1 00:00:43,376 --> 00:00:45,837 - อือ ว่าไง - คืออย่างนี้ 2 00:00:46,629 --> 00:00:48,339 ฉันคิดว่าควรบอกนายเรื่องนี้ก่อน 3 00:00:48,548 --> 00:00:49,883 คดีจองจีโฮกับอีคังจุนน่ะ 4 00:00:50,049 --> 00:00:52,177 ฉันคิดว่าพรุ่งนี้ ศาลจะออกหมายจับพวกนั้น 5 00:00:52,427 --> 00:00:55,513 นายคิดถูก กลายเป็นว่า จองจีโฮไม่ได้เล่นการพนัน 6 00:00:56,056 --> 00:00:57,140 {\an8}หมายความว่าไง 7 00:00:58,850 --> 00:01:00,018 {\an8}ฉันตามรอยเงินห้าพันล้านวอน 8 00:01:00,101 --> 00:01:01,853 {\an8}ที่ทนายชเวยุนซู ได้รับเป็นค่าทนายตามผลคดี 9 00:01:01,936 --> 00:01:04,814 นั่นทำให้ฉันเจอ บริษัทที่มีแต่ชื่อในมาเก๊า 10 00:01:05,065 --> 00:01:07,817 และเจ้าของบริษัทนั้น ก็คืออีคังจุนนี่แหละ 11 00:01:08,068 --> 00:01:11,780 พวกนั้นใช้บริษัทนี้ ฟอกเงินทุนสินบนของจองจีโฮ 12 00:01:11,863 --> 00:01:14,240 นั่นเป็นเหตุผลที่สองคนนั้น ไปเจอกันที่มาเก๊าใช่ไหม 13 00:01:14,324 --> 00:01:17,577 อือ และพอพวกนั้นไหวตัว ว่าทางอัยการรู้เรื่อง 14 00:01:17,660 --> 00:01:20,163 จองจีโฮก็ทำเป็นว่าไปเล่นการพนัน เพื่อเบี่ยงเบนความสนใจเรา 15 00:01:20,246 --> 00:01:22,665 บทลงโทษคดีการพนัน เบากว่ายักยอกทรัพย์ 16 00:01:23,374 --> 00:01:25,585 มาคุยรายละเอียดกันที่บ้านเถอะ เดี๋ยวฉันก็กลับแล้ว 17 00:01:26,044 --> 00:01:28,671 ได้ ไว้เจอกัน อือ 18 00:01:46,314 --> 00:01:47,440 กลับมาแล้วเหรอ 19 00:02:23,351 --> 00:02:25,603 เลขหมายนี้ไม่สามารถติดต่อได้ กรุณาฝากข้อความ... 20 00:02:53,464 --> 00:02:54,966 ซื่อสัตย์กับตัวเอง แล้วบอกมาว่าเธอรักฉัน 21 00:02:55,466 --> 00:02:56,551 แล้วบอกมาว่าเธอรักฉัน 22 00:02:56,759 --> 00:02:59,429 พูดสิว่าต้องการฉัน และจะไม่มีวันหักหลังฉัน 23 00:03:22,243 --> 00:03:23,620 อย่าแตะต้องผู้หญิงของฉัน 24 00:03:29,918 --> 00:03:31,419 {\an8}- เกิดอะไรขึ้น - ตายแล้ว 25 00:03:31,502 --> 00:03:33,087 {\an8}กล้ามากเลยนะ 26 00:03:34,797 --> 00:03:36,799 {\an8}- เกิดอะไรขึ้น - นั่นอีคังจุนไม่ใช่เหรอ 27 00:03:37,008 --> 00:03:38,760 {\an8}ช่วยเก็บตัวอย่างเลือดเขา ที่สถานีตำรวจทันที 28 00:03:38,843 --> 00:03:40,011 {\an8}แล้วส่งไปสถาบันนิติวิทยาศาสตร์ 29 00:03:40,094 --> 00:03:42,138 {\an8}- ผมว่าเขาคงเสพยาเข้าไปครับ - ได้ครับ 30 00:03:45,308 --> 00:03:46,809 {\an8}คุณยุนซอล่ะ ไม่เป็นอะไรใช่ไหม 31 00:03:46,893 --> 00:03:49,437 {\an8}อีกเดี๋ยวลูกพี่ลูกน้องเธอคงมาถึง 32 00:03:49,520 --> 00:03:50,980 {\an8}ฉันจะอยู่กับเธอจนเขามา 33 00:03:51,648 --> 00:03:54,275 {\an8}ฉันจะเป็นคนให้การแทน ในฐานะทนายของเธอ 34 00:03:54,859 --> 00:03:57,153 {\an8}ได้ ฉันจะไปรอที่สถานีตำรวจ 35 00:03:57,237 --> 00:03:58,738 {\an8}- โชคดีนะ - ขอบใจ 36 00:04:29,185 --> 00:04:31,729 ตอนนี้คุณไม่ต้องกังวลแล้วนะครับ 37 00:04:33,523 --> 00:04:37,110 เขาจะไม่มีวันโผล่มา ให้คุณเห็นอีกแล้วครับ 38 00:04:48,746 --> 00:04:49,914 ข่าวด่วนวันนี้ 39 00:04:50,123 --> 00:04:52,542 ผู้พิพากษาศาลแขวงกรุงโซล 40 00:04:52,625 --> 00:04:55,378 ออกหมายสั่งรองประธานอีคังจุน 41 00:04:55,461 --> 00:04:57,005 แห่งเจกุกกรุ๊ปเมื่อเช้านี้ 42 00:04:57,088 --> 00:04:59,257 {\an8}รองประธานอีคังจุน หาเงินเข้ากองทุนสินบน 43 00:04:59,340 --> 00:05:01,426 ด้วยการยักยอกเงินจากบริษัทตัวเอง 44 00:05:01,509 --> 00:05:04,512 โดยเขายังถูกกล่าวหาว่าทำการ เลี่ยงภาษีจำนวนมหาศาลอีกด้วย 45 00:05:04,595 --> 00:05:06,973 {\an8}ประธานจองจีโฮของบริษัทเนเจอร์ฟู้ดส์ ก็ถูกตั้งข้อกล่าวหา 46 00:05:07,056 --> 00:05:10,268 ว่าเป็นผู้สมรู้ร่วมคิด ในคดียักยอกเงินและเลี่ยงภาษี 47 00:05:10,351 --> 00:05:12,437 เขาจะถูกนำตัวเข้าสอบสวน ในเร็วๆ นี้เช่นกัน 48 00:05:12,520 --> 00:05:15,315 {\an8}เมื่อคืนนี้ รองประธานอีคังจุนของเจกุกกรุ๊ป 49 00:05:15,398 --> 00:05:17,608 {\an8}บุกเข้าไปในที่พักของนักแสดงโอยุนซอ ระหว่างเมาสารเสพติด 50 00:05:17,692 --> 00:05:22,322 เขากำลังถูกสอบสวน ในข้อหาข่มขู่และทำลายทรัพย์สิน 51 00:05:22,405 --> 00:05:24,532 เท่าที่เราทราบ อีคังจุน... 52 00:05:25,533 --> 00:05:26,951 โล่งอกสักที 53 00:05:27,285 --> 00:05:28,369 ไม่อยากจะเชื่อเลย 54 00:05:28,953 --> 00:05:32,415 ยาเสพติด สะกดรอยตามรังควาน ยักยอกเงิน แถมยังเลี่ยงภาษีอีก 55 00:05:32,498 --> 00:05:34,417 เจ้านั่นเลวเป็นบ้าเลยเนอะ 56 00:05:34,500 --> 00:05:35,460 เดนมนุษย์ชัดๆ 57 00:05:35,543 --> 00:05:39,255 แค่คิดว่ายุนซอต้องทนทุกข์ มามากมายเพราะเจ้านั่น 58 00:05:39,797 --> 00:05:41,591 ทำให้ผมรู้สึก... 59 00:05:43,426 --> 00:05:44,260 ฉันเข้าใจ 60 00:05:45,428 --> 00:05:47,472 คนที่ไม่รู้ความจริง 61 00:05:47,555 --> 00:05:50,558 ต่างโยงเรื่องเขา กับยุนซอของเราเสียๆ หายๆ 62 00:05:51,476 --> 00:05:52,518 ตอนนี้คนพวกนั้นจะได้รู้แล้ว 63 00:05:52,602 --> 00:05:54,729 เพราะตอนนี้ความจริง เปิดเผยออกมาแล้วครับ 64 00:05:54,812 --> 00:05:56,939 - ใช่แล้ว - ท่านประธาน มันจบแล้วครับ 65 00:05:57,023 --> 00:05:58,274 ท่านประธาน 66 00:06:01,736 --> 00:06:02,904 ยังไม่สระผมหรือไง 67 00:06:03,654 --> 00:06:05,656 ขอโทษครับ พอดีผมไม่มีเวลา 68 00:06:06,824 --> 00:06:09,035 แล้วยุนซอเป็นยังไงบ้าง 69 00:06:09,118 --> 00:06:10,453 เธออยู่คนเดียวได้ใช่ไหม 70 00:06:10,536 --> 00:06:12,872 ยุนซอกล้ากว่าที่ท่านประธานคิดนะครับ 71 00:06:13,247 --> 00:06:17,168 ผมรู้สึกว่าเธอแข็งแกร่งขึ้น เธอบอกว่าจะกลับไปทำงานด้วยซ้ำ 72 00:06:17,251 --> 00:06:18,503 ไปทำงานเหรอ 73 00:06:19,337 --> 00:06:21,422 จะไปทำไม ในเมื่อเธอจะไม่ได้เล่นละครแล้ว 74 00:06:21,506 --> 00:06:24,842 เหลืออีกแค่สัปดาห์เดียว เธอเลยอยากจากไปด้วยดีน่ะครับ 75 00:06:33,684 --> 00:06:35,019 สวัสดีค่ะ 76 00:06:35,436 --> 00:06:37,814 คุณยุนซอ คุณคงลำบาก มามากแน่ๆ เลยนะครับ 77 00:06:38,356 --> 00:06:41,984 เราเห็นในข่าวแล้ว ว่าคุณถูกตามรังควาน 78 00:06:42,276 --> 00:06:44,695 ทำไมคุณไม่บอกเรา ให้เร็วกว่านี้ล่ะครับ 79 00:06:44,904 --> 00:06:47,198 ด้วยกฎหมายและกำปั้นของผม 80 00:06:47,281 --> 00:06:50,451 ผมคงจัดการสถานการณ์นั้นให้คุณได้ 81 00:06:51,035 --> 00:06:53,496 คุณดูสดใสร่าเริงตลอดเวลา 82 00:06:53,621 --> 00:06:56,165 เราเลยนึกไม่ถึง ว่ามีเรื่องแบบนี้เกิดขึ้น 83 00:06:58,668 --> 00:07:01,170 ขอบคุณที่เป็นห่วงฉันนะคะ 84 00:07:01,504 --> 00:07:03,631 เราต้องเป็นห่วงคุณอยู่แล้วครับ 85 00:07:03,714 --> 00:07:05,383 คุณเป็นเหมือนคนในครอบครัวเราแล้วนะ 86 00:07:05,925 --> 00:07:08,761 ว่าแต่ทำไมวันนี้ถึงมาทำงานล่ะครับ 87 00:07:09,053 --> 00:07:12,432 ผมได้ยินมาว่าคุณจะไม่กลับมาสักพัก 88 00:07:13,015 --> 00:07:14,267 ไม่จริงเลยค่ะ 89 00:07:14,350 --> 00:07:16,602 อีกไม่นานสัญญาของฉัน กับสำนักงานนี้ก็จะสิ้นสุด 90 00:07:16,686 --> 00:07:18,771 ฉันจึงควรตั้งใจทำงาน จนถึงวันสุดท้ายค่ะ 91 00:07:18,855 --> 00:07:21,524 แต่อย่างน้อยก็ควรลาพักสักวันนะครับ 92 00:07:23,818 --> 00:07:26,237 ไม่หรอกค่ะ ฉันไม่เป็นไรจริงๆ 93 00:07:26,446 --> 00:07:27,780 ไม่ต้องเป็นห่วงนะคะ 94 00:07:43,504 --> 00:07:46,299 นี่ครับ 95 00:07:46,924 --> 00:07:48,176 อะไรเหรอคะ 96 00:07:48,259 --> 00:07:50,428 ผมรวบรวมความเห็น ที่คนมาเขียนไว้ใต้ข่าว 97 00:07:50,511 --> 00:07:53,097 ผมเลือกมาเฉพาะอันที่เป็นแง่บวกครับ 98 00:07:53,473 --> 00:07:55,975 แล้วผมก็ขีดเน้นข้อความ ที่เขียนถึงคุณ 99 00:07:56,058 --> 00:07:57,643 แบบดีมากเป็นพิเศษด้วยครับ 100 00:07:59,896 --> 00:08:03,149 ก่อนหน้านี้ ความเห็นส่วนใหญ่มีแต่อะไรแย่ๆ 101 00:08:03,232 --> 00:08:04,775 จนผมอยากแจ้งความจับพวกนั้นทันที 102 00:08:04,859 --> 00:08:06,903 แต่คราวนี้ ความเห็นส่วนใหญ่ 103 00:08:06,986 --> 00:08:08,821 แสกงออกว่าสนับสนุนคุณอย่างจริงใจ 104 00:08:09,322 --> 00:08:11,991 ผมเลยหวังว่า นี่จะช่วยให้คุณรู้สึกดีขึ้น 105 00:08:12,950 --> 00:08:14,202 จริงสิ 106 00:08:15,828 --> 00:08:18,122 คุณอ่านข่าวนี้หรือยังครับ 107 00:08:20,208 --> 00:08:24,045 ในนี้เขียนว่าชีวิตคุณ ที่ผ่านมาคงเลวร้ายมาก 108 00:08:24,128 --> 00:08:25,755 และความคิดเห็นในนี้ก็... 109 00:08:26,422 --> 00:08:27,423 เดี๋ยวก่อนนะ 110 00:08:27,507 --> 00:08:29,634 (ยุนซอ รีบกลับมารับงาน แล้วฟ้องพวกที่ว่าคุณให้หมด) 111 00:08:29,717 --> 00:08:32,803 นี่คุณกดถูกใจ ความเห็นดีๆ ทุกอันเลยเหรอคะ 112 00:08:34,222 --> 00:08:35,348 ใช่ครับ 113 00:08:44,690 --> 00:08:46,484 ขอบคุณนะคะ ทนายควอน 114 00:08:48,486 --> 00:08:49,779 ผมต่างหากครับที่ต้องขอบคุณ 115 00:08:50,446 --> 00:08:51,906 ขอบคุณที่อดทนมาตลอดนะครับ 116 00:09:23,854 --> 00:09:29,193 (แฟนคลับเริ่มลงชื่อ ขอให้โอยุนซอกลับมารับงาน) 117 00:09:34,991 --> 00:09:38,828 (ตอนนี้ผู้ชมหลายคนอยากเห็น โอยุนซอคืนวงการอีกครั้ง) 118 00:09:58,347 --> 00:10:00,725 ตอนนี้อากาศอบอุ่น ขึ้นมากเลยใช่ไหมล่ะคะ 119 00:10:00,808 --> 00:10:01,934 เหมือนจะอย่างนั้นครับ 120 00:10:07,398 --> 00:10:08,899 ทำไมมองฉันแบบนั้นคะ 121 00:10:10,443 --> 00:10:11,736 รู้แล้ว 122 00:10:12,445 --> 00:10:14,905 "คุณไม่เป็นอะไรแน่นะครับ" 123 00:10:15,031 --> 00:10:16,282 อยากถามแบบนี้ใช่ไหมคะ 124 00:10:17,158 --> 00:10:19,660 ฉันไม่เป็นอะไรจริงๆ ค่ะ 125 00:10:20,703 --> 00:10:22,580 ตอนนี้ทุกอย่างก็จบแล้ว 126 00:10:23,414 --> 00:10:26,208 และฉันก็มีคุณอยู่ข้างๆ คุณที่คอยเป็นห่วงฉัน 127 00:10:26,292 --> 00:10:27,793 มากกว่าที่ฉันห่วงตัวเองซะอีก 128 00:10:27,877 --> 00:10:29,545 แล้วจะต้องกังวลอะไร... 129 00:10:33,549 --> 00:10:35,426 ที่จริงฉันกังวลอยู่เรื่องนะคะ 130 00:10:36,594 --> 00:10:38,554 เหรอครับ เรื่องอะไรครับ 131 00:10:39,472 --> 00:10:42,141 ฉันหิวค่ะ เราจะทานอะไรกันดี 132 00:10:43,934 --> 00:10:46,187 ฉันหิวจนไส้กิ่วแล้ว 133 00:10:46,646 --> 00:10:48,230 - โอยุนซอไม่ใช่เหรอ - อยากทานอะไรครับ 134 00:10:48,314 --> 00:10:49,482 ฉันว่าใช่นะ 135 00:10:50,066 --> 00:10:52,401 ขอโทษครับ คุณโอยุนซอหรือเปล่าครับ 136 00:10:53,653 --> 00:10:54,779 ไม่ใช่ค่ะ 137 00:10:55,279 --> 00:10:58,199 ใช่สิครับ แค่ได้ยินเสียงก็รู้แล้ว 138 00:10:58,282 --> 00:11:01,494 พี่ครับ ผมเป็นแฟนคลับตัวยงเลยนะ ขอลายเซ็นได้ไหมครับ 139 00:11:01,577 --> 00:11:03,913 คุณยุนซอ ผมเห็นในข่าวแล้ว สู้ๆ นะครับ 140 00:11:03,996 --> 00:11:06,624 ผมเชื่อคุณมาตลอดนะครับ ตัวจริงสวยจังเลยครับ 141 00:11:06,707 --> 00:11:08,542 พี่คะ ฉันเป็นแฟนตัวยงเลย ขอถ่ายรูปคู่ได้ไหมคะ 142 00:11:08,626 --> 00:11:10,503 - ขอฉันก่อน - เดี๋ยวก่อนครับ 143 00:11:10,628 --> 00:11:12,338 ไม่อนุญาตให้ถ่ายรูปนะครับ 144 00:11:12,463 --> 00:11:15,132 ผมเข้าใจที่ทุกคนตื่นเต้น แต่คุณโอจินชิม... 145 00:11:15,591 --> 00:11:17,510 เพราะคุณโอยุนซอเป็นบุคคลสาธารณะ 146 00:11:17,593 --> 00:11:21,722 ภาพที่โพสต์ลงโซเชียลมีเดีย อาจทำให้เกิดปัญหาทางกฎหมายได้ครับ 147 00:11:21,806 --> 00:11:24,725 ผมเข้าใจว่าพวกคุณรู้สึกยังไง แต่ช่วยอย่าถ่ายภาพด้วยครับ 148 00:11:24,809 --> 00:11:26,602 การถ่ายรูปโดยไม่ได้รับความยินยอม 149 00:11:26,685 --> 00:11:29,105 - เป็นการละเมิดสิทธิของ... - คุณเป็นใครครับ 150 00:11:30,064 --> 00:11:31,023 อะไรนะครับ 151 00:11:33,609 --> 00:11:36,362 ผมเป็นพ.ช.ของเธอครับ เพื่อนชาย 152 00:11:36,445 --> 00:11:38,614 แหม ก็นึกว่าคุณเป็นแฟนเธอซะอีก 153 00:11:38,697 --> 00:11:40,032 ฉันนึกว่าเขาเป็นทนายของเธอ 154 00:11:40,950 --> 00:11:42,535 - ถอยไปเลย - ชื่ออะไรคะ 155 00:11:42,618 --> 00:11:44,703 คิมมินโฮครับ 156 00:11:44,829 --> 00:11:46,288 รอตามคิวนะครับ 157 00:11:46,372 --> 00:11:48,207 - ไม่อยากจะเชื่อเลย - ระวังกันด้วยครับ 158 00:11:48,582 --> 00:11:52,002 ถ้าคุณผลักใครจนบาดเจ็บ จะต้องรับผิดชอบตามกฎหมายนะครับ 159 00:11:52,878 --> 00:11:55,756 แซนด์วิชกุ้งกับแซนด์วิชไก่ 160 00:11:55,840 --> 00:11:57,299 แล้วก็อเมริกาโน่สองแก้วครับ 161 00:12:00,553 --> 00:12:02,888 นานมากแล้วนะคะ ที่ฉันไม่ได้แจกลายเซ็น 162 00:12:02,972 --> 00:12:06,016 แบบที่มีคนมาห้อมล้อมเยอะขนาดนี้ 163 00:12:06,308 --> 00:12:08,894 ผู้คนทั้งในชีวิตจริง และโลกออนไลน์เปิดใจยอมรับฉันแล้ว 164 00:12:08,978 --> 00:12:11,439 รู้สึกเหมือนได้กลับไป เป็นตัวเองอีกครั้งเลยค่ะ 165 00:12:14,400 --> 00:12:16,360 งั้นผมก็ไม่ควรเข้าไปขวางใช่ไหมครับ 166 00:12:17,319 --> 00:12:19,155 ไม่เลยค่ะ ฉันชอบออก 167 00:12:19,405 --> 00:12:22,158 การถ่ายรูปแบบนั้น ทำให้ฉันเหนื่อยเหมือนกัน 168 00:12:22,741 --> 00:12:25,119 อีกอย่าง การมีคุณอยู่ข้างๆ 169 00:12:25,244 --> 00:12:26,620 ทำให้ฉันอุ่นใจค่ะ 170 00:12:29,874 --> 00:12:31,625 ทำไมจู่ๆ หัวเราะแบบนั้นล่ะครับ 171 00:12:31,709 --> 00:12:34,128 ฉันเพิ่งนึกขึ้นได้ 172 00:12:34,211 --> 00:12:36,422 ว่าคุณบอกว่าตัวเองเป็นพ.ช.ของฉัน 173 00:12:37,006 --> 00:12:39,258 ไปรู้จักตัวย่อพวกนั้นมาจากไหนคะ 174 00:12:41,260 --> 00:12:42,428 โธ่ คุณก็ 175 00:12:42,511 --> 00:12:44,889 ผมทันสมัยพอที่จะรู้เรื่องพวกนั้นนะ 176 00:12:46,348 --> 00:12:47,558 งั้นเหรอคะ 177 00:12:48,309 --> 00:12:49,935 ถ้างั้น 178 00:12:50,436 --> 00:12:53,355 คุณรู้ไหมว่าส.พ.ย.คืออะไร 179 00:12:55,733 --> 00:12:57,485 ส.พ.ย.เหรอครับ 180 00:12:58,152 --> 00:13:01,155 เมื่อสองฝ่ายมีกรณีพิพาท 181 00:13:01,238 --> 00:13:03,199 นั่นนำไปสู่ข้อขัดแย้ง ส.พ.ย. 182 00:13:04,492 --> 00:13:06,702 งั้นศ.ผ.ป.ล่ะคะ 183 00:13:06,785 --> 00:13:08,913 - อะไรนะครับ - ศ.ผ.ป. 184 00:13:11,665 --> 00:13:15,377 การศึกษาบทเรียนผ่านอินเทอร์เน็ต 185 00:13:15,461 --> 00:13:16,879 ในราคาประหยัด 186 00:13:43,113 --> 00:13:46,200 ทนายทันก็ยังอยู่ออฟฟิศเหมือนกันสินะ 187 00:13:47,701 --> 00:13:50,621 จะทำอะไรหา ไอ้บ้าเอ๊ย 188 00:13:52,414 --> 00:13:53,582 ผมขอโทษนะครับ 189 00:13:53,666 --> 00:13:55,876 ทำไมคุณเอาตัวเข้ามาขวาง... 190 00:13:55,960 --> 00:13:58,045 วันนี้เป็นวันเกิดคุณ 191 00:13:58,420 --> 00:14:01,173 ฉันยอมให้คุณถูกทำร้าย ในวันเกิดไม่ได้หรอกค่ะ 192 00:14:13,477 --> 00:14:16,397 ฉัน ชเวยุนฮยอก ก็เหมือนดอกกุหลาบ 193 00:14:16,480 --> 00:14:20,442 ฉันมีสีสันและสวยงาม แต่ก็มีหนามแหลมเช่นกัน 194 00:14:20,526 --> 00:14:22,486 นั่นจึงเป็นเหตุผล 195 00:14:23,404 --> 00:14:25,239 ที่ฉันเฝ้าตามหา 196 00:14:25,447 --> 00:14:28,158 ผู้หญิงสักคน มาโอบกอดฉันไว้เหมือนแจกัน 197 00:14:28,450 --> 00:14:31,662 เธอยอมให้ตัวเองถูกทำร้าย เพื่อที่ฉันจะได้ไม่เจ็บตัว 198 00:14:32,121 --> 00:14:34,540 เธอเป็นเหมือนแจกัน ที่ฉันสามารถพึ่งพาได้ 199 00:14:36,625 --> 00:14:38,002 ฉันจะทำยังไงกับเธอดีนะ 200 00:14:43,883 --> 00:14:45,050 อะไรของเขาน่ะ 201 00:14:54,852 --> 00:14:58,606 เมื่อกี้อะไรน่ะ ฉันว่าเขาแอบมองฉันนะ 202 00:14:58,689 --> 00:15:01,108 แอบมองฉันเหรอ จะมองไปทำไมยะ 203 00:15:01,400 --> 00:15:02,526 อย่าเข้าใจผิดน่า 204 00:15:03,068 --> 00:15:04,987 เธอให้คำมั่นแล้วไง ว่าจะไม่ทำตัวเองขายหน้าอีก 205 00:15:11,952 --> 00:15:12,995 ทนายทัน 206 00:15:25,299 --> 00:15:26,425 คือว่า... 207 00:15:27,301 --> 00:15:29,511 งั้นก็ เพราะงั้น... 208 00:15:32,389 --> 00:15:35,059 คืนนี้เราจะดื่มหรือไม่ดื่มกันครับ 209 00:15:35,684 --> 00:15:37,144 คืออะไรคะ 210 00:15:37,519 --> 00:15:41,941 นี่กำลังถามฉันว่า จะไปดื่มกับคุณหรือไม่ไปเหรอคะ 211 00:15:44,568 --> 00:15:45,611 เราไปดื่มกันเถอะ 212 00:15:45,694 --> 00:15:47,821 ไปเดี๋ยวนี้ ไปทันที 213 00:16:05,589 --> 00:16:06,882 ทำไมตัวใหญ่นัก 214 00:16:25,901 --> 00:16:28,612 ฉันไม่ชอบเวลาคนเขี่ยปลาน่ะ 215 00:16:36,286 --> 00:16:40,082 ฉันเจอผู้หญิงมากมาย ที่ทารองพื้นบนหน้า 216 00:16:40,165 --> 00:16:41,583 เพื่อทำให้ฉันประทับใจ 217 00:16:41,667 --> 00:16:45,129 แต่เธอเป็นคนแรกที่เลาะก้างปลาให้ฉัน 218 00:16:45,838 --> 00:16:47,673 ฉันจะทำยังไงกับเธอดีนะ 219 00:16:53,679 --> 00:16:57,558 ทนายทัน พักนี้คุณมีใคร อยู่ในใจหรือเปล่าครับ 220 00:16:58,642 --> 00:17:00,894 - คะ - ผมหมายถึงว่า 221 00:17:00,978 --> 00:17:02,980 คุณตกหลุมรักผู้ชายคนใหม่ ปีละ 365 วัน 222 00:17:03,063 --> 00:17:04,732 แล้วก็ดูเหมือนจะไม่เคยหยุด 223 00:17:05,149 --> 00:17:08,068 แต่พักหลังมานี้ ดูอะไรๆ จะเงียบกว่าที่เคยน่ะ 224 00:17:09,361 --> 00:17:11,739 อันที่จริง ก็มีอยู่คนหนึ่ง 225 00:17:11,822 --> 00:17:14,908 ที่เพิ่งเข้ามาอยู่ในหัวใจฉันค่ะ 226 00:17:16,035 --> 00:17:17,453 แต่ฉันตัดใจไปแล้ว 227 00:17:18,287 --> 00:17:20,289 เขาไม่ชอบฉันสักนิด 228 00:17:20,372 --> 00:17:22,833 แล้วฉันจะไปแอบชอบเขาต่อ ให้ได้อะไรขึ้นมา 229 00:17:27,963 --> 00:17:30,966 ขอถามได้ไหมครับ ว่าผู้ชายคนนั้นคือใคร 230 00:17:33,927 --> 00:17:35,220 ก็... 231 00:17:36,096 --> 00:17:38,474 เขาคนนั้นคือ... 232 00:17:41,894 --> 00:17:45,606 - ครับ บอกผมว่าใคร... - ดูคุณจะเมาแล้วนะ กลับกันเถอะ 233 00:17:51,278 --> 00:17:54,656 ฉันเคยเห็นผู้หญิงไปปรนนิบัติผิวหน้า และตัดผมเพื่อทำให้ฉันถูกใจ 234 00:17:54,865 --> 00:17:56,825 แต่เธอเป็นคนแรก ที่ขัดจังหวะตอนฉันพูด 235 00:18:04,291 --> 00:18:07,044 เธอทำให้ฉันตื่นเต้น เหมือนรสชาติของโซจูกับเบียร์ 236 00:18:07,461 --> 00:18:09,463 ฉันจะทำยังไงกับเธอดีนะ 237 00:18:11,715 --> 00:18:13,133 ทนายทัน รอผมด้วย 238 00:18:13,884 --> 00:18:15,719 ว่าจะจ่ายให้สักหน่อย 239 00:18:21,433 --> 00:18:24,228 - ถึงแล้วครับ - ค่ะ 240 00:18:24,394 --> 00:18:27,606 ว่าแต่ตอนนี้ ก็เหลืออีกแค่สัปดาห์เดียว 241 00:18:27,815 --> 00:18:29,274 ที่ผมจะได้ขับรถมาส่งคุณแบบนี้ 242 00:18:31,318 --> 00:18:32,861 นั่นสิคะ 243 00:18:32,945 --> 00:18:37,199 ถึงฉันไม่ได้ไปทำงาน ระหว่างเราก็จะไม่มีอะไรเปลี่ยนแปลง 244 00:18:37,908 --> 00:18:38,992 แต่ว่า 245 00:18:39,868 --> 00:18:42,996 เราก็จะไม่ได้ใช้เวลา อยู่ด้วยกันมากเท่าตอนนี้ 246 00:18:43,080 --> 00:18:44,373 ฉันเลยเศร้าน่ะค่ะ 247 00:18:46,750 --> 00:18:49,962 เวลาที่เหลือนี้ เรามาใช้ให้คุ้มค่าเถอะค่ะ 248 00:19:02,850 --> 00:19:03,767 ตายแล้ว 249 00:19:12,401 --> 00:19:14,862 นั่นมัน ทำไมพี่... 250 00:19:15,112 --> 00:19:18,198 พี่มาทำอะไรป่านนี้ 251 00:19:18,991 --> 00:19:20,242 ยุนซอ 252 00:19:21,493 --> 00:19:23,203 นี่เธอคบกับทนายคนนั้นเหรอ 253 00:19:28,750 --> 00:19:31,920 อือ คบกันอยู่ 254 00:19:35,507 --> 00:19:36,508 เดี๋ยวสิ 255 00:19:37,134 --> 00:19:40,053 ยุนซอ เราต้องคุยกันแล้วล่ะ 256 00:19:41,346 --> 00:19:43,432 ทนายควอน ขับรถดีๆ นะคะ 257 00:19:43,515 --> 00:19:45,809 โทรหาฉันก่อนเข้านอนด้วยนะคะ 258 00:19:46,435 --> 00:19:47,603 ครับ 259 00:19:50,772 --> 00:19:52,524 (ไฮส์แมนชั่น) 260 00:19:53,859 --> 00:19:55,194 รีบมานี่เลย 261 00:20:00,866 --> 00:20:02,451 เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 262 00:20:03,076 --> 00:20:05,078 นึกว่าเธอเกลียดทนายควอนจองรกซะอีก 263 00:20:05,454 --> 00:20:06,663 แล้วทำไมตอนนี้... 264 00:20:07,372 --> 00:20:09,082 ทำไมถึงมาคบกับเขาล่ะ 265 00:20:09,249 --> 00:20:10,709 ฉันจะทำอะไรก็ได้น่า 266 00:20:10,792 --> 00:20:13,420 ฉันโตพอที่จะคบใครเป็นแฟนแล้ว ทำไมพี่ต้องเข้ามายุ่งด้วย 267 00:20:13,503 --> 00:20:16,548 ยุนซอ การยุ่งเรื่องของเธอ เป็นงานของฉันนะ 268 00:20:16,632 --> 00:20:18,634 ฉันต้องเข้าไปยุ่ง กับทุกเรื่องที่เธอทำ 269 00:20:18,717 --> 00:20:21,929 การดูแลเธอให้ดังขึ้น ก็เป็นงานและหน้าที่ของฉันนะ 270 00:20:22,971 --> 00:20:25,807 ยุนซอ ตอนนี้สังคมน่ะ 271 00:20:25,891 --> 00:20:28,352 กำลังพุ่งความสนใจมาที่เธอ มากกว่าที่เธอคิดนะ 272 00:20:28,435 --> 00:20:32,606 - เธอต้องรักษาภาพลักษณ์... - พี่ ฉันชอบทนายควอนมากนะ 273 00:20:33,148 --> 00:20:35,651 ฉันชอบเขามาก มากๆ เลยล่ะ 274 00:20:37,444 --> 00:20:39,154 พี่อย่าพูดอะไรเลยนะ 275 00:20:39,613 --> 00:20:41,615 - ยุนซอ - พี่คะ 276 00:20:44,451 --> 00:20:46,203 อย่าให้โดนจับได้ล่ะ 277 00:20:46,787 --> 00:20:48,664 อย่าให้โดนจับได้ แล้วก็ระวังให้ดีด้วย 278 00:20:48,997 --> 00:20:49,998 อือ 279 00:20:54,503 --> 00:20:55,796 หยุดทำตัวน่ารักได้แล้ว 280 00:20:55,879 --> 00:20:58,757 ว่าแต่พี่มาทำอะไรที่นี่ดึกๆ ดื่นๆ 281 00:20:58,840 --> 00:21:00,592 ถ้าพี่ไม่มาก็คงดีกว่านี้ 282 00:21:02,427 --> 00:21:04,304 ฉันเป็นห่วงว่าเธอเป็นยังไงบ้าง 283 00:21:04,388 --> 00:21:06,473 แล้วก็แวะมา เพราะมีเรื่องที่ต้องบอกเธอ 284 00:21:06,556 --> 00:21:08,183 แต่เธอดูสบายอกสบายใจดีนะ 285 00:21:08,558 --> 00:21:10,644 อะไร มีอะไรต้องบอกเหรอ 286 00:21:11,728 --> 00:21:13,772 นักเขียนอีเซจินอยากเจอเธอ 287 00:21:13,855 --> 00:21:15,315 นักเขียนอีเซจินเหรอ 288 00:21:15,857 --> 00:21:18,694 - เจอฉันเหรอ เจอทำไม - ฉันก็ไม่รู้เหตุผลเหมือนกัน 289 00:21:23,865 --> 00:21:25,325 คุณยุนซอ ไม่ได้เจอกันนานนะคะ 290 00:21:25,826 --> 00:21:26,827 ค่ะ 291 00:21:27,327 --> 00:21:28,912 มีเรื่องอะไรเหรอครับ 292 00:21:29,413 --> 00:21:32,249 คุณบอกปัดไม่ให้เธอแสดงแล้ว มีอะไรจะต้องพูดกันอีกเหรอ 293 00:21:32,332 --> 00:21:35,752 เรารู้สึกเสียใจจริงๆ กับเหตุการณ์คราวก่อนนะครับ 294 00:21:35,836 --> 00:21:39,506 พวกเราเครียดมาก เพราะไม่มีใครมาให้ทุน 295 00:21:39,589 --> 00:21:41,508 แล้วพอเราได้รับข้อเสนอแบบนั้น 296 00:21:41,591 --> 00:21:44,303 ผมเกรงว่าพวกเราหน้ามืดไปนิดน่ะครับ 297 00:21:44,720 --> 00:21:46,888 - ขอโทษนะครับ - ก็ควรขอโทษแหละ 298 00:21:46,972 --> 00:21:48,682 คิดว่าเป็นเรื่องตลกหรือไง 299 00:21:48,765 --> 00:21:51,059 คุณให้เธอไปทำงานที่สนง.กฎหมาย เพื่อสร้างความคุ้นเคยกับบทบาท 300 00:21:51,143 --> 00:21:52,477 แล้วจู่ๆ ก็มาลอยแพเธอ 301 00:21:52,561 --> 00:21:53,854 ผมอารมณ์เสียมากนะ 302 00:21:53,937 --> 00:21:55,647 ยกโทษให้เราเถอะนะ คุณยุนซอ 303 00:21:55,731 --> 00:21:58,942 ฉันต้องยอมรับ ว่าคุณทำให้ฉันประทับใจมาก 304 00:21:59,776 --> 00:22:03,071 ใครจะไปคิดว่าโอยุนซอ เทพีแห่งจักรวาล 305 00:22:03,155 --> 00:22:05,866 จะทำงานที่สำนักงานกฎหมาย ตลอดสามเดือนได้จริงๆ 306 00:22:06,158 --> 00:22:07,367 ฉันนึกไม่ถึงเลยล่ะ 307 00:22:07,576 --> 00:22:10,370 นั่นทำให้ฉันคิดได้ว่า คุณต้องรักละครของเราแน่ๆ 308 00:22:10,912 --> 00:22:13,290 และคุณก็ทำให้ฉันประหลาดใจจริงๆ 309 00:22:13,498 --> 00:22:16,585 ค่ะ ฉันก็รักผลงานของคุณจริงๆ 310 00:22:16,752 --> 00:22:19,254 ใช่ไหมล่ะ ฉันก็คิดอย่างนั้น 311 00:22:20,172 --> 00:22:22,257 ฉันรู้ว่านี่อาจฟังดูเชยๆ 312 00:22:22,632 --> 00:22:24,384 แต่ฉันอยากให้คุณ 313 00:22:24,926 --> 00:22:26,970 รับบทนางเอกในละครฉันค่ะ 314 00:22:29,723 --> 00:22:31,308 ที่จริงก็มีข่าวลือหลุดไปแล้ว 315 00:22:31,391 --> 00:22:33,935 ว่าคุณยุนซอจะเล่นละครเรื่องนี้ 316 00:22:34,019 --> 00:22:36,646 และเราได้รับข้อเสนอ จากนายทุนหลายรายเลยล่ะครับ 317 00:22:38,190 --> 00:22:39,816 - จริงเหรอครับ - ครับ 318 00:22:39,983 --> 00:22:43,445 คนรู้ความจริงเรื่องข่าวลือเสียหาย ของคุณยุนซอ และตอนนี้คนก็ชอบเธอ 319 00:22:43,528 --> 00:22:46,156 อีกอย่างพอมีข่าวว่า คุณยุนซอกำลังจะคืนวงการ 320 00:22:46,239 --> 00:22:48,158 ก็มีนายทุนติดต่อเข้ามาเต็มไปหมด 321 00:22:49,701 --> 00:22:52,454 แหม คุณดูตื่นเต้นเป็นพิเศษเลยนะ 322 00:22:53,038 --> 00:22:56,792 แต่เราไม่ทำงานกับคน ที่เสียความมั่นใจในพวกเราหรอกนะครับ 323 00:22:56,875 --> 00:23:00,212 ประธานยอน อย่าเพิ่งปฏิเสธเราตอนนี้สิ 324 00:23:00,295 --> 00:23:02,923 ไม่ว่าจะตอนนี้หรือตอนไหน เราก็ไม่สนใจละครเรื่องนี้ 325 00:23:03,006 --> 00:23:04,966 จริงไหม ยุนซอ เธอไม่สนใจใช่ไหม 326 00:23:05,050 --> 00:23:07,385 ไม่ค่ะ ฉันอยากเล่นละครเรื่องนี้ 327 00:23:07,469 --> 00:23:10,138 ได้ยินแล้วใช่ไหม เธออยากเล่นละครเรื่องนี้ 328 00:23:12,307 --> 00:23:14,434 - ไม่อยากเล่นละครเหรอ - อยากเล่นค่ะ 329 00:23:14,518 --> 00:23:16,061 - เธออยากเล่นเหรอ - ค่ะ 330 00:23:16,978 --> 00:23:19,356 ทำไมล่ะ เธอไม่มีศักดิ์ศรีเลยหรือไง 331 00:23:19,856 --> 00:23:21,316 ฉันสั่งสอนเธอมาแบบนี้เหรอ 332 00:23:24,402 --> 00:23:27,906 ฉันต้องยอมรับว่าผิดหวังนิดหน่อย 333 00:23:28,281 --> 00:23:31,118 แต่ตอนนี้ฉันเข้าใจแล้ว ว่าพวกเขาไม่มีทางเลือกอื่น 334 00:23:31,368 --> 00:23:33,328 ตอนที่ทำงานอยู่สำนักงานกฎหมาย 335 00:23:33,411 --> 00:23:35,831 ฉันก็ยิ่งรู้สึก รักละครเรื่องนี้มากขึ้น 336 00:23:36,206 --> 00:23:39,835 คุณยุนซอ ไหนๆ ก็ไหนๆ เรามาเซ็นสัญญากันเลยดีไหม 337 00:23:40,001 --> 00:23:41,795 คุณยุนซอ อ่านบทตอนแรกแล้วใช่ไหมคะ 338 00:23:41,878 --> 00:23:44,297 ฉันยังไม่ได้ให้ใคร ดูบทตอนที่สองกับสามเลย 339 00:23:44,381 --> 00:23:46,675 แต่ฉันจะเตรียมบทให้พร้อมสำหรับคุณ ทันทีที่ไปถึงออฟฟิศ 340 00:23:47,551 --> 00:23:50,512 นี่เธอยอมเล่นง่ายไปหรือเปล่า 341 00:23:50,971 --> 00:23:53,640 นั่นสิ ยุนซอ ทำไมเราไม่คิดอีกนิดล่ะ 342 00:23:53,723 --> 00:23:55,934 ไม่ค่ะ ฉันจะถ่ายละครเรื่องนี้ 343 00:23:56,017 --> 00:23:58,145 ฉันมั่นใจว่าจะเล่นบททนาย ได้อย่างสมบูรณ์แบบ 344 00:24:03,692 --> 00:24:06,987 เธอไม่มีหัวการค้าสักนิดเลยสินะ 345 00:24:07,070 --> 00:24:09,739 ถึงจะอยากแสดงแต่ก็ควรเล่นตัวหน่อยสิ 346 00:24:10,574 --> 00:24:13,618 จะเล่นตัวทำไม ยังไงฉันก็จะยอมเล่นอยู่ดี 347 00:24:13,702 --> 00:24:17,038 ถ้าเกิดฉันปฏิเสธไป แล้วพวกนั้นเชื่อจริงๆ ล่ะ 348 00:24:17,122 --> 00:24:18,290 เธอก็ พูดอะไรเนี่ย 349 00:24:18,748 --> 00:24:20,750 ยุนซอ ตอนนี้น่ะ 350 00:24:20,834 --> 00:24:23,003 เธอไม่ใช่โอยุนซอผู้น่าสงสาร คนก่อนอีกแล้วนะ 351 00:24:23,086 --> 00:24:26,131 ตอนนั้นเธอไม่มีงาน ทำตัวขี้เกียจไปวันๆ รายได้ก็ไม่มี 352 00:24:26,214 --> 00:24:27,716 เธอเที่ยวเข้าพบผู้กำกับทุกคน 353 00:24:27,799 --> 00:24:30,510 แล้วอ้อนวอนขออย่างน่าเวทนา ให้ได้เล่นละครอะไรก็ได้ 354 00:24:30,594 --> 00:24:32,053 เธอไม่ใช่โอยุนซอคนนั้นแล้วนะ 355 00:24:32,137 --> 00:24:36,224 เพราะงั้นเธอก็ควรลืม ช่วงที่ตกอับก่อนหน้านี้ไปด้วย 356 00:24:36,600 --> 00:24:39,144 พี่ต่างหากที่ทำให้ฉันลืมไม่ลง 357 00:24:40,478 --> 00:24:41,771 อ๋อ 358 00:24:42,522 --> 00:24:43,565 ว่าแต่ว่า 359 00:24:43,815 --> 00:24:46,109 คนที่สำนักงานกฎหมาย จะต้องตกใจกันใหญ่แน่ๆ 360 00:24:46,651 --> 00:24:49,279 พวกนั้นคิดว่าเธอ ไปทำงานเป็นเลขาที่นั่น 361 00:24:49,362 --> 00:24:50,697 เพราะเธอไม่มีงานทำ 362 00:24:50,780 --> 00:24:54,618 คิดดูสิว่าพวกนั้นจะตกใจแค่ไหน ตอนที่จู่ๆ ก็เห็นเธอออกโทรทัศน์ 363 00:24:54,743 --> 00:24:55,911 แต่ว่า พี่คะ 364 00:24:57,037 --> 00:24:59,664 พี่ว่าทนายควอนจะผิดหวังมากไหม 365 00:25:00,749 --> 00:25:02,375 ถ้าเขารู้เรื่องนี้น่ะ 366 00:25:02,584 --> 00:25:04,586 พี่ว่าเขาจะรู้สึก เหมือนโดนหักหลังหรือเปล่า 367 00:25:04,961 --> 00:25:06,546 พอคิดว่าฉันหลอกลวงเขามาตลอด 368 00:25:06,630 --> 00:25:07,589 ก็ต้องรู้สึกอยู่แล้ว 369 00:25:08,298 --> 00:25:11,092 เขาอาจทิ้งเธอแล้วบอกว่าทนเป็นแฟน... 370 00:25:11,301 --> 00:25:12,844 กับผู้หญิงที่โกหกเขาขนาดนี้ไม่ได้ 371 00:25:13,678 --> 00:25:16,681 เพราะงั้นก่อนที่เขาจะทิ้ง เธอก็ชิงทิ้งเขาก่อนเลยดีไหม 372 00:25:18,516 --> 00:25:22,270 โธ่ ฉันไม่ได้หมายความอย่างนั้นหรอก ทำไมถึงจริงจังนักล่ะ 373 00:25:22,354 --> 00:25:23,730 เพราะนี่เป็นเรื่องจริงจังไง 374 00:25:23,813 --> 00:25:25,857 ถ้าเป็นพี่ จะไม่มีปฏิกิริยาเหมือนกันเหรอ 375 00:25:35,325 --> 00:25:38,745 ทนายควอน คืนนี้เรามาเจอกันได้ไหมคะ 376 00:25:39,496 --> 00:25:42,082 ฉันมีเรื่องต้องบอกคุณ ก่อนอะไรจะสายเกินไป 377 00:25:44,000 --> 00:25:45,835 (สำนักงานกฎหมายออลเวส์) 378 00:25:45,919 --> 00:25:47,671 ไปกินอะไรกันดีคะ 379 00:25:47,754 --> 00:25:49,673 พาสต้าไหม หรือกินอะไรเผ็ดๆ ดี 380 00:25:49,756 --> 00:25:51,633 ครับ ได้สิ 381 00:25:51,758 --> 00:25:54,261 คุณยุนซออยู่ไหนเหรอ เธอหายไปพักใหญ่แล้วนะ 382 00:25:54,344 --> 00:25:57,764 เธอต้องไปจัดการธุระ ที่บริษัทต้นสังกัดน่ะครับ 383 00:25:57,847 --> 00:26:00,725 เธอยังมีพันธะ กับบริษัทต้นสังกัดอยู่เหรอคะ 384 00:26:00,809 --> 00:26:03,061 แน่สิ กว่าเธอจะหมดสัญญาก็อีกนานนะ 385 00:26:03,144 --> 00:26:05,105 ตอนนี้เธอลบล้างข้อครหาได้แล้ว 386 00:26:05,188 --> 00:26:06,773 คิดว่าเธอจะกลับไปเล่นละครไหม 387 00:26:07,399 --> 00:26:09,609 ไม่แน่ใจครับ แต่เธอดูไม่ได้สนใจ จะกลับไปเล่นละครอีก 388 00:26:09,693 --> 00:26:12,445 เธอมาทำงานที่นี่ เพราะเป็นสิ่งที่เธอต้องการครับ 389 00:26:12,529 --> 00:26:14,698 ผมแน่ใจว่าเธอจะอยู่ในสายงานนี้ต่อ 390 00:26:16,366 --> 00:26:19,411 - ไปกินข้าวกันเถอะ - ค่ะ 391 00:26:19,953 --> 00:26:21,413 ไปกันเถอะ พวกเรา ไปกัน 392 00:26:21,496 --> 00:26:24,207 เราขอรอตรงหน้าลิฟต์ได้ไหม 393 00:26:24,291 --> 00:26:25,917 - ให้เราเข้าไปเถอะ - เข้าไปไม่ได้ครับ 394 00:26:26,001 --> 00:26:27,836 เรารู้ว่าสำนักงานกฎหมายออลเวส์ อยู่ในตึกนี้ 395 00:26:27,919 --> 00:26:30,422 เกิดอะไรขึ้น ผมเป็นประธาน ของสำนักงานกฎหมายออลเวส์ครับ 396 00:26:30,505 --> 00:26:33,466 จริงหรือเปล่าครับ ว่าคุณโอยุนซอแอบมาทำงานที่บริษัทคุณ 397 00:26:33,550 --> 00:26:35,677 เธอจะกลับเข้าวงการ ด้วยการเล่นบททนายหรือเปล่าคะ 398 00:26:35,760 --> 00:26:38,138 รู้หรือเปล่าว่าเธอ มาซ้อมบทระหว่างทำงานที่นี่ 399 00:26:38,221 --> 00:26:40,265 คุณไม่รู้เหรอครับ ว่าเธอจะกลับมาคืนจอ 400 00:26:40,348 --> 00:26:41,891 - ช่วยพูดอะไรหน่อยค่ะ - บอกได้ไหมคะ 401 00:26:41,975 --> 00:26:43,685 - ว่ารู้อะไรบ้าง - คุณเห็นว่ายังไงครับ 402 00:26:43,768 --> 00:26:46,229 - ช่วยตอบคำถามทีค่ะ - ทั้งหมดนี่จริงหรือเปล่า 403 00:26:47,522 --> 00:26:50,400 - รู้เรื่องอะไรบ้างไหมครับ - คุณเป็นเจ้านายเธอไม่ใช่เหรอ 404 00:26:50,483 --> 00:26:52,819 - พูดอะไรหน่อยค่ะ - ช่วยตอบเราด้วยค่ะ 405 00:26:52,902 --> 00:26:55,405 - ข่าวทั้งหมดจริงหรือเปล่า - ช่วยตอบเราด้วย 406 00:27:03,038 --> 00:27:04,122 อัยการคิม 407 00:27:04,873 --> 00:27:06,583 วันนี้ดูอารมณ์ดีนะครับ 408 00:27:06,791 --> 00:27:08,752 งั้นเหรอ แต่ผมก็อารมณ์ดีจริงๆ แหละ 409 00:27:09,044 --> 00:27:11,963 ในที่สุด ผมก็ได้ส่ง พวกคนชั่วเข้าตะราง 410 00:27:12,047 --> 00:27:14,424 ตอนนั้นผมไม่ได้บอกคุณ แต่ต้องยอมรับเลยนะครับ 411 00:27:14,507 --> 00:27:17,886 ว่าตอนที่คุณสั่งให้ผมตามรอย บัญชีธนาคารของจองจีโฮกับชเวยุนซู 412 00:27:17,969 --> 00:27:20,096 ผมเครียดมากจนคิดว่าควรเตรียมตัว 413 00:27:20,180 --> 00:27:21,598 โดนไล่ออกในอีกไม่นาน 414 00:27:21,973 --> 00:27:25,185 แต่ความมุ่งมั่น ศรัทธาในความยุติธรรม 415 00:27:25,935 --> 00:27:27,979 และความสามารถในการมองการณ์ไกลของคุณ 416 00:27:28,063 --> 00:27:29,564 มันน่าทึ่งมากเลยล่ะครับ 417 00:27:29,647 --> 00:27:30,982 โธ่ คุณก็พูดเกินไป 418 00:27:34,652 --> 00:27:35,904 ผมกลับห้องทำงานก่อนนะครับ 419 00:27:35,987 --> 00:27:36,988 ครับ 420 00:27:40,200 --> 00:27:41,951 ฉันรู้ว่านายต้องทำสำเร็จ 421 00:27:42,035 --> 00:27:44,287 - ก็เพราะเธอทั้งนั้นแหละ - ฉันไปทำอะไร 422 00:27:44,371 --> 00:27:47,707 อ้อมกอดของเธอในคืนนั้น ทำให้ฉันมีกำลังใจ 423 00:27:47,791 --> 00:27:48,708 ขอบใจนะ 424 00:27:51,252 --> 00:27:53,797 ไปกินข้าวกัน ฉันรู้ว่านายยุ่ง แต่ให้เวลาฉันหน่อยแล้วกัน 425 00:27:53,880 --> 00:27:56,800 ไม่ได้ยินอะไรน่าตื่นเต้นแบบนี้ มาสักพักแล้ว มื้อเที่ยงเลยไหม 426 00:27:57,092 --> 00:27:58,927 - เมื่อไหร่ล่ะ - ตอนนี้เลย 427 00:28:13,691 --> 00:28:15,652 คุณต้องอยู่ให้ห่างจากพวกนักข่าว 428 00:28:15,819 --> 00:28:17,529 และผมก็นึกออกแค่ที่นี่ที่เดียว 429 00:28:18,655 --> 00:28:20,031 ค่ะ 430 00:28:22,867 --> 00:28:24,035 ทนายควอน 431 00:28:25,203 --> 00:28:27,372 ฉันขอโทษที่บอกคุณก่อนไม่ได้นะคะ 432 00:28:27,455 --> 00:28:29,999 ฉันอยากบอกคุณมาสักพักแล้ว แต่... 433 00:28:47,684 --> 00:28:48,727 ยินดีด้วยนะครับ 434 00:28:50,353 --> 00:28:52,105 ผมต้องยอมรับว่าแปลกใจเหมือนกัน 435 00:28:53,398 --> 00:28:56,317 แต่ผมรู้ว่าคุณรักการแสดงมากแค่ไหน 436 00:28:56,526 --> 00:28:57,986 ก็เลยดีใจกับคุณมากครับ 437 00:28:58,361 --> 00:28:59,487 ดีใจมากเลยจริงๆ 438 00:29:06,619 --> 00:29:08,163 ทำไมทำหน้าแบบนั้นล่ะ 439 00:29:10,248 --> 00:29:11,916 ฉันแค่โล่งอกน่ะค่ะ 440 00:29:12,375 --> 00:29:14,836 ฉันคิดไว้ว่าคุณ 441 00:29:14,919 --> 00:29:18,506 อาจรู้สึกผิดหวัง และบอกว่าไม่อยากเจอหน้าฉันอีก 442 00:29:18,840 --> 00:29:21,509 ฉันกลัวว่าคุณอาจทิ้งฉัน 443 00:29:22,635 --> 00:29:24,888 ทำไมคิดอะไรเหลวไหลแบบนั้นล่ะ 444 00:29:25,430 --> 00:29:28,475 ผมเคยบอกคุณแล้วว่ามันไม่สำคัญ 445 00:29:28,558 --> 00:29:31,603 ต่อให้คุณปิดบังอะไรผมจริง ตราบใดที่สิ่งนั้น 446 00:29:31,686 --> 00:29:32,729 เป็นสิ่งที่ดีสำหรับคุณ 447 00:29:34,606 --> 00:29:35,899 ทนายควอน 448 00:29:48,536 --> 00:29:51,414 พวกนักข่าวโทรหาฉันไม่หยุดเลย 449 00:29:59,881 --> 00:30:01,216 ครับ ท่านประธาน 450 00:30:01,382 --> 00:30:02,842 คือผม... 451 00:30:05,261 --> 00:30:06,721 ผมอยากลางานช่วงบ่ายครับ 452 00:30:06,805 --> 00:30:09,015 ผมไม่มีเรื่องด่วนต้องจัดการ คงไม่เป็นอะไรครับ 453 00:30:10,016 --> 00:30:11,267 ครับ 454 00:30:11,935 --> 00:30:13,102 คุณลางานทำไมคะ 455 00:30:13,186 --> 00:30:14,646 เพราะผมไม่อยากให้ใครมารบกวนไง 456 00:30:15,688 --> 00:30:17,232 วันนี้เรามาโดดงานกันเถอะ 457 00:30:17,816 --> 00:30:18,858 โดดงานเหรอคะ 458 00:30:19,067 --> 00:30:21,194 ทนายควอนขอลางานช่วงบ่าย 459 00:30:21,569 --> 00:30:24,906 สุดยอดเลย เขาจะอยู่กับคุณยุนซอ ตลอดทั้งวันเลยเหรอ 460 00:30:26,491 --> 00:30:28,451 อยากรู้จังว่าความสัมพันธ์ ของสองคนนั้นเป็นยังไง 461 00:30:28,535 --> 00:30:31,037 เขาจับมือเธอตอนที่ออกไป พวกเขาคบกันอยู่หรือเปล่านะ 462 00:30:32,038 --> 00:30:35,250 พูดเรื่องเหลวไหลอะไร ไม่มีทางหรอกน่า 463 00:30:35,333 --> 00:30:37,001 คุณยุนซอจะคบกับทนายควอนทำไม 464 00:30:37,085 --> 00:30:39,712 ทำไมล่ะคะ ทนายควอนมีอะไรเสียหายคะ 465 00:30:43,508 --> 00:30:45,051 บอกผมทีว่าพวกคุณคิดยังไง 466 00:30:45,510 --> 00:30:47,929 คิดว่าสองคนนั้นเป็นแฟนกันหรือเปล่า 467 00:30:50,223 --> 00:30:52,183 ถ้าคิดว่าใช่ ขอให้ยกมือ 468 00:31:18,835 --> 00:31:22,380 งั้นเราจะทำอะไรกันดีครับ 469 00:31:25,967 --> 00:31:27,135 ฉันก็ไม่แน่ใจค่ะ 470 00:31:29,345 --> 00:31:32,223 อ๋อ จริงด้วย คุณต้องหิวแน่ๆ 471 00:31:32,682 --> 00:31:34,642 ผมจะทำอะไรให้ทานนะครับ 472 00:31:35,351 --> 00:31:37,228 คุณจะทำอาหารเองเหรอคะ 473 00:31:37,312 --> 00:31:38,313 ครับ 474 00:31:39,522 --> 00:31:40,982 ทำไมทำหน้าตกใจล่ะครับ 475 00:31:41,065 --> 00:31:43,067 ผมอยู่โซลตัวคนเดียว ตั้งแต่สมัยเรียนมหาวิทยาลัย 476 00:31:43,151 --> 00:31:44,652 เลยทำอาหารได้แทบทุกอย่าง 477 00:31:46,905 --> 00:31:49,991 ซุปกิมจิดีไหมครับ ทำง่ายดี 478 00:31:50,074 --> 00:31:52,327 ชอบแบบใส่ทูน่าหรือหมูครับ 479 00:31:57,248 --> 00:31:58,958 ฉันชอบทั้งสองแบบเลย 480 00:31:59,584 --> 00:32:01,377 - หมูแล้วกันค่ะ - ได้ครับ 481 00:32:04,422 --> 00:32:07,175 ไม่อยากเชื่อเลย ว่าคุณจะทำซุปกิมจิให้ฉัน 482 00:32:07,842 --> 00:32:09,218 อยากกินแล้วล่ะค่ะ 483 00:32:28,404 --> 00:32:29,906 ผมไม่รู้ว่ามันหายไปไหน 484 00:32:38,456 --> 00:32:39,415 คิมเซวอน 485 00:32:39,707 --> 00:32:42,377 หมูในตู้เย็นอยู่ไหน 486 00:32:42,460 --> 00:32:43,753 อ๋อ นั่นน่ะเหรอ 487 00:32:45,004 --> 00:32:46,714 ฉันเอาไปปิ้งกินเมื่อสองวันก่อน 488 00:32:46,798 --> 00:32:48,925 เกิดหิวขึ้นมาตอนศึกษาคดีอยู่น่ะ 489 00:32:50,176 --> 00:32:53,096 นายเอาไปกินทำไมเนี่ย 490 00:32:53,262 --> 00:32:55,264 นายควรบอกฉันก่อนสิ 491 00:33:02,021 --> 00:33:03,815 ทูน่ากระป๋องก็หาไม่เจอ 492 00:33:04,482 --> 00:33:06,275 เมื่อวานฉันกินเป็นมื้อเช้าน่ะ 493 00:33:07,235 --> 00:33:08,611 กินข้าวครบสามมื้อเลยนะ 494 00:33:08,695 --> 00:33:11,155 อ้อ คืนนี้ฉันกลับดึกหน่อยนะ 495 00:33:11,239 --> 00:33:14,617 ไหนๆ ก็จะกลับดึกแล้ว นายไปแล้วไปลับไม่กลับมาเลยได้ไหม 496 00:33:19,580 --> 00:33:23,167 แหม อัยการคิม คงกินทุกอย่างหมดแล้วสินะคะ 497 00:33:23,626 --> 00:33:25,545 ครับ แต่ไม่ต้องห่วง 498 00:33:25,628 --> 00:33:27,255 ผมจะรีบออกไปซื้อวัตถุดิบมาครับ 499 00:33:27,338 --> 00:33:28,589 ฉันไปด้วยค่ะ 500 00:33:29,257 --> 00:33:32,677 เดี๋ยวนี้มีคนสนใจเรื่องคุณเยอะ 501 00:33:33,052 --> 00:33:34,595 น่าจะมีคนจำคุณได้นะครับ 502 00:33:35,722 --> 00:33:38,391 งั้นเราไปตลาดแทนก็ได้ค่ะ 503 00:33:38,474 --> 00:33:41,853 คนแถวนั้นมักเป็นรุ่นลุงรุ่นป้า คงไม่มีใครจำฉันได้ 504 00:33:43,021 --> 00:33:44,814 แต่คุณดูเป็นคนดังมากเลยนะครับ 505 00:33:48,067 --> 00:33:49,777 คุณว่าอย่างนั้นเหรอคะ 506 00:33:52,321 --> 00:33:54,657 ฉันขอยืมชุดคุณได้ไหม 507 00:33:59,370 --> 00:34:01,789 คุณมีเสื้อผ้าที่ดูดีเยอะเลยนะ 508 00:34:03,499 --> 00:34:06,753 ฉันขอยืมเสื้อตัวนี้กับหมวกสักใบนะคะ 509 00:34:10,256 --> 00:34:13,051 ฉันว่าถ้าใส่เจ้านี่แล้วทำเป็นคนอื่น น่าจะไม่เป็นไร 510 00:34:13,134 --> 00:34:14,093 ครับ 511 00:34:20,475 --> 00:34:22,602 - ลิปสติกเหรอ - ไม่ใช่ครับ 512 00:34:22,727 --> 00:34:23,936 ลิปบาล์มครับ ลิปบาล์ม 513 00:34:24,854 --> 00:34:27,857 ปากผมแห้งตลอด ผมเลยต้องทาแบบนี้ 514 00:34:30,026 --> 00:34:32,737 - ปากฉันก็แห้งเหมือนกัน - งั้นคุณก็ทาด้วยสิครับ 515 00:34:38,159 --> 00:34:40,995 จริงด้วยค่ะ ปากชุ่มชื่นดีเลยล่ะ 516 00:34:52,673 --> 00:34:53,758 นี่จ้ะ 517 00:34:54,884 --> 00:34:56,928 ขอบคุณมากค่ะ 518 00:34:57,386 --> 00:34:58,513 ขอบคุณครับ 519 00:34:59,597 --> 00:35:00,890 อร่อยจัง 520 00:35:02,642 --> 00:35:03,643 อร่อยนะเนี่ย 521 00:35:04,477 --> 00:35:06,187 ไหนดูซิ 522 00:35:06,771 --> 00:35:08,064 เอาถุงนี้ค่ะ 523 00:35:08,981 --> 00:35:10,233 สตรอว์เบอร์รี่ๆ 524 00:35:17,448 --> 00:35:18,783 หอมมากเลยค่ะ 525 00:35:19,784 --> 00:35:21,160 กลิ่นเหมือนน้ำหอมปรับอากาศเลยครับ 526 00:35:22,620 --> 00:35:23,538 เนอะ 527 00:35:23,621 --> 00:35:24,914 ซื้อนี่กันดีไหม 528 00:35:28,376 --> 00:35:30,461 คุณซื้อของเยอะเลยนะครับ 529 00:35:30,962 --> 00:35:32,964 ฉันเหมือนปารีส ฮิลตันประจำตลาดไหม 530 00:35:33,339 --> 00:35:35,633 ไม่ได้ทำแบบนี้นานแล้ว สนุกมากเลยค่ะ 531 00:35:35,716 --> 00:35:37,635 จะกลับบ้านกันเลยไหมครับ 532 00:35:37,718 --> 00:35:41,055 ไม่ได้นะ เรายังไม่ได้ซื้อวัตถุดิบ ไปทำมื้อเย็นเลย 533 00:35:41,139 --> 00:35:44,725 เรากินทั้งไก่เปรี้ยวหวาน ออมุก แถมซื้อโดนัทมาด้วย 534 00:35:44,809 --> 00:35:45,852 ต้องกินอีกเหรอครับ 535 00:35:45,935 --> 00:35:48,980 นี่แค่ของว่าง เรายังต้องทาน มื้อค่ำเป็นเรื่องเป็นราวนะ 536 00:35:50,815 --> 00:35:53,526 - คุณชอบแกงไก่เผ็ดไหมคะ - ครับ 537 00:35:53,609 --> 00:35:56,112 งั้นเราไปซื้อเนื้อไก่กัน 538 00:35:56,821 --> 00:35:58,114 สวัสดีค่ะ 539 00:35:58,865 --> 00:36:01,325 ไก่แพ็กหนึ่งค่ะ แบบที่ใช้ทำแกงไก่เผ็ดน่ะค่ะ 540 00:36:01,409 --> 00:36:02,535 ได้จ้ะ 541 00:36:06,831 --> 00:36:10,585 เดี๋ยวนะ หนูหน้าคุ้นจังเลย 542 00:36:11,377 --> 00:36:12,503 ไม่หรอกคะ 543 00:36:12,712 --> 00:36:15,423 จริงนะ ป้าเคยเห็นหนูที่ไหนนะ 544 00:36:15,631 --> 00:36:17,008 หมายถึงผมหรือเปล่าครับ 545 00:36:17,091 --> 00:36:19,594 มีหลายคนทักว่าผมเหมือนดาราครับ 546 00:36:19,802 --> 00:36:21,554 ทั้งทอม ครูซ ทั้งแบรด พิตต์... 547 00:36:21,637 --> 00:36:23,848 ป้าไม่รู้จักทอมหรือแบรดอะไรนั่นหรอก 548 00:36:24,640 --> 00:36:27,059 ป้ามั่นใจนะว่าเคยเห็นหนูที่ไหน 549 00:36:27,143 --> 00:36:28,811 นึกออกแล้ว 550 00:36:28,895 --> 00:36:31,314 หนูเคยซื้อไก่ป้าไปสี่ตัว 551 00:36:31,397 --> 00:36:33,983 แล้วก็หายตัวไปทั้งที่ไม่จ่ายเงิน 552 00:36:34,150 --> 00:36:36,360 - ไม่ใช่นะคะ - คุณพัค 553 00:36:36,444 --> 00:36:38,738 - ไม่ใช่ฉันนะ - คุณพัค มาตรงนี้สิ 554 00:36:38,821 --> 00:36:40,072 - ดูสิ - อะไรเหรอ 555 00:36:40,156 --> 00:36:43,951 เคยเห็นแม่หนูคนนี้ที่ไหนมาก่อนไหม 556 00:36:44,118 --> 00:36:46,746 จริงด้วย หน้าคุ้นมากเลย 557 00:36:46,829 --> 00:36:48,915 - ส่งมาเลยครับ - มาทางนี้สิ 558 00:36:48,998 --> 00:36:49,916 นี่ครับ 559 00:36:49,999 --> 00:36:51,626 ขอบคุณนะครับ ไว้พบกันใหม่ครับ 560 00:36:52,793 --> 00:36:54,837 ฉันจำเธอได้จากที่ไหนนะ 561 00:36:54,921 --> 00:36:57,590 ที่นี่ไม่เปลี่ยนไปสักนิดเลย 562 00:36:58,549 --> 00:37:00,051 แถมไม่มีลูกค้าเหมือนเดิมด้วย 563 00:37:01,260 --> 00:37:04,639 ฉันอุตส่าห์หวังไว้สูง เพราะนายบอกว่าจะเลือกร้านเอง 564 00:37:04,972 --> 00:37:06,265 นายคิดได้แค่นี้เองเหรอ 565 00:37:06,349 --> 00:37:09,060 อะไรล่ะ ก็ฉันคิดถึงทุกอย่างที่นี่ 566 00:37:09,352 --> 00:37:10,686 ทั้งสถานที่ ทั้ง... 567 00:37:10,770 --> 00:37:13,022 พอเถอะ อย่าพูดเลย 568 00:37:13,356 --> 00:37:14,440 อย่าพูดอะไร 569 00:37:14,941 --> 00:37:16,275 ฉันจะพูดอะไรล่ะ 570 00:37:17,401 --> 00:37:19,654 ฉันกำลังจะพูดว่า คิดถึงผัดหมูของที่นี่ 571 00:37:20,655 --> 00:37:22,114 งั้นก็กินเยอะๆ สิ 572 00:37:29,455 --> 00:37:31,290 อาหารอร่อยมาก ขอบคุณนะครับ 573 00:37:31,374 --> 00:37:33,793 - เท่าไรคะ - ทั้งหมด 23,000 วอนจ้ะ 574 00:37:35,211 --> 00:37:38,297 ได้เห็นชัดๆ ป้าถึงรู้ว่าเป็นเธอสองคน 575 00:37:38,381 --> 00:37:41,300 ก็ว่าทำไมหน้าคุ้นจัง 576 00:37:41,384 --> 00:37:42,635 จำพวกเราได้ด้วยเหรอครับ 577 00:37:42,718 --> 00:37:44,178 เราไม่ได้มาที่นี่พักใหญ่แล้ว 578 00:37:44,262 --> 00:37:46,389 ก็ต้องจำได้สิ 579 00:37:46,472 --> 00:37:48,224 พวกเธอเรียนกฎหมาย อยู่มหาวิทยาลัยแถวนี้ 580 00:37:49,475 --> 00:37:51,269 พวกเธอหล่อสวยกันทั้งคู่ 581 00:37:51,352 --> 00:37:54,981 ถ้าเทียบกับลูกค้าทุกคนที่นี่ คู่เธอดูดีที่สุดแล้ว 582 00:37:55,064 --> 00:37:58,734 อาหารคุณป้าอร่อย แถมรสนิยมคุณป้ายังดีอีกนะครับ 583 00:37:58,943 --> 00:38:01,070 งั้นป้าขอทายอีกอย่างได้ไหม 584 00:38:01,445 --> 00:38:03,864 พวกเธอไม่ได้เป็นแฟนกันแล้วใช่ไหม 585 00:38:06,617 --> 00:38:09,412 - รู้ได้ยังไงคะ - จะไม่รู้ได้ยังไง 586 00:38:09,495 --> 00:38:11,747 เมื่อสมัยนั้น เขาจะวางเครื่องเคียง 587 00:38:11,831 --> 00:38:14,583 ไว้ตรงหน้าหนู แล้วห่อเนื้อป้อนหนู 588 00:38:14,667 --> 00:38:16,252 มันเหมือนว่าเขามาที่นี่ 589 00:38:16,335 --> 00:38:18,838 เพื่อดูหนูกินอย่างเดียว 590 00:38:18,921 --> 00:38:20,840 แต่วันนี้ไม่ใช่แบบนั้นนะ 591 00:38:20,923 --> 00:38:21,882 คือ... 592 00:38:21,966 --> 00:38:23,384 เรื่องปกติน่า 593 00:38:23,467 --> 00:38:25,886 หลังแต่งงานแล้ว ผู้ชายก็เปลี่ยนไปทั้งนั้น 594 00:38:27,179 --> 00:38:28,180 เข้าใจเขาหน่อยนะ 595 00:38:28,264 --> 00:38:29,849 ที่จริงแล้ว เรา... 596 00:38:30,308 --> 00:38:31,559 ผมผิดเองแหละครับ 597 00:38:31,642 --> 00:38:33,060 จากนี้ไปผมจะทำตัวให้ดีขึ้นครับ 598 00:38:33,144 --> 00:38:34,395 ได้ยินแล้วก็ชื่นใจ 599 00:38:34,478 --> 00:38:36,939 งั้นวันนี้ป้าเลี้ยงโซดาเอง 600 00:38:37,106 --> 00:38:38,733 - ขอบคุณนะครับ - นี่ค่ะ 601 00:38:41,068 --> 00:38:42,445 อะไรของนาย 602 00:38:43,404 --> 00:38:44,363 โชคดีนะครับ 603 00:38:44,447 --> 00:38:46,741 - ขอบคุณอีกครั้งนะคะ - จ้ะ โชคดีนะ 604 00:38:46,824 --> 00:38:49,618 (ร้านอาหารชุนชอน) 605 00:38:49,702 --> 00:38:50,828 คิมเซวอน 606 00:38:52,788 --> 00:38:54,832 อะไรล่ะ เราได้ดื่มโซดาฟรีนะ 607 00:38:55,541 --> 00:38:56,542 ไม่ดีหรือไง 608 00:38:57,710 --> 00:39:00,713 - ขอบคุณสำหรับอาหารนะ ยูยอรึม - ฉันด้วย 609 00:39:00,921 --> 00:39:03,466 ได้กลับมาที่นี่ ทำให้ฉันนึกถึงความทรงจำเก่าๆ 610 00:39:03,549 --> 00:39:05,885 คราวหน้าเราน่าจะพาจองรกมาด้วยนะ 611 00:39:06,510 --> 00:39:07,553 ไม่เอา 612 00:39:07,970 --> 00:39:10,765 ฉันเห็นมันที่บ้านจนเอียนแล้ว นี่ต้องมาเจอกันข้างนอกอีกเหรอ 613 00:39:12,516 --> 00:39:15,895 ว่าแต่นายจะอยู่บ้านจองรก ไปถึงเมื่อไหร่ 614 00:39:16,354 --> 00:39:19,315 บ้านนายก็มี ทำไมไม่ไปอยู่ล่ะ 615 00:39:19,398 --> 00:39:21,442 ถ้าเธอพูดถึงบ้านพ่อแม่ฉัน 616 00:39:21,525 --> 00:39:23,110 ฉันคงไม่กลับไปที่นั่นเร็วๆ นี้หรอก 617 00:39:24,111 --> 00:39:25,112 คืออย่างนี้นะ 618 00:39:27,281 --> 00:39:29,742 ฉันแทบขาดใจ ตอนที่รู้ว่าเขาพูดอะไรกับเธอ 619 00:39:31,577 --> 00:39:33,496 ฉันไม่อยากเชื่อ 620 00:39:33,662 --> 00:39:36,624 ว่าพ่อที่ฉันชื่นชม พูดอะไรร้ายกาจแบบนั้น 621 00:39:37,375 --> 00:39:38,667 กับผู้หญิงที่ลูกชายเขารัก 622 00:39:40,336 --> 00:39:41,837 ฉันถึงกลับไปที่นั่นไม่ได้ไง 623 00:39:42,505 --> 00:39:44,965 - เซวอน นั่น... - เพราะงั้น 624 00:39:45,674 --> 00:39:48,094 เธอควรมีส่วนรับผิดชอบบ้าง 625 00:39:48,260 --> 00:39:49,678 ฉันไม่ต้องการอะไร 626 00:39:50,262 --> 00:39:52,932 นอกจากการได้อยู่เคียงข้างเธอ 627 00:39:53,808 --> 00:39:57,436 เธอถึงต้องรับผิดชอบบ้าง 628 00:39:58,396 --> 00:40:01,232 แล้วก็ทบทวนสถานการณ์ และความสัมพันธ์ของเราใหม่ 629 00:40:05,486 --> 00:40:07,113 ฉันอยากกลับมาคบกับเธออีกครั้ง 630 00:40:18,749 --> 00:40:21,877 คุณทำอาหารแล้ว เดี๋ยวผมล้างจานเองครับ 631 00:40:22,253 --> 00:40:23,671 ไม่ใช่สักหน่อย 632 00:40:23,754 --> 00:40:26,715 คุณเป็นคนหั่นมันฝรั่งกับแครอทนะ 633 00:40:26,799 --> 00:40:28,300 คุณช่วยเตรียมอาหารตั้งเยอะ 634 00:40:28,384 --> 00:40:29,635 ถ้าจะให้ยุติธรรม 635 00:40:29,718 --> 00:40:32,221 เราจะเล่นเกมกัน แล้วให้คนแพ้ล้างจาน 636 00:40:32,304 --> 00:40:33,472 เกมเหรอครับ 637 00:40:33,681 --> 00:40:35,850 เมื่อกี้เราซื้อเจงก้ามาจากตลาด 638 00:40:35,933 --> 00:40:37,643 - เล่นเกมนั้นแล้วกัน - ได้ครับ 639 00:40:39,061 --> 00:40:40,855 แต่อาหารอร่อยมากเลย 640 00:40:40,938 --> 00:40:42,731 คุณทำอาหารเก่งนะครับ 641 00:40:42,898 --> 00:40:44,483 - งั้นทานเยอะๆ เลยค่ะ - ครับ 642 00:40:45,526 --> 00:40:47,570 คือเราต้องหยิบบล็อกไม้ออกมา 643 00:40:47,653 --> 00:40:49,697 แล้วทำตามคำสั่งในนั้นใช่ไหม 644 00:40:49,780 --> 00:40:52,825 ค่ะ ใครทำไม้ทั้งกองถล่มก็จะแพ้ 645 00:40:53,659 --> 00:40:55,911 - ทนายควอนเริ่มก่อนเลยค่ะ - ครับ 646 00:41:02,126 --> 00:41:04,545 อะไรคะ ขอฉันดูหน่อย 647 00:41:04,712 --> 00:41:05,588 (ทำท่าที่น่ารักที่สุด) 648 00:41:06,422 --> 00:41:07,465 "ทำท่าที่น่ารักที่สุด" 649 00:41:08,174 --> 00:41:09,675 เอาเป็นว่าผมแพ้แล้วกันครับ 650 00:41:11,177 --> 00:41:12,845 ฉันไม่ยอมเด็ดขาดค่ะ 651 00:41:13,637 --> 00:41:14,805 เถอะน่า 652 00:41:19,602 --> 00:41:21,228 จริงเหรอ แค่นั้นเหรอ 653 00:41:21,770 --> 00:41:23,314 ท่านั้นโบราณมากเลยนะ 654 00:41:23,397 --> 00:41:26,192 ผมไม่ค่อยได้ดูรายการทีวี 655 00:41:26,275 --> 00:41:28,027 - ตาคุณแล้ว - ได้ค่ะ 656 00:41:30,821 --> 00:41:31,864 (ถ่ายเซลฟี่รูปคู่) 657 00:41:31,947 --> 00:41:33,407 "ถ่ายเซลฟี่รูปคู่" 658 00:41:33,908 --> 00:41:36,619 พอดีเลย เพราะเรายังไม่เคยมีรูปคู่ 659 00:41:36,827 --> 00:41:38,120 เดี๋ยวนะคะ 660 00:41:38,370 --> 00:41:40,789 - มาพยายามทำตัวน่ารักกันนะ - ครับ 661 00:41:48,339 --> 00:41:49,798 - ขยับเข้ามาใกล้อีกสิคะ - ครับ 662 00:41:52,760 --> 00:41:54,929 {\an8}(เราเป็นคู่กัน) 663 00:41:58,516 --> 00:42:00,476 เดี๋ยวฉันส่งไปให้ค่ะ 664 00:42:01,227 --> 00:42:03,479 คุณต้องดูให้ได้อย่างน้อย วันละ 20 ครั้งนะคะ 665 00:42:03,562 --> 00:42:04,813 ได้ครับ 666 00:42:05,231 --> 00:42:07,650 "บันทึกเบอร์โทรด้วยชื่ออื่น" 667 00:42:07,733 --> 00:42:09,318 คุณบันทึกชื่อฉันไว้ว่าอะไรคะ 668 00:42:09,401 --> 00:42:11,111 เลขาโอจินชิมครับ 669 00:42:12,112 --> 00:42:13,322 ไม่เห็นจะพิเศษเลย 670 00:42:13,405 --> 00:42:16,325 - ให้ผมเปลี่ยนเป็นอะไรดี - เจ้าหญิงดีไหม 671 00:42:16,408 --> 00:42:17,868 เจ้าหญิงโอไหมครับ 672 00:42:18,327 --> 00:42:19,787 คนอาจคิดถึง คำว่า "โอ" ที่แปลว่า "ห้า" 673 00:42:20,454 --> 00:42:22,706 ผมจะเปลี่ยน เป็นเจ้าหญิงโอจินชิมแล้วกันครับ 674 00:42:22,790 --> 00:42:24,667 "ผู้หญิงกับผู้ชาย เป็นเพื่อนกันได้ไหม" 675 00:42:24,750 --> 00:42:26,252 คุณเห็นว่ายังไงครับ 676 00:42:26,335 --> 00:42:29,046 ไม่เอาสิ ถามแบบนี้เสียมารยาทนะ 677 00:42:29,129 --> 00:42:31,507 "อาหารอะไรที่คุณกิน ทั้งที่ไม่ชอบมากๆ " 678 00:42:33,968 --> 00:42:35,469 ไม่เคยมีนะครับ 679 00:42:35,553 --> 00:42:39,139 ผมถูกสอนมาตั้งแต่เด็ก ว่าผู้ชายควรกินให้ได้ทุกอย่าง 680 00:42:39,223 --> 00:42:41,642 - ค่ะ เข้าใจแล้วค่ะ - ครับ 681 00:42:41,892 --> 00:42:43,143 ค่ะ 682 00:42:47,439 --> 00:42:48,607 (บอกสิ่งที่ปรารถนา) 683 00:42:48,691 --> 00:42:49,984 "บอกสิ่งที่ปรารถนา" 684 00:42:50,067 --> 00:42:51,819 เป็นอะไรก็ได้เลยครับ 685 00:42:51,902 --> 00:42:53,279 ผมจะทำให้มันเป็นจริงครับ 686 00:42:56,240 --> 00:42:57,575 ขออะไรดีนะ 687 00:42:58,576 --> 00:43:01,662 ตายจริง ตอนนี้นึกอะไรไม่ออกเลย 688 00:43:02,788 --> 00:43:04,707 ฉันขอใช้สิทธิ์ทีหลังแล้วกัน 689 00:43:04,790 --> 00:43:07,793 แต่ยังไงคุณก็ต้อง ทำให้ปรารถนาของฉันเป็นจริงนะ 690 00:43:07,876 --> 00:43:08,919 ครับ ได้เลย 691 00:43:09,003 --> 00:43:10,379 - สัญญานะ - สัญญาครับ 692 00:43:10,462 --> 00:43:11,463 ดีค่ะ 693 00:43:24,560 --> 00:43:25,394 (ออลเวส์) 694 00:43:25,811 --> 00:43:27,313 มีอะไรให้ช่วยคะ 695 00:43:27,563 --> 00:43:29,607 ผมมาพบประธานยอนจุนกยู 696 00:43:31,609 --> 00:43:33,068 ทำไมทางเข้ามืดแบบนี้ 697 00:43:38,741 --> 00:43:42,536 งั้นพี่จะบอกว่าหลังจาก ทนายควอนคว้ามือยุนซอแล้วออกไป 698 00:43:42,620 --> 00:43:43,829 พี่ก็ติดต่อเธอไม่ได้เลยเหรอ 699 00:43:44,246 --> 00:43:45,581 ก็ตามนั้นแหละ 700 00:43:45,956 --> 00:43:49,251 มือถือของคุณยุนซอก็ปิดเครื่อง ไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 701 00:43:49,335 --> 00:43:50,878 สองคนนั้นเป็นแฟนกันหรือไง 702 00:43:53,547 --> 00:43:55,841 ฉันว่าไม่หรอกน่า ไม่หรอกๆ 703 00:43:55,924 --> 00:43:58,636 คนในบริษัทลองโหวตกันแล้ว 704 00:43:58,719 --> 00:44:00,179 ว่าสองคนนั้นเป็นแฟนกันหรือเปล่า 705 00:44:00,262 --> 00:44:02,348 แล้วฝั่งที่คิดว่าไม่ได้คบกัน ก็ชนะไปเสียงหนึ่ง 706 00:44:02,431 --> 00:44:03,932 ไม่ได้คบกันอยู่แล้วแหละ 707 00:44:04,308 --> 00:44:06,602 งั้นทำไมเขาถึงคว้ามือพาเธอออกไปล่ะ 708 00:44:06,685 --> 00:44:08,646 ฉันก็ถามคนในสำนักงานเหมือนกัน 709 00:44:09,438 --> 00:44:11,357 ทนายควอนอาจเป็นคนขี้หงุดหงิด 710 00:44:11,440 --> 00:44:13,108 แต่เขารักความยุติธรรม 711 00:44:13,192 --> 00:44:15,235 เลยมีคนคิดว่าเขาคงคว้ามือเธอ 712 00:44:15,319 --> 00:44:17,529 เพื่อช่วยเธอ เพราะตอนนั้นเธอตกที่นั่งลำบาก 713 00:44:17,613 --> 00:44:20,282 เขาคว้ามือเธอเพราะรีบไง 714 00:44:20,366 --> 00:44:23,285 แล้วเขาก็คว้าทุกอย่าง ใช่ ใช่แน่ๆ 715 00:44:23,369 --> 00:44:25,371 พวกเขาไม่มีทางคบกันอยู่หรอก 716 00:44:31,585 --> 00:44:32,753 งั้นเหรอ 717 00:44:33,420 --> 00:44:36,131 งั้นทำไมพี่ดูท้อแท้แบบนั้น 718 00:44:36,298 --> 00:44:38,550 นี่พี่หวังไว้สุดฤทธิ์ ว่าพวกเขาจะไม่คบกันใช่ไหม 719 00:44:40,719 --> 00:44:42,388 เห็นหน้านายแล้วก็รู้สึกผิดน่ะ 720 00:44:42,471 --> 00:44:44,306 นายไว้ใจฉัน แล้วส่งคุณยุนซอมาบริษัทนี้ 721 00:44:44,390 --> 00:44:48,185 เพราะงั้นถ้าเธอมีเรื่องอื้อฉาว ฉันควรจะรู้สึกผิดกับนายไหมล่ะ 722 00:44:48,435 --> 00:44:50,187 ใช่แหละ พี่คงรู้สึกผิด 723 00:44:53,482 --> 00:44:56,652 นั่นแหละ ก็อย่างที่พี่บอก ผมหวังว่าสองคนนั้นจะไม่ได้คบกัน 724 00:44:56,735 --> 00:44:59,613 ถ้ามีข่าวออกไปว่ายุนซอคบใครอยู่ 725 00:44:59,696 --> 00:45:02,908 ต้องเกิดหายนะแน่ 726 00:45:03,283 --> 00:45:04,410 แย่ขนาดนั้นเลยเหรอ 727 00:45:04,868 --> 00:45:07,454 พี่ไม่เห็นพวกความเห็นในข่าวเธอเหรอ 728 00:45:07,538 --> 00:45:09,915 หลังจากที่คนรู้ว่ายุนซอเริ่มไปทำงาน 729 00:45:09,998 --> 00:45:12,251 ที่สำนักงานกฎหมายเพื่อเตรียม เล่นบททนาย คนก็พากันบอกว่า 730 00:45:12,334 --> 00:45:14,336 "โอ้โฮ เธอรักการแสดงมากเลยนะเนี่ย" 731 00:45:14,420 --> 00:45:16,171 "ดีจังที่เห็นว่าเธอเป็นคนถ่อมตัว" 732 00:45:16,255 --> 00:45:18,340 "ตอนนี้เธอไม่ต้องการให้ คนพะเน้าพะนอเหมือนดาราดัง" 733 00:45:18,424 --> 00:45:20,259 มีความเห็นดีๆ ถึงเธอมากมาย 734 00:45:20,342 --> 00:45:22,094 แล้วถ้าคนรู้ ว่าเธอมาคบผู้ชายที่นี่แทนล่ะ 735 00:45:22,177 --> 00:45:23,595 จะมีใครชอบใจบ้าง 736 00:45:25,013 --> 00:45:29,059 ยุนซอผ่านอะไรมามากมาย เพื่อกู้ภาพลักษณ์ของตัวเองกลับมา 737 00:45:29,143 --> 00:45:30,769 ถ้าเกิดอะไรผิดพลาดอีก 738 00:45:31,937 --> 00:45:33,105 ผมคงทนไม่ได้แน่นอน 739 00:45:35,399 --> 00:45:36,692 เมื่อกี้นายถอนหายใจเหรอ 740 00:45:36,775 --> 00:45:39,236 นายต้องรู้อะไรแน่ รู้อะไรมาใช่ไหม 741 00:45:39,319 --> 00:45:40,821 ไม่รู้หรอกมั้งครับ 742 00:45:40,904 --> 00:45:44,825 ท่านประธาน ถ้ารู้อะไร ผมก็คงบอกไปแล้ว 743 00:45:45,576 --> 00:45:47,911 ผมก็คิดว่าสองคนนั้น ไม่ได้คบหากันเหมือนกัน 744 00:45:47,995 --> 00:45:49,830 ไม่ต้องเป็นห่วงหรอกครับ 745 00:45:52,624 --> 00:45:55,586 จริงๆ เลย ฉันอยากรู้ ว่าสองคนนั้นทำอะไรกันอยู่ 746 00:46:06,638 --> 00:46:08,432 ทำไมจอดตรงนี้ล่ะคะ 747 00:46:09,475 --> 00:46:13,353 ถ้าคุณไปลงใกล้ๆ บ้าน พวกนักข่าวอาจถ่ายภาพน่ะครับ 748 00:46:13,437 --> 00:46:17,024 จากนี้ไป ผมจะส่งให้คุณลงที่นี่ แล้วคอยดูคุณเข้าบ้านครับ 749 00:46:21,403 --> 00:46:22,446 ได้ค่ะ 750 00:46:22,821 --> 00:46:25,324 ขับรถดีๆ นะคะ ทนายควอน 751 00:46:26,325 --> 00:46:28,535 ฉันสนุกกับการโดดงานวันนี้มากค่ะ 752 00:46:29,119 --> 00:46:30,996 ครับ ผมก็สนุกมากเหมือนกัน 753 00:46:31,288 --> 00:46:32,414 ค่ะ 754 00:46:54,645 --> 00:46:56,188 ครับ ควอนจองรกครับ 755 00:46:57,231 --> 00:46:58,732 อ๋อ ครับ 756 00:47:01,652 --> 00:47:02,819 ตอนนี้เลยเหรอครับ 757 00:47:08,116 --> 00:47:10,702 ตกลงคุณไม่ใช่ลูกพี่ลูกน้องของเธอ 758 00:47:10,786 --> 00:47:12,371 แต่เป็นผู้จัดการของเธอสินะ 759 00:47:14,790 --> 00:47:17,543 ขอโทษด้วยนะครับที่ต้องโกหก 760 00:47:18,544 --> 00:47:20,003 ยุนซอน่ะ 761 00:47:20,420 --> 00:47:22,881 ลาวงการในฐานะนักแสดง แล้วตัดสินใจไปทำงานที่สนง.กฎหมาย 762 00:47:23,131 --> 00:47:24,841 ถ้าเธอมีผู้จัดการไปไหนมาไหนด้วยตลอด 763 00:47:24,925 --> 00:47:26,552 คนก็อาจเข้าใจผิดได้ 764 00:47:26,802 --> 00:47:28,679 ครับ ผมเข้าใจ 765 00:47:28,762 --> 00:47:30,764 แต่ทำไมคุณถึงอยากเจอผมครับ 766 00:47:31,598 --> 00:47:32,766 ยุนซอน่ะ... 767 00:47:34,142 --> 00:47:35,310 คุณชอบเธอมากใช่ไหมครับ 768 00:47:39,856 --> 00:47:41,858 ครับ ผมชอบเธอมาก 769 00:47:48,782 --> 00:47:51,118 ความรู้สึกที่ผมมีต่อคุณโอจินชิม 770 00:47:52,411 --> 00:47:53,704 ทำให้เธอลำบากหรือเปล่าครับ 771 00:47:55,872 --> 00:47:57,040 ทนายควอนครับ 772 00:47:58,959 --> 00:48:01,336 หลังจากที่ผมออกจากกรม 773 00:48:02,296 --> 00:48:04,548 ผมเจอยุนซอครั้งแรกตอนอายุ 25 774 00:48:05,340 --> 00:48:07,593 และเป็นผู้จัดการของเธอมาสิบปีครับ 775 00:48:07,926 --> 00:48:11,763 จะบอกว่ายุนซอเป็นสิ่งเดียว ที่ทำให้ผมนึกถึงช่วงวัยหนุ่มก็ได้ 776 00:48:13,307 --> 00:48:15,767 ถ้าชีวิตเธอไปได้สวย ผมก็จะมีความสุขยิ่งกว่า 777 00:48:15,851 --> 00:48:17,352 และถ้าอะไรๆ ผิดพลาด 778 00:48:19,021 --> 00:48:21,106 ผมก็จะรู้สึกแย่มากครับ 779 00:48:22,482 --> 00:48:24,735 หลังเรื่องอื้อฉาวของยุนซอ กลายเป็นข่าวใหญ่ 780 00:48:25,068 --> 00:48:27,779 ผมไม่มีใครให้คุยด้วย ได้แต่นั่งดื่มโซจูริมแม่น้ำฮัน 781 00:48:27,863 --> 00:48:29,072 แล้วร้องไห้สะอึกสะอื้น 782 00:48:29,448 --> 00:48:32,451 ผมเฝ้าขอพรทุกวัน ให้เธอได้กลับคืนสู่วงการ 783 00:48:33,368 --> 00:48:35,495 ตอนนี้คุณก็น่าจะรู้จักยุนซอดีแล้ว 784 00:48:35,787 --> 00:48:38,832 เธอเป็นแค่เด็กผู้หญิงไร้เดียงสา ตอนที่เริ่มทำงานในวงการนี้ 785 00:48:39,583 --> 00:48:41,835 และนอกจากการแสดงแล้ว เธอก็ทำอะไรไม่เป็นสักอย่าง 786 00:48:42,127 --> 00:48:45,005 แต่เหตุผลที่เธออดทน จนผ่านสามเดือนนี้มาได้ 787 00:48:46,423 --> 00:48:48,133 ก็คือความหวังที่จะได้กลับมาเล่นละคร 788 00:48:49,301 --> 00:48:52,346 และกลับคืนสู่ช่วงเวลา ที่เธอเป็นที่รักของทุกคน 789 00:48:53,555 --> 00:48:54,890 นั่นเป็นเหตุผลเดียวครับ 790 00:48:56,808 --> 00:49:00,187 คุณอาจได้อ่านเจอมาบ้าง แต่มีข่าวลือออกไปแล้วว่ายุนซอ 791 00:49:00,604 --> 00:49:03,315 ทำงานหนักที่สำนักงานกฎหมาย เพื่อจะได้ถ่ายละคร 792 00:49:03,815 --> 00:49:05,734 ผลตอบรับถึงเธอดีขึ้นเยอะ ตั้งแต่ตอนนั้น 793 00:49:06,068 --> 00:49:07,027 แต่ว่า... 794 00:49:08,528 --> 00:49:11,531 ถ้ามีข่าวว่าเธอมีแฟนแล้วหลุดออกไป 795 00:49:13,158 --> 00:49:15,535 คนก็อาจจะเริ่มสงสัย ในความจริงใจของเธอ 796 00:49:19,039 --> 00:49:20,165 ทนายควอน 797 00:49:22,959 --> 00:49:25,337 ช่วงนี้เป็นเวลาที่สำคัญมาก สำหรับยุนซอนะครับ 798 00:49:28,757 --> 00:49:30,676 คุณจะพูดอะไรกันแน่ครับ 799 00:49:31,426 --> 00:49:33,053 ผมรู้ว่าฟังดูคร่ำครึ แต่ว่า... 800 00:49:37,099 --> 00:49:39,643 คุณช่วยยุติความสัมพันธ์ เพื่อยุนซอได้ไหมครับ 801 00:49:50,278 --> 00:49:51,822 ถึงจะฟังดูคร่ำครึแค่ไหน 802 00:49:52,823 --> 00:49:56,076 แต่ผมก็ชอบคุณโอจินชิมมากครับ 803 00:49:57,744 --> 00:49:59,871 ผมคงไม่มีทาง... 804 00:50:01,373 --> 00:50:02,416 บอกเลิกกับเธอแน่ครับ 805 00:50:03,583 --> 00:50:06,253 นึกว่าเขาจะไม่พอใจ เพราะไม่ได้บอกเขาก่อน 806 00:50:07,212 --> 00:50:09,339 แต่เขากลับ แสดงความยินดีกับฉันอย่างจริงใจ 807 00:50:12,300 --> 00:50:16,096 ฉันไม่คู่ควรกับคนดีๆ อย่างทนายควอนเลย 808 00:50:38,535 --> 00:50:41,413 ทนายควอน วันนี้ฉันสนุกมากเลยค่ะ 809 00:50:42,247 --> 00:50:43,957 ฉันมีความสุขที่ได้บทในละคร 810 00:50:44,124 --> 00:50:47,627 แต่สิ่งที่ทำให้ฉันมีความสุขที่สุด คือการได้บทเป็นแฟนคุณ 811 00:51:15,155 --> 00:51:16,323 (วันนี้เจอโอยุนซอกับผู้ชาย) 812 00:51:16,406 --> 00:51:18,366 คุณพระ ไม่อยากจะเชื่อ 813 00:51:18,450 --> 00:51:20,076 สองคนนั้นคบกันจริงๆ ใช่ไหมคะ 814 00:51:20,160 --> 00:51:22,204 - ดูความเห็นสิ - อรุณสวัสดิ์ครับ 815 00:51:31,171 --> 00:51:32,339 ทำไมค้อนผมแบบนั้น 816 00:51:32,422 --> 00:51:34,299 ไม่รู้สิ เพราะอะไรนะ 817 00:51:34,382 --> 00:51:35,717 ไม่รู้ครับ ทำไมเหรอ 818 00:51:35,801 --> 00:51:37,677 หลังจากที่นายคว้ามือคุณยุนซอ แล้วออกไปเมื่อวาน 819 00:51:37,761 --> 00:51:39,471 ฉันก็ติดต่อนายไม่ได้ทั้งวัน 820 00:51:40,055 --> 00:51:41,056 อีกอย่างนะ 821 00:51:42,891 --> 00:51:44,726 รูปนี้มันอะไร 822 00:51:46,061 --> 00:51:49,773 มีคนเอามาโพสต์ลงกระทู้ ในเว็บไซต์ที่แฮยองชอบเข้า 823 00:51:49,981 --> 00:51:53,652 มีคนเห็นพวกคุณ ใครดูก็รู้ค่ะว่าเป็นแฟนกัน 824 00:51:53,735 --> 00:51:56,905 ช่วยอธิบายรูปนี้ให้ฟังด้วย อธิบายที 825 00:52:00,325 --> 00:52:01,660 ผมไม่อยากอธิบายครับ 826 00:52:03,078 --> 00:52:04,329 อะไรกัน นี่หมายความว่า 827 00:52:05,163 --> 00:52:08,291 นายกับคุณยุนซอคบกันอยู่จริงเหรอ 828 00:52:12,671 --> 00:52:13,713 ไม่มีทางครับ 829 00:52:13,797 --> 00:52:17,300 ผมแค่ช่วยเธอ หนีจากนักข่าวเมื่อวานนี้ 830 00:52:17,384 --> 00:52:20,720 ส่วนในรูป เรากำลังกินข้าว แล้วก็คุยเรื่องงานกันครับ 831 00:52:21,429 --> 00:52:23,723 หวังว่าทุกคน จะไม่คิดอะไรแปลกๆ กับเรื่องนี้ 832 00:52:28,895 --> 00:52:31,398 พวกเขาแค่กินข้าวกัน แค่กินข้าว 833 00:52:33,817 --> 00:52:34,818 ค่ะ 834 00:52:36,236 --> 00:52:37,863 ขอโทษเรื่องเมื่อวานด้วยนะคะ 835 00:52:38,196 --> 00:52:40,991 ค่ะ ท่านประธาน ฉันเข้าใจค่ะ 836 00:52:42,242 --> 00:52:43,285 ค่ะ 837 00:52:51,042 --> 00:52:53,003 เมื่อกี้คุยกับประธาน ของต้นสังกัดคุณเหรอครับ 838 00:52:54,754 --> 00:52:55,714 ค่ะ 839 00:52:57,090 --> 00:53:00,844 เขาโทรมาเรื่องรูป ที่มีคนลงไว้หรือเปล่า 840 00:53:00,927 --> 00:53:03,555 คุณก็เห็นรูปนั้นแล้วเหรอคะ 841 00:53:04,472 --> 00:53:05,390 ครับ 842 00:53:07,684 --> 00:53:10,061 ข่าวคงแพร่ไปไกลแล้วจริงด้วย 843 00:53:11,021 --> 00:53:14,232 ท่านประธานบอกว่า ถ้ามีข่าวปล่อยออกมาพร้อมรูป 844 00:53:14,316 --> 00:53:16,735 เขาจะปล่อยจดหมาย ปฏิเสธว่าไม่ใช่เรื่องจริง 845 00:53:16,985 --> 00:53:18,445 เขาจะบอกพวกนักข่าว 846 00:53:18,945 --> 00:53:21,698 ว่าคุณเป็นแค่ทนาย ที่ฉันทำงานให้ที่สำนักงานกฎหมาย 847 00:53:22,157 --> 00:53:25,827 และความสัมพันธ์ของเรา มีแต่เรื่องงานเท่านั้น 848 00:53:28,663 --> 00:53:32,083 แบบนั้นจะทำให้คุณจะรู้สึกแย่ไหมคะ 849 00:53:32,876 --> 00:53:33,835 อะไรนะครับ 850 00:53:33,919 --> 00:53:36,963 ฉันไม่ชอบเวลามีการออกข่าวปลอม 851 00:53:37,047 --> 00:53:39,215 หรือไม่มีมูลเกี่ยวกับฉัน 852 00:53:39,966 --> 00:53:42,385 แต่เราสองคนก็คบกันอยู่จริงๆ 853 00:53:43,303 --> 00:53:45,263 ฉันเลยไม่สนใจ ถ้ามีข่าวเรื่องเราออกมา 854 00:53:45,347 --> 00:53:47,849 เพราะงั้น ถ้าคุณคิดว่า... 855 00:53:48,433 --> 00:53:50,644 ถ้าคุณคิดว่าอาจรู้สึกไม่พอใจ... 856 00:53:50,727 --> 00:53:51,853 ผมไม่เป็นไรครับ 857 00:53:52,062 --> 00:53:54,356 คุณควรทำตามที่ประธาน บริษัทคุณแนะนำนะครับ 858 00:53:55,231 --> 00:53:57,859 ถึงอย่างนั้นก็เถอะค่ะ ทนายควอน... 859 00:53:57,943 --> 00:54:01,112 เท่าที่ผมเห็น ดูเหมือนว่าพวกคนดัง 860 00:54:01,780 --> 00:54:04,324 ต้องยอมรับการที่ชีวิตส่วนตัว กลายเป็นเรื่องที่สาธารณชนรู้ด้วย 861 00:54:05,659 --> 00:54:07,452 นี่อาจทำให้คนวิพากษ์วิจารณ์คุณ 862 00:54:07,827 --> 00:54:09,621 และทำให้คุณตกที่นั่งลำบาก 863 00:54:12,165 --> 00:54:14,042 ผมเลยคิดว่าคงจะดีที่สุด ถ้าคุณระวังไว้ก่อนครับ 864 00:54:27,389 --> 00:54:29,975 (ห้องอาหาร) 865 00:54:30,058 --> 00:54:31,476 ทนายควอน อยู่นี่เอง 866 00:54:34,771 --> 00:54:36,481 ฉันมีเรื่องคิดไม่ตกน่ะ 867 00:54:37,232 --> 00:54:38,650 มาช่วยฉันทีได้ไหม 868 00:54:40,276 --> 00:54:41,194 ครับ 869 00:54:46,324 --> 00:54:47,909 นี่มันอะไรครับ 870 00:54:48,618 --> 00:54:50,996 นายรู้ใช่ไหมว่านี่คือสัปดาห์สุดท้าย ที่คุณยุนซอจะทำงานกับเรา 871 00:54:51,079 --> 00:54:52,622 ฉันเลยคิดว่าจะทำมีม 872 00:54:52,956 --> 00:54:55,250 จากหนึ่งในวิดีโอที่เป็นตำนานของเธอ 873 00:54:55,333 --> 00:54:57,085 เพื่อให้เธอเป็นของขวัญน่ะ 874 00:54:58,712 --> 00:55:01,131 แต่ฉันเลือกวิดีโอไม่ได้สักที ฉันควรเลือกอันไหนดี 875 00:55:01,214 --> 00:55:03,925 นี่คือเรื่องที่คุณคิดไม่ตกเหรอครับ 876 00:55:04,009 --> 00:55:05,010 ใช่ 877 00:55:08,722 --> 00:55:10,682 ว่าแต่ ดูคุณยุนซอสิ 878 00:55:11,057 --> 00:55:12,809 สวยมากเลยเนอะ 879 00:55:12,892 --> 00:55:14,936 ดูเป็นคนละคนกับตอนทำงานอยู่ที่นี่ 880 00:55:15,562 --> 00:55:18,898 เธอโดดเด่นเฉิดฉายเวลาแสดงจริงๆ 881 00:55:19,774 --> 00:55:20,942 ดูเธอยิ้มให้ฉันสิ 882 00:55:23,987 --> 00:55:25,947 เราเหลือเวลาอยู่กับเธออีกไม่นานแล้ว 883 00:55:27,032 --> 00:55:28,533 อีกไม่กี่วัน 884 00:55:28,950 --> 00:55:31,786 พวกเราจะต้องบอกลาคุณยุนซอ 885 00:55:32,078 --> 00:55:34,080 คนที่เหมือนเจ้าหญิงแอนน์ แห่งเรื่องโรมรำลึก 886 00:55:35,248 --> 00:55:37,667 - ผมมีคำถามครับ - ว่าไง 887 00:55:39,044 --> 00:55:41,087 ในตอนจบเรื่องโรมรำลึก 888 00:55:41,671 --> 00:55:42,964 เกิดอะไรขึ้นกับเจ้าหญิงแอนน์ครับ 889 00:55:45,759 --> 00:55:48,595 เธอเป็นเจ้าหญิง ก็เลยกลับไปสู่ชีวิตเดิมของตัวเอง 890 00:55:50,388 --> 00:55:52,640 ถ้าลองคิดดู ตอนจบแบบนี้ก็เหมือนชีวิตจริงแหละ 891 00:56:10,241 --> 00:56:13,912 ในฐานะนักแสดง คุณคงได้ลองใช้ชีวิตเป็นคนหลายแบบ 892 00:56:13,995 --> 00:56:15,288 น่าสนใจจังครับ 893 00:56:17,082 --> 00:56:20,251 ตอนนั้นฉันมีความสุขมากๆ เลย 894 00:56:21,086 --> 00:56:22,796 ฉันมีช่วงเวลาดีๆ มากกว่าที่แย่ๆ นะคะ 895 00:56:22,879 --> 00:56:25,882 ได้บทดีๆ สักเรื่องก็ทำฉันใจเต้นแล้ว 896 00:56:25,965 --> 00:56:29,427 ได้อยู่ในกองถ่ายวุ่นๆ ก็ทำให้รู้สึกว่ายังมีชีวิต 897 00:56:29,511 --> 00:56:32,639 เวลามีกระแสตอบรับดีๆ จากคนดู 898 00:56:32,722 --> 00:56:34,099 ฉันก็อิ่มอกอิ่มใจ 899 00:56:34,432 --> 00:56:37,185 ความทรงจำส่วนใหญ่ของฉัน มีแต่ความสุขค่ะ 900 00:57:03,128 --> 00:57:07,090 ขอแสดงความยินดีกับการเริ่มต้นใหม่ ของโอยุนซอ เทพีแห่งจักรวาล 901 00:57:11,261 --> 00:57:14,305 ขอบคุณมากค่ะ ที่เตรียมงานเลี้ยงอำลาให้ฉัน 902 00:57:14,389 --> 00:57:15,890 แหม ไม่ต้องขอบคุณหรอกครับ 903 00:57:16,099 --> 00:57:18,393 ผมต้องขอบคุณคุณมากกว่า ที่ร่วมเดินทางกับออลเวส์ 904 00:57:18,476 --> 00:57:19,936 มาตลอดสามเดือน 905 00:57:20,019 --> 00:57:21,438 ผมเศร้ามาก 906 00:57:21,896 --> 00:57:24,357 ที่เราจะไม่ได้เจอคุณอีก 907 00:57:24,983 --> 00:57:26,776 พูดอะไรแบบนั้นคะ 908 00:57:26,985 --> 00:57:28,778 ฉันจะมาเยี่ยมบ่อยๆ ค่ะ 909 00:57:28,862 --> 00:57:30,613 - จริงนะ สัญญานะครับ - ค่ะ 910 00:57:30,947 --> 00:57:32,699 ถ้าอย่างนั้น ด้วยความเคารพนะครับ 911 00:57:33,575 --> 00:57:37,829 เรามาเกี่ยวก้อยสัญญากัน 912 00:57:38,746 --> 00:57:41,166 - ค่ะ นี่ค่ะ - โอ้โฮ 913 00:57:43,042 --> 00:57:45,128 ถ่ายรูปเลย ถ่ายไว้เป็นหลักฐาน 914 00:57:46,254 --> 00:57:48,298 หนึ่ง สอง สาม 915 00:57:49,507 --> 00:57:53,178 หรือเราจะให้เธอเซ็นรับรองคำสัญญานะ 916 00:57:53,303 --> 00:57:55,013 มาทานอาหารกันเถอะ คุณยุนซอ เชิญนั่งตรงนี้เลย 917 00:57:55,096 --> 00:57:56,055 ค่ะ 918 00:57:56,890 --> 00:58:00,018 ว่าแต่ที่นี่มีแต่พวกเรานะ 919 00:58:00,977 --> 00:58:02,937 นี่เช่าเหมาร้านเลยเหรอคะ 920 00:58:04,105 --> 00:58:05,231 แน่อยู่แล้ว 921 00:58:05,315 --> 00:58:08,318 ผมรู้มาว่าคุณยุนซอชอบทานเนื้อ ก็เลยจองที่นี่ไว้ 922 00:58:09,068 --> 00:58:12,405 ผมขอรับรองเรื่องรสชาติ หวังว่าทุกคนจะได้อร่อยเต็มที่ 923 00:58:13,364 --> 00:58:14,824 ซึ้งจังเลยค่ะ 924 00:58:16,409 --> 00:58:18,203 - ทานเยอะๆ นะคะ - ขอบคุณค่ะ 925 00:58:19,245 --> 00:58:21,122 - ทานให้อร่อยครับ - ขอบคุณค่ะ 926 00:58:23,124 --> 00:58:25,919 ว่าแต่ทำไมทนายควอนไม่มาด้วยล่ะครับ 927 00:58:26,169 --> 00:58:29,964 เขาบอกว่าต้องไปพบลูกความน่ะค่ะ 928 00:58:30,048 --> 00:58:32,258 โธ่ เขาน่าจะเลื่อนไปก่อน 929 00:58:32,342 --> 00:58:34,177 งานเลี้ยงอำลาคุณยุนซอทั้งที 930 00:58:35,345 --> 00:58:37,931 ฉันว่าเขาคงเลื่อนไม่ได้ เพราะเป็นลูกความคนสำคัญน่ะค่ะ 931 00:58:40,433 --> 00:58:43,186 การที่ทนายควอนไม่มางานเลี้ยงอำลา 932 00:58:43,269 --> 00:58:45,396 น่าจะแสดงว่าพวกเขาไม่ได้เป็นแฟนกัน 933 00:58:45,480 --> 00:58:47,315 เลิกพูดเรื่องนี้ได้แล้วค่ะ 934 00:58:50,235 --> 00:58:52,195 - โอ้โฮ - อร่อยเนอะ 935 00:58:52,278 --> 00:58:55,823 - ทนายควอน ยังไม่เสร็จอีกเหรอคะ - อร่อยใช่ไหมล่ะ 936 00:58:56,658 --> 00:58:57,700 - คุณป้าครับ - จ้ะ 937 00:58:57,784 --> 00:58:58,701 ขอเนื้อเพิ่มด้วยครับ 938 00:58:58,785 --> 00:59:00,828 - ขอเพิ่มห้าที่ค่ะ - ได้เลย 939 00:59:01,120 --> 00:59:03,790 - ดื่มให้คุณยุนซอ - ดื่มให้คุณยุนซอ 940 00:59:03,873 --> 00:59:06,501 (ขอแสดงความยินดีกับการเริ่มต้นใหม่ ของโอยุนซอ เทพีแห่งจักรวาล) 941 00:59:12,382 --> 00:59:13,716 เนื้อที่นี่ดีจังเลย 942 00:59:15,009 --> 00:59:16,553 - อร่อยจริงๆ นะ - ทานเยอะๆ 943 00:59:16,636 --> 00:59:20,014 มีข่าวออกมาแล้วว่าคนดูกำลังตั้งตารอ 944 00:59:20,098 --> 00:59:21,307 ละครของเลขาโอครับ 945 00:59:21,391 --> 00:59:22,517 - นี่ไงครับ - โอ้โฮ 946 00:59:23,184 --> 00:59:25,228 ทุกคนคงรู้สึกแบบเดียวกันสินะ 947 00:59:25,311 --> 00:59:27,021 ผมก็อยากดูมากเหมือนกันครับ 948 00:59:28,022 --> 00:59:31,818 ผมจะรอดูตอนละครฉายนะ ปัดโธ่เอ๊ย 949 00:59:31,901 --> 00:59:34,696 โธ่ พอได้แล้วค่ะ 950 00:59:34,779 --> 00:59:37,323 ผมมีความสุขมาก แต่น้ำตารื้นขึ้นมาตลอดเลย 951 00:59:38,741 --> 00:59:40,868 คุณยุนซอ สัญญานะว่าจะไม่ลืมพวกเรา 952 00:59:41,077 --> 00:59:43,454 คุณทำให้เธออยากลืมพวกเรานะ 953 00:59:43,663 --> 00:59:45,164 ผมร้องไห้เป็นครั้งแรกในชีวิตเลยนะ 954 00:59:45,248 --> 00:59:47,083 ละครเรื่องนี้เกี่ยวกับอะไรเหรอคะ 955 00:59:47,166 --> 00:59:48,418 เป็นละครกฎหมายใช่ไหม 956 00:59:49,877 --> 00:59:51,963 ไม่ใช่แค่ละครกฎหมายนะคะ 957 00:59:52,088 --> 00:59:55,174 มันเป็นละครโรแมนติกคอมเมดี้ ของคนสองคนที่ทำงานในแวดวงกฎหมาย 958 00:59:55,300 --> 00:59:57,552 บทจะถ่ายทอดชีวิตทนาย ออกมาได้อย่างสมจริง 959 00:59:57,927 --> 01:00:01,139 แต่เนื้อเรื่อง ก็เกี่ยวกับชายหญิงคู่หนึ่ง 960 01:00:01,306 --> 01:00:02,599 ที่เริ่มคบกันด้วยการทำสัญญา 961 01:00:02,682 --> 01:00:04,559 เพราะพวกเขาไม่มั่นใจ ว่ารู้สึกต่อกันยังไง 962 01:00:05,393 --> 01:00:07,186 - ฟังดูน่าสนุกจังเลย - น่าสนใจนะ 963 01:00:07,270 --> 01:00:08,438 คบกันด้วยการทำสัญญาเหรอ 964 01:00:08,521 --> 01:00:10,315 - เอาเนื้ออีกไหม - ติงต๊องชะมัด 965 01:00:23,328 --> 01:00:26,164 ทำสัญญาคบกันงั้นเหรอ 966 01:00:40,136 --> 01:00:42,639 - ไปก่อนเลยค่ะ - ครับ 967 01:00:46,059 --> 01:00:49,479 ทนายชเว เรามาทำสัญญาคบกันไหมคะ 968 01:00:49,562 --> 01:00:50,480 หา 969 01:00:52,482 --> 01:00:56,152 ที่จริงแล้ว ฉันชอบคุณค่ะ 970 01:00:56,235 --> 01:00:58,154 งั้นเรามาเป็นแฟนกัน 971 01:00:58,488 --> 01:01:01,824 ในเวลาไม่เกินหนึ่งเดือนไหม 972 01:01:02,367 --> 01:01:03,576 คุณจะว่ายังไงล่ะ 973 01:01:04,077 --> 01:01:07,205 นี่ไม่ใช่หนังสือสัญญารายได้ต่อปี หรือสัญญาผ่อนบ้าน 974 01:01:07,955 --> 01:01:10,833 แต่เมื่อกี้เธอทำให้หัวใจฉัน เต้นผิดจังหวะด้วยคำว่า "สัญญา" 975 01:01:10,917 --> 01:01:12,669 ผู้หญิงอะไรร้ายกาจขนาดนี้ 976 01:01:13,461 --> 01:01:15,129 ฉันจะทำยังไงกับเธอดีนะ 977 01:01:24,180 --> 01:01:25,973 คุณไม่ตอบข้อความฉันเลยด้วยซ้ำ 978 01:01:26,057 --> 01:01:27,850 วันนี้มาไม่ได้เหรอคะ 979 01:01:34,023 --> 01:01:35,650 (ทนายควอนจองรก) 980 01:01:47,912 --> 01:01:49,956 - ขอโทษที่มาช้าครับ - ทนายควอน 981 01:01:56,170 --> 01:01:57,964 คุณไม่ยอมติดต่อฉัน 982 01:01:58,047 --> 01:02:00,258 เลยคิดว่าคุณยุ่งจนมาไม่ได้น่ะ 983 01:02:01,843 --> 01:02:05,346 คุณเป็นเลขาที่ตั้งใจทำงานให้ผม 984 01:02:06,097 --> 01:02:08,224 ผมเลยอยากจัดงานเลี้ยงอำลา เป็นพิเศษให้คุณครับ 985 01:02:08,975 --> 01:02:12,937 ผมเตรียมงานเลี้ยงอำลาไว้อีกงาน ถึงได้มาสายน่ะครับ 986 01:02:14,147 --> 01:02:16,357 งานเลี้ยงอำลาอีกงานเหรอคะ 987 01:02:16,899 --> 01:02:17,942 ครับ 988 01:02:25,158 --> 01:02:27,201 คุณพาฉันมาโรงหนังทำไมคะ 989 01:02:27,285 --> 01:02:30,037 คุณเคยบอกว่าเข้าโรงหนังไม่ได้ เพราะคนเยอะ 990 01:02:30,288 --> 01:02:32,331 ผมอยากช่วยให้คุณ ได้ดูหนังอย่างสบายใจ 991 01:02:32,498 --> 01:02:33,750 เลยขอยืมทั้งโรงหนังน่ะครับ 992 01:02:34,250 --> 01:02:35,251 เอ๊ะ 993 01:02:35,960 --> 01:02:37,170 จริงเหรอคะ 994 01:02:37,253 --> 01:02:39,505 ผมขอให้เขาฉายหนังที่คุณชอบ 995 01:02:39,964 --> 01:02:41,215 หวังว่าคุณจะสนุกนะครับ 996 01:02:43,176 --> 01:02:45,470 - ไปนั่งกันครับ - ค่ะ 997 01:02:47,764 --> 01:02:49,015 โรมรำลึกเหรอ 998 01:03:16,626 --> 01:03:19,212 วันนี้ฉันสนุกมากเลยค่ะ 999 01:03:19,879 --> 01:03:22,465 ฉันอยากดูหนังเรื่องนั้นกับคุณ 1000 01:03:22,882 --> 01:03:25,009 ฉันเลยดีใจที่เรามีโอกาสแบบนี้ 1001 01:03:27,053 --> 01:03:28,888 ผมดีใจที่คุณคิดแบบนั้นครับ 1002 01:03:29,931 --> 01:03:31,766 มันเพอร์เฟกต์เลยล่ะค่ะ 1003 01:03:31,849 --> 01:03:34,936 นี่เป็นงานเลี้ยงอำลา ที่สมกับเป็นคุณที่สุดแล้ว 1004 01:03:36,646 --> 01:03:38,606 "งานเลี้ยงอำลา" ฟังดูเศร้าไปนิด ว่าไหมคะ 1005 01:03:39,190 --> 01:03:41,234 ฟังดูเหมือนเรากำลังจะแยกจากกันเลย 1006 01:03:41,400 --> 01:03:44,403 แต่เราแค่จะไม่ได้เจอกัน ที่สำนักงานกฎหมายเอง 1007 01:03:44,612 --> 01:03:46,614 ถึงจะน่าเศร้าเหมือนกันก็เถอะ 1008 01:03:56,332 --> 01:03:57,625 คุณโอยุนซอ 1009 01:04:00,127 --> 01:04:03,881 ทำไมอยู่ๆ ถึงเรียกฉัน ด้วยชื่อโอยุนซอคะ 1010 01:04:12,390 --> 01:04:13,474 เป็นเพราะคุณแท้ๆ 1011 01:04:15,601 --> 01:04:16,727 ผมถึงมีความสุขครับ 1012 01:04:20,690 --> 01:04:22,108 ทำไมพูดอย่างนั้นคะ 1013 01:04:26,487 --> 01:04:27,947 ก็เหมือนในหนังเรื่องนั้น 1014 01:04:29,782 --> 01:04:32,410 คุณจะกลับไปสู่โลกของคุณ 1015 01:04:34,871 --> 01:04:37,999 และผมก็จะกลับไปสู่โลกของผม 1016 01:04:38,082 --> 01:04:39,417 นั่นคือสิ่งที่ผมต้องการครับ 1017 01:04:44,797 --> 01:04:47,008 หมายความว่าไงคะ ทนายควอน 1018 01:05:02,231 --> 01:05:03,357 เรา... 1019 01:05:07,570 --> 01:05:08,821 เลิกกันดีกว่าครับ 1020 01:05:50,446 --> 01:05:53,991 เธอดูมีความสุข กว่าตอนอยู่สำนักงานกฎหมายเรา 1021 01:05:54,116 --> 01:05:57,495 นายทำงานไม่วางมืออย่างกับคนบ้า ฉันชอบมากเลยล่ะ 1022 01:05:57,578 --> 01:05:59,872 - พร้อมถ่ายแล้วครับ - ฉันก็พร้อมแล้วค่ะ 1023 01:06:00,748 --> 01:06:02,833 ที่รัก ฉันดูเป็นยังไงบ้าง 1024 01:06:02,917 --> 01:06:03,918 เดี๋ยวนะ นี่พวกคุณ... 1025 01:06:04,293 --> 01:06:05,628 คุณหลอกผมไม่ได้หรอก 1026 01:06:05,711 --> 01:06:08,714 ควอนจองรกล่ะ ควอนจองรกอยู่ไหน 1027 01:06:08,798 --> 01:06:10,549 นายจะว่าความให้พัคซูมยอง ในชั้นอุทธรณ์เหรอ 1028 01:06:10,633 --> 01:06:12,593 - คุณเป็นคนที่อ้างว่า... - ฉันกลัว 1029 01:06:12,677 --> 01:06:14,011 ทำไมคุณกลืนน้ำลายตัวเอง 1030 01:06:14,095 --> 01:06:16,806 ฉันกลัวว่าจะไม่มีความสามารถพอ 1031 01:06:18,557 --> 01:06:20,059 ที่จะเป็นทนายให้ใครอีก 1032 01:06:22,687 --> 01:06:23,813 คัต โอเค 1033 01:06:23,896 --> 01:06:26,399 ยุนซอ เธอยังคิดถึงเขาอยู่เหรอ 1034 01:06:27,149 --> 01:06:28,859 อยากรู้จังว่าเขาสบายดีไหม 1035 01:06:29,610 --> 01:06:31,612 {\an8}คำบรรยายโดย: ณัฐณิชา พุฒพิทักษ์