1
00:00:43,376 --> 00:00:45,837
- Hei, ada apa?
- Itu...
2
00:00:46,629 --> 00:00:48,339
Aku merasa harus memberitahumu dahulu.
3
00:00:48,548 --> 00:00:49,883
Besok pengadilan akan membuat
4
00:00:50,049 --> 00:00:52,177
surat penangkapan Jeong Ji-ho
dan Lee Kang-jun.
5
00:00:52,427 --> 00:00:55,513
Kau benar.
Ternyata Jeong Ji-ho tidak berjudi.
6
00:00:56,056 --> 00:00:57,140
Apa maksudmu?
7
00:00:58,850 --> 00:01:00,018
Aku melacak lima miliar won
8
00:01:00,101 --> 00:01:01,853
yang diterima Pengacara Choe
sebagai pembayarannya.
9
00:01:01,936 --> 00:01:04,814
Itu membuatku menemukan
perusahaan kertas di Makau.
10
00:01:05,065 --> 00:01:07,817
Dan pemilik perusahaan itu
ternyata Lee Kang-jun.
11
00:01:08,068 --> 00:01:11,780
Mereka memakai perusahaan itu
untuk mencuci uang Jeong Ji-ho.
12
00:01:11,863 --> 00:01:14,240
Itu sebabnya mereka bertemu di Makau?
13
00:01:14,324 --> 00:01:17,577
Ya, dan saat mereka tahu
bahwa jaksa menyadari itu,
14
00:01:17,660 --> 00:01:20,163
Jeong Ji-ho pura-pura berjudi
untuk mengalihkan fokus kita.
15
00:01:20,246 --> 00:01:22,665
Hukuman berjudi lebih ringan
daripada penggelapan uang.
16
00:01:23,374 --> 00:01:25,585
Bahas detailnya di rumah.
Aku akan segera pulang.
17
00:01:26,044 --> 00:01:28,671
Baik, sampai nanti. Dah.
18
00:01:46,314 --> 00:01:47,440
Kau sudah pulang.
19
00:02:23,351 --> 00:02:25,603
Nomor yang Anda tuju di luar jangkauan.
Silakan...
20
00:02:53,464 --> 00:02:54,966
Jujurlah pada dirimu sekarang
21
00:02:55,466 --> 00:02:56,551
dan bilang kau mencintaiku.
22
00:02:56,759 --> 00:02:59,429
Bilang kau membutuhkanku
dan tak akan mengkhianatiku!
23
00:03:22,243 --> 00:03:23,620
Menjauh dari pacarku.
24
00:03:29,918 --> 00:03:31,419
{\an8}- Apa yang terjadi?
- Astaga.
25
00:03:31,502 --> 00:03:33,087
{\an8}Kau tak bisa dipercaya.
26
00:03:34,797 --> 00:03:36,799
{\an8}- Ada apa?
- Bukankah itu Lee Kang-jun?
27
00:03:37,008 --> 00:03:38,760
{\an8}Ambil sampel darahnya di kantor polisi
28
00:03:38,843 --> 00:03:40,011
{\an8}dan segera kirimkan ke NFS.
29
00:03:40,094 --> 00:03:42,138
{\an8}- Kurasa dia memakai narkoba.
- Baik.
30
00:03:45,308 --> 00:03:46,809
{\an8}Apa Nona Oh baik-baik saja?
31
00:03:46,893 --> 00:03:49,437
{\an8}Sepupunya akan segera tiba.
32
00:03:49,520 --> 00:03:50,980
{\an8}Aku akan menemaninya dahulu.
33
00:03:51,648 --> 00:03:54,484
{\an8}Aku akan bersaksi mewakilinya
sebagai pengacaranya.
34
00:03:54,859 --> 00:03:57,153
{\an8}Baiklah, aku akan ada di kantor polisi.
35
00:03:57,237 --> 00:03:58,738
{\an8}- Semoga berhasil.
- Terima kasih.
36
00:04:29,185 --> 00:04:31,729
Kau sungguh bisa tenang sekarang.
37
00:04:33,523 --> 00:04:37,110
Dia tak akan pernah muncul
di depanmu lagi.
38
00:04:48,746 --> 00:04:49,914
Berita terbaru.
39
00:04:50,123 --> 00:04:52,542
Hakim Pengadilan Distrik Pusat Seoul
40
00:04:52,625 --> 00:04:55,378
mengeluarkan surat penangkapan
Wakil Presiden Lee
41
00:04:55,461 --> 00:04:57,005
dari Grup Jeguk pagi ini.
42
00:04:57,088 --> 00:04:59,257
{\an8}Untuk mengelola dana tertentu,
Wakil Presiden Lee
43
00:04:59,340 --> 00:05:01,426
menggelapkan uang
dari perusahaannya sendiri.
44
00:05:01,509 --> 00:05:04,512
Dia juga dituduh atas jutaan
penghindaran pajak.
45
00:05:04,595 --> 00:05:06,973
{\an8}Dirut Jeong dari Nature Foods juga digugat
46
00:05:07,056 --> 00:05:10,268
sebagai kaki tangan atas penggelapan uang
dan penghindaran pajak.
47
00:05:10,351 --> 00:05:12,437
Dia juga akan segera dibawa
untuk diperiksa.
48
00:05:12,520 --> 00:05:15,315
{\an8}Semalam, Wakil Presiden Lee
dari Grup Jeguk,
49
00:05:15,398 --> 00:05:17,608
{\an8}menyusup ke kediaman aktris Oh Yoon-seo
saat dalam pengaruh narkoba.
50
00:05:17,692 --> 00:05:22,322
Dia diperiksa
atas pengancaman dan vandalisme.
51
00:05:22,405 --> 00:05:24,532
Dari yang kami tahu, Lee Kang-jun...
52
00:05:25,533 --> 00:05:26,951
Leganya.
53
00:05:27,285 --> 00:05:28,703
Tak bisa kupercaya!
54
00:05:28,953 --> 00:05:32,415
Narkoba, menguntit, penggelapan uang,
dan penghindaran pajak.
55
00:05:32,498 --> 00:05:34,417
Dia sungguh sampah.
56
00:05:34,500 --> 00:05:35,460
Dia limbah nuklir!
57
00:05:35,543 --> 00:05:39,255
Hanya memikirkan Yoon-seo
harus menderita karena dia
58
00:05:39,797 --> 00:05:41,591
membuatku merasa...
59
00:05:43,426 --> 00:05:44,260
Aku tahu.
60
00:05:45,428 --> 00:05:47,472
Tanpa mengetahui kebenarannya,
61
00:05:47,555 --> 00:05:50,558
orang bicara buruk tentang dia
dan Yoon-seo.
62
00:05:51,476 --> 00:05:52,518
Mereka sekarang tahu
63
00:05:52,602 --> 00:05:54,729
karena kebenarannya sudah terungkap.
64
00:05:54,812 --> 00:05:56,939
- Benar.
- Ini sudah selesai, Pak.
65
00:05:57,023 --> 00:05:58,274
Pak...
66
00:06:01,736 --> 00:06:02,904
Apa kau tidak keramas?
67
00:06:03,654 --> 00:06:05,656
Maaf. Aku tak punya waktu.
68
00:06:06,824 --> 00:06:09,035
Jadi, bagaimana kabar Yoon-seo?
69
00:06:09,118 --> 00:06:10,453
Dia tak apa-apa sendirian?
70
00:06:10,536 --> 00:06:12,872
Dia lebih berani dari dugaanmu.
71
00:06:13,247 --> 00:06:17,168
Aku merasa dia semakin kuat.
Dia bahkan bilang akan kembali bekerja.
72
00:06:17,251 --> 00:06:18,503
Bekerja?
73
00:06:19,337 --> 00:06:21,422
Kenapa dia kembali ke sana
meski dramanya batal?
74
00:06:21,506 --> 00:06:24,842
Hanya tersisa satu pekan lagi,
dia ingin menyelesaikannya.
75
00:06:33,559 --> 00:06:34,894
Halo.
76
00:06:35,436 --> 00:06:37,814
Nona Oh, itu pasti berat bagimu.
77
00:06:38,356 --> 00:06:42,193
Kami melihat berita bahwa kau dikuntit.
78
00:06:42,276 --> 00:06:44,695
Kenapa kau tak beri tahu kami lebih cepat?
79
00:06:44,904 --> 00:06:47,198
Dengan hukum dan tinjuku,
80
00:06:47,281 --> 00:06:50,451
aku pasti akan mengatasinya untukmu.
81
00:06:51,035 --> 00:06:53,496
Kau selalu ceria dan bersemangat,
82
00:06:53,621 --> 00:06:56,165
kami tak menyangka ini bisa terjadi.
83
00:06:58,709 --> 00:07:01,420
Terima kasih sudah mencemaskanku.
84
00:07:01,504 --> 00:07:03,631
Kami pasti mencemaskanmu.
85
00:07:03,714 --> 00:07:05,383
Kau seperti keluarga kami sekarang.
86
00:07:05,925 --> 00:07:08,761
Jadi, kenapa kau kembali bekerja hari ini?
87
00:07:09,053 --> 00:07:12,432
Kudengar kau tak akan kembali
untuk sementara waktu.
88
00:07:13,015 --> 00:07:14,267
Itu konyol.
89
00:07:14,350 --> 00:07:16,602
Kontrakku dengan kantor ini
akan segera berakhir.
90
00:07:16,686 --> 00:07:18,771
Jadi, aku harus kerja keras
sampai hari terakhir.
91
00:07:18,855 --> 00:07:21,524
Tetap saja, setidaknya
kau harus libur sehari.
92
00:07:23,818 --> 00:07:26,237
Tidak apa-apa. Aku baik-baik saja.
93
00:07:26,446 --> 00:07:27,780
Tolong jangan cemas.
94
00:07:43,504 --> 00:07:46,299
Ini dia.
95
00:07:46,924 --> 00:07:48,176
Apa ini?
96
00:07:48,259 --> 00:07:50,428
Dari semua komentar tertulis
di bawah artikelnya,
97
00:07:50,511 --> 00:07:53,097
aku membuat daftar komentar baik.
98
00:07:53,473 --> 00:07:55,975
Aku bahkan juga menyorot
99
00:07:56,058 --> 00:07:57,643
komentar yang sangat baik.
100
00:07:59,896 --> 00:08:03,149
Sebelumnya, kebanyakan komentar
sangat menjijikkan
101
00:08:03,232 --> 00:08:04,775
sampai aku ingin menuntut mereka.
102
00:08:04,859 --> 00:08:06,903
Namun, sekarang kebanyakan komentarnya
103
00:08:06,986 --> 00:08:09,238
memberimu dukungan dengan tulus,
104
00:08:09,322 --> 00:08:11,991
aku harap itu bisa menghiburmu.
105
00:08:12,950 --> 00:08:14,202
Hampir lupa.
106
00:08:15,828 --> 00:08:18,122
Apa kau sudah membaca artikel ini?
107
00:08:20,208 --> 00:08:24,045
Ini tentang betapa beratnya
hidupmu selama ini,
108
00:08:24,128 --> 00:08:25,755
dan komentarnya juga...
109
00:08:26,422 --> 00:08:27,423
Tunggu.
110
00:08:27,507 --> 00:08:29,634
KEMBALILAH YOON-SEO,
DAN TUNTUT SEMUA PEMBENCI!
111
00:08:29,717 --> 00:08:32,803
Apa kau menekan "suka"
pada semua komentar baik?
112
00:08:34,222 --> 00:08:35,348
Ya.
113
00:08:44,690 --> 00:08:46,484
Terima kasih, Pak Kwon.
114
00:08:48,486 --> 00:08:49,779
Aku yang berterima kasih.
115
00:08:50,446 --> 00:08:51,906
Terima kasih sudah bertahan.
116
00:09:23,854 --> 00:09:29,193
PENGGEMAR MEMULAI PETISI
MEMINTA YOON-SEO KEMBALI
117
00:09:34,991 --> 00:09:38,828
SEKARANG, BANYAK YANG INGIN MELIHAT
OH YOON-SEO KEMBALI
118
00:09:58,347 --> 00:10:00,725
Cuacanya jauh lebih hangat sekarang, 'kan?
119
00:10:00,808 --> 00:10:01,934
Sepertinya begitu.
120
00:10:07,398 --> 00:10:08,899
Kenapa kau melihatku seperti itu?
121
00:10:10,443 --> 00:10:11,736
Aku tahu.
122
00:10:12,445 --> 00:10:14,905
"Apa kau sungguh baik-baik saja?"
123
00:10:15,031 --> 00:10:16,282
Kau ingin tanya itu, 'kan?
124
00:10:17,158 --> 00:10:19,660
Aku sungguh baik-baik saja.
125
00:10:20,703 --> 00:10:22,580
Semuanya sudah berakhir sekarang,
126
00:10:23,414 --> 00:10:26,208
dan aku punya kau di sisiku
yang mencemaskanku
127
00:10:26,292 --> 00:10:27,793
melebihi diriku sendiri.
128
00:10:27,877 --> 00:10:29,545
Jadi, kenapa aku cemas...
129
00:10:33,549 --> 00:10:35,426
Sebenarnya, aku cemas tentang sesuatu.
130
00:10:36,594 --> 00:10:38,554
Sungguh? Apa itu?
131
00:10:39,472 --> 00:10:42,141
Aku lapar. Kita akan makan apa?
132
00:10:43,934 --> 00:10:46,187
Aku sungguh lapar.
133
00:10:46,646 --> 00:10:48,230
- Itu Oh Yoon-seo?
- Mau makan apa?
134
00:10:48,314 --> 00:10:49,482
Kau benar.
135
00:10:50,066 --> 00:10:52,401
Permisi, bukankah kau Oh Yoon-seo?
136
00:10:53,653 --> 00:10:54,779
Bukan.
137
00:10:55,279 --> 00:10:58,199
Benar. Itu sangat jelas dari suaramu.
138
00:10:58,282 --> 00:11:01,494
Yoon-seo, aku penggemar beratmu.
Boleh minta tanda tangan?
139
00:11:01,577 --> 00:11:03,913
Nona Oh, aku melihat beritanya.
Bertahanlah.
140
00:11:03,996 --> 00:11:06,624
Aku selalu percaya padamu.
Astaga, kau sangat cantik.
141
00:11:06,707 --> 00:11:08,542
Aku penggemar beratmu. Boleh minta foto?
142
00:11:08,626 --> 00:11:10,503
- Aku lebih dahulu!
- Tidak.
143
00:11:10,628 --> 00:11:12,338
Foto tidak diperbolehkan.
144
00:11:12,463 --> 00:11:15,132
Aku mengerti semangat kalian,
tapi Oh Jin-sim...
145
00:11:15,591 --> 00:11:17,510
Karena Nona Oh Yoon-seo figur publik,
146
00:11:17,593 --> 00:11:21,722
foto yang diposting ke media sosial
bisa menjadi masalah legal.
147
00:11:21,806 --> 00:11:24,725
Aku mengerti perasaan kalian,
tapi tolong jangan mengambil foto.
148
00:11:24,809 --> 00:11:26,602
Mengambil foto tanpa izin
149
00:11:26,685 --> 00:11:29,105
- adalah pelanggaran...
- Siapa kau?
150
00:11:30,064 --> 00:11:31,023
Apa?
151
00:11:33,609 --> 00:11:36,362
Aku teman pria Yoon-seo.
152
00:11:36,445 --> 00:11:38,614
Sejujurnya, kukira kau pacarnya.
153
00:11:38,697 --> 00:11:40,032
Kukira dia pengacaranya.
154
00:11:40,950 --> 00:11:42,535
- Minggir!
- Siapa namamu?
155
00:11:42,618 --> 00:11:44,703
Aku Kim Min-ho.
156
00:11:44,829 --> 00:11:46,288
Mohon tunggu giliranmu.
157
00:11:46,372 --> 00:11:48,207
- Tak bisa kupercaya.
- Hati-hati.
158
00:11:48,582 --> 00:11:52,002
Kau bertanggung jawab secara hukum
jika orang yang kau dorong terluka.
159
00:11:52,878 --> 00:11:55,756
Satu roti lapis udang,
satu roti lapis ayam,
160
00:11:55,840 --> 00:11:57,299
dan dua Americano.
161
00:12:00,553 --> 00:12:02,888
Sudah lama sekali sejak aku
memberi tanda tanganku
162
00:12:02,972 --> 00:12:06,016
selagi dikelilingi orang banyak.
163
00:12:06,308 --> 00:12:08,894
Masyarakat mulai membuka diri padaku.
164
00:12:08,978 --> 00:12:11,439
Aku merasa kembali ke diriku yang lama.
165
00:12:14,400 --> 00:12:16,360
Apa aku salah menegur mereka?
166
00:12:17,319 --> 00:12:19,155
Tidak, aku cukup menyukainya.
167
00:12:19,405 --> 00:12:22,158
Mengambil foto seperti itu
bisa agak tidak nyaman.
168
00:12:22,741 --> 00:12:25,119
Lalu, memilikimu di sisiku
169
00:12:25,244 --> 00:12:26,620
membuatku tenang.
170
00:12:29,874 --> 00:12:31,625
Kenapa kau tiba-tiba tertawa?
171
00:12:31,709 --> 00:12:34,128
Aku hanya teringat
172
00:12:34,211 --> 00:12:36,422
kau menyebut dirimu teman pria.
173
00:12:37,006 --> 00:12:39,258
Dari mana kau belajar istilah itu?
174
00:12:41,260 --> 00:12:42,428
Ayolah.
175
00:12:42,511 --> 00:12:44,889
Aku cukup trendi untuk tahu itu.
176
00:12:46,348 --> 00:12:47,558
Sungguh?
177
00:12:48,309 --> 00:12:49,935
Berarti...
178
00:12:50,436 --> 00:12:53,355
kau tahu KTV?
179
00:12:55,733 --> 00:12:57,485
KTV?
180
00:12:58,152 --> 00:13:01,155
Saat dua orang berselisih,
mereka berujung bertengkar,
181
00:13:01,238 --> 00:13:03,199
lalu merusak suasana. KTV.
182
00:13:04,492 --> 00:13:06,702
Bagaimana dengan KH?
183
00:13:06,785 --> 00:13:08,913
- Apa?
- KH?
184
00:13:11,665 --> 00:13:15,377
Mengikuti kelas belajar lewat internet
185
00:13:15,461 --> 00:13:16,879
dengan harga murah.
186
00:13:43,113 --> 00:13:46,200
Kulihat Nona Dan masih di kantor juga.
187
00:13:47,701 --> 00:13:50,621
Apa yang akan kau lakukan, kau bajingan!
188
00:13:52,414 --> 00:13:53,582
Maaf.
189
00:13:53,666 --> 00:13:55,876
Kenapa kau melibatkan...
190
00:13:55,960 --> 00:13:58,045
Hari ini ulang tahunmu.
191
00:13:58,420 --> 00:14:01,173
Aku tak bisa membiarkanmu diserang
di hari ulang tahunmu.
192
00:14:13,477 --> 00:14:16,397
Aku, Choe Yun-hyeok, bagaikan bunga mawar.
193
00:14:16,480 --> 00:14:20,442
Aku penuh warna dan cantik,
tapi juga punya duri yang tajam.
194
00:14:20,526 --> 00:14:22,486
Itu sebabnya aku
195
00:14:23,404 --> 00:14:25,239
terus mencari wanita
196
00:14:25,447 --> 00:14:28,158
yang bisa memelukku seperti vas.
197
00:14:28,450 --> 00:14:31,662
Dia membiarkan dirinya diserang
agar bukan aku yang terkena.
198
00:14:32,121 --> 00:14:34,540
Kau seperti vas yang bisa kuandalkan.
199
00:14:36,625 --> 00:14:38,002
Apa yang harus kulakukan denganmu?
200
00:14:43,883 --> 00:14:45,050
Dia kenapa?
201
00:14:54,852 --> 00:14:58,606
Apa itu tadi? Kurasa dia memperhatikanku.
202
00:14:58,689 --> 00:15:01,108
Memperhatikanku? Untuk apa?
203
00:15:01,400 --> 00:15:02,526
Jangan salah paham.
204
00:15:03,068 --> 00:15:04,987
Kau janji tak akan lagi
mempermalukan dirimu.
205
00:15:11,952 --> 00:15:12,995
Nona Dan.
206
00:15:25,299 --> 00:15:26,425
Begini...
207
00:15:27,301 --> 00:15:29,511
Jadi, maksudku...
208
00:15:32,389 --> 00:15:35,059
Mari kita minum malam ini atau tidak.
209
00:15:35,684 --> 00:15:37,144
Apa maksudmu?
210
00:15:37,519 --> 00:15:41,941
Kau mengajakku minum denganmu atau tidak?
211
00:15:44,568 --> 00:15:45,611
Ayo kita minum.
212
00:15:45,694 --> 00:15:47,821
Segera. Sekarang juga.
213
00:16:05,589 --> 00:16:06,882
Kenapa ini sangat besar?
214
00:16:25,901 --> 00:16:28,779
Aku hanya tak suka orang
yang mencabik daging ikan.
215
00:16:36,286 --> 00:16:40,082
Aku sudah bertemu banyak wanita
yang memakai bedak di wajahnya
216
00:16:40,165 --> 00:16:41,583
demi memikatku.
217
00:16:41,667 --> 00:16:45,129
Tapi dia yang pertama mencabutkan
tulang ikan untukku.
218
00:16:45,838 --> 00:16:47,673
Apa yang harus kulakukan denganmu?
219
00:16:53,679 --> 00:16:57,558
Nona Dan, apakah ada sesuatu
yang kau pikirkan belakangan ini?
220
00:16:58,642 --> 00:17:00,894
- Apa?
- Maksudku, kau selalu jatuh cinta
221
00:17:00,978 --> 00:17:04,732
pada pria lain sepanjang tahun,
dan biasanya tak pernah berhenti.
222
00:17:05,149 --> 00:17:08,277
Tapi kau tampaknya tenang belakangan ini.
223
00:17:09,361 --> 00:17:11,739
Sejujurnya, ada seseorang
224
00:17:11,822 --> 00:17:14,908
di dalam hatiku belakangan ini.
225
00:17:16,035 --> 00:17:17,453
Tapi aku memutuskan menyerah.
226
00:17:18,287 --> 00:17:20,289
Dia tak menyukaiku sama sekali.
227
00:17:20,372 --> 00:17:22,833
Jadi, apa gunanya jika aku
terus menyukainya?
228
00:17:27,963 --> 00:17:30,966
Boleh aku bertanya siapa pria itu?
229
00:17:33,927 --> 00:17:35,220
Itu...
230
00:17:36,096 --> 00:17:38,474
Dia...
231
00:17:41,894 --> 00:17:45,606
- Ya. Katakan padaku...
- Kau tampak mabuk. Ayo pergi.
232
00:17:51,278 --> 00:17:54,656
Aku sudah melihat wanita merawat kulit,
dan memotong rambut untuk memikatku,
233
00:17:54,865 --> 00:17:56,825
tapi dia orang pertama
yang menyelaku bicara.
234
00:18:04,291 --> 00:18:07,044
Kau menggetarkanku
seperti rasa soju dan bir ini.
235
00:18:07,461 --> 00:18:09,463
Apa yang harus kulakukan denganmu?
236
00:18:11,715 --> 00:18:13,133
Nona Dan, tunggu aku.
237
00:18:13,884 --> 00:18:15,719
Aku berniat membayar.
238
00:18:21,433 --> 00:18:24,228
- Sudah sampai.
- Ya.
239
00:18:24,394 --> 00:18:27,606
Omong-omong, hanya tersisa satu pekan lagi
240
00:18:27,815 --> 00:18:29,274
untukku mengantarmu pulang.
241
00:18:31,318 --> 00:18:32,861
Aku tahu.
242
00:18:32,945 --> 00:18:37,199
Bahkan jika aku berhenti bekerja,
tak ada yang berubah di antara kita.
243
00:18:37,908 --> 00:18:38,992
Tapi tetap saja,
244
00:18:39,868 --> 00:18:42,996
kita tak akan bisa bertemu
sesering sekarang,
245
00:18:43,080 --> 00:18:44,373
itu membuatku sedih.
246
00:18:46,750 --> 00:18:49,962
Untuk sisa waktu yang ada,
mari kita nikmati saja.
247
00:19:02,850 --> 00:19:03,767
Astaga.
248
00:19:12,401 --> 00:19:14,862
Itu... Apa yang kau...
249
00:19:15,112 --> 00:19:18,198
lakukan di sini selarut ini?
250
00:19:18,991 --> 00:19:20,242
Yoon-seo.
251
00:19:21,493 --> 00:19:23,203
Apa kau mengencani pengacara itu?
252
00:19:28,750 --> 00:19:31,920
Ya, benar.
253
00:19:35,507 --> 00:19:36,508
Tunggu.
254
00:19:37,134 --> 00:19:40,053
Yoon-seo, kita harus bicara.
255
00:19:41,346 --> 00:19:43,432
Pak Kwon, hati-hati di jalan.
256
00:19:43,515 --> 00:19:45,809
Telepon aku sebelum kau tidur. Ya?
257
00:19:46,435 --> 00:19:47,603
Baiklah.
258
00:19:53,859 --> 00:19:55,194
Cepat.
259
00:20:00,866 --> 00:20:02,451
Apa yang terjadi?
260
00:20:03,076 --> 00:20:05,078
Kukira kau membenci Pak Kwon.
261
00:20:05,454 --> 00:20:06,663
Tapi kenapa kau
262
00:20:07,372 --> 00:20:09,082
mengencaninya sekarang?
263
00:20:09,249 --> 00:20:10,709
Aku bebas melakukan apa saja.
264
00:20:10,792 --> 00:20:13,420
Aku sudah cukup dewasa.
Kenapa kau cerewet?
265
00:20:13,503 --> 00:20:16,548
Yoon-seo. Menjadi cerewet
adalah pekerjaanku.
266
00:20:16,632 --> 00:20:18,634
Aku harus cerewet soal apa pun
yang kau lakukan,
267
00:20:18,717 --> 00:20:21,929
dan mengurusmu untuk menjadi
lebih terkenal sudah tugasku.
268
00:20:22,971 --> 00:20:25,807
Yoon-seo, perhatian masyarakat
269
00:20:25,891 --> 00:20:28,352
terfokus padamu sekarang
lebih daripada dugaanmu.
270
00:20:28,435 --> 00:20:32,606
- Kau harus menjaga citramu...
- Hyeok-jun, aku sangat menyukai Pak Kwon.
271
00:20:33,148 --> 00:20:35,651
Aku sangat menyukainya. Sangat.
272
00:20:37,444 --> 00:20:39,154
Jadi, jangan bicara lagi.
273
00:20:39,613 --> 00:20:41,615
- Yoon-seo.
- Ayolah.
274
00:20:44,451 --> 00:20:46,203
Jangan sampai ketahuan.
275
00:20:46,787 --> 00:20:48,664
Jangan ketahuan dan hati-hati.
276
00:20:48,997 --> 00:20:49,998
Baiklah.
277
00:20:54,503 --> 00:20:55,796
Berhenti berlagak manis.
278
00:20:55,879 --> 00:20:58,757
Lagi pula, kenapa kau kemari
di tengah malam?
279
00:20:58,840 --> 00:21:00,592
Lebih baik jika kau tak datang.
280
00:21:02,427 --> 00:21:04,304
Aku mencemaskan keadaanmu
281
00:21:04,388 --> 00:21:06,473
dan datang karena ingin
menyampaikan sesuatu.
282
00:21:06,556 --> 00:21:08,183
Tapi kau tampaknya baik-baik saja.
283
00:21:08,558 --> 00:21:10,644
Apa? Ingin menyampaikan apa?
284
00:21:11,728 --> 00:21:13,772
Nona Lee Se-jin ingin menemuimu.
285
00:21:13,855 --> 00:21:15,315
Nona Lee?
286
00:21:15,857 --> 00:21:18,694
- Denganku? Untuk apa?
- Aku juga tak tahu kenapa.
287
00:21:23,865 --> 00:21:25,325
Lama tak jumpa, Nona Oh.
288
00:21:25,826 --> 00:21:26,827
Ya.
289
00:21:27,327 --> 00:21:28,912
Ada apa ini?
290
00:21:29,413 --> 00:21:32,249
Kau sudah menolaknya.
Apa lagi yang perlu dibicarakan?
291
00:21:32,332 --> 00:21:35,752
Kami sungguh minta maaf soal tempo hari.
292
00:21:35,836 --> 00:21:39,506
Kami sangat stres
karena tak ada investor yang muncul,
293
00:21:39,589 --> 00:21:41,508
dan begitu kami menerima
tawaran seperti itu,
294
00:21:41,591 --> 00:21:44,303
kami agak lupa diri sejenak.
295
00:21:44,720 --> 00:21:46,888
- Maaf.
- Kau memang harus minta maaf.
296
00:21:46,972 --> 00:21:48,682
Kau pikir ini lelucon?
297
00:21:48,765 --> 00:21:51,059
Kau menyuruhnya bekerja di firma hukum
demi mendalami peran,
298
00:21:51,143 --> 00:21:52,477
dan mendadak menolaknya.
299
00:21:52,561 --> 00:21:53,854
Aku sangat marah.
300
00:21:53,937 --> 00:21:55,647
Tolong maafkan kami, Nona Oh.
301
00:21:55,731 --> 00:21:58,942
Sejujurnya, aku tersentuh karenamu.
302
00:21:59,776 --> 00:22:03,071
Siapa yang menyangka dewi alam semesta,
Oh Yoon-seo,
303
00:22:03,155 --> 00:22:05,866
sungguh bekerja di firma hukum
selama tiga bulan?
304
00:22:06,158 --> 00:22:07,367
Aku tak pernah mengiranya.
305
00:22:07,576 --> 00:22:10,370
Itu membuatku berpikir
kau memedulikan drama kami,
306
00:22:10,912 --> 00:22:13,290
dan kau sungguh mengejutkanku.
307
00:22:13,498 --> 00:22:16,585
Aku memang menyukai karyamu.
308
00:22:16,752 --> 00:22:19,254
Benar, 'kan? Sudah kuduga.
309
00:22:20,172 --> 00:22:22,257
Aku tahu ini klise,
310
00:22:22,632 --> 00:22:24,384
tapi aku mau kau jadi
311
00:22:24,926 --> 00:22:26,970
pemeran utama wanita di serial dramaku.
312
00:22:29,723 --> 00:22:31,308
Entah bagaimana rumornya tersebar
313
00:22:31,391 --> 00:22:33,935
bahwa Nona Oh akan membintangi drama ini,
314
00:22:34,019 --> 00:22:36,646
dan kami menerima banyak tawaran
dari berbagai investor.
315
00:22:38,190 --> 00:22:39,816
- Apa itu benar?
- Ya.
316
00:22:39,983 --> 00:22:43,445
Rumor lama tentang Nona Oh sudah terhapus,
masyarakat sekarang menyukainya.
317
00:22:43,528 --> 00:22:46,156
Terlebih, setelah mendengar
dia akan kembali berakting,
318
00:22:46,239 --> 00:22:48,158
tawaran investasi terus mengalir.
319
00:22:49,701 --> 00:22:52,829
Astaga, kau tampaknya
sangat antusias tentang ini.
320
00:22:53,038 --> 00:22:56,792
Kami tak mau bekerja dengan orang
yang sudah kehilangan kepercayaan.
321
00:22:56,875 --> 00:23:00,212
Pak Yeon, jangan langsung
menolak kami seperti itu.
322
00:23:00,295 --> 00:23:02,923
Langsung menolak atau tidak,
kami tak tertarik drama ini.
323
00:23:03,006 --> 00:23:04,966
Benar, Yoon-seo? Kau tak tertarik, 'kan?
324
00:23:05,050 --> 00:23:07,385
Tidak, aku ingin membintangi drama ini.
325
00:23:07,469 --> 00:23:10,138
Kalian dengar?
Dia ingin membintangi drama ini.
326
00:23:12,307 --> 00:23:14,434
- Kau tak mau membintanginya?
- Aku mau membintanginya.
327
00:23:14,518 --> 00:23:16,061
- Kau mau?
- Ya.
328
00:23:16,978 --> 00:23:19,356
Kenapa? Kau tak punya harga diri?
329
00:23:19,856 --> 00:23:21,316
Apa aku membesarkanmu seperti itu?
330
00:23:24,402 --> 00:23:27,906
Sejujurnya, aku agak kecewa,
331
00:23:28,281 --> 00:23:31,118
tapi sekarang aku mengerti
mereka tak punya pilihan saat itu.
332
00:23:31,368 --> 00:23:33,328
Selama bekerja di firma hukum,
333
00:23:33,411 --> 00:23:35,831
aku semakin peduli pada drama ini.
334
00:23:36,206 --> 00:23:39,835
Nona Oh, bagaimana jika kita sekalian
tanda tangan kontrak sekarang?
335
00:23:40,001 --> 00:23:41,795
Nona Oh, sudah baca naskah episode satu?
336
00:23:41,878 --> 00:23:44,297
Aku belum menunjukkan naskah
episode dua dan tiga ke siapa pun,
337
00:23:44,381 --> 00:23:46,675
tapi aku akan menyiapkannya untukmu
begitu tiba di kantorku.
338
00:23:47,551 --> 00:23:50,512
Bukankah kau terlalu mudah menyetujui ini?
339
00:23:50,971 --> 00:23:53,640
Benar, Yoon-seo.
Kenapa tidak dipikirkan dahulu?
340
00:23:53,723 --> 00:23:55,934
Tidak. Aku akan membintangi drama ini.
341
00:23:56,017 --> 00:23:58,270
Aku yakin bisa memainkan
peran pengacara dengan baik.
342
00:24:03,692 --> 00:24:06,987
Kau sungguh tak punya bakat berbisnis.
343
00:24:07,070 --> 00:24:09,739
Meskipun menginginkannya,
kau seharusnya agak jual mahal.
344
00:24:10,574 --> 00:24:13,618
Untuk apa? Pada akhirnya,
aku akan menerimanya.
345
00:24:13,702 --> 00:24:17,038
Jika aku menolak, bagaimana jika
mereka menganggapnya serius?
346
00:24:17,122 --> 00:24:18,290
Astaga, apa maksudmu?
347
00:24:18,748 --> 00:24:20,750
Yoon-seo, kau bukan lagi
348
00:24:20,834 --> 00:24:23,003
Oh Yoon-seo menyedihkan seperti dahulu.
349
00:24:23,086 --> 00:24:26,131
Kau dahulu menganggur, santai setiap hari,
dan tak menghasilkan uang.
350
00:24:26,214 --> 00:24:27,716
Kau mendatangi setiap sutradara
351
00:24:27,799 --> 00:24:30,510
untuk memohon peran di drama apa pun
dengan menyedihkan.
352
00:24:30,594 --> 00:24:32,053
Kau bukan Oh Yoon-seo itu lagi.
353
00:24:32,137 --> 00:24:36,224
Jadi, lupakan saja masa menyedihkan itu.
354
00:24:36,600 --> 00:24:39,144
Kau membuatku semakin sulit
melupakan masa itu.
355
00:24:40,478 --> 00:24:41,771
Benar.
356
00:24:42,522 --> 00:24:43,565
Soal itu,
357
00:24:43,815 --> 00:24:46,109
orang-orang di kantormu akan terkejut.
358
00:24:46,651 --> 00:24:49,279
Mereka pikir kau bekerja
sebagai sekretaris di sana
359
00:24:49,362 --> 00:24:50,697
karena kau tak berpenghasilan.
360
00:24:50,780 --> 00:24:54,618
Jadi, bayangkan betapa terkejutnya mereka
saat mendadak melihatmu di TV nanti.
361
00:24:54,743 --> 00:24:55,911
Hei, Hyeok-jun.
362
00:24:57,037 --> 00:24:59,664
Apakah Pak Kwon akan sangat kecewa
363
00:25:00,749 --> 00:25:02,375
jika dia tahu soal ini?
364
00:25:02,584 --> 00:25:04,586
Apakah dia akan merasa dikhianati
dan berpikir
365
00:25:04,961 --> 00:25:06,546
aku menipunya selama ini?
366
00:25:06,630 --> 00:25:07,589
Tentu saja.
367
00:25:08,298 --> 00:25:11,092
Dia mungkin juga akan mencampakkanmu
dan bilang tak bisa
368
00:25:11,301 --> 00:25:12,844
pacaran dengan wanita pembohong.
369
00:25:13,678 --> 00:25:16,681
Jadi, bagaimana jika kau mencampakkannya
sebelum dia mencampakkanmu?
370
00:25:18,516 --> 00:25:22,270
Astaga, aku tidak serius.
Kenapa kau sangat serius?
371
00:25:22,354 --> 00:25:23,730
Karena itu masalah serius.
372
00:25:23,813 --> 00:25:25,857
Bukankah kau akan bereaksi sama
jika ada di posisiku?
373
00:25:35,325 --> 00:25:38,745
Pak Kwon, bisa kita bertemu malam ini?
374
00:25:39,496 --> 00:25:42,082
Aku ingin menyampaikan sesuatu
sebelum terlambat.
375
00:25:44,000 --> 00:25:45,835
FIRMA HUKUM ALWAYS
376
00:25:45,919 --> 00:25:47,671
Kita akan makan apa?
377
00:25:47,754 --> 00:25:49,673
Pasta? Makanan pedas?
378
00:25:49,756 --> 00:25:51,633
Ya, tentu saja.
379
00:25:51,758 --> 00:25:54,261
Di mana Yoon-seo?
Dia tak kelihatan dari tadi.
380
00:25:54,344 --> 00:25:57,764
Dia punya urusan di agensinya.
381
00:25:57,847 --> 00:26:00,725
Apa dia masih terikat dengan agensi itu?
382
00:26:00,809 --> 00:26:03,061
Tentu saja. Masa kontraknya masih panjang.
383
00:26:03,144 --> 00:26:06,773
Apa dia akan mulai berakting lagi
setelah namanya bersih sekarang?
384
00:26:07,399 --> 00:26:09,609
Entah. Dia tampaknya
tak tertarik berakting lagi.
385
00:26:09,693 --> 00:26:12,445
Dia bekerja di sini karena keinginannya.
386
00:26:12,529 --> 00:26:14,698
Aku yakin dia tetap di bidang ini.
387
00:26:16,366 --> 00:26:19,411
- Ayo makan.
- Ya.
388
00:26:19,953 --> 00:26:21,413
Ayo.
389
00:26:21,496 --> 00:26:24,207
Boleh kami menunggu di depan lift?
390
00:26:24,291 --> 00:26:25,917
- Izinkan kami masuk.
- Tidak bisa.
391
00:26:26,001 --> 00:26:27,836
Kami tahu Firma Hukum Always
di gedung ini.
392
00:26:27,919 --> 00:26:30,422
Ada apa? Aku Dirut Firma Hukum Always.
393
00:26:30,505 --> 00:26:33,466
Benarkah Oh Yoon-seo diam-diam
mendapat pekerjaan di firmamu?
394
00:26:33,550 --> 00:26:35,677
Apa dia akan memainkan peran pengacara?
395
00:26:35,760 --> 00:26:38,138
Apa kau tahu dia melatih perannya
sambil bekerja di sini?
396
00:26:38,221 --> 00:26:40,265
Apa kau tak tahu dia akan kembali
berakting lagi?
397
00:26:40,348 --> 00:26:41,891
- Tolong katakan sesuatu.
- Bisa beri tahu kami
398
00:26:41,975 --> 00:26:43,685
- apa pun yang kau tahu?
- Apa opinimu?
399
00:26:43,768 --> 00:26:46,229
- Bisa jawab pertanyaan kami?
- Apa itu semua benar?
400
00:26:47,522 --> 00:26:50,400
- Apa kau tahu soal ini?
- Bukankah kau bosnya?
401
00:26:50,483 --> 00:26:52,819
- Tolong bicara.
- Tolong berikan jawabanmu.
402
00:26:52,902 --> 00:26:55,405
- Apa itu semua benar?
- Tolong katakan.
403
00:27:03,038 --> 00:27:04,122
Jaksa Kim.
404
00:27:04,873 --> 00:27:06,583
Kau tampaknya sedang senang.
405
00:27:06,791 --> 00:27:08,752
Sungguh? Aku memang sedang senang.
406
00:27:09,044 --> 00:27:11,963
Aku akhirnya bisa memenjarakan
para penjahat itu.
407
00:27:12,047 --> 00:27:14,424
Aku tak memberitahumu dahulu,
tapi sejujurnya,
408
00:27:14,507 --> 00:27:17,886
saat kau memintamu melacak rekening
Jeong Ji-ho dan Choe Yun-su,
409
00:27:17,969 --> 00:27:20,096
aku sangat gugup sampai harus bersiap
410
00:27:20,180 --> 00:27:21,598
untuk segera dipecat.
411
00:27:21,973 --> 00:27:25,185
Pokoknya, ambisimu, rasa keadilanmu,
412
00:27:25,935 --> 00:27:27,979
dan kemampuan memprediksi masa depan
413
00:27:28,063 --> 00:27:29,564
sungguh luar biasa.
414
00:27:29,647 --> 00:27:30,982
Kau membuatku tersanjung.
415
00:27:34,652 --> 00:27:35,904
Aku akan ke kantorku.
416
00:27:35,987 --> 00:27:36,988
Baiklah.
417
00:27:40,200 --> 00:27:41,951
Aku tahu kau akan berhasil.
418
00:27:42,035 --> 00:27:44,287
- Itu semua berkatmu.
- Apa yang kulakukan?
419
00:27:44,371 --> 00:27:47,707
Pelukanmu malam itu
sungguh menyemangatiku.
420
00:27:47,791 --> 00:27:48,708
Terima kasih.
421
00:27:51,252 --> 00:27:53,797
Ayo makan. Aku tahu kau sibuk,
tapi luangkan waktu untukku.
422
00:27:53,880 --> 00:27:56,800
Itu ucapan terindah yang kudengar
setelah selama ini. Mau makan siang?
423
00:27:57,092 --> 00:27:58,927
- Kapan?
- Sekarang juga.
424
00:28:13,566 --> 00:28:15,693
Kau harus menjauh dari para wartawan,
425
00:28:15,819 --> 00:28:17,529
dan hanya tempat ini yang terpikirkan.
426
00:28:18,655 --> 00:28:20,031
Baiklah.
427
00:28:22,867 --> 00:28:24,035
Pak Kwon.
428
00:28:25,203 --> 00:28:27,372
Maaf aku tak sempat
memberitahumu sebelumnya.
429
00:28:27,455 --> 00:28:29,999
Aku ingin bilang sejak lama, tapi...
430
00:28:47,684 --> 00:28:48,727
Selamat.
431
00:28:50,353 --> 00:28:52,105
Aku tak bisa bilang aku tak terkejut,
432
00:28:53,398 --> 00:28:56,317
tapi aku tahu betapa kau mencintai akting.
433
00:28:56,526 --> 00:28:57,986
Jadi, aku bahagia untukmu.
434
00:28:58,361 --> 00:28:59,487
Aku sungguh senang.
435
00:29:06,619 --> 00:29:08,163
Kenapa wajahmu seperti itu?
436
00:29:10,248 --> 00:29:11,916
Aku hanya sangat lega.
437
00:29:12,375 --> 00:29:14,836
Aku mengira kau mungkin
438
00:29:14,919 --> 00:29:18,506
akan kecewa dan mengatakan
tak mau melihatku lagi.
439
00:29:18,840 --> 00:29:21,509
Aku cemas kau akan mencampakkanku.
440
00:29:22,635 --> 00:29:24,888
Kenapa kau memikirkan
omong kosong seperti itu?
441
00:29:25,430 --> 00:29:28,475
Aku sudah pernah bilang
tak masalah jika kau ingin
442
00:29:28,558 --> 00:29:31,603
sembunyikan sesuatu dariku selama hal itu
443
00:29:31,686 --> 00:29:32,729
baik untukmu.
444
00:29:34,606 --> 00:29:35,899
Pak Kwon.
445
00:29:48,536 --> 00:29:51,414
Aku terus mendapat telepon dari wartawan.
446
00:29:59,881 --> 00:30:01,216
Ya, Pak Yeon.
447
00:30:01,382 --> 00:30:02,842
Aku...
448
00:30:05,261 --> 00:30:06,721
Aku ingin libur hari ini.
449
00:30:06,805 --> 00:30:09,015
Tidak ada pekerjaan yang penting.
Jadi, tak apa-apa.
450
00:30:10,016 --> 00:30:11,267
Baiklah, dah.
451
00:30:11,935 --> 00:30:13,102
Kenapa kau mengambil cuti?
452
00:30:13,186 --> 00:30:14,646
Karena aku tak mau diganggu.
453
00:30:15,688 --> 00:30:17,232
Mari bolos kerja hari ini.
454
00:30:17,816 --> 00:30:18,858
Bolos kerja?
455
00:30:19,067 --> 00:30:21,194
Jung-rok mengambil libur hari ini.
456
00:30:21,611 --> 00:30:25,073
Astaga, mungkin dia akan menghabiskan
sisa hari ini bersama Nona Oh?
457
00:30:26,491 --> 00:30:28,451
Aku penasaran ada apa dengan mereka.
458
00:30:28,535 --> 00:30:31,037
Mereka berpegangan tangan saat pergi.
Apa mereka berpacaran?
459
00:30:32,038 --> 00:30:35,250
Omong kosong macam apa itu?
Itu tak mungkin.
460
00:30:35,333 --> 00:30:37,001
Kenapa Nona Oh berpacaran dengan Pak Kwon?
461
00:30:37,085 --> 00:30:39,712
Kenapa? Apa salahnya dengan Pak Kwon?
462
00:30:43,508 --> 00:30:45,051
Katakan pendapat kalian.
463
00:30:45,510 --> 00:30:47,929
Menurut kalian mereka berpacaran
atau tidak?
464
00:30:50,223 --> 00:30:52,183
Angkat tangan jika berpikir begitu.
465
00:31:18,835 --> 00:31:22,380
Kita harus bagaimana sekarang?
466
00:31:25,967 --> 00:31:27,135
Aku tak yakin.
467
00:31:29,345 --> 00:31:32,223
Benar. Kau pasti lapar.
468
00:31:32,682 --> 00:31:34,642
Aku akan memasakkan sesuatu.
469
00:31:35,351 --> 00:31:37,228
Kau akan memasaknya sendiri?
470
00:31:37,312 --> 00:31:38,313
Ya.
471
00:31:39,522 --> 00:31:40,982
Kenapa kau terkejut?
472
00:31:41,065 --> 00:31:43,067
Aku tinggal di Seoul sendirian
sejak kuliah.
473
00:31:43,151 --> 00:31:44,652
Jadi, aku bisa masak apa pun.
474
00:31:46,905 --> 00:31:49,991
Aku akan masak sup kimchi
karena cukup mudah dibuat.
475
00:31:50,074 --> 00:31:52,327
Untuk isian sup kimchi,
kau mau tuna atau daging babi?
476
00:31:57,081 --> 00:31:58,958
Aku suka keduanya.
477
00:31:59,584 --> 00:32:01,377
- Daging babi.
- Baiklah.
478
00:32:04,422 --> 00:32:07,175
Aku tak percaya kau akan memasak
sup kimchi untukku.
479
00:32:07,842 --> 00:32:09,218
Aku tak sabar mencobanya.
480
00:32:28,404 --> 00:32:29,906
Di mana aku menaruhnya?
481
00:32:38,456 --> 00:32:39,415
Se-won.
482
00:32:39,707 --> 00:32:42,377
Di mana daging babi yang ada di kulkas?
483
00:32:42,460 --> 00:32:43,753
Daging itu?
484
00:32:45,004 --> 00:32:46,714
Aku memanggangnya sekitar dua hari lalu
485
00:32:46,798 --> 00:32:48,925
karena aku lapar saat mengerjakan kasus.
486
00:32:50,176 --> 00:32:53,096
Kenapa kau makan itu?
487
00:32:53,262 --> 00:32:55,264
Seharusnya kau beri tahu dahulu.
488
00:33:02,021 --> 00:33:03,815
Aku juga tak melihat tuna kalengku.
489
00:33:04,482 --> 00:33:06,275
Aku memakannya untuk sarapan kemarin.
490
00:33:07,235 --> 00:33:08,611
Kau makan tiga kali sehari.
491
00:33:08,695 --> 00:33:11,155
Sepertinya, aku akan terlambat malam ini.
492
00:33:11,239 --> 00:33:14,617
Karena kau akan terlambat,
kenapa tak sekalian pindah dari sini?
493
00:33:19,580 --> 00:33:23,167
Astaga, sepertinya Jaksa Kim
memakan semuanya.
494
00:33:23,626 --> 00:33:25,545
Ya, tapi tak perlu cemas.
495
00:33:25,628 --> 00:33:27,255
Aku akan segera membeli bahannya.
496
00:33:27,338 --> 00:33:28,589
Aku ikut denganmu.
497
00:33:29,257 --> 00:33:32,677
Banyak orang tertarik padamu
belakangan ini,
498
00:33:33,052 --> 00:33:34,595
kurasa mereka akan mengenalimu.
499
00:33:35,722 --> 00:33:38,391
Kita bisa pergi ke pasar tradisional.
500
00:33:38,474 --> 00:33:41,853
Pengunjung di sana lebih tua,
tak ada yang akan mengenaliku.
501
00:33:43,021 --> 00:33:44,814
Terlihat jelas kau selebritas.
502
00:33:48,067 --> 00:33:49,777
Menurutmu begitu?
503
00:33:52,321 --> 00:33:54,657
Boleh kupinjam pakaianmu?
504
00:33:59,370 --> 00:34:01,789
Kau punya banyak pakaian bagus.
505
00:34:03,499 --> 00:34:06,753
Aku pinjam ini dan topimu.
506
00:34:10,256 --> 00:34:13,051
Kurasa aman jika aku memakai ini
untuk menyamar.
507
00:34:13,134 --> 00:34:14,093
Baiklah.
508
00:34:20,475 --> 00:34:22,602
- Lipstik?
- Bukan.
509
00:34:22,727 --> 00:34:23,936
Itu pelembap bibir.
510
00:34:24,854 --> 00:34:27,857
Bibirku selalu kering,
aku memakainya seperti ini.
511
00:34:30,026 --> 00:34:32,737
- Bibirku juga kering.
- Kau bisa pakai ini.
512
00:34:38,159 --> 00:34:40,995
Kau benar. Itu sungguh melembapkan bibir.
513
00:34:52,673 --> 00:34:53,758
Silakan.
514
00:34:54,884 --> 00:34:56,928
Terima kasih banyak.
515
00:34:57,386 --> 00:34:58,513
Terima kasih.
516
00:34:59,597 --> 00:35:00,890
Ini sungguh lezat.
517
00:35:02,642 --> 00:35:03,643
Ini enak.
518
00:35:04,477 --> 00:35:06,187
Ayo kita lihat.
519
00:35:06,771 --> 00:35:08,064
Kami beli ini.
520
00:35:08,981 --> 00:35:10,233
Stroberi!
521
00:35:17,448 --> 00:35:18,783
Aromanya enak.
522
00:35:19,784 --> 00:35:21,160
Aromanya seperti penyegar udara.
523
00:35:22,620 --> 00:35:23,538
Benar.
524
00:35:23,621 --> 00:35:24,914
Perlukah kita beli ini?
525
00:35:28,376 --> 00:35:30,461
Kau membeli cukup banyak.
526
00:35:30,962 --> 00:35:32,964
Bukankah aku seperti
Paris Hilton pasar tradisional?
527
00:35:33,339 --> 00:35:35,633
Ini sudah lama, aku senang kemari.
528
00:35:35,716 --> 00:35:37,635
Apa kita akan pulang sekarang?
529
00:35:37,718 --> 00:35:41,055
Tidak, kita belum membeli
bahan apa pun untuk makan malam.
530
00:35:41,139 --> 00:35:44,725
Kita sudah makan ayam asam manis,
kue ikan, dan bahkan donat.
531
00:35:44,809 --> 00:35:45,852
Kita akan makan lagi?
532
00:35:45,935 --> 00:35:48,980
Ini hanya camilan. Kita perlu
makanan yang benar.
533
00:35:50,815 --> 00:35:53,526
- Apa kau suka ayam rebus pedas?
- Ya.
534
00:35:53,609 --> 00:35:56,112
Ayo kita beli daging ayam.
535
00:35:56,821 --> 00:35:58,114
Halo.
536
00:35:58,865 --> 00:36:01,325
Kami ingin beli satu ayam
untuk ayam rebus pedas.
537
00:36:01,409 --> 00:36:02,535
Tentu.
538
00:36:06,831 --> 00:36:10,585
Tunggu. Sepertinya aku pernah melihatmu.
539
00:36:11,377 --> 00:36:12,503
Itu konyol.
540
00:36:12,712 --> 00:36:15,423
Aku tak bercanda. Aku pernah melihatmu.
541
00:36:15,631 --> 00:36:17,008
Kau pasti bicara soal aku.
542
00:36:17,091 --> 00:36:19,594
Banyak yang bilang aku mirip
beberapa aktor.
543
00:36:19,802 --> 00:36:21,554
Tom Cruise, Brad Pitt...
544
00:36:21,637 --> 00:36:23,848
Aku tak tahu Tom atau Brad.
545
00:36:24,640 --> 00:36:27,059
Aku yakin pernah melihatmu.
546
00:36:27,143 --> 00:36:28,811
Benar!
547
00:36:28,895 --> 00:36:31,314
Kau membeli empat ayam dariku,
548
00:36:31,397 --> 00:36:33,983
tapi tidak bayar dan menghilang.
549
00:36:34,150 --> 00:36:36,360
- Tentu tidak.
- Pak Park!
550
00:36:36,444 --> 00:36:38,738
- Itu bukan aku!
- Pak Park, kemarilah!
551
00:36:38,821 --> 00:36:40,072
- Lihat.
- Ya?
552
00:36:40,156 --> 00:36:43,951
Bukankah kau pernah melihat gadis ini?
553
00:36:44,118 --> 00:36:46,746
Kau benar. Dia tampak akrab.
554
00:36:46,829 --> 00:36:48,915
- Aku akan ambil itu.
- Kemari.
555
00:36:48,998 --> 00:36:49,916
Ini uangnya.
556
00:36:49,999 --> 00:36:51,626
Terima kasih. Sampai nanti.
557
00:36:52,793 --> 00:36:54,837
Di mana aku pernah melihatnya?
558
00:36:54,921 --> 00:36:57,590
Tempat ini belum berubah sama sekali.
559
00:36:58,549 --> 00:37:00,051
Di sini masih sepi pelanggan.
560
00:37:01,260 --> 00:37:04,639
Aku menantikannya karena kau mau
memilih restorannya.
561
00:37:04,972 --> 00:37:06,265
Apa ini pilihan terbaikmu?
562
00:37:06,349 --> 00:37:09,060
Apa? Aku merindukan semuanya.
563
00:37:09,352 --> 00:37:10,686
Tempat ini, dan...
564
00:37:10,770 --> 00:37:13,022
Hentikan. Jangan katakan itu.
565
00:37:13,356 --> 00:37:14,440
Katakan apa?
566
00:37:14,941 --> 00:37:16,275
Apa yang akan kukatakan?
567
00:37:17,401 --> 00:37:19,654
Aku akan bilang aku merindukan
daging babi goreng di sini.
568
00:37:20,655 --> 00:37:22,114
Kalau begitu makanlah.
569
00:37:29,455 --> 00:37:31,290
Terima kasih makanannya.
570
00:37:31,374 --> 00:37:33,793
- Berapa harganya?
- Itu 23.000 won.
571
00:37:35,211 --> 00:37:38,297
Ternyata kalian berdua.
572
00:37:38,381 --> 00:37:41,300
Pantas aku merasa ingat kalian.
573
00:37:41,384 --> 00:37:42,635
Apa kau ingat kami?
574
00:37:42,718 --> 00:37:44,178
Kami sudah lama tak kemari.
575
00:37:44,262 --> 00:37:46,389
Tentu saja aku ingat.
576
00:37:46,472 --> 00:37:48,224
Kalian sekolah hukum di dekat sini.
577
00:37:49,475 --> 00:37:51,269
Kalian berdua tampan dan cantik.
578
00:37:51,352 --> 00:37:54,981
Dari semua pelangganku,
kalian pasangan yang paling cantik.
579
00:37:55,064 --> 00:37:58,734
Seperti makanan lezatmu,
seleramu juga bagus.
580
00:37:58,943 --> 00:38:01,070
Bolehkah aku menebak lagi?
581
00:38:01,445 --> 00:38:03,864
Kalian tak berpacaran lagi, 'kan?
582
00:38:06,617 --> 00:38:09,412
- Bagaimana kau bisa tahu?
- Bagaimana tidak?
583
00:38:09,495 --> 00:38:11,747
Dia biasanya menaruh lauk
584
00:38:11,831 --> 00:38:14,583
di piringmu dan menyuapimu.
585
00:38:14,667 --> 00:38:16,252
Seolah-olah waktu itu
586
00:38:16,335 --> 00:38:18,838
dia hanya kemari untuk menontonmu makan.
587
00:38:18,921 --> 00:38:20,840
Tapi hari ini tidak begitu.
588
00:38:20,923 --> 00:38:21,882
Itu...
589
00:38:21,966 --> 00:38:23,384
Itu terjadi pada semua orang.
590
00:38:23,467 --> 00:38:25,886
Pria berubah saat menikahi pacarnya.
591
00:38:27,179 --> 00:38:28,180
Maklumi saja.
592
00:38:28,264 --> 00:38:29,849
Sebenarnya, kami...
593
00:38:30,308 --> 00:38:31,559
Itu salahku,
594
00:38:31,642 --> 00:38:33,060
aku akan lebih baik sekarang.
595
00:38:33,144 --> 00:38:34,395
Aku senang mendengar itu.
596
00:38:34,478 --> 00:38:36,939
Soda hari ini gratis dariku.
597
00:38:37,106 --> 00:38:38,733
- Terima kasih.
- Ini uangnya.
598
00:38:41,068 --> 00:38:42,445
Apa itu tadi?
599
00:38:43,404 --> 00:38:44,363
Sampai nanti!
600
00:38:44,447 --> 00:38:46,741
- Terima kasih.
- Sampai jumpa.
601
00:38:46,824 --> 00:38:49,618
RESTORAN CHUNCHEON
602
00:38:49,702 --> 00:38:50,828
Se-won.
603
00:38:52,788 --> 00:38:54,832
Apa? Kita dapat soda gratis.
604
00:38:55,541 --> 00:38:56,542
Bagus, 'kan?
605
00:38:57,710 --> 00:39:00,713
- Terima kasih makanannya, Yeo-reum.
- Terima kasih juga.
606
00:39:00,921 --> 00:39:03,466
Datang ke sini membuatku
teringat masa lalu.
607
00:39:03,549 --> 00:39:05,885
Kita harus kemari lagi bersama Jung-rok.
608
00:39:06,510 --> 00:39:07,553
Aku tak mau.
609
00:39:07,970 --> 00:39:10,765
Aku sudah cukup melihatnya di rumah.
Apa harus di luar juga?
610
00:39:12,516 --> 00:39:15,895
Soal itu, sampai kapan kau tinggal
di tempat Jung-rok?
611
00:39:16,354 --> 00:39:19,315
Kau punya tempat sendiri,
kenapa tinggal di sana?
612
00:39:19,398 --> 00:39:21,442
Jika maksudmu rumah orang tuaku,
613
00:39:21,525 --> 00:39:23,110
aku tak akan kembali ke sana.
614
00:39:24,111 --> 00:39:25,112
Kau tahu,
615
00:39:27,281 --> 00:39:29,742
aku hampir mati saat tahu
yang dikatakan ayahku padamu.
616
00:39:31,577 --> 00:39:33,496
Aku tak bisa percaya
617
00:39:33,662 --> 00:39:36,624
ayah yang aku kagumi
mengatakan hal sekejam itu
618
00:39:37,375 --> 00:39:38,667
pada orang yang aku cintai.
619
00:39:40,336 --> 00:39:41,837
Jadi, aku tak bisa kembali ke sana.
620
00:39:42,505 --> 00:39:44,965
- Se-won, itu...
- Karena itu
621
00:39:45,674 --> 00:39:48,094
kau harus merasa
sedikit bertanggung jawab.
622
00:39:48,260 --> 00:39:49,678
Aku hanya ingin
623
00:39:50,262 --> 00:39:52,932
berada di sisimu.
624
00:39:53,808 --> 00:39:57,436
Jadi, bertanggungjawablah
625
00:39:58,396 --> 00:40:01,232
dan pikirkan kembali situasi
dan hubungan kita.
626
00:40:05,486 --> 00:40:07,113
Aku ingin bersamamu lagi.
627
00:40:18,749 --> 00:40:21,877
Karena kau sudah memasak,
aku akan mencuci piringnya.
628
00:40:22,253 --> 00:40:23,671
Tak perlu.
629
00:40:23,754 --> 00:40:26,715
Kau memotong kentang dan wortelnya.
630
00:40:26,799 --> 00:40:28,300
Kau membantu persiapannya.
631
00:40:28,384 --> 00:40:29,635
Agar adil,
632
00:40:29,718 --> 00:40:32,221
kita mainkan permainan,
dan yang kalah mencuci piring.
633
00:40:32,304 --> 00:40:33,472
Permainan?
634
00:40:33,681 --> 00:40:35,850
Kita tadi membeli Jenga di pasar.
635
00:40:35,933 --> 00:40:37,643
- Kita akan main itu.
- Tentu.
636
00:40:39,061 --> 00:40:40,855
Omong-omong, ini sangat lezat.
637
00:40:40,938 --> 00:40:42,731
Kau pandai memasak.
638
00:40:42,898 --> 00:40:44,483
- Makanlah.
- Ya.
639
00:40:45,526 --> 00:40:47,570
Jadi, kita mengeluarkan satu blok
640
00:40:47,653 --> 00:40:49,697
dan melakukan yang tertulis, 'kan?
641
00:40:49,780 --> 00:40:52,825
Ya. Siapa pun yang menjatuhkan
tumpukkannya, berarti kalah.
642
00:40:53,659 --> 00:40:55,911
- Kau pertama.
- Ya.
643
00:41:02,126 --> 00:41:04,545
Apa itu? Biar kulihat.
644
00:41:04,712 --> 00:41:05,588
PAMER KEMANISANMU
645
00:41:06,422 --> 00:41:07,465
"Pamer kemanisanmu."
646
00:41:08,174 --> 00:41:09,675
Anggap saja aku kalah.
647
00:41:11,177 --> 00:41:12,845
Aku tak akan mengizinkan itu.
648
00:41:13,637 --> 00:41:14,805
Ayolah!
649
00:41:19,602 --> 00:41:21,228
Serius? Itu saja?
650
00:41:21,770 --> 00:41:23,314
Itu sangat kuno.
651
00:41:23,397 --> 00:41:26,192
Aku jarang menonton acara TV.
652
00:41:26,275 --> 00:41:28,027
- Sekarang giliranmu.
- Baik.
653
00:41:30,821 --> 00:41:31,864
FOTO BERPASANGAN
654
00:41:31,947 --> 00:41:33,407
"Foto berpasangan."
655
00:41:33,908 --> 00:41:36,619
Ini bagus karena kita belum foto bersama.
656
00:41:36,827 --> 00:41:38,120
Tunggu sebentar.
657
00:41:38,370 --> 00:41:40,789
- Mari coba tampak manis.
- Baik.
658
00:41:48,339 --> 00:41:49,798
- Kemarilah.
- Baik.
659
00:41:52,760 --> 00:41:54,929
{\an8}KITA PASANGAN!
660
00:41:58,516 --> 00:42:00,476
Aku akan mengirimnya padamu.
661
00:42:01,227 --> 00:42:03,479
Jadi, lihat fotonya
setidaknya 20 kali sehari.
662
00:42:03,562 --> 00:42:04,813
Baiklah.
663
00:42:05,231 --> 00:42:07,650
"Simpan nomor teleponmu
dengan nama berbeda."
664
00:42:07,733 --> 00:42:09,318
Kau simpan nomorku dengan nama apa?
665
00:42:09,401 --> 00:42:11,111
Sekretaris Oh Jin-sim.
666
00:42:12,112 --> 00:42:13,322
Itu tidak bagus.
667
00:42:13,405 --> 00:42:16,325
- Aku harus menggantinya menjadi apa?
- Tuan Putri?
668
00:42:16,408 --> 00:42:17,868
Bagaimana jika Tuan Putri Oh?
669
00:42:18,327 --> 00:42:19,787
Orang mengira "Oh" artinya "lima."
670
00:42:20,454 --> 00:42:22,706
Aku akan menggantinya
menjadi Tuan Putri Oh Jin-sim.
671
00:42:22,790 --> 00:42:24,667
"Apa pria dan wanita bisa berteman?"
672
00:42:24,750 --> 00:42:26,252
Bagaimana menurutmu?
673
00:42:26,335 --> 00:42:29,046
Ayolah. Tak sopan menanyakan itu.
674
00:42:29,129 --> 00:42:31,507
"Apa masakan yang kau makan
walaupun membencinya?"
675
00:42:33,968 --> 00:42:35,469
Selama ini tidak ada.
676
00:42:35,553 --> 00:42:39,139
Aku diajari dari kecil bahwa pria
harus bisa makan segalanya.
677
00:42:39,223 --> 00:42:41,642
- Baiklah. Aku mengerti.
- Bagus.
678
00:42:41,892 --> 00:42:43,143
Tentu.
679
00:42:47,439 --> 00:42:48,607
KATAKAN PERMOHONANMU
680
00:42:48,691 --> 00:42:49,984
"Katakan permohonanmu."
681
00:42:50,067 --> 00:42:51,819
Katakan apa pun yang kau mau.
682
00:42:51,902 --> 00:42:53,279
Permohonanmu akan terkabul.
683
00:42:56,240 --> 00:42:57,575
Sebaiknya apa?
684
00:42:58,576 --> 00:43:01,662
Astaga, aku tak bisa terpikirkan
apa pun sekarang.
685
00:43:02,788 --> 00:43:04,707
Aku akan menyimpan ini untuk nanti.
686
00:43:04,790 --> 00:43:07,793
Tapi kau tetap harus mengabulkan
permohonanku.
687
00:43:07,876 --> 00:43:08,919
Tentu saja.
688
00:43:09,003 --> 00:43:10,379
- Janji?
- Janji.
689
00:43:10,462 --> 00:43:11,463
Bagus.
690
00:43:25,811 --> 00:43:27,479
Ada yang bisa kubantu?
691
00:43:27,563 --> 00:43:29,607
Aku di sini untuk menemui Pak Yeon.
692
00:43:31,609 --> 00:43:33,068
Kenapa lorongnya sangat gelap?
693
00:43:38,741 --> 00:43:42,536
Maksudmu, setelah Pak Kwon pergi
memegang tangan Yoon-seo,
694
00:43:42,620 --> 00:43:43,829
kau tak bisa menghubunginya?
695
00:43:44,246 --> 00:43:45,581
Itu yang kukatakan.
696
00:43:45,956 --> 00:43:49,251
Ponsel Nona Oh juga dimatikan.
Aku tak tahu apa yang terjadi.
697
00:43:49,335 --> 00:43:50,878
Apa mereka berpacaran?
698
00:43:53,547 --> 00:43:55,841
Aku ragu itu. Tidak mungkin.
699
00:43:55,924 --> 00:43:58,636
Kami memungut suara di antara karyawan
untuk memutuskan
700
00:43:58,719 --> 00:44:00,179
mereka berpacaran atau tidak,
701
00:44:00,262 --> 00:44:02,348
dan tak ada yang menyatakan
bahwa mereka berpacaran.
702
00:44:02,431 --> 00:44:03,932
Mereka pasti tidak berpacaran.
703
00:44:04,308 --> 00:44:06,602
Lantas kenapa mereka pergi
berpegangan tangan?
704
00:44:06,685 --> 00:44:08,646
Aku juga menanyakan itu ke karyawan kami.
705
00:44:09,438 --> 00:44:11,357
Pak Kwon mungkin agak galak,
706
00:44:11,440 --> 00:44:13,108
tapi dia punya rasa keadilan.
707
00:44:13,192 --> 00:44:15,235
Jadi, ada pendapat dia memegang
tangan Nona Oh
708
00:44:15,319 --> 00:44:17,529
untuk membantu karena dia
ada dalam situasi sulit.
709
00:44:17,613 --> 00:44:20,282
Dia memegang tangan Nona Oh
karena terburu-buru
710
00:44:20,366 --> 00:44:23,285
dan hanya asal meraih. Pasti begitu.
711
00:44:23,369 --> 00:44:25,371
Tak mungkin mereka berpacaran.
712
00:44:31,585 --> 00:44:32,753
Sungguh?
713
00:44:33,420 --> 00:44:36,131
Tapi kenapa kau tampak sangat putus asa?
714
00:44:36,298 --> 00:44:38,550
Apa kau berharap mereka tidak berpacaran?
715
00:44:40,719 --> 00:44:42,388
Aku merasa bersalah padamu sekarang.
716
00:44:42,471 --> 00:44:44,306
Kau memercayaiku
dan mengirim Nona Oh kemari.
717
00:44:44,390 --> 00:44:48,185
Jika dia terlibat dalam skandal,
apa aku akan merasa bersalah padamu?
718
00:44:48,435 --> 00:44:50,187
Ya, kau akan merasa bersalah.
719
00:44:53,482 --> 00:44:56,652
Pokoknya, seperti katamu,
aku harap mereka tidak berpacaran.
720
00:44:56,735 --> 00:44:59,613
Jika tersebar kabar bahwa Yoon-seo
mengencani seseorang,
721
00:44:59,696 --> 00:45:02,908
situasinya akan menjadi bencana.
722
00:45:03,283 --> 00:45:04,410
Seburuk itu?
723
00:45:04,868 --> 00:45:07,454
Tidakkah kau melihat komentar
di artikel tentang dia?
724
00:45:07,538 --> 00:45:09,915
Setelah mereka tahu Yoon-seo mulai bekerja
725
00:45:09,998 --> 00:45:12,251
di firma hukum untuk peran pengacara,
orang bilang,
726
00:45:12,334 --> 00:45:14,336
"Astaga, dia sangat semangat berakting."
727
00:45:14,420 --> 00:45:16,171
"Senang melihatnya rendah hati."
728
00:45:16,255 --> 00:45:18,340
"Dia tak mau dianggap
seperti bintang papan atas."
729
00:45:18,424 --> 00:45:20,259
Banyak komentar baik tentangnya.
730
00:45:20,342 --> 00:45:22,094
Bagaimana jika mereka tahu
dia berpacaran di sini?
731
00:45:22,177 --> 00:45:23,595
Siapa yang akan suka itu?
732
00:45:25,013 --> 00:45:27,724
Yoon-seo melalui banyak hal
733
00:45:27,808 --> 00:45:30,769
demi memperbaiki citranya.
Jadi, jika ada masalah lagi,
734
00:45:31,937 --> 00:45:33,105
aku tak akan tahan.
735
00:45:35,399 --> 00:45:36,692
Apa kau baru menghela napas?
736
00:45:36,775 --> 00:45:39,236
Kau tahu sesuatu, 'kan?
737
00:45:39,319 --> 00:45:40,821
Mungkin tidak.
738
00:45:40,904 --> 00:45:44,825
Pak Yeon, jika aku tahu,
aku sudah memberitahumu.
739
00:45:45,576 --> 00:45:47,911
Tampaknya tak ada yang terjadi
di antara mereka berdua.
740
00:45:47,995 --> 00:45:49,830
Kalian tak perlu cemas.
741
00:45:52,624 --> 00:45:55,586
AAstaga, aku penasaran ada apa
dengan mereka.
742
00:46:06,638 --> 00:46:08,432
Kenapa kau berhenti di sini?
743
00:46:09,475 --> 00:46:13,353
Jika aku berhenti di dekat rumahmu,
para wartawan mungkin akan memotret.
744
00:46:13,437 --> 00:46:17,024
Mulai sekarang, aku menurunkanmu di sini
dan melihatmu pulang.
745
00:46:21,403 --> 00:46:22,446
Baiklah.
746
00:46:22,821 --> 00:46:25,324
Hati-hati di jalan, Pak Kwon.
747
00:46:26,325 --> 00:46:28,535
Aku menikmati bolos kerja hari ini.
748
00:46:29,119 --> 00:46:30,996
Aku juga menikmatinya.
749
00:46:31,288 --> 00:46:32,414
Dah.
750
00:46:54,645 --> 00:46:56,188
Ya, ini Kwon Jung-rok.
751
00:46:57,231 --> 00:46:58,732
Ya.
752
00:47:01,652 --> 00:47:02,819
Sekarang?
753
00:47:08,116 --> 00:47:10,702
Jadi, kau bukan sepupunya,
754
00:47:10,786 --> 00:47:12,371
tapi manajernya?
755
00:47:14,790 --> 00:47:17,543
Maaf karena harus membohongimu.
756
00:47:18,544 --> 00:47:20,003
Yoon-seo berhenti bekerja
757
00:47:20,420 --> 00:47:22,881
sebagai aktris dan memutuskan
bekerja di firma hukum.
758
00:47:23,131 --> 00:47:24,841
Jika manajernya selalu bersamanya,
759
00:47:24,925 --> 00:47:26,552
orang mungkin akan salah paham.
760
00:47:26,802 --> 00:47:28,679
Ya, aku mengerti.
761
00:47:28,762 --> 00:47:30,764
Tapi kenapa kau ingin menemuiku?
762
00:47:31,598 --> 00:47:32,766
Apa kau sangat menyukai
763
00:47:34,142 --> 00:47:35,310
Yoon-seo?
764
00:47:39,856 --> 00:47:41,858
Ya. Tentu saja.
765
00:47:48,782 --> 00:47:51,118
Apa perasaanku pada Nona Oh
766
00:47:52,411 --> 00:47:53,704
memberikannya masalah?
767
00:47:55,872 --> 00:47:57,040
Pak Kwon.
768
00:47:58,959 --> 00:48:01,336
Setelah selesai wajib militer,
769
00:48:02,296 --> 00:48:04,548
aku pertama bertemu Yoon-seo
saat berusia 25 tahun,
770
00:48:05,340 --> 00:48:07,593
dan sudah menjadi manajernya
selama sepuluh tahun.
771
00:48:07,926 --> 00:48:11,763
Kau bisa bilang aku hanya punya Yoon-seo
untuk mengingat masa mudaku.
772
00:48:13,307 --> 00:48:15,767
Jika dia berhasil,
aku bahkan lebih senang.
773
00:48:15,851 --> 00:48:17,352
Jika dia punya masalah,
774
00:48:19,021 --> 00:48:21,106
itu sangat berat bagiku.
775
00:48:22,482 --> 00:48:24,735
Setelah skandal Yoon-seo tersebar,
776
00:48:25,068 --> 00:48:27,779
aku tak punya orang untuk diajak bicara
dan minum soju sendirian
777
00:48:27,863 --> 00:48:29,072
di Sungai Han dan menangis.
778
00:48:29,448 --> 00:48:32,659
Aku berdoa setiap hari agar dia
segera kembali.
779
00:48:33,368 --> 00:48:35,495
Kau pasti sangat mengenal
Yoon-seo sekarang.
780
00:48:35,787 --> 00:48:38,832
Dia dahulu hanya gadis lugu
saat baru mulai di bidang ini,
781
00:48:39,583 --> 00:48:41,835
dan selain akting, dia tak tahu yang lain.
782
00:48:42,127 --> 00:48:45,005
Tapi alasan dia bisa bertahan
selama tiga bulan ini
783
00:48:46,423 --> 00:48:48,133
karena harapannya kembali dalam drama
784
00:48:49,301 --> 00:48:52,346
dan kembali ke masa saat dia
dicintai semua orang.
785
00:48:53,555 --> 00:48:54,890
Hanya itu alasannya.
786
00:48:56,808 --> 00:49:00,187
Kau mungkin sudah membaca artikelnya,
tapi ada kabar bahwa Yoon-seo
787
00:49:00,604 --> 00:49:03,315
bekerja di firma hukum
untuk persiapan drama.
788
00:49:03,815 --> 00:49:05,734
Reputasinya sudah membaik sejak itu.
789
00:49:06,068 --> 00:49:07,027
Tapi jika fakta
790
00:49:08,528 --> 00:49:11,531
bahwa kalian berpacaran terungkap,
791
00:49:13,158 --> 00:49:15,535
orang akan mulai meragukan ketulusannya.
792
00:49:19,039 --> 00:49:20,165
Pak Kwon.
793
00:49:22,959 --> 00:49:25,337
Sekarang momen terpenting bagi Yoon-seo.
794
00:49:28,757 --> 00:49:30,676
Apa yang ingin kau katakan?
795
00:49:31,426 --> 00:49:33,053
Aku tahu ini klise, tapi...
796
00:49:37,099 --> 00:49:39,643
Bisakah kalian putus
demi kebaikan Yoon-seo?
797
00:49:50,278 --> 00:49:51,822
Walaupun klise,
798
00:49:52,823 --> 00:49:56,076
aku sangat menyukai Nona Oh.
799
00:49:57,744 --> 00:49:59,871
Aku tak akan memintanya
800
00:50:01,373 --> 00:50:02,416
untuk putus.
801
00:50:03,583 --> 00:50:06,253
Kukira dia akan marah
karena tak memberitahunya.
802
00:50:07,212 --> 00:50:09,339
Tapi dia dengan tulus mengucapkan selamat.
803
00:50:12,300 --> 00:50:16,096
Aku sungguh tak pantas menerima
orang sebaik Pak Kwon.
804
00:50:38,535 --> 00:50:41,413
Pak Kwon, aku menikmati hari ini.
805
00:50:42,247 --> 00:50:43,957
Aku senang bisa kembali ke drama,
806
00:50:44,124 --> 00:50:47,627
tapi apa yang membuatku paling bahagia
adalah menjadi pacarmu.
807
00:51:15,155 --> 00:51:16,323
OH YOON-SEO BERSAMA PRIA
808
00:51:16,406 --> 00:51:18,366
Astaga. Aku tak bisa percaya ini.
809
00:51:18,450 --> 00:51:20,076
Mereka sungguh berpacaran, 'kan?
810
00:51:20,160 --> 00:51:22,204
- Lihat komentarnya.
- Selamat pagi.
811
00:51:31,171 --> 00:51:32,339
Kenapa melihatku begitu?
812
00:51:32,422 --> 00:51:34,299
Siapa tahu? Aku penasaran kenapa.
813
00:51:34,382 --> 00:51:35,717
Aku tak tahu. Kenapa?
814
00:51:35,801 --> 00:51:37,677
Setelah kau pergi
bersama Yoon-seo kemarin,
815
00:51:37,761 --> 00:51:39,471
aku tak bisa menghubungimu seharian.
816
00:51:40,055 --> 00:51:41,056
Lalu...
817
00:51:42,891 --> 00:51:44,726
Apa-apaan foto ini?
818
00:51:46,061 --> 00:51:49,773
Ini dipajang di komunitas daring
yang biasa dikunjungi Hae-yeong.
819
00:51:49,981 --> 00:51:53,652
Seseorang melihat kalian,
dan tampak jelas kalian berpacaran.
820
00:51:53,735 --> 00:51:56,905
Tolong jelaskan foto ini.
821
00:52:00,325 --> 00:52:01,660
Aku tak mau menjelaskannya.
822
00:52:03,078 --> 00:52:04,329
Apa? Apa itu berarti
823
00:52:05,163 --> 00:52:08,291
kau dan Nona Oh sungguh menjalin hubungan?
824
00:52:12,671 --> 00:52:13,713
Tak mungkin.
825
00:52:13,797 --> 00:52:17,300
Aku hanya membantunya kabur
dari para wartawan kemarin,
826
00:52:17,384 --> 00:52:20,720
dan kami hanya makan dan mengobrol
soal pekerjaan di foto ini.
827
00:52:21,429 --> 00:52:23,723
Jadi, aku berharap kalian
tak memikirkan hal aneh.
828
00:52:28,895 --> 00:52:31,398
Mereka hanya makan bersama. Hanya makan.
829
00:52:33,817 --> 00:52:34,818
Ya.
830
00:52:36,236 --> 00:52:37,863
Maaf soal kemarin.
831
00:52:38,196 --> 00:52:40,991
Baiklah, Pak Yeon. Ya, aku mengerti.
832
00:52:42,242 --> 00:52:43,285
Dah.
833
00:52:51,042 --> 00:52:53,003
Apa itu dirut agensimu?
834
00:52:54,754 --> 00:52:55,714
Ya.
835
00:52:57,090 --> 00:53:00,844
Apa dia meneleponmu soal foto
yang diunggah itu?
836
00:53:00,927 --> 00:53:03,555
Kau juga melihatnya?
837
00:53:04,472 --> 00:53:05,390
Ya.
838
00:53:07,684 --> 00:53:10,061
Kurasa itu sungguh tersebar luas.
839
00:53:11,021 --> 00:53:14,232
Jika ada artikel yang terbit
bersama foto itu,
840
00:53:14,316 --> 00:53:16,735
Pak Yeon akan mengumumkan
bahwa artikel itu tak benar.
841
00:53:16,985 --> 00:53:18,445
Dia akan bilang ke para wartawan
842
00:53:18,945 --> 00:53:21,698
bahwa kau hanya pengacara
dan atasanku di tempat kerja
843
00:53:22,157 --> 00:53:25,827
dan hubungan kita hanya rekan kerja.
844
00:53:28,663 --> 00:53:32,083
Bukankah kau merasa kesal soal ini?
845
00:53:32,876 --> 00:53:33,835
Apa?
846
00:53:33,919 --> 00:53:36,963
Aku tak suka saat artikel palsu
dan tak masuk akal
847
00:53:37,047 --> 00:53:39,215
yang berkaitan denganku diterbitkan.
848
00:53:39,966 --> 00:53:42,385
Tapi faktanya benar bahwa kita berpacaran.
849
00:53:43,303 --> 00:53:45,263
Aku tak peduli ada artikel tentang kita.
850
00:53:45,347 --> 00:53:47,849
Jadi, jika kemungkinan,
851
00:53:48,433 --> 00:53:50,644
kau merasa kesal soal ini...
852
00:53:50,727 --> 00:53:51,853
Aku tak apa-apa.
853
00:53:52,062 --> 00:53:54,356
Kau sebaiknya ikuti saran dirut agensimu.
854
00:53:55,231 --> 00:53:57,859
Tapi tetap saja, Pak Kwon...
855
00:53:57,943 --> 00:54:01,112
Dari yang kulihat, tampaknya
selebritas tak punya pilihan
856
00:54:01,780 --> 00:54:04,324
jika kehidupan pribadinya terungkap
ke masyarakat.
857
00:54:05,659 --> 00:54:07,452
Itu bisa membuat orang mengkritikmu
858
00:54:07,827 --> 00:54:09,621
dan memojokkanmu.
859
00:54:12,165 --> 00:54:14,042
Kau sebaiknya berhati-hati.
860
00:54:27,389 --> 00:54:29,975
PANTRI KANTOR
861
00:54:30,058 --> 00:54:31,476
Kau di sini, Pak Kwon.
862
00:54:34,771 --> 00:54:36,481
Ada masalah yang kupikirkan.
863
00:54:37,232 --> 00:54:38,650
Bisakah kau membantuku?
864
00:54:40,276 --> 00:54:41,194
Tentu.
865
00:54:46,324 --> 00:54:47,909
Apa ini?
866
00:54:48,618 --> 00:54:50,996
Kau tahu ini pekan terakhir Nona Oh, 'kan?
867
00:54:51,079 --> 00:54:52,622
Jadi, aku berpikir
868
00:54:52,956 --> 00:54:55,250
membuat meme dengan salah satu
video legendarisnya
869
00:54:55,333 --> 00:54:57,085
sebagai hadiah perpisahan.
870
00:54:58,712 --> 00:55:01,131
Tapi aku kesulitan memilih satu.
Sebaiknya yang mana?
871
00:55:01,214 --> 00:55:03,925
Inikah masalah yang kau pikirkan?
872
00:55:04,009 --> 00:55:05,010
Ya.
873
00:55:08,722 --> 00:55:10,682
Soal itu, bukankah Nona Oh
874
00:55:11,057 --> 00:55:12,809
sangat cantik?
875
00:55:12,892 --> 00:55:14,936
Dia tampak sangat berbeda
dari penampilannya di sini.
876
00:55:15,562 --> 00:55:18,898
Dia sungguh bersinar saat berakting.
877
00:55:19,774 --> 00:55:20,942
Lihat senyumannya.
878
00:55:23,987 --> 00:55:25,947
Waktu kita bersamanya
sungguh tinggal sedikit.
879
00:55:27,032 --> 00:55:28,533
Dalam beberapa hari,
880
00:55:28,950 --> 00:55:31,786
kita harus berpisah dengan Nona Oh,
881
00:55:32,078 --> 00:55:34,080
seperti Putri Ann di Roman Holiday.
882
00:55:35,248 --> 00:55:37,667
- Aku punya pertanyaan.
- Ada apa?
883
00:55:39,044 --> 00:55:41,087
Apa yang terjadi pada Putri Ann
884
00:55:41,671 --> 00:55:42,964
di Roman Holiday?
885
00:55:45,759 --> 00:55:48,595
Dia tuan putri. Jadi, dia kembali
ke kehidupan lamanya.
886
00:55:50,388 --> 00:55:52,640
Jika kau pikirkan, itu akhir yang wajar.
887
00:56:10,241 --> 00:56:13,912
Sebagai aktris, kau pasti merasakan
hidup sebagai berbagai macam orang.
888
00:56:13,995 --> 00:56:15,288
Terdengar sangat menarik.
889
00:56:17,082 --> 00:56:20,251
Waktu itu, aku sangat bahagia.
890
00:56:21,086 --> 00:56:22,796
Aku punya lebih banyak momen bahagia
daripada momen sedih.
891
00:56:22,879 --> 00:56:25,882
Naskah yang menarik membuat
jantungku berdebar.
892
00:56:25,965 --> 00:56:29,427
Berada di tempat syuting yang sibuk
membuatku merasa hidup.
893
00:56:29,511 --> 00:56:32,639
Saat respons penonton positif,
894
00:56:32,722 --> 00:56:34,099
aku merasa bersyukur.
895
00:56:34,432 --> 00:56:37,185
Kebanyakan kenanganku
adalah kenangan bahagia.
896
00:57:03,128 --> 00:57:07,090
Kami mengucapkan selamat atas awal baru
Oh Yoon-seo, dewi alam semesta!
897
00:57:11,261 --> 00:57:14,305
Terima kasih banyak sudah menyiapkan
pesta perpisahan untukku.
898
00:57:14,389 --> 00:57:15,890
Tak masalah.
899
00:57:16,099 --> 00:57:18,393
Aku lebih berterima kasih
kau tuntaskan tiga bulan ini
900
00:57:18,476 --> 00:57:19,936
dengan Firma Hukum Always.
901
00:57:20,019 --> 00:57:21,438
Aku sangat sedih
902
00:57:21,896 --> 00:57:24,357
karena kami tak akan bisa melihatmu lagi.
903
00:57:24,983 --> 00:57:26,776
Apa maksudmu?
904
00:57:26,985 --> 00:57:28,778
Aku akan sering berkunjung.
905
00:57:28,862 --> 00:57:30,613
- Sungguh? Kau berjanji, 'kan?
- Ya.
906
00:57:30,947 --> 00:57:32,699
Dengan segala rasa hormat,
907
00:57:33,575 --> 00:57:37,829
ayo kita janji jari kelingking.
908
00:57:38,746 --> 00:57:41,166
- Baiklah.
- Astaga.
909
00:57:43,042 --> 00:57:45,128
Foto kami. Kita harus foto untuk bukti.
910
00:57:46,254 --> 00:57:48,298
Satu, dua, tiga.
911
00:57:49,507 --> 00:57:53,178
Mungkin kita harus memanggil
notaris untuk janjinya.
912
00:57:53,303 --> 00:57:55,013
Ayo makan. Nona Oh, duduk di sini.
913
00:57:55,096 --> 00:57:56,055
Baiklah.
914
00:57:56,890 --> 00:58:00,018
Omong-omong, hanya kita yang di sini.
915
00:58:00,977 --> 00:58:02,937
Apa kau memesan seluruh tempat ini?
916
00:58:04,105 --> 00:58:05,231
Tentu saja.
917
00:58:05,315 --> 00:58:08,318
Kudengar Nona Oh suka daging.
Jadi, aku memesan tempat di sini.
918
00:58:09,068 --> 00:58:12,405
Aku bisa menjamin rasanya,
kuharap kalian menikmatinya.
919
00:58:13,364 --> 00:58:14,824
Aku sangat terharu.
920
00:58:16,409 --> 00:58:18,203
- Makanlah.
- Terima kasih.
921
00:58:19,245 --> 00:58:21,122
- Nikmatilah.
- Terima kasih.
922
00:58:23,124 --> 00:58:25,919
Kenapa Pak Kwon tidak di sini?
923
00:58:26,169 --> 00:58:29,964
Dia bilang harus menemui klien.
924
00:58:30,048 --> 00:58:32,258
Astaga, dia bisa menundanya.
925
00:58:32,342 --> 00:58:34,177
Ini pesta perpisahanmu.
926
00:58:35,345 --> 00:58:37,931
Kurasa dia tak bisa menundanya
karena itu klien penting.
927
00:58:40,433 --> 00:58:43,186
Melihat Pak Kwon tidak datang
ke pesta perpisahannya,
928
00:58:43,269 --> 00:58:45,396
kurasa mereka sungguh tidak berpacaran.
929
00:58:45,480 --> 00:58:47,315
Kau harus hentikan itu.
930
00:58:50,235 --> 00:58:52,195
- Astaga.
- Ini enak.
931
00:58:52,278 --> 00:58:55,823
- Pak Kwon, apa kau belum selesai?
- Ini enak, 'kan?
932
00:58:56,658 --> 00:58:57,700
- Bu.
- Ya?
933
00:58:57,784 --> 00:58:58,701
Kami pesan daging lagi.
934
00:58:58,785 --> 00:59:00,828
- Lima porsi lagi.
- Baik.
935
00:59:01,120 --> 00:59:03,790
- Bersulang untuk Nona Oh!
- Bersulang untuk Nona Oh!
936
00:59:03,873 --> 00:59:06,501
SELAMAT ATAS AWAL BARU OH YOON-SEO,
DEWI ALAM SEMESTA!
937
00:59:12,382 --> 00:59:13,716
Daging di sini sangat lezat.
938
00:59:15,009 --> 00:59:16,553
- Ini sangat lezat.
- Makanlah.
939
00:59:16,636 --> 00:59:20,014
Sudah ada artikel yang terbit
mengatakan mereka menantikan
940
00:59:20,098 --> 00:59:21,307
drama Nona Oh.
941
00:59:21,391 --> 00:59:22,517
- Lihat.
- Astaga.
942
00:59:23,184 --> 00:59:25,228
Kurasa semua orang merasa begitu.
943
00:59:25,311 --> 00:59:27,021
Aku juga menantikannya.
944
00:59:28,022 --> 00:59:31,818
Aku akan menontonnya saat tayang. Astaga.
945
00:59:31,901 --> 00:59:34,696
Astaga, kau sungguh harus berhenti.
946
00:59:34,779 --> 00:59:37,323
Aku sangat senang,
tapi mataku terus berair.
947
00:59:38,741 --> 00:59:40,868
Nona Oh, berjanjilah
kau tak akan melupakan kami.
948
00:59:41,077 --> 00:59:43,454
Kau membuatnya ingin melupakan kita.
949
00:59:43,663 --> 00:59:45,164
Ini kali pertama aku menangis.
950
00:59:45,248 --> 00:59:47,083
Dramanya tentang apa?
951
00:59:47,166 --> 00:59:48,418
Apa itu drama hukum?
952
00:59:49,877 --> 00:59:51,963
Itu bukan hanya drama hukum.
953
00:59:52,088 --> 00:59:55,174
Itu drama komedi romantis antara dua orang
yang bekerja di bidang hukum.
954
00:59:55,300 --> 00:59:57,552
Itu menunjukkan kehidupan realistis
dari pengacara.
955
00:59:57,927 --> 01:00:01,139
Tapi di saat yang sama,
itu juga tentang pria dan wanita
956
01:00:01,306 --> 01:00:02,599
yang berpacaran dengan kontrak
957
01:00:02,682 --> 01:00:04,559
karena mereka ragu dengan perasaan mereka.
958
01:00:05,393 --> 01:00:07,186
- Sepertinya seru.
- Itu menarik.
959
01:00:07,270 --> 01:00:08,438
Berpacaran dengan kontrak?
960
01:00:08,521 --> 01:00:10,315
- Kau mau daging lagi?
- Kekanakan sekali.
961
01:00:23,328 --> 01:00:26,164
Berpacaran dengan kontrak?
962
01:00:40,136 --> 01:00:42,639
- Kau bisa pergi.
- Baik.
963
01:00:46,059 --> 01:00:49,479
Pak Choe, bagaimana jika kita
berpacaran dengan kontrak?
964
01:00:49,562 --> 01:00:50,480
Apa?
965
01:00:52,482 --> 01:00:56,152
Sejujurnya, aku punya perasaan padamu.
966
01:00:56,235 --> 01:00:58,154
Jadi, bagaimana jika kita berpacaran
967
01:00:58,488 --> 01:01:01,949
selama sebulan saja?
968
01:01:02,367 --> 01:01:03,576
Bagaimana?
969
01:01:04,077 --> 01:01:07,205
Ini bahkan bukan kontrak
soal gaji tahunanku atau rumahku.
970
01:01:07,955 --> 01:01:10,833
Tapi dia baru membuat jantungku berdebar
dengan kata "kontrak."
971
01:01:10,917 --> 01:01:12,669
Wanita yang sangat provokatif.
972
01:01:13,461 --> 01:01:15,129
Apa yang harus kulakukan denganmu?
973
01:01:24,180 --> 01:01:25,973
Kau bahkan tak membalas SMS-ku.
974
01:01:26,057 --> 01:01:27,850
Apa kau tak bisa datang hari ini?
975
01:01:34,023 --> 01:01:35,650
PAK KWON JUNG-ROK
976
01:01:47,912 --> 01:01:49,956
- Maaf aku terlambat.
- Pak Kwon.
977
01:01:56,170 --> 01:01:57,964
Kau tak mengabariku,
978
01:01:58,047 --> 01:02:00,258
kukira kau terlalu sibuk untuk datang.
979
01:02:01,843 --> 01:02:05,346
Kau bekerja keras sebagai sekretarisku.
980
01:02:06,097 --> 01:02:08,224
Jadi, aku ingin memberikan
pesta perpisahan spesial.
981
01:02:08,975 --> 01:02:12,937
Aku menyiapkan pesta terpisah.
Itu sebabnya aku terlambat.
982
01:02:14,147 --> 01:02:16,357
Pesta terpisah?
983
01:02:16,899 --> 01:02:17,942
Ya.
984
01:02:25,158 --> 01:02:27,201
Kenapa kau membawaku ke bioskop?
985
01:02:27,285 --> 01:02:30,037
Kau bilang tak bisa ke bioskop
karena ramai.
986
01:02:30,288 --> 01:02:32,331
Jadi, agar kau menonton film
dengan nyaman,
987
01:02:32,498 --> 01:02:33,750
aku sewa seluruh tempat ini.
988
01:02:34,250 --> 01:02:35,251
Apa?
989
01:02:35,960 --> 01:02:37,170
Sungguh?
990
01:02:37,253 --> 01:02:39,505
Aku tahu film yang kau suka.
991
01:02:39,964 --> 01:02:41,215
Semoga kau menyukainya.
992
01:02:43,176 --> 01:02:45,470
- Ayo.
- Tentu.
993
01:02:47,764 --> 01:02:49,015
Roman Holiday?
994
01:03:16,626 --> 01:03:19,212
Aku menikmati hari ini.
995
01:03:19,879 --> 01:03:22,465
Aku ingin menonton film itu denganmu.
996
01:03:22,882 --> 01:03:25,009
Jadi, aku senang kita
punya kesempatan ini.
997
01:03:27,053 --> 01:03:28,888
Aku senang kau berpikir begitu.
998
01:03:29,931 --> 01:03:31,766
Itu sempurna.
999
01:03:31,849 --> 01:03:34,936
Itu jenis pesta perpisahan
yang kuduga darimu.
1000
01:03:36,646 --> 01:03:38,606
"Pesta perpisahan"
terdengar berlebihan, 'kan?
1001
01:03:39,190 --> 01:03:41,234
Itu terdengar seperti kita berpisah,
1002
01:03:41,400 --> 01:03:44,403
padahal hanya tak akan bertemu lagi
di firma hukum.
1003
01:03:44,612 --> 01:03:46,614
Meski itu pun cukup sedih.
1004
01:03:56,332 --> 01:03:57,625
Nona Oh Yoon-seo.
1005
01:04:00,127 --> 01:04:03,881
Kenapa kau tiba-tiba memanggilku
dengan nama itu?
1006
01:04:12,390 --> 01:04:13,474
Berkatmu,
1007
01:04:15,601 --> 01:04:16,727
aku bahagia.
1008
01:04:20,690 --> 01:04:22,108
Kenapa kau mengatakan itu?
1009
01:04:26,487 --> 01:04:27,947
Seperti film itu,
1010
01:04:29,782 --> 01:04:32,410
kau akan kembali ke duniamu,
1011
01:04:34,871 --> 01:04:37,999
dan aku akan kembali ke duniaku.
1012
01:04:38,082 --> 01:04:39,417
Itu yang aku mau.
1013
01:04:44,797 --> 01:04:47,008
Apa yang kau katakan, Pak Kwon?
1014
01:05:02,231 --> 01:05:03,357
Kita...
1015
01:05:07,570 --> 01:05:08,821
sebaiknya putus.
1016
01:05:50,446 --> 01:05:53,991
Dia tampak lebih bahagia
daripada saat di firma hukum kita.
1017
01:05:54,116 --> 01:05:57,495
Kau sudah bekerja mati-matian
belakangan ini. Aku suka itu.
1018
01:05:57,578 --> 01:05:59,872
- Kita siap syuting.
- Aku juga siap.
1019
01:06:00,748 --> 01:06:02,833
Sayang, bagaimana penampilanku?
1020
01:06:02,917 --> 01:06:03,918
Tunggu, kalian...
1021
01:06:04,293 --> 01:06:05,628
Kalian tak bisa menipuku.
1022
01:06:05,711 --> 01:06:08,714
Di mana Kwon Jung-rok?
1023
01:06:08,798 --> 01:06:10,549
Kau akan membela Park Su-myeong
di proses banding?
1024
01:06:10,633 --> 01:06:12,593
- Kau yang mengklaim...
- Aku takut.
1025
01:06:12,677 --> 01:06:14,011
Kenapa kau menarik ucapanmu?
1026
01:06:14,095 --> 01:06:16,806
Aku merasa tak akan pantas
1027
01:06:18,557 --> 01:06:20,059
untuk jadi pengacara siapa pun.
1028
01:06:22,687 --> 01:06:23,813
Cut. Bagus!
1029
01:06:23,896 --> 01:06:26,399
Yoon-seo, apa kau masih memikirkan dia?
1030
01:06:27,149 --> 01:06:28,859
Aku penasaran bagaimana kabarnya.
1031
01:06:29,610 --> 01:06:31,195
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Sudirman Lius