1 00:00:43,376 --> 00:00:45,837 - Hei, ada apa? - Itu... 2 00:00:46,629 --> 00:00:48,339 Aku merasa harus memberitahumu dahulu. 3 00:00:48,548 --> 00:00:49,883 Besok pengadilan akan membuat 4 00:00:50,049 --> 00:00:52,177 surat penangkapan Jeong Ji-ho dan Lee Kang-jun. 5 00:00:52,427 --> 00:00:55,513 Kau benar. Ternyata Jeong Ji-ho tidak berjudi. 6 00:00:56,056 --> 00:00:57,140 Apa maksudmu? 7 00:00:58,850 --> 00:01:00,018 Aku melacak lima miliar won 8 00:01:00,101 --> 00:01:01,853 yang diterima Pengacara Choe sebagai pembayarannya. 9 00:01:01,936 --> 00:01:04,814 Itu membuatku menemukan perusahaan kertas di Makau. 10 00:01:05,065 --> 00:01:07,817 Dan pemilik perusahaan itu ternyata Lee Kang-jun. 11 00:01:08,068 --> 00:01:11,780 Mereka memakai perusahaan itu untuk mencuci uang Jeong Ji-ho. 12 00:01:11,863 --> 00:01:14,240 Itu sebabnya mereka bertemu di Makau? 13 00:01:14,324 --> 00:01:17,577 Ya, dan saat mereka tahu bahwa jaksa menyadari itu, 14 00:01:17,660 --> 00:01:20,163 Jeong Ji-ho pura-pura berjudi untuk mengalihkan fokus kita. 15 00:01:20,246 --> 00:01:22,665 Hukuman berjudi lebih ringan daripada penggelapan uang. 16 00:01:23,374 --> 00:01:25,585 Bahas detailnya di rumah. Aku akan segera pulang. 17 00:01:26,044 --> 00:01:28,671 Baik, sampai nanti. Dah. 18 00:01:46,314 --> 00:01:47,440 Kau sudah pulang. 19 00:02:23,351 --> 00:02:25,603 Nomor yang Anda tuju di luar jangkauan. Silakan... 20 00:02:53,464 --> 00:02:54,966 Jujurlah pada dirimu sekarang 21 00:02:55,466 --> 00:02:56,551 dan bilang kau mencintaiku. 22 00:02:56,759 --> 00:02:59,429 Bilang kau membutuhkanku dan tak akan mengkhianatiku! 23 00:03:22,243 --> 00:03:23,620 Menjauh dari pacarku. 24 00:03:29,918 --> 00:03:31,419 {\an8}- Apa yang terjadi? - Astaga. 25 00:03:31,502 --> 00:03:33,087 {\an8}Kau tak bisa dipercaya. 26 00:03:34,797 --> 00:03:36,799 {\an8}- Ada apa? - Bukankah itu Lee Kang-jun? 27 00:03:37,008 --> 00:03:38,760 {\an8}Ambil sampel darahnya di kantor polisi 28 00:03:38,843 --> 00:03:40,011 {\an8}dan segera kirimkan ke NFS. 29 00:03:40,094 --> 00:03:42,138 {\an8}- Kurasa dia memakai narkoba. - Baik. 30 00:03:45,308 --> 00:03:46,809 {\an8}Apa Nona Oh baik-baik saja? 31 00:03:46,893 --> 00:03:49,437 {\an8}Sepupunya akan segera tiba. 32 00:03:49,520 --> 00:03:50,980 {\an8}Aku akan menemaninya dahulu. 33 00:03:51,648 --> 00:03:54,484 {\an8}Aku akan bersaksi mewakilinya sebagai pengacaranya. 34 00:03:54,859 --> 00:03:57,153 {\an8}Baiklah, aku akan ada di kantor polisi. 35 00:03:57,237 --> 00:03:58,738 {\an8}- Semoga berhasil. - Terima kasih. 36 00:04:29,185 --> 00:04:31,729 Kau sungguh bisa tenang sekarang. 37 00:04:33,523 --> 00:04:37,110 Dia tak akan pernah muncul di depanmu lagi. 38 00:04:48,746 --> 00:04:49,914 Berita terbaru. 39 00:04:50,123 --> 00:04:52,542 Hakim Pengadilan Distrik Pusat Seoul 40 00:04:52,625 --> 00:04:55,378 mengeluarkan surat penangkapan Wakil Presiden Lee 41 00:04:55,461 --> 00:04:57,005 dari Grup Jeguk pagi ini. 42 00:04:57,088 --> 00:04:59,257 {\an8}Untuk mengelola dana tertentu, Wakil Presiden Lee 43 00:04:59,340 --> 00:05:01,426 menggelapkan uang dari perusahaannya sendiri. 44 00:05:01,509 --> 00:05:04,512 Dia juga dituduh atas jutaan penghindaran pajak. 45 00:05:04,595 --> 00:05:06,973 {\an8}Dirut Jeong dari Nature Foods juga digugat 46 00:05:07,056 --> 00:05:10,268 sebagai kaki tangan atas penggelapan uang dan penghindaran pajak. 47 00:05:10,351 --> 00:05:12,437 Dia juga akan segera dibawa untuk diperiksa. 48 00:05:12,520 --> 00:05:15,315 {\an8}Semalam, Wakil Presiden Lee dari Grup Jeguk, 49 00:05:15,398 --> 00:05:17,608 {\an8}menyusup ke kediaman aktris Oh Yoon-seo saat dalam pengaruh narkoba. 50 00:05:17,692 --> 00:05:22,322 Dia diperiksa atas pengancaman dan vandalisme. 51 00:05:22,405 --> 00:05:24,532 Dari yang kami tahu, Lee Kang-jun... 52 00:05:25,533 --> 00:05:26,951 Leganya. 53 00:05:27,285 --> 00:05:28,703 Tak bisa kupercaya! 54 00:05:28,953 --> 00:05:32,415 Narkoba, menguntit, penggelapan uang, dan penghindaran pajak. 55 00:05:32,498 --> 00:05:34,417 Dia sungguh sampah. 56 00:05:34,500 --> 00:05:35,460 Dia limbah nuklir! 57 00:05:35,543 --> 00:05:39,255 Hanya memikirkan Yoon-seo harus menderita karena dia 58 00:05:39,797 --> 00:05:41,591 membuatku merasa... 59 00:05:43,426 --> 00:05:44,260 Aku tahu. 60 00:05:45,428 --> 00:05:47,472 Tanpa mengetahui kebenarannya, 61 00:05:47,555 --> 00:05:50,558 orang bicara buruk tentang dia dan Yoon-seo. 62 00:05:51,476 --> 00:05:52,518 Mereka sekarang tahu 63 00:05:52,602 --> 00:05:54,729 karena kebenarannya sudah terungkap. 64 00:05:54,812 --> 00:05:56,939 - Benar. - Ini sudah selesai, Pak. 65 00:05:57,023 --> 00:05:58,274 Pak... 66 00:06:01,736 --> 00:06:02,904 Apa kau tidak keramas? 67 00:06:03,654 --> 00:06:05,656 Maaf. Aku tak punya waktu. 68 00:06:06,824 --> 00:06:09,035 Jadi, bagaimana kabar Yoon-seo? 69 00:06:09,118 --> 00:06:10,453 Dia tak apa-apa sendirian? 70 00:06:10,536 --> 00:06:12,872 Dia lebih berani dari dugaanmu. 71 00:06:13,247 --> 00:06:17,168 Aku merasa dia semakin kuat. Dia bahkan bilang akan kembali bekerja. 72 00:06:17,251 --> 00:06:18,503 Bekerja? 73 00:06:19,337 --> 00:06:21,422 Kenapa dia kembali ke sana meski dramanya batal? 74 00:06:21,506 --> 00:06:24,842 Hanya tersisa satu pekan lagi, dia ingin menyelesaikannya. 75 00:06:33,559 --> 00:06:34,894 Halo. 76 00:06:35,436 --> 00:06:37,814 Nona Oh, itu pasti berat bagimu. 77 00:06:38,356 --> 00:06:42,193 Kami melihat berita bahwa kau dikuntit. 78 00:06:42,276 --> 00:06:44,695 Kenapa kau tak beri tahu kami lebih cepat? 79 00:06:44,904 --> 00:06:47,198 Dengan hukum dan tinjuku, 80 00:06:47,281 --> 00:06:50,451 aku pasti akan mengatasinya untukmu. 81 00:06:51,035 --> 00:06:53,496 Kau selalu ceria dan bersemangat, 82 00:06:53,621 --> 00:06:56,165 kami tak menyangka ini bisa terjadi. 83 00:06:58,709 --> 00:07:01,420 Terima kasih sudah mencemaskanku. 84 00:07:01,504 --> 00:07:03,631 Kami pasti mencemaskanmu. 85 00:07:03,714 --> 00:07:05,383 Kau seperti keluarga kami sekarang. 86 00:07:05,925 --> 00:07:08,761 Jadi, kenapa kau kembali bekerja hari ini? 87 00:07:09,053 --> 00:07:12,432 Kudengar kau tak akan kembali untuk sementara waktu. 88 00:07:13,015 --> 00:07:14,267 Itu konyol. 89 00:07:14,350 --> 00:07:16,602 Kontrakku dengan kantor ini akan segera berakhir. 90 00:07:16,686 --> 00:07:18,771 Jadi, aku harus kerja keras sampai hari terakhir. 91 00:07:18,855 --> 00:07:21,524 Tetap saja, setidaknya kau harus libur sehari. 92 00:07:23,818 --> 00:07:26,237 Tidak apa-apa. Aku baik-baik saja. 93 00:07:26,446 --> 00:07:27,780 Tolong jangan cemas. 94 00:07:43,504 --> 00:07:46,299 Ini dia. 95 00:07:46,924 --> 00:07:48,176 Apa ini? 96 00:07:48,259 --> 00:07:50,428 Dari semua komentar tertulis di bawah artikelnya, 97 00:07:50,511 --> 00:07:53,097 aku membuat daftar komentar baik. 98 00:07:53,473 --> 00:07:55,975 Aku bahkan juga menyorot 99 00:07:56,058 --> 00:07:57,643 komentar yang sangat baik. 100 00:07:59,896 --> 00:08:03,149 Sebelumnya, kebanyakan komentar sangat menjijikkan 101 00:08:03,232 --> 00:08:04,775 sampai aku ingin menuntut mereka. 102 00:08:04,859 --> 00:08:06,903 Namun, sekarang kebanyakan komentarnya 103 00:08:06,986 --> 00:08:09,238 memberimu dukungan dengan tulus, 104 00:08:09,322 --> 00:08:11,991 aku harap itu bisa menghiburmu. 105 00:08:12,950 --> 00:08:14,202 Hampir lupa. 106 00:08:15,828 --> 00:08:18,122 Apa kau sudah membaca artikel ini? 107 00:08:20,208 --> 00:08:24,045 Ini tentang betapa beratnya hidupmu selama ini, 108 00:08:24,128 --> 00:08:25,755 dan komentarnya juga... 109 00:08:26,422 --> 00:08:27,423 Tunggu. 110 00:08:27,507 --> 00:08:29,634 KEMBALILAH YOON-SEO, DAN TUNTUT SEMUA PEMBENCI! 111 00:08:29,717 --> 00:08:32,803 Apa kau menekan "suka" pada semua komentar baik? 112 00:08:34,222 --> 00:08:35,348 Ya. 113 00:08:44,690 --> 00:08:46,484 Terima kasih, Pak Kwon. 114 00:08:48,486 --> 00:08:49,779 Aku yang berterima kasih. 115 00:08:50,446 --> 00:08:51,906 Terima kasih sudah bertahan. 116 00:09:23,854 --> 00:09:29,193 PENGGEMAR MEMULAI PETISI MEMINTA YOON-SEO KEMBALI 117 00:09:34,991 --> 00:09:38,828 SEKARANG, BANYAK YANG INGIN MELIHAT OH YOON-SEO KEMBALI 118 00:09:58,347 --> 00:10:00,725 Cuacanya jauh lebih hangat sekarang, 'kan? 119 00:10:00,808 --> 00:10:01,934 Sepertinya begitu. 120 00:10:07,398 --> 00:10:08,899 Kenapa kau melihatku seperti itu? 121 00:10:10,443 --> 00:10:11,736 Aku tahu. 122 00:10:12,445 --> 00:10:14,905 "Apa kau sungguh baik-baik saja?" 123 00:10:15,031 --> 00:10:16,282 Kau ingin tanya itu, 'kan? 124 00:10:17,158 --> 00:10:19,660 Aku sungguh baik-baik saja. 125 00:10:20,703 --> 00:10:22,580 Semuanya sudah berakhir sekarang, 126 00:10:23,414 --> 00:10:26,208 dan aku punya kau di sisiku yang mencemaskanku 127 00:10:26,292 --> 00:10:27,793 melebihi diriku sendiri. 128 00:10:27,877 --> 00:10:29,545 Jadi, kenapa aku cemas... 129 00:10:33,549 --> 00:10:35,426 Sebenarnya, aku cemas tentang sesuatu. 130 00:10:36,594 --> 00:10:38,554 Sungguh? Apa itu? 131 00:10:39,472 --> 00:10:42,141 Aku lapar. Kita akan makan apa? 132 00:10:43,934 --> 00:10:46,187 Aku sungguh lapar. 133 00:10:46,646 --> 00:10:48,230 - Itu Oh Yoon-seo? - Mau makan apa? 134 00:10:48,314 --> 00:10:49,482 Kau benar. 135 00:10:50,066 --> 00:10:52,401 Permisi, bukankah kau Oh Yoon-seo? 136 00:10:53,653 --> 00:10:54,779 Bukan. 137 00:10:55,279 --> 00:10:58,199 Benar. Itu sangat jelas dari suaramu. 138 00:10:58,282 --> 00:11:01,494 Yoon-seo, aku penggemar beratmu. Boleh minta tanda tangan? 139 00:11:01,577 --> 00:11:03,913 Nona Oh, aku melihat beritanya. Bertahanlah. 140 00:11:03,996 --> 00:11:06,624 Aku selalu percaya padamu. Astaga, kau sangat cantik. 141 00:11:06,707 --> 00:11:08,542 Aku penggemar beratmu. Boleh minta foto? 142 00:11:08,626 --> 00:11:10,503 - Aku lebih dahulu! - Tidak. 143 00:11:10,628 --> 00:11:12,338 Foto tidak diperbolehkan. 144 00:11:12,463 --> 00:11:15,132 Aku mengerti semangat kalian, tapi Oh Jin-sim... 145 00:11:15,591 --> 00:11:17,510 Karena Nona Oh Yoon-seo figur publik, 146 00:11:17,593 --> 00:11:21,722 foto yang diposting ke media sosial bisa menjadi masalah legal. 147 00:11:21,806 --> 00:11:24,725 Aku mengerti perasaan kalian, tapi tolong jangan mengambil foto. 148 00:11:24,809 --> 00:11:26,602 Mengambil foto tanpa izin 149 00:11:26,685 --> 00:11:29,105 - adalah pelanggaran... - Siapa kau? 150 00:11:30,064 --> 00:11:31,023 Apa? 151 00:11:33,609 --> 00:11:36,362 Aku teman pria Yoon-seo. 152 00:11:36,445 --> 00:11:38,614 Sejujurnya, kukira kau pacarnya. 153 00:11:38,697 --> 00:11:40,032 Kukira dia pengacaranya. 154 00:11:40,950 --> 00:11:42,535 - Minggir! - Siapa namamu? 155 00:11:42,618 --> 00:11:44,703 Aku Kim Min-ho. 156 00:11:44,829 --> 00:11:46,288 Mohon tunggu giliranmu. 157 00:11:46,372 --> 00:11:48,207 - Tak bisa kupercaya. - Hati-hati. 158 00:11:48,582 --> 00:11:52,002 Kau bertanggung jawab secara hukum jika orang yang kau dorong terluka. 159 00:11:52,878 --> 00:11:55,756 Satu roti lapis udang, satu roti lapis ayam, 160 00:11:55,840 --> 00:11:57,299 dan dua Americano. 161 00:12:00,553 --> 00:12:02,888 Sudah lama sekali sejak aku memberi tanda tanganku 162 00:12:02,972 --> 00:12:06,016 selagi dikelilingi orang banyak. 163 00:12:06,308 --> 00:12:08,894 Masyarakat mulai membuka diri padaku. 164 00:12:08,978 --> 00:12:11,439 Aku merasa kembali ke diriku yang lama. 165 00:12:14,400 --> 00:12:16,360 Apa aku salah menegur mereka? 166 00:12:17,319 --> 00:12:19,155 Tidak, aku cukup menyukainya. 167 00:12:19,405 --> 00:12:22,158 Mengambil foto seperti itu bisa agak tidak nyaman. 168 00:12:22,741 --> 00:12:25,119 Lalu, memilikimu di sisiku 169 00:12:25,244 --> 00:12:26,620 membuatku tenang. 170 00:12:29,874 --> 00:12:31,625 Kenapa kau tiba-tiba tertawa? 171 00:12:31,709 --> 00:12:34,128 Aku hanya teringat 172 00:12:34,211 --> 00:12:36,422 kau menyebut dirimu teman pria. 173 00:12:37,006 --> 00:12:39,258 Dari mana kau belajar istilah itu? 174 00:12:41,260 --> 00:12:42,428 Ayolah. 175 00:12:42,511 --> 00:12:44,889 Aku cukup trendi untuk tahu itu. 176 00:12:46,348 --> 00:12:47,558 Sungguh? 177 00:12:48,309 --> 00:12:49,935 Berarti... 178 00:12:50,436 --> 00:12:53,355 kau tahu KTV? 179 00:12:55,733 --> 00:12:57,485 KTV? 180 00:12:58,152 --> 00:13:01,155 Saat dua orang berselisih, mereka berujung bertengkar, 181 00:13:01,238 --> 00:13:03,199 lalu merusak suasana. KTV. 182 00:13:04,492 --> 00:13:06,702 Bagaimana dengan KH? 183 00:13:06,785 --> 00:13:08,913 - Apa? - KH? 184 00:13:11,665 --> 00:13:15,377 Mengikuti kelas belajar lewat internet 185 00:13:15,461 --> 00:13:16,879 dengan harga murah. 186 00:13:43,113 --> 00:13:46,200 Kulihat Nona Dan masih di kantor juga. 187 00:13:47,701 --> 00:13:50,621 Apa yang akan kau lakukan, kau bajingan! 188 00:13:52,414 --> 00:13:53,582 Maaf. 189 00:13:53,666 --> 00:13:55,876 Kenapa kau melibatkan... 190 00:13:55,960 --> 00:13:58,045 Hari ini ulang tahunmu. 191 00:13:58,420 --> 00:14:01,173 Aku tak bisa membiarkanmu diserang di hari ulang tahunmu. 192 00:14:13,477 --> 00:14:16,397 Aku, Choe Yun-hyeok, bagaikan bunga mawar. 193 00:14:16,480 --> 00:14:20,442 Aku penuh warna dan cantik, tapi juga punya duri yang tajam. 194 00:14:20,526 --> 00:14:22,486 Itu sebabnya aku 195 00:14:23,404 --> 00:14:25,239 terus mencari wanita 196 00:14:25,447 --> 00:14:28,158 yang bisa memelukku seperti vas. 197 00:14:28,450 --> 00:14:31,662 Dia membiarkan dirinya diserang agar bukan aku yang terkena. 198 00:14:32,121 --> 00:14:34,540 Kau seperti vas yang bisa kuandalkan. 199 00:14:36,625 --> 00:14:38,002 Apa yang harus kulakukan denganmu? 200 00:14:43,883 --> 00:14:45,050 Dia kenapa? 201 00:14:54,852 --> 00:14:58,606 Apa itu tadi? Kurasa dia memperhatikanku. 202 00:14:58,689 --> 00:15:01,108 Memperhatikanku? Untuk apa? 203 00:15:01,400 --> 00:15:02,526 Jangan salah paham. 204 00:15:03,068 --> 00:15:04,987 Kau janji tak akan lagi mempermalukan dirimu. 205 00:15:11,952 --> 00:15:12,995 Nona Dan. 206 00:15:25,299 --> 00:15:26,425 Begini... 207 00:15:27,301 --> 00:15:29,511 Jadi, maksudku... 208 00:15:32,389 --> 00:15:35,059 Mari kita minum malam ini atau tidak. 209 00:15:35,684 --> 00:15:37,144 Apa maksudmu? 210 00:15:37,519 --> 00:15:41,941 Kau mengajakku minum denganmu atau tidak? 211 00:15:44,568 --> 00:15:45,611 Ayo kita minum. 212 00:15:45,694 --> 00:15:47,821 Segera. Sekarang juga. 213 00:16:05,589 --> 00:16:06,882 Kenapa ini sangat besar? 214 00:16:25,901 --> 00:16:28,779 Aku hanya tak suka orang yang mencabik daging ikan. 215 00:16:36,286 --> 00:16:40,082 Aku sudah bertemu banyak wanita yang memakai bedak di wajahnya 216 00:16:40,165 --> 00:16:41,583 demi memikatku. 217 00:16:41,667 --> 00:16:45,129 Tapi dia yang pertama mencabutkan tulang ikan untukku. 218 00:16:45,838 --> 00:16:47,673 Apa yang harus kulakukan denganmu? 219 00:16:53,679 --> 00:16:57,558 Nona Dan, apakah ada sesuatu yang kau pikirkan belakangan ini? 220 00:16:58,642 --> 00:17:00,894 - Apa? - Maksudku, kau selalu jatuh cinta 221 00:17:00,978 --> 00:17:04,732 pada pria lain sepanjang tahun, dan biasanya tak pernah berhenti. 222 00:17:05,149 --> 00:17:08,277 Tapi kau tampaknya tenang belakangan ini. 223 00:17:09,361 --> 00:17:11,739 Sejujurnya, ada seseorang 224 00:17:11,822 --> 00:17:14,908 di dalam hatiku belakangan ini. 225 00:17:16,035 --> 00:17:17,453 Tapi aku memutuskan menyerah. 226 00:17:18,287 --> 00:17:20,289 Dia tak menyukaiku sama sekali. 227 00:17:20,372 --> 00:17:22,833 Jadi, apa gunanya jika aku terus menyukainya? 228 00:17:27,963 --> 00:17:30,966 Boleh aku bertanya siapa pria itu? 229 00:17:33,927 --> 00:17:35,220 Itu... 230 00:17:36,096 --> 00:17:38,474 Dia... 231 00:17:41,894 --> 00:17:45,606 - Ya. Katakan padaku... - Kau tampak mabuk. Ayo pergi. 232 00:17:51,278 --> 00:17:54,656 Aku sudah melihat wanita merawat kulit, dan memotong rambut untuk memikatku, 233 00:17:54,865 --> 00:17:56,825 tapi dia orang pertama yang menyelaku bicara. 234 00:18:04,291 --> 00:18:07,044 Kau menggetarkanku seperti rasa soju dan bir ini. 235 00:18:07,461 --> 00:18:09,463 Apa yang harus kulakukan denganmu? 236 00:18:11,715 --> 00:18:13,133 Nona Dan, tunggu aku. 237 00:18:13,884 --> 00:18:15,719 Aku berniat membayar. 238 00:18:21,433 --> 00:18:24,228 - Sudah sampai. - Ya. 239 00:18:24,394 --> 00:18:27,606 Omong-omong, hanya tersisa satu pekan lagi 240 00:18:27,815 --> 00:18:29,274 untukku mengantarmu pulang. 241 00:18:31,318 --> 00:18:32,861 Aku tahu. 242 00:18:32,945 --> 00:18:37,199 Bahkan jika aku berhenti bekerja, tak ada yang berubah di antara kita. 243 00:18:37,908 --> 00:18:38,992 Tapi tetap saja, 244 00:18:39,868 --> 00:18:42,996 kita tak akan bisa bertemu sesering sekarang, 245 00:18:43,080 --> 00:18:44,373 itu membuatku sedih. 246 00:18:46,750 --> 00:18:49,962 Untuk sisa waktu yang ada, mari kita nikmati saja. 247 00:19:02,850 --> 00:19:03,767 Astaga. 248 00:19:12,401 --> 00:19:14,862 Itu... Apa yang kau... 249 00:19:15,112 --> 00:19:18,198 lakukan di sini selarut ini? 250 00:19:18,991 --> 00:19:20,242 Yoon-seo. 251 00:19:21,493 --> 00:19:23,203 Apa kau mengencani pengacara itu? 252 00:19:28,750 --> 00:19:31,920 Ya, benar. 253 00:19:35,507 --> 00:19:36,508 Tunggu. 254 00:19:37,134 --> 00:19:40,053 Yoon-seo, kita harus bicara. 255 00:19:41,346 --> 00:19:43,432 Pak Kwon, hati-hati di jalan. 256 00:19:43,515 --> 00:19:45,809 Telepon aku sebelum kau tidur. Ya? 257 00:19:46,435 --> 00:19:47,603 Baiklah. 258 00:19:53,859 --> 00:19:55,194 Cepat. 259 00:20:00,866 --> 00:20:02,451 Apa yang terjadi? 260 00:20:03,076 --> 00:20:05,078 Kukira kau membenci Pak Kwon. 261 00:20:05,454 --> 00:20:06,663 Tapi kenapa kau 262 00:20:07,372 --> 00:20:09,082 mengencaninya sekarang? 263 00:20:09,249 --> 00:20:10,709 Aku bebas melakukan apa saja. 264 00:20:10,792 --> 00:20:13,420 Aku sudah cukup dewasa. Kenapa kau cerewet? 265 00:20:13,503 --> 00:20:16,548 Yoon-seo. Menjadi cerewet adalah pekerjaanku. 266 00:20:16,632 --> 00:20:18,634 Aku harus cerewet soal apa pun yang kau lakukan, 267 00:20:18,717 --> 00:20:21,929 dan mengurusmu untuk menjadi lebih terkenal sudah tugasku. 268 00:20:22,971 --> 00:20:25,807 Yoon-seo, perhatian masyarakat 269 00:20:25,891 --> 00:20:28,352 terfokus padamu sekarang lebih daripada dugaanmu. 270 00:20:28,435 --> 00:20:32,606 - Kau harus menjaga citramu... - Hyeok-jun, aku sangat menyukai Pak Kwon. 271 00:20:33,148 --> 00:20:35,651 Aku sangat menyukainya. Sangat. 272 00:20:37,444 --> 00:20:39,154 Jadi, jangan bicara lagi. 273 00:20:39,613 --> 00:20:41,615 - Yoon-seo. - Ayolah. 274 00:20:44,451 --> 00:20:46,203 Jangan sampai ketahuan. 275 00:20:46,787 --> 00:20:48,664 Jangan ketahuan dan hati-hati. 276 00:20:48,997 --> 00:20:49,998 Baiklah. 277 00:20:54,503 --> 00:20:55,796 Berhenti berlagak manis. 278 00:20:55,879 --> 00:20:58,757 Lagi pula, kenapa kau kemari di tengah malam? 279 00:20:58,840 --> 00:21:00,592 Lebih baik jika kau tak datang. 280 00:21:02,427 --> 00:21:04,304 Aku mencemaskan keadaanmu 281 00:21:04,388 --> 00:21:06,473 dan datang karena ingin menyampaikan sesuatu. 282 00:21:06,556 --> 00:21:08,183 Tapi kau tampaknya baik-baik saja. 283 00:21:08,558 --> 00:21:10,644 Apa? Ingin menyampaikan apa? 284 00:21:11,728 --> 00:21:13,772 Nona Lee Se-jin ingin menemuimu. 285 00:21:13,855 --> 00:21:15,315 Nona Lee? 286 00:21:15,857 --> 00:21:18,694 - Denganku? Untuk apa? - Aku juga tak tahu kenapa. 287 00:21:23,865 --> 00:21:25,325 Lama tak jumpa, Nona Oh. 288 00:21:25,826 --> 00:21:26,827 Ya. 289 00:21:27,327 --> 00:21:28,912 Ada apa ini? 290 00:21:29,413 --> 00:21:32,249 Kau sudah menolaknya. Apa lagi yang perlu dibicarakan? 291 00:21:32,332 --> 00:21:35,752 Kami sungguh minta maaf soal tempo hari. 292 00:21:35,836 --> 00:21:39,506 Kami sangat stres karena tak ada investor yang muncul, 293 00:21:39,589 --> 00:21:41,508 dan begitu kami menerima tawaran seperti itu, 294 00:21:41,591 --> 00:21:44,303 kami agak lupa diri sejenak. 295 00:21:44,720 --> 00:21:46,888 - Maaf. - Kau memang harus minta maaf. 296 00:21:46,972 --> 00:21:48,682 Kau pikir ini lelucon? 297 00:21:48,765 --> 00:21:51,059 Kau menyuruhnya bekerja di firma hukum demi mendalami peran, 298 00:21:51,143 --> 00:21:52,477 dan mendadak menolaknya. 299 00:21:52,561 --> 00:21:53,854 Aku sangat marah. 300 00:21:53,937 --> 00:21:55,647 Tolong maafkan kami, Nona Oh. 301 00:21:55,731 --> 00:21:58,942 Sejujurnya, aku tersentuh karenamu. 302 00:21:59,776 --> 00:22:03,071 Siapa yang menyangka dewi alam semesta, Oh Yoon-seo, 303 00:22:03,155 --> 00:22:05,866 sungguh bekerja di firma hukum selama tiga bulan? 304 00:22:06,158 --> 00:22:07,367 Aku tak pernah mengiranya. 305 00:22:07,576 --> 00:22:10,370 Itu membuatku berpikir kau memedulikan drama kami, 306 00:22:10,912 --> 00:22:13,290 dan kau sungguh mengejutkanku. 307 00:22:13,498 --> 00:22:16,585 Aku memang menyukai karyamu. 308 00:22:16,752 --> 00:22:19,254 Benar, 'kan? Sudah kuduga. 309 00:22:20,172 --> 00:22:22,257 Aku tahu ini klise, 310 00:22:22,632 --> 00:22:24,384 tapi aku mau kau jadi 311 00:22:24,926 --> 00:22:26,970 pemeran utama wanita di serial dramaku. 312 00:22:29,723 --> 00:22:31,308 Entah bagaimana rumornya tersebar 313 00:22:31,391 --> 00:22:33,935 bahwa Nona Oh akan membintangi drama ini, 314 00:22:34,019 --> 00:22:36,646 dan kami menerima banyak tawaran dari berbagai investor. 315 00:22:38,190 --> 00:22:39,816 - Apa itu benar? - Ya. 316 00:22:39,983 --> 00:22:43,445 Rumor lama tentang Nona Oh sudah terhapus, masyarakat sekarang menyukainya. 317 00:22:43,528 --> 00:22:46,156 Terlebih, setelah mendengar dia akan kembali berakting, 318 00:22:46,239 --> 00:22:48,158 tawaran investasi terus mengalir. 319 00:22:49,701 --> 00:22:52,829 Astaga, kau tampaknya sangat antusias tentang ini. 320 00:22:53,038 --> 00:22:56,792 Kami tak mau bekerja dengan orang yang sudah kehilangan kepercayaan. 321 00:22:56,875 --> 00:23:00,212 Pak Yeon, jangan langsung menolak kami seperti itu. 322 00:23:00,295 --> 00:23:02,923 Langsung menolak atau tidak, kami tak tertarik drama ini. 323 00:23:03,006 --> 00:23:04,966 Benar, Yoon-seo? Kau tak tertarik, 'kan? 324 00:23:05,050 --> 00:23:07,385 Tidak, aku ingin membintangi drama ini. 325 00:23:07,469 --> 00:23:10,138 Kalian dengar? Dia ingin membintangi drama ini. 326 00:23:12,307 --> 00:23:14,434 - Kau tak mau membintanginya? - Aku mau membintanginya. 327 00:23:14,518 --> 00:23:16,061 - Kau mau? - Ya. 328 00:23:16,978 --> 00:23:19,356 Kenapa? Kau tak punya harga diri? 329 00:23:19,856 --> 00:23:21,316 Apa aku membesarkanmu seperti itu? 330 00:23:24,402 --> 00:23:27,906 Sejujurnya, aku agak kecewa, 331 00:23:28,281 --> 00:23:31,118 tapi sekarang aku mengerti mereka tak punya pilihan saat itu. 332 00:23:31,368 --> 00:23:33,328 Selama bekerja di firma hukum, 333 00:23:33,411 --> 00:23:35,831 aku semakin peduli pada drama ini. 334 00:23:36,206 --> 00:23:39,835 Nona Oh, bagaimana jika kita sekalian tanda tangan kontrak sekarang? 335 00:23:40,001 --> 00:23:41,795 Nona Oh, sudah baca naskah episode satu? 336 00:23:41,878 --> 00:23:44,297 Aku belum menunjukkan naskah episode dua dan tiga ke siapa pun, 337 00:23:44,381 --> 00:23:46,675 tapi aku akan menyiapkannya untukmu begitu tiba di kantorku. 338 00:23:47,551 --> 00:23:50,512 Bukankah kau terlalu mudah menyetujui ini? 339 00:23:50,971 --> 00:23:53,640 Benar, Yoon-seo. Kenapa tidak dipikirkan dahulu? 340 00:23:53,723 --> 00:23:55,934 Tidak. Aku akan membintangi drama ini. 341 00:23:56,017 --> 00:23:58,270 Aku yakin bisa memainkan peran pengacara dengan baik. 342 00:24:03,692 --> 00:24:06,987 Kau sungguh tak punya bakat berbisnis. 343 00:24:07,070 --> 00:24:09,739 Meskipun menginginkannya, kau seharusnya agak jual mahal. 344 00:24:10,574 --> 00:24:13,618 Untuk apa? Pada akhirnya, aku akan menerimanya. 345 00:24:13,702 --> 00:24:17,038 Jika aku menolak, bagaimana jika mereka menganggapnya serius? 346 00:24:17,122 --> 00:24:18,290 Astaga, apa maksudmu? 347 00:24:18,748 --> 00:24:20,750 Yoon-seo, kau bukan lagi 348 00:24:20,834 --> 00:24:23,003 Oh Yoon-seo menyedihkan seperti dahulu. 349 00:24:23,086 --> 00:24:26,131 Kau dahulu menganggur, santai setiap hari, dan tak menghasilkan uang. 350 00:24:26,214 --> 00:24:27,716 Kau mendatangi setiap sutradara 351 00:24:27,799 --> 00:24:30,510 untuk memohon peran di drama apa pun dengan menyedihkan. 352 00:24:30,594 --> 00:24:32,053 Kau bukan Oh Yoon-seo itu lagi. 353 00:24:32,137 --> 00:24:36,224 Jadi, lupakan saja masa menyedihkan itu. 354 00:24:36,600 --> 00:24:39,144 Kau membuatku semakin sulit melupakan masa itu. 355 00:24:40,478 --> 00:24:41,771 Benar. 356 00:24:42,522 --> 00:24:43,565 Soal itu, 357 00:24:43,815 --> 00:24:46,109 orang-orang di kantormu akan terkejut. 358 00:24:46,651 --> 00:24:49,279 Mereka pikir kau bekerja sebagai sekretaris di sana 359 00:24:49,362 --> 00:24:50,697 karena kau tak berpenghasilan. 360 00:24:50,780 --> 00:24:54,618 Jadi, bayangkan betapa terkejutnya mereka saat mendadak melihatmu di TV nanti. 361 00:24:54,743 --> 00:24:55,911 Hei, Hyeok-jun. 362 00:24:57,037 --> 00:24:59,664 Apakah Pak Kwon akan sangat kecewa 363 00:25:00,749 --> 00:25:02,375 jika dia tahu soal ini? 364 00:25:02,584 --> 00:25:04,586 Apakah dia akan merasa dikhianati dan berpikir 365 00:25:04,961 --> 00:25:06,546 aku menipunya selama ini? 366 00:25:06,630 --> 00:25:07,589 Tentu saja. 367 00:25:08,298 --> 00:25:11,092 Dia mungkin juga akan mencampakkanmu dan bilang tak bisa 368 00:25:11,301 --> 00:25:12,844 pacaran dengan wanita pembohong. 369 00:25:13,678 --> 00:25:16,681 Jadi, bagaimana jika kau mencampakkannya sebelum dia mencampakkanmu? 370 00:25:18,516 --> 00:25:22,270 Astaga, aku tidak serius. Kenapa kau sangat serius? 371 00:25:22,354 --> 00:25:23,730 Karena itu masalah serius. 372 00:25:23,813 --> 00:25:25,857 Bukankah kau akan bereaksi sama jika ada di posisiku? 373 00:25:35,325 --> 00:25:38,745 Pak Kwon, bisa kita bertemu malam ini? 374 00:25:39,496 --> 00:25:42,082 Aku ingin menyampaikan sesuatu sebelum terlambat. 375 00:25:44,000 --> 00:25:45,835 FIRMA HUKUM ALWAYS 376 00:25:45,919 --> 00:25:47,671 Kita akan makan apa? 377 00:25:47,754 --> 00:25:49,673 Pasta? Makanan pedas? 378 00:25:49,756 --> 00:25:51,633 Ya, tentu saja. 379 00:25:51,758 --> 00:25:54,261 Di mana Yoon-seo? Dia tak kelihatan dari tadi. 380 00:25:54,344 --> 00:25:57,764 Dia punya urusan di agensinya. 381 00:25:57,847 --> 00:26:00,725 Apa dia masih terikat dengan agensi itu? 382 00:26:00,809 --> 00:26:03,061 Tentu saja. Masa kontraknya masih panjang. 383 00:26:03,144 --> 00:26:06,773 Apa dia akan mulai berakting lagi setelah namanya bersih sekarang? 384 00:26:07,399 --> 00:26:09,609 Entah. Dia tampaknya tak tertarik berakting lagi. 385 00:26:09,693 --> 00:26:12,445 Dia bekerja di sini karena keinginannya. 386 00:26:12,529 --> 00:26:14,698 Aku yakin dia tetap di bidang ini. 387 00:26:16,366 --> 00:26:19,411 - Ayo makan. - Ya. 388 00:26:19,953 --> 00:26:21,413 Ayo. 389 00:26:21,496 --> 00:26:24,207 Boleh kami menunggu di depan lift? 390 00:26:24,291 --> 00:26:25,917 - Izinkan kami masuk. - Tidak bisa. 391 00:26:26,001 --> 00:26:27,836 Kami tahu Firma Hukum Always di gedung ini. 392 00:26:27,919 --> 00:26:30,422 Ada apa? Aku Dirut Firma Hukum Always. 393 00:26:30,505 --> 00:26:33,466 Benarkah Oh Yoon-seo diam-diam mendapat pekerjaan di firmamu? 394 00:26:33,550 --> 00:26:35,677 Apa dia akan memainkan peran pengacara? 395 00:26:35,760 --> 00:26:38,138 Apa kau tahu dia melatih perannya sambil bekerja di sini? 396 00:26:38,221 --> 00:26:40,265 Apa kau tak tahu dia akan kembali berakting lagi? 397 00:26:40,348 --> 00:26:41,891 - Tolong katakan sesuatu. - Bisa beri tahu kami 398 00:26:41,975 --> 00:26:43,685 - apa pun yang kau tahu? - Apa opinimu? 399 00:26:43,768 --> 00:26:46,229 - Bisa jawab pertanyaan kami? - Apa itu semua benar? 400 00:26:47,522 --> 00:26:50,400 - Apa kau tahu soal ini? - Bukankah kau bosnya? 401 00:26:50,483 --> 00:26:52,819 - Tolong bicara. - Tolong berikan jawabanmu. 402 00:26:52,902 --> 00:26:55,405 - Apa itu semua benar? - Tolong katakan. 403 00:27:03,038 --> 00:27:04,122 Jaksa Kim. 404 00:27:04,873 --> 00:27:06,583 Kau tampaknya sedang senang. 405 00:27:06,791 --> 00:27:08,752 Sungguh? Aku memang sedang senang. 406 00:27:09,044 --> 00:27:11,963 Aku akhirnya bisa memenjarakan para penjahat itu. 407 00:27:12,047 --> 00:27:14,424 Aku tak memberitahumu dahulu, tapi sejujurnya, 408 00:27:14,507 --> 00:27:17,886 saat kau memintamu melacak rekening Jeong Ji-ho dan Choe Yun-su, 409 00:27:17,969 --> 00:27:20,096 aku sangat gugup sampai harus bersiap 410 00:27:20,180 --> 00:27:21,598 untuk segera dipecat. 411 00:27:21,973 --> 00:27:25,185 Pokoknya, ambisimu, rasa keadilanmu, 412 00:27:25,935 --> 00:27:27,979 dan kemampuan memprediksi masa depan 413 00:27:28,063 --> 00:27:29,564 sungguh luar biasa. 414 00:27:29,647 --> 00:27:30,982 Kau membuatku tersanjung. 415 00:27:34,652 --> 00:27:35,904 Aku akan ke kantorku. 416 00:27:35,987 --> 00:27:36,988 Baiklah. 417 00:27:40,200 --> 00:27:41,951 Aku tahu kau akan berhasil. 418 00:27:42,035 --> 00:27:44,287 - Itu semua berkatmu. - Apa yang kulakukan? 419 00:27:44,371 --> 00:27:47,707 Pelukanmu malam itu sungguh menyemangatiku. 420 00:27:47,791 --> 00:27:48,708 Terima kasih. 421 00:27:51,252 --> 00:27:53,797 Ayo makan. Aku tahu kau sibuk, tapi luangkan waktu untukku. 422 00:27:53,880 --> 00:27:56,800 Itu ucapan terindah yang kudengar setelah selama ini. Mau makan siang? 423 00:27:57,092 --> 00:27:58,927 - Kapan? - Sekarang juga. 424 00:28:13,566 --> 00:28:15,693 Kau harus menjauh dari para wartawan, 425 00:28:15,819 --> 00:28:17,529 dan hanya tempat ini yang terpikirkan. 426 00:28:18,655 --> 00:28:20,031 Baiklah. 427 00:28:22,867 --> 00:28:24,035 Pak Kwon. 428 00:28:25,203 --> 00:28:27,372 Maaf aku tak sempat memberitahumu sebelumnya. 429 00:28:27,455 --> 00:28:29,999 Aku ingin bilang sejak lama, tapi... 430 00:28:47,684 --> 00:28:48,727 Selamat. 431 00:28:50,353 --> 00:28:52,105 Aku tak bisa bilang aku tak terkejut, 432 00:28:53,398 --> 00:28:56,317 tapi aku tahu betapa kau mencintai akting. 433 00:28:56,526 --> 00:28:57,986 Jadi, aku bahagia untukmu. 434 00:28:58,361 --> 00:28:59,487 Aku sungguh senang. 435 00:29:06,619 --> 00:29:08,163 Kenapa wajahmu seperti itu? 436 00:29:10,248 --> 00:29:11,916 Aku hanya sangat lega. 437 00:29:12,375 --> 00:29:14,836 Aku mengira kau mungkin 438 00:29:14,919 --> 00:29:18,506 akan kecewa dan mengatakan tak mau melihatku lagi. 439 00:29:18,840 --> 00:29:21,509 Aku cemas kau akan mencampakkanku. 440 00:29:22,635 --> 00:29:24,888 Kenapa kau memikirkan omong kosong seperti itu? 441 00:29:25,430 --> 00:29:28,475 Aku sudah pernah bilang tak masalah jika kau ingin 442 00:29:28,558 --> 00:29:31,603 sembunyikan sesuatu dariku selama hal itu 443 00:29:31,686 --> 00:29:32,729 baik untukmu. 444 00:29:34,606 --> 00:29:35,899 Pak Kwon. 445 00:29:48,536 --> 00:29:51,414 Aku terus mendapat telepon dari wartawan. 446 00:29:59,881 --> 00:30:01,216 Ya, Pak Yeon. 447 00:30:01,382 --> 00:30:02,842 Aku... 448 00:30:05,261 --> 00:30:06,721 Aku ingin libur hari ini. 449 00:30:06,805 --> 00:30:09,015 Tidak ada pekerjaan yang penting. Jadi, tak apa-apa. 450 00:30:10,016 --> 00:30:11,267 Baiklah, dah. 451 00:30:11,935 --> 00:30:13,102 Kenapa kau mengambil cuti? 452 00:30:13,186 --> 00:30:14,646 Karena aku tak mau diganggu. 453 00:30:15,688 --> 00:30:17,232 Mari bolos kerja hari ini. 454 00:30:17,816 --> 00:30:18,858 Bolos kerja? 455 00:30:19,067 --> 00:30:21,194 Jung-rok mengambil libur hari ini. 456 00:30:21,611 --> 00:30:25,073 Astaga, mungkin dia akan menghabiskan sisa hari ini bersama Nona Oh? 457 00:30:26,491 --> 00:30:28,451 Aku penasaran ada apa dengan mereka. 458 00:30:28,535 --> 00:30:31,037 Mereka berpegangan tangan saat pergi. Apa mereka berpacaran? 459 00:30:32,038 --> 00:30:35,250 Omong kosong macam apa itu? Itu tak mungkin. 460 00:30:35,333 --> 00:30:37,001 Kenapa Nona Oh berpacaran dengan Pak Kwon? 461 00:30:37,085 --> 00:30:39,712 Kenapa? Apa salahnya dengan Pak Kwon? 462 00:30:43,508 --> 00:30:45,051 Katakan pendapat kalian. 463 00:30:45,510 --> 00:30:47,929 Menurut kalian mereka berpacaran atau tidak? 464 00:30:50,223 --> 00:30:52,183 Angkat tangan jika berpikir begitu. 465 00:31:18,835 --> 00:31:22,380 Kita harus bagaimana sekarang? 466 00:31:25,967 --> 00:31:27,135 Aku tak yakin. 467 00:31:29,345 --> 00:31:32,223 Benar. Kau pasti lapar. 468 00:31:32,682 --> 00:31:34,642 Aku akan memasakkan sesuatu. 469 00:31:35,351 --> 00:31:37,228 Kau akan memasaknya sendiri? 470 00:31:37,312 --> 00:31:38,313 Ya. 471 00:31:39,522 --> 00:31:40,982 Kenapa kau terkejut? 472 00:31:41,065 --> 00:31:43,067 Aku tinggal di Seoul sendirian sejak kuliah. 473 00:31:43,151 --> 00:31:44,652 Jadi, aku bisa masak apa pun. 474 00:31:46,905 --> 00:31:49,991 Aku akan masak sup kimchi karena cukup mudah dibuat. 475 00:31:50,074 --> 00:31:52,327 Untuk isian sup kimchi, kau mau tuna atau daging babi? 476 00:31:57,081 --> 00:31:58,958 Aku suka keduanya. 477 00:31:59,584 --> 00:32:01,377 - Daging babi. - Baiklah. 478 00:32:04,422 --> 00:32:07,175 Aku tak percaya kau akan memasak sup kimchi untukku. 479 00:32:07,842 --> 00:32:09,218 Aku tak sabar mencobanya. 480 00:32:28,404 --> 00:32:29,906 Di mana aku menaruhnya? 481 00:32:38,456 --> 00:32:39,415 Se-won. 482 00:32:39,707 --> 00:32:42,377 Di mana daging babi yang ada di kulkas? 483 00:32:42,460 --> 00:32:43,753 Daging itu? 484 00:32:45,004 --> 00:32:46,714 Aku memanggangnya sekitar dua hari lalu 485 00:32:46,798 --> 00:32:48,925 karena aku lapar saat mengerjakan kasus. 486 00:32:50,176 --> 00:32:53,096 Kenapa kau makan itu? 487 00:32:53,262 --> 00:32:55,264 Seharusnya kau beri tahu dahulu. 488 00:33:02,021 --> 00:33:03,815 Aku juga tak melihat tuna kalengku. 489 00:33:04,482 --> 00:33:06,275 Aku memakannya untuk sarapan kemarin. 490 00:33:07,235 --> 00:33:08,611 Kau makan tiga kali sehari. 491 00:33:08,695 --> 00:33:11,155 Sepertinya, aku akan terlambat malam ini. 492 00:33:11,239 --> 00:33:14,617 Karena kau akan terlambat, kenapa tak sekalian pindah dari sini? 493 00:33:19,580 --> 00:33:23,167 Astaga, sepertinya Jaksa Kim memakan semuanya. 494 00:33:23,626 --> 00:33:25,545 Ya, tapi tak perlu cemas. 495 00:33:25,628 --> 00:33:27,255 Aku akan segera membeli bahannya. 496 00:33:27,338 --> 00:33:28,589 Aku ikut denganmu. 497 00:33:29,257 --> 00:33:32,677 Banyak orang tertarik padamu belakangan ini, 498 00:33:33,052 --> 00:33:34,595 kurasa mereka akan mengenalimu. 499 00:33:35,722 --> 00:33:38,391 Kita bisa pergi ke pasar tradisional. 500 00:33:38,474 --> 00:33:41,853 Pengunjung di sana lebih tua, tak ada yang akan mengenaliku. 501 00:33:43,021 --> 00:33:44,814 Terlihat jelas kau selebritas. 502 00:33:48,067 --> 00:33:49,777 Menurutmu begitu? 503 00:33:52,321 --> 00:33:54,657 Boleh kupinjam pakaianmu? 504 00:33:59,370 --> 00:34:01,789 Kau punya banyak pakaian bagus. 505 00:34:03,499 --> 00:34:06,753 Aku pinjam ini dan topimu. 506 00:34:10,256 --> 00:34:13,051 Kurasa aman jika aku memakai ini untuk menyamar. 507 00:34:13,134 --> 00:34:14,093 Baiklah. 508 00:34:20,475 --> 00:34:22,602 - Lipstik? - Bukan. 509 00:34:22,727 --> 00:34:23,936 Itu pelembap bibir. 510 00:34:24,854 --> 00:34:27,857 Bibirku selalu kering, aku memakainya seperti ini. 511 00:34:30,026 --> 00:34:32,737 - Bibirku juga kering. - Kau bisa pakai ini. 512 00:34:38,159 --> 00:34:40,995 Kau benar. Itu sungguh melembapkan bibir. 513 00:34:52,673 --> 00:34:53,758 Silakan. 514 00:34:54,884 --> 00:34:56,928 Terima kasih banyak. 515 00:34:57,386 --> 00:34:58,513 Terima kasih. 516 00:34:59,597 --> 00:35:00,890 Ini sungguh lezat. 517 00:35:02,642 --> 00:35:03,643 Ini enak. 518 00:35:04,477 --> 00:35:06,187 Ayo kita lihat. 519 00:35:06,771 --> 00:35:08,064 Kami beli ini. 520 00:35:08,981 --> 00:35:10,233 Stroberi! 521 00:35:17,448 --> 00:35:18,783 Aromanya enak. 522 00:35:19,784 --> 00:35:21,160 Aromanya seperti penyegar udara. 523 00:35:22,620 --> 00:35:23,538 Benar. 524 00:35:23,621 --> 00:35:24,914 Perlukah kita beli ini? 525 00:35:28,376 --> 00:35:30,461 Kau membeli cukup banyak. 526 00:35:30,962 --> 00:35:32,964 Bukankah aku seperti Paris Hilton pasar tradisional? 527 00:35:33,339 --> 00:35:35,633 Ini sudah lama, aku senang kemari. 528 00:35:35,716 --> 00:35:37,635 Apa kita akan pulang sekarang? 529 00:35:37,718 --> 00:35:41,055 Tidak, kita belum membeli bahan apa pun untuk makan malam. 530 00:35:41,139 --> 00:35:44,725 Kita sudah makan ayam asam manis, kue ikan, dan bahkan donat. 531 00:35:44,809 --> 00:35:45,852 Kita akan makan lagi? 532 00:35:45,935 --> 00:35:48,980 Ini hanya camilan. Kita perlu makanan yang benar. 533 00:35:50,815 --> 00:35:53,526 - Apa kau suka ayam rebus pedas? - Ya. 534 00:35:53,609 --> 00:35:56,112 Ayo kita beli daging ayam. 535 00:35:56,821 --> 00:35:58,114 Halo. 536 00:35:58,865 --> 00:36:01,325 Kami ingin beli satu ayam untuk ayam rebus pedas. 537 00:36:01,409 --> 00:36:02,535 Tentu. 538 00:36:06,831 --> 00:36:10,585 Tunggu. Sepertinya aku pernah melihatmu. 539 00:36:11,377 --> 00:36:12,503 Itu konyol. 540 00:36:12,712 --> 00:36:15,423 Aku tak bercanda. Aku pernah melihatmu. 541 00:36:15,631 --> 00:36:17,008 Kau pasti bicara soal aku. 542 00:36:17,091 --> 00:36:19,594 Banyak yang bilang aku mirip beberapa aktor. 543 00:36:19,802 --> 00:36:21,554 Tom Cruise, Brad Pitt... 544 00:36:21,637 --> 00:36:23,848 Aku tak tahu Tom atau Brad. 545 00:36:24,640 --> 00:36:27,059 Aku yakin pernah melihatmu. 546 00:36:27,143 --> 00:36:28,811 Benar! 547 00:36:28,895 --> 00:36:31,314 Kau membeli empat ayam dariku, 548 00:36:31,397 --> 00:36:33,983 tapi tidak bayar dan menghilang. 549 00:36:34,150 --> 00:36:36,360 - Tentu tidak. - Pak Park! 550 00:36:36,444 --> 00:36:38,738 - Itu bukan aku! - Pak Park, kemarilah! 551 00:36:38,821 --> 00:36:40,072 - Lihat. - Ya? 552 00:36:40,156 --> 00:36:43,951 Bukankah kau pernah melihat gadis ini? 553 00:36:44,118 --> 00:36:46,746 Kau benar. Dia tampak akrab. 554 00:36:46,829 --> 00:36:48,915 - Aku akan ambil itu. - Kemari. 555 00:36:48,998 --> 00:36:49,916 Ini uangnya. 556 00:36:49,999 --> 00:36:51,626 Terima kasih. Sampai nanti. 557 00:36:52,793 --> 00:36:54,837 Di mana aku pernah melihatnya? 558 00:36:54,921 --> 00:36:57,590 Tempat ini belum berubah sama sekali. 559 00:36:58,549 --> 00:37:00,051 Di sini masih sepi pelanggan. 560 00:37:01,260 --> 00:37:04,639 Aku menantikannya karena kau mau memilih restorannya. 561 00:37:04,972 --> 00:37:06,265 Apa ini pilihan terbaikmu? 562 00:37:06,349 --> 00:37:09,060 Apa? Aku merindukan semuanya. 563 00:37:09,352 --> 00:37:10,686 Tempat ini, dan... 564 00:37:10,770 --> 00:37:13,022 Hentikan. Jangan katakan itu. 565 00:37:13,356 --> 00:37:14,440 Katakan apa? 566 00:37:14,941 --> 00:37:16,275 Apa yang akan kukatakan? 567 00:37:17,401 --> 00:37:19,654 Aku akan bilang aku merindukan daging babi goreng di sini. 568 00:37:20,655 --> 00:37:22,114 Kalau begitu makanlah. 569 00:37:29,455 --> 00:37:31,290 Terima kasih makanannya. 570 00:37:31,374 --> 00:37:33,793 - Berapa harganya? - Itu 23.000 won. 571 00:37:35,211 --> 00:37:38,297 Ternyata kalian berdua. 572 00:37:38,381 --> 00:37:41,300 Pantas aku merasa ingat kalian. 573 00:37:41,384 --> 00:37:42,635 Apa kau ingat kami? 574 00:37:42,718 --> 00:37:44,178 Kami sudah lama tak kemari. 575 00:37:44,262 --> 00:37:46,389 Tentu saja aku ingat. 576 00:37:46,472 --> 00:37:48,224 Kalian sekolah hukum di dekat sini. 577 00:37:49,475 --> 00:37:51,269 Kalian berdua tampan dan cantik. 578 00:37:51,352 --> 00:37:54,981 Dari semua pelangganku, kalian pasangan yang paling cantik. 579 00:37:55,064 --> 00:37:58,734 Seperti makanan lezatmu, seleramu juga bagus. 580 00:37:58,943 --> 00:38:01,070 Bolehkah aku menebak lagi? 581 00:38:01,445 --> 00:38:03,864 Kalian tak berpacaran lagi, 'kan? 582 00:38:06,617 --> 00:38:09,412 - Bagaimana kau bisa tahu? - Bagaimana tidak? 583 00:38:09,495 --> 00:38:11,747 Dia biasanya menaruh lauk 584 00:38:11,831 --> 00:38:14,583 di piringmu dan menyuapimu. 585 00:38:14,667 --> 00:38:16,252 Seolah-olah waktu itu 586 00:38:16,335 --> 00:38:18,838 dia hanya kemari untuk menontonmu makan. 587 00:38:18,921 --> 00:38:20,840 Tapi hari ini tidak begitu. 588 00:38:20,923 --> 00:38:21,882 Itu... 589 00:38:21,966 --> 00:38:23,384 Itu terjadi pada semua orang. 590 00:38:23,467 --> 00:38:25,886 Pria berubah saat menikahi pacarnya. 591 00:38:27,179 --> 00:38:28,180 Maklumi saja. 592 00:38:28,264 --> 00:38:29,849 Sebenarnya, kami... 593 00:38:30,308 --> 00:38:31,559 Itu salahku, 594 00:38:31,642 --> 00:38:33,060 aku akan lebih baik sekarang. 595 00:38:33,144 --> 00:38:34,395 Aku senang mendengar itu. 596 00:38:34,478 --> 00:38:36,939 Soda hari ini gratis dariku. 597 00:38:37,106 --> 00:38:38,733 - Terima kasih. - Ini uangnya. 598 00:38:41,068 --> 00:38:42,445 Apa itu tadi? 599 00:38:43,404 --> 00:38:44,363 Sampai nanti! 600 00:38:44,447 --> 00:38:46,741 - Terima kasih. - Sampai jumpa. 601 00:38:46,824 --> 00:38:49,618 RESTORAN CHUNCHEON 602 00:38:49,702 --> 00:38:50,828 Se-won. 603 00:38:52,788 --> 00:38:54,832 Apa? Kita dapat soda gratis. 604 00:38:55,541 --> 00:38:56,542 Bagus, 'kan? 605 00:38:57,710 --> 00:39:00,713 - Terima kasih makanannya, Yeo-reum. - Terima kasih juga. 606 00:39:00,921 --> 00:39:03,466 Datang ke sini membuatku teringat masa lalu. 607 00:39:03,549 --> 00:39:05,885 Kita harus kemari lagi bersama Jung-rok. 608 00:39:06,510 --> 00:39:07,553 Aku tak mau. 609 00:39:07,970 --> 00:39:10,765 Aku sudah cukup melihatnya di rumah. Apa harus di luar juga? 610 00:39:12,516 --> 00:39:15,895 Soal itu, sampai kapan kau tinggal di tempat Jung-rok? 611 00:39:16,354 --> 00:39:19,315 Kau punya tempat sendiri, kenapa tinggal di sana? 612 00:39:19,398 --> 00:39:21,442 Jika maksudmu rumah orang tuaku, 613 00:39:21,525 --> 00:39:23,110 aku tak akan kembali ke sana. 614 00:39:24,111 --> 00:39:25,112 Kau tahu, 615 00:39:27,281 --> 00:39:29,742 aku hampir mati saat tahu yang dikatakan ayahku padamu. 616 00:39:31,577 --> 00:39:33,496 Aku tak bisa percaya 617 00:39:33,662 --> 00:39:36,624 ayah yang aku kagumi mengatakan hal sekejam itu 618 00:39:37,375 --> 00:39:38,667 pada orang yang aku cintai. 619 00:39:40,336 --> 00:39:41,837 Jadi, aku tak bisa kembali ke sana. 620 00:39:42,505 --> 00:39:44,965 - Se-won, itu... - Karena itu 621 00:39:45,674 --> 00:39:48,094 kau harus merasa sedikit bertanggung jawab. 622 00:39:48,260 --> 00:39:49,678 Aku hanya ingin 623 00:39:50,262 --> 00:39:52,932 berada di sisimu. 624 00:39:53,808 --> 00:39:57,436 Jadi, bertanggungjawablah 625 00:39:58,396 --> 00:40:01,232 dan pikirkan kembali situasi dan hubungan kita. 626 00:40:05,486 --> 00:40:07,113 Aku ingin bersamamu lagi. 627 00:40:18,749 --> 00:40:21,877 Karena kau sudah memasak, aku akan mencuci piringnya. 628 00:40:22,253 --> 00:40:23,671 Tak perlu. 629 00:40:23,754 --> 00:40:26,715 Kau memotong kentang dan wortelnya. 630 00:40:26,799 --> 00:40:28,300 Kau membantu persiapannya. 631 00:40:28,384 --> 00:40:29,635 Agar adil, 632 00:40:29,718 --> 00:40:32,221 kita mainkan permainan, dan yang kalah mencuci piring. 633 00:40:32,304 --> 00:40:33,472 Permainan? 634 00:40:33,681 --> 00:40:35,850 Kita tadi membeli Jenga di pasar. 635 00:40:35,933 --> 00:40:37,643 - Kita akan main itu. - Tentu. 636 00:40:39,061 --> 00:40:40,855 Omong-omong, ini sangat lezat. 637 00:40:40,938 --> 00:40:42,731 Kau pandai memasak. 638 00:40:42,898 --> 00:40:44,483 - Makanlah. - Ya. 639 00:40:45,526 --> 00:40:47,570 Jadi, kita mengeluarkan satu blok 640 00:40:47,653 --> 00:40:49,697 dan melakukan yang tertulis, 'kan? 641 00:40:49,780 --> 00:40:52,825 Ya. Siapa pun yang menjatuhkan tumpukkannya, berarti kalah. 642 00:40:53,659 --> 00:40:55,911 - Kau pertama. - Ya. 643 00:41:02,126 --> 00:41:04,545 Apa itu? Biar kulihat. 644 00:41:04,712 --> 00:41:05,588 PAMER KEMANISANMU 645 00:41:06,422 --> 00:41:07,465 "Pamer kemanisanmu." 646 00:41:08,174 --> 00:41:09,675 Anggap saja aku kalah. 647 00:41:11,177 --> 00:41:12,845 Aku tak akan mengizinkan itu. 648 00:41:13,637 --> 00:41:14,805 Ayolah! 649 00:41:19,602 --> 00:41:21,228 Serius? Itu saja? 650 00:41:21,770 --> 00:41:23,314 Itu sangat kuno. 651 00:41:23,397 --> 00:41:26,192 Aku jarang menonton acara TV. 652 00:41:26,275 --> 00:41:28,027 - Sekarang giliranmu. - Baik. 653 00:41:30,821 --> 00:41:31,864 FOTO BERPASANGAN 654 00:41:31,947 --> 00:41:33,407 "Foto berpasangan." 655 00:41:33,908 --> 00:41:36,619 Ini bagus karena kita belum foto bersama. 656 00:41:36,827 --> 00:41:38,120 Tunggu sebentar. 657 00:41:38,370 --> 00:41:40,789 - Mari coba tampak manis. - Baik. 658 00:41:48,339 --> 00:41:49,798 - Kemarilah. - Baik. 659 00:41:52,760 --> 00:41:54,929 {\an8}KITA PASANGAN! 660 00:41:58,516 --> 00:42:00,476 Aku akan mengirimnya padamu. 661 00:42:01,227 --> 00:42:03,479 Jadi, lihat fotonya setidaknya 20 kali sehari. 662 00:42:03,562 --> 00:42:04,813 Baiklah. 663 00:42:05,231 --> 00:42:07,650 "Simpan nomor teleponmu dengan nama berbeda." 664 00:42:07,733 --> 00:42:09,318 Kau simpan nomorku dengan nama apa? 665 00:42:09,401 --> 00:42:11,111 Sekretaris Oh Jin-sim. 666 00:42:12,112 --> 00:42:13,322 Itu tidak bagus. 667 00:42:13,405 --> 00:42:16,325 - Aku harus menggantinya menjadi apa? - Tuan Putri? 668 00:42:16,408 --> 00:42:17,868 Bagaimana jika Tuan Putri Oh? 669 00:42:18,327 --> 00:42:19,787 Orang mengira "Oh" artinya "lima." 670 00:42:20,454 --> 00:42:22,706 Aku akan menggantinya menjadi Tuan Putri Oh Jin-sim. 671 00:42:22,790 --> 00:42:24,667 "Apa pria dan wanita bisa berteman?" 672 00:42:24,750 --> 00:42:26,252 Bagaimana menurutmu? 673 00:42:26,335 --> 00:42:29,046 Ayolah. Tak sopan menanyakan itu. 674 00:42:29,129 --> 00:42:31,507 "Apa masakan yang kau makan walaupun membencinya?" 675 00:42:33,968 --> 00:42:35,469 Selama ini tidak ada. 676 00:42:35,553 --> 00:42:39,139 Aku diajari dari kecil bahwa pria harus bisa makan segalanya. 677 00:42:39,223 --> 00:42:41,642 - Baiklah. Aku mengerti. - Bagus. 678 00:42:41,892 --> 00:42:43,143 Tentu. 679 00:42:47,439 --> 00:42:48,607 KATAKAN PERMOHONANMU 680 00:42:48,691 --> 00:42:49,984 "Katakan permohonanmu." 681 00:42:50,067 --> 00:42:51,819 Katakan apa pun yang kau mau. 682 00:42:51,902 --> 00:42:53,279 Permohonanmu akan terkabul. 683 00:42:56,240 --> 00:42:57,575 Sebaiknya apa? 684 00:42:58,576 --> 00:43:01,662 Astaga, aku tak bisa terpikirkan apa pun sekarang. 685 00:43:02,788 --> 00:43:04,707 Aku akan menyimpan ini untuk nanti. 686 00:43:04,790 --> 00:43:07,793 Tapi kau tetap harus mengabulkan permohonanku. 687 00:43:07,876 --> 00:43:08,919 Tentu saja. 688 00:43:09,003 --> 00:43:10,379 - Janji? - Janji. 689 00:43:10,462 --> 00:43:11,463 Bagus. 690 00:43:25,811 --> 00:43:27,479 Ada yang bisa kubantu? 691 00:43:27,563 --> 00:43:29,607 Aku di sini untuk menemui Pak Yeon. 692 00:43:31,609 --> 00:43:33,068 Kenapa lorongnya sangat gelap? 693 00:43:38,741 --> 00:43:42,536 Maksudmu, setelah Pak Kwon pergi memegang tangan Yoon-seo, 694 00:43:42,620 --> 00:43:43,829 kau tak bisa menghubunginya? 695 00:43:44,246 --> 00:43:45,581 Itu yang kukatakan. 696 00:43:45,956 --> 00:43:49,251 Ponsel Nona Oh juga dimatikan. Aku tak tahu apa yang terjadi. 697 00:43:49,335 --> 00:43:50,878 Apa mereka berpacaran? 698 00:43:53,547 --> 00:43:55,841 Aku ragu itu. Tidak mungkin. 699 00:43:55,924 --> 00:43:58,636 Kami memungut suara di antara karyawan untuk memutuskan 700 00:43:58,719 --> 00:44:00,179 mereka berpacaran atau tidak, 701 00:44:00,262 --> 00:44:02,348 dan tak ada yang menyatakan bahwa mereka berpacaran. 702 00:44:02,431 --> 00:44:03,932 Mereka pasti tidak berpacaran. 703 00:44:04,308 --> 00:44:06,602 Lantas kenapa mereka pergi berpegangan tangan? 704 00:44:06,685 --> 00:44:08,646 Aku juga menanyakan itu ke karyawan kami. 705 00:44:09,438 --> 00:44:11,357 Pak Kwon mungkin agak galak, 706 00:44:11,440 --> 00:44:13,108 tapi dia punya rasa keadilan. 707 00:44:13,192 --> 00:44:15,235 Jadi, ada pendapat dia memegang tangan Nona Oh 708 00:44:15,319 --> 00:44:17,529 untuk membantu karena dia ada dalam situasi sulit. 709 00:44:17,613 --> 00:44:20,282 Dia memegang tangan Nona Oh karena terburu-buru 710 00:44:20,366 --> 00:44:23,285 dan hanya asal meraih. Pasti begitu. 711 00:44:23,369 --> 00:44:25,371 Tak mungkin mereka berpacaran. 712 00:44:31,585 --> 00:44:32,753 Sungguh? 713 00:44:33,420 --> 00:44:36,131 Tapi kenapa kau tampak sangat putus asa? 714 00:44:36,298 --> 00:44:38,550 Apa kau berharap mereka tidak berpacaran? 715 00:44:40,719 --> 00:44:42,388 Aku merasa bersalah padamu sekarang. 716 00:44:42,471 --> 00:44:44,306 Kau memercayaiku dan mengirim Nona Oh kemari. 717 00:44:44,390 --> 00:44:48,185 Jika dia terlibat dalam skandal, apa aku akan merasa bersalah padamu? 718 00:44:48,435 --> 00:44:50,187 Ya, kau akan merasa bersalah. 719 00:44:53,482 --> 00:44:56,652 Pokoknya, seperti katamu, aku harap mereka tidak berpacaran. 720 00:44:56,735 --> 00:44:59,613 Jika tersebar kabar bahwa Yoon-seo mengencani seseorang, 721 00:44:59,696 --> 00:45:02,908 situasinya akan menjadi bencana. 722 00:45:03,283 --> 00:45:04,410 Seburuk itu? 723 00:45:04,868 --> 00:45:07,454 Tidakkah kau melihat komentar di artikel tentang dia? 724 00:45:07,538 --> 00:45:09,915 Setelah mereka tahu Yoon-seo mulai bekerja 725 00:45:09,998 --> 00:45:12,251 di firma hukum untuk peran pengacara, orang bilang, 726 00:45:12,334 --> 00:45:14,336 "Astaga, dia sangat semangat berakting." 727 00:45:14,420 --> 00:45:16,171 "Senang melihatnya rendah hati." 728 00:45:16,255 --> 00:45:18,340 "Dia tak mau dianggap seperti bintang papan atas." 729 00:45:18,424 --> 00:45:20,259 Banyak komentar baik tentangnya. 730 00:45:20,342 --> 00:45:22,094 Bagaimana jika mereka tahu dia berpacaran di sini? 731 00:45:22,177 --> 00:45:23,595 Siapa yang akan suka itu? 732 00:45:25,013 --> 00:45:27,724 Yoon-seo melalui banyak hal 733 00:45:27,808 --> 00:45:30,769 demi memperbaiki citranya. Jadi, jika ada masalah lagi, 734 00:45:31,937 --> 00:45:33,105 aku tak akan tahan. 735 00:45:35,399 --> 00:45:36,692 Apa kau baru menghela napas? 736 00:45:36,775 --> 00:45:39,236 Kau tahu sesuatu, 'kan? 737 00:45:39,319 --> 00:45:40,821 Mungkin tidak. 738 00:45:40,904 --> 00:45:44,825 Pak Yeon, jika aku tahu, aku sudah memberitahumu. 739 00:45:45,576 --> 00:45:47,911 Tampaknya tak ada yang terjadi di antara mereka berdua. 740 00:45:47,995 --> 00:45:49,830 Kalian tak perlu cemas. 741 00:45:52,624 --> 00:45:55,586 AAstaga, aku penasaran ada apa dengan mereka. 742 00:46:06,638 --> 00:46:08,432 Kenapa kau berhenti di sini? 743 00:46:09,475 --> 00:46:13,353 Jika aku berhenti di dekat rumahmu, para wartawan mungkin akan memotret. 744 00:46:13,437 --> 00:46:17,024 Mulai sekarang, aku menurunkanmu di sini dan melihatmu pulang. 745 00:46:21,403 --> 00:46:22,446 Baiklah. 746 00:46:22,821 --> 00:46:25,324 Hati-hati di jalan, Pak Kwon. 747 00:46:26,325 --> 00:46:28,535 Aku menikmati bolos kerja hari ini. 748 00:46:29,119 --> 00:46:30,996 Aku juga menikmatinya. 749 00:46:31,288 --> 00:46:32,414 Dah. 750 00:46:54,645 --> 00:46:56,188 Ya, ini Kwon Jung-rok. 751 00:46:57,231 --> 00:46:58,732 Ya. 752 00:47:01,652 --> 00:47:02,819 Sekarang? 753 00:47:08,116 --> 00:47:10,702 Jadi, kau bukan sepupunya, 754 00:47:10,786 --> 00:47:12,371 tapi manajernya? 755 00:47:14,790 --> 00:47:17,543 Maaf karena harus membohongimu. 756 00:47:18,544 --> 00:47:20,003 Yoon-seo berhenti bekerja 757 00:47:20,420 --> 00:47:22,881 sebagai aktris dan memutuskan bekerja di firma hukum. 758 00:47:23,131 --> 00:47:24,841 Jika manajernya selalu bersamanya, 759 00:47:24,925 --> 00:47:26,552 orang mungkin akan salah paham. 760 00:47:26,802 --> 00:47:28,679 Ya, aku mengerti. 761 00:47:28,762 --> 00:47:30,764 Tapi kenapa kau ingin menemuiku? 762 00:47:31,598 --> 00:47:32,766 Apa kau sangat menyukai 763 00:47:34,142 --> 00:47:35,310 Yoon-seo? 764 00:47:39,856 --> 00:47:41,858 Ya. Tentu saja. 765 00:47:48,782 --> 00:47:51,118 Apa perasaanku pada Nona Oh 766 00:47:52,411 --> 00:47:53,704 memberikannya masalah? 767 00:47:55,872 --> 00:47:57,040 Pak Kwon. 768 00:47:58,959 --> 00:48:01,336 Setelah selesai wajib militer, 769 00:48:02,296 --> 00:48:04,548 aku pertama bertemu Yoon-seo saat berusia 25 tahun, 770 00:48:05,340 --> 00:48:07,593 dan sudah menjadi manajernya selama sepuluh tahun. 771 00:48:07,926 --> 00:48:11,763 Kau bisa bilang aku hanya punya Yoon-seo untuk mengingat masa mudaku. 772 00:48:13,307 --> 00:48:15,767 Jika dia berhasil, aku bahkan lebih senang. 773 00:48:15,851 --> 00:48:17,352 Jika dia punya masalah, 774 00:48:19,021 --> 00:48:21,106 itu sangat berat bagiku. 775 00:48:22,482 --> 00:48:24,735 Setelah skandal Yoon-seo tersebar, 776 00:48:25,068 --> 00:48:27,779 aku tak punya orang untuk diajak bicara dan minum soju sendirian 777 00:48:27,863 --> 00:48:29,072 di Sungai Han dan menangis. 778 00:48:29,448 --> 00:48:32,659 Aku berdoa setiap hari agar dia segera kembali. 779 00:48:33,368 --> 00:48:35,495 Kau pasti sangat mengenal Yoon-seo sekarang. 780 00:48:35,787 --> 00:48:38,832 Dia dahulu hanya gadis lugu saat baru mulai di bidang ini, 781 00:48:39,583 --> 00:48:41,835 dan selain akting, dia tak tahu yang lain. 782 00:48:42,127 --> 00:48:45,005 Tapi alasan dia bisa bertahan selama tiga bulan ini 783 00:48:46,423 --> 00:48:48,133 karena harapannya kembali dalam drama 784 00:48:49,301 --> 00:48:52,346 dan kembali ke masa saat dia dicintai semua orang. 785 00:48:53,555 --> 00:48:54,890 Hanya itu alasannya. 786 00:48:56,808 --> 00:49:00,187 Kau mungkin sudah membaca artikelnya, tapi ada kabar bahwa Yoon-seo 787 00:49:00,604 --> 00:49:03,315 bekerja di firma hukum untuk persiapan drama. 788 00:49:03,815 --> 00:49:05,734 Reputasinya sudah membaik sejak itu. 789 00:49:06,068 --> 00:49:07,027 Tapi jika fakta 790 00:49:08,528 --> 00:49:11,531 bahwa kalian berpacaran terungkap, 791 00:49:13,158 --> 00:49:15,535 orang akan mulai meragukan ketulusannya. 792 00:49:19,039 --> 00:49:20,165 Pak Kwon. 793 00:49:22,959 --> 00:49:25,337 Sekarang momen terpenting bagi Yoon-seo. 794 00:49:28,757 --> 00:49:30,676 Apa yang ingin kau katakan? 795 00:49:31,426 --> 00:49:33,053 Aku tahu ini klise, tapi... 796 00:49:37,099 --> 00:49:39,643 Bisakah kalian putus demi kebaikan Yoon-seo? 797 00:49:50,278 --> 00:49:51,822 Walaupun klise, 798 00:49:52,823 --> 00:49:56,076 aku sangat menyukai Nona Oh. 799 00:49:57,744 --> 00:49:59,871 Aku tak akan memintanya 800 00:50:01,373 --> 00:50:02,416 untuk putus. 801 00:50:03,583 --> 00:50:06,253 Kukira dia akan marah karena tak memberitahunya. 802 00:50:07,212 --> 00:50:09,339 Tapi dia dengan tulus mengucapkan selamat. 803 00:50:12,300 --> 00:50:16,096 Aku sungguh tak pantas menerima orang sebaik Pak Kwon. 804 00:50:38,535 --> 00:50:41,413 Pak Kwon, aku menikmati hari ini. 805 00:50:42,247 --> 00:50:43,957 Aku senang bisa kembali ke drama, 806 00:50:44,124 --> 00:50:47,627 tapi apa yang membuatku paling bahagia adalah menjadi pacarmu. 807 00:51:15,155 --> 00:51:16,323 OH YOON-SEO BERSAMA PRIA 808 00:51:16,406 --> 00:51:18,366 Astaga. Aku tak bisa percaya ini. 809 00:51:18,450 --> 00:51:20,076 Mereka sungguh berpacaran, 'kan? 810 00:51:20,160 --> 00:51:22,204 - Lihat komentarnya. - Selamat pagi. 811 00:51:31,171 --> 00:51:32,339 Kenapa melihatku begitu? 812 00:51:32,422 --> 00:51:34,299 Siapa tahu? Aku penasaran kenapa. 813 00:51:34,382 --> 00:51:35,717 Aku tak tahu. Kenapa? 814 00:51:35,801 --> 00:51:37,677 Setelah kau pergi bersama Yoon-seo kemarin, 815 00:51:37,761 --> 00:51:39,471 aku tak bisa menghubungimu seharian. 816 00:51:40,055 --> 00:51:41,056 Lalu... 817 00:51:42,891 --> 00:51:44,726 Apa-apaan foto ini? 818 00:51:46,061 --> 00:51:49,773 Ini dipajang di komunitas daring yang biasa dikunjungi Hae-yeong. 819 00:51:49,981 --> 00:51:53,652 Seseorang melihat kalian, dan tampak jelas kalian berpacaran. 820 00:51:53,735 --> 00:51:56,905 Tolong jelaskan foto ini. 821 00:52:00,325 --> 00:52:01,660 Aku tak mau menjelaskannya. 822 00:52:03,078 --> 00:52:04,329 Apa? Apa itu berarti 823 00:52:05,163 --> 00:52:08,291 kau dan Nona Oh sungguh menjalin hubungan? 824 00:52:12,671 --> 00:52:13,713 Tak mungkin. 825 00:52:13,797 --> 00:52:17,300 Aku hanya membantunya kabur dari para wartawan kemarin, 826 00:52:17,384 --> 00:52:20,720 dan kami hanya makan dan mengobrol soal pekerjaan di foto ini. 827 00:52:21,429 --> 00:52:23,723 Jadi, aku berharap kalian tak memikirkan hal aneh. 828 00:52:28,895 --> 00:52:31,398 Mereka hanya makan bersama. Hanya makan. 829 00:52:33,817 --> 00:52:34,818 Ya. 830 00:52:36,236 --> 00:52:37,863 Maaf soal kemarin. 831 00:52:38,196 --> 00:52:40,991 Baiklah, Pak Yeon. Ya, aku mengerti. 832 00:52:42,242 --> 00:52:43,285 Dah. 833 00:52:51,042 --> 00:52:53,003 Apa itu dirut agensimu? 834 00:52:54,754 --> 00:52:55,714 Ya. 835 00:52:57,090 --> 00:53:00,844 Apa dia meneleponmu soal foto yang diunggah itu? 836 00:53:00,927 --> 00:53:03,555 Kau juga melihatnya? 837 00:53:04,472 --> 00:53:05,390 Ya. 838 00:53:07,684 --> 00:53:10,061 Kurasa itu sungguh tersebar luas. 839 00:53:11,021 --> 00:53:14,232 Jika ada artikel yang terbit bersama foto itu, 840 00:53:14,316 --> 00:53:16,735 Pak Yeon akan mengumumkan bahwa artikel itu tak benar. 841 00:53:16,985 --> 00:53:18,445 Dia akan bilang ke para wartawan 842 00:53:18,945 --> 00:53:21,698 bahwa kau hanya pengacara dan atasanku di tempat kerja 843 00:53:22,157 --> 00:53:25,827 dan hubungan kita hanya rekan kerja. 844 00:53:28,663 --> 00:53:32,083 Bukankah kau merasa kesal soal ini? 845 00:53:32,876 --> 00:53:33,835 Apa? 846 00:53:33,919 --> 00:53:36,963 Aku tak suka saat artikel palsu dan tak masuk akal 847 00:53:37,047 --> 00:53:39,215 yang berkaitan denganku diterbitkan. 848 00:53:39,966 --> 00:53:42,385 Tapi faktanya benar bahwa kita berpacaran. 849 00:53:43,303 --> 00:53:45,263 Aku tak peduli ada artikel tentang kita. 850 00:53:45,347 --> 00:53:47,849 Jadi, jika kemungkinan, 851 00:53:48,433 --> 00:53:50,644 kau merasa kesal soal ini... 852 00:53:50,727 --> 00:53:51,853 Aku tak apa-apa. 853 00:53:52,062 --> 00:53:54,356 Kau sebaiknya ikuti saran dirut agensimu. 854 00:53:55,231 --> 00:53:57,859 Tapi tetap saja, Pak Kwon... 855 00:53:57,943 --> 00:54:01,112 Dari yang kulihat, tampaknya selebritas tak punya pilihan 856 00:54:01,780 --> 00:54:04,324 jika kehidupan pribadinya terungkap ke masyarakat. 857 00:54:05,659 --> 00:54:07,452 Itu bisa membuat orang mengkritikmu 858 00:54:07,827 --> 00:54:09,621 dan memojokkanmu. 859 00:54:12,165 --> 00:54:14,042 Kau sebaiknya berhati-hati. 860 00:54:27,389 --> 00:54:29,975 PANTRI KANTOR 861 00:54:30,058 --> 00:54:31,476 Kau di sini, Pak Kwon. 862 00:54:34,771 --> 00:54:36,481 Ada masalah yang kupikirkan. 863 00:54:37,232 --> 00:54:38,650 Bisakah kau membantuku? 864 00:54:40,276 --> 00:54:41,194 Tentu. 865 00:54:46,324 --> 00:54:47,909 Apa ini? 866 00:54:48,618 --> 00:54:50,996 Kau tahu ini pekan terakhir Nona Oh, 'kan? 867 00:54:51,079 --> 00:54:52,622 Jadi, aku berpikir 868 00:54:52,956 --> 00:54:55,250 membuat meme dengan salah satu video legendarisnya 869 00:54:55,333 --> 00:54:57,085 sebagai hadiah perpisahan. 870 00:54:58,712 --> 00:55:01,131 Tapi aku kesulitan memilih satu. Sebaiknya yang mana? 871 00:55:01,214 --> 00:55:03,925 Inikah masalah yang kau pikirkan? 872 00:55:04,009 --> 00:55:05,010 Ya. 873 00:55:08,722 --> 00:55:10,682 Soal itu, bukankah Nona Oh 874 00:55:11,057 --> 00:55:12,809 sangat cantik? 875 00:55:12,892 --> 00:55:14,936 Dia tampak sangat berbeda dari penampilannya di sini. 876 00:55:15,562 --> 00:55:18,898 Dia sungguh bersinar saat berakting. 877 00:55:19,774 --> 00:55:20,942 Lihat senyumannya. 878 00:55:23,987 --> 00:55:25,947 Waktu kita bersamanya sungguh tinggal sedikit. 879 00:55:27,032 --> 00:55:28,533 Dalam beberapa hari, 880 00:55:28,950 --> 00:55:31,786 kita harus berpisah dengan Nona Oh, 881 00:55:32,078 --> 00:55:34,080 seperti Putri Ann di Roman Holiday. 882 00:55:35,248 --> 00:55:37,667 - Aku punya pertanyaan. - Ada apa? 883 00:55:39,044 --> 00:55:41,087 Apa yang terjadi pada Putri Ann 884 00:55:41,671 --> 00:55:42,964 di Roman Holiday? 885 00:55:45,759 --> 00:55:48,595 Dia tuan putri. Jadi, dia kembali ke kehidupan lamanya. 886 00:55:50,388 --> 00:55:52,640 Jika kau pikirkan, itu akhir yang wajar. 887 00:56:10,241 --> 00:56:13,912 Sebagai aktris, kau pasti merasakan hidup sebagai berbagai macam orang. 888 00:56:13,995 --> 00:56:15,288 Terdengar sangat menarik. 889 00:56:17,082 --> 00:56:20,251 Waktu itu, aku sangat bahagia. 890 00:56:21,086 --> 00:56:22,796 Aku punya lebih banyak momen bahagia daripada momen sedih. 891 00:56:22,879 --> 00:56:25,882 Naskah yang menarik membuat jantungku berdebar. 892 00:56:25,965 --> 00:56:29,427 Berada di tempat syuting yang sibuk membuatku merasa hidup. 893 00:56:29,511 --> 00:56:32,639 Saat respons penonton positif, 894 00:56:32,722 --> 00:56:34,099 aku merasa bersyukur. 895 00:56:34,432 --> 00:56:37,185 Kebanyakan kenanganku adalah kenangan bahagia. 896 00:57:03,128 --> 00:57:07,090 Kami mengucapkan selamat atas awal baru Oh Yoon-seo, dewi alam semesta! 897 00:57:11,261 --> 00:57:14,305 Terima kasih banyak sudah menyiapkan pesta perpisahan untukku. 898 00:57:14,389 --> 00:57:15,890 Tak masalah. 899 00:57:16,099 --> 00:57:18,393 Aku lebih berterima kasih kau tuntaskan tiga bulan ini 900 00:57:18,476 --> 00:57:19,936 dengan Firma Hukum Always. 901 00:57:20,019 --> 00:57:21,438 Aku sangat sedih 902 00:57:21,896 --> 00:57:24,357 karena kami tak akan bisa melihatmu lagi. 903 00:57:24,983 --> 00:57:26,776 Apa maksudmu? 904 00:57:26,985 --> 00:57:28,778 Aku akan sering berkunjung. 905 00:57:28,862 --> 00:57:30,613 - Sungguh? Kau berjanji, 'kan? - Ya. 906 00:57:30,947 --> 00:57:32,699 Dengan segala rasa hormat, 907 00:57:33,575 --> 00:57:37,829 ayo kita janji jari kelingking. 908 00:57:38,746 --> 00:57:41,166 - Baiklah. - Astaga. 909 00:57:43,042 --> 00:57:45,128 Foto kami. Kita harus foto untuk bukti. 910 00:57:46,254 --> 00:57:48,298 Satu, dua, tiga. 911 00:57:49,507 --> 00:57:53,178 Mungkin kita harus memanggil notaris untuk janjinya. 912 00:57:53,303 --> 00:57:55,013 Ayo makan. Nona Oh, duduk di sini. 913 00:57:55,096 --> 00:57:56,055 Baiklah. 914 00:57:56,890 --> 00:58:00,018 Omong-omong, hanya kita yang di sini. 915 00:58:00,977 --> 00:58:02,937 Apa kau memesan seluruh tempat ini? 916 00:58:04,105 --> 00:58:05,231 Tentu saja. 917 00:58:05,315 --> 00:58:08,318 Kudengar Nona Oh suka daging. Jadi, aku memesan tempat di sini. 918 00:58:09,068 --> 00:58:12,405 Aku bisa menjamin rasanya, kuharap kalian menikmatinya. 919 00:58:13,364 --> 00:58:14,824 Aku sangat terharu. 920 00:58:16,409 --> 00:58:18,203 - Makanlah. - Terima kasih. 921 00:58:19,245 --> 00:58:21,122 - Nikmatilah. - Terima kasih. 922 00:58:23,124 --> 00:58:25,919 Kenapa Pak Kwon tidak di sini? 923 00:58:26,169 --> 00:58:29,964 Dia bilang harus menemui klien. 924 00:58:30,048 --> 00:58:32,258 Astaga, dia bisa menundanya. 925 00:58:32,342 --> 00:58:34,177 Ini pesta perpisahanmu. 926 00:58:35,345 --> 00:58:37,931 Kurasa dia tak bisa menundanya karena itu klien penting. 927 00:58:40,433 --> 00:58:43,186 Melihat Pak Kwon tidak datang ke pesta perpisahannya, 928 00:58:43,269 --> 00:58:45,396 kurasa mereka sungguh tidak berpacaran. 929 00:58:45,480 --> 00:58:47,315 Kau harus hentikan itu. 930 00:58:50,235 --> 00:58:52,195 - Astaga. - Ini enak. 931 00:58:52,278 --> 00:58:55,823 - Pak Kwon, apa kau belum selesai? - Ini enak, 'kan? 932 00:58:56,658 --> 00:58:57,700 - Bu. - Ya? 933 00:58:57,784 --> 00:58:58,701 Kami pesan daging lagi. 934 00:58:58,785 --> 00:59:00,828 - Lima porsi lagi. - Baik. 935 00:59:01,120 --> 00:59:03,790 - Bersulang untuk Nona Oh! - Bersulang untuk Nona Oh! 936 00:59:03,873 --> 00:59:06,501 SELAMAT ATAS AWAL BARU OH YOON-SEO, DEWI ALAM SEMESTA! 937 00:59:12,382 --> 00:59:13,716 Daging di sini sangat lezat. 938 00:59:15,009 --> 00:59:16,553 - Ini sangat lezat. - Makanlah. 939 00:59:16,636 --> 00:59:20,014 Sudah ada artikel yang terbit mengatakan mereka menantikan 940 00:59:20,098 --> 00:59:21,307 drama Nona Oh. 941 00:59:21,391 --> 00:59:22,517 - Lihat. - Astaga. 942 00:59:23,184 --> 00:59:25,228 Kurasa semua orang merasa begitu. 943 00:59:25,311 --> 00:59:27,021 Aku juga menantikannya. 944 00:59:28,022 --> 00:59:31,818 Aku akan menontonnya saat tayang. Astaga. 945 00:59:31,901 --> 00:59:34,696 Astaga, kau sungguh harus berhenti. 946 00:59:34,779 --> 00:59:37,323 Aku sangat senang, tapi mataku terus berair. 947 00:59:38,741 --> 00:59:40,868 Nona Oh, berjanjilah kau tak akan melupakan kami. 948 00:59:41,077 --> 00:59:43,454 Kau membuatnya ingin melupakan kita. 949 00:59:43,663 --> 00:59:45,164 Ini kali pertama aku menangis. 950 00:59:45,248 --> 00:59:47,083 Dramanya tentang apa? 951 00:59:47,166 --> 00:59:48,418 Apa itu drama hukum? 952 00:59:49,877 --> 00:59:51,963 Itu bukan hanya drama hukum. 953 00:59:52,088 --> 00:59:55,174 Itu drama komedi romantis antara dua orang yang bekerja di bidang hukum. 954 00:59:55,300 --> 00:59:57,552 Itu menunjukkan kehidupan realistis dari pengacara. 955 00:59:57,927 --> 01:00:01,139 Tapi di saat yang sama, itu juga tentang pria dan wanita 956 01:00:01,306 --> 01:00:02,599 yang berpacaran dengan kontrak 957 01:00:02,682 --> 01:00:04,559 karena mereka ragu dengan perasaan mereka. 958 01:00:05,393 --> 01:00:07,186 - Sepertinya seru. - Itu menarik. 959 01:00:07,270 --> 01:00:08,438 Berpacaran dengan kontrak? 960 01:00:08,521 --> 01:00:10,315 - Kau mau daging lagi? - Kekanakan sekali. 961 01:00:23,328 --> 01:00:26,164 Berpacaran dengan kontrak? 962 01:00:40,136 --> 01:00:42,639 - Kau bisa pergi. - Baik. 963 01:00:46,059 --> 01:00:49,479 Pak Choe, bagaimana jika kita berpacaran dengan kontrak? 964 01:00:49,562 --> 01:00:50,480 Apa? 965 01:00:52,482 --> 01:00:56,152 Sejujurnya, aku punya perasaan padamu. 966 01:00:56,235 --> 01:00:58,154 Jadi, bagaimana jika kita berpacaran 967 01:00:58,488 --> 01:01:01,949 selama sebulan saja? 968 01:01:02,367 --> 01:01:03,576 Bagaimana? 969 01:01:04,077 --> 01:01:07,205 Ini bahkan bukan kontrak soal gaji tahunanku atau rumahku. 970 01:01:07,955 --> 01:01:10,833 Tapi dia baru membuat jantungku berdebar dengan kata "kontrak." 971 01:01:10,917 --> 01:01:12,669 Wanita yang sangat provokatif. 972 01:01:13,461 --> 01:01:15,129 Apa yang harus kulakukan denganmu? 973 01:01:24,180 --> 01:01:25,973 Kau bahkan tak membalas SMS-ku. 974 01:01:26,057 --> 01:01:27,850 Apa kau tak bisa datang hari ini? 975 01:01:34,023 --> 01:01:35,650 PAK KWON JUNG-ROK 976 01:01:47,912 --> 01:01:49,956 - Maaf aku terlambat. - Pak Kwon. 977 01:01:56,170 --> 01:01:57,964 Kau tak mengabariku, 978 01:01:58,047 --> 01:02:00,258 kukira kau terlalu sibuk untuk datang. 979 01:02:01,843 --> 01:02:05,346 Kau bekerja keras sebagai sekretarisku. 980 01:02:06,097 --> 01:02:08,224 Jadi, aku ingin memberikan pesta perpisahan spesial. 981 01:02:08,975 --> 01:02:12,937 Aku menyiapkan pesta terpisah. Itu sebabnya aku terlambat. 982 01:02:14,147 --> 01:02:16,357 Pesta terpisah? 983 01:02:16,899 --> 01:02:17,942 Ya. 984 01:02:25,158 --> 01:02:27,201 Kenapa kau membawaku ke bioskop? 985 01:02:27,285 --> 01:02:30,037 Kau bilang tak bisa ke bioskop karena ramai. 986 01:02:30,288 --> 01:02:32,331 Jadi, agar kau menonton film dengan nyaman, 987 01:02:32,498 --> 01:02:33,750 aku sewa seluruh tempat ini. 988 01:02:34,250 --> 01:02:35,251 Apa? 989 01:02:35,960 --> 01:02:37,170 Sungguh? 990 01:02:37,253 --> 01:02:39,505 Aku tahu film yang kau suka. 991 01:02:39,964 --> 01:02:41,215 Semoga kau menyukainya. 992 01:02:43,176 --> 01:02:45,470 - Ayo. - Tentu. 993 01:02:47,764 --> 01:02:49,015 Roman Holiday? 994 01:03:16,626 --> 01:03:19,212 Aku menikmati hari ini. 995 01:03:19,879 --> 01:03:22,465 Aku ingin menonton film itu denganmu. 996 01:03:22,882 --> 01:03:25,009 Jadi, aku senang kita punya kesempatan ini. 997 01:03:27,053 --> 01:03:28,888 Aku senang kau berpikir begitu. 998 01:03:29,931 --> 01:03:31,766 Itu sempurna. 999 01:03:31,849 --> 01:03:34,936 Itu jenis pesta perpisahan yang kuduga darimu. 1000 01:03:36,646 --> 01:03:38,606 "Pesta perpisahan" terdengar berlebihan, 'kan? 1001 01:03:39,190 --> 01:03:41,234 Itu terdengar seperti kita berpisah, 1002 01:03:41,400 --> 01:03:44,403 padahal hanya tak akan bertemu lagi di firma hukum. 1003 01:03:44,612 --> 01:03:46,614 Meski itu pun cukup sedih. 1004 01:03:56,332 --> 01:03:57,625 Nona Oh Yoon-seo. 1005 01:04:00,127 --> 01:04:03,881 Kenapa kau tiba-tiba memanggilku dengan nama itu? 1006 01:04:12,390 --> 01:04:13,474 Berkatmu, 1007 01:04:15,601 --> 01:04:16,727 aku bahagia. 1008 01:04:20,690 --> 01:04:22,108 Kenapa kau mengatakan itu? 1009 01:04:26,487 --> 01:04:27,947 Seperti film itu, 1010 01:04:29,782 --> 01:04:32,410 kau akan kembali ke duniamu, 1011 01:04:34,871 --> 01:04:37,999 dan aku akan kembali ke duniaku. 1012 01:04:38,082 --> 01:04:39,417 Itu yang aku mau. 1013 01:04:44,797 --> 01:04:47,008 Apa yang kau katakan, Pak Kwon? 1014 01:05:02,231 --> 01:05:03,357 Kita... 1015 01:05:07,570 --> 01:05:08,821 sebaiknya putus. 1016 01:05:50,446 --> 01:05:53,991 Dia tampak lebih bahagia daripada saat di firma hukum kita. 1017 01:05:54,116 --> 01:05:57,495 Kau sudah bekerja mati-matian belakangan ini. Aku suka itu. 1018 01:05:57,578 --> 01:05:59,872 - Kita siap syuting. - Aku juga siap. 1019 01:06:00,748 --> 01:06:02,833 Sayang, bagaimana penampilanku? 1020 01:06:02,917 --> 01:06:03,918 Tunggu, kalian... 1021 01:06:04,293 --> 01:06:05,628 Kalian tak bisa menipuku. 1022 01:06:05,711 --> 01:06:08,714 Di mana Kwon Jung-rok? 1023 01:06:08,798 --> 01:06:10,549 Kau akan membela Park Su-myeong di proses banding? 1024 01:06:10,633 --> 01:06:12,593 - Kau yang mengklaim... - Aku takut. 1025 01:06:12,677 --> 01:06:14,011 Kenapa kau menarik ucapanmu? 1026 01:06:14,095 --> 01:06:16,806 Aku merasa tak akan pantas 1027 01:06:18,557 --> 01:06:20,059 untuk jadi pengacara siapa pun. 1028 01:06:22,687 --> 01:06:23,813 Cut. Bagus! 1029 01:06:23,896 --> 01:06:26,399 Yoon-seo, apa kau masih memikirkan dia? 1030 01:06:27,149 --> 01:06:28,859 Aku penasaran bagaimana kabarnya. 1031 01:06:29,610 --> 01:06:31,195 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Sudirman Lius