1 00:00:50,925 --> 00:00:51,926 {\an8}مرحبًا يا سيد "كوون". 2 00:00:54,679 --> 00:00:57,724 {\an8}مرت فترة، ولكنك هنا، تنتظرني أمام المصعد. 3 00:00:57,807 --> 00:00:59,893 {\an8}أتظن أنني كنت أنتظرك؟ 4 00:00:59,976 --> 00:01:02,270 {\an8}أنت على حق، انتظرتك، انتظرت 4 ساعات تقريبًا. 5 00:01:04,022 --> 00:01:05,523 {\an8}ما هذا الهراء؟ 6 00:01:05,607 --> 00:01:08,276 {\an8}أفضّل أن أنتظر الآنسة "أوه" عن أن أنتظرك. 7 00:01:11,362 --> 00:01:13,698 {\an8}رباه، مرحبًا يا "يون سيو"... 8 00:01:15,366 --> 00:01:16,618 {\an8}أقصد، "يون سوك". 9 00:01:37,222 --> 00:01:39,140 إنهما ثنائي يعملان في الشركة ذاتها. 10 00:01:39,224 --> 00:01:42,393 رأيتهما ممسكين بيديهما على السطح بضع مرات. 11 00:01:44,229 --> 00:01:46,147 فهمت، لا عجب. 12 00:01:47,524 --> 00:01:51,194 هذه هي الأيام العذبة، إظهار عاطفتهما سرًا 13 00:01:51,277 --> 00:01:55,073 والمواعدة الموجزة على السطح، لا بد أن ذلك ممتع جدًا. 14 00:01:55,532 --> 00:01:58,243 لو كنت غيورًا إلى هذا الحد، عليك أن تواعد امرأة من مكتبنا. 15 00:01:58,326 --> 00:01:59,452 رباه. 16 00:01:59,661 --> 00:02:01,996 سيد "يون"، ألست متزوجًا؟ 17 00:02:07,418 --> 00:02:09,170 سيد "كوون"، مر وقت طويل منذ أن رأيت تضحك. 18 00:02:09,254 --> 00:02:10,255 أجل. 19 00:02:12,465 --> 00:02:14,509 صحيح أنني وسيم بما فيه الكفاية لأكون متزوجًا الآن. 20 00:02:14,592 --> 00:02:16,845 ولكن للأسف، لا أزال أعزب. 21 00:02:18,054 --> 00:02:21,349 في الثلاثينيات من عمري، كنت مشغولًا بالدفاع عن العدالة 22 00:02:21,432 --> 00:02:22,642 من أجل الضعفاء. 23 00:02:22,725 --> 00:02:26,104 وفي الأربعينيات من عمري، كنت مشغولًا بالعمل ليل نهار 24 00:02:26,187 --> 00:02:29,774 لإدارة المكتب، ولهذا لا أزال أعزب. 25 00:02:30,275 --> 00:02:31,359 فهمت. 26 00:02:31,442 --> 00:02:35,446 أنت جذاب جدًا وطيب، عليك أن تبدأ في مواعدة امرأة ما. 27 00:02:35,655 --> 00:02:37,657 عليك حقًا أن تواعد امرأة من المكتب. 28 00:02:37,824 --> 00:02:38,950 كما ذكرت، 29 00:02:39,033 --> 00:02:41,953 أليس ذلك مثيرًا ورومانسيًا؟ 30 00:02:42,370 --> 00:02:43,413 أواعد امرأة من المكتب؟ 31 00:02:44,080 --> 00:02:45,165 من؟ 32 00:02:47,375 --> 00:02:48,751 صباح الخير. 33 00:02:49,460 --> 00:02:51,004 - مرحبًا. - صباح الخير. 34 00:02:51,087 --> 00:02:52,505 - مرحبًا. - تعال وكُل بعضًا من الوافل. 35 00:02:52,589 --> 00:02:54,340 اشتراها السيد "تشوي" لنا. 36 00:02:54,841 --> 00:02:56,843 هذا رائع، فأنا لم أتناول الإفطار. 37 00:02:57,010 --> 00:02:59,429 إنها تبدو شهية جدًا، إنني أحب الوافل. 38 00:02:59,512 --> 00:03:01,014 عليك أن تجلسي وتأكلي. 39 00:03:01,097 --> 00:03:02,098 تفضّلي بالجلوس. 40 00:03:07,854 --> 00:03:09,814 لماذا اشتريت الوافل فجأةً؟ 41 00:03:10,815 --> 00:03:12,942 تذكرت فجأةً وحسب 42 00:03:13,026 --> 00:03:15,069 الشتاء الذي قضيته في "كندا". 43 00:03:15,153 --> 00:03:17,530 كان قلبها مجمدًا كحقل من الثلج، 44 00:03:17,614 --> 00:03:21,576 والشيء الوحيد الذي أدفأ جسدي وروحي 45 00:03:21,659 --> 00:03:25,163 هو طبق الوافل المغطاة بشراب القيقب. 46 00:03:28,166 --> 00:03:30,627 - كيف مذاقها؟ - إنها لذيذة جدًا. 47 00:03:31,794 --> 00:03:33,171 - صحيح؟ - نعم. 48 00:03:33,880 --> 00:03:35,381 - الشراب؟ - نعم. 49 00:03:36,633 --> 00:03:37,884 إنه لذيذ. 50 00:03:47,268 --> 00:03:49,771 آنسة "أوه"، ما الخطب؟ 51 00:03:50,188 --> 00:03:51,856 عينك... 52 00:03:55,068 --> 00:03:56,194 هل يوجد شيء في عينك؟ 53 00:03:56,277 --> 00:03:57,987 - نعم. - ثمة شيء في عينها. 54 00:03:58,071 --> 00:03:59,614 - ماذا؟ - هات محلولًا ملحيًا. 55 00:03:59,697 --> 00:04:01,699 - ثمة شيء فيها. - ابتعد عن طريقي. 56 00:04:01,783 --> 00:04:03,117 لديّ بعض منه في مكتبي. 57 00:04:03,201 --> 00:04:05,495 - هل تريدين أن أتحقق منها؟ - لا، إنها بخير. 58 00:04:17,966 --> 00:04:19,092 أنت لا تُصدق! 59 00:04:19,175 --> 00:04:22,053 كيف تغمز لي فجأةً أمام الجميع؟ 60 00:04:22,136 --> 00:04:24,013 في المصعد، 61 00:04:24,097 --> 00:04:25,974 قلت إن إظهار العاطفة سرًا 62 00:04:26,057 --> 00:04:29,102 كان مثيرًا ورومانسيًا، هذا هو السبب. 63 00:04:29,185 --> 00:04:31,354 ولكن جديًا، 64 00:04:31,437 --> 00:04:34,148 لا يمكنك أن تتغزل بي من دون تنويه. 65 00:04:34,232 --> 00:04:36,234 فُوجئت، وهذا كل ما في الأمر. 66 00:04:38,111 --> 00:04:39,696 - صحيح. - رباه. 67 00:04:41,531 --> 00:04:44,951 أتعلم؟ سأحسن استغلال الوقت المتبقي لي. 68 00:04:45,201 --> 00:04:46,536 ولن أبدد أيًا منه. 69 00:04:46,703 --> 00:04:48,621 سأبذل قصارى جهدي لأساعدك. 70 00:04:54,502 --> 00:04:55,503 إنه لذيذ. 71 00:04:57,380 --> 00:05:00,967 بالتفكير في الأمر، لم نتناول الغداء مع الآنسة "أوه" من قبل. 72 00:05:01,551 --> 00:05:03,845 كان لا بد من ذلك 73 00:05:03,928 --> 00:05:06,306 لأن المطاعم تكون مزدحمة عادةً 74 00:05:06,389 --> 00:05:08,099 أثناء وقت الغداء. 75 00:05:08,182 --> 00:05:11,060 هذا صحيح، هذا لا يريحك. 76 00:05:11,644 --> 00:05:13,896 هل كان من الخطأ أن أطلب منك تناول الغداء إذًا؟ 77 00:05:13,980 --> 00:05:15,356 لا، لا بأس. 78 00:05:15,440 --> 00:05:17,984 لا بأس إن حجزنا غرفة. 79 00:05:20,320 --> 00:05:22,739 لا توجد العديد من الأطباق الجانبية لنأكلها اليوم. 80 00:05:22,822 --> 00:05:24,574 - لنستمتع رغم ذلك. - إنها لا تزال لذيذة. 81 00:05:24,657 --> 00:05:26,075 صحيح، كلوا. 82 00:05:34,292 --> 00:05:37,295 دفعت اللحم البقري المطهو ببطء ليكون أمامك يا آنسة "أوه". 83 00:05:37,420 --> 00:05:38,588 أعرف أنك تحبين اللحم. 84 00:05:42,759 --> 00:05:45,636 - هل تريد بعض الماء؟ - بالتأكيد، شكرًا لك. 85 00:05:52,060 --> 00:05:54,145 {\an8}وضعت اللحم المقلي أمامك. 86 00:05:54,228 --> 00:05:56,230 {\an8}فإنني أعرف أن لديك ذوقًا طفوليًا. 87 00:05:57,231 --> 00:05:58,900 صحيح، أكلت قطعة على الفور. 88 00:05:59,067 --> 00:06:00,318 استمتعي بغدائك إذًا. 89 00:06:00,443 --> 00:06:02,278 - سيد "كوون". - أجل؟ 90 00:06:02,445 --> 00:06:05,031 من الذي تراسله في وسط الغداء؟ 91 00:06:05,323 --> 00:06:07,158 موكل يراسلني. 92 00:06:09,577 --> 00:06:12,038 حتى أثناء الوجبات، لا يمكنك التخلي 93 00:06:12,121 --> 00:06:14,123 عن شغفك بالعمل. 94 00:06:14,207 --> 00:06:16,501 إنك أصبحت مثلي الأعلى. 95 00:06:16,626 --> 00:06:19,253 لا أكنّ لك إلا الاحترام. 96 00:06:19,337 --> 00:06:20,338 ألا تتفق معي؟ 97 00:06:20,421 --> 00:06:21,714 بلى، أنا معجب بك أيضًا. 98 00:06:22,215 --> 00:06:23,674 إنكما تتملقانه وحسب. 99 00:06:23,883 --> 00:06:26,761 التوازن هو المهم، فأثناء الوجبات، يجب أن تأكل فحسب. 100 00:06:26,844 --> 00:06:28,805 أرى أنه مدمن عمل. 101 00:06:28,888 --> 00:06:32,725 أعلم، أقلق أحيانًا لأنه يعمل كثيرًا. 102 00:06:32,809 --> 00:06:35,103 لماذا؟ ما العيب إن كان يستمتع به؟ 103 00:06:35,186 --> 00:06:38,231 تحب عملك حقًا، أليس كذلك؟ 104 00:06:39,315 --> 00:06:42,193 بلى، أحب عملي حقًا. 105 00:06:57,208 --> 00:06:58,501 بم أردت أن تخبريني؟ 106 00:06:58,584 --> 00:07:01,879 اللحم البقري المطهو ببطء سابقًا. 107 00:07:01,963 --> 00:07:03,756 - كان لذيذًا. - ماذا؟ 108 00:07:04,757 --> 00:07:07,468 ألهذا طلبت مني المجيء إلى هنا؟ 109 00:07:07,927 --> 00:07:11,389 في المسلسلات التلفزيونية، الثنائي اللذان يتواعدان سرًا 110 00:07:11,472 --> 00:07:13,683 يجتمعان دائمًا على الدرج. 111 00:07:13,766 --> 00:07:16,102 لطالما أردت أن أفعل ذلك. 112 00:07:18,521 --> 00:07:21,190 إن كنت متفرغة لاحقًا، هل تودين الانضمام إليّ لتناول العشاء؟ 113 00:07:21,274 --> 00:07:23,526 أتقصد موعدًا غراميًا؟ أود هذا حقًا. 114 00:07:23,943 --> 00:07:25,695 سأحجز لنا مطعمًا رائعًا إذًا. 115 00:07:26,028 --> 00:07:27,029 بالتأكيد. 116 00:07:44,422 --> 00:07:47,300 اطبعي طلبات الجمارك على الفور. 117 00:07:47,383 --> 00:07:49,343 أجل يا سيد "كوون"، سأبدأ على الفور. 118 00:07:49,427 --> 00:07:51,262 اذهبي إذًا، ماذا تنتظرين؟ 119 00:07:51,345 --> 00:07:52,346 بالتأكيد. 120 00:07:53,514 --> 00:07:55,683 بالغت كثيرًا في الأمر. 121 00:07:55,766 --> 00:07:58,311 تعرف جيدًا أنك لا يجب أن تقامر، 122 00:07:58,394 --> 00:08:01,105 ولكنك سافرت إلى الخارج لتقامر. 123 00:08:01,189 --> 00:08:03,941 قد يبدو هذا ميؤوسًا منه، 124 00:08:04,025 --> 00:08:06,652 ولكن هذه ليست جنحتك الأولى. 125 00:08:06,736 --> 00:08:09,780 لهذا، لا يبدو أنها ستنتهي بعقاب خفيف. 126 00:08:12,408 --> 00:08:15,786 حتى إنني أكره الشخص 127 00:08:16,078 --> 00:08:17,705 الذي أصبحت عليه. 128 00:08:19,332 --> 00:08:22,376 أعرف حق المعرفة أن ما أفعله خطأ، 129 00:08:23,419 --> 00:08:25,338 ولكنني لا أستطيع منع نفسي. 130 00:08:25,588 --> 00:08:27,089 أنت على حق. 131 00:08:28,466 --> 00:08:30,885 لم لا تستطيع منع نفسك؟ 132 00:08:32,053 --> 00:08:33,429 لا بد أنك مجنون. 133 00:08:33,804 --> 00:08:34,805 ماذا؟ 134 00:08:35,014 --> 00:08:36,098 أتظنين أنني مجنون؟ 135 00:08:36,182 --> 00:08:38,851 كيف تقولين شيئًا كهذا؟ 136 00:08:39,602 --> 00:08:42,855 لم أكن أقصدك بقولي يا سيدي. 137 00:08:44,732 --> 00:08:45,775 أنا آسفة. 138 00:09:03,543 --> 00:09:04,585 آنسة "كيم". 139 00:09:04,669 --> 00:09:06,170 لماذا تبتسمين؟ 140 00:09:07,046 --> 00:09:09,549 كنت أستمتع بممارسة الغوص مؤخرًا 141 00:09:09,632 --> 00:09:11,342 مع أصدقاء قابلتهم على تطبيق. 142 00:09:11,425 --> 00:09:13,177 وأنظر إلى الصور التي التقطتها معهم. 143 00:09:13,261 --> 00:09:15,096 قابلت أصدقاء على تطبيق؟ 144 00:09:15,179 --> 00:09:16,180 نعم. 145 00:09:18,015 --> 00:09:19,350 {\an8}"(هيوك)، أحب السفر والرياضة" 146 00:09:19,725 --> 00:09:21,852 على هذا التطبيق، يمكنك أن تقابلي أصدقاء 147 00:09:21,936 --> 00:09:24,522 يشاركونك اهتماماتك. 148 00:09:24,772 --> 00:09:27,191 مهلًا، هل أنت مهتمة؟ 149 00:09:28,484 --> 00:09:30,319 كنت مشتتة الذهن مؤخرًا، 150 00:09:30,444 --> 00:09:32,697 لذا أود أن أركز على شيء آخر أيضًا. 151 00:09:33,656 --> 00:09:36,617 هل يوجد أشخاص يستمتعون بالأكلال؟ أود أن أنضم إليهم. 152 00:09:36,742 --> 00:09:38,619 هل لديك واحدة حتى؟ 153 00:09:39,161 --> 00:09:41,330 لديّ واحدة لا أستعملها، 154 00:09:42,039 --> 00:09:43,249 أتودين أن تشتريها مني؟ 155 00:09:45,710 --> 00:09:48,838 - عذرًا؟ - سأمنحك عرضًا جيدًا. 156 00:09:49,422 --> 00:09:51,132 سأجلبها إلى المكتب قريبًا. 157 00:09:52,925 --> 00:09:55,344 لا، لا بأس. 158 00:09:56,470 --> 00:09:58,639 عليّ أن أتوقف عن الاحتكاك به. 159 00:10:12,528 --> 00:10:14,947 هل هذا يوم مميز؟ 160 00:10:15,031 --> 00:10:16,782 هذا ليس مجرد مطعم عادي. 161 00:10:18,159 --> 00:10:20,703 بما أنك لا يمكنك الذهاب إلى مطعم مزدحم، 162 00:10:20,911 --> 00:10:23,998 كنا دائمًا نأكل طعامًا مروعًا، أو نُضطر إلى الأكل في السيارة. 163 00:10:24,540 --> 00:10:27,084 أردت أن أصطحبك إلى مطعم محترم. 164 00:10:28,044 --> 00:10:29,128 فهمت. 165 00:10:30,838 --> 00:10:33,215 ولكنك أدهشتني سابقًا. 166 00:10:33,966 --> 00:10:38,304 كما تعلم، يمكنك أن تكون منقبضًا جدًا. 167 00:10:38,888 --> 00:10:41,724 لم أظن أنك ستحاول أبدًا فعل شيء 168 00:10:41,849 --> 00:10:43,351 محفوفًا بالمخاطر أمام الناس. 169 00:10:43,643 --> 00:10:46,062 كنت أجرأ مما توقعتك. 170 00:10:46,270 --> 00:10:49,273 لم أكن أظن أنني أتحلى بالجرأة كذلك. 171 00:10:50,066 --> 00:10:52,693 فعلت هذا لأنك تحبينه فقط. 172 00:10:58,157 --> 00:11:00,451 كما أنه مثلما قلت. 173 00:11:00,993 --> 00:11:03,829 أردت أن أستمتع بالوقت المتبقي لنا. 174 00:11:03,913 --> 00:11:06,082 أمامنا حوالي شهر واحد 175 00:11:06,248 --> 00:11:08,334 لنستمتع فيه بمواعدتنا السرية. 176 00:11:17,468 --> 00:11:18,552 لا شيء في طبقك. 177 00:11:24,225 --> 00:11:25,434 متى أكلته كله؟ 178 00:11:26,811 --> 00:11:30,106 لديّ مشكلة حقًا مع شرائح اللحم. 179 00:11:30,189 --> 00:11:33,192 على الأطباق الهائلة، يمنحونك قطعة لحم صغيرة. 180 00:11:33,275 --> 00:11:37,113 ألا يجب أن تكون القطعة بنصف حجم الطبق على الأقل؟ 181 00:11:37,571 --> 00:11:40,533 ألا يمكننا سنّ قانون بشأن هذا؟ 182 00:11:43,077 --> 00:11:45,454 هذا لن يحدث أبدًا على الأرجح، 183 00:11:47,832 --> 00:11:49,166 لذا، خذي هذه. 184 00:11:49,583 --> 00:11:51,502 لم أذكر الأمر لهذا السبب. 185 00:11:51,877 --> 00:11:54,296 صدقًا، لا بأس. 186 00:11:55,548 --> 00:11:56,715 أنا شبعت كذلك. 187 00:11:58,676 --> 00:12:01,220 - إذًا... - توقفي أرجوك. 188 00:12:04,181 --> 00:12:05,182 كليها فحسب. 189 00:12:06,392 --> 00:12:09,645 كانت كل أيامي مبهجة مؤخرًا. 190 00:12:09,728 --> 00:12:13,649 وجودك بجواري هو أهم سبب. 191 00:12:14,483 --> 00:12:17,111 حين بدأت العمل في مكتب المحاماة، 192 00:12:17,945 --> 00:12:20,698 فكرت في أن أحتمل وأصمد 193 00:12:21,115 --> 00:12:22,783 لـ3 أشهر. 194 00:12:23,409 --> 00:12:26,412 ولكنني أستمتع بعملي الآن، 195 00:12:26,579 --> 00:12:28,122 وحتى إنني أحب عشاءات الشركة. 196 00:12:28,664 --> 00:12:30,332 وكانت ورشة العمل ممتعة أيضًا. 197 00:12:30,416 --> 00:12:32,334 كل ما فيها ممتع ومثير. 198 00:12:32,668 --> 00:12:33,752 كان السيد "يون" محقًا. 199 00:12:33,836 --> 00:12:36,172 أنت مثل الأميرة "آن" بطلة فيلم "عطلة رومانية". 200 00:12:36,547 --> 00:12:38,340 تهربين من قصرك وحياتك المحبطة 201 00:12:38,424 --> 00:12:40,259 لتجدي البهجة فيما يجده الآخرون طبيعيًا. 202 00:12:41,594 --> 00:12:44,221 هل شاهدت "عطلة رومانية"؟ 203 00:12:45,222 --> 00:12:48,392 أظن أنني شاهدته على التلفاز حين عُرض كفيلم كلاسيكي. 204 00:12:48,476 --> 00:12:50,060 هل تمازحني؟ 205 00:12:50,144 --> 00:12:52,730 يجب أن تشاهد "عطلة رومانية" بطريقة صحيحة. 206 00:12:52,855 --> 00:12:54,899 إنه فيلمي المفضل. 207 00:12:56,233 --> 00:13:00,237 لديّ قرص بلو راي في المنزل، أتود أن نشاهده معًا؟ 208 00:13:00,321 --> 00:13:03,532 غدًا السبت، عليك أن تأتي إلى منزلي. 209 00:13:04,116 --> 00:13:05,201 بالتأكيد. 210 00:13:05,910 --> 00:13:08,162 مهلًا، ماذا قلت للتو؟ 211 00:13:08,245 --> 00:13:09,288 مهلًا. 212 00:13:09,705 --> 00:13:12,875 أهذا يعني أنني سأذهب إلى منزل الآنسة "أوه" غدًا؟ 213 00:13:13,000 --> 00:13:14,001 رباه. 214 00:13:14,293 --> 00:13:17,046 أردت حقًا أن أشاهد فيلمًا معه فحسب. 215 00:13:17,338 --> 00:13:19,882 طلبت مني أن أذهب لأشاهد الفيلم، لذا وافقت. 216 00:13:19,965 --> 00:13:21,509 ماذا لو كانت تظن أنني أريد شيئًا آخر؟ 217 00:13:21,592 --> 00:13:22,760 آمل ألّا يظن ذلك. 218 00:13:29,016 --> 00:13:31,310 في مواقف كهذه، عليّ أن أتصرف بشكل اعتيادي. 219 00:13:31,393 --> 00:13:33,562 فإن لم أفعل ذلك، سيصبح الموقف أكثر إحراجًا. 220 00:13:34,772 --> 00:13:37,149 لنشاهد ذلك الفيلم غدًا إذًا. 221 00:13:37,358 --> 00:13:39,318 - يبدو هذا ممتعًا. - أجل. 222 00:13:39,610 --> 00:13:41,362 - أتطلع إلى ذلك. - وأنا أيضًا. 223 00:13:43,197 --> 00:13:45,449 لم أتخيل قط أن أشاهد "عطلة رومانية". 224 00:13:58,212 --> 00:14:00,589 عدت، هل تناولت العشاء... 225 00:14:00,673 --> 00:14:02,591 "قد يحل الرجال الآليون محل..." 226 00:14:02,675 --> 00:14:03,676 ما خطبه؟ 227 00:14:04,176 --> 00:14:05,928 هل لديه عمل عاجل؟ 228 00:14:14,687 --> 00:14:16,605 لا يمكن أن أذهب خالي الوفاض. 229 00:14:18,232 --> 00:14:19,567 ماذا يجب أن أشتري؟ 230 00:14:28,534 --> 00:14:30,452 "الذهاب إلى منزل حبيبتك" 231 00:14:36,917 --> 00:14:38,961 "تخيلات مثيرة يتوهمها الرجال حيت يزورون منازل حبيباتهم" 232 00:14:44,633 --> 00:14:45,718 هذا ليس صحيحًا. 233 00:14:46,969 --> 00:14:49,305 أنا ذاهب إلى هناك لأشاهد فيلمًا فقط. 234 00:14:50,222 --> 00:14:51,473 ما في الأمر 235 00:14:51,807 --> 00:14:54,435 هو أن المكان هو منزل الآنسة "أوه"، بدلًا عن سينما. 236 00:14:56,228 --> 00:14:57,646 رباه. 237 00:15:28,052 --> 00:15:32,181 إنه الآن نظيف بما يكفي لأجعله يظن أنني نظيفة. 238 00:15:33,724 --> 00:15:36,894 لم يأت إلى منزلي حبيب قط. 239 00:15:37,186 --> 00:15:38,520 أشعر بتوتر شديد. 240 00:16:04,421 --> 00:16:06,173 رباه، لا بد أنه وصل. 241 00:16:09,677 --> 00:16:10,594 من الطارق؟ 242 00:16:10,678 --> 00:16:12,388 مرحبًا، أنا "كوون جونغ روك". 243 00:16:12,471 --> 00:16:14,056 صحيح. 244 00:16:37,579 --> 00:16:38,664 حسنًا، إذًا. 245 00:16:39,248 --> 00:16:40,207 ادخل. 246 00:16:40,290 --> 00:16:41,291 حسنًا. 247 00:17:06,483 --> 00:17:08,485 صحيح، هذا من أجلك. 248 00:17:08,819 --> 00:17:11,405 - ما هذا؟ - هدية. 249 00:17:11,989 --> 00:17:13,949 قلت إنك تعانين من الأرق. 250 00:17:14,158 --> 00:17:17,077 سمعت أن كأسًا من النبيذ ستساعد على نوم هانئ. 251 00:17:18,203 --> 00:17:20,748 شكرًا لك، إنني أتطلع إلى الليلة... 252 00:17:21,999 --> 00:17:24,334 ماذا قلت للتو؟ 253 00:17:24,418 --> 00:17:25,711 تتطلعين إلى الليلة؟ 254 00:17:25,794 --> 00:17:28,380 قصدت أنني أتطلع إلى نوم هانئ الليلة. 255 00:17:28,547 --> 00:17:30,674 ماذا لو أساء فهمي؟ 256 00:17:33,427 --> 00:17:35,596 صحيح، آمل أن تنعمي بنوم هانئ الليلة. 257 00:17:37,056 --> 00:17:38,724 هل يمكنني أن أخلعها؟ 258 00:17:38,807 --> 00:17:40,434 لماذا حذفت المفعول به؟ 259 00:17:40,559 --> 00:17:42,811 كان عليك قول، "هل يجب أن أخلع سترتي؟" 260 00:17:43,562 --> 00:17:46,315 أنت محام، كيف تسيء استخدام القواعد النحوية؟ 261 00:17:47,107 --> 00:17:49,860 ماذا لو أساءت فهمي؟ 262 00:17:50,444 --> 00:17:52,946 أقصد سترتي، هذه السترة. 263 00:17:53,030 --> 00:17:54,698 - نعم، بالتأكيد. - حسنًا. 264 00:18:00,162 --> 00:18:01,747 هل أضع هذه هنا؟ 265 00:18:01,997 --> 00:18:02,956 حسنًا. 266 00:18:10,047 --> 00:18:12,132 منزلك جميل. 267 00:18:12,216 --> 00:18:15,094 هل تريد أن تأخذ جولة فيه؟ 268 00:18:15,552 --> 00:18:17,346 - هلّا نفعل؟ - حسنًا. 269 00:18:21,266 --> 00:18:23,060 هذا هو المكتب. 270 00:18:24,561 --> 00:18:28,398 إنه المكان الذي أقضي فيه معظم وقتي في المنزل. 271 00:18:31,110 --> 00:18:33,028 لديك الكثير من الكتب. 272 00:18:33,112 --> 00:18:35,364 أجل، إنني أستمتع جدًا بالقراءة. 273 00:18:40,828 --> 00:18:42,579 قد يظن البعض 274 00:18:42,663 --> 00:18:44,957 أن هذا الغبار تكوّم لأنني لا أقرأ أبدًا، 275 00:18:45,040 --> 00:18:46,125 ولكن هذه ليست الحقيقة. 276 00:18:46,208 --> 00:18:48,377 إنني أقرأ كثيرًا، ولكنني لا أنظف كثيرًا. 277 00:18:50,129 --> 00:18:51,880 أنظف كثيرًا، ولكنني لا أقرأ... 278 00:18:53,048 --> 00:18:54,174 لا... 279 00:18:56,176 --> 00:18:58,053 لم لا نأخذ جولة في مكان آخر؟ 280 00:19:06,436 --> 00:19:09,523 - هذه غرفة نومي. - حسنًا. 281 00:19:09,731 --> 00:19:11,358 أليست منضدة الزينة هذه خلابة؟ 282 00:19:12,401 --> 00:19:14,528 كما أحب هذا السرير. 283 00:19:14,611 --> 00:19:17,406 قد يبدو هذا التصميم شائعًا، ولكنه في الواقع نادر جدًا. 284 00:19:17,489 --> 00:19:19,366 رأس السرير مضبوط باستقامة، 285 00:19:19,449 --> 00:19:21,493 كما أن الفراش وثّاب جدًا أيضًا. 286 00:19:22,244 --> 00:19:23,078 مهلًا. 287 00:19:23,162 --> 00:19:25,622 لماذا أشرح له سريري بالتفصيل الآن؟ 288 00:19:25,914 --> 00:19:28,584 ماذا تقصدين بقولك إن الفراش وثّاب جدًا؟ 289 00:19:28,792 --> 00:19:30,752 هل تطلبين منه أن يستلقي بجوارك أم ماذا؟ 290 00:19:31,795 --> 00:19:34,256 آمل ألّا يفهم قولي هكذا. 291 00:19:39,553 --> 00:19:41,138 مهلًا، لماذا أطفأت المصباح؟ 292 00:19:41,221 --> 00:19:43,682 تطفئ مصباح غرفة النوم؟ سيطر على نفسك يا "جونغ روك". 293 00:19:45,684 --> 00:19:46,685 كان ذلك دون قصد. 294 00:19:48,478 --> 00:19:50,189 بالطبع، أعلم. 295 00:19:52,858 --> 00:19:55,319 إذًا، هلّا نذهب لنرى المطبخ؟ 296 00:20:03,702 --> 00:20:06,121 سأرسل لك رأيًا مكتوبًا بالبريد الإلكتروني. 297 00:20:06,246 --> 00:20:08,290 وإن كان لديك رأي، أرسل ردًا من فضلك. 298 00:20:08,707 --> 00:20:09,708 حسنًا. 299 00:20:12,586 --> 00:20:14,504 - آنسة "دان". - سيد "تشوي". 300 00:20:14,838 --> 00:20:16,465 ماذا أتى بك إلى هنا في العطلة الأسبوعية؟ 301 00:20:16,548 --> 00:20:18,675 لديّ عمل بخصوص قضية ما. 302 00:20:18,759 --> 00:20:19,843 ماذا عنك؟ 303 00:20:20,594 --> 00:20:22,512 لديّ عمل أيضًا. 304 00:20:24,556 --> 00:20:28,477 يسرني هذا، فقد أحضرت الأكلال التي أردت أن أعطيها لك. 305 00:20:28,644 --> 00:20:31,063 سأجلبها إلى مكتبك لاحقًا. 306 00:20:39,863 --> 00:20:42,532 ماذا بحق السماء؟ نحن وحدنا في المكتب في العطلة الأسبوعية؟ 307 00:20:42,616 --> 00:20:43,742 أهذا ما يسمونه 308 00:20:45,619 --> 00:20:46,620 قدرًا؟ 309 00:20:47,996 --> 00:20:49,706 لا أظن هذا. 310 00:20:49,790 --> 00:20:51,208 توقفي يا "مون هوي". 311 00:20:51,291 --> 00:20:53,001 وعدت نفسك بألّا يفتنك شيء. 312 00:21:05,430 --> 00:21:08,308 آنسة "دان"، أحضرت الأكلال من أجلك. 313 00:21:09,601 --> 00:21:12,521 - كم ثمنها؟ - لا عليك. 314 00:21:13,313 --> 00:21:14,606 اشتري لي مشروبًا في وقت ما وحسب. 315 00:21:15,232 --> 00:21:17,067 - مشروب؟ - نعم. 316 00:21:18,443 --> 00:21:20,362 حسنًا، إذًا، تفضّلي! 317 00:21:24,700 --> 00:21:26,076 شكرًا لك على كل شيء. 318 00:21:26,159 --> 00:21:27,494 كنت جزءًا مني، 319 00:21:29,246 --> 00:21:30,372 وكنت جزءًا منك. 320 00:21:30,455 --> 00:21:33,292 أصبحت وإياك كيانًا واحدًا 321 00:21:34,001 --> 00:21:35,711 وحظينا بوئام عاطفي. 322 00:21:37,963 --> 00:21:39,214 لن أنسى ذلك أبدًا. 323 00:21:42,092 --> 00:21:44,469 كوداع، سأعزف هذه الأغنية 324 00:21:44,678 --> 00:21:46,346 التي كنا نستمتع بها. 325 00:22:29,973 --> 00:22:31,767 هذه نهاية أغنية وداعي. 326 00:22:33,685 --> 00:22:35,270 حسنًا، إذًا، تفضّلي. 327 00:22:35,562 --> 00:22:36,605 شكرًا لك. 328 00:22:37,230 --> 00:22:38,440 عامليها بعناية شديدة. 329 00:22:41,568 --> 00:22:43,487 هل تعرفين كيف تعزفين على الأكلال؟ 330 00:22:43,570 --> 00:22:47,074 تعلمت قليلًا منذ وقت طويل. 331 00:22:47,991 --> 00:22:49,993 وأعرف كيفية عزف الأوتار الأساسية. 332 00:22:53,789 --> 00:22:55,582 مفتاح "دو". 333 00:22:57,042 --> 00:22:59,336 "فا"...مفتاح "فا"... 334 00:23:00,420 --> 00:23:02,255 وضعية وقوفك خاطئة تمامًا. 335 00:23:04,716 --> 00:23:05,717 هنا. 336 00:23:07,052 --> 00:23:08,053 لنر. 337 00:23:08,845 --> 00:23:11,098 عليك إرخاء كتفيك. 338 00:23:12,265 --> 00:23:16,186 ثم عليك أن تمسكيها برفق شديد 339 00:23:16,269 --> 00:23:17,813 كما لو كانت طفلًا رضيعًا. 340 00:23:20,148 --> 00:23:21,358 هكذا تمامًا. 341 00:23:28,240 --> 00:23:30,158 أرجوك! 342 00:23:31,284 --> 00:23:33,328 دع حبي يتحقق! 343 00:23:35,205 --> 00:23:38,834 أريد أن أحبه فحسب! 344 00:23:39,376 --> 00:23:41,378 سيد "تشوي"! 345 00:23:46,299 --> 00:23:48,510 لا بد أنك تشاهدين الكثير من الأفلام في المنزل. 346 00:23:49,386 --> 00:23:52,305 أجل، أحب مشاهدة الأفلام. 347 00:23:52,389 --> 00:23:53,515 فهمت. 348 00:23:57,811 --> 00:23:59,437 - لحظة واحدة. - حسنًا 349 00:24:00,105 --> 00:24:01,231 أجل أيها المدعي. 350 00:24:02,482 --> 00:24:03,525 أجل. 351 00:24:04,526 --> 00:24:06,820 لا، الأربعاء القادم لا يناسبني. 352 00:24:07,696 --> 00:24:08,989 لا، الأمر ليس كذلك. 353 00:24:19,082 --> 00:24:20,876 أين ذهب؟ أنا متأكدة من أنه كان هنا. 354 00:24:31,303 --> 00:24:32,929 مرحبًا يا "هيوك جون". 355 00:24:33,013 --> 00:24:35,974 لا أجد مشغّل أقراص البلو راي، أين هو؟ 356 00:24:36,224 --> 00:24:37,934 ماذا؟ أخذته لتصلحه؟ 357 00:24:38,435 --> 00:24:41,521 كان عليك أن تخبرني قبل أن تأخذه. 358 00:24:41,605 --> 00:24:44,024 ماذا؟ كل مرة يتعطل فيها جهاز في منزلك، 359 00:24:44,107 --> 00:24:45,734 آخذه دائمًا ليتم إصلاحه. 360 00:24:45,817 --> 00:24:47,527 لماذا يزعجك هذا فجأةً؟ 361 00:24:47,611 --> 00:24:49,279 رباه. 362 00:24:50,572 --> 00:24:51,740 حسنًا، وداعًا. 363 00:24:54,576 --> 00:24:56,328 هل سنبدأ مشاهدة الفيلم؟ 364 00:24:57,329 --> 00:24:58,330 حسنًا... 365 00:25:01,833 --> 00:25:03,960 - لا يمكنني تشغيله. - ماذا تقصدين؟ 366 00:25:06,129 --> 00:25:07,839 هل أنت قلقة من ألّا يكون ممتعًا؟ 367 00:25:07,923 --> 00:25:11,176 لا بأس، لا أستمتع بمشاهدة الأفلام عادةً، 368 00:25:11,384 --> 00:25:14,221 ولكن بما أنه فيلمك المفضل، أود مشاهدته. 369 00:25:15,180 --> 00:25:16,598 لا، الأمر ليس كذلك. 370 00:25:17,849 --> 00:25:20,060 بل قصدت أن مشغّل الأقراص ليس هنا 371 00:25:20,143 --> 00:25:21,811 لأشغّل الفيلم. 372 00:25:27,192 --> 00:25:29,611 يتم إصلاحه الآن، لا بد أنني نسيت أمره. 373 00:25:30,445 --> 00:25:31,446 فهمت. 374 00:25:39,246 --> 00:25:41,456 سنُضطر إلى مشاهدته... 375 00:25:47,462 --> 00:25:50,423 سنُضطر إلى مشاهدته على الحاسوب المحمول. 376 00:25:50,757 --> 00:25:52,175 سأقوم بتحميل الفيلم بسرعة. 377 00:25:52,259 --> 00:25:54,344 لا أمانع هذا، خذي وقتك. 378 00:25:57,097 --> 00:25:58,139 تفضّلي. 379 00:26:03,770 --> 00:26:06,231 كنت أريد أن أرى جوائزك. 380 00:26:06,314 --> 00:26:07,774 أيمكنني الذهاب وإلقاء نظرة من كثب؟ 381 00:26:07,899 --> 00:26:09,150 بالتأكيد. 382 00:26:15,532 --> 00:26:17,534 {\an8}جائزة الشعبية لـ"كيه بي سي". 383 00:26:17,617 --> 00:26:19,619 جائزة الشخصية المشهورة الأكثر رواجًا لـ"إم بي يو". 384 00:26:19,703 --> 00:26:21,246 جائزة اختيار المراهقين لـ"تي بي إم". 385 00:26:21,329 --> 00:26:22,831 جائزة مستخدمي الإنترنت لـ"إس بي سي". 386 00:26:23,707 --> 00:26:25,709 رباه، استلمت الكثير من الجوائز جدًا. 387 00:26:27,043 --> 00:26:28,586 أجل، استلمت الكثير. 388 00:26:29,045 --> 00:26:31,047 المشكلة هي أنها كلها جوائز للشعبية. 389 00:26:32,299 --> 00:26:33,717 لماذا تعدّين ذلك مشكلة؟ 390 00:26:39,097 --> 00:26:42,434 لم أفز بجائزة على التمثيل قط، فكلها جوائز للشعبية، 391 00:26:42,517 --> 00:26:43,643 لذا، إنها تحرجني قليلًا. 392 00:26:43,935 --> 00:26:45,687 لماذا تحرجك؟ 393 00:26:46,479 --> 00:26:49,524 حقيقة كونك مشهورة تعني أن الكثير من الناس يحبونك. 394 00:26:49,816 --> 00:26:53,611 أعتقد شخصيًا أنه من الصعب جعل الناس يحبون المرء. 395 00:26:54,279 --> 00:26:55,572 أنا منبهر جدًا. 396 00:26:56,740 --> 00:26:57,907 حقًا؟ 397 00:26:59,367 --> 00:27:01,953 ولكن إن حصلت على فرصة أخرى لأمثّل، 398 00:27:02,037 --> 00:27:04,205 أشعر أنني سأقدر على أن أبلي حسنًا. 399 00:27:04,748 --> 00:27:08,293 في الماضي، لم أكن أعرف شعور الحب 400 00:27:08,585 --> 00:27:11,046 أو كيف قد يخفق قلبي. 401 00:27:11,129 --> 00:27:13,006 لذلك لم أعرف كيف أعبّر عن تلك المشاعر. 402 00:27:13,173 --> 00:27:14,341 أما الآن... 403 00:27:16,384 --> 00:27:19,971 الآن، أظن أنني أعرف. 404 00:27:32,275 --> 00:27:35,028 من أي مسلسل هذه الصورة؟ 405 00:27:35,111 --> 00:27:36,321 تبدين جميلة جدًا. 406 00:27:37,280 --> 00:27:39,616 هذه ليست من مسلسل. 407 00:27:39,741 --> 00:27:42,452 كان إعلان الشوكولاتة هذا هو ظهوري الأول كممثلة. 408 00:27:42,911 --> 00:27:45,872 بيعت كل قطع الشوكولاتة بسبب هذا الإعلان، 409 00:27:46,122 --> 00:27:49,376 حتى إن الناس سموني "جنية الشوكولاتة". 410 00:27:49,751 --> 00:27:52,712 - ألم تر هذا الإعلان؟ - لا. 411 00:27:52,796 --> 00:27:56,424 رباه، لا ينبغي أن نشاهد "عطلة رومانية". 412 00:27:56,841 --> 00:27:57,842 تعال. 413 00:27:58,259 --> 00:28:00,136 - أسرع. - حسنًا. 414 00:28:11,106 --> 00:28:14,150 انظر إلى هذا، ألا أبدو جميلة وظريفة؟ 415 00:28:17,570 --> 00:28:20,824 أبدو جميلة هنا أيضًا، أليس كذلك؟ كما أبدو بريئة جدًا ونقية. 416 00:28:23,618 --> 00:28:25,120 يا للجمال! 417 00:28:25,203 --> 00:28:26,913 ألا أبدو أنيقة جدًا؟ 418 00:28:28,748 --> 00:28:30,667 أتريد أيضًا أن ترى مجموعة صوري؟ 419 00:28:31,709 --> 00:28:33,878 - تلك؟ بالتأكيد. - أتود أن تراها؟ 420 00:28:43,138 --> 00:28:46,474 حينها لم أكن أعرف، ولكنني كنت جميلة جدًا. 421 00:28:47,475 --> 00:28:48,518 ألا تتفق معي؟ 422 00:28:51,312 --> 00:28:54,065 بالتفكير في الأمر، لماذا لا تستجيب؟ 423 00:28:55,567 --> 00:28:57,944 - ألا أبدو جميلة؟ - إنك تبدين جميلة. 424 00:28:58,695 --> 00:29:00,572 ولكنك أجمل بكثير الآن. 425 00:29:01,573 --> 00:29:03,199 الآن، وأنت جالسة أمامي. 426 00:29:11,040 --> 00:29:13,168 هل يمكنني الحصول على هذه؟ 427 00:29:13,835 --> 00:29:15,003 - هذه؟ - نعم. 428 00:29:15,587 --> 00:29:18,590 لأصدقك القول، أريدها كلها، ولكن هذا لا يبدو مقبولًا. 429 00:29:18,923 --> 00:29:21,176 ولكنني أريد أن آخذ هذه حقًا. 430 00:29:22,802 --> 00:29:24,763 بالتأكيد، تفضّل. 431 00:29:25,597 --> 00:29:27,557 أتعرف؟ سأدعك تأخذ صورة أخرى. 432 00:29:27,640 --> 00:29:29,893 - حسنًا. - هناك الكثير من الصور الجميلة، 433 00:29:29,976 --> 00:29:31,895 لذا، اختر بعناية. 434 00:29:33,188 --> 00:29:35,315 - أهذه من إعلان الشوكولاتة؟ - نعم. 435 00:29:48,077 --> 00:29:49,370 تعجبني الرائحة. 436 00:29:49,454 --> 00:29:51,039 أنا مسرور لأنها أعجبتك. 437 00:29:55,293 --> 00:29:56,544 أشعر بسوء شديد. 438 00:29:57,003 --> 00:29:58,671 دعوتك لنشاهد فيلمًا، 439 00:29:59,088 --> 00:30:00,799 ولكننا لم نشاهد شيئًا. 440 00:30:01,674 --> 00:30:02,717 آسفة. 441 00:30:02,842 --> 00:30:05,678 في الحقيقة، ارتحت لأننا لم نشاهد الفيلم. 442 00:30:06,763 --> 00:30:07,764 ماذا؟ 443 00:30:10,391 --> 00:30:12,268 لأصدقك القول، لم أستطع النوم على الإطلاق 444 00:30:13,102 --> 00:30:14,646 ليلة أمس. 445 00:30:15,980 --> 00:30:17,232 فقد توترت بشدة. 446 00:30:17,857 --> 00:30:21,486 فقد جعلتني فكرة المجيء إلى منزلك أشعر بشعور غريب، 447 00:30:21,861 --> 00:30:23,154 وبإحراج، 448 00:30:24,405 --> 00:30:25,615 وفرحة في الوقت ذاته. 449 00:30:27,700 --> 00:30:28,993 شعرت بالمثل. 450 00:30:30,620 --> 00:30:33,414 فكرة مجيئك إلى منزلي 451 00:30:33,748 --> 00:30:35,458 جعلت قلبي يخفق بشدة. 452 00:30:36,000 --> 00:30:38,503 وأعاني من مشكلات في النوم بالفعل بسبب الأرق. 453 00:30:38,920 --> 00:30:41,589 ولكن ليلة أمس، بقيت مستيقظة طوال الليل حرفيًا. 454 00:30:44,342 --> 00:30:46,010 ظننت أنني كنت الوحيدة التي شعرت بهذا. 455 00:30:46,594 --> 00:30:48,221 شعرت بهذا أيضًا. 456 00:30:48,471 --> 00:30:50,682 على أي حال، كنت متوترًا جدًا، ولكنني أشعر بتحسن كبير 457 00:30:50,932 --> 00:30:54,018 بعد أن تحدثت معك كثيرًا بينما نشاهد 458 00:30:54,185 --> 00:30:55,395 مجموعة صورك. 459 00:30:55,478 --> 00:30:56,855 وأنا أيضًا. 460 00:30:57,689 --> 00:31:01,609 هدأت أيضًا حين بدأنا نشاهد صوري. 461 00:31:02,694 --> 00:31:05,697 قبل ذلك، لم أستطع التوقف عن التفكير في حقيقة 462 00:31:05,780 --> 00:31:07,824 أننا معًا في منزلي وحدنا. 463 00:31:07,907 --> 00:31:10,201 وقد جعلني ذلك أتخيل الكثير من الأمور. 464 00:31:15,248 --> 00:31:18,459 ولكن هذا لا يعني بالضرورة 465 00:31:18,543 --> 00:31:20,587 أنني تخيلت أمورًا سيئة. 466 00:31:23,381 --> 00:31:25,258 بوصفها بالسيئة، أتقصدين... 467 00:31:26,634 --> 00:31:28,595 حسنًا... 468 00:31:35,310 --> 00:31:36,644 شيئًا كهذا؟ 469 00:31:40,273 --> 00:31:41,274 أم 470 00:31:42,984 --> 00:31:43,985 هذا؟ 471 00:32:12,555 --> 00:32:13,556 مرحبًا يا "هيوك جون". 472 00:32:14,807 --> 00:32:16,976 ماذا؟ ستتأخر؟ كم ستتأخر؟ 473 00:32:17,852 --> 00:32:20,396 حسنًا، اتصل بي حين تصل. 474 00:32:20,855 --> 00:32:21,898 حسنًا، إلى اللقاء. 475 00:32:29,906 --> 00:32:32,075 استمتعت مع السيد "كوون" ليلة أمس. 476 00:32:35,620 --> 00:32:37,705 ألهذا السبب يتزوج الناس؟ 477 00:32:39,165 --> 00:32:41,542 مجرد أن أكون مع ذلك الشخص متعة 478 00:32:42,126 --> 00:32:43,753 بغض النظر عمّا أفعل. 479 00:32:45,213 --> 00:32:47,632 "لي كانغ جون"، المدير السابق 480 00:32:47,715 --> 00:32:50,677 لمجموعة "جيغوك إنترتينمنت" الذي أُلقي القبض عليه بتهمة تعاطي المخدرات، 481 00:32:50,760 --> 00:32:53,888 يعود كنائب رئيس شركة "جيغوك"، 482 00:32:53,972 --> 00:32:55,848 الشركة القابضة لمجموعة "جيغوك". 483 00:32:55,932 --> 00:32:58,893 وسيتم إعادة تنظيم المجموعة بأكملها 484 00:32:58,977 --> 00:33:01,604 حيث سيشرف على الكثير من الشركات التابعة. 485 00:33:01,729 --> 00:33:03,982 ينتقد البعض 486 00:33:04,065 --> 00:33:06,067 عودته بأنها سابقة لأوانها. 487 00:33:06,442 --> 00:33:07,944 إنه نائب مدير مجموعة "جيغوك". 488 00:33:08,027 --> 00:33:11,114 منذ بضع سنوات، تورط في فضيحة مخدرات مع ممثلة. 489 00:33:11,197 --> 00:33:13,449 - هل كانت "أوه يون سيو"؟ - "أوه يون سيو"؟ 490 00:33:13,533 --> 00:33:16,953 لاحق "أوه يون سيو"، ولكنها لم تقبل به. 491 00:33:17,161 --> 00:33:19,872 لهذا استدعاها إلى حفل مخدرات ليلفق لها تهمة تعاطي المخدرات. 492 00:33:20,707 --> 00:33:22,667 في الوقت الراهن، وعدت مجموعة "جيغوك" 493 00:33:22,750 --> 00:33:26,170 بأن تتقبّل النقد بصدر رحب ونائب الرئيس "لي"... 494 00:33:27,088 --> 00:33:28,589 هل أنت ذاهب إلى العمل؟ 495 00:33:30,383 --> 00:33:31,843 أين سأذهب إلى غير العمل في هذه الساعة؟ 496 00:33:32,010 --> 00:33:33,052 إلى اللقاء. 497 00:33:34,053 --> 00:33:35,138 انتظر. 498 00:33:36,806 --> 00:33:38,725 هل كل شيء على ما يرام مع الآنسة" أوه"؟ 499 00:33:41,769 --> 00:33:43,646 أشعر بفضول فحسب. 500 00:33:43,730 --> 00:33:45,481 كيف حال معبودة الكون؟ 501 00:33:47,191 --> 00:33:48,860 إنها بخير. 502 00:33:49,318 --> 00:33:51,237 - عليك أن تذهب إلى العمل أيضًا. - صحيح. 503 00:33:58,703 --> 00:34:01,539 أجل يا سيد "يون"، شاهدت الأخبار أيضًا. 504 00:34:01,622 --> 00:34:03,374 عاد "لي كانغ جون" إلى "كوريا". 505 00:34:04,459 --> 00:34:06,711 لا شيء غير المعتاد حتى الآن. 506 00:34:06,794 --> 00:34:09,672 أشك أن "يون سيو" تعرف لأنها لا تشاهد الأخبار أبدًا. 507 00:34:10,923 --> 00:34:12,592 "يون سيو" تخرج. 508 00:34:12,675 --> 00:34:14,719 سأتصل بك لاحقًا، أجل. 509 00:34:20,933 --> 00:34:23,603 حسنًا، ما الأمر؟ 510 00:34:23,936 --> 00:34:25,897 مع من أنهيت المكالمة بشكل مفاجئ؟ 511 00:34:27,023 --> 00:34:29,609 ماذا؟ لم أفعل شيئًا كهذا. 512 00:34:30,651 --> 00:34:31,694 هاك. 513 00:34:33,154 --> 00:34:34,614 - "يون سيو". - أجل؟ 514 00:34:37,241 --> 00:34:38,076 ما الأمر؟ 515 00:34:38,701 --> 00:34:40,036 كيف حالك هذه الأيام؟ 516 00:34:40,411 --> 00:34:42,580 هل يترصد بك أحد 517 00:34:42,997 --> 00:34:44,582 أو يتبعك أحد؟ 518 00:34:47,335 --> 00:34:49,337 مهلًا، لماذا تسألني عن هذا؟ 519 00:34:50,671 --> 00:34:52,173 أليس هذا واضحًا؟ 520 00:34:52,256 --> 00:34:53,424 أنت "أوه يون سيو"! 521 00:34:53,508 --> 00:34:57,553 أنت في غاية الجمال لذا أنا قلق باستمرار. 522 00:34:57,637 --> 00:34:59,055 رباه. 523 00:34:59,347 --> 00:35:00,932 هل أبدو جميلة اليوم كذلك؟ 524 00:35:01,099 --> 00:35:02,433 نعم، كالعادة. 525 00:35:04,102 --> 00:35:05,812 - سأنطلق إذًا. - بالتأكيد. 526 00:35:09,649 --> 00:35:10,566 إلى اللقاء يا "هيوك جون". 527 00:35:10,650 --> 00:35:12,568 - طاب يومك. - وأنت كذلك. 528 00:35:24,288 --> 00:35:26,666 أجل يا سيد "كوون"، صباح الخير. 529 00:35:27,542 --> 00:35:29,627 قرار المحكمة؟ انتظر لحظة. 530 00:35:31,629 --> 00:35:32,630 دعني أرى. 531 00:35:34,215 --> 00:35:36,259 بالتأكيد، إلى أين أرسله؟ 532 00:35:38,469 --> 00:35:41,639 أنا في موقف السيارات، لذا سأرسله بمجرد أن أصل. 533 00:35:41,722 --> 00:35:42,765 لا تقلق. 534 00:35:42,932 --> 00:35:43,933 سأراك قريبًا. 535 00:36:03,411 --> 00:36:04,704 كيف حالك هذه الأيام؟ 536 00:36:05,121 --> 00:36:07,290 هل يترصد بك أحد 537 00:36:07,665 --> 00:36:09,208 أو يتبعك أحد؟ 538 00:36:14,046 --> 00:36:15,047 أرجو المعذرة. 539 00:36:17,550 --> 00:36:19,051 من أنت 540 00:36:19,135 --> 00:36:20,761 ولماذا تتبعني؟ 541 00:36:21,888 --> 00:36:25,933 - حسنًا، قلمك... - أنت معجب؟ 542 00:36:27,059 --> 00:36:29,520 أنت مخطئ يا سيدي، أنا لست شخصية مشهورة. 543 00:36:29,604 --> 00:36:32,273 أنا مجرد فتاة عادية تتمتع بجمال استثنائي. 544 00:36:39,697 --> 00:36:41,032 انتظري لحظة. 545 00:36:42,408 --> 00:36:43,993 لماذا تواصل اللحاق بي؟ 546 00:36:44,076 --> 00:36:46,329 أخبرتك بالفعل أنني لست شخصية مشهورة! 547 00:36:46,412 --> 00:36:48,080 انتظري، الأمر ليس كذلك! 548 00:36:54,253 --> 00:36:55,254 غير معقول. 549 00:36:59,050 --> 00:37:02,178 مرحبًا يا عزيزتي، نعم، أنا في مكتب المحاماة الذي يعمل فيه "جون روك". 550 00:37:03,304 --> 00:37:04,305 "جونغ روك"؟ 551 00:37:05,514 --> 00:37:07,016 إنه لا يرد على هاتفه. 552 00:37:08,100 --> 00:37:10,686 أوشكت الوصول إلى المكتب، لذا سأخبره وجهًا لوجه. 553 00:37:11,395 --> 00:37:12,396 بالتأكيد. 554 00:37:16,651 --> 00:37:18,277 كيف أساعدك؟ 555 00:37:18,486 --> 00:37:21,030 أتيت لأقابل المحامي "كوون جونغ روك". 556 00:37:21,197 --> 00:37:23,199 أخبريه أن "كوون جاي بوك" هنا. 557 00:37:23,366 --> 00:37:26,035 لا بد أنك والد السيد "كوون". 558 00:37:26,118 --> 00:37:28,829 كيف عرفت ذلك بهذه السرعة؟ 559 00:37:28,913 --> 00:37:30,331 شعرت بحدس فقط. 560 00:37:31,415 --> 00:37:34,585 على أي حال، مكتبه في نهاية الردهة. 561 00:37:34,669 --> 00:37:36,921 - دعني أريك... - لا، لا بأس. 562 00:37:37,755 --> 00:37:39,507 يمكنني الوصول وحدي. 563 00:37:40,633 --> 00:37:44,262 تم إرسال قرار المحكمة الآن. 564 00:37:50,726 --> 00:37:52,812 لا أصدق أنك تبعتني إلى هنا! 565 00:37:52,979 --> 00:37:54,438 لست "أوه يون سيو"... 566 00:38:00,152 --> 00:38:02,530 حسنًا، أنا "أوه يون سيو". 567 00:38:02,613 --> 00:38:04,198 هل أنت سعيد الآن؟ 568 00:38:05,283 --> 00:38:07,201 - ماذا؟ - قلت إنك معجب. 569 00:38:07,285 --> 00:38:10,454 هل أنت مسرور الآن لأنك سببت لي مشكلة؟ 570 00:38:11,163 --> 00:38:13,666 كيف عرفت أنني أعمل هنا؟ 571 00:38:15,126 --> 00:38:17,962 وماذا تعرف عني؟ 572 00:38:28,222 --> 00:38:31,350 انظري يا آنسة، أظن أنه قد حدث سوء تفاهم. 573 00:38:31,434 --> 00:38:32,977 لست من معجبيك. 574 00:38:33,352 --> 00:38:36,480 إنما أردت أن أعيد لك القلم الذي أوقعته. 575 00:38:36,564 --> 00:38:38,274 - المعذرة؟ - وأيضًا، 576 00:38:38,357 --> 00:38:41,610 لم أتبعك إلى هنا، بل أنا هنا لأرى ابني. 577 00:38:42,903 --> 00:38:45,614 ماذا تقصد بقولك إنك هنا لترى ابنك؟ 578 00:38:46,240 --> 00:38:48,784 أليس هذا هو مكتب "كوون جونغ روك"؟ 579 00:38:50,369 --> 00:38:52,246 - إنه كذلك. - أترين؟ 580 00:38:52,872 --> 00:38:56,459 أتيت لأرى المحامي "كوون جونغ روك"، ابني. 581 00:38:56,542 --> 00:38:59,545 إذًا، السيد "كوون" هو... 582 00:39:03,966 --> 00:39:05,051 سيدي! 583 00:39:07,845 --> 00:39:09,138 مرحبًا يا سيدي! 584 00:39:16,187 --> 00:39:17,104 أبي؟ 585 00:39:30,701 --> 00:39:32,661 غير معقول. 586 00:39:33,621 --> 00:39:36,082 كيف أعامل أباه بهذه الطريقة؟ 587 00:39:50,805 --> 00:39:51,972 ماذا أتى بك إلى هنا؟ 588 00:39:54,725 --> 00:39:56,852 لماذا لا ترتدي شيئًا أثقل؟ 589 00:39:57,561 --> 00:39:59,438 رقبتك كلها مكشوفة. 590 00:39:59,522 --> 00:40:01,023 وستُصاب بنزلة ببرد. 591 00:40:02,983 --> 00:40:06,153 إنني أتأكد من أن أظل بصحة جيدة. 592 00:40:07,738 --> 00:40:09,782 اتصل بأمك كثيرًا أيضًا. 593 00:40:10,324 --> 00:40:12,034 هذا أمر أعمل عليه. 594 00:40:12,118 --> 00:40:13,327 صدقًا؟ 595 00:40:13,452 --> 00:40:15,538 ألا يمكنك أن تقول "نعم" ولو لمرة؟ 596 00:40:15,746 --> 00:40:17,289 تريد دائمًا أن تكون صاحب القرار النهائي. 597 00:40:23,504 --> 00:40:26,048 كلما فكرت في الأمر، ازددت انزعاجًا. 598 00:40:26,257 --> 00:40:29,051 كيف لها أن تظن أنني تبعتها إلى هنا؟ 599 00:40:30,803 --> 00:40:33,472 تقلقني رؤية أن لديك 600 00:40:33,556 --> 00:40:35,224 سكرتيرة غير مسؤولة. 601 00:40:36,809 --> 00:40:39,145 لا أحد معصوم عن الخطأ. 602 00:40:45,109 --> 00:40:48,404 هل هذا من فعل سكرتيرتك أيضًا؟ 603 00:40:51,031 --> 00:40:53,033 هل هذا كتاب تلوين؟ 604 00:40:53,117 --> 00:40:55,244 بدلًا عن تلوين المربعات، 605 00:40:55,536 --> 00:40:57,705 عليها أن تقضي ذلك الوقت في إنجاز المزيد من العمل. 606 00:40:58,539 --> 00:41:00,458 إنها تفعل ما يجب عليها فعله هنا. 607 00:41:00,541 --> 00:41:02,918 يبيّن سلوكها عكس ذلك. 608 00:41:04,295 --> 00:41:07,089 فالجادون بشأن عملهم لا يرتدون هذه الملابس. 609 00:41:07,256 --> 00:41:10,676 ستكون منحازًا إن كنت تحكم عليها بناءً على هذا. 610 00:41:10,801 --> 00:41:13,387 - رغم هذا، يمكنني أن أخبرك... - أبي. 611 00:41:14,847 --> 00:41:16,724 أخبرني بسبب وجودك هنا. 612 00:41:16,807 --> 00:41:20,311 هل يجب أن يكون هناك سبب ليزور الأب ابنه؟ 613 00:41:20,728 --> 00:41:22,062 هذا محل عملي. 614 00:41:23,022 --> 00:41:25,566 قطعت كل تلك المسافة لتراني أثناء وقت العمل، 615 00:41:25,733 --> 00:41:27,776 لذلك ظننت أنك أتيت لسبب طارئ. 616 00:41:27,860 --> 00:41:28,944 حسنًا إذًا. 617 00:41:29,695 --> 00:41:32,364 آسف لأنني أزعجتك أثناء وقت عملك. 618 00:41:33,324 --> 00:41:35,159 سأذهب لأتولى أمر عملي أيضًا. 619 00:41:40,331 --> 00:41:42,208 سيدي، أعددت القهوة... 620 00:41:42,291 --> 00:41:43,542 طاب يومك. 621 00:41:52,635 --> 00:41:55,846 لماذا غادر أبوك؟ 622 00:41:55,971 --> 00:41:57,306 إنه لم يشرب القهوة حتى. 623 00:41:59,433 --> 00:42:01,977 هل تشاجرتما؟ 624 00:42:02,811 --> 00:42:04,146 هل هذا بسببي؟ 625 00:42:05,814 --> 00:42:08,275 الأمر ليس كذلك، لا عليك. 626 00:42:09,693 --> 00:42:11,946 لا أرى الأمر كذلك. 627 00:42:14,114 --> 00:42:16,700 غضب بسببي، صحيح؟ 628 00:42:17,451 --> 00:42:21,330 أنا وأبي لسنا على وفاق، لذا نكون على خلاف كلما تقابلنا. 629 00:42:22,498 --> 00:42:23,624 إنه ليس أمرًا أفخر به. 630 00:42:24,583 --> 00:42:27,253 لذا، ليس عليك أن تقلقي بشأن ذلك. 631 00:42:36,679 --> 00:42:39,473 لدينا الأدلة الوثائقية كلها، لذا فلنوجه إليه الاتهام. 632 00:42:39,598 --> 00:42:41,183 حان الوقت أخيرًا لإدانته. 633 00:42:41,392 --> 00:42:43,561 هلّا نخرج لنتناول الغداء الآن؟ 634 00:42:43,644 --> 00:42:45,396 يبدو هذا جيدًا، لنذهب ونأكل طعامًا لذيذًا. 635 00:42:45,563 --> 00:42:49,066 بما أنكم جميعًا عملتم بجد، فلنذهب ونأكل طعامًا راقيًا اليوم. 636 00:42:49,483 --> 00:42:51,110 - ما رأيكم بضلوع البقر؟ - اللحم البقري الكوري؟ 637 00:42:52,027 --> 00:42:54,321 - بالتأكيد. - هذا هو مكتب السيد "كيم". 638 00:42:55,823 --> 00:42:56,824 أجل يا سيدي. 639 00:42:59,326 --> 00:43:00,327 ماذا؟ 640 00:43:10,504 --> 00:43:12,089 ما الذي يجعلك تتردد بهذا القدر؟ 641 00:43:12,798 --> 00:43:14,633 أتساءل أي قصة صادمة تلك. 642 00:43:17,344 --> 00:43:21,181 حسنًا، سأصدقك القول وأدخل في صلب الموضوع. 643 00:43:22,266 --> 00:43:23,601 قضية "جيونغ جي هو". 644 00:43:24,310 --> 00:43:25,436 أغلقها بسرعة. 645 00:43:29,982 --> 00:43:32,151 أريد أن أغلقها بسرعة أكثر من أي شخص. 646 00:43:32,234 --> 00:43:35,487 لذا سأبدأ في الإسراع شيئًا فشيئًا. 647 00:43:35,654 --> 00:43:37,615 تحققت من القضية أيضًا، 648 00:43:37,823 --> 00:43:39,825 وما فعله "جيونغ جي هو" هو المقامرة غير الشرعية في الخارج. 649 00:43:40,451 --> 00:43:42,578 ولا يوجد دليل كاف لإثبات 650 00:43:42,745 --> 00:43:43,871 أنه اختلس صندوق الأموال السوداء. 651 00:43:44,580 --> 00:43:48,000 تشير الظروف إلى أن ذلك كان من فعل نائب الرئيس. 652 00:43:50,878 --> 00:43:52,713 هل تقول الحقيقة 653 00:43:52,921 --> 00:43:54,965 أم أن علينا جعل الأمر يبدو هكذا؟ 654 00:43:56,884 --> 00:43:57,885 هل 655 00:43:59,928 --> 00:44:01,388 النائب العام خلف هذا؟ 656 00:44:01,764 --> 00:44:02,598 ماذا؟ 657 00:44:02,681 --> 00:44:04,642 المحامي "تشوي يون سو"، المسؤول عن هذه القضية، 658 00:44:05,309 --> 00:44:06,894 هو نسيب النائب العام. 659 00:44:06,977 --> 00:44:08,562 ما علاقة هذا بالقضية؟ 660 00:44:08,812 --> 00:44:11,940 توصّل فحسب إلى أن الاختلاس كان من فعل نائب الرئيس... 661 00:44:12,024 --> 00:44:13,067 سيدي! 662 00:44:15,361 --> 00:44:16,362 سيدي. 663 00:44:16,445 --> 00:44:19,156 هل تتذكر ما أخبرتني به حين أعدتني؟ 664 00:44:19,323 --> 00:44:22,326 قلت إن قضية اختلاس "جيونغ جي هو" ستكون مستعصية 665 00:44:22,409 --> 00:44:24,370 على التحقيق لولا وجود مجنون مثلي. 666 00:44:24,495 --> 00:44:25,829 أعرف قصدك. 667 00:44:26,580 --> 00:44:28,165 ليس لديّ عذر على الإطلاق. 668 00:44:28,248 --> 00:44:30,793 ولكن هذا يبدو أكثر تعقيدًا مما ظننت. 669 00:44:32,961 --> 00:44:34,755 إنك عانيت الأمرّين لتعود إلى العمل. 670 00:44:34,838 --> 00:44:36,882 وأخشى أن هذا قد يهدد منصبك أيضًا. 671 00:44:37,841 --> 00:44:38,842 اتفقنا؟ 672 00:45:04,660 --> 00:45:05,994 سيد "كوون". 673 00:45:06,703 --> 00:45:09,123 هل اتصلت بأبيك؟ 674 00:45:09,206 --> 00:45:10,624 هل عاد إلى المنزل سالمًا؟ 675 00:45:11,250 --> 00:45:14,545 إنني قلقة فحسب لأنه لم يقل سبب مجيئه 676 00:45:14,628 --> 00:45:15,754 بسببي. 677 00:45:16,755 --> 00:45:19,591 لا أظن هذا، بل أتى بلا سبب محدد. 678 00:45:20,008 --> 00:45:22,177 أنت مخطئ، أتذكر أنه قال 679 00:45:22,344 --> 00:45:25,097 إنه جاء ليقول لك شيئًا. 680 00:45:26,515 --> 00:45:27,474 ماذا؟ 681 00:45:31,937 --> 00:45:34,314 - عليّ أن أرد على هذه المكالمة. - حسنًا. 682 00:45:39,153 --> 00:45:41,613 أجل يا أمي، كنت على وشك... 683 00:45:45,284 --> 00:45:47,369 ماذا؟ ماذا حدث لأبي؟ 684 00:45:47,870 --> 00:45:49,037 أبوك 685 00:45:49,413 --> 00:45:53,292 كشف أن نائب العمدة اختلس 2,7 مليار وون، 686 00:45:53,500 --> 00:45:55,252 وتم توقيفه عن العمل لـ3 أشهر 687 00:45:55,377 --> 00:45:57,296 لانتهاكه قانون الموظفين الحكوميين. 688 00:45:57,838 --> 00:46:00,215 ألم يخبرك بشيء؟ 689 00:46:01,216 --> 00:46:03,010 قال إنه سيزورك ليناقش هذا الأمر. 690 00:46:03,093 --> 00:46:05,345 "على نائب العمدة (كيم جون تشيول) أن يسحب التوقيف الظالم عن العمل" 691 00:46:22,905 --> 00:46:23,947 {\an8}أنا هنا. 692 00:46:25,991 --> 00:46:28,368 لماذا أنت هنا؟ كيف عرفت؟ 693 00:46:28,952 --> 00:46:30,287 أخبرتني أمي. 694 00:46:30,370 --> 00:46:32,623 {\an8}تدخلت أمك مجددًا. 695 00:46:33,665 --> 00:46:35,000 {\an8}لا بد أنك مشغول، فارحل إذًا. 696 00:46:35,083 --> 00:46:37,252 لنذهب إلى مكان ما ونشرب فنجان قهوة. 697 00:46:38,462 --> 00:46:40,506 أتحسب أنني في مزاج لشرب القهوة؟ 698 00:46:42,132 --> 00:46:45,010 يجب على الأقل أن تدفئ جسمك قبل الاحتجاج. 699 00:46:54,478 --> 00:46:55,854 ذلك الأحمق. 700 00:46:57,064 --> 00:47:01,068 {\an8}"على نائب العمدة (كيم جون تشيول) أن يسحب التوقيف الظالم عن العمل" 701 00:47:02,027 --> 00:47:03,445 لا حاجة إلى التنهد. 702 00:47:04,363 --> 00:47:07,741 في الواقع، أنا مسرور لأنه تم توقيفي عن العمل. 703 00:47:08,325 --> 00:47:10,994 - ماذا تقصد؟ - رغم أنني كشفت الحقيقة، 704 00:47:11,078 --> 00:47:12,246 لم يتغير شيء. 705 00:47:12,579 --> 00:47:14,790 حاول الجميع التستر على هذه المشكلة. 706 00:47:15,791 --> 00:47:18,794 ولكنني في النهاية تم توقيفي عن العمل لـ3 أشهر، 707 00:47:18,961 --> 00:47:21,547 وبفضل ذلك، لديّ سبب يبرر احتجاجي. 708 00:47:22,881 --> 00:47:23,882 ربما 709 00:47:24,466 --> 00:47:27,469 قد تكون هذه فرصة ليعرف العالم هذا الأمر. 710 00:47:31,390 --> 00:47:33,100 {\an8}هل قدمت طلبًا للاستئناف؟ 711 00:47:33,183 --> 00:47:34,434 {\an8}"طلب الاستئناف بخصوص التصرف المجحف" 712 00:47:34,518 --> 00:47:35,644 {\an8}متى جلسة الاستماع؟ 713 00:47:35,978 --> 00:47:36,979 {\an8}غدًا. 714 00:47:38,146 --> 00:47:39,773 ماذا لو كان قرار توقيفك عن العمل نهائيًا؟ 715 00:47:41,400 --> 00:47:43,527 سأرفع دعوى لسحبه. 716 00:47:44,152 --> 00:47:46,113 ألهذا أتيت إلى مكتب المحاماة سابقًا اليوم؟ 717 00:47:48,407 --> 00:47:51,702 لتطلب مني أن أدافع عنك في حال ذهابك إلى المحاكمة؟ 718 00:47:56,164 --> 00:47:58,333 لماذا لم تخبرني بذلك منذ البداية؟ 719 00:47:59,960 --> 00:48:03,297 وهل منحتني فرصة لأطلب منك؟ 720 00:48:04,339 --> 00:48:06,133 رغم ذلك، لم يكن يجب أن تغادر كما فعلت. 721 00:48:06,383 --> 00:48:08,427 عليك دائمًا أن تجعلني أبدو كابن عاق. 722 00:48:20,147 --> 00:48:21,982 إذًا، هذا ما حدث. 723 00:48:24,401 --> 00:48:26,403 لا بد أنه كان غاضبًا بالفعل، 724 00:48:26,570 --> 00:48:28,947 ولا أصدق أنني اقترفت خطأً كهذا. 725 00:48:32,451 --> 00:48:34,911 لا تقلقي بشأن هذا، لن يمثّل ذلك مشكلة. 726 00:48:35,078 --> 00:48:38,290 حتى لو تم توقيفه عن العمل، يمكننا رفع دعوى. 727 00:48:38,665 --> 00:48:40,959 سأبذل قصارى جهدي لتصحيح الوضع، 728 00:48:41,251 --> 00:48:42,961 لذا لا تقلقي. 729 00:48:46,548 --> 00:48:47,799 أؤكد لك أن كل شيء على ما يرام. 730 00:48:49,885 --> 00:48:51,553 الأمر ليس كذلك وحسب. 731 00:48:52,304 --> 00:48:56,183 أنا قلقة أيضًا من أن أكون قد أهنت أباك. 732 00:48:57,225 --> 00:49:00,312 لو اكتشف أنك تواعد شخصية مشهورة لها ماض معقد كهذا، 733 00:49:00,395 --> 00:49:01,730 سيقلق. 734 00:49:03,607 --> 00:49:05,692 أفسدت انطباعه الأول عني تمامًا. 735 00:49:11,615 --> 00:49:13,241 لا سبب يدعو إلى الانزعاج. 736 00:49:14,993 --> 00:49:17,162 بمجرد أن يعرف الناس حقيقتك، 737 00:49:17,287 --> 00:49:19,164 لن يكون هناك سبب ليكرهك أي شخص. 738 00:49:19,331 --> 00:49:22,000 فهناك سبب وجيه لفوزك بجوائز الشعبية تلك. 739 00:49:30,967 --> 00:49:34,012 إذًا، هل سيذهب أبوك إلى جلسة الاستماع وحده غدًا؟ 740 00:49:34,304 --> 00:49:35,389 نعم. 741 00:49:36,056 --> 00:49:37,766 سيدلي بأقوال شخصية 742 00:49:37,849 --> 00:49:40,102 وسيستمع إلى تفاصيل توقيفه عن العمل. 743 00:49:40,352 --> 00:49:42,604 لا حاجة إلى أن أذهب معه غدًا. 744 00:49:44,356 --> 00:49:45,649 فهمت. 745 00:49:47,901 --> 00:49:50,570 قد يشعر أبوك بقلق إذا ذهب وحده. 746 00:49:55,075 --> 00:49:57,369 ماذا؟ تريدين أن أذهب إلى جلسة الاستماع معه؟ 747 00:49:57,452 --> 00:49:58,745 مهما فكرت في الأمر، 748 00:49:58,829 --> 00:50:01,081 أجد أن أباك سيكون قلقًا جدًا إذا ذهب وحده. 749 00:50:01,164 --> 00:50:05,293 لذا، بصفتك ابنه ومحاميه، عليك أن ترافقه. 750 00:50:06,253 --> 00:50:08,880 ألغيت كل مواعيدك الصباحية، 751 00:50:08,964 --> 00:50:10,090 كي تذهب. 752 00:50:11,049 --> 00:50:14,928 أقدّر هذه المبادرة، ولكن يبدو أنك لا تعرفينه جيدًا. 753 00:50:15,220 --> 00:50:17,556 إنه ليس من النوع الذي يقلق بسبب شيء كهذا. 754 00:50:18,014 --> 00:50:20,183 إنه أقوى مني عقليًا بكثير. 755 00:50:20,475 --> 00:50:22,477 هذا ما تحسبه أنت. 756 00:50:22,894 --> 00:50:26,314 مهما بلغت قوته، فلا بد أن كل شيء جديد عليه الآن. 757 00:50:26,815 --> 00:50:29,067 وقد يشعر بقلق أكثر من المعتاد، 758 00:50:29,276 --> 00:50:32,028 وقد يحتاج إلى شخص يعتمد عليه. 759 00:50:37,534 --> 00:50:39,995 اذهب وسانده من فضلك. 760 00:50:40,120 --> 00:50:41,288 هيا. 761 00:50:41,955 --> 00:50:43,540 إنني أتضايق جدًا 762 00:50:43,623 --> 00:50:46,585 بسبب ظني أنكما تجادلتما بسببي. 763 00:50:47,711 --> 00:50:51,631 لذا، اذهب وحسب أرجوك، من أجلي. 764 00:50:51,715 --> 00:50:52,966 حسنًا، إذًا... 765 00:50:54,760 --> 00:50:57,345 حسنًا، إذًا، هلّا نفعل؟ 766 00:51:00,557 --> 00:51:02,601 خذ، خذ هذا معك. 767 00:51:02,684 --> 00:51:03,852 إنه مهدئ. 768 00:51:04,644 --> 00:51:07,773 أعرف أنه قديم الطراز ولا يناسب صورتي، 769 00:51:07,856 --> 00:51:10,317 ولكن لا يوجد أفضل منه حين تريد أن تهدئ أعصابك. 770 00:51:10,734 --> 00:51:13,278 حسنًا، إذًا، أراك لاحقًا. 771 00:51:13,653 --> 00:51:16,907 حان وقت رحيلك، هيا. 772 00:51:48,063 --> 00:51:49,189 مرحبًا يا أبي. 773 00:51:51,233 --> 00:51:52,317 لماذا أتيت؟ 774 00:51:55,237 --> 00:51:57,614 تم إلغاء مواعيدي، ففكرت في المجيء. 775 00:51:59,115 --> 00:52:01,159 لا بد أن لديك وقت فراغ أكثر مما ظننت. 776 00:52:04,663 --> 00:52:07,165 الرأي المكتوب ومواد التفسير كلها جاهزة. 777 00:52:07,666 --> 00:52:09,042 لذا، أنا متأكد من أنه لن توجد مشكلة. 778 00:52:18,260 --> 00:52:20,929 إذا عُوقبت تأديبيًا وتحول الأمر إلى دعوى قضائية، 779 00:52:21,012 --> 00:52:23,056 سأتأكد من أن نفوز بالقضية مهما حدث. 780 00:52:23,431 --> 00:52:24,599 فلا تقلق كثيرًا. 781 00:52:27,769 --> 00:52:28,895 لست قلقًا. 782 00:52:29,563 --> 00:52:30,897 أعرف أنك ستبلي حسنًا. 783 00:52:39,239 --> 00:52:40,657 لديّ مهدئ. 784 00:52:41,157 --> 00:52:42,242 هل تريده؟ 785 00:52:52,794 --> 00:52:53,962 سآخذه إن كنت تملكه. 786 00:53:44,304 --> 00:53:46,640 لا بد أن جلسة الاستماع انتهت الآن. 787 00:53:50,852 --> 00:53:53,188 مرحبًا يا سيد "كوون"، كيف سار الأمر؟ 788 00:53:53,271 --> 00:53:55,815 تم توقيفه عن العمل لـ3 أشهر. 789 00:53:58,652 --> 00:54:01,321 أظن أن علينا البدء في الاستعداد لرفع دعوى. 790 00:54:01,780 --> 00:54:04,616 وكنت على حق. 791 00:54:04,908 --> 00:54:07,535 أظن أن بقائي مع أبي اليوم كان فكرة سديدة. 792 00:54:07,661 --> 00:54:10,497 كما أن المهدئ الذي أعطيتني إياه ساعد كثيرًا. 793 00:54:10,997 --> 00:54:12,916 شكرًا لك على مراعاتك لنا. 794 00:54:12,999 --> 00:54:14,709 لا، لا عليك. 795 00:54:15,669 --> 00:54:17,545 عليك أن تواسي أباك. 796 00:54:17,754 --> 00:54:20,090 لا تكن فظًا معه. 797 00:54:20,507 --> 00:54:23,009 اشتر له طعامًا لذيذًا لوجبة الغداء حتى يتحسن شعوره. 798 00:54:23,343 --> 00:54:24,678 بالمناسبة، 799 00:54:25,679 --> 00:54:28,014 سيكون من اللطيف إن ذكرت 800 00:54:28,098 --> 00:54:31,810 أنني من أعطيته المهدئ. 801 00:54:33,103 --> 00:54:35,355 حسنًا، سأفعل ذلك. 802 00:54:47,033 --> 00:54:49,035 "إخطار بموعد المحاكمة" 803 00:54:50,120 --> 00:54:52,539 "التحقيق في ماضي المشتبه به" 804 00:54:52,622 --> 00:54:55,250 {\an8}"المدعي (كيم سي وون)" 805 00:54:58,253 --> 00:55:00,255 قابلت رئيس هيئة الادعاء للتو. 806 00:55:00,338 --> 00:55:02,215 هل طلب منك أن تقنعيني بالتوقف؟ 807 00:55:04,009 --> 00:55:07,679 دعيني أوفر عليك وقتك، لا تحاولي أن تقنعيني. 808 00:55:09,222 --> 00:55:11,182 ماذا لو أنك أغضبته؟ 809 00:55:11,266 --> 00:55:14,436 أنت عدت إلى العمل مؤخرًا، وإن فعلت هذا، فربما... 810 00:55:15,395 --> 00:55:17,188 طلبت منك للتو ألّا تقنعيني. 811 00:55:55,643 --> 00:55:57,020 لا تحاولي أن تتعادلي معي بهذا. 812 00:55:57,854 --> 00:55:58,938 عليك ردّ الجميل بشكل لائق. 813 00:55:59,022 --> 00:56:01,900 لا تقلق، لست بهذا القدر من الجحود. 814 00:56:09,074 --> 00:56:10,325 ولكن لماذا يعلو الأسى وجهك؟ 815 00:56:11,451 --> 00:56:12,577 هل يوجد خطب ما؟ 816 00:56:18,583 --> 00:56:19,584 "يو ريوم". 817 00:56:21,503 --> 00:56:22,754 هلّا تعانقينني؟ 818 00:56:24,631 --> 00:56:25,840 ماذا تقول؟ 819 00:56:29,928 --> 00:56:31,012 أقصد، 820 00:56:32,263 --> 00:56:33,556 سأقدّر لك 821 00:56:34,849 --> 00:56:35,892 لو أنك 822 00:56:38,770 --> 00:56:40,480 واسيتني الآن. 823 00:57:17,058 --> 00:57:21,104 "1، العلاقة. 2، تطور القضية" 824 00:57:24,566 --> 00:57:27,735 تفضّل، إنها القهوة سريعة التحضير المفضلة عندك. 825 00:57:27,944 --> 00:57:28,945 شكرًا لك. 826 00:57:29,737 --> 00:57:31,739 هل يسير كل شيء على ما يرام في التجهيز للدعوى القضائية؟ 827 00:57:32,407 --> 00:57:33,450 نعم. 828 00:57:34,033 --> 00:57:36,995 أولًا، ظننت أن أبي كان يسبب ضجيجًا أكثر من اللازم. 829 00:57:37,579 --> 00:57:41,249 ولكن حين قمت بالبحث، بدأت أفهمه. 830 00:57:42,083 --> 00:57:45,420 قد تكون مشاحنة، وقد يحسب الناس أن المرء يبالغ، 831 00:57:45,503 --> 00:57:47,505 ولكن من الصواب إصلاح الخطأ. 832 00:57:48,047 --> 00:57:51,301 أنت محق، أظن أيضًا أن أباك مذهل. 833 00:57:51,926 --> 00:57:55,638 لم يكن من السهل عليه أن يفضح كل شيء. 834 00:57:56,639 --> 00:57:58,933 أحترم حس عدالته بشدة. 835 00:58:00,310 --> 00:58:02,645 لهذا عليك أن تكون أكثر لطفًا 836 00:58:02,770 --> 00:58:04,314 مع أبيك المذهل. 837 00:58:06,357 --> 00:58:09,360 ويمكنك كذلك أن تخبره أنني طلبت منك 838 00:58:09,444 --> 00:58:10,862 أن تكون أكثر لطفًا مع أبيك 839 00:58:10,987 --> 00:58:13,156 إن سنحت لك الفرصة لتخبره. 840 00:58:14,699 --> 00:58:16,784 هل أنت قلقة إلى هذا الحد 841 00:58:16,868 --> 00:58:18,745 من أن أبي قد لا يحبك؟ 842 00:58:18,912 --> 00:58:22,123 نعم، بالطبع، من الطبيعي أن أشعر بالقلق. 843 00:58:24,459 --> 00:58:26,794 حسنًا، سأتأكد من أن أخبره. 844 00:58:37,805 --> 00:58:41,643 هذا الموظف العام ليس أبي وحسب ولكنه موكلي كذلك. 845 00:58:42,894 --> 00:58:44,479 لأكثر من 30 عامًا، 846 00:58:44,562 --> 00:58:47,440 {\an8}لم يُعاقب تأديبيًا قط. 847 00:58:47,857 --> 00:58:49,984 {\an8}رغم ذلك، قبل تقاعده مباشرةً، 848 00:58:50,652 --> 00:58:53,571 {\an8}تم توقيفه عن العمل لـ3 أشهر 849 00:58:53,655 --> 00:58:55,532 لأنه اتهم رئيسه 850 00:58:56,074 --> 00:58:58,159 لاستلامه 2,7 مليار وون بطريقة غير قانونية. 851 00:58:58,868 --> 00:59:00,078 سيدي القاضي. 852 00:59:00,161 --> 00:59:02,580 ينص ميثاق الموظفين الحكوميين على أن الموظفين الحكوميين 853 00:59:02,956 --> 00:59:04,874 عليهم أن يجعلوا الصالح العام أولويتهم القصوى، 854 00:59:04,958 --> 00:59:08,169 وأن عليهم بذل قصارى جهدهم لجعل كل شيء منصف وشفاف. 855 00:59:09,045 --> 00:59:11,839 تنص المادة الـ15 من قانون حماية المبلّغين عن الفساد 856 00:59:12,006 --> 00:59:15,093 على أنه لا يجب تنفيذ أي تدابير ضارة 857 00:59:15,426 --> 00:59:18,263 ضد المبلّغ بسبب كشف الحقيقة. 858 00:59:18,680 --> 00:59:21,349 آمل يا سيدي القاضي، أن تصدر 859 00:59:21,432 --> 00:59:22,892 حكمًا حكيمًا 860 00:59:23,017 --> 00:59:26,938 وتبين لنا معنى العدالة الحقيقية. 861 00:59:27,897 --> 00:59:28,940 هذا كل شيء. 862 00:59:51,838 --> 00:59:54,257 - شكرًا لك. - على الرحب والسعة. 863 00:59:56,301 --> 00:59:57,302 انتظر لحظة. 864 01:00:00,388 --> 01:00:03,766 {\an8}سيد "كوون"، كنت مذهلًا جدًا اليوم. 865 01:00:04,100 --> 01:00:07,061 {\an8}وأنا متأكدة من أن أباك كان فخورًا جدًا بك أيضًا. 866 01:00:08,021 --> 01:00:09,439 {\an8}سأعود إلى المكتب أولًا. 867 01:00:09,522 --> 01:00:11,733 {\an8}اصطحب أباك لتناول وجبة لائقة. 868 01:00:13,943 --> 01:00:15,320 علينا أن نأكل شيئًا. 869 01:00:15,903 --> 01:00:17,030 بالتأكيد. 870 01:00:17,655 --> 01:00:19,949 ستأتي سكرتيرتي الآنسة "أوه" معنا. 871 01:00:22,702 --> 01:00:23,870 هل تقبل بهذا؟ 872 01:00:31,544 --> 01:00:35,298 ما هذا؟ لماذا دعاني إلى الغداء أيضًا؟ 873 01:00:36,215 --> 01:00:39,594 على أي حال، هذه هي فرصتي الأخيرة لأكون على وفاق معه. 874 01:00:39,677 --> 01:00:40,720 صحيح؟ 875 01:00:42,388 --> 01:00:45,642 اتخذت قرارًا حكيمًا بارتداء الأسود اليوم. 876 01:00:46,851 --> 01:00:49,187 هل يجب أن يكون لون شفتيّ زهريًا بشكل أقل؟ 877 01:00:55,777 --> 01:00:58,112 اليوم، عليك أن تحترسي وتتوخي الحذر. 878 01:00:58,571 --> 01:01:01,658 احترسي وتوخي الحذر. 879 01:01:04,702 --> 01:01:06,537 لا، هذا ليس كل شيء. 880 01:01:22,387 --> 01:01:23,971 تعلمت هذه المرة 881 01:01:24,722 --> 01:01:27,141 أن علينا الوصول إلى أصل المشكلات مع الموظفين الحكوميين. 882 01:01:27,308 --> 01:01:30,353 لا يمكن حل أي مشكلة بعقاب المرؤوسين. 883 01:01:32,522 --> 01:01:33,981 النظام الحالي 884 01:01:34,691 --> 01:01:37,276 كالهيكل المجوف. 885 01:01:37,985 --> 01:01:39,070 أنت على حق. 886 01:01:41,698 --> 01:01:43,741 مثل هذه الزينة الخلابة والعبثية، 887 01:01:44,200 --> 01:01:46,536 نظام العقاب الحالي لا جوهر له. 888 01:01:47,245 --> 01:01:50,498 يدور في حلقات لا نهائية 889 01:01:50,957 --> 01:01:53,126 ويجرحني كذلك. 890 01:01:56,629 --> 01:02:00,633 آسف لأنني أتحدث عن موضوع ممل كهذا. 891 01:02:01,551 --> 01:02:03,636 لا، لا بأس، أجد هذا مسليًا. 892 01:02:03,720 --> 01:02:05,763 كوني صريحة وقولي إنه ممل. 893 01:02:06,264 --> 01:02:08,808 إنني أستمتع حقًا. 894 01:02:12,103 --> 01:02:14,522 ثمة شيء 895 01:02:14,605 --> 01:02:17,233 أرادت الآنسة "أوه" أن أخبرك به سرًا. 896 01:02:21,404 --> 01:02:23,948 أرادت مني أن أساندك يوم جلسة الاستماع، 897 01:02:24,365 --> 01:02:27,452 لذا ألغت كل اجتماعاتي الصباحية. 898 01:02:28,703 --> 01:02:31,789 وأعطتني مهدئًا لأعطيه لك. 899 01:02:32,665 --> 01:02:34,917 وقالت إنها احترمت حس عدالتك 900 01:02:35,001 --> 01:02:38,087 ونصحتني بأن أكون ابنًا صالحًا لك. 901 01:02:38,838 --> 01:02:39,839 فعلت الآنسة "أوه" كل ذلك. 902 01:02:41,007 --> 01:02:42,008 سيد "كوون"... 903 01:02:42,508 --> 01:02:45,720 إنها لطيفة ومراعية لمشاعر الآخرين. 904 01:02:46,721 --> 01:02:49,640 لهذا أحبها كثيرًا. 905 01:02:50,975 --> 01:02:52,143 وآمل أن تحبها كذلك 906 01:02:53,603 --> 01:02:54,687 بما أنها حبيبتي. 907 01:03:05,156 --> 01:03:07,617 هل الأمر صادم إلى هذا الحد؟ 908 01:03:09,035 --> 01:03:10,077 بالطبع. 909 01:03:11,078 --> 01:03:14,290 ليس من شيمك أن تعترف بالحب أمامي. 910 01:03:14,540 --> 01:03:16,793 فكيف تتوقع أن يكون رد فعلي؟ 911 01:03:17,210 --> 01:03:18,878 أنت على حق. 912 01:03:19,086 --> 01:03:20,755 - حتى أنا ارتبكت. - صحيح؟ 913 01:03:21,005 --> 01:03:22,673 لست وحدي، أليس كذلك؟ 914 01:03:22,757 --> 01:03:23,883 أجل بالطبع. 915 01:03:24,008 --> 01:03:27,637 تعرف حقيقة ابنك، هذه ليست صفاته أبدًا. 916 01:03:27,720 --> 01:03:29,305 هذا ما أقصده بالضبط. 917 01:03:31,974 --> 01:03:34,143 هل اسمك الآنسة "أوه جين سيم"؟ 918 01:03:36,103 --> 01:03:37,104 نعم يا سيدي. 919 01:03:38,940 --> 01:03:41,651 لا بد أنه يحبك بشدة 920 01:03:41,734 --> 01:03:45,154 ليتصرف بطريقة لم يتصرف بها من قبل. 921 01:03:47,198 --> 01:03:50,243 سيفتقر ابني إلى حسن التصرف في أمور كثيرة، 922 01:03:50,451 --> 01:03:52,286 ولكن كوني صبورة معه من فضلك. 923 01:03:52,954 --> 01:03:54,121 أرجوك. 924 01:03:54,664 --> 01:03:57,083 إنه أقرب إلى أن يكون مثاليًا. 925 01:03:57,250 --> 01:03:58,793 إنه ابنك العزيز. 926 01:03:58,876 --> 01:04:01,170 سأبذل قصارى جهدي لأجعله سعيدًا، 927 01:04:01,379 --> 01:04:02,839 فلا تقلق. 928 01:04:14,725 --> 01:04:15,726 أبي، لنأكل. 929 01:04:16,102 --> 01:04:17,103 أجل، لنأكل. 930 01:04:20,356 --> 01:04:22,525 أنت أخفتني حقًا. 931 01:04:23,109 --> 01:04:25,695 لم أكن أعلم أنك ستخبر أباك بذلك. 932 01:04:26,737 --> 01:04:27,822 هل شعرت بإحراج؟ 933 01:04:27,947 --> 01:04:28,906 إحراج؟ 934 01:04:29,699 --> 01:04:31,742 في الواقع، تأثرت. 935 01:04:31,826 --> 01:04:33,411 أنا من تأثرت. 936 01:04:33,828 --> 01:04:36,038 شكرًا لك على اعتنائك بي وبأبي. 937 01:04:37,790 --> 01:04:40,668 كلانا نتحلى بقدر من الكبرياء. 938 01:04:40,751 --> 01:04:43,754 بعد خلاف، لا يتصل أحدنا بالآخر لأشهر. 939 01:04:44,672 --> 01:04:46,924 واضطُرت أمي إلى المعاناة في وسط هذا. 940 01:04:47,508 --> 01:04:51,262 ولكن بفضلك، تصالحنا بسهولة. 941 01:04:52,096 --> 01:04:53,890 أنا متأكد من أن أبي كان ممتنًا كذلك. 942 01:04:53,973 --> 01:04:54,974 حقًا؟ 943 01:04:56,934 --> 01:04:59,645 أنا مسرورة جدًا 944 01:04:59,729 --> 01:05:00,938 أننا زميلان نتواعد. 945 01:05:01,063 --> 01:05:03,149 شعرت بهذا أكثر هذه المرة. 946 01:05:03,649 --> 01:05:06,944 قابلت أباك صدفةً لأننا نعمل معًا، 947 01:05:07,236 --> 01:05:10,197 ولذلك استطعت أن أصلح بينكما. 948 01:05:10,531 --> 01:05:13,284 أخيرًا، استطعت أيضًا أن أحصل على موافقته. 949 01:05:14,327 --> 01:05:16,370 أحب كل شيء بخصوص هذا. 950 01:05:22,919 --> 01:05:24,045 آنسة "أوه". 951 01:05:33,888 --> 01:05:35,556 ما هذا؟ 952 01:05:38,017 --> 01:05:39,977 إنها فاتنة! 953 01:05:43,105 --> 01:05:44,982 - ولكن لماذا... - إنها هدية. 954 01:05:45,566 --> 01:05:46,817 هدية؟ 955 01:05:47,818 --> 01:05:50,613 هل لأنني ساعدتك وأباك؟ 956 01:05:51,280 --> 01:05:52,490 ليس بالضبط. 957 01:05:53,115 --> 01:05:54,659 إنما أردت أن أشتري لك شيئًا وحسب. 958 01:06:14,845 --> 01:06:15,846 إنها جميلة. 959 01:06:16,889 --> 01:06:18,057 القلادة؟ 960 01:06:18,474 --> 01:06:19,850 لا، كلاكما. 961 01:06:20,518 --> 01:06:22,019 أنت والقلادة. 962 01:06:36,325 --> 01:06:38,577 "لي كانغ جون" 963 01:06:52,341 --> 01:06:54,135 أرى أنها أعجبتك حقًا. 964 01:06:55,219 --> 01:06:57,513 حقًا، إنها مذهلة تمامًا. 965 01:06:57,596 --> 01:06:59,223 شكرًا جزيلًا لك يا سيد "كوون". 966 01:06:59,306 --> 01:07:03,269 يسعدني أنها أعجبتك يا آنسة "أوه". 967 01:07:04,687 --> 01:07:07,898 ولكنني أشعر بفضول تجاه شيء. 968 01:07:08,983 --> 01:07:12,194 لماذا تواصل مناداتي باسمي الحقيقي؟ 969 01:07:12,278 --> 01:07:14,572 أخبرتك مرارًا وتكرارًا أن اسمي "يون سيو". 970 01:07:14,655 --> 01:07:17,324 أولًا، ظننت أن "أوه يون سيو" 971 01:07:17,700 --> 01:07:19,577 مجرد اسم فني تستخدمينه كشخصية مشهورة. 972 01:07:19,994 --> 01:07:20,870 وأتيت إلى هنا للعمل، 973 01:07:20,953 --> 01:07:23,831 لذا فكرت في أنك يجب أن تستخدمي اسمك الحقيقي. 974 01:07:24,623 --> 01:07:27,793 أظن أنني كنت على حق في مناداتك بذلك الاسم. 975 01:07:28,711 --> 01:07:31,297 - ماذا؟ - أنا الوحيد 976 01:07:31,422 --> 01:07:32,548 الذي يناديك بـ"جين سيم". 977 01:07:35,301 --> 01:07:38,471 حسنًا، إن كان هذا هو السبب، فأنا موافقة. 978 01:07:38,888 --> 01:07:42,141 أنت الوحيد الذي يناديني بذلك الاسم. 979 01:07:42,224 --> 01:07:45,770 حين أسمع أحدًا يناديني بـ"أوه جين سيم"، 980 01:07:45,853 --> 01:07:47,897 سأعرف على الفور أنه أنت. 981 01:08:02,119 --> 01:08:05,122 أظن أن السيارة السوداء التي خلفنا 982 01:08:05,289 --> 01:08:07,041 تلاحقنا منذ فترة. 983 01:08:10,711 --> 01:08:12,004 هل يمكن أن أكون على خطأ؟ 984 01:08:36,487 --> 01:08:37,613 ما الذي يحدث؟ 985 01:08:37,863 --> 01:08:39,448 هل تلاحقنا حقًا؟ 986 01:09:14,150 --> 01:09:15,317 هل أنت بخير؟ 987 01:09:37,548 --> 01:09:39,091 ابق في السيارة رجاءً. 988 01:09:55,566 --> 01:09:56,609 ما هذا؟ 989 01:10:55,459 --> 01:10:57,211 ترجمة "محمد عبدالحليم"