1 00:01:00,310 --> 00:01:01,603 Em không sao chứ? 2 00:01:22,207 --> 00:01:23,541 Xin anh hãy ở lại trong xe. 3 00:01:40,141 --> 00:01:41,142 Chuyện này là sao? 4 00:01:54,114 --> 00:01:55,240 Tôi vừa hỏi anh đó. 5 00:01:58,409 --> 00:02:00,745 Chắc là tôi nhầm cô ấy với người khác. 6 00:02:01,871 --> 00:02:05,041 Tôi tưởng cô ấy là người mà tôi quen, nhưng chắc là tôi nhầm rồi. 7 00:02:13,883 --> 00:02:14,926 Anh Kwon. 8 00:02:44,289 --> 00:02:45,290 Em không sao chứ? 9 00:02:49,711 --> 00:02:51,254 Anh ta nói gì vậy? 10 00:02:52,589 --> 00:02:54,048 Sao anh ta lại đi theo em? 11 00:02:56,384 --> 00:02:58,636 Anh ta nói anh ta nhầm em với người khác. 12 00:03:03,516 --> 00:03:04,934 Không đâu. 13 00:03:05,977 --> 00:03:07,478 Rõ ràng anh ta bám theo em. 14 00:03:10,106 --> 00:03:11,566 - Anh ta... - Anh biết. 15 00:03:15,153 --> 00:03:18,406 Anh ta là kẻ đã khiến đời em khổ sở. 16 00:03:23,286 --> 00:03:25,371 Vì vậy anh mới không muốn bỏ qua cho anh ta. 17 00:03:34,255 --> 00:03:35,173 TIN NHẮN 18 00:03:35,298 --> 00:03:38,968 Anh thấy bị phản bội khi thấy em hạnh phúc một mình. 19 00:03:39,344 --> 00:03:42,555 Hẹn gặp lại sau, cô Oh. 20 00:03:54,192 --> 00:03:55,610 Đừng, anh Kwon à. 21 00:03:58,112 --> 00:04:01,491 Em không muốn kích động anh ta. 22 00:04:04,452 --> 00:04:06,412 Em không muốn liên quan gì đến anh ta nữa. 23 00:04:48,413 --> 00:04:50,248 {\an8}Cảm ơn anh đã đưa em về. 24 00:04:51,082 --> 00:04:52,000 {\an8}Ừ. 25 00:05:20,528 --> 00:05:22,488 Anh lo quá không dám để em một mình tối nay. 26 00:05:22,655 --> 00:05:25,491 Tối nay anh ở cùng em được không? 27 00:05:40,840 --> 00:05:41,924 Lúc đầu, 28 00:05:44,677 --> 00:05:47,180 anh ta nói mình là người hâm mộ khi tiếp cận em. 29 00:05:53,227 --> 00:05:56,230 Anh Lee, cảm ơn anh rất nhiều. 30 00:05:56,689 --> 00:05:59,400 Tôi nghe nói anh muốn để Yoon Seo đóng vai nữ chính 31 00:05:59,859 --> 00:06:02,570 trong phim bom tấn sắp tới của đạo diễn Han Sang Cheol. 32 00:06:03,071 --> 00:06:04,072 Đúng vậy. 33 00:06:05,073 --> 00:06:07,241 Tôi là người hâm mộ của cô Oh, 34 00:06:07,325 --> 00:06:09,077 nhưng đó không phải lý do duy nhất. 35 00:06:09,869 --> 00:06:12,747 Tôi chỉ thấy bộ phim này sẽ hợp với cô ấy. 36 00:06:12,830 --> 00:06:14,749 Ngày vui như vậy phải ăn mừng thôi. 37 00:06:14,832 --> 00:06:16,584 Để tôi rót cho anh một ly. 38 00:06:21,089 --> 00:06:23,674 - Để tôi rót cho anh luôn. - Vâng. Thật vinh hạnh ạ. 39 00:06:39,482 --> 00:06:40,358 Cô Oh, 40 00:06:42,443 --> 00:06:43,569 uống một ly đi. 41 00:06:44,237 --> 00:06:45,696 Tôi không uống giỏi đâu ạ. 42 00:06:49,742 --> 00:06:50,785 Thử đi. 43 00:07:10,721 --> 00:07:12,390 Cô Oh, 44 00:07:12,974 --> 00:07:14,016 cô không sao chứ? 45 00:07:19,605 --> 00:07:20,773 Uống một ly. 46 00:07:43,337 --> 00:07:45,756 Tôi đang ở đâu? 47 00:07:49,385 --> 00:07:50,428 Cô tỉnh rồi. 48 00:07:56,142 --> 00:07:58,144 Sao cô có vẻ tức giận vậy? 49 00:08:01,772 --> 00:08:03,399 Tôi thì thấy rất vui. 50 00:08:05,985 --> 00:08:07,320 Cả đêm, 51 00:08:09,655 --> 00:08:11,157 tôi đã được ngắm người phụ nữ của mình. 52 00:08:16,370 --> 00:08:17,788 Tôi đi đây. 53 00:08:21,709 --> 00:08:24,712 - Cạn ly nào, mọi người. - Cạn ly! 54 00:08:24,795 --> 00:08:26,214 - Tốt lắm. - Mọi người làm tốt lắm. 55 00:08:26,297 --> 00:08:30,384 Tôi chưa thấy nhóm nào làm việc tốt như nhóm này đấy. 56 00:08:31,469 --> 00:08:33,679 Cô Oh, đạo diễn muốn gặp cô. 57 00:08:34,222 --> 00:08:35,181 - Thật à? - Ngay bây giờ? 58 00:08:35,264 --> 00:08:36,140 Vâng. 59 00:08:36,224 --> 00:08:37,225 - Cứ đi đi. - Vâng. 60 00:08:42,480 --> 00:08:46,317 Em đáng lẽ không nên đi theo anh ta. 61 00:08:50,988 --> 00:08:51,989 Đạo diễn ơi? 62 00:09:05,670 --> 00:09:07,046 Anh đang làm gì vậy? 63 00:09:07,129 --> 00:09:08,214 Yoon Seo à. 64 00:09:10,216 --> 00:09:11,342 Anh yêu em. 65 00:09:12,343 --> 00:09:13,678 Anh đang nói gì vậy? 66 00:09:14,762 --> 00:09:16,514 Anh phải làm gì 67 00:09:19,850 --> 00:09:21,477 để em nhận ra điều đó chứ? 68 00:09:25,356 --> 00:09:27,149 Sao em lại ngạc nhiên vậy? 69 00:09:29,610 --> 00:09:30,945 Anh nói anh yêu em. 70 00:09:31,028 --> 00:09:32,530 Anh yêu em mà! 71 00:09:34,323 --> 00:09:36,450 Đội Chống Ma túy của Sở Cảnh sát Gangnam. 72 00:09:36,534 --> 00:09:37,952 Lee Kang Jun, anh bị bắt 73 00:09:38,035 --> 00:09:39,870 vì vi phạm 74 00:09:39,954 --> 00:09:41,289 Luật Phòng chống Ma túy. 75 00:09:42,456 --> 00:09:44,417 Cái gì? Yoon Seo! 76 00:09:45,167 --> 00:09:46,210 Này! 77 00:09:46,752 --> 00:09:48,879 - Thả tôi ra! - Đưa anh ta đi. 78 00:09:48,963 --> 00:09:50,298 Yoon Seo! 79 00:09:52,133 --> 00:09:56,554 Và cứ như vậy, em cũng bị buộc tội sử dụng ma túy. 80 00:09:57,179 --> 00:09:58,556 Em được thả 81 00:09:59,849 --> 00:10:02,685 sau khi kết quả xét nghiệm ma túy là âm tính, 82 00:10:04,437 --> 00:10:06,856 nhưng chỉ vì từng ở đó cùng anh ta 83 00:10:07,315 --> 00:10:09,108 cũng khiến thiên hạ bàn tán đủ kiểu. 84 00:10:13,070 --> 00:10:14,780 Em kể chuyện của mình, và nó bất công ra sao, 85 00:10:16,657 --> 00:10:18,576 và nói anh ta là kẻ đã bám theo em. 86 00:10:20,703 --> 00:10:22,455 Cho dù em cố gắng thế nào, 87 00:10:23,247 --> 00:10:25,333 cũng không ai tin em. 88 00:10:29,086 --> 00:10:32,173 Các bài báo đưa tin sai và nói xấu 89 00:10:34,383 --> 00:10:36,427 vẫn được phát hành, 90 00:10:38,888 --> 00:10:40,890 phải chịu đựng việc đó quả thực rất khó khăn, 91 00:10:43,684 --> 00:10:46,103 em thấy như mình sắp tan vỡ, 92 00:10:46,979 --> 00:10:48,022 vì vậy 93 00:10:49,357 --> 00:10:51,025 em đã nghỉ một thời gian. 94 00:10:52,068 --> 00:10:53,527 Lúc đó, 95 00:10:54,904 --> 00:10:57,615 em rất sợ anh ta, người đã gây ra chuyện này, 96 00:11:01,452 --> 00:11:03,537 sợ những người quay lưng lại với em, 97 00:11:05,081 --> 00:11:07,625 và cả những ai liên tục tung tin đồn. 98 00:11:08,292 --> 00:11:11,003 Em vừa sợ vừa thấy ghê tởm họ. 99 00:11:15,633 --> 00:11:18,636 Em không cần phải nói nữa. 100 00:11:20,012 --> 00:11:21,097 Không sao đâu. 101 00:11:21,472 --> 00:11:22,932 Thật ra 102 00:11:24,892 --> 00:11:26,143 em muốn 103 00:11:27,103 --> 00:11:28,979 kể với anh vào ngày nào đó. 104 00:11:30,147 --> 00:11:31,357 Em không muốn anh 105 00:11:32,983 --> 00:11:34,735 cũng nghĩ sai về em. 106 00:11:49,417 --> 00:11:50,543 Dĩ nhiên rồi. 107 00:11:52,711 --> 00:11:54,255 Anh không nghĩ như vậy. 108 00:11:55,339 --> 00:11:56,966 Giờ em đừng lo lắng nữa. 109 00:12:16,277 --> 00:12:18,612 Anh cũng đi ngủ đi. 110 00:12:18,696 --> 00:12:19,822 Ừ. 111 00:12:20,489 --> 00:12:22,825 Anh sẽ ngủ sau khi em ngủ. 112 00:12:25,369 --> 00:12:26,537 Suốt thời gian này, 113 00:12:26,912 --> 00:12:29,415 em đã không thể kể với ai về chuyện này từ phía của em. 114 00:12:33,752 --> 00:12:36,672 Nhưng giờ em đã kể hết cho anh, 115 00:12:38,632 --> 00:12:40,551 em thấy dễ chịu hơn rồi. 116 00:12:41,510 --> 00:12:43,846 Em có nhớ những gì anh đã nói với em không? 117 00:12:45,181 --> 00:12:47,141 Những người gây ra tội lỗi nên trả giá. 118 00:12:47,558 --> 00:12:49,894 Nạn nhân không nên trả thay họ. 119 00:12:50,644 --> 00:12:52,396 Em nên quên hết những ký ức buồn 120 00:12:52,897 --> 00:12:54,773 và trở nên hạnh phúc hơn bất kỳ ai khác. 121 00:12:55,524 --> 00:12:56,525 Vâng. 122 00:12:57,610 --> 00:12:58,694 Em nhớ rồi. 123 00:13:00,404 --> 00:13:01,989 Anh sẽ khiến điều đó thành sự thật. 124 00:13:03,324 --> 00:13:04,909 Anh sẽ khiến em hạnh phúc hơn bất cứ ai. 125 00:13:07,161 --> 00:13:09,413 Nên, đừng sợ hãi, 126 00:13:10,247 --> 00:13:12,291 và hãy cùng nhau vượt qua nó. 127 00:14:23,988 --> 00:14:25,865 - Anh Kwon dậy rồi à. - Ừ. 128 00:14:29,326 --> 00:14:30,411 Em đang làm gì vậy? 129 00:14:30,494 --> 00:14:33,414 Anh nghĩ gì vậy? Dĩ nhiên em làm bữa sáng rồi. 130 00:14:33,831 --> 00:14:37,167 Anh nên ăn sáng trước khi đi làm. 131 00:14:39,503 --> 00:14:40,629 Xem nào. 132 00:14:45,092 --> 00:14:46,635 Em đang nấu canh tương đậu. 133 00:14:46,719 --> 00:14:48,637 - Anh thích không? - Thích. 134 00:14:48,721 --> 00:14:50,180 Anh muốn nếm thử không? 135 00:15:05,654 --> 00:15:06,655 Ngon đúng không? 136 00:15:06,947 --> 00:15:08,866 Nơi này nấu canh tương đậu ngon lắm, đúng không? 137 00:15:09,408 --> 00:15:12,119 Ừ. Nơi này nên nổi tiếng với món canh tương đậu. 138 00:15:12,870 --> 00:15:14,580 Anh sẽ không quảng cáo giúp đâu. 139 00:15:15,205 --> 00:15:17,708 Được rồi. Chúng nên làm nhanh và ăn thôi. 140 00:15:17,791 --> 00:15:21,211 Sau đó ghé nhà anh để anh thay đồ và chúng ta có thể đi làm cùng nhau. 141 00:15:21,587 --> 00:15:22,504 Được. 142 00:15:22,963 --> 00:15:25,507 Giờ em chỉ cần thêm đậu phụ vào. 143 00:15:39,647 --> 00:15:42,942 Em sẽ vượt qua nó. 144 00:15:43,150 --> 00:15:44,485 Cùng anh, anh Kwon à. 145 00:15:51,700 --> 00:15:55,162 Như anh thấy, tôi chắc chắn Jeong Ji Ho đã biển thủ tiền quỹ. 146 00:15:55,245 --> 00:15:58,332 Hắn đã bỏ túi mười tỷ won. 147 00:15:58,415 --> 00:15:59,667 Nếu anh cần thêm bằng chứng... 148 00:16:00,042 --> 00:16:03,170 Còn vụ hối lộ công ty thép Bujin tôi yêu cầu điều tra thì sao? 149 00:16:03,253 --> 00:16:05,839 Sếp, tôi không thể để Jeong Ji Ho thoát tội như vậy. 150 00:16:05,923 --> 00:16:08,342 Chẳng phải sếp cũng mong vậy khi giao vụ này cho tôi sao? 151 00:16:08,425 --> 00:16:09,635 Là tôi sẽ không bỏ cuộc? 152 00:16:09,718 --> 00:16:11,428 Anh không biết Choe Yun Su là ai à? 153 00:16:11,887 --> 00:16:13,722 Anh ta là át chủ bài của phòng công tố đặc biệt. 154 00:16:13,806 --> 00:16:15,683 Và giờ anh ta đang biện hộ cho Jeong Ji Ho. 155 00:16:15,891 --> 00:16:18,686 Có thể anh ta đã bịt miệng hết nhân chứng hay người cho lời khai rồi. 156 00:16:19,478 --> 00:16:20,896 Anh nghĩ mình còn cơ hội sao? 157 00:16:22,648 --> 00:16:24,650 Sếp sợ Choe Yun Su 158 00:16:25,317 --> 00:16:26,986 hay người đứng sau anh ta? 159 00:16:27,486 --> 00:16:28,529 Anh nói gì? 160 00:16:31,031 --> 00:16:33,784 DANH SÁCH CHỨNG CỨ, JEONG JI HO BIỂN THỦ TIỀN QUỸ 161 00:16:41,417 --> 00:16:44,086 Sếp, chúng ta sẽ kết thúc như vậy sao? 162 00:16:44,211 --> 00:16:48,173 Tôi không biết khi nào, nhưng sẽ có ngày chúng ta lại mở hộp này. 163 00:16:48,716 --> 00:16:50,134 Khi đó chắc chắn phải bắt được hắn. 164 00:16:52,928 --> 00:16:54,638 Thật không may. 165 00:16:56,598 --> 00:16:59,810 Cô vẫn yêu chồng nhưng lại nghĩ đến chuyện ly hôn. 166 00:17:00,394 --> 00:17:01,437 Lý do là gì? 167 00:17:03,605 --> 00:17:05,357 Vì chồng tôi đã thay đổi. 168 00:17:06,859 --> 00:17:08,444 Anh ấy từng nói 169 00:17:08,819 --> 00:17:11,655 anh ấy yêu tôi cả tá lần mỗi ngày. 170 00:17:11,739 --> 00:17:13,657 Nhưng gần đây, anh ấy lấy lý do bận rộn 171 00:17:14,742 --> 00:17:16,368 và chỉ nói có hai lần. 172 00:17:16,994 --> 00:17:19,246 Anh ấy nói ít đi mười lần rồi. 173 00:17:20,456 --> 00:17:22,583 - Sao chứ? - Không chỉ vậy. 174 00:17:23,500 --> 00:17:27,004 Chồng tôi thường hiểu ý tôi hơn bất kỳ ai khác. 175 00:17:27,546 --> 00:17:31,050 Nhưng vài ngày trước, anh ấy nói muốn xem phim cùng tôi 176 00:17:31,717 --> 00:17:34,303 và mua một con gà rán trên đường về nhà. 177 00:17:34,386 --> 00:17:35,929 Sao đó lại là vấn đề? 178 00:17:36,013 --> 00:17:38,557 Chúng tôi nên mỗi người ăn một con, không phải hai người một con. 179 00:17:38,640 --> 00:17:42,269 Khi tôi thấy anh ấy xé gà bằng răng, 180 00:17:42,728 --> 00:17:45,355 tôi thấy như trái tim mình cũng bị xé nát. 181 00:17:46,065 --> 00:17:47,900 Làm sao tôi sống với anh ấy nổi nữa? 182 00:17:48,650 --> 00:17:49,902 Chúng tôi nên chia tay thôi. 183 00:17:54,448 --> 00:17:56,158 Tôi rất tiếc phải nói với cô điều này, 184 00:17:56,241 --> 00:18:00,037 nhưng lý do ly hôn của cô không nghiêm trọng như tôi nghĩ. 185 00:18:00,204 --> 00:18:03,165 Và không có đủ bằng chứng chứng minh chồng cô đã thay đổi. 186 00:18:03,248 --> 00:18:06,168 Chồng tôi đã thay đổi! 187 00:18:07,628 --> 00:18:11,131 Anh ta là người đàn ông xấu xa làm tan vỡ trái tim tôi. 188 00:18:15,636 --> 00:18:19,431 Vâng, một người đàn ông tốt không nên khiến người phụ nữ khóc. 189 00:18:19,515 --> 00:18:22,768 Đây. Cô lau nước mắt rồi bình tĩnh lại. 190 00:18:34,738 --> 00:18:37,241 - Cảm ơn anh. - Cô cứ giữ lấy. 191 00:18:42,579 --> 00:18:44,540 Được rồi. Chúc ngày tốt lành nhé. 192 00:18:52,923 --> 00:18:54,007 Con nghe, mẹ ơi. 193 00:18:54,675 --> 00:18:57,594 Sao? Ngày mai là sinh nhật con à? 194 00:18:58,011 --> 00:18:59,555 Con muốn quà gì sao? 195 00:18:59,638 --> 00:19:00,764 Được rồi mà. 196 00:19:01,515 --> 00:19:03,892 Mẹ sinh ra đứa con trai hoàn hảo như con, 197 00:19:03,976 --> 00:19:06,228 con nên là người mua quà cho mẹ. 198 00:19:06,311 --> 00:19:09,356 Vâng. Gặp lại mẹ sau nhé. Tạm biệt mẹ. 199 00:19:14,027 --> 00:19:15,779 Ngày mai là sinh nhật anh ấy sao? 200 00:19:27,916 --> 00:19:30,878 Cô Dan, cô đang phiền lòng chuyện gì vậy? 201 00:19:31,670 --> 00:19:32,880 Thì... 202 00:19:33,630 --> 00:19:37,009 Thật ra, gần đây tôi có phải lòng một người. 203 00:19:37,092 --> 00:19:37,926 Nữa sao? 204 00:19:40,512 --> 00:19:41,513 Rồi sao? 205 00:19:42,055 --> 00:19:45,058 À, ngày mai là ngày vui của anh ấy 206 00:19:45,142 --> 00:19:48,729 và tôi muốn chúc mừng anh ấy. Tôi nên tặng gì cho anh ấy? 207 00:19:49,521 --> 00:19:50,355 Nếu là yêu thầm, 208 00:19:50,439 --> 00:19:52,816 cô nên tặng món quà đơn giản để anh ấy không bị áp lực. 209 00:19:52,900 --> 00:19:56,695 Nếu hai người thích nhau, thì hãy làm gì đó để phát triển mối quan hệ. 210 00:19:56,778 --> 00:19:59,573 - Ví dụ, mời anh ấy đi ăn tối. - Vấn đề là... 211 00:20:00,490 --> 00:20:02,659 Có vẻ là yêu thầm, 212 00:20:02,743 --> 00:20:05,162 nhưng có thể anh ấy cũng thích tôi. Hai người muốn nghe không? 213 00:20:06,663 --> 00:20:10,334 Đầu tiên, anh ấy xuất hiện như hoàng tử khi tôi gặp rắc rối 214 00:20:10,417 --> 00:20:11,668 và giúp đỡ tôi. 215 00:20:12,044 --> 00:20:15,797 Thứ hai, tôi nói mình cần một món đồ và anh ấy đã mua nó để tặng cho tôi. 216 00:20:15,881 --> 00:20:16,965 Thôi được rồi. 217 00:20:17,591 --> 00:20:19,051 Bữa nào mời tôi nước là được. 218 00:20:20,010 --> 00:20:21,303 Một món quà sao? 219 00:20:21,511 --> 00:20:24,598 Có lẽ lần này cô không nhầm đâu. Anh ta có vẻ cũng thích cô. 220 00:20:24,848 --> 00:20:26,058 Thật sao? 221 00:20:26,850 --> 00:20:30,103 Anh ta có vẻ thật sự chú ý đến cô, nên cô cứ chủ động trước đi. 222 00:20:30,187 --> 00:20:31,521 Mai hãy mời anh ta đi ăn tối. 223 00:20:31,897 --> 00:20:34,274 - Đi uống thì sao? - Đi uống à? 224 00:20:35,067 --> 00:20:38,278 Anh ấy có bảo tôi hôm nào mời anh ấy nước trước rồi. 225 00:20:38,362 --> 00:20:41,323 Tốt quá rồi. Cô nên mặc đẹp hơn bình thường 226 00:20:41,406 --> 00:20:43,575 và khiến anh phải lòng cô. 227 00:20:44,117 --> 00:20:46,995 Nhưng để trở nên xinh đẹp, 228 00:20:47,079 --> 00:20:48,622 tôi phải mặc gì đây? 229 00:20:48,705 --> 00:20:50,415 Tôi chưa bao giờ ăn diện cả. 230 00:20:50,499 --> 00:20:52,417 Cô có biết mẫu phụ nữ lý tưởng của anh ta không? 231 00:20:52,501 --> 00:20:54,878 Cô nên cố ăn mặc gần giống với hình mẫu lý tưởng của anh ta. 232 00:20:54,962 --> 00:20:57,422 Hình mẫu lý tưởng sao? 233 00:21:00,467 --> 00:21:02,302 Mẫu phụ nữ lý tưởng? 234 00:21:14,064 --> 00:21:15,649 - Cô Dan à? - Vâng? 235 00:21:16,108 --> 00:21:17,734 Cô muốn nói gì sao? 236 00:21:17,943 --> 00:21:20,946 - Không. Sao cô lại hỏi vậy? - Cô vừa nhìn tôi mà. 237 00:21:34,251 --> 00:21:35,627 Ngon quá đi. 238 00:21:36,128 --> 00:21:39,047 Vì chúng ta đã được ăn ngon, nên hôm nay tôi mời cà phê. 239 00:21:39,131 --> 00:21:40,424 Tôi sẽ đặt món nhé. 240 00:21:40,757 --> 00:21:41,842 Tôi uống espresso. 241 00:21:41,925 --> 00:21:44,094 - Tôi là cà phê mocha. - Tôi uống latte. 242 00:21:44,177 --> 00:21:46,346 - Tôi cũng uống latte. - Xin lỗi trước, 243 00:21:46,430 --> 00:21:47,889 tôi uống latte thêm một phần cà phê. 244 00:21:47,973 --> 00:21:49,808 Tôi là cà phê đá phủ kem dâu 245 00:21:49,891 --> 00:21:51,018 với thêm nhiều kem sữa béo. 246 00:21:51,101 --> 00:21:53,145 Yoon Seo, cô nhớ hết sao? 247 00:21:53,228 --> 00:21:54,563 Cô không cần viết ra à? 248 00:21:55,272 --> 00:21:57,024 Anh Yeon uống espresso, 249 00:21:57,107 --> 00:21:58,859 cô Yang uống cà phê mocha, 250 00:21:58,942 --> 00:22:00,944 cô Kim và Jong Hwa thì uống cà phê latte. 251 00:22:01,028 --> 00:22:03,363 Pil Set sẽ uống latte thêm một phần cà phê. 252 00:22:03,488 --> 00:22:06,992 Anh Lee uống cà phê đá phủ kem dâu với thêm nhiều kem sữa béo. 253 00:22:07,451 --> 00:22:09,453 Anh Kwon, vì anh thích uống cà phê hòa tan, 254 00:22:09,536 --> 00:22:11,204 tôi sẽ vào trong pha cho anh nhé. 255 00:22:12,789 --> 00:22:14,374 Sao cô nhớ được hết thế? 256 00:22:14,791 --> 00:22:16,835 Tôi có trí nhớ cực tốt đấy. 257 00:22:17,044 --> 00:22:18,628 Tôi đi mua cà phê cho mọi người nhé. 258 00:22:18,712 --> 00:22:20,589 - Gặp sau nhé. - Tôi sẽ giúp cô. Đi thôi. 259 00:22:20,672 --> 00:22:22,215 - Tôi nữa. - Tôi cũng muốn giúp. 260 00:22:23,133 --> 00:22:27,387 Thật là vinh hạnh khi được uống cà phê do nữ thần của vũ trụ, cô Oh, mua. 261 00:22:27,888 --> 00:22:29,514 Có phải hôm nay cô Oh 262 00:22:29,848 --> 00:22:32,142 có vẻ rất nhiệt tình và rạng rỡ không? 263 00:22:32,225 --> 00:22:33,393 Tôi thích vậy lắm. 264 00:22:46,323 --> 00:22:47,991 LEE KANG JUN NGUYÊN GIÁM ĐỐC CÔNG TY GIẢI TRÍ JEGUK 265 00:22:48,075 --> 00:22:49,951 TRỞ VỀ LÀM PHÓ CHỦ TỊCH CÔNG TY SỞ HỮU VỐN JEGUK 266 00:22:51,078 --> 00:22:53,080 Chắc là anh ta về luôn. 267 00:22:59,920 --> 00:23:02,297 Cô Oh, đã đến giờ về rồi. 268 00:23:05,509 --> 00:23:06,551 Cô Oh. 269 00:23:07,886 --> 00:23:09,137 Vâng, anh Kwon. 270 00:23:10,180 --> 00:23:11,640 Đã đến giờ về rồi. 271 00:23:12,891 --> 00:23:15,811 À, vâng. Tôi cần photo thêm vài bản nữa. 272 00:23:29,366 --> 00:23:31,326 LEE KANG JUN NGUYÊN GIÁM ĐỐC CÔNG TY GIẢI TRÍ JEGUK 273 00:23:51,138 --> 00:23:52,180 Cô Oh. 274 00:23:53,181 --> 00:23:56,393 Gần đây, Tòa án Tối cao có thống nhất thay đổi một án lệ. 275 00:23:56,643 --> 00:23:59,437 Tôi sẽ đưa cô số của án lệ đó. Cô in ra giúp tôi nhé? 276 00:24:13,660 --> 00:24:15,662 Tối nay hẹn hò đi. 277 00:24:19,416 --> 00:24:21,293 Vâng, tôi sẽ tìm ngay. 278 00:24:40,520 --> 00:24:42,314 Sao anh lại đưa em đến công viên giải trí? 279 00:24:42,397 --> 00:24:45,442 Khi có thời gian anh đã xem một vài bộ phim của em. 280 00:24:45,567 --> 00:24:47,986 Và mỗi khi nhân vật nữ có một ngày tồi tệ, 281 00:24:48,069 --> 00:24:49,696 nhân vật nam luôn cố gắng động viên cô ấy 282 00:24:49,779 --> 00:24:52,032 bằng cách đưa cô ấy ra biển hoặc đến công viên giải trí. 283 00:24:53,116 --> 00:24:55,535 Anh băn khoăn không biết nên đưa em đi đâu trong hai chỗ đó. 284 00:24:55,619 --> 00:24:57,662 Và anh thấy là sẽ vui gấp đôi nếu đưa em 285 00:24:57,746 --> 00:24:59,956 đến công viên giải trí nằm gần biển này. 286 00:25:00,040 --> 00:25:02,209 Quan trọng hơn là dù công viên giải trí này nhỏ, 287 00:25:02,292 --> 00:25:04,419 nó có lợi thế khi không có nhiều người. 288 00:25:04,502 --> 00:25:06,296 Nên anh nghĩ đây là sự lựa chọn rất hợp lý. 289 00:25:08,840 --> 00:25:12,010 Cảm ơn anh đã quan tâm đến em nhiều như vậy. 290 00:25:16,389 --> 00:25:18,683 Em không cần phải quá cố gắng. 291 00:25:20,560 --> 00:25:22,270 - Sao ạ? - Sẽ khó khăn 292 00:25:22,520 --> 00:25:24,648 để vượt qua mọi thứ chỉ trong một đêm. 293 00:25:24,981 --> 00:25:27,108 Nên chúng ta hãy làm từng bước một. 294 00:25:28,151 --> 00:25:32,072 Anh sẽ luôn ở bên bảo vệ và động viên em. 295 00:25:34,866 --> 00:25:36,534 Em thấy thật yên tâm. 296 00:25:37,118 --> 00:25:39,704 - Cô Oh! - Trời ơi, không sao đâu. 297 00:25:41,164 --> 00:25:43,541 Cô Oh! 298 00:25:44,125 --> 00:25:45,335 Bám chặt vào. 299 00:25:47,420 --> 00:25:48,463 Cô Oh. 300 00:25:50,465 --> 00:25:51,591 Đừng lo! 301 00:25:51,841 --> 00:25:53,051 Anh không sao chứ, anh Kwon? 302 00:25:53,134 --> 00:25:56,221 Anh sẽ bảo vệ em. Đừng lo. Anh sẽ bảo vệ em. 303 00:25:59,599 --> 00:26:01,184 Thử giơ tay lên đi. 304 00:26:01,977 --> 00:26:03,019 Cô Oh! 305 00:26:04,312 --> 00:26:05,480 Làm ơn dừng lại đi! 306 00:26:05,563 --> 00:26:07,649 - Dừng lại! - Giơ tay lên đi. 307 00:26:07,774 --> 00:26:10,110 Anh Kwon. Anh Kwon, tỉnh lại đi. 308 00:26:12,445 --> 00:26:15,115 - Anh không sao chứ? - Không sao, anh sẽ bảo vệ em. 309 00:26:15,865 --> 00:26:17,534 Dừng trò này lại! 310 00:26:17,742 --> 00:26:21,329 Làm ơn! Dừng trò này lại đi! 311 00:26:31,506 --> 00:26:33,258 Không sao, cô Oh à. 312 00:26:34,759 --> 00:26:38,680 Anh Kwon à, em không biết anh sợ mấy vòng quay ở công viên giải trí đấy. 313 00:26:39,097 --> 00:26:42,600 Anh không sợ. Anh chỉ là chưa từng chơi mấy vòng quay này từ hồi tiểu học, 314 00:26:42,726 --> 00:26:44,477 nên phải nói là anh thấy lo lắng vì môi trường 315 00:26:44,561 --> 00:26:45,895 không quen thuộc thì đúng hơn. 316 00:26:45,979 --> 00:26:48,773 Và hãy nhớ là anh đang làm quen rất nhanh đấy. 317 00:26:49,441 --> 00:26:51,568 Vậy chúng ta chơi thêm lần nữa nhé? 318 00:26:51,651 --> 00:26:54,112 Sẽ giúp anh làm quen nhanh hơn đấy. 319 00:26:54,195 --> 00:26:55,989 Không, vậy...vậy là được rồi. 320 00:26:56,072 --> 00:26:58,616 Anh nghĩ hôm nay chơi đủ rồi. 321 00:26:59,576 --> 00:27:03,079 Nói thật với em nào. Anh sợ, đúng không? 322 00:27:04,205 --> 00:27:05,832 - Không. - Thôi nào. 323 00:27:05,915 --> 00:27:07,083 Em biết anh sợ mà. 324 00:27:07,167 --> 00:27:08,460 Anh không sợ. 325 00:27:09,461 --> 00:27:10,462 Ôi trời. 326 00:27:11,004 --> 00:27:13,715 Anh giận à? Nghe giọng anh cáu kỉnh lắm. 327 00:27:13,798 --> 00:27:17,260 Vừa rồi giọng anh cáu kỉnh y như lúc bình thường vậy. 328 00:27:17,677 --> 00:27:19,346 Bình thường anh nói chuyện thế nào? 329 00:27:19,721 --> 00:27:21,514 Chẳng ai nói anh cáu kỉnh cả. 330 00:27:21,598 --> 00:27:23,558 Chắc họ đều nói sau lưng anh đấy. 331 00:27:23,641 --> 00:27:25,560 Anh thật sự rất cáu kỉnh mà. 332 00:27:26,353 --> 00:27:29,731 Lúc chúng ta mới gặp, anh làm em hết hồn luôn. 333 00:27:29,814 --> 00:27:32,150 Anh là người cáu kỉnh nhất em từng gặp. 334 00:27:34,736 --> 00:27:38,740 Nhưng dĩ nhiên, bây giờ anh là người ngọt ngào nhất. 335 00:27:42,035 --> 00:27:44,496 Em chợt nhớ ra, anh đúng là 336 00:27:45,663 --> 00:27:46,748 trông rất giống. 337 00:27:46,831 --> 00:27:48,041 Trông giống gì? 338 00:27:50,168 --> 00:27:53,088 Đôi lúc anh cũng nghe nói là anh giống vài diễn viên nào đó. 339 00:27:53,171 --> 00:27:55,173 Anh giống một con nhím đó, anh Kwon. 340 00:27:55,548 --> 00:27:57,133 - Con nhím sao? - Vâng. 341 00:27:57,217 --> 00:27:59,219 Nhím được biết là 342 00:27:59,302 --> 00:28:02,138 có vẻ ngoài gai góc và sắc nhọn. 343 00:28:02,222 --> 00:28:04,224 Nhưng khi đã quen với chúng thì chúng rất đáng yêu. 344 00:28:05,141 --> 00:28:06,601 Giống anh vậy. 345 00:28:06,893 --> 00:28:09,020 Anh là một con nhím. 346 00:28:11,481 --> 00:28:12,732 Một con nhím. 347 00:28:16,694 --> 00:28:18,988 Kẹo bông gòn đó dễ thương quá. 348 00:28:19,072 --> 00:28:20,240 Anh thấy không? 349 00:28:20,573 --> 00:28:21,825 Có. 350 00:28:25,245 --> 00:28:26,663 Anh sẽ mua cho em. 351 00:28:30,458 --> 00:28:32,585 Anh ơi, tôi muốn mua một kẹo bông hình gấu. 352 00:28:32,669 --> 00:28:35,213 Xin lỗi, hôm nay tôi bán xong rồi. 353 00:28:35,964 --> 00:28:36,965 Sao? 354 00:28:38,341 --> 00:28:41,302 Anh ơi, phiền anh làm giúp tôi một cái được không? 355 00:28:41,511 --> 00:28:44,848 Kẹo bông gòn của anh có thể an ủi và đem đến niềm vui cho một người. 356 00:28:45,390 --> 00:28:48,059 Cũng có thể là động lực giúp họ vượt qua nỗi sợ hãi. 357 00:28:49,144 --> 00:28:50,562 Kẹo bông gòn của tôi sao? 358 00:28:50,895 --> 00:28:53,857 Vâng. Xin hãy giúp tôi. 359 00:28:54,691 --> 00:28:55,692 Được rồi. 360 00:29:09,998 --> 00:29:11,583 - Chúc anh may mắn. - Cảm ơn nhé. 361 00:29:12,333 --> 00:29:13,460 Cô Oh. 362 00:29:16,963 --> 00:29:19,674 - Tôi xin lỗi. - Trời ơi. 363 00:29:28,308 --> 00:29:29,392 Trời ơi. 364 00:29:30,143 --> 00:29:31,978 Lúc nãy là gấu bắc cực. 365 00:29:34,189 --> 00:29:35,607 Nhưng giờ là gấu đen. 366 00:29:39,486 --> 00:29:40,570 Anh xin lỗi. 367 00:29:41,654 --> 00:29:44,115 Anh nên cẩn thận với mỗi bước đi. 368 00:29:44,199 --> 00:29:45,408 Hoặc khi anh đụng người kia. 369 00:29:45,492 --> 00:29:47,494 Anh nên cứu con gấu bằng cách cầm cao qua đầu. 370 00:29:47,577 --> 00:29:48,411 Đừng mà. 371 00:29:48,495 --> 00:29:50,038 Không sao đâu. 372 00:29:50,371 --> 00:29:54,125 Nếu anh nhìn kỹ, thì phía sau vẫn sạch này. 373 00:29:54,209 --> 00:29:56,085 Cùng ăn phần phía sau nào. 374 00:30:01,174 --> 00:30:02,717 Anh cũng nên thử đi. Đây. 375 00:30:06,513 --> 00:30:07,639 Thử đi mà. 376 00:30:10,892 --> 00:30:11,976 Cô Oh. 377 00:30:13,311 --> 00:30:14,395 Cái gì vậy? 378 00:30:15,313 --> 00:30:16,940 - Pháo à? - Ừ. 379 00:30:17,106 --> 00:30:20,151 Anh cũng biết được cái này từ một bộ phim em đóng. 380 00:30:20,401 --> 00:30:23,238 Người ta hay chơi pháo mỗi khi ra biển. 381 00:30:23,780 --> 00:30:25,031 Đợi một chút. 382 00:30:30,370 --> 00:30:31,329 Ở đó. 383 00:30:31,955 --> 00:30:32,914 Em có thể chờ xem. 384 00:30:44,133 --> 00:30:48,555 Anh nghe nói có vài cái bị hư sẽ không cháy. 385 00:30:59,315 --> 00:31:01,067 Không biết là bị sao nữa. 386 00:31:07,073 --> 00:31:09,617 Anh nghĩ cái này sẽ được, nhỉ? 387 00:31:29,053 --> 00:31:30,722 Sao họ lại bán mấy cái bị hư chứ? 388 00:31:31,139 --> 00:31:33,349 Anh nên lập tức viết đơn khiếu nại với tư cách khách hàng 389 00:31:33,558 --> 00:31:35,059 và đòi bồi thường nữa. 390 00:31:39,105 --> 00:31:40,523 Ôi, đẹp quá. 391 00:31:41,858 --> 00:31:44,193 Anh Kwon à, lát nữa rồi hãy đòi bồi thường, 392 00:31:44,277 --> 00:31:45,737 giờ ta cùng xem pháo hoa đã. 393 00:31:45,820 --> 00:31:48,364 Nhưng đâu phải cho chúng ta. 394 00:31:48,448 --> 00:31:50,658 Sẽ là vậy nếu chúng ta cùng xem mà. 395 00:31:50,867 --> 00:31:52,285 Nhanh lên. Nào. 396 00:31:55,955 --> 00:31:57,540 Ôi, thật là đẹp. 397 00:32:01,836 --> 00:32:04,047 Xin lỗi, cô Oh. 398 00:32:04,213 --> 00:32:06,132 Sao ạ? Vì sao? 399 00:32:07,675 --> 00:32:10,720 Anh đưa em đến tận đây để làm em vui. 400 00:32:12,430 --> 00:32:14,349 Nhưng chơi trò nào anh cũng sợ, 401 00:32:14,724 --> 00:32:17,685 anh làm hỏng kẹo bông gòn em muốn ăn, 402 00:32:17,977 --> 00:32:19,312 và pháo thì còn không dùng được. 403 00:32:22,357 --> 00:32:23,983 Anh thấy như mình đã làm hỏng hết mọi thứ. 404 00:32:25,652 --> 00:32:27,570 Những nhân vật nam trong phim em đóng 405 00:32:27,654 --> 00:32:29,948 có vẻ không gặp vấn đề gì khi làm em vui. 406 00:32:34,452 --> 00:32:37,789 Hôm nay em thấy vui hơn bất kỳ cảnh phim nào em từng đóng. 407 00:32:40,041 --> 00:32:41,459 Bởi vì 408 00:32:43,544 --> 00:32:46,005 lần này em ở cùng người 409 00:32:46,089 --> 00:32:47,924 em thật sự yêu. 410 00:32:48,132 --> 00:32:50,176 Anh là bạn trai thật của em, 411 00:32:50,760 --> 00:32:53,471 và cảm xúc anh dành cho em là thật. 412 00:32:54,722 --> 00:32:57,934 Cho nên hôm nay là ngày em thấy vui nhất đấy. 413 00:32:58,017 --> 00:32:59,060 Thật đó. 414 00:33:01,771 --> 00:33:05,358 Khi ở cùng anh, 415 00:33:05,733 --> 00:33:08,403 em chắc chắn là em có thể vượt qua mọi thứ. 416 00:33:39,475 --> 00:33:41,686 Tối nay em ngủ một mình được chứ? 417 00:33:42,478 --> 00:33:43,563 Dĩ nhiên rồi. 418 00:33:45,773 --> 00:33:47,650 Gọi cho anh nếu có chuyện gì xảy ra nhé. 419 00:33:49,193 --> 00:33:51,070 Cho dù không có chuyện, em cũng vẫn gọi. 420 00:33:51,154 --> 00:33:52,739 Không nghe giọng anh, em không ngủ được. 421 00:33:54,782 --> 00:33:57,076 - Anh về nhà an toàn nhé. - Ừ. 422 00:34:20,016 --> 00:34:21,809 Anh không cần đón em đâu. 423 00:34:22,226 --> 00:34:25,480 Em mong là không gây bất tiện gì cho anh hôm nay. 424 00:34:25,897 --> 00:34:26,898 Không sao cả. 425 00:34:28,149 --> 00:34:31,110 Bây giờ không có gì xảy ra nữa đâu, nên anh đừng lo lắng. 426 00:34:32,111 --> 00:34:33,112 Ừ. 427 00:34:44,207 --> 00:34:47,168 Anh Kwon, sao anh lại đột nhiên tăng tốc vậy? 428 00:34:49,879 --> 00:34:50,922 Không có gì. 429 00:35:11,442 --> 00:35:13,027 Em lên trước đi. 430 00:35:13,111 --> 00:35:14,320 Anh cần gọi điện thoại. 431 00:35:15,404 --> 00:35:17,532 - Vậy em đi nhé. - Ừ. 432 00:35:31,003 --> 00:35:32,004 Cái quái... 433 00:35:33,131 --> 00:35:34,173 Anh nghĩ mình là ai? 434 00:35:36,342 --> 00:35:38,136 Chụp hình khi không được phép 435 00:35:38,219 --> 00:35:40,429 có thể vi phạm quyền chụp ảnh của cá nhân. 436 00:35:40,513 --> 00:35:42,140 Trong trường hợp quấy rối tình dục, 437 00:35:42,223 --> 00:35:45,893 anh có thể bị buộc tội vi phạm đạo luật đặc biệt về tấn công tình dục. 438 00:35:45,977 --> 00:35:47,395 Tôi đâu chụp hình anh. 439 00:35:47,895 --> 00:35:49,397 Không, là hình tôi. 440 00:35:52,692 --> 00:35:54,902 Tôi mong là anh sẽ không bao giờ làm vậy nữa. 441 00:35:56,571 --> 00:35:59,198 Thật ra, tôi nên tự nói với anh ta. 442 00:36:00,700 --> 00:36:01,659 HẸN GẶP LẠI, CÔ OH 443 00:36:06,873 --> 00:36:08,124 Tôi là Oh Yoon Seo. 444 00:36:08,583 --> 00:36:11,627 {\an8}Tối qua mọi việc quá lộn xộn nên chưa chào hỏi đàng hoàng được. 445 00:36:11,878 --> 00:36:13,880 Tôi đã không nghĩ là sẽ phải gặp lại anh, 446 00:36:15,047 --> 00:36:17,049 nhưng nếu anh cứ cho người bám đuôi tôi thế này, 447 00:36:17,383 --> 00:36:19,302 chúng ta có thể sẽ phải gặp nhau 448 00:36:20,303 --> 00:36:21,304 tại tòa đấy. 449 00:36:23,055 --> 00:36:24,265 Em to gan hơn 450 00:36:24,932 --> 00:36:26,434 lần cuối anh gặp em nhỉ. 451 00:36:27,101 --> 00:36:29,896 Đúng vậy. Tôi không còn sợ anh nữa. 452 00:36:39,530 --> 00:36:41,115 Tôi sẽ lấy cái này. 453 00:36:41,449 --> 00:36:44,535 Tôi sẽ cần bằn chứng nếu tôi kiện anh ta ra tòa. 454 00:36:48,414 --> 00:36:49,457 Chết tiệt. 455 00:37:01,594 --> 00:37:02,887 Làm sao em biết? 456 00:37:03,095 --> 00:37:05,765 Anh cứ nhìn gương suốt lúc lái xe. 457 00:37:06,224 --> 00:37:08,893 Em thấy có xe bám theo chúng ta. 458 00:37:08,976 --> 00:37:12,480 Rồi anh bảo em lên lầu trước, 459 00:37:12,897 --> 00:37:15,107 nên em biết anh sẽ đến chỗ chiếc xe đã bám đuôi chúng ta. 460 00:37:15,191 --> 00:37:18,569 Em ở lại để báo cảnh sát nếu mọi chuyện vượt ngoài kiểm soát. 461 00:37:20,404 --> 00:37:21,322 Em thông minh chứ? 462 00:37:25,993 --> 00:37:28,079 Em chắc là mình ổn không? 463 00:37:28,955 --> 00:37:31,666 Tất nhiên rồi. Như em đã nói đấy. 464 00:37:31,749 --> 00:37:33,167 Chúng ta sẽ cùng nhau vượt qua nó. 465 00:37:34,627 --> 00:37:38,172 Em thật sự nghĩ đến việc đưa ra cáo buộc sao? 466 00:37:40,466 --> 00:37:41,550 Em không biết nữa. 467 00:37:42,969 --> 00:37:45,930 Em đã cảnh cáo anh ta, nên chúng ta cứ chờ xem đã. 468 00:37:46,847 --> 00:37:49,558 Nói thật, em không muốn 469 00:37:50,268 --> 00:37:52,812 dính líu gì đến anh ta nữa. 470 00:38:00,236 --> 00:38:02,738 Anh Kwon và cô Oh không uống cà phê cùng chúng ta sao? 471 00:38:02,822 --> 00:38:04,699 Họ có vẻ bận. 472 00:38:04,782 --> 00:38:07,285 Tôi cũng không thấy cô Dan. 473 00:38:07,368 --> 00:38:09,495 Cô ấy nói hôm nay cô ấy sẽ ghé qua tòa. 474 00:38:10,371 --> 00:38:12,957 - Chào mọi người. - Cô ấy kìa. 475 00:38:22,550 --> 00:38:24,343 Mọi người đều ở đây nhỉ. 476 00:38:33,352 --> 00:38:34,395 Cô Dan, chuyện gì vậy? 477 00:38:35,980 --> 00:38:39,108 Cô đang chống đối vì tôi bảo cô phải cải thiện hiệu suất làm việc sao? 478 00:38:39,233 --> 00:38:41,277 Nếu cô nghĩ thế này sẽ làm tôi sợ thì cô đúng rồi đấy. 479 00:38:41,360 --> 00:38:42,528 Tôi đang sợ chết khiếp đây. 480 00:38:43,362 --> 00:38:44,447 Anh Yeon, 481 00:38:45,323 --> 00:38:46,949 anh cứ đùa mãi. 482 00:38:47,616 --> 00:38:50,202 Tôi xin lỗi vì hiệu suất làm việc không cao. 483 00:38:50,286 --> 00:38:53,539 Từ hôm nay, tôi, Dan Mun Hui, 484 00:38:53,622 --> 00:38:55,916 sẽ đáp ứng được kỳ vọng của anh. 485 00:38:57,960 --> 00:38:59,378 Tôi sẽ cố gắng hết sức. 486 00:39:00,421 --> 00:39:01,672 Mọi người có nghe không? 487 00:39:01,756 --> 00:39:03,132 Chỉ mình tôi sợ thôi sao? 488 00:39:03,215 --> 00:39:04,967 Như vậy không làm mọi người kinh hãi à? 489 00:39:05,051 --> 00:39:07,011 Anh Yeon, sao anh lại như vậy? 490 00:39:07,094 --> 00:39:10,514 Tôi khá thích vẻ ngoài mới của cô Dan. 491 00:39:11,015 --> 00:39:12,433 Anh biết người ta nói gì mà. 492 00:39:12,516 --> 00:39:14,518 "Không có gì sai khi người phụ nữ muốn thay đổi". 493 00:39:20,316 --> 00:39:21,359 Vậy được rồi. 494 00:39:21,525 --> 00:39:24,028 Tôi làm việc đây. 495 00:39:29,158 --> 00:39:30,785 Nói thật, tôi đứng hình luôn. 496 00:39:32,495 --> 00:39:35,164 Thật không giống anh khi ủng hộ cô ấy như vậy. 497 00:39:38,250 --> 00:39:40,169 Chuyện này làm tôi nhớ khoảng thời gian trước kia. 498 00:39:40,252 --> 00:39:43,172 Khi tôi đi du lịch đến Tây Ban Nha, 499 00:39:43,923 --> 00:39:47,426 tôi trở nên chán nản và ghét bỏ hình ảnh hoàn hảo của mình, 500 00:39:47,510 --> 00:39:50,930 nên tôi ăn mặc như một người Di-gan suốt kỳ nghỉ. 501 00:39:51,389 --> 00:39:53,641 Ý là vẻ ngoài của cô ấy giống phong cách Di-gan của anh à? 502 00:39:53,724 --> 00:39:56,102 Không hẳn là vậy. 503 00:39:56,185 --> 00:40:00,064 Tuy nhiên, khi một người muốn thay đổi bản thân 504 00:40:00,147 --> 00:40:01,482 và người khác cố ngăn lại, 505 00:40:02,233 --> 00:40:03,984 thì chỉ khiến người đó thể hiện nhiều hơn. 506 00:40:18,707 --> 00:40:20,918 Cô làm gì trong văn phòng tôi vậy? 507 00:40:25,005 --> 00:40:29,009 À, tôi muốn hỏi anh một chuyện. 508 00:40:29,093 --> 00:40:32,388 Tối nay anh có kế hoạch gì không? 509 00:40:33,431 --> 00:40:35,975 Không, không có gì đặc biệt. 510 00:40:37,268 --> 00:40:40,771 Vậy anh có muốn ăn tối với tôi không? 511 00:40:41,397 --> 00:40:42,398 Sao? 512 00:40:43,274 --> 00:40:47,153 Anh nói tôi có thể đãi anh một chầu nước vì đã tặng cây ukulele, nhớ không? 513 00:40:47,236 --> 00:40:48,779 Tôi nghĩ hôm nay tôi sẽ mời anh đi uống. 514 00:40:48,863 --> 00:40:52,992 Tôi tình cờ biết được hôm nay là sinh nhật anh. 515 00:40:53,075 --> 00:40:55,995 Nên ta đi ăn và làm vài ly nhé? 516 00:40:58,456 --> 00:40:59,665 Có thật là quà không? 517 00:41:01,000 --> 00:41:02,001 Sao cơ? 518 00:41:04,003 --> 00:41:07,423 Sao tôi lại đi uống với cô vào sinh nhật tôi chứ? 519 00:41:07,715 --> 00:41:10,468 Tối nay tôi có hẹn ăn tối với mẹ. 520 00:41:10,634 --> 00:41:13,012 Vì năm nay tôi không có bạn gái, 521 00:41:13,095 --> 00:41:14,763 và tôi cũng không đặc biệt thích ai, 522 00:41:14,889 --> 00:41:17,766 tôi đã đặt chỗ ở nhà hàng Pháp cho tôi và mẹ. 523 00:41:18,601 --> 00:41:21,395 Có nghĩa là chầu nước này của cô 524 00:41:21,520 --> 00:41:22,897 phải hoãn lại rồi. 525 00:41:25,900 --> 00:41:27,026 Mời cô về. 526 00:41:29,111 --> 00:41:30,321 Vâng. 527 00:41:38,078 --> 00:41:39,163 Thằng khốn kiếp. 528 00:41:39,538 --> 00:41:41,040 Mày chỉ làm được có vậy thôi sao? 529 00:41:41,332 --> 00:41:42,416 Nói mau! 530 00:41:44,585 --> 00:41:45,669 Giám đốc. 531 00:42:01,769 --> 00:42:03,020 Là chuyện gì? 532 00:42:03,479 --> 00:42:06,524 Sao lại nghiêm trọng thế? Hai người làm tôi sợ. 533 00:42:06,857 --> 00:42:09,235 Vấn đề là...Anh Yeon à. 534 00:42:09,318 --> 00:42:11,362 Tôi e là chúng tôi không thể 535 00:42:11,946 --> 00:42:13,864 chọn Yoon Seo đóng phim này được. 536 00:42:15,366 --> 00:42:17,076 Hai người đang nói gì vậy? 537 00:42:18,661 --> 00:42:20,329 Tôi xin lỗi, anh Yeon. 538 00:42:20,996 --> 00:42:23,457 Có một công ty hứa sẽ đầu tư cho chúng tôi, 539 00:42:23,541 --> 00:42:26,877 nhưng tôi đoán họ đã nghe tin Yoon Seo là một ứng viên 540 00:42:26,961 --> 00:42:28,879 cho vai nữ chính của bộ phim rồi. 541 00:42:28,963 --> 00:42:30,297 Và chủ tịch công ty đó nói 542 00:42:30,381 --> 00:42:33,592 anh ta không muốn Yoon Seo tham gia. 543 00:42:35,553 --> 00:42:37,638 Tại sao? Vì vụ bê bối đó à? 544 00:42:37,930 --> 00:42:40,057 Chúng tôi cũng không chắc. 545 00:42:41,058 --> 00:42:42,434 Thật bất công. 546 00:42:42,518 --> 00:42:45,229 Hai người đều biết Yoon Seo đang làm thư ký ở một hãng luật 547 00:42:45,312 --> 00:42:46,689 để đóng phim này mà. 548 00:42:46,772 --> 00:42:50,859 Chúng tôi cũng biết vậy và cũng muốn chọn Yoon Seo nếu có thể. 549 00:42:50,943 --> 00:42:53,487 Nhưng chúng tôi còn lựa chọn nào đây? Chúng tôi cần khoản đầu tư 550 00:42:53,571 --> 00:42:55,197 và làm bộ phim này. 551 00:42:55,614 --> 00:42:57,533 Mấy tháng rồi mới có nhà đầu tư liên hệ chúng tôi, 552 00:42:57,616 --> 00:43:00,452 nên chúng tôi cũng không làm được gì. 553 00:43:03,038 --> 00:43:05,749 Xin lỗi, thưa anh, 554 00:43:06,083 --> 00:43:08,460 nhưng anh có thể cho tôi số điện thoại nhà đầu tư đó không? 555 00:43:09,503 --> 00:43:12,548 Tôi sẽ trực tiếp gặp anh ta và cố gắng thuyết phục. 556 00:43:19,013 --> 00:43:19,888 Cái gì? 557 00:43:20,598 --> 00:43:22,474 Giám đốc của một công ty đầu tư sao? 558 00:43:22,558 --> 00:43:24,727 Vậy khi nào anh định gặp anh ta? 559 00:43:26,937 --> 00:43:28,147 Tôi cũng sẽ đi. 560 00:43:28,480 --> 00:43:29,898 Tôi sẽ đi và thuyết phục anh ta. 561 00:43:31,066 --> 00:43:33,485 Vâng. Tôi sẽ gặp anh sau giờ làm. 562 00:43:36,530 --> 00:43:38,073 Có chuyện gì sao? 563 00:43:40,534 --> 00:43:41,785 Không có gì. 564 00:43:52,296 --> 00:43:53,380 Mình lại hiểu nhầm nữa. 565 00:43:53,464 --> 00:43:55,174 Nói thật đi! 566 00:43:55,257 --> 00:43:56,550 Đây là hiểu lầm. 567 00:43:56,634 --> 00:43:59,011 Hiểu lầm sao? Vợ tôi kể là anh đã nói 568 00:43:59,094 --> 00:44:01,388 đàn ông nào làm phụ nữ khóc là đồ tồi 569 00:44:01,472 --> 00:44:04,767 và bảo cô ấy chia tay với tôi và đòi ly hôn! 570 00:44:05,309 --> 00:44:08,020 Khoan đã. Ý tôi không phải vậy! 571 00:44:08,103 --> 00:44:11,398 Hơn nữa, anh còn đưa cô ấy cái khăn tay này 572 00:44:11,482 --> 00:44:13,359 và bảo cô ấy xem đó như món quà! 573 00:44:13,525 --> 00:44:15,569 Nếu như vậy không phải là tán tỉnh, thì là gì? 574 00:44:15,653 --> 00:44:17,905 Là do cô ấy đã xì mũi 575 00:44:17,988 --> 00:44:20,449 và dính lên đầy khăn tay của tôi... 576 00:44:20,532 --> 00:44:23,452 Quên đi. May cho anh là chúng tôi đã làm lành. 577 00:44:23,577 --> 00:44:25,412 Nếu không, anh tính sẽ làm gì? 578 00:44:25,496 --> 00:44:28,248 Anh thật sự nghĩ sẽ hẹn hò với vợ tôi sao? 579 00:44:30,000 --> 00:44:31,919 Tôi tưởng anh là một chuyên gia giải quyết ly hôn. 580 00:44:32,002 --> 00:44:34,713 Nhưng anh chỉ là chuyên gia gạ gẫm phụ nữ thôi! 581 00:44:35,464 --> 00:44:36,507 Ăn nói cẩn thận. 582 00:44:36,590 --> 00:44:38,967 Nếu anh cứ tiếp tục, tôi sẽ không nhịn nữa đâu. 583 00:44:39,051 --> 00:44:40,511 Nếu không, anh sẽ làm gì? 584 00:44:40,594 --> 00:44:42,930 Anh sẽ làm gì hả, đồ khốn? 585 00:44:54,983 --> 00:44:57,194 - Cô là ai? - Tôi là luật sư Dan Mun Hui. 586 00:44:57,277 --> 00:45:00,656 Chắc anh hiểu nhầm rồi. Anh Choe không phải người như vậy. 587 00:45:00,781 --> 00:45:02,366 Anh ấy rất tử tế và tốt bụng. 588 00:45:02,449 --> 00:45:05,160 Anh ấy không phải loại người sẽ tán tỉnh thân chủ như thế. 589 00:45:05,411 --> 00:45:07,204 Cô biết gì mà xen vào? 590 00:45:07,287 --> 00:45:08,747 Biết rõ là đằng khác. 591 00:45:09,206 --> 00:45:10,707 Nên anh hãy đi ngay đi 592 00:45:10,999 --> 00:45:13,460 nếu anh không muốn bị kiện vì cản trở kinh doanh, vu khống, 593 00:45:13,627 --> 00:45:15,629 hay thậm chí là tấn công người khác. 594 00:45:15,712 --> 00:45:18,799 Hai người không quên đây là hãng luật chứ, nhỉ? 595 00:45:20,217 --> 00:45:22,010 Anh yêu, mình đi thôi. 596 00:45:22,094 --> 00:45:24,138 Em không nên bị người như hắn dụ dỗ. 597 00:45:24,221 --> 00:45:25,222 Được rồi mà. 598 00:45:25,681 --> 00:45:27,724 - Anh sợ lắm. - Anh đừng sợ. 599 00:45:27,975 --> 00:45:29,143 Anh rất sợ. 600 00:45:29,977 --> 00:45:31,270 Cô không sao chứ, cô Dan? 601 00:45:31,353 --> 00:45:33,188 Không sao, tôi ổn mà. 602 00:45:34,148 --> 00:45:35,190 Tôi xin lỗi. 603 00:45:36,358 --> 00:45:39,611 - Sao cô lại dính vào... - Hôm nay là sinh nhật anh. 604 00:45:40,154 --> 00:45:43,198 Tôi không thể để anh bị đánh vào ngày sinh nhật của mình được. 605 00:45:43,323 --> 00:45:46,285 Cứ xem đó như là quà sinh nhật đi. 606 00:45:54,251 --> 00:45:55,294 Chuyện gì vậy? 607 00:45:56,295 --> 00:45:59,214 Người duy nhất bảo vệ mình khi mình bị đánh 608 00:46:00,799 --> 00:46:02,259 là mẹ mình mà. 609 00:46:12,436 --> 00:46:13,437 Về nhà thôi. 610 00:46:13,937 --> 00:46:15,189 Anh sẽ chở em. 611 00:46:15,272 --> 00:46:18,859 Không cần đâu. Tối nay em có hẹn ăn tối. 612 00:46:19,318 --> 00:46:20,319 Với ai? 613 00:46:21,403 --> 00:46:25,240 Không chắc nữa. Lần nào em cũng phải báo cáo sao? 614 00:46:29,411 --> 00:46:32,873 Thật ra, em đi ăn tối với giám đốc công ty quản lý của em. 615 00:46:33,290 --> 00:46:34,666 Anh ấy muốn nói chuyện. 616 00:46:34,875 --> 00:46:36,877 Em sẽ gọi anh sau bữa tối. 617 00:46:54,603 --> 00:46:56,563 - Anh Yeon. - Hả? 618 00:46:57,022 --> 00:46:58,732 Đừng lo quá. 619 00:47:00,025 --> 00:47:03,195 Chúng ta có thể giải quyết các hiểu lầm trong buổi trò chuyện tối nay mà. 620 00:47:03,904 --> 00:47:04,947 Ừ, Yoon Seo. 621 00:47:05,030 --> 00:47:06,156 Cô nói phải. 622 00:47:08,158 --> 00:47:11,370 Dạo này cô đi làm, và giờ còn biết an ủi tôi nữa. 623 00:47:11,453 --> 00:47:12,496 Cô đã trưởng thành rồi. 624 00:47:15,415 --> 00:47:18,252 Mà này, xem giờ giấc kìa. Sao anh ta lâu vậy nhỉ? 625 00:47:21,588 --> 00:47:22,631 Anh ta đến rồi. 626 00:47:46,613 --> 00:47:49,408 Khoan. Sao anh có thể... 627 00:47:49,575 --> 00:47:51,326 Đã lâu không gặp, anh Yeon. 628 00:47:52,035 --> 00:47:54,329 Và cô Oh. 629 00:47:59,543 --> 00:48:01,211 Tôi có để hai người chờ lâu không? 630 00:48:02,212 --> 00:48:03,380 Xem nào. 631 00:48:03,672 --> 00:48:05,966 Cô Oh từng thích món gì nhỉ? 632 00:48:06,341 --> 00:48:09,303 Anh nghĩ mình đang làm gì hả? 633 00:48:13,974 --> 00:48:15,475 Đứng lên, Yoon Seo. Đi thôi. 634 00:48:16,435 --> 00:48:17,561 Hai người sẽ từ bỏ 635 00:48:18,645 --> 00:48:20,230 bộ phim thế này sao? 636 00:48:20,314 --> 00:48:23,150 Ừ. Chúng tôi không quay phim này nữa. 637 00:48:24,151 --> 00:48:25,402 Cô làm gì thế? Đi thôi. 638 00:48:29,781 --> 00:48:31,742 Có vẻ như cô Oh lại nghĩ khác. 639 00:48:31,825 --> 00:48:33,160 Ngồi xuống đi, anh Yeon. 640 00:48:33,785 --> 00:48:34,911 Tôi có chuyện muốn nói. 641 00:48:34,995 --> 00:48:36,121 Yoon Seo à. 642 00:48:38,582 --> 00:48:40,500 Tôi tưởng lúc trước tôi đã nói rõ rồi, 643 00:48:41,543 --> 00:48:43,211 rằng tôi không muốn gặp lại anh nữa. 644 00:48:43,295 --> 00:48:46,423 Trước đó anh cũng đã nói rồi. Em to gan hơn 645 00:48:46,506 --> 00:48:47,966 lần cuối anh gặp em đấy. 646 00:48:50,719 --> 00:48:52,554 Hồi đó, tôi còn có nhiều thứ để mất. 647 00:48:53,847 --> 00:48:55,599 Nhưng giờ, tôi không còn gì để mất nữa. 648 00:48:57,434 --> 00:48:58,560 Em không còn gì để mất sao? 649 00:48:58,852 --> 00:49:01,897 Em còn làm việc tại hãng luật để quay lại đóng phim truyền hình mà. 650 00:49:01,980 --> 00:49:04,650 Anh có vẻ nhầm lẫn nghiêm trọng về một việc. 651 00:49:05,859 --> 00:49:07,653 Tôi không phải đóng bộ phim đó. 652 00:49:08,904 --> 00:49:11,782 Như anh đã nói, bây giờ tôi còn hơn cả hạnh phúc nữa. 653 00:49:45,524 --> 00:49:46,692 Đừng xuống xe. 654 00:49:51,363 --> 00:49:53,949 - Về nhà an toàn nhé. - Ừ. Ngủ ngon nhé. 655 00:50:05,585 --> 00:50:07,087 Có chuyện vậy chứ? 656 00:50:08,380 --> 00:50:10,882 Vậy vai diễn của cô ấy sẽ bị hủy thật sao? 657 00:50:12,801 --> 00:50:16,054 Nhưng Yoon Seo trông có vẻ khá hơn tôi nghĩ. 658 00:50:17,139 --> 00:50:18,223 Tôi biết mà, nhỉ? 659 00:50:24,062 --> 00:50:25,147 Không đi à? 660 00:50:25,731 --> 00:50:27,399 Sao anh cũng ngả đầu ra sau thế? 661 00:50:27,482 --> 00:50:28,483 Tôi xin lỗi. 662 00:50:49,087 --> 00:50:53,216 TÌNH YÊU LÀ NIỀM ĐAU 663 00:51:25,499 --> 00:51:28,001 Thuê bao quý khách vừa gọi hiện không nghe máy... 664 00:51:38,178 --> 00:51:40,764 Em đã về nhà an toàn. 665 00:51:40,847 --> 00:51:42,224 Hẹn mai gặp anh nhé. 666 00:51:43,391 --> 00:51:45,268 Có chuyện gì sao? 667 00:51:50,148 --> 00:51:52,317 EM ĐÃ VỀ NHÀ AN TOÀN. HẸN MAI GẶP ANH NHÉ. 668 00:51:53,652 --> 00:51:56,071 Ngủ ngon. Hẹn mai gặp em. 669 00:52:47,706 --> 00:52:50,041 Jeong Ji Ho, giám đốc công ty Thực phẩm Tự nhiên, 670 00:52:50,125 --> 00:52:52,419 bị truy tố tội đánh bạc ở nước ngoài, 671 00:52:52,502 --> 00:52:54,045 lãnh án hai năm tù giam 672 00:52:54,129 --> 00:52:55,755 với lệnh hoãn thi hành ba năm. 673 00:52:56,131 --> 00:52:58,550 Người dân chỉ trích hình phạt quá nhẹ. 674 00:52:58,633 --> 00:53:01,303 {\an8}Tuy nhiên, Bộ Tư pháp tuyên bố ông Jeong đã thừa nhận mọi cáo buộc 675 00:53:01,386 --> 00:53:03,221 và có các biểu hiện hối lỗi sâu sắc. 676 00:53:03,305 --> 00:53:04,306 Anh ổn không? 677 00:53:05,473 --> 00:53:06,516 Tất nhiên là không. 678 00:53:06,975 --> 00:53:08,268 Ta đi uống rượu soju nhé? 679 00:53:13,607 --> 00:53:16,985 Jeong Ji Ho không chỉ đánh bạc ở nước ngoài. 680 00:53:17,360 --> 00:53:19,654 Hắn còn biển thủ hơn 20 tỷ won. 681 00:53:19,738 --> 00:53:22,699 Cái ý nghĩ để tên khốn như thế quay lại xã hội thật là... 682 00:53:27,746 --> 00:53:29,164 Anh nghĩ anh có thể từ bỏ không? 683 00:53:29,623 --> 00:53:30,790 Tôi không còn lựa chọn khác. 684 00:53:32,000 --> 00:53:33,043 Ít nhất là lúc này. 685 00:53:34,252 --> 00:53:35,211 Lúc này sao? 686 00:53:40,634 --> 00:53:42,385 Mà này, sao anh buồn vậy? 687 00:53:53,063 --> 00:53:55,690 Anh có thể cho tôi biết mọi thứ anh biết về Lee Kang Jun không? 688 00:53:56,733 --> 00:53:59,736 Hắn ta xuất hiện trước mặt cô Oh sao? 689 00:54:02,948 --> 00:54:06,534 Hắn còn cho người theo dõi cô ấy. 690 00:54:06,785 --> 00:54:07,827 Cái gì? 691 00:54:09,329 --> 00:54:10,455 Tên đó bí mật chụp ảnh cô ấy, 692 00:54:10,538 --> 00:54:12,958 và tôi có thẻ nhớ từ máy ảnh làm bằng chứng. Nhưng... 693 00:54:13,041 --> 00:54:13,959 Nhưng gì? 694 00:54:14,459 --> 00:54:16,711 Nhưng tôi nghĩ cô ấy chưa muốn làm lớn chuyện. 695 00:54:16,836 --> 00:54:18,672 Trời, tất nhiên rồi. 696 00:54:19,923 --> 00:54:23,301 Phải rất lâu vụ bê bối lớn đó mới lắng xuống mà. 697 00:54:25,470 --> 00:54:27,347 Tôi buồn bực 698 00:54:28,682 --> 00:54:30,100 vì bản thân không thể làm gì cả. 699 00:54:30,934 --> 00:54:34,020 Tôi sẽ cố gắng tìm hiểu về hắn. 700 00:54:47,450 --> 00:54:49,536 Anh là một con nhím. 701 00:54:52,038 --> 00:54:53,331 Sao anh không đi? 702 00:54:54,374 --> 00:54:55,375 À, phải rồi. 703 00:54:56,584 --> 00:54:59,170 Anh cứ về nhà trước. Tôi cần phải đến chỗ này. 704 00:55:19,315 --> 00:55:21,735 - Ai vậy? - Tôi là con nhím. 705 00:55:22,777 --> 00:55:23,611 Cái gì? 706 00:55:35,457 --> 00:55:36,750 Em thích không? 707 00:55:37,709 --> 00:55:39,711 Anh không thể luôn ở cạnh em. 708 00:55:40,128 --> 00:55:43,214 Anh nghĩ nó có thể bầu bạn với em khi anh không ở bên. 709 00:55:47,927 --> 00:55:50,597 Vâng, em rất thích nó. 710 00:55:53,183 --> 00:55:56,644 Nhưng em có vẻ không vui. 711 00:55:57,604 --> 00:55:58,688 Anh Kwon. 712 00:56:00,857 --> 00:56:03,359 Có thể em sẽ không đến hãng luật 713 00:56:03,443 --> 00:56:05,487 trong một thời gian. 714 00:56:08,615 --> 00:56:11,743 Em sẽ cố giữ lời hứa và làm ở đó ba tháng. 715 00:56:12,285 --> 00:56:13,787 Và em cũng sẽ cố hết sức 716 00:56:15,121 --> 00:56:16,998 để hoàn thành công việc 717 00:56:18,041 --> 00:56:19,709 mà em được giao. 718 00:56:20,585 --> 00:56:21,711 Nhưng 719 00:56:22,879 --> 00:56:25,632 em không nghĩ em có thể đi làm 720 00:56:26,841 --> 00:56:28,468 vào lúc này. 721 00:56:30,595 --> 00:56:31,888 Em chỉ là không thể làm được. 722 00:56:33,098 --> 00:56:34,516 Có chuyện gì không ổn sao? 723 00:56:35,183 --> 00:56:36,267 Sao lại đột ngột như vậy? 724 00:56:38,645 --> 00:56:39,854 Em xin lỗi. 725 00:56:41,689 --> 00:56:45,235 Giờ thì em không kể cho anh được. 726 00:56:56,621 --> 00:56:58,957 Yoon Seo sẽ không đóng phim nữa sao? 727 00:56:59,165 --> 00:57:02,127 Trời, sao anh không phát sóng cho ai cũng biết luôn đi? 728 00:57:02,919 --> 00:57:03,920 Xin lỗi. 729 00:57:04,212 --> 00:57:06,589 Anh quá bất ngờ nên nói mà không kịp suy nghĩ. 730 00:57:07,507 --> 00:57:10,135 Chắc là đau lòng lắm. Chúng ta sẽ làm gì đây? 731 00:57:12,345 --> 00:57:13,388 Ừ, em biết. 732 00:57:14,055 --> 00:57:15,056 Yoon Seo... 733 00:57:15,140 --> 00:57:18,977 Thành viên trên trang hâm mộ của cô ấy sẽ đau lòng lắm đây. 734 00:57:19,352 --> 00:57:21,479 Họ đang ngày đêm mong ngóng cô ấy tái xuất 735 00:57:21,563 --> 00:57:22,981 trong phim của Lee Se Jin mà. 736 00:57:23,064 --> 00:57:24,983 Và họ vất vả chịu đựng 737 00:57:25,066 --> 00:57:28,570 bằng cách làm các hình vui nhộn như hình cô ấy cười hay nháy mắt. 738 00:57:28,653 --> 00:57:31,197 Tưởng tượng xem họ sẽ đau lòng thế nào khi nghe tin này. 739 00:57:31,281 --> 00:57:32,490 Trời, Jun Gyu. 740 00:57:32,574 --> 00:57:35,285 Anh vẫn chế ảnh vui nhộn và đăng lên trang hâm mộ của cô ấy à? 741 00:57:36,703 --> 00:57:38,329 Sao không phát sóng cho ai cũng biết luôn? 742 00:57:39,205 --> 00:57:41,666 Em là người duy nhất biết anh là một trong những người sáng lập 743 00:57:41,749 --> 00:57:44,836 và cũng là phó chủ tịch nặc danh của trang hâm mộ cô ấy. 744 00:57:45,587 --> 00:57:48,715 Em không hiểu cảm giác hạnh phúc khi ủng hộ một người 745 00:57:48,798 --> 00:57:50,633 sau lưng họ mà họ không hề biết đâu. 746 00:57:50,717 --> 00:57:52,844 Jun Gyu à. 747 00:57:52,927 --> 00:57:55,805 Anh biết cách làm người khác bực ghê. 748 00:57:55,889 --> 00:57:57,432 Giờ đó không phải vấn đề. 749 00:57:57,515 --> 00:58:00,310 Ý anh là có nhiều người 750 00:58:00,393 --> 00:58:02,770 đang mong chờ Yoon Seo trở lại. 751 00:58:03,813 --> 00:58:05,815 Anh thấy tiếc cho Yoon Seo. 752 00:58:06,483 --> 00:58:09,235 Anh có thể thấy cô ấy đang quen với công việc ở đây. 753 00:58:09,319 --> 00:58:11,362 Nhưng giờ, mọi nỗ lực của cô ấy sẽ thành vô ích. 754 00:58:12,238 --> 00:58:14,908 Cho nên em đến đây để báo với anh Yoon Seo sẽ không đi làm nữa 755 00:58:15,158 --> 00:58:17,243 - kể từ hôm nay. - Ừ. 756 00:58:18,786 --> 00:58:21,873 Nhưng mọi người sẽ rất tò mò vì họ không biết mọi chuyện. 757 00:58:22,290 --> 00:58:23,541 Anh nên nói sao với họ? 758 00:58:23,625 --> 00:58:27,045 Cứ nói là cô ấy bệnh. 759 00:58:27,128 --> 00:58:29,756 Em sẽ cố nghĩ xem chúng ta nên xử lý phần còn lại thế nào. 760 00:58:32,050 --> 00:58:35,011 - Anh vừa ăn tỏi à? - Ừ. 761 00:58:35,470 --> 00:58:37,096 Trời, thảo nào. 762 00:58:44,896 --> 00:58:47,023 Anh muốn nói gì với chúng tôi? 763 00:58:47,148 --> 00:58:49,234 Là thông báo quan trọng à? 764 00:58:49,317 --> 00:58:52,070 À, cũng không hẳn. Chỉ là lưu ý thôi. 765 00:58:52,153 --> 00:58:54,989 Là vầy, cô Oh bị bệnh, 766 00:58:55,073 --> 00:58:56,491 nên cô ấy sẽ nghỉ vài ngày. 767 00:58:58,368 --> 00:59:00,828 Trời ơi, bệnh có nặng không? 768 00:59:00,912 --> 00:59:03,122 Cô ấy sẽ vắng bao lâu? 769 00:59:03,206 --> 00:59:04,624 Tôi không chắc. 770 00:59:05,792 --> 00:59:09,045 Chúng ta phải chờ xem. Dù sao, cứ nhớ như vậy. 771 00:59:09,254 --> 00:59:12,423 Vì cô Oh không có mặt, cô Yang và các thực tập sinh 772 00:59:12,507 --> 00:59:14,676 sẽ giúp anh Kwon mỗi khi có thời gian. 773 00:59:14,759 --> 00:59:15,593 Vâng. 774 00:59:15,677 --> 00:59:16,636 - Vâng. - Vâng. 775 00:59:16,719 --> 00:59:18,137 Được rồi, quay lại làm việc thôi. 776 00:59:33,403 --> 00:59:35,905 Anh Kwon, thân chủ hôm qua tôi nói đã đến rồi. 777 00:59:37,490 --> 00:59:40,159 Tôi đang nói về vụ mà cô Dan từng phụ trách 778 00:59:40,243 --> 00:59:42,787 nhưng bị từ chối vì thân chủ không thích cô ấy. 779 00:59:43,329 --> 00:59:45,873 - Vụ đánh bạc ở nước ngoài. - Ừ. 780 00:59:45,957 --> 00:59:48,543 Anh ấy đang ở đây, tôi mời vào nhé. 781 00:59:48,626 --> 00:59:49,836 Được. 782 00:59:58,303 --> 01:00:00,138 Đầu tiên, anh cần viết và nộp 783 01:00:00,221 --> 01:00:02,140 thư xin lỗi cho Bộ Tư pháp. 784 01:00:03,516 --> 01:00:04,517 Anh cần nói rằng 785 01:00:04,601 --> 01:00:07,353 anh hối hận vì những gì đã làm và anh sẽ không đánh bạc nữa. 786 01:00:08,438 --> 01:00:11,983 Anh cũng sẽ cần được bác sĩ tâm lý tư vấn 787 01:00:12,066 --> 01:00:15,236 và nộp hồ sơ tư vấn hoặc chẩn đoán để xem xét. 788 01:00:15,695 --> 01:00:17,989 Cái đó có giúp tôi không vào tù không? 789 01:00:19,449 --> 01:00:22,160 Tôi không chắc, nhưng anh chưa từng bị kết án giống vậy. 790 01:00:22,243 --> 01:00:25,455 Nên nếu anh được tư vấn và chứng minh đó không phải hành vi theo thói quen, 791 01:00:25,538 --> 01:00:26,998 thì anh có thể không phải vào tù. 792 01:00:30,501 --> 01:00:33,588 Điều này chỉ khả thi vì số tiền đánh bạc của anh không lớn. 793 01:00:33,671 --> 01:00:35,006 Chắc anh đã xem tin tức rồi. 794 01:00:35,089 --> 01:00:37,133 Nếu khoản tiền đó cũng lớn như của Jeong Ji Ho, 795 01:00:37,216 --> 01:00:38,843 thì anh sẽ phải vào tù. 796 01:00:38,926 --> 01:00:40,011 Jeong Ji Ho sao? 797 01:00:40,178 --> 01:00:42,639 Vụ của ông ta vẫn là một bí ẩn với tôi. 798 01:00:44,474 --> 01:00:45,475 Ý anh là sao? 799 01:00:45,558 --> 01:00:48,394 Có một tin đồn trong giới của chúng tôi. 800 01:00:49,812 --> 01:00:51,022 Tôi nghe nói ông Jeong Ji Ho 801 01:00:51,356 --> 01:00:53,524 không phải là tay cờ bạc. 802 01:00:55,151 --> 01:00:57,070 Sao cơ? Ý anh là gì? 803 01:00:57,153 --> 01:00:59,197 Khách sạn NCT ở Macao, 804 01:00:59,280 --> 01:01:01,532 nơi Jeong Ji Ho đánh bạc, 805 01:01:02,742 --> 01:01:05,119 tôi là khách quen ở đó. 806 01:01:06,621 --> 01:01:08,623 Tôi quen một người ở đó 807 01:01:08,706 --> 01:01:11,292 làm trong đội bảo an VIP. 808 01:01:11,834 --> 01:01:14,462 Anh ta nói anh ta chỉ thấy Jeong Ji Ho một lần duy nhất 809 01:01:14,545 --> 01:01:16,255 vào ngày ông ta bị bắt vì đánh bạc. 810 01:01:16,547 --> 01:01:18,800 Cũng lạ thật vì bản tin thời sự nói 811 01:01:18,883 --> 01:01:22,470 ông ta thường xuyên đến đó đánh bạc. 812 01:01:22,553 --> 01:01:24,972 Giống như nói ai đó lái xe 813 01:01:25,056 --> 01:01:26,724 khi say rượu 814 01:01:27,475 --> 01:01:29,352 trong khi họ không hề uống một giọt. 815 01:01:35,441 --> 01:01:38,027 CÔNG TỐ VIÊN KIM SE WON 816 01:01:54,836 --> 01:01:55,837 Anh muốn gặp tôi à? 817 01:01:57,046 --> 01:01:59,173 À, anh thấy đó.... 818 01:02:00,758 --> 01:02:03,511 Tôi muốn có sao kê tài khoản ngân hàng của luật sư Choe Yun Su. 819 01:02:03,594 --> 01:02:06,222 Luật sư Choe Yun Su sao? Không phải anh ta... 820 01:02:06,305 --> 01:02:08,307 Anh ta là luật sư của Jeong Ji Ho, 821 01:02:08,850 --> 01:02:10,268 và tôi có vài câu hỏi. 822 01:02:10,768 --> 01:02:12,395 Nhưng anh Kim... 823 01:02:13,521 --> 01:02:16,023 Tôi không thể bỏ qua vụ này như thế được. 824 01:02:17,525 --> 01:02:19,110 Tôi sẽ chịu toàn bộ trách nhiệm. 825 01:02:21,863 --> 01:02:23,448 Vậy được rồi. 826 01:02:27,869 --> 01:02:28,870 Jung Rok à? 827 01:02:33,791 --> 01:02:37,211 Khi ở nước ngoài, Lee Kang Jun cũng vướng vào nhiều rắc rối. 828 01:02:38,129 --> 01:02:39,922 Lần nào anh ta cũng dùng tiền để giải quyết. 829 01:02:40,173 --> 01:02:41,758 Về Jeong Ji Ho, 830 01:02:44,427 --> 01:02:45,511 tôi không hoàn toàn chắc, 831 01:02:45,595 --> 01:02:48,222 nhưng tôi nghe nói ông ta không phải là tay cờ bạc. 832 01:02:48,973 --> 01:02:50,016 Thật vô lý. 833 01:02:51,184 --> 01:02:53,436 Chắc chắn ông ta đã đánh bạc ở nước ngoài. 834 01:02:54,270 --> 01:02:56,272 Có bằng chứng ông ta ra vào Macao, 835 01:02:56,814 --> 01:02:58,566 và có hình chụp được ông ta ở sòng bạc. 836 01:03:00,443 --> 01:03:01,819 Đây. Tôi có trên máy. 837 01:03:03,696 --> 01:03:06,199 CÔNG TỐ VIÊN KIM SE WON 838 01:03:10,328 --> 01:03:11,579 Anh nghĩ mình là ai? 839 01:03:17,502 --> 01:03:19,045 - Sao vậy? - Người đàn ông đó. 840 01:03:20,087 --> 01:03:22,965 Anh ta theo dõi cô Oh Jin Sim theo lệnh của Lee Kang Jun. 841 01:03:24,342 --> 01:03:26,636 Lee Kang Jun đã ở chi nhánh nước ngoài nào? 842 01:03:26,719 --> 01:03:27,804 Macao. 843 01:03:31,641 --> 01:03:34,769 Nghĩ kỹ thì hai người này có cùng luật sư. 844 01:03:34,852 --> 01:03:35,812 Là Choe Yun Su. 845 01:03:35,895 --> 01:03:38,439 Anh ta biện hộ cho Lee Kang Jun về tội dùng thuốc hai năm trước, 846 01:03:38,523 --> 01:03:39,982 và giờ là luật sư của Jeong Ji Ho. 847 01:03:59,335 --> 01:04:02,547 Yoon Seo, tôi nghe nói cô bị bệnh. Cô thấy sao rồi? 848 01:04:02,964 --> 01:04:04,757 CÔ YANG EUN JI 849 01:04:42,587 --> 01:04:43,713 Yoon Seo à! 850 01:04:44,797 --> 01:04:46,841 Tôi tưởng hôm nay cô bị bệnh chứ. 851 01:04:47,800 --> 01:04:51,762 Hôm nay tôi không đến để làm việc. 852 01:04:53,848 --> 01:04:56,934 Hôm nay, tôi đến để làm thân chủ. 853 01:04:58,686 --> 01:05:00,521 Anh Kwon có ở đây không? 854 01:05:19,206 --> 01:05:20,541 Em muốn đâm đơn kiện 855 01:05:24,837 --> 01:05:26,422 Lee Kang Jun. 856 01:05:39,769 --> 01:05:42,730 Đây là hình ảnh và tin nhắn 857 01:05:42,813 --> 01:05:44,106 anh ta gửi để đe dọa em. 858 01:05:44,190 --> 01:05:46,025 Em đã giữ lại chúng. 859 01:05:46,943 --> 01:05:49,695 Có đủ làm bằng chứng không? 860 01:05:50,404 --> 01:05:51,405 Dĩ nhiên. 861 01:05:53,115 --> 01:05:54,158 Lần này, 862 01:05:55,534 --> 01:05:57,328 xin hãy bắt hắn trả giá cho những gì đã làm. 863 01:05:58,162 --> 01:06:01,290 Dĩ nhiên. Anh sẽ đảm bảo việc đó. 864 01:06:16,097 --> 01:06:17,807 Cảm ơn anh đã đưa em về. 865 01:06:20,893 --> 01:06:22,979 Em chắc là mình ổn chứ? 866 01:06:24,981 --> 01:06:27,274 Vâng, em không sao. 867 01:06:28,401 --> 01:06:29,610 Thật ra, 868 01:06:30,903 --> 01:06:33,155 em đã rất sợ và hoảng loạn 869 01:06:33,531 --> 01:06:35,449 đến nỗi không dám để bản thân nghĩ về nó. 870 01:06:36,158 --> 01:06:39,203 Nhưng mà, cố gắng quên đi và giả vờ không sao cả 871 01:06:40,746 --> 01:06:42,832 không khiến cho nỗi đau vơi đi. 872 01:06:46,669 --> 01:06:49,380 Cho nên em đang lấy hết can đảm 873 01:06:50,214 --> 01:06:51,716 và đặt niềm tin vào luật sư của mình. 874 01:06:54,427 --> 01:06:55,469 Tất nhiên. 875 01:06:55,553 --> 01:06:57,221 Từ giờ trở đi, em có thể tin anh. 876 01:07:11,527 --> 01:07:12,611 Em về rồi. 877 01:07:19,618 --> 01:07:20,828 Anh nhớ em lắm. 878 01:07:55,321 --> 01:07:56,614 Anh yêu em, Yoon Seo. 879 01:07:59,033 --> 01:08:00,534 Anh biết em vẫn yêu anh. 880 01:08:04,246 --> 01:08:06,916 Em giả vờ giận dữ để thu hút sự chú ý của anh. 881 01:08:08,084 --> 01:08:10,461 Cho nên em giả vờ thích gã đàn ông đó. 882 01:08:12,088 --> 01:08:13,464 Em đang cố khiêu khích anh. 883 01:08:13,589 --> 01:08:14,673 Không được đến gần. 884 01:08:16,175 --> 01:08:17,593 Nếu anh đến đây, 885 01:08:19,845 --> 01:08:20,888 tôi sẽ gọi cảnh sát. 886 01:08:21,597 --> 01:08:22,765 Cảnh sát sao? 887 01:08:30,147 --> 01:08:35,194 Anh thấy em vẫn không biết anh có thể làm gì. 888 01:08:48,707 --> 01:08:51,836 Hãy thành thật với bản thân và nói em yêu anh đi. 889 01:08:51,919 --> 01:08:54,797 Nói là em cần anh và em sẽ không bao giờ phản bội anh! 890 01:09:17,236 --> 01:09:18,779 Tránh xa người phụ nữ của tôi ra. 891 01:10:02,698 --> 01:10:06,118 Tôi muốn cô đóng vai nữ chính trong phim truyền hình của tôi. 892 01:10:06,202 --> 01:10:07,912 Anh có nghĩ cô ấy sẽ lại đóng phim không? 893 01:10:07,995 --> 01:10:10,372 Cô ấy đến đây làm việc vì đó là điều cô ấy muốn. 894 01:10:10,456 --> 01:10:12,124 Chắc chắn cô ấy sẽ tiếp tục làm ngành này. 895 01:10:12,208 --> 01:10:14,585 Mọi người ở hãng luật sẽ bất ngờ lắm. 896 01:10:14,668 --> 01:10:17,463 - Cô ấy sẽ đóng vai luật sư sao? - Nhất là Kwon Jung Rok. 897 01:10:17,546 --> 01:10:20,674 Anh không cần gì ngoài việc được ở bên em. 898 01:10:20,758 --> 01:10:22,218 Cho nên tôi đã luôn 899 01:10:22,301 --> 01:10:24,637 tìm kiếm người phụ nữ có thể ôm lấy tôi như một lọ hoa. 900 01:10:24,720 --> 01:10:25,846 Tôi nên làm gì với cô? 901 01:10:25,930 --> 01:10:27,598 Đời nào có chuyện họ đang hẹn hò chứ. 902 01:10:28,349 --> 01:10:30,059 - Trời ơi. - Anh biết gì đó, đúng không? 903 01:10:30,142 --> 01:10:31,560 Chắc là không. 904 01:10:31,644 --> 01:10:33,312 Biết là chả thú vị gì, nhưng... 905 01:10:33,687 --> 01:10:36,232 Anh có thể vì Yoon Seo mà chia tay với cô ấy không? 906 01:10:36,315 --> 01:10:39,860 Tình cảm tôi dành cho cô Oh khiến cô ấy gặp rắc rối sao? 907 01:10:40,152 --> 01:10:41,820 {\an8}Biên dịch: Lưu Gia Linh