1 00:01:00,310 --> 00:01:01,603 İyi misin? 2 00:01:22,207 --> 00:01:23,542 Lütfen arabada kal. 3 00:01:40,142 --> 00:01:41,143 Ne var? 4 00:01:54,114 --> 00:01:55,240 Size bir soru sordum. 5 00:01:58,410 --> 00:02:00,746 Sanırım onu başkasıyla karıştırdım. 6 00:02:01,872 --> 00:02:05,042 Tanıdığım biri olduğunu sandım ama yanılmışım herhâlde. 7 00:02:13,925 --> 00:02:14,926 Bay Kwon. 8 00:02:44,289 --> 00:02:45,290 İyi misin? 9 00:02:49,711 --> 00:02:51,254 Ne dedi? 10 00:02:52,589 --> 00:02:54,049 Beni neden takip etmiş? 11 00:02:56,385 --> 00:02:58,637 Seni başkasıyla karıştırdığını söyledi. 12 00:03:03,600 --> 00:03:04,935 Karıştırmadı. 13 00:03:05,977 --> 00:03:07,479 Beni takip ettiği çok açıktı. 14 00:03:10,107 --> 00:03:11,566 -O... -Biliyorum. 15 00:03:15,153 --> 00:03:18,407 Hayatını zorlaştıran kişi oydu. 16 00:03:23,286 --> 00:03:25,372 Bu yüzden öylece gitmesine izin vermek istemedim. 17 00:03:34,172 --> 00:03:35,173 METİN MESAJI 18 00:03:35,298 --> 00:03:38,969 Yalnız başınıza mutlu olduğunuzu görünce ihanete uğradığımı hissettim. 19 00:03:39,344 --> 00:03:42,556 Şimdilik hoşça kalın, Bayan Oh. 20 00:03:54,192 --> 00:03:55,610 Yapma, Bay Kwon. 21 00:03:58,196 --> 00:04:01,408 Onu kışkırtmak istemiyorum. 22 00:04:04,453 --> 00:04:06,455 Artık onunla hiçbir ilgim olmasını istemiyorum. 23 00:04:48,413 --> 00:04:50,248 Beni eve bıraktığın için teşekkürler. 24 00:04:51,082 --> 00:04:52,000 Rica ederim. 25 00:05:20,529 --> 00:05:22,531 Çok endişeliyim, seni gece yalnız bırakamam. 26 00:05:22,739 --> 00:05:25,492 Bu gece sana eşlik etmemin bir sakıncası var mı? 27 00:05:40,840 --> 00:05:41,925 İlk başta... 28 00:05:44,678 --> 00:05:47,180 ...bana yaklaşırken hayranım olduğunu söyledi. 29 00:05:53,228 --> 00:05:56,064 Bay Lee, çok teşekkürler. 30 00:05:56,690 --> 00:05:59,401 Yönetmen Han Sang-cheol'ün yeni çıkacak gişe rekortmeni filminde 31 00:05:59,859 --> 00:06:02,571 Yoon-seo'nun başaktris olmasını istediğinizi duydum. 32 00:06:03,071 --> 00:06:04,072 Doğru. 33 00:06:05,073 --> 00:06:07,242 Bayan Oh'un hayranıyım 34 00:06:07,409 --> 00:06:09,077 ama tek neden bu değil. 35 00:06:09,828 --> 00:06:12,747 Bu filmin ona yakışacağını düşünüyorum. 36 00:06:12,831 --> 00:06:14,916 Böyle bir günde kutlama yapmamak olmaz. 37 00:06:15,000 --> 00:06:16,585 Kadehinizi doldurayım. 38 00:06:21,089 --> 00:06:23,717 -Ben de sizin kadehinizi doldurayım. -Tabii. Benim için onurdur. 39 00:06:39,357 --> 00:06:40,358 Bayan Oh, 40 00:06:42,402 --> 00:06:43,570 siz de bir kadeh alın. 41 00:06:44,237 --> 00:06:45,614 Ben pek içmem. 42 00:06:49,659 --> 00:06:50,660 Hadi ama. 43 00:07:10,722 --> 00:07:12,390 Bayan Oh, 44 00:07:12,974 --> 00:07:14,059 iyi misiniz? 45 00:07:19,606 --> 00:07:20,774 Bir içki alın. 46 00:07:43,338 --> 00:07:45,757 Neredeyim ben? 47 00:07:49,386 --> 00:07:50,387 Uyandınız. 48 00:07:56,142 --> 00:07:58,144 Neden bu kadar somurtkansınız? 49 00:08:01,773 --> 00:08:03,400 Ben çok keyif aldım. 50 00:08:05,986 --> 00:08:07,237 Bütün gece... 51 00:08:09,656 --> 00:08:11,157 ...kadınımı seyredebildim. 52 00:08:16,371 --> 00:08:17,789 Gitmeliyim. 53 00:08:21,710 --> 00:08:24,629 -Şerefe, millet. -Şerefe! 54 00:08:24,796 --> 00:08:26,381 -Aferin. -Aferin, çocuklar. 55 00:08:26,464 --> 00:08:30,385 Ekip çalışmasına böyle yatkın bir ekip görmedim daha önce. 56 00:08:31,469 --> 00:08:33,680 Bayan Oh, yönetmen sizi istiyor. 57 00:08:34,180 --> 00:08:35,181 -Öyle mi? -Şu anda mı? 58 00:08:35,265 --> 00:08:36,099 Evet. 59 00:08:36,182 --> 00:08:37,308 -Git o zaman. -Tamam. 60 00:08:42,480 --> 00:08:46,317 Onun peşinden oraya gitmemeliydim. 61 00:08:50,989 --> 00:08:51,990 Yönetmen? 62 00:09:05,670 --> 00:09:06,963 Ne yapıyorsunuz? 63 00:09:07,130 --> 00:09:08,214 Yoon-seo. 64 00:09:10,216 --> 00:09:11,342 Seni seviyorum. 65 00:09:12,343 --> 00:09:13,678 Ne diyorsunuz? 66 00:09:14,763 --> 00:09:16,514 Bunu fark etmen için... 67 00:09:19,851 --> 00:09:21,478 ...ne yapmalıyım? 68 00:09:25,315 --> 00:09:27,150 Neden bu kadar korkmuş görünüyorsun? 69 00:09:29,611 --> 00:09:30,945 Seni sevdiğimi söyledim. 70 00:09:31,029 --> 00:09:32,530 Seni seviyorum, kahretsin! 71 00:09:34,324 --> 00:09:36,451 Gangnam Emniyeti, narkotik şubeden geliyoruz. 72 00:09:36,534 --> 00:09:37,869 Lee Kang-jun, 73 00:09:37,952 --> 00:09:39,871 Narkotik Kontrol Yasası'nı ihlal ettiğiniz için 74 00:09:39,954 --> 00:09:41,289 tutuklusunuz. 75 00:09:42,457 --> 00:09:44,375 Ne? Yoon-seo! 76 00:09:45,168 --> 00:09:46,169 Hey! 77 00:09:46,753 --> 00:09:48,880 -Bırakın beni! -Onu buradan çıkarın. 78 00:09:48,963 --> 00:09:50,298 Yoon-seo! 79 00:09:52,133 --> 00:09:56,554 Ve böylece ben de uyuşturucu kullanmakla suçlandım. 80 00:09:57,180 --> 00:09:58,556 Uyuşturucu testi 81 00:09:59,849 --> 00:10:02,685 negatif çıkınca serbest bırakıldım 82 00:10:04,437 --> 00:10:06,856 ama orada onunla olmam bile 83 00:10:07,315 --> 00:10:09,150 bir sürü söylentiyi beraberinde getirdi. 84 00:10:13,154 --> 00:10:14,864 Hikâyemi, bunun haksızlık olduğunu 85 00:10:16,658 --> 00:10:18,660 ve beni takip ettiğini anlattım insanlara. 86 00:10:20,703 --> 00:10:22,455 Ne yaparsam yapayım 87 00:10:23,248 --> 00:10:25,333 kimse bana inanmadı. 88 00:10:29,087 --> 00:10:32,173 Bana zarar veren kötü niyetli haberler 89 00:10:34,384 --> 00:10:36,386 yayımlamaya devam ettiler. 90 00:10:38,888 --> 00:10:40,890 Buna katlanmak çok zordu. 91 00:10:43,685 --> 00:10:46,104 Paramparça olacakmışım gibi hissettim, 92 00:10:46,896 --> 00:10:48,022 bu yüzden 93 00:10:49,357 --> 00:10:51,025 biraz ara verdim. 94 00:10:52,068 --> 00:10:53,528 O zamanlar 95 00:10:54,904 --> 00:10:57,615 bunların olmasına yol açan kişiden, 96 00:11:01,452 --> 00:11:03,538 bana sırtlarını dönen insanlardan 97 00:11:05,081 --> 00:11:07,625 ve o söylentileri yayanlardan korkuyordum. 98 00:11:08,293 --> 00:11:11,004 Hepsinden korkuyor ve iğreniyordum. 99 00:11:15,633 --> 00:11:18,636 Daha fazla anlatmana gerek yok. 100 00:11:20,013 --> 00:11:21,097 Sorun değil. 101 00:11:21,472 --> 00:11:22,849 Aslında 102 00:11:24,893 --> 00:11:26,227 bir gün sana anlatmayı 103 00:11:27,103 --> 00:11:28,938 istiyordum. 104 00:11:30,148 --> 00:11:31,357 Benim hakkımda 105 00:11:32,984 --> 00:11:34,736 yanlış düşünmeni istemiyordum. 106 00:11:49,417 --> 00:11:50,543 Tabii ki. 107 00:11:52,712 --> 00:11:54,255 Hiç öyle düşünmüyorum. 108 00:11:55,340 --> 00:11:56,966 Lütfen artık endişelenme. 109 00:12:16,277 --> 00:12:18,613 Sen de gidip uyumalısın. 110 00:12:18,696 --> 00:12:19,614 Olur. 111 00:12:20,490 --> 00:12:22,742 Uyuduğunu gördükten sonra uyuyacağım. 112 00:12:25,370 --> 00:12:26,537 Bunca zamandır kimseye 113 00:12:26,913 --> 00:12:29,415 hikâyeyi kendi açımdan anlatamamıştım. 114 00:12:33,753 --> 00:12:36,673 Ama şimdi sana her şeyi anlatınca 115 00:12:38,633 --> 00:12:40,551 kendimi daha rahat hissediyorum. 116 00:12:41,511 --> 00:12:43,846 Daha önce söylediğimi hatırlıyor musun? 117 00:12:45,181 --> 00:12:47,183 Suç işleyenler acı çekmelidir. 118 00:12:47,558 --> 00:12:49,894 Onlar yerine mağdurlar acı çekmemelidir. 119 00:12:50,645 --> 00:12:52,397 Tüm kötü anılarını unutmalı 120 00:12:52,897 --> 00:12:54,691 ve herkesten daha mutlu olmalısın. 121 00:12:55,525 --> 00:12:56,526 Doğru. 122 00:12:57,610 --> 00:12:58,695 Hatırlıyorum. 123 00:13:00,405 --> 00:13:01,990 Bunun olmasını sağlayacağım. 124 00:13:03,408 --> 00:13:04,909 Seni herkesten daha mutlu edeceğim. 125 00:13:07,161 --> 00:13:09,414 Bu yüzden korkma, 126 00:13:10,248 --> 00:13:12,250 birlikte atlatalım. 127 00:14:23,988 --> 00:14:25,907 -Uyanmışsın, Bay Kwon. -Evet. 128 00:14:29,327 --> 00:14:30,411 Ne yapıyorsun? 129 00:14:30,495 --> 00:14:33,414 Sence? Kahvaltı hazırlıyorum tabii ki. 130 00:14:33,831 --> 00:14:37,001 İşe gitmeden önce kahvaltı yapmalısın. 131 00:14:39,504 --> 00:14:40,630 Bakalım. 132 00:14:45,093 --> 00:14:46,636 Fasulye ezmesi yahnisi pişiriyorum. 133 00:14:46,803 --> 00:14:48,638 -Sever misin? -Evet. 134 00:14:48,721 --> 00:14:50,181 Tatmak ister misin? 135 00:15:05,655 --> 00:15:06,656 İyi olmuş, değil mi? 136 00:15:06,948 --> 00:15:08,950 Bu mekânın fasulye ezmesi yahnisi harika, değil mi? 137 00:15:09,409 --> 00:15:12,120 Evet. Bu mekânın fasulye ezmesi yahnisi ünlü olmalı. 138 00:15:12,870 --> 00:15:14,580 Ama bu bilgiyi yaymayacağım. 139 00:15:15,206 --> 00:15:17,708 Tamam. Hemen yemeliyiz. 140 00:15:17,792 --> 00:15:20,002 Daha sonra evine uğrayalım ki üstünü değiştir, 141 00:15:20,086 --> 00:15:21,212 sonra birlikte işe gidelim. 142 00:15:21,587 --> 00:15:22,505 Tamam. 143 00:15:22,964 --> 00:15:25,508 Şimdi sadece tofu eklemem gerek. 144 00:15:39,730 --> 00:15:42,942 Atlatacağım. 145 00:15:43,151 --> 00:15:44,485 Seninle birlikte, Bay Kwon. 146 00:15:51,701 --> 00:15:55,163 Gördüğünüz gibi Jeong Ji-ho'nun fonları zimmetine geçirdiğinden eminim. 147 00:15:55,246 --> 00:15:58,249 On milyarlarca won'u cebe indiriyor. 148 00:15:58,416 --> 00:15:59,667 Daha fazla kanıt gerekiyorsa... 149 00:16:00,042 --> 00:16:03,171 İncelemeni istediğim Bujin Çelik Rüşvet Davası ne oldu? 150 00:16:03,254 --> 00:16:05,923 Jeong Ji-ho'nun paçayı böyle kurtarmasına izin veremem, efendim. 151 00:16:06,007 --> 00:16:08,342 Bu dava için beni görevlendirdiğinizde 152 00:16:08,426 --> 00:16:09,635 vazgeçmememi ummuyor muydunuz? 153 00:16:09,719 --> 00:16:11,429 Choe Yun-su'yu tanımıyor musun? 154 00:16:11,888 --> 00:16:13,723 Özel savcılık biriminin yıldızıydı. 155 00:16:13,806 --> 00:16:15,725 Ve şu anda Jeong Ji-ho'yu o savunuyor. 156 00:16:15,892 --> 00:16:18,686 İfade verenlere veya tanıklara rüşvet yedirmiştir bile. 157 00:16:19,479 --> 00:16:20,897 Şansın olduğunu mu sanıyorsun? 158 00:16:22,648 --> 00:16:24,650 Choe Yun-su'dan 159 00:16:25,318 --> 00:16:26,986 veya arkasındakilerden korkuyor musunuz? 160 00:16:27,487 --> 00:16:28,488 Ne dedin? 161 00:16:31,032 --> 00:16:33,784 KANIT KAYDI, JEONG JI-HO FONLARI ZİMMETİNE GEÇİRDİ 162 00:16:41,417 --> 00:16:44,003 Efendim, gerçekten bu şekilde bitirecek miyiz? 163 00:16:44,212 --> 00:16:48,132 Ne zaman bilmiyorum ama bu kutuyu bir gün yeniden açacağız. 164 00:16:48,716 --> 00:16:50,134 Onu o zaman yakalayalım. 165 00:16:52,929 --> 00:16:54,639 Ne kadar talihsiz bir durum. 166 00:16:56,599 --> 00:16:59,810 Kocanızı hâlâ seviyorsunuz ama boşanmayı düşünüyorsunuz. 167 00:17:00,394 --> 00:17:01,521 Sebebi nedir? 168 00:17:03,606 --> 00:17:05,274 Çünkü kocam değişti. 169 00:17:06,859 --> 00:17:08,444 Beni sevdiğini 170 00:17:08,819 --> 00:17:11,572 eskiden günde 12 kez söylerdi. 171 00:17:11,822 --> 00:17:13,908 Ama son zamanlarda meşgul olduğunu bahane ederek 172 00:17:14,742 --> 00:17:16,369 sadece iki kez söylüyor. 173 00:17:16,994 --> 00:17:19,163 On kez daha az söylüyor. 174 00:17:20,456 --> 00:17:22,583 -Anlamadım? -Hepsi bu değil. 175 00:17:23,501 --> 00:17:27,004 Kocam beni herkesten daha iyi tanırdı. 176 00:17:27,630 --> 00:17:31,133 Ama birkaç gün önce benimle dizi izlemek istediğini söyledi 177 00:17:31,717 --> 00:17:34,303 ve eve gelirken kızarmış tavuk aldı. 178 00:17:34,387 --> 00:17:35,888 Sorun ne? 179 00:17:36,013 --> 00:17:38,474 Kişi başı bir tane yemeliyiz, ikimiz bir tane değil. 180 00:17:38,558 --> 00:17:42,270 Tavuğu ısırarak ayırdığını gördüğümde 181 00:17:42,728 --> 00:17:45,356 kalbim de ayrılıyormuş gibi hissettim. 182 00:17:46,065 --> 00:17:47,900 Onunla yaşamaya nasıl devam edebilirim? 183 00:17:48,651 --> 00:17:49,902 Yollarımızı ayırmalıyız. 184 00:17:54,448 --> 00:17:56,158 Size bunu söylediğim için üzgünüm 185 00:17:56,242 --> 00:18:00,037 ama boşanma sebebiniz düşündüğüm kadar ciddi değilmiş. 186 00:18:00,246 --> 00:18:03,165 Ve kocanızın gerçekten değiştiğine dair yeterli kanıt yok. 187 00:18:03,249 --> 00:18:06,085 Kocam değişti! 188 00:18:07,753 --> 00:18:11,257 Kalbimi kıran kaba bir adam o. 189 00:18:15,636 --> 00:18:19,432 Elbette düzgün bir adam bir kadını ağlatmamalıdır. 190 00:18:19,515 --> 00:18:22,768 İşte. Gözyaşlarınızı silin ve sakinleşin. 191 00:18:34,739 --> 00:18:37,241 -Teşekkürler. -Sizde kalabilir. 192 00:18:42,580 --> 00:18:44,540 Tamam o zaman. İyi günler. 193 00:18:52,923 --> 00:18:54,008 Selam, anne. 194 00:18:54,675 --> 00:18:57,428 Ne? Yarın benim doğum günüm mü? 195 00:18:58,012 --> 00:18:59,555 Hediye olarak ne mi istiyorum? 196 00:18:59,639 --> 00:19:00,765 Sorun değil. 197 00:19:01,515 --> 00:19:04,060 Benim gibi mükemmel bir oğul doğurdun, 198 00:19:04,143 --> 00:19:06,062 ben sana hediye almalıyım. 199 00:19:06,312 --> 00:19:09,315 Tamam, sonra görüşürüz anne. Hoşça kal. 200 00:19:14,028 --> 00:19:15,780 Yarın doğum günü müymüş? 201 00:19:27,917 --> 00:19:30,878 Bayan Dan. Canını çıkan bir şey mi var? 202 00:19:31,671 --> 00:19:32,880 Şey... 203 00:19:33,631 --> 00:19:36,926 Aslında son zamanlarda âşık olduğum biri var. 204 00:19:37,093 --> 00:19:37,927 Yine mi? 205 00:19:40,513 --> 00:19:41,514 Anlatsana? 206 00:19:42,056 --> 00:19:45,226 Şey, yarın bu kişi için mutlu bir gün 207 00:19:45,351 --> 00:19:48,729 ve onu kutlamak istiyorum. Hediye olarak ne almalıyım? 208 00:19:49,522 --> 00:19:50,356 Platonik aşksa 209 00:19:50,439 --> 00:19:52,900 basit bir şey vermelisin ki baskı altında hissetmesin. 210 00:19:52,983 --> 00:19:56,696 Birbirinizden hoşlanıyorsanız ilişkinizi ilerletecek bir şey yap. 211 00:19:56,779 --> 00:19:59,573 -Mesela akşam yemeği ısmarlayabilirsin. -Sorun şu ki... 212 00:20:00,491 --> 00:20:02,660 Bir açıdan platonik aşk gibi 213 00:20:02,743 --> 00:20:05,162 ama belki o da benden hoşlanıyordur. Dinlemek ister misiniz? 214 00:20:06,664 --> 00:20:10,334 Önce ben zor durumdayken bir prens gibi çıkageldi 215 00:20:10,418 --> 00:20:11,669 ve bana yardım etti. 216 00:20:12,044 --> 00:20:15,798 İkincisi, ihtiyacım olduğunu söylediğim bir şeyi bana hediye olarak verdi. 217 00:20:15,881 --> 00:20:16,966 Önemli değil. 218 00:20:17,591 --> 00:20:19,051 Bir ara içki ısmarlarsın. 219 00:20:20,010 --> 00:20:21,303 Hediye mi? 220 00:20:21,512 --> 00:20:24,598 Belki bu sefer yanılmıyorsundur. O da senden hoşlanıyor gibi. 221 00:20:24,849 --> 00:20:26,058 Öyle mi? 222 00:20:26,851 --> 00:20:30,104 Cidden etkilenmiş gibi görünüyor. İlk adımı sen at gitsin. 223 00:20:30,187 --> 00:20:31,605 Yarın akşam yemeğine davet et. 224 00:20:31,897 --> 00:20:34,275 -Bir içkiye ne dersiniz? -İçki mi? 225 00:20:35,067 --> 00:20:38,279 Bir ara ona içki ısmarlamamı söylemişti. 226 00:20:38,362 --> 00:20:41,365 Harika. Her zamankinden daha şık giyinip 227 00:20:41,449 --> 00:20:43,576 onu kendine âşık etmelisin. 228 00:20:44,160 --> 00:20:46,996 Ama güzel görünmek için 229 00:20:47,079 --> 00:20:48,622 ne giymem gerek? 230 00:20:48,706 --> 00:20:50,416 Hiç düzgün giyinmem ki. 231 00:20:50,499 --> 00:20:52,501 İdealindeki kadın tipi nasıl, biliyor musun? 232 00:20:52,585 --> 00:20:54,879 O tipe mümkün olduğunca yakın görünmeye çalışmalısın. 233 00:20:54,962 --> 00:20:57,423 İdealindeki kadın tipi mi? 234 00:21:00,468 --> 00:21:02,303 İdeal kadın tipi mi? 235 00:21:14,064 --> 00:21:15,649 -Bayan Dan? -Evet? 236 00:21:16,108 --> 00:21:17,735 Bir şey mi söyleyeceksin? 237 00:21:17,943 --> 00:21:20,946 -Hayır. Neden sordun? -Bana bakıp durdun da. 238 00:21:34,251 --> 00:21:35,628 Çok lezzetliydi. 239 00:21:36,128 --> 00:21:39,048 Güzel bir öğle yemeği yediğimize göre bugün kahveler benden. 240 00:21:39,131 --> 00:21:40,257 Siparişlerinizi alayım. 241 00:21:40,758 --> 00:21:41,842 Ben espresso istiyorum. 242 00:21:41,926 --> 00:21:44,094 -Ben kahve mocha. -Ben latte. 243 00:21:44,178 --> 00:21:46,347 -Ben de latte istiyorum. -Bunu söylediğim için üzgünüm 244 00:21:46,430 --> 00:21:47,890 ama ekstra shot latte alacağım. 245 00:21:47,973 --> 00:21:49,809 Ben çilekli frappe 246 00:21:49,892 --> 00:21:51,018 ve ekstra krema istiyorum. 247 00:21:51,101 --> 00:21:53,187 Yoon-seo, hepsini aklında tutabilecek misin? 248 00:21:53,270 --> 00:21:54,563 Yazmana gerek yok mu? 249 00:21:55,272 --> 00:21:57,191 Bay Yeon espresso istiyor, 250 00:21:57,274 --> 00:21:58,859 Bayan Yang kahve mocha, 251 00:21:58,943 --> 00:22:00,945 Bayan Kim ve Jong-hwa latte, 252 00:22:01,028 --> 00:22:03,364 Pil-set ekstra shot latte, 253 00:22:03,489 --> 00:22:06,992 Bay Lee de ekstra kremalı çilekli frappe. 254 00:22:07,451 --> 00:22:09,453 Bay Kwon, siz hazır kahve sevdiğinize göre 255 00:22:09,537 --> 00:22:11,205 içeri girip sizin için hazırlayayım. 256 00:22:12,790 --> 00:22:14,375 Hepsini nasıl hatırlayabildin? 257 00:22:14,792 --> 00:22:16,877 İnanılmaz bir hafızam vardır. 258 00:22:17,044 --> 00:22:18,629 O zaman gidip kahvelerinizi getireyim. 259 00:22:18,712 --> 00:22:20,714 -Hemen dönerim. -Yardım edeyim. Gidelim. 260 00:22:20,798 --> 00:22:22,216 -Ben de. -Ben de yardım edeyim. 261 00:22:23,133 --> 00:22:27,388 Evrenin tanrıçası Bayan Oh'un elinden kahve içmek bir onurdur. 262 00:22:27,888 --> 00:22:29,515 Bayan Oh bugün 263 00:22:29,848 --> 00:22:32,142 çok hevesli ve neşeli görünmüyor mu? 264 00:22:32,226 --> 00:22:33,394 Çok hoşuma gitti. 265 00:22:46,323 --> 00:22:48,075 JEGUK EĞLENCENİN ESKİ CEO'SU LEE KANG-JUN 266 00:22:48,158 --> 00:22:49,785 JAGUK HOLDİNGİN BAŞKAN YARDIMCISI OLDU 267 00:22:51,078 --> 00:22:53,080 Sanırım temelli döndü. 268 00:22:59,920 --> 00:23:02,298 Bayan Oh, eve gitme zamanı geldi. 269 00:23:05,551 --> 00:23:06,552 Bayan Oh. 270 00:23:07,886 --> 00:23:09,138 Evet, Bay Kwon. 271 00:23:10,180 --> 00:23:11,640 Eve gitme zamanı geldi. 272 00:23:12,891 --> 00:23:15,811 Tamam. Önce birkaç fotokopi çekmem gerek. 273 00:23:29,325 --> 00:23:31,243 JEGUK EĞLENCENİN ESKİ CEO'SU LEE KANG-JUN 274 00:23:51,138 --> 00:23:52,139 Bayan Oh. 275 00:23:53,182 --> 00:23:56,393 Yüksek Mahkeme geçenlerde bir emsal kararı oy birliğiyle değiştirdi. 276 00:23:56,644 --> 00:23:59,438 Emsal kararın sayısını yazacağım. Benim için çıktısını alabilir misin? 277 00:24:13,661 --> 00:24:15,663 Bu gece yemeğe çıkalım. 278 00:24:19,416 --> 00:24:21,210 Tamam, hemen bakıyorum. 279 00:24:40,521 --> 00:24:42,314 Niye beni birdenbire lunaparka getirdin? 280 00:24:42,398 --> 00:24:45,484 Zamanım oldukça senin dizilerini izlerdim. 281 00:24:45,567 --> 00:24:47,986 Ve ne zaman kadın karakter kötü bir gün geçirse 282 00:24:48,070 --> 00:24:49,697 erkek karakter onu neşelendirmek için 283 00:24:49,780 --> 00:24:52,032 plaja veya lunaparka götürürdü. 284 00:24:53,117 --> 00:24:55,536 Seni ikisinden hangisine götürsem diye düşünüyordum. 285 00:24:55,619 --> 00:24:57,705 Plajın yanındaki bu lunaparka götürmenin 286 00:24:57,788 --> 00:24:59,873 iki kat daha eğlenceli olacağını anladım. 287 00:25:00,040 --> 00:25:02,209 Daha da önemlisi, lunapark küçük olsa da 288 00:25:02,292 --> 00:25:04,420 avantajı fazla kişinin ziyaret etmemesi. 289 00:25:04,503 --> 00:25:06,296 Bu yüzden de makul seçim olacağını düşündüm. 290 00:25:08,841 --> 00:25:12,010 Beni bu kadar çok düşündüğün için teşekkür ederim. 291 00:25:16,390 --> 00:25:18,684 Böyle uğraşmana gerek yok. 292 00:25:20,561 --> 00:25:22,271 -Ne? -Bir gecede 293 00:25:22,521 --> 00:25:24,648 her şeyi atlatmak zor olur. 294 00:25:24,982 --> 00:25:27,109 O yüzden adım adım gidelim. 295 00:25:28,152 --> 00:25:32,072 Seni desteklemek ve korumak için daima yanında olacağım. 296 00:25:34,867 --> 00:25:36,535 Kendimi çok güvende hissediyorum. 297 00:25:37,119 --> 00:25:39,705 -Bayan Oh! -Tanrım, sorun yok. 298 00:25:41,165 --> 00:25:43,542 Bayan Oh! 299 00:25:44,126 --> 00:25:45,335 Sıkı tutun. 300 00:25:47,421 --> 00:25:48,464 Bayan Oh. 301 00:25:50,466 --> 00:25:51,592 Endişelenme! 302 00:25:51,842 --> 00:25:53,051 İyi misin, Bay Kwon? 303 00:25:53,135 --> 00:25:56,221 Seni koruyacağım. Merak etme. Seni koruyacağım. 304 00:25:59,600 --> 00:26:01,185 Ellerini kaldırmayı dene. 305 00:26:01,977 --> 00:26:02,978 Bayan Oh! 306 00:26:04,313 --> 00:26:05,481 Lütfen durun! 307 00:26:05,564 --> 00:26:07,649 -Durun! -Ellerini kaldır. 308 00:26:07,775 --> 00:26:10,110 Bay Kwon. Bay Kwon, uyan. 309 00:26:12,446 --> 00:26:15,115 -İyi misin? -Evet, seni koruyacağım. 310 00:26:15,866 --> 00:26:17,534 Şu oyuncağı durdurun! 311 00:26:17,743 --> 00:26:21,330 Lütfen! Şunu durdurun! 312 00:26:31,507 --> 00:26:33,258 Ben iyiyim, Bayan Oh. 313 00:26:34,760 --> 00:26:38,680 Bay Kwon, lunapark oyuncaklarından korktuğunu bilmiyordum. 314 00:26:39,097 --> 00:26:42,601 Korkmuyorum. Sadece ortaokuldan beri binmemiştim, 315 00:26:42,726 --> 00:26:44,478 yani alışık olmadığım ortamdan dolayı 316 00:26:44,561 --> 00:26:45,896 gerildim desek daha doğru. 317 00:26:46,021 --> 00:26:48,816 Ve çok çabuk alıştığımı unutma. 318 00:26:49,441 --> 00:26:51,568 O zaman neden bir kere daha binmiyoruz? 319 00:26:51,652 --> 00:26:54,112 Daha çabuk alışmanı sağlar. 320 00:26:54,196 --> 00:26:55,989 Hayır, bu... Böyle iyi. 321 00:26:56,073 --> 00:26:58,617 Bence bugünlük bu kadar yeter. 322 00:26:59,576 --> 00:27:03,080 Dürüst ol. Korktun, değil mi? 323 00:27:04,206 --> 00:27:05,833 -Hayır. -Hadi ama. 324 00:27:05,916 --> 00:27:07,084 Korktuğunu biliyorum. 325 00:27:07,167 --> 00:27:08,460 Korkmadım. 326 00:27:09,461 --> 00:27:10,462 Tanrım. 327 00:27:11,004 --> 00:27:13,715 Kızdın mı? Sesin çok huysuz geliyor. 328 00:27:13,799 --> 00:27:17,261 Sesin huysuz geldi, normal konuşman gibi. 329 00:27:17,678 --> 00:27:19,346 Normal konuşmam mı? 330 00:27:19,721 --> 00:27:21,515 Huysuz olduğumu söyleyen hiç olmamıştı. 331 00:27:21,598 --> 00:27:23,559 Muhtemelen hepsi arkandan söylüyordur. 332 00:27:23,642 --> 00:27:25,561 Gerçekten huysuzsun. 333 00:27:26,353 --> 00:27:29,731 İlk tanıştığımızda beni cidden ürkütmüştün. 334 00:27:29,815 --> 00:27:32,150 Tanıdığım en huysuz kişiydin. 335 00:27:34,736 --> 00:27:38,740 Ama tabii şu anda en tatlı kişisin. 336 00:27:42,035 --> 00:27:44,496 Düşündüm de 337 00:27:45,664 --> 00:27:46,748 cidden benziyorsun. 338 00:27:46,832 --> 00:27:48,041 Benziyor muyum? 339 00:27:50,168 --> 00:27:53,088 Bazen bazı aktörlere benzetiliyorum. 340 00:27:53,171 --> 00:27:55,173 Kirpiye benziyorsun, Bay Kwon. 341 00:27:55,549 --> 00:27:57,134 -"Kirpiye" mi? -Evet. 342 00:27:57,217 --> 00:27:59,219 Kirpiler dışarıdan 343 00:27:59,303 --> 00:28:02,139 çok dikenli ve sert olmalarıyla bilinir. 344 00:28:02,222 --> 00:28:04,141 Ama onları tanıdığında çok tatlıdırlar. 345 00:28:05,142 --> 00:28:06,602 Onlara benziyorsun. 346 00:28:06,894 --> 00:28:09,021 Sen bir kirpisin. 347 00:28:11,481 --> 00:28:12,649 Kirpi. 348 00:28:16,695 --> 00:28:18,989 Bu pamuk şekeri çok tatlı görünüyor. 349 00:28:19,072 --> 00:28:20,240 Gördün mü? 350 00:28:20,574 --> 00:28:21,825 Evet, gördüm. 351 00:28:25,245 --> 00:28:26,663 Sana bir tane alayım. 352 00:28:30,459 --> 00:28:32,586 Ayıcık şeklinde pamuk şekeri alabilir miyim, bayım? 353 00:28:32,669 --> 00:28:35,213 Üzgünüm, bugünlük bitti. 354 00:28:35,964 --> 00:28:36,965 Ne? 355 00:28:38,342 --> 00:28:41,345 Bayım, bunu istediğim için üzgünüm ama lütfen bir tane yapabilir misiniz? 356 00:28:41,511 --> 00:28:44,848 Pamuk şekeriniz birini teselli edebilir ve hayatını şenlendirebilir. 357 00:28:45,390 --> 00:28:48,060 Korkularının üstesinden gelmesi için de onu teşvik edebilir. 358 00:28:49,144 --> 00:28:50,562 Pamuk şekerim mi? 359 00:28:50,896 --> 00:28:53,857 Evet. Lütfen bana bir iyilik yapın. 360 00:28:54,691 --> 00:28:55,692 Peki. 361 00:29:09,998 --> 00:29:11,583 -İyi şanslar. -Teşekkürler. 362 00:29:12,334 --> 00:29:13,460 Bayan Oh. 363 00:29:16,964 --> 00:29:19,591 -Affedersiniz. -Olamaz. 364 00:29:28,308 --> 00:29:29,393 Tanrım. 365 00:29:30,143 --> 00:29:31,979 Eskiden bir kutup ayısıydı. 366 00:29:34,189 --> 00:29:35,607 Ama şimdi siyah ayı oldu. 367 00:29:39,486 --> 00:29:40,570 Üzgünüm. 368 00:29:41,655 --> 00:29:44,116 Attığım her adıma dikkat etmeliydim. 369 00:29:44,199 --> 00:29:45,409 Veya o adamla çarpıştığımda 370 00:29:45,492 --> 00:29:47,494 ayıyı kafamın üzerinde tutarak korumalıydım. 371 00:29:47,577 --> 00:29:48,412 Hayır. 372 00:29:48,495 --> 00:29:50,038 Sorun değil. 373 00:29:50,372 --> 00:29:54,126 Bak, arkası hâlâ temiz. 374 00:29:54,209 --> 00:29:56,086 Arka kısmını yiyelim. 375 00:30:01,174 --> 00:30:02,718 Sen de biraz tatmalısın. Al. 376 00:30:06,513 --> 00:30:07,639 Tadına bak. 377 00:30:10,892 --> 00:30:11,977 Bayan Oh. 378 00:30:13,312 --> 00:30:14,396 O ne? 379 00:30:15,314 --> 00:30:16,940 -Havai fişek mi? -Evet. 380 00:30:17,107 --> 00:30:20,152 Bunu da oynadığın bir diziden öğrendim. 381 00:30:20,402 --> 00:30:23,238 İnsanlar plaja geldiklerinde hep havai fişeklerle oynarlar. 382 00:30:23,780 --> 00:30:25,032 Bir saniye bekle. 383 00:30:30,370 --> 00:30:31,330 İşte. 384 00:30:31,955 --> 00:30:32,914 Sabırsızlanabilirsin. 385 00:30:44,134 --> 00:30:48,555 Patlamayan bazı kusurlu fişekler varmış duyduğuma göre. 386 00:30:59,316 --> 00:31:01,026 Sorun ne acaba? 387 00:31:07,074 --> 00:31:09,618 Bu sefer olacak, değil mi? 388 00:31:29,054 --> 00:31:30,722 Neden patlamayanları satarlar ki? 389 00:31:31,139 --> 00:31:33,350 Bir tüketici olarak hemen şikâyet etmeliyim 390 00:31:33,558 --> 00:31:35,060 ve tazminat davası açmalıyım. 391 00:31:39,106 --> 00:31:40,524 Tanrım, çok güzel. 392 00:31:41,858 --> 00:31:44,194 Bay Kwon, tazminat davası açmayı daha sonraya bırakalım da 393 00:31:44,277 --> 00:31:45,737 havai fişeklerin keyfini çıkaralım. 394 00:31:45,821 --> 00:31:48,281 Ama bunlar bizim için değil ki. 395 00:31:48,448 --> 00:31:50,575 Birlikte izlersek bizim için olur. 396 00:31:50,867 --> 00:31:52,119 Hadi, acele et. 397 00:31:55,956 --> 00:31:57,541 Tanrım, çok hoş. 398 00:32:01,920 --> 00:32:04,047 Özür dilerim, Bayan Oh. 399 00:32:04,214 --> 00:32:06,133 Ne? Ne için? 400 00:32:07,676 --> 00:32:10,595 Seni mutlu etmek için bunca yolu getirdim. 401 00:32:12,431 --> 00:32:14,349 Ama tüm oyuncaklardan korktum, 402 00:32:14,724 --> 00:32:17,644 yemek istediğin pamuk şekerini mahvettim 403 00:32:17,978 --> 00:32:19,312 ve havai fişekler patlamadı bile. 404 00:32:22,441 --> 00:32:24,067 Her şeyi berbat etmiş gibi hissediyorum. 405 00:32:25,652 --> 00:32:27,571 Oynadığın dizilerde erkek karakterlerin hiçbiri 406 00:32:27,654 --> 00:32:29,948 seni mutlu etmekte sorun yaşamıyordu. 407 00:32:34,453 --> 00:32:37,789 Oynadığım tüm sahnelerden daha çok mutlu oldum bugün. 408 00:32:40,041 --> 00:32:41,376 Çünkü 409 00:32:43,628 --> 00:32:46,006 bu sefer 410 00:32:46,089 --> 00:32:47,924 gerçekten sevdiğim biriyleyim. 411 00:32:48,133 --> 00:32:50,135 Gerçek erkek arkadaşımsın 412 00:32:50,760 --> 00:32:53,472 ve bana olan hislerin de gerçek. 413 00:32:54,723 --> 00:32:57,934 Bu yüzden bugün çok iyi vakit geçirdim. 414 00:32:58,101 --> 00:32:59,102 Yemin ederim. 415 00:33:01,771 --> 00:33:05,358 Seninle birlikteyken 416 00:33:05,734 --> 00:33:08,403 her şeyi atlatabileceğimden emin oluyorum. 417 00:33:39,476 --> 00:33:41,686 Bugün yalnız uyuyabilecek misin? 418 00:33:42,479 --> 00:33:43,563 Tabii ki. 419 00:33:45,857 --> 00:33:47,651 Bir şey olursa beni ara. 420 00:33:49,194 --> 00:33:51,071 Bir şey olmazsa da ararım. 421 00:33:51,154 --> 00:33:52,739 Sesini duymadan uyuyamıyorum. 422 00:33:54,783 --> 00:33:57,077 -Dikkatli kullan o zaman. -Peki. 423 00:34:20,016 --> 00:34:21,810 Beni evden almana gerek yoktu. 424 00:34:22,227 --> 00:34:25,480 Umarım bugün sana rahatsızlık vermemişimdir. 425 00:34:25,897 --> 00:34:26,898 Sorun değil. 426 00:34:28,275 --> 00:34:31,111 Artık bir şey olmaz, merak etmene gerek yok. 427 00:34:32,112 --> 00:34:33,113 Doğru. 428 00:34:44,249 --> 00:34:47,168 Bay Kwon, neden birden hızlandın? 429 00:34:49,879 --> 00:34:50,880 Öylesine. 430 00:35:11,443 --> 00:35:13,028 Sen önden çık. 431 00:35:13,111 --> 00:35:14,321 Bir telefon etmem gerek. 432 00:35:15,405 --> 00:35:17,532 -Ben gideyim o zaman. -Tamam. 433 00:35:31,004 --> 00:35:32,005 Ne... 434 00:35:33,131 --> 00:35:34,257 Kim olduğunu sanıyorsun? 435 00:35:36,343 --> 00:35:38,136 İzinsiz fotoğraf çekmek 436 00:35:38,219 --> 00:35:40,430 kişinin portre haklarının ihlali olabilir. 437 00:35:40,513 --> 00:35:42,140 Cinsel taciz durumunda 438 00:35:42,223 --> 00:35:45,894 özel cinsel istismar kanununu ihlal etmekle suçlanabilirsin. 439 00:35:45,977 --> 00:35:47,395 Sizin fotoğraflarınızı çekmiyordum. 440 00:35:47,896 --> 00:35:49,397 Hayır, benim fotoğraflarımdı. 441 00:35:52,692 --> 00:35:54,903 Keşke bir daha böyle bir şey yapmasan. 442 00:35:56,571 --> 00:35:59,199 Aslında bunu ona kendim söylemeliyim. 443 00:36:00,575 --> 00:36:01,743 ŞİMDİLİK HOŞÇA KALIN, BAYAN OH 444 00:36:06,873 --> 00:36:08,124 Ben Oh Yoon-seo. 445 00:36:08,583 --> 00:36:11,378 Dün gece çok hareketliydi, doğru düzgün selam veremedim. 446 00:36:11,878 --> 00:36:13,880 Sizi tekrar göreceğimi sanmıyordum 447 00:36:15,048 --> 00:36:17,050 ama beni bu şekilde takip ettirirseniz 448 00:36:17,384 --> 00:36:19,302 bir sonraki görüşmemiz 449 00:36:20,303 --> 00:36:21,304 mahkemede olabilir. 450 00:36:23,056 --> 00:36:24,265 Sizi son gördüğümden beri 451 00:36:24,933 --> 00:36:26,434 daha cesur olmuşsunuz. 452 00:36:27,102 --> 00:36:29,896 Doğru. Artık sizden korkmuyorum. 453 00:36:39,531 --> 00:36:41,116 Bunu ben alıyorum. 454 00:36:41,449 --> 00:36:44,536 Onu mahkemeye verirsem kanıta ihtiyacım olacak. 455 00:36:48,415 --> 00:36:49,332 Kahretsin. 456 00:37:01,594 --> 00:37:02,887 Nereden anladın? 457 00:37:03,096 --> 00:37:05,765 Araba kullanırken sürekli aynaya bakıyordun. 458 00:37:06,224 --> 00:37:08,727 Bir arabanın bizi takip ettiğini gördüm. 459 00:37:08,977 --> 00:37:12,480 Daha sonra önden çıkmamı söyledin, 460 00:37:12,897 --> 00:37:15,108 bizi takip eden arabaya gideceğini anladım. 461 00:37:15,191 --> 00:37:18,570 İşler kontrolden çıkarsa polisi aramak için kaldım. 462 00:37:20,321 --> 00:37:21,322 Zekiyim, değil mi? 463 00:37:25,994 --> 00:37:28,079 İyi olduğundan emin misin? 464 00:37:28,955 --> 00:37:31,666 Evet, tabii ki. Söylediğim gibi. 465 00:37:31,750 --> 00:37:33,168 Bunu birlikte atlatacağız. 466 00:37:34,627 --> 00:37:38,006 Gerçekten dava açmayı düşünüyor musun? 467 00:37:40,467 --> 00:37:41,551 Bilmiyorum. 468 00:37:42,969 --> 00:37:45,889 Onu uyardım. Bekleyip göreceğiz. 469 00:37:46,848 --> 00:37:49,559 Dürüst olmak gerekirse 470 00:37:50,268 --> 00:37:52,812 ona yine bulaşmak istemiyorum. 471 00:38:00,236 --> 00:38:02,739 Bay Kwon ve Bayan Oh kahve için bize katılmayacak mı? 472 00:38:02,822 --> 00:38:04,657 Görünüşe göre meşguller. 473 00:38:04,783 --> 00:38:07,285 Bayan Dan'ı gördüğümü de sanmıyorum. 474 00:38:07,368 --> 00:38:09,496 Bugün mahkemeye uğrayacağını söyledi. 475 00:38:10,371 --> 00:38:12,957 -Herkese günaydın. -İşte geldi. 476 00:38:22,550 --> 00:38:24,344 Bakıyorum da hepiniz buradasınız. 477 00:38:33,269 --> 00:38:34,395 Bayan Dan, sorun ne? 478 00:38:35,980 --> 00:38:39,067 Performansını artırmanı söyledim diye protesto mu ediyorsun? 479 00:38:39,150 --> 00:38:41,361 Bunun beni korkutacağını düşündüysen haklısın. 480 00:38:41,444 --> 00:38:42,529 Dehşete düştüm. 481 00:38:43,363 --> 00:38:44,447 Bay Yeon, 482 00:38:45,323 --> 00:38:46,950 siz ve sizin esprileriniz. 483 00:38:47,617 --> 00:38:50,203 Düşük performansım için özür dilerim. 484 00:38:50,286 --> 00:38:53,540 Bugünden itibaren ben, Dan Mun-hui, 485 00:38:53,623 --> 00:38:55,834 beklentilerinizi karşılayacağım. 486 00:38:57,961 --> 00:38:59,379 Elimden geleni yapacağım. 487 00:39:00,421 --> 00:39:01,673 Bunu duydunuz mu? 488 00:39:01,756 --> 00:39:03,132 Korkan tek kişi ben miyim? 489 00:39:03,216 --> 00:39:05,051 Bu başka kimseyi korkutmuyor mu? 490 00:39:05,134 --> 00:39:06,970 Bay Yeon, neden böyle davranıyorsunuz? 491 00:39:07,095 --> 00:39:10,515 Bayan Dan'ın yeni görünümünü gayet beğendim ben. 492 00:39:11,015 --> 00:39:12,433 Ne derler bilirsiniz. 493 00:39:12,517 --> 00:39:14,519 "Bir kadının dönüşümünde hata yoktur." 494 00:39:20,275 --> 00:39:21,359 Tamam o zaman. 495 00:39:21,609 --> 00:39:24,028 Ben işe döneyim. 496 00:39:29,158 --> 00:39:30,785 Dürüst olmak gerekirse donup kaldım. 497 00:39:32,495 --> 00:39:35,164 Onun tarafını tutman görülmüş şey değildir. 498 00:39:38,334 --> 00:39:40,169 Bu bana eskileri hatırlattı. 499 00:39:40,253 --> 00:39:43,172 İspanya'ya geziye gittiğimde 500 00:39:43,923 --> 00:39:47,427 mükemmel görünümümden bıkıp usanmıştım, 501 00:39:47,510 --> 00:39:50,930 ben de tatilim boyunca çingene gibi giyindim. 502 00:39:51,472 --> 00:39:53,641 Onun görünümüyle senin çingene tarzın benzer mi yani? 503 00:39:53,725 --> 00:39:56,102 Tam olarak değil. 504 00:39:56,185 --> 00:40:00,023 Ama kendinizi salıvermek istediğinizde 505 00:40:00,106 --> 00:40:01,482 sizi durdurmaya çalışırlarsa 506 00:40:02,233 --> 00:40:03,985 daha çok yaramazlık yapmak istersiniz. 507 00:40:18,708 --> 00:40:20,919 Ofisimde ne yapıyorsun? 508 00:40:25,089 --> 00:40:29,010 Şey, sormak istediğim bir şey var. 509 00:40:29,177 --> 00:40:32,388 Bu gece için planın var mı? 510 00:40:33,431 --> 00:40:35,975 Hayır, özel bir şey yok. 511 00:40:37,268 --> 00:40:40,772 O zaman benimle akşam yemeği yemek ister misin? 512 00:40:41,397 --> 00:40:42,398 Ne? 513 00:40:43,358 --> 00:40:47,195 Ukulele için içkilerle teşekkür etmemi istemiştin, hatırladın mı? 514 00:40:47,278 --> 00:40:48,863 Bugün ısmarlayabilirim diye düşündüm. 515 00:40:48,988 --> 00:40:52,992 Bugün doğum günün olduğunu tesadüfen öğrendim. 516 00:40:53,076 --> 00:40:55,912 Akşam yemeği ve birkaç içkiye ne dersin? 517 00:40:58,373 --> 00:40:59,666 Bu gerçekten hediye mi yani? 518 00:41:01,000 --> 00:41:02,001 Anlamadım? 519 00:41:04,003 --> 00:41:07,423 Neden doğum günümde seninle içki içeyim? 520 00:41:07,715 --> 00:41:10,468 Bu akşam annemle yemek planım var. 521 00:41:10,718 --> 00:41:13,179 Bu yıl kız arkadaşım olmadığına 522 00:41:13,262 --> 00:41:14,764 ve birinden de hoşlanmadığıma göre 523 00:41:14,889 --> 00:41:17,809 kendim ve annem için bir Fransız restoranından yer ayırttım. 524 00:41:18,601 --> 00:41:21,312 Bu yüzden içki hakkımı 525 00:41:21,521 --> 00:41:22,897 daha sonra kullanmak zorundayım. 526 00:41:25,900 --> 00:41:27,026 Lütfen şimdi git. 527 00:41:29,112 --> 00:41:30,196 Tabii. 528 00:41:37,996 --> 00:41:39,163 Seni küçük serseri. 529 00:41:39,539 --> 00:41:41,040 Yapabileceğin tek şey bu mu? 530 00:41:41,332 --> 00:41:42,417 Söylesene! 531 00:41:44,585 --> 00:41:45,503 Efendim. 532 00:42:01,769 --> 00:42:02,937 Ne var? 533 00:42:03,563 --> 00:42:06,482 Bu ciddi suratlar da ne? Beni korkutuyorsunuz. 534 00:42:06,858 --> 00:42:09,235 Sorun şu ki... Bay Yeon. 535 00:42:09,318 --> 00:42:11,237 Korkarım bu dizide 536 00:42:11,946 --> 00:42:13,865 Yoon-seo'yu oynatamayacağız. 537 00:42:15,366 --> 00:42:17,076 Siz neden bahsediyorsunuz? 538 00:42:18,661 --> 00:42:20,329 Üzgünüm, Bay Yeon. 539 00:42:20,997 --> 00:42:23,541 Bize yatırım sözü veren bir şirket vardı 540 00:42:23,624 --> 00:42:26,961 ama sanırım Yoon-seo'nun dizinin başaktris adayı olduğuna dair 541 00:42:27,045 --> 00:42:28,880 dedikoduları duymuşlar. 542 00:42:28,963 --> 00:42:30,298 Ve o şirketin CEO'su 543 00:42:30,381 --> 00:42:33,593 Yoon-seo'yu dizide istemediğini söyledi. 544 00:42:35,553 --> 00:42:37,638 Neden? Skandal yüzünden mi? 545 00:42:37,930 --> 00:42:40,058 Nedeninden biz de emin değiliz. 546 00:42:41,059 --> 00:42:42,351 Bu haksızlık. 547 00:42:42,518 --> 00:42:45,313 Yoon-seo bu dizide oynamak için hukuk bürosunda sekreterlik yapıyor, 548 00:42:45,396 --> 00:42:46,689 hepiniz biliyorsunuz. 549 00:42:46,856 --> 00:42:50,860 Bunu biliyoruz ve mümkünse Yoon-seo ile devam etmek istiyoruz. 550 00:42:50,943 --> 00:42:53,488 Ama ne seçeneğimiz var ki? Yatırımı almak 551 00:42:53,571 --> 00:42:55,198 ve bu diziyi sürdürmek zorundayız. 552 00:42:55,698 --> 00:42:57,533 Yatırımcılar bizi aramayalı aylar oldu, 553 00:42:57,617 --> 00:43:00,453 yani bizim de yapabileceğimiz bir şey yok. 554 00:43:03,039 --> 00:43:05,750 Efendim, gerçekten üzgünüm 555 00:43:06,084 --> 00:43:08,544 ama o yatırımcının numarasını bana verebilir misiniz? 556 00:43:09,504 --> 00:43:12,423 Onunla bizzat görüşeceğim ve ikna etmeye çalışacağım. 557 00:43:19,013 --> 00:43:19,931 Ne? 558 00:43:20,640 --> 00:43:22,475 Bir yatırım şirketinin CEO'su mu? 559 00:43:22,558 --> 00:43:24,727 Onunla ne zaman buluşmayı planladınız? 560 00:43:26,938 --> 00:43:28,147 Ben de geleceğim o zaman. 561 00:43:28,481 --> 00:43:29,899 Sizinle gelip onu ikna edeceğim. 562 00:43:31,150 --> 00:43:33,486 Evet, işten sonra görüşürüz. 563 00:43:36,531 --> 00:43:38,074 Bir sorun mu var? 564 00:43:40,535 --> 00:43:41,786 Yok bir şey. 565 00:43:52,380 --> 00:43:53,381 Yine yanıldım. 566 00:43:53,464 --> 00:43:55,174 Bana doğruyu söyle! 567 00:43:55,258 --> 00:43:56,634 Bir yanlış anlaşılma oldu. 568 00:43:56,801 --> 00:43:59,011 Yanlış anlaşılma mı? Karımın dediğine göre 569 00:43:59,095 --> 00:44:01,472 karısını ağlatan erkeklerin pislik olduğunu 570 00:44:01,556 --> 00:44:04,767 ve benden ayrılıp boşanmasını söylemişsin! 571 00:44:05,309 --> 00:44:08,020 Bir saniye. Kastettiğim bu değildi ki! 572 00:44:08,104 --> 00:44:11,399 Ayrıca ona bu mendili vermişsin 573 00:44:11,482 --> 00:44:13,401 ve hediye olarak saklamasını söylemişsin. 574 00:44:13,568 --> 00:44:15,570 Bu asılmak değilse nedir? 575 00:44:15,653 --> 00:44:17,905 Sadece burnunu silmesi için verdim 576 00:44:17,989 --> 00:44:20,449 ve mendilimin her yeri sümük oldu... 577 00:44:20,533 --> 00:44:23,452 Boş versene. Barıştığımız için şanslısın. 578 00:44:23,578 --> 00:44:25,413 Barışmasaydık ne yapmayı planlıyordun? 579 00:44:25,496 --> 00:44:28,249 Gerçekten karımla flört etmeyi mi düşünüyordun? 580 00:44:30,001 --> 00:44:31,919 Boşanma uzmanı olduğunu duydum. 581 00:44:32,086 --> 00:44:34,714 Ama sadece kadınları ayartma uzmanısın! 582 00:44:35,381 --> 00:44:36,507 Sözlerinize dikkat edin. 583 00:44:36,591 --> 00:44:38,968 Buna devam ederseniz artık hoş görmeyeceğim. 584 00:44:39,051 --> 00:44:40,595 Görmezsen ne olacak? 585 00:44:40,678 --> 00:44:42,930 Ne yapacaksın, seni pislik! 586 00:44:54,984 --> 00:44:57,194 -Sen de kimsin? -Ben Avukat Dan Mun-hui. 587 00:44:57,278 --> 00:45:00,656 Yanılıyor olmalısınız. Bay Choe öyle biri değildir. 588 00:45:00,781 --> 00:45:02,533 Çok iyi kalpli ve kibar bir adamdır. 589 00:45:02,617 --> 00:45:05,161 Müvekkillerine öyle asılan biri değildir. 590 00:45:05,411 --> 00:45:07,204 Ne biliyorsun da araya giriyorsun? 591 00:45:07,288 --> 00:45:08,748 Yeterince iyi biliyorum. 592 00:45:09,206 --> 00:45:10,708 Bu yüzden artık gitmelisiniz. 593 00:45:11,000 --> 00:45:13,461 İşlere engel olma, kara çalma ve hatta saldırı suçlarından 594 00:45:13,628 --> 00:45:15,630 dava edilmek istemiyorsanız. 595 00:45:15,713 --> 00:45:18,799 Burası bir hukuk bürosu, bunu unutmadınız, değil mi? 596 00:45:20,217 --> 00:45:22,011 Gidelim tatlım. 597 00:45:22,094 --> 00:45:24,180 Böyle adamlar tarafından ayartılmamalısın. 598 00:45:24,305 --> 00:45:25,222 Peki. 599 00:45:25,681 --> 00:45:27,683 -Korkuyorum. -Korkma. 600 00:45:27,975 --> 00:45:29,143 Çok korkuyorum. 601 00:45:29,977 --> 00:45:31,354 İyi misin, Bayan Dan? 602 00:45:31,437 --> 00:45:33,189 Evet, iyiyim. 603 00:45:34,148 --> 00:45:35,149 Üzgünüm. 604 00:45:36,359 --> 00:45:39,612 -Neden müdahale ettin... -Bugün senin doğum günün. 605 00:45:40,279 --> 00:45:43,199 Doğum gününde sana saldırmalarına izin veremezdim. 606 00:45:43,366 --> 00:45:46,285 Doğum günü hediyen olarak kabul et. 607 00:45:54,293 --> 00:45:55,294 Bu da ne? 608 00:45:56,295 --> 00:45:59,215 Canım yandığında beni koruyan tek kişi 609 00:46:00,800 --> 00:46:02,259 annemdi. 610 00:46:12,436 --> 00:46:13,437 Hadi çıkalım. 611 00:46:13,938 --> 00:46:15,189 Seni eve bırakayım. 612 00:46:15,272 --> 00:46:18,693 Sorun değil. Bu akşam yemeği için planlarım var. 613 00:46:19,318 --> 00:46:20,319 Kiminle? 614 00:46:21,404 --> 00:46:25,241 Emin değilim. Her seferinde sana söylemek zorunda mıyım? 615 00:46:29,412 --> 00:46:32,873 Aslında ajansımın CEO'suyla yemek yiyeceğim. 616 00:46:33,290 --> 00:46:34,667 Konuşmak istiyor. 617 00:46:34,875 --> 00:46:36,877 Yemekten sonra seni ararım. 618 00:46:54,603 --> 00:46:56,522 -Bay Yeon. -Evet? 619 00:46:57,023 --> 00:46:58,733 Çok endişelenmeyin. 620 00:47:00,026 --> 00:47:03,112 Bu akşam onunla konuşurken yanlış anlaşılmaları çözebiliriz. 621 00:47:03,904 --> 00:47:04,905 Evet, Yoon-seo. 622 00:47:05,156 --> 00:47:06,157 Haklısın. 623 00:47:08,159 --> 00:47:11,370 Bugünlerde çalışıyorsun ve beni sakinleştirmeyi bile biliyorsun. 624 00:47:11,454 --> 00:47:12,580 Artık büyüdün. 625 00:47:15,416 --> 00:47:18,252 Bu arada saate bak. Neden gelmesi bu kadar uzun sürdü? 626 00:47:21,630 --> 00:47:22,631 İşte geldi. 627 00:47:46,614 --> 00:47:49,408 Bir dakika. Siz nasıl... 628 00:47:49,575 --> 00:47:51,327 Görüşmeyeli çok oldu, Bay Yeon. 629 00:47:52,036 --> 00:47:54,330 Ve Bayan Oh. 630 00:47:59,543 --> 00:48:01,212 Sizi çok beklettim mi? 631 00:48:02,213 --> 00:48:03,297 Bakalım. 632 00:48:03,672 --> 00:48:05,966 Bayan Oh hangi yemeği severdi? 633 00:48:06,342 --> 00:48:09,345 Ne yaptığınızı sanıyorsunuz? 634 00:48:13,974 --> 00:48:15,476 Kalk, Yoon-seo. Gidelim. 635 00:48:16,435 --> 00:48:17,561 Diziden 636 00:48:18,646 --> 00:48:20,231 böyle vazgeçiyor musunuz? 637 00:48:20,314 --> 00:48:23,150 Evet. Bu diziyi çekmeyeceğiz. 638 00:48:24,151 --> 00:48:25,402 Ne yapıyorsun? Gidelim. 639 00:48:29,740 --> 00:48:31,742 Görünüşe göre Bayan Oh aynı fikirde değil. 640 00:48:31,826 --> 00:48:33,160 Oturun, Bay Yeon. 641 00:48:33,786 --> 00:48:34,995 Söyleyecek bir şeylerim var. 642 00:48:35,079 --> 00:48:36,080 Yoon-seo. 643 00:48:38,582 --> 00:48:40,501 Sanırım daha önce açıklamıştım. 644 00:48:41,544 --> 00:48:43,212 Artık sizi asla görmek istemiyorum. 645 00:48:43,295 --> 00:48:46,423 Ben de size daha önce söylemiştim. Sizi son gördüğümden beri 646 00:48:46,507 --> 00:48:47,967 daha cesur olmuşsunuz. 647 00:48:50,719 --> 00:48:52,638 O zamanlar kaybedecek çok şeyim vardı. 648 00:48:53,848 --> 00:48:55,683 Ama şimdi kaybedecek hiçbir şeyim kalmadı. 649 00:48:57,434 --> 00:48:58,644 Kaybedecek şeyiniz yok mu? 650 00:48:58,811 --> 00:49:01,897 Bir diziyle geri dönüşünüzü yapmak için hukuk bürosunda bile çalışıyorsunuz. 651 00:49:01,981 --> 00:49:04,650 Bir konuda tamamen yanılıyorsunuz. 652 00:49:05,860 --> 00:49:07,653 O diziyi çekmek zorunda değilim. 653 00:49:08,988 --> 00:49:11,824 Söylediğiniz gibi, gayet mutluyum. 654 00:49:45,608 --> 00:49:46,692 İnme. 655 00:49:51,363 --> 00:49:53,949 -Dikkatli gidin. -Tamam. İyi geceler. 656 00:50:05,586 --> 00:50:07,087 Neler oluyor? 657 00:50:08,380 --> 00:50:10,883 Yani o dizideki rolü gerçekten iptal mi olacak? 658 00:50:12,801 --> 00:50:16,055 Ama Yoon-seo beklediğimden iyi görünüyor. 659 00:50:17,139 --> 00:50:18,224 Öyle değil mi? 660 00:50:24,063 --> 00:50:25,147 Gitmiyor muyuz? 661 00:50:25,648 --> 00:50:27,399 Neden sen de başını yasladın? 662 00:50:27,483 --> 00:50:28,484 Özür dilerim. 663 00:50:49,088 --> 00:50:53,217 AŞK ACITIR 664 00:51:25,499 --> 00:51:28,002 Aradığınız kişi şu anda telefona cevap veremiyor. 665 00:51:38,178 --> 00:51:40,681 Eve vardım. 666 00:51:40,848 --> 00:51:42,224 Yarın görüşürüz. 667 00:51:43,392 --> 00:51:45,185 Bir sorun mu var? 668 00:51:50,232 --> 00:51:52,318 EVE VARDIM YARIN GÖRÜŞÜRÜZ 669 00:51:53,652 --> 00:51:56,071 İyi uykular. Yarın görüşürüz. 670 00:52:47,706 --> 00:52:50,042 Yurt dışında kumar oynadığı için hakkında soruşturma açılan 671 00:52:50,125 --> 00:52:52,419 Nature Gıdanın CEO'su Jeong Ji-ho, 672 00:52:52,503 --> 00:52:54,046 yürütmenin üç yıl durdurulması istemiyle 673 00:52:54,129 --> 00:52:55,756 iki yıl hapis cezasına çarptırıldı. 674 00:52:56,131 --> 00:52:58,550 İnsanlar bu cezayı, çok hafif olduğu için eleştiriyor. 675 00:52:58,634 --> 00:53:01,303 Ancak Adalet Bakanlığı, Bay Jeong'un tüm suçlamaları kabul ettiğini 676 00:53:01,387 --> 00:53:03,222 ve büyük pişmanlık gösterdiğini ifade ediyor. 677 00:53:03,305 --> 00:53:04,306 İyi misin? 678 00:53:05,474 --> 00:53:06,475 Tabii ki değilim. 679 00:53:06,975 --> 00:53:08,268 Çıkıp soju içmeye ne dersin? 680 00:53:13,607 --> 00:53:16,985 Jeong Ji-ho yurt dışında kumar oynamaktan çok daha fazlasını yaptı. 681 00:53:17,361 --> 00:53:19,655 20 milyar won'dan fazla parayı zimmetine geçirdi. 682 00:53:19,738 --> 00:53:22,741 Böyle aşağılık birinin topluma geri dönmesinin düşüncesi bile... 683 00:53:27,746 --> 00:53:29,164 Sence vazgeçebilecek misin? 684 00:53:29,623 --> 00:53:30,791 Başka seçeneğim yok. 685 00:53:32,000 --> 00:53:33,085 En azından şimdilik. 686 00:53:34,253 --> 00:53:35,254 "Şimdilik" mi? 687 00:53:40,634 --> 00:53:42,386 Bu arada senin niye moralin bozuk? 688 00:53:53,063 --> 00:53:55,691 Lee Kang-jun hakkında bildiğin her şeyi anlatabilir misin? 689 00:53:56,733 --> 00:53:59,736 Bayan Oh'un karşısına mı çıktı? 690 00:54:02,948 --> 00:54:06,452 Hatta onu takip ettirdi. 691 00:54:06,785 --> 00:54:07,703 Ne? 692 00:54:09,246 --> 00:54:10,456 Gizlice fotoğraflarını çekti, 693 00:54:10,539 --> 00:54:12,958 ben de kanıt olarak kamerasından hafıza kartını aldım. Ama... 694 00:54:13,041 --> 00:54:13,959 Ama? 695 00:54:14,376 --> 00:54:16,712 Bayan Oh henüz bu konuda ortalığı ayağa kaldırmak istemiyor. 696 00:54:16,837 --> 00:54:18,672 Tanrım, tabii istemez. 697 00:54:19,923 --> 00:54:23,302 Büyük skandalın unutulması epey sürdü. 698 00:54:25,554 --> 00:54:27,347 Çok öfkeliyim, 699 00:54:28,682 --> 00:54:30,100 çünkü yapabileceğim hiçbir şey yok. 700 00:54:30,934 --> 00:54:34,021 Adamı araştırmaya çalışacağım. 701 00:54:47,451 --> 00:54:49,536 Sen bir kirpisin. 702 00:54:52,039 --> 00:54:53,332 Neden gelmiyorsun? 703 00:54:54,374 --> 00:54:55,375 Şey... 704 00:54:56,585 --> 00:54:59,171 Sen eve gidebilirsin. Bir yere uğramam gerek. 705 00:55:19,316 --> 00:55:21,735 -Kim o? -Ben bir kirpiyim. 706 00:55:22,694 --> 00:55:23,612 Ne? 707 00:55:35,457 --> 00:55:36,750 Beğendin mi? 708 00:55:37,709 --> 00:55:39,711 Her zaman yanında olamam. 709 00:55:40,128 --> 00:55:43,215 Ben yokken sana eşlik eder diye düşündüm. 710 00:55:47,928 --> 00:55:50,597 Evet, gerçekten çok beğendim. 711 00:55:53,183 --> 00:55:56,562 Ama pek mutlu görünmüyorsun. 712 00:55:57,604 --> 00:55:58,689 Bay Kwon. 713 00:56:00,857 --> 00:56:03,402 Bir süre hukuk bürosuna 714 00:56:03,485 --> 00:56:05,487 gelemeyebilirim. 715 00:56:08,615 --> 00:56:11,743 Orada üç ay çalışma sözümü tutmaya çalışacağım. 716 00:56:12,286 --> 00:56:13,787 Ve bana verilen tüm işleri 717 00:56:15,122 --> 00:56:17,040 tamamlamak için 718 00:56:18,041 --> 00:56:19,710 elimden geleni yapacağım. 719 00:56:20,586 --> 00:56:21,712 Ama 720 00:56:22,879 --> 00:56:25,632 şimdilik işe gidebileceğimi 721 00:56:26,842 --> 00:56:28,468 düşünmüyorum. 722 00:56:30,596 --> 00:56:31,888 Bunu yapabileceğimi sanmıyorum. 723 00:56:33,098 --> 00:56:34,516 Bir sorun mu var? 724 00:56:35,183 --> 00:56:36,351 Neden birdenbire böyle oldu? 725 00:56:38,645 --> 00:56:39,855 Özür dilerim. 726 00:56:41,690 --> 00:56:45,235 Şu anda sana hiçbir şey anlatamam. 727 00:56:56,622 --> 00:56:58,957 Yoon-seo dizide oynamayacak mı? 728 00:56:59,166 --> 00:57:02,085 Tanrım, neden bunu herkese duyurmuyorsun? 729 00:57:02,919 --> 00:57:03,920 Özür dilerim. 730 00:57:04,212 --> 00:57:06,590 O kadar şok oldum ki düşünmeden konuştum. 731 00:57:07,507 --> 00:57:10,135 Çok yıkılmış olmalı. Ne yapacağız? 732 00:57:12,346 --> 00:57:13,347 Evet, biliyorum. 733 00:57:14,056 --> 00:57:15,057 Yoon-seo... 734 00:57:15,140 --> 00:57:18,977 Hayran sitesinin üyeleri yıkılacak. 735 00:57:19,353 --> 00:57:21,480 Lee Se-jin'in dizisiyle geri dönmesini 736 00:57:21,563 --> 00:57:22,981 çaresizce bekliyorlar. 737 00:57:23,065 --> 00:57:24,983 Ve bu bekleyişe zar zor katlanarak 738 00:57:25,067 --> 00:57:28,570 onun gülümseyen ve göz kırpan karikatürlerini yapıyorlar. 739 00:57:28,654 --> 00:57:31,198 Bu haberi duyduklarında ne kadar yıkılacaklarını bir düşün. 740 00:57:31,281 --> 00:57:32,491 Tanrım, Jun-gyu. 741 00:57:32,616 --> 00:57:35,285 Hâlâ karikatürler yaratıp hayran sitesine yüklüyor musun? 742 00:57:36,703 --> 00:57:38,330 Neden bunu herkese duyurmuyorsun? 743 00:57:39,289 --> 00:57:41,583 Hayran sitesinin kurucu üyesi ve isimsiz başkanı olduğumu 744 00:57:41,708 --> 00:57:44,878 bilen tek kişi sensin. 745 00:57:45,587 --> 00:57:48,715 İnsanların haberi olmadan onları gizlice desteklemek 746 00:57:48,799 --> 00:57:50,717 ne kadar mutluluk verici, bilemezsin. 747 00:57:50,842 --> 00:57:52,844 Jun-gyu. 748 00:57:52,928 --> 00:57:55,931 İnsanları üzmenin bir yolunu buluyorsun. 749 00:57:56,014 --> 00:57:57,516 Şu anda sorunumuz bu değil. 750 00:57:57,766 --> 00:58:00,519 Söylemeye çalıştığım şey şu, 751 00:58:00,602 --> 00:58:03,021 Yoon-seo'nun geri dönmesini bekleyen birçok kişi var. 752 00:58:03,814 --> 00:58:05,816 Yoon-seo için çok üzülüyorum. 753 00:58:06,483 --> 00:58:09,152 Burada çalışmaya alıştığını görebiliyorum. 754 00:58:09,361 --> 00:58:11,363 Ama şimdi tüm çabaları boşa gidecek. 755 00:58:12,239 --> 00:58:14,908 Yoon-seo'nun bugünden itibaren işe gelmeyeceğini 756 00:58:15,158 --> 00:58:17,244 -söylemek için uğradım ben de. -Tamam. 757 00:58:18,787 --> 00:58:21,873 Ama insanlar hikâyeyi bilmedikleri için çok merak edecekler. 758 00:58:22,290 --> 00:58:23,542 Onlara ne söylemeliyim? 759 00:58:23,625 --> 00:58:26,962 Hasta olduğunu söyle gitsin. 760 00:58:27,087 --> 00:58:29,840 Gerisiyle nasıl başa çıkmamız gerektiğini düşünmeye çalışacağım. 761 00:58:32,050 --> 00:58:34,970 -Sarımsak mı yedin sen? -Evet. 762 00:58:35,470 --> 00:58:37,097 Tanrım, belli oluyor. 763 00:58:44,896 --> 00:58:47,024 Bize söylemek istediğiniz şey nedir? 764 00:58:47,149 --> 00:58:49,234 Büyük bir duyuru mu? 765 00:58:49,317 --> 00:58:52,070 Şey, tam olarak değil. Sadece bir bilgi. 766 00:58:52,154 --> 00:58:54,990 Durum şu ki Bayan Oh hasta 767 00:58:55,073 --> 00:58:56,491 ve birkaç gün izin alacak. 768 00:58:58,368 --> 00:59:00,829 Tanrım, durumu kötü mü? 769 00:59:00,912 --> 00:59:03,123 Ne kadar süre gelmeyecek? 770 00:59:03,206 --> 00:59:04,624 Emin değilim. 771 00:59:05,792 --> 00:59:09,046 Göreceğiz. Neyse, sadece aklınızda olsun. 772 00:59:09,254 --> 00:59:12,424 Ve Bayan Oh buralarda olmayacağına göre Bayan Yang ve stajyerler 773 00:59:12,507 --> 00:59:14,593 boş vakitlerinde Bay Kwon'a yardım etmeli. 774 00:59:14,676 --> 00:59:15,510 Tamam. 775 00:59:15,594 --> 00:59:16,762 -Evet, efendim. -Evet, efendim. 776 00:59:16,845 --> 00:59:18,138 Tamam, işimize dönelim. 777 00:59:33,403 --> 00:59:35,906 Bay Kwon, dün bahsettiğim müvekkil geldi. 778 00:59:37,491 --> 00:59:40,160 Bayan Dan'ın sorumlu olduğu ama müvekkilin ondan hoşlanmadığı için 779 00:59:40,243 --> 00:59:42,788 reddettiği davadan bahsediyorum. 780 00:59:43,330 --> 00:59:45,874 -Yurt dışında kumar davası. -Doğru. 781 00:59:45,957 --> 00:59:48,543 Kendisi şu anda burada, ofisinize göndereyim. 782 00:59:48,627 --> 00:59:49,753 Tamam. 783 00:59:58,386 --> 01:00:00,138 Öncelikle özür yazısı yazıp 784 01:00:00,222 --> 01:00:02,140 Adalet Bakanlığına vermeniz gerekiyor. 785 01:00:03,517 --> 01:00:04,518 Pişman olduğunuzu 786 01:00:04,601 --> 01:00:07,354 ve bir daha asla kumar oynamayacağınızı söylemelisiniz. 787 01:00:08,438 --> 01:00:11,983 Ayrıca bir psikiyatrdan danışmanlık alıp 788 01:00:12,067 --> 01:00:15,237 ilgili kayıtları ya da teşhisleri değerlendirilmek üzere sunmalısınız. 789 01:00:15,695 --> 01:00:17,989 Bu hapis cezası almamamı sağlayacak mı? 790 01:00:19,449 --> 01:00:22,160 Emin olamam ama daha önce benzer adli sicil kaydınız yok. 791 01:00:22,244 --> 01:00:25,455 Yani danışmanlık alırsanız ve bağımlı olmadığınızı kanıtlarsanız 792 01:00:25,539 --> 01:00:26,998 hapse girmekten kurtulabilirsiniz. 793 01:00:30,502 --> 01:00:33,505 Sadece kumar oynadığınız tutar az olduğu için bu mümkün. 794 01:00:33,672 --> 01:00:35,006 Eminim haberleri görmüşsünüzdür. 795 01:00:35,090 --> 01:00:37,175 Jeong Ji-ho kadar büyük bir tutar olsaydı 796 01:00:37,259 --> 01:00:38,844 gözaltında olmanız gerekirdi. 797 01:00:38,927 --> 01:00:40,011 Jeong Ji-ho mu? 798 01:00:40,178 --> 01:00:42,639 Onun vakası benim için hâlâ muamma. 799 01:00:44,474 --> 01:00:45,559 Ne demek istiyorsunuz? 800 01:00:45,642 --> 01:00:48,478 Bizim ortamlarda dolaşan bir söylenti var. 801 01:00:49,813 --> 01:00:51,106 Duyduğuma göre Bay Jeong Ji-ho 802 01:00:51,356 --> 01:00:53,525 kumarbaz değilmiş. 803 01:00:55,152 --> 01:00:56,987 Anlamadım? Ne demek istiyorsunuz? 804 01:00:57,154 --> 01:00:59,156 Jeong Ji-ho'nun kumar oynadığı 805 01:00:59,281 --> 01:01:01,533 Makao'daki NCT Otele 806 01:01:02,742 --> 01:01:04,953 sık sık giderim. 807 01:01:06,621 --> 01:01:08,707 Oradan tanıdığım biri 808 01:01:08,790 --> 01:01:11,293 VIP güvenlik ekibinde çalışıyor. 809 01:01:11,835 --> 01:01:14,462 Diyor ki Jeong Ji-ho'yu sadece bir kez, 810 01:01:14,546 --> 01:01:16,256 kumar oynamaktan tutuklandığı gün görmüş. 811 01:01:16,548 --> 01:01:18,800 Bu tuhaf, çünkü haber bültenlerine göre 812 01:01:18,884 --> 01:01:22,387 sürekli oraya kumar oynamaya gidiyormuş. 813 01:01:22,554 --> 01:01:24,973 Tek bir damla alkol bile almadığı hâlde 814 01:01:25,056 --> 01:01:26,725 alkollü araç kullandığını 815 01:01:27,475 --> 01:01:29,269 söylemek gibi bir şey. 816 01:01:35,358 --> 01:01:37,944 SAVCI KIM SE-WON 817 01:01:54,836 --> 01:01:55,962 Beni mi görmek istediniz? 818 01:01:57,047 --> 01:01:59,174 Şey, bak... 819 01:02:00,759 --> 01:02:03,511 Avukat Choe Yun-su'nun banka hesap işlemlerini istiyorum. 820 01:02:03,595 --> 01:02:06,389 Avukat Choe Yun-su mu? Şey değil mi o... 821 01:02:06,473 --> 01:02:08,308 Jeong Ji-ho'nun avukatı 822 01:02:08,683 --> 01:02:10,185 ve bazı sorularım var. 823 01:02:10,769 --> 01:02:12,395 Ama Bay Kim... 824 01:02:13,521 --> 01:02:16,024 Bu davanın böyle kapanmasına izin veremem. 825 01:02:17,525 --> 01:02:19,110 Bütün sorumluluğu ben alıyorum. 826 01:02:22,030 --> 01:02:23,448 Tamam o zaman. 827 01:02:27,869 --> 01:02:28,870 Jung-rok? 828 01:02:33,792 --> 01:02:37,212 Lee Kang-jun da yurt dışındayken çok belaya bulaşmış. 829 01:02:38,129 --> 01:02:39,923 Ama her seferinde parayla halletmiş. 830 01:02:40,257 --> 01:02:41,758 Jeong Ji-ho'ya gelince, 831 01:02:44,427 --> 01:02:45,512 tamamen emin değilim 832 01:02:45,595 --> 01:02:48,223 ama aslında kumarbaz olmadığını duydum. 833 01:02:48,932 --> 01:02:50,016 Bu çok saçma. 834 01:02:51,184 --> 01:02:53,436 Yurt dışında kumar oynadığı kesin. 835 01:02:54,271 --> 01:02:56,273 Makao'ya girip çıktığına dair kanıtlar 836 01:02:56,815 --> 01:02:58,566 ve kumarhanede çekilmiş fotoğrafları var. 837 01:03:00,443 --> 01:03:01,820 İşte. Ekranımda. 838 01:03:03,571 --> 01:03:06,074 SAVCI KIM SE-WON 839 01:03:10,328 --> 01:03:11,579 Kim olduğunu sanıyorsun? 840 01:03:17,502 --> 01:03:19,045 -Ne oldu? -Şu adam. 841 01:03:20,088 --> 01:03:23,008 Lee Kang-jun'un isteğiyle Bayan Oh Jin-sim'i takip ediyordu. 842 01:03:24,342 --> 01:03:26,636 Lee Kang-jun hangi yurt dışı şubesindeydi? 843 01:03:26,720 --> 01:03:27,804 Makao. 844 01:03:31,641 --> 01:03:34,644 Düşündüm de bu ikisinin avukatı aynı. 845 01:03:34,853 --> 01:03:35,854 Choe Yun-su. 846 01:03:35,979 --> 01:03:38,440 İki yıl önceki uyuşturucu davasında Lee Kang-jun'u savunmuştu, 847 01:03:38,523 --> 01:03:39,983 şimdi de Jeong Ji-ho'nun avukatı. 848 01:03:59,336 --> 01:04:02,547 Hasta olduğunu duydum, Yoon-seo. Kendini nasıl hissediyorsun? 849 01:04:02,964 --> 01:04:04,758 BAYAN YANG EUN-JI 850 01:04:42,587 --> 01:04:43,713 Yoon-seo! 851 01:04:44,798 --> 01:04:46,800 Bugün hasta olduğunu duydum. 852 01:04:47,842 --> 01:04:51,763 Bugün çalışmaya gelmedim. 853 01:04:53,848 --> 01:04:56,935 Müvekkil olarak geldim. 854 01:04:58,686 --> 01:05:00,522 Bay Kwon burada mı? 855 01:05:19,207 --> 01:05:20,542 Lee Kang-jun'a... 856 01:05:24,838 --> 01:05:26,423 ...dava açmak istiyorum. 857 01:05:39,727 --> 01:05:42,730 Beni tehdit etmek için gönderdiği 858 01:05:42,814 --> 01:05:44,107 fotoğraflar ve mesajlar burada. 859 01:05:44,274 --> 01:05:46,025 Onlara güvendim. 860 01:05:46,943 --> 01:05:49,612 Yeterli kanıt olur mu? 861 01:05:50,405 --> 01:05:51,406 Elbette. 862 01:05:53,116 --> 01:05:54,117 Bu sefer 863 01:05:55,535 --> 01:05:57,454 lütfen yaptıklarının cezasını çeksin. 864 01:05:58,163 --> 01:06:01,249 Elbette. Çekmesini sağlayacağım. 865 01:06:16,097 --> 01:06:17,891 Beni eve bıraktığın için teşekkürler. 866 01:06:20,894 --> 01:06:22,979 İyi olduğundan emin misin? 867 01:06:24,981 --> 01:06:27,192 Evet, iyiyim. 868 01:06:28,401 --> 01:06:29,527 Aslında 869 01:06:30,904 --> 01:06:33,156 o kadar korkmuş ve şok olmuştum ki 870 01:06:33,531 --> 01:06:35,450 bu konuda düşünecek cesareti bulamadım. 871 01:06:36,159 --> 01:06:39,370 Ama unutmaya çalışmak ve iyiymiş gibi davranmak 872 01:06:40,872 --> 01:06:42,790 acıyı geçirmeyecek. 873 01:06:46,669 --> 01:06:49,380 Bu yüzden cesaretimi topluyorum 874 01:06:50,215 --> 01:06:51,633 ve avukatıma güveniyorum. 875 01:06:54,427 --> 01:06:55,428 Elbette. 876 01:06:55,553 --> 01:06:57,222 Şu andan itibaren bana güvenebilirsin. 877 01:07:11,528 --> 01:07:12,612 Evine hoş geldin. 878 01:07:19,619 --> 01:07:20,828 Seni özledim. 879 01:07:55,321 --> 01:07:56,614 Seni seviyorum, Yoon-seo. 880 01:07:58,950 --> 01:08:00,535 Senin de beni hâlâ sevdiğini biliyorum. 881 01:08:04,247 --> 01:08:06,916 Sadece dikkatimi çekmek için kızgınmış gibi davranıyorsun. 882 01:08:08,084 --> 01:08:10,461 O adamdan hoşlanıyormuş gibi yapıyorsun. 883 01:08:12,005 --> 01:08:13,381 Beni kışkırtmaya çalışıyorsun. 884 01:08:13,590 --> 01:08:14,591 Yaklaşma. 885 01:08:16,175 --> 01:08:17,510 Yoksa... 886 01:08:19,762 --> 01:08:20,888 ...polisi ararım. 887 01:08:21,598 --> 01:08:22,765 Polisi mi? 888 01:08:30,148 --> 01:08:35,153 Görüyorum ki neler yapabileceğime dair hâlâ hiçbir fikrin yok. 889 01:08:48,708 --> 01:08:51,711 Şimdi dürüst ol ve beni sevdiğini söyle. 890 01:08:51,878 --> 01:08:54,797 Bana ihtiyacın olduğunu ve bana asla ihanet etmeyeceğini söyle! 891 01:09:17,236 --> 01:09:18,780 Kadınımdan uzak dur. 892 01:10:02,699 --> 01:10:06,119 Dizimde başaktris olmanızı istiyorum. 893 01:10:06,202 --> 01:10:07,912 Yine oyunculuğa başlayacak mı sizce? 894 01:10:07,995 --> 01:10:10,373 Burada çalışmak için geldi, çünkü asıl istediği bu. 895 01:10:10,456 --> 01:10:12,041 Bu alanda devam edeceğinden eminim. 896 01:10:12,125 --> 01:10:14,585 Hukuk bürosundakiler şok olacak. 897 01:10:14,669 --> 01:10:17,463 -Avukat rolüyle geri mi dönecek? -Özellikle de Kwon Jung-rok. 898 01:10:17,547 --> 01:10:20,675 Tek ihtiyacım senin yanında olmak. 899 01:10:20,758 --> 01:10:22,218 Bu yüzden 900 01:10:22,301 --> 01:10:24,637 beni bir vazo gibi saracak kadını arar dururum her yerde. 901 01:10:24,721 --> 01:10:25,930 Seninle ne yapacağım ben? 902 01:10:26,013 --> 01:10:27,598 Çıkıyor olmaları imkânsız. 903 01:10:28,349 --> 01:10:30,059 -Tanrım. -Bildiğin bir şey var, değil mi? 904 01:10:30,143 --> 01:10:31,477 Muhtemelen yok. 905 01:10:31,561 --> 01:10:33,146 Klişe olduğunu biliyorum ama... 906 01:10:33,688 --> 01:10:36,065 Yoon-seo'nun iyiliği için ayrılabilir misiniz? 907 01:10:36,315 --> 01:10:39,736 Bayan Oh'a karşı hislerim onun başını belaya mı sokuyor? 908 01:10:40,194 --> 01:10:42,196 Alt yazı çevirmeni: Çağnur Alyüz