1
00:01:00,310 --> 00:01:01,603
İyi misin?
2
00:01:22,207 --> 00:01:23,542
Lütfen arabada kal.
3
00:01:40,142 --> 00:01:41,143
Ne var?
4
00:01:54,114 --> 00:01:55,240
Size bir soru sordum.
5
00:01:58,410 --> 00:02:00,746
Sanırım onu başkasıyla karıştırdım.
6
00:02:01,872 --> 00:02:05,042
Tanıdığım biri olduğunu sandım
ama yanılmışım herhâlde.
7
00:02:13,925 --> 00:02:14,926
Bay Kwon.
8
00:02:44,289 --> 00:02:45,290
İyi misin?
9
00:02:49,711 --> 00:02:51,254
Ne dedi?
10
00:02:52,589 --> 00:02:54,049
Beni neden takip etmiş?
11
00:02:56,385 --> 00:02:58,637
Seni başkasıyla karıştırdığını söyledi.
12
00:03:03,600 --> 00:03:04,935
Karıştırmadı.
13
00:03:05,977 --> 00:03:07,479
Beni takip ettiği çok açıktı.
14
00:03:10,107 --> 00:03:11,566
-O...
-Biliyorum.
15
00:03:15,153 --> 00:03:18,407
Hayatını zorlaştıran kişi oydu.
16
00:03:23,286 --> 00:03:25,372
Bu yüzden öylece gitmesine
izin vermek istemedim.
17
00:03:34,172 --> 00:03:35,173
METİN MESAJI
18
00:03:35,298 --> 00:03:38,969
Yalnız başınıza mutlu olduğunuzu görünce
ihanete uğradığımı hissettim.
19
00:03:39,344 --> 00:03:42,556
Şimdilik hoşça kalın, Bayan Oh.
20
00:03:54,192 --> 00:03:55,610
Yapma, Bay Kwon.
21
00:03:58,196 --> 00:04:01,408
Onu kışkırtmak istemiyorum.
22
00:04:04,453 --> 00:04:06,455
Artık onunla hiçbir ilgim olmasını
istemiyorum.
23
00:04:48,413 --> 00:04:50,248
Beni eve bıraktığın için teşekkürler.
24
00:04:51,082 --> 00:04:52,000
Rica ederim.
25
00:05:20,529 --> 00:05:22,531
Çok endişeliyim,
seni gece yalnız bırakamam.
26
00:05:22,739 --> 00:05:25,492
Bu gece sana eşlik etmemin
bir sakıncası var mı?
27
00:05:40,840 --> 00:05:41,925
İlk başta...
28
00:05:44,678 --> 00:05:47,180
...bana yaklaşırken
hayranım olduğunu söyledi.
29
00:05:53,228 --> 00:05:56,064
Bay Lee, çok teşekkürler.
30
00:05:56,690 --> 00:05:59,401
Yönetmen Han Sang-cheol'ün
yeni çıkacak gişe rekortmeni filminde
31
00:05:59,859 --> 00:06:02,571
Yoon-seo'nun başaktris olmasını
istediğinizi duydum.
32
00:06:03,071 --> 00:06:04,072
Doğru.
33
00:06:05,073 --> 00:06:07,242
Bayan Oh'un hayranıyım
34
00:06:07,409 --> 00:06:09,077
ama tek neden bu değil.
35
00:06:09,828 --> 00:06:12,747
Bu filmin ona yakışacağını düşünüyorum.
36
00:06:12,831 --> 00:06:14,916
Böyle bir günde kutlama yapmamak olmaz.
37
00:06:15,000 --> 00:06:16,585
Kadehinizi doldurayım.
38
00:06:21,089 --> 00:06:23,717
-Ben de sizin kadehinizi doldurayım.
-Tabii. Benim için onurdur.
39
00:06:39,357 --> 00:06:40,358
Bayan Oh,
40
00:06:42,402 --> 00:06:43,570
siz de bir kadeh alın.
41
00:06:44,237 --> 00:06:45,614
Ben pek içmem.
42
00:06:49,659 --> 00:06:50,660
Hadi ama.
43
00:07:10,722 --> 00:07:12,390
Bayan Oh,
44
00:07:12,974 --> 00:07:14,059
iyi misiniz?
45
00:07:19,606 --> 00:07:20,774
Bir içki alın.
46
00:07:43,338 --> 00:07:45,757
Neredeyim ben?
47
00:07:49,386 --> 00:07:50,387
Uyandınız.
48
00:07:56,142 --> 00:07:58,144
Neden bu kadar somurtkansınız?
49
00:08:01,773 --> 00:08:03,400
Ben çok keyif aldım.
50
00:08:05,986 --> 00:08:07,237
Bütün gece...
51
00:08:09,656 --> 00:08:11,157
...kadınımı seyredebildim.
52
00:08:16,371 --> 00:08:17,789
Gitmeliyim.
53
00:08:21,710 --> 00:08:24,629
-Şerefe, millet.
-Şerefe!
54
00:08:24,796 --> 00:08:26,381
-Aferin.
-Aferin, çocuklar.
55
00:08:26,464 --> 00:08:30,385
Ekip çalışmasına böyle yatkın bir ekip
görmedim daha önce.
56
00:08:31,469 --> 00:08:33,680
Bayan Oh, yönetmen sizi istiyor.
57
00:08:34,180 --> 00:08:35,181
-Öyle mi?
-Şu anda mı?
58
00:08:35,265 --> 00:08:36,099
Evet.
59
00:08:36,182 --> 00:08:37,308
-Git o zaman.
-Tamam.
60
00:08:42,480 --> 00:08:46,317
Onun peşinden oraya gitmemeliydim.
61
00:08:50,989 --> 00:08:51,990
Yönetmen?
62
00:09:05,670 --> 00:09:06,963
Ne yapıyorsunuz?
63
00:09:07,130 --> 00:09:08,214
Yoon-seo.
64
00:09:10,216 --> 00:09:11,342
Seni seviyorum.
65
00:09:12,343 --> 00:09:13,678
Ne diyorsunuz?
66
00:09:14,763 --> 00:09:16,514
Bunu fark etmen için...
67
00:09:19,851 --> 00:09:21,478
...ne yapmalıyım?
68
00:09:25,315 --> 00:09:27,150
Neden bu kadar korkmuş görünüyorsun?
69
00:09:29,611 --> 00:09:30,945
Seni sevdiğimi söyledim.
70
00:09:31,029 --> 00:09:32,530
Seni seviyorum, kahretsin!
71
00:09:34,324 --> 00:09:36,451
Gangnam Emniyeti,
narkotik şubeden geliyoruz.
72
00:09:36,534 --> 00:09:37,869
Lee Kang-jun,
73
00:09:37,952 --> 00:09:39,871
Narkotik Kontrol Yasası'nı
ihlal ettiğiniz için
74
00:09:39,954 --> 00:09:41,289
tutuklusunuz.
75
00:09:42,457 --> 00:09:44,375
Ne? Yoon-seo!
76
00:09:45,168 --> 00:09:46,169
Hey!
77
00:09:46,753 --> 00:09:48,880
-Bırakın beni!
-Onu buradan çıkarın.
78
00:09:48,963 --> 00:09:50,298
Yoon-seo!
79
00:09:52,133 --> 00:09:56,554
Ve böylece ben de
uyuşturucu kullanmakla suçlandım.
80
00:09:57,180 --> 00:09:58,556
Uyuşturucu testi
81
00:09:59,849 --> 00:10:02,685
negatif çıkınca serbest bırakıldım
82
00:10:04,437 --> 00:10:06,856
ama orada onunla olmam bile
83
00:10:07,315 --> 00:10:09,150
bir sürü söylentiyi beraberinde getirdi.
84
00:10:13,154 --> 00:10:14,864
Hikâyemi, bunun haksızlık olduğunu
85
00:10:16,658 --> 00:10:18,660
ve beni takip ettiğini anlattım insanlara.
86
00:10:20,703 --> 00:10:22,455
Ne yaparsam yapayım
87
00:10:23,248 --> 00:10:25,333
kimse bana inanmadı.
88
00:10:29,087 --> 00:10:32,173
Bana zarar veren kötü niyetli haberler
89
00:10:34,384 --> 00:10:36,386
yayımlamaya devam ettiler.
90
00:10:38,888 --> 00:10:40,890
Buna katlanmak çok zordu.
91
00:10:43,685 --> 00:10:46,104
Paramparça olacakmışım gibi hissettim,
92
00:10:46,896 --> 00:10:48,022
bu yüzden
93
00:10:49,357 --> 00:10:51,025
biraz ara verdim.
94
00:10:52,068 --> 00:10:53,528
O zamanlar
95
00:10:54,904 --> 00:10:57,615
bunların olmasına yol açan kişiden,
96
00:11:01,452 --> 00:11:03,538
bana sırtlarını dönen insanlardan
97
00:11:05,081 --> 00:11:07,625
ve o söylentileri yayanlardan korkuyordum.
98
00:11:08,293 --> 00:11:11,004
Hepsinden korkuyor ve iğreniyordum.
99
00:11:15,633 --> 00:11:18,636
Daha fazla anlatmana gerek yok.
100
00:11:20,013 --> 00:11:21,097
Sorun değil.
101
00:11:21,472 --> 00:11:22,849
Aslında
102
00:11:24,893 --> 00:11:26,227
bir gün sana anlatmayı
103
00:11:27,103 --> 00:11:28,938
istiyordum.
104
00:11:30,148 --> 00:11:31,357
Benim hakkımda
105
00:11:32,984 --> 00:11:34,736
yanlış düşünmeni istemiyordum.
106
00:11:49,417 --> 00:11:50,543
Tabii ki.
107
00:11:52,712 --> 00:11:54,255
Hiç öyle düşünmüyorum.
108
00:11:55,340 --> 00:11:56,966
Lütfen artık endişelenme.
109
00:12:16,277 --> 00:12:18,613
Sen de gidip uyumalısın.
110
00:12:18,696 --> 00:12:19,614
Olur.
111
00:12:20,490 --> 00:12:22,742
Uyuduğunu gördükten sonra uyuyacağım.
112
00:12:25,370 --> 00:12:26,537
Bunca zamandır kimseye
113
00:12:26,913 --> 00:12:29,415
hikâyeyi kendi açımdan anlatamamıştım.
114
00:12:33,753 --> 00:12:36,673
Ama şimdi sana her şeyi anlatınca
115
00:12:38,633 --> 00:12:40,551
kendimi daha rahat hissediyorum.
116
00:12:41,511 --> 00:12:43,846
Daha önce söylediğimi hatırlıyor musun?
117
00:12:45,181 --> 00:12:47,183
Suç işleyenler acı çekmelidir.
118
00:12:47,558 --> 00:12:49,894
Onlar yerine mağdurlar acı çekmemelidir.
119
00:12:50,645 --> 00:12:52,397
Tüm kötü anılarını unutmalı
120
00:12:52,897 --> 00:12:54,691
ve herkesten daha mutlu olmalısın.
121
00:12:55,525 --> 00:12:56,526
Doğru.
122
00:12:57,610 --> 00:12:58,695
Hatırlıyorum.
123
00:13:00,405 --> 00:13:01,990
Bunun olmasını sağlayacağım.
124
00:13:03,408 --> 00:13:04,909
Seni herkesten daha mutlu edeceğim.
125
00:13:07,161 --> 00:13:09,414
Bu yüzden korkma,
126
00:13:10,248 --> 00:13:12,250
birlikte atlatalım.
127
00:14:23,988 --> 00:14:25,907
-Uyanmışsın, Bay Kwon.
-Evet.
128
00:14:29,327 --> 00:14:30,411
Ne yapıyorsun?
129
00:14:30,495 --> 00:14:33,414
Sence? Kahvaltı hazırlıyorum tabii ki.
130
00:14:33,831 --> 00:14:37,001
İşe gitmeden önce kahvaltı yapmalısın.
131
00:14:39,504 --> 00:14:40,630
Bakalım.
132
00:14:45,093 --> 00:14:46,636
Fasulye ezmesi yahnisi pişiriyorum.
133
00:14:46,803 --> 00:14:48,638
-Sever misin?
-Evet.
134
00:14:48,721 --> 00:14:50,181
Tatmak ister misin?
135
00:15:05,655 --> 00:15:06,656
İyi olmuş, değil mi?
136
00:15:06,948 --> 00:15:08,950
Bu mekânın fasulye ezmesi yahnisi
harika, değil mi?
137
00:15:09,409 --> 00:15:12,120
Evet. Bu mekânın fasulye ezmesi yahnisi
ünlü olmalı.
138
00:15:12,870 --> 00:15:14,580
Ama bu bilgiyi yaymayacağım.
139
00:15:15,206 --> 00:15:17,708
Tamam. Hemen yemeliyiz.
140
00:15:17,792 --> 00:15:20,002
Daha sonra evine uğrayalım ki
üstünü değiştir,
141
00:15:20,086 --> 00:15:21,212
sonra birlikte işe gidelim.
142
00:15:21,587 --> 00:15:22,505
Tamam.
143
00:15:22,964 --> 00:15:25,508
Şimdi sadece tofu eklemem gerek.
144
00:15:39,730 --> 00:15:42,942
Atlatacağım.
145
00:15:43,151 --> 00:15:44,485
Seninle birlikte, Bay Kwon.
146
00:15:51,701 --> 00:15:55,163
Gördüğünüz gibi Jeong Ji-ho'nun
fonları zimmetine geçirdiğinden eminim.
147
00:15:55,246 --> 00:15:58,249
On milyarlarca won'u cebe indiriyor.
148
00:15:58,416 --> 00:15:59,667
Daha fazla kanıt gerekiyorsa...
149
00:16:00,042 --> 00:16:03,171
İncelemeni istediğim
Bujin Çelik Rüşvet Davası ne oldu?
150
00:16:03,254 --> 00:16:05,923
Jeong Ji-ho'nun paçayı böyle kurtarmasına
izin veremem, efendim.
151
00:16:06,007 --> 00:16:08,342
Bu dava için beni görevlendirdiğinizde
152
00:16:08,426 --> 00:16:09,635
vazgeçmememi ummuyor muydunuz?
153
00:16:09,719 --> 00:16:11,429
Choe Yun-su'yu tanımıyor musun?
154
00:16:11,888 --> 00:16:13,723
Özel savcılık biriminin yıldızıydı.
155
00:16:13,806 --> 00:16:15,725
Ve şu anda Jeong Ji-ho'yu o savunuyor.
156
00:16:15,892 --> 00:16:18,686
İfade verenlere veya tanıklara
rüşvet yedirmiştir bile.
157
00:16:19,479 --> 00:16:20,897
Şansın olduğunu mu sanıyorsun?
158
00:16:22,648 --> 00:16:24,650
Choe Yun-su'dan
159
00:16:25,318 --> 00:16:26,986
veya arkasındakilerden korkuyor musunuz?
160
00:16:27,487 --> 00:16:28,488
Ne dedin?
161
00:16:31,032 --> 00:16:33,784
KANIT KAYDI, JEONG JI-HO
FONLARI ZİMMETİNE GEÇİRDİ
162
00:16:41,417 --> 00:16:44,003
Efendim, gerçekten bu şekilde
bitirecek miyiz?
163
00:16:44,212 --> 00:16:48,132
Ne zaman bilmiyorum
ama bu kutuyu bir gün yeniden açacağız.
164
00:16:48,716 --> 00:16:50,134
Onu o zaman yakalayalım.
165
00:16:52,929 --> 00:16:54,639
Ne kadar talihsiz bir durum.
166
00:16:56,599 --> 00:16:59,810
Kocanızı hâlâ seviyorsunuz
ama boşanmayı düşünüyorsunuz.
167
00:17:00,394 --> 00:17:01,521
Sebebi nedir?
168
00:17:03,606 --> 00:17:05,274
Çünkü kocam değişti.
169
00:17:06,859 --> 00:17:08,444
Beni sevdiğini
170
00:17:08,819 --> 00:17:11,572
eskiden günde 12 kez söylerdi.
171
00:17:11,822 --> 00:17:13,908
Ama son zamanlarda
meşgul olduğunu bahane ederek
172
00:17:14,742 --> 00:17:16,369
sadece iki kez söylüyor.
173
00:17:16,994 --> 00:17:19,163
On kez daha az söylüyor.
174
00:17:20,456 --> 00:17:22,583
-Anlamadım?
-Hepsi bu değil.
175
00:17:23,501 --> 00:17:27,004
Kocam beni herkesten daha iyi tanırdı.
176
00:17:27,630 --> 00:17:31,133
Ama birkaç gün önce
benimle dizi izlemek istediğini söyledi
177
00:17:31,717 --> 00:17:34,303
ve eve gelirken kızarmış tavuk aldı.
178
00:17:34,387 --> 00:17:35,888
Sorun ne?
179
00:17:36,013 --> 00:17:38,474
Kişi başı bir tane yemeliyiz,
ikimiz bir tane değil.
180
00:17:38,558 --> 00:17:42,270
Tavuğu ısırarak ayırdığını gördüğümde
181
00:17:42,728 --> 00:17:45,356
kalbim de ayrılıyormuş gibi hissettim.
182
00:17:46,065 --> 00:17:47,900
Onunla yaşamaya nasıl devam edebilirim?
183
00:17:48,651 --> 00:17:49,902
Yollarımızı ayırmalıyız.
184
00:17:54,448 --> 00:17:56,158
Size bunu söylediğim için üzgünüm
185
00:17:56,242 --> 00:18:00,037
ama boşanma sebebiniz
düşündüğüm kadar ciddi değilmiş.
186
00:18:00,246 --> 00:18:03,165
Ve kocanızın gerçekten değiştiğine dair
yeterli kanıt yok.
187
00:18:03,249 --> 00:18:06,085
Kocam değişti!
188
00:18:07,753 --> 00:18:11,257
Kalbimi kıran kaba bir adam o.
189
00:18:15,636 --> 00:18:19,432
Elbette düzgün bir adam
bir kadını ağlatmamalıdır.
190
00:18:19,515 --> 00:18:22,768
İşte. Gözyaşlarınızı silin ve sakinleşin.
191
00:18:34,739 --> 00:18:37,241
-Teşekkürler.
-Sizde kalabilir.
192
00:18:42,580 --> 00:18:44,540
Tamam o zaman. İyi günler.
193
00:18:52,923 --> 00:18:54,008
Selam, anne.
194
00:18:54,675 --> 00:18:57,428
Ne? Yarın benim doğum günüm mü?
195
00:18:58,012 --> 00:18:59,555
Hediye olarak ne mi istiyorum?
196
00:18:59,639 --> 00:19:00,765
Sorun değil.
197
00:19:01,515 --> 00:19:04,060
Benim gibi mükemmel bir oğul doğurdun,
198
00:19:04,143 --> 00:19:06,062
ben sana hediye almalıyım.
199
00:19:06,312 --> 00:19:09,315
Tamam, sonra görüşürüz anne. Hoşça kal.
200
00:19:14,028 --> 00:19:15,780
Yarın doğum günü müymüş?
201
00:19:27,917 --> 00:19:30,878
Bayan Dan. Canını çıkan bir şey mi var?
202
00:19:31,671 --> 00:19:32,880
Şey...
203
00:19:33,631 --> 00:19:36,926
Aslında son zamanlarda
âşık olduğum biri var.
204
00:19:37,093 --> 00:19:37,927
Yine mi?
205
00:19:40,513 --> 00:19:41,514
Anlatsana?
206
00:19:42,056 --> 00:19:45,226
Şey, yarın bu kişi için mutlu bir gün
207
00:19:45,351 --> 00:19:48,729
ve onu kutlamak istiyorum.
Hediye olarak ne almalıyım?
208
00:19:49,522 --> 00:19:50,356
Platonik aşksa
209
00:19:50,439 --> 00:19:52,900
basit bir şey vermelisin ki
baskı altında hissetmesin.
210
00:19:52,983 --> 00:19:56,696
Birbirinizden hoşlanıyorsanız
ilişkinizi ilerletecek bir şey yap.
211
00:19:56,779 --> 00:19:59,573
-Mesela akşam yemeği ısmarlayabilirsin.
-Sorun şu ki...
212
00:20:00,491 --> 00:20:02,660
Bir açıdan platonik aşk gibi
213
00:20:02,743 --> 00:20:05,162
ama belki o da benden hoşlanıyordur.
Dinlemek ister misiniz?
214
00:20:06,664 --> 00:20:10,334
Önce ben zor durumdayken
bir prens gibi çıkageldi
215
00:20:10,418 --> 00:20:11,669
ve bana yardım etti.
216
00:20:12,044 --> 00:20:15,798
İkincisi, ihtiyacım olduğunu söylediğim
bir şeyi bana hediye olarak verdi.
217
00:20:15,881 --> 00:20:16,966
Önemli değil.
218
00:20:17,591 --> 00:20:19,051
Bir ara içki ısmarlarsın.
219
00:20:20,010 --> 00:20:21,303
Hediye mi?
220
00:20:21,512 --> 00:20:24,598
Belki bu sefer yanılmıyorsundur.
O da senden hoşlanıyor gibi.
221
00:20:24,849 --> 00:20:26,058
Öyle mi?
222
00:20:26,851 --> 00:20:30,104
Cidden etkilenmiş gibi görünüyor.
İlk adımı sen at gitsin.
223
00:20:30,187 --> 00:20:31,605
Yarın akşam yemeğine davet et.
224
00:20:31,897 --> 00:20:34,275
-Bir içkiye ne dersiniz?
-İçki mi?
225
00:20:35,067 --> 00:20:38,279
Bir ara ona içki ısmarlamamı söylemişti.
226
00:20:38,362 --> 00:20:41,365
Harika. Her zamankinden daha şık giyinip
227
00:20:41,449 --> 00:20:43,576
onu kendine âşık etmelisin.
228
00:20:44,160 --> 00:20:46,996
Ama güzel görünmek için
229
00:20:47,079 --> 00:20:48,622
ne giymem gerek?
230
00:20:48,706 --> 00:20:50,416
Hiç düzgün giyinmem ki.
231
00:20:50,499 --> 00:20:52,501
İdealindeki kadın tipi nasıl,
biliyor musun?
232
00:20:52,585 --> 00:20:54,879
O tipe mümkün olduğunca yakın
görünmeye çalışmalısın.
233
00:20:54,962 --> 00:20:57,423
İdealindeki kadın tipi mi?
234
00:21:00,468 --> 00:21:02,303
İdeal kadın tipi mi?
235
00:21:14,064 --> 00:21:15,649
-Bayan Dan?
-Evet?
236
00:21:16,108 --> 00:21:17,735
Bir şey mi söyleyeceksin?
237
00:21:17,943 --> 00:21:20,946
-Hayır. Neden sordun?
-Bana bakıp durdun da.
238
00:21:34,251 --> 00:21:35,628
Çok lezzetliydi.
239
00:21:36,128 --> 00:21:39,048
Güzel bir öğle yemeği yediğimize göre
bugün kahveler benden.
240
00:21:39,131 --> 00:21:40,257
Siparişlerinizi alayım.
241
00:21:40,758 --> 00:21:41,842
Ben espresso istiyorum.
242
00:21:41,926 --> 00:21:44,094
-Ben kahve mocha.
-Ben latte.
243
00:21:44,178 --> 00:21:46,347
-Ben de latte istiyorum.
-Bunu söylediğim için üzgünüm
244
00:21:46,430 --> 00:21:47,890
ama ekstra shot latte alacağım.
245
00:21:47,973 --> 00:21:49,809
Ben çilekli frappe
246
00:21:49,892 --> 00:21:51,018
ve ekstra krema istiyorum.
247
00:21:51,101 --> 00:21:53,187
Yoon-seo, hepsini
aklında tutabilecek misin?
248
00:21:53,270 --> 00:21:54,563
Yazmana gerek yok mu?
249
00:21:55,272 --> 00:21:57,191
Bay Yeon espresso istiyor,
250
00:21:57,274 --> 00:21:58,859
Bayan Yang kahve mocha,
251
00:21:58,943 --> 00:22:00,945
Bayan Kim ve Jong-hwa latte,
252
00:22:01,028 --> 00:22:03,364
Pil-set ekstra shot latte,
253
00:22:03,489 --> 00:22:06,992
Bay Lee de ekstra kremalı çilekli frappe.
254
00:22:07,451 --> 00:22:09,453
Bay Kwon, siz hazır kahve sevdiğinize göre
255
00:22:09,537 --> 00:22:11,205
içeri girip sizin için hazırlayayım.
256
00:22:12,790 --> 00:22:14,375
Hepsini nasıl hatırlayabildin?
257
00:22:14,792 --> 00:22:16,877
İnanılmaz bir hafızam vardır.
258
00:22:17,044 --> 00:22:18,629
O zaman gidip kahvelerinizi getireyim.
259
00:22:18,712 --> 00:22:20,714
-Hemen dönerim.
-Yardım edeyim. Gidelim.
260
00:22:20,798 --> 00:22:22,216
-Ben de.
-Ben de yardım edeyim.
261
00:22:23,133 --> 00:22:27,388
Evrenin tanrıçası Bayan Oh'un elinden
kahve içmek bir onurdur.
262
00:22:27,888 --> 00:22:29,515
Bayan Oh bugün
263
00:22:29,848 --> 00:22:32,142
çok hevesli ve neşeli görünmüyor mu?
264
00:22:32,226 --> 00:22:33,394
Çok hoşuma gitti.
265
00:22:46,323 --> 00:22:48,075
JEGUK EĞLENCENİN ESKİ CEO'SU LEE KANG-JUN
266
00:22:48,158 --> 00:22:49,785
JAGUK HOLDİNGİN BAŞKAN YARDIMCISI OLDU
267
00:22:51,078 --> 00:22:53,080
Sanırım temelli döndü.
268
00:22:59,920 --> 00:23:02,298
Bayan Oh, eve gitme zamanı geldi.
269
00:23:05,551 --> 00:23:06,552
Bayan Oh.
270
00:23:07,886 --> 00:23:09,138
Evet, Bay Kwon.
271
00:23:10,180 --> 00:23:11,640
Eve gitme zamanı geldi.
272
00:23:12,891 --> 00:23:15,811
Tamam. Önce birkaç fotokopi çekmem gerek.
273
00:23:29,325 --> 00:23:31,243
JEGUK EĞLENCENİN ESKİ CEO'SU LEE KANG-JUN
274
00:23:51,138 --> 00:23:52,139
Bayan Oh.
275
00:23:53,182 --> 00:23:56,393
Yüksek Mahkeme geçenlerde
bir emsal kararı oy birliğiyle değiştirdi.
276
00:23:56,644 --> 00:23:59,438
Emsal kararın sayısını yazacağım.
Benim için çıktısını alabilir misin?
277
00:24:13,661 --> 00:24:15,663
Bu gece yemeğe çıkalım.
278
00:24:19,416 --> 00:24:21,210
Tamam, hemen bakıyorum.
279
00:24:40,521 --> 00:24:42,314
Niye beni birdenbire lunaparka getirdin?
280
00:24:42,398 --> 00:24:45,484
Zamanım oldukça senin dizilerini izlerdim.
281
00:24:45,567 --> 00:24:47,986
Ve ne zaman kadın karakter
kötü bir gün geçirse
282
00:24:48,070 --> 00:24:49,697
erkek karakter onu neşelendirmek için
283
00:24:49,780 --> 00:24:52,032
plaja veya lunaparka götürürdü.
284
00:24:53,117 --> 00:24:55,536
Seni ikisinden hangisine götürsem
diye düşünüyordum.
285
00:24:55,619 --> 00:24:57,705
Plajın yanındaki bu lunaparka götürmenin
286
00:24:57,788 --> 00:24:59,873
iki kat daha eğlenceli olacağını anladım.
287
00:25:00,040 --> 00:25:02,209
Daha da önemlisi, lunapark küçük olsa da
288
00:25:02,292 --> 00:25:04,420
avantajı fazla kişinin ziyaret etmemesi.
289
00:25:04,503 --> 00:25:06,296
Bu yüzden de
makul seçim olacağını düşündüm.
290
00:25:08,841 --> 00:25:12,010
Beni bu kadar çok düşündüğün için
teşekkür ederim.
291
00:25:16,390 --> 00:25:18,684
Böyle uğraşmana gerek yok.
292
00:25:20,561 --> 00:25:22,271
-Ne?
-Bir gecede
293
00:25:22,521 --> 00:25:24,648
her şeyi atlatmak zor olur.
294
00:25:24,982 --> 00:25:27,109
O yüzden adım adım gidelim.
295
00:25:28,152 --> 00:25:32,072
Seni desteklemek ve korumak için
daima yanında olacağım.
296
00:25:34,867 --> 00:25:36,535
Kendimi çok güvende hissediyorum.
297
00:25:37,119 --> 00:25:39,705
-Bayan Oh!
-Tanrım, sorun yok.
298
00:25:41,165 --> 00:25:43,542
Bayan Oh!
299
00:25:44,126 --> 00:25:45,335
Sıkı tutun.
300
00:25:47,421 --> 00:25:48,464
Bayan Oh.
301
00:25:50,466 --> 00:25:51,592
Endişelenme!
302
00:25:51,842 --> 00:25:53,051
İyi misin, Bay Kwon?
303
00:25:53,135 --> 00:25:56,221
Seni koruyacağım. Merak etme.
Seni koruyacağım.
304
00:25:59,600 --> 00:26:01,185
Ellerini kaldırmayı dene.
305
00:26:01,977 --> 00:26:02,978
Bayan Oh!
306
00:26:04,313 --> 00:26:05,481
Lütfen durun!
307
00:26:05,564 --> 00:26:07,649
-Durun!
-Ellerini kaldır.
308
00:26:07,775 --> 00:26:10,110
Bay Kwon. Bay Kwon, uyan.
309
00:26:12,446 --> 00:26:15,115
-İyi misin?
-Evet, seni koruyacağım.
310
00:26:15,866 --> 00:26:17,534
Şu oyuncağı durdurun!
311
00:26:17,743 --> 00:26:21,330
Lütfen! Şunu durdurun!
312
00:26:31,507 --> 00:26:33,258
Ben iyiyim, Bayan Oh.
313
00:26:34,760 --> 00:26:38,680
Bay Kwon, lunapark oyuncaklarından
korktuğunu bilmiyordum.
314
00:26:39,097 --> 00:26:42,601
Korkmuyorum. Sadece
ortaokuldan beri binmemiştim,
315
00:26:42,726 --> 00:26:44,478
yani alışık olmadığım ortamdan dolayı
316
00:26:44,561 --> 00:26:45,896
gerildim desek daha doğru.
317
00:26:46,021 --> 00:26:48,816
Ve çok çabuk alıştığımı unutma.
318
00:26:49,441 --> 00:26:51,568
O zaman neden bir kere daha binmiyoruz?
319
00:26:51,652 --> 00:26:54,112
Daha çabuk alışmanı sağlar.
320
00:26:54,196 --> 00:26:55,989
Hayır, bu... Böyle iyi.
321
00:26:56,073 --> 00:26:58,617
Bence bugünlük bu kadar yeter.
322
00:26:59,576 --> 00:27:03,080
Dürüst ol. Korktun, değil mi?
323
00:27:04,206 --> 00:27:05,833
-Hayır.
-Hadi ama.
324
00:27:05,916 --> 00:27:07,084
Korktuğunu biliyorum.
325
00:27:07,167 --> 00:27:08,460
Korkmadım.
326
00:27:09,461 --> 00:27:10,462
Tanrım.
327
00:27:11,004 --> 00:27:13,715
Kızdın mı? Sesin çok huysuz geliyor.
328
00:27:13,799 --> 00:27:17,261
Sesin huysuz geldi, normal konuşman gibi.
329
00:27:17,678 --> 00:27:19,346
Normal konuşmam mı?
330
00:27:19,721 --> 00:27:21,515
Huysuz olduğumu söyleyen hiç olmamıştı.
331
00:27:21,598 --> 00:27:23,559
Muhtemelen hepsi arkandan söylüyordur.
332
00:27:23,642 --> 00:27:25,561
Gerçekten huysuzsun.
333
00:27:26,353 --> 00:27:29,731
İlk tanıştığımızda
beni cidden ürkütmüştün.
334
00:27:29,815 --> 00:27:32,150
Tanıdığım en huysuz kişiydin.
335
00:27:34,736 --> 00:27:38,740
Ama tabii şu anda en tatlı kişisin.
336
00:27:42,035 --> 00:27:44,496
Düşündüm de
337
00:27:45,664 --> 00:27:46,748
cidden benziyorsun.
338
00:27:46,832 --> 00:27:48,041
Benziyor muyum?
339
00:27:50,168 --> 00:27:53,088
Bazen bazı aktörlere benzetiliyorum.
340
00:27:53,171 --> 00:27:55,173
Kirpiye benziyorsun, Bay Kwon.
341
00:27:55,549 --> 00:27:57,134
-"Kirpiye" mi?
-Evet.
342
00:27:57,217 --> 00:27:59,219
Kirpiler dışarıdan
343
00:27:59,303 --> 00:28:02,139
çok dikenli ve sert olmalarıyla bilinir.
344
00:28:02,222 --> 00:28:04,141
Ama onları tanıdığında çok tatlıdırlar.
345
00:28:05,142 --> 00:28:06,602
Onlara benziyorsun.
346
00:28:06,894 --> 00:28:09,021
Sen bir kirpisin.
347
00:28:11,481 --> 00:28:12,649
Kirpi.
348
00:28:16,695 --> 00:28:18,989
Bu pamuk şekeri çok tatlı görünüyor.
349
00:28:19,072 --> 00:28:20,240
Gördün mü?
350
00:28:20,574 --> 00:28:21,825
Evet, gördüm.
351
00:28:25,245 --> 00:28:26,663
Sana bir tane alayım.
352
00:28:30,459 --> 00:28:32,586
Ayıcık şeklinde pamuk şekeri
alabilir miyim, bayım?
353
00:28:32,669 --> 00:28:35,213
Üzgünüm, bugünlük bitti.
354
00:28:35,964 --> 00:28:36,965
Ne?
355
00:28:38,342 --> 00:28:41,345
Bayım, bunu istediğim için üzgünüm
ama lütfen bir tane yapabilir misiniz?
356
00:28:41,511 --> 00:28:44,848
Pamuk şekeriniz birini teselli edebilir
ve hayatını şenlendirebilir.
357
00:28:45,390 --> 00:28:48,060
Korkularının üstesinden gelmesi için de
onu teşvik edebilir.
358
00:28:49,144 --> 00:28:50,562
Pamuk şekerim mi?
359
00:28:50,896 --> 00:28:53,857
Evet. Lütfen bana bir iyilik yapın.
360
00:28:54,691 --> 00:28:55,692
Peki.
361
00:29:09,998 --> 00:29:11,583
-İyi şanslar.
-Teşekkürler.
362
00:29:12,334 --> 00:29:13,460
Bayan Oh.
363
00:29:16,964 --> 00:29:19,591
-Affedersiniz.
-Olamaz.
364
00:29:28,308 --> 00:29:29,393
Tanrım.
365
00:29:30,143 --> 00:29:31,979
Eskiden bir kutup ayısıydı.
366
00:29:34,189 --> 00:29:35,607
Ama şimdi siyah ayı oldu.
367
00:29:39,486 --> 00:29:40,570
Üzgünüm.
368
00:29:41,655 --> 00:29:44,116
Attığım her adıma dikkat etmeliydim.
369
00:29:44,199 --> 00:29:45,409
Veya o adamla çarpıştığımda
370
00:29:45,492 --> 00:29:47,494
ayıyı kafamın üzerinde tutarak
korumalıydım.
371
00:29:47,577 --> 00:29:48,412
Hayır.
372
00:29:48,495 --> 00:29:50,038
Sorun değil.
373
00:29:50,372 --> 00:29:54,126
Bak, arkası hâlâ temiz.
374
00:29:54,209 --> 00:29:56,086
Arka kısmını yiyelim.
375
00:30:01,174 --> 00:30:02,718
Sen de biraz tatmalısın. Al.
376
00:30:06,513 --> 00:30:07,639
Tadına bak.
377
00:30:10,892 --> 00:30:11,977
Bayan Oh.
378
00:30:13,312 --> 00:30:14,396
O ne?
379
00:30:15,314 --> 00:30:16,940
-Havai fişek mi?
-Evet.
380
00:30:17,107 --> 00:30:20,152
Bunu da oynadığın bir diziden öğrendim.
381
00:30:20,402 --> 00:30:23,238
İnsanlar plaja geldiklerinde
hep havai fişeklerle oynarlar.
382
00:30:23,780 --> 00:30:25,032
Bir saniye bekle.
383
00:30:30,370 --> 00:30:31,330
İşte.
384
00:30:31,955 --> 00:30:32,914
Sabırsızlanabilirsin.
385
00:30:44,134 --> 00:30:48,555
Patlamayan bazı kusurlu fişekler varmış
duyduğuma göre.
386
00:30:59,316 --> 00:31:01,026
Sorun ne acaba?
387
00:31:07,074 --> 00:31:09,618
Bu sefer olacak, değil mi?
388
00:31:29,054 --> 00:31:30,722
Neden patlamayanları satarlar ki?
389
00:31:31,139 --> 00:31:33,350
Bir tüketici olarak
hemen şikâyet etmeliyim
390
00:31:33,558 --> 00:31:35,060
ve tazminat davası açmalıyım.
391
00:31:39,106 --> 00:31:40,524
Tanrım, çok güzel.
392
00:31:41,858 --> 00:31:44,194
Bay Kwon, tazminat davası açmayı
daha sonraya bırakalım da
393
00:31:44,277 --> 00:31:45,737
havai fişeklerin keyfini çıkaralım.
394
00:31:45,821 --> 00:31:48,281
Ama bunlar bizim için değil ki.
395
00:31:48,448 --> 00:31:50,575
Birlikte izlersek bizim için olur.
396
00:31:50,867 --> 00:31:52,119
Hadi, acele et.
397
00:31:55,956 --> 00:31:57,541
Tanrım, çok hoş.
398
00:32:01,920 --> 00:32:04,047
Özür dilerim, Bayan Oh.
399
00:32:04,214 --> 00:32:06,133
Ne? Ne için?
400
00:32:07,676 --> 00:32:10,595
Seni mutlu etmek için bunca yolu getirdim.
401
00:32:12,431 --> 00:32:14,349
Ama tüm oyuncaklardan korktum,
402
00:32:14,724 --> 00:32:17,644
yemek istediğin pamuk şekerini mahvettim
403
00:32:17,978 --> 00:32:19,312
ve havai fişekler patlamadı bile.
404
00:32:22,441 --> 00:32:24,067
Her şeyi berbat etmiş gibi hissediyorum.
405
00:32:25,652 --> 00:32:27,571
Oynadığın dizilerde
erkek karakterlerin hiçbiri
406
00:32:27,654 --> 00:32:29,948
seni mutlu etmekte sorun yaşamıyordu.
407
00:32:34,453 --> 00:32:37,789
Oynadığım tüm sahnelerden
daha çok mutlu oldum bugün.
408
00:32:40,041 --> 00:32:41,376
Çünkü
409
00:32:43,628 --> 00:32:46,006
bu sefer
410
00:32:46,089 --> 00:32:47,924
gerçekten sevdiğim biriyleyim.
411
00:32:48,133 --> 00:32:50,135
Gerçek erkek arkadaşımsın
412
00:32:50,760 --> 00:32:53,472
ve bana olan hislerin de gerçek.
413
00:32:54,723 --> 00:32:57,934
Bu yüzden bugün çok iyi vakit geçirdim.
414
00:32:58,101 --> 00:32:59,102
Yemin ederim.
415
00:33:01,771 --> 00:33:05,358
Seninle birlikteyken
416
00:33:05,734 --> 00:33:08,403
her şeyi atlatabileceğimden emin oluyorum.
417
00:33:39,476 --> 00:33:41,686
Bugün yalnız uyuyabilecek misin?
418
00:33:42,479 --> 00:33:43,563
Tabii ki.
419
00:33:45,857 --> 00:33:47,651
Bir şey olursa beni ara.
420
00:33:49,194 --> 00:33:51,071
Bir şey olmazsa da ararım.
421
00:33:51,154 --> 00:33:52,739
Sesini duymadan uyuyamıyorum.
422
00:33:54,783 --> 00:33:57,077
-Dikkatli kullan o zaman.
-Peki.
423
00:34:20,016 --> 00:34:21,810
Beni evden almana gerek yoktu.
424
00:34:22,227 --> 00:34:25,480
Umarım bugün sana
rahatsızlık vermemişimdir.
425
00:34:25,897 --> 00:34:26,898
Sorun değil.
426
00:34:28,275 --> 00:34:31,111
Artık bir şey olmaz,
merak etmene gerek yok.
427
00:34:32,112 --> 00:34:33,113
Doğru.
428
00:34:44,249 --> 00:34:47,168
Bay Kwon, neden birden hızlandın?
429
00:34:49,879 --> 00:34:50,880
Öylesine.
430
00:35:11,443 --> 00:35:13,028
Sen önden çık.
431
00:35:13,111 --> 00:35:14,321
Bir telefon etmem gerek.
432
00:35:15,405 --> 00:35:17,532
-Ben gideyim o zaman.
-Tamam.
433
00:35:31,004 --> 00:35:32,005
Ne...
434
00:35:33,131 --> 00:35:34,257
Kim olduğunu sanıyorsun?
435
00:35:36,343 --> 00:35:38,136
İzinsiz fotoğraf çekmek
436
00:35:38,219 --> 00:35:40,430
kişinin portre haklarının ihlali olabilir.
437
00:35:40,513 --> 00:35:42,140
Cinsel taciz durumunda
438
00:35:42,223 --> 00:35:45,894
özel cinsel istismar kanununu
ihlal etmekle suçlanabilirsin.
439
00:35:45,977 --> 00:35:47,395
Sizin fotoğraflarınızı çekmiyordum.
440
00:35:47,896 --> 00:35:49,397
Hayır, benim fotoğraflarımdı.
441
00:35:52,692 --> 00:35:54,903
Keşke bir daha böyle bir şey yapmasan.
442
00:35:56,571 --> 00:35:59,199
Aslında bunu ona kendim söylemeliyim.
443
00:36:00,575 --> 00:36:01,743
ŞİMDİLİK HOŞÇA KALIN, BAYAN OH
444
00:36:06,873 --> 00:36:08,124
Ben Oh Yoon-seo.
445
00:36:08,583 --> 00:36:11,378
Dün gece çok hareketliydi,
doğru düzgün selam veremedim.
446
00:36:11,878 --> 00:36:13,880
Sizi tekrar göreceğimi sanmıyordum
447
00:36:15,048 --> 00:36:17,050
ama beni bu şekilde takip ettirirseniz
448
00:36:17,384 --> 00:36:19,302
bir sonraki görüşmemiz
449
00:36:20,303 --> 00:36:21,304
mahkemede olabilir.
450
00:36:23,056 --> 00:36:24,265
Sizi son gördüğümden beri
451
00:36:24,933 --> 00:36:26,434
daha cesur olmuşsunuz.
452
00:36:27,102 --> 00:36:29,896
Doğru. Artık sizden korkmuyorum.
453
00:36:39,531 --> 00:36:41,116
Bunu ben alıyorum.
454
00:36:41,449 --> 00:36:44,536
Onu mahkemeye verirsem
kanıta ihtiyacım olacak.
455
00:36:48,415 --> 00:36:49,332
Kahretsin.
456
00:37:01,594 --> 00:37:02,887
Nereden anladın?
457
00:37:03,096 --> 00:37:05,765
Araba kullanırken
sürekli aynaya bakıyordun.
458
00:37:06,224 --> 00:37:08,727
Bir arabanın bizi takip ettiğini gördüm.
459
00:37:08,977 --> 00:37:12,480
Daha sonra önden çıkmamı söyledin,
460
00:37:12,897 --> 00:37:15,108
bizi takip eden arabaya
gideceğini anladım.
461
00:37:15,191 --> 00:37:18,570
İşler kontrolden çıkarsa
polisi aramak için kaldım.
462
00:37:20,321 --> 00:37:21,322
Zekiyim, değil mi?
463
00:37:25,994 --> 00:37:28,079
İyi olduğundan emin misin?
464
00:37:28,955 --> 00:37:31,666
Evet, tabii ki. Söylediğim gibi.
465
00:37:31,750 --> 00:37:33,168
Bunu birlikte atlatacağız.
466
00:37:34,627 --> 00:37:38,006
Gerçekten dava açmayı düşünüyor musun?
467
00:37:40,467 --> 00:37:41,551
Bilmiyorum.
468
00:37:42,969 --> 00:37:45,889
Onu uyardım. Bekleyip göreceğiz.
469
00:37:46,848 --> 00:37:49,559
Dürüst olmak gerekirse
470
00:37:50,268 --> 00:37:52,812
ona yine bulaşmak istemiyorum.
471
00:38:00,236 --> 00:38:02,739
Bay Kwon ve Bayan Oh
kahve için bize katılmayacak mı?
472
00:38:02,822 --> 00:38:04,657
Görünüşe göre meşguller.
473
00:38:04,783 --> 00:38:07,285
Bayan Dan'ı gördüğümü de sanmıyorum.
474
00:38:07,368 --> 00:38:09,496
Bugün mahkemeye uğrayacağını söyledi.
475
00:38:10,371 --> 00:38:12,957
-Herkese günaydın.
-İşte geldi.
476
00:38:22,550 --> 00:38:24,344
Bakıyorum da hepiniz buradasınız.
477
00:38:33,269 --> 00:38:34,395
Bayan Dan, sorun ne?
478
00:38:35,980 --> 00:38:39,067
Performansını artırmanı söyledim diye
protesto mu ediyorsun?
479
00:38:39,150 --> 00:38:41,361
Bunun beni korkutacağını
düşündüysen haklısın.
480
00:38:41,444 --> 00:38:42,529
Dehşete düştüm.
481
00:38:43,363 --> 00:38:44,447
Bay Yeon,
482
00:38:45,323 --> 00:38:46,950
siz ve sizin esprileriniz.
483
00:38:47,617 --> 00:38:50,203
Düşük performansım için özür dilerim.
484
00:38:50,286 --> 00:38:53,540
Bugünden itibaren ben, Dan Mun-hui,
485
00:38:53,623 --> 00:38:55,834
beklentilerinizi karşılayacağım.
486
00:38:57,961 --> 00:38:59,379
Elimden geleni yapacağım.
487
00:39:00,421 --> 00:39:01,673
Bunu duydunuz mu?
488
00:39:01,756 --> 00:39:03,132
Korkan tek kişi ben miyim?
489
00:39:03,216 --> 00:39:05,051
Bu başka kimseyi korkutmuyor mu?
490
00:39:05,134 --> 00:39:06,970
Bay Yeon, neden böyle davranıyorsunuz?
491
00:39:07,095 --> 00:39:10,515
Bayan Dan'ın yeni görünümünü
gayet beğendim ben.
492
00:39:11,015 --> 00:39:12,433
Ne derler bilirsiniz.
493
00:39:12,517 --> 00:39:14,519
"Bir kadının dönüşümünde hata yoktur."
494
00:39:20,275 --> 00:39:21,359
Tamam o zaman.
495
00:39:21,609 --> 00:39:24,028
Ben işe döneyim.
496
00:39:29,158 --> 00:39:30,785
Dürüst olmak gerekirse donup kaldım.
497
00:39:32,495 --> 00:39:35,164
Onun tarafını tutman
görülmüş şey değildir.
498
00:39:38,334 --> 00:39:40,169
Bu bana eskileri hatırlattı.
499
00:39:40,253 --> 00:39:43,172
İspanya'ya geziye gittiğimde
500
00:39:43,923 --> 00:39:47,427
mükemmel görünümümden bıkıp usanmıştım,
501
00:39:47,510 --> 00:39:50,930
ben de tatilim boyunca
çingene gibi giyindim.
502
00:39:51,472 --> 00:39:53,641
Onun görünümüyle senin çingene tarzın
benzer mi yani?
503
00:39:53,725 --> 00:39:56,102
Tam olarak değil.
504
00:39:56,185 --> 00:40:00,023
Ama kendinizi salıvermek istediğinizde
505
00:40:00,106 --> 00:40:01,482
sizi durdurmaya çalışırlarsa
506
00:40:02,233 --> 00:40:03,985
daha çok yaramazlık yapmak istersiniz.
507
00:40:18,708 --> 00:40:20,919
Ofisimde ne yapıyorsun?
508
00:40:25,089 --> 00:40:29,010
Şey, sormak istediğim bir şey var.
509
00:40:29,177 --> 00:40:32,388
Bu gece için planın var mı?
510
00:40:33,431 --> 00:40:35,975
Hayır, özel bir şey yok.
511
00:40:37,268 --> 00:40:40,772
O zaman benimle
akşam yemeği yemek ister misin?
512
00:40:41,397 --> 00:40:42,398
Ne?
513
00:40:43,358 --> 00:40:47,195
Ukulele için içkilerle teşekkür etmemi
istemiştin, hatırladın mı?
514
00:40:47,278 --> 00:40:48,863
Bugün ısmarlayabilirim diye düşündüm.
515
00:40:48,988 --> 00:40:52,992
Bugün doğum günün olduğunu
tesadüfen öğrendim.
516
00:40:53,076 --> 00:40:55,912
Akşam yemeği ve birkaç içkiye ne dersin?
517
00:40:58,373 --> 00:40:59,666
Bu gerçekten hediye mi yani?
518
00:41:01,000 --> 00:41:02,001
Anlamadım?
519
00:41:04,003 --> 00:41:07,423
Neden doğum günümde seninle içki içeyim?
520
00:41:07,715 --> 00:41:10,468
Bu akşam annemle yemek planım var.
521
00:41:10,718 --> 00:41:13,179
Bu yıl kız arkadaşım olmadığına
522
00:41:13,262 --> 00:41:14,764
ve birinden de hoşlanmadığıma göre
523
00:41:14,889 --> 00:41:17,809
kendim ve annem için
bir Fransız restoranından yer ayırttım.
524
00:41:18,601 --> 00:41:21,312
Bu yüzden içki hakkımı
525
00:41:21,521 --> 00:41:22,897
daha sonra kullanmak zorundayım.
526
00:41:25,900 --> 00:41:27,026
Lütfen şimdi git.
527
00:41:29,112 --> 00:41:30,196
Tabii.
528
00:41:37,996 --> 00:41:39,163
Seni küçük serseri.
529
00:41:39,539 --> 00:41:41,040
Yapabileceğin tek şey bu mu?
530
00:41:41,332 --> 00:41:42,417
Söylesene!
531
00:41:44,585 --> 00:41:45,503
Efendim.
532
00:42:01,769 --> 00:42:02,937
Ne var?
533
00:42:03,563 --> 00:42:06,482
Bu ciddi suratlar da ne?
Beni korkutuyorsunuz.
534
00:42:06,858 --> 00:42:09,235
Sorun şu ki... Bay Yeon.
535
00:42:09,318 --> 00:42:11,237
Korkarım bu dizide
536
00:42:11,946 --> 00:42:13,865
Yoon-seo'yu oynatamayacağız.
537
00:42:15,366 --> 00:42:17,076
Siz neden bahsediyorsunuz?
538
00:42:18,661 --> 00:42:20,329
Üzgünüm, Bay Yeon.
539
00:42:20,997 --> 00:42:23,541
Bize yatırım sözü veren bir şirket vardı
540
00:42:23,624 --> 00:42:26,961
ama sanırım Yoon-seo'nun
dizinin başaktris adayı olduğuna dair
541
00:42:27,045 --> 00:42:28,880
dedikoduları duymuşlar.
542
00:42:28,963 --> 00:42:30,298
Ve o şirketin CEO'su
543
00:42:30,381 --> 00:42:33,593
Yoon-seo'yu dizide istemediğini söyledi.
544
00:42:35,553 --> 00:42:37,638
Neden? Skandal yüzünden mi?
545
00:42:37,930 --> 00:42:40,058
Nedeninden biz de emin değiliz.
546
00:42:41,059 --> 00:42:42,351
Bu haksızlık.
547
00:42:42,518 --> 00:42:45,313
Yoon-seo bu dizide oynamak için
hukuk bürosunda sekreterlik yapıyor,
548
00:42:45,396 --> 00:42:46,689
hepiniz biliyorsunuz.
549
00:42:46,856 --> 00:42:50,860
Bunu biliyoruz ve mümkünse
Yoon-seo ile devam etmek istiyoruz.
550
00:42:50,943 --> 00:42:53,488
Ama ne seçeneğimiz var ki? Yatırımı almak
551
00:42:53,571 --> 00:42:55,198
ve bu diziyi sürdürmek zorundayız.
552
00:42:55,698 --> 00:42:57,533
Yatırımcılar bizi aramayalı aylar oldu,
553
00:42:57,617 --> 00:43:00,453
yani bizim de yapabileceğimiz bir şey yok.
554
00:43:03,039 --> 00:43:05,750
Efendim, gerçekten üzgünüm
555
00:43:06,084 --> 00:43:08,544
ama o yatırımcının numarasını
bana verebilir misiniz?
556
00:43:09,504 --> 00:43:12,423
Onunla bizzat görüşeceğim
ve ikna etmeye çalışacağım.
557
00:43:19,013 --> 00:43:19,931
Ne?
558
00:43:20,640 --> 00:43:22,475
Bir yatırım şirketinin CEO'su mu?
559
00:43:22,558 --> 00:43:24,727
Onunla ne zaman buluşmayı planladınız?
560
00:43:26,938 --> 00:43:28,147
Ben de geleceğim o zaman.
561
00:43:28,481 --> 00:43:29,899
Sizinle gelip onu ikna edeceğim.
562
00:43:31,150 --> 00:43:33,486
Evet, işten sonra görüşürüz.
563
00:43:36,531 --> 00:43:38,074
Bir sorun mu var?
564
00:43:40,535 --> 00:43:41,786
Yok bir şey.
565
00:43:52,380 --> 00:43:53,381
Yine yanıldım.
566
00:43:53,464 --> 00:43:55,174
Bana doğruyu söyle!
567
00:43:55,258 --> 00:43:56,634
Bir yanlış anlaşılma oldu.
568
00:43:56,801 --> 00:43:59,011
Yanlış anlaşılma mı? Karımın dediğine göre
569
00:43:59,095 --> 00:44:01,472
karısını ağlatan erkeklerin
pislik olduğunu
570
00:44:01,556 --> 00:44:04,767
ve benden ayrılıp boşanmasını söylemişsin!
571
00:44:05,309 --> 00:44:08,020
Bir saniye. Kastettiğim bu değildi ki!
572
00:44:08,104 --> 00:44:11,399
Ayrıca ona bu mendili vermişsin
573
00:44:11,482 --> 00:44:13,401
ve hediye olarak saklamasını söylemişsin.
574
00:44:13,568 --> 00:44:15,570
Bu asılmak değilse nedir?
575
00:44:15,653 --> 00:44:17,905
Sadece burnunu silmesi için verdim
576
00:44:17,989 --> 00:44:20,449
ve mendilimin her yeri sümük oldu...
577
00:44:20,533 --> 00:44:23,452
Boş versene. Barıştığımız için şanslısın.
578
00:44:23,578 --> 00:44:25,413
Barışmasaydık ne yapmayı planlıyordun?
579
00:44:25,496 --> 00:44:28,249
Gerçekten karımla
flört etmeyi mi düşünüyordun?
580
00:44:30,001 --> 00:44:31,919
Boşanma uzmanı olduğunu duydum.
581
00:44:32,086 --> 00:44:34,714
Ama sadece kadınları ayartma uzmanısın!
582
00:44:35,381 --> 00:44:36,507
Sözlerinize dikkat edin.
583
00:44:36,591 --> 00:44:38,968
Buna devam ederseniz
artık hoş görmeyeceğim.
584
00:44:39,051 --> 00:44:40,595
Görmezsen ne olacak?
585
00:44:40,678 --> 00:44:42,930
Ne yapacaksın, seni pislik!
586
00:44:54,984 --> 00:44:57,194
-Sen de kimsin?
-Ben Avukat Dan Mun-hui.
587
00:44:57,278 --> 00:45:00,656
Yanılıyor olmalısınız.
Bay Choe öyle biri değildir.
588
00:45:00,781 --> 00:45:02,533
Çok iyi kalpli ve kibar bir adamdır.
589
00:45:02,617 --> 00:45:05,161
Müvekkillerine öyle asılan biri değildir.
590
00:45:05,411 --> 00:45:07,204
Ne biliyorsun da araya giriyorsun?
591
00:45:07,288 --> 00:45:08,748
Yeterince iyi biliyorum.
592
00:45:09,206 --> 00:45:10,708
Bu yüzden artık gitmelisiniz.
593
00:45:11,000 --> 00:45:13,461
İşlere engel olma, kara çalma
ve hatta saldırı suçlarından
594
00:45:13,628 --> 00:45:15,630
dava edilmek istemiyorsanız.
595
00:45:15,713 --> 00:45:18,799
Burası bir hukuk bürosu,
bunu unutmadınız, değil mi?
596
00:45:20,217 --> 00:45:22,011
Gidelim tatlım.
597
00:45:22,094 --> 00:45:24,180
Böyle adamlar tarafından ayartılmamalısın.
598
00:45:24,305 --> 00:45:25,222
Peki.
599
00:45:25,681 --> 00:45:27,683
-Korkuyorum.
-Korkma.
600
00:45:27,975 --> 00:45:29,143
Çok korkuyorum.
601
00:45:29,977 --> 00:45:31,354
İyi misin, Bayan Dan?
602
00:45:31,437 --> 00:45:33,189
Evet, iyiyim.
603
00:45:34,148 --> 00:45:35,149
Üzgünüm.
604
00:45:36,359 --> 00:45:39,612
-Neden müdahale ettin...
-Bugün senin doğum günün.
605
00:45:40,279 --> 00:45:43,199
Doğum gününde sana saldırmalarına
izin veremezdim.
606
00:45:43,366 --> 00:45:46,285
Doğum günü hediyen olarak kabul et.
607
00:45:54,293 --> 00:45:55,294
Bu da ne?
608
00:45:56,295 --> 00:45:59,215
Canım yandığında beni koruyan tek kişi
609
00:46:00,800 --> 00:46:02,259
annemdi.
610
00:46:12,436 --> 00:46:13,437
Hadi çıkalım.
611
00:46:13,938 --> 00:46:15,189
Seni eve bırakayım.
612
00:46:15,272 --> 00:46:18,693
Sorun değil. Bu akşam yemeği için
planlarım var.
613
00:46:19,318 --> 00:46:20,319
Kiminle?
614
00:46:21,404 --> 00:46:25,241
Emin değilim. Her seferinde
sana söylemek zorunda mıyım?
615
00:46:29,412 --> 00:46:32,873
Aslında ajansımın CEO'suyla
yemek yiyeceğim.
616
00:46:33,290 --> 00:46:34,667
Konuşmak istiyor.
617
00:46:34,875 --> 00:46:36,877
Yemekten sonra seni ararım.
618
00:46:54,603 --> 00:46:56,522
-Bay Yeon.
-Evet?
619
00:46:57,023 --> 00:46:58,733
Çok endişelenmeyin.
620
00:47:00,026 --> 00:47:03,112
Bu akşam onunla konuşurken
yanlış anlaşılmaları çözebiliriz.
621
00:47:03,904 --> 00:47:04,905
Evet, Yoon-seo.
622
00:47:05,156 --> 00:47:06,157
Haklısın.
623
00:47:08,159 --> 00:47:11,370
Bugünlerde çalışıyorsun
ve beni sakinleştirmeyi bile biliyorsun.
624
00:47:11,454 --> 00:47:12,580
Artık büyüdün.
625
00:47:15,416 --> 00:47:18,252
Bu arada saate bak.
Neden gelmesi bu kadar uzun sürdü?
626
00:47:21,630 --> 00:47:22,631
İşte geldi.
627
00:47:46,614 --> 00:47:49,408
Bir dakika. Siz nasıl...
628
00:47:49,575 --> 00:47:51,327
Görüşmeyeli çok oldu, Bay Yeon.
629
00:47:52,036 --> 00:47:54,330
Ve Bayan Oh.
630
00:47:59,543 --> 00:48:01,212
Sizi çok beklettim mi?
631
00:48:02,213 --> 00:48:03,297
Bakalım.
632
00:48:03,672 --> 00:48:05,966
Bayan Oh hangi yemeği severdi?
633
00:48:06,342 --> 00:48:09,345
Ne yaptığınızı sanıyorsunuz?
634
00:48:13,974 --> 00:48:15,476
Kalk, Yoon-seo. Gidelim.
635
00:48:16,435 --> 00:48:17,561
Diziden
636
00:48:18,646 --> 00:48:20,231
böyle vazgeçiyor musunuz?
637
00:48:20,314 --> 00:48:23,150
Evet. Bu diziyi çekmeyeceğiz.
638
00:48:24,151 --> 00:48:25,402
Ne yapıyorsun? Gidelim.
639
00:48:29,740 --> 00:48:31,742
Görünüşe göre Bayan Oh aynı fikirde değil.
640
00:48:31,826 --> 00:48:33,160
Oturun, Bay Yeon.
641
00:48:33,786 --> 00:48:34,995
Söyleyecek bir şeylerim var.
642
00:48:35,079 --> 00:48:36,080
Yoon-seo.
643
00:48:38,582 --> 00:48:40,501
Sanırım daha önce açıklamıştım.
644
00:48:41,544 --> 00:48:43,212
Artık sizi asla görmek istemiyorum.
645
00:48:43,295 --> 00:48:46,423
Ben de size daha önce söylemiştim.
Sizi son gördüğümden beri
646
00:48:46,507 --> 00:48:47,967
daha cesur olmuşsunuz.
647
00:48:50,719 --> 00:48:52,638
O zamanlar kaybedecek çok şeyim vardı.
648
00:48:53,848 --> 00:48:55,683
Ama şimdi kaybedecek hiçbir şeyim kalmadı.
649
00:48:57,434 --> 00:48:58,644
Kaybedecek şeyiniz yok mu?
650
00:48:58,811 --> 00:49:01,897
Bir diziyle geri dönüşünüzü yapmak için
hukuk bürosunda bile çalışıyorsunuz.
651
00:49:01,981 --> 00:49:04,650
Bir konuda tamamen yanılıyorsunuz.
652
00:49:05,860 --> 00:49:07,653
O diziyi çekmek zorunda değilim.
653
00:49:08,988 --> 00:49:11,824
Söylediğiniz gibi, gayet mutluyum.
654
00:49:45,608 --> 00:49:46,692
İnme.
655
00:49:51,363 --> 00:49:53,949
-Dikkatli gidin.
-Tamam. İyi geceler.
656
00:50:05,586 --> 00:50:07,087
Neler oluyor?
657
00:50:08,380 --> 00:50:10,883
Yani o dizideki rolü
gerçekten iptal mi olacak?
658
00:50:12,801 --> 00:50:16,055
Ama Yoon-seo beklediğimden iyi görünüyor.
659
00:50:17,139 --> 00:50:18,224
Öyle değil mi?
660
00:50:24,063 --> 00:50:25,147
Gitmiyor muyuz?
661
00:50:25,648 --> 00:50:27,399
Neden sen de başını yasladın?
662
00:50:27,483 --> 00:50:28,484
Özür dilerim.
663
00:50:49,088 --> 00:50:53,217
AŞK ACITIR
664
00:51:25,499 --> 00:51:28,002
Aradığınız kişi şu anda
telefona cevap veremiyor.
665
00:51:38,178 --> 00:51:40,681
Eve vardım.
666
00:51:40,848 --> 00:51:42,224
Yarın görüşürüz.
667
00:51:43,392 --> 00:51:45,185
Bir sorun mu var?
668
00:51:50,232 --> 00:51:52,318
EVE VARDIM
YARIN GÖRÜŞÜRÜZ
669
00:51:53,652 --> 00:51:56,071
İyi uykular. Yarın görüşürüz.
670
00:52:47,706 --> 00:52:50,042
Yurt dışında kumar oynadığı için
hakkında soruşturma açılan
671
00:52:50,125 --> 00:52:52,419
Nature Gıdanın CEO'su Jeong Ji-ho,
672
00:52:52,503 --> 00:52:54,046
yürütmenin üç yıl durdurulması istemiyle
673
00:52:54,129 --> 00:52:55,756
iki yıl hapis cezasına çarptırıldı.
674
00:52:56,131 --> 00:52:58,550
İnsanlar bu cezayı,
çok hafif olduğu için eleştiriyor.
675
00:52:58,634 --> 00:53:01,303
Ancak Adalet Bakanlığı, Bay Jeong'un
tüm suçlamaları kabul ettiğini
676
00:53:01,387 --> 00:53:03,222
ve büyük pişmanlık gösterdiğini
ifade ediyor.
677
00:53:03,305 --> 00:53:04,306
İyi misin?
678
00:53:05,474 --> 00:53:06,475
Tabii ki değilim.
679
00:53:06,975 --> 00:53:08,268
Çıkıp soju içmeye ne dersin?
680
00:53:13,607 --> 00:53:16,985
Jeong Ji-ho yurt dışında kumar oynamaktan
çok daha fazlasını yaptı.
681
00:53:17,361 --> 00:53:19,655
20 milyar won'dan fazla parayı
zimmetine geçirdi.
682
00:53:19,738 --> 00:53:22,741
Böyle aşağılık birinin
topluma geri dönmesinin düşüncesi bile...
683
00:53:27,746 --> 00:53:29,164
Sence vazgeçebilecek misin?
684
00:53:29,623 --> 00:53:30,791
Başka seçeneğim yok.
685
00:53:32,000 --> 00:53:33,085
En azından şimdilik.
686
00:53:34,253 --> 00:53:35,254
"Şimdilik" mi?
687
00:53:40,634 --> 00:53:42,386
Bu arada senin niye moralin bozuk?
688
00:53:53,063 --> 00:53:55,691
Lee Kang-jun hakkında
bildiğin her şeyi anlatabilir misin?
689
00:53:56,733 --> 00:53:59,736
Bayan Oh'un karşısına mı çıktı?
690
00:54:02,948 --> 00:54:06,452
Hatta onu takip ettirdi.
691
00:54:06,785 --> 00:54:07,703
Ne?
692
00:54:09,246 --> 00:54:10,456
Gizlice fotoğraflarını çekti,
693
00:54:10,539 --> 00:54:12,958
ben de kanıt olarak kamerasından
hafıza kartını aldım. Ama...
694
00:54:13,041 --> 00:54:13,959
Ama?
695
00:54:14,376 --> 00:54:16,712
Bayan Oh henüz bu konuda
ortalığı ayağa kaldırmak istemiyor.
696
00:54:16,837 --> 00:54:18,672
Tanrım, tabii istemez.
697
00:54:19,923 --> 00:54:23,302
Büyük skandalın unutulması epey sürdü.
698
00:54:25,554 --> 00:54:27,347
Çok öfkeliyim,
699
00:54:28,682 --> 00:54:30,100
çünkü yapabileceğim hiçbir şey yok.
700
00:54:30,934 --> 00:54:34,021
Adamı araştırmaya çalışacağım.
701
00:54:47,451 --> 00:54:49,536
Sen bir kirpisin.
702
00:54:52,039 --> 00:54:53,332
Neden gelmiyorsun?
703
00:54:54,374 --> 00:54:55,375
Şey...
704
00:54:56,585 --> 00:54:59,171
Sen eve gidebilirsin.
Bir yere uğramam gerek.
705
00:55:19,316 --> 00:55:21,735
-Kim o?
-Ben bir kirpiyim.
706
00:55:22,694 --> 00:55:23,612
Ne?
707
00:55:35,457 --> 00:55:36,750
Beğendin mi?
708
00:55:37,709 --> 00:55:39,711
Her zaman yanında olamam.
709
00:55:40,128 --> 00:55:43,215
Ben yokken sana eşlik eder diye düşündüm.
710
00:55:47,928 --> 00:55:50,597
Evet, gerçekten çok beğendim.
711
00:55:53,183 --> 00:55:56,562
Ama pek mutlu görünmüyorsun.
712
00:55:57,604 --> 00:55:58,689
Bay Kwon.
713
00:56:00,857 --> 00:56:03,402
Bir süre hukuk bürosuna
714
00:56:03,485 --> 00:56:05,487
gelemeyebilirim.
715
00:56:08,615 --> 00:56:11,743
Orada üç ay çalışma sözümü
tutmaya çalışacağım.
716
00:56:12,286 --> 00:56:13,787
Ve bana verilen tüm işleri
717
00:56:15,122 --> 00:56:17,040
tamamlamak için
718
00:56:18,041 --> 00:56:19,710
elimden geleni yapacağım.
719
00:56:20,586 --> 00:56:21,712
Ama
720
00:56:22,879 --> 00:56:25,632
şimdilik işe gidebileceğimi
721
00:56:26,842 --> 00:56:28,468
düşünmüyorum.
722
00:56:30,596 --> 00:56:31,888
Bunu yapabileceğimi sanmıyorum.
723
00:56:33,098 --> 00:56:34,516
Bir sorun mu var?
724
00:56:35,183 --> 00:56:36,351
Neden birdenbire böyle oldu?
725
00:56:38,645 --> 00:56:39,855
Özür dilerim.
726
00:56:41,690 --> 00:56:45,235
Şu anda sana hiçbir şey anlatamam.
727
00:56:56,622 --> 00:56:58,957
Yoon-seo dizide oynamayacak mı?
728
00:56:59,166 --> 00:57:02,085
Tanrım, neden bunu herkese duyurmuyorsun?
729
00:57:02,919 --> 00:57:03,920
Özür dilerim.
730
00:57:04,212 --> 00:57:06,590
O kadar şok oldum ki düşünmeden konuştum.
731
00:57:07,507 --> 00:57:10,135
Çok yıkılmış olmalı. Ne yapacağız?
732
00:57:12,346 --> 00:57:13,347
Evet, biliyorum.
733
00:57:14,056 --> 00:57:15,057
Yoon-seo...
734
00:57:15,140 --> 00:57:18,977
Hayran sitesinin üyeleri yıkılacak.
735
00:57:19,353 --> 00:57:21,480
Lee Se-jin'in dizisiyle geri dönmesini
736
00:57:21,563 --> 00:57:22,981
çaresizce bekliyorlar.
737
00:57:23,065 --> 00:57:24,983
Ve bu bekleyişe zar zor katlanarak
738
00:57:25,067 --> 00:57:28,570
onun gülümseyen ve göz kırpan
karikatürlerini yapıyorlar.
739
00:57:28,654 --> 00:57:31,198
Bu haberi duyduklarında
ne kadar yıkılacaklarını bir düşün.
740
00:57:31,281 --> 00:57:32,491
Tanrım, Jun-gyu.
741
00:57:32,616 --> 00:57:35,285
Hâlâ karikatürler yaratıp
hayran sitesine yüklüyor musun?
742
00:57:36,703 --> 00:57:38,330
Neden bunu herkese duyurmuyorsun?
743
00:57:39,289 --> 00:57:41,583
Hayran sitesinin kurucu üyesi
ve isimsiz başkanı olduğumu
744
00:57:41,708 --> 00:57:44,878
bilen tek kişi sensin.
745
00:57:45,587 --> 00:57:48,715
İnsanların haberi olmadan
onları gizlice desteklemek
746
00:57:48,799 --> 00:57:50,717
ne kadar mutluluk verici, bilemezsin.
747
00:57:50,842 --> 00:57:52,844
Jun-gyu.
748
00:57:52,928 --> 00:57:55,931
İnsanları üzmenin bir yolunu buluyorsun.
749
00:57:56,014 --> 00:57:57,516
Şu anda sorunumuz bu değil.
750
00:57:57,766 --> 00:58:00,519
Söylemeye çalıştığım şey şu,
751
00:58:00,602 --> 00:58:03,021
Yoon-seo'nun geri dönmesini bekleyen
birçok kişi var.
752
00:58:03,814 --> 00:58:05,816
Yoon-seo için çok üzülüyorum.
753
00:58:06,483 --> 00:58:09,152
Burada çalışmaya alıştığını görebiliyorum.
754
00:58:09,361 --> 00:58:11,363
Ama şimdi tüm çabaları boşa gidecek.
755
00:58:12,239 --> 00:58:14,908
Yoon-seo'nun bugünden itibaren
işe gelmeyeceğini
756
00:58:15,158 --> 00:58:17,244
-söylemek için uğradım ben de.
-Tamam.
757
00:58:18,787 --> 00:58:21,873
Ama insanlar hikâyeyi bilmedikleri için
çok merak edecekler.
758
00:58:22,290 --> 00:58:23,542
Onlara ne söylemeliyim?
759
00:58:23,625 --> 00:58:26,962
Hasta olduğunu söyle gitsin.
760
00:58:27,087 --> 00:58:29,840
Gerisiyle nasıl başa çıkmamız gerektiğini
düşünmeye çalışacağım.
761
00:58:32,050 --> 00:58:34,970
-Sarımsak mı yedin sen?
-Evet.
762
00:58:35,470 --> 00:58:37,097
Tanrım, belli oluyor.
763
00:58:44,896 --> 00:58:47,024
Bize söylemek istediğiniz şey nedir?
764
00:58:47,149 --> 00:58:49,234
Büyük bir duyuru mu?
765
00:58:49,317 --> 00:58:52,070
Şey, tam olarak değil. Sadece bir bilgi.
766
00:58:52,154 --> 00:58:54,990
Durum şu ki Bayan Oh hasta
767
00:58:55,073 --> 00:58:56,491
ve birkaç gün izin alacak.
768
00:58:58,368 --> 00:59:00,829
Tanrım, durumu kötü mü?
769
00:59:00,912 --> 00:59:03,123
Ne kadar süre gelmeyecek?
770
00:59:03,206 --> 00:59:04,624
Emin değilim.
771
00:59:05,792 --> 00:59:09,046
Göreceğiz. Neyse, sadece aklınızda olsun.
772
00:59:09,254 --> 00:59:12,424
Ve Bayan Oh buralarda olmayacağına göre
Bayan Yang ve stajyerler
773
00:59:12,507 --> 00:59:14,593
boş vakitlerinde Bay Kwon'a yardım etmeli.
774
00:59:14,676 --> 00:59:15,510
Tamam.
775
00:59:15,594 --> 00:59:16,762
-Evet, efendim.
-Evet, efendim.
776
00:59:16,845 --> 00:59:18,138
Tamam, işimize dönelim.
777
00:59:33,403 --> 00:59:35,906
Bay Kwon, dün bahsettiğim müvekkil geldi.
778
00:59:37,491 --> 00:59:40,160
Bayan Dan'ın sorumlu olduğu
ama müvekkilin ondan hoşlanmadığı için
779
00:59:40,243 --> 00:59:42,788
reddettiği davadan bahsediyorum.
780
00:59:43,330 --> 00:59:45,874
-Yurt dışında kumar davası.
-Doğru.
781
00:59:45,957 --> 00:59:48,543
Kendisi şu anda burada,
ofisinize göndereyim.
782
00:59:48,627 --> 00:59:49,753
Tamam.
783
00:59:58,386 --> 01:00:00,138
Öncelikle özür yazısı yazıp
784
01:00:00,222 --> 01:00:02,140
Adalet Bakanlığına vermeniz gerekiyor.
785
01:00:03,517 --> 01:00:04,518
Pişman olduğunuzu
786
01:00:04,601 --> 01:00:07,354
ve bir daha asla
kumar oynamayacağınızı söylemelisiniz.
787
01:00:08,438 --> 01:00:11,983
Ayrıca bir psikiyatrdan danışmanlık alıp
788
01:00:12,067 --> 01:00:15,237
ilgili kayıtları ya da teşhisleri
değerlendirilmek üzere sunmalısınız.
789
01:00:15,695 --> 01:00:17,989
Bu hapis cezası almamamı sağlayacak mı?
790
01:00:19,449 --> 01:00:22,160
Emin olamam ama daha önce
benzer adli sicil kaydınız yok.
791
01:00:22,244 --> 01:00:25,455
Yani danışmanlık alırsanız
ve bağımlı olmadığınızı kanıtlarsanız
792
01:00:25,539 --> 01:00:26,998
hapse girmekten kurtulabilirsiniz.
793
01:00:30,502 --> 01:00:33,505
Sadece kumar oynadığınız tutar
az olduğu için bu mümkün.
794
01:00:33,672 --> 01:00:35,006
Eminim haberleri görmüşsünüzdür.
795
01:00:35,090 --> 01:00:37,175
Jeong Ji-ho kadar büyük bir tutar olsaydı
796
01:00:37,259 --> 01:00:38,844
gözaltında olmanız gerekirdi.
797
01:00:38,927 --> 01:00:40,011
Jeong Ji-ho mu?
798
01:00:40,178 --> 01:00:42,639
Onun vakası benim için hâlâ muamma.
799
01:00:44,474 --> 01:00:45,559
Ne demek istiyorsunuz?
800
01:00:45,642 --> 01:00:48,478
Bizim ortamlarda dolaşan bir söylenti var.
801
01:00:49,813 --> 01:00:51,106
Duyduğuma göre Bay Jeong Ji-ho
802
01:00:51,356 --> 01:00:53,525
kumarbaz değilmiş.
803
01:00:55,152 --> 01:00:56,987
Anlamadım? Ne demek istiyorsunuz?
804
01:00:57,154 --> 01:00:59,156
Jeong Ji-ho'nun kumar oynadığı
805
01:00:59,281 --> 01:01:01,533
Makao'daki NCT Otele
806
01:01:02,742 --> 01:01:04,953
sık sık giderim.
807
01:01:06,621 --> 01:01:08,707
Oradan tanıdığım biri
808
01:01:08,790 --> 01:01:11,293
VIP güvenlik ekibinde çalışıyor.
809
01:01:11,835 --> 01:01:14,462
Diyor ki Jeong Ji-ho'yu sadece bir kez,
810
01:01:14,546 --> 01:01:16,256
kumar oynamaktan tutuklandığı gün görmüş.
811
01:01:16,548 --> 01:01:18,800
Bu tuhaf, çünkü haber bültenlerine göre
812
01:01:18,884 --> 01:01:22,387
sürekli oraya kumar oynamaya gidiyormuş.
813
01:01:22,554 --> 01:01:24,973
Tek bir damla alkol bile almadığı hâlde
814
01:01:25,056 --> 01:01:26,725
alkollü araç kullandığını
815
01:01:27,475 --> 01:01:29,269
söylemek gibi bir şey.
816
01:01:35,358 --> 01:01:37,944
SAVCI KIM SE-WON
817
01:01:54,836 --> 01:01:55,962
Beni mi görmek istediniz?
818
01:01:57,047 --> 01:01:59,174
Şey, bak...
819
01:02:00,759 --> 01:02:03,511
Avukat Choe Yun-su'nun
banka hesap işlemlerini istiyorum.
820
01:02:03,595 --> 01:02:06,389
Avukat Choe Yun-su mu? Şey değil mi o...
821
01:02:06,473 --> 01:02:08,308
Jeong Ji-ho'nun avukatı
822
01:02:08,683 --> 01:02:10,185
ve bazı sorularım var.
823
01:02:10,769 --> 01:02:12,395
Ama Bay Kim...
824
01:02:13,521 --> 01:02:16,024
Bu davanın böyle kapanmasına izin veremem.
825
01:02:17,525 --> 01:02:19,110
Bütün sorumluluğu ben alıyorum.
826
01:02:22,030 --> 01:02:23,448
Tamam o zaman.
827
01:02:27,869 --> 01:02:28,870
Jung-rok?
828
01:02:33,792 --> 01:02:37,212
Lee Kang-jun da yurt dışındayken
çok belaya bulaşmış.
829
01:02:38,129 --> 01:02:39,923
Ama her seferinde parayla halletmiş.
830
01:02:40,257 --> 01:02:41,758
Jeong Ji-ho'ya gelince,
831
01:02:44,427 --> 01:02:45,512
tamamen emin değilim
832
01:02:45,595 --> 01:02:48,223
ama aslında kumarbaz olmadığını duydum.
833
01:02:48,932 --> 01:02:50,016
Bu çok saçma.
834
01:02:51,184 --> 01:02:53,436
Yurt dışında kumar oynadığı kesin.
835
01:02:54,271 --> 01:02:56,273
Makao'ya girip çıktığına dair kanıtlar
836
01:02:56,815 --> 01:02:58,566
ve kumarhanede çekilmiş fotoğrafları var.
837
01:03:00,443 --> 01:03:01,820
İşte. Ekranımda.
838
01:03:03,571 --> 01:03:06,074
SAVCI KIM SE-WON
839
01:03:10,328 --> 01:03:11,579
Kim olduğunu sanıyorsun?
840
01:03:17,502 --> 01:03:19,045
-Ne oldu?
-Şu adam.
841
01:03:20,088 --> 01:03:23,008
Lee Kang-jun'un isteğiyle
Bayan Oh Jin-sim'i takip ediyordu.
842
01:03:24,342 --> 01:03:26,636
Lee Kang-jun hangi yurt dışı şubesindeydi?
843
01:03:26,720 --> 01:03:27,804
Makao.
844
01:03:31,641 --> 01:03:34,644
Düşündüm de bu ikisinin avukatı aynı.
845
01:03:34,853 --> 01:03:35,854
Choe Yun-su.
846
01:03:35,979 --> 01:03:38,440
İki yıl önceki uyuşturucu davasında
Lee Kang-jun'u savunmuştu,
847
01:03:38,523 --> 01:03:39,983
şimdi de Jeong Ji-ho'nun avukatı.
848
01:03:59,336 --> 01:04:02,547
Hasta olduğunu duydum, Yoon-seo.
Kendini nasıl hissediyorsun?
849
01:04:02,964 --> 01:04:04,758
BAYAN YANG EUN-JI
850
01:04:42,587 --> 01:04:43,713
Yoon-seo!
851
01:04:44,798 --> 01:04:46,800
Bugün hasta olduğunu duydum.
852
01:04:47,842 --> 01:04:51,763
Bugün çalışmaya gelmedim.
853
01:04:53,848 --> 01:04:56,935
Müvekkil olarak geldim.
854
01:04:58,686 --> 01:05:00,522
Bay Kwon burada mı?
855
01:05:19,207 --> 01:05:20,542
Lee Kang-jun'a...
856
01:05:24,838 --> 01:05:26,423
...dava açmak istiyorum.
857
01:05:39,727 --> 01:05:42,730
Beni tehdit etmek için gönderdiği
858
01:05:42,814 --> 01:05:44,107
fotoğraflar ve mesajlar burada.
859
01:05:44,274 --> 01:05:46,025
Onlara güvendim.
860
01:05:46,943 --> 01:05:49,612
Yeterli kanıt olur mu?
861
01:05:50,405 --> 01:05:51,406
Elbette.
862
01:05:53,116 --> 01:05:54,117
Bu sefer
863
01:05:55,535 --> 01:05:57,454
lütfen yaptıklarının cezasını çeksin.
864
01:05:58,163 --> 01:06:01,249
Elbette. Çekmesini sağlayacağım.
865
01:06:16,097 --> 01:06:17,891
Beni eve bıraktığın için teşekkürler.
866
01:06:20,894 --> 01:06:22,979
İyi olduğundan emin misin?
867
01:06:24,981 --> 01:06:27,192
Evet, iyiyim.
868
01:06:28,401 --> 01:06:29,527
Aslında
869
01:06:30,904 --> 01:06:33,156
o kadar korkmuş ve şok olmuştum ki
870
01:06:33,531 --> 01:06:35,450
bu konuda düşünecek cesareti bulamadım.
871
01:06:36,159 --> 01:06:39,370
Ama unutmaya çalışmak
ve iyiymiş gibi davranmak
872
01:06:40,872 --> 01:06:42,790
acıyı geçirmeyecek.
873
01:06:46,669 --> 01:06:49,380
Bu yüzden cesaretimi topluyorum
874
01:06:50,215 --> 01:06:51,633
ve avukatıma güveniyorum.
875
01:06:54,427 --> 01:06:55,428
Elbette.
876
01:06:55,553 --> 01:06:57,222
Şu andan itibaren bana güvenebilirsin.
877
01:07:11,528 --> 01:07:12,612
Evine hoş geldin.
878
01:07:19,619 --> 01:07:20,828
Seni özledim.
879
01:07:55,321 --> 01:07:56,614
Seni seviyorum, Yoon-seo.
880
01:07:58,950 --> 01:08:00,535
Senin de beni hâlâ sevdiğini biliyorum.
881
01:08:04,247 --> 01:08:06,916
Sadece dikkatimi çekmek için
kızgınmış gibi davranıyorsun.
882
01:08:08,084 --> 01:08:10,461
O adamdan hoşlanıyormuş gibi yapıyorsun.
883
01:08:12,005 --> 01:08:13,381
Beni kışkırtmaya çalışıyorsun.
884
01:08:13,590 --> 01:08:14,591
Yaklaşma.
885
01:08:16,175 --> 01:08:17,510
Yoksa...
886
01:08:19,762 --> 01:08:20,888
...polisi ararım.
887
01:08:21,598 --> 01:08:22,765
Polisi mi?
888
01:08:30,148 --> 01:08:35,153
Görüyorum ki neler yapabileceğime dair
hâlâ hiçbir fikrin yok.
889
01:08:48,708 --> 01:08:51,711
Şimdi dürüst ol ve beni sevdiğini söyle.
890
01:08:51,878 --> 01:08:54,797
Bana ihtiyacın olduğunu
ve bana asla ihanet etmeyeceğini söyle!
891
01:09:17,236 --> 01:09:18,780
Kadınımdan uzak dur.
892
01:10:02,699 --> 01:10:06,119
Dizimde başaktris olmanızı istiyorum.
893
01:10:06,202 --> 01:10:07,912
Yine oyunculuğa başlayacak mı sizce?
894
01:10:07,995 --> 01:10:10,373
Burada çalışmak için geldi,
çünkü asıl istediği bu.
895
01:10:10,456 --> 01:10:12,041
Bu alanda devam edeceğinden eminim.
896
01:10:12,125 --> 01:10:14,585
Hukuk bürosundakiler şok olacak.
897
01:10:14,669 --> 01:10:17,463
-Avukat rolüyle geri mi dönecek?
-Özellikle de Kwon Jung-rok.
898
01:10:17,547 --> 01:10:20,675
Tek ihtiyacım senin yanında olmak.
899
01:10:20,758 --> 01:10:22,218
Bu yüzden
900
01:10:22,301 --> 01:10:24,637
beni bir vazo gibi saracak kadını
arar dururum her yerde.
901
01:10:24,721 --> 01:10:25,930
Seninle ne yapacağım ben?
902
01:10:26,013 --> 01:10:27,598
Çıkıyor olmaları imkânsız.
903
01:10:28,349 --> 01:10:30,059
-Tanrım.
-Bildiğin bir şey var, değil mi?
904
01:10:30,143 --> 01:10:31,477
Muhtemelen yok.
905
01:10:31,561 --> 01:10:33,146
Klişe olduğunu biliyorum ama...
906
01:10:33,688 --> 01:10:36,065
Yoon-seo'nun iyiliği için
ayrılabilir misiniz?
907
01:10:36,315 --> 01:10:39,736
Bayan Oh'a karşı hislerim
onun başını belaya mı sokuyor?
908
01:10:40,194 --> 01:10:42,196
Alt yazı çevirmeni: Çağnur Alyüz