1 00:00:43,376 --> 00:00:45,837 - مرحبًا، كيف الحال؟ - حسنًا... 2 00:00:46,629 --> 00:00:48,339 أردت أن أخبرك بهذا سلفًا. 3 00:00:48,548 --> 00:00:49,883 أعتقد أن المحكمة ستصدر 4 00:00:50,049 --> 00:00:52,177 أمر اعتقال غدًا لـ"جيونغ جي هو" و"لي كانغ جون". 5 00:00:52,427 --> 00:00:55,513 كنت على حق، اتضح أن "جيونغ جي هو" لم يقامر. 6 00:00:56,056 --> 00:00:57,140 ماذا تقصد؟ 7 00:00:58,850 --> 00:01:00,018 تتبعت الـ5 مليارات وون 8 00:01:00,101 --> 00:01:01,853 التي استلمها المحامي "تشوي" كرسوم. 9 00:01:01,936 --> 00:01:04,814 وقادني ذلك إلى العثور على أوراق شركة في "ماكاو". 10 00:01:05,065 --> 00:01:07,817 واتضح أن مالك تلك الشركة هو "لي كانغ جون". 11 00:01:08,068 --> 00:01:11,780 كانا يستخدمان تلك الشركة لغسيل أموال "جيونغ جي هو" السوداء. 12 00:01:11,863 --> 00:01:14,240 ألهذا السبب تقابلا في "ماكاو"؟ 13 00:01:14,324 --> 00:01:17,577 نعم، وحين عرفا أن جهة الادعاء على دراية بذلك، 14 00:01:17,660 --> 00:01:20,163 تصرف "جيونغ جي هو" كأنه قامر ليجعلنا نركز على أمر آخر. 15 00:01:20,246 --> 00:01:22,665 فعقوبة المقامرة أضعف من عقوبة الاختلاس. 16 00:01:23,374 --> 00:01:25,585 لنتحدث عن التفاصيل في المنزل، سأصل إلى هناك قريبًا. 17 00:01:26,044 --> 00:01:28,671 حسنًا، أراك لاحقًا، إلى اللقاء. 18 00:01:46,314 --> 00:01:47,440 عدت للمنزل. 19 00:02:23,351 --> 00:02:25,603 الرقم المطلوب لا يمكن الوصول إليه، يُرجى ترك رسالة... 20 00:02:53,464 --> 00:02:54,966 كوني صادقة مع نفسك الآن 21 00:02:55,466 --> 00:02:56,551 وقولي إنك تحبينني. 22 00:02:56,759 --> 00:02:59,429 قولي إنك تحتاجين إليّ وإنك لن تخونيني أبدًا. 23 00:03:22,243 --> 00:03:23,620 ابتعد عن فتاتي. 24 00:03:29,918 --> 00:03:31,419 {\an8}- ماذا حدث؟ - رباه. 25 00:03:31,502 --> 00:03:33,087 {\an8}أنت لا تُصدق. 26 00:03:34,797 --> 00:03:36,799 {\an8}- ماذا يحدث؟ - أليس هذا "لي كانغ جون"؟ 27 00:03:37,008 --> 00:03:38,635 {\an8}اجمع عينة من دمه على الفور في قسم الشرطة 28 00:03:38,718 --> 00:03:40,261 {\an8}وأرسلها إلى وحدة العلوم الجنائية الوطنية. 29 00:03:40,345 --> 00:03:42,138 {\an8}- أظن أنه تعاطى المخدرات. - أجل يا سيدي. 30 00:03:45,308 --> 00:03:46,809 {\an8}هل الآنسة "أوه" بخير؟ 31 00:03:46,893 --> 00:03:49,437 {\an8}سيصل قريبها قريبًا. 32 00:03:49,520 --> 00:03:50,980 {\an8}سأبقى معها حتى يأتي. 33 00:03:51,648 --> 00:03:54,484 {\an8}سأشهد نيابةً عنها كمحاميها. 34 00:03:54,859 --> 00:03:57,153 {\an8}حسنًا، سأكون في قسم الشرطة. 35 00:03:57,237 --> 00:03:58,738 {\an8}- حظًا موفقًا. - شكرًا. 36 00:04:29,185 --> 00:04:31,729 يمكنك أن تستريحي الآن. 37 00:04:33,523 --> 00:04:37,110 لن يعترض سبيلك مجددًا أبدًا. 38 00:04:48,746 --> 00:04:49,914 نأتيكم بخبر عاجل. 39 00:04:50,123 --> 00:04:52,542 قاضي محكمة المقاطعة المركزية لـ"سول" 40 00:04:52,625 --> 00:04:55,378 أصدر مذكرة اعتقال لـ"لي" نائب رئيس 41 00:04:55,461 --> 00:04:57,005 مجموعة "جيغوك" صباح اليوم. 42 00:04:57,088 --> 00:04:59,257 {\an8}ليزيد أمواله السوداء، قام "لي" نائب الرئيس 43 00:04:59,340 --> 00:05:01,426 باختلاس المال من شركته. 44 00:05:01,509 --> 00:05:04,512 كما أنه متهم بالتهرب الضريبي بالملايين. 45 00:05:04,595 --> 00:05:06,973 {\an8}كما اتُهم "جيونغ" الرئيس التنفيذي لـ"نيتشر فودز" 46 00:05:07,056 --> 00:05:10,268 بالتواطؤ معه في الاختلاس والتهرب الضريبي. 47 00:05:10,351 --> 00:05:12,437 وسيتم إحضاره قريبًا أيضًا من أجل استجوابه. 48 00:05:12,520 --> 00:05:15,315 {\an8}ليلة أمس، قام "لي" نائب رئيس مجموعة "جيغوك"، 49 00:05:15,398 --> 00:05:17,608 {\an8}باقتحام منزل الممثلة "أوه يون سيو" وهو منتش بالمخدرات. 50 00:05:17,692 --> 00:05:22,322 يتم استجوابه بتهمة تهديدها وتخريب ممتلكاتها. 51 00:05:22,405 --> 00:05:24,532 حسب علمنا، "لي كانغ جون"... 52 00:05:25,533 --> 00:05:26,951 يا لها من راحة! 53 00:05:27,285 --> 00:05:28,703 لا أصدق هذا! 54 00:05:28,953 --> 00:05:32,415 مخدرات وملاحقة واختلاس وتهرب ضريبي. 55 00:05:32,498 --> 00:05:34,417 إنه حثالة، أليس كذلك؟ 56 00:05:34,500 --> 00:05:35,460 بل إنه كالنفايات النووية! 57 00:05:35,543 --> 00:05:39,255 مجرد التفكير في أن "يون سيو" عانت بسببه 58 00:05:39,797 --> 00:05:41,591 يجعلني أشعر... 59 00:05:43,426 --> 00:05:44,260 أعلم. 60 00:05:45,428 --> 00:05:47,472 من دون معرفة الحقيقة، 61 00:05:47,555 --> 00:05:50,558 تحدث الناس بالسوء عنه وعن "يون سيو". 62 00:05:51,476 --> 00:05:52,518 سيعرفون الآن 63 00:05:52,602 --> 00:05:54,729 بما أن الحقيقة انكشفت أخيرًا. 64 00:05:54,812 --> 00:05:56,939 - هذا صحيح. - انتهى الأمر الآن يا سيدي. 65 00:05:57,023 --> 00:05:58,274 سيدي... 66 00:06:01,736 --> 00:06:02,904 ألم تغسل شعرك؟ 67 00:06:03,654 --> 00:06:05,656 آسف، لم يكن لديّ وقت. 68 00:06:06,824 --> 00:06:09,035 إذًا، كيف حال "يون سيو"؟ 69 00:06:09,118 --> 00:06:10,453 هل ستكون بخير إن تُركت وحدها؟ 70 00:06:10,536 --> 00:06:12,872 إنها أشجع مما تظن. 71 00:06:13,247 --> 00:06:17,168 أعتقد أنها أصبحت أقوى، حتى إنها قالت إنها ستعود إلى العمل. 72 00:06:17,251 --> 00:06:18,503 العمل؟ 73 00:06:19,337 --> 00:06:21,422 ولم ذلك وهي لن تكون في المسلسل التلفزيوني؟ 74 00:06:21,506 --> 00:06:24,842 تبقّى حوالي أسبوع، وهي تحاول أن تنهيه بطريقة لائقة. 75 00:06:33,559 --> 00:06:34,894 مرحبًا. 76 00:06:35,436 --> 00:06:37,814 آنسة "أوه"، من المؤكد أن هذا كان فظيعًا بالنسبة لك. 77 00:06:38,356 --> 00:06:42,193 رأينا في الأخبار أنك كنت مُلاحقة. 78 00:06:42,276 --> 00:06:44,695 لماذا لم تخبرينا مُسبقًا؟ 79 00:06:44,904 --> 00:06:47,198 بالقانون وبقبضتي، 80 00:06:47,281 --> 00:06:50,451 كنت لأهتم بالموقف من أجلك. 81 00:06:51,035 --> 00:06:53,496 كنت دائمًا مشرقة وحيوية، 82 00:06:53,621 --> 00:06:56,165 لذا لم نتخيل حدوث شيء كهذا. 83 00:06:58,709 --> 00:07:01,420 شكرًا لكم على قلقكم عليّ. 84 00:07:01,504 --> 00:07:03,631 إننا نقلق عليك بالطبع. 85 00:07:03,714 --> 00:07:05,383 إنك جزء من العائلة الآن. 86 00:07:05,925 --> 00:07:08,761 إذًا لماذا عدت إلى العمل اليوم؟ 87 00:07:09,053 --> 00:07:12,432 سمعت أنك لن تعودي لفترة. 88 00:07:13,015 --> 00:07:14,267 هذا سخيف. 89 00:07:14,350 --> 00:07:16,602 سينتهي عقدي في المكتب قريبًا، 90 00:07:16,686 --> 00:07:18,771 لذا يجب أن أعمل بكد حتى آخر يوم. 91 00:07:18,855 --> 00:07:21,524 بالرغم من ذلك، كان يجب أن تأخذي اليوم إجازة. 92 00:07:23,818 --> 00:07:26,237 لا، لا بأس، أنا بخير. 93 00:07:26,446 --> 00:07:27,780 من فضلكم لا تقلقوا عليّ. 94 00:07:43,504 --> 00:07:46,299 تفضلي. 95 00:07:46,924 --> 00:07:48,176 ما هذا؟ 96 00:07:48,259 --> 00:07:50,428 من بين التعليقات المكتوبة تحت المقال، 97 00:07:50,511 --> 00:07:53,097 وضعت قائمة بالتعليقات اللطيفة. 98 00:07:53,473 --> 00:07:55,975 وقد ظلّلت أيضًا 99 00:07:56,058 --> 00:07:57,643 التعليقات شديدة اللطف. 100 00:07:59,896 --> 00:08:03,149 في الماضي، كانت معظم التعليقات مقرفة جدًا 101 00:08:03,232 --> 00:08:04,775 لدرجة أنني أردت مقاضاتهم فورًا. 102 00:08:04,859 --> 00:08:06,903 ولكن، الكثير منها هذا المرة 103 00:08:06,986 --> 00:08:09,238 تساندك بإخلاص، 104 00:08:09,322 --> 00:08:11,991 لذا آمل أن تبهجك. 105 00:08:12,950 --> 00:08:14,202 تذكرت. 106 00:08:15,828 --> 00:08:18,122 هل قرأت هذا المقال؟ 107 00:08:20,208 --> 00:08:24,045 إنه يتحدث عمّا كانت عليه حياتك من سوء، 108 00:08:24,128 --> 00:08:25,755 والتعليقات هنا أيضًا... 109 00:08:26,422 --> 00:08:27,423 انتظر لحظة. 110 00:08:27,507 --> 00:08:29,634 "(يون سيو)، ارجعي وقاضي كل الكارهين!" 111 00:08:29,717 --> 00:08:32,803 هل ضغطت "أعجبني" لكل التعليقات اللطيفة؟ 112 00:08:34,222 --> 00:08:35,348 نعم. 113 00:08:44,690 --> 00:08:46,484 شكرًا لك يا سيد "كوون". 114 00:08:48,486 --> 00:08:49,779 أنا الممتن. 115 00:08:50,446 --> 00:08:51,906 شكرًا لك على صمودك. 116 00:09:23,854 --> 00:09:29,193 "بدأ المعجبون بتوقيع عريضة تطلب عودة (يون سيو)" 117 00:09:34,991 --> 00:09:38,828 "والآن، يأمل الكثيرون رؤية (أوه يون سيو) مرةً أخرى في الوسط الفني" 118 00:09:58,347 --> 00:10:00,725 الجو أكثر دفئًا الآن، أليس كذلك؟ 119 00:10:00,808 --> 00:10:01,934 يبدو كذلك. 120 00:10:07,398 --> 00:10:08,899 لماذا تنظر إليّ هكذا؟ 121 00:10:10,443 --> 00:10:11,736 أعلم السبب. 122 00:10:12,445 --> 00:10:14,905 "هل أنت حقًا بخير؟" 123 00:10:15,031 --> 00:10:16,282 تريد أن تسأل هذا السؤال، صحيح؟ 124 00:10:17,158 --> 00:10:19,660 بصراحة، أنا بخير. 125 00:10:20,703 --> 00:10:22,580 انتهى الأمر الآن، 126 00:10:23,414 --> 00:10:26,208 وأنت معي بجانبي وتقلق بشأني 127 00:10:26,292 --> 00:10:27,793 أكثر مني أنا حتى. 128 00:10:27,877 --> 00:10:29,545 إذًا ما المخاوف التي... 129 00:10:33,549 --> 00:10:35,426 في الواقع، أنا قلقة من شيء ما. 130 00:10:36,594 --> 00:10:38,554 حقًا؟ ماذا؟ 131 00:10:39,472 --> 00:10:42,141 أنا جائعة، ماذا سنأكل؟ 132 00:10:43,934 --> 00:10:46,187 أتضور جوعًا حقًا. 133 00:10:46,646 --> 00:10:48,230 - هل هذه "أوه يون سيو"؟ - ماذا تشتهين؟ 134 00:10:48,314 --> 00:10:49,482 أعتقد أنك على حق. 135 00:10:50,066 --> 00:10:52,401 المعذرة، ألست أنت "أوه يون سيو"؟ 136 00:10:53,653 --> 00:10:54,779 لا، لست أنا. 137 00:10:55,279 --> 00:10:58,199 بلى، صوتك أفصح عنك. 138 00:10:58,282 --> 00:11:01,494 "يون سيو"، أنا من كبار المعجبين بك، هل يمكنني أن أحصل على توقيع؟ 139 00:11:01,577 --> 00:11:03,913 آنسة "أوه"، شاهدت الأخبار، اصمدي. 140 00:11:03,996 --> 00:11:06,624 لطالما صدقتك، رباه، إنك جميلة جدًا. 141 00:11:06,707 --> 00:11:08,542 "يون سيو"، أنا معجبة بك، أيمكنني التقاط صورة معك؟ 142 00:11:08,626 --> 00:11:10,503 - أنا أولًا! - ليس بهذه السرعة. 143 00:11:10,628 --> 00:11:12,338 الصور ممنوعة. 144 00:11:12,463 --> 00:11:15,132 أتفهّم حماسكم، لكن "أوه جين سيم"... 145 00:11:15,591 --> 00:11:17,510 بما أن الآنسة "أوه يون سيو" شخصية عامة، 146 00:11:17,593 --> 00:11:21,722 يمكن أن تؤدي الصور المنشورة على شبكات التواصل الاجتماعي إلى مشكلات قانونية. 147 00:11:21,806 --> 00:11:24,725 أتفهّم مشاعركم، لكن من فضلكم امتنعوا عن التقاط الصور. 148 00:11:24,809 --> 00:11:26,602 التقاط الصور بدون موافقة 149 00:11:26,685 --> 00:11:29,105 - هي انتهاك لـ... - من أنت؟ 150 00:11:30,064 --> 00:11:31,023 المعذرة؟ 151 00:11:33,609 --> 00:11:36,362 أنا "إم إف" لـ"يون سيو". 152 00:11:36,445 --> 00:11:38,614 بصراحة، اعتقدت أنك حبيبها. 153 00:11:38,697 --> 00:11:40,032 اعتقدت أنه محاميها. 154 00:11:40,950 --> 00:11:42,535 - تحرك! - ما اسمك؟ 155 00:11:42,618 --> 00:11:44,703 اسمي "كيم مين هو". 156 00:11:44,829 --> 00:11:46,288 من فضلك انتظر دورك. 157 00:11:46,372 --> 00:11:48,207 - لا أصدق هذا. - كن حذرًا. 158 00:11:48,582 --> 00:11:52,002 إنك مسؤول أمام القانون إن دفعت أحدًا وتأذى. 159 00:11:52,878 --> 00:11:55,756 شطيرة قريدس وشطيرة دجاج 160 00:11:55,840 --> 00:11:57,299 وفنجانان من قهوة أمريكانو، من فضلك. 161 00:12:00,553 --> 00:12:02,888 مر وقت طويل منذ أن وقّعت للمعجبين 162 00:12:02,972 --> 00:12:06,016 بينما يحيط بي الكثير من الناس. 163 00:12:06,308 --> 00:12:08,894 يتحدث الناس عني بخير على الإنترنت وعلى أرض الواقع. 164 00:12:08,978 --> 00:12:11,439 أشعر أنني عدت إلى سابق عهدي مجددًا. 165 00:12:14,400 --> 00:12:16,360 إذًا هل أخطأت في تدخلي؟ 166 00:12:17,319 --> 00:12:19,155 لا، لقد أعجبني هذا. 167 00:12:19,405 --> 00:12:22,158 التقاط مثل هذه الصور يُعدّ عبئًا كبيرًا. 168 00:12:22,741 --> 00:12:25,119 وأيضًا، كونك بجانبي 169 00:12:25,244 --> 00:12:26,620 كان أمرًا مطمئنًا. 170 00:12:29,874 --> 00:12:31,625 لماذا تضحكين هكذا فجأةً؟ 171 00:12:31,709 --> 00:12:34,128 فقط تذكرت 172 00:12:34,211 --> 00:12:36,422 أنك أشرت إلى نفسك بـ"إم إف". 173 00:12:37,006 --> 00:12:39,258 متى تعلمت هذا الاختصار؟ 174 00:12:41,260 --> 00:12:42,428 كفاك. 175 00:12:42,511 --> 00:12:44,889 أنا عصري بشكل كاف لأعرفه. 176 00:12:46,348 --> 00:12:47,558 هل هذا صحيح؟ 177 00:12:48,309 --> 00:12:49,935 إذًا... 178 00:12:50,436 --> 00:12:53,355 أتعلم معنى "كيه تي في"؟ 179 00:12:55,733 --> 00:12:57,485 "كيه تي في"؟ 180 00:12:58,152 --> 00:13:01,155 عندما يدخل طرفان في خلاف، 181 00:13:01,238 --> 00:13:03,199 ما يؤدي إلى نزاع، هذا هو معنى "كيه تي في". 182 00:13:04,492 --> 00:13:06,702 وماذا عن "كيه إتش"؟ 183 00:13:06,785 --> 00:13:08,913 - المعذرة؟ - الـ"كيه إتش". 184 00:13:11,665 --> 00:13:15,377 هو من يتلقى محاضرات مهمة عبر الإنترنت 185 00:13:15,461 --> 00:13:16,879 بسعر زهيد. 186 00:13:43,113 --> 00:13:46,200 أرى أن الآنسة "دان" ما زالت في المكتب أيضًا. 187 00:13:47,701 --> 00:13:50,621 ما الذي ستفعله أيها الوغد؟ 188 00:13:52,414 --> 00:13:53,582 آسف. 189 00:13:53,666 --> 00:13:55,876 لماذا تدخلت... 190 00:13:55,960 --> 00:13:58,045 اليوم هو عيد ميلادك. 191 00:13:58,420 --> 00:14:01,173 لم أستطع السماح بالاعتداء عليك في يوم عيد ميلادك. 192 00:14:13,477 --> 00:14:16,397 أنا، "تشوي يون هيوك"، مثل الوردة. 193 00:14:16,480 --> 00:14:20,442 أنا زاهي اللون وجميل، ولكن لديّ أشواك أيضًا. 194 00:14:20,526 --> 00:14:22,486 هذا هو السبب في أنني 195 00:14:23,404 --> 00:14:25,239 كنت أبحث في كل مكان 196 00:14:25,447 --> 00:14:28,158 عن امرأة تحتضنني كمزهرية. 197 00:14:28,450 --> 00:14:31,662 عرّضت نفسها للاعتداء من أجلي. 198 00:14:32,121 --> 00:14:34,540 أنت مثل المزهرية التي يمكنني الاعتماد عليها. 199 00:14:36,625 --> 00:14:38,002 ماذا يجب أن أفعل بك؟ 200 00:14:43,883 --> 00:14:45,050 ما خطبه؟ 201 00:14:54,852 --> 00:14:58,606 ماذا كان ذلك؟ أظنه كان يتجسس عليّ. 202 00:14:58,689 --> 00:15:01,108 يتجسس عليّ؟ لماذا؟ 203 00:15:01,400 --> 00:15:02,526 لا تسيئي الفهم. 204 00:15:03,068 --> 00:15:04,987 لقد أقسمت ألّا تهيني نفسك مجددًا أبدًا. 205 00:15:11,952 --> 00:15:12,995 آنسة "دان". 206 00:15:25,299 --> 00:15:26,425 حسنًا... 207 00:15:27,301 --> 00:15:29,511 إذًا...أعني... 208 00:15:32,389 --> 00:15:35,059 لنحتس مشروبًا الليلة. 209 00:15:35,684 --> 00:15:37,144 ماذا تعني؟ 210 00:15:37,519 --> 00:15:41,941 أتسألني ما إذا أردت الخروج معك لاحتساء مشروب أم لا؟ 211 00:15:44,568 --> 00:15:45,611 لنحتس مشروبًا. 212 00:15:45,694 --> 00:15:47,821 في الحال، الآن. 213 00:16:05,589 --> 00:16:06,882 لماذا هذا الشيء كبير جدًا؟ 214 00:16:25,901 --> 00:16:28,779 لا أحب أن يعبث الناس بالسمك فقط. 215 00:16:36,286 --> 00:16:40,082 لقد قابلت العديد من النساء اللائي وضعن المساحيق على وجوههن 216 00:16:40,165 --> 00:16:41,583 لإثارة إعجابي. 217 00:16:41,667 --> 00:16:45,129 لكنها الأولى التي تنظف سمكة من أجلي. 218 00:16:45,838 --> 00:16:47,673 ماذا يجب أن أفعل بك؟ 219 00:16:53,679 --> 00:16:57,558 آنسة "دان"، هل هناك أحد تفكرين فيه مؤخرًا؟ 220 00:16:58,642 --> 00:17:00,894 - ماذا؟ - أعني، إن قلبك يحب 221 00:17:00,978 --> 00:17:04,732 رجلًا جديدًا 365 يومًا في السنة، ولا يبدو أن هذا يتوقف. 222 00:17:05,149 --> 00:17:08,277 لكن بدا أن الأمور هادئة مؤخرًا. 223 00:17:09,361 --> 00:17:11,739 بصراحة، هناك شخص ما 224 00:17:11,822 --> 00:17:14,908 دخل قلبي مؤخرًا. 225 00:17:16,035 --> 00:17:17,453 لكنني قررت الاستسلام. 226 00:17:18,287 --> 00:17:20,289 إنه لا يحبني على الإطلاق، 227 00:17:20,372 --> 00:17:22,833 فما فائدة أن أكنّ المشاعر له؟ 228 00:17:27,963 --> 00:17:30,966 هل لي أن أسألك من هو ذلك الرجل؟ 229 00:17:33,927 --> 00:17:35,220 حسنًا... 230 00:17:36,096 --> 00:17:38,474 إنه... 231 00:17:41,894 --> 00:17:45,606 - أجل، أخبريني من هو... - يبدو أنك ثمل، لنذهب. 232 00:17:51,278 --> 00:17:54,656 رأيت نساء يعتنين ببشرتهن ويقصصن شعرهن لإثارة إعجابي، 233 00:17:54,865 --> 00:17:56,825 لكنها الأولى التي تقاطعني. 234 00:18:04,291 --> 00:18:07,044 تشوقينني مثل طعم هذا السوجو والبيرة. 235 00:18:07,461 --> 00:18:09,463 ماذا يجب أن أفعل بك؟ 236 00:18:11,715 --> 00:18:13,133 آنسة "دان"، انتظريني. 237 00:18:13,884 --> 00:18:15,719 كنت سأدفع. 238 00:18:21,433 --> 00:18:24,228 - وصلنا. - نعم. 239 00:18:24,394 --> 00:18:27,606 بالمناسبة، تبقّى أسبوع واحد فقط. 240 00:18:27,815 --> 00:18:29,274 لأوصلك إلى المنزل هكذا. 241 00:18:31,318 --> 00:18:32,861 أعلم. 242 00:18:32,945 --> 00:18:37,199 حتى إن توقفت عن العمل، فلن يتغير شيء بيننا. 243 00:18:37,908 --> 00:18:38,992 لكن بالرغم من ذلك، 244 00:18:39,868 --> 00:18:42,996 لن يتسنى لنا أن نقضي نفس المدة معًا مثل الآن، 245 00:18:43,080 --> 00:18:44,373 وهذا يحزنني. 246 00:18:46,750 --> 00:18:49,962 لنجعل الأمر يستحق، في الوقت المتبقي. 247 00:19:02,850 --> 00:19:03,767 رباه. 248 00:19:12,401 --> 00:19:14,862 كان هذا...ماذا... 249 00:19:15,112 --> 00:19:18,198 تفعل هنا في هذا الوقت؟ 250 00:19:18,991 --> 00:19:20,242 "يون سيو". 251 00:19:21,493 --> 00:19:23,203 هل تواعدين هذا المحامي؟ 252 00:19:28,750 --> 00:19:31,920 نعم...أواعده. 253 00:19:35,507 --> 00:19:36,508 مهلًا. 254 00:19:37,134 --> 00:19:40,053 "يون سيو"، يجب أن نتحدث. 255 00:19:41,346 --> 00:19:43,432 سيد "كوون"، قد بأمان. 256 00:19:43,515 --> 00:19:45,809 اتصل بي قبل أن تخلد إلى النوم، حسنًا؟ 257 00:19:46,435 --> 00:19:47,603 حسنًا. 258 00:19:50,772 --> 00:19:52,524 "هايتس مانشن" 259 00:19:53,859 --> 00:19:55,194 أسرعي. 260 00:20:00,866 --> 00:20:02,451 ماذا حدث؟ 261 00:20:03,076 --> 00:20:05,078 ظننت أنك تكرهين السيد "كوون". 262 00:20:05,454 --> 00:20:06,663 لكن لماذا 263 00:20:07,372 --> 00:20:09,082 تواعدينه الآن؟ 264 00:20:09,249 --> 00:20:10,709 يمكنني أن أفعل ما أريد. 265 00:20:10,792 --> 00:20:13,420 أنا بالغة بشكل كاف لأواعد، لماذا تتطفل بهذا الشكل؟ 266 00:20:13,503 --> 00:20:16,548 "يون سيو"، التطفل هو وظيفتي. 267 00:20:16,632 --> 00:20:18,634 يجب أن أتطفل على أي شيء تفعلينه، 268 00:20:18,717 --> 00:20:21,929 والاهتمام بك لتصبحي أكثر شهرة هو وظيفتي وواجبي. 269 00:20:22,971 --> 00:20:25,807 "يون سيو"، اهتمام العامة 270 00:20:25,891 --> 00:20:28,352 منصبّ عليك الآن أكثر مما تعتقدين. 271 00:20:28,435 --> 00:20:32,606 - يجب أن تحافظي على صورتك... - "هيوك جون"، أحب السيد "كوون" كثيرًا. 272 00:20:33,148 --> 00:20:35,651 أحبه كثيرًا حقًا. 273 00:20:37,444 --> 00:20:39,154 لذا لا تقل أي شيء وحسب. 274 00:20:39,613 --> 00:20:41,615 - "يون سيو". - من فضلك. 275 00:20:44,451 --> 00:20:46,203 لا تدعي أمرك ينكشف. 276 00:20:46,787 --> 00:20:48,664 لا تدعي أمرك ينكشف وكوني حذرة إذًا. 277 00:20:48,997 --> 00:20:49,998 حسنًا. 278 00:20:54,503 --> 00:20:55,796 كفّي عن التصرف بظرافة. 279 00:20:55,879 --> 00:20:58,757 على أي حال، ما الذي أتى بك إلى هنا في منتصف الليل؟ 280 00:20:58,840 --> 00:21:00,592 لكان الأمر أفضل لو لم تأت. 281 00:21:02,427 --> 00:21:04,304 كنت قلقًا عليك 282 00:21:04,388 --> 00:21:06,473 وأتيت إلى هنا لأن هناك شيئًا يجب أن أخبرك به. 283 00:21:06,556 --> 00:21:08,183 لكنك تبدين بخير تمامًا. 284 00:21:08,558 --> 00:21:10,644 ماذا؟ ما هو ذلك الشيء؟ 285 00:21:11,728 --> 00:21:13,772 تريد السيدة "لي سي جين" أن تقابلك. 286 00:21:13,855 --> 00:21:15,315 السيدة "لي"؟ 287 00:21:15,857 --> 00:21:18,694 - تقابلني؟ لماذا؟ - لا أعرف السبب أيضًا. 288 00:21:23,865 --> 00:21:25,325 لقد مر وقت طويل يا آنسة "أوه". 289 00:21:25,826 --> 00:21:26,827 أجل. 290 00:21:27,327 --> 00:21:28,912 ما الخطب؟ 291 00:21:29,413 --> 00:21:32,249 لقد رفضتما اختيارها من أجل الدور، هل ستقولان شيئًا أخر؟ 292 00:21:32,332 --> 00:21:35,752 نأسف بشدة على اللقاء الأخير. 293 00:21:35,836 --> 00:21:39,506 كنا متوترين بشدة لأنه لم يظهر أي من المستثمرين، 294 00:21:39,589 --> 00:21:41,508 وبمجرد أن تلقينا ذلك العرض، 295 00:21:41,591 --> 00:21:44,303 أخشى أننا فقدنا عقلنا لفترة وجيزة. 296 00:21:44,720 --> 00:21:46,888 - أنا آسف. - يجب عليك أن تكون آسفًا. 297 00:21:46,972 --> 00:21:48,682 هل تعتقد أن هذه مزحة؟ 298 00:21:48,765 --> 00:21:51,059 لقد جعلتماها تعمل في مكتب محاماة لتعتاد أكثر على دورها، 299 00:21:51,143 --> 00:21:52,477 وفجأةً رفضتماها. 300 00:21:52,561 --> 00:21:53,854 كنت مستاءً للغاية. 301 00:21:53,937 --> 00:21:55,647 من فضلك اعذرينا يا آنسة "أوه". 302 00:21:55,731 --> 00:21:58,942 بصراحة، لقد تأثرت بك. 303 00:21:59,776 --> 00:22:03,071 من يتخيل أن معبودة الكون، "أوه يون سيو"، 304 00:22:03,155 --> 00:22:05,866 تعمل في مكتب محاماة لـ3 أشهر حقًا؟ 305 00:22:06,158 --> 00:22:07,367 لم أتخيل هذا قط. 306 00:22:07,576 --> 00:22:10,370 هذا ما جعلني أعتقد أن مسلسلنا يعجبك بشدة، 307 00:22:10,912 --> 00:22:13,290 لقد فاجأتني حقًا. 308 00:22:13,498 --> 00:22:16,585 حسنًا، أعتقد أنني معجبة بالفعل بعملكما. 309 00:22:16,752 --> 00:22:19,254 صحيح؟ اعتقدت ذلك. 310 00:22:20,172 --> 00:22:22,257 أعتقد أن هذا قد يبدو مبتذلًا قليلًا، 311 00:22:22,632 --> 00:22:24,384 لكنني أريدك أن تكوني 312 00:22:24,926 --> 00:22:26,970 البطلة الرئيسية في مسلسلي. 313 00:22:29,723 --> 00:22:31,308 في الواقع، ظهرت شائعات 314 00:22:31,391 --> 00:22:33,935 بأن الآنسة "أوه" ستكون بطلة هذا المسلسل، 315 00:22:34,019 --> 00:22:36,646 وقد تلقينا العديد من العروض من شتى المستثمرين. 316 00:22:38,190 --> 00:22:39,816 - هل هذا صحيح؟ - نعم. 317 00:22:39,983 --> 00:22:43,445 أُزيلت الشائعات التي تدور حول الآنسة "أوه"، ويحبها الناس الآن. 318 00:22:43,528 --> 00:22:46,156 علاوةً على ذلك، بعد سماع أنها ستعود إلى الوسط الفني، 319 00:22:46,239 --> 00:22:48,158 انهمرت علينا عروض المستثمرين. 320 00:22:49,701 --> 00:22:52,829 رباه، تبدوان متحمسين جدًا بخصوص ذلك. 321 00:22:53,038 --> 00:22:56,792 على أي حال، لا نعمل مع أحد فقد مصداقيته. 322 00:22:56,875 --> 00:23:00,212 سيد "يون"، لا ترفضنا بشكل قاطع هكذا. 323 00:23:00,295 --> 00:23:02,923 سواء أكان بشكل قاطع أم لا، نحن لسنا مهتمين بهذا المسلسل. 324 00:23:03,006 --> 00:23:04,966 صحيح يا "يون سيو"؟ لست مهتمة، أليس كذلك؟ 325 00:23:05,050 --> 00:23:07,385 لا، أريد أن أصور هذا المسلسل. 326 00:23:07,469 --> 00:23:10,138 أسمعتها؟ إنها تريد العمل. 327 00:23:12,307 --> 00:23:14,434 - لا تريدين التمثيل فيه؟ - أريد التمثيل فيه. 328 00:23:14,518 --> 00:23:16,061 - أتريدين ذلك؟ - نعم. 329 00:23:16,978 --> 00:23:19,356 لماذا؟ أليست لديك عزة نفس؟ 330 00:23:19,856 --> 00:23:21,316 هل ربيتك هكذا؟ 331 00:23:24,402 --> 00:23:27,906 بصراحة، كنت مُحبطة قليلًا، 332 00:23:28,281 --> 00:23:31,118 لكنني الآن أتفهّم أنه لم يكن لديهما خيار سوى التصرف هكذا. 333 00:23:31,368 --> 00:23:33,328 بينما كنت أعمل في مكتب المحاماة، 334 00:23:33,411 --> 00:23:35,831 زادت رغبتي في هذا المسلسل. 335 00:23:36,206 --> 00:23:39,835 آنسة "أوه"، لماذا لا نوقع العقد بينما نحن في خضمّ هذا؟ 336 00:23:40,001 --> 00:23:41,795 آنسة "أوه"، هل قرأت نص الحلقة الأولى؟ 337 00:23:41,878 --> 00:23:44,297 لم أعرض نص الحلقتين الـ2 والـ3 على أحد، 338 00:23:44,381 --> 00:23:46,675 لكنني سأجهزهما من أجلك بمجرد أن أصل إلى مكتبي. 339 00:23:47,551 --> 00:23:50,512 ألا تعتقدين أنك توافقين على هذا بسهولة كبيرة؟ 340 00:23:50,971 --> 00:23:53,640 صحيح، "يون سيو"، لماذا لا نفكر في الأمر أكثر قليلًا؟ 341 00:23:53,723 --> 00:23:55,934 لا، سأمثل في هذا المسلسل. 342 00:23:56,017 --> 00:23:58,270 أنا واثقة من أنني سأمثل دور المحامية ببراعة. 343 00:24:03,692 --> 00:24:06,987 لست خبيرة بالأعمال، أليس كذلك؟ 344 00:24:07,070 --> 00:24:09,739 حتى لو أردت التمثيل فيه، كان من المفترض أن تتظاهري بأنك صعبة المنال. 345 00:24:10,574 --> 00:24:13,618 لماذا؟ كنت سأوافق في النهاية على أي حال. 346 00:24:13,702 --> 00:24:17,038 وإن رفضت، ماذا إن أخذوا الرفض على محمل الجد؟ 347 00:24:17,122 --> 00:24:18,290 رباه، ماذا تقولين؟ 348 00:24:18,748 --> 00:24:20,750 "يون سيو"، لم تعودي 349 00:24:20,834 --> 00:24:23,003 "أوه يون سيو" المثيرة للشفقة بعد الآن. 350 00:24:23,086 --> 00:24:26,131 لم يكن لديك عمل وتكاسلت كل يوم، ولم تجني أي مال. 351 00:24:26,214 --> 00:24:27,716 وذهبت إلى كل مخرج 352 00:24:27,799 --> 00:24:30,510 كي تتوسلي إليه بشفقة من أجل دور في أي مسلسل. 353 00:24:30,594 --> 00:24:32,053 أنت لست "أوه يون سيو" تلك بعد الآن. 354 00:24:32,137 --> 00:24:36,224 لذا انسي تلك اللحظات البائسة من الماضي. 355 00:24:36,600 --> 00:24:39,144 أنت تصعّب نسيانها عليّ. 356 00:24:40,478 --> 00:24:41,771 صحيح. 357 00:24:42,522 --> 00:24:43,565 بالمناسبة، 358 00:24:43,815 --> 00:24:46,109 سوف ينصدم الناس في مكتب المحاماة لديك. 359 00:24:46,651 --> 00:24:49,279 إنهم يعتقدون أنك حصلت على عمل كسكرتيرة هناك 360 00:24:49,362 --> 00:24:50,697 لأنك لم تقدري على كسب المال. 361 00:24:50,780 --> 00:24:54,618 فتخيلي مدى اندهاشهم بمجرد أن يشاهدوك على التلفاز. 362 00:24:54,743 --> 00:24:55,911 مهلًا، "هيوك جون". 363 00:24:57,037 --> 00:24:59,664 أتظن أن السيد "كوون" سيكون مُحبطًا 364 00:25:00,749 --> 00:25:02,375 إن علم بشأن هذا؟ 365 00:25:02,584 --> 00:25:04,586 أتظنه سيشعر بالخيانة 366 00:25:04,961 --> 00:25:06,546 إن ظن أنني خدعته طوال تلك المدة؟ 367 00:25:06,630 --> 00:25:07,589 بالطبع. 368 00:25:08,298 --> 00:25:11,092 ربما سيهجرك قائلًا إنه لا يستطيع أن يواعد 369 00:25:11,301 --> 00:25:12,844 امرأة كذبت عليه كثيرًا. 370 00:25:13,678 --> 00:25:16,681 فما رأيك في أن تهجريه قبل أن يهجرك؟ 371 00:25:18,516 --> 00:25:22,270 رباه، لم أقصد ذلك حقًا، لماذا أنت جادة؟ 372 00:25:22,354 --> 00:25:23,730 لأنها مسألة جادة. 373 00:25:23,813 --> 00:25:25,857 ألن تفعل مثلي إن كنت مكاني؟ 374 00:25:35,325 --> 00:25:38,745 سيد "كوون"، أيمكننا أن نتقابل الليلة؟ 375 00:25:39,496 --> 00:25:42,082 أريد أن أخبرك بشيء قبل فوات الأوان. 376 00:25:44,000 --> 00:25:45,835 "مكتب (أولويز) للمحاماة" 377 00:25:45,919 --> 00:25:47,671 ماذا يجب أن نأكل؟ 378 00:25:47,754 --> 00:25:49,673 الباستا؟ أو شيئًا حارًا؟ 379 00:25:49,756 --> 00:25:51,633 حسنًا، بالتأكيد. 380 00:25:51,758 --> 00:25:54,261 أين "يون سيو"؟ إنها مختفية منذ فترة. 381 00:25:54,344 --> 00:25:57,764 لديها عمل يجب أن تهتم به في وكالتها. 382 00:25:57,847 --> 00:26:00,725 ألا تزال تابعة لتلك الوكالة؟ 383 00:26:00,809 --> 00:26:03,061 بالطبع، ما زال هناك وقت كثير قبل أن ينتهي عقدها. 384 00:26:03,144 --> 00:26:06,773 أتعتقد أنها ستمثل مجددًا بعد أن برّأت اسمها؟ 385 00:26:07,399 --> 00:26:09,609 لست متأكدًا، لم تبد مهتمة بالتمثيل مجددًا. 386 00:26:09,693 --> 00:26:12,445 جاءت للعمل هنا لأن ذلك ما ترغبه. 387 00:26:12,529 --> 00:26:14,698 أنا واثق أنها ستبقى في هذا المجال. 388 00:26:16,366 --> 00:26:19,411 - لنذهب كي نأكل. - أجل. 389 00:26:19,953 --> 00:26:21,413 لنذهب. 390 00:26:21,496 --> 00:26:24,207 أيمكننا الانتظار أمام المصعد؟ 391 00:26:24,291 --> 00:26:25,917 - من فضلك دعنا ندخل. - لا يمكننا أن نفعل هذا. 392 00:26:26,001 --> 00:26:27,836 نعلم أن مكتب "أولويز" للمحاماة في هذا المبنى. 393 00:26:27,919 --> 00:26:30,422 ماذا يحدث؟ أنا الرئيس التنفيذي لمكتب "أولويز" للمحاماة. 394 00:26:30,505 --> 00:26:33,466 هل صحيح أن "أوه يون سيو" حصلت على وظيفة في مكتبكم بشكل سري؟ 395 00:26:33,550 --> 00:26:35,677 هل ستعود إلى التمثيل في دور محامية؟ 396 00:26:35,760 --> 00:26:38,138 هل كنت تعلم أنها تدربت على دورها أثناء عملها هنا؟ 397 00:26:38,221 --> 00:26:40,265 ألم تكن تعلم أنها ستعود إلى التمثيل؟ 398 00:26:40,348 --> 00:26:41,891 - أخبرنا شيئًا من فضلك. - هل يمكنك 399 00:26:41,975 --> 00:26:43,685 - أن تخبرنا أي شيء تعرفه؟ - ما رأيك؟ 400 00:26:43,768 --> 00:26:46,229 - هل يمكنك أن تجيب على أسئلتنا؟ - هل كل هذا صحيح؟ 401 00:26:47,522 --> 00:26:50,400 - هل علمت أيًا من هذا؟ - ألست رئيسها في العمل؟ 402 00:26:50,483 --> 00:26:52,819 - من فضلك قل شيئًا. - أيمكنك أن تعيطنا أي إجابة؟ 403 00:26:52,902 --> 00:26:55,405 - هل كل هذا صحيح؟ - من فضلك أخبرنا. 404 00:27:03,038 --> 00:27:04,122 أيها المدعي "كيم". 405 00:27:04,873 --> 00:27:06,583 يبدو أنك في مزاج جيد. 406 00:27:06,791 --> 00:27:08,752 حقًا؟ حسنًا، أنا في مزاج جيد. 407 00:27:09,044 --> 00:27:11,963 سأتمكن من الزج بهؤلاء الأشرار في السجن أخيرًا. 408 00:27:12,047 --> 00:27:14,424 لم أخبرك بهذا من قبل، لكن بصراحة، 409 00:27:14,507 --> 00:27:17,886 عندما طلبت مني تتبع حسابات "جيونغ جي هو" و"تشوي يون سو" البنكية، 410 00:27:17,969 --> 00:27:20,096 توترت بشدة ظنًا مني بأني يجب أن أستعد 411 00:27:20,180 --> 00:27:21,598 لفصلي قريبًا. 412 00:27:21,973 --> 00:27:25,185 على أي حال، فإن طموحك وحسك للعدالة 413 00:27:25,935 --> 00:27:27,979 وقدرتك على توقع المستقبل 414 00:27:28,063 --> 00:27:29,564 هي صفات جديرة بالملاحظة حقًا. 415 00:27:29,647 --> 00:27:30,982 رباه، أشعر بالإطراء. 416 00:27:34,652 --> 00:27:35,904 سأكون في المكتب. 417 00:27:35,987 --> 00:27:36,988 حسنًا. 418 00:27:40,200 --> 00:27:41,951 كنت أعلم أنك ستنجح. 419 00:27:42,035 --> 00:27:44,287 - هذا كله بفضلك. - ماذا فعلت؟ 420 00:27:44,371 --> 00:27:47,707 أبهجني عناقك في تلك الليلة. 421 00:27:47,791 --> 00:27:48,708 شكرًا. 422 00:27:51,252 --> 00:27:53,797 لنأكل، أعلم أنك مشغول، لكن خصص بعض الوقت من أجلي. 423 00:27:53,880 --> 00:27:56,800 هذا أفضل شيء مثير للحماس سمعته من فترة، ماذا عن الغداء؟ 424 00:27:57,092 --> 00:27:58,927 - متى؟ - الآن. 425 00:28:13,566 --> 00:28:15,693 كان يجب إبعادك عن الصحفيين، 426 00:28:15,819 --> 00:28:17,529 وهذا هو المكان الوحيد الذي فكرت فيه. 427 00:28:18,655 --> 00:28:20,031 حسنًا. 428 00:28:22,867 --> 00:28:24,035 سيد "كوون". 429 00:28:25,203 --> 00:28:27,372 آسفة لأنني لم أستطع إخبارك بأي شيء قبل ذلك. 430 00:28:27,455 --> 00:28:29,999 أردت إخبارك منذ فترة لكن... 431 00:28:47,684 --> 00:28:48,727 مبارك عليك. 432 00:28:50,353 --> 00:28:52,105 لا يمكنني إنكار دهشتي، 433 00:28:53,398 --> 00:28:56,317 لكنني أعلم مدى حبك للتمثيل. 434 00:28:56,526 --> 00:28:57,986 لذا فأنا سعيد حقًا من أجلك. 435 00:28:58,361 --> 00:28:59,487 أنا سعيد حقًا. 436 00:29:06,619 --> 00:29:08,163 ما سبب هذا التعبير على وجهك؟ 437 00:29:10,248 --> 00:29:11,916 أشعر بالارتياح فقط. 438 00:29:12,375 --> 00:29:14,836 حسنًا، اعتقدت أنك ربما 439 00:29:14,919 --> 00:29:18,506 تشعر بخيبة الأمل وتقول إنك لا تريد رؤيتي مجددًا. 440 00:29:18,840 --> 00:29:21,509 كنت أخشى أن تهجرني. 441 00:29:22,635 --> 00:29:24,888 لماذا تفكرين في هذا الهراء؟ 442 00:29:25,430 --> 00:29:28,475 أخبرتك أنه لا يهم 443 00:29:28,558 --> 00:29:31,603 حتى إذا كنت تخفين شيئًا عني طالما أنه 444 00:29:31,686 --> 00:29:32,729 شيء في صالحك. 445 00:29:34,606 --> 00:29:35,899 سيد "كوون". 446 00:29:48,536 --> 00:29:51,414 تصلني مكالمات من الصحفيين باستمرار. 447 00:29:59,881 --> 00:30:01,216 نعم يا سيد "يون". 448 00:30:01,382 --> 00:30:02,842 حسنًا، أنا... 449 00:30:05,261 --> 00:30:06,721 أود أن آخذ باقي اليوم إجازة. 450 00:30:06,805 --> 00:30:09,015 ليس لديّ شيء عاجل، لذا سيكون كل شيء بخير. 451 00:30:10,016 --> 00:30:11,267 حسنًا، وداعًا. 452 00:30:11,935 --> 00:30:13,102 لماذا أخذت اليوم إجازة؟ 453 00:30:13,186 --> 00:30:14,646 لأنني لم أرد أن يتم إزعاجي. 454 00:30:15,688 --> 00:30:17,232 لنترك العمل اليوم. 455 00:30:17,816 --> 00:30:18,858 نترك العمل؟ 456 00:30:19,067 --> 00:30:21,194 سيأخذ "جونغ روك" باقي اليوم إجازة. 457 00:30:21,611 --> 00:30:25,073 رباه، هل سيقضي باقي اليوم مع الآنسة "أوه"؟ 458 00:30:26,491 --> 00:30:28,451 أتساءل عمّا يدور بينهما. 459 00:30:28,535 --> 00:30:31,037 أمسك بيدها أثناء مغادرتهما، هل تظنون أنهما يتواعدان؟ 460 00:30:32,038 --> 00:30:35,250 ما هذا الهراء؟ هذا مستحيل. 461 00:30:35,333 --> 00:30:37,001 لماذا قد تواعد الآنسة "أوه" السيد "كوون"؟ 462 00:30:37,085 --> 00:30:39,712 لماذا؟ ما العيب في السيد "كوون"؟ 463 00:30:43,508 --> 00:30:45,051 أخبروني برأيكم. 464 00:30:45,510 --> 00:30:47,929 هل تظنون أنهما يتواعدان أم لا؟ 465 00:30:50,223 --> 00:30:52,183 ارفعوا أيديكم إن كنتم تظنون ذلك. 466 00:31:18,835 --> 00:31:22,380 ماذا سنفعل الآن؟ 467 00:31:25,967 --> 00:31:27,135 لا أعلم. 468 00:31:29,345 --> 00:31:32,223 صحيح، من المؤكد أنك جائعة. 469 00:31:32,682 --> 00:31:34,642 سأطبخ شيئًا لك. 470 00:31:35,351 --> 00:31:37,228 هل ستطبخ شيئًا بنفسك؟ 471 00:31:37,312 --> 00:31:38,313 نعم. 472 00:31:39,522 --> 00:31:40,982 لماذا تبدين مندهشة؟ 473 00:31:41,065 --> 00:31:43,067 عشت وحدي في "سول" منذ الجامعة، 474 00:31:43,151 --> 00:31:44,652 لذلك يمكنني أن أطبخ أي شيء. 475 00:31:46,905 --> 00:31:49,991 أفكر في يخنة الكيمتشي بما أنها سهل الطبخ. 476 00:31:50,074 --> 00:31:52,327 هل تفضلين التونة أم لحم الخنزير في اليخنة؟ 477 00:31:57,081 --> 00:31:58,958 أحب كليهما. 478 00:31:59,584 --> 00:32:01,377 - لحم الخنزير. - حسنًا. 479 00:32:04,422 --> 00:32:07,175 لا أصدق أنك ستعدّ يخنة الكيمتشي من أجلي. 480 00:32:07,842 --> 00:32:09,218 لا أطيق الانتظار حتى أتذوقها. 481 00:32:28,404 --> 00:32:29,906 أتساءل عن مكانه. 482 00:32:38,456 --> 00:32:39,415 "سي وون". 483 00:32:39,707 --> 00:32:42,377 أين لحم الخنزير الذي كان في الثلاجة؟ 484 00:32:42,460 --> 00:32:43,753 ذلك اللحم؟ 485 00:32:45,004 --> 00:32:46,714 شويته وأكلته منذ يومين 486 00:32:46,798 --> 00:32:48,925 لأنني كنت جائعًا أثناء عملي على قضية. 487 00:32:50,176 --> 00:32:53,096 لم عساك تأكل هذا؟ 488 00:32:53,262 --> 00:32:55,264 كان عليك أن تخبرني سلفًا. 489 00:33:02,021 --> 00:33:03,815 لا أرى التونة المعلبة أيضًا. 490 00:33:04,482 --> 00:33:06,275 تناولتها على الإفطار بالأمس. 491 00:33:07,235 --> 00:33:08,611 لم أكن أعلم أنك تأكل الوجبات الـ3. 492 00:33:08,695 --> 00:33:11,155 بالمناسبة، أعتقد أنني سأتأخر الليلة. 493 00:33:11,239 --> 00:33:14,617 بما أنك ستتأخر، ما رأيك في ألّا ترجع أبدًا؟ 494 00:33:19,580 --> 00:33:23,167 رباه، أعتقد أن المدعي "كيم" أكل كل شيء. 495 00:33:23,626 --> 00:33:25,545 أجل، لكن لا داعي للقلق. 496 00:33:25,628 --> 00:33:27,255 سأذهب وأحضر المكونات سريعًا. 497 00:33:27,338 --> 00:33:28,589 دعني أذهب معك. 498 00:33:29,257 --> 00:33:32,677 يهتم الكثير من الناس بك هذه الأيام، 499 00:33:33,052 --> 00:33:34,595 لذا أعتقد أنه سيتم التعرف عليك. 500 00:33:35,722 --> 00:33:38,391 إذًا يمكننا أن نذهب إلى سوق تقليدي. 501 00:33:38,474 --> 00:33:41,853 الناس هناك متقدمون في العمر، لن يتعرف عليّ أحد. 502 00:33:43,021 --> 00:33:44,814 من الواضح جدًا أنك من المشاهير. 503 00:33:48,067 --> 00:33:49,777 أتعتقد ذلك؟ 504 00:33:52,321 --> 00:33:54,657 أيمكنك أن تعيرني ملابسك؟ 505 00:33:59,370 --> 00:34:01,789 لديك الكثير من الملابس الأنيقة. 506 00:34:03,499 --> 00:34:06,753 دعني أستعير هذه وقبعة. 507 00:34:10,256 --> 00:34:13,051 أعتقد أنه لا بأس في أن أرتدي هذه وأتنكر كأنني شخص آخر. 508 00:34:13,134 --> 00:34:14,093 حسنًا. 509 00:34:20,475 --> 00:34:22,602 - أحمر شفاه؟ - لا. 510 00:34:22,727 --> 00:34:23,936 إنه مرطب للشفاه. 511 00:34:24,854 --> 00:34:27,857 شفتاي جافتان دائمًا، لذا أضع هذا هكذا. 512 00:34:30,026 --> 00:34:32,737 - شفتاي جافتان أيضًا. - يجب أن تضعي القليل. 513 00:34:38,159 --> 00:34:40,995 أنت صائب، إنه يرطب الشفتين حقًا. 514 00:34:52,673 --> 00:34:53,758 تفضلا. 515 00:34:54,884 --> 00:34:56,928 شكرًا جزيلًا. 516 00:34:57,386 --> 00:34:58,513 شكرًا. 517 00:34:59,597 --> 00:35:00,890 إنها جيدة حقًا. 518 00:35:02,642 --> 00:35:03,643 رباه، إنها جيدة. 519 00:35:04,477 --> 00:35:06,187 دعني أرى. 520 00:35:06,771 --> 00:35:08,064 سنأخذ هذه. 521 00:35:08,981 --> 00:35:10,233 فراولة! 522 00:35:17,448 --> 00:35:18,783 رائحتها رائعة. 523 00:35:19,784 --> 00:35:21,160 تبدو رائحتها مثل معطر الجو. 524 00:35:22,620 --> 00:35:23,538 صحيح. 525 00:35:23,621 --> 00:35:24,914 أيمكننا أن نشتري هذه؟ 526 00:35:28,376 --> 00:35:30,461 لقد اشتريت الكثير. 527 00:35:30,962 --> 00:35:32,964 ألست مثل "باريس هيلتون" للأسواق التقليدية؟ 528 00:35:33,339 --> 00:35:35,633 لقد مر وقت طويل، وأنا مستمتعة جدًا. 529 00:35:35,716 --> 00:35:37,635 هل سنعود إلى المنزل الآن؟ 530 00:35:37,718 --> 00:35:41,055 لا، لم نشتر أيًا من مكونات العشاء. 531 00:35:41,139 --> 00:35:44,725 تناولنا دجاجًا حامضًا وحلوًا، وكعك السمك، وحتى الكعك المحلى. 532 00:35:44,809 --> 00:35:45,852 هل يجب أن نأكل المزيد؟ 533 00:35:45,935 --> 00:35:48,980 إنها وجبات خفيفة فقط، نحتاج إلى عشاء مناسب. 534 00:35:50,815 --> 00:35:53,526 - هل تحب الدجاج الحار المطهو ببطء؟ - نعم. 535 00:35:53,609 --> 00:35:56,112 إذًا لنشتر بعض الدجاج النيء. 536 00:35:56,821 --> 00:35:58,114 مرحبًا. 537 00:35:58,865 --> 00:36:01,325 هل يمكننا أن نشتري واحدة؟ من أجل الدجاج الحار المطهو ببطء. 538 00:36:01,409 --> 00:36:02,535 بالتأكيد. 539 00:36:06,831 --> 00:36:10,585 لحظة، تبدين مألوفة بشكل كبير. 540 00:36:11,377 --> 00:36:12,503 هذا سخيف. 541 00:36:12,712 --> 00:36:15,423 لست أمزح، لقد رأيتك من قبل. 542 00:36:15,631 --> 00:36:17,008 بالتأكيد تقصدينني. 543 00:36:17,091 --> 00:36:19,594 يقول الكثيرون إنني أشبه بعض الممثلين. 544 00:36:19,802 --> 00:36:21,554 "توم كروز"، "براد بيت"... 545 00:36:21,637 --> 00:36:23,848 لا أعرف "توم" أو "براد". 546 00:36:24,640 --> 00:36:27,059 أنا متأكدة من أنني رأيتك في مكان ما. 547 00:36:27,143 --> 00:36:28,811 هذا صحيح! 548 00:36:28,895 --> 00:36:31,314 لقد اشتريت 4 دجاجات مني، 549 00:36:31,397 --> 00:36:33,983 لكن لم تدفعي واختفيت. 550 00:36:34,150 --> 00:36:36,360 - بالتأكيد لا. - سيد "بارك"! 551 00:36:36,444 --> 00:36:38,738 - لست أنا! - تعال إلى هنا يا سيد "بارك"! 552 00:36:38,821 --> 00:36:40,072 - انظر. - نعم؟ 553 00:36:40,156 --> 00:36:43,951 ألم تر هذه الشابة من قبل؟ 554 00:36:44,118 --> 00:36:46,746 صحيح، تبدين مألوفة. 555 00:36:46,829 --> 00:36:48,915 - سآخذ هذه. - تعال إلى هنا. 556 00:36:48,998 --> 00:36:49,916 تفضلي. 557 00:36:49,999 --> 00:36:51,626 شكرًا، إلى اللقاء. 558 00:36:52,793 --> 00:36:54,837 من أين أعرفها؟ 559 00:36:54,921 --> 00:36:57,590 لم يتغير هذا المكان أبدًا. 560 00:36:58,549 --> 00:37:00,051 ينطبق نفس الأمر على قلة الزبائن. 561 00:37:01,260 --> 00:37:04,639 كنت متفائلة عندما قلت إنك ستختار المطعم. 562 00:37:04,972 --> 00:37:06,265 هل هذا أفضل ما يمكنك فعله؟ 563 00:37:06,349 --> 00:37:09,060 ماذا؟ افتقدت كل هذا. 564 00:37:09,352 --> 00:37:10,686 هذا المكان و... 565 00:37:10,770 --> 00:37:13,022 توقف، لا تقلها. 566 00:37:13,356 --> 00:37:14,440 لا أقول ماذا؟ 567 00:37:14,941 --> 00:37:16,275 ماذا كنت سأقول؟ 568 00:37:17,401 --> 00:37:19,654 كنت سأقول إنني افتقدت لحم الخنزير المقلي هنا. 569 00:37:20,655 --> 00:37:22,114 إذًا كُل. 570 00:37:29,455 --> 00:37:31,290 شكرًا لك على هذه الوجبة الرائعة. 571 00:37:31,374 --> 00:37:33,793 - كم السعر؟ - 23 ألف وون. 572 00:37:35,211 --> 00:37:38,297 أدركت الآن أنني أعرفكما. 573 00:37:38,381 --> 00:37:41,300 لا عجب في ظني أنني تذكرتكما. 574 00:37:41,384 --> 00:37:42,635 هل تتذكريننا؟ 575 00:37:42,718 --> 00:37:44,178 لم نأت إلى هنا منذ فترة. 576 00:37:44,262 --> 00:37:46,389 بالطبع أتذكر. 577 00:37:46,472 --> 00:37:48,224 ارتدتما كلية الحقوق المجاورة. 578 00:37:49,475 --> 00:37:51,269 كنتما حسني المظهر. 579 00:37:51,352 --> 00:37:54,981 من بين كل زبائني، كنتما أجمل ثنائي. 580 00:37:55,064 --> 00:37:58,734 لديك ذوق رفيع مثل طعامك اللذيذ تمامًا. 581 00:37:58,943 --> 00:38:01,070 أيمكنني أن أخمن مرة ثانية؟ 582 00:38:01,445 --> 00:38:03,864 لا تتواعدان بعد الآن، صحيح؟ 583 00:38:06,617 --> 00:38:09,412 - كيف عرفت؟ - وكيف لا؟ 584 00:38:09,495 --> 00:38:11,747 حينها، كان يضع 585 00:38:11,831 --> 00:38:14,583 الأطباق الجانبية أمامك ويطعمك الشطائر الملفوفة. 586 00:38:14,667 --> 00:38:16,252 بدا وكأنه 587 00:38:16,335 --> 00:38:18,838 أتى فقط ليراك تأكلين. 588 00:38:18,921 --> 00:38:20,840 لم يكن الوضع هكذا اليوم. 589 00:38:20,923 --> 00:38:21,882 حسنًا... 590 00:38:21,966 --> 00:38:23,384 يحدث هذا للجميع. 591 00:38:23,467 --> 00:38:25,886 يتغير الرجال عندما يتزوجون الفتاة، 592 00:38:27,179 --> 00:38:28,180 لذا تفهّمي ذلك. 593 00:38:28,264 --> 00:38:29,849 في الواقع، نحن... 594 00:38:30,308 --> 00:38:31,559 إنها غلطتي، 595 00:38:31,642 --> 00:38:33,060 سأتصرف أفضل من ذلك من الآن. 596 00:38:33,144 --> 00:38:34,395 أنا سعيدة لسماع هذا. 597 00:38:34,478 --> 00:38:36,939 المشروبات الغازية على حسابي اليوم. 598 00:38:37,106 --> 00:38:38,733 - شكرًا لك. - تفضلي. 599 00:38:41,068 --> 00:38:42,445 ماذا كان ذلك؟ 600 00:38:43,404 --> 00:38:44,363 اعتني بنفسك! 601 00:38:44,447 --> 00:38:46,741 - شكرًا مجددًا. - إلى اللقاء. 602 00:38:46,824 --> 00:38:49,618 "مطعم (تشونتشيون)" 603 00:38:49,702 --> 00:38:50,828 "سي وون". 604 00:38:52,788 --> 00:38:54,832 ماذا؟ حصلنا على مشروبات غازية مجانية. 605 00:38:55,541 --> 00:38:56,542 كم كان ذلك لطيفًا؟ 606 00:38:57,710 --> 00:39:00,713 - شكرًا على الوجبة يا "يو ريوم". - شكرًا لك. 607 00:39:00,921 --> 00:39:03,466 أعادت هذه الرحلة ذكريات قديمة. 608 00:39:03,549 --> 00:39:05,885 يجب أن نعود مجددًا مع "جونغ روك" في وقت ما. 609 00:39:06,510 --> 00:39:07,553 لا أريد ذلك. 610 00:39:07,970 --> 00:39:10,765 أراه ما يكفي في المنزل، هل يجب أن أراه خارجه أيضًا؟ 611 00:39:12,516 --> 00:39:15,895 بالمناسبة، إلى متى ستمكث مع "جونغ روك"؟ 612 00:39:16,354 --> 00:39:19,315 لديك مسكنك الخاص، لماذا تسكن هناك؟ 613 00:39:19,398 --> 00:39:21,442 إذا كنت تتحدثين عن منزل والديّ، 614 00:39:21,525 --> 00:39:23,110 فلن أعود إلى هناك في وقت قريب. 615 00:39:24,111 --> 00:39:25,112 كما ترين، 616 00:39:27,281 --> 00:39:29,742 كدت أموت عندما اكتشفت ما قاله لك. 617 00:39:31,577 --> 00:39:33,496 لم أستطع أن أصدق 618 00:39:33,662 --> 00:39:36,624 أن أبي الذي أحببته قال أشياء مشينة 619 00:39:37,375 --> 00:39:38,667 للمرأة التي أحبها ابنه. 620 00:39:40,336 --> 00:39:41,837 لهذا لا يمكنني العودة. 621 00:39:42,505 --> 00:39:44,965 - "سي وون"، هذا... - ولهذا السبب 622 00:39:45,674 --> 00:39:48,094 يجب أن تشعري بالمسؤولية قليلًا. 623 00:39:48,260 --> 00:39:49,678 لا أريد 624 00:39:50,262 --> 00:39:52,932 شيئًا آخر سوى أن أكون بجانبك. 625 00:39:53,808 --> 00:39:57,436 لذا تحلي ببعض المسؤولية 626 00:39:58,396 --> 00:40:01,232 وفكري مجددًا في وضعنا وعلاقتنا. 627 00:40:05,486 --> 00:40:07,113 أريد أن أكون معك مجددًا. 628 00:40:18,749 --> 00:40:21,877 بما أنك طبخت، سأنظف الصحون. 629 00:40:22,253 --> 00:40:23,671 هذا هراء. 630 00:40:23,754 --> 00:40:26,715 لقد قطعت البطاطا والجزر. 631 00:40:26,799 --> 00:40:28,300 لقد ساعدت في الإعداد. 632 00:40:28,384 --> 00:40:29,635 لتحقيق العدل، 633 00:40:29,718 --> 00:40:32,221 سنلعب لعبة ونجعل الخاسر ينظف الصحون. 634 00:40:32,304 --> 00:40:33,472 لعبة؟ 635 00:40:33,681 --> 00:40:35,850 اشترينا لعبة جينغا من السوق اليوم. 636 00:40:35,933 --> 00:40:37,643 - سنلعبها. - بالتأكيد. 637 00:40:39,061 --> 00:40:40,855 لعلمك، هذا لذيذ للغاية. 638 00:40:40,938 --> 00:40:42,731 إنك طباخة ماهرة. 639 00:40:42,898 --> 00:40:44,483 - إذًا كلها. - بالتأكيد. 640 00:40:45,526 --> 00:40:47,570 لذا نسحب قطعة 641 00:40:47,653 --> 00:40:49,697 ونفعل المكتوب عليها، حسنًا؟ 642 00:40:49,780 --> 00:40:52,825 نعم، ومن يسقط الكومة يخسر. 643 00:40:53,659 --> 00:40:55,911 - ابدأ. - بالتأكيد. 644 00:41:02,126 --> 00:41:04,545 ما هذا؟ دعني أرى. 645 00:41:04,712 --> 00:41:05,588 "بيّن مدى ظرافتك" 646 00:41:06,422 --> 00:41:07,465 "بيّن مدى ظرافتك." 647 00:41:08,174 --> 00:41:09,675 لنقل إنني خسرت. 648 00:41:11,177 --> 00:41:12,845 لن أسمح بذلك. 649 00:41:13,637 --> 00:41:14,805 هيا! 650 00:41:19,602 --> 00:41:21,228 بجدية؟ هل هذا كل شيء؟ 651 00:41:21,770 --> 00:41:23,314 أصبحت هذه موضة بالية. 652 00:41:23,397 --> 00:41:26,192 لا أشاهد الكثير من التلفاز. 653 00:41:26,275 --> 00:41:28,027 - حان دورك. - بالتأكيد. 654 00:41:30,821 --> 00:41:31,864 "التقط صورة شخصية مع حبيبك" 655 00:41:31,947 --> 00:41:33,407 "التقط صورة شخصية مع حبيبك." 656 00:41:33,908 --> 00:41:36,619 هذا عظيم بما أننا لم نلتقط واحدة بعد. 657 00:41:36,827 --> 00:41:38,120 انتظر لحظة. 658 00:41:38,370 --> 00:41:40,789 - لنحاول أن نبدو ظريفين فيها. - بالتأكيد. 659 00:41:48,339 --> 00:41:49,798 - اقترب. - حسنًا. 660 00:41:52,760 --> 00:41:54,929 {\an8}"نحن ثنائي!" 661 00:41:58,516 --> 00:42:00,476 سأرسلها إليك، 662 00:42:01,227 --> 00:42:03,479 لذا انظر إليها 20 مرةً يوميًا على الأقل. 663 00:42:03,562 --> 00:42:04,813 حسنًا. 664 00:42:05,231 --> 00:42:07,650 "احفظ رقم هاتفك باسم مختلف." 665 00:42:07,733 --> 00:42:09,318 تحت أي اسم حفظت رقمي؟ 666 00:42:09,401 --> 00:42:11,111 السكرتيرة "أوه جين سيم". 667 00:42:12,112 --> 00:42:13,322 هذا ليس لائقًا على الإطلاق. 668 00:42:13,405 --> 00:42:16,325 - إلى أي شيء يجب أن أغيره؟ - "الأميرة"؟ 669 00:42:16,408 --> 00:42:17,868 ماذا عن "الأميرة (أوه)"؟ 670 00:42:18,327 --> 00:42:19,787 قد يعتقد الناس أن "أوه" تعني "5". 671 00:42:20,454 --> 00:42:22,706 سأغيره إلى "الأميرة (أوه جين سيم)" إذًا. 672 00:42:22,790 --> 00:42:24,667 "هل يمكن للناس من الجنس الآخر أن يكونوا أصدقاء؟" 673 00:42:24,750 --> 00:42:26,252 ما رأيك في هذا؟ 674 00:42:26,335 --> 00:42:29,046 كفاك، من الوقاحة أن تسأل عن هذا. 675 00:42:29,129 --> 00:42:31,507 "ما هي الأكلة التي تناولتها رغم أنك تكرهها؟" 676 00:42:33,968 --> 00:42:35,469 لا يوجد. 677 00:42:35,553 --> 00:42:39,139 قيل لي وأنا صغير إن الرجال يجب أن يأكلوا أي شيء. 678 00:42:39,223 --> 00:42:41,642 - حسنًا، فهمتك. - جيد. 679 00:42:41,892 --> 00:42:43,143 بالتأكيد. 680 00:42:47,439 --> 00:42:48,607 "قل أمنية" 681 00:42:48,691 --> 00:42:49,984 "قل أمنية." 682 00:42:50,067 --> 00:42:51,819 يمكنها أن تكون أي شيء تريدينه. 683 00:42:51,902 --> 00:42:53,279 ستتحقق أمنيتك. 684 00:42:56,240 --> 00:42:57,575 ماذا عساها أن تكون؟ 685 00:42:58,576 --> 00:43:01,662 رباه، لا يمكنني التفكير في أمنية الآن. 686 00:43:02,788 --> 00:43:04,707 سأحتفظ بها إلى وقت لاحق. 687 00:43:04,790 --> 00:43:07,793 لكن يجب أن تحقق أمنيتي رغم ذلك. 688 00:43:07,876 --> 00:43:08,919 بالطبع. 689 00:43:09,003 --> 00:43:10,379 - أتعدني؟ - أعدك. 690 00:43:10,462 --> 00:43:11,463 جيد. 691 00:43:24,560 --> 00:43:25,394 "أولويز" 692 00:43:25,811 --> 00:43:27,479 كيف يمكنني أن أساعدك؟ 693 00:43:27,563 --> 00:43:29,607 أنا هنا لمقابلة السيد "يون". 694 00:43:31,609 --> 00:43:33,068 لماذا القاعات مظلمة؟ 695 00:43:38,741 --> 00:43:42,536 إنك تقول، بعد أن أمسك السيد "كوون" بيد "يون سيو" وغادرا، 696 00:43:42,620 --> 00:43:43,829 لا يمكنك الوصول إليها؟ 697 00:43:44,246 --> 00:43:45,581 هذا ما قلته. 698 00:43:45,956 --> 00:43:49,251 وهاتف الآنسة "أوه" مغلق أيضًا، لا أعلم ماذا يجري. 699 00:43:49,335 --> 00:43:50,878 هل يتواعدان؟ 700 00:43:53,547 --> 00:43:55,841 أشك في ذلك، لا، لا يتواعدان. 701 00:43:55,924 --> 00:43:58,636 عقدنا تصويتًا بين موظفي المكتب لنعرف 702 00:43:58,719 --> 00:44:00,179 إن كانا يتواعدان أم لا، 703 00:44:00,262 --> 00:44:02,348 وكان هناك صوت واحد بأنهما يتواعدان. 704 00:44:02,431 --> 00:44:03,932 إنها لا يتواعدان بالطبع. 705 00:44:04,308 --> 00:44:06,602 إذًا لماذا أمسك بيدها وغادرا؟ 706 00:44:06,685 --> 00:44:08,646 سألت هذا السؤال لموظفي المكتب أيضًا. 707 00:44:09,438 --> 00:44:11,357 ربما يكون السيد "كوون" نزقًا، 708 00:44:11,440 --> 00:44:13,108 لكنه يتسم بحس للعدالة. 709 00:44:13,192 --> 00:44:15,235 لذا كان هناك آراء بأنه أمسك يدها 710 00:44:15,319 --> 00:44:17,529 من أجل حمايتها لأنها كانت في موقف صعب. 711 00:44:17,613 --> 00:44:20,282 أمسك يدها لأنه كان في عجلة من أمره 712 00:44:20,366 --> 00:44:23,285 فأمسك بأي شيء، أجل، لا بد أن هذا صحيح. 713 00:44:23,369 --> 00:44:25,371 من المستحيل أنهما يتواعدان. 714 00:44:31,585 --> 00:44:32,753 أهذا هو الأمر؟ 715 00:44:33,420 --> 00:44:36,131 لكن لماذا تبدو يائسًا؟ 716 00:44:36,298 --> 00:44:38,550 هل تأمل باستماتة ألّا يكونا يتواعدان؟ 717 00:44:40,719 --> 00:44:42,388 أشعر بالخجل وأنا أنظر إليك الآن. 718 00:44:42,471 --> 00:44:44,306 لقد وثقت بي وأرسلت الآنسة "أوه" إلى هذا المكتب. 719 00:44:44,390 --> 00:44:48,185 فإن تورطت في فضيحة، ألن أشعر بالخجل منك أم لا؟ 720 00:44:48,435 --> 00:44:50,187 نعم، ستشعر بالخجل. 721 00:44:53,482 --> 00:44:56,652 على أي حال، كما قلت، آمل لو أنهما لا يتواعدان. 722 00:44:56,735 --> 00:44:59,613 إن خرج الخبر بأن الآنسة "أوه" تواعد شخصًا ما، 723 00:44:59,696 --> 00:45:02,908 سيتحول الموقف إلى كارثة كبرى. 724 00:45:03,283 --> 00:45:04,410 هل الأمر بذلك السوء؟ 725 00:45:04,868 --> 00:45:07,454 ألم تر التعليقات على المقال المكتوب عنها؟ 726 00:45:07,538 --> 00:45:09,915 بعد أن عرفوا أن "يون سيو" بدأت العمل 727 00:45:09,998 --> 00:45:12,251 في مكتب محاماة كي تلعب دور محامية، قال الناس 728 00:45:12,334 --> 00:45:14,336 "رباه، لديها شغف كبير بالتمثيل." 729 00:45:14,420 --> 00:45:16,171 "من اللطيف أن نراها متواضعة." 730 00:45:16,255 --> 00:45:18,340 "إنها لا تريد أن تُعامل كنجمة كبيرة الآن." 731 00:45:18,424 --> 00:45:20,259 كانت هناك الكثير من التعليقات اللطيفة عنها. 732 00:45:20,342 --> 00:45:22,094 ماذا إن عرفوا أنها تواعد بدلًا عن ذلك؟ 733 00:45:22,177 --> 00:45:23,595 من سيعجبه هذا؟ 734 00:45:25,013 --> 00:45:27,724 عانت "يون سيو" الكثير 735 00:45:27,808 --> 00:45:30,769 كي تعيد صورتها، إن ساءت الأمور، 736 00:45:31,937 --> 00:45:33,105 لا يمكنني تحمّل هذا. 737 00:45:35,399 --> 00:45:36,692 هل تنهدت للتو؟ 738 00:45:36,775 --> 00:45:39,236 تعلم شيئًا ما، أليس كذلك؟ 739 00:45:39,319 --> 00:45:40,821 ربما لا. 740 00:45:40,904 --> 00:45:44,825 سيد "يون"، لو كنت أعلم، لأخبرتك بالفعل. 741 00:45:45,576 --> 00:45:47,911 لا يبدو لي أيضًا أن هناك شيئًا يدور بينهما. 742 00:45:47,995 --> 00:45:49,830 ليس عليكما القلق كثيرًا. 743 00:45:52,624 --> 00:45:55,586 رباه، أتساءل ماذا يفعلان. 744 00:46:06,638 --> 00:46:08,432 لماذا توقفت هنا؟ 745 00:46:09,475 --> 00:46:13,353 إن اقتربت من منزلك، ربما يلتقط الصحفيون بعض الصور. 746 00:46:13,437 --> 00:46:17,024 من الآن فصاعدًا، سأنزلك هنا وأشاهدك تدخلين المنزل. 747 00:46:21,403 --> 00:46:22,446 حسنًا. 748 00:46:22,821 --> 00:46:25,324 إذًا قد بأمان يا سيد "كوون". 749 00:46:26,325 --> 00:46:28,535 حظيت بوقت رائع بالتغيب عن العمل اليوم. 750 00:46:29,119 --> 00:46:30,996 أنا أيضًا، حظيت بوقت رائع. 751 00:46:31,288 --> 00:46:32,414 وداعًا. 752 00:46:54,645 --> 00:46:56,188 نعم، هذا هو "كوون جونغ روك". 753 00:46:57,231 --> 00:46:58,732 أجل. 754 00:47:01,652 --> 00:47:02,819 الآن؟ 755 00:47:08,116 --> 00:47:10,702 إذًا، لم تكن قريبها، 756 00:47:10,786 --> 00:47:12,371 بل مدير أعمالها؟ 757 00:47:14,790 --> 00:47:17,543 آسف لأنني اضطُررت إلى أن أكذب عليك. 758 00:47:18,544 --> 00:47:20,003 استقالت "يون سيو" من عملها 759 00:47:20,420 --> 00:47:22,881 كممثلة وقررت العمل في مكتب محاماة. 760 00:47:23,131 --> 00:47:24,841 إن كان لديها مدير أعمال بصحبتها طوال الوقت، 761 00:47:24,925 --> 00:47:26,552 فربما يسيء الناس الظن. 762 00:47:26,802 --> 00:47:28,679 أجل، أتفهّم ذلك. 763 00:47:28,762 --> 00:47:30,764 لكن لماذا أردت مقابلتي؟ 764 00:47:31,598 --> 00:47:32,766 هل تحب 765 00:47:34,142 --> 00:47:35,310 "يون سيو" كثيرًا؟ 766 00:47:39,856 --> 00:47:41,858 نعم، بالطبع. 767 00:47:48,782 --> 00:47:51,118 هل مشاعري تجاه الآنسة "أوه" 768 00:47:52,411 --> 00:47:53,704 تضعها في ورطة؟ 769 00:47:55,872 --> 00:47:57,040 سيد "كوون". 770 00:47:58,959 --> 00:48:01,336 بعد أن تم تسريحي من الجيش، 771 00:48:02,296 --> 00:48:04,548 قابلت "يون سيو" لأول مرة حين كنت في سن الـ25، 772 00:48:05,340 --> 00:48:07,593 وظللت مدير أعمالها لـ10 سنوات. 773 00:48:07,926 --> 00:48:11,763 يمكنك القول إن "يون سيو" هي كل ما يذكرني بشبابي. 774 00:48:13,307 --> 00:48:15,767 حين كانت تطيب الأمور لها، كنت أشعر بسعادة. 775 00:48:15,851 --> 00:48:17,352 وحين كانت تسوء، 776 00:48:19,021 --> 00:48:21,106 كان يملؤني الهم. 777 00:48:22,482 --> 00:48:24,735 بعد ظهور فضيحة "يون سيو"، 778 00:48:25,068 --> 00:48:27,779 لم يكن لديّ من أتحدث إليه وشربت السوجو وحدي عند نهر "هان" 779 00:48:27,863 --> 00:48:29,072 وبكيت من قلبي. 780 00:48:29,448 --> 00:48:32,659 صليت كل يوم، آملًا أن تعود كممثلة. 781 00:48:33,368 --> 00:48:35,495 من المؤكد أنك تعرف "يون سيو" جيدًا الآن. 782 00:48:35,787 --> 00:48:38,832 كانت فتاة بريئة عندما بدأت العمل في هذا المجال، 783 00:48:39,583 --> 00:48:41,835 وبخلاف التمثيل، لا يوجد شيء تستطيع أن تفعله. 784 00:48:42,127 --> 00:48:45,005 لكن سبب قدرتها على احتمال تلك الأشهر الـ3 785 00:48:46,423 --> 00:48:48,133 هو أملها بأن تعود إلى التمثيل 786 00:48:49,301 --> 00:48:52,346 والعودة إلى الأوقات التي كانت محبوبة فيها من الجميع. 787 00:48:53,555 --> 00:48:54,890 هذا هو السبب الوحيد. 788 00:48:56,808 --> 00:49:00,187 ربما قرأت المقالات، لكن انتشر خبر أن "يون سيو" 789 00:49:00,604 --> 00:49:03,315 كانت تعمل في مكتب محاماة من أجل مسلسل. 790 00:49:03,815 --> 00:49:05,734 تحسنت سمعتها كثيرًا منذ ذلك الحين. 791 00:49:06,068 --> 00:49:07,027 لكن إن انتشرت حقيقة 792 00:49:08,528 --> 00:49:11,531 أنها تواعدك، 793 00:49:13,158 --> 00:49:15,535 فربما يبدأ الناس في التشكيك في مصداقيتها. 794 00:49:19,039 --> 00:49:20,165 سيد "كوون". 795 00:49:22,959 --> 00:49:25,337 الوقت الحالي هو لحظة حرجة لـ" يون سيو". 796 00:49:28,757 --> 00:49:30,676 ماذا تريد أن تقول؟ 797 00:49:31,426 --> 00:49:33,053 أعلم أن هذا مبتذل، لكن... 798 00:49:37,099 --> 00:49:39,643 هل يمكنك إنهاء العلاقة من أجل مصلحة "يون سيو"؟ 799 00:49:50,278 --> 00:49:51,822 بقدر أن هذا مبتذل، 800 00:49:52,823 --> 00:49:56,076 أحب الآنسة "أوه" جدًا. 801 00:49:57,744 --> 00:49:59,871 لن أطلب منها 802 00:50:01,373 --> 00:50:02,416 إنهاء العلاقة أبدًا. 803 00:50:03,583 --> 00:50:06,253 اعتقدت أنه سيغضب لأنني لم أخبره مسبقًا. 804 00:50:07,212 --> 00:50:09,339 لكنه بارك لي بصدق. 805 00:50:12,300 --> 00:50:16,096 لا أستحق شخصًا عظيمًا مثل السيد "كوون". 806 00:50:38,535 --> 00:50:41,413 سيد "كوون"، حظيت بوقت ممتع اليوم. 807 00:50:42,247 --> 00:50:43,957 أنا سعيدة لأنني سأمثل في المسلسل، 808 00:50:44,124 --> 00:50:47,627 لكن أكثر ما يسعدني هو أنني حبيبتك. 809 00:51:15,155 --> 00:51:16,323 "رأيت (أوه يون سيو) مع رجل اليوم" 810 00:51:16,406 --> 00:51:18,366 رباه، لا يمكنني تصديق هذا. 811 00:51:18,450 --> 00:51:20,076 إنهما يتواعدان حقًا، أليس كذلك؟ 812 00:51:20,160 --> 00:51:22,204 - انظري إلى التعليقات. - صباح الخير. 813 00:51:31,171 --> 00:51:32,339 لماذا تحدّق بي؟ 814 00:51:32,422 --> 00:51:34,299 ومن يعلم؟ أتساءل عن السبب. 815 00:51:34,382 --> 00:51:35,717 لست متأكدًا، لماذا؟ 816 00:51:35,801 --> 00:51:37,677 بعد أن أمسكت يد "يون سيو" وغادرتما بالأمس، 817 00:51:37,761 --> 00:51:39,471 لم أستطع أن أتصل بك طوال اليوم. 818 00:51:40,055 --> 00:51:41,056 و... 819 00:51:42,891 --> 00:51:44,726 ما هذه الصورة؟ 820 00:51:46,061 --> 00:51:49,773 نُشرت على موقع على الإنترنت تحب "هاي يونغ" زيارته. 821 00:51:49,981 --> 00:51:53,652 رآكما شخص ما، وبدا واضحًا أنكما حبيبان. 822 00:51:53,735 --> 00:51:56,905 فسر هذه الصورة، من فضلك. 823 00:52:00,325 --> 00:52:01,660 لا أريد أن أفسر. 824 00:52:03,078 --> 00:52:04,329 ماذا؟ هل هذا يعني 825 00:52:05,163 --> 00:52:08,291 أنك أنت والآنسة "أوه" في علاقة حقًا؟ 826 00:52:12,671 --> 00:52:13,713 مستحيل. 827 00:52:13,797 --> 00:52:17,300 ساعدتها وحسب على الهرب من الصحفيين بالأمس، 828 00:52:17,384 --> 00:52:20,720 وكنا نتناول وجبة ونتحدث عن العمل في هذه الصورة. 829 00:52:21,429 --> 00:52:23,723 لذا آمل ألّا تروا هذا الأمر غريبًا. 830 00:52:28,895 --> 00:52:31,398 كانا يتناولان وجبة فقط. 831 00:52:33,817 --> 00:52:34,818 أجل. 832 00:52:36,236 --> 00:52:37,863 آسفة بشأن يوم أمس. 833 00:52:38,196 --> 00:52:40,991 حسنًا يا سيد "يون"، أجل، أتفهّم ذلك. 834 00:52:42,242 --> 00:52:43,285 وداعًا. 835 00:52:51,042 --> 00:52:53,003 هل كان ذلك الرئيس التنفيذي لوكالتك؟ 836 00:52:54,754 --> 00:52:55,714 نعم. 837 00:52:57,090 --> 00:53:00,844 هل اتصل بخصوص الصورة المرفوعة على الإنترنت؟ 838 00:53:00,927 --> 00:53:03,555 هل رأيت هذه الصورة أيضًا؟ 839 00:53:04,472 --> 00:53:05,390 نعم. 840 00:53:07,684 --> 00:53:10,061 أعتقد أنها انتشرت بسرعة بالفعل. 841 00:53:11,021 --> 00:53:14,232 إن نُشر مقال مع الصورة، 842 00:53:14,316 --> 00:53:16,735 فإن السيد "يون" يقول إنه سينشر مقالًا يكذّب ذلك. 843 00:53:16,985 --> 00:53:18,445 سيخبر الصحفيين 844 00:53:18,945 --> 00:53:21,698 أنك محام عملت معه في مكتب المحاماة 845 00:53:22,157 --> 00:53:25,827 وأن علاقتنا رسمية. 846 00:53:28,663 --> 00:53:32,083 ألا تعتقد أنك ستشعر بالاستياء؟ 847 00:53:32,876 --> 00:53:33,835 المعذرة؟ 848 00:53:33,919 --> 00:53:36,963 لا أحب أن تُنشر عني 849 00:53:37,047 --> 00:53:39,215 المقالات الكاذبة التافهة. 850 00:53:39,966 --> 00:53:42,385 لكن حقيقة أننا نتواعد صحيحة. 851 00:53:43,303 --> 00:53:45,263 لذا لا أهتم إن نُشر مقال عنا. 852 00:53:45,347 --> 00:53:47,849 لذا، إن صادف، 853 00:53:48,433 --> 00:53:50,644 واعتقدت أنك ستشعر بالاستياء... 854 00:53:50,727 --> 00:53:51,853 سأكون بخير. 855 00:53:52,062 --> 00:53:54,356 يجب تنفيذ ما يقترحه رئيس وكالتك. 856 00:53:55,231 --> 00:53:57,859 بالرغم من ذلك، سيد "كوون"... 857 00:53:57,943 --> 00:54:01,112 مما رأيت، يبدو أن المشاهير 858 00:54:01,780 --> 00:54:04,324 لا يمكنهم منع انتشار حياتهم الخاصة للعامة. 859 00:54:05,659 --> 00:54:07,452 يمكن أن يؤدي هذا إلى انتقاد الناس لك 860 00:54:07,827 --> 00:54:09,621 ووضعك محطّ الأنظار. 861 00:54:12,165 --> 00:54:14,042 لذا أظن أنه سيكون من الأفضل لك أن تكوني حريصة. 862 00:54:27,389 --> 00:54:29,975 "مؤن المكتب" 863 00:54:30,058 --> 00:54:31,476 ها أنت ذا يا سيد "كوون". 864 00:54:34,771 --> 00:54:36,481 هناك شيء يدور بخاطري. 865 00:54:37,232 --> 00:54:38,650 أتظن أنه يمكنك مساعدتي؟ 866 00:54:40,276 --> 00:54:41,194 بالتأكيد. 867 00:54:46,324 --> 00:54:47,909 ما هو؟ 868 00:54:48,618 --> 00:54:50,996 تعلم أن هذا هو الأسبوع الأخير للآنسة "أوه" في هذا المكتب، صحيح؟ 869 00:54:51,079 --> 00:54:52,622 كنت أفكر في 870 00:54:52,956 --> 00:54:55,250 صنع ميم من واحد من فيديوهاتها الأسطورية 871 00:54:55,333 --> 00:54:57,085 كهدية وداع. 872 00:54:58,712 --> 00:55:01,131 لكن لا يمكنني اختيار واحد، أي واحد يجب أن أختار؟ 873 00:55:01,214 --> 00:55:03,925 هل هذا ما كان في خاطرك؟ 874 00:55:04,009 --> 00:55:05,010 نعم. 875 00:55:08,722 --> 00:55:10,682 بالمناسبة، أليست الآنسة "أوه" 876 00:55:11,057 --> 00:55:12,809 جميلة جدًا؟ 877 00:55:12,892 --> 00:55:14,936 إنها تبدو مختلفة تمامًا عن شكلها هنا. 878 00:55:15,562 --> 00:55:18,898 تكون مشرقة حقًا عندما تمثل. 879 00:55:19,774 --> 00:55:20,942 انظر إليها وهي تبتسم لي. 880 00:55:23,987 --> 00:55:25,947 لم يعد لدينا الكثير من الوقت لنقضيه معها. 881 00:55:27,032 --> 00:55:28,533 خلال أيام قليلة، 882 00:55:28,950 --> 00:55:31,786 سنُضطر إلى أن نودع الآنسة "أوه" 883 00:55:32,078 --> 00:55:34,080 والتي تشبه الأميرة "آن" في فيلم "عطلة رومانية". 884 00:55:35,248 --> 00:55:37,667 - لديّ سؤال. - ما هو؟ 885 00:55:39,044 --> 00:55:41,087 ماذا حدث للأميرة "آن" 886 00:55:41,671 --> 00:55:42,964 في فيلم "عطلة رومانية"؟ 887 00:55:45,759 --> 00:55:48,595 إنها أميرة، لذا تعود مرةً أخرى إلى حياتها القديمة. 888 00:55:50,388 --> 00:55:52,640 إن فكرت في الأمر، فإنها نهاية طبيعية. 889 00:56:10,241 --> 00:56:13,912 كممثلة، لا بد أن تجربي العيش كأنماط مختلفة من الناس. 890 00:56:13,995 --> 00:56:15,288 يبدو هذا ممتعًا جدًا. 891 00:56:17,082 --> 00:56:20,251 في ذلك الوقت، كنت سعيدة حقًا. 892 00:56:21,086 --> 00:56:22,796 كانت لديّ لحظات سعيدة أكثر من اللحظات الصعبة. 893 00:56:22,879 --> 00:56:25,882 كان النص الممتع يجعل قلبي يخفق بقوة. 894 00:56:25,965 --> 00:56:29,427 وجودي في موقع تصوير ناشط جعلني أشعر أنني على قيد الحياة. 895 00:56:29,511 --> 00:56:32,639 عندما يكون رد فعل الجمهور إيجابيًا، 896 00:56:32,722 --> 00:56:34,099 أشعر بالامتنان. 897 00:56:34,432 --> 00:56:37,185 معظم ذكرياتي هي ذكريات سعيدة. 898 00:57:03,128 --> 00:57:07,090 نبارك لبداية "أوه يون سيو" الجديدة، معبودة الكون! 899 00:57:11,261 --> 00:57:14,305 شكرًا لكم جميعًا على إعداد حفلة وداع لي. 900 00:57:14,389 --> 00:57:15,890 رباه، على الرحب والسعة. 901 00:57:16,099 --> 00:57:18,393 أشكرك أكثر على إكمال رحلة الـ3 أشهر 902 00:57:18,476 --> 00:57:19,936 في مكتب "أولويز" للمحاماة. 903 00:57:20,019 --> 00:57:21,438 أشعر بالحزن حقًا 904 00:57:21,896 --> 00:57:24,357 لأننا لن نراك مجددًا. 905 00:57:24,983 --> 00:57:26,776 عمّ تتحدث؟ 906 00:57:26,985 --> 00:57:28,778 سأزوركم كثيرًا. 907 00:57:28,862 --> 00:57:30,613 - حقًا؟ أتعدينني؟ - نعم. 908 00:57:30,947 --> 00:57:32,699 إذًا مع كل الاحترام، 909 00:57:33,575 --> 00:57:37,829 لنعقد وعدًا بالخنصر. 910 00:57:38,746 --> 00:57:41,166 - حسنًا، تفضل. - رباه. 911 00:57:43,042 --> 00:57:45,128 التقط صورة، يجب أن نلتقط صورة كإثبات. 912 00:57:46,254 --> 00:57:48,298 1، 2، 3. 913 00:57:49,507 --> 00:57:53,178 ربما كان يجب أن نوثق وعدها بدلًا عن ذلك. 914 00:57:53,303 --> 00:57:55,013 لنأكل، اجلسي هنا يا آنسة "أوه". 915 00:57:55,096 --> 00:57:56,055 حسنًا. 916 00:57:56,890 --> 00:58:00,018 بالمناسبة، نحن الوحيدون هنا. 917 00:58:00,977 --> 00:58:02,937 هل حجزت المكان بأكمله؟ 918 00:58:04,105 --> 00:58:05,231 بالتأكيد. 919 00:58:05,315 --> 00:58:08,318 سمعت أن الآنسة "أوه" تحب اللحم، لذا حجزت هنا. 920 00:58:09,068 --> 00:58:12,405 أضمن لكم الطعم، لذا آمل أن تستمتعوا جميعًا. 921 00:58:13,364 --> 00:58:14,824 أنا متأثرة جدًا. 922 00:58:16,409 --> 00:58:18,203 - كُلي. - شكرًا لك. 923 00:58:19,245 --> 00:58:21,122 - استمتعوا. - شكرًا لك. 924 00:58:23,124 --> 00:58:25,919 لماذا السيد "كوون" ليس هنا؟ 925 00:58:26,169 --> 00:58:29,964 قال إنه يجب أن يقابل موكلًا. 926 00:58:30,048 --> 00:58:32,258 رباه، كان يمكن أن يؤجله. 927 00:58:32,342 --> 00:58:34,177 فبعد كل شيء، هذا هو حفل وداعك. 928 00:58:35,345 --> 00:58:37,931 أعتقد أنه لم يستطع تأجيله لأنه موكل مهم. 929 00:58:40,433 --> 00:58:43,186 استنادًا إلى حقيقة أن السيد "كوون" لم يظهر في حفل الوداع، 930 00:58:43,269 --> 00:58:45,396 أعتقد أنهما لا يتواعدان حقًا. 931 00:58:45,480 --> 00:58:47,315 هلّا تكفّ عن هذا؟ 932 00:58:50,235 --> 00:58:52,195 - رباه. - إنه جيد. 933 00:58:52,278 --> 00:58:55,823 - سيد "كوون"، هل انتهيت؟ - إنه جيد، صحيح؟ 934 00:58:56,658 --> 00:58:57,700 - سيدتي. - أجل؟ 935 00:58:57,784 --> 00:58:58,701 هل لنا بمزيد من اللحم؟ 936 00:58:58,785 --> 00:59:00,828 - 5 وجبات أخرى، من فضلك. - حسنًا. 937 00:59:01,120 --> 00:59:03,790 - نخب الآنسة "أوه"! - نخب الآنسة "أوه"! 938 00:59:03,873 --> 00:59:06,501 "نبارك لبداية (أوه يون سيو) الجديدة، معبودة الكون!" 939 00:59:12,382 --> 00:59:13,716 اللحم لذيذ جدًا هنا. 940 00:59:15,009 --> 00:59:16,553 - إنه لذيذ حقًا. - كلوا. 941 00:59:16,636 --> 00:59:20,014 نُشر مقال قيل فيه إنهم يتطلعون 942 00:59:20,098 --> 00:59:21,307 إلى مسلسل الآنسة "أوه". 943 00:59:21,391 --> 00:59:22,517 - انظروا. - رباه. 944 00:59:23,184 --> 00:59:25,228 أعتقد أن هذا هو رأي الجميع. 945 00:59:25,311 --> 00:59:27,021 أتطلع إليه أيضًا. 946 00:59:28,022 --> 00:59:31,818 سأشاهده عندما يُعرض، رباه. 947 00:59:31,901 --> 00:59:34,696 رباه، يجب أن تتوقف حقًا. 948 00:59:34,779 --> 00:59:37,323 أنا سعيد حقًا، لكنّ عينيّ تظلان تدمعان. 949 00:59:38,741 --> 00:59:40,868 آنسة "أوه"، عدينا بأنك لن تنسينا. 950 00:59:41,077 --> 00:59:43,454 إنك تجعلها تريد أن تنسانا. 951 00:59:43,663 --> 00:59:45,164 إنها أول مرة أبكي في حياتي. 952 00:59:45,248 --> 00:59:47,083 عمّ يدور هذا المسلسل؟ 953 00:59:47,166 --> 00:59:48,418 هل هو مسلسل قانوني؟ 954 00:59:49,877 --> 00:59:51,963 إنه ليس مسلسلًا قانونيًا فحسب. 955 00:59:52,088 --> 00:59:55,174 إنه كوميديا رومانسية بين شخصين يعملان في المجال القانوني. 956 00:59:55,300 --> 00:59:57,552 إنه يصور بواقعية حياة المحامين. 957 00:59:57,927 --> 01:00:01,139 لكن في الوقت نفسه، يتحدث عن رجل وامرأة 958 01:00:01,306 --> 01:00:02,599 يبدآن مواعدتهما بعقد لأنهما 959 01:00:02,682 --> 01:00:04,559 غير متأكدين من مشاعرهما. 960 01:00:05,393 --> 01:00:07,186 - يبدو هذا ممتعًا. - كم هذا مشوق. 961 01:00:07,270 --> 01:00:08,438 هل يبدآن مواعدتهما بعقد؟ 962 01:00:08,521 --> 01:00:10,315 - هل تريدون المزيد من اللحم؟ - يا له من عمل طفولي. 963 01:00:23,328 --> 01:00:26,164 مواعدة شخص بعقد؟ 964 01:00:40,136 --> 01:00:42,639 - يمكنك أن تمضي. - حسنًا. 965 01:00:46,059 --> 01:00:49,479 سيد "تشوي"، ما رأيك في أن نتواعد بعقد؟ 966 01:00:49,562 --> 01:00:50,480 ماذا؟ 967 01:00:52,482 --> 01:00:56,152 بصراحة، أكنّ المشاعر تجاهك. 968 01:00:56,235 --> 01:00:58,154 فما رأيك في أن نتواعد 969 01:00:58,488 --> 01:01:01,949 لمدة شهر فقط؟ 970 01:01:02,367 --> 01:01:03,576 ما رأيك؟ 971 01:01:04,077 --> 01:01:07,205 إنه ليس عقدًا بخصوص دخلي السنوي أو منزلي. 972 01:01:07,955 --> 01:01:10,833 لكنها جعلت قلبي يضطرب بكلمة "عقد". 973 01:01:10,917 --> 01:01:12,669 يا لها من امرأة مستفزة. 974 01:01:13,461 --> 01:01:15,129 ماذا يجب أن أفعل بك؟ 975 01:01:24,180 --> 01:01:25,973 إنك لا ترد على رسائلي حتى. 976 01:01:26,057 --> 01:01:27,850 ألن تتمكن من الحضور اليوم؟ 977 01:01:34,023 --> 01:01:35,650 "سيد (كوون جونغ روك)" 978 01:01:47,912 --> 01:01:49,956 - آسف على التأخير. - سيد "كوون". 979 01:01:56,170 --> 01:01:57,964 لم تتصل بي، 980 01:01:58,047 --> 01:02:00,258 لذا ظننت أنك مشغول عن الحضور. 981 01:02:01,843 --> 01:02:05,346 لقد عملت بكد كسكرتيرتي، 982 01:02:06,097 --> 01:02:08,224 لذا أردت أن أمنحك حفل وداع خاصًا. 983 01:02:08,975 --> 01:02:12,937 أعددت حفل وداع منفصل، لهذا تأخرت. 984 01:02:14,147 --> 01:02:16,357 حفل وداع منفصل؟ 985 01:02:16,899 --> 01:02:17,942 نعم. 986 01:02:25,158 --> 01:02:27,201 لماذا جلبتني إلى سينما؟ 987 01:02:27,285 --> 01:02:30,037 قلت إنك لا يمكنك الذهاب إلى السينما بسبب الحشود. 988 01:02:30,288 --> 01:02:32,331 لذلك كي تشاهدي الفيلم بارتياح، 989 01:02:32,498 --> 01:02:33,750 حجزت المكان بأكمله. 990 01:02:34,250 --> 01:02:35,251 ماذا؟ 991 01:02:35,960 --> 01:02:37,170 حقًا؟ 992 01:02:37,253 --> 01:02:39,505 وطلبت فيلمًا تحبينه. 993 01:02:39,964 --> 01:02:41,215 آمل أن تستمعي. 994 01:02:43,176 --> 01:02:45,470 - لنذهب. - بالتأكيد. 995 01:02:47,764 --> 01:02:49,015 "عطلة رومانية"؟ 996 01:03:16,626 --> 01:03:19,212 حظيت بوقت ممتع اليوم. 997 01:03:19,879 --> 01:03:22,465 أردت مشاهدة ذلك الفيلم معك، 998 01:03:22,882 --> 01:03:25,009 لذلك أنا سعيدة لأننا حصلنا على هذه الفرصة. 999 01:03:27,053 --> 01:03:28,888 أنا سعيد لأنك تشعرين هكذا. 1000 01:03:29,931 --> 01:03:31,766 لقد كان مثاليًا. 1001 01:03:31,849 --> 01:03:34,936 كانت نوع حفلة الوداع التي توقعتها منك. 1002 01:03:36,646 --> 01:03:38,606 تبدو "حفلة الوداع" قاسية قليلًا، صحيح؟ 1003 01:03:39,190 --> 01:03:41,234 يبدو أننا نفترق، 1004 01:03:41,400 --> 01:03:44,403 لكننا فقط لن نرى بعضنا في مكتب المحاماة. 1005 01:03:44,612 --> 01:03:46,614 مع ذلك، هذا محزن جدًا أيضًا. 1006 01:03:56,332 --> 01:03:57,625 آنسة "أوه يون سو". 1007 01:04:00,127 --> 01:04:03,881 لماذا تناديني بهذا الاسم فجأةً؟ 1008 01:04:12,390 --> 01:04:13,474 بفضلك، 1009 01:04:15,601 --> 01:04:16,727 كنت سعيدًا. 1010 01:04:20,690 --> 01:04:22,108 لماذا تقول هذا؟ 1011 01:04:26,487 --> 01:04:27,947 تمامًا مثل الفيلم، 1012 01:04:29,782 --> 01:04:32,410 ستعودين إلى عالمك، 1013 01:04:34,871 --> 01:04:37,999 وسأعود إلى عالمي. 1014 01:04:38,082 --> 01:04:39,417 هذا ما أريده. 1015 01:04:44,797 --> 01:04:47,008 ماذا تقول يا سيد "كوون"؟ 1016 01:05:02,231 --> 01:05:03,357 نحن... 1017 01:05:07,570 --> 01:05:08,821 يجب أن ننفصل. 1018 01:05:50,446 --> 01:05:53,991 تبدو أسعد مما كانت عليه في مكتب المحاماة خاصتنا. 1019 01:05:54,116 --> 01:05:57,495 كنت تعمل كرجل مجنون هذه الأيام، أعجبني ذلك. 1020 01:05:57,578 --> 01:05:59,872 - نحن جاهزون للتصوير. - أنا جاهزة أيضًا. 1021 01:06:00,748 --> 01:06:02,833 عزيزي، كيف أبدو؟ 1022 01:06:02,917 --> 01:06:03,918 مهلًا، هل أنتما الاثنان... 1023 01:06:04,293 --> 01:06:05,628 لا يمكنكما أن تخدعا عينيّ. 1024 01:06:05,711 --> 01:06:08,714 أين "كوون جونغ روك"؟ 1025 01:06:08,798 --> 01:06:10,549 سوف تمثل "بارك سو ميونغ" في استئنافه؟ 1026 01:06:10,633 --> 01:06:12,593 - أنت من ادعيت... - أنا خائف. 1027 01:06:12,677 --> 01:06:14,011 لماذا تتراجع عن كلمتك؟ 1028 01:06:14,095 --> 01:06:16,806 أشعر أنني لن أكون مؤهلًا لأصبح 1029 01:06:18,557 --> 01:06:20,059 محاميًا لأي أحد بعد الآن. 1030 01:06:22,687 --> 01:06:23,813 انتهى، حسنًا! 1031 01:06:23,896 --> 01:06:26,399 "يون سيو"، هل ما زال في بالك؟ 1032 01:06:27,149 --> 01:06:28,859 أتساءل إن كان بخير. 1033 01:06:29,610 --> 01:06:31,195 {\an8}ترجمة "محمد عبدالحليم"