1
00:00:43,376 --> 00:00:45,837
- Alô, có chuyện gì thế?
- À...
2
00:00:46,629 --> 00:00:48,339
Tôi nghĩ tôi nên nói anh trước cái này.
3
00:00:48,548 --> 00:00:49,883
Tôi nghĩ tòa án sẽ ban hành
4
00:00:50,049 --> 00:00:52,177
lệnh bắt giữ Jeong Ji Ho và Lee Kang Jun
vào ngày mai.
5
00:00:52,427 --> 00:00:55,513
Anh nói đúng. Hóa ra
Jeong Ji Ho thật sự không có đánh bạc.
6
00:00:56,056 --> 00:00:57,140
Ý anh là sao?
7
00:00:57,348 --> 00:00:58,767
{\an8}LUẬT SƯ, KIM SE WON
8
00:00:58,850 --> 00:01:00,018
{\an8}Tôi lần theo năm tỷ won
9
00:01:00,101 --> 00:01:01,853
{\an8}phí dự phòng mà luật sư Choe nhận.
10
00:01:01,936 --> 00:01:04,814
Số tiền đó dẫn tôi tới một công ty ma
được đặt ở Macao.
11
00:01:05,065 --> 00:01:07,817
Và chủ công ty đó hóa ra là Lee Kang Jun.
12
00:01:08,068 --> 00:01:11,780
Chúng đang sử dụng công ty đó
để rửa quỹ đen của Jeong Ji Ho.
13
00:01:11,863 --> 00:01:14,240
Đó có phải lý do
hai người họ gặp nhau ở Macao không?
14
00:01:14,324 --> 00:01:17,577
Ừ, và khi họ phát hiện ra
bên công tố để ý vụ đó,
15
00:01:17,660 --> 00:01:20,163
để đánh lạc hướng ta, Jeong Ji Ho
hành xử như thể anh ta đánh bạc.
16
00:01:20,246 --> 00:01:22,665
Hình phạt cho tội cờ bạc
thì thấp hơn hình phạt cho tội tham ô.
17
00:01:23,374 --> 00:01:25,585
Về nhà rồi nói chi tiết hơn nhé.
Tôi sẽ về sớm thôi.
18
00:01:26,044 --> 00:01:28,671
Ừ, tôi sẽ gặp anh sau. Tạm biệt.
19
00:01:46,314 --> 00:01:47,440
Em về rồi.
20
00:02:23,351 --> 00:02:25,603
Người nhận hiện không liên lạc được.
Xin để lại lời nhắn...
21
00:02:53,464 --> 00:02:54,966
Hãy thành thật với bản thân
22
00:02:55,466 --> 00:02:56,551
và nói em yêu anh đi.
23
00:02:56,759 --> 00:02:59,429
Nói là em cần anh
và em sẽ không bao giờ phản bội anh!
24
00:03:22,243 --> 00:03:23,620
Tránh xa người phụ nữ của tôi ra.
25
00:03:29,918 --> 00:03:31,419
{\an8}- Có chuyện gì vậy?
- Ôi trời ơi.
26
00:03:31,502 --> 00:03:33,087
{\an8}Thật không thể tin được.
27
00:03:34,797 --> 00:03:36,799
{\an8}- Chuyện gì vậy?
- Không phải đó là Lee Kang Jun à?
28
00:03:37,008 --> 00:03:38,760
{\an8}Lấy mẫu máu của anh ta ngay khi về đồn
29
00:03:38,843 --> 00:03:40,011
{\an8}và gửi cho NFS.
30
00:03:40,094 --> 00:03:42,138
{\an8}- Tôi nghĩ anh ta có dùng ma túy.
- Vâng, thưa anh.
31
00:03:45,308 --> 00:03:46,809
{\an8}Cô Oh ổn cả chứ?
32
00:03:46,893 --> 00:03:49,437
{\an8}Anh họ cô ấy sẽ tới ngay.
33
00:03:49,520 --> 00:03:50,980
{\an8}Tôi sẽ ở lại với cô ấy tới khi đó.
34
00:03:51,648 --> 00:03:54,484
{\an8}Tôi sẽ làm chứng
với tư cách là luật sư của cô ấy.
35
00:03:54,859 --> 00:03:57,153
{\an8}Ừ, vậy tôi sẽ đến đồn cảnh sát.
36
00:03:57,237 --> 00:03:58,738
{\an8}- Chúc may mắn.
- Cảm ơn.
37
00:04:29,185 --> 00:04:31,729
Giờ em có thể thật sự thoải mái rồi.
38
00:04:33,523 --> 00:04:37,110
Hắn ta sẽ không bao giờ xuất hiện
trước mặt em nữa đâu.
39
00:04:48,746 --> 00:04:49,914
Sau đây là bản tin đặc biệt.
40
00:04:50,123 --> 00:04:52,542
Sáng nay,
thẩm phán ở Tòa án Quận Trung tâm Seoul
41
00:04:52,625 --> 00:04:55,378
đã ban hành lệnh bắt giữ Phó Chủ tịch Lee
42
00:04:55,461 --> 00:04:57,005
của Tập đoàn Jeguk.
43
00:04:57,088 --> 00:04:59,257
{\an8}Để cung cấp cho quỹ đen của mình,
Phó Chủ tịch Lee
44
00:04:59,340 --> 00:05:01,426
đã tham ô từ công ty riêng của anh ta.
45
00:05:01,509 --> 00:05:04,512
Anh ta cũng đang bị buộc tội trốn thuế
với số tiền lên đến hàng triệu won.
46
00:05:04,595 --> 00:05:06,973
{\an8}Giám đốc Jeong của Thực phẩm Tự nhiên
cũng bị buộc tội
47
00:05:07,056 --> 00:05:10,268
đồng lõa tham ô và trốn thuế.
48
00:05:10,351 --> 00:05:12,437
Anh ta sẽ sớm bị thẩm tra.
49
00:05:12,520 --> 00:05:15,315
{\an8}Đêm hôm qua,
Phó Chủ tịch Lee của Tập đoàn Jeguk,
50
00:05:15,398 --> 00:05:17,608
{\an8}đột nhập vào nhà diễn viên Oh Yoon Seo
trong tình trạng có dùng ma túy.
51
00:05:17,692 --> 00:05:22,322
Anh ta đang bị thẩm tra
vì tội đe dọa cô ấy và phá hoại.
52
00:05:22,405 --> 00:05:24,532
Từ những gì ta biết, Lee Kang Jun...
53
00:05:25,533 --> 00:05:26,951
Thật nhẹ nhõm.
54
00:05:27,285 --> 00:05:28,703
Tôi không thể tin được!
55
00:05:28,953 --> 00:05:32,415
Ma túy, theo dõi, tham ô và trốn thuế.
56
00:05:32,498 --> 00:05:34,417
Hắn đúng là đồ rác rưởi mà, nhỉ?
57
00:05:34,500 --> 00:05:35,460
Như chất thải hạt nhân!
58
00:05:35,543 --> 00:05:39,255
Chỉ nghĩ đến việc Yoon Seo
phải chịu đựng khốn khổ hắn gây ra
59
00:05:39,797 --> 00:05:41,591
làm tôi cảm thấy...
60
00:05:43,426 --> 00:05:44,260
Tôi biết.
61
00:05:45,428 --> 00:05:47,472
Khi không biết sự thật
62
00:05:47,555 --> 00:05:50,558
người ta nói xấu
về hắn và Yoon Seo của ta.
63
00:05:51,476 --> 00:05:52,518
Giờ họ sẽ biết
64
00:05:52,602 --> 00:05:54,729
vì sự thật cuối cùng cũng được phơi bày.
65
00:05:54,812 --> 00:05:56,939
- Đúng rồi.
- Mọi chuyện giờ đã qua rồi, Giám đốc.
66
00:05:57,023 --> 00:05:58,274
Giám đốc...
67
00:06:01,736 --> 00:06:02,904
Anh có gội đầu chưa?
68
00:06:03,654 --> 00:06:05,656
Tôi xin lỗi. Tôi không có thời gian.
69
00:06:06,824 --> 00:06:09,035
Vậy Yoon Seo sao rồi?
70
00:06:09,118 --> 00:06:10,453
Cô ấy ở một mình không sao chứ?
71
00:06:10,536 --> 00:06:12,872
Cô ấy can đảm hơn anh nghĩ đấy.
72
00:06:13,247 --> 00:06:17,168
Tôi cảm thấy cô ấy đã mạnh mẽ lên.
Cô ấy còn nói sẽ tiếp tục đi làm.
73
00:06:17,251 --> 00:06:18,503
Làm việc à?
74
00:06:19,337 --> 00:06:21,422
Sao phải làm vậy
khi cô ấy không được đóng phim?
75
00:06:21,506 --> 00:06:24,842
Chỉ còn khoảng một tuần nữa thôi,
nên cô ấy muốn kết thúc trong tốt đẹp.
76
00:06:33,559 --> 00:06:34,894
Xin chào.
77
00:06:35,436 --> 00:06:37,814
Cô Oh,
sự việc đó hẳn là kinh khủng với cô lắm.
78
00:06:38,356 --> 00:06:42,193
Chúng tôi thấy trên tin tức
là cô bị theo dõi.
79
00:06:42,276 --> 00:06:44,695
Sao cô không nói cho chúng tôi biết
sớm hơn?
80
00:06:44,904 --> 00:06:47,198
Nếu có luật pháp và nắm đấm của tôi
81
00:06:47,281 --> 00:06:50,451
thì tôi đã xử lý tình huống này
cho cô rồi.
82
00:06:51,035 --> 00:06:53,496
Cô lúc nào cũng vui tươi
và tràn đầy sức sống hết,
83
00:06:53,621 --> 00:06:56,165
vì thế chúng tôi không tưởng tượng được
chuyện như vậy sẽ xảy ra.
84
00:06:58,709 --> 00:07:01,420
Cảm ơn vì đã lo lắng cho tôi.
85
00:07:01,504 --> 00:07:03,631
Tất nhiên chúng tôi lo lắng cho cô rồi.
86
00:07:03,714 --> 00:07:05,383
Giờ chúng ta như gia đình vậy.
87
00:07:05,925 --> 00:07:08,761
Vậy sao hôm nay cô lại đi làm vậy?
88
00:07:09,053 --> 00:07:12,432
Tôi nghe nói
cô sẽ không trở lại một thời gian.
89
00:07:13,015 --> 00:07:14,267
Vô lý quá.
90
00:07:14,350 --> 00:07:16,602
Hợp đồng của tôi với công ty
sẽ sớm kết thúc,
91
00:07:16,686 --> 00:07:18,771
vì thế tôi nên làm việc chăm chỉ
tới ngày cuối cùng.
92
00:07:18,855 --> 00:07:21,899
Dù vậy, ít nhất cô nên nghỉ một ngày chứ.
93
00:07:23,818 --> 00:07:26,237
Không, ổn cả mà. Tôi không sao.
94
00:07:26,446 --> 00:07:27,780
Xin đừng lo cho tôi.
95
00:07:43,504 --> 00:07:46,299
Cho em này.
96
00:07:46,924 --> 00:07:48,176
Đây là gì vậy?
97
00:07:48,259 --> 00:07:50,428
Trong các bình luận viết dưới bài báo,
98
00:07:50,511 --> 00:07:53,097
anh tập hợp
danh sách các bình luận tích cực.
99
00:07:53,473 --> 00:07:55,975
Anh còn đánh dấu bằng bút dạ quang
100
00:07:56,058 --> 00:07:57,643
những bình luận đặc biệt tích cực.
101
00:07:59,896 --> 00:08:03,149
Trong quá khứ, hầu hết
các bình luận đều rất đáng kinh tởm
102
00:08:03,232 --> 00:08:04,775
làm anh muốn kết tội họ ngay lập tức.
103
00:08:04,859 --> 00:08:06,903
Tuy nhiên, lần này có rất nhiều bình luận
104
00:08:06,986 --> 00:08:09,238
thực sự ủng hộ em,
105
00:08:09,322 --> 00:08:11,991
vì thế anh mong chúng sẽ làm em vui lên.
106
00:08:12,950 --> 00:08:14,202
Đúng rồi.
107
00:08:15,828 --> 00:08:18,122
Em đọc bài báo này chưa?
108
00:08:20,208 --> 00:08:24,045
Nó nói về những gian nan
mà em đã trải qua trong cuộc sống
109
00:08:24,128 --> 00:08:25,755
và các bình luận ở đây cũng...
110
00:08:26,422 --> 00:08:27,423
Đợi một chút.
111
00:08:27,507 --> 00:08:29,634
YOON SEO, TRỞ LẠI NHÉ
VÀ KIỆN HẾT MẤY NGƯỜI GHÉT CÔ ĐI!
112
00:08:29,717 --> 00:08:32,803
Anh ấn "thích" hết
các bình luận tích cực à?
113
00:08:34,222 --> 00:08:35,348
Ừ.
114
00:08:44,690 --> 00:08:46,484
Cảm ơn, anh Kwon.
115
00:08:48,486 --> 00:08:49,779
Anh mới là người biết ơn.
116
00:08:50,446 --> 00:08:51,906
Cảm ơn em vì đã cố gắng.
117
00:09:23,854 --> 00:09:29,193
NGƯỜI HÂM MỘ VIẾT ĐƠN KIẾN NGHỊ
MUỐN YOON SEO QUAY TRỞ LẠI MÀN ẢNH
118
00:09:34,991 --> 00:09:38,828
GIỜ CÓ NHIỀU NGƯỜI MONG ĐƯỢC THẤY
OH YOON SEO QUAY LẠI NGÀNH GIẢI TRÍ
119
00:09:58,347 --> 00:10:00,725
Giờ thời tiết ấm hơn nhiều rồi nhỉ?
120
00:10:00,808 --> 00:10:01,934
Có vẻ vậy.
121
00:10:07,398 --> 00:10:08,899
Sao anh lại nhìn em như vậy?
122
00:10:10,443 --> 00:10:11,736
Em biết rồi.
123
00:10:12,445 --> 00:10:14,905
"Em có thật sự ổn không?"
124
00:10:15,031 --> 00:10:16,282
Anh muốn hỏi cái đó, đúng không?
125
00:10:17,158 --> 00:10:19,660
Nói thật, em ổn.
126
00:10:20,703 --> 00:10:22,580
Giờ mọi chuyện qua rồi,
127
00:10:23,414 --> 00:10:26,208
và em có anh bên cạnh lo lắng cho em
128
00:10:26,292 --> 00:10:27,793
còn hơn cả chính em lo cho mình.
129
00:10:27,877 --> 00:10:29,545
Vì thế còn gì để em lo...
130
00:10:33,549 --> 00:10:35,426
Thật ra, em có lo một chuyện.
131
00:10:36,594 --> 00:10:38,554
Thật sao? Là gì thế?
132
00:10:39,472 --> 00:10:42,141
Em đói rồi. Ta nên ăn gì đây?
133
00:10:43,934 --> 00:10:46,187
Em thật sự đói meo rồi.
134
00:10:46,646 --> 00:10:48,230
- Là Oh Yoon Seo nhỉ?
- Em muốn ăn gì?
135
00:10:48,314 --> 00:10:49,482
Tôi nghĩ anh đúng rồi.
136
00:10:50,066 --> 00:10:52,401
Xin lỗi, cô có phải là Oh Yoon Seo không?
137
00:10:53,653 --> 00:10:54,779
Tôi không phải.
138
00:10:55,279 --> 00:10:58,199
Đúng là cô rồi. Nghe giọng cô là biết.
139
00:10:58,282 --> 00:11:01,494
Yoon Seo, tôi hâm mộ cô dữ lắm.
Tôi có thể xin chữ ký không?
140
00:11:01,577 --> 00:11:03,913
Cô Oh, tôi có thấy bản tin.
Đừng bỏ cuộc nhé.
141
00:11:03,996 --> 00:11:06,624
Tôi luôn tin cô. Chà, cô đẹp quá.
142
00:11:06,707 --> 00:11:08,542
Tôi hâm mộ cô lắm.
Cô chụp hình với tôi nhé?
143
00:11:08,626 --> 00:11:10,503
- Tôi trước!
- Không nhanh vậy đâu.
144
00:11:10,628 --> 00:11:12,338
Không được chụp ảnh.
145
00:11:12,463 --> 00:11:15,132
Tôi hiểu mọi người phấn khích thế nào,
nhưng Oh Jin Sim...
146
00:11:15,591 --> 00:11:17,510
Vì cô Oh Yoon Seo là người của công chúng,
147
00:11:17,593 --> 00:11:21,722
các hình ảnh được đăng trên mạng xã hội
có thể dẫn tới vấn đề pháp lý.
148
00:11:21,806 --> 00:11:24,725
Tôi hiểu mọi người cảm thấy thế nào,
nhưng xin hãy kiềm chế không chụp ảnh.
149
00:11:24,809 --> 00:11:26,602
Chụp ảnh mà không có sự đồng ý
150
00:11:26,685 --> 00:11:29,105
- là vi phạm...
- Anh là ai chứ?
151
00:11:30,064 --> 00:11:31,023
Xin lỗi?
152
00:11:33,609 --> 00:11:36,362
Tôi là bạn của Yoon Seo.
153
00:11:36,445 --> 00:11:38,614
Nói thật, tôi tưởng anh là bạn trai cô ấy.
154
00:11:38,697 --> 00:11:40,032
Tôi thì tưởng anh ấy là luật sư.
155
00:11:40,950 --> 00:11:42,535
- Tránh ra nào!
- Tên của anh là gì?
156
00:11:42,618 --> 00:11:44,703
Là Kim Min Ho.
157
00:11:44,829 --> 00:11:46,288
Làm ơn đợi tới lượt mình.
158
00:11:46,372 --> 00:11:48,207
- Không thể tin được.
- Xin cẩn thận.
159
00:11:48,582 --> 00:11:52,002
Mọi người sẽ phải chịu trách nhiệm pháp lý
nếu đẩy ai bị thương đấy.
160
00:11:52,878 --> 00:11:55,756
Cho tôi một sandwich tôm, một sandwich gà,
161
00:11:55,840 --> 00:11:57,299
và hai ly cà phê Americano.
162
00:12:00,553 --> 00:12:02,888
Lâu lắm rồi em mới được ký tên
163
00:12:02,972 --> 00:12:06,016
giữa đám đông vây quanh vậy.
164
00:12:06,308 --> 00:12:08,894
Công chúng đang mở lòng với em
cả trên mạng và ngoài đời.
165
00:12:08,978 --> 00:12:11,439
Em thấy như
mình đã trở lại là con người cũ.
166
00:12:14,400 --> 00:12:16,360
Có phải anh đã sai khi can thiệp không?
167
00:12:17,319 --> 00:12:19,155
Không, em thích vậy mà.
168
00:12:19,405 --> 00:12:22,158
Chụp hình như thế khá là nặng nề cho em.
169
00:12:22,741 --> 00:12:25,119
Hơn nữa, có anh đứng về phía em
170
00:12:25,244 --> 00:12:26,620
làm em yên tâm.
171
00:12:29,874 --> 00:12:31,625
Sao đột nhiên em lại cười như thế?
172
00:12:31,709 --> 00:12:34,128
Em chỉ chợt nhớ
173
00:12:34,211 --> 00:12:36,422
anh tự xưng anh là bạn của em.
174
00:12:37,006 --> 00:12:39,258
Anh học ở đâu ra từ viết tắt kiểu đó vậy?
175
00:12:41,260 --> 00:12:42,428
Thôi đi.
176
00:12:42,511 --> 00:12:44,889
Anh vẫn bắt kịp thời đại mà.
177
00:12:46,348 --> 00:12:47,558
Vậy luôn à?
178
00:12:48,309 --> 00:12:49,935
Vậy...
179
00:12:50,436 --> 00:12:53,355
anh biết KTV nghĩa là gì không?
180
00:12:55,733 --> 00:12:57,485
KTV?
181
00:12:58,152 --> 00:13:01,155
Khi hai bên xảy ra tranh chấp
182
00:13:01,238 --> 00:13:03,199
thì sẽ dẫn đến tranh cãi. Là KTV.
183
00:13:04,492 --> 00:13:06,702
Vậy còn KH thì sao?
184
00:13:06,785 --> 00:13:08,913
- Sao cơ?
- KH đó.
185
00:13:11,665 --> 00:13:15,377
Lấy các bài giảng chính yếu quan trọng
trên mạng
186
00:13:15,461 --> 00:13:16,879
với chi phí thấp.
187
00:13:43,113 --> 00:13:46,200
Thì ra cô Dan cũng còn ở văn phòng.
188
00:13:47,701 --> 00:13:50,621
Anh sẽ làm gì hả, đồ khốn?
189
00:13:52,414 --> 00:13:53,582
Tôi xin lỗi.
190
00:13:53,666 --> 00:13:55,876
Sao cô lại dính vào...
191
00:13:55,960 --> 00:13:57,836
Hôm nay là sinh nhật anh.
192
00:13:58,420 --> 00:14:01,173
Tôi không thể để anh bị đánh
vào ngày sinh nhật của mình được.
193
00:14:13,477 --> 00:14:16,397
Tôi, Choe Yun Hyeok,
như một nhành hoa hồng.
194
00:14:16,480 --> 00:14:20,442
Tôi sặc sỡ và xinh đẹp,
nhưng tôi cũng có gai nhọn.
195
00:14:20,526 --> 00:14:22,486
Cho nên tôi đã luôn
196
00:14:23,404 --> 00:14:25,239
tìm kiếm khắp nơi
197
00:14:25,447 --> 00:14:28,158
người phụ nữ có thể ôm lấy tôi
như một lọ hoa.
198
00:14:28,450 --> 00:14:31,662
Cô ấy đã để bản thân mình chịu đòn
thay cho tôi.
199
00:14:32,121 --> 00:14:34,540
Em đúng là bình hoa
mà tôi có thể nương tựa vào.
200
00:14:36,625 --> 00:14:38,002
Tôi nên làm gì với em đây?
201
00:14:43,883 --> 00:14:45,050
Có chuyện gì với anh ấy vậy?
202
00:14:54,852 --> 00:14:58,606
Gì vậy ta?
Mình nghĩ anh ấy đang theo dõi mình.
203
00:14:58,689 --> 00:15:01,108
Theo dõi mình ư? Để làm gì?
204
00:15:01,400 --> 00:15:02,526
Không được hiểu lầm.
205
00:15:03,068 --> 00:15:05,070
Mày đã hứa không biến bản thân
thành trò cười nữa mà.
206
00:15:11,952 --> 00:15:12,995
Cô Dan.
207
00:15:25,299 --> 00:15:26,425
À...
208
00:15:27,301 --> 00:15:29,511
Vậy...Ý tôi là...
209
00:15:32,389 --> 00:15:35,059
Tối nay
hãy đi uống với nhau hoặc là không.
210
00:15:35,684 --> 00:15:37,144
Ý anh là gì?
211
00:15:37,519 --> 00:15:41,941
Anh đang mời tôi đi uống hoặc là không à?
212
00:15:44,568 --> 00:15:45,611
Đi uống đi.
213
00:15:45,694 --> 00:15:47,821
Ngay lập tức. Ngay bây giờ.
214
00:16:05,589 --> 00:16:06,882
Sao cái này to thế?
215
00:16:25,901 --> 00:16:28,779
Chỉ là tôi không thích
người ta bới con cá lên thôi.
216
00:16:36,286 --> 00:16:40,082
Mình từng gặp nhiều phụ nữ
thoa kem nền lên mặt
217
00:16:40,165 --> 00:16:41,583
để gây ấn tượng với mình.
218
00:16:41,667 --> 00:16:45,129
Nhưng cô ấy là người đầu tiên
tách cá ra cho mình.
219
00:16:45,838 --> 00:16:47,673
Tôi nên làm gì với em đây?
220
00:16:53,679 --> 00:16:57,558
Cô Dan. Gần đây cô có để mắt đến ai chưa?
221
00:16:58,642 --> 00:17:00,894
- Sao cơ?
- Tim cô rung động vì người khác
222
00:17:00,978 --> 00:17:04,732
đủ 365 ngày trong một năm, và có vẻ như
điều đó không bao giờ dừng lại.
223
00:17:05,149 --> 00:17:08,277
Nhưng gần đây mọi thứ có vẻ im ắng quá.
224
00:17:09,361 --> 00:17:11,739
Thật ra, có một người
225
00:17:11,822 --> 00:17:14,908
gần đây đã bước vào tim tôi.
226
00:17:16,035 --> 00:17:17,453
Nhưng tôi đã quyết định bỏ cuộc.
227
00:17:18,287 --> 00:17:20,289
Anh ấy chẳng thích tôi chút nào,
228
00:17:20,372 --> 00:17:22,833
nên tôi cứ thích anh ấy thì có ích gì chứ?
229
00:17:27,963 --> 00:17:30,966
Tôi có thể hỏi người đó là ai không?
230
00:17:33,927 --> 00:17:35,220
À...
231
00:17:36,096 --> 00:17:38,474
Anh ấy là...
232
00:17:41,894 --> 00:17:45,606
- Ừ. Nói tôi nghe ai...
- Anh có vẻ say rồi. Đi thôi.
233
00:17:51,278 --> 00:17:54,656
Mình từng thấy phụ nữ chăm sóc da
và cắt tóc để gây ấn tượng với mình,
234
00:17:54,865 --> 00:17:56,825
nhưng cô ấy là người đầu tiên
dám cắt lời mình.
235
00:18:04,291 --> 00:18:07,044
Em làm tôi kích động
như vị của ly rượu soju và bia này vậy.
236
00:18:07,461 --> 00:18:09,463
Tôi nên làm gì với em đây?
237
00:18:11,715 --> 00:18:13,133
Cô Dan, đợi tôi với.
238
00:18:13,884 --> 00:18:15,719
Mình tính trả mà.
239
00:18:21,433 --> 00:18:24,228
- Ta đến nơi rồi.
- Vâng.
240
00:18:24,394 --> 00:18:27,606
Nhân tiện, giờ chỉ còn một tuần
241
00:18:27,815 --> 00:18:29,274
để anh lái xe đưa em về nhà thế này.
242
00:18:31,318 --> 00:18:32,861
Em biết.
243
00:18:32,945 --> 00:18:37,199
Thậm chí nếu em có ngưng làm việc,
giữa đôi ta sẽ chẳng có gì thay đổi.
244
00:18:37,908 --> 00:18:38,992
Dù là vậy đi nữa,
245
00:18:39,868 --> 00:18:42,996
ta sẽ không thể có
nhiều thời gian ở cạnh nhau như bây giờ,
246
00:18:43,080 --> 00:18:44,373
và điều đó làm em buồn.
247
00:18:46,750 --> 00:18:49,962
Hãy cùng làm khoảng thời gian còn lại
đáng giá nào.
248
00:19:02,850 --> 00:19:03,767
Ôi, trời.
249
00:19:12,401 --> 00:19:14,862
Đó là...Anh đang...
250
00:19:15,112 --> 00:19:18,198
làm gì ở đây vào giờ này vậy?
251
00:19:18,991 --> 00:19:20,242
Yoon Seo.
252
00:19:21,493 --> 00:19:23,203
Em đang hẹn hò với tên luật sư đó sao?
253
00:19:28,750 --> 00:19:31,920
Vâng...Đúng ạ.
254
00:19:35,507 --> 00:19:36,508
Đợi chút.
255
00:19:37,134 --> 00:19:40,053
Yoon Seo,
em và anh nên nói chuyện với nhau.
256
00:19:41,346 --> 00:19:43,432
Anh Kwon, lái xe cẩn thận nhé.
257
00:19:43,515 --> 00:19:45,809
Gọi em trước khi anh đi ngủ. Nhé?
258
00:19:46,435 --> 00:19:47,603
Được rồi.
259
00:19:50,772 --> 00:19:52,524
CHUNG CƯ HEIGHTS MANSION
260
00:19:53,859 --> 00:19:55,194
Nhanh lên.
261
00:20:00,866 --> 00:20:02,451
Chuyện gì đã xảy ra vậy?
262
00:20:03,076 --> 00:20:05,078
Anh nghĩ em ghét anh Kwon.
263
00:20:05,454 --> 00:20:06,663
Nhưng tại sao em
264
00:20:07,372 --> 00:20:09,082
lại đang hẹn hò với anh ta?
265
00:20:09,249 --> 00:20:10,792
Em có thể làm bất cứ điều gì em muốn mà.
266
00:20:10,876 --> 00:20:13,420
Em đủ lớn để hẹn hò rồi.
Sao anh lại can thiệp nhiều quá vậy?
267
00:20:13,503 --> 00:20:16,548
Yoon Seo. Can thiệp là việc của anh.
268
00:20:16,632 --> 00:20:18,634
Anh phải can thiệp
vào bất cứ việc gì em làm chứ,
269
00:20:18,717 --> 00:20:21,929
và lo cho em nổi tiếng hơn
là công việc và nghĩa vụ của anh mà.
270
00:20:22,971 --> 00:20:25,807
Yoon Seo, bây giờ công chúng đang hướng
271
00:20:25,891 --> 00:20:28,352
sự chú ý vào em nhiều hơn em nghĩ đấy.
272
00:20:28,435 --> 00:20:32,606
- Em phải giữ hình tượng...
- Anh à, em thích anh Kwon nhiều lắm.
273
00:20:33,148 --> 00:20:35,651
Em thật sự thích anh ấy. Rất nhiều.
274
00:20:37,444 --> 00:20:39,154
Vì thế anh đừng nói gì cả.
275
00:20:39,613 --> 00:20:41,615
- Yoon Seo.
- Anh à.
276
00:20:44,451 --> 00:20:46,203
Đừng để bị phát hiện.
277
00:20:46,787 --> 00:20:48,664
Đừng để bị phát hiện và cẩn thận nhé.
278
00:20:48,997 --> 00:20:49,998
Vâng.
279
00:20:54,503 --> 00:20:55,796
Đừng ra vẻ dễ thương nữa.
280
00:20:55,879 --> 00:20:58,757
Dù sao thì, có chuyện gì
mà anh tới đây lúc nửa đêm vậy?
281
00:20:58,840 --> 00:21:00,592
Sẽ tốt hơn nếu anh không tới đó.
282
00:21:02,427 --> 00:21:04,304
Anh lo em có sao không
283
00:21:04,388 --> 00:21:06,473
và ghé qua
vì anh có chuyện muốn nói với em.
284
00:21:06,556 --> 00:21:08,183
Nhưng em có vẻ rất ổn.
285
00:21:08,558 --> 00:21:10,644
Sao cơ? Anh phải nói với em chuyện gì?
286
00:21:11,728 --> 00:21:13,772
Cô Lee Se Jin muốn gặp em.
287
00:21:13,855 --> 00:21:15,315
Cô Lee?
288
00:21:15,857 --> 00:21:18,694
- Gặp em? Chi vậy?
- Anh cũng không biết tại sao.
289
00:21:23,865 --> 00:21:25,325
Đã lâu lắm rồi, cô Oh.
290
00:21:25,826 --> 00:21:26,827
Vâng.
291
00:21:27,327 --> 00:21:28,912
Cuộc gặp này nói về chuyện gì?
292
00:21:29,413 --> 00:21:32,249
Hai người từ chối tuyển cô ấy mà.
Còn gì để nói nữa sao?
293
00:21:32,332 --> 00:21:35,752
Chúng tôi thành thật xin lỗi
về chuyện lần trước.
294
00:21:35,836 --> 00:21:39,506
Chúng tôi đã rất căng thẳng
vì không có nhà tài trợ nào xuất hiện cả,
295
00:21:39,589 --> 00:21:41,508
và khi chúng tôi nhận được lời đề nghị đó,
296
00:21:41,591 --> 00:21:44,303
tôi nghĩ là
chúng tôi đã nhất thời mất trí vì nó.
297
00:21:44,720 --> 00:21:46,888
- Tôi xin lỗi.
- Hai người nên như vậy.
298
00:21:46,972 --> 00:21:48,682
Hai người nghĩ đây là trò đùa à?
299
00:21:48,765 --> 00:21:51,059
Cô bắt cô ấy làm việc tại hãng luật
để quen với vai diễn
300
00:21:51,143 --> 00:21:52,477
và đột nhiên từ chối cô ấy.
301
00:21:52,561 --> 00:21:53,854
Tôi đã rất buồn.
302
00:21:53,937 --> 00:21:55,647
Xin tha thứ cho chúng tôi, cô Oh.
303
00:21:55,731 --> 00:21:58,942
Nói thật thì, cô đã làm tôi cảm động.
304
00:21:59,776 --> 00:22:03,071
Ai lại tưởng tượng được nữ thần vũ trụ,
Oh Yoon Seo,
305
00:22:03,155 --> 00:22:05,866
lại thật sự làm việc ở hãng luật
suốt ba tháng ròng rã chứ?
306
00:22:06,158 --> 00:22:07,367
Tôi không tưởng tượng nổi.
307
00:22:07,576 --> 00:22:10,370
Nó làm tôi nghĩ rằng cô thật sự
có hứng thú với bộ phim của chúng tôi
308
00:22:10,912 --> 00:22:13,290
và cô thật sự làm tôi ngạc nhiên đấy.
309
00:22:13,498 --> 00:22:16,585
À, tôi có thích bộ phim của cô mà.
310
00:22:16,752 --> 00:22:19,254
Đúng không? Tôi cũng nghĩ vậy.
311
00:22:20,172 --> 00:22:22,257
Tôi biết điều này nghe có vẻ hơi sáo rỗng,
312
00:22:22,632 --> 00:22:24,384
nhưng tôi muốn cô
313
00:22:24,926 --> 00:22:26,970
đóng vai nữ chính
trong phim truyền hình của tôi.
314
00:22:29,723 --> 00:22:31,391
Thật ra, không biết vì sao có tin đồn rằng
315
00:22:31,475 --> 00:22:33,852
cô Oh sẽ đóng bộ phim này,
316
00:22:33,935 --> 00:22:36,646
và chúng tôi nhận được rất nhiều đề nghị
từ các nhà tài trợ ở khắp nơi.
317
00:22:38,190 --> 00:22:39,816
- Có thật không?
- Ừ.
318
00:22:39,983 --> 00:22:43,445
Tin đồn về cô Oh đã được làm sáng tỏ
và giờ mọi người thích cô ấy lại rồi.
319
00:22:43,528 --> 00:22:46,156
Hơn nữa,
sau khi nghe rằng cô ấy sắp quay lại
320
00:22:46,239 --> 00:22:48,158
thì có rất nhiều lời đề nghị đầu tư ùa về.
321
00:22:49,701 --> 00:22:52,829
Ôi trời, hai người có vẻ hào hứng
về chuyện này quá nhỉ.
322
00:22:53,038 --> 00:22:56,792
Dù sao thì, chúng tôi không làm việc
với người đã làm mất uy tín.
323
00:22:56,875 --> 00:23:00,212
Anh Yeon, đừng thẳng thừng
từ chối chúng tôi như thế.
324
00:23:00,295 --> 00:23:02,923
Có thẳng thừng hay không thì chúng tôi
cũng không thích bộ phim này.
325
00:23:03,006 --> 00:23:04,966
Đúng không, Yoon Seo?
Cô không hứng thú, nhỉ?
326
00:23:05,050 --> 00:23:07,385
Không, tôi muốn đóng bộ phim này.
327
00:23:07,469 --> 00:23:10,138
Anh nghe cô ấy nói chưa?
Cô ấy muốn đóng bộ phim này.
328
00:23:12,307 --> 00:23:14,434
- Cô không muốn đóng bộ phim này?
- Tôi muốn đóng nó.
329
00:23:14,518 --> 00:23:16,061
- Cô muốn à?
- Vâng.
330
00:23:16,978 --> 00:23:19,356
Tại sao? Cô không có tự trọng à?
331
00:23:19,856 --> 00:23:21,316
Tôi dạy dỗ cô thế à?
332
00:23:24,402 --> 00:23:27,906
Nói thật, tôi có chút thất vọng,
333
00:23:28,281 --> 00:23:31,118
nhưng giờ tôi hiểu là họ hết cách
nên mới phải hành động như vậy.
334
00:23:31,368 --> 00:23:33,328
Khi tôi làm việc ở hãng luật,
335
00:23:33,411 --> 00:23:35,831
sự yêu mến tôi dành cho bộ phim này
càng lớn hơn nữa.
336
00:23:36,206 --> 00:23:39,835
Cô Oh, sao cô không ký vào hợp đồng luôn
khi ta đang bàn tới đây rồi?
337
00:23:40,001 --> 00:23:41,795
Cô Oh, cô có đọc kịch bản tập một chưa?
338
00:23:41,878 --> 00:23:44,297
Tôi vẫn chưa cho ai xem
kịch bản tập hai và ba,
339
00:23:44,381 --> 00:23:46,675
nhưng tôi sẽ chuẩn bị nó
ngay khi tôi về văn phòng.
340
00:23:47,551 --> 00:23:50,512
Cô không nghĩ cô đang đồng ý việc này
quá dễ dàng à?
341
00:23:50,971 --> 00:23:53,640
Đúng vậy, Yoon Seo.
Sao ta không suy nghĩ thêm một chút nữa?
342
00:23:53,723 --> 00:23:55,934
Không. Tôi sẽ đóng bộ phim này.
343
00:23:56,017 --> 00:23:58,270
Tôi tự tin rằng
tôi sẽ đóng hoàn hảo vai luật sư.
344
00:24:03,692 --> 00:24:06,987
Em không có mánh khóe kinh doanh,
phải không?
345
00:24:07,070 --> 00:24:09,739
Mặc dù em muốn làm nó,
nhưng em nên ra vẻ khó khăn một tí.
346
00:24:10,574 --> 00:24:13,618
Để làm gì? Dù sao thì em cũng đồng ý mà.
347
00:24:13,702 --> 00:24:17,038
Và nếu em từ chối,
lỡ họ thật sự tin vào điều đó thì sao?
348
00:24:17,122 --> 00:24:18,290
Trời, em đang nói gì vậy?
349
00:24:18,748 --> 00:24:20,750
Yoon Seo, em không còn là
350
00:24:20,834 --> 00:24:23,003
Oh Yoon Seo đáng thương
ngày trước nữa rồi.
351
00:24:23,086 --> 00:24:26,131
Em từng không có việc làm
và ở không mỗi ngày, không làm ra tiền.
352
00:24:26,214 --> 00:24:27,716
Em đã gặp từng đạo diễn
353
00:24:27,799 --> 00:24:30,510
để thống thiết xin một vai diễn
trong bất kỳ phim truyền hình nào.
354
00:24:30,594 --> 00:24:32,053
Em không còn là Oh Yoon Seo đó nữa.
355
00:24:32,137 --> 00:24:36,224
Vì thế hãy quên
khoảng thời gian khó khăn trước đó đi.
356
00:24:36,600 --> 00:24:39,060
Anh đang làm cho em khó quên đi hơn.
357
00:24:40,478 --> 00:24:41,771
Ừ nhỉ.
358
00:24:42,522 --> 00:24:43,565
Nhân tiện,
359
00:24:43,815 --> 00:24:46,109
mọi người ở hãng luật sẽ bất ngờ lắm.
360
00:24:46,651 --> 00:24:49,279
Họ nghĩ em nhận việc thư ký ở đó
361
00:24:49,362 --> 00:24:50,697
vì em không thể kiếm sống được.
362
00:24:50,780 --> 00:24:54,618
Vậy hãy tưởng tượng họ sẽ bất ngờ cỡ nào
khi đột nhiên thấy em trên TV.
363
00:24:54,743 --> 00:24:55,911
Anh Hyeok Jun.
364
00:24:57,037 --> 00:24:59,664
Anh có nghĩ anh Kwon sẽ rất thất vọng
365
00:25:00,749 --> 00:25:02,375
khi anh ấy phát hiện ra việc này không?
366
00:25:02,584 --> 00:25:04,586
Anh có nghĩ anh ấy sẽ thấy bị phản bội
367
00:25:04,794 --> 00:25:06,546
khi nghĩ là
em lừa anh ấy suốt thời gian qua?
368
00:25:06,630 --> 00:25:07,589
Tất nhiên.
369
00:25:08,298 --> 00:25:11,092
Anh ấy có thể bỏ em
và nói rằng anh ấy không thể hẹn hò nữa
370
00:25:11,301 --> 00:25:12,844
với cô gái nói dối anh ấy quá nhiều.
371
00:25:13,678 --> 00:25:16,681
Vậy em bỏ anh ấy
trước khi anh ấy bỏ em thì sao?
372
00:25:18,516 --> 00:25:22,270
Trời, anh thật sự không có ý vậy đâu.
Sao em nghiêm trọng thế?
373
00:25:22,354 --> 00:25:23,730
Vì đó là vấn đề nghiêm trọng mà.
374
00:25:23,813 --> 00:25:25,857
Nếu anh là em
thì anh có phản ứng giống vậy không?
375
00:25:35,325 --> 00:25:38,745
Anh Kwon, tối nay
ta có thể gặp nhau không?
376
00:25:39,496 --> 00:25:42,082
Em cần nói với anh một chuyện
trước khi quá muộn.
377
00:25:44,000 --> 00:25:45,835
HÃNG LUẬT ALWAYS
378
00:25:45,919 --> 00:25:47,671
Ta nên ăn gì đây?
379
00:25:47,754 --> 00:25:49,673
Mì Ý? Hay gì đó cay nhé?
380
00:25:49,756 --> 00:25:51,633
Ừ, anh biết rồi.
381
00:25:51,758 --> 00:25:54,261
Yoon Seo đâu rồi?
Cô ấy đi đâu mất tiêu từ nãy tới giờ.
382
00:25:54,344 --> 00:25:57,764
Cô ấy có công việc cần giải quyết
ở công ty giải trí của mình.
383
00:25:57,847 --> 00:26:00,725
Cô ấy còn liên quan tới công ty đó à?
384
00:26:00,809 --> 00:26:03,061
Dĩ nhiên. Còn nhiều thời gian
trước khi hợp đồng hết hạn.
385
00:26:03,144 --> 00:26:06,773
Anh có nghĩ là cô ấy sẽ diễn xuất lại
vì đã lấy lại được thanh danh rồi không?
386
00:26:07,399 --> 00:26:09,609
Không chắc. Cô ấy
thật không còn hứng thú với diễn xuất.
387
00:26:09,693 --> 00:26:12,445
Cô ấy đến đây làm việc
vì đó là điều cô ấy muốn.
388
00:26:12,529 --> 00:26:14,698
Chắc chắn cô ấy sẽ tiếp tục làm ngành này.
389
00:26:16,366 --> 00:26:19,411
- Đi ăn thôi.
- Vâng.
390
00:26:19,953 --> 00:26:21,413
Đi thôi.
391
00:26:21,496 --> 00:26:24,207
Chúng tôi có thể đợi
trước thang máy được không?
392
00:26:24,291 --> 00:26:25,917
- Cho chúng tôi vào đi.
- Không thể được.
393
00:26:26,001 --> 00:26:27,836
Chúng tôi biết Always ở trong tòa nhà này.
394
00:26:27,919 --> 00:26:30,422
Có chuyện gì vậy?
Tôi là giám đốc Hãng Luật Always đây.
395
00:26:30,505 --> 00:26:33,466
Có đúng là Oh Yoon Seo bí mật làm việc
tại công ty anh không?
396
00:26:33,550 --> 00:26:35,677
Cô ấy sẽ quay lại ngành giải trí
với vai luật sư sao?
397
00:26:35,760 --> 00:26:38,138
Anh có biết cô ấy luyện tập cho vai diễn
khi làm việc ở đây?
398
00:26:38,221 --> 00:26:40,265
Anh không biết là
cô ấy sẽ trở lại màn ảnh à?
399
00:26:40,348 --> 00:26:41,891
- Xin hãy nói gì đi.
- Anh có thể nói ra
400
00:26:41,975 --> 00:26:43,685
- chuyện anh biết không?
- Ý kiến của anh?
401
00:26:43,768 --> 00:26:46,229
- Anh có thể trả lời câu hỏi không?
- Có đúng vậy không?
402
00:26:47,522 --> 00:26:50,400
- Anh có biết điều gì không?
- Anh không phải sếp cô ấy à?
403
00:26:50,483 --> 00:26:52,819
- Xin nói gì đó đi.
- Anh cho chúng tôi câu trả lời nhé?
404
00:26:52,902 --> 00:26:55,405
- Tất cả có đúng là vậy không?
- Xin nói chúng tôi biết.
405
00:27:03,038 --> 00:27:04,122
Công tố viên Kim.
406
00:27:04,873 --> 00:27:06,583
Anh có vẻ vui nhỉ.
407
00:27:06,791 --> 00:27:08,752
Thật à? Ừ, tôi đang vui lắm.
408
00:27:09,044 --> 00:27:11,963
Cuối cùng tôi có thể tống
mấy kẻ xấu vào tù.
409
00:27:12,047 --> 00:27:14,424
Trước đó thì tôi không có nói anh,
nhưng nói thật,
410
00:27:14,507 --> 00:27:17,886
khi anh bảo tôi lần theo dấu
tài khoản của Jeong Ji Ho và Choe Yun Su,
411
00:27:17,969 --> 00:27:20,096
tôi đã rất lo lắng
và nghĩ rằng mình nên chuẩn bị
412
00:27:20,180 --> 00:27:21,598
nghỉ việc sớm.
413
00:27:21,973 --> 00:27:25,185
Dù sao thì, đam mê, ý thức công lý
414
00:27:25,935 --> 00:27:27,979
và khả năng lường trước tương lai của anh
415
00:27:28,063 --> 00:27:29,564
thật xuất sắc.
416
00:27:29,647 --> 00:27:30,982
Trời, anh đang tâng bốc tôi rồi.
417
00:27:34,652 --> 00:27:35,904
Tôi sẽ về văn phòng đây.
418
00:27:35,987 --> 00:27:36,988
Được rồi.
419
00:27:40,200 --> 00:27:41,951
Em biết anh sẽ thành công.
420
00:27:42,035 --> 00:27:44,287
- Tất cả là nhờ em.
- Em đã làm gì chứ?
421
00:27:44,371 --> 00:27:47,707
Đêm đó, cái ôm của em
đã thật sự làm anh phấn chấn hơn.
422
00:27:47,791 --> 00:27:48,708
Cảm ơn em.
423
00:27:51,252 --> 00:27:53,797
Đi ăn thôi. Em biết anh bận,
nhưng hãy dành thời gian cho em.
424
00:27:53,880 --> 00:27:56,800
Đó là điều vui nhất anh được nghe đó.
Ăn trưa thì sao nào?
425
00:27:57,092 --> 00:27:58,927
- Khi nào?
- Ngay bây giờ.
426
00:28:13,566 --> 00:28:15,693
Em cần phải tránh khỏi cánh nhà báo
427
00:28:15,819 --> 00:28:17,529
và đây là nơi duy nhất anh có thể nghĩ ra.
428
00:28:18,655 --> 00:28:20,031
Được mà.
429
00:28:22,867 --> 00:28:24,035
Anh Kwon.
430
00:28:25,203 --> 00:28:27,372
Em xin lỗi em không thể
nói trước mọi chuyện với anh.
431
00:28:27,455 --> 00:28:29,999
Em đã muốn kể với anh từ lâu rồi
nhưng mà...
432
00:28:47,684 --> 00:28:48,727
Chúc mừng em.
433
00:28:50,353 --> 00:28:52,105
Không thể nói là anh không bất ngờ,
434
00:28:53,398 --> 00:28:56,317
nhưng anh biết
em yêu diễn xuất đến cỡ nào mà.
435
00:28:56,526 --> 00:28:57,986
Vì vậy anh thật sự mừng cho em.
436
00:28:58,361 --> 00:28:59,487
Thật lòng mừng cho em đấy.
437
00:29:06,619 --> 00:29:08,163
Mặt em sao thế?
438
00:29:10,248 --> 00:29:11,916
Em chỉ thấy rất nhẹ nhõm thôi.
439
00:29:12,375 --> 00:29:14,836
Em nghĩ là anh sẽ
440
00:29:14,919 --> 00:29:18,506
thấy thất vọng
và nói không bao giờ muốn gặp em nữa.
441
00:29:18,840 --> 00:29:21,509
Em lo là anh sẽ bỏ em.
442
00:29:22,635 --> 00:29:24,888
Sao em lại nghĩ chuyện vớ vẩn thế?
443
00:29:25,430 --> 00:29:28,475
Anh đã nói em là không thành vấn đề
444
00:29:28,558 --> 00:29:31,603
nếu như em có giấu anh chuyện gì
miễn là chuyện đó
445
00:29:31,686 --> 00:29:32,729
tốt cho em.
446
00:29:34,606 --> 00:29:35,899
Anh Kwon.
447
00:29:48,536 --> 00:29:51,414
Bên nhà báo cứ gọi em hoài.
448
00:29:59,881 --> 00:30:01,216
Vâng, anh Yeon.
449
00:30:01,382 --> 00:30:02,842
À, tôi...
450
00:30:05,261 --> 00:30:06,721
Tôi sẽ nghỉ chiều nay nhé.
451
00:30:06,805 --> 00:30:09,015
Tôi không cần phải giải quyết
việc gì khẩn, nên không sao.
452
00:30:10,016 --> 00:30:11,267
Rồi, chào anh.
453
00:30:11,935 --> 00:30:13,102
Sao anh lại nghỉ hôm nay vậy?
454
00:30:13,186 --> 00:30:14,646
Vì anh không muốn bị làm phiền.
455
00:30:15,688 --> 00:30:17,232
Hôm nay hãy trốn việc đi.
456
00:30:17,816 --> 00:30:18,858
Trốn việc?
457
00:30:19,067 --> 00:30:21,194
Jung Rok sẽ nghỉ chiều nay.
458
00:30:21,611 --> 00:30:25,073
Ôi trời, anh ấy định dành ngày hôm nay
ở cạnh cô Oh à?
459
00:30:26,491 --> 00:30:28,451
Không biết giữa hai người họ có gì không.
460
00:30:28,535 --> 00:30:31,037
Anh ấy nắm tay cô ấy khi họ rời đi.
Họ đang hẹn hò sao?
461
00:30:32,038 --> 00:30:35,250
Chuyện vô lý gì vậy chứ? Không thể nào.
462
00:30:35,333 --> 00:30:37,001
Tại sao cô Oh lại hẹn hò với anh Kwon chứ?
463
00:30:37,085 --> 00:30:39,712
Tại sao? Anh Kwon thì làm sao?
464
00:30:43,508 --> 00:30:45,051
Cho tôi biết mọi người nghĩ gì đi.
465
00:30:45,510 --> 00:30:47,929
Mọi người có nghĩ họ hẹn hò hay không?
466
00:30:50,223 --> 00:30:52,183
Giơ tay nếu nghĩ là có nhé.
467
00:31:18,835 --> 00:31:22,380
Giờ ta nên làm gì đây?
468
00:31:25,967 --> 00:31:27,135
Em không biết nữa.
469
00:31:29,345 --> 00:31:32,223
À, phải rồi. Chắc em đói rồi.
470
00:31:32,682 --> 00:31:34,642
Anh sẽ nấu gì cho em ăn nhé.
471
00:31:35,351 --> 00:31:37,228
Anh định tự nấu à?
472
00:31:37,312 --> 00:31:38,313
Ừ.
473
00:31:39,522 --> 00:31:40,982
Sao trông em ngạc nhiên thế?
474
00:31:41,065 --> 00:31:43,067
Anh tự sống một mình ở Seoul
từ hồi đại học mà,
475
00:31:43,151 --> 00:31:44,652
vì thế anh có thể nấu khá nhiều món.
476
00:31:46,905 --> 00:31:49,991
Anh đang nghĩ về món kim chi hầm
vì nó khá dễ nấu.
477
00:31:50,074 --> 00:31:52,327
Em thích cá ngừ hay thịt heo
trong kim chi hầm?
478
00:31:57,081 --> 00:31:58,958
Em thích cả hai.
479
00:31:59,584 --> 00:32:01,377
- Thịt heo nhé.
- Được rồi.
480
00:32:04,422 --> 00:32:07,175
Em không tin được
anh sẽ làm kim chi hầm cho em.
481
00:32:07,842 --> 00:32:09,218
Em mong được nếm nó quá.
482
00:32:28,404 --> 00:32:29,906
Anh không biết nó đâu rồi.
483
00:32:38,456 --> 00:32:39,415
Kim Se Won.
484
00:32:39,707 --> 00:32:42,377
Thịt heo để trong tủ lạnh đâu rồi?
485
00:32:42,460 --> 00:32:43,753
Cái đó à?
486
00:32:45,004 --> 00:32:46,714
Tôi nướng ăn khoảng hai ngày trước rồi
487
00:32:46,798 --> 00:32:48,925
vì tôi đói bụng quá
khi đang giải quyết một vụ án.
488
00:32:50,176 --> 00:32:53,096
Sao anh lại ăn nó chứ?
489
00:32:53,262 --> 00:32:55,264
Anh nên nói cho tôi biết trước chứ.
490
00:33:02,021 --> 00:33:03,815
Tôi cũng không thấy
cá ngừ đóng hộp đâu cả.
491
00:33:04,482 --> 00:33:06,275
Hôm qua tôi lấy nó ra làm bữa sáng rồi.
492
00:33:07,235 --> 00:33:08,611
Tôi không biết anh ăn cả ba bữa đó.
493
00:33:08,695 --> 00:33:11,155
Nhân tiện, tôi nghĩ tối nay tôi sẽ về trễ.
494
00:33:11,239 --> 00:33:14,617
Vì anh định về trễ,
hay là anh khỏi quay lại luôn đi?
495
00:33:19,580 --> 00:33:23,167
Trời, em nghĩ là
công tố viên Kim ăn hết mọi thứ rồi.
496
00:33:23,626 --> 00:33:25,545
Ừ. Nhưng em không cần lo đâu.
497
00:33:25,628 --> 00:33:27,255
Anh sẽ nhanh chóng đi mua nguyên liệu.
498
00:33:27,338 --> 00:33:28,589
Để em đi với anh.
499
00:33:29,257 --> 00:33:32,677
Gần đây nhiều người quan tâm em lắm,
500
00:33:33,052 --> 00:33:34,595
vì vậy anh nghĩ em sẽ bị nhận ra đấy.
501
00:33:35,722 --> 00:33:38,391
Vậy thay vào đó,
ta có thể đi siêu thị truyền thống.
502
00:33:38,474 --> 00:33:41,853
Mọi người ở đó lớn tuổi,
nên không ai nhận ra em đâu.
503
00:33:43,021 --> 00:33:44,814
Trông em rõ ràng là người nổi tiếng mà.
504
00:33:48,067 --> 00:33:49,777
Anh nghĩ vậy à?
505
00:33:52,321 --> 00:33:54,657
Anh có thể cho em mượn đồ không?
506
00:33:59,370 --> 00:34:01,789
Anh có nhiều đồ đẹp quá.
507
00:34:03,499 --> 00:34:06,753
Cho em mượn cái này và cái mũ nhé.
508
00:34:10,256 --> 00:34:13,051
Em nghĩ sẽ ổn thôi nếu em mặc cái này
và cải trang thành người khác.
509
00:34:13,134 --> 00:34:14,093
Được rồi.
510
00:34:20,475 --> 00:34:22,602
- Son môi à?
- Không.
511
00:34:22,727 --> 00:34:23,936
Là son dưỡng.
512
00:34:24,854 --> 00:34:27,857
Môi anh luôn bị khô,
nên anh thoa nó như thế này.
513
00:34:30,026 --> 00:34:32,737
- Môi em cũng bị khô nữa.
- Em nên thoa luôn đi.
514
00:34:38,159 --> 00:34:40,995
Anh nói đúng. Nó làm ẩm môi thật.
515
00:34:52,673 --> 00:34:53,758
Của cô đây.
516
00:34:54,884 --> 00:34:56,928
Cảm ơn rất nhiều ạ.
517
00:34:57,386 --> 00:34:58,513
Cảm ơn.
518
00:34:59,597 --> 00:35:00,890
Ngon thật đó.
519
00:35:02,642 --> 00:35:03,643
Ôi, ngon quá.
520
00:35:04,477 --> 00:35:06,187
Để em xem nào.
521
00:35:06,771 --> 00:35:08,064
Chúng tôi sẽ lấy cái này.
522
00:35:08,981 --> 00:35:10,233
Dâu tây kìa!
523
00:35:17,448 --> 00:35:18,783
Chúng thơm quá.
524
00:35:19,784 --> 00:35:21,160
Nghe như chất khử mùi vậy.
525
00:35:22,620 --> 00:35:23,538
Đúng rồi.
526
00:35:23,621 --> 00:35:24,914
Ta có nên mua cái này không?
527
00:35:28,376 --> 00:35:30,461
Em mua hơi nhiều rồi đó.
528
00:35:30,962 --> 00:35:32,964
Em có giống
Paris Hilton của chợ truyền thống không?
529
00:35:33,339 --> 00:35:35,633
Lâu lắm rồi em mới có dịp vui vẻ vậy.
530
00:35:35,716 --> 00:35:37,635
Giờ ta về nhà nhé?
531
00:35:37,718 --> 00:35:41,055
Không, ta vẫn chưa mua
nguyên liệu nấu bữa tối.
532
00:35:41,139 --> 00:35:44,725
Chúng ta đã có gà chua ngọt,
bánh cá và cả bánh donut.
533
00:35:44,809 --> 00:35:45,852
Ta phải ăn thêm à?
534
00:35:45,935 --> 00:35:48,980
Đó chỉ là món ăn phụ thôi.
Ta vẫn cần một bữa chính đàng hoàng.
535
00:35:50,815 --> 00:35:53,526
- Anh có thích gà om cay không?
- Có.
536
00:35:53,609 --> 00:35:56,112
Vậy đi mua gà sống nào.
537
00:35:56,821 --> 00:35:58,114
Xin chào.
538
00:35:58,865 --> 00:36:01,325
Chúng tôi có thể mua một con không?
Để làm gà om cay.
539
00:36:01,409 --> 00:36:02,535
Chắc rồi.
540
00:36:06,831 --> 00:36:10,585
Đợi một chút. Nhìn cô quen quá đi.
541
00:36:11,377 --> 00:36:12,503
Vô lý vậy.
542
00:36:12,712 --> 00:36:15,423
Tôi không đùa đâu.
Trước đây tôi thấy cô rồi.
543
00:36:15,631 --> 00:36:17,008
Chắc bà đang nói về tôi rồi.
544
00:36:17,091 --> 00:36:19,594
Nhiều người nói tôi giống diễn viên lắm.
545
00:36:19,802 --> 00:36:21,554
Tom Cruise, Brad Pitt...
546
00:36:21,637 --> 00:36:23,848
Tôi không biết Tom hay Brad nào cả.
547
00:36:24,640 --> 00:36:27,059
Tôi chắc tôi nhìn thấy cô ở đâu rồi.
548
00:36:27,143 --> 00:36:28,811
Đúng rồi!
549
00:36:28,895 --> 00:36:31,314
Cô mua bốn con gà của tôi,
550
00:36:31,397 --> 00:36:33,983
nhưng không trả tôi mà biến mất luôn.
551
00:36:34,150 --> 00:36:36,360
- Không có đâu ạ.
- Ông Park!
552
00:36:36,444 --> 00:36:38,738
- Không phải em!
- Ông Park, lại đây mau!
553
00:36:38,821 --> 00:36:40,072
- Nhìn này.
- Sao?
554
00:36:40,156 --> 00:36:43,951
Ông có thấy cô gái trẻ này trước kia chưa?
555
00:36:44,118 --> 00:36:46,746
Bà nói đúng. Cô ấy nhìn quen quá.
556
00:36:46,829 --> 00:36:48,915
- Tôi sẽ lấy cái đó.
- Lại đây đi.
557
00:36:48,998 --> 00:36:49,916
Của bà đây.
558
00:36:49,999 --> 00:36:51,626
Cảm ơn. Hẹn gặp lại.
559
00:36:52,793 --> 00:36:54,837
Tôi nhận ra cô ấy ở đâu nhỉ?
560
00:36:54,921 --> 00:36:57,590
Chỗ này chẳng thay đổi một chút nào.
561
00:36:58,549 --> 00:37:00,051
Nó vẫn vắng khách như xưa.
562
00:37:01,260 --> 00:37:04,639
Vì anh nói anh sẽ chọn nhà hàng đó,
nên em đã kỳ vọng lắm.
563
00:37:04,972 --> 00:37:06,265
Anh làm được tới đây thôi à?
564
00:37:06,349 --> 00:37:09,060
Sao cơ? Anh nhớ mọi thứ mà.
565
00:37:09,352 --> 00:37:10,686
Chỗ này và...
566
00:37:10,770 --> 00:37:13,022
Dừng lại. Đừng nói.
567
00:37:13,356 --> 00:37:14,440
Đừng nói gì?
568
00:37:14,941 --> 00:37:16,275
Anh định nói gì nào?
569
00:37:17,401 --> 00:37:19,654
Anh định nói anh nhớ
món thịt lợn xào của chỗ này.
570
00:37:20,655 --> 00:37:22,114
Vậy ăn nhiều vào nhé.
571
00:37:29,455 --> 00:37:31,290
Cảm ơn bà vì bữa ăn ngon tuyệt.
572
00:37:31,374 --> 00:37:33,793
- Bao nhiêu vậy ạ?
- Là 23.000 won.
573
00:37:35,211 --> 00:37:38,297
Giờ bà mới thấy hóa ra là hai cháu.
574
00:37:38,381 --> 00:37:41,300
Hèn chi bà nghĩ là bà nhớ ra hai người.
575
00:37:41,384 --> 00:37:42,635
Bà nhớ chúng cháu ạ?
576
00:37:42,718 --> 00:37:44,178
Chúng cháu lâu rồi chưa đến đây mà.
577
00:37:44,262 --> 00:37:46,389
Tất nhiên là bà nhớ.
578
00:37:46,472 --> 00:37:48,224
Hai cháu học trường luật gần đây.
579
00:37:49,475 --> 00:37:51,269
Hai người đều rất ưa nhìn.
580
00:37:51,352 --> 00:37:54,981
Trong số các khách hàng của bà,
hai cháu là cặp đôi đẹp nhất.
581
00:37:55,064 --> 00:37:58,734
Mắt nhìn người của bà tuyệt như
món ngon của bà vậy.
582
00:37:58,943 --> 00:38:01,070
Vậy bà đoán thêm chuyện nữa nhé?
583
00:38:01,445 --> 00:38:03,864
Hai cháu không còn hẹn hò nữa, phải không?
584
00:38:06,617 --> 00:38:09,412
- Sao bà biết được hay vậy?
- Sao không biết chứ?
585
00:38:09,495 --> 00:38:11,747
Lúc trước, anh ấy sẽ
586
00:38:11,831 --> 00:38:14,583
để món phụ trước mặt cháu
và đút cháu ăn gỏi cuốn.
587
00:38:14,667 --> 00:38:16,252
Có vẻ như
588
00:38:16,335 --> 00:38:18,838
anh ấy chỉ đến đây để nhìn cháu ăn thôi.
589
00:38:18,921 --> 00:38:20,840
Nhưng hôm nay thì không như vậy.
590
00:38:20,923 --> 00:38:21,882
À...
591
00:38:21,966 --> 00:38:23,384
Chuyện đó xảy ra với mọi người mà.
592
00:38:23,467 --> 00:38:25,886
Đàn ông thay đổi
khi họ cưới được người con gái đó,
593
00:38:27,179 --> 00:38:28,180
vì vậy hãy thông cảm nhé.
594
00:38:28,264 --> 00:38:29,849
Thật ra, chúng cháu...
595
00:38:30,308 --> 00:38:31,559
Là lỗi của cháu,
596
00:38:31,642 --> 00:38:33,060
nên từ giờ cháu sẽ làm tốt hơn nữa.
597
00:38:33,144 --> 00:38:34,395
Nghe vậy bà vui lắm.
598
00:38:34,478 --> 00:38:36,939
Hôm nay bà đãi nước ngọt nhé.
599
00:38:37,106 --> 00:38:38,733
- Cảm ơn bà.
- Của bà đây ạ.
600
00:38:41,068 --> 00:38:42,445
Vậy là sao chứ?
601
00:38:43,404 --> 00:38:44,363
Bà giữ sức khỏe nhé!
602
00:38:44,447 --> 00:38:46,741
- Cảm ơn bà lần nữa.
- Tạm biệt.
603
00:38:46,824 --> 00:38:49,618
NHÀ HÀNG CHUNCHEON
604
00:38:49,702 --> 00:38:50,828
Se Won.
605
00:38:52,788 --> 00:38:54,832
Sao vậy? Ta được nước ngọt miễn phí mà.
606
00:38:55,541 --> 00:38:56,542
Vậy tốt quá đi chứ?
607
00:38:57,710 --> 00:39:00,713
- Cảm ơn vì bữa ăn nhé, Yeo Reum.
- Em cũng vậy.
608
00:39:00,921 --> 00:39:03,466
Chuyến đi này gợi lại
nhiều kỷ niệm cũ quá.
609
00:39:03,549 --> 00:39:05,885
Bữa nào đó ta nên đến đây lần nữa
với Jung Rok đi.
610
00:39:06,510 --> 00:39:07,553
Anh không muốn.
611
00:39:07,970 --> 00:39:10,765
Anh gặp anh ấy ở nhà đủ rồi.
Giờ anh phải gặp anh ấy ở ngoài luôn à?
612
00:39:12,516 --> 00:39:15,895
Nhân tiện,
anh sẽ ở nhà Jung Rok đến khi nào?
613
00:39:16,354 --> 00:39:19,315
Anh có nhà riêng của mình mà,
thế sao anh lại ở đó vậy?
614
00:39:19,398 --> 00:39:21,442
Nếu em đang nói về nhà của bố mẹ anh
615
00:39:21,525 --> 00:39:23,110
thì anh sẽ không quay lại đó sớm đâu.
616
00:39:24,111 --> 00:39:25,112
Em thấy đó,
617
00:39:27,281 --> 00:39:29,742
anh đã rất sốc khi anh phát hiện ra
điều ông ấy nói với em.
618
00:39:31,577 --> 00:39:33,496
Anh không thể tin được
619
00:39:33,662 --> 00:39:36,624
người bố anh ngưỡng mộ
lại nói những điều xấu xa như vậy
620
00:39:37,375 --> 00:39:38,667
với người phụ nữ mà con mình yêu.
621
00:39:40,336 --> 00:39:41,837
Cho nên anh không thể quay lại đó.
622
00:39:42,505 --> 00:39:44,965
- Se Won, chuyện đó...
- Đó là lý do
623
00:39:45,674 --> 00:39:48,094
em nên cảm thấy có trách nhiệm tí đi.
624
00:39:48,260 --> 00:39:49,678
Anh không cần gì
625
00:39:50,262 --> 00:39:52,932
ngoài việc được ở bên em.
626
00:39:53,808 --> 00:39:57,436
Vì vậy hãy chịu trách nhiệm
627
00:39:58,396 --> 00:40:01,232
và suy nghĩ lại tình cảnh
cũng như mối quan hệ của chúng ta.
628
00:40:05,486 --> 00:40:07,113
Anh muốn ở bên em lần nữa.
629
00:40:18,749 --> 00:40:21,877
Vì em đã nấu, nên anh sẽ rửa chén cho.
630
00:40:22,253 --> 00:40:23,671
Vô lý quá.
631
00:40:23,754 --> 00:40:26,715
Anh cắt khoai tây và bào cà rốt mà.
632
00:40:26,799 --> 00:40:28,300
Anh có phụ chuẩn bị.
633
00:40:28,384 --> 00:40:29,635
Vậy để công bằng,
634
00:40:29,718 --> 00:40:32,221
chúng ta sẽ chơi trò chơi
và ai thua thì rửa chén.
635
00:40:32,304 --> 00:40:33,472
Trò chơi à?
636
00:40:33,681 --> 00:40:35,850
Hôm nay chúng ta có mua
trò chơi rút gỗ Jenga ở chợ.
637
00:40:35,933 --> 00:40:37,643
- Ta sẽ chơi trò đó.
- Được thôi.
638
00:40:39,061 --> 00:40:40,855
Có điều món này ngon thật đó.
639
00:40:40,938 --> 00:40:42,731
Em đúng là đầu bếp tuyệt vời.
640
00:40:42,898 --> 00:40:44,483
- Vậy ăn thôi.
- Ừ.
641
00:40:45,526 --> 00:40:47,570
Vậy ta rút ra một thanh gỗ
642
00:40:47,653 --> 00:40:49,697
và làm theo điều viết trên đó, đúng không?
643
00:40:49,780 --> 00:40:52,825
Ừ. Ai mà làm đổ tháp này sẽ thua.
644
00:40:53,659 --> 00:40:55,911
- Anh đi trước đi.
- Ừ.
645
00:41:02,126 --> 00:41:04,545
Là gì vậy? Cho em xem với.
646
00:41:04,712 --> 00:41:05,588
RA VẺ DỄ THƯƠNG HẾT CỠ
647
00:41:06,422 --> 00:41:07,465
"Ra vẻ dễ thương hết cỡ".
648
00:41:08,174 --> 00:41:09,675
Thôi, cứ cho là anh thua đi.
649
00:41:11,177 --> 00:41:12,845
Em không cho phép đâu.
650
00:41:13,637 --> 00:41:14,805
Thôi nào!
651
00:41:19,602 --> 00:41:21,228
Thật hả? Làm cái đó hả?
652
00:41:21,770 --> 00:41:23,314
Cái đó lỗi thời quá rồi.
653
00:41:23,397 --> 00:41:26,192
Anh không phải người
xem nhiều chương trình TV lắm.
654
00:41:26,275 --> 00:41:28,027
- Giờ tới lượt em đó.
- Vâng.
655
00:41:30,821 --> 00:41:31,864
CHỤP HÌNH TỰ SƯỚNG CẶP ĐÔI
656
00:41:31,947 --> 00:41:33,407
"Chụp hình tự sướng cặp đôi".
657
00:41:33,908 --> 00:41:36,619
Cái này hay nhỉ vì ta chưa có tấm nào hết.
658
00:41:36,827 --> 00:41:38,120
Chờ em một chút.
659
00:41:38,370 --> 00:41:40,789
- Hãy thử ra vẻ dễ thương nào.
- Ừ.
660
00:41:48,339 --> 00:41:49,798
- Lại gần đây.
- Ừ.
661
00:41:52,760 --> 00:41:54,929
{\an8}CHÚNG TÔI LÀ MỘT CẶP!
662
00:41:58,516 --> 00:42:00,476
Em sẽ gửi hình cho anh,
663
00:42:01,227 --> 00:42:03,479
nên nhớ ngắm nó ít nhất
20 lần một ngày nhé.
664
00:42:03,562 --> 00:42:04,813
Anh biết rồi.
665
00:42:05,231 --> 00:42:07,650
"Lưu số điện thoại của bạn với tên khác".
666
00:42:07,733 --> 00:42:09,318
Anh lưu tên em là gì vậy?
667
00:42:09,401 --> 00:42:11,111
Thư ký Oh Jin Sim.
668
00:42:12,112 --> 00:42:13,322
Vậy không tốt tí nào.
669
00:42:13,405 --> 00:42:16,325
- Anh nên đổi thành gì đây?
- Công chúa?
670
00:42:16,408 --> 00:42:17,868
Công chúa Oh thì sao?
671
00:42:18,327 --> 00:42:19,787
Người ta sẽ nghĩ "Oh" là "số năm" đó.
672
00:42:20,454 --> 00:42:22,706
Anh sẽ đổi thành công chúa Oh Jin Sim vậy.
673
00:42:22,790 --> 00:42:24,667
"Người khác phái có thể làm bạn không?"
674
00:42:24,750 --> 00:42:26,252
Em nghĩ như thế nào?
675
00:42:26,335 --> 00:42:29,046
Thôi nào. Hỏi vậy không tế nhị gì cả.
676
00:42:29,129 --> 00:42:31,507
"Bạn ghét món gì mà vẫn ăn?"
677
00:42:33,968 --> 00:42:35,469
Chưa từng có món nào cả.
678
00:42:35,553 --> 00:42:39,139
Từ nhỏ anh đã được bảo là
con trai nên có khả năng ăn mọi thứ.
679
00:42:39,223 --> 00:42:41,642
- Được rồi. Em hiểu.
- Tốt rồi.
680
00:42:41,892 --> 00:42:43,143
Vâng.
681
00:42:47,439 --> 00:42:48,607
ƯỚC MỘT ĐIỀU ƯỚC
682
00:42:48,691 --> 00:42:49,984
"Ước một điều ước".
683
00:42:50,067 --> 00:42:51,819
Có thể là bất cứ điều gì em muốn.
684
00:42:51,902 --> 00:42:53,279
Điều ước của em sẽ thành hiện thực.
685
00:42:56,240 --> 00:42:57,575
Nên ước gì đây?
686
00:42:58,576 --> 00:43:01,662
Ôi trời,
bây giờ em không thể nghĩ ra gì cả.
687
00:43:02,788 --> 00:43:04,707
Em sẽ để dành sau.
688
00:43:04,790 --> 00:43:07,793
Nhưng anh vẫn phải thực hiện
điều ước của em nhé.
689
00:43:07,876 --> 00:43:08,919
Tất nhiên rồi.
690
00:43:09,003 --> 00:43:10,379
- Hứa nhé?
- Anh hứa.
691
00:43:10,462 --> 00:43:11,463
Tốt rồi.
692
00:43:24,560 --> 00:43:25,394
HÃNG LUẬT ALWAYS
693
00:43:25,811 --> 00:43:27,479
Tôi có thể giúp gì cho anh?
694
00:43:27,563 --> 00:43:29,607
Tôi tới đây để gặp anh Yeon.
695
00:43:31,609 --> 00:43:33,068
Tại sao hành lang lại tối vậy?
696
00:43:38,741 --> 00:43:42,536
Vậy ý anh là, sau khi anh Kwon nắm tay
cô Yoon Seo và rời đi,
697
00:43:42,620 --> 00:43:43,829
anh mất liên lạc với cô ấy?
698
00:43:44,246 --> 00:43:45,581
Đó đúng là điều anh nói.
699
00:43:45,956 --> 00:43:49,251
Điện thoại cô Oh cũng tắt luôn rồi.
Anh không biết chuyện gì đang xảy ra nữa.
700
00:43:49,335 --> 00:43:50,878
Hai người họ đang hẹn hò à?
701
00:43:53,547 --> 00:43:55,841
Anh không nghĩ vậy. Không, không có đâu.
702
00:43:55,924 --> 00:43:58,636
Bọn anh trưng cầu
ý kiến của nhân viên để xem
703
00:43:58,719 --> 00:44:00,179
liệu họ có hẹn hò hay không,
704
00:44:00,262 --> 00:44:02,348
và bên cho rằng họ không hẹn hò
có nhiều hơn một người.
705
00:44:02,431 --> 00:44:03,932
Tất nhiên họ không hẹn hò rồi.
706
00:44:04,308 --> 00:44:06,602
Vậy sao anh ta
lại nắm tay cô ấy và rời đi?
707
00:44:06,685 --> 00:44:08,646
Anh cũng có hỏi nhân viên câu đó.
708
00:44:09,438 --> 00:44:11,357
Anh Kwon có thể hơi cáu kỉnh,
709
00:44:11,440 --> 00:44:13,108
nhưng anh ấy có ý thức công lý.
710
00:44:13,192 --> 00:44:15,235
Vì thế có ý kiến cho rằng
anh ấy nắm tay cô ấy
711
00:44:15,319 --> 00:44:17,529
là để giúp đỡ
vì cô ấy đang trong tình huống khó khăn.
712
00:44:17,613 --> 00:44:20,282
Anh ấy nắm tay cô ấy vì anh ấy đang vội
713
00:44:20,366 --> 00:44:23,285
và chỉ nắm đại thôi.
Ừ, chắc là đúng vậy rồi.
714
00:44:23,369 --> 00:44:25,371
Đời nào có chuyện họ đang hẹn hò chứ.
715
00:44:31,585 --> 00:44:32,753
Vậy à?
716
00:44:33,420 --> 00:44:36,131
Nhưng sao nhìn anh tuyệt vọng quá vậy?
717
00:44:36,298 --> 00:44:38,550
Anh đang tuyệt vọng
mong họ không hẹn hò à?
718
00:44:40,719 --> 00:44:42,388
Nhìn em làm anh thấy áy náy quá.
719
00:44:42,471 --> 00:44:44,306
Em tin tưởng anh
và gửi cô Oh tới công ty này.
720
00:44:44,390 --> 00:44:48,185
Vì vậy nếu cô ấy bị dính bê bối
thì anh có thấy áy náy với em hay không?
721
00:44:48,435 --> 00:44:50,187
Ừ, anh sẽ thấy áy náy.
722
00:44:53,482 --> 00:44:56,652
Dù sao thì, như anh nói,
em mong họ không có hẹn hò.
723
00:44:56,735 --> 00:44:59,613
Nếu có tin đồn rằng
Yoon Seo đang hẹn hò ai đó,
724
00:44:59,696 --> 00:45:02,908
tình hình sẽ biến thành thảm họa đó.
725
00:45:03,283 --> 00:45:04,410
Tệ đến vậy à?
726
00:45:04,868 --> 00:45:07,454
Anh không thấy mấy bình luận
trong mấy bài báo về cô ấy à?
727
00:45:07,538 --> 00:45:09,915
Sau khi họ phát hiện ra
Yoon Seo đã bắt đầu làm việc
728
00:45:09,998 --> 00:45:12,251
tại hãng luật để đóng vai luật sư,
người ta đã nói
729
00:45:12,334 --> 00:45:14,336
"Ôi trời, cô ấy có
đam mê diễn xuất lớn quá".
730
00:45:14,420 --> 00:45:16,171
"Thật tốt khi cô ấy có thái độ khiêm tốn".
731
00:45:16,255 --> 00:45:18,340
"Giờ cô ấy không muốn
được xem như ngôi sao hàng đầu".
732
00:45:18,424 --> 00:45:20,259
Có rất nhiều bình luận tích cực về cô ấy.
733
00:45:20,342 --> 00:45:22,094
Lỡ họ phát hiện ra
cô ấy hẹn hò ở đây thì sao?
734
00:45:22,177 --> 00:45:23,595
Ai lại thích chuyện đó chứ?
735
00:45:25,013 --> 00:45:27,724
Yoon Seo đã trải qua rất nhiều chuyện
736
00:45:27,808 --> 00:45:30,769
để khôi phục lại hình ảnh của mình.
Nếu mọi chuyện lại đi sai hướng nữa
737
00:45:31,937 --> 00:45:33,105
thì em không sống nổi đâu.
738
00:45:35,399 --> 00:45:36,692
Anh vừa mới thở dài à?
739
00:45:36,775 --> 00:45:39,236
Anh biết gì đó, đúng không?
740
00:45:39,319 --> 00:45:40,821
Chắc là không.
741
00:45:40,904 --> 00:45:44,825
Anh Yeon, nếu tôi biết
thì tôi đã nói anh rồi.
742
00:45:45,576 --> 00:45:47,911
Tôi cũng thấy có vẻ như
không có gì xảy ra giữa bọn họ đâu.
743
00:45:47,995 --> 00:45:49,830
Anh không cần phải lo lắng quá.
744
00:45:52,624 --> 00:45:55,586
Ôi trời,
không biết hai người họ tính làm gì nữa.
745
00:46:06,638 --> 00:46:08,432
Sao anh lại dừng ở đây?
746
00:46:09,475 --> 00:46:13,353
Nếu em xuống xe gần nhà
thì nhà báo có thể chụp hình đó.
747
00:46:13,437 --> 00:46:17,024
Từ bây giờ, anh sẽ để em xuống xe ở đây
và nhìn em đi vào nhà.
748
00:46:21,403 --> 00:46:22,446
Được rồi.
749
00:46:22,821 --> 00:46:25,324
Vậy lái xe cẩn thận nhé, anh Kwon.
750
00:46:26,325 --> 00:46:28,535
Hôm nay em có khoảng thời gian trốn việc
tuyệt vời lắm.
751
00:46:29,119 --> 00:46:30,996
Anh cũng vậy. Anh cũng vui lắm.
752
00:46:31,288 --> 00:46:32,414
Tạm biệt.
753
00:46:54,645 --> 00:46:56,188
Alô, là Kwon Jung Rok đây.
754
00:46:57,231 --> 00:46:58,732
À, vâng.
755
00:47:01,652 --> 00:47:02,819
Bây giờ à?
756
00:47:08,116 --> 00:47:10,702
Vậy anh không phải là anh họ cô ấy,
757
00:47:10,786 --> 00:47:12,371
mà là quản lý của cô ấy à?
758
00:47:14,790 --> 00:47:17,543
Tôi rất xin lỗi vì phải nói dối anh.
759
00:47:18,544 --> 00:47:20,003
Yoon Seo bỏ công việc
760
00:47:20,420 --> 00:47:22,881
diễn viên
và quyết định làm việc ở hãng luật.
761
00:47:23,131 --> 00:47:24,841
Nếu cô ấy có quản lý kè kè theo mọi lúc,
762
00:47:24,925 --> 00:47:26,552
mọi người có thể sẽ hiểu lầm.
763
00:47:26,802 --> 00:47:28,679
Vâng, tôi hiểu.
764
00:47:28,762 --> 00:47:30,764
Nhưng sao anh lại muốn gặp tôi?
765
00:47:31,598 --> 00:47:32,766
Anh có thích
766
00:47:34,142 --> 00:47:35,310
Yoon Seo nhiều không?
767
00:47:39,856 --> 00:47:41,858
Vâng. Tất nhiên.
768
00:47:48,782 --> 00:47:51,118
Tình cảm tôi dành cho cô Oh
769
00:47:52,411 --> 00:47:53,704
khiến cô ấy gặp rắc rối sao?
770
00:47:55,872 --> 00:47:57,040
Anh Kwon.
771
00:47:58,959 --> 00:48:01,336
Sau khi tôi xuất ngũ khỏi quân đội,
772
00:48:02,296 --> 00:48:04,548
lần đầu tiên tôi gặp Yoon Seo
là năm tôi 25 tuổi
773
00:48:05,340 --> 00:48:07,593
và tôi đã làm quản lý cho cô ấy
được mười năm.
774
00:48:07,926 --> 00:48:11,763
Anh có thể nói rằng Yoon Seo là
mọi thứ tôi nhớ được về tuổi trẻ mình.
775
00:48:13,307 --> 00:48:15,767
Nếu mọi chuyện tốt đẹp cho cô ấy,
tôi còn thấy hạnh phúc hơn.
776
00:48:15,851 --> 00:48:17,352
Và nếu mọi chuyện xấu đi
777
00:48:19,021 --> 00:48:21,106
thì sẽ khó khăn cho tôi lắm.
778
00:48:22,482 --> 00:48:24,735
Sau khi vụ bê bối của Yoon Seo nổ ra,
779
00:48:25,068 --> 00:48:27,779
tôi không có ai để nói chuyện
và đã uống rượu một mình ở sông Hàn
780
00:48:27,863 --> 00:48:29,072
và khóc hết tâm tư mình.
781
00:48:29,448 --> 00:48:32,659
Tôi cầu nguyện mỗi ngày,
ước mong cô ấy có thể trở lại màn ảnh.
782
00:48:33,368 --> 00:48:35,495
Giờ thì chắc anh cũng hiểu rõ Yoon Seo.
783
00:48:35,787 --> 00:48:38,832
Cô ấy là một cô gái rất ngây thơ,
khi cô ấy bắt đầu làm việc ở lĩnh vực này,
784
00:48:39,583 --> 00:48:41,835
nên bên cạnh diễn xuất,
cô ấy không biết làm gì nữa cả.
785
00:48:42,127 --> 00:48:45,005
Nhưng lý do cô ấy có thể
chịu đựng suốt ba tháng qua
786
00:48:46,423 --> 00:48:48,133
là vì cô ấy hy vọng được trở lại màn ảnh
787
00:48:49,301 --> 00:48:52,346
và quay về khoảng thời gian
cô ấy được mọi người yêu mến.
788
00:48:53,555 --> 00:48:54,890
Đó là lý do duy nhất.
789
00:48:56,808 --> 00:49:00,187
Chắc anh có đọc mấy bài báo,
nhưng tin tức bị lộ ra rằng Yoon Seo
790
00:49:00,604 --> 00:49:03,315
đang làm việc chăm chỉ tại hãng luật
để đóng phim.
791
00:49:03,815 --> 00:49:05,734
Từ đó danh tiếng cô ấy
đã khôi phục được nhiều.
792
00:49:06,068 --> 00:49:07,027
Nhưng nếu sự thật
793
00:49:08,528 --> 00:49:11,531
cô ấy đang hẹn hò với anh bị lộ ra,
794
00:49:13,158 --> 00:49:15,535
mọi người sẽ bắt đầu nghi ngờ
sự chân thành của cô ấy.
795
00:49:19,039 --> 00:49:20,165
Anh Kwon.
796
00:49:22,959 --> 00:49:25,337
Bây giờ là thời điểm rất quan trọng
với Yoon Seo.
797
00:49:28,757 --> 00:49:30,676
Anh muốn nói điều gì?
798
00:49:31,426 --> 00:49:33,053
Biết là chả hay ho gì, nhưng...
799
00:49:37,099 --> 00:49:39,643
Anh có thể vì Yoon Seo
mà chia tay với cô ấy không?
800
00:49:50,278 --> 00:49:51,822
Tuy nghe có vẻ sáo rỗng,
801
00:49:52,823 --> 00:49:56,076
nhưng tôi thích cô Oh rất nhiều.
802
00:49:57,744 --> 00:49:59,871
Tôi sẽ không bao giờ yêu cầu cô ấy
803
00:50:01,373 --> 00:50:02,416
chia tay.
804
00:50:03,583 --> 00:50:06,253
Mình cứ nghĩ anh ấy sẽ buồn
vì mình không nói anh ấy trước chứ.
805
00:50:07,212 --> 00:50:09,339
Nhưng anh ấy
lại chân thành chúc mừng mình.
806
00:50:12,300 --> 00:50:16,096
Mình không xứng đáng
với người tuyệt vời như anh Kwon.
807
00:50:38,535 --> 00:50:41,413
{\an8}Anh Kwon, hôm nay em đã rất vui.
808
00:50:42,247 --> 00:50:43,957
Em vui vì được chọn vào bộ phim,
809
00:50:44,124 --> 00:50:47,627
nhưng điều làm em vui nhất
là được làm bạn gái anh.
810
00:51:15,155 --> 00:51:16,323
TÔI THẤY YOON SEO ĐI VỚI MỘT CHÀNG
811
00:51:16,406 --> 00:51:18,366
Ôi trời. Không thể tin được.
812
00:51:18,450 --> 00:51:20,076
Họ đang hẹn hò thật này, nhỉ?
813
00:51:20,160 --> 00:51:22,204
- Xem mấy bình luận kìa.
- Chào buổi sáng.
814
00:51:31,171 --> 00:51:32,339
Sao anh lại lườm tôi?
815
00:51:32,422 --> 00:51:34,299
Ai biết? Tôi cũng tự hỏi tại sao.
816
00:51:34,382 --> 00:51:35,717
Tôi không biết. Tại sao?
817
00:51:35,801 --> 00:51:37,677
Sau khi anh nắm tay Yoon Seo
và rời đi hôm qua,
818
00:51:37,761 --> 00:51:39,471
tôi không thể liên lạc với anh cả ngày.
819
00:51:40,055 --> 00:51:41,056
Và...
820
00:51:42,891 --> 00:51:44,726
Tấm ảnh này là sao đây?
821
00:51:46,061 --> 00:51:49,773
Nó được đăng trên cộng đồng trực tuyến
mà Hae Yeong thích truy cập.
822
00:51:49,981 --> 00:51:53,652
Có người nhìn thấy hai người
và có vẻ rõ ràng hai người là người yêu.
823
00:51:53,735 --> 00:51:56,905
Xin hãy giải thích
bức hình này là sao đây, làm ơn.
824
00:52:00,325 --> 00:52:01,660
Tôi không muốn giải thích.
825
00:52:03,078 --> 00:52:04,329
Gì cơ? Vậy có nghĩa là
826
00:52:05,163 --> 00:52:08,291
anh và cô Oh thật sự đang quen nhau?
827
00:52:12,671 --> 00:52:13,713
Không đời nào.
828
00:52:13,797 --> 00:52:17,300
Hôm qua tôi chỉ giúp cô ấy
thoát khỏi đám phóng viên đó thôi
829
00:52:17,384 --> 00:52:20,720
và trong tấm hình, chúng tôi
chỉ ăn cùng nhau và nói chuyện công việc.
830
00:52:21,429 --> 00:52:23,723
Nên tôi mong tất cả mọi người
đừng có nghĩ gì kỳ quặc.
831
00:52:28,895 --> 00:52:31,398
Họ chỉ dùng bữa với nhau. Dùng bữa.
832
00:52:33,817 --> 00:52:34,818
Vâng.
833
00:52:36,236 --> 00:52:37,863
Hôm qua tôi xin lỗi.
834
00:52:38,196 --> 00:52:40,991
Được rồi, anh Yeon. Vâng, tôi hiểu rồi.
835
00:52:42,242 --> 00:52:43,285
Chào anh.
836
00:52:51,042 --> 00:52:53,003
Có phải là giám đốc của công ty em không?
837
00:52:54,754 --> 00:52:55,714
Vâng.
838
00:52:57,090 --> 00:53:00,844
Có phải anh ấy gọi
về tấm hình bị đăng lên mạng không?
839
00:53:00,927 --> 00:53:03,555
Anh cũng thấy tấm hình đó à?
840
00:53:04,472 --> 00:53:05,390
Ừ.
841
00:53:07,684 --> 00:53:10,061
Em nghĩ tấm hình đó lan truyền nhanh thật.
842
00:53:11,021 --> 00:53:14,232
Nếu họ đăng bài báo kèm với tấm hình,
843
00:53:14,316 --> 00:53:16,735
anh Yeon nói sẽ cho đăng một bài báo
nói đó không phải sự thật.
844
00:53:16,985 --> 00:53:18,445
Anh ấy sẽ bảo cánh nhà báo
845
00:53:18,945 --> 00:53:21,698
rằng anh chỉ là luật sư em làm việc cho
tại hãng luật
846
00:53:22,157 --> 00:53:25,827
và mối quan hệ của chúng ta
cực kỳ nghiêm túc.
847
00:53:28,663 --> 00:53:32,083
Không biết anh có buồn không?
848
00:53:32,876 --> 00:53:33,835
Sao cơ?
849
00:53:33,919 --> 00:53:36,963
Em không thích khi mấy bài báo đăng về em
850
00:53:37,047 --> 00:53:39,215
mà lại sai lệch và vớ vẩn.
851
00:53:39,966 --> 00:53:42,385
Nhưng việc chúng ta hẹn hò là sự thật.
852
00:53:43,303 --> 00:53:45,347
Nên em không quan tâm
nếu có bài báo nói về chúng ta.
853
00:53:45,430 --> 00:53:47,849
Vậy nếu, lỡ như,
854
00:53:48,433 --> 00:53:50,644
anh nghĩ là anh sẽ thấy buồn...
855
00:53:50,727 --> 00:53:51,853
Anh sẽ ổn mà.
856
00:53:52,062 --> 00:53:54,356
Em nên làm như
giám đốc công ty quản lý đề xuất.
857
00:53:55,231 --> 00:53:57,859
Dù là vậy, anh Kwon...
858
00:53:57,943 --> 00:54:01,112
Theo những gì anh thấy,
có vẻ như người nổi tiếng
859
00:54:01,780 --> 00:54:04,324
không thể tránh việc
đời tư bị phơi bày trước công chúng.
860
00:54:05,659 --> 00:54:07,452
Nó có thể dẫn tới việc
mọi người chỉ trích em
861
00:54:07,827 --> 00:54:09,621
và khiến em khó xử.
862
00:54:12,165 --> 00:54:14,042
Vì vậy anh nghĩ tốt nhất em nên cẩn thận.
863
00:54:27,389 --> 00:54:29,975
NHÀ ĂN
864
00:54:30,058 --> 00:54:31,476
Anh đây rồi, anh Kwon.
865
00:54:34,771 --> 00:54:36,481
Tôi đang suy nghĩ một chuyện.
866
00:54:37,232 --> 00:54:38,650
Anh có thể giúp tôi được không?
867
00:54:40,276 --> 00:54:41,194
Chắc rồi.
868
00:54:46,324 --> 00:54:47,909
Đây là cái gì?
869
00:54:48,618 --> 00:54:50,996
Anh biết đây là tuần cuối cùng
cô Oh làm việc ở đây, nhỉ?
870
00:54:51,079 --> 00:54:52,622
Vì vậy tôi đang nghĩ về việc
871
00:54:52,956 --> 00:54:55,250
tạo ảnh hài hước
với một video huyền thoại của cô ấy
872
00:54:55,333 --> 00:54:57,085
như là quà chia tay.
873
00:54:58,712 --> 00:55:01,131
Nhưng tôi không thể chọn cái nào cả.
Tôi nên chọn cái nào đây?
874
00:55:01,214 --> 00:55:03,925
Đó có phải là
điều anh đang trăn trở không?
875
00:55:04,009 --> 00:55:05,010
Ừ.
876
00:55:08,722 --> 00:55:10,682
Nhân tiện, không phải cô Oh
877
00:55:11,057 --> 00:55:12,809
đẹp quá sao?
878
00:55:12,892 --> 00:55:14,936
Cô ấy trông hoàn toàn khác
với khi cô ấy ở đây.
879
00:55:15,562 --> 00:55:18,898
Cô ấy thật sự tỏa sáng khi diễn xuất.
880
00:55:19,774 --> 00:55:20,942
Nhìn cô ấy cười với tôi kìa.
881
00:55:23,987 --> 00:55:25,947
Ta không còn nhiều thời gian
ở cạnh cô ấy nữa.
882
00:55:27,032 --> 00:55:28,533
Trong vài ngày tới,
883
00:55:28,950 --> 00:55:31,786
chúng ta phải tạm biệt cô Oh
884
00:55:32,078 --> 00:55:34,080
người giống với công chúa Ann
trong Roman Holiday.
885
00:55:35,248 --> 00:55:37,667
- Tôi có câu hỏi này.
- Là gì vậy?
886
00:55:39,044 --> 00:55:41,087
Chuyện gì xảy ra cho công chúa Ann
887
00:55:41,671 --> 00:55:42,964
trong phim Roman Holiday?
888
00:55:45,759 --> 00:55:48,595
Cô ấy là công chúa,
nên cô ấy quay lại cuộc sống cũ của mình.
889
00:55:50,388 --> 00:55:52,640
Nếu anh nghĩ về nó
thì đó là kết cục hết sức tự nhiên thôi.
890
00:56:10,241 --> 00:56:13,912
Là diễn viên, em phải trải nghiệm
cuộc sống của nhiều kiểu người.
891
00:56:13,995 --> 00:56:15,288
Nghe rất thú vị.
892
00:56:17,082 --> 00:56:20,251
Lúc đó em rất hạnh phúc.
893
00:56:21,086 --> 00:56:22,796
Em vẫn có nhiều niềm vui hơn là đau khổ.
894
00:56:22,879 --> 00:56:25,882
Một kịch bản thú vị
sẽ làm trái tim em rung động.
895
00:56:25,965 --> 00:56:29,427
Ở phim trường bận rộn
khiến em thấy tràn đầy sức sống.
896
00:56:29,511 --> 00:56:32,639
Khi khán giả có phản hồi tích cực,
897
00:56:32,722 --> 00:56:34,099
em thấy thỏa mãn.
898
00:56:34,432 --> 00:56:37,185
Hầu hết đều là những ký ức vui vẻ.
899
00:57:03,128 --> 00:57:07,090
Chúng ta chúc mừng khởi đầu mới
của Oh Yoon Seo, nữ thần vũ trụ nào!
900
00:57:11,261 --> 00:57:14,305
Cảm ơn rất nhiều
vì đã chuẩn bị tiệc chia tay cho tôi.
901
00:57:14,389 --> 00:57:15,890
Trời, không có gì.
902
00:57:16,099 --> 00:57:18,393
Tôi còn cảm ơn cô hơn
vì đã hoàn thành hành trình ba tháng
903
00:57:18,476 --> 00:57:19,936
với Hãng Luật Always.
904
00:57:20,019 --> 00:57:21,438
Tôi thấy rất buồn
905
00:57:21,896 --> 00:57:24,357
vì chúng tôi không thể gặp cô được nữa.
906
00:57:24,983 --> 00:57:26,776
Anh đang nói gì thế?
907
00:57:26,985 --> 00:57:28,778
Tôi sẽ ghé thăm thật thường xuyên mà.
908
00:57:28,862 --> 00:57:30,613
- Thật sao? Cô hứa rồi, nhé?
- Vâng.
909
00:57:30,947 --> 00:57:32,699
Vậy với tất cả lòng tôn trọng,
910
00:57:33,575 --> 00:57:37,829
hãy móc ngón út để hứa nào.
911
00:57:38,746 --> 00:57:41,166
- Rồi. Đây.
- Trời ơi.
912
00:57:43,042 --> 00:57:45,128
Chụp ảnh đi.
Chúng ta nên chụp ảnh làm bằng chứng.
913
00:57:46,254 --> 00:57:48,298
Một, hai, ba.
914
00:57:49,507 --> 00:57:53,178
Có lẽ chúng ta nên công chứng
lời hứa của cô ấy mới phải.
915
00:57:53,303 --> 00:57:55,013
Ăn thôi. Cô Oh, ngồi đây này.
916
00:57:55,096 --> 00:57:56,055
Vâng.
917
00:57:56,890 --> 00:58:00,018
Nhân tiện, chỉ có chúng ta ở đây.
918
00:58:00,977 --> 00:58:02,937
Anh đã thuê toàn bộ chỗ này à?
919
00:58:04,105 --> 00:58:05,231
Tất nhiên.
920
00:58:05,315 --> 00:58:08,318
Tôi nghe nói cô Oh thích thịt,
nên tôi đặt chỗ ở đây.
921
00:58:09,068 --> 00:58:12,405
Tôi đảm bảo là vị ngon lắm,
nên mong mọi người sẽ thấy ngon miệng.
922
00:58:13,364 --> 00:58:14,824
Tôi cảm động quá.
923
00:58:16,409 --> 00:58:18,203
- Ăn nhiều vào.
- Cảm ơn.
924
00:58:19,245 --> 00:58:21,122
- Ngon miệng nhé.
- Cảm ơn.
925
00:58:23,124 --> 00:58:25,919
Sao anh Kwon không có ở đây?
926
00:58:26,169 --> 00:58:29,964
Anh ấy bảo anh ấy cần gặp khách hàng.
927
00:58:30,048 --> 00:58:32,258
Trời, anh ấy hoãn lại cũng được mà.
928
00:58:32,342 --> 00:58:34,177
Sau cùng thì,
đây cũng là tiệc chia tay của cô.
929
00:58:35,345 --> 00:58:37,931
Tôi nghĩ anh ấy không thể hoãn lại
vì đó là khách hàng quan trọng.
930
00:58:40,433 --> 00:58:43,186
Dựa vào việc anh Kwon không có mặt
ở bữa tiệc chia tay,
931
00:58:43,269 --> 00:58:45,396
tôi nghĩ là
họ thật sự không có hẹn hò đâu.
932
00:58:45,480 --> 00:58:47,315
Anh có thôi đi không?
933
00:58:50,235 --> 00:58:52,195
- Ôi trời ơi.
- Ngon đấy.
934
00:58:52,278 --> 00:58:55,823
- Anh Kwon, anh vẫn chưa xong à?
- Ngon mà, đúng không?
935
00:58:56,658 --> 00:58:57,700
- Thưa cô.
- Vâng?
936
00:58:57,784 --> 00:58:58,701
Cho thêm thịt nhé?
937
00:58:58,785 --> 00:59:00,828
- Làm ơn cho năm phần nữa.
- Vâng.
938
00:59:01,120 --> 00:59:03,790
- Chúc mừng cô Oh!
- Chúc mừng cô Oh!
939
00:59:03,873 --> 00:59:06,417
MỪNG KHỞI ĐẦU MỚI CỦA OH YOON SEO,
NỮ THẦN VŨ TRỤ!
940
00:59:12,382 --> 00:59:13,716
Thịt ở đây rất ngon.
941
00:59:15,009 --> 00:59:16,553
- Ngon thật.
- Ăn nhiều đi.
942
00:59:16,636 --> 00:59:20,014
Có bài báo được đăng là họ đang mong đợi
943
00:59:20,098 --> 00:59:21,307
phim truyền hình của cô Oh đó.
944
00:59:21,391 --> 00:59:22,517
- Nhìn này.
- Ôi.
945
00:59:23,184 --> 00:59:25,228
Tôi nghĩ ai cũng cảm thấy như vậy.
946
00:59:25,311 --> 00:59:27,021
Tôi cũng mong đợi nó lắm.
947
00:59:28,022 --> 00:59:31,818
Tôi sẽ xem khi nó được phát sóng.
Ôi trời ơi.
948
00:59:31,901 --> 00:59:34,696
Trời, thôi đi nào.
949
00:59:34,779 --> 00:59:37,323
Tôi thật sự hạnh phúc,
nhưng nước mắt tôi cứ chảy.
950
00:59:38,741 --> 00:59:40,868
Cô Oh, hứa là cô không quên chúng tôi đi.
951
00:59:41,077 --> 00:59:43,454
Anh đang làm cho cô ấy
muốn quên chúng ta đó.
952
00:59:43,663 --> 00:59:45,164
Đây là lần đầu tiên tôi khóc trong đời.
953
00:59:45,248 --> 00:59:47,083
Bộ phim về gì vậy?
954
00:59:47,166 --> 00:59:48,418
Phải là phim về pháp lý không?
955
00:59:49,877 --> 00:59:51,963
Không chỉ là phim về pháp lý đâu.
956
00:59:52,088 --> 00:59:55,174
Là phim hài tình cảm về hai người
làm việc trong lĩnh vực pháp lý.
957
00:59:55,300 --> 00:59:57,552
Phim có nội dung chân thật
về cuộc sống của các luật sư.
958
00:59:57,927 --> 01:00:01,139
Nhưng đồng thời, nó cũng nói về
một người con trai và một người con gái
959
01:00:01,306 --> 01:00:02,599
bắt đầu hẹn hò bằng hợp đồng
960
01:00:02,682 --> 01:00:04,559
vì họ không chắc chắn
về tình cảm dành cho nhau.
961
01:00:05,393 --> 01:00:07,186
- Nghe có vẻ vui đó.
- Quả là thú vị.
962
01:00:07,270 --> 01:00:08,438
Họ hẹn hò bằng hợp đồng à?
963
01:00:08,521 --> 01:00:10,315
- Muốn ăn thêm thịt không?
- Con nít gì đâu.
964
01:00:23,328 --> 01:00:26,164
Hẹn hò người khác bằng hợp đồng à?
965
01:00:40,136 --> 01:00:42,639
- Anh đi đi ạ.
- Vâng.
966
01:00:46,059 --> 01:00:49,479
Anh Choe, chúng ta hẹn hò với nhau
bằng hợp đồng nhé?
967
01:00:49,562 --> 01:00:50,480
Sao cơ?
968
01:00:52,482 --> 01:00:56,152
Nói thật, tôi có tình cảm với anh.
969
01:00:56,235 --> 01:00:58,154
Vậy ta hẹn hò với nhau
970
01:00:58,488 --> 01:01:01,949
chỉ trong một tháng thì như thế nào?
971
01:01:02,367 --> 01:01:03,576
Ý anh thì sao?
972
01:01:04,077 --> 01:01:07,205
Đó còn không phải hợp đồng
về tiền lương hàng năm hay hợp đồng nhà.
973
01:01:07,955 --> 01:01:10,833
Nhưng cô ấy vừa làm tim mình lỡ một nhịp
bằng từ "hợp đồng".
974
01:01:10,917 --> 01:01:12,669
Quả là một người phụ nữ khiêu gợi.
975
01:01:13,461 --> 01:01:15,129
Tôi nên làm gì với em đây?
976
01:01:24,180 --> 01:01:25,973
Anh không trả lời tin nhắn của em.
977
01:01:26,057 --> 01:01:27,850
Hôm nay anh không thể tới à?
978
01:01:34,023 --> 01:01:35,650
ANH KWON JUNG ROK
979
01:01:47,912 --> 01:01:49,956
- Anh xin lỗi vì đến trễ.
- Anh Kwon.
980
01:01:56,170 --> 01:01:57,964
Anh không liên lạc với em,
981
01:01:58,047 --> 01:02:00,258
nên em tưởng
anh quá bận nên không đến được.
982
01:02:01,843 --> 01:02:05,346
Em làm thư ký cho anh rất chăm chỉ,
983
01:02:06,097 --> 01:02:08,224
nên anh muốn tặng em
một buổi tiệc chia tay đặc biệt.
984
01:02:08,975 --> 01:02:12,937
Anh đã chuẩn bị bữa tiệc chia tay riêng.
Vì vậy mà anh đến trễ.
985
01:02:14,147 --> 01:02:16,357
Tiệc chia tay riêng à?
986
01:02:16,899 --> 01:02:17,942
Ừ.
987
01:02:25,158 --> 01:02:27,201
Sao anh lại dẫn em tới rạp chiếu phim?
988
01:02:27,285 --> 01:02:30,037
Em nói em không thể tới rạp chiếu phim
vì đông người.
989
01:02:30,288 --> 01:02:32,331
Vậy nên để giúp em xem phim thoải mái,
990
01:02:32,498 --> 01:02:33,750
anh đã mướn toàn bộ chỗ này.
991
01:02:34,250 --> 01:02:35,251
Cái gì?
992
01:02:35,960 --> 01:02:37,170
Thật ạ?
993
01:02:37,253 --> 01:02:39,505
Anh đã yêu cầu bộ phim em thích.
994
01:02:39,964 --> 01:02:41,215
Anh mong em sẽ thưởng thức nó.
995
01:02:43,176 --> 01:02:45,470
- Đi thôi.
- Vâng.
996
01:02:47,764 --> 01:02:49,015
Roman Holiday sao?
997
01:03:16,626 --> 01:03:19,212
Ngày hôm nay thật là vui.
998
01:03:19,879 --> 01:03:22,465
Em đã muốn xem bộ phim đó với anh,
999
01:03:22,882 --> 01:03:25,009
nên em rất vui vì ta có cơ hội này.
1000
01:03:27,053 --> 01:03:28,888
Anh mừng là em nghĩ vậy.
1001
01:03:29,931 --> 01:03:31,766
Hoàn hảo mà.
1002
01:03:31,849 --> 01:03:34,936
Đúng là kiểu tiệc chia tay
mà em mong đợi từ anh.
1003
01:03:36,646 --> 01:03:38,606
"Tiệc chia tay" nghe hơi quá nhỉ?
1004
01:03:39,190 --> 01:03:41,234
Cứ như chúng ta sẽ chia tay vậy,
1005
01:03:41,400 --> 01:03:44,403
nhưng chúng ta chỉ là không gặp nhau
tại hãng luật thôi.
1006
01:03:44,612 --> 01:03:46,614
Dù việc đó cũng khá buồn.
1007
01:03:56,332 --> 01:03:57,625
Cô Oh Yoon Seo.
1008
01:04:00,127 --> 01:04:03,881
Sao đột nhiên anh lại gọi em như vậy?
1009
01:04:12,390 --> 01:04:13,474
Nhờ có em,
1010
01:04:15,601 --> 01:04:16,727
anh đã rất hạnh phúc.
1011
01:04:20,690 --> 01:04:22,108
Sao anh lại nói vậy?
1012
01:04:26,487 --> 01:04:27,947
Giống như trong bộ phim đó,
1013
01:04:29,782 --> 01:04:32,410
em sẽ quay lại thế giới của mình,
1014
01:04:34,871 --> 01:04:37,999
và anh sẽ quay lại thế giới của anh.
1015
01:04:38,082 --> 01:04:39,417
Đó là điều anh muốn.
1016
01:04:44,797 --> 01:04:47,008
Anh đang nói gì vậy, anh Kwon?
1017
01:05:02,231 --> 01:05:03,357
Chúng ta...
1018
01:05:07,570 --> 01:05:08,821
chia tay đi.
1019
01:05:50,446 --> 01:05:53,991
Trông cô ấy vui vẻ hơn
hồi còn làm việc ở hãng luật của ta.
1020
01:05:54,116 --> 01:05:57,495
Dạo này anh làm việc như điên ấy.
Tôi thích lắm.
1021
01:05:57,578 --> 01:05:59,872
- Chúng ta sẵn sàng quay rồi.
- Tôi cũng sẵn sàng rồi.
1022
01:06:00,748 --> 01:06:02,833
Anh yêu, trông em thế nào?
1023
01:06:02,917 --> 01:06:04,001
Khoan, có phải hai người...
1024
01:06:04,293 --> 01:06:05,628
Không qua mắt tôi được đâu.
1025
01:06:05,711 --> 01:06:08,547
Kwon Jung Rok đâu rồi?
1026
01:06:08,631 --> 01:06:10,633
Anh sẽ đại diện Park Su Myeong
tại phiên phúc thẩm?
1027
01:06:10,716 --> 01:06:12,593
- Anh là người nói...
- Tôi cũng sợ.
1028
01:06:12,677 --> 01:06:14,011
Sao giờ lại làm trái lời đã nói?
1029
01:06:14,095 --> 01:06:16,806
Tôi thấy như mình không xứng đáng
1030
01:06:18,557 --> 01:06:20,059
làm luật sư của bất kỳ ai.
1031
01:06:22,687 --> 01:06:23,813
Cắt. Được rồi!
1032
01:06:23,896 --> 01:06:26,399
Yoon Seo, em vẫn còn nghĩ về anh ta sao?
1033
01:06:27,149 --> 01:06:28,859
Không biết anh ấy có khỏe không.
1034
01:06:29,610 --> 01:06:31,612
{\an8}Biên dịch: Võ Hoàng Thiên Kim