1 00:00:43,376 --> 00:00:45,837 - Alô, có chuyện gì thế? - À... 2 00:00:46,629 --> 00:00:48,339 Tôi nghĩ tôi nên nói anh trước cái này. 3 00:00:48,548 --> 00:00:49,883 Tôi nghĩ tòa án sẽ ban hành 4 00:00:50,049 --> 00:00:52,177 lệnh bắt giữ Jeong Ji Ho và Lee Kang Jun vào ngày mai. 5 00:00:52,427 --> 00:00:55,513 Anh nói đúng. Hóa ra Jeong Ji Ho thật sự không có đánh bạc. 6 00:00:56,056 --> 00:00:57,140 Ý anh là sao? 7 00:00:57,348 --> 00:00:58,767 {\an8}LUẬT SƯ, KIM SE WON 8 00:00:58,850 --> 00:01:00,018 {\an8}Tôi lần theo năm tỷ won 9 00:01:00,101 --> 00:01:01,853 {\an8}phí dự phòng mà luật sư Choe nhận. 10 00:01:01,936 --> 00:01:04,814 Số tiền đó dẫn tôi tới một công ty ma được đặt ở Macao. 11 00:01:05,065 --> 00:01:07,817 Và chủ công ty đó hóa ra là Lee Kang Jun. 12 00:01:08,068 --> 00:01:11,780 Chúng đang sử dụng công ty đó để rửa quỹ đen của Jeong Ji Ho. 13 00:01:11,863 --> 00:01:14,240 Đó có phải lý do hai người họ gặp nhau ở Macao không? 14 00:01:14,324 --> 00:01:17,577 Ừ, và khi họ phát hiện ra bên công tố để ý vụ đó, 15 00:01:17,660 --> 00:01:20,163 để đánh lạc hướng ta, Jeong Ji Ho hành xử như thể anh ta đánh bạc. 16 00:01:20,246 --> 00:01:22,665 Hình phạt cho tội cờ bạc thì thấp hơn hình phạt cho tội tham ô. 17 00:01:23,374 --> 00:01:25,585 Về nhà rồi nói chi tiết hơn nhé. Tôi sẽ về sớm thôi. 18 00:01:26,044 --> 00:01:28,671 Ừ, tôi sẽ gặp anh sau. Tạm biệt. 19 00:01:46,314 --> 00:01:47,440 Em về rồi. 20 00:02:23,351 --> 00:02:25,603 Người nhận hiện không liên lạc được. Xin để lại lời nhắn... 21 00:02:53,464 --> 00:02:54,966 Hãy thành thật với bản thân 22 00:02:55,466 --> 00:02:56,551 và nói em yêu anh đi. 23 00:02:56,759 --> 00:02:59,429 Nói là em cần anh và em sẽ không bao giờ phản bội anh! 24 00:03:22,243 --> 00:03:23,620 Tránh xa người phụ nữ của tôi ra. 25 00:03:29,918 --> 00:03:31,419 {\an8}- Có chuyện gì vậy? - Ôi trời ơi. 26 00:03:31,502 --> 00:03:33,087 {\an8}Thật không thể tin được. 27 00:03:34,797 --> 00:03:36,799 {\an8}- Chuyện gì vậy? - Không phải đó là Lee Kang Jun à? 28 00:03:37,008 --> 00:03:38,760 {\an8}Lấy mẫu máu của anh ta ngay khi về đồn 29 00:03:38,843 --> 00:03:40,011 {\an8}và gửi cho NFS. 30 00:03:40,094 --> 00:03:42,138 {\an8}- Tôi nghĩ anh ta có dùng ma túy. - Vâng, thưa anh. 31 00:03:45,308 --> 00:03:46,809 {\an8}Cô Oh ổn cả chứ? 32 00:03:46,893 --> 00:03:49,437 {\an8}Anh họ cô ấy sẽ tới ngay. 33 00:03:49,520 --> 00:03:50,980 {\an8}Tôi sẽ ở lại với cô ấy tới khi đó. 34 00:03:51,648 --> 00:03:54,484 {\an8}Tôi sẽ làm chứng với tư cách là luật sư của cô ấy. 35 00:03:54,859 --> 00:03:57,153 {\an8}Ừ, vậy tôi sẽ đến đồn cảnh sát. 36 00:03:57,237 --> 00:03:58,738 {\an8}- Chúc may mắn. - Cảm ơn. 37 00:04:29,185 --> 00:04:31,729 Giờ em có thể thật sự thoải mái rồi. 38 00:04:33,523 --> 00:04:37,110 Hắn ta sẽ không bao giờ xuất hiện trước mặt em nữa đâu. 39 00:04:48,746 --> 00:04:49,914 Sau đây là bản tin đặc biệt. 40 00:04:50,123 --> 00:04:52,542 Sáng nay, thẩm phán ở Tòa án Quận Trung tâm Seoul 41 00:04:52,625 --> 00:04:55,378 đã ban hành lệnh bắt giữ Phó Chủ tịch Lee 42 00:04:55,461 --> 00:04:57,005 của Tập đoàn Jeguk. 43 00:04:57,088 --> 00:04:59,257 {\an8}Để cung cấp cho quỹ đen của mình, Phó Chủ tịch Lee 44 00:04:59,340 --> 00:05:01,426 đã tham ô từ công ty riêng của anh ta. 45 00:05:01,509 --> 00:05:04,512 Anh ta cũng đang bị buộc tội trốn thuế với số tiền lên đến hàng triệu won. 46 00:05:04,595 --> 00:05:06,973 {\an8}Giám đốc Jeong của Thực phẩm Tự nhiên cũng bị buộc tội 47 00:05:07,056 --> 00:05:10,268 đồng lõa tham ô và trốn thuế. 48 00:05:10,351 --> 00:05:12,437 Anh ta sẽ sớm bị thẩm tra. 49 00:05:12,520 --> 00:05:15,315 {\an8}Đêm hôm qua, Phó Chủ tịch Lee của Tập đoàn Jeguk, 50 00:05:15,398 --> 00:05:17,608 {\an8}đột nhập vào nhà diễn viên Oh Yoon Seo trong tình trạng có dùng ma túy. 51 00:05:17,692 --> 00:05:22,322 Anh ta đang bị thẩm tra vì tội đe dọa cô ấy và phá hoại. 52 00:05:22,405 --> 00:05:24,532 Từ những gì ta biết, Lee Kang Jun... 53 00:05:25,533 --> 00:05:26,951 Thật nhẹ nhõm. 54 00:05:27,285 --> 00:05:28,703 Tôi không thể tin được! 55 00:05:28,953 --> 00:05:32,415 Ma túy, theo dõi, tham ô và trốn thuế. 56 00:05:32,498 --> 00:05:34,417 Hắn đúng là đồ rác rưởi mà, nhỉ? 57 00:05:34,500 --> 00:05:35,460 Như chất thải hạt nhân! 58 00:05:35,543 --> 00:05:39,255 Chỉ nghĩ đến việc Yoon Seo phải chịu đựng khốn khổ hắn gây ra 59 00:05:39,797 --> 00:05:41,591 làm tôi cảm thấy... 60 00:05:43,426 --> 00:05:44,260 Tôi biết. 61 00:05:45,428 --> 00:05:47,472 Khi không biết sự thật 62 00:05:47,555 --> 00:05:50,558 người ta nói xấu về hắn và Yoon Seo của ta. 63 00:05:51,476 --> 00:05:52,518 Giờ họ sẽ biết 64 00:05:52,602 --> 00:05:54,729 vì sự thật cuối cùng cũng được phơi bày. 65 00:05:54,812 --> 00:05:56,939 - Đúng rồi. - Mọi chuyện giờ đã qua rồi, Giám đốc. 66 00:05:57,023 --> 00:05:58,274 Giám đốc... 67 00:06:01,736 --> 00:06:02,904 Anh có gội đầu chưa? 68 00:06:03,654 --> 00:06:05,656 Tôi xin lỗi. Tôi không có thời gian. 69 00:06:06,824 --> 00:06:09,035 Vậy Yoon Seo sao rồi? 70 00:06:09,118 --> 00:06:10,453 Cô ấy ở một mình không sao chứ? 71 00:06:10,536 --> 00:06:12,872 Cô ấy can đảm hơn anh nghĩ đấy. 72 00:06:13,247 --> 00:06:17,168 Tôi cảm thấy cô ấy đã mạnh mẽ lên. Cô ấy còn nói sẽ tiếp tục đi làm. 73 00:06:17,251 --> 00:06:18,503 Làm việc à? 74 00:06:19,337 --> 00:06:21,422 Sao phải làm vậy khi cô ấy không được đóng phim? 75 00:06:21,506 --> 00:06:24,842 Chỉ còn khoảng một tuần nữa thôi, nên cô ấy muốn kết thúc trong tốt đẹp. 76 00:06:33,559 --> 00:06:34,894 Xin chào. 77 00:06:35,436 --> 00:06:37,814 Cô Oh, sự việc đó hẳn là kinh khủng với cô lắm. 78 00:06:38,356 --> 00:06:42,193 Chúng tôi thấy trên tin tức là cô bị theo dõi. 79 00:06:42,276 --> 00:06:44,695 Sao cô không nói cho chúng tôi biết sớm hơn? 80 00:06:44,904 --> 00:06:47,198 Nếu có luật pháp và nắm đấm của tôi 81 00:06:47,281 --> 00:06:50,451 thì tôi đã xử lý tình huống này cho cô rồi. 82 00:06:51,035 --> 00:06:53,496 Cô lúc nào cũng vui tươi và tràn đầy sức sống hết, 83 00:06:53,621 --> 00:06:56,165 vì thế chúng tôi không tưởng tượng được chuyện như vậy sẽ xảy ra. 84 00:06:58,709 --> 00:07:01,420 Cảm ơn vì đã lo lắng cho tôi. 85 00:07:01,504 --> 00:07:03,631 Tất nhiên chúng tôi lo lắng cho cô rồi. 86 00:07:03,714 --> 00:07:05,383 Giờ chúng ta như gia đình vậy. 87 00:07:05,925 --> 00:07:08,761 Vậy sao hôm nay cô lại đi làm vậy? 88 00:07:09,053 --> 00:07:12,432 Tôi nghe nói cô sẽ không trở lại một thời gian. 89 00:07:13,015 --> 00:07:14,267 Vô lý quá. 90 00:07:14,350 --> 00:07:16,602 Hợp đồng của tôi với công ty sẽ sớm kết thúc, 91 00:07:16,686 --> 00:07:18,771 vì thế tôi nên làm việc chăm chỉ tới ngày cuối cùng. 92 00:07:18,855 --> 00:07:21,899 Dù vậy, ít nhất cô nên nghỉ một ngày chứ. 93 00:07:23,818 --> 00:07:26,237 Không, ổn cả mà. Tôi không sao. 94 00:07:26,446 --> 00:07:27,780 Xin đừng lo cho tôi. 95 00:07:43,504 --> 00:07:46,299 Cho em này. 96 00:07:46,924 --> 00:07:48,176 Đây là gì vậy? 97 00:07:48,259 --> 00:07:50,428 Trong các bình luận viết dưới bài báo, 98 00:07:50,511 --> 00:07:53,097 anh tập hợp danh sách các bình luận tích cực. 99 00:07:53,473 --> 00:07:55,975 Anh còn đánh dấu bằng bút dạ quang 100 00:07:56,058 --> 00:07:57,643 những bình luận đặc biệt tích cực. 101 00:07:59,896 --> 00:08:03,149 Trong quá khứ, hầu hết các bình luận đều rất đáng kinh tởm 102 00:08:03,232 --> 00:08:04,775 làm anh muốn kết tội họ ngay lập tức. 103 00:08:04,859 --> 00:08:06,903 Tuy nhiên, lần này có rất nhiều bình luận 104 00:08:06,986 --> 00:08:09,238 thực sự ủng hộ em, 105 00:08:09,322 --> 00:08:11,991 vì thế anh mong chúng sẽ làm em vui lên. 106 00:08:12,950 --> 00:08:14,202 Đúng rồi. 107 00:08:15,828 --> 00:08:18,122 Em đọc bài báo này chưa? 108 00:08:20,208 --> 00:08:24,045 Nó nói về những gian nan mà em đã trải qua trong cuộc sống 109 00:08:24,128 --> 00:08:25,755 và các bình luận ở đây cũng... 110 00:08:26,422 --> 00:08:27,423 Đợi một chút. 111 00:08:27,507 --> 00:08:29,634 YOON SEO, TRỞ LẠI NHÉ VÀ KIỆN HẾT MẤY NGƯỜI GHÉT CÔ ĐI! 112 00:08:29,717 --> 00:08:32,803 Anh ấn "thích" hết các bình luận tích cực à? 113 00:08:34,222 --> 00:08:35,348 Ừ. 114 00:08:44,690 --> 00:08:46,484 Cảm ơn, anh Kwon. 115 00:08:48,486 --> 00:08:49,779 Anh mới là người biết ơn. 116 00:08:50,446 --> 00:08:51,906 Cảm ơn em vì đã cố gắng. 117 00:09:23,854 --> 00:09:29,193 NGƯỜI HÂM MỘ VIẾT ĐƠN KIẾN NGHỊ MUỐN YOON SEO QUAY TRỞ LẠI MÀN ẢNH 118 00:09:34,991 --> 00:09:38,828 GIỜ CÓ NHIỀU NGƯỜI MONG ĐƯỢC THẤY OH YOON SEO QUAY LẠI NGÀNH GIẢI TRÍ 119 00:09:58,347 --> 00:10:00,725 Giờ thời tiết ấm hơn nhiều rồi nhỉ? 120 00:10:00,808 --> 00:10:01,934 Có vẻ vậy. 121 00:10:07,398 --> 00:10:08,899 Sao anh lại nhìn em như vậy? 122 00:10:10,443 --> 00:10:11,736 Em biết rồi. 123 00:10:12,445 --> 00:10:14,905 "Em có thật sự ổn không?" 124 00:10:15,031 --> 00:10:16,282 Anh muốn hỏi cái đó, đúng không? 125 00:10:17,158 --> 00:10:19,660 Nói thật, em ổn. 126 00:10:20,703 --> 00:10:22,580 Giờ mọi chuyện qua rồi, 127 00:10:23,414 --> 00:10:26,208 và em có anh bên cạnh lo lắng cho em 128 00:10:26,292 --> 00:10:27,793 còn hơn cả chính em lo cho mình. 129 00:10:27,877 --> 00:10:29,545 Vì thế còn gì để em lo... 130 00:10:33,549 --> 00:10:35,426 Thật ra, em có lo một chuyện. 131 00:10:36,594 --> 00:10:38,554 Thật sao? Là gì thế? 132 00:10:39,472 --> 00:10:42,141 Em đói rồi. Ta nên ăn gì đây? 133 00:10:43,934 --> 00:10:46,187 Em thật sự đói meo rồi. 134 00:10:46,646 --> 00:10:48,230 - Là Oh Yoon Seo nhỉ? - Em muốn ăn gì? 135 00:10:48,314 --> 00:10:49,482 Tôi nghĩ anh đúng rồi. 136 00:10:50,066 --> 00:10:52,401 Xin lỗi, cô có phải là Oh Yoon Seo không? 137 00:10:53,653 --> 00:10:54,779 Tôi không phải. 138 00:10:55,279 --> 00:10:58,199 Đúng là cô rồi. Nghe giọng cô là biết. 139 00:10:58,282 --> 00:11:01,494 Yoon Seo, tôi hâm mộ cô dữ lắm. Tôi có thể xin chữ ký không? 140 00:11:01,577 --> 00:11:03,913 Cô Oh, tôi có thấy bản tin. Đừng bỏ cuộc nhé. 141 00:11:03,996 --> 00:11:06,624 Tôi luôn tin cô. Chà, cô đẹp quá. 142 00:11:06,707 --> 00:11:08,542 Tôi hâm mộ cô lắm. Cô chụp hình với tôi nhé? 143 00:11:08,626 --> 00:11:10,503 - Tôi trước! - Không nhanh vậy đâu. 144 00:11:10,628 --> 00:11:12,338 Không được chụp ảnh. 145 00:11:12,463 --> 00:11:15,132 Tôi hiểu mọi người phấn khích thế nào, nhưng Oh Jin Sim... 146 00:11:15,591 --> 00:11:17,510 Vì cô Oh Yoon Seo là người của công chúng, 147 00:11:17,593 --> 00:11:21,722 các hình ảnh được đăng trên mạng xã hội có thể dẫn tới vấn đề pháp lý. 148 00:11:21,806 --> 00:11:24,725 Tôi hiểu mọi người cảm thấy thế nào, nhưng xin hãy kiềm chế không chụp ảnh. 149 00:11:24,809 --> 00:11:26,602 Chụp ảnh mà không có sự đồng ý 150 00:11:26,685 --> 00:11:29,105 - là vi phạm... - Anh là ai chứ? 151 00:11:30,064 --> 00:11:31,023 Xin lỗi? 152 00:11:33,609 --> 00:11:36,362 Tôi là bạn của Yoon Seo. 153 00:11:36,445 --> 00:11:38,614 Nói thật, tôi tưởng anh là bạn trai cô ấy. 154 00:11:38,697 --> 00:11:40,032 Tôi thì tưởng anh ấy là luật sư. 155 00:11:40,950 --> 00:11:42,535 - Tránh ra nào! - Tên của anh là gì? 156 00:11:42,618 --> 00:11:44,703 Là Kim Min Ho. 157 00:11:44,829 --> 00:11:46,288 Làm ơn đợi tới lượt mình. 158 00:11:46,372 --> 00:11:48,207 - Không thể tin được. - Xin cẩn thận. 159 00:11:48,582 --> 00:11:52,002 Mọi người sẽ phải chịu trách nhiệm pháp lý nếu đẩy ai bị thương đấy. 160 00:11:52,878 --> 00:11:55,756 Cho tôi một sandwich tôm, một sandwich gà, 161 00:11:55,840 --> 00:11:57,299 và hai ly cà phê Americano. 162 00:12:00,553 --> 00:12:02,888 Lâu lắm rồi em mới được ký tên 163 00:12:02,972 --> 00:12:06,016 giữa đám đông vây quanh vậy. 164 00:12:06,308 --> 00:12:08,894 Công chúng đang mở lòng với em cả trên mạng và ngoài đời. 165 00:12:08,978 --> 00:12:11,439 Em thấy như mình đã trở lại là con người cũ. 166 00:12:14,400 --> 00:12:16,360 Có phải anh đã sai khi can thiệp không? 167 00:12:17,319 --> 00:12:19,155 Không, em thích vậy mà. 168 00:12:19,405 --> 00:12:22,158 Chụp hình như thế khá là nặng nề cho em. 169 00:12:22,741 --> 00:12:25,119 Hơn nữa, có anh đứng về phía em 170 00:12:25,244 --> 00:12:26,620 làm em yên tâm. 171 00:12:29,874 --> 00:12:31,625 Sao đột nhiên em lại cười như thế? 172 00:12:31,709 --> 00:12:34,128 Em chỉ chợt nhớ 173 00:12:34,211 --> 00:12:36,422 anh tự xưng anh là bạn của em. 174 00:12:37,006 --> 00:12:39,258 Anh học ở đâu ra từ viết tắt kiểu đó vậy? 175 00:12:41,260 --> 00:12:42,428 Thôi đi. 176 00:12:42,511 --> 00:12:44,889 Anh vẫn bắt kịp thời đại mà. 177 00:12:46,348 --> 00:12:47,558 Vậy luôn à? 178 00:12:48,309 --> 00:12:49,935 Vậy... 179 00:12:50,436 --> 00:12:53,355 anh biết KTV nghĩa là gì không? 180 00:12:55,733 --> 00:12:57,485 KTV? 181 00:12:58,152 --> 00:13:01,155 Khi hai bên xảy ra tranh chấp 182 00:13:01,238 --> 00:13:03,199 thì sẽ dẫn đến tranh cãi. Là KTV. 183 00:13:04,492 --> 00:13:06,702 Vậy còn KH thì sao? 184 00:13:06,785 --> 00:13:08,913 - Sao cơ? - KH đó. 185 00:13:11,665 --> 00:13:15,377 Lấy các bài giảng chính yếu quan trọng trên mạng 186 00:13:15,461 --> 00:13:16,879 với chi phí thấp. 187 00:13:43,113 --> 00:13:46,200 Thì ra cô Dan cũng còn ở văn phòng. 188 00:13:47,701 --> 00:13:50,621 Anh sẽ làm gì hả, đồ khốn? 189 00:13:52,414 --> 00:13:53,582 Tôi xin lỗi. 190 00:13:53,666 --> 00:13:55,876 Sao cô lại dính vào... 191 00:13:55,960 --> 00:13:57,836 Hôm nay là sinh nhật anh. 192 00:13:58,420 --> 00:14:01,173 Tôi không thể để anh bị đánh vào ngày sinh nhật của mình được. 193 00:14:13,477 --> 00:14:16,397 Tôi, Choe Yun Hyeok, như một nhành hoa hồng. 194 00:14:16,480 --> 00:14:20,442 Tôi sặc sỡ và xinh đẹp, nhưng tôi cũng có gai nhọn. 195 00:14:20,526 --> 00:14:22,486 Cho nên tôi đã luôn 196 00:14:23,404 --> 00:14:25,239 tìm kiếm khắp nơi 197 00:14:25,447 --> 00:14:28,158 người phụ nữ có thể ôm lấy tôi như một lọ hoa. 198 00:14:28,450 --> 00:14:31,662 Cô ấy đã để bản thân mình chịu đòn thay cho tôi. 199 00:14:32,121 --> 00:14:34,540 Em đúng là bình hoa mà tôi có thể nương tựa vào. 200 00:14:36,625 --> 00:14:38,002 Tôi nên làm gì với em đây? 201 00:14:43,883 --> 00:14:45,050 Có chuyện gì với anh ấy vậy? 202 00:14:54,852 --> 00:14:58,606 Gì vậy ta? Mình nghĩ anh ấy đang theo dõi mình. 203 00:14:58,689 --> 00:15:01,108 Theo dõi mình ư? Để làm gì? 204 00:15:01,400 --> 00:15:02,526 Không được hiểu lầm. 205 00:15:03,068 --> 00:15:05,070 Mày đã hứa không biến bản thân thành trò cười nữa mà. 206 00:15:11,952 --> 00:15:12,995 Cô Dan. 207 00:15:25,299 --> 00:15:26,425 À... 208 00:15:27,301 --> 00:15:29,511 Vậy...Ý tôi là... 209 00:15:32,389 --> 00:15:35,059 Tối nay hãy đi uống với nhau hoặc là không. 210 00:15:35,684 --> 00:15:37,144 Ý anh là gì? 211 00:15:37,519 --> 00:15:41,941 Anh đang mời tôi đi uống hoặc là không à? 212 00:15:44,568 --> 00:15:45,611 Đi uống đi. 213 00:15:45,694 --> 00:15:47,821 Ngay lập tức. Ngay bây giờ. 214 00:16:05,589 --> 00:16:06,882 Sao cái này to thế? 215 00:16:25,901 --> 00:16:28,779 Chỉ là tôi không thích người ta bới con cá lên thôi. 216 00:16:36,286 --> 00:16:40,082 Mình từng gặp nhiều phụ nữ thoa kem nền lên mặt 217 00:16:40,165 --> 00:16:41,583 để gây ấn tượng với mình. 218 00:16:41,667 --> 00:16:45,129 Nhưng cô ấy là người đầu tiên tách cá ra cho mình. 219 00:16:45,838 --> 00:16:47,673 Tôi nên làm gì với em đây? 220 00:16:53,679 --> 00:16:57,558 Cô Dan. Gần đây cô có để mắt đến ai chưa? 221 00:16:58,642 --> 00:17:00,894 - Sao cơ? - Tim cô rung động vì người khác 222 00:17:00,978 --> 00:17:04,732 đủ 365 ngày trong một năm, và có vẻ như điều đó không bao giờ dừng lại. 223 00:17:05,149 --> 00:17:08,277 Nhưng gần đây mọi thứ có vẻ im ắng quá. 224 00:17:09,361 --> 00:17:11,739 Thật ra, có một người 225 00:17:11,822 --> 00:17:14,908 gần đây đã bước vào tim tôi. 226 00:17:16,035 --> 00:17:17,453 Nhưng tôi đã quyết định bỏ cuộc. 227 00:17:18,287 --> 00:17:20,289 Anh ấy chẳng thích tôi chút nào, 228 00:17:20,372 --> 00:17:22,833 nên tôi cứ thích anh ấy thì có ích gì chứ? 229 00:17:27,963 --> 00:17:30,966 Tôi có thể hỏi người đó là ai không? 230 00:17:33,927 --> 00:17:35,220 À... 231 00:17:36,096 --> 00:17:38,474 Anh ấy là... 232 00:17:41,894 --> 00:17:45,606 - Ừ. Nói tôi nghe ai... - Anh có vẻ say rồi. Đi thôi. 233 00:17:51,278 --> 00:17:54,656 Mình từng thấy phụ nữ chăm sóc da và cắt tóc để gây ấn tượng với mình, 234 00:17:54,865 --> 00:17:56,825 nhưng cô ấy là người đầu tiên dám cắt lời mình. 235 00:18:04,291 --> 00:18:07,044 Em làm tôi kích động như vị của ly rượu soju và bia này vậy. 236 00:18:07,461 --> 00:18:09,463 Tôi nên làm gì với em đây? 237 00:18:11,715 --> 00:18:13,133 Cô Dan, đợi tôi với. 238 00:18:13,884 --> 00:18:15,719 Mình tính trả mà. 239 00:18:21,433 --> 00:18:24,228 - Ta đến nơi rồi. - Vâng. 240 00:18:24,394 --> 00:18:27,606 Nhân tiện, giờ chỉ còn một tuần 241 00:18:27,815 --> 00:18:29,274 để anh lái xe đưa em về nhà thế này. 242 00:18:31,318 --> 00:18:32,861 Em biết. 243 00:18:32,945 --> 00:18:37,199 Thậm chí nếu em có ngưng làm việc, giữa đôi ta sẽ chẳng có gì thay đổi. 244 00:18:37,908 --> 00:18:38,992 Dù là vậy đi nữa, 245 00:18:39,868 --> 00:18:42,996 ta sẽ không thể có nhiều thời gian ở cạnh nhau như bây giờ, 246 00:18:43,080 --> 00:18:44,373 và điều đó làm em buồn. 247 00:18:46,750 --> 00:18:49,962 Hãy cùng làm khoảng thời gian còn lại đáng giá nào. 248 00:19:02,850 --> 00:19:03,767 Ôi, trời. 249 00:19:12,401 --> 00:19:14,862 Đó là...Anh đang... 250 00:19:15,112 --> 00:19:18,198 làm gì ở đây vào giờ này vậy? 251 00:19:18,991 --> 00:19:20,242 Yoon Seo. 252 00:19:21,493 --> 00:19:23,203 Em đang hẹn hò với tên luật sư đó sao? 253 00:19:28,750 --> 00:19:31,920 Vâng...Đúng ạ. 254 00:19:35,507 --> 00:19:36,508 Đợi chút. 255 00:19:37,134 --> 00:19:40,053 Yoon Seo, em và anh nên nói chuyện với nhau. 256 00:19:41,346 --> 00:19:43,432 Anh Kwon, lái xe cẩn thận nhé. 257 00:19:43,515 --> 00:19:45,809 Gọi em trước khi anh đi ngủ. Nhé? 258 00:19:46,435 --> 00:19:47,603 Được rồi. 259 00:19:50,772 --> 00:19:52,524 CHUNG CƯ HEIGHTS MANSION 260 00:19:53,859 --> 00:19:55,194 Nhanh lên. 261 00:20:00,866 --> 00:20:02,451 Chuyện gì đã xảy ra vậy? 262 00:20:03,076 --> 00:20:05,078 Anh nghĩ em ghét anh Kwon. 263 00:20:05,454 --> 00:20:06,663 Nhưng tại sao em 264 00:20:07,372 --> 00:20:09,082 lại đang hẹn hò với anh ta? 265 00:20:09,249 --> 00:20:10,792 Em có thể làm bất cứ điều gì em muốn mà. 266 00:20:10,876 --> 00:20:13,420 Em đủ lớn để hẹn hò rồi. Sao anh lại can thiệp nhiều quá vậy? 267 00:20:13,503 --> 00:20:16,548 Yoon Seo. Can thiệp là việc của anh. 268 00:20:16,632 --> 00:20:18,634 Anh phải can thiệp vào bất cứ việc gì em làm chứ, 269 00:20:18,717 --> 00:20:21,929 và lo cho em nổi tiếng hơn là công việc và nghĩa vụ của anh mà. 270 00:20:22,971 --> 00:20:25,807 Yoon Seo, bây giờ công chúng đang hướng 271 00:20:25,891 --> 00:20:28,352 sự chú ý vào em nhiều hơn em nghĩ đấy. 272 00:20:28,435 --> 00:20:32,606 - Em phải giữ hình tượng... - Anh à, em thích anh Kwon nhiều lắm. 273 00:20:33,148 --> 00:20:35,651 Em thật sự thích anh ấy. Rất nhiều. 274 00:20:37,444 --> 00:20:39,154 Vì thế anh đừng nói gì cả. 275 00:20:39,613 --> 00:20:41,615 - Yoon Seo. - Anh à. 276 00:20:44,451 --> 00:20:46,203 Đừng để bị phát hiện. 277 00:20:46,787 --> 00:20:48,664 Đừng để bị phát hiện và cẩn thận nhé. 278 00:20:48,997 --> 00:20:49,998 Vâng. 279 00:20:54,503 --> 00:20:55,796 Đừng ra vẻ dễ thương nữa. 280 00:20:55,879 --> 00:20:58,757 Dù sao thì, có chuyện gì mà anh tới đây lúc nửa đêm vậy? 281 00:20:58,840 --> 00:21:00,592 Sẽ tốt hơn nếu anh không tới đó. 282 00:21:02,427 --> 00:21:04,304 Anh lo em có sao không 283 00:21:04,388 --> 00:21:06,473 và ghé qua vì anh có chuyện muốn nói với em. 284 00:21:06,556 --> 00:21:08,183 Nhưng em có vẻ rất ổn. 285 00:21:08,558 --> 00:21:10,644 Sao cơ? Anh phải nói với em chuyện gì? 286 00:21:11,728 --> 00:21:13,772 Cô Lee Se Jin muốn gặp em. 287 00:21:13,855 --> 00:21:15,315 Cô Lee? 288 00:21:15,857 --> 00:21:18,694 - Gặp em? Chi vậy? - Anh cũng không biết tại sao. 289 00:21:23,865 --> 00:21:25,325 Đã lâu lắm rồi, cô Oh. 290 00:21:25,826 --> 00:21:26,827 Vâng. 291 00:21:27,327 --> 00:21:28,912 Cuộc gặp này nói về chuyện gì? 292 00:21:29,413 --> 00:21:32,249 Hai người từ chối tuyển cô ấy mà. Còn gì để nói nữa sao? 293 00:21:32,332 --> 00:21:35,752 Chúng tôi thành thật xin lỗi về chuyện lần trước. 294 00:21:35,836 --> 00:21:39,506 Chúng tôi đã rất căng thẳng vì không có nhà tài trợ nào xuất hiện cả, 295 00:21:39,589 --> 00:21:41,508 và khi chúng tôi nhận được lời đề nghị đó, 296 00:21:41,591 --> 00:21:44,303 tôi nghĩ là chúng tôi đã nhất thời mất trí vì nó. 297 00:21:44,720 --> 00:21:46,888 - Tôi xin lỗi. - Hai người nên như vậy. 298 00:21:46,972 --> 00:21:48,682 Hai người nghĩ đây là trò đùa à? 299 00:21:48,765 --> 00:21:51,059 Cô bắt cô ấy làm việc tại hãng luật để quen với vai diễn 300 00:21:51,143 --> 00:21:52,477 và đột nhiên từ chối cô ấy. 301 00:21:52,561 --> 00:21:53,854 Tôi đã rất buồn. 302 00:21:53,937 --> 00:21:55,647 Xin tha thứ cho chúng tôi, cô Oh. 303 00:21:55,731 --> 00:21:58,942 Nói thật thì, cô đã làm tôi cảm động. 304 00:21:59,776 --> 00:22:03,071 Ai lại tưởng tượng được nữ thần vũ trụ, Oh Yoon Seo, 305 00:22:03,155 --> 00:22:05,866 lại thật sự làm việc ở hãng luật suốt ba tháng ròng rã chứ? 306 00:22:06,158 --> 00:22:07,367 Tôi không tưởng tượng nổi. 307 00:22:07,576 --> 00:22:10,370 Nó làm tôi nghĩ rằng cô thật sự có hứng thú với bộ phim của chúng tôi 308 00:22:10,912 --> 00:22:13,290 và cô thật sự làm tôi ngạc nhiên đấy. 309 00:22:13,498 --> 00:22:16,585 À, tôi có thích bộ phim của cô mà. 310 00:22:16,752 --> 00:22:19,254 Đúng không? Tôi cũng nghĩ vậy. 311 00:22:20,172 --> 00:22:22,257 Tôi biết điều này nghe có vẻ hơi sáo rỗng, 312 00:22:22,632 --> 00:22:24,384 nhưng tôi muốn cô 313 00:22:24,926 --> 00:22:26,970 đóng vai nữ chính trong phim truyền hình của tôi. 314 00:22:29,723 --> 00:22:31,391 Thật ra, không biết vì sao có tin đồn rằng 315 00:22:31,475 --> 00:22:33,852 cô Oh sẽ đóng bộ phim này, 316 00:22:33,935 --> 00:22:36,646 và chúng tôi nhận được rất nhiều đề nghị từ các nhà tài trợ ở khắp nơi. 317 00:22:38,190 --> 00:22:39,816 - Có thật không? - Ừ. 318 00:22:39,983 --> 00:22:43,445 Tin đồn về cô Oh đã được làm sáng tỏ và giờ mọi người thích cô ấy lại rồi. 319 00:22:43,528 --> 00:22:46,156 Hơn nữa, sau khi nghe rằng cô ấy sắp quay lại 320 00:22:46,239 --> 00:22:48,158 thì có rất nhiều lời đề nghị đầu tư ùa về. 321 00:22:49,701 --> 00:22:52,829 Ôi trời, hai người có vẻ hào hứng về chuyện này quá nhỉ. 322 00:22:53,038 --> 00:22:56,792 Dù sao thì, chúng tôi không làm việc với người đã làm mất uy tín. 323 00:22:56,875 --> 00:23:00,212 Anh Yeon, đừng thẳng thừng từ chối chúng tôi như thế. 324 00:23:00,295 --> 00:23:02,923 Có thẳng thừng hay không thì chúng tôi cũng không thích bộ phim này. 325 00:23:03,006 --> 00:23:04,966 Đúng không, Yoon Seo? Cô không hứng thú, nhỉ? 326 00:23:05,050 --> 00:23:07,385 Không, tôi muốn đóng bộ phim này. 327 00:23:07,469 --> 00:23:10,138 Anh nghe cô ấy nói chưa? Cô ấy muốn đóng bộ phim này. 328 00:23:12,307 --> 00:23:14,434 - Cô không muốn đóng bộ phim này? - Tôi muốn đóng nó. 329 00:23:14,518 --> 00:23:16,061 - Cô muốn à? - Vâng. 330 00:23:16,978 --> 00:23:19,356 Tại sao? Cô không có tự trọng à? 331 00:23:19,856 --> 00:23:21,316 Tôi dạy dỗ cô thế à? 332 00:23:24,402 --> 00:23:27,906 Nói thật, tôi có chút thất vọng, 333 00:23:28,281 --> 00:23:31,118 nhưng giờ tôi hiểu là họ hết cách nên mới phải hành động như vậy. 334 00:23:31,368 --> 00:23:33,328 Khi tôi làm việc ở hãng luật, 335 00:23:33,411 --> 00:23:35,831 sự yêu mến tôi dành cho bộ phim này càng lớn hơn nữa. 336 00:23:36,206 --> 00:23:39,835 Cô Oh, sao cô không ký vào hợp đồng luôn khi ta đang bàn tới đây rồi? 337 00:23:40,001 --> 00:23:41,795 Cô Oh, cô có đọc kịch bản tập một chưa? 338 00:23:41,878 --> 00:23:44,297 Tôi vẫn chưa cho ai xem kịch bản tập hai và ba, 339 00:23:44,381 --> 00:23:46,675 nhưng tôi sẽ chuẩn bị nó ngay khi tôi về văn phòng. 340 00:23:47,551 --> 00:23:50,512 Cô không nghĩ cô đang đồng ý việc này quá dễ dàng à? 341 00:23:50,971 --> 00:23:53,640 Đúng vậy, Yoon Seo. Sao ta không suy nghĩ thêm một chút nữa? 342 00:23:53,723 --> 00:23:55,934 Không. Tôi sẽ đóng bộ phim này. 343 00:23:56,017 --> 00:23:58,270 Tôi tự tin rằng tôi sẽ đóng hoàn hảo vai luật sư. 344 00:24:03,692 --> 00:24:06,987 Em không có mánh khóe kinh doanh, phải không? 345 00:24:07,070 --> 00:24:09,739 Mặc dù em muốn làm nó, nhưng em nên ra vẻ khó khăn một tí. 346 00:24:10,574 --> 00:24:13,618 Để làm gì? Dù sao thì em cũng đồng ý mà. 347 00:24:13,702 --> 00:24:17,038 Và nếu em từ chối, lỡ họ thật sự tin vào điều đó thì sao? 348 00:24:17,122 --> 00:24:18,290 Trời, em đang nói gì vậy? 349 00:24:18,748 --> 00:24:20,750 Yoon Seo, em không còn là 350 00:24:20,834 --> 00:24:23,003 Oh Yoon Seo đáng thương ngày trước nữa rồi. 351 00:24:23,086 --> 00:24:26,131 Em từng không có việc làm và ở không mỗi ngày, không làm ra tiền. 352 00:24:26,214 --> 00:24:27,716 Em đã gặp từng đạo diễn 353 00:24:27,799 --> 00:24:30,510 để thống thiết xin một vai diễn trong bất kỳ phim truyền hình nào. 354 00:24:30,594 --> 00:24:32,053 Em không còn là Oh Yoon Seo đó nữa. 355 00:24:32,137 --> 00:24:36,224 Vì thế hãy quên khoảng thời gian khó khăn trước đó đi. 356 00:24:36,600 --> 00:24:39,060 Anh đang làm cho em khó quên đi hơn. 357 00:24:40,478 --> 00:24:41,771 Ừ nhỉ. 358 00:24:42,522 --> 00:24:43,565 Nhân tiện, 359 00:24:43,815 --> 00:24:46,109 mọi người ở hãng luật sẽ bất ngờ lắm. 360 00:24:46,651 --> 00:24:49,279 Họ nghĩ em nhận việc thư ký ở đó 361 00:24:49,362 --> 00:24:50,697 vì em không thể kiếm sống được. 362 00:24:50,780 --> 00:24:54,618 Vậy hãy tưởng tượng họ sẽ bất ngờ cỡ nào khi đột nhiên thấy em trên TV. 363 00:24:54,743 --> 00:24:55,911 Anh Hyeok Jun. 364 00:24:57,037 --> 00:24:59,664 Anh có nghĩ anh Kwon sẽ rất thất vọng 365 00:25:00,749 --> 00:25:02,375 khi anh ấy phát hiện ra việc này không? 366 00:25:02,584 --> 00:25:04,586 Anh có nghĩ anh ấy sẽ thấy bị phản bội 367 00:25:04,794 --> 00:25:06,546 khi nghĩ là em lừa anh ấy suốt thời gian qua? 368 00:25:06,630 --> 00:25:07,589 Tất nhiên. 369 00:25:08,298 --> 00:25:11,092 Anh ấy có thể bỏ em và nói rằng anh ấy không thể hẹn hò nữa 370 00:25:11,301 --> 00:25:12,844 với cô gái nói dối anh ấy quá nhiều. 371 00:25:13,678 --> 00:25:16,681 Vậy em bỏ anh ấy trước khi anh ấy bỏ em thì sao? 372 00:25:18,516 --> 00:25:22,270 Trời, anh thật sự không có ý vậy đâu. Sao em nghiêm trọng thế? 373 00:25:22,354 --> 00:25:23,730 Vì đó là vấn đề nghiêm trọng mà. 374 00:25:23,813 --> 00:25:25,857 Nếu anh là em thì anh có phản ứng giống vậy không? 375 00:25:35,325 --> 00:25:38,745 Anh Kwon, tối nay ta có thể gặp nhau không? 376 00:25:39,496 --> 00:25:42,082 Em cần nói với anh một chuyện trước khi quá muộn. 377 00:25:44,000 --> 00:25:45,835 HÃNG LUẬT ALWAYS 378 00:25:45,919 --> 00:25:47,671 Ta nên ăn gì đây? 379 00:25:47,754 --> 00:25:49,673 Mì Ý? Hay gì đó cay nhé? 380 00:25:49,756 --> 00:25:51,633 Ừ, anh biết rồi. 381 00:25:51,758 --> 00:25:54,261 Yoon Seo đâu rồi? Cô ấy đi đâu mất tiêu từ nãy tới giờ. 382 00:25:54,344 --> 00:25:57,764 Cô ấy có công việc cần giải quyết ở công ty giải trí của mình. 383 00:25:57,847 --> 00:26:00,725 Cô ấy còn liên quan tới công ty đó à? 384 00:26:00,809 --> 00:26:03,061 Dĩ nhiên. Còn nhiều thời gian trước khi hợp đồng hết hạn. 385 00:26:03,144 --> 00:26:06,773 Anh có nghĩ là cô ấy sẽ diễn xuất lại vì đã lấy lại được thanh danh rồi không? 386 00:26:07,399 --> 00:26:09,609 Không chắc. Cô ấy thật không còn hứng thú với diễn xuất. 387 00:26:09,693 --> 00:26:12,445 Cô ấy đến đây làm việc vì đó là điều cô ấy muốn. 388 00:26:12,529 --> 00:26:14,698 Chắc chắn cô ấy sẽ tiếp tục làm ngành này. 389 00:26:16,366 --> 00:26:19,411 - Đi ăn thôi. - Vâng. 390 00:26:19,953 --> 00:26:21,413 Đi thôi. 391 00:26:21,496 --> 00:26:24,207 Chúng tôi có thể đợi trước thang máy được không? 392 00:26:24,291 --> 00:26:25,917 - Cho chúng tôi vào đi. - Không thể được. 393 00:26:26,001 --> 00:26:27,836 Chúng tôi biết Always ở trong tòa nhà này. 394 00:26:27,919 --> 00:26:30,422 Có chuyện gì vậy? Tôi là giám đốc Hãng Luật Always đây. 395 00:26:30,505 --> 00:26:33,466 Có đúng là Oh Yoon Seo bí mật làm việc tại công ty anh không? 396 00:26:33,550 --> 00:26:35,677 Cô ấy sẽ quay lại ngành giải trí với vai luật sư sao? 397 00:26:35,760 --> 00:26:38,138 Anh có biết cô ấy luyện tập cho vai diễn khi làm việc ở đây? 398 00:26:38,221 --> 00:26:40,265 Anh không biết là cô ấy sẽ trở lại màn ảnh à? 399 00:26:40,348 --> 00:26:41,891 - Xin hãy nói gì đi. - Anh có thể nói ra 400 00:26:41,975 --> 00:26:43,685 - chuyện anh biết không? - Ý kiến của anh? 401 00:26:43,768 --> 00:26:46,229 - Anh có thể trả lời câu hỏi không? - Có đúng vậy không? 402 00:26:47,522 --> 00:26:50,400 - Anh có biết điều gì không? - Anh không phải sếp cô ấy à? 403 00:26:50,483 --> 00:26:52,819 - Xin nói gì đó đi. - Anh cho chúng tôi câu trả lời nhé? 404 00:26:52,902 --> 00:26:55,405 - Tất cả có đúng là vậy không? - Xin nói chúng tôi biết. 405 00:27:03,038 --> 00:27:04,122 Công tố viên Kim. 406 00:27:04,873 --> 00:27:06,583 Anh có vẻ vui nhỉ. 407 00:27:06,791 --> 00:27:08,752 Thật à? Ừ, tôi đang vui lắm. 408 00:27:09,044 --> 00:27:11,963 Cuối cùng tôi có thể tống mấy kẻ xấu vào tù. 409 00:27:12,047 --> 00:27:14,424 Trước đó thì tôi không có nói anh, nhưng nói thật, 410 00:27:14,507 --> 00:27:17,886 khi anh bảo tôi lần theo dấu tài khoản của Jeong Ji Ho và Choe Yun Su, 411 00:27:17,969 --> 00:27:20,096 tôi đã rất lo lắng và nghĩ rằng mình nên chuẩn bị 412 00:27:20,180 --> 00:27:21,598 nghỉ việc sớm. 413 00:27:21,973 --> 00:27:25,185 Dù sao thì, đam mê, ý thức công lý 414 00:27:25,935 --> 00:27:27,979 và khả năng lường trước tương lai của anh 415 00:27:28,063 --> 00:27:29,564 thật xuất sắc. 416 00:27:29,647 --> 00:27:30,982 Trời, anh đang tâng bốc tôi rồi. 417 00:27:34,652 --> 00:27:35,904 Tôi sẽ về văn phòng đây. 418 00:27:35,987 --> 00:27:36,988 Được rồi. 419 00:27:40,200 --> 00:27:41,951 Em biết anh sẽ thành công. 420 00:27:42,035 --> 00:27:44,287 - Tất cả là nhờ em. - Em đã làm gì chứ? 421 00:27:44,371 --> 00:27:47,707 Đêm đó, cái ôm của em đã thật sự làm anh phấn chấn hơn. 422 00:27:47,791 --> 00:27:48,708 Cảm ơn em. 423 00:27:51,252 --> 00:27:53,797 Đi ăn thôi. Em biết anh bận, nhưng hãy dành thời gian cho em. 424 00:27:53,880 --> 00:27:56,800 Đó là điều vui nhất anh được nghe đó. Ăn trưa thì sao nào? 425 00:27:57,092 --> 00:27:58,927 - Khi nào? - Ngay bây giờ. 426 00:28:13,566 --> 00:28:15,693 Em cần phải tránh khỏi cánh nhà báo 427 00:28:15,819 --> 00:28:17,529 và đây là nơi duy nhất anh có thể nghĩ ra. 428 00:28:18,655 --> 00:28:20,031 Được mà. 429 00:28:22,867 --> 00:28:24,035 Anh Kwon. 430 00:28:25,203 --> 00:28:27,372 Em xin lỗi em không thể nói trước mọi chuyện với anh. 431 00:28:27,455 --> 00:28:29,999 Em đã muốn kể với anh từ lâu rồi nhưng mà... 432 00:28:47,684 --> 00:28:48,727 Chúc mừng em. 433 00:28:50,353 --> 00:28:52,105 Không thể nói là anh không bất ngờ, 434 00:28:53,398 --> 00:28:56,317 nhưng anh biết em yêu diễn xuất đến cỡ nào mà. 435 00:28:56,526 --> 00:28:57,986 Vì vậy anh thật sự mừng cho em. 436 00:28:58,361 --> 00:28:59,487 Thật lòng mừng cho em đấy. 437 00:29:06,619 --> 00:29:08,163 Mặt em sao thế? 438 00:29:10,248 --> 00:29:11,916 Em chỉ thấy rất nhẹ nhõm thôi. 439 00:29:12,375 --> 00:29:14,836 Em nghĩ là anh sẽ 440 00:29:14,919 --> 00:29:18,506 thấy thất vọng và nói không bao giờ muốn gặp em nữa. 441 00:29:18,840 --> 00:29:21,509 Em lo là anh sẽ bỏ em. 442 00:29:22,635 --> 00:29:24,888 Sao em lại nghĩ chuyện vớ vẩn thế? 443 00:29:25,430 --> 00:29:28,475 Anh đã nói em là không thành vấn đề 444 00:29:28,558 --> 00:29:31,603 nếu như em có giấu anh chuyện gì miễn là chuyện đó 445 00:29:31,686 --> 00:29:32,729 tốt cho em. 446 00:29:34,606 --> 00:29:35,899 Anh Kwon. 447 00:29:48,536 --> 00:29:51,414 Bên nhà báo cứ gọi em hoài. 448 00:29:59,881 --> 00:30:01,216 Vâng, anh Yeon. 449 00:30:01,382 --> 00:30:02,842 À, tôi... 450 00:30:05,261 --> 00:30:06,721 Tôi sẽ nghỉ chiều nay nhé. 451 00:30:06,805 --> 00:30:09,015 Tôi không cần phải giải quyết việc gì khẩn, nên không sao. 452 00:30:10,016 --> 00:30:11,267 Rồi, chào anh. 453 00:30:11,935 --> 00:30:13,102 Sao anh lại nghỉ hôm nay vậy? 454 00:30:13,186 --> 00:30:14,646 Vì anh không muốn bị làm phiền. 455 00:30:15,688 --> 00:30:17,232 Hôm nay hãy trốn việc đi. 456 00:30:17,816 --> 00:30:18,858 Trốn việc? 457 00:30:19,067 --> 00:30:21,194 Jung Rok sẽ nghỉ chiều nay. 458 00:30:21,611 --> 00:30:25,073 Ôi trời, anh ấy định dành ngày hôm nay ở cạnh cô Oh à? 459 00:30:26,491 --> 00:30:28,451 Không biết giữa hai người họ có gì không. 460 00:30:28,535 --> 00:30:31,037 Anh ấy nắm tay cô ấy khi họ rời đi. Họ đang hẹn hò sao? 461 00:30:32,038 --> 00:30:35,250 Chuyện vô lý gì vậy chứ? Không thể nào. 462 00:30:35,333 --> 00:30:37,001 Tại sao cô Oh lại hẹn hò với anh Kwon chứ? 463 00:30:37,085 --> 00:30:39,712 Tại sao? Anh Kwon thì làm sao? 464 00:30:43,508 --> 00:30:45,051 Cho tôi biết mọi người nghĩ gì đi. 465 00:30:45,510 --> 00:30:47,929 Mọi người có nghĩ họ hẹn hò hay không? 466 00:30:50,223 --> 00:30:52,183 Giơ tay nếu nghĩ là có nhé. 467 00:31:18,835 --> 00:31:22,380 Giờ ta nên làm gì đây? 468 00:31:25,967 --> 00:31:27,135 Em không biết nữa. 469 00:31:29,345 --> 00:31:32,223 À, phải rồi. Chắc em đói rồi. 470 00:31:32,682 --> 00:31:34,642 Anh sẽ nấu gì cho em ăn nhé. 471 00:31:35,351 --> 00:31:37,228 Anh định tự nấu à? 472 00:31:37,312 --> 00:31:38,313 Ừ. 473 00:31:39,522 --> 00:31:40,982 Sao trông em ngạc nhiên thế? 474 00:31:41,065 --> 00:31:43,067 Anh tự sống một mình ở Seoul từ hồi đại học mà, 475 00:31:43,151 --> 00:31:44,652 vì thế anh có thể nấu khá nhiều món. 476 00:31:46,905 --> 00:31:49,991 Anh đang nghĩ về món kim chi hầm vì nó khá dễ nấu. 477 00:31:50,074 --> 00:31:52,327 Em thích cá ngừ hay thịt heo trong kim chi hầm? 478 00:31:57,081 --> 00:31:58,958 Em thích cả hai. 479 00:31:59,584 --> 00:32:01,377 - Thịt heo nhé. - Được rồi. 480 00:32:04,422 --> 00:32:07,175 Em không tin được anh sẽ làm kim chi hầm cho em. 481 00:32:07,842 --> 00:32:09,218 Em mong được nếm nó quá. 482 00:32:28,404 --> 00:32:29,906 Anh không biết nó đâu rồi. 483 00:32:38,456 --> 00:32:39,415 Kim Se Won. 484 00:32:39,707 --> 00:32:42,377 Thịt heo để trong tủ lạnh đâu rồi? 485 00:32:42,460 --> 00:32:43,753 Cái đó à? 486 00:32:45,004 --> 00:32:46,714 Tôi nướng ăn khoảng hai ngày trước rồi 487 00:32:46,798 --> 00:32:48,925 vì tôi đói bụng quá khi đang giải quyết một vụ án. 488 00:32:50,176 --> 00:32:53,096 Sao anh lại ăn nó chứ? 489 00:32:53,262 --> 00:32:55,264 Anh nên nói cho tôi biết trước chứ. 490 00:33:02,021 --> 00:33:03,815 Tôi cũng không thấy cá ngừ đóng hộp đâu cả. 491 00:33:04,482 --> 00:33:06,275 Hôm qua tôi lấy nó ra làm bữa sáng rồi. 492 00:33:07,235 --> 00:33:08,611 Tôi không biết anh ăn cả ba bữa đó. 493 00:33:08,695 --> 00:33:11,155 Nhân tiện, tôi nghĩ tối nay tôi sẽ về trễ. 494 00:33:11,239 --> 00:33:14,617 Vì anh định về trễ, hay là anh khỏi quay lại luôn đi? 495 00:33:19,580 --> 00:33:23,167 Trời, em nghĩ là công tố viên Kim ăn hết mọi thứ rồi. 496 00:33:23,626 --> 00:33:25,545 Ừ. Nhưng em không cần lo đâu. 497 00:33:25,628 --> 00:33:27,255 Anh sẽ nhanh chóng đi mua nguyên liệu. 498 00:33:27,338 --> 00:33:28,589 Để em đi với anh. 499 00:33:29,257 --> 00:33:32,677 Gần đây nhiều người quan tâm em lắm, 500 00:33:33,052 --> 00:33:34,595 vì vậy anh nghĩ em sẽ bị nhận ra đấy. 501 00:33:35,722 --> 00:33:38,391 Vậy thay vào đó, ta có thể đi siêu thị truyền thống. 502 00:33:38,474 --> 00:33:41,853 Mọi người ở đó lớn tuổi, nên không ai nhận ra em đâu. 503 00:33:43,021 --> 00:33:44,814 Trông em rõ ràng là người nổi tiếng mà. 504 00:33:48,067 --> 00:33:49,777 Anh nghĩ vậy à? 505 00:33:52,321 --> 00:33:54,657 Anh có thể cho em mượn đồ không? 506 00:33:59,370 --> 00:34:01,789 Anh có nhiều đồ đẹp quá. 507 00:34:03,499 --> 00:34:06,753 Cho em mượn cái này và cái mũ nhé. 508 00:34:10,256 --> 00:34:13,051 Em nghĩ sẽ ổn thôi nếu em mặc cái này và cải trang thành người khác. 509 00:34:13,134 --> 00:34:14,093 Được rồi. 510 00:34:20,475 --> 00:34:22,602 - Son môi à? - Không. 511 00:34:22,727 --> 00:34:23,936 Là son dưỡng. 512 00:34:24,854 --> 00:34:27,857 Môi anh luôn bị khô, nên anh thoa nó như thế này. 513 00:34:30,026 --> 00:34:32,737 - Môi em cũng bị khô nữa. - Em nên thoa luôn đi. 514 00:34:38,159 --> 00:34:40,995 Anh nói đúng. Nó làm ẩm môi thật. 515 00:34:52,673 --> 00:34:53,758 Của cô đây. 516 00:34:54,884 --> 00:34:56,928 Cảm ơn rất nhiều ạ. 517 00:34:57,386 --> 00:34:58,513 Cảm ơn. 518 00:34:59,597 --> 00:35:00,890 Ngon thật đó. 519 00:35:02,642 --> 00:35:03,643 Ôi, ngon quá. 520 00:35:04,477 --> 00:35:06,187 Để em xem nào. 521 00:35:06,771 --> 00:35:08,064 Chúng tôi sẽ lấy cái này. 522 00:35:08,981 --> 00:35:10,233 Dâu tây kìa! 523 00:35:17,448 --> 00:35:18,783 Chúng thơm quá. 524 00:35:19,784 --> 00:35:21,160 Nghe như chất khử mùi vậy. 525 00:35:22,620 --> 00:35:23,538 Đúng rồi. 526 00:35:23,621 --> 00:35:24,914 Ta có nên mua cái này không? 527 00:35:28,376 --> 00:35:30,461 Em mua hơi nhiều rồi đó. 528 00:35:30,962 --> 00:35:32,964 Em có giống Paris Hilton của chợ truyền thống không? 529 00:35:33,339 --> 00:35:35,633 Lâu lắm rồi em mới có dịp vui vẻ vậy. 530 00:35:35,716 --> 00:35:37,635 Giờ ta về nhà nhé? 531 00:35:37,718 --> 00:35:41,055 Không, ta vẫn chưa mua nguyên liệu nấu bữa tối. 532 00:35:41,139 --> 00:35:44,725 Chúng ta đã có gà chua ngọt, bánh cá và cả bánh donut. 533 00:35:44,809 --> 00:35:45,852 Ta phải ăn thêm à? 534 00:35:45,935 --> 00:35:48,980 Đó chỉ là món ăn phụ thôi. Ta vẫn cần một bữa chính đàng hoàng. 535 00:35:50,815 --> 00:35:53,526 - Anh có thích gà om cay không? - Có. 536 00:35:53,609 --> 00:35:56,112 Vậy đi mua gà sống nào. 537 00:35:56,821 --> 00:35:58,114 Xin chào. 538 00:35:58,865 --> 00:36:01,325 Chúng tôi có thể mua một con không? Để làm gà om cay. 539 00:36:01,409 --> 00:36:02,535 Chắc rồi. 540 00:36:06,831 --> 00:36:10,585 Đợi một chút. Nhìn cô quen quá đi. 541 00:36:11,377 --> 00:36:12,503 Vô lý vậy. 542 00:36:12,712 --> 00:36:15,423 Tôi không đùa đâu. Trước đây tôi thấy cô rồi. 543 00:36:15,631 --> 00:36:17,008 Chắc bà đang nói về tôi rồi. 544 00:36:17,091 --> 00:36:19,594 Nhiều người nói tôi giống diễn viên lắm. 545 00:36:19,802 --> 00:36:21,554 Tom Cruise, Brad Pitt... 546 00:36:21,637 --> 00:36:23,848 Tôi không biết Tom hay Brad nào cả. 547 00:36:24,640 --> 00:36:27,059 Tôi chắc tôi nhìn thấy cô ở đâu rồi. 548 00:36:27,143 --> 00:36:28,811 Đúng rồi! 549 00:36:28,895 --> 00:36:31,314 Cô mua bốn con gà của tôi, 550 00:36:31,397 --> 00:36:33,983 nhưng không trả tôi mà biến mất luôn. 551 00:36:34,150 --> 00:36:36,360 - Không có đâu ạ. - Ông Park! 552 00:36:36,444 --> 00:36:38,738 - Không phải em! - Ông Park, lại đây mau! 553 00:36:38,821 --> 00:36:40,072 - Nhìn này. - Sao? 554 00:36:40,156 --> 00:36:43,951 Ông có thấy cô gái trẻ này trước kia chưa? 555 00:36:44,118 --> 00:36:46,746 Bà nói đúng. Cô ấy nhìn quen quá. 556 00:36:46,829 --> 00:36:48,915 - Tôi sẽ lấy cái đó. - Lại đây đi. 557 00:36:48,998 --> 00:36:49,916 Của bà đây. 558 00:36:49,999 --> 00:36:51,626 Cảm ơn. Hẹn gặp lại. 559 00:36:52,793 --> 00:36:54,837 Tôi nhận ra cô ấy ở đâu nhỉ? 560 00:36:54,921 --> 00:36:57,590 Chỗ này chẳng thay đổi một chút nào. 561 00:36:58,549 --> 00:37:00,051 Nó vẫn vắng khách như xưa. 562 00:37:01,260 --> 00:37:04,639 Vì anh nói anh sẽ chọn nhà hàng đó, nên em đã kỳ vọng lắm. 563 00:37:04,972 --> 00:37:06,265 Anh làm được tới đây thôi à? 564 00:37:06,349 --> 00:37:09,060 Sao cơ? Anh nhớ mọi thứ mà. 565 00:37:09,352 --> 00:37:10,686 Chỗ này và... 566 00:37:10,770 --> 00:37:13,022 Dừng lại. Đừng nói. 567 00:37:13,356 --> 00:37:14,440 Đừng nói gì? 568 00:37:14,941 --> 00:37:16,275 Anh định nói gì nào? 569 00:37:17,401 --> 00:37:19,654 Anh định nói anh nhớ món thịt lợn xào của chỗ này. 570 00:37:20,655 --> 00:37:22,114 Vậy ăn nhiều vào nhé. 571 00:37:29,455 --> 00:37:31,290 Cảm ơn bà vì bữa ăn ngon tuyệt. 572 00:37:31,374 --> 00:37:33,793 - Bao nhiêu vậy ạ? - Là 23.000 won. 573 00:37:35,211 --> 00:37:38,297 Giờ bà mới thấy hóa ra là hai cháu. 574 00:37:38,381 --> 00:37:41,300 Hèn chi bà nghĩ là bà nhớ ra hai người. 575 00:37:41,384 --> 00:37:42,635 Bà nhớ chúng cháu ạ? 576 00:37:42,718 --> 00:37:44,178 Chúng cháu lâu rồi chưa đến đây mà. 577 00:37:44,262 --> 00:37:46,389 Tất nhiên là bà nhớ. 578 00:37:46,472 --> 00:37:48,224 Hai cháu học trường luật gần đây. 579 00:37:49,475 --> 00:37:51,269 Hai người đều rất ưa nhìn. 580 00:37:51,352 --> 00:37:54,981 Trong số các khách hàng của bà, hai cháu là cặp đôi đẹp nhất. 581 00:37:55,064 --> 00:37:58,734 Mắt nhìn người của bà tuyệt như món ngon của bà vậy. 582 00:37:58,943 --> 00:38:01,070 Vậy bà đoán thêm chuyện nữa nhé? 583 00:38:01,445 --> 00:38:03,864 Hai cháu không còn hẹn hò nữa, phải không? 584 00:38:06,617 --> 00:38:09,412 - Sao bà biết được hay vậy? - Sao không biết chứ? 585 00:38:09,495 --> 00:38:11,747 Lúc trước, anh ấy sẽ 586 00:38:11,831 --> 00:38:14,583 để món phụ trước mặt cháu và đút cháu ăn gỏi cuốn. 587 00:38:14,667 --> 00:38:16,252 Có vẻ như 588 00:38:16,335 --> 00:38:18,838 anh ấy chỉ đến đây để nhìn cháu ăn thôi. 589 00:38:18,921 --> 00:38:20,840 Nhưng hôm nay thì không như vậy. 590 00:38:20,923 --> 00:38:21,882 À... 591 00:38:21,966 --> 00:38:23,384 Chuyện đó xảy ra với mọi người mà. 592 00:38:23,467 --> 00:38:25,886 Đàn ông thay đổi khi họ cưới được người con gái đó, 593 00:38:27,179 --> 00:38:28,180 vì vậy hãy thông cảm nhé. 594 00:38:28,264 --> 00:38:29,849 Thật ra, chúng cháu... 595 00:38:30,308 --> 00:38:31,559 Là lỗi của cháu, 596 00:38:31,642 --> 00:38:33,060 nên từ giờ cháu sẽ làm tốt hơn nữa. 597 00:38:33,144 --> 00:38:34,395 Nghe vậy bà vui lắm. 598 00:38:34,478 --> 00:38:36,939 Hôm nay bà đãi nước ngọt nhé. 599 00:38:37,106 --> 00:38:38,733 - Cảm ơn bà. - Của bà đây ạ. 600 00:38:41,068 --> 00:38:42,445 Vậy là sao chứ? 601 00:38:43,404 --> 00:38:44,363 Bà giữ sức khỏe nhé! 602 00:38:44,447 --> 00:38:46,741 - Cảm ơn bà lần nữa. - Tạm biệt. 603 00:38:46,824 --> 00:38:49,618 NHÀ HÀNG CHUNCHEON 604 00:38:49,702 --> 00:38:50,828 Se Won. 605 00:38:52,788 --> 00:38:54,832 Sao vậy? Ta được nước ngọt miễn phí mà. 606 00:38:55,541 --> 00:38:56,542 Vậy tốt quá đi chứ? 607 00:38:57,710 --> 00:39:00,713 - Cảm ơn vì bữa ăn nhé, Yeo Reum. - Em cũng vậy. 608 00:39:00,921 --> 00:39:03,466 Chuyến đi này gợi lại nhiều kỷ niệm cũ quá. 609 00:39:03,549 --> 00:39:05,885 Bữa nào đó ta nên đến đây lần nữa với Jung Rok đi. 610 00:39:06,510 --> 00:39:07,553 Anh không muốn. 611 00:39:07,970 --> 00:39:10,765 Anh gặp anh ấy ở nhà đủ rồi. Giờ anh phải gặp anh ấy ở ngoài luôn à? 612 00:39:12,516 --> 00:39:15,895 Nhân tiện, anh sẽ ở nhà Jung Rok đến khi nào? 613 00:39:16,354 --> 00:39:19,315 Anh có nhà riêng của mình mà, thế sao anh lại ở đó vậy? 614 00:39:19,398 --> 00:39:21,442 Nếu em đang nói về nhà của bố mẹ anh 615 00:39:21,525 --> 00:39:23,110 thì anh sẽ không quay lại đó sớm đâu. 616 00:39:24,111 --> 00:39:25,112 Em thấy đó, 617 00:39:27,281 --> 00:39:29,742 anh đã rất sốc khi anh phát hiện ra điều ông ấy nói với em. 618 00:39:31,577 --> 00:39:33,496 Anh không thể tin được 619 00:39:33,662 --> 00:39:36,624 người bố anh ngưỡng mộ lại nói những điều xấu xa như vậy 620 00:39:37,375 --> 00:39:38,667 với người phụ nữ mà con mình yêu. 621 00:39:40,336 --> 00:39:41,837 Cho nên anh không thể quay lại đó. 622 00:39:42,505 --> 00:39:44,965 - Se Won, chuyện đó... - Đó là lý do 623 00:39:45,674 --> 00:39:48,094 em nên cảm thấy có trách nhiệm tí đi. 624 00:39:48,260 --> 00:39:49,678 Anh không cần gì 625 00:39:50,262 --> 00:39:52,932 ngoài việc được ở bên em. 626 00:39:53,808 --> 00:39:57,436 Vì vậy hãy chịu trách nhiệm 627 00:39:58,396 --> 00:40:01,232 và suy nghĩ lại tình cảnh cũng như mối quan hệ của chúng ta. 628 00:40:05,486 --> 00:40:07,113 Anh muốn ở bên em lần nữa. 629 00:40:18,749 --> 00:40:21,877 Vì em đã nấu, nên anh sẽ rửa chén cho. 630 00:40:22,253 --> 00:40:23,671 Vô lý quá. 631 00:40:23,754 --> 00:40:26,715 Anh cắt khoai tây và bào cà rốt mà. 632 00:40:26,799 --> 00:40:28,300 Anh có phụ chuẩn bị. 633 00:40:28,384 --> 00:40:29,635 Vậy để công bằng, 634 00:40:29,718 --> 00:40:32,221 chúng ta sẽ chơi trò chơi và ai thua thì rửa chén. 635 00:40:32,304 --> 00:40:33,472 Trò chơi à? 636 00:40:33,681 --> 00:40:35,850 Hôm nay chúng ta có mua trò chơi rút gỗ Jenga ở chợ. 637 00:40:35,933 --> 00:40:37,643 - Ta sẽ chơi trò đó. - Được thôi. 638 00:40:39,061 --> 00:40:40,855 Có điều món này ngon thật đó. 639 00:40:40,938 --> 00:40:42,731 Em đúng là đầu bếp tuyệt vời. 640 00:40:42,898 --> 00:40:44,483 - Vậy ăn thôi. - Ừ. 641 00:40:45,526 --> 00:40:47,570 Vậy ta rút ra một thanh gỗ 642 00:40:47,653 --> 00:40:49,697 và làm theo điều viết trên đó, đúng không? 643 00:40:49,780 --> 00:40:52,825 Ừ. Ai mà làm đổ tháp này sẽ thua. 644 00:40:53,659 --> 00:40:55,911 - Anh đi trước đi. - Ừ. 645 00:41:02,126 --> 00:41:04,545 Là gì vậy? Cho em xem với. 646 00:41:04,712 --> 00:41:05,588 RA VẺ DỄ THƯƠNG HẾT CỠ 647 00:41:06,422 --> 00:41:07,465 "Ra vẻ dễ thương hết cỡ". 648 00:41:08,174 --> 00:41:09,675 Thôi, cứ cho là anh thua đi. 649 00:41:11,177 --> 00:41:12,845 Em không cho phép đâu. 650 00:41:13,637 --> 00:41:14,805 Thôi nào! 651 00:41:19,602 --> 00:41:21,228 Thật hả? Làm cái đó hả? 652 00:41:21,770 --> 00:41:23,314 Cái đó lỗi thời quá rồi. 653 00:41:23,397 --> 00:41:26,192 Anh không phải người xem nhiều chương trình TV lắm. 654 00:41:26,275 --> 00:41:28,027 - Giờ tới lượt em đó. - Vâng. 655 00:41:30,821 --> 00:41:31,864 CHỤP HÌNH TỰ SƯỚNG CẶP ĐÔI 656 00:41:31,947 --> 00:41:33,407 "Chụp hình tự sướng cặp đôi". 657 00:41:33,908 --> 00:41:36,619 Cái này hay nhỉ vì ta chưa có tấm nào hết. 658 00:41:36,827 --> 00:41:38,120 Chờ em một chút. 659 00:41:38,370 --> 00:41:40,789 - Hãy thử ra vẻ dễ thương nào. - Ừ. 660 00:41:48,339 --> 00:41:49,798 - Lại gần đây. - Ừ. 661 00:41:52,760 --> 00:41:54,929 {\an8}CHÚNG TÔI LÀ MỘT CẶP! 662 00:41:58,516 --> 00:42:00,476 Em sẽ gửi hình cho anh, 663 00:42:01,227 --> 00:42:03,479 nên nhớ ngắm nó ít nhất 20 lần một ngày nhé. 664 00:42:03,562 --> 00:42:04,813 Anh biết rồi. 665 00:42:05,231 --> 00:42:07,650 "Lưu số điện thoại của bạn với tên khác". 666 00:42:07,733 --> 00:42:09,318 Anh lưu tên em là gì vậy? 667 00:42:09,401 --> 00:42:11,111 Thư ký Oh Jin Sim. 668 00:42:12,112 --> 00:42:13,322 Vậy không tốt tí nào. 669 00:42:13,405 --> 00:42:16,325 - Anh nên đổi thành gì đây? - Công chúa? 670 00:42:16,408 --> 00:42:17,868 Công chúa Oh thì sao? 671 00:42:18,327 --> 00:42:19,787 Người ta sẽ nghĩ "Oh" là "số năm" đó. 672 00:42:20,454 --> 00:42:22,706 Anh sẽ đổi thành công chúa Oh Jin Sim vậy. 673 00:42:22,790 --> 00:42:24,667 "Người khác phái có thể làm bạn không?" 674 00:42:24,750 --> 00:42:26,252 Em nghĩ như thế nào? 675 00:42:26,335 --> 00:42:29,046 Thôi nào. Hỏi vậy không tế nhị gì cả. 676 00:42:29,129 --> 00:42:31,507 "Bạn ghét món gì mà vẫn ăn?" 677 00:42:33,968 --> 00:42:35,469 Chưa từng có món nào cả. 678 00:42:35,553 --> 00:42:39,139 Từ nhỏ anh đã được bảo là con trai nên có khả năng ăn mọi thứ. 679 00:42:39,223 --> 00:42:41,642 - Được rồi. Em hiểu. - Tốt rồi. 680 00:42:41,892 --> 00:42:43,143 Vâng. 681 00:42:47,439 --> 00:42:48,607 ƯỚC MỘT ĐIỀU ƯỚC 682 00:42:48,691 --> 00:42:49,984 "Ước một điều ước". 683 00:42:50,067 --> 00:42:51,819 Có thể là bất cứ điều gì em muốn. 684 00:42:51,902 --> 00:42:53,279 Điều ước của em sẽ thành hiện thực. 685 00:42:56,240 --> 00:42:57,575 Nên ước gì đây? 686 00:42:58,576 --> 00:43:01,662 Ôi trời, bây giờ em không thể nghĩ ra gì cả. 687 00:43:02,788 --> 00:43:04,707 Em sẽ để dành sau. 688 00:43:04,790 --> 00:43:07,793 Nhưng anh vẫn phải thực hiện điều ước của em nhé. 689 00:43:07,876 --> 00:43:08,919 Tất nhiên rồi. 690 00:43:09,003 --> 00:43:10,379 - Hứa nhé? - Anh hứa. 691 00:43:10,462 --> 00:43:11,463 Tốt rồi. 692 00:43:24,560 --> 00:43:25,394 HÃNG LUẬT ALWAYS 693 00:43:25,811 --> 00:43:27,479 Tôi có thể giúp gì cho anh? 694 00:43:27,563 --> 00:43:29,607 Tôi tới đây để gặp anh Yeon. 695 00:43:31,609 --> 00:43:33,068 Tại sao hành lang lại tối vậy? 696 00:43:38,741 --> 00:43:42,536 Vậy ý anh là, sau khi anh Kwon nắm tay cô Yoon Seo và rời đi, 697 00:43:42,620 --> 00:43:43,829 anh mất liên lạc với cô ấy? 698 00:43:44,246 --> 00:43:45,581 Đó đúng là điều anh nói. 699 00:43:45,956 --> 00:43:49,251 Điện thoại cô Oh cũng tắt luôn rồi. Anh không biết chuyện gì đang xảy ra nữa. 700 00:43:49,335 --> 00:43:50,878 Hai người họ đang hẹn hò à? 701 00:43:53,547 --> 00:43:55,841 Anh không nghĩ vậy. Không, không có đâu. 702 00:43:55,924 --> 00:43:58,636 Bọn anh trưng cầu ý kiến của nhân viên để xem 703 00:43:58,719 --> 00:44:00,179 liệu họ có hẹn hò hay không, 704 00:44:00,262 --> 00:44:02,348 và bên cho rằng họ không hẹn hò có nhiều hơn một người. 705 00:44:02,431 --> 00:44:03,932 Tất nhiên họ không hẹn hò rồi. 706 00:44:04,308 --> 00:44:06,602 Vậy sao anh ta lại nắm tay cô ấy và rời đi? 707 00:44:06,685 --> 00:44:08,646 Anh cũng có hỏi nhân viên câu đó. 708 00:44:09,438 --> 00:44:11,357 Anh Kwon có thể hơi cáu kỉnh, 709 00:44:11,440 --> 00:44:13,108 nhưng anh ấy có ý thức công lý. 710 00:44:13,192 --> 00:44:15,235 Vì thế có ý kiến cho rằng anh ấy nắm tay cô ấy 711 00:44:15,319 --> 00:44:17,529 là để giúp đỡ vì cô ấy đang trong tình huống khó khăn. 712 00:44:17,613 --> 00:44:20,282 Anh ấy nắm tay cô ấy vì anh ấy đang vội 713 00:44:20,366 --> 00:44:23,285 và chỉ nắm đại thôi. Ừ, chắc là đúng vậy rồi. 714 00:44:23,369 --> 00:44:25,371 Đời nào có chuyện họ đang hẹn hò chứ. 715 00:44:31,585 --> 00:44:32,753 Vậy à? 716 00:44:33,420 --> 00:44:36,131 Nhưng sao nhìn anh tuyệt vọng quá vậy? 717 00:44:36,298 --> 00:44:38,550 Anh đang tuyệt vọng mong họ không hẹn hò à? 718 00:44:40,719 --> 00:44:42,388 Nhìn em làm anh thấy áy náy quá. 719 00:44:42,471 --> 00:44:44,306 Em tin tưởng anh và gửi cô Oh tới công ty này. 720 00:44:44,390 --> 00:44:48,185 Vì vậy nếu cô ấy bị dính bê bối thì anh có thấy áy náy với em hay không? 721 00:44:48,435 --> 00:44:50,187 Ừ, anh sẽ thấy áy náy. 722 00:44:53,482 --> 00:44:56,652 Dù sao thì, như anh nói, em mong họ không có hẹn hò. 723 00:44:56,735 --> 00:44:59,613 Nếu có tin đồn rằng Yoon Seo đang hẹn hò ai đó, 724 00:44:59,696 --> 00:45:02,908 tình hình sẽ biến thành thảm họa đó. 725 00:45:03,283 --> 00:45:04,410 Tệ đến vậy à? 726 00:45:04,868 --> 00:45:07,454 Anh không thấy mấy bình luận trong mấy bài báo về cô ấy à? 727 00:45:07,538 --> 00:45:09,915 Sau khi họ phát hiện ra Yoon Seo đã bắt đầu làm việc 728 00:45:09,998 --> 00:45:12,251 tại hãng luật để đóng vai luật sư, người ta đã nói 729 00:45:12,334 --> 00:45:14,336 "Ôi trời, cô ấy có đam mê diễn xuất lớn quá". 730 00:45:14,420 --> 00:45:16,171 "Thật tốt khi cô ấy có thái độ khiêm tốn". 731 00:45:16,255 --> 00:45:18,340 "Giờ cô ấy không muốn được xem như ngôi sao hàng đầu". 732 00:45:18,424 --> 00:45:20,259 Có rất nhiều bình luận tích cực về cô ấy. 733 00:45:20,342 --> 00:45:22,094 Lỡ họ phát hiện ra cô ấy hẹn hò ở đây thì sao? 734 00:45:22,177 --> 00:45:23,595 Ai lại thích chuyện đó chứ? 735 00:45:25,013 --> 00:45:27,724 Yoon Seo đã trải qua rất nhiều chuyện 736 00:45:27,808 --> 00:45:30,769 để khôi phục lại hình ảnh của mình. Nếu mọi chuyện lại đi sai hướng nữa 737 00:45:31,937 --> 00:45:33,105 thì em không sống nổi đâu. 738 00:45:35,399 --> 00:45:36,692 Anh vừa mới thở dài à? 739 00:45:36,775 --> 00:45:39,236 Anh biết gì đó, đúng không? 740 00:45:39,319 --> 00:45:40,821 Chắc là không. 741 00:45:40,904 --> 00:45:44,825 Anh Yeon, nếu tôi biết thì tôi đã nói anh rồi. 742 00:45:45,576 --> 00:45:47,911 Tôi cũng thấy có vẻ như không có gì xảy ra giữa bọn họ đâu. 743 00:45:47,995 --> 00:45:49,830 Anh không cần phải lo lắng quá. 744 00:45:52,624 --> 00:45:55,586 Ôi trời, không biết hai người họ tính làm gì nữa. 745 00:46:06,638 --> 00:46:08,432 Sao anh lại dừng ở đây? 746 00:46:09,475 --> 00:46:13,353 Nếu em xuống xe gần nhà thì nhà báo có thể chụp hình đó. 747 00:46:13,437 --> 00:46:17,024 Từ bây giờ, anh sẽ để em xuống xe ở đây và nhìn em đi vào nhà. 748 00:46:21,403 --> 00:46:22,446 Được rồi. 749 00:46:22,821 --> 00:46:25,324 Vậy lái xe cẩn thận nhé, anh Kwon. 750 00:46:26,325 --> 00:46:28,535 Hôm nay em có khoảng thời gian trốn việc tuyệt vời lắm. 751 00:46:29,119 --> 00:46:30,996 Anh cũng vậy. Anh cũng vui lắm. 752 00:46:31,288 --> 00:46:32,414 Tạm biệt. 753 00:46:54,645 --> 00:46:56,188 Alô, là Kwon Jung Rok đây. 754 00:46:57,231 --> 00:46:58,732 À, vâng. 755 00:47:01,652 --> 00:47:02,819 Bây giờ à? 756 00:47:08,116 --> 00:47:10,702 Vậy anh không phải là anh họ cô ấy, 757 00:47:10,786 --> 00:47:12,371 mà là quản lý của cô ấy à? 758 00:47:14,790 --> 00:47:17,543 Tôi rất xin lỗi vì phải nói dối anh. 759 00:47:18,544 --> 00:47:20,003 Yoon Seo bỏ công việc 760 00:47:20,420 --> 00:47:22,881 diễn viên và quyết định làm việc ở hãng luật. 761 00:47:23,131 --> 00:47:24,841 Nếu cô ấy có quản lý kè kè theo mọi lúc, 762 00:47:24,925 --> 00:47:26,552 mọi người có thể sẽ hiểu lầm. 763 00:47:26,802 --> 00:47:28,679 Vâng, tôi hiểu. 764 00:47:28,762 --> 00:47:30,764 Nhưng sao anh lại muốn gặp tôi? 765 00:47:31,598 --> 00:47:32,766 Anh có thích 766 00:47:34,142 --> 00:47:35,310 Yoon Seo nhiều không? 767 00:47:39,856 --> 00:47:41,858 Vâng. Tất nhiên. 768 00:47:48,782 --> 00:47:51,118 Tình cảm tôi dành cho cô Oh 769 00:47:52,411 --> 00:47:53,704 khiến cô ấy gặp rắc rối sao? 770 00:47:55,872 --> 00:47:57,040 Anh Kwon. 771 00:47:58,959 --> 00:48:01,336 Sau khi tôi xuất ngũ khỏi quân đội, 772 00:48:02,296 --> 00:48:04,548 lần đầu tiên tôi gặp Yoon Seo là năm tôi 25 tuổi 773 00:48:05,340 --> 00:48:07,593 và tôi đã làm quản lý cho cô ấy được mười năm. 774 00:48:07,926 --> 00:48:11,763 Anh có thể nói rằng Yoon Seo là mọi thứ tôi nhớ được về tuổi trẻ mình. 775 00:48:13,307 --> 00:48:15,767 Nếu mọi chuyện tốt đẹp cho cô ấy, tôi còn thấy hạnh phúc hơn. 776 00:48:15,851 --> 00:48:17,352 Và nếu mọi chuyện xấu đi 777 00:48:19,021 --> 00:48:21,106 thì sẽ khó khăn cho tôi lắm. 778 00:48:22,482 --> 00:48:24,735 Sau khi vụ bê bối của Yoon Seo nổ ra, 779 00:48:25,068 --> 00:48:27,779 tôi không có ai để nói chuyện và đã uống rượu một mình ở sông Hàn 780 00:48:27,863 --> 00:48:29,072 và khóc hết tâm tư mình. 781 00:48:29,448 --> 00:48:32,659 Tôi cầu nguyện mỗi ngày, ước mong cô ấy có thể trở lại màn ảnh. 782 00:48:33,368 --> 00:48:35,495 Giờ thì chắc anh cũng hiểu rõ Yoon Seo. 783 00:48:35,787 --> 00:48:38,832 Cô ấy là một cô gái rất ngây thơ, khi cô ấy bắt đầu làm việc ở lĩnh vực này, 784 00:48:39,583 --> 00:48:41,835 nên bên cạnh diễn xuất, cô ấy không biết làm gì nữa cả. 785 00:48:42,127 --> 00:48:45,005 Nhưng lý do cô ấy có thể chịu đựng suốt ba tháng qua 786 00:48:46,423 --> 00:48:48,133 là vì cô ấy hy vọng được trở lại màn ảnh 787 00:48:49,301 --> 00:48:52,346 và quay về khoảng thời gian cô ấy được mọi người yêu mến. 788 00:48:53,555 --> 00:48:54,890 Đó là lý do duy nhất. 789 00:48:56,808 --> 00:49:00,187 Chắc anh có đọc mấy bài báo, nhưng tin tức bị lộ ra rằng Yoon Seo 790 00:49:00,604 --> 00:49:03,315 đang làm việc chăm chỉ tại hãng luật để đóng phim. 791 00:49:03,815 --> 00:49:05,734 Từ đó danh tiếng cô ấy đã khôi phục được nhiều. 792 00:49:06,068 --> 00:49:07,027 Nhưng nếu sự thật 793 00:49:08,528 --> 00:49:11,531 cô ấy đang hẹn hò với anh bị lộ ra, 794 00:49:13,158 --> 00:49:15,535 mọi người sẽ bắt đầu nghi ngờ sự chân thành của cô ấy. 795 00:49:19,039 --> 00:49:20,165 Anh Kwon. 796 00:49:22,959 --> 00:49:25,337 Bây giờ là thời điểm rất quan trọng với Yoon Seo. 797 00:49:28,757 --> 00:49:30,676 Anh muốn nói điều gì? 798 00:49:31,426 --> 00:49:33,053 Biết là chả hay ho gì, nhưng... 799 00:49:37,099 --> 00:49:39,643 Anh có thể vì Yoon Seo mà chia tay với cô ấy không? 800 00:49:50,278 --> 00:49:51,822 Tuy nghe có vẻ sáo rỗng, 801 00:49:52,823 --> 00:49:56,076 nhưng tôi thích cô Oh rất nhiều. 802 00:49:57,744 --> 00:49:59,871 Tôi sẽ không bao giờ yêu cầu cô ấy 803 00:50:01,373 --> 00:50:02,416 chia tay. 804 00:50:03,583 --> 00:50:06,253 Mình cứ nghĩ anh ấy sẽ buồn vì mình không nói anh ấy trước chứ. 805 00:50:07,212 --> 00:50:09,339 Nhưng anh ấy lại chân thành chúc mừng mình. 806 00:50:12,300 --> 00:50:16,096 Mình không xứng đáng với người tuyệt vời như anh Kwon. 807 00:50:38,535 --> 00:50:41,413 {\an8}Anh Kwon, hôm nay em đã rất vui. 808 00:50:42,247 --> 00:50:43,957 Em vui vì được chọn vào bộ phim, 809 00:50:44,124 --> 00:50:47,627 nhưng điều làm em vui nhất là được làm bạn gái anh. 810 00:51:15,155 --> 00:51:16,323 TÔI THẤY YOON SEO ĐI VỚI MỘT CHÀNG 811 00:51:16,406 --> 00:51:18,366 Ôi trời. Không thể tin được. 812 00:51:18,450 --> 00:51:20,076 Họ đang hẹn hò thật này, nhỉ? 813 00:51:20,160 --> 00:51:22,204 - Xem mấy bình luận kìa. - Chào buổi sáng. 814 00:51:31,171 --> 00:51:32,339 Sao anh lại lườm tôi? 815 00:51:32,422 --> 00:51:34,299 Ai biết? Tôi cũng tự hỏi tại sao. 816 00:51:34,382 --> 00:51:35,717 Tôi không biết. Tại sao? 817 00:51:35,801 --> 00:51:37,677 Sau khi anh nắm tay Yoon Seo và rời đi hôm qua, 818 00:51:37,761 --> 00:51:39,471 tôi không thể liên lạc với anh cả ngày. 819 00:51:40,055 --> 00:51:41,056 Và... 820 00:51:42,891 --> 00:51:44,726 Tấm ảnh này là sao đây? 821 00:51:46,061 --> 00:51:49,773 Nó được đăng trên cộng đồng trực tuyến mà Hae Yeong thích truy cập. 822 00:51:49,981 --> 00:51:53,652 Có người nhìn thấy hai người và có vẻ rõ ràng hai người là người yêu. 823 00:51:53,735 --> 00:51:56,905 Xin hãy giải thích bức hình này là sao đây, làm ơn. 824 00:52:00,325 --> 00:52:01,660 Tôi không muốn giải thích. 825 00:52:03,078 --> 00:52:04,329 Gì cơ? Vậy có nghĩa là 826 00:52:05,163 --> 00:52:08,291 anh và cô Oh thật sự đang quen nhau? 827 00:52:12,671 --> 00:52:13,713 Không đời nào. 828 00:52:13,797 --> 00:52:17,300 Hôm qua tôi chỉ giúp cô ấy thoát khỏi đám phóng viên đó thôi 829 00:52:17,384 --> 00:52:20,720 và trong tấm hình, chúng tôi chỉ ăn cùng nhau và nói chuyện công việc. 830 00:52:21,429 --> 00:52:23,723 Nên tôi mong tất cả mọi người đừng có nghĩ gì kỳ quặc. 831 00:52:28,895 --> 00:52:31,398 Họ chỉ dùng bữa với nhau. Dùng bữa. 832 00:52:33,817 --> 00:52:34,818 Vâng. 833 00:52:36,236 --> 00:52:37,863 Hôm qua tôi xin lỗi. 834 00:52:38,196 --> 00:52:40,991 Được rồi, anh Yeon. Vâng, tôi hiểu rồi. 835 00:52:42,242 --> 00:52:43,285 Chào anh. 836 00:52:51,042 --> 00:52:53,003 Có phải là giám đốc của công ty em không? 837 00:52:54,754 --> 00:52:55,714 Vâng. 838 00:52:57,090 --> 00:53:00,844 Có phải anh ấy gọi về tấm hình bị đăng lên mạng không? 839 00:53:00,927 --> 00:53:03,555 Anh cũng thấy tấm hình đó à? 840 00:53:04,472 --> 00:53:05,390 Ừ. 841 00:53:07,684 --> 00:53:10,061 Em nghĩ tấm hình đó lan truyền nhanh thật. 842 00:53:11,021 --> 00:53:14,232 Nếu họ đăng bài báo kèm với tấm hình, 843 00:53:14,316 --> 00:53:16,735 anh Yeon nói sẽ cho đăng một bài báo nói đó không phải sự thật. 844 00:53:16,985 --> 00:53:18,445 Anh ấy sẽ bảo cánh nhà báo 845 00:53:18,945 --> 00:53:21,698 rằng anh chỉ là luật sư em làm việc cho tại hãng luật 846 00:53:22,157 --> 00:53:25,827 và mối quan hệ của chúng ta cực kỳ nghiêm túc. 847 00:53:28,663 --> 00:53:32,083 Không biết anh có buồn không? 848 00:53:32,876 --> 00:53:33,835 Sao cơ? 849 00:53:33,919 --> 00:53:36,963 Em không thích khi mấy bài báo đăng về em 850 00:53:37,047 --> 00:53:39,215 mà lại sai lệch và vớ vẩn. 851 00:53:39,966 --> 00:53:42,385 Nhưng việc chúng ta hẹn hò là sự thật. 852 00:53:43,303 --> 00:53:45,347 Nên em không quan tâm nếu có bài báo nói về chúng ta. 853 00:53:45,430 --> 00:53:47,849 Vậy nếu, lỡ như, 854 00:53:48,433 --> 00:53:50,644 anh nghĩ là anh sẽ thấy buồn... 855 00:53:50,727 --> 00:53:51,853 Anh sẽ ổn mà. 856 00:53:52,062 --> 00:53:54,356 Em nên làm như giám đốc công ty quản lý đề xuất. 857 00:53:55,231 --> 00:53:57,859 Dù là vậy, anh Kwon... 858 00:53:57,943 --> 00:54:01,112 Theo những gì anh thấy, có vẻ như người nổi tiếng 859 00:54:01,780 --> 00:54:04,324 không thể tránh việc đời tư bị phơi bày trước công chúng. 860 00:54:05,659 --> 00:54:07,452 Nó có thể dẫn tới việc mọi người chỉ trích em 861 00:54:07,827 --> 00:54:09,621 và khiến em khó xử. 862 00:54:12,165 --> 00:54:14,042 Vì vậy anh nghĩ tốt nhất em nên cẩn thận. 863 00:54:27,389 --> 00:54:29,975 NHÀ ĂN 864 00:54:30,058 --> 00:54:31,476 Anh đây rồi, anh Kwon. 865 00:54:34,771 --> 00:54:36,481 Tôi đang suy nghĩ một chuyện. 866 00:54:37,232 --> 00:54:38,650 Anh có thể giúp tôi được không? 867 00:54:40,276 --> 00:54:41,194 Chắc rồi. 868 00:54:46,324 --> 00:54:47,909 Đây là cái gì? 869 00:54:48,618 --> 00:54:50,996 Anh biết đây là tuần cuối cùng cô Oh làm việc ở đây, nhỉ? 870 00:54:51,079 --> 00:54:52,622 Vì vậy tôi đang nghĩ về việc 871 00:54:52,956 --> 00:54:55,250 tạo ảnh hài hước với một video huyền thoại của cô ấy 872 00:54:55,333 --> 00:54:57,085 như là quà chia tay. 873 00:54:58,712 --> 00:55:01,131 Nhưng tôi không thể chọn cái nào cả. Tôi nên chọn cái nào đây? 874 00:55:01,214 --> 00:55:03,925 Đó có phải là điều anh đang trăn trở không? 875 00:55:04,009 --> 00:55:05,010 Ừ. 876 00:55:08,722 --> 00:55:10,682 Nhân tiện, không phải cô Oh 877 00:55:11,057 --> 00:55:12,809 đẹp quá sao? 878 00:55:12,892 --> 00:55:14,936 Cô ấy trông hoàn toàn khác với khi cô ấy ở đây. 879 00:55:15,562 --> 00:55:18,898 Cô ấy thật sự tỏa sáng khi diễn xuất. 880 00:55:19,774 --> 00:55:20,942 Nhìn cô ấy cười với tôi kìa. 881 00:55:23,987 --> 00:55:25,947 Ta không còn nhiều thời gian ở cạnh cô ấy nữa. 882 00:55:27,032 --> 00:55:28,533 Trong vài ngày tới, 883 00:55:28,950 --> 00:55:31,786 chúng ta phải tạm biệt cô Oh 884 00:55:32,078 --> 00:55:34,080 người giống với công chúa Ann trong Roman Holiday. 885 00:55:35,248 --> 00:55:37,667 - Tôi có câu hỏi này. - Là gì vậy? 886 00:55:39,044 --> 00:55:41,087 Chuyện gì xảy ra cho công chúa Ann 887 00:55:41,671 --> 00:55:42,964 trong phim Roman Holiday? 888 00:55:45,759 --> 00:55:48,595 Cô ấy là công chúa, nên cô ấy quay lại cuộc sống cũ của mình. 889 00:55:50,388 --> 00:55:52,640 Nếu anh nghĩ về nó thì đó là kết cục hết sức tự nhiên thôi. 890 00:56:10,241 --> 00:56:13,912 Là diễn viên, em phải trải nghiệm cuộc sống của nhiều kiểu người. 891 00:56:13,995 --> 00:56:15,288 Nghe rất thú vị. 892 00:56:17,082 --> 00:56:20,251 Lúc đó em rất hạnh phúc. 893 00:56:21,086 --> 00:56:22,796 Em vẫn có nhiều niềm vui hơn là đau khổ. 894 00:56:22,879 --> 00:56:25,882 Một kịch bản thú vị sẽ làm trái tim em rung động. 895 00:56:25,965 --> 00:56:29,427 Ở phim trường bận rộn khiến em thấy tràn đầy sức sống. 896 00:56:29,511 --> 00:56:32,639 Khi khán giả có phản hồi tích cực, 897 00:56:32,722 --> 00:56:34,099 em thấy thỏa mãn. 898 00:56:34,432 --> 00:56:37,185 Hầu hết đều là những ký ức vui vẻ. 899 00:57:03,128 --> 00:57:07,090 Chúng ta chúc mừng khởi đầu mới của Oh Yoon Seo, nữ thần vũ trụ nào! 900 00:57:11,261 --> 00:57:14,305 Cảm ơn rất nhiều vì đã chuẩn bị tiệc chia tay cho tôi. 901 00:57:14,389 --> 00:57:15,890 Trời, không có gì. 902 00:57:16,099 --> 00:57:18,393 Tôi còn cảm ơn cô hơn vì đã hoàn thành hành trình ba tháng 903 00:57:18,476 --> 00:57:19,936 với Hãng Luật Always. 904 00:57:20,019 --> 00:57:21,438 Tôi thấy rất buồn 905 00:57:21,896 --> 00:57:24,357 vì chúng tôi không thể gặp cô được nữa. 906 00:57:24,983 --> 00:57:26,776 Anh đang nói gì thế? 907 00:57:26,985 --> 00:57:28,778 Tôi sẽ ghé thăm thật thường xuyên mà. 908 00:57:28,862 --> 00:57:30,613 - Thật sao? Cô hứa rồi, nhé? - Vâng. 909 00:57:30,947 --> 00:57:32,699 Vậy với tất cả lòng tôn trọng, 910 00:57:33,575 --> 00:57:37,829 hãy móc ngón út để hứa nào. 911 00:57:38,746 --> 00:57:41,166 - Rồi. Đây. - Trời ơi. 912 00:57:43,042 --> 00:57:45,128 Chụp ảnh đi. Chúng ta nên chụp ảnh làm bằng chứng. 913 00:57:46,254 --> 00:57:48,298 Một, hai, ba. 914 00:57:49,507 --> 00:57:53,178 Có lẽ chúng ta nên công chứng lời hứa của cô ấy mới phải. 915 00:57:53,303 --> 00:57:55,013 Ăn thôi. Cô Oh, ngồi đây này. 916 00:57:55,096 --> 00:57:56,055 Vâng. 917 00:57:56,890 --> 00:58:00,018 Nhân tiện, chỉ có chúng ta ở đây. 918 00:58:00,977 --> 00:58:02,937 Anh đã thuê toàn bộ chỗ này à? 919 00:58:04,105 --> 00:58:05,231 Tất nhiên. 920 00:58:05,315 --> 00:58:08,318 Tôi nghe nói cô Oh thích thịt, nên tôi đặt chỗ ở đây. 921 00:58:09,068 --> 00:58:12,405 Tôi đảm bảo là vị ngon lắm, nên mong mọi người sẽ thấy ngon miệng. 922 00:58:13,364 --> 00:58:14,824 Tôi cảm động quá. 923 00:58:16,409 --> 00:58:18,203 - Ăn nhiều vào. - Cảm ơn. 924 00:58:19,245 --> 00:58:21,122 - Ngon miệng nhé. - Cảm ơn. 925 00:58:23,124 --> 00:58:25,919 Sao anh Kwon không có ở đây? 926 00:58:26,169 --> 00:58:29,964 Anh ấy bảo anh ấy cần gặp khách hàng. 927 00:58:30,048 --> 00:58:32,258 Trời, anh ấy hoãn lại cũng được mà. 928 00:58:32,342 --> 00:58:34,177 Sau cùng thì, đây cũng là tiệc chia tay của cô. 929 00:58:35,345 --> 00:58:37,931 Tôi nghĩ anh ấy không thể hoãn lại vì đó là khách hàng quan trọng. 930 00:58:40,433 --> 00:58:43,186 Dựa vào việc anh Kwon không có mặt ở bữa tiệc chia tay, 931 00:58:43,269 --> 00:58:45,396 tôi nghĩ là họ thật sự không có hẹn hò đâu. 932 00:58:45,480 --> 00:58:47,315 Anh có thôi đi không? 933 00:58:50,235 --> 00:58:52,195 - Ôi trời ơi. - Ngon đấy. 934 00:58:52,278 --> 00:58:55,823 - Anh Kwon, anh vẫn chưa xong à? - Ngon mà, đúng không? 935 00:58:56,658 --> 00:58:57,700 - Thưa cô. - Vâng? 936 00:58:57,784 --> 00:58:58,701 Cho thêm thịt nhé? 937 00:58:58,785 --> 00:59:00,828 - Làm ơn cho năm phần nữa. - Vâng. 938 00:59:01,120 --> 00:59:03,790 - Chúc mừng cô Oh! - Chúc mừng cô Oh! 939 00:59:03,873 --> 00:59:06,417 MỪNG KHỞI ĐẦU MỚI CỦA OH YOON SEO, NỮ THẦN VŨ TRỤ! 940 00:59:12,382 --> 00:59:13,716 Thịt ở đây rất ngon. 941 00:59:15,009 --> 00:59:16,553 - Ngon thật. - Ăn nhiều đi. 942 00:59:16,636 --> 00:59:20,014 Có bài báo được đăng là họ đang mong đợi 943 00:59:20,098 --> 00:59:21,307 phim truyền hình của cô Oh đó. 944 00:59:21,391 --> 00:59:22,517 - Nhìn này. - Ôi. 945 00:59:23,184 --> 00:59:25,228 Tôi nghĩ ai cũng cảm thấy như vậy. 946 00:59:25,311 --> 00:59:27,021 Tôi cũng mong đợi nó lắm. 947 00:59:28,022 --> 00:59:31,818 Tôi sẽ xem khi nó được phát sóng. Ôi trời ơi. 948 00:59:31,901 --> 00:59:34,696 Trời, thôi đi nào. 949 00:59:34,779 --> 00:59:37,323 Tôi thật sự hạnh phúc, nhưng nước mắt tôi cứ chảy. 950 00:59:38,741 --> 00:59:40,868 Cô Oh, hứa là cô không quên chúng tôi đi. 951 00:59:41,077 --> 00:59:43,454 Anh đang làm cho cô ấy muốn quên chúng ta đó. 952 00:59:43,663 --> 00:59:45,164 Đây là lần đầu tiên tôi khóc trong đời. 953 00:59:45,248 --> 00:59:47,083 Bộ phim về gì vậy? 954 00:59:47,166 --> 00:59:48,418 Phải là phim về pháp lý không? 955 00:59:49,877 --> 00:59:51,963 Không chỉ là phim về pháp lý đâu. 956 00:59:52,088 --> 00:59:55,174 Là phim hài tình cảm về hai người làm việc trong lĩnh vực pháp lý. 957 00:59:55,300 --> 00:59:57,552 Phim có nội dung chân thật về cuộc sống của các luật sư. 958 00:59:57,927 --> 01:00:01,139 Nhưng đồng thời, nó cũng nói về một người con trai và một người con gái 959 01:00:01,306 --> 01:00:02,599 bắt đầu hẹn hò bằng hợp đồng 960 01:00:02,682 --> 01:00:04,559 vì họ không chắc chắn về tình cảm dành cho nhau. 961 01:00:05,393 --> 01:00:07,186 - Nghe có vẻ vui đó. - Quả là thú vị. 962 01:00:07,270 --> 01:00:08,438 Họ hẹn hò bằng hợp đồng à? 963 01:00:08,521 --> 01:00:10,315 - Muốn ăn thêm thịt không? - Con nít gì đâu. 964 01:00:23,328 --> 01:00:26,164 Hẹn hò người khác bằng hợp đồng à? 965 01:00:40,136 --> 01:00:42,639 - Anh đi đi ạ. - Vâng. 966 01:00:46,059 --> 01:00:49,479 Anh Choe, chúng ta hẹn hò với nhau bằng hợp đồng nhé? 967 01:00:49,562 --> 01:00:50,480 Sao cơ? 968 01:00:52,482 --> 01:00:56,152 Nói thật, tôi có tình cảm với anh. 969 01:00:56,235 --> 01:00:58,154 Vậy ta hẹn hò với nhau 970 01:00:58,488 --> 01:01:01,949 chỉ trong một tháng thì như thế nào? 971 01:01:02,367 --> 01:01:03,576 Ý anh thì sao? 972 01:01:04,077 --> 01:01:07,205 Đó còn không phải hợp đồng về tiền lương hàng năm hay hợp đồng nhà. 973 01:01:07,955 --> 01:01:10,833 Nhưng cô ấy vừa làm tim mình lỡ một nhịp bằng từ "hợp đồng". 974 01:01:10,917 --> 01:01:12,669 Quả là một người phụ nữ khiêu gợi. 975 01:01:13,461 --> 01:01:15,129 Tôi nên làm gì với em đây? 976 01:01:24,180 --> 01:01:25,973 Anh không trả lời tin nhắn của em. 977 01:01:26,057 --> 01:01:27,850 Hôm nay anh không thể tới à? 978 01:01:34,023 --> 01:01:35,650 ANH KWON JUNG ROK 979 01:01:47,912 --> 01:01:49,956 - Anh xin lỗi vì đến trễ. - Anh Kwon. 980 01:01:56,170 --> 01:01:57,964 Anh không liên lạc với em, 981 01:01:58,047 --> 01:02:00,258 nên em tưởng anh quá bận nên không đến được. 982 01:02:01,843 --> 01:02:05,346 Em làm thư ký cho anh rất chăm chỉ, 983 01:02:06,097 --> 01:02:08,224 nên anh muốn tặng em một buổi tiệc chia tay đặc biệt. 984 01:02:08,975 --> 01:02:12,937 Anh đã chuẩn bị bữa tiệc chia tay riêng. Vì vậy mà anh đến trễ. 985 01:02:14,147 --> 01:02:16,357 Tiệc chia tay riêng à? 986 01:02:16,899 --> 01:02:17,942 Ừ. 987 01:02:25,158 --> 01:02:27,201 Sao anh lại dẫn em tới rạp chiếu phim? 988 01:02:27,285 --> 01:02:30,037 Em nói em không thể tới rạp chiếu phim vì đông người. 989 01:02:30,288 --> 01:02:32,331 Vậy nên để giúp em xem phim thoải mái, 990 01:02:32,498 --> 01:02:33,750 anh đã mướn toàn bộ chỗ này. 991 01:02:34,250 --> 01:02:35,251 Cái gì? 992 01:02:35,960 --> 01:02:37,170 Thật ạ? 993 01:02:37,253 --> 01:02:39,505 Anh đã yêu cầu bộ phim em thích. 994 01:02:39,964 --> 01:02:41,215 Anh mong em sẽ thưởng thức nó. 995 01:02:43,176 --> 01:02:45,470 - Đi thôi. - Vâng. 996 01:02:47,764 --> 01:02:49,015 Roman Holiday sao? 997 01:03:16,626 --> 01:03:19,212 Ngày hôm nay thật là vui. 998 01:03:19,879 --> 01:03:22,465 Em đã muốn xem bộ phim đó với anh, 999 01:03:22,882 --> 01:03:25,009 nên em rất vui vì ta có cơ hội này. 1000 01:03:27,053 --> 01:03:28,888 Anh mừng là em nghĩ vậy. 1001 01:03:29,931 --> 01:03:31,766 Hoàn hảo mà. 1002 01:03:31,849 --> 01:03:34,936 Đúng là kiểu tiệc chia tay mà em mong đợi từ anh. 1003 01:03:36,646 --> 01:03:38,606 "Tiệc chia tay" nghe hơi quá nhỉ? 1004 01:03:39,190 --> 01:03:41,234 Cứ như chúng ta sẽ chia tay vậy, 1005 01:03:41,400 --> 01:03:44,403 nhưng chúng ta chỉ là không gặp nhau tại hãng luật thôi. 1006 01:03:44,612 --> 01:03:46,614 Dù việc đó cũng khá buồn. 1007 01:03:56,332 --> 01:03:57,625 Cô Oh Yoon Seo. 1008 01:04:00,127 --> 01:04:03,881 Sao đột nhiên anh lại gọi em như vậy? 1009 01:04:12,390 --> 01:04:13,474 Nhờ có em, 1010 01:04:15,601 --> 01:04:16,727 anh đã rất hạnh phúc. 1011 01:04:20,690 --> 01:04:22,108 Sao anh lại nói vậy? 1012 01:04:26,487 --> 01:04:27,947 Giống như trong bộ phim đó, 1013 01:04:29,782 --> 01:04:32,410 em sẽ quay lại thế giới của mình, 1014 01:04:34,871 --> 01:04:37,999 và anh sẽ quay lại thế giới của anh. 1015 01:04:38,082 --> 01:04:39,417 Đó là điều anh muốn. 1016 01:04:44,797 --> 01:04:47,008 Anh đang nói gì vậy, anh Kwon? 1017 01:05:02,231 --> 01:05:03,357 Chúng ta... 1018 01:05:07,570 --> 01:05:08,821 chia tay đi. 1019 01:05:50,446 --> 01:05:53,991 Trông cô ấy vui vẻ hơn hồi còn làm việc ở hãng luật của ta. 1020 01:05:54,116 --> 01:05:57,495 Dạo này anh làm việc như điên ấy. Tôi thích lắm. 1021 01:05:57,578 --> 01:05:59,872 - Chúng ta sẵn sàng quay rồi. - Tôi cũng sẵn sàng rồi. 1022 01:06:00,748 --> 01:06:02,833 Anh yêu, trông em thế nào? 1023 01:06:02,917 --> 01:06:04,001 Khoan, có phải hai người... 1024 01:06:04,293 --> 01:06:05,628 Không qua mắt tôi được đâu. 1025 01:06:05,711 --> 01:06:08,547 Kwon Jung Rok đâu rồi? 1026 01:06:08,631 --> 01:06:10,633 Anh sẽ đại diện Park Su Myeong tại phiên phúc thẩm? 1027 01:06:10,716 --> 01:06:12,593 - Anh là người nói... - Tôi cũng sợ. 1028 01:06:12,677 --> 01:06:14,011 Sao giờ lại làm trái lời đã nói? 1029 01:06:14,095 --> 01:06:16,806 Tôi thấy như mình không xứng đáng 1030 01:06:18,557 --> 01:06:20,059 làm luật sư của bất kỳ ai. 1031 01:06:22,687 --> 01:06:23,813 Cắt. Được rồi! 1032 01:06:23,896 --> 01:06:26,399 Yoon Seo, em vẫn còn nghĩ về anh ta sao? 1033 01:06:27,149 --> 01:06:28,859 Không biết anh ấy có khỏe không. 1034 01:06:29,610 --> 01:06:31,612 {\an8}Biên dịch: Võ Hoàng Thiên Kim