1
00:01:00,310 --> 00:01:01,603
Em không sao chứ?
2
00:01:22,207 --> 00:01:23,541
Xin anh hãy ở lại trong xe.
3
00:01:40,141 --> 00:01:41,142
Chuyện này là sao?
4
00:01:54,114 --> 00:01:55,240
Tôi vừa hỏi anh đó.
5
00:01:58,409 --> 00:02:00,745
Chắc là tôi nhầm cô ấy với người khác.
6
00:02:01,871 --> 00:02:05,041
Tôi tưởng cô ấy là người mà tôi quen,
nhưng chắc là tôi nhầm rồi.
7
00:02:13,883 --> 00:02:14,926
Anh Kwon.
8
00:02:44,289 --> 00:02:45,290
Em không sao chứ?
9
00:02:49,711 --> 00:02:51,254
Anh ta nói gì vậy?
10
00:02:52,589 --> 00:02:54,048
Sao anh ta lại đi theo em?
11
00:02:56,384 --> 00:02:58,636
Anh ta nói anh ta nhầm em với người khác.
12
00:03:03,516 --> 00:03:04,934
Không đâu.
13
00:03:05,977 --> 00:03:07,478
Rõ ràng anh ta bám theo em.
14
00:03:10,106 --> 00:03:11,566
- Anh ta...
- Anh biết.
15
00:03:15,153 --> 00:03:18,406
Anh ta là kẻ đã khiến đời em khổ sở.
16
00:03:23,286 --> 00:03:25,371
Vì vậy anh mới không muốn
bỏ qua cho anh ta.
17
00:03:34,255 --> 00:03:35,173
TIN NHẮN
18
00:03:35,298 --> 00:03:38,968
Anh thấy bị phản bội
khi thấy em hạnh phúc một mình.
19
00:03:39,344 --> 00:03:42,555
Hẹn gặp lại sau, cô Oh.
20
00:03:54,192 --> 00:03:55,610
Đừng, anh Kwon à.
21
00:03:58,112 --> 00:04:01,491
Em không muốn kích động anh ta.
22
00:04:04,452 --> 00:04:06,412
Em không muốn liên quan gì đến anh ta nữa.
23
00:04:48,413 --> 00:04:50,248
{\an8}Cảm ơn anh đã đưa em về.
24
00:04:51,082 --> 00:04:52,000
{\an8}Ừ.
25
00:05:20,528 --> 00:05:22,488
Anh lo quá
không dám để em một mình tối nay.
26
00:05:22,655 --> 00:05:25,491
Tối nay anh ở cùng em được không?
27
00:05:40,840 --> 00:05:41,924
Lúc đầu,
28
00:05:44,677 --> 00:05:47,180
anh ta nói mình là người hâm mộ
khi tiếp cận em.
29
00:05:53,227 --> 00:05:56,230
Anh Lee, cảm ơn anh rất nhiều.
30
00:05:56,689 --> 00:05:59,400
Tôi nghe nói
anh muốn để Yoon Seo đóng vai nữ chính
31
00:05:59,859 --> 00:06:02,570
trong phim bom tấn sắp tới
của đạo diễn Han Sang Cheol.
32
00:06:03,071 --> 00:06:04,072
Đúng vậy.
33
00:06:05,073 --> 00:06:07,241
Tôi là người hâm mộ của cô Oh,
34
00:06:07,325 --> 00:06:09,077
nhưng đó không phải lý do duy nhất.
35
00:06:09,869 --> 00:06:12,747
Tôi chỉ thấy bộ phim này sẽ hợp với cô ấy.
36
00:06:12,830 --> 00:06:14,749
Ngày vui như vậy phải ăn mừng thôi.
37
00:06:14,832 --> 00:06:16,584
Để tôi rót cho anh một ly.
38
00:06:21,089 --> 00:06:23,674
- Để tôi rót cho anh luôn.
- Vâng. Thật vinh hạnh ạ.
39
00:06:39,482 --> 00:06:40,358
Cô Oh,
40
00:06:42,443 --> 00:06:43,569
uống một ly đi.
41
00:06:44,237 --> 00:06:45,696
Tôi không uống giỏi đâu ạ.
42
00:06:49,742 --> 00:06:50,785
Thử đi.
43
00:07:10,721 --> 00:07:12,390
Cô Oh,
44
00:07:12,974 --> 00:07:14,016
cô không sao chứ?
45
00:07:19,605 --> 00:07:20,773
Uống một ly.
46
00:07:43,337 --> 00:07:45,756
Tôi đang ở đâu?
47
00:07:49,385 --> 00:07:50,428
Cô tỉnh rồi.
48
00:07:56,142 --> 00:07:58,144
Sao cô có vẻ tức giận vậy?
49
00:08:01,772 --> 00:08:03,399
Tôi thì thấy rất vui.
50
00:08:05,985 --> 00:08:07,320
Cả đêm,
51
00:08:09,655 --> 00:08:11,157
tôi đã được ngắm người phụ nữ của mình.
52
00:08:16,370 --> 00:08:17,788
Tôi đi đây.
53
00:08:21,709 --> 00:08:24,712
- Cạn ly nào, mọi người.
- Cạn ly!
54
00:08:24,795 --> 00:08:26,214
- Tốt lắm.
- Mọi người làm tốt lắm.
55
00:08:26,297 --> 00:08:30,384
Tôi chưa thấy nhóm nào làm việc tốt
như nhóm này đấy.
56
00:08:31,469 --> 00:08:33,679
Cô Oh, đạo diễn muốn gặp cô.
57
00:08:34,222 --> 00:08:35,181
- Thật à?
- Ngay bây giờ?
58
00:08:35,264 --> 00:08:36,140
Vâng.
59
00:08:36,224 --> 00:08:37,225
- Cứ đi đi.
- Vâng.
60
00:08:42,480 --> 00:08:46,317
Em đáng lẽ không nên đi theo anh ta.
61
00:08:50,988 --> 00:08:51,989
Đạo diễn ơi?
62
00:09:05,670 --> 00:09:07,046
Anh đang làm gì vậy?
63
00:09:07,129 --> 00:09:08,214
Yoon Seo à.
64
00:09:10,216 --> 00:09:11,342
Anh yêu em.
65
00:09:12,343 --> 00:09:13,678
Anh đang nói gì vậy?
66
00:09:14,762 --> 00:09:16,514
Anh phải làm gì
67
00:09:19,850 --> 00:09:21,477
để em nhận ra điều đó chứ?
68
00:09:25,356 --> 00:09:27,149
Sao em lại ngạc nhiên vậy?
69
00:09:29,610 --> 00:09:30,945
Anh nói anh yêu em.
70
00:09:31,028 --> 00:09:32,530
Anh yêu em mà!
71
00:09:34,323 --> 00:09:36,450
Đội Chống Ma túy của Sở Cảnh sát Gangnam.
72
00:09:36,534 --> 00:09:37,952
Lee Kang Jun, anh bị bắt
73
00:09:38,035 --> 00:09:39,870
vì vi phạm
74
00:09:39,954 --> 00:09:41,289
Luật Phòng chống Ma túy.
75
00:09:42,456 --> 00:09:44,417
Cái gì? Yoon Seo!
76
00:09:45,167 --> 00:09:46,210
Này!
77
00:09:46,752 --> 00:09:48,879
- Thả tôi ra!
- Đưa anh ta đi.
78
00:09:48,963 --> 00:09:50,298
Yoon Seo!
79
00:09:52,133 --> 00:09:56,554
Và cứ như vậy,
em cũng bị buộc tội sử dụng ma túy.
80
00:09:57,179 --> 00:09:58,556
Em được thả
81
00:09:59,849 --> 00:10:02,685
sau khi kết quả xét nghiệm ma túy
là âm tính,
82
00:10:04,437 --> 00:10:06,856
nhưng chỉ vì từng ở đó cùng anh ta
83
00:10:07,315 --> 00:10:09,108
cũng khiến thiên hạ bàn tán đủ kiểu.
84
00:10:13,070 --> 00:10:14,780
Em kể chuyện của mình,
và nó bất công ra sao,
85
00:10:16,657 --> 00:10:18,576
và nói anh ta là kẻ đã bám theo em.
86
00:10:20,703 --> 00:10:22,455
Cho dù em cố gắng thế nào,
87
00:10:23,247 --> 00:10:25,333
cũng không ai tin em.
88
00:10:29,086 --> 00:10:32,173
Các bài báo đưa tin sai và nói xấu
89
00:10:34,383 --> 00:10:36,427
vẫn được phát hành,
90
00:10:38,888 --> 00:10:40,890
phải chịu đựng việc đó
quả thực rất khó khăn,
91
00:10:43,684 --> 00:10:46,103
em thấy như mình sắp tan vỡ,
92
00:10:46,979 --> 00:10:48,022
vì vậy
93
00:10:49,357 --> 00:10:51,025
em đã nghỉ một thời gian.
94
00:10:52,068 --> 00:10:53,527
Lúc đó,
95
00:10:54,904 --> 00:10:57,615
em rất sợ anh ta,
người đã gây ra chuyện này,
96
00:11:01,452 --> 00:11:03,537
sợ những người quay lưng lại với em,
97
00:11:05,081 --> 00:11:07,625
và cả những ai liên tục tung tin đồn.
98
00:11:08,292 --> 00:11:11,003
Em vừa sợ vừa thấy ghê tởm họ.
99
00:11:15,633 --> 00:11:18,636
Em không cần phải nói nữa.
100
00:11:20,012 --> 00:11:21,097
Không sao đâu.
101
00:11:21,472 --> 00:11:22,932
Thật ra
102
00:11:24,892 --> 00:11:26,143
em muốn
103
00:11:27,103 --> 00:11:28,979
kể với anh vào ngày nào đó.
104
00:11:30,147 --> 00:11:31,357
Em không muốn anh
105
00:11:32,983 --> 00:11:34,735
cũng nghĩ sai về em.
106
00:11:49,417 --> 00:11:50,543
Dĩ nhiên rồi.
107
00:11:52,711 --> 00:11:54,255
Anh không nghĩ như vậy.
108
00:11:55,339 --> 00:11:56,966
Giờ em đừng lo lắng nữa.
109
00:12:16,277 --> 00:12:18,612
Anh cũng đi ngủ đi.
110
00:12:18,696 --> 00:12:19,822
Ừ.
111
00:12:20,489 --> 00:12:22,825
Anh sẽ ngủ sau khi em ngủ.
112
00:12:25,369 --> 00:12:26,537
Suốt thời gian này,
113
00:12:26,912 --> 00:12:29,415
em đã không thể kể với ai
về chuyện này từ phía của em.
114
00:12:33,752 --> 00:12:36,672
Nhưng giờ em đã kể hết cho anh,
115
00:12:38,632 --> 00:12:40,551
em thấy dễ chịu hơn rồi.
116
00:12:41,510 --> 00:12:43,846
Em có nhớ những gì
anh đã nói với em không?
117
00:12:45,181 --> 00:12:47,141
Những người gây ra tội lỗi nên trả giá.
118
00:12:47,558 --> 00:12:49,894
Nạn nhân không nên trả thay họ.
119
00:12:50,644 --> 00:12:52,396
Em nên quên hết những ký ức buồn
120
00:12:52,897 --> 00:12:54,773
và trở nên hạnh phúc hơn bất kỳ ai khác.
121
00:12:55,524 --> 00:12:56,525
Vâng.
122
00:12:57,610 --> 00:12:58,694
Em nhớ rồi.
123
00:13:00,404 --> 00:13:01,989
Anh sẽ khiến điều đó thành sự thật.
124
00:13:03,324 --> 00:13:04,909
Anh sẽ khiến em hạnh phúc hơn bất cứ ai.
125
00:13:07,161 --> 00:13:09,413
Nên, đừng sợ hãi,
126
00:13:10,247 --> 00:13:12,291
và hãy cùng nhau vượt qua nó.
127
00:14:23,988 --> 00:14:25,865
- Anh Kwon dậy rồi à.
- Ừ.
128
00:14:29,326 --> 00:14:30,411
Em đang làm gì vậy?
129
00:14:30,494 --> 00:14:33,414
Anh nghĩ gì vậy?
Dĩ nhiên em làm bữa sáng rồi.
130
00:14:33,831 --> 00:14:37,167
Anh nên ăn sáng trước khi đi làm.
131
00:14:39,503 --> 00:14:40,629
Xem nào.
132
00:14:45,092 --> 00:14:46,635
Em đang nấu canh tương đậu.
133
00:14:46,719 --> 00:14:48,637
- Anh thích không?
- Thích.
134
00:14:48,721 --> 00:14:50,180
Anh muốn nếm thử không?
135
00:15:05,654 --> 00:15:06,655
Ngon đúng không?
136
00:15:06,947 --> 00:15:08,866
Nơi này nấu canh tương đậu ngon lắm,
đúng không?
137
00:15:09,408 --> 00:15:12,119
Ừ. Nơi này nên nổi tiếng
với món canh tương đậu.
138
00:15:12,870 --> 00:15:14,580
Anh sẽ không quảng cáo giúp đâu.
139
00:15:15,205 --> 00:15:17,708
Được rồi. Chúng nên làm nhanh và ăn thôi.
140
00:15:17,791 --> 00:15:21,211
Sau đó ghé nhà anh để anh thay đồ
và chúng ta có thể đi làm cùng nhau.
141
00:15:21,587 --> 00:15:22,504
Được.
142
00:15:22,963 --> 00:15:25,507
Giờ em chỉ cần thêm đậu phụ vào.
143
00:15:39,647 --> 00:15:42,942
Em sẽ vượt qua nó.
144
00:15:43,150 --> 00:15:44,485
Cùng anh, anh Kwon à.
145
00:15:51,700 --> 00:15:55,162
Như anh thấy, tôi chắc chắn
Jeong Ji Ho đã biển thủ tiền quỹ.
146
00:15:55,245 --> 00:15:58,332
Hắn đã bỏ túi mười tỷ won.
147
00:15:58,415 --> 00:15:59,667
Nếu anh cần thêm bằng chứng...
148
00:16:00,042 --> 00:16:03,170
Còn vụ hối lộ công ty thép Bujin
tôi yêu cầu điều tra thì sao?
149
00:16:03,253 --> 00:16:05,839
Sếp, tôi không thể
để Jeong Ji Ho thoát tội như vậy.
150
00:16:05,923 --> 00:16:08,342
Chẳng phải sếp cũng mong vậy
khi giao vụ này cho tôi sao?
151
00:16:08,425 --> 00:16:09,635
Là tôi sẽ không bỏ cuộc?
152
00:16:09,718 --> 00:16:11,428
Anh không biết Choe Yun Su là ai à?
153
00:16:11,887 --> 00:16:13,722
Anh ta là át chủ bài
của phòng công tố đặc biệt.
154
00:16:13,806 --> 00:16:15,683
Và giờ anh ta đang biện hộ
cho Jeong Ji Ho.
155
00:16:15,891 --> 00:16:18,686
Có thể anh ta đã bịt miệng hết nhân chứng
hay người cho lời khai rồi.
156
00:16:19,478 --> 00:16:20,896
Anh nghĩ mình còn cơ hội sao?
157
00:16:22,648 --> 00:16:24,650
Sếp sợ Choe Yun Su
158
00:16:25,317 --> 00:16:26,986
hay người đứng sau anh ta?
159
00:16:27,486 --> 00:16:28,529
Anh nói gì?
160
00:16:31,031 --> 00:16:33,784
DANH SÁCH CHỨNG CỨ, JEONG JI HO
BIỂN THỦ TIỀN QUỸ
161
00:16:41,417 --> 00:16:44,086
Sếp, chúng ta sẽ kết thúc như vậy sao?
162
00:16:44,211 --> 00:16:48,173
Tôi không biết khi nào,
nhưng sẽ có ngày chúng ta lại mở hộp này.
163
00:16:48,716 --> 00:16:50,134
Khi đó chắc chắn phải bắt được hắn.
164
00:16:52,928 --> 00:16:54,638
Thật không may.
165
00:16:56,598 --> 00:16:59,810
Cô vẫn yêu chồng
nhưng lại nghĩ đến chuyện ly hôn.
166
00:17:00,394 --> 00:17:01,437
Lý do là gì?
167
00:17:03,605 --> 00:17:05,357
Vì chồng tôi đã thay đổi.
168
00:17:06,859 --> 00:17:08,444
Anh ấy từng nói
169
00:17:08,819 --> 00:17:11,655
anh ấy yêu tôi cả tá lần mỗi ngày.
170
00:17:11,739 --> 00:17:13,657
Nhưng gần đây, anh ấy lấy lý do bận rộn
171
00:17:14,742 --> 00:17:16,368
và chỉ nói có hai lần.
172
00:17:16,994 --> 00:17:19,246
Anh ấy nói ít đi mười lần rồi.
173
00:17:20,456 --> 00:17:22,583
- Sao chứ?
- Không chỉ vậy.
174
00:17:23,500 --> 00:17:27,004
Chồng tôi thường hiểu ý tôi
hơn bất kỳ ai khác.
175
00:17:27,546 --> 00:17:31,050
Nhưng vài ngày trước,
anh ấy nói muốn xem phim cùng tôi
176
00:17:31,717 --> 00:17:34,303
và mua một con gà rán trên đường về nhà.
177
00:17:34,386 --> 00:17:35,929
Sao đó lại là vấn đề?
178
00:17:36,013 --> 00:17:38,557
Chúng tôi nên mỗi người ăn một con,
không phải hai người một con.
179
00:17:38,640 --> 00:17:42,269
Khi tôi thấy anh ấy xé gà bằng răng,
180
00:17:42,728 --> 00:17:45,355
tôi thấy như trái tim mình cũng bị xé nát.
181
00:17:46,065 --> 00:17:47,900
Làm sao tôi sống với anh ấy nổi nữa?
182
00:17:48,650 --> 00:17:49,902
Chúng tôi nên chia tay thôi.
183
00:17:54,448 --> 00:17:56,158
Tôi rất tiếc phải nói với cô điều này,
184
00:17:56,241 --> 00:18:00,037
nhưng lý do ly hôn của cô
không nghiêm trọng như tôi nghĩ.
185
00:18:00,204 --> 00:18:03,165
Và không có đủ bằng chứng
chứng minh chồng cô đã thay đổi.
186
00:18:03,248 --> 00:18:06,168
Chồng tôi đã thay đổi!
187
00:18:07,628 --> 00:18:11,131
Anh ta là người đàn ông xấu xa
làm tan vỡ trái tim tôi.
188
00:18:15,636 --> 00:18:19,431
Vâng, một người đàn ông tốt
không nên khiến người phụ nữ khóc.
189
00:18:19,515 --> 00:18:22,768
Đây. Cô lau nước mắt rồi bình tĩnh lại.
190
00:18:34,738 --> 00:18:37,241
- Cảm ơn anh.
- Cô cứ giữ lấy.
191
00:18:42,579 --> 00:18:44,540
Được rồi. Chúc ngày tốt lành nhé.
192
00:18:52,923 --> 00:18:54,007
Con nghe, mẹ ơi.
193
00:18:54,675 --> 00:18:57,594
Sao? Ngày mai là sinh nhật con à?
194
00:18:58,011 --> 00:18:59,555
Con muốn quà gì sao?
195
00:18:59,638 --> 00:19:00,764
Được rồi mà.
196
00:19:01,515 --> 00:19:03,892
Mẹ sinh ra đứa con trai hoàn hảo như con,
197
00:19:03,976 --> 00:19:06,228
con nên là người mua quà cho mẹ.
198
00:19:06,311 --> 00:19:09,356
Vâng. Gặp lại mẹ sau nhé. Tạm biệt mẹ.
199
00:19:14,027 --> 00:19:15,779
Ngày mai là sinh nhật anh ấy sao?
200
00:19:27,916 --> 00:19:30,878
Cô Dan, cô đang phiền lòng chuyện gì vậy?
201
00:19:31,670 --> 00:19:32,880
Thì...
202
00:19:33,630 --> 00:19:37,009
Thật ra,
gần đây tôi có phải lòng một người.
203
00:19:37,092 --> 00:19:37,926
Nữa sao?
204
00:19:40,512 --> 00:19:41,513
Rồi sao?
205
00:19:42,055 --> 00:19:45,058
À, ngày mai là ngày vui của anh ấy
206
00:19:45,142 --> 00:19:48,729
và tôi muốn chúc mừng anh ấy.
Tôi nên tặng gì cho anh ấy?
207
00:19:49,521 --> 00:19:50,355
Nếu là yêu thầm,
208
00:19:50,439 --> 00:19:52,816
cô nên tặng món quà đơn giản
để anh ấy không bị áp lực.
209
00:19:52,900 --> 00:19:56,695
Nếu hai người thích nhau, thì hãy
làm gì đó để phát triển mối quan hệ.
210
00:19:56,778 --> 00:19:59,573
- Ví dụ, mời anh ấy đi ăn tối.
- Vấn đề là...
211
00:20:00,490 --> 00:20:02,659
Có vẻ là yêu thầm,
212
00:20:02,743 --> 00:20:05,162
nhưng có thể anh ấy cũng thích tôi.
Hai người muốn nghe không?
213
00:20:06,663 --> 00:20:10,334
Đầu tiên, anh ấy xuất hiện như hoàng tử
khi tôi gặp rắc rối
214
00:20:10,417 --> 00:20:11,668
và giúp đỡ tôi.
215
00:20:12,044 --> 00:20:15,797
Thứ hai, tôi nói mình cần một món đồ
và anh ấy đã mua nó để tặng cho tôi.
216
00:20:15,881 --> 00:20:16,965
Thôi được rồi.
217
00:20:17,591 --> 00:20:19,051
Bữa nào mời tôi nước là được.
218
00:20:20,010 --> 00:20:21,303
Một món quà sao?
219
00:20:21,511 --> 00:20:24,598
Có lẽ lần này cô không nhầm đâu.
Anh ta có vẻ cũng thích cô.
220
00:20:24,848 --> 00:20:26,058
Thật sao?
221
00:20:26,850 --> 00:20:30,103
Anh ta có vẻ thật sự chú ý đến cô,
nên cô cứ chủ động trước đi.
222
00:20:30,187 --> 00:20:31,521
Mai hãy mời anh ta đi ăn tối.
223
00:20:31,897 --> 00:20:34,274
- Đi uống thì sao?
- Đi uống à?
224
00:20:35,067 --> 00:20:38,278
Anh ấy có bảo tôi
hôm nào mời anh ấy nước trước rồi.
225
00:20:38,362 --> 00:20:41,323
Tốt quá rồi.
Cô nên mặc đẹp hơn bình thường
226
00:20:41,406 --> 00:20:43,575
và khiến anh phải lòng cô.
227
00:20:44,117 --> 00:20:46,995
Nhưng để trở nên xinh đẹp,
228
00:20:47,079 --> 00:20:48,622
tôi phải mặc gì đây?
229
00:20:48,705 --> 00:20:50,415
Tôi chưa bao giờ ăn diện cả.
230
00:20:50,499 --> 00:20:52,417
Cô có biết
mẫu phụ nữ lý tưởng của anh ta không?
231
00:20:52,501 --> 00:20:54,878
Cô nên cố ăn mặc gần giống
với hình mẫu lý tưởng của anh ta.
232
00:20:54,962 --> 00:20:57,422
Hình mẫu lý tưởng sao?
233
00:21:00,467 --> 00:21:02,302
Mẫu phụ nữ lý tưởng?
234
00:21:14,064 --> 00:21:15,649
- Cô Dan à?
- Vâng?
235
00:21:16,108 --> 00:21:17,734
Cô muốn nói gì sao?
236
00:21:17,943 --> 00:21:20,946
- Không. Sao cô lại hỏi vậy?
- Cô vừa nhìn tôi mà.
237
00:21:34,251 --> 00:21:35,627
Ngon quá đi.
238
00:21:36,128 --> 00:21:39,047
Vì chúng ta đã được ăn ngon,
nên hôm nay tôi mời cà phê.
239
00:21:39,131 --> 00:21:40,424
Tôi sẽ đặt món nhé.
240
00:21:40,757 --> 00:21:41,842
Tôi uống espresso.
241
00:21:41,925 --> 00:21:44,094
- Tôi là cà phê mocha.
- Tôi uống latte.
242
00:21:44,177 --> 00:21:46,346
- Tôi cũng uống latte.
- Xin lỗi trước,
243
00:21:46,430 --> 00:21:47,889
tôi uống latte thêm một phần cà phê.
244
00:21:47,973 --> 00:21:49,808
Tôi là cà phê đá phủ kem dâu
245
00:21:49,891 --> 00:21:51,018
với thêm nhiều kem sữa béo.
246
00:21:51,101 --> 00:21:53,145
Yoon Seo, cô nhớ hết sao?
247
00:21:53,228 --> 00:21:54,563
Cô không cần viết ra à?
248
00:21:55,272 --> 00:21:57,024
Anh Yeon uống espresso,
249
00:21:57,107 --> 00:21:58,859
cô Yang uống cà phê mocha,
250
00:21:58,942 --> 00:22:00,944
cô Kim và Jong Hwa thì uống cà phê latte.
251
00:22:01,028 --> 00:22:03,363
Pil Set sẽ uống latte
thêm một phần cà phê.
252
00:22:03,488 --> 00:22:06,992
Anh Lee uống cà phê đá phủ kem dâu
với thêm nhiều kem sữa béo.
253
00:22:07,451 --> 00:22:09,453
Anh Kwon,
vì anh thích uống cà phê hòa tan,
254
00:22:09,536 --> 00:22:11,204
tôi sẽ vào trong pha cho anh nhé.
255
00:22:12,789 --> 00:22:14,374
Sao cô nhớ được hết thế?
256
00:22:14,791 --> 00:22:16,835
Tôi có trí nhớ cực tốt đấy.
257
00:22:17,044 --> 00:22:18,628
Tôi đi mua cà phê cho mọi người nhé.
258
00:22:18,712 --> 00:22:20,589
- Gặp sau nhé.
- Tôi sẽ giúp cô. Đi thôi.
259
00:22:20,672 --> 00:22:22,215
- Tôi nữa.
- Tôi cũng muốn giúp.
260
00:22:23,133 --> 00:22:27,387
Thật là vinh hạnh khi được uống cà phê
do nữ thần của vũ trụ, cô Oh, mua.
261
00:22:27,888 --> 00:22:29,514
Có phải hôm nay cô Oh
262
00:22:29,848 --> 00:22:32,142
có vẻ rất nhiệt tình và rạng rỡ không?
263
00:22:32,225 --> 00:22:33,393
Tôi thích vậy lắm.
264
00:22:46,323 --> 00:22:47,991
LEE KANG JUN
NGUYÊN GIÁM ĐỐC CÔNG TY GIẢI TRÍ JEGUK
265
00:22:48,075 --> 00:22:49,951
TRỞ VỀ LÀM PHÓ CHỦ TỊCH
CÔNG TY SỞ HỮU VỐN JEGUK
266
00:22:51,078 --> 00:22:53,080
Chắc là anh ta về luôn.
267
00:22:59,920 --> 00:23:02,297
Cô Oh, đã đến giờ về rồi.
268
00:23:05,509 --> 00:23:06,551
Cô Oh.
269
00:23:07,886 --> 00:23:09,137
Vâng, anh Kwon.
270
00:23:10,180 --> 00:23:11,640
Đã đến giờ về rồi.
271
00:23:12,891 --> 00:23:15,811
À, vâng. Tôi cần photo thêm vài bản nữa.
272
00:23:29,366 --> 00:23:31,326
LEE KANG JUN
NGUYÊN GIÁM ĐỐC CÔNG TY GIẢI TRÍ JEGUK
273
00:23:51,138 --> 00:23:52,180
Cô Oh.
274
00:23:53,181 --> 00:23:56,393
Gần đây, Tòa án Tối cao
có thống nhất thay đổi một án lệ.
275
00:23:56,643 --> 00:23:59,437
Tôi sẽ đưa cô số của án lệ đó.
Cô in ra giúp tôi nhé?
276
00:24:13,660 --> 00:24:15,662
Tối nay hẹn hò đi.
277
00:24:19,416 --> 00:24:21,293
Vâng, tôi sẽ tìm ngay.
278
00:24:40,520 --> 00:24:42,314
Sao anh lại đưa em đến công viên giải trí?
279
00:24:42,397 --> 00:24:45,442
Khi có thời gian
anh đã xem một vài bộ phim của em.
280
00:24:45,567 --> 00:24:47,986
Và mỗi khi nhân vật nữ có một ngày tồi tệ,
281
00:24:48,069 --> 00:24:49,696
nhân vật nam luôn cố gắng động viên cô ấy
282
00:24:49,779 --> 00:24:52,032
bằng cách đưa cô ấy ra biển
hoặc đến công viên giải trí.
283
00:24:53,116 --> 00:24:55,535
Anh băn khoăn không biết
nên đưa em đi đâu trong hai chỗ đó.
284
00:24:55,619 --> 00:24:57,662
Và anh thấy là sẽ vui gấp đôi nếu đưa em
285
00:24:57,746 --> 00:24:59,956
đến công viên giải trí nằm gần biển này.
286
00:25:00,040 --> 00:25:02,209
Quan trọng hơn là
dù công viên giải trí này nhỏ,
287
00:25:02,292 --> 00:25:04,419
nó có lợi thế khi không có nhiều người.
288
00:25:04,502 --> 00:25:06,296
Nên anh nghĩ
đây là sự lựa chọn rất hợp lý.
289
00:25:08,840 --> 00:25:12,010
Cảm ơn anh
đã quan tâm đến em nhiều như vậy.
290
00:25:16,389 --> 00:25:18,683
Em không cần phải quá cố gắng.
291
00:25:20,560 --> 00:25:22,270
- Sao ạ?
- Sẽ khó khăn
292
00:25:22,520 --> 00:25:24,648
để vượt qua mọi thứ chỉ trong một đêm.
293
00:25:24,981 --> 00:25:27,108
Nên chúng ta hãy làm từng bước một.
294
00:25:28,151 --> 00:25:32,072
Anh sẽ luôn ở bên bảo vệ và động viên em.
295
00:25:34,866 --> 00:25:36,534
Em thấy thật yên tâm.
296
00:25:37,118 --> 00:25:39,704
- Cô Oh!
- Trời ơi, không sao đâu.
297
00:25:41,164 --> 00:25:43,541
Cô Oh!
298
00:25:44,125 --> 00:25:45,335
Bám chặt vào.
299
00:25:47,420 --> 00:25:48,463
Cô Oh.
300
00:25:50,465 --> 00:25:51,591
Đừng lo!
301
00:25:51,841 --> 00:25:53,051
Anh không sao chứ, anh Kwon?
302
00:25:53,134 --> 00:25:56,221
Anh sẽ bảo vệ em.
Đừng lo. Anh sẽ bảo vệ em.
303
00:25:59,599 --> 00:26:01,184
Thử giơ tay lên đi.
304
00:26:01,977 --> 00:26:03,019
Cô Oh!
305
00:26:04,312 --> 00:26:05,480
Làm ơn dừng lại đi!
306
00:26:05,563 --> 00:26:07,649
- Dừng lại!
- Giơ tay lên đi.
307
00:26:07,774 --> 00:26:10,110
Anh Kwon. Anh Kwon, tỉnh lại đi.
308
00:26:12,445 --> 00:26:15,115
- Anh không sao chứ?
- Không sao, anh sẽ bảo vệ em.
309
00:26:15,865 --> 00:26:17,534
Dừng trò này lại!
310
00:26:17,742 --> 00:26:21,329
Làm ơn! Dừng trò này lại đi!
311
00:26:31,506 --> 00:26:33,258
Không sao, cô Oh à.
312
00:26:34,759 --> 00:26:38,680
Anh Kwon à, em không biết anh sợ
mấy vòng quay ở công viên giải trí đấy.
313
00:26:39,097 --> 00:26:42,600
Anh không sợ. Anh chỉ là chưa từng
chơi mấy vòng quay này từ hồi tiểu học,
314
00:26:42,726 --> 00:26:44,477
nên phải nói là
anh thấy lo lắng vì môi trường
315
00:26:44,561 --> 00:26:45,895
không quen thuộc thì đúng hơn.
316
00:26:45,979 --> 00:26:48,773
Và hãy nhớ là
anh đang làm quen rất nhanh đấy.
317
00:26:49,441 --> 00:26:51,568
Vậy chúng ta chơi thêm lần nữa nhé?
318
00:26:51,651 --> 00:26:54,112
Sẽ giúp anh làm quen nhanh hơn đấy.
319
00:26:54,195 --> 00:26:55,989
Không, vậy...vậy là được rồi.
320
00:26:56,072 --> 00:26:58,616
Anh nghĩ hôm nay chơi đủ rồi.
321
00:26:59,576 --> 00:27:03,079
Nói thật với em nào. Anh sợ, đúng không?
322
00:27:04,205 --> 00:27:05,832
- Không.
- Thôi nào.
323
00:27:05,915 --> 00:27:07,083
Em biết anh sợ mà.
324
00:27:07,167 --> 00:27:08,460
Anh không sợ.
325
00:27:09,461 --> 00:27:10,462
Ôi trời.
326
00:27:11,004 --> 00:27:13,715
Anh giận à? Nghe giọng anh cáu kỉnh lắm.
327
00:27:13,798 --> 00:27:17,260
Vừa rồi giọng anh cáu kỉnh
y như lúc bình thường vậy.
328
00:27:17,677 --> 00:27:19,346
Bình thường anh nói chuyện thế nào?
329
00:27:19,721 --> 00:27:21,514
Chẳng ai nói anh cáu kỉnh cả.
330
00:27:21,598 --> 00:27:23,558
Chắc họ đều nói sau lưng anh đấy.
331
00:27:23,641 --> 00:27:25,560
Anh thật sự rất cáu kỉnh mà.
332
00:27:26,353 --> 00:27:29,731
Lúc chúng ta mới gặp,
anh làm em hết hồn luôn.
333
00:27:29,814 --> 00:27:32,150
Anh là người cáu kỉnh nhất em từng gặp.
334
00:27:34,736 --> 00:27:38,740
Nhưng dĩ nhiên,
bây giờ anh là người ngọt ngào nhất.
335
00:27:42,035 --> 00:27:44,496
Em chợt nhớ ra, anh đúng là
336
00:27:45,663 --> 00:27:46,748
trông rất giống.
337
00:27:46,831 --> 00:27:48,041
Trông giống gì?
338
00:27:50,168 --> 00:27:53,088
Đôi lúc anh cũng nghe nói
là anh giống vài diễn viên nào đó.
339
00:27:53,171 --> 00:27:55,173
Anh giống một con nhím đó, anh Kwon.
340
00:27:55,548 --> 00:27:57,133
- Con nhím sao?
- Vâng.
341
00:27:57,217 --> 00:27:59,219
Nhím được biết là
342
00:27:59,302 --> 00:28:02,138
có vẻ ngoài gai góc và sắc nhọn.
343
00:28:02,222 --> 00:28:04,224
Nhưng khi đã quen với chúng
thì chúng rất đáng yêu.
344
00:28:05,141 --> 00:28:06,601
Giống anh vậy.
345
00:28:06,893 --> 00:28:09,020
Anh là một con nhím.
346
00:28:11,481 --> 00:28:12,732
Một con nhím.
347
00:28:16,694 --> 00:28:18,988
Kẹo bông gòn đó dễ thương quá.
348
00:28:19,072 --> 00:28:20,240
Anh thấy không?
349
00:28:20,573 --> 00:28:21,825
Có.
350
00:28:25,245 --> 00:28:26,663
Anh sẽ mua cho em.
351
00:28:30,458 --> 00:28:32,585
Anh ơi, tôi muốn mua
một kẹo bông hình gấu.
352
00:28:32,669 --> 00:28:35,213
Xin lỗi, hôm nay tôi bán xong rồi.
353
00:28:35,964 --> 00:28:36,965
Sao?
354
00:28:38,341 --> 00:28:41,302
Anh ơi, phiền anh làm giúp tôi
một cái được không?
355
00:28:41,511 --> 00:28:44,848
Kẹo bông gòn của anh có thể an ủi
và đem đến niềm vui cho một người.
356
00:28:45,390 --> 00:28:48,059
Cũng có thể là động lực
giúp họ vượt qua nỗi sợ hãi.
357
00:28:49,144 --> 00:28:50,562
Kẹo bông gòn của tôi sao?
358
00:28:50,895 --> 00:28:53,857
Vâng. Xin hãy giúp tôi.
359
00:28:54,691 --> 00:28:55,692
Được rồi.
360
00:29:09,998 --> 00:29:11,583
- Chúc anh may mắn.
- Cảm ơn nhé.
361
00:29:12,333 --> 00:29:13,460
Cô Oh.
362
00:29:16,963 --> 00:29:19,674
- Tôi xin lỗi.
- Trời ơi.
363
00:29:28,308 --> 00:29:29,392
Trời ơi.
364
00:29:30,143 --> 00:29:31,978
Lúc nãy là gấu bắc cực.
365
00:29:34,189 --> 00:29:35,607
Nhưng giờ là gấu đen.
366
00:29:39,486 --> 00:29:40,570
Anh xin lỗi.
367
00:29:41,654 --> 00:29:44,115
Anh nên cẩn thận với mỗi bước đi.
368
00:29:44,199 --> 00:29:45,408
Hoặc khi anh đụng người kia.
369
00:29:45,492 --> 00:29:47,494
Anh nên cứu con gấu
bằng cách cầm cao qua đầu.
370
00:29:47,577 --> 00:29:48,411
Đừng mà.
371
00:29:48,495 --> 00:29:50,038
Không sao đâu.
372
00:29:50,371 --> 00:29:54,125
Nếu anh nhìn kỹ,
thì phía sau vẫn sạch này.
373
00:29:54,209 --> 00:29:56,085
Cùng ăn phần phía sau nào.
374
00:30:01,174 --> 00:30:02,717
Anh cũng nên thử đi. Đây.
375
00:30:06,513 --> 00:30:07,639
Thử đi mà.
376
00:30:10,892 --> 00:30:11,976
Cô Oh.
377
00:30:13,311 --> 00:30:14,395
Cái gì vậy?
378
00:30:15,313 --> 00:30:16,940
- Pháo à?
- Ừ.
379
00:30:17,106 --> 00:30:20,151
Anh cũng biết được cái này
từ một bộ phim em đóng.
380
00:30:20,401 --> 00:30:23,238
Người ta hay chơi pháo mỗi khi ra biển.
381
00:30:23,780 --> 00:30:25,031
Đợi một chút.
382
00:30:30,370 --> 00:30:31,329
Ở đó.
383
00:30:31,955 --> 00:30:32,914
Em có thể chờ xem.
384
00:30:44,133 --> 00:30:48,555
Anh nghe nói
có vài cái bị hư sẽ không cháy.
385
00:30:59,315 --> 00:31:01,067
Không biết là bị sao nữa.
386
00:31:07,073 --> 00:31:09,617
Anh nghĩ cái này sẽ được, nhỉ?
387
00:31:29,053 --> 00:31:30,722
Sao họ lại bán mấy cái bị hư chứ?
388
00:31:31,139 --> 00:31:33,349
Anh nên lập tức viết đơn khiếu nại
với tư cách khách hàng
389
00:31:33,558 --> 00:31:35,059
và đòi bồi thường nữa.
390
00:31:39,105 --> 00:31:40,523
Ôi, đẹp quá.
391
00:31:41,858 --> 00:31:44,193
Anh Kwon à,
lát nữa rồi hãy đòi bồi thường,
392
00:31:44,277 --> 00:31:45,737
giờ ta cùng xem pháo hoa đã.
393
00:31:45,820 --> 00:31:48,364
Nhưng đâu phải cho chúng ta.
394
00:31:48,448 --> 00:31:50,658
Sẽ là vậy nếu chúng ta cùng xem mà.
395
00:31:50,867 --> 00:31:52,285
Nhanh lên. Nào.
396
00:31:55,955 --> 00:31:57,540
Ôi, thật là đẹp.
397
00:32:01,836 --> 00:32:04,047
Xin lỗi, cô Oh.
398
00:32:04,213 --> 00:32:06,132
Sao ạ? Vì sao?
399
00:32:07,675 --> 00:32:10,720
Anh đưa em đến tận đây để làm em vui.
400
00:32:12,430 --> 00:32:14,349
Nhưng chơi trò nào anh cũng sợ,
401
00:32:14,724 --> 00:32:17,685
anh làm hỏng kẹo bông gòn em muốn ăn,
402
00:32:17,977 --> 00:32:19,312
và pháo thì còn không dùng được.
403
00:32:22,357 --> 00:32:23,983
Anh thấy như mình đã làm hỏng hết mọi thứ.
404
00:32:25,652 --> 00:32:27,570
Những nhân vật nam trong phim em đóng
405
00:32:27,654 --> 00:32:29,948
có vẻ không gặp vấn đề gì khi làm em vui.
406
00:32:34,452 --> 00:32:37,789
Hôm nay em thấy vui hơn
bất kỳ cảnh phim nào em từng đóng.
407
00:32:40,041 --> 00:32:41,459
Bởi vì
408
00:32:43,544 --> 00:32:46,005
lần này em ở cùng người
409
00:32:46,089 --> 00:32:47,924
em thật sự yêu.
410
00:32:48,132 --> 00:32:50,176
Anh là bạn trai thật của em,
411
00:32:50,760 --> 00:32:53,471
và cảm xúc anh dành cho em là thật.
412
00:32:54,722 --> 00:32:57,934
Cho nên hôm nay là ngày
em thấy vui nhất đấy.
413
00:32:58,017 --> 00:32:59,060
Thật đó.
414
00:33:01,771 --> 00:33:05,358
Khi ở cùng anh,
415
00:33:05,733 --> 00:33:08,403
em chắc chắn là
em có thể vượt qua mọi thứ.
416
00:33:39,475 --> 00:33:41,686
Tối nay em ngủ một mình được chứ?
417
00:33:42,478 --> 00:33:43,563
Dĩ nhiên rồi.
418
00:33:45,773 --> 00:33:47,650
Gọi cho anh nếu có chuyện gì xảy ra nhé.
419
00:33:49,193 --> 00:33:51,070
Cho dù không có chuyện, em cũng vẫn gọi.
420
00:33:51,154 --> 00:33:52,739
Không nghe giọng anh, em không ngủ được.
421
00:33:54,782 --> 00:33:57,076
- Anh về nhà an toàn nhé.
- Ừ.
422
00:34:20,016 --> 00:34:21,809
Anh không cần đón em đâu.
423
00:34:22,226 --> 00:34:25,480
Em mong là không gây bất tiện gì
cho anh hôm nay.
424
00:34:25,897 --> 00:34:26,898
Không sao cả.
425
00:34:28,149 --> 00:34:31,110
Bây giờ không có gì xảy ra nữa đâu,
nên anh đừng lo lắng.
426
00:34:32,111 --> 00:34:33,112
Ừ.
427
00:34:44,207 --> 00:34:47,168
Anh Kwon,
sao anh lại đột nhiên tăng tốc vậy?
428
00:34:49,879 --> 00:34:50,922
Không có gì.
429
00:35:11,442 --> 00:35:13,027
Em lên trước đi.
430
00:35:13,111 --> 00:35:14,320
Anh cần gọi điện thoại.
431
00:35:15,404 --> 00:35:17,532
- Vậy em đi nhé.
- Ừ.
432
00:35:31,003 --> 00:35:32,004
Cái quái...
433
00:35:33,131 --> 00:35:34,173
Anh nghĩ mình là ai?
434
00:35:36,342 --> 00:35:38,136
Chụp hình khi không được phép
435
00:35:38,219 --> 00:35:40,429
có thể vi phạm quyền chụp ảnh của cá nhân.
436
00:35:40,513 --> 00:35:42,140
Trong trường hợp quấy rối tình dục,
437
00:35:42,223 --> 00:35:45,893
anh có thể bị buộc tội vi phạm
đạo luật đặc biệt về tấn công tình dục.
438
00:35:45,977 --> 00:35:47,395
Tôi đâu chụp hình anh.
439
00:35:47,895 --> 00:35:49,397
Không, là hình tôi.
440
00:35:52,692 --> 00:35:54,902
Tôi mong là
anh sẽ không bao giờ làm vậy nữa.
441
00:35:56,571 --> 00:35:59,198
Thật ra, tôi nên tự nói với anh ta.
442
00:36:00,700 --> 00:36:01,659
HẸN GẶP LẠI, CÔ OH
443
00:36:06,873 --> 00:36:08,124
Tôi là Oh Yoon Seo.
444
00:36:08,583 --> 00:36:11,627
{\an8}Tối qua mọi việc quá lộn xộn
nên chưa chào hỏi đàng hoàng được.
445
00:36:11,878 --> 00:36:13,880
Tôi đã không nghĩ là sẽ phải gặp lại anh,
446
00:36:15,047 --> 00:36:17,049
nhưng nếu anh cứ cho người
bám đuôi tôi thế này,
447
00:36:17,383 --> 00:36:19,302
chúng ta có thể sẽ phải gặp nhau
448
00:36:20,303 --> 00:36:21,304
tại tòa đấy.
449
00:36:23,055 --> 00:36:24,265
Em to gan hơn
450
00:36:24,932 --> 00:36:26,434
lần cuối anh gặp em nhỉ.
451
00:36:27,101 --> 00:36:29,896
Đúng vậy. Tôi không còn sợ anh nữa.
452
00:36:39,530 --> 00:36:41,115
Tôi sẽ lấy cái này.
453
00:36:41,449 --> 00:36:44,535
Tôi sẽ cần bằn chứng
nếu tôi kiện anh ta ra tòa.
454
00:36:48,414 --> 00:36:49,457
Chết tiệt.
455
00:37:01,594 --> 00:37:02,887
Làm sao em biết?
456
00:37:03,095 --> 00:37:05,765
Anh cứ nhìn gương suốt lúc lái xe.
457
00:37:06,224 --> 00:37:08,893
Em thấy có xe bám theo chúng ta.
458
00:37:08,976 --> 00:37:12,480
Rồi anh bảo em lên lầu trước,
459
00:37:12,897 --> 00:37:15,107
nên em biết anh sẽ đến chỗ chiếc xe
đã bám đuôi chúng ta.
460
00:37:15,191 --> 00:37:18,569
Em ở lại để báo cảnh sát
nếu mọi chuyện vượt ngoài kiểm soát.
461
00:37:20,404 --> 00:37:21,322
Em thông minh chứ?
462
00:37:25,993 --> 00:37:28,079
Em chắc là mình ổn không?
463
00:37:28,955 --> 00:37:31,666
Tất nhiên rồi. Như em đã nói đấy.
464
00:37:31,749 --> 00:37:33,167
Chúng ta sẽ cùng nhau vượt qua nó.
465
00:37:34,627 --> 00:37:38,172
Em thật sự nghĩ đến việc
đưa ra cáo buộc sao?
466
00:37:40,466 --> 00:37:41,550
Em không biết nữa.
467
00:37:42,969 --> 00:37:45,930
Em đã cảnh cáo anh ta,
nên chúng ta cứ chờ xem đã.
468
00:37:46,847 --> 00:37:49,558
Nói thật, em không muốn
469
00:37:50,268 --> 00:37:52,812
dính líu gì đến anh ta nữa.
470
00:38:00,236 --> 00:38:02,738
Anh Kwon và cô Oh
không uống cà phê cùng chúng ta sao?
471
00:38:02,822 --> 00:38:04,699
Họ có vẻ bận.
472
00:38:04,782 --> 00:38:07,285
Tôi cũng không thấy cô Dan.
473
00:38:07,368 --> 00:38:09,495
Cô ấy nói hôm nay cô ấy sẽ ghé qua tòa.
474
00:38:10,371 --> 00:38:12,957
- Chào mọi người.
- Cô ấy kìa.
475
00:38:22,550 --> 00:38:24,343
Mọi người đều ở đây nhỉ.
476
00:38:33,352 --> 00:38:34,395
Cô Dan, chuyện gì vậy?
477
00:38:35,980 --> 00:38:39,108
Cô đang chống đối vì tôi bảo cô
phải cải thiện hiệu suất làm việc sao?
478
00:38:39,233 --> 00:38:41,277
Nếu cô nghĩ thế này sẽ làm tôi sợ
thì cô đúng rồi đấy.
479
00:38:41,360 --> 00:38:42,528
Tôi đang sợ chết khiếp đây.
480
00:38:43,362 --> 00:38:44,447
Anh Yeon,
481
00:38:45,323 --> 00:38:46,949
anh cứ đùa mãi.
482
00:38:47,616 --> 00:38:50,202
Tôi xin lỗi
vì hiệu suất làm việc không cao.
483
00:38:50,286 --> 00:38:53,539
Từ hôm nay, tôi, Dan Mun Hui,
484
00:38:53,622 --> 00:38:55,916
sẽ đáp ứng được kỳ vọng của anh.
485
00:38:57,960 --> 00:38:59,378
Tôi sẽ cố gắng hết sức.
486
00:39:00,421 --> 00:39:01,672
Mọi người có nghe không?
487
00:39:01,756 --> 00:39:03,132
Chỉ mình tôi sợ thôi sao?
488
00:39:03,215 --> 00:39:04,967
Như vậy không làm mọi người kinh hãi à?
489
00:39:05,051 --> 00:39:07,011
Anh Yeon, sao anh lại như vậy?
490
00:39:07,094 --> 00:39:10,514
Tôi khá thích vẻ ngoài mới của cô Dan.
491
00:39:11,015 --> 00:39:12,433
Anh biết người ta nói gì mà.
492
00:39:12,516 --> 00:39:14,518
"Không có gì sai
khi người phụ nữ muốn thay đổi".
493
00:39:20,316 --> 00:39:21,359
Vậy được rồi.
494
00:39:21,525 --> 00:39:24,028
Tôi làm việc đây.
495
00:39:29,158 --> 00:39:30,785
Nói thật, tôi đứng hình luôn.
496
00:39:32,495 --> 00:39:35,164
Thật không giống anh
khi ủng hộ cô ấy như vậy.
497
00:39:38,250 --> 00:39:40,169
Chuyện này làm tôi nhớ
khoảng thời gian trước kia.
498
00:39:40,252 --> 00:39:43,172
Khi tôi đi du lịch đến Tây Ban Nha,
499
00:39:43,923 --> 00:39:47,426
tôi trở nên chán nản và ghét bỏ
hình ảnh hoàn hảo của mình,
500
00:39:47,510 --> 00:39:50,930
nên tôi ăn mặc như một người Di-gan
suốt kỳ nghỉ.
501
00:39:51,389 --> 00:39:53,641
Ý là vẻ ngoài của cô ấy
giống phong cách Di-gan của anh à?
502
00:39:53,724 --> 00:39:56,102
Không hẳn là vậy.
503
00:39:56,185 --> 00:40:00,064
Tuy nhiên,
khi một người muốn thay đổi bản thân
504
00:40:00,147 --> 00:40:01,482
và người khác cố ngăn lại,
505
00:40:02,233 --> 00:40:03,984
thì chỉ khiến người đó thể hiện nhiều hơn.
506
00:40:18,707 --> 00:40:20,918
Cô làm gì trong văn phòng tôi vậy?
507
00:40:25,005 --> 00:40:29,009
À, tôi muốn hỏi anh một chuyện.
508
00:40:29,093 --> 00:40:32,388
Tối nay anh có kế hoạch gì không?
509
00:40:33,431 --> 00:40:35,975
Không, không có gì đặc biệt.
510
00:40:37,268 --> 00:40:40,771
Vậy anh có muốn ăn tối với tôi không?
511
00:40:41,397 --> 00:40:42,398
Sao?
512
00:40:43,274 --> 00:40:47,153
Anh nói tôi có thể đãi anh một chầu nước
vì đã tặng cây ukulele, nhớ không?
513
00:40:47,236 --> 00:40:48,779
Tôi nghĩ hôm nay tôi sẽ mời anh đi uống.
514
00:40:48,863 --> 00:40:52,992
Tôi tình cờ biết được
hôm nay là sinh nhật anh.
515
00:40:53,075 --> 00:40:55,995
Nên ta đi ăn và làm vài ly nhé?
516
00:40:58,456 --> 00:40:59,665
Có thật là quà không?
517
00:41:01,000 --> 00:41:02,001
Sao cơ?
518
00:41:04,003 --> 00:41:07,423
Sao tôi lại đi uống với cô
vào sinh nhật tôi chứ?
519
00:41:07,715 --> 00:41:10,468
Tối nay tôi có hẹn ăn tối với mẹ.
520
00:41:10,634 --> 00:41:13,012
Vì năm nay tôi không có bạn gái,
521
00:41:13,095 --> 00:41:14,763
và tôi cũng không đặc biệt thích ai,
522
00:41:14,889 --> 00:41:17,766
tôi đã đặt chỗ ở nhà hàng Pháp
cho tôi và mẹ.
523
00:41:18,601 --> 00:41:21,395
Có nghĩa là chầu nước này của cô
524
00:41:21,520 --> 00:41:22,897
phải hoãn lại rồi.
525
00:41:25,900 --> 00:41:27,026
Mời cô về.
526
00:41:29,111 --> 00:41:30,321
Vâng.
527
00:41:38,078 --> 00:41:39,163
Thằng khốn kiếp.
528
00:41:39,538 --> 00:41:41,040
Mày chỉ làm được có vậy thôi sao?
529
00:41:41,332 --> 00:41:42,416
Nói mau!
530
00:41:44,585 --> 00:41:45,669
Giám đốc.
531
00:42:01,769 --> 00:42:03,020
Là chuyện gì?
532
00:42:03,479 --> 00:42:06,524
Sao lại nghiêm trọng thế?
Hai người làm tôi sợ.
533
00:42:06,857 --> 00:42:09,235
Vấn đề là...Anh Yeon à.
534
00:42:09,318 --> 00:42:11,362
Tôi e là chúng tôi không thể
535
00:42:11,946 --> 00:42:13,864
chọn Yoon Seo đóng phim này được.
536
00:42:15,366 --> 00:42:17,076
Hai người đang nói gì vậy?
537
00:42:18,661 --> 00:42:20,329
Tôi xin lỗi, anh Yeon.
538
00:42:20,996 --> 00:42:23,457
Có một công ty
hứa sẽ đầu tư cho chúng tôi,
539
00:42:23,541 --> 00:42:26,877
nhưng tôi đoán họ đã nghe tin
Yoon Seo là một ứng viên
540
00:42:26,961 --> 00:42:28,879
cho vai nữ chính của bộ phim rồi.
541
00:42:28,963 --> 00:42:30,297
Và chủ tịch công ty đó nói
542
00:42:30,381 --> 00:42:33,592
anh ta không muốn Yoon Seo tham gia.
543
00:42:35,553 --> 00:42:37,638
Tại sao? Vì vụ bê bối đó à?
544
00:42:37,930 --> 00:42:40,057
Chúng tôi cũng không chắc.
545
00:42:41,058 --> 00:42:42,434
Thật bất công.
546
00:42:42,518 --> 00:42:45,229
Hai người đều biết
Yoon Seo đang làm thư ký ở một hãng luật
547
00:42:45,312 --> 00:42:46,689
để đóng phim này mà.
548
00:42:46,772 --> 00:42:50,859
Chúng tôi cũng biết vậy
và cũng muốn chọn Yoon Seo nếu có thể.
549
00:42:50,943 --> 00:42:53,487
Nhưng chúng tôi còn lựa chọn nào đây?
Chúng tôi cần khoản đầu tư
550
00:42:53,571 --> 00:42:55,197
và làm bộ phim này.
551
00:42:55,614 --> 00:42:57,533
Mấy tháng rồi mới có
nhà đầu tư liên hệ chúng tôi,
552
00:42:57,616 --> 00:43:00,452
nên chúng tôi cũng không làm được gì.
553
00:43:03,038 --> 00:43:05,749
Xin lỗi, thưa anh,
554
00:43:06,083 --> 00:43:08,460
nhưng anh có thể cho tôi
số điện thoại nhà đầu tư đó không?
555
00:43:09,503 --> 00:43:12,548
Tôi sẽ trực tiếp gặp anh ta
và cố gắng thuyết phục.
556
00:43:19,013 --> 00:43:19,888
Cái gì?
557
00:43:20,598 --> 00:43:22,474
Giám đốc của một công ty đầu tư sao?
558
00:43:22,558 --> 00:43:24,727
Vậy khi nào anh định gặp anh ta?
559
00:43:26,937 --> 00:43:28,147
Tôi cũng sẽ đi.
560
00:43:28,480 --> 00:43:29,898
Tôi sẽ đi và thuyết phục anh ta.
561
00:43:31,066 --> 00:43:33,485
Vâng. Tôi sẽ gặp anh sau giờ làm.
562
00:43:36,530 --> 00:43:38,073
Có chuyện gì sao?
563
00:43:40,534 --> 00:43:41,785
Không có gì.
564
00:43:52,296 --> 00:43:53,380
Mình lại hiểu nhầm nữa.
565
00:43:53,464 --> 00:43:55,174
Nói thật đi!
566
00:43:55,257 --> 00:43:56,550
Đây là hiểu lầm.
567
00:43:56,634 --> 00:43:59,011
Hiểu lầm sao? Vợ tôi kể là anh đã nói
568
00:43:59,094 --> 00:44:01,388
đàn ông nào làm phụ nữ khóc là đồ tồi
569
00:44:01,472 --> 00:44:04,767
và bảo cô ấy chia tay với tôi
và đòi ly hôn!
570
00:44:05,309 --> 00:44:08,020
Khoan đã. Ý tôi không phải vậy!
571
00:44:08,103 --> 00:44:11,398
Hơn nữa,
anh còn đưa cô ấy cái khăn tay này
572
00:44:11,482 --> 00:44:13,359
và bảo cô ấy xem đó như món quà!
573
00:44:13,525 --> 00:44:15,569
Nếu như vậy không phải là tán tỉnh,
thì là gì?
574
00:44:15,653 --> 00:44:17,905
Là do cô ấy đã xì mũi
575
00:44:17,988 --> 00:44:20,449
và dính lên đầy khăn tay của tôi...
576
00:44:20,532 --> 00:44:23,452
Quên đi.
May cho anh là chúng tôi đã làm lành.
577
00:44:23,577 --> 00:44:25,412
Nếu không, anh tính sẽ làm gì?
578
00:44:25,496 --> 00:44:28,248
Anh thật sự nghĩ sẽ hẹn hò với vợ tôi sao?
579
00:44:30,000 --> 00:44:31,919
Tôi tưởng anh là
một chuyên gia giải quyết ly hôn.
580
00:44:32,002 --> 00:44:34,713
Nhưng anh chỉ là
chuyên gia gạ gẫm phụ nữ thôi!
581
00:44:35,464 --> 00:44:36,507
Ăn nói cẩn thận.
582
00:44:36,590 --> 00:44:38,967
Nếu anh cứ tiếp tục,
tôi sẽ không nhịn nữa đâu.
583
00:44:39,051 --> 00:44:40,511
Nếu không, anh sẽ làm gì?
584
00:44:40,594 --> 00:44:42,930
Anh sẽ làm gì hả, đồ khốn?
585
00:44:54,983 --> 00:44:57,194
- Cô là ai?
- Tôi là luật sư Dan Mun Hui.
586
00:44:57,277 --> 00:45:00,656
Chắc anh hiểu nhầm rồi.
Anh Choe không phải người như vậy.
587
00:45:00,781 --> 00:45:02,366
Anh ấy rất tử tế và tốt bụng.
588
00:45:02,449 --> 00:45:05,160
Anh ấy không phải loại người
sẽ tán tỉnh thân chủ như thế.
589
00:45:05,411 --> 00:45:07,204
Cô biết gì mà xen vào?
590
00:45:07,287 --> 00:45:08,747
Biết rõ là đằng khác.
591
00:45:09,206 --> 00:45:10,707
Nên anh hãy đi ngay đi
592
00:45:10,999 --> 00:45:13,460
nếu anh không muốn bị kiện
vì cản trở kinh doanh, vu khống,
593
00:45:13,627 --> 00:45:15,629
hay thậm chí là tấn công người khác.
594
00:45:15,712 --> 00:45:18,799
Hai người không quên
đây là hãng luật chứ, nhỉ?
595
00:45:20,217 --> 00:45:22,010
Anh yêu, mình đi thôi.
596
00:45:22,094 --> 00:45:24,138
Em không nên bị người như hắn dụ dỗ.
597
00:45:24,221 --> 00:45:25,222
Được rồi mà.
598
00:45:25,681 --> 00:45:27,724
- Anh sợ lắm.
- Anh đừng sợ.
599
00:45:27,975 --> 00:45:29,143
Anh rất sợ.
600
00:45:29,977 --> 00:45:31,270
Cô không sao chứ, cô Dan?
601
00:45:31,353 --> 00:45:33,188
Không sao, tôi ổn mà.
602
00:45:34,148 --> 00:45:35,190
Tôi xin lỗi.
603
00:45:36,358 --> 00:45:39,611
- Sao cô lại dính vào...
- Hôm nay là sinh nhật anh.
604
00:45:40,154 --> 00:45:43,198
Tôi không thể để anh bị đánh
vào ngày sinh nhật của mình được.
605
00:45:43,323 --> 00:45:46,285
Cứ xem đó như là quà sinh nhật đi.
606
00:45:54,251 --> 00:45:55,294
Chuyện gì vậy?
607
00:45:56,295 --> 00:45:59,214
Người duy nhất bảo vệ mình
khi mình bị đánh
608
00:46:00,799 --> 00:46:02,259
là mẹ mình mà.
609
00:46:12,436 --> 00:46:13,437
Về nhà thôi.
610
00:46:13,937 --> 00:46:15,189
Anh sẽ chở em.
611
00:46:15,272 --> 00:46:18,859
Không cần đâu. Tối nay em có hẹn ăn tối.
612
00:46:19,318 --> 00:46:20,319
Với ai?
613
00:46:21,403 --> 00:46:25,240
Không chắc nữa.
Lần nào em cũng phải báo cáo sao?
614
00:46:29,411 --> 00:46:32,873
Thật ra, em đi ăn tối
với giám đốc công ty quản lý của em.
615
00:46:33,290 --> 00:46:34,666
Anh ấy muốn nói chuyện.
616
00:46:34,875 --> 00:46:36,877
Em sẽ gọi anh sau bữa tối.
617
00:46:54,603 --> 00:46:56,563
- Anh Yeon.
- Hả?
618
00:46:57,022 --> 00:46:58,732
Đừng lo quá.
619
00:47:00,025 --> 00:47:03,195
Chúng ta có thể giải quyết các hiểu lầm
trong buổi trò chuyện tối nay mà.
620
00:47:03,904 --> 00:47:04,947
Ừ, Yoon Seo.
621
00:47:05,030 --> 00:47:06,156
Cô nói phải.
622
00:47:08,158 --> 00:47:11,370
Dạo này cô đi làm,
và giờ còn biết an ủi tôi nữa.
623
00:47:11,453 --> 00:47:12,496
Cô đã trưởng thành rồi.
624
00:47:15,415 --> 00:47:18,252
Mà này, xem giờ giấc kìa.
Sao anh ta lâu vậy nhỉ?
625
00:47:21,588 --> 00:47:22,631
Anh ta đến rồi.
626
00:47:46,613 --> 00:47:49,408
Khoan. Sao anh có thể...
627
00:47:49,575 --> 00:47:51,326
Đã lâu không gặp, anh Yeon.
628
00:47:52,035 --> 00:47:54,329
Và cô Oh.
629
00:47:59,543 --> 00:48:01,211
Tôi có để hai người chờ lâu không?
630
00:48:02,212 --> 00:48:03,380
Xem nào.
631
00:48:03,672 --> 00:48:05,966
Cô Oh từng thích món gì nhỉ?
632
00:48:06,341 --> 00:48:09,303
Anh nghĩ mình đang làm gì hả?
633
00:48:13,974 --> 00:48:15,475
Đứng lên, Yoon Seo. Đi thôi.
634
00:48:16,435 --> 00:48:17,561
Hai người sẽ từ bỏ
635
00:48:18,645 --> 00:48:20,230
bộ phim thế này sao?
636
00:48:20,314 --> 00:48:23,150
Ừ. Chúng tôi không quay phim này nữa.
637
00:48:24,151 --> 00:48:25,402
Cô làm gì thế? Đi thôi.
638
00:48:29,781 --> 00:48:31,742
Có vẻ như cô Oh lại nghĩ khác.
639
00:48:31,825 --> 00:48:33,160
Ngồi xuống đi, anh Yeon.
640
00:48:33,785 --> 00:48:34,911
Tôi có chuyện muốn nói.
641
00:48:34,995 --> 00:48:36,121
Yoon Seo à.
642
00:48:38,582 --> 00:48:40,500
Tôi tưởng lúc trước tôi đã nói rõ rồi,
643
00:48:41,543 --> 00:48:43,211
rằng tôi không muốn gặp lại anh nữa.
644
00:48:43,295 --> 00:48:46,423
Trước đó anh cũng đã nói rồi.
Em to gan hơn
645
00:48:46,506 --> 00:48:47,966
lần cuối anh gặp em đấy.
646
00:48:50,719 --> 00:48:52,554
Hồi đó, tôi còn có nhiều thứ để mất.
647
00:48:53,847 --> 00:48:55,599
Nhưng giờ, tôi không còn gì để mất nữa.
648
00:48:57,434 --> 00:48:58,560
Em không còn gì để mất sao?
649
00:48:58,852 --> 00:49:01,897
Em còn làm việc tại hãng luật
để quay lại đóng phim truyền hình mà.
650
00:49:01,980 --> 00:49:04,650
Anh có vẻ nhầm lẫn nghiêm trọng
về một việc.
651
00:49:05,859 --> 00:49:07,653
Tôi không phải đóng bộ phim đó.
652
00:49:08,904 --> 00:49:11,782
Như anh đã nói,
bây giờ tôi còn hơn cả hạnh phúc nữa.
653
00:49:45,524 --> 00:49:46,692
Đừng xuống xe.
654
00:49:51,363 --> 00:49:53,949
- Về nhà an toàn nhé.
- Ừ. Ngủ ngon nhé.
655
00:50:05,585 --> 00:50:07,087
Có chuyện vậy chứ?
656
00:50:08,380 --> 00:50:10,882
Vậy vai diễn của cô ấy sẽ bị hủy thật sao?
657
00:50:12,801 --> 00:50:16,054
Nhưng Yoon Seo trông có vẻ
khá hơn tôi nghĩ.
658
00:50:17,139 --> 00:50:18,223
Tôi biết mà, nhỉ?
659
00:50:24,062 --> 00:50:25,147
Không đi à?
660
00:50:25,731 --> 00:50:27,399
Sao anh cũng ngả đầu ra sau thế?
661
00:50:27,482 --> 00:50:28,483
Tôi xin lỗi.
662
00:50:49,087 --> 00:50:53,216
TÌNH YÊU LÀ NIỀM ĐAU
663
00:51:25,499 --> 00:51:28,001
Thuê bao quý khách vừa gọi
hiện không nghe máy...
664
00:51:38,178 --> 00:51:40,764
Em đã về nhà an toàn.
665
00:51:40,847 --> 00:51:42,224
Hẹn mai gặp anh nhé.
666
00:51:43,391 --> 00:51:45,268
Có chuyện gì sao?
667
00:51:50,148 --> 00:51:52,317
EM ĐÃ VỀ NHÀ AN TOÀN. HẸN MAI GẶP ANH NHÉ.
668
00:51:53,652 --> 00:51:56,071
Ngủ ngon. Hẹn mai gặp em.
669
00:52:47,706 --> 00:52:50,041
Jeong Ji Ho,
giám đốc công ty Thực phẩm Tự nhiên,
670
00:52:50,125 --> 00:52:52,419
bị truy tố tội đánh bạc ở nước ngoài,
671
00:52:52,502 --> 00:52:54,045
lãnh án hai năm tù giam
672
00:52:54,129 --> 00:52:55,755
với lệnh hoãn thi hành ba năm.
673
00:52:56,131 --> 00:52:58,550
Người dân chỉ trích hình phạt quá nhẹ.
674
00:52:58,633 --> 00:53:01,303
{\an8}Tuy nhiên, Bộ Tư pháp tuyên bố
ông Jeong đã thừa nhận mọi cáo buộc
675
00:53:01,386 --> 00:53:03,221
và có các biểu hiện hối lỗi sâu sắc.
676
00:53:03,305 --> 00:53:04,306
Anh ổn không?
677
00:53:05,473 --> 00:53:06,516
Tất nhiên là không.
678
00:53:06,975 --> 00:53:08,268
Ta đi uống rượu soju nhé?
679
00:53:13,607 --> 00:53:16,985
Jeong Ji Ho
không chỉ đánh bạc ở nước ngoài.
680
00:53:17,360 --> 00:53:19,654
Hắn còn biển thủ hơn 20 tỷ won.
681
00:53:19,738 --> 00:53:22,699
Cái ý nghĩ để tên khốn như thế
quay lại xã hội thật là...
682
00:53:27,746 --> 00:53:29,164
Anh nghĩ anh có thể từ bỏ không?
683
00:53:29,623 --> 00:53:30,790
Tôi không còn lựa chọn khác.
684
00:53:32,000 --> 00:53:33,043
Ít nhất là lúc này.
685
00:53:34,252 --> 00:53:35,211
Lúc này sao?
686
00:53:40,634 --> 00:53:42,385
Mà này, sao anh buồn vậy?
687
00:53:53,063 --> 00:53:55,690
Anh có thể cho tôi biết
mọi thứ anh biết về Lee Kang Jun không?
688
00:53:56,733 --> 00:53:59,736
Hắn ta xuất hiện trước mặt cô Oh sao?
689
00:54:02,948 --> 00:54:06,534
Hắn còn cho người theo dõi cô ấy.
690
00:54:06,785 --> 00:54:07,827
Cái gì?
691
00:54:09,329 --> 00:54:10,455
Tên đó bí mật chụp ảnh cô ấy,
692
00:54:10,538 --> 00:54:12,958
và tôi có thẻ nhớ từ máy ảnh
làm bằng chứng. Nhưng...
693
00:54:13,041 --> 00:54:13,959
Nhưng gì?
694
00:54:14,459 --> 00:54:16,711
Nhưng tôi nghĩ
cô ấy chưa muốn làm lớn chuyện.
695
00:54:16,836 --> 00:54:18,672
Trời, tất nhiên rồi.
696
00:54:19,923 --> 00:54:23,301
Phải rất lâu vụ bê bối lớn đó
mới lắng xuống mà.
697
00:54:25,470 --> 00:54:27,347
Tôi buồn bực
698
00:54:28,682 --> 00:54:30,100
vì bản thân không thể làm gì cả.
699
00:54:30,934 --> 00:54:34,020
Tôi sẽ cố gắng tìm hiểu về hắn.
700
00:54:47,450 --> 00:54:49,536
Anh là một con nhím.
701
00:54:52,038 --> 00:54:53,331
Sao anh không đi?
702
00:54:54,374 --> 00:54:55,375
À, phải rồi.
703
00:54:56,584 --> 00:54:59,170
Anh cứ về nhà trước.
Tôi cần phải đến chỗ này.
704
00:55:19,315 --> 00:55:21,735
- Ai vậy?
- Tôi là con nhím.
705
00:55:22,777 --> 00:55:23,611
Cái gì?
706
00:55:35,457 --> 00:55:36,750
Em thích không?
707
00:55:37,709 --> 00:55:39,711
Anh không thể luôn ở cạnh em.
708
00:55:40,128 --> 00:55:43,214
Anh nghĩ nó có thể bầu bạn với em
khi anh không ở bên.
709
00:55:47,927 --> 00:55:50,597
Vâng, em rất thích nó.
710
00:55:53,183 --> 00:55:56,644
Nhưng em có vẻ không vui.
711
00:55:57,604 --> 00:55:58,688
Anh Kwon.
712
00:56:00,857 --> 00:56:03,359
Có thể em sẽ không đến hãng luật
713
00:56:03,443 --> 00:56:05,487
trong một thời gian.
714
00:56:08,615 --> 00:56:11,743
Em sẽ cố giữ lời hứa và làm ở đó ba tháng.
715
00:56:12,285 --> 00:56:13,787
Và em cũng sẽ cố hết sức
716
00:56:15,121 --> 00:56:16,998
để hoàn thành công việc
717
00:56:18,041 --> 00:56:19,709
mà em được giao.
718
00:56:20,585 --> 00:56:21,711
Nhưng
719
00:56:22,879 --> 00:56:25,632
em không nghĩ em có thể đi làm
720
00:56:26,841 --> 00:56:28,468
vào lúc này.
721
00:56:30,595 --> 00:56:31,888
Em chỉ là không thể làm được.
722
00:56:33,098 --> 00:56:34,516
Có chuyện gì không ổn sao?
723
00:56:35,183 --> 00:56:36,267
Sao lại đột ngột như vậy?
724
00:56:38,645 --> 00:56:39,854
Em xin lỗi.
725
00:56:41,689 --> 00:56:45,235
Giờ thì em không kể cho anh được.
726
00:56:56,621 --> 00:56:58,957
Yoon Seo sẽ không đóng phim nữa sao?
727
00:56:59,165 --> 00:57:02,127
Trời, sao anh không phát sóng
cho ai cũng biết luôn đi?
728
00:57:02,919 --> 00:57:03,920
Xin lỗi.
729
00:57:04,212 --> 00:57:06,589
Anh quá bất ngờ
nên nói mà không kịp suy nghĩ.
730
00:57:07,507 --> 00:57:10,135
Chắc là đau lòng lắm.
Chúng ta sẽ làm gì đây?
731
00:57:12,345 --> 00:57:13,388
Ừ, em biết.
732
00:57:14,055 --> 00:57:15,056
Yoon Seo...
733
00:57:15,140 --> 00:57:18,977
Thành viên trên trang hâm mộ của cô ấy
sẽ đau lòng lắm đây.
734
00:57:19,352 --> 00:57:21,479
Họ đang ngày đêm mong ngóng cô ấy tái xuất
735
00:57:21,563 --> 00:57:22,981
trong phim của Lee Se Jin mà.
736
00:57:23,064 --> 00:57:24,983
Và họ vất vả chịu đựng
737
00:57:25,066 --> 00:57:28,570
bằng cách làm các hình vui nhộn
như hình cô ấy cười hay nháy mắt.
738
00:57:28,653 --> 00:57:31,197
Tưởng tượng xem
họ sẽ đau lòng thế nào khi nghe tin này.
739
00:57:31,281 --> 00:57:32,490
Trời, Jun Gyu.
740
00:57:32,574 --> 00:57:35,285
Anh vẫn chế ảnh vui nhộn
và đăng lên trang hâm mộ của cô ấy à?
741
00:57:36,703 --> 00:57:38,329
Sao không phát sóng cho ai cũng biết luôn?
742
00:57:39,205 --> 00:57:41,666
Em là người duy nhất biết
anh là một trong những người sáng lập
743
00:57:41,749 --> 00:57:44,836
và cũng là phó chủ tịch nặc danh
của trang hâm mộ cô ấy.
744
00:57:45,587 --> 00:57:48,715
Em không hiểu cảm giác hạnh phúc
khi ủng hộ một người
745
00:57:48,798 --> 00:57:50,633
sau lưng họ mà họ không hề biết đâu.
746
00:57:50,717 --> 00:57:52,844
Jun Gyu à.
747
00:57:52,927 --> 00:57:55,805
Anh biết cách làm người khác bực ghê.
748
00:57:55,889 --> 00:57:57,432
Giờ đó không phải vấn đề.
749
00:57:57,515 --> 00:58:00,310
Ý anh là có nhiều người
750
00:58:00,393 --> 00:58:02,770
đang mong chờ Yoon Seo trở lại.
751
00:58:03,813 --> 00:58:05,815
Anh thấy tiếc cho Yoon Seo.
752
00:58:06,483 --> 00:58:09,235
Anh có thể thấy
cô ấy đang quen với công việc ở đây.
753
00:58:09,319 --> 00:58:11,362
Nhưng giờ,
mọi nỗ lực của cô ấy sẽ thành vô ích.
754
00:58:12,238 --> 00:58:14,908
Cho nên em đến đây để báo với anh
Yoon Seo sẽ không đi làm nữa
755
00:58:15,158 --> 00:58:17,243
- kể từ hôm nay.
- Ừ.
756
00:58:18,786 --> 00:58:21,873
Nhưng mọi người sẽ rất tò mò
vì họ không biết mọi chuyện.
757
00:58:22,290 --> 00:58:23,541
Anh nên nói sao với họ?
758
00:58:23,625 --> 00:58:27,045
Cứ nói là cô ấy bệnh.
759
00:58:27,128 --> 00:58:29,756
Em sẽ cố nghĩ xem
chúng ta nên xử lý phần còn lại thế nào.
760
00:58:32,050 --> 00:58:35,011
- Anh vừa ăn tỏi à?
- Ừ.
761
00:58:35,470 --> 00:58:37,096
Trời, thảo nào.
762
00:58:44,896 --> 00:58:47,023
Anh muốn nói gì với chúng tôi?
763
00:58:47,148 --> 00:58:49,234
Là thông báo quan trọng à?
764
00:58:49,317 --> 00:58:52,070
À, cũng không hẳn. Chỉ là lưu ý thôi.
765
00:58:52,153 --> 00:58:54,989
Là vầy, cô Oh bị bệnh,
766
00:58:55,073 --> 00:58:56,491
nên cô ấy sẽ nghỉ vài ngày.
767
00:58:58,368 --> 00:59:00,828
Trời ơi, bệnh có nặng không?
768
00:59:00,912 --> 00:59:03,122
Cô ấy sẽ vắng bao lâu?
769
00:59:03,206 --> 00:59:04,624
Tôi không chắc.
770
00:59:05,792 --> 00:59:09,045
Chúng ta phải chờ xem.
Dù sao, cứ nhớ như vậy.
771
00:59:09,254 --> 00:59:12,423
Vì cô Oh không có mặt,
cô Yang và các thực tập sinh
772
00:59:12,507 --> 00:59:14,676
sẽ giúp anh Kwon mỗi khi có thời gian.
773
00:59:14,759 --> 00:59:15,593
Vâng.
774
00:59:15,677 --> 00:59:16,636
- Vâng.
- Vâng.
775
00:59:16,719 --> 00:59:18,137
Được rồi, quay lại làm việc thôi.
776
00:59:33,403 --> 00:59:35,905
Anh Kwon,
thân chủ hôm qua tôi nói đã đến rồi.
777
00:59:37,490 --> 00:59:40,159
Tôi đang nói về vụ
mà cô Dan từng phụ trách
778
00:59:40,243 --> 00:59:42,787
nhưng bị từ chối
vì thân chủ không thích cô ấy.
779
00:59:43,329 --> 00:59:45,873
- Vụ đánh bạc ở nước ngoài.
- Ừ.
780
00:59:45,957 --> 00:59:48,543
Anh ấy đang ở đây, tôi mời vào nhé.
781
00:59:48,626 --> 00:59:49,836
Được.
782
00:59:58,303 --> 01:00:00,138
Đầu tiên, anh cần viết và nộp
783
01:00:00,221 --> 01:00:02,140
thư xin lỗi cho Bộ Tư pháp.
784
01:00:03,516 --> 01:00:04,517
Anh cần nói rằng
785
01:00:04,601 --> 01:00:07,353
anh hối hận vì những gì đã làm
và anh sẽ không đánh bạc nữa.
786
01:00:08,438 --> 01:00:11,983
Anh cũng sẽ cần được bác sĩ tâm lý tư vấn
787
01:00:12,066 --> 01:00:15,236
và nộp hồ sơ tư vấn hoặc chẩn đoán
để xem xét.
788
01:00:15,695 --> 01:00:17,989
Cái đó có giúp tôi không vào tù không?
789
01:00:19,449 --> 01:00:22,160
Tôi không chắc,
nhưng anh chưa từng bị kết án giống vậy.
790
01:00:22,243 --> 01:00:25,455
Nên nếu anh được tư vấn và chứng minh
đó không phải hành vi theo thói quen,
791
01:00:25,538 --> 01:00:26,998
thì anh có thể không phải vào tù.
792
01:00:30,501 --> 01:00:33,588
Điều này chỉ khả thi
vì số tiền đánh bạc của anh không lớn.
793
01:00:33,671 --> 01:00:35,006
Chắc anh đã xem tin tức rồi.
794
01:00:35,089 --> 01:00:37,133
Nếu khoản tiền đó cũng lớn
như của Jeong Ji Ho,
795
01:00:37,216 --> 01:00:38,843
thì anh sẽ phải vào tù.
796
01:00:38,926 --> 01:00:40,011
Jeong Ji Ho sao?
797
01:00:40,178 --> 01:00:42,639
Vụ của ông ta vẫn là một bí ẩn với tôi.
798
01:00:44,474 --> 01:00:45,475
Ý anh là sao?
799
01:00:45,558 --> 01:00:48,394
Có một tin đồn trong giới của chúng tôi.
800
01:00:49,812 --> 01:00:51,022
Tôi nghe nói ông Jeong Ji Ho
801
01:00:51,356 --> 01:00:53,524
không phải là tay cờ bạc.
802
01:00:55,151 --> 01:00:57,070
Sao cơ? Ý anh là gì?
803
01:00:57,153 --> 01:00:59,197
Khách sạn NCT ở Macao,
804
01:00:59,280 --> 01:01:01,532
nơi Jeong Ji Ho đánh bạc,
805
01:01:02,742 --> 01:01:05,119
tôi là khách quen ở đó.
806
01:01:06,621 --> 01:01:08,623
Tôi quen một người ở đó
807
01:01:08,706 --> 01:01:11,292
làm trong đội bảo an VIP.
808
01:01:11,834 --> 01:01:14,462
Anh ta nói anh ta chỉ thấy Jeong Ji Ho
một lần duy nhất
809
01:01:14,545 --> 01:01:16,255
vào ngày ông ta bị bắt vì đánh bạc.
810
01:01:16,547 --> 01:01:18,800
Cũng lạ thật vì bản tin thời sự nói
811
01:01:18,883 --> 01:01:22,470
ông ta thường xuyên đến đó đánh bạc.
812
01:01:22,553 --> 01:01:24,972
Giống như nói ai đó lái xe
813
01:01:25,056 --> 01:01:26,724
khi say rượu
814
01:01:27,475 --> 01:01:29,352
trong khi họ không hề uống một giọt.
815
01:01:35,441 --> 01:01:38,027
CÔNG TỐ VIÊN KIM SE WON
816
01:01:54,836 --> 01:01:55,837
Anh muốn gặp tôi à?
817
01:01:57,046 --> 01:01:59,173
À, anh thấy đó....
818
01:02:00,758 --> 01:02:03,511
Tôi muốn có sao kê tài khoản ngân hàng
của luật sư Choe Yun Su.
819
01:02:03,594 --> 01:02:06,222
Luật sư Choe Yun Su sao?
Không phải anh ta...
820
01:02:06,305 --> 01:02:08,307
Anh ta là luật sư của Jeong Ji Ho,
821
01:02:08,850 --> 01:02:10,268
và tôi có vài câu hỏi.
822
01:02:10,768 --> 01:02:12,395
Nhưng anh Kim...
823
01:02:13,521 --> 01:02:16,023
Tôi không thể bỏ qua vụ này như thế được.
824
01:02:17,525 --> 01:02:19,110
Tôi sẽ chịu toàn bộ trách nhiệm.
825
01:02:21,863 --> 01:02:23,448
Vậy được rồi.
826
01:02:27,869 --> 01:02:28,870
Jung Rok à?
827
01:02:33,791 --> 01:02:37,211
Khi ở nước ngoài,
Lee Kang Jun cũng vướng vào nhiều rắc rối.
828
01:02:38,129 --> 01:02:39,922
Lần nào anh ta cũng dùng tiền
để giải quyết.
829
01:02:40,173 --> 01:02:41,758
Về Jeong Ji Ho,
830
01:02:44,427 --> 01:02:45,511
tôi không hoàn toàn chắc,
831
01:02:45,595 --> 01:02:48,222
nhưng tôi nghe nói
ông ta không phải là tay cờ bạc.
832
01:02:48,973 --> 01:02:50,016
Thật vô lý.
833
01:02:51,184 --> 01:02:53,436
Chắc chắn ông ta đã đánh bạc ở nước ngoài.
834
01:02:54,270 --> 01:02:56,272
Có bằng chứng ông ta ra vào Macao,
835
01:02:56,814 --> 01:02:58,566
và có hình chụp được ông ta ở sòng bạc.
836
01:03:00,443 --> 01:03:01,819
Đây. Tôi có trên máy.
837
01:03:03,696 --> 01:03:06,199
CÔNG TỐ VIÊN KIM SE WON
838
01:03:10,328 --> 01:03:11,579
Anh nghĩ mình là ai?
839
01:03:17,502 --> 01:03:19,045
- Sao vậy?
- Người đàn ông đó.
840
01:03:20,087 --> 01:03:22,965
Anh ta theo dõi cô Oh Jin Sim
theo lệnh của Lee Kang Jun.
841
01:03:24,342 --> 01:03:26,636
Lee Kang Jun
đã ở chi nhánh nước ngoài nào?
842
01:03:26,719 --> 01:03:27,804
Macao.
843
01:03:31,641 --> 01:03:34,769
Nghĩ kỹ thì hai người này có cùng luật sư.
844
01:03:34,852 --> 01:03:35,812
Là Choe Yun Su.
845
01:03:35,895 --> 01:03:38,439
Anh ta biện hộ cho Lee Kang Jun
về tội dùng thuốc hai năm trước,
846
01:03:38,523 --> 01:03:39,982
và giờ là luật sư của Jeong Ji Ho.
847
01:03:59,335 --> 01:04:02,547
Yoon Seo, tôi nghe nói cô bị bệnh.
Cô thấy sao rồi?
848
01:04:02,964 --> 01:04:04,757
CÔ YANG EUN JI
849
01:04:42,587 --> 01:04:43,713
Yoon Seo à!
850
01:04:44,797 --> 01:04:46,841
Tôi tưởng hôm nay cô bị bệnh chứ.
851
01:04:47,800 --> 01:04:51,762
Hôm nay tôi không đến để làm việc.
852
01:04:53,848 --> 01:04:56,934
Hôm nay, tôi đến để làm thân chủ.
853
01:04:58,686 --> 01:05:00,521
Anh Kwon có ở đây không?
854
01:05:19,206 --> 01:05:20,541
Em muốn đâm đơn kiện
855
01:05:24,837 --> 01:05:26,422
Lee Kang Jun.
856
01:05:39,769 --> 01:05:42,730
Đây là hình ảnh và tin nhắn
857
01:05:42,813 --> 01:05:44,106
anh ta gửi để đe dọa em.
858
01:05:44,190 --> 01:05:46,025
Em đã giữ lại chúng.
859
01:05:46,943 --> 01:05:49,695
Có đủ làm bằng chứng không?
860
01:05:50,404 --> 01:05:51,405
Dĩ nhiên.
861
01:05:53,115 --> 01:05:54,158
Lần này,
862
01:05:55,534 --> 01:05:57,328
xin hãy bắt hắn trả giá
cho những gì đã làm.
863
01:05:58,162 --> 01:06:01,290
Dĩ nhiên. Anh sẽ đảm bảo việc đó.
864
01:06:16,097 --> 01:06:17,807
Cảm ơn anh đã đưa em về.
865
01:06:20,893 --> 01:06:22,979
Em chắc là mình ổn chứ?
866
01:06:24,981 --> 01:06:27,274
Vâng, em không sao.
867
01:06:28,401 --> 01:06:29,610
Thật ra,
868
01:06:30,903 --> 01:06:33,155
em đã rất sợ và hoảng loạn
869
01:06:33,531 --> 01:06:35,449
đến nỗi không dám để bản thân nghĩ về nó.
870
01:06:36,158 --> 01:06:39,203
Nhưng mà, cố gắng quên đi
và giả vờ không sao cả
871
01:06:40,746 --> 01:06:42,832
không khiến cho nỗi đau vơi đi.
872
01:06:46,669 --> 01:06:49,380
Cho nên em đang lấy hết can đảm
873
01:06:50,214 --> 01:06:51,716
và đặt niềm tin vào luật sư của mình.
874
01:06:54,427 --> 01:06:55,469
Tất nhiên.
875
01:06:55,553 --> 01:06:57,221
Từ giờ trở đi, em có thể tin anh.
876
01:07:11,527 --> 01:07:12,611
Em về rồi.
877
01:07:19,618 --> 01:07:20,828
Anh nhớ em lắm.
878
01:07:55,321 --> 01:07:56,614
Anh yêu em, Yoon Seo.
879
01:07:59,033 --> 01:08:00,534
Anh biết em vẫn yêu anh.
880
01:08:04,246 --> 01:08:06,916
Em giả vờ giận dữ
để thu hút sự chú ý của anh.
881
01:08:08,084 --> 01:08:10,461
Cho nên em giả vờ thích gã đàn ông đó.
882
01:08:12,088 --> 01:08:13,464
Em đang cố khiêu khích anh.
883
01:08:13,589 --> 01:08:14,673
Không được đến gần.
884
01:08:16,175 --> 01:08:17,593
Nếu anh đến đây,
885
01:08:19,845 --> 01:08:20,888
tôi sẽ gọi cảnh sát.
886
01:08:21,597 --> 01:08:22,765
Cảnh sát sao?
887
01:08:30,147 --> 01:08:35,194
Anh thấy em vẫn không biết
anh có thể làm gì.
888
01:08:48,707 --> 01:08:51,836
Hãy thành thật với bản thân
và nói em yêu anh đi.
889
01:08:51,919 --> 01:08:54,797
Nói là em cần anh
và em sẽ không bao giờ phản bội anh!
890
01:09:17,236 --> 01:09:18,779
Tránh xa người phụ nữ của tôi ra.
891
01:10:02,698 --> 01:10:06,118
Tôi muốn cô đóng vai nữ chính
trong phim truyền hình của tôi.
892
01:10:06,202 --> 01:10:07,912
Anh có nghĩ cô ấy sẽ lại đóng phim không?
893
01:10:07,995 --> 01:10:10,372
Cô ấy đến đây làm việc
vì đó là điều cô ấy muốn.
894
01:10:10,456 --> 01:10:12,124
Chắc chắn cô ấy sẽ tiếp tục làm ngành này.
895
01:10:12,208 --> 01:10:14,585
Mọi người ở hãng luật sẽ bất ngờ lắm.
896
01:10:14,668 --> 01:10:17,463
- Cô ấy sẽ đóng vai luật sư sao?
- Nhất là Kwon Jung Rok.
897
01:10:17,546 --> 01:10:20,674
Anh không cần gì ngoài việc được ở bên em.
898
01:10:20,758 --> 01:10:22,218
Cho nên tôi đã luôn
899
01:10:22,301 --> 01:10:24,637
tìm kiếm người phụ nữ
có thể ôm lấy tôi như một lọ hoa.
900
01:10:24,720 --> 01:10:25,846
Tôi nên làm gì với cô?
901
01:10:25,930 --> 01:10:27,598
Đời nào có chuyện họ đang hẹn hò chứ.
902
01:10:28,349 --> 01:10:30,059
- Trời ơi.
- Anh biết gì đó, đúng không?
903
01:10:30,142 --> 01:10:31,560
Chắc là không.
904
01:10:31,644 --> 01:10:33,312
Biết là chả thú vị gì, nhưng...
905
01:10:33,687 --> 01:10:36,232
Anh có thể vì Yoon Seo
mà chia tay với cô ấy không?
906
01:10:36,315 --> 01:10:39,860
Tình cảm tôi dành cho cô Oh
khiến cô ấy gặp rắc rối sao?
907
01:10:40,152 --> 01:10:41,820
{\an8}Biên dịch: Lưu Gia Linh