1 00:00:50,926 --> 00:00:52,010 Merhaba Bay Kwon. 2 00:00:54,638 --> 00:00:57,724 Uzun bir süre oldu ama işte yine beni asansörün önünde bekliyorsunuz. 3 00:00:57,808 --> 00:00:59,726 Seni mi bekliyorum sandın? 4 00:00:59,977 --> 00:01:02,271 Haklısın. Bekledim. Dört saat kadar bekledim. 5 00:01:04,022 --> 00:01:05,524 Bu nasıl bir saçmalık? 6 00:01:05,607 --> 00:01:08,193 Bayan Oh'u beklerdim ama seni değil. 7 00:01:11,363 --> 00:01:13,699 Tanrım. Merhaba Yoon-seo... 8 00:01:15,367 --> 00:01:16,535 Yani, Yoon-suk. 9 00:01:37,222 --> 00:01:39,141 Aynı şirkette çalışan bir çift. 10 00:01:39,224 --> 00:01:42,394 Onları çatıda birkaç kez gizlice el ele tutuşurken gördüm. 11 00:01:44,146 --> 00:01:46,148 Anladım. Şaşırmadım. 12 00:01:47,441 --> 00:01:51,194 Güzel zamanlar. Gizli bir ilişki yaşamak 13 00:01:51,278 --> 00:01:55,073 ve çatıya kaçamak yapmak. Zevkli olmalı. 14 00:01:55,532 --> 00:01:58,243 O kadar kıskandıysanız siz de bürodan biriyle çıkın. 15 00:01:58,327 --> 00:01:59,328 Tanrım. 16 00:01:59,661 --> 00:02:01,997 Bay Yeon, evli değil misiniz? 17 00:02:07,336 --> 00:02:09,087 Bay Kwon, uzun süredir güldüğünü görmedim. 18 00:02:09,171 --> 00:02:10,172 Evet. 19 00:02:12,466 --> 00:02:14,593 Yakışıklıyım ve şimdiye kadar evlenmiş olmalıydım. 20 00:02:14,676 --> 00:02:16,845 Ama maalesef hâlâ bekârım. 21 00:02:18,055 --> 00:02:21,350 30'lu yaşlarım zayıflar için 22 00:02:21,433 --> 00:02:22,643 savunma yaparak geçti. 23 00:02:22,726 --> 00:02:26,188 40'lı yaşlarım da, büroyu çekip çevirmek için 24 00:02:26,271 --> 00:02:29,775 sabah akşam çalışarak geçti. O yüzden bekârım. 25 00:02:30,275 --> 00:02:31,360 Anladım. 26 00:02:31,443 --> 00:02:35,447 Çok çekici ve naziksiniz. Biriyle çıkmalısınız. 27 00:02:35,656 --> 00:02:37,658 Gerçekten de bürodan biriyle çıkmalısınız. 28 00:02:37,824 --> 00:02:38,950 Dediğiniz gibi, 29 00:02:39,117 --> 00:02:41,870 heyecan verici ve romantik değil mi? 30 00:02:42,371 --> 00:02:43,538 Bürodan biriyle çıkmak mı? 31 00:02:44,081 --> 00:02:45,165 Kiminle? 32 00:02:47,376 --> 00:02:48,752 Günaydın. 33 00:02:49,461 --> 00:02:51,004 -Merhaba. -Günaydın. 34 00:02:51,088 --> 00:02:52,672 -Merhaba. -Gelin biraz waffle yiyin. 35 00:02:52,756 --> 00:02:54,341 Bay Choe almış. 36 00:02:54,841 --> 00:02:56,843 Harika. Kahvaltı yapmadım. 37 00:02:57,010 --> 00:02:59,429 Çok lezzetli görünüyorlar. Waffle'ı çok severim. 38 00:02:59,513 --> 00:03:01,014 Oturup yemelisin. 39 00:03:01,098 --> 00:03:02,099 Otur. 40 00:03:07,854 --> 00:03:09,815 Neden durduk yerde waffle aldın? 41 00:03:10,816 --> 00:03:12,943 Birden Kanada'da geçirdiğim 42 00:03:13,026 --> 00:03:15,112 kış mevsimini hatırladım. 43 00:03:15,195 --> 00:03:17,531 Kalbi, karlı bir alan gibi donmuştu, 44 00:03:17,656 --> 00:03:21,576 vücudumu ve ruhumu ısıtan tek şey 45 00:03:21,660 --> 00:03:25,163 akçaağaç pekmezine bulanmış waffle olmuştu. 46 00:03:28,166 --> 00:03:30,544 -Nasıl? -Çok lezzetli. 47 00:03:31,795 --> 00:03:33,171 -Değil mi? -Evet. 48 00:03:33,880 --> 00:03:35,382 -Pekmez? -Evet. 49 00:03:36,633 --> 00:03:37,884 Çok lezzetli. 50 00:03:47,269 --> 00:03:49,771 Bayan Oh, sorun ne? 51 00:03:50,188 --> 00:03:51,773 Gözün... 52 00:03:55,068 --> 00:03:56,194 Gözüne bir şey mi kaçtı? 53 00:03:56,278 --> 00:03:57,988 -Evet. -Gözüne bir şey kaçmış. 54 00:03:58,071 --> 00:03:59,614 -Ne? -Ona tuzlu solüsyon getir. 55 00:03:59,698 --> 00:04:01,783 -İçinde bir şey var. -Yolumdan çekil. 56 00:04:01,867 --> 00:04:03,118 Ofisimde biraz var. 57 00:04:03,201 --> 00:04:05,495 -Kontrol etmemi ister misin? -Hayır, gerek yok. 58 00:04:17,924 --> 00:04:19,092 İnanılmazsın! 59 00:04:19,217 --> 00:04:22,053 Nasıl herkesin önünde birden bana göz kırparsın? 60 00:04:22,137 --> 00:04:23,930 Asansördeyken, 61 00:04:24,139 --> 00:04:25,974 sevgini gizlice göstermek 62 00:04:26,057 --> 00:04:29,060 heyecan verici ve romantik demiştin. Ondan. 63 00:04:29,186 --> 00:04:30,812 Cidden ama. 64 00:04:30,896 --> 00:04:34,149 Hiç beklemediğim anda yapmamalısın. 65 00:04:34,232 --> 00:04:36,234 Sadece şaşırdım, o kadar. 66 00:04:38,028 --> 00:04:39,529 -Evet. -Tanrım. 67 00:04:41,531 --> 00:04:44,951 Biliyor musun? Kalan zamanımı çok iyi değerlendireceğim. 68 00:04:45,118 --> 00:04:46,536 Hiçbir anı boşa harcamayacağım. 69 00:04:46,703 --> 00:04:48,705 Sana yardım etmek için elimden geleni yapacağım. 70 00:04:54,419 --> 00:04:55,420 Güzel. 71 00:04:57,380 --> 00:05:00,967 Düşündüm de, daha önce Bayan Oh'la öğle yemeği yemedik. 72 00:05:01,551 --> 00:05:03,845 Öğle yemeği vaktinde 73 00:05:03,929 --> 00:05:06,306 restoranlar tıka basa dolu olduğu için 74 00:05:06,389 --> 00:05:08,099 öyle olması gerekti. 75 00:05:08,183 --> 00:05:11,019 Evet. Senin için rahatsız bir durum. 76 00:05:11,645 --> 00:05:13,897 Seni öğle yemeğine davet etmekle hata mı ettim yani? 77 00:05:13,980 --> 00:05:15,357 Hayır, sorun değil. 78 00:05:15,440 --> 00:05:17,984 Oda kiraladığımız müddetçe sıkıntı yok. 79 00:05:20,320 --> 00:05:22,739 Bugün fazla meze yok. 80 00:05:22,823 --> 00:05:24,658 -Yine de keyfini çıkaralım. -Çok lezzetliler. 81 00:05:24,741 --> 00:05:26,076 Evet, gömülün. 82 00:05:34,292 --> 00:05:37,295 Sığır rostosunu önüne ittim Bayan Oh. 83 00:05:37,420 --> 00:05:38,588 Eti sevdiğini biliyorum. 84 00:05:42,759 --> 00:05:45,595 -Biraz su ister misiniz? -Olur. Teşekkürler. 85 00:05:52,060 --> 00:05:54,145 Kızarmış jambonu önüne koydum. 86 00:05:54,229 --> 00:05:56,231 Çocuksu bir damak zevkin olduğunu biliyorum. 87 00:05:57,232 --> 00:05:58,900 Evet, hemen bir tane yedim. 88 00:05:59,067 --> 00:06:00,402 Afiyet olsun. 89 00:06:00,485 --> 00:06:02,279 -Bay Kwon. -Evet? 90 00:06:02,445 --> 00:06:05,031 Öğle yemeğinde kime mesaj atıyorsun? 91 00:06:05,323 --> 00:06:07,158 Bir müvekkilim mesaj atıyor. 92 00:06:09,578 --> 00:06:12,038 Yemekteyken bile bu işe olan tutkunuzu 93 00:06:12,122 --> 00:06:14,124 bir kenara koyamıyorsunuz. 94 00:06:14,207 --> 00:06:16,501 Benim örnek aldığım insan oldunuz. 95 00:06:16,626 --> 00:06:19,254 Size saygı duyuyorum. 96 00:06:19,337 --> 00:06:20,255 Katılmıyor musun? 97 00:06:20,338 --> 00:06:21,715 Evet, ben de size bayılıyorum. 98 00:06:22,215 --> 00:06:23,675 Şimdi yalakalık yapıyorsun. 99 00:06:23,842 --> 00:06:26,761 Her şey dengeyle ilgili. Yemekteyken sadece yemek yemelisin. 100 00:06:26,886 --> 00:06:28,805 Gördüğüm kadarıyla o bir işkolik. 101 00:06:28,888 --> 00:06:32,726 Biliyorum. Bazen çok fazla çalıştığı için endişe ediyorum. 102 00:06:32,809 --> 00:06:35,103 Neden? Hoşuna gidiyorsa bunun nesi yanlış? 103 00:06:35,186 --> 00:06:38,273 İşinizi gerçekten seviyorsunuz, değil mi? 104 00:06:39,316 --> 00:06:42,152 Evet, çalışmayı çok seviyorum. 105 00:06:57,208 --> 00:06:58,501 Bana ne söyleyecektin? 106 00:06:58,585 --> 00:07:01,880 Şu sığır rostosu vardı ya. 107 00:07:01,963 --> 00:07:03,757 -Çok lezzetliydi. -Ne? 108 00:07:04,758 --> 00:07:07,469 Beni bunu söylemek için mi çağırdın? 109 00:07:07,927 --> 00:07:11,389 Televizyon dizilerinde gizlice birlikte olan çiftler 110 00:07:11,473 --> 00:07:13,683 merdiven boşluğunda buluşuyorlar. 111 00:07:13,767 --> 00:07:16,102 Bunu hep yapmak istemişimdir. 112 00:07:18,521 --> 00:07:21,191 Eğer sonra müsaitsen akşam yemeğinde bana katılmak ister misin? 113 00:07:21,274 --> 00:07:23,526 Bir randevu olarak mı? Çok isterim. 114 00:07:23,944 --> 00:07:25,695 İyi bir restoranda yer ayırtayım. 115 00:07:26,029 --> 00:07:27,030 Olur. 116 00:07:44,464 --> 00:07:47,258 Gümrük müracaat formunu hemen yazdır. 117 00:07:47,342 --> 00:07:49,344 Tamam Bay Kwon. Hemen ilgileniyorum. 118 00:07:49,427 --> 00:07:51,346 Hadi o zaman. Ne bekliyorsun? 119 00:07:51,429 --> 00:07:52,347 Tabii. 120 00:07:53,515 --> 00:07:55,684 Sınırları zorluyordunuz. 121 00:07:55,767 --> 00:07:58,311 Kumar oynamamanız gerektiğini biliyorsunuz 122 00:07:58,395 --> 00:08:01,022 ama oynamak için yurt dışına bile çıktınız. 123 00:08:01,189 --> 00:08:03,942 Kulağa çok umutsuz gelebilir 124 00:08:04,025 --> 00:08:06,653 ama bu ilk suçunuz değil. 125 00:08:06,778 --> 00:08:09,781 O yüzden, hafif bir cezayla kurtulacağınızı sanmıyorum. 126 00:08:12,409 --> 00:08:15,787 Dönüştüğüm insandan 127 00:08:16,079 --> 00:08:17,706 ben bile tiksiniyorum. 128 00:08:19,374 --> 00:08:22,377 Yaptığım şeyin yanlış olduğunu çok iyi biliyorum 129 00:08:23,420 --> 00:08:25,338 ama karşı koyamıyorum. 130 00:08:25,588 --> 00:08:27,090 Haklısınız. 131 00:08:28,466 --> 00:08:30,885 Neden karşı koyamıyorsun? 132 00:08:32,053 --> 00:08:33,430 Delirmiş olmalısın. 133 00:08:33,805 --> 00:08:34,806 Ne? 134 00:08:35,015 --> 00:08:36,099 Sizce deli miyim? 135 00:08:36,182 --> 00:08:38,852 Nasıl böyle bir şey söylersiniz? 136 00:08:39,602 --> 00:08:42,856 Sizden bahsetmiyordum efendim. 137 00:08:44,733 --> 00:08:45,734 Üzgünüm. 138 00:09:03,543 --> 00:09:04,544 Bayan Kim. 139 00:09:04,669 --> 00:09:06,171 Neye gülümsüyorsun? 140 00:09:07,047 --> 00:09:09,549 Son zamanlarda, bir uygulamadan tanıştığım arkadaşlarımla 141 00:09:09,632 --> 00:09:11,342 tüple dalışın keyfini çıkarıyorum. 142 00:09:11,426 --> 00:09:13,178 Onlarla çektiğim fotoğraflara bakıyorum. 143 00:09:13,261 --> 00:09:15,096 Uygulamadan arkadaş mı yaptın? 144 00:09:15,180 --> 00:09:16,181 Evet. 145 00:09:18,016 --> 00:09:19,350 GEZMEYİ VE SPORU SEVERİM 146 00:09:19,726 --> 00:09:21,936 Bu uygulamada, zevkleri aynı olan 147 00:09:22,020 --> 00:09:24,522 kişilerle arkadaş olabilirsin. 148 00:09:24,773 --> 00:09:27,192 Bekle. İlgini çekti mi? 149 00:09:28,485 --> 00:09:30,320 Son zamanlarda aklım başımda değil, 150 00:09:30,445 --> 00:09:32,697 kafamı başka bir şeye odaklamak istiyorum. 151 00:09:33,656 --> 00:09:36,576 Ukulele sevenler var mı? Onlara katılmak isterdim. 152 00:09:36,743 --> 00:09:38,578 Sende var mı? 153 00:09:39,162 --> 00:09:41,331 Bende kullanmadığım bir ukulele var. 154 00:09:42,040 --> 00:09:43,249 Satın almak ister misin? 155 00:09:45,710 --> 00:09:48,713 -Pardon? -İyi fiyattan veririm. 156 00:09:49,422 --> 00:09:51,132 Ofise getiririm. 157 00:09:52,926 --> 00:09:55,261 Hayır, gerek yok. 158 00:09:56,471 --> 00:09:58,640 Onunla münasebeti kesmeliyim. 159 00:10:12,529 --> 00:10:14,864 Bugün özel bir gün mü? 160 00:10:15,031 --> 00:10:16,783 Bu sıradan bir restoran değil. 161 00:10:18,159 --> 00:10:20,620 Kalabalık restoranlara gidemediğin için 162 00:10:20,912 --> 00:10:23,998 hep kötü yemek yemek ya da arabada yemek zorunda kaldık. 163 00:10:24,541 --> 00:10:27,085 Seni güzel bir restorana götürmek istedim. 164 00:10:28,044 --> 00:10:29,129 Anladım. 165 00:10:30,839 --> 00:10:33,216 Bugün beni gerçekten şaşırttın. 166 00:10:33,967 --> 00:10:38,304 Bildiğin gibi, çok sert olabiliyorsun. 167 00:10:38,888 --> 00:10:41,724 İnsanların önünde bu kadar riskli 168 00:10:41,850 --> 00:10:43,434 bir şey deneyeceğini düşünmezdim. 169 00:10:43,643 --> 00:10:46,062 Beklediğimden çok daha cesursun. 170 00:10:46,271 --> 00:10:49,190 Ben de yapabileceğimi sanmıyordum. 171 00:10:50,066 --> 00:10:52,694 Sadece sen sevdiğin için yaptım. 172 00:10:58,158 --> 00:11:00,451 Ayrıca, aynı söylediğin gibi. 173 00:11:00,994 --> 00:11:03,830 Birlikte kalan zamanımızın keyfini çıkarmak istedim. 174 00:11:03,913 --> 00:11:05,915 Gizli randevulaşmalarımızın 175 00:11:06,249 --> 00:11:08,334 keyfini çıkarmak için bir ayımız kaldı. 176 00:11:17,468 --> 00:11:18,553 Orada bir şey yok. 177 00:11:24,225 --> 00:11:25,435 Ne ara hepsini yedim? 178 00:11:26,811 --> 00:11:30,106 Bifteklerle bir alıp veremediğim var. 179 00:11:30,189 --> 00:11:33,192 Kocaman tabağın üstünde ufacık et veriyorlar. 180 00:11:33,276 --> 00:11:37,113 Et parçası, tabağın en azından yarısı kadar olmamalı mı? 181 00:11:37,572 --> 00:11:40,408 Bununla ilgili bir yasa çıkaramaz mıyız? 182 00:11:43,077 --> 00:11:45,371 Bu muhtemelen asla olmaz, 183 00:11:47,832 --> 00:11:49,167 sen bunu al. 184 00:11:49,584 --> 00:11:51,419 O yüzden söylemedim. 185 00:11:51,878 --> 00:11:54,297 Cidden, gerek yok. 186 00:11:55,548 --> 00:11:56,716 Ben de doydum. 187 00:11:58,676 --> 00:12:01,137 -O zaman... -Lütfen dur. 188 00:12:04,182 --> 00:12:05,183 Ye işte. 189 00:12:06,392 --> 00:12:09,646 Son zamanlarda her günüm eğlenceli geçti. 190 00:12:09,729 --> 00:12:13,650 Yanımda olman, bunun en büyük nedeni. 191 00:12:14,484 --> 00:12:17,111 Hukuk bürosunda ilk işe başladığımda 192 00:12:17,946 --> 00:12:20,698 kendime bunu kabullenip, üç ay dayanmam 193 00:12:21,115 --> 00:12:22,784 gerektiğini söyledim. 194 00:12:23,409 --> 00:12:26,329 Ama şimdi işimi seviyorum. 195 00:12:26,579 --> 00:12:28,122 Hatta şirket yemeklerini bile. 196 00:12:28,665 --> 00:12:30,333 Atölye de güzeldi. 197 00:12:30,416 --> 00:12:32,335 Her şey eğlenceli ve heyecanlıydı. 198 00:12:32,669 --> 00:12:33,753 Bay Yeon haklıydı. 199 00:12:33,836 --> 00:12:36,172 Roma Tatili'ndeki Prenses Ann gibisin. 200 00:12:36,506 --> 00:12:38,508 İnsanlara sıradan gelen bir hayatta mutlu olmak için 201 00:12:38,591 --> 00:12:40,343 saraydan ve sıkıcı hayatından kaçıyorsun. 202 00:12:41,594 --> 00:12:44,222 Roma Tatili'ni izledin mi? 203 00:12:45,223 --> 00:12:48,393 Sanırım televizyonda klasik olarak yayımlandığında izlemiştim. 204 00:12:48,476 --> 00:12:49,978 Dalga mı geçiyorsun? 205 00:12:50,144 --> 00:12:52,647 Roma Tatili doğru düzgün izlenmeli. 206 00:12:52,855 --> 00:12:54,774 En sevdiğim film. 207 00:12:56,234 --> 00:13:00,238 Evde Blu-ray'i var. Birlikte izlemek ister misin? 208 00:13:00,321 --> 00:13:03,533 Yarın pazar. Evime gelmelisin. 209 00:13:04,117 --> 00:13:05,118 Olur. 210 00:13:05,910 --> 00:13:08,162 Bekle. Ben ne dedim? 211 00:13:08,246 --> 00:13:09,247 Bir saniye. 212 00:13:09,706 --> 00:13:12,875 Yarın Bayan Oh'un evine mi gideceğim? 213 00:13:13,001 --> 00:13:14,002 Tanrım. 214 00:13:14,293 --> 00:13:17,046 Onunla film izlemeyi çok istemiştim. 215 00:13:17,338 --> 00:13:19,799 Film izlemek için davet etti, ben de evet dedim. 216 00:13:19,882 --> 00:13:21,509 Ya başka bir şeyi kovaladığımı düşünürse? 217 00:13:21,592 --> 00:13:22,760 Umarım öyle düşünmez. 218 00:13:29,017 --> 00:13:31,310 Böyle durumlarda sıradan davranmalıyım. 219 00:13:31,394 --> 00:13:33,479 Yoksa daha da tuhaflaşabilir. 220 00:13:34,772 --> 00:13:37,150 Yarın filmi izleyelim o zaman. 221 00:13:37,358 --> 00:13:39,277 -Kulağa eğlenceli geliyor. -Evet. 222 00:13:39,610 --> 00:13:41,362 -Bunun için sabırsızlanıyorum. -Ben de. 223 00:13:43,197 --> 00:13:45,450 Roma Tatili'ni izlemeyi hiç düşünmemiştim. 224 00:13:58,212 --> 00:14:00,590 Hoş geldin. Yemek yedin mi... 225 00:14:00,673 --> 00:14:02,592 Yapay zekâ robotlar insanların yerine... 226 00:14:02,675 --> 00:14:03,676 Bunun neyi var? 227 00:14:04,177 --> 00:14:05,928 Acil işi falan mı var? 228 00:14:14,687 --> 00:14:16,606 Elim boş gidemem. 229 00:14:18,232 --> 00:14:19,567 Ne götürmeliyim? 230 00:14:28,534 --> 00:14:30,453 KIZ ARKADAŞININ EVİNE GİTMEK 231 00:14:36,876 --> 00:14:39,045 ERKEKLERİN KIZ ARKADAŞLARININ EVİNDEKİ EROTİK FANTEZİLERİ 232 00:14:44,634 --> 00:14:45,718 Bu doğru değil. 233 00:14:46,969 --> 00:14:49,305 Sadece film izlemeye gidiyorum. 234 00:14:50,223 --> 00:14:51,474 Sadece gittiğimiz yer 235 00:14:51,808 --> 00:14:54,435 sinema değil, Bayan Oh'un evi. 236 00:14:56,229 --> 00:14:57,647 Tanrım. 237 00:15:28,052 --> 00:15:32,181 Artık düzenli biri olduğumu düşündürecek kadar temiz. 238 00:15:33,724 --> 00:15:36,894 Daha önce hiçbir erkek arkadaşım evime gelmedi. 239 00:15:37,186 --> 00:15:38,521 Çok gerginim. 240 00:16:04,422 --> 00:16:06,174 Tanrım. Gelmiş olmalı. 241 00:16:09,677 --> 00:16:10,595 Kim o? 242 00:16:10,678 --> 00:16:12,388 Merhaba, ben Kwon Jung-rok. 243 00:16:12,472 --> 00:16:14,056 Tabii ya. 244 00:16:37,580 --> 00:16:38,664 Pekâlâ. 245 00:16:39,207 --> 00:16:40,208 İçeri gel. 246 00:16:40,291 --> 00:16:41,292 Tamam. 247 00:17:06,484 --> 00:17:08,486 Doğru ya. Bu senin için. 248 00:17:08,819 --> 00:17:11,405 -Bu ne? -Bir hediye. 249 00:17:11,989 --> 00:17:13,908 Uykusuzluk çektiğini söylemiştin. 250 00:17:14,158 --> 00:17:17,078 Gece rahat uyumak için bir kadeh şarabın iyi geldiğini duydum. 251 00:17:18,204 --> 00:17:20,748 Teşekkürler. Bu geceyi iple çekiyorum... 252 00:17:21,999 --> 00:17:24,252 Ne dedin sen? 253 00:17:24,335 --> 00:17:25,711 Geceyi iple mi çekiyorsun? 254 00:17:25,795 --> 00:17:28,381 Gece rahat uyuyacağım için heyecanlıyım demek istemiştim. 255 00:17:28,548 --> 00:17:30,675 Ya beni yanlış anladıysa? 256 00:17:33,427 --> 00:17:35,596 Evet. Umarım bu gece rahat uyursun. 257 00:17:37,056 --> 00:17:38,558 Çıkarabilir miyim? 258 00:17:38,641 --> 00:17:40,434 Neden nesneyi cümleye katmadın? 259 00:17:40,560 --> 00:17:42,812 "Ceketimi çıkarabilir miyim?" demen gerekirdi. 260 00:17:43,563 --> 00:17:46,315 Sen bir avukatsın. Dil bilgin nasıl bu kadar kötü olabilir? 261 00:17:47,108 --> 00:17:49,860 Ya yanlış anlarsa? 262 00:17:50,444 --> 00:17:52,863 Ceketimi demek istedim. Bu ceketi. 263 00:17:53,030 --> 00:17:54,699 -Tabii ki. -Tamam. 264 00:18:00,162 --> 00:18:01,747 Buraya koyabilir miyim? 265 00:18:01,998 --> 00:18:02,915 Tabii. 266 00:18:10,047 --> 00:18:12,133 Harika bir evin var. 267 00:18:12,258 --> 00:18:15,094 Etrafı görmek ister misin? 268 00:18:15,553 --> 00:18:17,346 -Gezelim mi? -Tamam. 269 00:18:21,267 --> 00:18:23,060 Burası çalışma odası. 270 00:18:24,562 --> 00:18:28,399 Evde en çok zamanı burada geçiriyorum. 271 00:18:31,110 --> 00:18:33,029 Çok kitabın var. 272 00:18:33,112 --> 00:18:35,364 Evet, okumayı çok seviyorum. 273 00:18:40,828 --> 00:18:42,580 Bazıları bu tozların 274 00:18:42,663 --> 00:18:44,957 hiç kitap okumadığım için biriktiğini düşünür 275 00:18:45,041 --> 00:18:46,125 ama bu doğru değil. 276 00:18:46,208 --> 00:18:48,377 Çok okuyorum ama temizliği az yapıyorum. 277 00:18:50,129 --> 00:18:51,881 Çok temizlik yapıyorum ama okumayı... 278 00:18:53,049 --> 00:18:54,175 Hayır... 279 00:18:56,218 --> 00:18:58,054 Başka bir yere bakalım mı? 280 00:19:06,437 --> 00:19:09,523 -Burası yatak odam. -Anladım. 281 00:19:09,732 --> 00:19:11,442 Makyaj masası çok güzel değil mi? 282 00:19:12,401 --> 00:19:14,403 Yatağımı da çok seviyorum. 283 00:19:14,612 --> 00:19:17,406 Bu tasarım alışılmış gelebilir ama oldukça nadir. 284 00:19:17,490 --> 00:19:19,408 Başlığı çok düzgün ayarlandı 285 00:19:19,492 --> 00:19:21,494 ve çok rahat. 286 00:19:22,244 --> 00:19:23,079 Bekle. 287 00:19:23,162 --> 00:19:25,623 Neden yatağımı ayrıntılarıyla anlatıyorum? 288 00:19:25,915 --> 00:19:28,584 Yatağın çok rahat olduğunu neden söylüyorsun? 289 00:19:28,793 --> 00:19:30,795 Yanına yatmasını falan mı istiyorsun? 290 00:19:31,796 --> 00:19:34,256 Umarım öyle yorumlamaz. 291 00:19:39,470 --> 00:19:41,138 Dur. Neden ışıkları kapattın? 292 00:19:41,222 --> 00:19:43,766 Yatak odasında ışığı kapatmak mı? Kendine gel Jung-rok. 293 00:19:45,601 --> 00:19:46,686 Yanlışlıkla oldu. 294 00:19:48,479 --> 00:19:50,189 Tabii ki, biliyorum. 295 00:19:52,858 --> 00:19:55,236 Mutfağı görelim mi? 296 00:20:03,703 --> 00:20:06,122 Fikrimi sana e-posta atarak bildiririm. 297 00:20:06,288 --> 00:20:08,290 Senine de fikrin olursa cevapla. 298 00:20:08,708 --> 00:20:09,709 Tamam. 299 00:20:12,586 --> 00:20:14,505 -Bayan Dan. -Bay Choe. 300 00:20:14,839 --> 00:20:16,465 Hafta sonu neden buraya geldin? 301 00:20:16,549 --> 00:20:18,634 Bir dava üzerinde çalışmam gerekiyor. 302 00:20:18,759 --> 00:20:19,844 Ya sen? 303 00:20:20,594 --> 00:20:22,513 Yapacak biraz işim kaldı. 304 00:20:24,557 --> 00:20:28,394 Sevindim. Sana vermek istediğim ukuleleyi getirdim. 305 00:20:28,644 --> 00:20:31,063 Sonra ofisine getiririm. 306 00:20:39,864 --> 00:20:42,533 Neler oluyor? Hafta sonu ofiste sadece ikimiz varız. 307 00:20:42,616 --> 00:20:43,743 Kader diye 308 00:20:45,619 --> 00:20:46,787 buna mı diyorlar? 309 00:20:47,997 --> 00:20:49,707 Kadermiş! Hadi oradan. 310 00:20:49,790 --> 00:20:51,208 Kendine gel Mun-hui. 311 00:20:51,292 --> 00:20:53,085 Baştan çıkmayacağına dair kendine söz verdin. 312 00:21:05,431 --> 00:21:08,267 Bayan Dan, ukuleleyi getirdim. 313 00:21:09,602 --> 00:21:12,521 -Ne kadar? -Önemli değil. 314 00:21:13,314 --> 00:21:14,607 Bir ara içki ısmarlarsın. 315 00:21:15,232 --> 00:21:17,067 -İçki mi? -Evet. 316 00:21:18,444 --> 00:21:20,362 Tamam. Al. 317 00:21:24,700 --> 00:21:26,076 Her şey için teşekkürler. 318 00:21:26,160 --> 00:21:27,495 Sen benim bir parçamdın, 319 00:21:29,246 --> 00:21:30,372 ben de senin. 320 00:21:30,456 --> 00:21:33,292 Seninle bir olduk 321 00:21:34,001 --> 00:21:35,795 ve o duygusal armoniyi çıkardık. 322 00:21:37,963 --> 00:21:39,215 Asla unutmayacağım. 323 00:21:42,092 --> 00:21:44,470 Veda olarak, eskiden sevdiğimiz 324 00:21:44,678 --> 00:21:46,347 bu şarkıyı çalacağım. 325 00:22:29,974 --> 00:22:31,767 Veda şarkım bitti. 326 00:22:33,686 --> 00:22:35,271 Al bakalım. 327 00:22:35,563 --> 00:22:36,564 Teşekkürler. 328 00:22:37,231 --> 00:22:38,440 Ona çok iyi bak. 329 00:22:41,569 --> 00:22:43,487 Ukulele çalmayı biliyor musun? 330 00:22:43,571 --> 00:22:47,074 Uzun süre önce biraz öğrendim. 331 00:22:47,992 --> 00:22:49,994 Temel akorları çalmayı biliyorum. 332 00:22:53,789 --> 00:22:55,499 Do. 333 00:22:57,042 --> 00:22:59,336 Fa. 334 00:23:00,421 --> 00:23:02,172 Duruşun yanlış. 335 00:23:04,717 --> 00:23:05,718 İşte. 336 00:23:07,052 --> 00:23:08,053 Bakalım. 337 00:23:08,846 --> 00:23:11,098 Omuzlarını rahatlat. 338 00:23:12,266 --> 00:23:16,103 Ukuleleyi, ufak bir bebekmiş gibi 339 00:23:16,270 --> 00:23:17,813 dikkatle tutmalısın. 340 00:23:20,149 --> 00:23:21,358 Böyle. 341 00:23:28,240 --> 00:23:30,159 Lütfen! 342 00:23:31,285 --> 00:23:33,287 Aşkıma kavuşayım! 343 00:23:35,205 --> 00:23:38,834 Onu sevmek istiyorum o kadar! 344 00:23:39,376 --> 00:23:41,378 Bay Choe! 345 00:23:46,300 --> 00:23:48,510 Evde bir sürü film izliyorsundur. 346 00:23:49,386 --> 00:23:52,306 Evet, film izlemeyi severim. 347 00:23:52,389 --> 00:23:53,390 Anladım. 348 00:23:57,811 --> 00:23:59,438 -Bir saniye. -Tamam. 349 00:24:00,105 --> 00:24:01,231 Evet Sayın Savcı. 350 00:24:02,483 --> 00:24:03,400 Evet. 351 00:24:04,526 --> 00:24:06,820 Hayır, gelecek çarşamba benim için uygun değil. 352 00:24:07,696 --> 00:24:08,989 Hayır, ondan değil. 353 00:24:19,041 --> 00:24:20,876 Nereye gitti? Burada olduğundan eminim. 354 00:24:31,303 --> 00:24:32,930 Merhaba Hyeok-jun. 355 00:24:33,013 --> 00:24:35,849 Blu-ray oynatıcıyı bulamıyorum. Nereye gitti? 356 00:24:36,225 --> 00:24:37,935 Ne? Tamire mi götürdün? 357 00:24:38,435 --> 00:24:41,522 Götürmeden önce bana söylemeliydin. 358 00:24:41,605 --> 00:24:44,024 Ne? Evinde ne zaman bir şey bozulsa 359 00:24:44,108 --> 00:24:45,734 tamire ben götürdüm. 360 00:24:45,818 --> 00:24:47,528 Neden bu birden canını sıktı? 361 00:24:47,611 --> 00:24:49,196 Tanrım. 362 00:24:50,572 --> 00:24:51,740 Tamam, görüşürüz. 363 00:24:54,576 --> 00:24:56,328 Filmi izleyecek miyiz? 364 00:24:57,329 --> 00:24:58,330 Şey... 365 00:25:01,834 --> 00:25:03,961 -Açamıyorum. -Nasıl yani? 366 00:25:06,130 --> 00:25:07,840 Sıkıcı olmasından mı korktun? 367 00:25:07,923 --> 00:25:11,176 Sorun değil. Genelde film izlemeyi sevmem 368 00:25:11,385 --> 00:25:14,221 ama en sevdiğin film olduğu için izlemeye açığım. 369 00:25:15,180 --> 00:25:16,598 Hayır, ondan değil. 370 00:25:17,850 --> 00:25:20,060 Filmi oynatmak için 371 00:25:20,144 --> 00:25:21,812 Blu-ray oynatıcım yok. 372 00:25:27,192 --> 00:25:29,611 Şu an tamirde. Unutmuş olmalıyım. 373 00:25:30,446 --> 00:25:31,447 Anladım. 374 00:25:39,246 --> 00:25:41,457 Biz de bilgisayardan... 375 00:25:47,463 --> 00:25:50,299 Bilgisayardan izlemek zorundayız. 376 00:25:50,758 --> 00:25:52,176 Filmi hemen indireyim. 377 00:25:52,259 --> 00:25:54,261 Sorun değil. Acele etme. 378 00:25:57,097 --> 00:25:58,015 Hadi. 379 00:26:03,771 --> 00:26:06,315 Ödüllerini görmek istemiştim. 380 00:26:06,398 --> 00:26:07,858 Gidip yakından bakabilir miyim? 381 00:26:07,941 --> 00:26:09,151 Tabii. 382 00:26:15,616 --> 00:26:17,534 KBC Popülerlik Ödülü. 383 00:26:17,618 --> 00:26:19,620 MBU Ünlü Ödülü. 384 00:26:19,703 --> 00:26:21,246 TBM Gençlerin Sevgilisi Ödülü. 385 00:26:21,330 --> 00:26:22,831 SBC İnternet Ödülü. 386 00:26:23,707 --> 00:26:25,709 Tanrım, bir sürü ödülün var. 387 00:26:27,044 --> 00:26:28,587 Evet. 388 00:26:29,046 --> 00:26:31,048 Sorun, hepsinin popülerlik ödülü olması. 389 00:26:32,299 --> 00:26:33,717 Bunda ne var? 390 00:26:39,181 --> 00:26:42,434 Hiç oyunculuğum için ödül almadım. Hepsi popülerlik ödülleri, 391 00:26:42,518 --> 00:26:43,644 bu da biraz can sıkıcı. 392 00:26:43,936 --> 00:26:45,687 Neden can sıkıcı? 393 00:26:46,480 --> 00:26:49,566 Popüler olman demek, çok kişinin seni sevmesi demek. 394 00:26:49,817 --> 00:26:53,612 Bence insanların seni sevmesini sağlamak çok zor. 395 00:26:54,279 --> 00:26:55,572 Etkilendim. 396 00:26:56,740 --> 00:26:57,908 Gerçekten mi? 397 00:26:59,368 --> 00:27:01,954 Ama bir daha oyunculuk yapma şansım olursa 398 00:27:02,037 --> 00:27:04,206 çok iyi yapabileceğimi düşünüyorum. 399 00:27:04,748 --> 00:27:08,293 Eskiden birini sevmenin ve kalbimin pır pır etmesinin 400 00:27:08,585 --> 00:27:11,046 nasıl bir his olduğunu bilmiyordum. 401 00:27:11,129 --> 00:27:12,965 O hislerimi ifade etmeyi bilmiyordum. 402 00:27:13,173 --> 00:27:14,341 Ama şimdi... 403 00:27:16,385 --> 00:27:19,972 Şimdi sanırım biliyorum. 404 00:27:32,276 --> 00:27:35,028 O fotoğraf hangi diziden? 405 00:27:35,112 --> 00:27:36,321 Çok güzel görünüyorsun. 406 00:27:37,281 --> 00:27:39,616 Bu fotoğraf bir diziden değil. 407 00:27:39,825 --> 00:27:42,452 İlk işim bu çikolatanın reklamıydı. 408 00:27:42,953 --> 00:27:45,873 Bu reklam sayesinde bütün çikolatalar satıldı 409 00:27:46,123 --> 00:27:49,376 ve insanlar bana "çikolata perisi" demeye başladı. 410 00:27:49,751 --> 00:27:52,754 -Bu reklamı görmedin mi? -Hayır. 411 00:27:52,838 --> 00:27:56,425 Tanrım, Roma Tatili'ni izlememeliyiz. 412 00:27:56,842 --> 00:27:57,843 Gel. 413 00:27:58,260 --> 00:28:00,095 -Çabuk. -Tamam. 414 00:28:11,148 --> 00:28:14,151 Şuna bak. Güzel ve tatlı görünmüyor muyum? 415 00:28:17,571 --> 00:28:20,824 Burada da güzel görünüyorum, değil mi? Çok masum ve saf görünüyorum. 416 00:28:23,619 --> 00:28:25,120 Ne kadar güzel. 417 00:28:25,203 --> 00:28:26,914 Zarif görünmüyor muyum? 418 00:28:28,749 --> 00:28:30,667 Fotoğraf çekimimi de görmek istiyor musun? 419 00:28:31,710 --> 00:28:33,879 -Onu mu? Tabii ki. -Bakmak ister misin? 420 00:28:43,138 --> 00:28:46,475 O zamanlar bilmiyordum ama gerçekten güzeldim. 421 00:28:47,517 --> 00:28:48,435 Katılmıyor musun? 422 00:28:51,313 --> 00:28:54,066 Tekrar düşündüm de neden cevap vermiyorsun? 423 00:28:55,567 --> 00:28:58,028 -Güzel değil miyim? -Güzelsin. 424 00:28:58,737 --> 00:29:00,656 Ama şimdi daha güzelsin. 425 00:29:01,573 --> 00:29:03,200 Böyle, önümde otururken. 426 00:29:11,041 --> 00:29:13,168 Bu benim olabilir mi? 427 00:29:13,835 --> 00:29:15,003 -Bu mu? -Evet. 428 00:29:15,587 --> 00:29:18,590 Açıkçası hepsini istiyorum ama bu doğru olmaz. 429 00:29:18,924 --> 00:29:21,176 Bunu almayı gerçekten istiyorum. 430 00:29:22,844 --> 00:29:24,763 Tabii ki, al. 431 00:29:25,555 --> 00:29:27,641 Hatta bir tane daha seçmene izin vereceğim. 432 00:29:27,724 --> 00:29:29,893 -Tamam. -Bir çoğu güzel, 433 00:29:29,977 --> 00:29:31,895 o yüzden dikkatli seçmelisin. 434 00:29:33,188 --> 00:29:35,315 -Bu çikolata reklamından mı? -Evet. 435 00:29:48,078 --> 00:29:49,288 Kokusunu sevdim. 436 00:29:49,454 --> 00:29:50,789 Beğenmene sevindim. 437 00:29:55,294 --> 00:29:56,545 Çok kötü hissediyorum. 438 00:29:57,004 --> 00:29:58,839 Seni film izleyelim diye davet ettim 439 00:29:59,089 --> 00:30:00,799 ama hiçbir şey izleyemedik. 440 00:30:01,675 --> 00:30:02,676 Üzgünüm. 441 00:30:02,843 --> 00:30:05,679 Film izleyemediğimiz için rahatladım. 442 00:30:06,763 --> 00:30:07,764 Ne? 443 00:30:10,475 --> 00:30:12,269 Dürüst olmak gerekirse 444 00:30:13,103 --> 00:30:14,646 dün akşam hiç uyuyamadım. 445 00:30:15,981 --> 00:30:17,232 Çok gerildim. 446 00:30:17,941 --> 00:30:21,486 Evine geleceğini düşünmek alışılmadık, tuhaf 447 00:30:21,862 --> 00:30:23,155 ve aynı zamanda 448 00:30:24,406 --> 00:30:25,615 heyecanlı geldi. 449 00:30:27,701 --> 00:30:28,994 Ben de öyle hissettim. 450 00:30:30,662 --> 00:30:33,415 Evimde olmanı düşünmek bile 451 00:30:33,749 --> 00:30:35,459 kalbimi çok fazla hızlandırdı. 452 00:30:36,001 --> 00:30:38,503 Zaten insomnia yüzünden uykusuzluk çekiyorum. 453 00:30:38,920 --> 00:30:41,590 Ama dün gece resmen hiç uyumadım. 454 00:30:44,343 --> 00:30:46,011 Bir tek ben böyle hissettim sanmıştım. 455 00:30:46,595 --> 00:30:48,221 Ben de aynı şekilde hissettim. 456 00:30:48,472 --> 00:30:50,682 Neyse, çok gergindim. Ama fotoğraf çekimine bakarken 457 00:30:50,932 --> 00:30:54,019 bolca muhabbet ettiğimiz için 458 00:30:54,186 --> 00:30:55,479 çok daha iyi hissediyorum. 459 00:30:55,562 --> 00:30:56,855 Ben de. 460 00:30:57,689 --> 00:31:01,610 Ben de fotoğraflarıma bakmaya başlayınca gevşedim. 461 00:31:02,694 --> 00:31:05,697 Ondan önce ikimizin benim evimde, baş başa 462 00:31:05,781 --> 00:31:07,866 takıldığını düşünmekten kendimi alamadım. 463 00:31:07,949 --> 00:31:10,202 Bu aklıma çok şey düşürdü. 464 00:31:15,248 --> 00:31:18,460 Ama kötü bir şey düşündüğüm 465 00:31:18,543 --> 00:31:20,545 anlamına gelmez. 466 00:31:23,382 --> 00:31:25,175 Kötü derken... 467 00:31:26,635 --> 00:31:28,553 Şey... 468 00:31:35,310 --> 00:31:36,728 Bunun gibi bir şey mi? 469 00:31:40,273 --> 00:31:41,274 Ya da 470 00:31:42,984 --> 00:31:43,985 böyle? 471 00:32:12,556 --> 00:32:13,557 Merhaba Hyeok-jun. 472 00:32:14,808 --> 00:32:16,977 Ne? Geç mi kalacaksın? Ne kadar geç? 473 00:32:17,853 --> 00:32:20,397 Tamam. Buraya gelince ara. 474 00:32:20,856 --> 00:32:21,857 Tamam, görüşürüz. 475 00:32:29,906 --> 00:32:32,159 Dün akşam Bay Kwon'la eğlendim. 476 00:32:35,620 --> 00:32:37,706 İnsanlar bu yüzden mi evleniyor? 477 00:32:39,166 --> 00:32:41,543 Ne yaparsan yap, 478 00:32:42,127 --> 00:32:43,753 o insanla zaman geçirmek keyifli. 479 00:32:45,213 --> 00:32:47,632 Jeguk Eğlencenin uyuşturucu kullanmakla suçlanan 480 00:32:47,716 --> 00:32:50,719 eski yöneticisi Lee Kang-jun, 481 00:32:50,802 --> 00:32:54,055 Jeguk Grubunun holding şirketi 482 00:32:54,139 --> 00:32:55,932 Jeguk Holdingin başkan yardımcısı oldu. 483 00:32:56,057 --> 00:32:58,894 Çeşitli iştirakleri denetleyecek 484 00:32:58,977 --> 00:33:01,688 ve teşkilat yeniden oluşacak. 485 00:33:01,771 --> 00:33:03,982 Bazıları, geri dönüşünün 486 00:33:04,065 --> 00:33:06,067 çok erken olduğunu söylüyor. 487 00:33:06,276 --> 00:33:08,028 Jeguk Grubunun Başkan Yardımcısı Lee Kang-jun. 488 00:33:08,111 --> 00:33:11,114 Birkaç sene önce bir oyuncuyla birlikte adı bir uyuşturucu davasına karıştı. 489 00:33:11,198 --> 00:33:13,450 -Oh Yoon-seo muydu? -Oh Yoon-seo mu? 490 00:33:13,533 --> 00:33:16,953 Oh Yoon-seo'nun peşinden gitti ama o istemedi. 491 00:33:17,120 --> 00:33:19,956 Oh Yoon-seo'yu suçlamak için uyuşturucu partisine çağırdı. 492 00:33:20,707 --> 00:33:22,792 Jeguk Grup bütün eleştirileri 493 00:33:22,876 --> 00:33:26,213 ciddiye alacağına söz verdi ve Başkan Yardımcısı Lee... 494 00:33:27,088 --> 00:33:28,590 İşe mi gidiyorsun? 495 00:33:30,383 --> 00:33:31,843 Bu saatte başka nereye gideceğim? 496 00:33:32,010 --> 00:33:33,011 Görüşürüz. 497 00:33:34,054 --> 00:33:35,138 Bekle. 498 00:33:36,806 --> 00:33:38,725 Bayan Oh'la her şey yolunda mı? 499 00:33:41,811 --> 00:33:43,647 Sadece merak ediyorum. 500 00:33:43,730 --> 00:33:45,482 Evrenin tanrıçası ne yapıyor? 501 00:33:47,192 --> 00:33:48,860 İyi. 502 00:33:49,319 --> 00:33:51,238 -Sen de işe gitmelisin. -Evet. 503 00:33:58,703 --> 00:34:01,540 Evet Bay Yeon. Haberleri ben de gördüm. 504 00:34:01,623 --> 00:34:03,375 Lee Kang-jun Kore'ye döndü. 505 00:34:04,459 --> 00:34:06,711 Henüz sıra dışı bir şey yok. 506 00:34:06,795 --> 00:34:09,714 Yoon-seo'nun bildiğini sanmıyorum çünkü haberleri hiç izlemez. 507 00:34:10,924 --> 00:34:12,592 Yoon-seo çıkıyor. 508 00:34:12,676 --> 00:34:14,678 Sonra ararım. Evet. 509 00:34:20,934 --> 00:34:23,603 Pekâlâ. Ne var? 510 00:34:23,937 --> 00:34:25,939 Kimin telefonunu aceleyle kapattın? 511 00:34:27,023 --> 00:34:29,609 Ne? Öyle bir şey yapmadım. 512 00:34:30,694 --> 00:34:31,695 Evet. 513 00:34:33,154 --> 00:34:34,614 -Yoon-seo. -Evet? 514 00:34:37,242 --> 00:34:38,076 Ne oldu? 515 00:34:38,702 --> 00:34:40,036 Bugünlerde hayat nasıl? 516 00:34:40,412 --> 00:34:42,581 Peşinden gelen, seni takip eden 517 00:34:42,998 --> 00:34:44,583 birisi oldu mu? 518 00:34:47,335 --> 00:34:49,337 Bekle. Neden bunu soruyorsun? 519 00:34:50,672 --> 00:34:52,173 Belli değil mi? 520 00:34:52,257 --> 00:34:53,425 Sen Oh Yoon-seo'sun. 521 00:34:53,508 --> 00:34:57,512 Çok güzelsin, sürekli endişeleniyorum. 522 00:34:57,637 --> 00:34:59,055 Tanrım. 523 00:34:59,347 --> 00:35:00,932 Bugün de güzel miyim? 524 00:35:01,099 --> 00:35:02,434 Evet, her zamanki gibi. 525 00:35:04,102 --> 00:35:05,812 -Gideyim o zaman. -Olur. 526 00:35:09,649 --> 00:35:10,567 Görüşürüz Hyeok-jun. 527 00:35:10,650 --> 00:35:12,569 -İyi günler. -Sana da. 528 00:35:24,289 --> 00:35:26,666 Evet Bay Kwon. Günaydın. 529 00:35:27,542 --> 00:35:29,628 Hüküm mü? Bir saniye. 530 00:35:31,630 --> 00:35:32,631 Bakayım. 531 00:35:34,215 --> 00:35:36,343 Tamam. Nereye yollayayım? 532 00:35:38,470 --> 00:35:41,806 Otoparktayım. Yukarı çıkınca yollarım. 533 00:35:41,890 --> 00:35:42,807 Tamam. 534 00:35:42,932 --> 00:35:43,933 Görüşürüz. 535 00:36:03,411 --> 00:36:04,788 Bugünlerde hayat nasıl? 536 00:36:05,121 --> 00:36:07,290 Peşinden gelen, seni takip eden 537 00:36:07,666 --> 00:36:09,209 birisi oldu mu? 538 00:36:14,047 --> 00:36:15,048 Pardon. 539 00:36:17,550 --> 00:36:19,052 Sen kimsin 540 00:36:19,135 --> 00:36:20,845 ve neden beni takip ediyorsun? 541 00:36:21,930 --> 00:36:25,934 -Şey, kaleminiz... -Hayranım mısın? 542 00:36:27,060 --> 00:36:29,604 Yanılıyorsunuz. Ben ünlü değilim. 543 00:36:29,688 --> 00:36:32,273 Yalnızca son derece güzel bir kadınım. 544 00:36:39,698 --> 00:36:41,032 Bir saniye bekleyin. 545 00:36:42,409 --> 00:36:43,993 Neden beni takip edip duruyorsun? 546 00:36:44,077 --> 00:36:46,329 Sana ünlü olmadığımı daha önce söyledim! 547 00:36:46,413 --> 00:36:48,081 Bekleyin. Öyle değil. 548 00:36:54,254 --> 00:36:55,255 İnanılmaz. 549 00:36:59,050 --> 00:37:02,178 Merhaba tatlım. Evet, Jung-rok'un hukuk bürosundayım. 550 00:37:03,304 --> 00:37:04,305 Jung-rok mu? 551 00:37:05,515 --> 00:37:07,016 Telefonlarıma cevap vermiyor. 552 00:37:08,101 --> 00:37:10,687 Ofisine geldim sayılır, yüz yüze söyleyeceğim. 553 00:37:11,396 --> 00:37:12,397 Tabii. 554 00:37:16,651 --> 00:37:18,278 Nasıl yardımcı olabilirim? 555 00:37:18,486 --> 00:37:21,030 Avukat Kwon Jung-rok'u görmeye geldim. 556 00:37:21,197 --> 00:37:23,199 Ona Kwon Jae-bok'un geldiğini söyleyin. 557 00:37:23,366 --> 00:37:26,035 Bay Kwon'un babası olmalısınız. 558 00:37:26,119 --> 00:37:28,830 Nasıl hemen anladınız? 559 00:37:28,913 --> 00:37:30,331 Hissettim. 560 00:37:31,458 --> 00:37:34,794 Neyse, ofisi holün sonunda. 561 00:37:34,878 --> 00:37:37,088 -Size göstereyim... -Hayır, gerek yok. 562 00:37:37,756 --> 00:37:39,507 Ben bulurum. 563 00:37:40,633 --> 00:37:44,179 Hüküm yollandı. 564 00:37:50,727 --> 00:37:52,896 Beni buraya kadar takip ettiğine inanamıyorum! 565 00:37:52,979 --> 00:37:54,439 Ben Oh Yoon-seo değilim... 566 00:38:00,236 --> 00:38:02,530 Tamam, iyi. Ben Oh Yoon-seo'yum. 567 00:38:02,614 --> 00:38:04,199 Şimdi mutlu musun? 568 00:38:05,283 --> 00:38:07,202 -Ne? -Hayranım olduğunu söyledin. 569 00:38:07,285 --> 00:38:10,455 Başıma dert açtığın için mutlu musun? 570 00:38:11,164 --> 00:38:13,666 Burada çalıştığımı nasıl bildin? 571 00:38:15,126 --> 00:38:17,962 Benimle ilgili ne kadar bilgin var? 572 00:38:28,223 --> 00:38:31,434 Hanımefendi, sanırım bir yanlış anlaşılma oldu. 573 00:38:31,518 --> 00:38:32,977 Hayranınız değilim. 574 00:38:33,353 --> 00:38:36,481 Düşürdüğünüz kalemi getirmek istedim. 575 00:38:36,648 --> 00:38:38,274 -Pardon? -Ayrıca 576 00:38:38,358 --> 00:38:41,611 sizi takip etmedim. Oğlumu görmeye geldim. 577 00:38:42,904 --> 00:38:45,615 Oğlunuzu mu görmeye geldiniz? 578 00:38:46,241 --> 00:38:48,785 Bu Kwon Jung-rok'un ofisi mi? 579 00:38:50,453 --> 00:38:52,247 -Evet. -İşte. 580 00:38:52,872 --> 00:38:56,459 Avukat Kwon Jung-rok'u, oğlumu görmeye geldim. 581 00:38:56,543 --> 00:38:59,546 Yani Bay Kwon sizin... 582 00:39:04,050 --> 00:39:05,051 Efendim! 583 00:39:07,846 --> 00:39:09,138 Merhaba efendim! 584 00:39:16,187 --> 00:39:17,105 Baba? 585 00:39:30,743 --> 00:39:32,662 İnanmıyorum. 586 00:39:33,621 --> 00:39:36,082 Babasına nasıl böyle davranırım? 587 00:39:50,805 --> 00:39:51,973 Buraya neden geldin? 588 00:39:54,726 --> 00:39:56,853 Neden daha sıcak tutacak bir şey giymiyorsun? 589 00:39:57,562 --> 00:39:59,439 Boynun dışarıda. 590 00:39:59,522 --> 00:40:01,024 Hasta olacaksın. 591 00:40:02,984 --> 00:40:06,154 Sağlığıma gayet iyi dikkat ediyorum. 592 00:40:07,739 --> 00:40:09,741 Anneni de sık sık ara. 593 00:40:10,325 --> 00:40:12,035 Bunu yapmaya çalışıyorum. 594 00:40:12,118 --> 00:40:13,328 Cidden mi? 595 00:40:13,453 --> 00:40:15,538 Bir kere olsun "tamam" diyemez misin? 596 00:40:15,747 --> 00:40:17,290 İlla bir cevabın olacak. 597 00:40:23,588 --> 00:40:26,049 Düşündükçe sinirlerim bozuluyor. 598 00:40:26,341 --> 00:40:29,052 Onu takip ettiğimi nasıl düşünür? 599 00:40:30,803 --> 00:40:33,473 Bu kadar sorumsuz bir sekreterin 600 00:40:33,556 --> 00:40:35,224 olduğunu görmek üzdü. 601 00:40:36,809 --> 00:40:39,145 Herkes hata yapar. 602 00:40:45,109 --> 00:40:48,404 Bunu da sekreterin mi yaptı? 603 00:40:51,032 --> 00:40:53,034 Boyama kitabı mı bu? 604 00:40:53,117 --> 00:40:55,244 Kutuları boyarken geçirdiği zamanı 605 00:40:55,536 --> 00:40:57,705 daha fazla çalışarak geçirmeli. 606 00:40:58,539 --> 00:41:00,458 Yapılması gerekenleri yapıyor. 607 00:41:00,541 --> 00:41:02,919 Tutumu farklı gösteriyor. 608 00:41:04,295 --> 00:41:07,090 İşini ciddiye alan biri öyle giyinmez. 609 00:41:07,256 --> 00:41:10,593 Onu böyle yargılıyorsan peşin hükümlü davranıyorsun. 610 00:41:10,802 --> 00:41:13,388 -Yine de ne kadar... -Baba. 611 00:41:14,806 --> 00:41:16,724 Neden geldiğini söyle. 612 00:41:16,808 --> 00:41:20,311 Bir babanın gelip oğlunu görmesi için bir nedeni olmalı mı? 613 00:41:20,728 --> 00:41:22,063 Burası iş yerim. 614 00:41:23,022 --> 00:41:25,566 Mesai saatleri içinde beni görmek için buraya kadar geldin, 615 00:41:25,775 --> 00:41:27,777 ben de acil bir şey var sandım. 616 00:41:27,860 --> 00:41:28,945 İyi o zaman. 617 00:41:29,696 --> 00:41:32,365 Mesai saatlerinde rahatsız ettiğim için kusura bakma. 618 00:41:33,324 --> 00:41:35,159 O zaman ben de gidip işime bakayım. 619 00:41:40,373 --> 00:41:42,208 Efendim, kahve hazırladım... 620 00:41:42,291 --> 00:41:43,543 İyi günler. 621 00:41:52,635 --> 00:41:55,763 Baban neden gitti? 622 00:41:55,972 --> 00:41:57,306 Kahve bile içmedi. 623 00:41:59,434 --> 00:42:01,978 Tartıştınız mı? 624 00:42:02,812 --> 00:42:04,147 Benim yüzümden mi? 625 00:42:05,815 --> 00:42:08,276 Ondan değil. Kafana takma. 626 00:42:09,694 --> 00:42:11,863 Öyle görünmüyor. 627 00:42:14,198 --> 00:42:16,701 Benim yüzümden sinirlendi, değil mi? 628 00:42:17,452 --> 00:42:21,247 Babamla uyumlu değiliz, o yüzden her görüştüğümüzde tartışıyoruz. 629 00:42:22,498 --> 00:42:23,624 İyi bir şey değil. 630 00:42:24,584 --> 00:42:27,170 Kafana takmana hiç gerek yok. 631 00:42:36,679 --> 00:42:39,390 Bütün delil belgeleri bizde. Ona soruşturma açalım. 632 00:42:39,599 --> 00:42:41,184 Sonunda soruşturma açma vakti geldi. 633 00:42:41,392 --> 00:42:43,561 Öğle yemeğine çıkalım mı? 634 00:42:43,644 --> 00:42:45,396 Olur. Lezzetli bir şey yiyelim. 635 00:42:45,563 --> 00:42:49,067 Hepiniz çok çalıştınız, gidip güzel bir şey yiyelim. 636 00:42:49,484 --> 00:42:51,277 -Sığır kaburgası olur mu? -Kore eti? 637 00:42:52,028 --> 00:42:54,322 -Olur. -Bay Kim'in ofisi. 638 00:42:55,823 --> 00:42:56,824 Tamam efendim. 639 00:42:59,327 --> 00:43:00,328 Ne? 640 00:43:10,505 --> 00:43:12,090 Neden bu kadar çekiniyorsun? 641 00:43:12,799 --> 00:43:14,634 Acaba nasıl şok edici bir hikâye. 642 00:43:17,345 --> 00:43:21,182 Pekâlâ, sana dürüst olup, konuya geleceğim. 643 00:43:22,266 --> 00:43:23,601 Jeong Ji-ho davası. 644 00:43:24,310 --> 00:43:25,436 Çabuk bitir. 645 00:43:29,982 --> 00:43:32,235 Herkesten evvel ben çabuk bitirmek istiyorum. 646 00:43:32,318 --> 00:43:35,488 Hızlandırmaya başladım. 647 00:43:35,655 --> 00:43:37,615 Davaya göz gezdirdim. 648 00:43:37,824 --> 00:43:39,909 Jeong Ji-ho sadece yurt dışında yasa dışı kumar oynadı. 649 00:43:40,451 --> 00:43:42,578 Rüşvet fonunu zimmetine geçirdiğine dair 650 00:43:42,745 --> 00:43:43,955 yeteri kadar delil yok. 651 00:43:44,580 --> 00:43:48,000 Başkan yardımcısının yaptığı yönünde bulgular var. 652 00:43:50,878 --> 00:43:52,713 Söylediklerin doğru mu 653 00:43:52,922 --> 00:43:54,924 yoksa öyle mi göstermeliyiz? 654 00:43:56,884 --> 00:43:57,885 Bunun arkasında 655 00:43:59,929 --> 00:44:01,389 bölge savcısı mı var? 656 00:44:01,764 --> 00:44:02,598 Ne? 657 00:44:02,723 --> 00:44:04,642 Bu davaya bakan Avukat Choe Yun-su, 658 00:44:05,309 --> 00:44:06,894 bölge savcısının kayınbiraderi. 659 00:44:06,978 --> 00:44:08,563 Konuyla ne alakası var? 660 00:44:08,813 --> 00:44:11,983 Zimmete geçirmenin, başkan yardımcısının işi... 661 00:44:12,066 --> 00:44:13,067 Efendim! 662 00:44:15,361 --> 00:44:16,362 Efendim. 663 00:44:16,445 --> 00:44:19,157 Beni geri getirdiğiniz zaman söylediklerinizi hatırlamıyor musunuz? 664 00:44:19,323 --> 00:44:22,410 Benim gibi bir aptal olmasaydı Jeong Ji-ho'nun zimmete geçirme davasını 665 00:44:22,493 --> 00:44:24,412 incelemek zor olurdu demiştiniz. 666 00:44:24,495 --> 00:44:25,830 Anlıyorum. 667 00:44:26,581 --> 00:44:28,166 Hiçbir bahanem yok. 668 00:44:28,249 --> 00:44:30,793 Bu, beklediğimden daha karmaşık çıktı. 669 00:44:32,920 --> 00:44:34,714 İşe dönebilmek için çok zahmete girdin. 670 00:44:34,881 --> 00:44:37,049 Bunun, senin pozisyonunu da tehdit etmesinden korkuyorum. 671 00:44:37,842 --> 00:44:38,843 Tamam mı? 672 00:45:04,660 --> 00:45:05,995 Bay Kwon. 673 00:45:06,704 --> 00:45:09,040 Babanı aradın mı? 674 00:45:09,206 --> 00:45:10,625 Eve sağ salim gitmiş mi? 675 00:45:11,250 --> 00:45:14,545 Benim yüzümden, buraya gelirken söylemek istediği şeyi söyleyemediğini 676 00:45:14,629 --> 00:45:15,755 düşünüyorum. 677 00:45:16,756 --> 00:45:19,592 Sanmıyorum. Buraya gelmesinin nedeni yoktu. 678 00:45:20,009 --> 00:45:22,178 Yanılıyorsun. Sana bir şey söylemeye 679 00:45:22,345 --> 00:45:25,097 geldiğini söylediğini hatırlıyorum. 680 00:45:26,557 --> 00:45:27,475 Ne? 681 00:45:32,021 --> 00:45:34,315 -Telefona bakmalıyım. -Tamam. 682 00:45:39,236 --> 00:45:41,614 Evet anne. Hemen... 683 00:45:45,284 --> 00:45:47,370 Ne? Babama ne oldu? 684 00:45:47,870 --> 00:45:49,038 Baban, 685 00:45:49,413 --> 00:45:53,292 belediye başkan vekilinin 2,7 milyar wonu hesabına geçirdiğini ortaya çıkardı 686 00:45:53,501 --> 00:45:55,419 ve Devlet Memuru Sözleşmesi'ne aykırı davranmaktan 687 00:45:55,503 --> 00:45:57,296 üç ay uzaklaştırma aldı. 688 00:45:57,838 --> 00:46:00,216 Sana hiçbir şey söylemedi mi? 689 00:46:01,133 --> 00:46:02,843 Durumu anlatmak için seni ziyaret edecekti. 690 00:46:02,927 --> 00:46:05,388 BAŞKAN VEKİLİ KIM JUN-CHEOL KANUNSUZ UZAKLAŞTIRMASINI DURDURMALI 691 00:46:22,905 --> 00:46:23,906 Buradayım. 692 00:46:25,992 --> 00:46:28,285 Neden geldin? Nasıl öğrendin? 693 00:46:28,953 --> 00:46:30,287 Annem söyledi. 694 00:46:30,371 --> 00:46:32,623 Annen yine her şeye burnunu sokuyor. 695 00:46:33,666 --> 00:46:35,001 Meşgulsündür, hadi git. 696 00:46:35,084 --> 00:46:37,086 Bir yerde kahve içelim. 697 00:46:38,546 --> 00:46:40,464 Kahve içecek durumda mıyım sence? 698 00:46:42,133 --> 00:46:44,969 En azından protestodan önce vücudunu ısıtmalısın. 699 00:46:54,478 --> 00:46:55,855 Şerefsiz. 700 00:46:57,064 --> 00:47:01,527 BAŞKAN VEKİLİ KIM JUN-CHEOL KANUNSUZ UZAKLAŞTIRMASINI DURDURMALI 701 00:47:02,028 --> 00:47:03,446 İç çekmene gerek yok. 702 00:47:04,363 --> 00:47:07,742 Uzaklaştırılmama sevindim. 703 00:47:08,325 --> 00:47:10,995 -Ne demek o? -Gerçeği açık etmiş olsam da 704 00:47:11,078 --> 00:47:12,246 hiçbir şey değişmedi. 705 00:47:12,580 --> 00:47:14,790 Herkes bu konunun üstünü kapatmaya çalışıyordu. 706 00:47:15,791 --> 00:47:18,794 Üç ay uzaklaştırıldım 707 00:47:18,961 --> 00:47:21,547 ve bunun sayesinde protestomu yapabiliyorum. 708 00:47:22,882 --> 00:47:23,883 Belki de bu, 709 00:47:24,467 --> 00:47:27,470 dünyanın bu konuya gözlerini açmak için bir fırsattır. 710 00:47:31,390 --> 00:47:33,309 Temyizin gözden geçirilmesini mi istedin? 711 00:47:33,392 --> 00:47:34,518 İŞTEN ÇIKARMA, TEMYİZ İNCELEME 712 00:47:34,602 --> 00:47:35,603 Duruşma ne zaman? 713 00:47:35,978 --> 00:47:36,979 Yarın. 714 00:47:38,147 --> 00:47:39,774 Uzaklaştırılmanı onarlarsa ne olacak? 715 00:47:41,400 --> 00:47:43,527 İptali için dava açarım. 716 00:47:44,153 --> 00:47:46,155 Bugün hukuk bürosuna o yüzden mi geldin? 717 00:47:48,407 --> 00:47:51,702 Duruşmaya çıkarsan seni savunmamı istemek için mi? 718 00:47:56,165 --> 00:47:58,334 Bunu neden en başta söylemedin? 719 00:47:59,960 --> 00:48:03,297 Sana sormama fırsat verdin mi? 720 00:48:04,340 --> 00:48:06,133 Yine de öyle gitmemeliydin. 721 00:48:06,509 --> 00:48:08,427 Beni hep kötü evlat yapıyorsun. 722 00:48:20,147 --> 00:48:21,982 Böyle oldu demek. 723 00:48:24,401 --> 00:48:26,403 Zaten çok üzgündür. 724 00:48:26,570 --> 00:48:28,948 Bir de böyle bir hata yaptığıma inanamıyorum. 725 00:48:32,451 --> 00:48:34,912 Endişelenme. Sorun değil. 726 00:48:35,079 --> 00:48:38,207 Uzaklaştırılsa bile dava açabiliriz. 727 00:48:38,666 --> 00:48:40,960 Her şeyi düzeltmeye çalışacağım, 728 00:48:41,252 --> 00:48:42,962 böylece artık kaygılanmana gerek kalmaz. 729 00:48:46,549 --> 00:48:47,800 Beni dinle, sorun değil. 730 00:48:49,885 --> 00:48:51,554 Sadece bu değil. 731 00:48:52,346 --> 00:48:56,183 Babanı incitmiş olmaktan da korkuyorum. 732 00:48:57,226 --> 00:49:00,312 Bu kadar karmaşık bir geçmişi olan bir ünlüyle çıktığını öğrenirse 733 00:49:00,396 --> 00:49:01,730 endişelenir. 734 00:49:03,691 --> 00:49:05,693 İlk izlenimimi mahvettim. 735 00:49:11,615 --> 00:49:13,242 Üzülmene gerek yok. 736 00:49:14,994 --> 00:49:17,163 İnsanlar nasıl bir insan olduğunu anlayınca 737 00:49:17,288 --> 00:49:19,123 kimsenin seni sevmemesi için bir sebep yok. 738 00:49:19,331 --> 00:49:22,001 O kadar popülerlik ödülü almanın bir nedeni var. 739 00:49:31,010 --> 00:49:34,013 Baban yarın duruşmaya yalnız mı gidecek? 740 00:49:34,305 --> 00:49:35,389 Evet. 741 00:49:36,056 --> 00:49:37,850 Kişisel beyanını verecek 742 00:49:37,933 --> 00:49:40,102 ve uzaklaştırılmasıyla ilgili detayları dinleyecek. 743 00:49:40,352 --> 00:49:42,438 Yarın gitmeme gerek yok. 744 00:49:44,356 --> 00:49:45,649 Anladım. 745 00:49:47,902 --> 00:49:50,571 Baban yalnız giderse gerilebilir. 746 00:49:55,075 --> 00:49:57,453 Ne? Onunla duruşmaya gitmemi mi istiyorsun? 747 00:49:57,536 --> 00:49:58,746 Düşünmeden edemiyorum, 748 00:49:58,829 --> 00:50:01,081 baban yalnız giderse çok gerilecek. 749 00:50:01,165 --> 00:50:05,294 Oğlu ve avukatı olarak ona eşlik etmelisin. 750 00:50:06,253 --> 00:50:08,881 Bütün gündüz randevularını iptal ettim. 751 00:50:08,964 --> 00:50:10,090 Gitmelisin. 752 00:50:11,050 --> 00:50:14,887 Düşünceli davranışın için teşekkürler ama onu tanımıyor gibi görünüyorsun. 753 00:50:15,221 --> 00:50:17,556 Böyle bir şey onu germez. 754 00:50:18,015 --> 00:50:20,184 Zihnen benden çok daha güçlü. 755 00:50:20,476 --> 00:50:22,394 Sen öyle sanıyorsun. 756 00:50:22,895 --> 00:50:26,315 Ne kadar güçlü olursa olsun, şu an her şey ona yeni geliyordur. 757 00:50:26,815 --> 00:50:29,068 Normalde olduğundan daha gergin hissedebilir 758 00:50:29,276 --> 00:50:31,946 ve güvenebileceği birine ihtiyacı olabilir. 759 00:50:37,618 --> 00:50:39,995 Lütfen benim için git. 760 00:50:40,120 --> 00:50:41,288 Hadi. 761 00:50:41,956 --> 00:50:43,540 Benim yüzümden 762 00:50:43,624 --> 00:50:46,543 tartışmış olma ihtimaliniz beni çok rahatsız ediyor. 763 00:50:47,711 --> 00:50:51,548 Lütfen git, benim için. 764 00:50:51,715 --> 00:50:52,967 Tamam, peki... 765 00:50:54,760 --> 00:50:57,346 Peki o zaman. Gidelim mi? 766 00:51:00,599 --> 00:51:02,601 İşte. Bunu yanında götür. 767 00:51:02,685 --> 00:51:03,852 Bu bir yatıştırıcı. 768 00:51:04,645 --> 00:51:07,773 Biraz geri kafalı olduğunu ve bana uymadığını biliyorum 769 00:51:07,856 --> 00:51:10,317 ama sakinleşmek için bundan iyisi yoktur. 770 00:51:10,734 --> 00:51:13,279 Tamam o zaman. Sonra görüşürüz. 771 00:51:13,737 --> 00:51:16,907 Gitme vaktin geldi. Hadi. 772 00:51:48,063 --> 00:51:49,189 Merhaba baba. 773 00:51:51,233 --> 00:51:52,318 Neden geldin? 774 00:51:55,237 --> 00:51:57,614 Programım iptal oldu, ben de uğrayayım dedim. 775 00:51:59,116 --> 00:52:01,285 Sandığımdan çok daha fazla boş zamanın olmalı. 776 00:52:04,663 --> 00:52:07,166 Yazılı fikir ve açıklama için materyaller hazır. 777 00:52:07,666 --> 00:52:09,043 Sorun olacağını sanmıyorum. 778 00:52:18,260 --> 00:52:20,846 Ceza alırsan ve bu bir davaya dönüşürse 779 00:52:21,013 --> 00:52:23,015 ne olursa olsun davayı kazanacağım. 780 00:52:23,432 --> 00:52:24,600 Çok kafana takma. 781 00:52:27,770 --> 00:52:28,896 Takmıyorum. 782 00:52:29,563 --> 00:52:31,065 İyi iş çıkaracağını biliyorum. 783 00:52:39,239 --> 00:52:40,824 Bende biraz yatıştırıcı var. 784 00:52:41,158 --> 00:52:42,242 İster misin? 785 00:52:52,795 --> 00:52:53,962 Varsa alırım. 786 00:53:44,304 --> 00:53:46,640 Duruşma bitmiş olmalı. 787 00:53:50,853 --> 00:53:53,188 Merhaba Bay Kwon. Nasıl geçti? 788 00:53:53,272 --> 00:53:55,816 Üç ay uzaklaştırma aldı. 789 00:53:58,652 --> 00:54:01,321 Sanırım dava açmaya hazırlanmamız gerekiyor. 790 00:54:01,780 --> 00:54:04,616 Haklıydın. 791 00:54:04,908 --> 00:54:07,536 Bugün babamla olmak sanırım iyi bir fikirdi. 792 00:54:07,661 --> 00:54:10,497 Verdiğin yatıştırıcının da faydası oldu. 793 00:54:10,998 --> 00:54:12,916 Düşünceli olduğun için teşekkürler. 794 00:54:13,000 --> 00:54:14,710 Hayır, lafı olmaz. 795 00:54:15,669 --> 00:54:17,546 Babanı teselli etmelisin. 796 00:54:17,754 --> 00:54:20,090 Çok ters davranma. 797 00:54:20,507 --> 00:54:23,010 Öğle yemeğinde lezzetli bir şey ısmarla ki daha iyi hissetsin. 798 00:54:23,343 --> 00:54:24,678 Bu arada, 799 00:54:25,679 --> 00:54:28,015 ona yatıştırıcıyı yollayanın ben olduğumdan 800 00:54:28,098 --> 00:54:31,810 kısaca bahsedebilirsin. 801 00:54:33,145 --> 00:54:35,314 Tamam. Yaparım. 802 00:54:47,034 --> 00:54:49,036 DURUŞMA TARİHİ BİLDİRİMİ 803 00:54:50,120 --> 00:54:52,539 ŞÜPHELİNİN ÖZ GEÇMİŞ ARAŞTIRMASI 804 00:54:52,623 --> 00:54:55,167 SAVCI KIM SE-WON 805 00:54:58,253 --> 00:55:00,255 Başsavcıyla görüştüm. 806 00:55:00,422 --> 00:55:02,216 Durmam için ikna etmeni mi söyledi? 807 00:55:04,009 --> 00:55:07,679 Sana zaman kazandırayım. Beni ikna etmeye çalışma. 808 00:55:09,223 --> 00:55:11,350 Ya kötü yanına denk gelirsen? 809 00:55:11,433 --> 00:55:14,436 Daha yeni döndün. Bunu yaparsan... 810 00:55:15,395 --> 00:55:17,189 İkna etme dedim. 811 00:55:55,644 --> 00:55:57,020 Bununla ödeştiğimizi sanma. 812 00:55:57,854 --> 00:55:58,939 Düzgünce yapmalısın. 813 00:55:59,106 --> 00:56:01,900 Korkma. O kadar da vicdansız değilim. 814 00:56:09,074 --> 00:56:10,325 Neden surat asıyorsun? 815 00:56:11,451 --> 00:56:12,578 Bir sorun mu var? 816 00:56:18,584 --> 00:56:19,585 Yeo-reum. 817 00:56:21,503 --> 00:56:22,754 Bana sarılır mısın? 818 00:56:24,631 --> 00:56:25,841 Ne diyorsun? 819 00:56:29,928 --> 00:56:31,013 Yani, 820 00:56:32,264 --> 00:56:33,557 şu an beni 821 00:56:34,850 --> 00:56:36,059 teselli etsen... 822 00:56:38,770 --> 00:56:40,480 ...hoşuma gider. 823 00:57:17,059 --> 00:57:21,104 1. İLİŞKİ 2. DAVANIN İLERLEYİŞİ 824 00:57:24,566 --> 00:57:27,736 Al bakalım. En sevdiğin hazır kahve. 825 00:57:27,945 --> 00:57:28,946 Teşekkürler. 826 00:57:29,738 --> 00:57:31,740 Dava hazırlıkları yolunda gidiyor mu? 827 00:57:32,407 --> 00:57:33,325 Evet. 828 00:57:34,034 --> 00:57:37,037 Önce babamın çok yaygara çıkardığını düşünüyordum. 829 00:57:37,579 --> 00:57:41,249 Ama araştırdıkça onu anlamaya başladım. 830 00:57:42,084 --> 00:57:45,420 Can sıkıcı olabilir ve insanlar fazla tepki verdiğini düşünebilir 831 00:57:45,504 --> 00:57:47,506 ama yanlış olanı düzeltmek doğrudur. 832 00:57:48,048 --> 00:57:51,301 Haklısın. Bence de baban harika. 833 00:57:51,927 --> 00:57:55,639 Her şeyi ortaya çıkarması kolay olmamıştır. 834 00:57:56,640 --> 00:57:58,934 Adalet anlayışına saygı duyuyorum. 835 00:58:00,310 --> 00:58:02,646 Mükemmel babana 836 00:58:02,854 --> 00:58:04,398 bu yüzden iyi davranmalısın. 837 00:58:06,274 --> 00:58:09,277 Ayrıca eğer eline fırsat geçerse 838 00:58:09,403 --> 00:58:10,862 babana iyi davranmanı söylediğimi 839 00:58:10,988 --> 00:58:13,156 ona söyleyebilirsin. 840 00:58:14,700 --> 00:58:16,702 Babamın seni sevmemesinden 841 00:58:16,910 --> 00:58:18,745 bu kadar çok mu korkuyorsun? 842 00:58:18,912 --> 00:58:22,124 Evet, tabii ki. Bundan korkmam çok normal. 843 00:58:24,459 --> 00:58:26,795 Tamam, söylerim. 844 00:58:37,806 --> 00:58:41,643 Bu memur sadece benim babam değil, müvekkilim de. 845 00:58:42,894 --> 00:58:44,479 30 yıldan uzun süredir 846 00:58:44,563 --> 00:58:47,441 bir kere bile ceza almadı. 847 00:58:47,858 --> 00:58:49,985 Ama emekli olmadan hemen önce 848 00:58:50,652 --> 00:58:53,572 üç ay uzaklaştırma aldı. 849 00:58:53,655 --> 00:58:55,532 Sırf müdürünü yasa dışı yoldan 850 00:58:56,074 --> 00:58:58,160 2,7 milyar won almakla suçladığı için. 851 00:58:58,869 --> 00:59:00,078 Sayın Yargıç. 852 00:59:00,162 --> 00:59:02,581 Devlet memurluğu sözleşmesi, devlet memurlarının 853 00:59:02,956 --> 00:59:04,875 kamusal yararı ön planda tutması gerektiğini, 854 00:59:04,958 --> 00:59:08,170 her şeyin adil ve şeffaf olması gerektiğini söyler. 855 00:59:09,046 --> 00:59:11,840 Kamusal Yararı Gözeten Muhbirler Yasası'nın 15. maddesine göre, 856 00:59:12,007 --> 00:59:15,093 hiç kimse muhbirin gerçeği açık etmesinden dolayı 857 00:59:15,427 --> 00:59:18,263 onun zararına tedbirlerde bulunamaz. 858 00:59:18,680 --> 00:59:21,349 Umarım siz, Sayın Yargıç, 859 00:59:21,433 --> 00:59:22,893 doğru kararı verirsiniz 860 00:59:23,018 --> 00:59:26,938 ve adaletin anlamını bize gösterirsiniz. 861 00:59:27,898 --> 00:59:29,024 Hepsi bu kadar. 862 00:59:51,838 --> 00:59:54,257 -Teşekkürler. -Lafı olmaz. 863 00:59:56,301 --> 00:59:57,302 Bir saniye. 864 01:00:00,388 --> 01:00:03,767 Bay Kwon, bugün harikaydın. 865 01:00:04,142 --> 01:00:07,062 Eminim baban da seninle gurur duymuştur. 866 01:00:08,021 --> 01:00:09,606 Ofise senden önce döneceğim. 867 01:00:09,689 --> 01:00:11,942 Babanı güzel bir yemeğe çıkar. 868 01:00:13,944 --> 01:00:15,320 Bir şeyler yemeliyiz. 869 01:00:15,904 --> 01:00:17,030 Olur. 870 01:00:17,656 --> 01:00:19,950 Sekreterim Bayan Oh bizimle gelecek. 871 01:00:22,702 --> 01:00:23,870 Olur mu? 872 01:00:31,545 --> 01:00:35,298 Bu ne şimdi? Neden beni de yemeğe davet etti? 873 01:00:36,216 --> 01:00:39,594 Neyse, babasıyla anlaşmak için son şansım. 874 01:00:39,678 --> 01:00:40,762 Değil mi? 875 01:00:42,389 --> 01:00:45,642 Bugün iyi ki siyah giymişim. 876 01:00:46,852 --> 01:00:49,187 Dudaklarımın pembesi fazla mı? 877 01:00:55,777 --> 01:00:58,113 Bugün dikkatli ve tedbirli olmalısın. 878 01:00:58,572 --> 01:01:01,658 Dikkatli ve tedbirli. 879 01:01:04,703 --> 01:01:06,538 Hayır, olmadı. 880 01:01:22,387 --> 01:01:23,972 Memurlarla ilgili sorunların 881 01:01:24,723 --> 01:01:27,142 köküne inmemiz gerektiğini anladım. 882 01:01:27,309 --> 01:01:30,353 Sadece astları cezalandırarak hiçbir şey çözülmez. 883 01:01:32,522 --> 01:01:33,982 Şu anki sistem 884 01:01:34,691 --> 01:01:37,277 boş bir kabuk gibi. 885 01:01:37,986 --> 01:01:39,070 Haklısın. 886 01:01:41,698 --> 01:01:43,742 Aynı bu hoş ama gereksiz garnitür gibi, 887 01:01:44,201 --> 01:01:46,536 şu anki sistemin dayanağı yok. 888 01:01:47,245 --> 01:01:50,498 Hiç bitmeyen bir kısır döngüde dönüyor 889 01:01:50,957 --> 01:01:53,126 ve bana da zarar veriyor. 890 01:01:56,630 --> 01:02:00,634 Sıkıcı bir konudan bahsettiğim için kusura bakma. 891 01:02:01,551 --> 01:02:03,637 Hayır, sorun değil. Bence zevkli. 892 01:02:03,720 --> 01:02:05,764 Dürüstçe sıkıcı olduğunu söyleyebilirsin. 893 01:02:06,264 --> 01:02:08,808 Dürüst olarak eğlendiğimi söylüyorum. 894 01:02:12,103 --> 01:02:14,522 Bayan Oh'un sana söylememi 895 01:02:14,606 --> 01:02:17,234 istediği bir şey vardı. 896 01:02:21,404 --> 01:02:23,949 Duruşmanın olduğu gün yanında olmamı istedi 897 01:02:24,366 --> 01:02:27,452 ve bütün gündüz randevularımı iptal etti. 898 01:02:28,703 --> 01:02:31,790 Sana vermem için yatıştırıcı verdi. 899 01:02:32,666 --> 01:02:34,918 Senin adalet duyguna inandığını söyledi 900 01:02:35,001 --> 01:02:38,088 ve sana daha iyi bir evlat olmamı söyledi. 901 01:02:38,838 --> 01:02:39,923 Hepsini Bayan Oh yaptı. 902 01:02:41,007 --> 01:02:42,008 Bay Kwon... 903 01:02:42,509 --> 01:02:45,637 O kadar tatlı ve düşünceli biri. 904 01:02:46,721 --> 01:02:49,641 O yüzden onu çok seviyorum. 905 01:02:50,976 --> 01:02:52,310 Umarım sen de onu seversin 906 01:02:53,520 --> 01:02:54,771 çünkü o benim kız arkadaşım. 907 01:03:05,156 --> 01:03:07,617 O kadar şaşırtıcı mı? 908 01:03:09,077 --> 01:03:10,078 Tabii ki. 909 01:03:11,079 --> 01:03:14,291 Benim önümde aşkını ilan etmek senin yapacağın şey değil. 910 01:03:14,541 --> 01:03:16,793 Nasıl tepki vermemi bekliyorsun? 911 01:03:17,294 --> 01:03:18,962 Haklısınız. 912 01:03:19,087 --> 01:03:20,755 -Ben bile heyecanlandım. -Değil mi? 913 01:03:21,006 --> 01:03:22,674 Sadece ben değilim, değil mi? 914 01:03:22,757 --> 01:03:23,842 Tabii ki hayır. 915 01:03:24,009 --> 01:03:27,637 Oğlunuzu bilirsiniz. Asla böyle değildir. 916 01:03:27,721 --> 01:03:29,306 Tam olarak onu diyorum. 917 01:03:32,058 --> 01:03:34,144 Bayan Oh Jin-sim miydi? 918 01:03:36,104 --> 01:03:37,105 Evet efendim. 919 01:03:38,940 --> 01:03:41,651 Hiç davranmadığı bir şekilde davrandığına göre 920 01:03:41,735 --> 01:03:45,155 seni çok sevmiş olmalı. 921 01:03:47,198 --> 01:03:50,201 Oğlumun eksiği çoktur 922 01:03:50,618 --> 01:03:52,537 ama lütfen sabırlı ol. 923 01:03:52,954 --> 01:03:54,122 Lütfen. 924 01:03:54,664 --> 01:03:57,083 Mükemmele yakın. 925 01:03:57,250 --> 01:03:58,793 Babasının oğlu. 926 01:03:58,960 --> 01:04:01,338 Onu mutlu etmek için elimden geleni yapacağım. 927 01:04:01,463 --> 01:04:02,964 Aklınız kalmasın. 928 01:04:14,726 --> 01:04:15,810 Baba, hadi yiyelim. 929 01:04:16,102 --> 01:04:17,103 Evet, hadi. 930 01:04:20,357 --> 01:04:22,525 Beni gerçekten korkuttun. 931 01:04:23,109 --> 01:04:25,695 Babana bunu söylemeni hiç beklemiyordum. 932 01:04:26,738 --> 01:04:27,822 Utandın mı? 933 01:04:27,947 --> 01:04:28,948 Utanmak mı? 934 01:04:29,741 --> 01:04:31,743 Daha çok etkilendim. 935 01:04:31,826 --> 01:04:33,411 Etkilenen benim. 936 01:04:33,828 --> 01:04:36,039 Beni ve babamı umursadığın için teşekkürler. 937 01:04:37,874 --> 01:04:40,668 Aşırı gururlu iki insanız. 938 01:04:40,752 --> 01:04:43,755 Bir anlaşmazlıktan sonra birbirimizi aylarca aramıyoruz. 939 01:04:44,672 --> 01:04:46,925 Annem bunun ortasında kaldı ve acı çekti. 940 01:04:47,509 --> 01:04:51,262 Ama senin sayende anlaşmazlıklarımızı kolayca yendik. 941 01:04:52,097 --> 01:04:53,765 Eminim babam da sevindi. 942 01:04:53,973 --> 01:04:54,974 Öyle mi? 943 01:04:56,935 --> 01:04:59,646 Aynı iş yerinde çalışıp 944 01:04:59,729 --> 01:05:00,939 çıktığımız için çok mutluyum. 945 01:05:01,064 --> 01:05:03,149 Bu sefer daha çok hissettim. 946 01:05:03,775 --> 01:05:07,070 Birlikte çalıştığımız için babanla tanıştım 947 01:05:07,237 --> 01:05:10,198 ve aranızı düzeltme fırsatım oldu. 948 01:05:10,532 --> 01:05:13,284 Sonunda onun onayını da aldım. 949 01:05:14,327 --> 01:05:16,329 Çok hoşuma gidiyor. 950 01:05:23,044 --> 01:05:24,045 Bayan Oh. 951 01:05:33,888 --> 01:05:35,557 Bu ne? 952 01:05:38,059 --> 01:05:39,978 Harika! 953 01:05:43,189 --> 01:05:44,983 -Neden... -Hediye. 954 01:05:45,650 --> 01:05:46,818 Hediye mi? 955 01:05:47,819 --> 01:05:50,613 Sana ve babana yardım ettiğim için mi? 956 01:05:51,281 --> 01:05:52,490 Tam olarak değil. 957 01:05:53,116 --> 01:05:54,742 Sadece sana bir şey almak istedim. 958 01:06:14,846 --> 01:06:15,847 Çok güzel. 959 01:06:16,890 --> 01:06:18,057 Kolye mi? 960 01:06:18,475 --> 01:06:19,851 Hayır, ikiniz de. 961 01:06:20,518 --> 01:06:22,020 Sen ve kolye. 962 01:06:36,326 --> 01:06:38,578 LEE KANG-JUN 963 01:06:52,342 --> 01:06:54,135 Çok sevdin sanırım. 964 01:06:55,303 --> 01:06:57,514 Evet. Çok güzel. 965 01:06:57,597 --> 01:06:59,224 Çok teşekkürler Bay Kwon. 966 01:06:59,307 --> 01:07:03,228 Onları çok sevmene sevindim Bayan Oh. 967 01:07:04,771 --> 01:07:07,899 Bir süredir merak ediyorum. 968 01:07:08,983 --> 01:07:12,111 Neden bana gerçek adımla hitap edip duruyorsun? 969 01:07:12,278 --> 01:07:14,572 Sana kaç kere Yoon-seo dedim. 970 01:07:14,656 --> 01:07:17,325 En başta Oh Yoon-seo'nun 971 01:07:17,700 --> 01:07:19,619 sahne ismin olduğunu anladım. 972 01:07:19,994 --> 01:07:20,912 Çalışmaya gelmiştin 973 01:07:20,995 --> 01:07:23,831 ve gerçek ismini kullanman gerektiğini düşündüm. 974 01:07:24,624 --> 01:07:27,794 Bence sana böyle seslenmekte haklıydım. 975 01:07:28,711 --> 01:07:31,297 -Ne? -Sana Jin-sim diyen 976 01:07:31,422 --> 01:07:32,549 tek kişi benim. 977 01:07:35,301 --> 01:07:38,471 Tamam, nedeni buysa olur. 978 01:07:38,888 --> 01:07:42,141 Bana böyle seslenen bir sen varsın. 979 01:07:42,225 --> 01:07:45,770 Ne zaman biri bana Oh Jin-sim dese 980 01:07:45,937 --> 01:07:47,855 sen olduğunu biliyorum. 981 01:08:02,120 --> 01:08:05,123 Sanırım arkamızdaki siyah araba 982 01:08:05,290 --> 01:08:07,041 bir süredir bizi takip ediyor. 983 01:08:10,753 --> 01:08:12,046 Acaba öyle değil mi? 984 01:08:36,487 --> 01:08:37,614 Ne oluyor? 985 01:08:37,864 --> 01:08:39,449 Gerçekten takip mi ediyor? 986 01:09:14,150 --> 01:09:15,318 İyi misin? 987 01:09:37,548 --> 01:09:39,092 Lütfen arabada kal. 988 01:09:55,566 --> 01:09:56,651 Ne var? 989 01:10:57,378 --> 01:10:59,380 Alt yazı çevirmeni: İlkim Sezen