yapan
sıradan bir avukat.
305
00:21:37,338 --> 00:21:39,715
Neyse, iyi iş çıkardın.
Gerisini ben hallederim.
306
00:21:39,840 --> 00:21:40,841
Tamam.
307
00:21:44,470 --> 00:21:47,264
Haftaya yemeğe çıkmak ister misin?
Borcumu öyle öderim.
308
00:21:47,598 --> 00:21:49,016
Neden gülümsüyorsun?
309
00:21:49,225 --> 00:21:50,851
-Kim o?
-Yeo-reum.
310
00:21:51,393 --> 00:21:52,394
Ne?
311
00:21:52,853 --> 00:21:54,730
Konusu açılmışken
olayı açıklığa kavuşturalım.
312
00:21:54,814 --> 00:21:57,024
Yoo Yeo-reum'u hâlâ seviyorum.
313
00:21:57,191 --> 00:22:00,361
Beni etkileyen tek kişi o.
314
00:22:01,111 --> 00:22:03,656
Bundan sonra çizgiyi geçme.
315
00:22:04,990 --> 00:22:06,784
İşinin ehli olan bir çömezi
316
00:22:07,493 --> 00:22:09,495
kaybetmek istemem. Tamam mı?
317
00:22:17,586 --> 00:22:20,047
Bay Kwon, işte istediğiniz evrak.
318
00:22:20,130 --> 00:22:21,215
Teşekkürler.
319
00:22:22,466 --> 00:22:24,468
Artık eve gitme vakti. Gitmelisin.
320
00:22:24,552 --> 00:22:25,553
Tamam.
321
00:22:27,721 --> 00:22:29,890
Şeyden...
322
00:22:30,724 --> 00:22:32,184
Öğle yemeği yemedim.
323
00:22:32,935 --> 00:22:34,728
Neden öğle yemeği yemedin?
324
00:22:35,604 --> 00:22:38,941
Sence? Seninle
yemek istediğim için bekledim.
325
00:22:39,024 --> 00:22:42,236
Ama arayıp dışarıda yiyeceğini söyledin.
326
00:22:42,319 --> 00:22:44,572
Sadece gözyaşı otu çayı içtim.
327
00:22:45,698 --> 00:22:47,533
O zaman tek başına yemeliydin.
328
00:22:47,616 --> 00:22:50,869
Tek başıma yiyemediğimi biliyorsun.
329
00:22:51,704 --> 00:22:54,290
Neden tek başına yiyemiyorsun ki?
330
00:22:55,416 --> 00:22:58,627
Bay Kwon, sürekli yanında olduğum
331
00:22:58,711 --> 00:23:01,422
ve beni her gün gördüğün için
unutmuş olmalısın.
332
00:23:01,505 --> 00:23:03,507
Eskiden ünlüydüm.
333
00:23:04,300 --> 00:23:07,344
Tek başıma çıkarsam başım derde girebilir.
334
00:23:07,428 --> 00:23:11,432
Ayrıca eskiden tek başına
yemeye vakti olmayan bir yıldızdım.
335
00:23:12,433 --> 00:23:14,059
Ama şimdi değilsin.
336
00:23:14,685 --> 00:23:16,186
Tanrım, cidden.
337
00:23:16,895 --> 00:23:19,231
Doğru ama...
338
00:23:20,774 --> 00:23:22,818
Daha önce yapmadığım bir şeyi
birden yapmaya başlamaya
339
00:23:22,901 --> 00:23:24,361
cesaretim yok.
340
00:23:26,071 --> 00:23:29,033
Yalnız yersem zavallı görünürüm
diye çekiniyorum.
341
00:23:29,325 --> 00:23:31,327
Neyse, benim için zor.
342
00:23:31,952 --> 00:23:34,830
Açlıktan ölüyor olmalısın.
Önce bir şeyler yiyelim.
343
00:23:37,124 --> 00:23:38,542
İyi fikir.
344
00:23:39,043 --> 00:23:41,003
-Gidip işimi toparlayayım.
-Tamam.
345
00:23:57,269 --> 00:23:59,688
Tavsiye etmek istediğin yer burası mı?
346
00:23:59,980 --> 00:24:02,733
-Ünlü bir restoran mı?
-Hayır, tek kişilik restoran.
347
00:24:04,193 --> 00:24:06,111
-Tek kişilik mi?
-Evet.
348
00:24:06,403 --> 00:24:08,656
Bütün koltuklar okuma odası gibi
bölmelerle ayrık.
349
00:24:08,739 --> 00:24:11,784
Yanında kimin oturduğunu
ve ne yediğini bilemeyeceksin.
350
00:24:11,867 --> 00:24:13,661
Yalnız yemeye alışmak için
mükemmel bir yer.
351
00:24:13,744 --> 00:24:15,579
Bekle. Mola.
352
00:24:16,914 --> 00:24:18,374
Yalnız yemeyi öğrenmek mi?
353
00:24:18,874 --> 00:24:22,503
Buraya birlikte gelmişken
neden ayrı ayrı yiyelim ki?
354
00:24:22,586 --> 00:24:25,339
Ben yanında olmadığımda
yalnız yemen gerekir diye
355
00:24:25,422 --> 00:24:26,924
önceden alışmalısın.
356
00:24:28,717 --> 00:24:31,553
Yine de yalnız yemek istemiyorum.
357
00:24:31,637 --> 00:24:35,391
Yalnız yemek yiyemiyorsan
tek başına hiçbir şey yapamazsın.
358
00:24:35,683 --> 00:24:38,185
Sana yardım ederim, alıştırma yapalım.
359
00:24:55,786 --> 00:24:58,038
Neden çok uzak oturuyorsun?
360
00:24:59,540 --> 00:25:02,042
Burada yalnız olduğunu düşünmen için.
361
00:25:27,901 --> 00:25:31,155
{\an8}Bay Kwon, mantı ister misin?
362
00:25:35,492 --> 00:25:38,787
{\an8}Buraya yalnız gelmişsin gibi davran
ve yemeğine odaklan.
363
00:25:45,335 --> 00:25:48,046
{\an8}Açıkçası şu an çok tuhaf hissediyorum.
364
00:25:48,130 --> 00:25:50,466
{\an8}Nereye bakacağımı bilmiyorum.
365
00:25:51,133 --> 00:25:54,052
{\an8}Yemek yerken mesaj atarsam
daha az tuhaf görünür diye düşündüm.
366
00:25:54,136 --> 00:25:56,930
{\an8}Sadece yemeğini bitirmeni geciktirir.
367
00:25:57,347 --> 00:26:01,018
{\an8}Sonra konuşalım.
Şimdi yemeğe odaklanmalısın.
368
00:26:42,559 --> 00:26:43,769
Bay Kwon.
369
00:26:46,063 --> 00:26:49,024
Yemeğine odaklanmanı söylemiştim.
370
00:26:49,274 --> 00:26:51,235
Hayır, o değil.
371
00:26:51,318 --> 00:26:54,363
Yalnız yerken
fotoğrafımı çekmeni istiyorum.
372
00:26:54,905 --> 00:26:58,033
Benim için çok anlamlı,
hatıram olsun isterim.
373
00:27:00,536 --> 00:27:02,996
Paparazi fotoğrafı gibi olsun.
374
00:27:29,773 --> 00:27:31,692
Bay Lee, eve geç gidiyorsun.
375
00:27:31,775 --> 00:27:34,570
Bitirmem gereken işler vardı.
376
00:27:34,945 --> 00:27:38,323
-Neden eve bu saatte gidiyorsun?
-Çay içmek için arkadaşımla buluştum.
377
00:27:39,283 --> 00:27:40,325
Anladım.
378
00:27:55,549 --> 00:27:57,175
Çok yorulmuş olmalı.
379
00:27:57,634 --> 00:28:00,637
Onu ilk gördüğümde de böyle uyukluyordu.
380
00:28:11,899 --> 00:28:13,358
Üzgünüm.
381
00:28:13,442 --> 00:28:14,651
Ben Lee Du-seop
382
00:28:14,735 --> 00:28:16,945
ve bugünden itibaren burada
avukat yardımcılığı yapacağım.
383
00:28:17,029 --> 00:28:19,740
Eskiden dedektifti ve çok yardımı dokunur.
384
00:28:21,450 --> 00:28:23,410
Bayan Yang, eve git dedim.
385
00:28:24,453 --> 00:28:26,204
Bu işim bittiği gibi gideceğim.
386
00:28:28,332 --> 00:28:29,625
Evet efendim.
387
00:28:30,125 --> 00:28:31,835
Bayan Yang çok yorgun görünüyor.
388
00:28:31,919 --> 00:28:34,296
Eve gidince
bir de çocuğuna bakması gerekiyor.
389
00:28:35,881 --> 00:28:37,049
Çocuğu mu var?
390
00:28:37,633 --> 00:28:38,675
Tatlı değil mi?
391
00:28:40,677 --> 00:28:42,804
Tekvando antrenörü yolladı.
392
00:28:42,888 --> 00:28:44,473
Çok tatlı görünüyor.
393
00:28:44,556 --> 00:28:46,975
Evet, çok tatlı.
394
00:28:47,059 --> 00:28:49,603
Gülüşünün çok güzel olduğunu düşündüm.
395
00:28:49,811 --> 00:28:52,773
Gülmeye devam etmesini istedim.
396
00:28:53,398 --> 00:28:55,359
Yorgun görünüyordu
397
00:28:55,901 --> 00:28:58,320
ama hayatının
onu sürekli güldüren şeylerle
398
00:28:58,403 --> 00:28:59,863
dolu olmasını istedim.
399
00:29:00,364 --> 00:29:02,491
Muhtemelen o zaman
400
00:29:03,200 --> 00:29:05,494
Bayan Yang'dan hoşlanmaya başladım.
401
00:29:10,916 --> 00:29:11,959
Bayan Yang.
402
00:29:14,086 --> 00:29:15,128
Bayan Yang.
403
00:29:15,879 --> 00:29:18,257
-İnmen gerekiyor.
-Tanrım, ne çabuk.
404
00:29:18,340 --> 00:29:20,676
Teşekkürler. Yarın görüşürüz Bay Lee.
405
00:29:20,759 --> 00:29:22,261
-Tamam, dikkat et.
-Görüşürüz.
406
00:29:40,988 --> 00:29:43,615
Neden tek başına karanlıkta oturuyorsun?
407
00:29:45,409 --> 00:29:46,368
Nedeni yok.
408
00:29:47,035 --> 00:29:48,662
Bana yemek yapar mısın? Açım.
409
00:29:57,170 --> 00:29:58,714
Eve getirdiğin için teşekkürler.
410
00:29:59,506 --> 00:30:02,718
Aldığım kötü yorumlar seni üzüyor
411
00:30:03,593 --> 00:30:05,387
ve tek başıma yemek yemeyi bile öğrettin.
412
00:30:05,470 --> 00:30:06,847
Çok...
413
00:30:08,765 --> 00:30:10,600
Sana 100 üzerinden 99 puan veriyorum.
414
00:30:15,397 --> 00:30:18,233
Neden bir puan kaybettim?
415
00:30:20,777 --> 00:30:22,779
Bana konuşma tarzından dolayı.
416
00:30:23,905 --> 00:30:27,451
Bu kadar resmî konuşmasan
100 puan verirdim.
417
00:30:28,076 --> 00:30:32,164
Benimle daha rahat konuşur musun?
418
00:30:33,040 --> 00:30:36,001
Bana hep "Bayan Oh" diyorsun.
419
00:30:36,084 --> 00:30:37,586
Böyle demek yerine
420
00:30:38,712 --> 00:30:40,005
Bayan...
421
00:30:40,255 --> 00:30:41,423
Hayır, bekle.
422
00:30:42,341 --> 00:30:43,800
Bana Jin-sim de.
423
00:30:45,302 --> 00:30:47,929
-Tanrım, bu çok...
-Neden?
424
00:30:48,013 --> 00:30:50,891
Savcı Yoo ve Savcı Kim'e davrandığın gibi
425
00:30:50,974 --> 00:30:52,142
bana da rahat davranmalısın.
426
00:30:52,476 --> 00:30:55,729
Onlarla zaman geçirdiğim için yakınım.
427
00:30:55,937 --> 00:30:57,856
Birden konuşma tarzımı
değiştirmemi istersen
428
00:30:57,939 --> 00:30:59,649
ne yapacağımı bilemem, değil mi?
429
00:30:59,733 --> 00:31:01,568
"Ne yapacağımı bilemem, değil mi?"
430
00:31:04,321 --> 00:31:05,989
Dediklerimi mi dedin?
431
00:31:06,073 --> 00:31:08,325
"Dediklerimi mi dedin?"
432
00:31:09,785 --> 00:31:12,621
Bak. Çok resmî değil mi?
433
00:31:13,580 --> 00:31:14,831
Korkunç değil mi?
434
00:31:15,040 --> 00:31:16,666
Hayır, tatlı.
435
00:31:20,128 --> 00:31:22,589
Seninle konuşma tarzımı
birden değiştirebileceğimi sanmıyorum.
436
00:31:23,131 --> 00:31:25,175
Hem seninle konuşma tarzımı
birden değiştirirsem
437
00:31:25,258 --> 00:31:27,969
iş arkadaşlarımız
bizden şüphelenmeyecek mi?
438
00:31:29,262 --> 00:31:32,224
Bence senin iyiliğin için
dikkatli olmalıyız.
439
00:31:33,308 --> 00:31:35,560
Tamam, sanırım haklı olduğun kısımlar var.
440
00:31:37,521 --> 00:31:40,148
Bu arada, bir sorum var.
441
00:31:41,024 --> 00:31:43,860
Bir aya kadar hukuk bürosundan çıkacaksın.
442
00:31:44,194 --> 00:31:46,405
Çıktıktan sonra ne yapmayı düşünüyorsun?
443
00:31:47,906 --> 00:31:50,033
-Ne?
-Hukuk fakültesine gittin,
444
00:31:50,117 --> 00:31:52,369
bu da yasaları sevdiğini gösterir.
445
00:31:52,452 --> 00:31:54,746
Hukukta kariyer yapmayı mı düşünüyorsun?
446
00:31:56,498 --> 00:31:57,582
Yani...
447
00:32:00,460 --> 00:32:03,130
Hyeok-jun! Tanrım.
448
00:32:05,549 --> 00:32:07,384
Git.
449
00:32:09,845 --> 00:32:12,264
Hyeok-jun. Burada ne yapıyorsun?
450
00:32:12,347 --> 00:32:14,558
Eve tek başıma geleceğimi söyledim.
Neden geldin?
451
00:32:14,641 --> 00:32:16,518
Sana meze getirdim.
452
00:32:17,269 --> 00:32:19,104
Ama... Bay Kwon.
453
00:32:22,357 --> 00:32:25,610
Neden onu bugün evine bıraktın?
454
00:32:26,361 --> 00:32:28,989
-Bunu neden soruyorsun?
-Yani, tuhaf.
455
00:32:29,072 --> 00:32:32,200
Bir paparazi
fotoğrafınızı çekerse ne yapacaksınız?
456
00:32:32,284 --> 00:32:35,495
Saçmalık. Bir paparazi
beni takip etmeyeli çok oluyor.
457
00:32:35,579 --> 00:32:37,581
Tanrım, gidelim. Çabuk.
458
00:32:38,665 --> 00:32:40,500
Bay Kwon, umarım evine sağ salim gidersin.
459
00:32:42,127 --> 00:32:43,170
Gidelim.
460
00:32:48,842 --> 00:32:49,968
Nereye gitti?
461
00:32:50,469 --> 00:32:51,845
Yeter!
462
00:32:57,184 --> 00:32:58,143
Hadi.
463
00:32:58,768 --> 00:33:01,188
Kuzeni onu gereğinden fazla koruyor.
464
00:33:08,945 --> 00:33:12,616
O avukatla olan ilişkini anlamıyorum.
465
00:33:13,325 --> 00:33:15,410
Bazen ondan hoşlanıyormuşsun gibi.
466
00:33:15,494 --> 00:33:17,954
Bazen de nefret ediyormuşsun gibi.
467
00:33:18,038 --> 00:33:21,124
Bugün en iyi arkadaş gibiydiniz.
Aşırı yakın görünüyordunuz.
468
00:33:21,208 --> 00:33:23,877
Yakınız. Birbirimize ısındık.
469
00:33:27,339 --> 00:33:30,634
Hyeok-jun, bu projeyle ilgili olarak...
470
00:33:30,717 --> 00:33:32,552
-Bu proje mi?
-Evet.
471
00:33:32,636 --> 00:33:34,012
Lee Se-jin'in draması için yaptığım
472
00:33:34,095 --> 00:33:36,056
iş üzerinde eğitim.
473
00:33:36,139 --> 00:33:38,808
-Evet, ne olmuş?
-Aklıma geldi de...
474
00:33:39,643 --> 00:33:42,521
Bunu Bay Kwon'a söylesem olur mu?
475
00:33:42,604 --> 00:33:44,689
Neden? Ona neden söyleyesin?
476
00:33:44,898 --> 00:33:47,234
Ona yalan söylediğim için
477
00:33:47,317 --> 00:33:49,277
kötü hissediyorum.
478
00:33:49,819 --> 00:33:52,864
Onu her gün görüyorum
ve suçlu hissediyorum.
479
00:33:53,281 --> 00:33:55,116
Bayan Lee ve Bay Yeon'un gizli tutmamı
480
00:33:55,200 --> 00:33:57,160
istediğini biliyorum.
481
00:33:57,536 --> 00:34:00,830
Ama Bay Kwon boşboğaz değil.
482
00:34:01,540 --> 00:34:05,210
Ona anlatmayı düşünüyordum.
483
00:34:07,837 --> 00:34:10,465
Hyeok-jun, Bay Kwon çok güvenilir birisi.
484
00:34:10,549 --> 00:34:12,050
Ona durumumu anlatırsam
485
00:34:12,133 --> 00:34:13,843
eminim her şeyi anlayacaktır.
486
00:34:13,927 --> 00:34:17,889
Yoon-seo, rahatsız olduğunu biliyorum.
487
00:34:17,973 --> 00:34:20,225
Bu projenin asıl amacı bunu gizli tutmak.
488
00:34:20,308 --> 00:34:22,936
Bayan Lee bütün dikkatin
yazısına odaklanmasını istiyor.
489
00:34:23,019 --> 00:34:25,021
İlk ve en önemli şartı,
resmî bilgi yayımlanmadan
490
00:34:25,105 --> 00:34:28,066
dizisine girdiğini gizli tutmaktı.
491
00:34:28,149 --> 00:34:29,818
Bu sözü tutmalıyız.
492
00:34:30,777 --> 00:34:32,946
Sadece Bay Kwon sonradan öğrenirse
493
00:34:33,029 --> 00:34:34,239
hoşuna gitmeyebilir.
494
00:34:34,322 --> 00:34:37,325
Ne olmuş? İşi bıraktığın için
onu bir daha görmeyeceksin.
495
00:34:38,201 --> 00:34:41,538
Yoon-seo, avukatı üzmekten korkma.
496
00:34:41,621 --> 00:34:43,873
Onun yerine bu projeyi mahvedersen
Bay Yeon'un ve benim
497
00:34:43,957 --> 00:34:46,459
ne kadar üzüleceğimizi düşün.
498
00:34:54,467 --> 00:34:56,511
Ona söylemek başımı derde sokar
499
00:34:58,346 --> 00:35:00,557
ama ona yalan söylemek
çok kötü hissettiriyor.
500
00:35:01,641 --> 00:35:03,977
Sonradan öğrendiğinde
ihanete uğramış gibi hissedecek mi?
501
00:35:05,353 --> 00:35:07,147
Dürüst olmadığım için mi?
502
00:35:18,867 --> 00:35:20,452
Evet, kuru mürekkep balığı.
503
00:35:21,995 --> 00:35:23,538
-Geç kaldın.
-Evet.
504
00:35:24,956 --> 00:35:27,208
Evrenin tanrıçasıyla yemeğe mi çıktın?
505
00:35:28,752 --> 00:35:30,587
Seni uzaya yollamadan sesini kes.
506
00:35:31,421 --> 00:35:33,089
Bira ve kızarmış
mürekkep balığı yer misin?
507
00:35:33,173 --> 00:35:34,215
İstemem.
508
00:35:54,361 --> 00:35:56,321
İstediği buysa
509
00:35:57,781 --> 00:35:58,865
deneyeceğim.
510
00:36:01,451 --> 00:36:03,411
Bayan Oh. Jin-sim?
511
00:36:05,455 --> 00:36:07,415
Jin-sim, eve sağ salim geldin mi?
512
00:36:07,624 --> 00:36:10,418
Jin-sim.
513
00:36:11,086 --> 00:36:13,838
Jin-sim, çok güzelsin.
514
00:36:13,922 --> 00:36:15,215
İnanılmaz.
515
00:36:17,967 --> 00:36:19,177
Lezzetli görünüyor.
516
00:36:22,931 --> 00:36:24,057
Merhaba Jin-sim.
517
00:36:24,140 --> 00:36:26,142
Jin-sim?
518
00:36:28,103 --> 00:36:31,106
-Jin-sim.
-Gerçekten inanılmaz.
519
00:36:33,441 --> 00:36:35,235
Bütün gün onunlaydın
520
00:36:35,318 --> 00:36:37,404
ama hâlâ onu sayıklıyorsun.
521
00:36:38,196 --> 00:36:40,240
Aşk olmalı.
522
00:36:40,323 --> 00:36:41,616
Neden kapıyı çalmadın?
523
00:36:41,908 --> 00:36:43,868
-Buraya gelebilir misin?
-Neden?
524
00:36:44,494 --> 00:36:47,455
Kız arkadaşın, evrenin tanrıçasının
fotoğrafını mı göstereceksin?
525
00:36:47,539 --> 00:36:50,417
Taşınacağın evin fotoğrafı.
526
00:36:53,253 --> 00:36:55,547
Güzel görünüyor.
527
00:36:55,630 --> 00:36:57,048
Hemen taşınabilirsin.
528
00:36:57,173 --> 00:36:58,466
-Hemen mi?
-Evet.
529
00:36:59,384 --> 00:37:01,720
Bu biraz zorlama değil mi?
530
00:37:01,803 --> 00:37:02,971
Baksana.
531
00:37:03,680 --> 00:37:06,266
Böyle. Gördün mü?
532
00:37:06,349 --> 00:37:07,892
Güzel görünüyor
533
00:37:07,976 --> 00:37:10,645
ama ev ararken acele etmem.
534
00:37:10,854 --> 00:37:12,188
Çalışmaya devam.
535
00:37:18,945 --> 00:37:21,614
Jin-sim, yemek yemeye ne dersin?
536
00:37:24,868 --> 00:37:25,952
Tanrım.
537
00:37:26,286 --> 00:37:29,330
-İğrenç.
-Hiç sorma.
538
00:37:31,666 --> 00:37:33,376
Siz neye bakıyorsunuz?
539
00:37:33,460 --> 00:37:36,296
Bu video sık sık ziyaret ettiğim
bir internet sitesine yüklendi.
540
00:37:36,379 --> 00:37:38,298
Ortaokul öğrencilerinin diğer kızları
541
00:37:38,381 --> 00:37:40,258
rahatsız ettiği bir video çekilmiş.
542
00:37:40,341 --> 00:37:42,427
-Görmek ister misin?
-Tabii.
543
00:37:44,345 --> 00:37:46,264
Sözünü tut.
544
00:37:46,639 --> 00:37:49,434
-Bir sonraki sefer unutma.
-Çok kötü değiller mi?
545
00:37:49,893 --> 00:37:51,060
Öyleler.
546
00:37:51,311 --> 00:37:52,896
Neden bahsediyorsun?
547
00:37:53,188 --> 00:37:55,231
Kızım karakolda mı?
548
00:37:57,859 --> 00:37:59,861
SANGDO POLİS MERKEZİ
549
00:38:00,153 --> 00:38:01,905
Sözünü tut.
550
00:38:02,489 --> 00:38:04,157
-Bir sonraki sefer unutma.
-Dur.
551
00:38:04,699 --> 00:38:07,786
O kızın benim kızım olduğunu söylüyorsun.
552
00:38:07,869 --> 00:38:11,289
Anne, ben değilim. Gerçekten değilim!
553
00:38:13,166 --> 00:38:16,169
Jin-hui'nin söylediği bu
554
00:38:16,252 --> 00:38:18,671
ama videoda kızı
555
00:38:18,755 --> 00:38:21,341
rahatsız eden okuldaki zorbaların
556
00:38:21,424 --> 00:38:23,551
ve kurban Park Min-ju'nun
557
00:38:23,760 --> 00:38:24,844
söyledikleri
558
00:38:24,928 --> 00:38:28,097
-Jin-hui'nin dâhil olduğunu söylüyor.
-Doğru!
559
00:38:30,099 --> 00:38:34,145
Kızımın parasını çalıyor
ve nedensiz yere rahatsız ediyor.
560
00:38:35,355 --> 00:38:38,441
Ne kadar mahvolduğumu tahmin edemezsin.
561
00:38:39,275 --> 00:38:41,778
Kızımdan aldığı para az bir miktar değil.
562
00:38:42,237 --> 00:38:44,614
Neye harcadın?
563
00:38:44,697 --> 00:38:46,074
Ben değildim.
564
00:38:46,157 --> 00:38:47,659
-Gerçekten yapmadım.
-Tabii ki yaptın!
565
00:38:48,326 --> 00:38:50,078
Bana nasıl yalan söylersin!
566
00:38:50,203 --> 00:38:51,621
Küçük şıllık!
567
00:38:51,704 --> 00:38:54,541
Hanımefendi, kızgın olduğunuzu anlıyorum
568
00:38:54,624 --> 00:38:56,709
ama henüz kanıtlanan bir şey yok,
569
00:38:56,793 --> 00:38:58,211
lütfen ağır yorumlardan kaçınalım.
570
00:38:58,294 --> 00:38:59,379
Kanıtlanmadı mı?
571
00:38:59,462 --> 00:39:01,798
Diğer çocuklar tanıklık etti
572
00:39:01,881 --> 00:39:04,175
ve o da videoda.
573
00:39:04,259 --> 00:39:06,511
Zorbanın yüzü videoda rahat görülemiyor,
574
00:39:06,594 --> 00:39:10,223
yani kızım olduğundan emin olamazsınız.
575
00:39:10,306 --> 00:39:12,892
Ayrıca öyle bir ceketi yok.
576
00:39:12,976 --> 00:39:16,563
-Yine de...
-Ayrıca o olmadığından eminim
577
00:39:16,646 --> 00:39:18,857
çünkü o öyle biri değil.
578
00:39:18,940 --> 00:39:22,110
Kızım arkadaşını böyle rahatsız edip
zorbalık yapmaz.
579
00:39:25,113 --> 00:39:26,906
Dinle.
580
00:39:28,616 --> 00:39:31,828
Bütün zorba anneleri böyle söyler.
581
00:39:31,911 --> 00:39:33,580
Çocuklarının tatlı olduğunu söylerler.
582
00:39:34,706 --> 00:39:36,666
Ama senin kızın tatlı değil!
583
00:39:36,749 --> 00:39:38,751
Acımasız ve kötü!
584
00:39:38,835 --> 00:39:41,629
Kendimi ifade edebildiğimi sanmıştım.
585
00:39:42,171 --> 00:39:44,048
Lütfen sert yorumlar yapma.
586
00:39:45,508 --> 00:39:47,468
Lütfen bir sorun bulursanız
587
00:39:47,552 --> 00:39:49,304
prosedüre göre hareket edin.
588
00:39:49,387 --> 00:39:50,513
Gidelim.
589
00:39:51,973 --> 00:39:54,183
Şikâyetçi olacağım.
590
00:39:54,309 --> 00:39:56,185
Seni dava edeceğim!
591
00:40:02,525 --> 00:40:05,236
Korkma. Bunu hallederim.
592
00:40:06,362 --> 00:40:08,948
Bana inandığın için teşekkürler.
593
00:40:09,157 --> 00:40:10,867
Bana teşekkür etmene gerek yok.
594
00:40:10,950 --> 00:40:12,869
Kızına inanmak annenin işidir.
595
00:40:17,832 --> 00:40:19,667
Gitmelisin. Dersine geç kalacaksın.
596
00:40:20,543 --> 00:40:23,338
Acıkırsan atıştırmalık bir şey al.
597
00:40:25,214 --> 00:40:28,134
Tamam. Ben gideyim.
598
00:40:28,593 --> 00:40:29,719
Kendine dikkat et.
599
00:40:42,690 --> 00:40:43,900
Anladım.
600
00:40:45,485 --> 00:40:47,320
Endişelenme Bayan Yang.
601
00:40:47,528 --> 00:40:50,615
Bu kadar avukat varken
neden endişeleniyorsun?
602
00:40:51,157 --> 00:40:53,451
Tabii ki. Yarın daha detaylı konuşuruz.
603
00:40:53,576 --> 00:40:55,870
Çok kafana takma, tamam mı?
604
00:40:58,748 --> 00:41:00,708
Bayan Yang'ın başı dertte mi?
605
00:41:02,710 --> 00:41:06,798
Kızı Jin-hui'yi
okulun zorbası bellemişler.
606
00:41:07,966 --> 00:41:09,884
Oyuna getirilmiş gibi duruyor.
607
00:41:10,468 --> 00:41:13,137
-Ona yardım edebilir misin?
-Tabii.
608
00:41:13,721 --> 00:41:16,099
Öyle mi? Beklemiyordum.
609
00:41:17,266 --> 00:41:19,560
Ne demek istiyorsunuz?
Beni böyle mi görüyorsunuz?
610
00:41:19,644 --> 00:41:20,603
Aksisin
611
00:41:21,354 --> 00:41:22,563
ama yeteneklisin de.
612
00:41:24,107 --> 00:41:27,193
Neyse, elinden geldiğince yardım et.
613
00:41:27,276 --> 00:41:29,320
Jin-hui, Bayan Yang'ın her şeyi, unutma.
614
00:41:37,537 --> 00:41:38,955
İnanılmaz.
615
00:41:39,414 --> 00:41:41,124
Kızım için nasıl bunu söylerler?
616
00:41:52,593 --> 00:41:53,678
Tanrım.
617
00:41:55,513 --> 00:41:57,765
Kıyafetlerini asmak çok mu zor?
618
00:41:58,599 --> 00:42:00,893
Tanrım, bakayım.
619
00:42:18,870 --> 00:42:21,164
Neden açmıyor?
620
00:42:22,749 --> 00:42:24,000
Gerçek olamaz.
621
00:42:24,167 --> 00:42:26,210
Böyle mi yapalım?
622
00:42:28,588 --> 00:42:32,383
Jin-hui, isteyerek yapmadım.
623
00:42:47,398 --> 00:42:49,901
Bayan Yang, bu kadar somurtma.
624
00:42:50,693 --> 00:42:54,322
En iyi avukatımız sana yardım etmeyi
kabul etti, neden üzülüyorsun?
625
00:42:54,906 --> 00:42:57,784
Haklı. Üzülmeye gerek yok.
626
00:42:57,867 --> 00:42:59,077
Eminim yoluna girer.
627
00:42:59,744 --> 00:43:03,039
Anladığım kadarıyla kızınız
oyuna getirilmiş.
628
00:43:05,041 --> 00:43:08,628
Öyle olduğunu sanmıyorum.
629
00:43:14,050 --> 00:43:15,134
Herhâlde
630
00:43:16,344 --> 00:43:18,554
onu doğru yetiştirmemişim.
631
00:43:41,285 --> 00:43:43,412
Arkadaşına zorbalık yapıyordu.
632
00:43:46,290 --> 00:43:49,836
Şişme ceketini nereden aldığını sorduğumda
633
00:43:50,837 --> 00:43:52,839
bana cevap veremedi.
634
00:43:53,631 --> 00:43:54,799
Sanırım
635
00:43:56,134 --> 00:43:58,678
diğer çocuklardan aldığı parayla almış.
636
00:44:03,683 --> 00:44:05,643
Ona çok veremediğim için
637
00:44:06,602 --> 00:44:08,271
hep kötü hissettim
638
00:44:10,064 --> 00:44:12,775
ama onu başka bir ebeveynin sevemeyeceği
kadar çok sevdiğimden emindim.
639
00:44:15,862 --> 00:44:17,613
Başka hiçbir şeyden emin değilim
640
00:44:18,656 --> 00:44:21,576
ama onu nazik ve samimi bir kız
olarak yetiştirdiğimi sanmıştım.
641
00:44:24,203 --> 00:44:25,538
Ama nasıl...
642
00:44:26,330 --> 00:44:27,832
Bunu nasıl yapar?
643
00:44:32,086 --> 00:44:33,421
Bayan Yang.
644
00:44:58,404 --> 00:44:59,906
Ne yapalım?
645
00:44:59,989 --> 00:45:02,283
Bayan Yang onu yetiştirmek için
çok badireler atlattı.
646
00:45:04,827 --> 00:45:08,039
Beyaz ceketli kızın
Jin-hui olduğundan emin misiniz?
647
00:45:08,873 --> 00:45:11,834
Durumu göze alırsak evet.
Bayan Yang da öyle söyledi.
648
00:45:12,793 --> 00:45:16,005
Jin-hui yaptığını sürekli reddediyor.
649
00:45:16,088 --> 00:45:18,341
Genelde böyle durumlarda
650
00:45:18,424 --> 00:45:20,343
tarafsız olamayanlar ebeveynlerdir.
651
00:45:20,635 --> 00:45:22,553
Çünkü duygusal tepki veriyorlar.
652
00:45:23,679 --> 00:45:26,223
Bu yüzden sadece
gerçeklere odaklanmalıyız.
653
00:45:26,641 --> 00:45:27,600
Haklısın.
654
00:45:27,683 --> 00:45:30,269
Saldırganın yüzünü tam olarak göremiyoruz.
655
00:45:30,394 --> 00:45:33,856
Jin-hui'nin saldırgan olduğu ifadesi
doğru olmayabilir.
656
00:45:33,940 --> 00:45:36,025
Bu dosyaya baktığımız sürece
657
00:45:36,609 --> 00:45:39,195
müvekkilimizin suçlu olduğuyla ilgili
658
00:45:39,278 --> 00:45:40,321
ön yargılı düşünmemeliyiz.
659
00:45:40,404 --> 00:45:43,324
O zaman dediğiniz gibi,
gidip Jin-hui'yi dinleyeyim ve bunu
660
00:45:43,407 --> 00:45:45,660
-onun bakış açısından düşüneyim.
-Tamam.
661
00:45:51,749 --> 00:45:53,751
Bayan Oh'la gideyim mi?
662
00:45:56,212 --> 00:45:57,463
Tabii, git.
663
00:46:00,925 --> 00:46:04,553
Bayan Yang senden çok bahsetti.
664
00:46:05,096 --> 00:46:08,474
Hep seninle tanışmak istedim.
Sonunda tanışmak çok güzel.
665
00:46:10,267 --> 00:46:11,435
Ben değilim.
666
00:46:12,103 --> 00:46:13,896
Ben yapmadım.
667
00:46:16,399 --> 00:46:18,734
Biliyorum. Sana inanıyoruz.
668
00:46:22,029 --> 00:46:25,658
Bize dürüstçe anlatır mısın?
669
00:46:28,411 --> 00:46:31,622
Kurban, zorba kişi olarak
670
00:46:31,706 --> 00:46:32,790
seni gösterdi.
671
00:46:32,873 --> 00:46:34,458
Sence neden böyle yaptı?
672
00:46:35,668 --> 00:46:38,129
Sana önceden kin mi tutuyor?
673
00:46:38,212 --> 00:46:39,672
Onu tanımıyordum bile.
674
00:46:39,755 --> 00:46:41,215
Peki diğer zorbalar?
675
00:46:41,298 --> 00:46:44,343
Her şeyin suçunu sana atanlar.
Onları da mı tanımıyorsun?
676
00:46:51,559 --> 00:46:54,603
Bana ceketten bahseder misin?
677
00:46:54,687 --> 00:46:56,689
Annen nasıl eline geçtiğini
bilmediğini söyledi.
678
00:46:59,025 --> 00:47:01,110
Üzgünüm ama şimdi gidiyorum.
679
00:47:01,902 --> 00:47:05,197
Annem bile bana inanmıyor.
Daha ne diyebilirim?
680
00:47:09,201 --> 00:47:10,453
-Jin-hui.
-Bekle.
681
00:47:12,580 --> 00:47:14,206
Videodaki o değil mi?
682
00:47:14,290 --> 00:47:15,708
Zorbaya benzemiyor.
683
00:47:15,791 --> 00:47:18,377
Biliyorum. Onun sorunu ne?
684
00:47:23,632 --> 00:47:24,717
Jin-hui.
685
00:47:26,886 --> 00:47:29,930
Neden beni takip ediyorsun?
Diyecek başka bir şeyim yok.
686
00:47:31,891 --> 00:47:34,602
Acaba tteokbokki'yi
687
00:47:35,728 --> 00:47:37,646
seviyor musun?
688
00:47:38,439 --> 00:47:39,440
Ne?
689
00:47:45,362 --> 00:47:46,655
Nasıl geçti?
690
00:47:47,490 --> 00:47:50,576
Jin-hui benimle konuşmak istemedi.
691
00:47:51,911 --> 00:47:53,746
Ama Jin-hui böyle şeyler
692
00:47:53,829 --> 00:47:55,831
yapacak bir kıza benzemiyor.
693
00:47:56,749 --> 00:47:59,919
Belki tehdit ediyorlardır.
694
00:48:00,002 --> 00:48:02,088
Tehdit mi? Kim edecek?
695
00:48:03,798 --> 00:48:05,424
Gerçek saldırgan mı?
696
00:48:08,427 --> 00:48:10,262
O yüzden mi oyuna getirilmişken bile
697
00:48:10,638 --> 00:48:13,432
bir şey söyleyemiyor? Korktuğu için mi?
698
00:48:13,808 --> 00:48:17,728
Genelde mağdurlar saldırganı
iki sebepten belli etmez.
699
00:48:17,812 --> 00:48:19,563
Ya saldırgan tehdit ediyordur
700
00:48:19,647 --> 00:48:22,691
ya da saldırganı korumak istiyorlardır.
701
00:48:24,235 --> 00:48:26,529
Jin-hui için sanırım sonuncusu geçerli.
702
00:48:30,658 --> 00:48:32,493
Mağdurun ebeveyninin ifadesine göre
703
00:48:32,576 --> 00:48:35,830
mağdur, okulda durmadan zorbalığa uğramış.
704
00:48:35,913 --> 00:48:38,165
-Doğruluğunu araştırmak için,
-Bekle.
705
00:48:38,249 --> 00:48:41,752
Jin-hui'yle mağdurun birlikte olduğu
her anın kamera görüntülerine baktım.
706
00:48:41,836 --> 00:48:45,381
Evet. Akademinin önünde Jin-hui'yle
kavga eden kız o.
707
00:48:46,674 --> 00:48:49,343
Jin-hui ona kötü davranıyor sanmıştım.
708
00:48:54,098 --> 00:48:55,141
Pardon.
709
00:48:55,891 --> 00:48:57,059
Sen kimsin?
710
00:48:57,434 --> 00:48:58,769
Seo Jin-hui'nin annesi.
711
00:49:01,021 --> 00:49:02,648
Bir dakikan var mı?
712
00:49:03,732 --> 00:49:05,359
Saldırgan, Park Seon-yeong,
713
00:49:05,484 --> 00:49:08,779
Jin-hui'yle çocukluktan beri
iyi arkadaşmış.
714
00:49:08,863 --> 00:49:10,531
Ama bir noktada
715
00:49:10,614 --> 00:49:14,034
diğer zorbalarla takılmaya
ve değişmeye başlamış.
716
00:49:14,118 --> 00:49:16,245
Jin-hui'nin ceketini alıp
717
00:49:16,328 --> 00:49:17,705
mağdura saldırmış.
718
00:49:17,788 --> 00:49:19,915
O video internette yayıldı
719
00:49:19,999 --> 00:49:22,168
ve gerçek saldırgan, ceketin sahibini,
yani Jin-hui'yi
720
00:49:22,251 --> 00:49:24,879
ateşe atmış oldu
çünkü o cezalandırılmaktan korkuyordu.
721
00:49:25,254 --> 00:49:28,841
O zaman Jin-hui'nin
bundan bahsetmemesinin nedeni...
722
00:49:28,924 --> 00:49:30,843
Çocukluktan beri iyi arkadaştılar.
723
00:49:30,926 --> 00:49:32,720
Onu hâlâ seviyordu.
724
00:49:32,803 --> 00:49:34,722
Sanırım Jin-hui,
o itiraf edene kadar bekliyordu.
725
00:49:36,891 --> 00:49:40,102
İtiraf ettiği için
polis araştırmayı sonlandıracak.
726
00:49:40,186 --> 00:49:42,521
Gerekli saldırı suçlamalarını yapacaklar.
727
00:49:43,439 --> 00:49:44,523
Sevindim.
728
00:50:00,289 --> 00:50:02,875
Diyecek bir şeyin var mı?
729
00:50:06,337 --> 00:50:09,924
Jin-hui'ye bunu sır tutacağıma söz verdim.
730
00:50:10,925 --> 00:50:12,968
Ama bence bilmelisin.
731
00:50:13,469 --> 00:50:15,054
Meğerse
732
00:50:16,263 --> 00:50:18,307
Jin-hui bazen babasıyla buluşuyormuş.
733
00:50:20,643 --> 00:50:22,269
Bundan sonra seninle görüşmeyeceğim.
734
00:50:26,023 --> 00:50:28,734
Anneme yalan söyleyip bu şekilde
buluşmaya devam etmek istemiyorum.
735
00:50:29,276 --> 00:50:30,569
Bu yanlış.
736
00:50:30,653 --> 00:50:34,073
O ceketi babasının aldığını söyledi.
737
00:50:34,448 --> 00:50:35,574
Gerçekten mi?
738
00:50:35,908 --> 00:50:37,910
Neden bana söylemedi?
739
00:50:38,369 --> 00:50:41,872
Üzülmenden korktuğu için.
740
00:50:41,997 --> 00:50:43,999
O yüzden sana dürüstçe söyleyemedi.
741
00:50:44,291 --> 00:50:46,335
Babasıyla buluşmasıyla
ya da yakın arkadaşı
742
00:50:47,711 --> 00:50:49,713
tarafından oyuna getirilmesiyle ilgili
743
00:50:50,130 --> 00:50:51,882
bir şey söyleyemezdi.
744
00:50:52,716 --> 00:50:54,843
Jin-hui için zor olmalı.
745
00:51:05,187 --> 00:51:06,522
Babanla görüştün mü?
746
00:51:06,939 --> 00:51:07,898
Ne?
747
00:51:08,399 --> 00:51:11,360
Yürüyerek geçiyordum
ve seni onunla birlikte gördüm.
748
00:51:12,653 --> 00:51:13,821
Şey...
749
00:51:17,825 --> 00:51:19,076
Üzgünüm anne.
750
00:51:20,995 --> 00:51:22,746
Neden üzgünsün?
751
00:51:26,542 --> 00:51:29,545
Babam canını yaktı.
752
00:51:30,838 --> 00:51:32,840
Ondan nefret ediyorsundur.
753
00:51:34,842 --> 00:51:36,593
Gizlice buluştuğum için özür dilerim.
754
00:51:39,638 --> 00:51:40,848
Sorun değil.
755
00:51:41,557 --> 00:51:43,017
Ben daha üzgünüm.
756
00:51:44,268 --> 00:51:46,520
Babana ihtiyacın olmuştur
757
00:51:48,022 --> 00:51:51,400
ama nasıl hissettiğini hiç anlamadım.
758
00:51:52,192 --> 00:51:54,194
Çok acı çektirdim.
759
00:51:54,611 --> 00:51:55,946
Üzgünüm.
760
00:52:00,409 --> 00:52:01,452
Ayrıca,
761
00:52:02,661 --> 00:52:04,997
sonuna kadar sana güvenmediğim için
762
00:52:06,707 --> 00:52:07,750
özür dilerim.
763
00:52:08,917 --> 00:52:10,210
Üzgünüm kızım.
764
00:52:17,634 --> 00:52:18,552
Ağlama.
765
00:52:32,900 --> 00:52:34,151
Teşekkürler.
766
00:52:36,278 --> 00:52:37,488
Teşekkürler.
767
00:52:37,654 --> 00:52:40,199
Çok tatlı. Buna gerek yok.
768
00:52:40,574 --> 00:52:42,993
Benim için çok zahmete girdiniz.
769
00:52:43,118 --> 00:52:44,912
Üzgünüm ve size müteşekkirim.
770
00:52:44,995 --> 00:52:46,914
Üzülmene gerek yok.
771
00:52:46,997 --> 00:52:50,626
Annen buradaki herkese
sürekli yardım ediyor.
772
00:52:50,709 --> 00:52:52,628
Bizim için yaptıklarına kıyasla
773
00:52:52,711 --> 00:52:54,546
bunun lafı olmaz.
774
00:52:54,630 --> 00:52:56,256
Üzülmene gerek yok.
775
00:52:56,382 --> 00:52:57,758
-Tamam.
-Peki,
776
00:52:57,841 --> 00:53:00,969
bundan sonra anneni üzecek bir şey yapma.
777
00:53:01,053 --> 00:53:03,972
Annenin seni ne kadar çok
sevdiğini biliyorsun, değil mi?
778
00:53:04,056 --> 00:53:05,391
Tabii ki biliyorum.
779
00:53:11,313 --> 00:53:12,606
Çok tatlı.
780
00:53:13,440 --> 00:53:15,067
Yoon-seo son zamanlarda iş yerinde nasıl?
781
00:53:15,234 --> 00:53:17,277
Kwon Jung-rok'la
arasında bir sorun yok, değil mi?
782
00:53:17,361 --> 00:53:19,780
Hayır, bu aralar iyi.
783
00:53:21,115 --> 00:53:23,826
Yoon-seo'nun bu kadar huysuz
bir patronu olması çok kötü.
784
00:53:23,909 --> 00:53:26,453
İnsanları iş yerinde
en çok geren nedir, biliyor musun?
785
00:53:26,537 --> 00:53:28,705
Patrondan kaynaklı gerginlik.
786
00:53:29,415 --> 00:53:31,708
Herkes anlaşmalı
ama çalışanlarının gereksiz yere
787
00:53:31,792 --> 00:53:34,753
kafalarını ütülüyorlar.
788
00:53:34,837 --> 00:53:36,839
Nefret ediyorum. Çok sinir bozucu.
789
00:53:36,922 --> 00:53:39,800
Gerçekten sinir bozucu.
Size daha fazla katılamazdım efendim.
790
00:53:43,929 --> 00:53:46,682
Bu arada, tek gömleğin bu mu?
791
00:53:46,849 --> 00:53:48,225
İki gün önce aynı gömleği giydin.
792
00:53:48,434 --> 00:53:51,770
Gerçekten mi? Hafızanız harika efendim.
793
00:53:51,854 --> 00:53:52,813
Sen daha harikasın.
794
00:53:52,896 --> 00:53:55,524
O 30.000 won'luk gömleği
30.000 yıl mı giyeceksin?
795
00:53:55,607 --> 00:53:57,151
Sanki gömlek üstüne yapışmış gibi.
796
00:53:57,234 --> 00:53:58,735
Şirketinin saygınlığını düşün.
797
00:53:58,819 --> 00:54:00,904
-Kendine yeni bir gömlek al.
-Evet efendim.
798
00:54:06,326 --> 00:54:07,453
Tanrım, çok sıcak.
799
00:54:08,954 --> 00:54:11,290
Neden kahveyle gargara yapıyorsun?
800
00:54:11,957 --> 00:54:14,209
Yani o sesi yapışın...
801
00:54:14,543 --> 00:54:17,463
İnsanlar yiyip içerken
sesler çıkarınca nefret ediyorum.
802
00:54:17,546 --> 00:54:19,006
-Bir daha yapma.
-Evet efendim.
803
00:54:21,216 --> 00:54:23,802
-Ne oldu? Bir sorunun mu var?
-Hayır efendim.
804
00:54:30,184 --> 00:54:31,435
Gerçekten de sıcak.
805
00:54:34,271 --> 00:54:36,899
Efendim, Bayan Oh Yoon-seo'ya
hediye geldi.
806
00:54:36,982 --> 00:54:39,067
Sahi mi? Şuraya koyabilirsin.
807
00:54:42,404 --> 00:54:43,405
Teşekkürler.
808
00:54:43,947 --> 00:54:46,950
Tanrım, Yoon-seo'ya son gelen
hediyenin üzerinden yıllar geçti.
809
00:54:47,034 --> 00:54:49,203
Hâlâ sadık bir hayranının
olduğunu bilmiyordum.
810
00:54:57,544 --> 00:55:01,590
Arada bir ona gönderdiği şey değil mi?
811
00:55:02,257 --> 00:55:03,258
Evet, öyle.
812
00:55:03,842 --> 00:55:06,845
Lee Kang-jun şu an
813
00:55:07,513 --> 00:55:08,555
nerede?
814
00:55:09,097 --> 00:55:11,266
Bildiğim kadarıyla Amerika'da yaşıyor.
815
00:55:29,910 --> 00:55:31,912
Çöküşte olan metal sanayisi yerine
816
00:55:31,995 --> 00:55:34,122
Jeguk Biyotek sürekli kâr gösteriyor.
817
00:55:34,206 --> 00:55:36,416
Hedefleri, yılın sonuna kadar
şu anki hisse bedellerini
818
00:55:36,500 --> 00:55:37,668
yüzde 30 yükseltmek.
819
00:55:43,298 --> 00:55:44,841
İyi gidiyor.
820
00:56:00,983 --> 00:56:02,276
Neden bana öyle bakıyorsun?
821
00:56:03,902 --> 00:56:05,070
Çünkü yakışıklısın.
822
00:56:06,822 --> 00:56:08,949
Ne? Nereden çıktı?
823
00:56:09,783 --> 00:56:13,620
Ne zaman dava kazansan
824
00:56:13,912 --> 00:56:15,497
sana saygı duyuyorum.
825
00:56:17,374 --> 00:56:21,211
Bence avukat olmak çok havalı.
826
00:56:23,130 --> 00:56:27,134
Açıkçası hukuka
ilgim olduğu için okumadım.
827
00:56:29,011 --> 00:56:31,346
Aslında oyunculuğa lisedeyken başladım
828
00:56:31,847 --> 00:56:34,641
ama babam buna karşıydı.
829
00:56:34,766 --> 00:56:36,810
Eğlence sektörü çok sert olduğu için
830
00:56:36,893 --> 00:56:39,313
canımın yanabileceğini söyledi.
831
00:56:40,439 --> 00:56:43,358
Ama oyunculuk kariyerime
ısrarla devam ettim
832
00:56:43,650 --> 00:56:45,444
ve o zaman
hukuk fakültesine gitmemi söyledi.
833
00:56:45,527 --> 00:56:47,654
Hukuk fakültesine gidersem
izin vereceğini söyledi.
834
00:56:47,738 --> 00:56:48,822
Oyunculuk yapmama
835
00:56:48,905 --> 00:56:52,200
asla izin vermeyeceğini
söylemek istiyordu.
836
00:56:54,453 --> 00:56:56,538
Bu kadar imkânsızdı.
837
00:56:56,788 --> 00:56:59,708
Derslerim o kadar iyi değildi.
838
00:56:59,958 --> 00:57:03,378
Ama çok çalıştım
839
00:57:03,462 --> 00:57:05,464
ve hukuk fakültesine girdim.
840
00:57:06,089 --> 00:57:09,301
Söylediğim gibi, ezberim çok iyidir.
841
00:57:10,802 --> 00:57:13,847
Yanlış bir amaçla gittiğim için
842
00:57:14,431 --> 00:57:15,891
hiç hoşuma gitmedi.
843
00:57:15,974 --> 00:57:18,101
O yüzden bir dönem sonra bıraktım.
844
00:57:20,687 --> 00:57:24,399
Bu işin ne kadar havalı olduğunu bilseydim
daha sıkı çalışırdım.
845
00:57:24,775 --> 00:57:26,151
Bugünlerde her şeye pişmanım.
846
00:57:28,236 --> 00:57:29,905
Çok geç değil.
847
00:57:30,656 --> 00:57:34,409
Hukuk okumak istiyorsan
sana yardım edeceğim.
848
00:57:34,868 --> 00:57:36,411
Sonuçta burada çalışmaya başladın
849
00:57:36,495 --> 00:57:37,996
çünkü işi öğrenmek istedin.
850
00:57:40,749 --> 00:57:41,750
Evet.
851
00:57:44,044 --> 00:57:45,963
-Bay Kwon.
-Evet?
852
00:57:46,838 --> 00:57:50,509
İşten sonra sen, ben ve Bayan Oh
bir şeyler içmeye gidelim mi?
853
00:57:53,387 --> 00:57:55,055
-Ne?
-Bayan Yang'a yardım ettiğiniz için.
854
00:57:55,973 --> 00:57:58,684
Ona karşılığını almadan
yardım ettiğiniz için teşekkürler.
855
00:57:58,767 --> 00:58:00,852
Sürpriz yapmak istedim
ve rezervasyon yaptırdım bile.
856
00:58:00,936 --> 00:58:03,397
Ama Bay Lee gelemeyecekmiş.
857
00:58:03,814 --> 00:58:06,441
Onsuz, üç kişi içmemiz gerekecek.
858
00:58:07,234 --> 00:58:08,276
Ne dersin?
859
00:58:09,987 --> 00:58:11,905
Bayan Oh, ne dersin?
860
00:58:13,198 --> 00:58:14,449
-Olur.
-Güzel.
861
00:58:14,533 --> 00:58:16,076
Sonra görüşürüz.
862
00:58:16,702 --> 00:58:19,579
Belki de gitmeyi kabul etmemeliydim.
863
00:58:20,288 --> 00:58:23,333
Açıkçası bugün çok iyi hissetmiyorum.
864
00:58:23,417 --> 00:58:25,502
O zaman senin yerine ben içerim.
865
00:58:26,712 --> 00:58:27,921
İçer misin?
866
00:58:28,839 --> 00:58:31,049
Alkole dayanıklı mısın?
867
00:58:31,842 --> 00:58:33,427
Çok içemem
868
00:58:33,510 --> 00:58:35,887
ama başkalarının önünde
sarhoş olmayı sevmiyorum.
869
00:58:36,680 --> 00:58:38,181
Hep tetikte bekliyorum
870
00:58:38,265 --> 00:58:41,059
ve içki sınırımı aşmıyorum.
871
00:58:41,810 --> 00:58:45,564
Diğer bir deyişle, kendimi
kontrol altında tutmakta çok iyiyim.
872
00:58:49,359 --> 00:58:52,696
Hayatım boyunca hiç sarhoş olmadım.
873
00:58:56,950 --> 00:58:57,951
Bay Yeon.
874
00:59:06,835 --> 00:59:09,171
-Thomas Hobbes'u biliyor musunuz?
-Thomas Hobbes mu?
875
00:59:09,254 --> 00:59:10,672
Evet, Thomas Hobbes.
876
00:59:10,756 --> 00:59:12,507
Thomas Hobbes, filozof.
877
00:59:12,883 --> 00:59:16,928
"İnsan, sürekli birbiriyle yaptığı
savaştan başka bir şey değildir."
878
00:59:17,054 --> 00:59:18,513
Bunu o söyledi.
879
00:59:18,597 --> 00:59:21,433
Bu söze katılmıyorum.
880
00:59:21,516 --> 00:59:23,810
Özellikle, kamunun yararı için
bir bireyin yararlarını
881
00:59:23,894 --> 00:59:26,646
-kısıtlaması...
-Bay Kwon.
882
00:59:26,813 --> 00:59:30,817
İçmeye mi yoksa münazaraya mı
geldim bilmiyorum.
883
00:59:31,568 --> 00:59:34,738
-Hobbes'dan bahsetmeyi keselim.
-Tamam.
884
00:59:36,031 --> 00:59:40,202
"Actio libera in causa"dan bahsedelim.
885
00:59:40,535 --> 00:59:42,871
-Ne?
-Olur, eğlenceliye benziyor.
886
00:59:43,038 --> 00:59:45,248
O kim? Eski kız arkadaşın mı?
887
00:59:45,457 --> 00:59:47,375
Görülmemiş bir isim.
888
00:59:48,543 --> 00:59:51,797
Savunması için gerekli kılıfı hazırlamak.
889
00:59:51,963 --> 00:59:53,215
"Actio libera in causa."
890
00:59:53,298 --> 00:59:55,342
Ceza Hukuku'nun üçüncü kısım,
onuncu maddesi.
891
00:59:55,634 --> 00:59:58,136
Eğer kişi kendi akıl hastalığına
kasten ya da kazayla
892
00:59:58,220 --> 01:00:01,556
neden olursa
893
01:00:01,640 --> 01:00:04,726
ve sonrasında belaya karışıp suç işlerse
894
01:00:04,851 --> 01:00:07,771
cezalandırılması doğru mudur?
895
01:00:09,397 --> 01:00:11,316
Ne düşünüyorsunuz Bay Yeon?
896
01:00:12,943 --> 01:00:16,113
Nasıl sarhoşken bile sıkıcısın?
897
01:00:16,196 --> 01:00:17,572
Cidden Bay Kwon.
898
01:00:19,407 --> 01:00:22,160
Sarhoşken hep böyle mi?
899
01:00:23,662 --> 01:00:25,997
Onu ilk defa sarhoş görüyorum.
900
01:00:26,123 --> 01:00:28,708
Bay Kwon, bugün neden
bu kadar çok içtiniz?
901
01:00:28,792 --> 01:00:29,960
Tabii ya.
902
01:00:31,503 --> 01:00:34,214
Bayan Oh'un yerine de içtim.
903
01:00:34,840 --> 01:00:36,091
O yüzden çok içtim.
904
01:00:36,216 --> 01:00:39,052
Bayan Oh bugün çok iyi
hissetmediğini söyledi.
905
01:00:40,595 --> 01:00:43,348
İyi değil diye
neden onun yerine de içiyorsun?
906
01:00:43,473 --> 01:00:46,852
Genelde çok soğuk kalpli
ve merhametsizsin. Neden...
907
01:00:50,772 --> 01:00:51,815
Yani...
908
01:00:52,941 --> 01:00:55,527
Sanırım durumum kötüye giderse
909
01:00:55,610 --> 01:00:58,446
yarın çalışamamamdan korktu.
910
01:01:00,615 --> 01:01:01,867
O yüzden,
911
01:01:04,536 --> 01:01:05,620
bırakın
912
01:01:08,832 --> 01:01:11,543
tuvalete gideyim.
Tuvalete gitmem gerekiyor.
913
01:01:13,378 --> 01:01:14,963
Hemen dönerim.
914
01:01:18,842 --> 01:01:20,594
-Hobbes.
-Hobbes.
915
01:01:20,969 --> 01:01:22,804
-Actio libera in causa.
-Actio libera in causa.
916
01:01:30,312 --> 01:01:32,230
Sana kötü davranıyor sanıyordum
917
01:01:32,564 --> 01:01:34,691
ama sanırım seni önemsiyor.
918
01:01:36,484 --> 01:01:38,570
-Evet.
-Bay Kwon'un sana çok şey öğrettiğini
919
01:01:38,778 --> 01:01:41,031
ve düşünceli olduğunu söylediğinde
920
01:01:41,114 --> 01:01:42,908
bunu yutmadım.
921
01:01:42,991 --> 01:01:44,201
İnanamadım.
922
01:01:44,951 --> 01:01:47,746
O taş kalpli kişiliğiyle,
923
01:01:47,829 --> 01:01:49,497
senin yerine bile içtiğini görünce,
924
01:01:49,581 --> 01:01:52,584
sanırım gerçekten de seni umursuyor.
925
01:01:52,876 --> 01:01:55,545
Birbirinizle çok yakınlaştınız
gibi görünüyor.
926
01:01:56,671 --> 01:01:57,714
Evet, sanırım.
927
01:01:57,797 --> 01:01:59,216
İşten çıktığında
928
01:01:59,382 --> 01:02:02,385
Bay Kwon'un üzüleceğini
düşünmeye başladım.
929
01:02:04,137 --> 01:02:07,140
Bu arada, diziye iyi hazırlanıyor musun?
930
01:02:09,559 --> 01:02:10,602
Evet.
931
01:02:10,894 --> 01:02:12,229
Yeni bir dizide avukat olarak
932
01:02:12,687 --> 01:02:15,523
oynamaya hazırlandığını ilk duyduğumda...
933
01:02:15,690 --> 01:02:17,692
Bizimle üç ay çalışacağını
934
01:02:17,776 --> 01:02:19,778
ilk duyduğumda
935
01:02:19,861 --> 01:02:21,947
kalbim neredeyse
936
01:02:22,280 --> 01:02:23,615
heyecandan patlıyordu.
937
01:02:24,491 --> 01:02:26,534
Daha yeni geldin ama yakında gideceksin.
938
01:02:26,618 --> 01:02:28,119
Bir aydan az kaldı.
939
01:02:29,287 --> 01:02:31,248
Zaman gerçekten
çok hızlı geçiyor, değil mi?
940
01:02:31,665 --> 01:02:35,001
Çenemi açmadım, yani sadece ben biliyorum.
941
01:02:35,085 --> 01:02:37,963
Ama oyunculuğa döndüğünde
942
01:02:38,046 --> 01:02:40,674
ve dizide avukatı oynadığında
943
01:02:40,840 --> 01:02:43,218
hukuk bürosundaki insanlar şok olacak.
944
01:02:44,177 --> 01:02:47,639
Hiçbir şeye şaşırmayan
Bay Kwon bile şaşıracak.
945
01:02:47,722 --> 01:02:48,598
Değil mi?
946
01:03:02,654 --> 01:03:04,823
{\an8}Yoon-seo, teşekkürler.
947
01:03:04,906 --> 01:03:06,825
{\an8}Sayende her şey yoluna girdi.
948
01:03:07,701 --> 01:03:09,536
{\an8}Ben pek bir şey yapmadım.
949
01:03:09,869 --> 01:03:12,789
{\an8}Her şeyin yoluna girmesine sevindim.
950
01:03:21,923 --> 01:03:23,967
Kızımla aramızda bir daha asla
951
01:03:24,050 --> 01:03:27,262
sır tutmamaya yemin ettik.
952
01:03:27,887 --> 01:03:30,265
Yakınlardan sır saklamamak
953
01:03:30,348 --> 01:03:32,726
gerektiğini öğrendim.
954
01:03:48,033 --> 01:03:49,951
İyi misin?
955
01:03:50,035 --> 01:03:51,036
Evet.
956
01:03:51,161 --> 01:03:52,454
Al, biraz su iç.
957
01:03:53,330 --> 01:03:54,372
Teşekkürler.
958
01:03:58,501 --> 01:03:59,627
Teşekkürler.
959
01:04:00,962 --> 01:04:04,758
Sarhoşken bile nasıl bu kadar
ciddi olabiliyorsun?
960
01:04:04,841 --> 01:04:06,301
Konuşman bile aynı.
961
01:04:08,011 --> 01:04:09,346
Öyle mi?
962
01:04:09,679 --> 01:04:11,139
"Öyle mi?"
963
01:04:14,184 --> 01:04:17,103
Yine de seni sarhoş görmüş oldum.
964
01:04:17,395 --> 01:04:20,774
Yeni bir yönünü gördüğüm için mutluyum.
965
01:04:20,857 --> 01:04:22,275
Ben de mutluyum.
966
01:04:23,276 --> 01:04:28,031
Her gün yeni bir yönünü
tanıdığım için mutluyum.
967
01:04:29,616 --> 01:04:32,494
Zor zamanlarını dinledim
968
01:04:33,578 --> 01:04:36,998
ve oyuncu olarak ne kadar tatlı
olduğunu gördüm.
969
01:04:38,708 --> 01:04:42,045
Seni yavaş yavaş
970
01:04:42,545 --> 01:04:43,755
tanıdığım için mutluyum.
971
01:04:44,839 --> 01:04:45,924
Aslında
972
01:04:48,718 --> 01:04:49,761
ben
973
01:04:51,429 --> 01:04:54,182
sana her şeyi anlatmadım.
974
01:04:55,475 --> 01:04:59,354
Hâlâ sana söylemediğim şeyler var.
975
01:04:59,854 --> 01:05:03,149
Bak...
976
01:05:03,525 --> 01:05:05,860
Bunu kasıtlı olarak sır diye saklamadım.
977
01:05:09,239 --> 01:05:10,448
Ama...
978
01:05:15,995 --> 01:05:17,038
Bir şey yok.
979
01:05:18,998 --> 01:05:20,959
İçeri girmeliyiz. Soğuk.
980
01:05:28,758 --> 01:05:29,801
Gidelim.
981
01:05:35,974 --> 01:05:37,100
Sorun değil.
982
01:05:37,809 --> 01:05:38,977
Bana söylemene gerek yok.
983
01:05:44,065 --> 01:05:45,942
Sır saklıyorsan bile
984
01:05:46,443 --> 01:05:47,902
çok umurumda değil.
985
01:05:50,405 --> 01:05:52,365
Kendi iyiliğin için yapıyorsan
986
01:05:53,283 --> 01:05:57,036
ne olursa olsun, benim için sorun değil.
987
01:06:35,074 --> 01:06:36,075
Senden hoşlanıyorum.
988
01:06:39,704 --> 01:06:42,081
Senden hoşlanıyorum, Oh Jin-sim.
989
01:06:46,294 --> 01:06:50,089
Düşündüm ve puan kesilmesini istemiyorum.
990
01:07:57,448 --> 01:07:59,951
Heyecan verici ve romantik değil mi?
991
01:08:01,035 --> 01:08:04,414
Güzel zamanlar.
Gizli bir ilişki yaşamak...
992
01:08:04,497 --> 01:08:06,124
-Gözüne bir şey mi kaçtı?
-Evet.
993
01:08:06,207 --> 01:08:09,085
Delirmiş olmalısın.
Neden karşı koyamıyorsun?
994
01:08:09,168 --> 01:08:12,589
Kader diye buna mı diyorlar?
Kadermiş! Hadi oradan.
995
01:08:12,672 --> 01:08:14,632
İnsanlar bu yüzden mi evleniyor?
996
01:08:14,716 --> 01:08:17,594
-Evime gelmelisin.
-Evine mi?
997
01:08:17,677 --> 01:08:19,304
Ya başka bir şeyi kovaladığımı düşünürse?
998
01:08:19,387 --> 01:08:21,848
Daha önce hiçbir erkek arkadaşım
evime gelmedi.
999
01:08:22,348 --> 01:08:25,059
Birlikte kalan zamanımızın
keyfini çıkarmak istedim.
1000
01:08:25,143 --> 01:08:27,228
Bir ayımız kaldı.
1001
01:08:27,437 --> 01:08:29,814
Onu kışkırtmak istemiyorum.
1002
01:08:29,897 --> 01:08:30,940
Biliyorum.
1003
01:08:31,399 --> 01:08:33,610
Başına dert açtığını biliyorum.
1004
01:08:34,027 --> 01:08:35,528
Lee Kang-jun Kore'ye döndü.
1005
01:08:35,903 --> 01:08:37,655
Bayan Oh'la her şey yolunda mı?
1006
01:08:39,407 --> 01:08:41,409
{\an8}Alt yazı çevirmeni: İlkim Sezen