1
00:00:50,926 --> 00:00:52,010
Merhaba Bay Kwon.
2
00:00:54,638 --> 00:00:57,724
Uzun bir süre oldu ama işte yine
beni asansörün önünde bekliyorsunuz.
3
00:00:57,808 --> 00:00:59,726
Seni mi bekliyorum sandın?
4
00:00:59,977 --> 00:01:02,271
Haklısın. Bekledim.
Dört saat kadar bekledim.
5
00:01:04,022 --> 00:01:05,524
Bu nasıl bir saçmalık?
6
00:01:05,607 --> 00:01:08,193
Bayan Oh'u beklerdim ama seni değil.
7
00:01:11,363 --> 00:01:13,699
Tanrım. Merhaba Yoon-seo...
8
00:01:15,367 --> 00:01:16,535
Yani, Yoon-suk.
9
00:01:37,222 --> 00:01:39,141
Aynı şirkette çalışan bir çift.
10
00:01:39,224 --> 00:01:42,394
Onları çatıda birkaç kez
gizlice el ele tutuşurken gördüm.
11
00:01:44,146 --> 00:01:46,148
Anladım. Şaşırmadım.
12
00:01:47,441 --> 00:01:51,194
Güzel zamanlar. Gizli bir ilişki yaşamak
13
00:01:51,278 --> 00:01:55,073
ve çatıya kaçamak yapmak. Zevkli olmalı.
14
00:01:55,532 --> 00:01:58,243
O kadar kıskandıysanız
siz de bürodan biriyle çıkın.
15
00:01:58,327 --> 00:01:59,328
Tanrım.
16
00:01:59,661 --> 00:02:01,997
Bay Yeon, evli değil misiniz?
17
00:02:07,336 --> 00:02:09,087
Bay Kwon, uzun süredir güldüğünü görmedim.
18
00:02:09,171 --> 00:02:10,172
Evet.
19
00:02:12,466 --> 00:02:14,593
Yakışıklıyım ve şimdiye kadar
evlenmiş olmalıydım.
20
00:02:14,676 --> 00:02:16,845
Ama maalesef hâlâ bekârım.
21
00:02:18,055 --> 00:02:21,350
30'lu yaşlarım zayıflar için
22
00:02:21,433 --> 00:02:22,643
savunma yaparak geçti.
23
00:02:22,726 --> 00:02:26,188
40'lı yaşlarım da,
büroyu çekip çevirmek için
24
00:02:26,271 --> 00:02:29,775
sabah akşam çalışarak geçti.
O yüzden bekârım.
25
00:02:30,275 --> 00:02:31,360
Anladım.
26
00:02:31,443 --> 00:02:35,447
Çok çekici ve naziksiniz.
Biriyle çıkmalısınız.
27
00:02:35,656 --> 00:02:37,658
Gerçekten de bürodan biriyle çıkmalısınız.
28
00:02:37,824 --> 00:02:38,950
Dediğiniz gibi,
29
00:02:39,117 --> 00:02:41,870
heyecan verici ve romantik değil mi?
30
00:02:42,371 --> 00:02:43,538
Bürodan biriyle çıkmak mı?
31
00:02:44,081 --> 00:02:45,165
Kiminle?
32
00:02:47,376 --> 00:02:48,752
Günaydın.
33
00:02:49,461 --> 00:02:51,004
-Merhaba.
-Günaydın.
34
00:02:51,088 --> 00:02:52,672
-Merhaba.
-Gelin biraz waffle yiyin.
35
00:02:52,756 --> 00:02:54,341
Bay Choe almış.
36
00:02:54,841 --> 00:02:56,843
Harika. Kahvaltı yapmadım.
37
00:02:57,010 --> 00:02:59,429
Çok lezzetli görünüyorlar.
Waffle'ı çok severim.
38
00:02:59,513 --> 00:03:01,014
Oturup yemelisin.
39
00:03:01,098 --> 00:03:02,099
Otur.
40
00:03:07,854 --> 00:03:09,815
Neden durduk yerde waffle aldın?
41
00:03:10,816 --> 00:03:12,943
Birden Kanada'da geçirdiğim
42
00:03:13,026 --> 00:03:15,112
kış mevsimini hatırladım.
43
00:03:15,195 --> 00:03:17,531
Kalbi, karlı bir alan gibi donmuştu,
44
00:03:17,656 --> 00:03:21,576
vücudumu ve ruhumu ısıtan tek şey
45
00:03:21,660 --> 00:03:25,163
akçaağaç pekmezine bulanmış
waffle olmuştu.
46
00:03:28,166 --> 00:03:30,544
-Nasıl?
-Çok lezzetli.
47
00:03:31,795 --> 00:03:33,171
-Değil mi?
-Evet.
48
00:03:33,880 --> 00:03:35,382
-Pekmez?
-Evet.
49
00:03:36,633 --> 00:03:37,884
Çok lezzetli.
50
00:03:47,269 --> 00:03:49,771
Bayan Oh, sorun ne?
51
00:03:50,188 --> 00:03:51,773
Gözün...
52
00:03:55,068 --> 00:03:56,194
Gözüne bir şey mi kaçtı?
53
00:03:56,278 --> 00:03:57,988
-Evet.
-Gözüne bir şey kaçmış.
54
00:03:58,071 --> 00:03:59,614
-Ne?
-Ona tuzlu solüsyon getir.
55
00:03:59,698 --> 00:04:01,783
-İçinde bir şey var.
-Yolumdan çekil.
56
00:04:01,867 --> 00:04:03,118
Ofisimde biraz var.
57
00:04:03,201 --> 00:04:05,495
-Kontrol etmemi ister misin?
-Hayır, gerek yok.
58
00:04:17,924 --> 00:04:19,092
İnanılmazsın!
59
00:04:19,217 --> 00:04:22,053
Nasıl herkesin önünde
birden bana göz kırparsın?
60
00:04:22,137 --> 00:04:23,930
Asansördeyken,
61
00:04:24,139 --> 00:04:25,974
sevgini gizlice göstermek
62
00:04:26,057 --> 00:04:29,060
heyecan verici
ve romantik demiştin. Ondan.
63
00:04:29,186 --> 00:04:30,812
Cidden ama.
64
00:04:30,896 --> 00:04:34,149
Hiç beklemediğim anda yapmamalısın.
65
00:04:34,232 --> 00:04:36,234
Sadece şaşırdım, o kadar.
66
00:04:38,028 --> 00:04:39,529
-Evet.
-Tanrım.
67
00:04:41,531 --> 00:04:44,951
Biliyor musun? Kalan zamanımı
çok iyi değerlendireceğim.
68
00:04:45,118 --> 00:04:46,536
Hiçbir anı boşa harcamayacağım.
69
00:04:46,703 --> 00:04:48,705
Sana yardım etmek için
elimden geleni yapacağım.
70
00:04:54,419 --> 00:04:55,420
Güzel.
71
00:04:57,380 --> 00:05:00,967
Düşündüm de, daha önce
Bayan Oh'la öğle yemeği yemedik.
72
00:05:01,551 --> 00:05:03,845
Öğle yemeği vaktinde
73
00:05:03,929 --> 00:05:06,306
restoranlar tıka basa dolu olduğu için
74
00:05:06,389 --> 00:05:08,099
öyle olması gerekti.
75
00:05:08,183 --> 00:05:11,019
Evet. Senin için rahatsız bir durum.
76
00:05:11,645 --> 00:05:13,897
Seni öğle yemeğine
davet etmekle hata mı ettim yani?
77
00:05:13,980 --> 00:05:15,357
Hayır, sorun değil.
78
00:05:15,440 --> 00:05:17,984
Oda kiraladığımız müddetçe sıkıntı yok.
79
00:05:20,320 --> 00:05:22,739
Bugün fazla meze yok.
80
00:05:22,823 --> 00:05:24,658
-Yine de keyfini çıkaralım.
-Çok lezzetliler.
81
00:05:24,741 --> 00:05:26,076
Evet, gömülün.
82
00:05:34,292 --> 00:05:37,295
Sığır rostosunu önüne ittim Bayan Oh.
83
00:05:37,420 --> 00:05:38,588
Eti sevdiğini biliyorum.
84
00:05:42,759 --> 00:05:45,595
-Biraz su ister misiniz?
-Olur. Teşekkürler.
85
00:05:52,060 --> 00:05:54,145
Kızarmış jambonu önüne koydum.
86
00:05:54,229 --> 00:05:56,231
Çocuksu bir damak zevkin
olduğunu biliyorum.
87
00:05:57,232 --> 00:05:58,900
Evet, hemen bir tane yedim.
88
00:05:59,067 --> 00:06:00,402
Afiyet olsun.
89
00:06:00,485 --> 00:06:02,279
-Bay Kwon.
-Evet?
90
00:06:02,445 --> 00:06:05,031
Öğle yemeğinde kime mesaj atıyorsun?
91
00:06:05,323 --> 00:06:07,158
Bir müvekkilim mesaj atıyor.
92
00:06:09,578 --> 00:06:12,038
Yemekteyken bile bu işe olan tutkunuzu
93
00:06:12,122 --> 00:06:14,124
bir kenara koyamıyorsunuz.
94
00:06:14,207 --> 00:06:16,501
Benim örnek aldığım insan oldunuz.
95
00:06:16,626 --> 00:06:19,254
Size saygı duyuyorum.
96
00:06:19,337 --> 00:06:20,255
Katılmıyor musun?
97
00:06:20,338 --> 00:06:21,715
Evet, ben de size bayılıyorum.
98
00:06:22,215 --> 00:06:23,675
Şimdi yalakalık yapıyorsun.
99
00:06:23,842 --> 00:06:26,761
Her şey dengeyle ilgili.
Yemekteyken sadece yemek yemelisin.
100
00:06:26,886 --> 00:06:28,805
Gördüğüm kadarıyla o bir işkolik.
101
00:06:28,888 --> 00:06:32,726
Biliyorum. Bazen çok fazla
çalıştığı için endişe ediyorum.
102
00:06:32,809 --> 00:06:35,103
Neden? Hoşuna gidiyorsa bunun nesi yanlış?
103
00:06:35,186 --> 00:06:38,273
İşinizi gerçekten seviyorsunuz, değil mi?
104
00:06:39,316 --> 00:06:42,152
Evet, çalışmayı çok seviyorum.
105
00:06:57,208 --> 00:06:58,501
Bana ne söyleyecektin?
106
00:06:58,585 --> 00:07:01,880
Şu sığır rostosu vardı ya.
107
00:07:01,963 --> 00:07:03,757
-Çok lezzetliydi.
-Ne?
108
00:07:04,758 --> 00:07:07,469
Beni bunu söylemek için mi çağırdın?
109
00:07:07,927 --> 00:07:11,389
Televizyon dizilerinde
gizlice birlikte olan çiftler
110
00:07:11,473 --> 00:07:13,683
merdiven boşluğunda buluşuyorlar.
111
00:07:13,767 --> 00:07:16,102
Bunu hep yapmak istemişimdir.
112
00:07:18,521 --> 00:07:21,191
Eğer sonra müsaitsen
akşam yemeğinde bana katılmak ister misin?
113
00:07:21,274 --> 00:07:23,526
Bir randevu olarak mı? Çok isterim.
114
00:07:23,944 --> 00:07:25,695
İyi bir restoranda yer ayırtayım.
115
00:07:26,029 --> 00:07:27,030
Olur.
116
00:07:44,464 --> 00:07:47,258
Gümrük müracaat formunu hemen yazdır.
117
00:07:47,342 --> 00:07:49,344
Tamam Bay Kwon. Hemen ilgileniyorum.
118
00:07:49,427 --> 00:07:51,346
Hadi o zaman. Ne bekliyorsun?
119
00:07:51,429 --> 00:07:52,347
Tabii.
120
00:07:53,515 --> 00:07:55,684
Sınırları zorluyordunuz.
121
00:07:55,767 --> 00:07:58,311
Kumar oynamamanız gerektiğini biliyorsunuz
122
00:07:58,395 --> 00:08:01,022
ama oynamak için
yurt dışına bile çıktınız.
123
00:08:01,189 --> 00:08:03,942
Kulağa çok umutsuz gelebilir
124
00:08:04,025 --> 00:08:06,653
ama bu ilk suçunuz değil.
125
00:08:06,778 --> 00:08:09,781
O yüzden, hafif bir cezayla
kurtulacağınızı sanmıyorum.
126
00:08:12,409 --> 00:08:15,787
Dönüştüğüm insandan
127
00:08:16,079 --> 00:08:17,706
ben bile tiksiniyorum.
128
00:08:19,374 --> 00:08:22,377
Yaptığım şeyin
yanlış olduğunu çok iyi biliyorum
129
00:08:23,420 --> 00:08:25,338
ama karşı koyamıyorum.
130
00:08:25,588 --> 00:08:27,090
Haklısınız.
131
00:08:28,466 --> 00:08:30,885
Neden karşı koyamıyorsun?
132
00:08:32,053 --> 00:08:33,430
Delirmiş olmalısın.
133
00:08:33,805 --> 00:08:34,806
Ne?
134
00:08:35,015 --> 00:08:36,099
Sizce deli miyim?
135
00:08:36,182 --> 00:08:38,852
Nasıl böyle bir şey söylersiniz?
136
00:08:39,602 --> 00:08:42,856
Sizden bahsetmiyordum efendim.
137
00:08:44,733 --> 00:08:45,734
Üzgünüm.
138
00:09:03,543 --> 00:09:04,544
Bayan Kim.
139
00:09:04,669 --> 00:09:06,171
Neye gülümsüyorsun?
140
00:09:07,047 --> 00:09:09,549
Son zamanlarda,
bir uygulamadan tanıştığım arkadaşlarımla
141
00:09:09,632 --> 00:09:11,342
tüple dalışın keyfini çıkarıyorum.
142
00:09:11,426 --> 00:09:13,178
Onlarla çektiğim fotoğraflara bakıyorum.
143
00:09:13,261 --> 00:09:15,096
Uygulamadan arkadaş mı yaptın?
144
00:09:15,180 --> 00:09:16,181
Evet.
145
00:09:18,016 --> 00:09:19,350
GEZMEYİ VE SPORU SEVERİM
146
00:09:19,726 --> 00:09:21,936
Bu uygulamada, zevkleri aynı olan
147
00:09:22,020 --> 00:09:24,522
kişilerle arkadaş olabilirsin.
148
00:09:24,773 --> 00:09:27,192
Bekle. İlgini çekti mi?
149
00:09:28,485 --> 00:09:30,320
Son zamanlarda aklım başımda değil,
150
00:09:30,445 --> 00:09:32,697
kafamı başka bir şeye odaklamak istiyorum.
151
00:09:33,656 --> 00:09:36,576
Ukulele sevenler var mı?
Onlara katılmak isterdim.
152
00:09:36,743 --> 00:09:38,578
Sende var mı?
153
00:09:39,162 --> 00:09:41,331
Bende kullanmadığım bir ukulele var.
154
00:09:42,040 --> 00:09:43,249
Satın almak ister misin?
155
00:09:45,710 --> 00:09:48,713
-Pardon?
-İyi fiyattan veririm.
156
00:09:49,422 --> 00:09:51,132
Ofise getiririm.
157
00:09:52,926 --> 00:09:55,261
Hayır, gerek yok.
158
00:09:56,471 --> 00:09:58,640
Onunla münasebeti kesmeliyim.
159
00:10:12,529 --> 00:10:14,864
Bugün özel bir gün mü?
160
00:10:15,031 --> 00:10:16,783
Bu sıradan bir restoran değil.
161
00:10:18,159 --> 00:10:20,620
Kalabalık restoranlara gidemediğin için
162
00:10:20,912 --> 00:10:23,998
hep kötü yemek yemek
ya da arabada yemek zorunda kaldık.
163
00:10:24,541 --> 00:10:27,085
Seni güzel bir restorana götürmek istedim.
164
00:10:28,044 --> 00:10:29,129
Anladım.
165
00:10:30,839 --> 00:10:33,216
Bugün beni gerçekten şaşırttın.
166
00:10:33,967 --> 00:10:38,304
Bildiğin gibi, çok sert olabiliyorsun.
167
00:10:38,888 --> 00:10:41,724
İnsanların önünde bu kadar riskli
168
00:10:41,850 --> 00:10:43,434
bir şey deneyeceğini düşünmezdim.
169
00:10:43,643 --> 00:10:46,062
Beklediğimden çok daha cesursun.
170
00:10:46,271 --> 00:10:49,190
Ben de yapabileceğimi sanmıyordum.
171
00:10:50,066 --> 00:10:52,694
Sadece sen sevdiğin için yaptım.
172
00:10:58,158 --> 00:11:00,451
Ayrıca, aynı söylediğin gibi.
173
00:11:00,994 --> 00:11:03,830
Birlikte kalan zamanımızın
keyfini çıkarmak istedim.
174
00:11:03,913 --> 00:11:05,915
Gizli randevulaşmalarımızın
175
00:11:06,249 --> 00:11:08,334
keyfini çıkarmak için bir ayımız kaldı.
176
00:11:17,468 --> 00:11:18,553
Orada bir şey yok.
177
00:11:24,225 --> 00:11:25,435
Ne ara hepsini yedim?
178
00:11:26,811 --> 00:11:30,106
Bifteklerle bir alıp veremediğim var.
179
00:11:30,189 --> 00:11:33,192
Kocaman tabağın üstünde
ufacık et veriyorlar.
180
00:11:33,276 --> 00:11:37,113
Et parçası, tabağın en azından
yarısı kadar olmamalı mı?
181
00:11:37,572 --> 00:11:40,408
Bununla ilgili bir yasa çıkaramaz mıyız?
182
00:11:43,077 --> 00:11:45,371
Bu muhtemelen asla olmaz,
183
00:11:47,832 --> 00:11:49,167
sen bunu al.
184
00:11:49,584 --> 00:11:51,419
O yüzden söylemedim.
185
00:11:51,878 --> 00:11:54,297
Cidden, gerek yok.
186
00:11:55,548 --> 00:11:56,716
Ben de doydum.
187
00:11:58,676 --> 00:12:01,137
-O zaman...
-Lütfen dur.
188
00:12:04,182 --> 00:12:05,183
Ye işte.
189
00:12:06,392 --> 00:12:09,646
Son zamanlarda her günüm eğlenceli geçti.
190
00:12:09,729 --> 00:12:13,650
Yanımda olman, bunun en büyük nedeni.
191
00:12:14,484 --> 00:12:17,111
Hukuk bürosunda ilk işe başladığımda
192
00:12:17,946 --> 00:12:20,698
kendime bunu kabullenip, üç ay dayanmam
193
00:12:21,115 --> 00:12:22,784
gerektiğini söyledim.
194
00:12:23,409 --> 00:12:26,329
Ama şimdi işimi seviyorum.
195
00:12:26,579 --> 00:12:28,122
Hatta şirket yemeklerini bile.
196
00:12:28,665 --> 00:12:30,333
Atölye de güzeldi.
197
00:12:30,416 --> 00:12:32,335
Her şey eğlenceli ve heyecanlıydı.
198
00:12:32,669 --> 00:12:33,753
Bay Yeon haklıydı.
199
00:12:33,836 --> 00:12:36,172
Roma Tatili'ndeki Prenses Ann gibisin.
200
00:12:36,506 --> 00:12:38,508
İnsanlara sıradan gelen bir hayatta
mutlu olmak için
201
00:12:38,591 --> 00:12:40,343
saraydan ve sıkıcı hayatından kaçıyorsun.
202
00:12:41,594 --> 00:12:44,222
Roma Tatili'ni izledin mi?
203
00:12:45,223 --> 00:12:48,393
Sanırım televizyonda
klasik olarak yayımlandığında izlemiştim.
204
00:12:48,476 --> 00:12:49,978
Dalga mı geçiyorsun?
205
00:12:50,144 --> 00:12:52,647
Roma Tatili doğru düzgün izlenmeli.
206
00:12:52,855 --> 00:12:54,774
En sevdiğim film.
207
00:12:56,234 --> 00:13:00,238
Evde Blu-ray'i var.
Birlikte izlemek ister misin?
208
00:13:00,321 --> 00:13:03,533
Yarın pazar. Evime gelmelisin.
209
00:13:04,117 --> 00:13:05,118
Olur.
210
00:13:05,910 --> 00:13:08,162
Bekle. Ben ne dedim?
211
00:13:08,246 --> 00:13:09,247
Bir saniye.
212
00:13:09,706 --> 00:13:12,875
Yarın Bayan Oh'un evine mi gideceğim?
213
00:13:13,001 --> 00:13:14,002
Tanrım.
214
00:13:14,293 --> 00:13:17,046
Onunla film izlemeyi çok istemiştim.
215
00:13:17,338 --> 00:13:19,799
Film izlemek için davet etti,
ben de evet dedim.
216
00:13:19,882 --> 00:13:21,509
Ya başka bir şeyi kovaladığımı düşünürse?
217
00:13:21,592 --> 00:13:22,760
Umarım öyle düşünmez.
218
00:13:29,017 --> 00:13:31,310
Böyle durumlarda sıradan davranmalıyım.
219
00:13:31,394 --> 00:13:33,479
Yoksa daha da tuhaflaşabilir.
220
00:13:34,772 --> 00:13:37,150
Yarın filmi izleyelim o zaman.
221
00:13:37,358 --> 00:13:39,277
-Kulağa eğlenceli geliyor.
-Evet.
222
00:13:39,610 --> 00:13:41,362
-Bunun için sabırsızlanıyorum.
-Ben de.
223
00:13:43,197 --> 00:13:45,450
Roma Tatili'ni izlemeyi hiç düşünmemiştim.
224
00:13:58,212 --> 00:14:00,590
Hoş geldin. Yemek yedin mi...
225
00:14:00,673 --> 00:14:02,592
Yapay zekâ robotlar insanların yerine...
226
00:14:02,675 --> 00:14:03,676
Bunun neyi var?
227
00:14:04,177 --> 00:14:05,928
Acil işi falan mı var?
228
00:14:14,687 --> 00:14:16,606
Elim boş gidemem.
229
00:14:18,232 --> 00:14:19,567
Ne götürmeliyim?
230
00:14:28,534 --> 00:14:30,453
KIZ ARKADAŞININ EVİNE GİTMEK
231
00:14:36,876 --> 00:14:39,045
ERKEKLERİN KIZ ARKADAŞLARININ EVİNDEKİ
EROTİK FANTEZİLERİ
232
00:14:44,634 --> 00:14:45,718
Bu doğru değil.
233
00:14:46,969 --> 00:14:49,305
Sadece film izlemeye gidiyorum.
234
00:14:50,223 --> 00:14:51,474
Sadece gittiğimiz yer
235
00:14:51,808 --> 00:14:54,435
sinema değil, Bayan Oh'un evi.
236
00:14:56,229 --> 00:14:57,647
Tanrım.
237
00:15:28,052 --> 00:15:32,181
Artık düzenli biri olduğumu
düşündürecek kadar temiz.
238
00:15:33,724 --> 00:15:36,894
Daha önce hiçbir erkek arkadaşım
evime gelmedi.
239
00:15:37,186 --> 00:15:38,521
Çok gerginim.
240
00:16:04,422 --> 00:16:06,174
Tanrım. Gelmiş olmalı.
241
00:16:09,677 --> 00:16:10,595
Kim o?
242
00:16:10,678 --> 00:16:12,388
Merhaba, ben Kwon Jung-rok.
243
00:16:12,472 --> 00:16:14,056
Tabii ya.
244
00:16:37,580 --> 00:16:38,664
Pekâlâ.
245
00:16:39,207 --> 00:16:40,208
İçeri gel.
246
00:16:40,291 --> 00:16:41,292
Tamam.
247
00:17:06,484 --> 00:17:08,486
Doğru ya. Bu senin için.
248
00:17:08,819 --> 00:17:11,405
-Bu ne?
-Bir hediye.
249
00:17:11,989 --> 00:17:13,908
Uykusuzluk çektiğini söylemiştin.
250
00:17:14,158 --> 00:17:17,078
Gece rahat uyumak için
bir kadeh şarabın iyi geldiğini duydum.
251
00:17:18,204 --> 00:17:20,748
Teşekkürler. Bu geceyi iple çekiyorum...
252
00:17:21,999 --> 00:17:24,252
Ne dedin sen?
253
00:17:24,335 --> 00:17:25,711
Geceyi iple mi çekiyorsun?
254
00:17:25,795 --> 00:17:28,381
Gece rahat uyuyacağım için
heyecanlıyım demek istemiştim.
255
00:17:28,548 --> 00:17:30,675
Ya beni yanlış anladıysa?
256
00:17:33,427 --> 00:17:35,596
Evet. Umarım bu gece rahat uyursun.
257
00:17:37,056 --> 00:17:38,558
Çıkarabilir miyim?
258
00:17:38,641 --> 00:17:40,434
Neden nesneyi cümleye katmadın?
259
00:17:40,560 --> 00:17:42,812
"Ceketimi çıkarabilir miyim?"
demen gerekirdi.
260
00:17:43,563 --> 00:17:46,315
Sen bir avukatsın.
Dil bilgin nasıl bu kadar kötü olabilir?
261
00:17:47,108 --> 00:17:49,860
Ya yanlış anlarsa?
262
00:17:50,444 --> 00:17:52,863
Ceketimi demek istedim. Bu ceketi.
263
00:17:53,030 --> 00:17:54,699
-Tabii ki.
-Tamam.
264
00:18:00,162 --> 00:18:01,747
Buraya koyabilir miyim?
265
00:18:01,998 --> 00:18:02,915
Tabii.
266
00:18:10,047 --> 00:18:12,133
Harika bir evin var.
267
00:18:12,258 --> 00:18:15,094
Etrafı görmek ister misin?
268
00:18:15,553 --> 00:18:17,346
-Gezelim mi?
-Tamam.
269
00:18:21,267 --> 00:18:23,060
Burası çalışma odası.
270
00:18:24,562 --> 00:18:28,399
Evde en çok zamanı burada geçiriyorum.
271
00:18:31,110 --> 00:18:33,029
Çok kitabın var.
272
00:18:33,112 --> 00:18:35,364
Evet, okumayı çok seviyorum.
273
00:18:40,828 --> 00:18:42,580
Bazıları bu tozların
274
00:18:42,663 --> 00:18:44,957
hiç kitap okumadığım için
biriktiğini düşünür
275
00:18:45,041 --> 00:18:46,125
ama bu doğru değil.
276
00:18:46,208 --> 00:18:48,377
Çok okuyorum ama temizliği az yapıyorum.
277
00:18:50,129 --> 00:18:51,881
Çok temizlik yapıyorum ama okumayı...
278
00:18:53,049 --> 00:18:54,175
Hayır...
279
00:18:56,218 --> 00:18:58,054
Başka bir yere bakalım mı?
280
00:19:06,437 --> 00:19:09,523
-Burası yatak odam.
-Anladım.
281
00:19:09,732 --> 00:19:11,442
Makyaj masası çok güzel değil mi?
282
00:19:12,401 --> 00:19:14,403
Yatağımı da çok seviyorum.
283
00:19:14,612 --> 00:19:17,406
Bu tasarım alışılmış gelebilir
ama oldukça nadir.
284
00:19:17,490 --> 00:19:19,408
Başlığı çok düzgün ayarlandı
285
00:19:19,492 --> 00:19:21,494
ve çok rahat.
286
00:19:22,244 --> 00:19:23,079
Bekle.
287
00:19:23,162 --> 00:19:25,623
Neden yatağımı ayrıntılarıyla anlatıyorum?
288
00:19:25,915 --> 00:19:28,584
Yatağın çok rahat olduğunu
neden söylüyorsun?
289
00:19:28,793 --> 00:19:30,795
Yanına yatmasını falan mı istiyorsun?
290
00:19:31,796 --> 00:19:34,256
Umarım öyle yorumlamaz.
291
00:19:39,470 --> 00:19:41,138
Dur. Neden ışıkları kapattın?
292
00:19:41,222 --> 00:19:43,766
Yatak odasında ışığı kapatmak mı?
Kendine gel Jung-rok.
293
00:19:45,601 --> 00:19:46,686
Yanlışlıkla oldu.
294
00:19:48,479 --> 00:19:50,189
Tabii ki, biliyorum.
295
00:19:52,858 --> 00:19:55,236
Mutfağı görelim mi?
296
00:20:03,703 --> 00:20:06,122
Fikrimi sana e-posta atarak bildiririm.
297
00:20:06,288 --> 00:20:08,290
Senine de fikrin olursa cevapla.
298
00:20:08,708 --> 00:20:09,709
Tamam.
299
00:20:12,586 --> 00:20:14,505
-Bayan Dan.
-Bay Choe.
300
00:20:14,839 --> 00:20:16,465
Hafta sonu neden buraya geldin?
301
00:20:16,549 --> 00:20:18,634
Bir dava üzerinde çalışmam gerekiyor.
302
00:20:18,759 --> 00:20:19,844
Ya sen?
303
00:20:20,594 --> 00:20:22,513
Yapacak biraz işim kaldı.
304
00:20:24,557 --> 00:20:28,394
Sevindim. Sana vermek istediğim
ukuleleyi getirdim.
305
00:20:28,644 --> 00:20:31,063
Sonra ofisine getiririm.
306
00:20:39,864 --> 00:20:42,533
Neler oluyor? Hafta sonu
ofiste sadece ikimiz varız.
307
00:20:42,616 --> 00:20:43,743
Kader diye
308
00:20:45,619 --> 00:20:46,787
buna mı diyorlar?
309
00:20:47,997 --> 00:20:49,707
Kadermiş! Hadi oradan.
310
00:20:49,790 --> 00:20:51,208
Kendine gel Mun-hui.
311
00:20:51,292 --> 00:20:53,085
Baştan çıkmayacağına dair
kendine söz verdin.
312
00:21:05,431 --> 00:21:08,267
Bayan Dan, ukuleleyi getirdim.
313
00:21:09,602 --> 00:21:12,521
-Ne kadar?
-Önemli değil.
314
00:21:13,314 --> 00:21:14,607
Bir ara içki ısmarlarsın.
315
00:21:15,232 --> 00:21:17,067
-İçki mi?
-Evet.
316
00:21:18,444 --> 00:21:20,362
Tamam. Al.
317
00:21:24,700 --> 00:21:26,076
Her şey için teşekkürler.
318
00:21:26,160 --> 00:21:27,495
Sen benim bir parçamdın,
319
00:21:29,246 --> 00:21:30,372
ben de senin.
320
00:21:30,456 --> 00:21:33,292
Seninle bir olduk
321
00:21:34,001 --> 00:21:35,795
ve o duygusal armoniyi çıkardık.
322
00:21:37,963 --> 00:21:39,215
Asla unutmayacağım.
323
00:21:42,092 --> 00:21:44,470
Veda olarak, eskiden sevdiğimiz
324
00:21:44,678 --> 00:21:46,347
bu şarkıyı çalacağım.
325
00:22:29,974 --> 00:22:31,767
Veda şarkım bitti.
326
00:22:33,686 --> 00:22:35,271
Al bakalım.
327
00:22:35,563 --> 00:22:36,564
Teşekkürler.
328
00:22:37,231 --> 00:22:38,440
Ona çok iyi bak.
329
00:22:41,569 --> 00:22:43,487
Ukulele çalmayı biliyor musun?
330
00:22:43,571 --> 00:22:47,074
Uzun süre önce biraz öğrendim.
331
00:22:47,992 --> 00:22:49,994
Temel akorları çalmayı biliyorum.
332
00:22:53,789 --> 00:22:55,499
Do.
333
00:22:57,042 --> 00:22:59,336
Fa.
334
00:23:00,421 --> 00:23:02,172
Duruşun yanlış.
335
00:23:04,717 --> 00:23:05,718
İşte.
336
00:23:07,052 --> 00:23:08,053
Bakalım.
337
00:23:08,846 --> 00:23:11,098
Omuzlarını rahatlat.
338
00:23:12,266 --> 00:23:16,103
Ukuleleyi, ufak bir bebekmiş gibi
339
00:23:16,270 --> 00:23:17,813
dikkatle tutmalısın.
340
00:23:20,149 --> 00:23:21,358
Böyle.
341
00:23:28,240 --> 00:23:30,159
Lütfen!
342
00:23:31,285 --> 00:23:33,287
Aşkıma kavuşayım!
343
00:23:35,205 --> 00:23:38,834
Onu sevmek istiyorum o kadar!
344
00:23:39,376 --> 00:23:41,378
Bay Choe!
345
00:23:46,300 --> 00:23:48,510
Evde bir sürü film izliyorsundur.
346
00:23:49,386 --> 00:23:52,306
Evet, film izlemeyi severim.
347
00:23:52,389 --> 00:23:53,390
Anladım.
348
00:23:57,811 --> 00:23:59,438
-Bir saniye.
-Tamam.
349
00:24:00,105 --> 00:24:01,231
Evet Sayın Savcı.
350
00:24:02,483 --> 00:24:03,400
Evet.
351
00:24:04,526 --> 00:24:06,820
Hayır, gelecek çarşamba
benim için uygun değil.
352
00:24:07,696 --> 00:24:08,989
Hayır, ondan değil.
353
00:24:19,041 --> 00:24:20,876
Nereye gitti? Burada olduğundan eminim.
354
00:24:31,303 --> 00:24:32,930
Merhaba Hyeok-jun.
355
00:24:33,013 --> 00:24:35,849
Blu-ray oynatıcıyı bulamıyorum.
Nereye gitti?
356
00:24:36,225 --> 00:24:37,935
Ne? Tamire mi götürdün?
357
00:24:38,435 --> 00:24:41,522
Götürmeden önce bana söylemeliydin.
358
00:24:41,605 --> 00:24:44,024
Ne? Evinde ne zaman bir şey bozulsa
359
00:24:44,108 --> 00:24:45,734
tamire ben götürdüm.
360
00:24:45,818 --> 00:24:47,528
Neden bu birden canını sıktı?
361
00:24:47,611 --> 00:24:49,196
Tanrım.
362
00:24:50,572 --> 00:24:51,740
Tamam, görüşürüz.
363
00:24:54,576 --> 00:24:56,328
Filmi izleyecek miyiz?
364
00:24:57,329 --> 00:24:58,330
Şey...
365
00:25:01,834 --> 00:25:03,961
-Açamıyorum.
-Nasıl yani?
366
00:25:06,130 --> 00:25:07,840
Sıkıcı olmasından mı korktun?
367
00:25:07,923 --> 00:25:11,176
Sorun değil. Genelde film izlemeyi sevmem
368
00:25:11,385 --> 00:25:14,221
ama en sevdiğin film olduğu için
izlemeye açığım.
369
00:25:15,180 --> 00:25:16,598
Hayır, ondan değil.
370
00:25:17,850 --> 00:25:20,060
Filmi oynatmak için
371
00:25:20,144 --> 00:25:21,812
Blu-ray oynatıcım yok.
372
00:25:27,192 --> 00:25:29,611
Şu an tamirde. Unutmuş olmalıyım.
373
00:25:30,446 --> 00:25:31,447
Anladım.
374
00:25:39,246 --> 00:25:41,457
Biz de bilgisayardan...
375
00:25:47,463 --> 00:25:50,299
Bilgisayardan izlemek zorundayız.
376
00:25:50,758 --> 00:25:52,176
Filmi hemen indireyim.
377
00:25:52,259 --> 00:25:54,261
Sorun değil. Acele etme.
378
00:25:57,097 --> 00:25:58,015
Hadi.
379
00:26:03,771 --> 00:26:06,315
Ödüllerini görmek istemiştim.
380
00:26:06,398 --> 00:26:07,858
Gidip yakından bakabilir miyim?
381
00:26:07,941 --> 00:26:09,151
Tabii.
382
00:26:15,616 --> 00:26:17,534
KBC Popülerlik Ödülü.
383
00:26:17,618 --> 00:26:19,620
MBU Ünlü Ödülü.
384
00:26:19,703 --> 00:26:21,246
TBM Gençlerin Sevgilisi Ödülü.
385
00:26:21,330 --> 00:26:22,831
SBC İnternet Ödülü.
386
00:26:23,707 --> 00:26:25,709
Tanrım, bir sürü ödülün var.
387
00:26:27,044 --> 00:26:28,587
Evet.
388
00:26:29,046 --> 00:26:31,048
Sorun, hepsinin popülerlik ödülü olması.
389
00:26:32,299 --> 00:26:33,717
Bunda ne var?
390
00:26:39,181 --> 00:26:42,434
Hiç oyunculuğum için ödül almadım.
Hepsi popülerlik ödülleri,
391
00:26:42,518 --> 00:26:43,644
bu da biraz can sıkıcı.
392
00:26:43,936 --> 00:26:45,687
Neden can sıkıcı?
393
00:26:46,480 --> 00:26:49,566
Popüler olman demek,
çok kişinin seni sevmesi demek.
394
00:26:49,817 --> 00:26:53,612
Bence insanların
seni sevmesini sağlamak çok zor.
395
00:26:54,279 --> 00:26:55,572
Etkilendim.
396
00:26:56,740 --> 00:26:57,908
Gerçekten mi?
397
00:26:59,368 --> 00:27:01,954
Ama bir daha oyunculuk yapma şansım olursa
398
00:27:02,037 --> 00:27:04,206
çok iyi yapabileceğimi düşünüyorum.
399
00:27:04,748 --> 00:27:08,293
Eskiden birini sevmenin
ve kalbimin pır pır etmesinin
400
00:27:08,585 --> 00:27:11,046
nasıl bir his olduğunu bilmiyordum.
401
00:27:11,129 --> 00:27:12,965
O hislerimi ifade etmeyi bilmiyordum.
402
00:27:13,173 --> 00:27:14,341
Ama şimdi...
403
00:27:16,385 --> 00:27:19,972
Şimdi sanırım biliyorum.
404
00:27:32,276 --> 00:27:35,028
O fotoğraf hangi diziden?
405
00:27:35,112 --> 00:27:36,321
Çok güzel görünüyorsun.
406
00:27:37,281 --> 00:27:39,616
Bu fotoğraf bir diziden değil.
407
00:27:39,825 --> 00:27:42,452
İlk işim bu çikolatanın reklamıydı.
408
00:27:42,953 --> 00:27:45,873
Bu reklam sayesinde
bütün çikolatalar satıldı
409
00:27:46,123 --> 00:27:49,376
ve insanlar bana "çikolata perisi"
demeye başladı.
410
00:27:49,751 --> 00:27:52,754
-Bu reklamı görmedin mi?
-Hayır.
411
00:27:52,838 --> 00:27:56,425
Tanrım, Roma Tatili'ni izlememeliyiz.
412
00:27:56,842 --> 00:27:57,843
Gel.
413
00:27:58,260 --> 00:28:00,095
-Çabuk.
-Tamam.
414
00:28:11,148 --> 00:28:14,151
Şuna bak. Güzel ve tatlı görünmüyor muyum?
415
00:28:17,571 --> 00:28:20,824
Burada da güzel görünüyorum, değil mi?
Çok masum ve saf görünüyorum.
416
00:28:23,619 --> 00:28:25,120
Ne kadar güzel.
417
00:28:25,203 --> 00:28:26,914
Zarif görünmüyor muyum?
418
00:28:28,749 --> 00:28:30,667
Fotoğraf çekimimi de görmek istiyor musun?
419
00:28:31,710 --> 00:28:33,879
-Onu mu? Tabii ki.
-Bakmak ister misin?
420
00:28:43,138 --> 00:28:46,475
O zamanlar bilmiyordum
ama gerçekten güzeldim.
421
00:28:47,517 --> 00:28:48,435
Katılmıyor musun?
422
00:28:51,313 --> 00:28:54,066
Tekrar düşündüm de
neden cevap vermiyorsun?
423
00:28:55,567 --> 00:28:58,028
-Güzel değil miyim?
-Güzelsin.
424
00:28:58,737 --> 00:29:00,656
Ama şimdi daha güzelsin.
425
00:29:01,573 --> 00:29:03,200
Böyle, önümde otururken.
426
00:29:11,041 --> 00:29:13,168
Bu benim olabilir mi?
427
00:29:13,835 --> 00:29:15,003
-Bu mu?
-Evet.
428
00:29:15,587 --> 00:29:18,590
Açıkçası hepsini istiyorum
ama bu doğru olmaz.
429
00:29:18,924 --> 00:29:21,176
Bunu almayı gerçekten istiyorum.
430
00:29:22,844 --> 00:29:24,763
Tabii ki, al.
431
00:29:25,555 --> 00:29:27,641
Hatta bir tane daha seçmene
izin vereceğim.
432
00:29:27,724 --> 00:29:29,893
-Tamam.
-Bir çoğu güzel,
433
00:29:29,977 --> 00:29:31,895
o yüzden dikkatli seçmelisin.
434
00:29:33,188 --> 00:29:35,315
-Bu çikolata reklamından mı?
-Evet.
435
00:29:48,078 --> 00:29:49,288
Kokusunu sevdim.
436
00:29:49,454 --> 00:29:50,789
Beğenmene sevindim.
437
00:29:55,294 --> 00:29:56,545
Çok kötü hissediyorum.
438
00:29:57,004 --> 00:29:58,839
Seni film izleyelim diye davet ettim
439
00:29:59,089 --> 00:30:00,799
ama hiçbir şey izleyemedik.
440
00:30:01,675 --> 00:30:02,676
Üzgünüm.
441
00:30:02,843 --> 00:30:05,679
Film izleyemediğimiz için rahatladım.
442
00:30:06,763 --> 00:30:07,764
Ne?
443
00:30:10,475 --> 00:30:12,269
Dürüst olmak gerekirse
444
00:30:13,103 --> 00:30:14,646
dün akşam hiç uyuyamadım.
445
00:30:15,981 --> 00:30:17,232
Çok gerildim.
446
00:30:17,941 --> 00:30:21,486
Evine geleceğini düşünmek
alışılmadık, tuhaf
447
00:30:21,862 --> 00:30:23,155
ve aynı zamanda
448
00:30:24,406 --> 00:30:25,615
heyecanlı geldi.
449
00:30:27,701 --> 00:30:28,994
Ben de öyle hissettim.
450
00:30:30,662 --> 00:30:33,415
Evimde olmanı düşünmek bile
451
00:30:33,749 --> 00:30:35,459
kalbimi çok fazla hızlandırdı.
452
00:30:36,001 --> 00:30:38,503
Zaten insomnia yüzünden
uykusuzluk çekiyorum.
453
00:30:38,920 --> 00:30:41,590
Ama dün gece resmen hiç uyumadım.
454
00:30:44,343 --> 00:30:46,011
Bir tek ben böyle hissettim sanmıştım.
455
00:30:46,595 --> 00:30:48,221
Ben de aynı şekilde hissettim.
456
00:30:48,472 --> 00:30:50,682
Neyse, çok gergindim.
Ama fotoğraf çekimine bakarken
457
00:30:50,932 --> 00:30:54,019
bolca muhabbet ettiğimiz için
458
00:30:54,186 --> 00:30:55,479
çok daha iyi hissediyorum.
459
00:30:55,562 --> 00:30:56,855
Ben de.
460
00:30:57,689 --> 00:31:01,610
Ben de fotoğraflarıma
bakmaya başlayınca gevşedim.
461
00:31:02,694 --> 00:31:05,697
Ondan önce ikimizin benim evimde, baş başa
462
00:31:05,781 --> 00:31:07,866
takıldığını düşünmekten kendimi alamadım.
463
00:31:07,949 --> 00:31:10,202
Bu aklıma çok şey düşürdü.
464
00:31:15,248 --> 00:31:18,460
Ama kötü bir şey düşündüğüm
465
00:31:18,543 --> 00:31:20,545
anlamına gelmez.
466
00:31:23,382 --> 00:31:25,175
Kötü derken...
467
00:31:26,635 --> 00:31:28,553
Şey...
468
00:31:35,310 --> 00:31:36,728
Bunun gibi bir şey mi?
469
00:31:40,273 --> 00:31:41,274
Ya da
470
00:31:42,984 --> 00:31:43,985
böyle?
471
00:32:12,556 --> 00:32:13,557
Merhaba Hyeok-jun.
472
00:32:14,808 --> 00:32:16,977
Ne? Geç mi kalacaksın? Ne kadar geç?
473
00:32:17,853 --> 00:32:20,397
Tamam. Buraya gelince ara.
474
00:32:20,856 --> 00:32:21,857
Tamam, görüşürüz.
475
00:32:29,906 --> 00:32:32,159
Dün akşam Bay Kwon'la eğlendim.
476
00:32:35,620 --> 00:32:37,706
İnsanlar bu yüzden mi evleniyor?
477
00:32:39,166 --> 00:32:41,543
Ne yaparsan yap,
478
00:32:42,127 --> 00:32:43,753
o insanla zaman geçirmek keyifli.
479
00:32:45,213 --> 00:32:47,632
Jeguk Eğlencenin
uyuşturucu kullanmakla suçlanan
480
00:32:47,716 --> 00:32:50,719
eski yöneticisi Lee Kang-jun,
481
00:32:50,802 --> 00:32:54,055
Jeguk Grubunun holding şirketi
482
00:32:54,139 --> 00:32:55,932
Jeguk Holdingin başkan yardımcısı oldu.
483
00:32:56,057 --> 00:32:58,894
Çeşitli iştirakleri denetleyecek
484
00:32:58,977 --> 00:33:01,688
ve teşkilat yeniden oluşacak.
485
00:33:01,771 --> 00:33:03,982
Bazıları, geri dönüşünün
486
00:33:04,065 --> 00:33:06,067
çok erken olduğunu söylüyor.
487
00:33:06,276 --> 00:33:08,028
Jeguk Grubunun Başkan Yardımcısı
Lee Kang-jun.
488
00:33:08,111 --> 00:33:11,114
Birkaç sene önce bir oyuncuyla birlikte
adı bir uyuşturucu davasına karıştı.
489
00:33:11,198 --> 00:33:13,450
-Oh Yoon-seo muydu?
-Oh Yoon-seo mu?
490
00:33:13,533 --> 00:33:16,953
Oh Yoon-seo'nun peşinden gitti
ama o istemedi.
491
00:33:17,120 --> 00:33:19,956
Oh Yoon-seo'yu suçlamak için
uyuşturucu partisine çağırdı.
492
00:33:20,707 --> 00:33:22,792
Jeguk Grup bütün eleştirileri
493
00:33:22,876 --> 00:33:26,213
ciddiye alacağına söz verdi
ve Başkan Yardımcısı Lee...
494
00:33:27,088 --> 00:33:28,590
İşe mi gidiyorsun?
495
00:33:30,383 --> 00:33:31,843
Bu saatte başka nereye gideceğim?
496
00:33:32,010 --> 00:33:33,011
Görüşürüz.
497
00:33:34,054 --> 00:33:35,138
Bekle.
498
00:33:36,806 --> 00:33:38,725
Bayan Oh'la her şey yolunda mı?
499
00:33:41,811 --> 00:33:43,647
Sadece merak ediyorum.
500
00:33:43,730 --> 00:33:45,482
Evrenin tanrıçası ne yapıyor?
501
00:33:47,192 --> 00:33:48,860
İyi.
502
00:33:49,319 --> 00:33:51,238
-Sen de işe gitmelisin.
-Evet.
503
00:33:58,703 --> 00:34:01,540
Evet Bay Yeon. Haberleri ben de gördüm.
504
00:34:01,623 --> 00:34:03,375
Lee Kang-jun Kore'ye döndü.
505
00:34:04,459 --> 00:34:06,711
Henüz sıra dışı bir şey yok.
506
00:34:06,795 --> 00:34:09,714
Yoon-seo'nun bildiğini sanmıyorum
çünkü haberleri hiç izlemez.
507
00:34:10,924 --> 00:34:12,592
Yoon-seo çıkıyor.
508
00:34:12,676 --> 00:34:14,678
Sonra ararım. Evet.
509
00:34:20,934 --> 00:34:23,603
Pekâlâ. Ne var?
510
00:34:23,937 --> 00:34:25,939
Kimin telefonunu aceleyle kapattın?
511
00:34:27,023 --> 00:34:29,609
Ne? Öyle bir şey yapmadım.
512
00:34:30,694 --> 00:34:31,695
Evet.
513
00:34:33,154 --> 00:34:34,614
-Yoon-seo.
-Evet?
514
00:34:37,242 --> 00:34:38,076
Ne oldu?
515
00:34:38,702 --> 00:34:40,036
Bugünlerde hayat nasıl?
516
00:34:40,412 --> 00:34:42,581
Peşinden gelen, seni takip eden
517
00:34:42,998 --> 00:34:44,583
birisi oldu mu?
518
00:34:47,335 --> 00:34:49,337
Bekle. Neden bunu soruyorsun?
519
00:34:50,672 --> 00:34:52,173
Belli değil mi?
520
00:34:52,257 --> 00:34:53,425
Sen Oh Yoon-seo'sun.
521
00:34:53,508 --> 00:34:57,512
Çok güzelsin, sürekli endişeleniyorum.
522
00:34:57,637 --> 00:34:59,055
Tanrım.
523
00:34:59,347 --> 00:35:00,932
Bugün de güzel miyim?
524
00:35:01,099 --> 00:35:02,434
Evet, her zamanki gibi.
525
00:35:04,102 --> 00:35:05,812
-Gideyim o zaman.
-Olur.
526
00:35:09,649 --> 00:35:10,567
Görüşürüz Hyeok-jun.
527
00:35:10,650 --> 00:35:12,569
-İyi günler.
-Sana da.
528
00:35:24,289 --> 00:35:26,666
Evet Bay Kwon. Günaydın.
529
00:35:27,542 --> 00:35:29,628
Hüküm mü? Bir saniye.
530
00:35:31,630 --> 00:35:32,631
Bakayım.
531
00:35:34,215 --> 00:35:36,343
Tamam. Nereye yollayayım?
532
00:35:38,470 --> 00:35:41,806
Otoparktayım. Yukarı çıkınca yollarım.
533
00:35:41,890 --> 00:35:42,807
Tamam.
534
00:35:42,932 --> 00:35:43,933
Görüşürüz.
535
00:36:03,411 --> 00:36:04,788
Bugünlerde hayat nasıl?
536
00:36:05,121 --> 00:36:07,290
Peşinden gelen, seni takip eden
537
00:36:07,666 --> 00:36:09,209
birisi oldu mu?
538
00:36:14,047 --> 00:36:15,048
Pardon.
539
00:36:17,550 --> 00:36:19,052
Sen kimsin
540
00:36:19,135 --> 00:36:20,845
ve neden beni takip ediyorsun?
541
00:36:21,930 --> 00:36:25,934
-Şey, kaleminiz...
-Hayranım mısın?
542
00:36:27,060 --> 00:36:29,604
Yanılıyorsunuz. Ben ünlü değilim.
543
00:36:29,688 --> 00:36:32,273
Yalnızca son derece güzel bir kadınım.
544
00:36:39,698 --> 00:36:41,032
Bir saniye bekleyin.
545
00:36:42,409 --> 00:36:43,993
Neden beni takip edip duruyorsun?
546
00:36:44,077 --> 00:36:46,329
Sana ünlü olmadığımı daha önce söyledim!
547
00:36:46,413 --> 00:36:48,081
Bekleyin. Öyle değil.
548
00:36:54,254 --> 00:36:55,255
İnanılmaz.
549
00:36:59,050 --> 00:37:02,178
Merhaba tatlım.
Evet, Jung-rok'un hukuk bürosundayım.
550
00:37:03,304 --> 00:37:04,305
Jung-rok mu?
551
00:37:05,515 --> 00:37:07,016
Telefonlarıma cevap vermiyor.
552
00:37:08,101 --> 00:37:10,687
Ofisine geldim sayılır,
yüz yüze söyleyeceğim.
553
00:37:11,396 --> 00:37:12,397
Tabii.
554
00:37:16,651 --> 00:37:18,278
Nasıl yardımcı olabilirim?
555
00:37:18,486 --> 00:37:21,030
Avukat Kwon Jung-rok'u görmeye geldim.
556
00:37:21,197 --> 00:37:23,199
Ona Kwon Jae-bok'un geldiğini söyleyin.
557
00:37:23,366 --> 00:37:26,035
Bay Kwon'un babası olmalısınız.
558
00:37:26,119 --> 00:37:28,830
Nasıl hemen anladınız?
559
00:37:28,913 --> 00:37:30,331
Hissettim.
560
00:37:31,458 --> 00:37:34,794
Neyse, ofisi holün sonunda.
561
00:37:34,878 --> 00:37:37,088
-Size göstereyim...
-Hayır, gerek yok.
562
00:37:37,756 --> 00:37:39,507
Ben bulurum.
563
00:37:40,633 --> 00:37:44,179
Hüküm yollandı.
564
00:37:50,727 --> 00:37:52,896
Beni buraya kadar
takip ettiğine inanamıyorum!
565
00:37:52,979 --> 00:37:54,439
Ben Oh Yoon-seo değilim...
566
00:38:00,236 --> 00:38:02,530
Tamam, iyi. Ben Oh Yoon-seo'yum.
567
00:38:02,614 --> 00:38:04,199
Şimdi mutlu musun?
568
00:38:05,283 --> 00:38:07,202
-Ne?
-Hayranım olduğunu söyledin.
569
00:38:07,285 --> 00:38:10,455
Başıma dert açtığın için mutlu musun?
570
00:38:11,164 --> 00:38:13,666
Burada çalıştığımı nasıl bildin?
571
00:38:15,126 --> 00:38:17,962
Benimle ilgili ne kadar bilgin var?
572
00:38:28,223 --> 00:38:31,434
Hanımefendi, sanırım
bir yanlış anlaşılma oldu.
573
00:38:31,518 --> 00:38:32,977
Hayranınız değilim.
574
00:38:33,353 --> 00:38:36,481
Düşürdüğünüz kalemi getirmek istedim.
575
00:38:36,648 --> 00:38:38,274
-Pardon?
-Ayrıca
576
00:38:38,358 --> 00:38:41,611
sizi takip etmedim. Oğlumu görmeye geldim.
577
00:38:42,904 --> 00:38:45,615
Oğlunuzu mu görmeye geldiniz?
578
00:38:46,241 --> 00:38:48,785
Bu Kwon Jung-rok'un ofisi mi?
579
00:38:50,453 --> 00:38:52,247
-Evet.
-İşte.
580
00:38:52,872 --> 00:38:56,459
Avukat Kwon Jung-rok'u,
oğlumu görmeye geldim.
581
00:38:56,543 --> 00:38:59,546
Yani Bay Kwon sizin...
582
00:39:04,050 --> 00:39:05,051
Efendim!
583
00:39:07,846 --> 00:39:09,138
Merhaba efendim!
584
00:39:16,187 --> 00:39:17,105
Baba?
585
00:39:30,743 --> 00:39:32,662
İnanmıyorum.
586
00:39:33,621 --> 00:39:36,082
Babasına nasıl böyle davranırım?
587
00:39:50,805 --> 00:39:51,973
Buraya neden geldin?
588
00:39:54,726 --> 00:39:56,853
Neden daha sıcak tutacak
bir şey giymiyorsun?
589
00:39:57,562 --> 00:39:59,439
Boynun dışarıda.
590
00:39:59,522 --> 00:40:01,024
Hasta olacaksın.
591
00:40:02,984 --> 00:40:06,154
Sağlığıma gayet iyi dikkat ediyorum.
592
00:40:07,739 --> 00:40:09,741
Anneni de sık sık ara.
593
00:40:10,325 --> 00:40:12,035
Bunu yapmaya çalışıyorum.
594
00:40:12,118 --> 00:40:13,328
Cidden mi?
595
00:40:13,453 --> 00:40:15,538
Bir kere olsun "tamam" diyemez misin?
596
00:40:15,747 --> 00:40:17,290
İlla bir cevabın olacak.
597
00:40:23,588 --> 00:40:26,049
Düşündükçe sinirlerim bozuluyor.
598
00:40:26,341 --> 00:40:29,052
Onu takip ettiğimi nasıl düşünür?
599
00:40:30,803 --> 00:40:33,473
Bu kadar sorumsuz bir sekreterin
600
00:40:33,556 --> 00:40:35,224
olduğunu görmek üzdü.
601
00:40:36,809 --> 00:40:39,145
Herkes hata yapar.
602
00:40:45,109 --> 00:40:48,404
Bunu da sekreterin mi yaptı?
603
00:40:51,032 --> 00:40:53,034
Boyama kitabı mı bu?
604
00:40:53,117 --> 00:40:55,244
Kutuları boyarken geçirdiği zamanı
605
00:40:55,536 --> 00:40:57,705
daha fazla çalışarak geçirmeli.
606
00:40:58,539 --> 00:41:00,458
Yapılması gerekenleri yapıyor.
607
00:41:00,541 --> 00:41:02,919
Tutumu farklı gösteriyor.
608
00:41:04,295 --> 00:41:07,090
İşini ciddiye alan biri öyle giyinmez.
609
00:41:07,256 --> 00:41:10,593
Onu böyle yargılıyorsan
peşin hükümlü davranıyorsun.
610
00:41:10,802 --> 00:41:13,388
-Yine de ne kadar...
-Baba.
611
00:41:14,806 --> 00:41:16,724
Neden geldiğini söyle.
612
00:41:16,808 --> 00:41:20,311
Bir babanın gelip oğlunu görmesi için
bir nedeni olmalı mı?
613
00:41:20,728 --> 00:41:22,063
Burası iş yerim.
614
00:41:23,022 --> 00:41:25,566
Mesai saatleri içinde beni görmek için
buraya kadar geldin,
615
00:41:25,775 --> 00:41:27,777
ben de acil bir şey var sandım.
616
00:41:27,860 --> 00:41:28,945
İyi o zaman.
617
00:41:29,696 --> 00:41:32,365
Mesai saatlerinde
rahatsız ettiğim için kusura bakma.
618
00:41:33,324 --> 00:41:35,159
O zaman ben de gidip işime bakayım.
619
00:41:40,373 --> 00:41:42,208
Efendim, kahve hazırladım...
620
00:41:42,291 --> 00:41:43,543
İyi günler.
621
00:41:52,635 --> 00:41:55,763
Baban neden gitti?
622
00:41:55,972 --> 00:41:57,306
Kahve bile içmedi.
623
00:41:59,434 --> 00:42:01,978
Tartıştınız mı?
624
00:42:02,812 --> 00:42:04,147
Benim yüzümden mi?
625
00:42:05,815 --> 00:42:08,276
Ondan değil. Kafana takma.
626
00:42:09,694 --> 00:42:11,863
Öyle görünmüyor.
627
00:42:14,198 --> 00:42:16,701
Benim yüzümden sinirlendi, değil mi?
628
00:42:17,452 --> 00:42:21,247
Babamla uyumlu değiliz, o yüzden
her görüştüğümüzde tartışıyoruz.
629
00:42:22,498 --> 00:42:23,624
İyi bir şey değil.
630
00:42:24,584 --> 00:42:27,170
Kafana takmana hiç gerek yok.
631
00:42:36,679 --> 00:42:39,390
Bütün delil belgeleri bizde.
Ona soruşturma açalım.
632
00:42:39,599 --> 00:42:41,184
Sonunda soruşturma açma vakti geldi.
633
00:42:41,392 --> 00:42:43,561
Öğle yemeğine çıkalım mı?
634
00:42:43,644 --> 00:42:45,396
Olur. Lezzetli bir şey yiyelim.
635
00:42:45,563 --> 00:42:49,067
Hepiniz çok çalıştınız,
gidip güzel bir şey yiyelim.
636
00:42:49,484 --> 00:42:51,277
-Sığır kaburgası olur mu?
-Kore eti?
637
00:42:52,028 --> 00:42:54,322
-Olur.
-Bay Kim'in ofisi.
638
00:42:55,823 --> 00:42:56,824
Tamam efendim.
639
00:42:59,327 --> 00:43:00,328
Ne?
640
00:43:10,505 --> 00:43:12,090
Neden bu kadar çekiniyorsun?
641
00:43:12,799 --> 00:43:14,634
Acaba nasıl şok edici bir hikâye.
642
00:43:17,345 --> 00:43:21,182
Pekâlâ, sana dürüst olup,
konuya geleceğim.
643
00:43:22,266 --> 00:43:23,601
Jeong Ji-ho davası.
644
00:43:24,310 --> 00:43:25,436
Çabuk bitir.
645
00:43:29,982 --> 00:43:32,235
Herkesten evvel
ben çabuk bitirmek istiyorum.
646
00:43:32,318 --> 00:43:35,488
Hızlandırmaya başladım.
647
00:43:35,655 --> 00:43:37,615
Davaya göz gezdirdim.
648
00:43:37,824 --> 00:43:39,909
Jeong Ji-ho sadece yurt dışında
yasa dışı kumar oynadı.
649
00:43:40,451 --> 00:43:42,578
Rüşvet fonunu zimmetine geçirdiğine dair
650
00:43:42,745 --> 00:43:43,955
yeteri kadar delil yok.
651
00:43:44,580 --> 00:43:48,000
Başkan yardımcısının yaptığı yönünde
bulgular var.
652
00:43:50,878 --> 00:43:52,713
Söylediklerin doğru mu
653
00:43:52,922 --> 00:43:54,924
yoksa öyle mi göstermeliyiz?
654
00:43:56,884 --> 00:43:57,885
Bunun arkasında
655
00:43:59,929 --> 00:44:01,389
bölge savcısı mı var?
656
00:44:01,764 --> 00:44:02,598
Ne?
657
00:44:02,723 --> 00:44:04,642
Bu davaya bakan Avukat Choe Yun-su,
658
00:44:05,309 --> 00:44:06,894
bölge savcısının kayınbiraderi.
659
00:44:06,978 --> 00:44:08,563
Konuyla ne alakası var?
660
00:44:08,813 --> 00:44:11,983
Zimmete geçirmenin,
başkan yardımcısının işi...
661
00:44:12,066 --> 00:44:13,067
Efendim!
662
00:44:15,361 --> 00:44:16,362
Efendim.
663
00:44:16,445 --> 00:44:19,157
Beni geri getirdiğiniz zaman
söylediklerinizi hatırlamıyor musunuz?
664
00:44:19,323 --> 00:44:22,410
Benim gibi bir aptal olmasaydı
Jeong Ji-ho'nun zimmete geçirme davasını
665
00:44:22,493 --> 00:44:24,412
incelemek zor olurdu demiştiniz.
666
00:44:24,495 --> 00:44:25,830
Anlıyorum.
667
00:44:26,581 --> 00:44:28,166
Hiçbir bahanem yok.
668
00:44:28,249 --> 00:44:30,793
Bu, beklediğimden daha karmaşık çıktı.
669
00:44:32,920 --> 00:44:34,714
İşe dönebilmek için çok zahmete girdin.
670
00:44:34,881 --> 00:44:37,049
Bunun, senin pozisyonunu da
tehdit etmesinden korkuyorum.
671
00:44:37,842 --> 00:44:38,843
Tamam mı?
672
00:45:04,660 --> 00:45:05,995
Bay Kwon.
673
00:45:06,704 --> 00:45:09,040
Babanı aradın mı?
674
00:45:09,206 --> 00:45:10,625
Eve sağ salim gitmiş mi?
675
00:45:11,250 --> 00:45:14,545
Benim yüzümden, buraya gelirken
söylemek istediği şeyi söyleyemediğini
676
00:45:14,629 --> 00:45:15,755
düşünüyorum.
677
00:45:16,756 --> 00:45:19,592
Sanmıyorum.
Buraya gelmesinin nedeni yoktu.
678
00:45:20,009 --> 00:45:22,178
Yanılıyorsun. Sana bir şey söylemeye
679
00:45:22,345 --> 00:45:25,097
geldiğini söylediğini hatırlıyorum.
680
00:45:26,557 --> 00:45:27,475
Ne?
681
00:45:32,021 --> 00:45:34,315
-Telefona bakmalıyım.
-Tamam.
682
00:45:39,236 --> 00:45:41,614
Evet anne. Hemen...
683
00:45:45,284 --> 00:45:47,370
Ne? Babama ne oldu?
684
00:45:47,870 --> 00:45:49,038
Baban,
685
00:45:49,413 --> 00:45:53,292
belediye başkan vekilinin 2,7 milyar wonu
hesabına geçirdiğini ortaya çıkardı
686
00:45:53,501 --> 00:45:55,419
ve Devlet Memuru Sözleşmesi'ne
aykırı davranmaktan
687
00:45:55,503 --> 00:45:57,296
üç ay uzaklaştırma aldı.
688
00:45:57,838 --> 00:46:00,216
Sana hiçbir şey söylemedi mi?
689
00:46:01,133 --> 00:46:02,843
Durumu anlatmak için
seni ziyaret edecekti.
690
00:46:02,927 --> 00:46:05,388
BAŞKAN VEKİLİ KIM JUN-CHEOL
KANUNSUZ UZAKLAŞTIRMASINI DURDURMALI
691
00:46:22,905 --> 00:46:23,906
Buradayım.
692
00:46:25,992 --> 00:46:28,285
Neden geldin? Nasıl öğrendin?
693
00:46:28,953 --> 00:46:30,287
Annem söyledi.
694
00:46:30,371 --> 00:46:32,623
Annen yine her şeye burnunu sokuyor.
695
00:46:33,666 --> 00:46:35,001
Meşgulsündür, hadi git.
696
00:46:35,084 --> 00:46:37,086
Bir yerde kahve içelim.
697
00:46:38,546 --> 00:46:40,464
Kahve içecek durumda mıyım sence?
698
00:46:42,133 --> 00:46:44,969
En azından protestodan önce
vücudunu ısıtmalısın.
699
00:46:54,478 --> 00:46:55,855
Şerefsiz.
700
00:46:57,064 --> 00:47:01,527
BAŞKAN VEKİLİ KIM JUN-CHEOL
KANUNSUZ UZAKLAŞTIRMASINI DURDURMALI
701
00:47:02,028 --> 00:47:03,446
İç çekmene gerek yok.
702
00:47:04,363 --> 00:47:07,742
Uzaklaştırılmama sevindim.
703
00:47:08,325 --> 00:47:10,995
-Ne demek o?
-Gerçeği açık etmiş olsam da
704
00:47:11,078 --> 00:47:12,246
hiçbir şey değişmedi.
705
00:47:12,580 --> 00:47:14,790
Herkes bu konunun üstünü
kapatmaya çalışıyordu.
706
00:47:15,791 --> 00:47:18,794
Üç ay uzaklaştırıldım
707
00:47:18,961 --> 00:47:21,547
ve bunun sayesinde
protestomu yapabiliyorum.
708
00:47:22,882 --> 00:47:23,883
Belki de bu,
709
00:47:24,467 --> 00:47:27,470
dünyanın bu konuya
gözlerini açmak için bir fırsattır.
710
00:47:31,390 --> 00:47:33,309
Temyizin gözden geçirilmesini mi istedin?
711
00:47:33,392 --> 00:47:34,518
İŞTEN ÇIKARMA, TEMYİZ İNCELEME
712
00:47:34,602 --> 00:47:35,603
Duruşma ne zaman?
713
00:47:35,978 --> 00:47:36,979
Yarın.
714
00:47:38,147 --> 00:47:39,774
Uzaklaştırılmanı onarlarsa ne olacak?
715
00:47:41,400 --> 00:47:43,527
İptali için dava açarım.
716
00:47:44,153 --> 00:47:46,155
Bugün hukuk bürosuna o yüzden mi geldin?
717
00:47:48,407 --> 00:47:51,702
Duruşmaya çıkarsan
seni savunmamı istemek için mi?
718
00:47:56,165 --> 00:47:58,334
Bunu neden en başta söylemedin?
719
00:47:59,960 --> 00:48:03,297
Sana sormama fırsat verdin mi?
720
00:48:04,340 --> 00:48:06,133
Yine de öyle gitmemeliydin.
721
00:48:06,509 --> 00:48:08,427
Beni hep kötü evlat yapıyorsun.
722
00:48:20,147 --> 00:48:21,982
Böyle oldu demek.
723
00:48:24,401 --> 00:48:26,403
Zaten çok üzgündür.
724
00:48:26,570 --> 00:48:28,948
Bir de böyle bir hata
yaptığıma inanamıyorum.
725
00:48:32,451 --> 00:48:34,912
Endişelenme. Sorun değil.
726
00:48:35,079 --> 00:48:38,207
Uzaklaştırılsa bile dava açabiliriz.
727
00:48:38,666 --> 00:48:40,960
Her şeyi düzeltmeye çalışacağım,
728
00:48:41,252 --> 00:48:42,962
böylece artık kaygılanmana gerek kalmaz.
729
00:48:46,549 --> 00:48:47,800
Beni dinle, sorun değil.
730
00:48:49,885 --> 00:48:51,554
Sadece bu değil.
731
00:48:52,346 --> 00:48:56,183
Babanı incitmiş olmaktan da korkuyorum.
732
00:48:57,226 --> 00:49:00,312
Bu kadar karmaşık bir geçmişi olan
bir ünlüyle çıktığını öğrenirse
733
00:49:00,396 --> 00:49:01,730
endişelenir.
734
00:49:03,691 --> 00:49:05,693
İlk izlenimimi mahvettim.
735
00:49:11,615 --> 00:49:13,242
Üzülmene gerek yok.
736
00:49:14,994 --> 00:49:17,163
İnsanlar nasıl bir insan
olduğunu anlayınca
737
00:49:17,288 --> 00:49:19,123
kimsenin seni sevmemesi için
bir sebep yok.
738
00:49:19,331 --> 00:49:22,001
O kadar popülerlik ödülü
almanın bir nedeni var.
739
00:49:31,010 --> 00:49:34,013
Baban yarın duruşmaya yalnız mı gidecek?
740
00:49:34,305 --> 00:49:35,389
Evet.
741
00:49:36,056 --> 00:49:37,850
Kişisel beyanını verecek
742
00:49:37,933 --> 00:49:40,102
ve uzaklaştırılmasıyla ilgili
detayları dinleyecek.
743
00:49:40,352 --> 00:49:42,438
Yarın gitmeme gerek yok.
744
00:49:44,356 --> 00:49:45,649
Anladım.
745
00:49:47,902 --> 00:49:50,571
Baban yalnız giderse gerilebilir.
746
00:49:55,075 --> 00:49:57,453
Ne? Onunla duruşmaya
gitmemi mi istiyorsun?
747
00:49:57,536 --> 00:49:58,746
Düşünmeden edemiyorum,
748
00:49:58,829 --> 00:50:01,081
baban yalnız giderse çok gerilecek.
749
00:50:01,165 --> 00:50:05,294
Oğlu ve avukatı olarak
ona eşlik etmelisin.
750
00:50:06,253 --> 00:50:08,881
Bütün gündüz randevularını iptal ettim.
751
00:50:08,964 --> 00:50:10,090
Gitmelisin.
752
00:50:11,050 --> 00:50:14,887
Düşünceli davranışın için teşekkürler
ama onu tanımıyor gibi görünüyorsun.
753
00:50:15,221 --> 00:50:17,556
Böyle bir şey onu germez.
754
00:50:18,015 --> 00:50:20,184
Zihnen benden çok daha güçlü.
755
00:50:20,476 --> 00:50:22,394
Sen öyle sanıyorsun.
756
00:50:22,895 --> 00:50:26,315
Ne kadar güçlü olursa olsun,
şu an her şey ona yeni geliyordur.
757
00:50:26,815 --> 00:50:29,068
Normalde olduğundan
daha gergin hissedebilir
758
00:50:29,276 --> 00:50:31,946
ve güvenebileceği birine
ihtiyacı olabilir.
759
00:50:37,618 --> 00:50:39,995
Lütfen benim için git.
760
00:50:40,120 --> 00:50:41,288
Hadi.
761
00:50:41,956 --> 00:50:43,540
Benim yüzümden
762
00:50:43,624 --> 00:50:46,543
tartışmış olma ihtimaliniz
beni çok rahatsız ediyor.
763
00:50:47,711 --> 00:50:51,548
Lütfen git, benim için.
764
00:50:51,715 --> 00:50:52,967
Tamam, peki...
765
00:50:54,760 --> 00:50:57,346
Peki o zaman. Gidelim mi?
766
00:51:00,599 --> 00:51:02,601
İşte. Bunu yanında götür.
767
00:51:02,685 --> 00:51:03,852
Bu bir yatıştırıcı.
768
00:51:04,645 --> 00:51:07,773
Biraz geri kafalı olduğunu
ve bana uymadığını biliyorum
769
00:51:07,856 --> 00:51:10,317
ama sakinleşmek için bundan iyisi yoktur.
770
00:51:10,734 --> 00:51:13,279
Tamam o zaman. Sonra görüşürüz.
771
00:51:13,737 --> 00:51:16,907
Gitme vaktin geldi. Hadi.
772
00:51:48,063 --> 00:51:49,189
Merhaba baba.
773
00:51:51,233 --> 00:51:52,318
Neden geldin?
774
00:51:55,237 --> 00:51:57,614
Programım iptal oldu,
ben de uğrayayım dedim.
775
00:51:59,116 --> 00:52:01,285
Sandığımdan çok daha fazla
boş zamanın olmalı.
776
00:52:04,663 --> 00:52:07,166
Yazılı fikir ve açıklama için
materyaller hazır.
777
00:52:07,666 --> 00:52:09,043
Sorun olacağını sanmıyorum.
778
00:52:18,260 --> 00:52:20,846
Ceza alırsan ve bu bir davaya dönüşürse
779
00:52:21,013 --> 00:52:23,015
ne olursa olsun davayı kazanacağım.
780
00:52:23,432 --> 00:52:24,600
Çok kafana takma.
781
00:52:27,770 --> 00:52:28,896
Takmıyorum.
782
00:52:29,563 --> 00:52:31,065
İyi iş çıkaracağını biliyorum.
783
00:52:39,239 --> 00:52:40,824
Bende biraz yatıştırıcı var.
784
00:52:41,158 --> 00:52:42,242
İster misin?
785
00:52:52,795 --> 00:52:53,962
Varsa alırım.
786
00:53:44,304 --> 00:53:46,640
Duruşma bitmiş olmalı.
787
00:53:50,853 --> 00:53:53,188
Merhaba Bay Kwon. Nasıl geçti?
788
00:53:53,272 --> 00:53:55,816
Üç ay uzaklaştırma aldı.
789
00:53:58,652 --> 00:54:01,321
Sanırım dava açmaya
hazırlanmamız gerekiyor.
790
00:54:01,780 --> 00:54:04,616
Haklıydın.
791
00:54:04,908 --> 00:54:07,536
Bugün babamla olmak
sanırım iyi bir fikirdi.
792
00:54:07,661 --> 00:54:10,497
Verdiğin yatıştırıcının da faydası oldu.
793
00:54:10,998 --> 00:54:12,916
Düşünceli olduğun için teşekkürler.
794
00:54:13,000 --> 00:54:14,710
Hayır, lafı olmaz.
795
00:54:15,669 --> 00:54:17,546
Babanı teselli etmelisin.
796
00:54:17,754 --> 00:54:20,090
Çok ters davranma.
797
00:54:20,507 --> 00:54:23,010
Öğle yemeğinde lezzetli bir şey
ısmarla ki daha iyi hissetsin.
798
00:54:23,343 --> 00:54:24,678
Bu arada,
799
00:54:25,679 --> 00:54:28,015
ona yatıştırıcıyı yollayanın
ben olduğumdan
800
00:54:28,098 --> 00:54:31,810
kısaca bahsedebilirsin.
801
00:54:33,145 --> 00:54:35,314
Tamam. Yaparım.
802
00:54:47,034 --> 00:54:49,036
DURUŞMA TARİHİ BİLDİRİMİ
803
00:54:50,120 --> 00:54:52,539
ŞÜPHELİNİN ÖZ GEÇMİŞ ARAŞTIRMASI
804
00:54:52,623 --> 00:54:55,167
SAVCI KIM SE-WON
805
00:54:58,253 --> 00:55:00,255
Başsavcıyla görüştüm.
806
00:55:00,422 --> 00:55:02,216
Durmam için ikna etmeni mi söyledi?
807
00:55:04,009 --> 00:55:07,679
Sana zaman kazandırayım.
Beni ikna etmeye çalışma.
808
00:55:09,223 --> 00:55:11,350
Ya kötü yanına denk gelirsen?
809
00:55:11,433 --> 00:55:14,436
Daha yeni döndün. Bunu yaparsan...
810
00:55:15,395 --> 00:55:17,189
İkna etme dedim.
811
00:55:55,644 --> 00:55:57,020
Bununla ödeştiğimizi sanma.
812
00:55:57,854 --> 00:55:58,939
Düzgünce yapmalısın.
813
00:55:59,106 --> 00:56:01,900
Korkma. O kadar da vicdansız değilim.
814
00:56:09,074 --> 00:56:10,325
Neden surat asıyorsun?
815
00:56:11,451 --> 00:56:12,578
Bir sorun mu var?
816
00:56:18,584 --> 00:56:19,585
Yeo-reum.
817
00:56:21,503 --> 00:56:22,754
Bana sarılır mısın?
818
00:56:24,631 --> 00:56:25,841
Ne diyorsun?
819
00:56:29,928 --> 00:56:31,013
Yani,
820
00:56:32,264 --> 00:56:33,557
şu an beni
821
00:56:34,850 --> 00:56:36,059
teselli etsen...
822
00:56:38,770 --> 00:56:40,480
...hoşuma gider.
823
00:57:17,059 --> 00:57:21,104
1. İLİŞKİ
2. DAVANIN İLERLEYİŞİ
824
00:57:24,566 --> 00:57:27,736
Al bakalım. En sevdiğin hazır kahve.
825
00:57:27,945 --> 00:57:28,946
Teşekkürler.
826
00:57:29,738 --> 00:57:31,740
Dava hazırlıkları yolunda gidiyor mu?
827
00:57:32,407 --> 00:57:33,325
Evet.
828
00:57:34,034 --> 00:57:37,037
Önce babamın
çok yaygara çıkardığını düşünüyordum.
829
00:57:37,579 --> 00:57:41,249
Ama araştırdıkça onu anlamaya başladım.
830
00:57:42,084 --> 00:57:45,420
Can sıkıcı olabilir ve insanlar
fazla tepki verdiğini düşünebilir
831
00:57:45,504 --> 00:57:47,506
ama yanlış olanı düzeltmek doğrudur.
832
00:57:48,048 --> 00:57:51,301
Haklısın. Bence de baban harika.
833
00:57:51,927 --> 00:57:55,639
Her şeyi ortaya çıkarması
kolay olmamıştır.
834
00:57:56,640 --> 00:57:58,934
Adalet anlayışına saygı duyuyorum.
835
00:58:00,310 --> 00:58:02,646
Mükemmel babana
836
00:58:02,854 --> 00:58:04,398
bu yüzden iyi davranmalısın.
837
00:58:06,274 --> 00:58:09,277
Ayrıca eğer eline fırsat geçerse
838
00:58:09,403 --> 00:58:10,862
babana iyi davranmanı söylediğimi
839
00:58:10,988 --> 00:58:13,156
ona söyleyebilirsin.
840
00:58:14,700 --> 00:58:16,702
Babamın seni sevmemesinden
841
00:58:16,910 --> 00:58:18,745
bu kadar çok mu korkuyorsun?
842
00:58:18,912 --> 00:58:22,124
Evet, tabii ki. Bundan korkmam çok normal.
843
00:58:24,459 --> 00:58:26,795
Tamam, söylerim.
844
00:58:37,806 --> 00:58:41,643
Bu memur sadece benim babam değil,
müvekkilim de.
845
00:58:42,894 --> 00:58:44,479
30 yıldan uzun süredir
846
00:58:44,563 --> 00:58:47,441
bir kere bile ceza almadı.
847
00:58:47,858 --> 00:58:49,985
Ama emekli olmadan hemen önce
848
00:58:50,652 --> 00:58:53,572
üç ay uzaklaştırma aldı.
849
00:58:53,655 --> 00:58:55,532
Sırf müdürünü yasa dışı yoldan
850
00:58:56,074 --> 00:58:58,160
2,7 milyar won almakla suçladığı için.
851
00:58:58,869 --> 00:59:00,078
Sayın Yargıç.
852
00:59:00,162 --> 00:59:02,581
Devlet memurluğu sözleşmesi,
devlet memurlarının
853
00:59:02,956 --> 00:59:04,875
kamusal yararı
ön planda tutması gerektiğini,
854
00:59:04,958 --> 00:59:08,170
her şeyin adil
ve şeffaf olması gerektiğini söyler.
855
00:59:09,046 --> 00:59:11,840
Kamusal Yararı Gözeten
Muhbirler Yasası'nın 15. maddesine göre,
856
00:59:12,007 --> 00:59:15,093
hiç kimse muhbirin
gerçeği açık etmesinden dolayı
857
00:59:15,427 --> 00:59:18,263
onun zararına tedbirlerde bulunamaz.
858
00:59:18,680 --> 00:59:21,349
Umarım siz, Sayın Yargıç,
859
00:59:21,433 --> 00:59:22,893
doğru kararı verirsiniz
860
00:59:23,018 --> 00:59:26,938
ve adaletin anlamını bize gösterirsiniz.
861
00:59:27,898 --> 00:59:29,024
Hepsi bu kadar.
862
00:59:51,838 --> 00:59:54,257
-Teşekkürler.
-Lafı olmaz.
863
00:59:56,301 --> 00:59:57,302
Bir saniye.
864
01:00:00,388 --> 01:00:03,767
Bay Kwon, bugün harikaydın.
865
01:00:04,142 --> 01:00:07,062
Eminim baban da seninle gurur duymuştur.
866
01:00:08,021 --> 01:00:09,606
Ofise senden önce döneceğim.
867
01:00:09,689 --> 01:00:11,942
Babanı güzel bir yemeğe çıkar.
868
01:00:13,944 --> 01:00:15,320
Bir şeyler yemeliyiz.
869
01:00:15,904 --> 01:00:17,030
Olur.
870
01:00:17,656 --> 01:00:19,950
Sekreterim Bayan Oh bizimle gelecek.
871
01:00:22,702 --> 01:00:23,870
Olur mu?
872
01:00:31,545 --> 01:00:35,298
Bu ne şimdi?
Neden beni de yemeğe davet etti?
873
01:00:36,216 --> 01:00:39,594
Neyse, babasıyla anlaşmak için son şansım.
874
01:00:39,678 --> 01:00:40,762
Değil mi?
875
01:00:42,389 --> 01:00:45,642
Bugün iyi ki siyah giymişim.
876
01:00:46,852 --> 01:00:49,187
Dudaklarımın pembesi fazla mı?
877
01:00:55,777 --> 01:00:58,113
Bugün dikkatli ve tedbirli olmalısın.
878
01:00:58,572 --> 01:01:01,658
Dikkatli ve tedbirli.
879
01:01:04,703 --> 01:01:06,538
Hayır, olmadı.
880
01:01:22,387 --> 01:01:23,972
Memurlarla ilgili sorunların
881
01:01:24,723 --> 01:01:27,142
köküne inmemiz gerektiğini anladım.
882
01:01:27,309 --> 01:01:30,353
Sadece astları cezalandırarak
hiçbir şey çözülmez.
883
01:01:32,522 --> 01:01:33,982
Şu anki sistem
884
01:01:34,691 --> 01:01:37,277
boş bir kabuk gibi.
885
01:01:37,986 --> 01:01:39,070
Haklısın.
886
01:01:41,698 --> 01:01:43,742
Aynı bu hoş ama gereksiz garnitür gibi,
887
01:01:44,201 --> 01:01:46,536
şu anki sistemin dayanağı yok.
888
01:01:47,245 --> 01:01:50,498
Hiç bitmeyen bir kısır döngüde dönüyor
889
01:01:50,957 --> 01:01:53,126
ve bana da zarar veriyor.
890
01:01:56,630 --> 01:02:00,634
Sıkıcı bir konudan
bahsettiğim için kusura bakma.
891
01:02:01,551 --> 01:02:03,637
Hayır, sorun değil. Bence zevkli.
892
01:02:03,720 --> 01:02:05,764
Dürüstçe sıkıcı olduğunu söyleyebilirsin.
893
01:02:06,264 --> 01:02:08,808
Dürüst olarak eğlendiğimi söylüyorum.
894
01:02:12,103 --> 01:02:14,522
Bayan Oh'un sana söylememi
895
01:02:14,606 --> 01:02:17,234
istediği bir şey vardı.
896
01:02:21,404 --> 01:02:23,949
Duruşmanın olduğu gün
yanında olmamı istedi
897
01:02:24,366 --> 01:02:27,452
ve bütün gündüz randevularımı iptal etti.
898
01:02:28,703 --> 01:02:31,790
Sana vermem için yatıştırıcı verdi.
899
01:02:32,666 --> 01:02:34,918
Senin adalet duyguna inandığını söyledi
900
01:02:35,001 --> 01:02:38,088
ve sana daha iyi bir evlat olmamı söyledi.
901
01:02:38,838 --> 01:02:39,923
Hepsini Bayan Oh yaptı.
902
01:02:41,007 --> 01:02:42,008
Bay Kwon...
903
01:02:42,509 --> 01:02:45,637
O kadar tatlı ve düşünceli biri.
904
01:02:46,721 --> 01:02:49,641
O yüzden onu çok seviyorum.
905
01:02:50,976 --> 01:02:52,310
Umarım sen de onu seversin
906
01:02:53,520 --> 01:02:54,771
çünkü o benim kız arkadaşım.
907
01:03:05,156 --> 01:03:07,617
O kadar şaşırtıcı mı?
908
01:03:09,077 --> 01:03:10,078
Tabii ki.
909
01:03:11,079 --> 01:03:14,291
Benim önümde aşkını ilan etmek
senin yapacağın şey değil.
910
01:03:14,541 --> 01:03:16,793
Nasıl tepki vermemi bekliyorsun?
911
01:03:17,294 --> 01:03:18,962
Haklısınız.
912
01:03:19,087 --> 01:03:20,755
-Ben bile heyecanlandım.
-Değil mi?
913
01:03:21,006 --> 01:03:22,674
Sadece ben değilim, değil mi?
914
01:03:22,757 --> 01:03:23,842
Tabii ki hayır.
915
01:03:24,009 --> 01:03:27,637
Oğlunuzu bilirsiniz. Asla böyle değildir.
916
01:03:27,721 --> 01:03:29,306
Tam olarak onu diyorum.
917
01:03:32,058 --> 01:03:34,144
Bayan Oh Jin-sim miydi?
918
01:03:36,104 --> 01:03:37,105
Evet efendim.
919
01:03:38,940 --> 01:03:41,651
Hiç davranmadığı bir şekilde
davrandığına göre
920
01:03:41,735 --> 01:03:45,155
seni çok sevmiş olmalı.
921
01:03:47,198 --> 01:03:50,201
Oğlumun eksiği çoktur
922
01:03:50,618 --> 01:03:52,537
ama lütfen sabırlı ol.
923
01:03:52,954 --> 01:03:54,122
Lütfen.
924
01:03:54,664 --> 01:03:57,083
Mükemmele yakın.
925
01:03:57,250 --> 01:03:58,793
Babasının oğlu.
926
01:03:58,960 --> 01:04:01,338
Onu mutlu etmek için
elimden geleni yapacağım.
927
01:04:01,463 --> 01:04:02,964
Aklınız kalmasın.
928
01:04:14,726 --> 01:04:15,810
Baba, hadi yiyelim.
929
01:04:16,102 --> 01:04:17,103
Evet, hadi.
930
01:04:20,357 --> 01:04:22,525
Beni gerçekten korkuttun.
931
01:04:23,109 --> 01:04:25,695
Babana bunu söylemeni hiç beklemiyordum.
932
01:04:26,738 --> 01:04:27,822
Utandın mı?
933
01:04:27,947 --> 01:04:28,948
Utanmak mı?
934
01:04:29,741 --> 01:04:31,743
Daha çok etkilendim.
935
01:04:31,826 --> 01:04:33,411
Etkilenen benim.
936
01:04:33,828 --> 01:04:36,039
Beni ve babamı
umursadığın için teşekkürler.
937
01:04:37,874 --> 01:04:40,668
Aşırı gururlu iki insanız.
938
01:04:40,752 --> 01:04:43,755
Bir anlaşmazlıktan sonra
birbirimizi aylarca aramıyoruz.
939
01:04:44,672 --> 01:04:46,925
Annem bunun ortasında kaldı ve acı çekti.
940
01:04:47,509 --> 01:04:51,262
Ama senin sayende
anlaşmazlıklarımızı kolayca yendik.
941
01:04:52,097 --> 01:04:53,765
Eminim babam da sevindi.
942
01:04:53,973 --> 01:04:54,974
Öyle mi?
943
01:04:56,935 --> 01:04:59,646
Aynı iş yerinde çalışıp
944
01:04:59,729 --> 01:05:00,939
çıktığımız için çok mutluyum.
945
01:05:01,064 --> 01:05:03,149
Bu sefer daha çok hissettim.
946
01:05:03,775 --> 01:05:07,070
Birlikte çalıştığımız için
babanla tanıştım
947
01:05:07,237 --> 01:05:10,198
ve aranızı düzeltme fırsatım oldu.
948
01:05:10,532 --> 01:05:13,284
Sonunda onun onayını da aldım.
949
01:05:14,327 --> 01:05:16,329
Çok hoşuma gidiyor.
950
01:05:23,044 --> 01:05:24,045
Bayan Oh.
951
01:05:33,888 --> 01:05:35,557
Bu ne?
952
01:05:38,059 --> 01:05:39,978
Harika!
953
01:05:43,189 --> 01:05:44,983
-Neden...
-Hediye.
954
01:05:45,650 --> 01:05:46,818
Hediye mi?
955
01:05:47,819 --> 01:05:50,613
Sana ve babana yardım ettiğim için mi?
956
01:05:51,281 --> 01:05:52,490
Tam olarak değil.
957
01:05:53,116 --> 01:05:54,742
Sadece sana bir şey almak istedim.
958
01:06:14,846 --> 01:06:15,847
Çok güzel.
959
01:06:16,890 --> 01:06:18,057
Kolye mi?
960
01:06:18,475 --> 01:06:19,851
Hayır, ikiniz de.
961
01:06:20,518 --> 01:06:22,020
Sen ve kolye.
962
01:06:36,326 --> 01:06:38,578
LEE KANG-JUN
963
01:06:52,342 --> 01:06:54,135
Çok sevdin sanırım.
964
01:06:55,303 --> 01:06:57,514
Evet. Çok güzel.
965
01:06:57,597 --> 01:06:59,224
Çok teşekkürler Bay Kwon.
966
01:06:59,307 --> 01:07:03,228
Onları çok sevmene sevindim Bayan Oh.
967
01:07:04,771 --> 01:07:07,899
Bir süredir merak ediyorum.
968
01:07:08,983 --> 01:07:12,111
Neden bana gerçek adımla
hitap edip duruyorsun?
969
01:07:12,278 --> 01:07:14,572
Sana kaç kere Yoon-seo dedim.
970
01:07:14,656 --> 01:07:17,325
En başta Oh Yoon-seo'nun
971
01:07:17,700 --> 01:07:19,619
sahne ismin olduğunu anladım.
972
01:07:19,994 --> 01:07:20,912
Çalışmaya gelmiştin
973
01:07:20,995 --> 01:07:23,831
ve gerçek ismini
kullanman gerektiğini düşündüm.
974
01:07:24,624 --> 01:07:27,794
Bence sana böyle seslenmekte haklıydım.
975
01:07:28,711 --> 01:07:31,297
-Ne?
-Sana Jin-sim diyen
976
01:07:31,422 --> 01:07:32,549
tek kişi benim.
977
01:07:35,301 --> 01:07:38,471
Tamam, nedeni buysa olur.
978
01:07:38,888 --> 01:07:42,141
Bana böyle seslenen bir sen varsın.
979
01:07:42,225 --> 01:07:45,770
Ne zaman biri bana Oh Jin-sim dese
980
01:07:45,937 --> 01:07:47,855
sen olduğunu biliyorum.
981
01:08:02,120 --> 01:08:05,123
Sanırım arkamızdaki siyah araba
982
01:08:05,290 --> 01:08:07,041
bir süredir bizi takip ediyor.
983
01:08:10,753 --> 01:08:12,046
Acaba öyle değil mi?
984
01:08:36,487 --> 01:08:37,614
Ne oluyor?
985
01:08:37,864 --> 01:08:39,449
Gerçekten takip mi ediyor?
986
01:09:14,150 --> 01:09:15,318
İyi misin?
987
01:09:37,548 --> 01:09:39,092
Lütfen arabada kal.
988
01:09:55,566 --> 01:09:56,651
Ne var?
989
01:10:57,378 --> 01:10:59,380
Alt yazı çevirmeni: İlkim Sezen