1
00:00:44,378 --> 00:00:47,005
Aku menikmati hari ini.
2
00:00:47,673 --> 00:00:50,259
Aku ingin menonton film itu denganmu.
3
00:00:50,717 --> 00:00:53,095
Jadi, aku senang kita
punya kesempatan ini.
4
00:00:55,013 --> 00:00:56,932
Aku senang kau berpikir begitu.
5
00:00:57,849 --> 00:00:59,685
Itu sempurna.
6
00:00:59,893 --> 00:01:02,688
Itu jenis pesta perpisahan
yang kuduga darimu.
7
00:01:04,523 --> 00:01:06,525
"Pesta perpisahan"
terdengar berlebihan, 'kan?
8
00:01:07,025 --> 00:01:09,111
Itu terdengar seperti kita berpisah,
9
00:01:09,194 --> 00:01:12,197
padahal hanya tak akan bertemu lagi
di firma hukum.
10
00:01:12,281 --> 00:01:14,491
Meski itu pun cukup sedih.
11
00:01:21,248 --> 00:01:22,541
Nona Oh Yoon-seo.
12
00:01:25,085 --> 00:01:28,797
Kenapa kau tiba-tiba memanggilku
dengan nama itu?
13
00:01:30,215 --> 00:01:31,216
Berkatmu,
14
00:01:33,427 --> 00:01:34,594
aku bahagia.
15
00:01:38,515 --> 00:01:39,850
Kenapa kau mengatakan itu?
16
00:01:44,271 --> 00:01:45,772
Seperti film itu,
17
00:01:47,608 --> 00:01:50,193
kau akan kembali ke duniamu,
18
00:01:52,738 --> 00:01:55,866
dan aku akan kembali ke duniaku.
19
00:01:55,949 --> 00:01:57,367
Itu yang aku mau.
20
00:02:02,748 --> 00:02:04,916
Apa yang kau katakan, Pak Kwon?
21
00:02:20,098 --> 00:02:21,099
Kita...
22
00:02:25,437 --> 00:02:26,813
sebaiknya putus.
23
00:02:33,278 --> 00:02:34,946
Kenapa kau mendadak begini?
24
00:02:36,114 --> 00:02:37,866
Apa aku melakukan kesalahan?
25
00:02:41,953 --> 00:02:43,789
Apa karena aku membohongimu?
26
00:02:43,955 --> 00:02:47,000
Apa setelah dipikirkan,
kau merasa dikhianati? Atau...
27
00:02:50,879 --> 00:02:53,006
Apa foto paparazi membuatmu tak nyaman?
28
00:02:53,924 --> 00:02:57,135
Apa kau merasa tertekan
karena perhatian yang kuterima?
29
00:03:00,597 --> 00:03:02,140
Tolong katakan sesuatu.
30
00:03:02,766 --> 00:03:04,684
Kenapa kita harus putus?
31
00:03:08,605 --> 00:03:09,648
Ya, kau benar.
32
00:03:11,566 --> 00:03:13,652
Karena semua alasan yang kau katakan,
33
00:03:14,528 --> 00:03:17,364
aku menyimpulkan
kita tak bisa bersama lagi.
34
00:03:18,031 --> 00:03:19,032
Itu sebabnya
35
00:03:20,700 --> 00:03:23,161
kurasa sebaiknya kita putus.
36
00:03:24,371 --> 00:03:25,580
Pak Kwon.
37
00:03:29,751 --> 00:03:30,877
Terima kasih
38
00:03:33,422 --> 00:03:34,631
untuk semuanya.
39
00:05:04,137 --> 00:05:05,222
Yoon-seo.
40
00:05:07,098 --> 00:05:08,225
Yoon-seo.
41
00:05:09,643 --> 00:05:10,936
Apa dia masih tidur?
42
00:05:13,647 --> 00:05:14,731
Yoon-seo.
43
00:05:15,732 --> 00:05:18,527
Yoon-seo, ada apa?
44
00:05:20,862 --> 00:05:22,697
Yoon-seo, apa kau menangis?
45
00:05:26,284 --> 00:05:27,244
Hyeok-jun.
46
00:05:27,327 --> 00:05:29,996
Ya, aku di sini.
47
00:05:30,080 --> 00:05:31,540
Jadi, bicara padaku.
48
00:05:31,623 --> 00:05:32,958
Ada apa?
49
00:05:33,917 --> 00:05:36,211
Pak Kwon putus denganku.
50
00:05:37,921 --> 00:05:38,880
Apa?
51
00:05:39,881 --> 00:05:42,884
Dia bilang ini akhir hubungan kami.
52
00:05:48,098 --> 00:05:50,308
Meskipun dia mengaku sangat menyukaiku.
53
00:05:53,478 --> 00:05:56,773
Meskipun dia sudah berjanji
akan selalu di sisiku.
54
00:06:01,111 --> 00:06:03,363
Bagaimana bisa seseorang
mendadak berubah drastis?
55
00:06:04,864 --> 00:06:08,034
Bagaimana bisa hubungan kami usai
dengan beberapa kata saja?
56
00:06:09,578 --> 00:06:11,746
Aku belum pernah mengalami ini,
57
00:06:12,956 --> 00:06:15,792
aku tak tahu harus bagaimana.
58
00:06:25,260 --> 00:06:26,261
Yoon-seo,
59
00:06:26,386 --> 00:06:29,472
kau seharusnya membereskan mejamu
di firma hukum hari ini,
60
00:06:29,723 --> 00:06:32,100
tapi biar kubereskan untukmu,
kau istirahat saja.
61
00:06:33,768 --> 00:06:34,811
Jangan, aku saja.
62
00:06:34,894 --> 00:06:38,106
Tapi kondisimu sedang tak baik untuk itu.
63
00:06:38,189 --> 00:06:40,483
Aku tetap harus bertemu Pak Kwon.
64
00:06:41,610 --> 00:06:42,569
Yoon-seo.
65
00:06:43,236 --> 00:06:44,279
Yoon-seo.
66
00:06:54,706 --> 00:06:56,958
Pak Yeon, kenapa kau menghela napas?
67
00:06:59,544 --> 00:07:01,796
Kantor terasa gelap hari ini.
68
00:07:01,880 --> 00:07:03,214
Apa ada lampu yang rusak?
69
00:07:03,548 --> 00:07:05,759
Pak Yeon, kurasa bukan begitu.
70
00:07:05,842 --> 00:07:09,471
Keenam lampu yang kita punya
bersinar dengan terang
71
00:07:09,554 --> 00:07:11,598
di tempat yang seharusnya.
72
00:07:11,890 --> 00:07:15,101
Sungguh? Lalu kenapa tampaknya gelap?
73
00:07:17,270 --> 00:07:18,772
Apa karena Nona Oh?
74
00:07:19,856 --> 00:07:20,982
Itu benar.
75
00:07:21,274 --> 00:07:24,527
Dewi yang bersinar sudah pergi,
dan kegelapan kembali ke kantor ini.
76
00:07:24,861 --> 00:07:28,573
Kau benar. Di sini terasa agak hampa.
77
00:07:28,657 --> 00:07:29,908
Bahkan kita merasakannya.
78
00:07:30,116 --> 00:07:32,077
Ini pasti berat bagi Pak Kwon.
79
00:07:32,577 --> 00:07:35,538
Nona Oh banyak membantu
sebagai sekretarisnya.
80
00:07:35,914 --> 00:07:37,666
Nona Oh pasti tak tergantikan baginya.
81
00:07:38,541 --> 00:07:39,542
Bayangkan saja
82
00:07:40,669 --> 00:07:44,255
seekor rusa muda tersesat
yang tak punya tempat tujuan.
83
00:07:46,007 --> 00:07:47,550
Aku tak yakin soal itu.
84
00:07:47,634 --> 00:07:50,553
Pokoknya, Nona Yang,
bantu Pak Kwon sebisamu.
85
00:07:50,637 --> 00:07:52,430
Tentu. Aku akan lebih memperhatikannya.
86
00:07:54,766 --> 00:07:55,892
Nona Oh?
87
00:07:56,184 --> 00:07:57,227
Nona Oh!
88
00:07:58,311 --> 00:07:59,562
Kenapa kau kemari?
89
00:07:59,854 --> 00:08:02,315
Kukira kau tak akan datang lagi.
90
00:08:02,941 --> 00:08:05,860
Aku harus membereskan mejaku.
91
00:08:05,944 --> 00:08:08,154
Kami bisa mengirimkan barang-barangmu.
92
00:08:08,279 --> 00:08:10,156
Kau tak perlu datang sendiri kemari.
93
00:08:10,824 --> 00:08:11,950
Tak apa-apa.
94
00:08:22,961 --> 00:08:25,964
Hari ini, dia tak tampak ceria
seperti biasanya.
95
00:09:38,745 --> 00:09:39,996
Pak Kwon.
96
00:09:43,416 --> 00:09:47,087
Aku pergi dahulu.
97
00:09:53,927 --> 00:09:55,303
Aku pamit.
98
00:10:01,476 --> 00:10:03,478
Begitu aku pergi, tak akan kembali.
99
00:10:05,021 --> 00:10:06,773
Kau sungguh tak mau melihatku?
100
00:10:38,388 --> 00:10:41,850
Kau bekerja dengan baik selama di sini.
101
00:10:45,395 --> 00:10:48,356
Semoga kau tetap sukses ke depannya.
102
00:12:18,488 --> 00:12:20,782
PENGACARA KWON JUNG-ROK
103
00:12:33,586 --> 00:12:35,296
KAPAN PUN DAN APA PUN! BERI TAHU AKU
104
00:12:43,554 --> 00:12:45,640
- Ya?
- Jika kau senggang,
105
00:12:45,848 --> 00:12:46,975
ikut aku minum malam ini.
106
00:12:47,517 --> 00:12:49,268
Tentu, aku bisa.
107
00:12:50,603 --> 00:12:52,563
Aku sebenarnya juga ingin minum.
108
00:12:56,442 --> 00:12:57,443
Jung-rok.
109
00:13:06,703 --> 00:13:08,538
Kenapa kalian berdua di sini?
110
00:13:11,582 --> 00:13:12,917
Kami setuju untuk bersama lagi.
111
00:13:17,171 --> 00:13:19,090
Kau harus tahu betapa memaksanya dia.
112
00:13:19,173 --> 00:13:20,550
Jadi, aku setuju menerimanya.
113
00:13:21,926 --> 00:13:25,346
Aku menyerah pada kegigihan
dan keteguhannya.
114
00:13:26,014 --> 00:13:27,932
Berhenti bercanda di depannya.
115
00:13:28,016 --> 00:13:30,143
Kau tahu dia menerima segalanya
dengan serius?
116
00:13:30,226 --> 00:13:33,187
Sebenarnya, kau salah soal itu.
117
00:13:33,688 --> 00:13:37,483
Dia bukan orang kaku seperti dahulu.
118
00:13:37,567 --> 00:13:38,985
Dia sangat berbeda sekarang.
119
00:13:40,069 --> 00:13:42,447
Mengencani seseorang
membuatnya seperti itu.
120
00:13:42,947 --> 00:13:44,824
- Sungguh?
- Ya.
121
00:13:47,368 --> 00:13:51,122
Jika Jung-rok yang dahulu
seperti cumi-cumi kering ini,
122
00:13:52,081 --> 00:13:53,166
Jung-rok yang sekarang
123
00:13:53,249 --> 00:13:56,794
selembut telur gulung ini.
124
00:13:59,547 --> 00:14:02,592
Tapi kenapa kau murung?
Kau tak suka perumpamaanku?
125
00:14:03,384 --> 00:14:05,762
Aku yakin Nona Oh akan setuju.
126
00:14:08,222 --> 00:14:10,099
Mumpung dibahas,
127
00:14:10,725 --> 00:14:12,310
mari ajak dia bergabung.
128
00:14:12,685 --> 00:14:14,729
Dia benar. Kau harus mengajaknya.
129
00:14:14,979 --> 00:14:16,272
Kau sebaiknya bersiap
130
00:14:16,355 --> 00:14:20,234
karena kau akan terkejut
betapa terpikatnya Jung-rok padanya.
131
00:14:22,028 --> 00:14:24,322
Jangan diam saja. Telepon dia.
132
00:14:26,824 --> 00:14:27,742
Tunggu.
133
00:14:28,284 --> 00:14:32,205
Apa tempat ini terlalu jelek
untuk memanggilnya kemari?
134
00:14:32,830 --> 00:14:34,332
Haruskah kita ke bar anggur di sebelah?
135
00:14:34,707 --> 00:14:36,542
Benar. Tempat ini terlalu terbuka,
136
00:14:36,626 --> 00:14:37,919
dia mungkin merasa tak nyaman.
137
00:14:38,002 --> 00:14:39,045
- Benar, 'kan?
- Ya.
138
00:14:39,128 --> 00:14:40,421
Tak perlu.
139
00:14:41,506 --> 00:14:44,217
Kenapa? Apa kau khawatir
kami akan menggodanya?
140
00:14:44,842 --> 00:14:48,221
Lihat dia. Sebesar itulah
kepeduliannya pada Nona Oh.
141
00:14:50,348 --> 00:14:51,557
Kami putus.
142
00:14:53,142 --> 00:14:54,268
Maksudmu...
143
00:14:59,190 --> 00:15:01,234
Apa? Kenapa?
144
00:15:01,734 --> 00:15:04,904
Jika aku di sini lebih lama,
aku akan membuat kalian tak nyaman.
145
00:15:05,863 --> 00:15:08,116
Mari bertemu di lain waktu.
146
00:15:09,450 --> 00:15:10,785
Aku pamit. Selamat bergembira.
147
00:15:27,969 --> 00:15:28,928
Jung-rok.
148
00:15:31,431 --> 00:15:33,975
Hei, kenapa kau pergi seperti itu?
149
00:15:34,058 --> 00:15:35,435
Ayo pergi minum soju.
150
00:15:35,935 --> 00:15:37,687
- Aku menyuruh Yeo-reum pulang.
- Kenapa?
151
00:15:37,770 --> 00:15:39,772
Apa maksudmu?
152
00:15:41,315 --> 00:15:42,692
Saat kau bicara tadi,
153
00:15:43,276 --> 00:15:45,445
aku seharusnya sadar ada yang salah.
154
00:15:46,988 --> 00:15:48,656
Ayolah.
155
00:15:55,204 --> 00:15:58,332
- Bu, satu soju lagi.
- Baik.
156
00:15:59,041 --> 00:16:00,126
Maksudmu
157
00:16:01,377 --> 00:16:03,713
kalian putus demi kebahagiaannya?
158
00:16:10,928 --> 00:16:13,181
Kenapa memilih putus,
jika kau akan depresi begini?
159
00:16:13,514 --> 00:16:16,100
Kau harus mendampinginya hingga akhir
apa pun yang terjadi.
160
00:16:17,935 --> 00:16:20,730
Aku sangat tahu betapa dia
ingin kembali lagi
161
00:16:21,230 --> 00:16:22,315
ke jalan itu.
162
00:16:25,693 --> 00:16:29,113
Aku tak mau menjadi penghalang
yang menahannya kembali.
163
00:16:31,449 --> 00:16:32,658
Aku tak bisa begitu.
164
00:16:35,578 --> 00:16:38,789
Tak ada yang bisa kulakukan
selain merelakannya.
165
00:16:39,832 --> 00:16:40,958
Tetap saja...
166
00:16:44,462 --> 00:16:47,006
Nona Oh bahkan tak tahu fakta ini.
167
00:16:47,089 --> 00:16:49,842
Dia hanya mengingatmu sebagai bajingan
yang mendadak berubah.
168
00:16:49,926 --> 00:16:51,010
Itu sangat...
169
00:16:57,183 --> 00:16:58,267
Jadi,
170
00:17:00,061 --> 00:17:01,687
bagaimana kau menahannya?
171
00:17:04,232 --> 00:17:06,234
Setelah putus dengan Yeo-reum.
172
00:17:09,737 --> 00:17:11,239
Bagaimana kau menahannya?
173
00:17:20,122 --> 00:17:24,085
Namun, menyangkut kerugian yang disebabkan
pelanggaran hak cipta,
174
00:17:24,502 --> 00:17:26,754
perangkat lunak yang diciptakan penggugat
175
00:17:26,879 --> 00:17:29,840
dijual bebas dan individual.
Dengan mempertimbangkan ini,
176
00:17:29,924 --> 00:17:31,551
cakupan kompensasi kerugian
177
00:17:31,634 --> 00:17:35,388
harus dibatasi pada pelanggaran
yang dilakukan oleh terdakwa.
178
00:17:35,596 --> 00:17:38,683
Aku menyelidiki kerugian pada perkembangan
real estat di luar negeri,
179
00:17:38,766 --> 00:17:40,560
dan menemukan metode penilaian
180
00:17:40,643 --> 00:17:42,895
di antara negara investasi asing
dan Korea berbeda.
181
00:17:42,979 --> 00:17:45,856
Hasilnya, perusahaan itu
mengalami kerugian lima miliar won.
182
00:18:05,793 --> 00:18:08,546
Dia bisa diminta bertanggung jawab
atas pelanggaran
183
00:18:08,629 --> 00:18:10,548
Hukum Pencegahan Persaingan Tak Adil.
184
00:18:10,631 --> 00:18:13,926
Tolong pertimbangkan fakta
bahwa program yang diciptakan terdakwa
185
00:18:14,010 --> 00:18:17,680
selagi dia bekerja menghasilkan
banyak keuntungan bagi perusahaannya.
186
00:18:17,763 --> 00:18:20,933
Saya harap terdakwa mendapat
keringanan maksimal
187
00:18:21,017 --> 00:18:22,310
yang diizinkan oleh hukum.
188
00:19:03,768 --> 00:19:06,479
Mari minum untuk Pak Kwon
yang meraih penjualan terbanyak.
189
00:19:06,562 --> 00:19:08,189
- Bersulang.
- Bersulang.
190
00:19:11,692 --> 00:19:13,819
Pak Kwon, kau sudah bekerja
191
00:19:13,903 --> 00:19:16,489
mati-matian belakangan ini. Aku suka itu.
192
00:19:20,159 --> 00:19:22,953
Lebih baik jika kau menjawabku
saat aku bicara padamu.
193
00:19:23,537 --> 00:19:25,748
Tapi perlukah pesta makan malam
194
00:19:25,831 --> 00:19:27,917
hanya karena dia
meraih penjualan terbanyak?
195
00:19:28,000 --> 00:19:29,210
Tentu saja.
196
00:19:29,293 --> 00:19:31,462
Itulah motivasi firma kita
untuk menjadi lebih baik.
197
00:19:31,545 --> 00:19:35,174
Pak Choe. Kapan kau akan menjadi
bintang tim kita ini?
198
00:19:36,467 --> 00:19:38,135
Kau bilang lebih memedulikan laba kita.
199
00:19:38,219 --> 00:19:40,429
Kau bilang akan melepaskan
rasa keadilanmu.
200
00:19:40,513 --> 00:19:42,473
Aku yang justru ingin melepasmu.
201
00:19:42,556 --> 00:19:46,310
Astaga! Teganya kau bilang begitu?
Keterlaluan!
202
00:19:47,061 --> 00:19:48,979
Kau yang bertingkah keterlaluan sekarang.
203
00:19:49,814 --> 00:19:52,024
Apa kau marah padaku
soal sesuatu belakangan ini?
204
00:19:52,191 --> 00:19:55,152
Itu sebabnya kau berpakaian seperti ini
untuk protes padaku?
205
00:19:55,236 --> 00:19:57,655
- Kau tampak seram seperti itu.
- Ayolah, Pak Yeon.
206
00:19:57,738 --> 00:19:59,699
Dia tampak cantik. Jangan begitu.
207
00:20:00,825 --> 00:20:03,577
Itu yang ingin aku katakan.
Pikirkan urusanmu sendiri.
208
00:20:03,661 --> 00:20:05,913
Jangan makan dengan bibir berlepotan.
209
00:20:07,873 --> 00:20:08,916
Sungguh?
210
00:20:12,294 --> 00:20:14,964
Mendengar sesuatu seperti itu
di depan orang sangat memalukan.
211
00:20:16,173 --> 00:20:17,174
Tunggu.
212
00:20:17,425 --> 00:20:18,634
Suasana aneh apa ini?
213
00:20:20,302 --> 00:20:23,514
Nona Dan dan Pak Choe bergantian
membela satu sama lain.
214
00:20:23,597 --> 00:20:25,224
Kalian tak bisa menipuku.
215
00:20:25,474 --> 00:20:26,600
Tunggu, kalian...
216
00:20:28,978 --> 00:20:30,312
saling bersekongkol, 'kan?
217
00:20:30,521 --> 00:20:32,398
Kalian berkinerja paling rendah.
218
00:20:32,481 --> 00:20:34,859
Jadi, kalian bersekongkol
saling membantu, 'kan?
219
00:20:35,317 --> 00:20:36,527
Itu konyol, Pak.
220
00:20:36,610 --> 00:20:38,112
Namun, mereka lebih baik begini.
221
00:20:38,487 --> 00:20:41,532
Sebelumnya, mereka bertengkar
seperti musuh, tapi sekarang,
222
00:20:41,741 --> 00:20:44,201
mereka baik satu sama lain
seperti bunga sakura mekar
223
00:20:44,285 --> 00:20:45,911
saat musim semi di sepanjang jalan.
224
00:20:45,995 --> 00:20:48,414
Pak Lee, bicaramu sangat puitis.
225
00:20:48,497 --> 00:20:50,499
Kau tak menyadarinya, 'kan?
226
00:20:50,583 --> 00:20:52,376
Dia bahkan bisa jadi pensyair.
227
00:20:53,210 --> 00:20:56,464
Itu cita-cita yang sudah lama kupendam.
228
00:20:57,006 --> 00:20:59,550
Sungguh? Bisakah kau
menulis puisi tentangku?
229
00:20:59,633 --> 00:21:01,427
Judulnya bisa seperti, "karisma."
230
00:21:03,637 --> 00:21:04,889
Itu terdengar berat.
231
00:21:04,972 --> 00:21:06,432
Bukankah begitu? Bersulang.
232
00:21:07,349 --> 00:21:08,350
Bersulang.
233
00:21:11,604 --> 00:21:14,398
Omong-omong, kenapa kau tak tersenyum?
234
00:21:14,482 --> 00:21:17,193
Kau terus cemberut dan merusak suasana.
235
00:21:18,319 --> 00:21:20,112
Dia boleh cemberut karena dia kompeten.
236
00:21:20,196 --> 00:21:23,449
Kau boleh terus cemberut
selama bisa jadi lebih kompeten.
237
00:21:23,532 --> 00:21:25,993
Pak Kwon, mari kita minum.
Dengan ekspresi datar.
238
00:21:26,076 --> 00:21:27,244
Gelasmu kosong.
239
00:21:29,663 --> 00:21:32,249
Silakan. Mari bersulang
dengan ekspresi datar.
240
00:21:37,213 --> 00:21:38,297
Makanlah.
241
00:22:32,601 --> 00:22:33,602
Dia di sini!
242
00:22:33,686 --> 00:22:34,979
ACARA TANDA TANGAN OH YOON-SEO
243
00:22:49,952 --> 00:22:51,704
DEWI ALAM SEMESTA, OH YOON-SEO
244
00:22:54,331 --> 00:22:55,332
PENULIS, LEE SE-JIN
245
00:22:55,416 --> 00:22:56,458
JOO-HA, OH YOON-SEO
246
00:22:56,542 --> 00:22:57,418
CINTA MENYAKITKAN
247
00:22:57,751 --> 00:22:59,878
Kau menjatuhkan ini.
248
00:23:00,296 --> 00:23:02,047
Astaga. Terima kasih.
249
00:23:02,131 --> 00:23:04,550
Aku biasanya benci membuat kesalahan.
250
00:23:06,010 --> 00:23:07,720
Aku benci orang yang membuat kesalahan.
251
00:23:07,803 --> 00:23:10,014
Tapi kau orang pertama
yang masih tampak manis.
252
00:23:10,097 --> 00:23:12,141
Aku memang menulis ini,
tapi ini memalukan.
253
00:23:13,559 --> 00:23:15,394
Tak apa-apa karena kau bicara ke Yoon-seo.
254
00:23:20,357 --> 00:23:22,234
Nona Oh ikut pembacaan naskah
belakangan ini.
255
00:23:23,944 --> 00:23:25,529
Kurasa dia sehat.
256
00:23:25,613 --> 00:23:27,615
Dia tampak cantik. Lihat.
257
00:23:28,032 --> 00:23:29,658
Lihat Nona Oh. Cantik seperti biasa.
258
00:23:31,035 --> 00:23:34,121
Dia tampak lebih bahagia
daripada saat di firma hukum kita.
259
00:23:34,204 --> 00:23:36,415
Mungkin karena dia melakukan
sesuatu yang disukai.
260
00:23:36,498 --> 00:23:38,709
Aku sangat merindukan Nona Oh.
261
00:23:39,543 --> 00:23:40,544
Aku juga.
262
00:23:40,961 --> 00:23:43,964
Aku menjadi cukup dekat dengannya,
dan sering memikirkannya.
263
00:23:44,298 --> 00:23:48,177
Mengobrol dengannya di dapur kantor
sangat menyenangkan.
264
00:23:48,260 --> 00:23:49,470
Aku juga merindukannya.
265
00:23:49,553 --> 00:23:51,972
Benar, 'kan? Bukan hanya aku
yang merindukannya.
266
00:23:54,642 --> 00:23:56,518
Pak Kwon, kenapa kau diam saja?
267
00:23:57,686 --> 00:23:59,063
Apa kau tak merindukan Nona Oh?
268
00:24:01,607 --> 00:24:02,983
Apa kau tak mendengarku?
269
00:24:03,984 --> 00:24:07,154
Astaga. Dia seperti manusia
tanpa hati sama sekali.
270
00:24:08,238 --> 00:24:11,075
Tunggu. Aku tak melihat Nona Dan
dan Pak Choe.
271
00:24:11,158 --> 00:24:13,327
Kurasa mereka punya
janji makan siang hari ini.
272
00:24:18,749 --> 00:24:19,708
Sayang,
273
00:24:20,626 --> 00:24:21,835
bagaimana penampilanku?
274
00:24:26,882 --> 00:24:29,510
Kau bilang suka wanita yang memakai gaun.
275
00:24:29,593 --> 00:24:31,220
Jadi, aku membeli ini di internet.
276
00:24:31,303 --> 00:24:32,971
Itu lumayan.
277
00:24:34,348 --> 00:24:35,516
Sayang.
278
00:24:37,434 --> 00:24:38,352
Coba ini.
279
00:24:38,435 --> 00:24:41,980
Aku akan mencelupkannya di saus kacang
yang semanis dirimu.
280
00:24:42,564 --> 00:24:43,857
Silakan.
281
00:24:46,735 --> 00:24:48,946
Tidak, Nona Dan. Tak apa-apa.
282
00:24:49,029 --> 00:24:51,824
Aku sudah lama ingin mengatakan ini.
283
00:24:52,491 --> 00:24:54,368
Aku tahu kita berpacaran dengan kontrak,
284
00:24:54,451 --> 00:24:56,954
tapi aku pribadi berpikir
285
00:24:57,037 --> 00:24:58,497
kau agak terlalu agresif.
286
00:24:58,580 --> 00:25:01,500
Itu bukan bagian dari kontrak kita.
287
00:25:01,709 --> 00:25:03,752
Baik, aku mengerti.
288
00:25:23,856 --> 00:25:24,898
Nona Dan.
289
00:25:25,274 --> 00:25:28,902
Apa mungkin kau lupa isi kontrak kita?
290
00:25:29,194 --> 00:25:31,613
Biar kuingatkan sekali lagi.
291
00:25:33,782 --> 00:25:36,952
"Pasal 1. Kita akan berpacaran
selama satu bulan."
292
00:25:37,035 --> 00:25:39,663
Kita masih punya lima hari lagi.
Aku tidak lupa.
293
00:25:39,747 --> 00:25:40,664
"Pasal 2.
294
00:25:40,914 --> 00:25:44,376
Kita berdua dilarang berpacaran
atau menggoda pihak ketiga
295
00:25:44,460 --> 00:25:46,253
selama masa kontrak kita."
296
00:25:46,336 --> 00:25:49,256
Ya, tentu saja. Aku tak menemui
orang lain selain dirimu.
297
00:25:51,425 --> 00:25:53,427
"Pasal 3. Selama masa kontrak,
298
00:25:53,510 --> 00:25:55,637
kita harus makan bersama
minimal dua kali sepekan."
299
00:25:55,721 --> 00:25:59,224
Itu sebabnya kita makan bersama sekarang.
300
00:25:59,308 --> 00:26:01,935
Jadi, apa masalahnya?
301
00:26:03,145 --> 00:26:05,147
Ada pasal tambahan yang bisa
batalkan kontrak.
302
00:26:05,230 --> 00:26:07,441
"Kita tak boleh melakukan
kontak fisik apa pun."
303
00:26:07,524 --> 00:26:10,027
Apa itu berarti kontrak kita
tak berlaku lagi
304
00:26:10,110 --> 00:26:12,154
karena tangan kita bersentuhan
saat meraih saus?
305
00:26:12,279 --> 00:26:14,865
Tampaknya itu tak disengaja.
306
00:26:15,365 --> 00:26:17,201
Jadi, aku hanya memberi peringatan.
307
00:26:17,284 --> 00:26:18,702
Aku harap kau lebih hati-hati.
308
00:26:18,786 --> 00:26:20,788
Baik, aku akan sangat hati-hati.
309
00:26:24,249 --> 00:26:25,334
Tunggu sebentar.
310
00:26:27,503 --> 00:26:29,505
Ya, ini Choe Yun-hyeok.
311
00:26:35,844 --> 00:26:38,138
Astaga, hampir saja.
312
00:26:38,305 --> 00:26:40,808
Kontrak kami hampir dibatalkan.
Itu mimpi buruk.
313
00:26:42,601 --> 00:26:44,686
Tangan kiri, kau harus lebih hati-hati.
314
00:26:44,770 --> 00:26:46,188
Ini peringatanmu.
315
00:26:48,982 --> 00:26:50,943
Apa dia menyukaiku sebanyak itu?
316
00:26:51,026 --> 00:26:52,903
Tentu saja, aku mengerti kenapa.
317
00:26:54,238 --> 00:26:57,658
Tapi perasaannya padaku agak berlebihan.
318
00:27:00,577 --> 00:27:01,745
Apa yang harus kulakukan?
319
00:27:03,038 --> 00:27:05,582
Aku mengerti dia baik dan manis,
320
00:27:07,835 --> 00:27:09,753
tapi hatiku terasa kebas.
321
00:27:11,213 --> 00:27:12,256
Hatiku...
322
00:27:22,558 --> 00:27:23,559
Jung-rok.
323
00:27:28,814 --> 00:27:31,525
Terlihat aneh kau tak lagi
mengemudi ke kantor sekarang.
324
00:27:31,817 --> 00:27:33,151
Apa kau selalu naik bus?
325
00:27:33,318 --> 00:27:34,444
Ya.
326
00:27:37,364 --> 00:27:39,992
Karena kita bertemu, kau mau minum soju?
327
00:27:40,284 --> 00:27:41,743
Tidak, ayo pergi saja.
328
00:27:46,665 --> 00:27:47,749
Tunggu aku.
329
00:27:56,967 --> 00:27:58,010
Kau pasti sangat lelah.
330
00:27:58,093 --> 00:28:00,804
Astaga, kau selelah itu?
331
00:28:00,888 --> 00:28:02,472
Apa kau tidak tidur lagi semalam?
332
00:28:02,556 --> 00:28:05,017
Aku tak punya waktu untuk tidur.
333
00:28:05,475 --> 00:28:06,977
Aku harus menghafal banyak dialog.
334
00:28:07,060 --> 00:28:10,147
Benar. Ada banyak istilah hukum
di dalam naskah.
335
00:28:10,230 --> 00:28:12,274
Tampaknya sangat sulit menghafal semuanya.
336
00:28:14,735 --> 00:28:18,447
Tapi bekerja di firma hukum
sungguh banyak membantu.
337
00:28:18,530 --> 00:28:20,699
Aku sudah mendengar banyak istilahnya.
338
00:28:21,617 --> 00:28:24,703
Itu mempermudah menghafal
dan mengerti dialogku.
339
00:28:24,786 --> 00:28:25,954
Kita sampai.
340
00:28:26,496 --> 00:28:28,498
Sudah sampai? Bagaimana ini?
341
00:28:28,582 --> 00:28:31,084
Aku yakin syutingnya
akan selesai saat fajar lagi.
342
00:28:33,712 --> 00:28:36,381
Tak apa-apa. Aduh, punggungku.
343
00:28:36,673 --> 00:28:39,343
Aku akan meregangkan tubuh di luar.
344
00:28:40,219 --> 00:28:41,720
Halo.
345
00:28:41,970 --> 00:28:46,058
Aku lega dia membaik cukup cepat.
346
00:28:53,106 --> 00:28:54,691
PUSAT INFORMASI MAHKAMAH AGUNG KOREA
347
00:29:00,656 --> 00:29:03,533
YOON-SEO MENGHADIRI PEMBACAAN NASKAH
UNTUK DRAMA BARUNYA, CINTA MENYAKITKAN
348
00:29:09,790 --> 00:29:12,125
Kurasa dia baik-baik saja sekarang.
349
00:29:20,717 --> 00:29:21,969
Bersulang.
350
00:29:27,307 --> 00:29:29,810
Omong-omong, apa isi tas kertas besar itu?
351
00:29:29,893 --> 00:29:32,813
Aku membawakanmu hadiah.
352
00:29:33,230 --> 00:29:36,733
Ini masker yang akan melindungimu
dari debu halus.
353
00:29:38,026 --> 00:29:41,405
Apa kau yakin tak memberikannya
untuk melindungiku
354
00:29:41,488 --> 00:29:43,031
dari wanita lain?
355
00:29:43,115 --> 00:29:44,116
Ya, kau benar.
356
00:29:44,992 --> 00:29:46,410
Lalu ini,
357
00:29:46,493 --> 00:29:49,871
beberapa kosmetik yang akan membuat
kulit cantikmu semakin bagus.
358
00:29:50,580 --> 00:29:54,001
Dan ini vitamin yang akan
meningkatkan tenagamu.
359
00:29:54,084 --> 00:29:55,419
Lalu ini...
360
00:29:55,502 --> 00:29:56,420
Tunggu.
361
00:29:59,339 --> 00:30:02,759
Nona Dan, apa kau menyukaiku sebanyak itu?
362
00:30:02,884 --> 00:30:05,304
Maksudku, aku menyadari
363
00:30:05,387 --> 00:30:07,931
betapa sangat menariknya diriku.
364
00:30:08,015 --> 00:30:09,558
Tapi apa aku layak mendapat semua ini?
365
00:30:11,518 --> 00:30:13,812
Ya, kau layak mendapat semua ini.
Kau sangat memikat.
366
00:30:13,895 --> 00:30:16,773
Makin aku mengenalmu,
makin aku jatuh cinta padamu.
367
00:30:20,110 --> 00:30:22,112
Itulah yang membuatku semakin sedih.
368
00:30:22,571 --> 00:30:24,281
Aku sangat menyukaimu,
369
00:30:24,364 --> 00:30:27,743
tapi kebahagiaan ini
hanya bertahan lima hari lagi.
370
00:30:35,125 --> 00:30:36,585
Bisa kau jujur denganku?
371
00:30:37,461 --> 00:30:41,548
Bagaimana perasaanmu selama satu bulan
372
00:30:41,757 --> 00:30:43,175
kita berpacaran?
373
00:30:43,425 --> 00:30:47,220
Apa kau akan mengakhirinya
tanpa berpikir dua kali
374
00:30:47,763 --> 00:30:49,556
setelah lima hari?
375
00:30:56,313 --> 00:30:58,273
Kau sungguh orang yang baik.
376
00:31:00,067 --> 00:31:03,487
Kau menjagaku dengan baik,
dan kau juga manis.
377
00:31:05,822 --> 00:31:07,282
Tapi, bagaimana mengatakannya?
378
00:31:14,414 --> 00:31:16,583
Hatiku terasa kebas saat bersamamu.
379
00:31:17,793 --> 00:31:18,794
Apa?
380
00:31:28,637 --> 00:31:29,805
Apa kau baik-baik saja?
381
00:31:29,888 --> 00:31:32,140
Kenapa kau minum sangat banyak?
382
00:31:33,475 --> 00:31:34,726
Menurutmu kenapa?
383
00:31:34,935 --> 00:31:36,520
Aku sangat menyukaimu.
384
00:31:36,603 --> 00:31:39,898
Tapi begitu kontraknya berakhir,
kita harus kembali menjadi kolega.
385
00:31:39,981 --> 00:31:41,316
Aku merasa menyedihkan.
386
00:31:42,567 --> 00:31:44,111
Tapi kurasa kita tak punya pilihan.
387
00:31:45,445 --> 00:31:48,698
Ini salahku karena gagal
membuat hatimu berdebar.
388
00:32:39,166 --> 00:32:40,584
- Apa kau baik-baik saja?
- Ya.
389
00:32:41,418 --> 00:32:42,502
Aku baik-baik saja.
390
00:32:47,174 --> 00:32:48,258
Aku lega.
391
00:32:48,467 --> 00:32:49,759
Maaf soal itu.
392
00:32:56,975 --> 00:32:57,934
Apa...
393
00:32:58,643 --> 00:32:59,811
Kenapa dengan wajahmu?
394
00:33:00,020 --> 00:33:02,147
Apa kau jatuh cinta padanya?
395
00:33:03,064 --> 00:33:06,526
Ya, bukankah dia tampan?
396
00:33:07,277 --> 00:33:09,571
Tapi kau baru mengatakan
betapa kau menyukaiku
397
00:33:09,654 --> 00:33:11,406
dan merasa menyedihkan.
398
00:33:11,490 --> 00:33:15,327
Kau bilang hatimu terasa kebas
saat bersamaku.
399
00:33:16,077 --> 00:33:18,038
Aku cenderung mudah menyerah.
400
00:33:21,750 --> 00:33:24,544
Hei, tunggu. Kakiku...
401
00:33:25,170 --> 00:33:27,380
Kurasa kakiku terluka.
402
00:33:27,589 --> 00:33:30,967
Boleh aku minta nomormu?
Maksudku, bisa beri aku tumpangan?
403
00:33:31,092 --> 00:33:33,803
Tunggu! Hei!
404
00:33:34,137 --> 00:33:35,972
Astaga, hatiku...
405
00:33:37,474 --> 00:33:39,267
Kenapa hatiku sakit?
406
00:33:39,351 --> 00:33:41,520
Aku cenderung mudah menyerah.
407
00:33:45,774 --> 00:33:46,942
Ya, Ibu.
408
00:33:47,317 --> 00:33:48,318
Kencan buta?
409
00:33:49,319 --> 00:33:51,613
Aku tak mau ikut kencan buta.
410
00:33:51,696 --> 00:33:53,323
Ya, baiklah. Dah.
411
00:33:54,991 --> 00:33:57,410
Pak Lee, apa ibumu menyuruhmu
ikut kencan buta?
412
00:33:57,494 --> 00:33:58,495
Ya.
413
00:33:59,454 --> 00:34:02,290
Tapi aku sungguh tak berencana
ikut kencan buta.
414
00:34:02,374 --> 00:34:04,876
Aku salah satu orang
415
00:34:04,960 --> 00:34:07,921
yang berpikir orang yang ditakdirkan
saling terikat dengan kuat.
416
00:34:08,255 --> 00:34:09,881
Omong kosong apa ini?
417
00:34:10,090 --> 00:34:13,677
Kenapa proksi terdakwa
terus meminta ganti tanggal?
418
00:34:13,885 --> 00:34:16,096
Bukankah menurutmu ini agak keterlaluan?
419
00:34:16,179 --> 00:34:18,473
Aku akan tolak permintaan mereka
mengganti tanggal.
420
00:34:18,557 --> 00:34:21,476
Lalu aku akan menyerahkan dokumen
ke Kementrian Kehakiman.
421
00:34:21,560 --> 00:34:22,769
Di mana Kwon Jung-rok?
422
00:34:22,852 --> 00:34:24,020
- Bu...
- Di mana dia?
423
00:34:24,104 --> 00:34:25,355
Tolong tenang dahulu.
424
00:34:25,438 --> 00:34:28,567
Di mana Kwon Jung-rok?
425
00:34:28,817 --> 00:34:29,818
Di mana dia?
426
00:34:31,027 --> 00:34:32,362
Ini dia.
427
00:34:32,946 --> 00:34:35,490
Kau ingat putraku, 'kan?
428
00:34:36,116 --> 00:34:39,744
Kau menjadikan putraku pembunuh
di sidang dalam sekejap.
429
00:34:40,036 --> 00:34:41,371
Park Su-myeong.
430
00:34:43,540 --> 00:34:45,959
Siapa yang membunuh
Kim Yeong-tae hari itu?
431
00:34:46,376 --> 00:34:49,087
Orang yang menusuknya...
432
00:34:49,170 --> 00:34:52,382
- Orang yang menusuknya...
- Tidak, jangan bicara.
433
00:34:52,465 --> 00:34:53,717
Terdakwa, tolong diam.
434
00:34:53,800 --> 00:34:55,552
Jangan pukul dia!
435
00:34:55,635 --> 00:34:56,720
Jangan pukul dia!
436
00:34:57,262 --> 00:35:01,600
Aku datang mencarimu
karena dia tak pantas menerima ini.
437
00:35:01,975 --> 00:35:04,477
- Bu, tolong tenang...
- Lepaskan aku.
438
00:35:04,644 --> 00:35:06,104
Bagaimana bisa aku tenang
439
00:35:06,187 --> 00:35:08,857
saat pria ini membuat putraku
tampak seperti pembunuh?
440
00:35:10,650 --> 00:35:12,444
Putraku
441
00:35:13,028 --> 00:35:15,572
tidak cukup kejam
442
00:35:15,655 --> 00:35:19,326
untuk menusuk orang dua kali
dan membunuhnya!
443
00:35:24,789 --> 00:35:28,710
Bu, aku mengerti perasaanmu,
444
00:35:29,085 --> 00:35:32,881
tapi bukan Pak Kwon
yang memutuskan dia bersalah.
445
00:35:33,048 --> 00:35:36,384
Kasus itu diputuskan oleh hakim.
446
00:35:37,344 --> 00:35:41,139
Besok sidang terakhirnya.
Apa yang akan dilakukan putraku?
447
00:35:41,222 --> 00:35:44,559
Bagaimana jika dia dipenjara selamanya?
448
00:35:44,976 --> 00:35:47,437
Aku tak akan memaafkanmu.
449
00:35:48,772 --> 00:35:50,190
Tak akan!
450
00:35:53,652 --> 00:35:54,653
Bu.
451
00:35:58,782 --> 00:36:00,617
Pak Kwon, jangan dipikirkan.
452
00:36:01,534 --> 00:36:03,286
Para ibu memang seperti itu.
453
00:36:03,578 --> 00:36:07,290
Saat anak mereka terpojok,
454
00:36:07,582 --> 00:36:09,542
orang tua tak melihat situasinya
dengan jelas
455
00:36:09,668 --> 00:36:11,461
dan memilih percaya mereka tak bersalah.
456
00:36:13,129 --> 00:36:14,297
Nona Yang, kau setuju?
457
00:36:14,839 --> 00:36:17,092
Ya, aku setuju.
458
00:36:17,384 --> 00:36:21,054
Kau tahu bagaimana putriku
dituduh menindas temannya.
459
00:36:21,137 --> 00:36:23,139
Kasus itu mengajariku sesuatu.
460
00:36:23,223 --> 00:36:25,475
Saat anaknya dipojokkan,
461
00:36:25,558 --> 00:36:28,269
tak ada orang tua
yang bisa berpikir jernih.
462
00:36:28,728 --> 00:36:31,189
Pikiran kami langsung kosong.
463
00:36:31,314 --> 00:36:34,901
Ibunya Pak Park hanya perlu seseorang
untuk melampiaskan rasa frustrasinya.
464
00:36:34,984 --> 00:36:36,778
Situasinya tidak ideal,
465
00:36:37,028 --> 00:36:39,447
tapi dengan membencimu
466
00:36:39,614 --> 00:36:41,616
mungkin itu membuatnya tetap waras
selama ini.
467
00:36:43,410 --> 00:36:45,245
Jadi, tolong mengerti itu.
468
00:36:54,295 --> 00:36:55,880
Jaksa akan merekomendasikan hukuman.
469
00:36:56,047 --> 00:36:57,215
TERDAKWA
470
00:36:58,591 --> 00:36:59,801
Terdakwa, Park Su-myeong,
471
00:37:00,260 --> 00:37:03,346
mencintai Im Yun-hui, istri korban.
472
00:37:03,972 --> 00:37:06,558
Di malam 21 Januari 2019,
473
00:37:06,641 --> 00:37:09,936
demi menyelamatkan Nona Im
yang dipukuli suaminya,
474
00:37:10,019 --> 00:37:12,230
terdakwa mengambil pisau.
475
00:37:12,355 --> 00:37:15,316
Tapi jika dia hanya bermaksud
melindungi Nona Im,
476
00:37:15,400 --> 00:37:18,278
dia bisa memanggil polisi
atau lari keluar bersamanya.
477
00:37:18,361 --> 00:37:20,655
Dia seharusnya bisa
memikirkan solusi lain.
478
00:37:21,197 --> 00:37:23,992
Namun, terdakwa memilih
tindakan yang paling drastis.
479
00:37:24,075 --> 00:37:25,869
Dia menusuk korban sekali di perut.
480
00:37:26,286 --> 00:37:27,620
dan sekali di dada,
481
00:37:28,163 --> 00:37:29,539
lalu membunuhnya secara brutal.
482
00:37:30,290 --> 00:37:33,460
Mempertimbangkan semua keadaannya,
sulit untuk mengatakan
483
00:37:33,626 --> 00:37:35,295
perbuatannya tidak disengaja
484
00:37:35,545 --> 00:37:40,467
dan hanya berniat melindungi Nona Im
dengan dasar pembelaan diri.
485
00:37:40,592 --> 00:37:43,511
Tapi justru sisi kekerasannya muncul.
486
00:37:44,012 --> 00:37:46,639
Itu kenapa saya percaya
487
00:37:46,723 --> 00:37:49,934
dia harus diisolasi dari masyarakat
untuk sementara waktu.
488
00:37:53,813 --> 00:37:57,734
Saya mengajukan hukuman penjara
selama 20 tahun.
489
00:38:04,032 --> 00:38:06,075
Pengacara Terdakwa,
berikan argumen penutup Anda.
490
00:38:06,451 --> 00:38:09,913
Terdakwa mengakui semua perbuatannya
491
00:38:09,996 --> 00:38:11,623
dan sangat menyesal.
492
00:38:12,040 --> 00:38:14,501
Saya harap Anda mempertimbangkan itu.
493
00:38:17,212 --> 00:38:20,673
Kasus nomor 2019G173.
494
00:38:20,757 --> 00:38:24,260
Terdakwa Park Su-myeong
disidang atas pembunuhan.
495
00:38:24,344 --> 00:38:27,055
Saya akan mengumumkan hukumannya.
496
00:38:28,723 --> 00:38:32,769
Kami menghukum terdakwa
dipenjara selama 20 tahun.
497
00:38:33,353 --> 00:38:35,563
Tidak! Kau salah!
498
00:38:36,064 --> 00:38:37,732
Putraku tak membunuh siapa pun!
499
00:38:37,941 --> 00:38:40,193
Putraku bukan monster!
500
00:38:40,276 --> 00:38:42,904
- Tidak!
- Jangan sakiti ibuku!
501
00:38:42,987 --> 00:38:45,740
- Putraku!
- Jangan sakiti ibuku!
502
00:38:45,824 --> 00:38:48,117
- Pergi dari ibuku!
- Dia tak bersalah!
503
00:38:48,201 --> 00:38:51,955
Ibu, bawa aku. Aku mau pulang.
504
00:38:52,080 --> 00:38:53,665
Ibu, aku mau pulang!
505
00:38:53,748 --> 00:38:57,418
- Ibu!
- Putraku!
506
00:38:57,502 --> 00:38:59,754
- Ibu!
- Dia tak bersalah!
507
00:38:59,838 --> 00:39:04,300
Ibu, aku mau pulang!
508
00:39:04,384 --> 00:39:06,636
Putraku!
509
00:39:07,470 --> 00:39:09,305
Pergi dari ibuku!
510
00:39:33,913 --> 00:39:34,998
Pak Kwon.
511
00:39:35,707 --> 00:39:37,584
Tolong bantu putraku.
512
00:39:37,667 --> 00:39:41,045
Dia tak membunuh siapa pun.
513
00:39:41,337 --> 00:39:44,090
Maafkan perlakuanku sebelumnya.
514
00:39:44,173 --> 00:39:46,926
Kau tak tahu kebenarannya, 'kan?
515
00:39:47,302 --> 00:39:50,597
Jadi, tolong bantu putraku.
516
00:39:53,600 --> 00:39:56,477
Aku mengerti yang kau lalui.
517
00:39:57,687 --> 00:39:59,272
Tapi, putramu
518
00:39:59,564 --> 00:40:02,025
mengakui kejahatannya di sidang.
519
00:40:02,108 --> 00:40:06,237
Itu benar. Kau seharusnya
membiarkannya selesai bicara.
520
00:40:06,321 --> 00:40:08,615
Kenapa kau tak mendengarkannya
sampai selesai?
521
00:40:09,240 --> 00:40:13,328
Putraku bilang dia hanya menusuk
korban sekali.
522
00:40:13,870 --> 00:40:16,122
Berarti tusukan kedua
523
00:40:16,205 --> 00:40:18,583
mungkin dilakukan sang istri!
524
00:40:20,627 --> 00:40:22,128
Dia mungkin begitu,
525
00:40:22,462 --> 00:40:25,715
tapi putraku tak pernah berbohong.
526
00:40:26,049 --> 00:40:29,218
Aku curiga pada wanita itu, Im Yun-hui.
527
00:40:31,554 --> 00:40:32,972
Dia tampaknya menyayangi putraku
528
00:40:33,056 --> 00:40:34,891
sampai rela dipenjara untuknya,
529
00:40:34,974 --> 00:40:37,894
tapi dia bahkan belum
mengunjunginya sekali pun.
530
00:40:38,394 --> 00:40:42,190
Dia menghilang dari lingkungan kami!
531
00:41:06,339 --> 00:41:07,632
PERNYATAAN
532
00:41:08,007 --> 00:41:09,133
NOMOR TELEPON
533
00:41:17,809 --> 00:41:20,728
Nomor yang Anda tuju sudah tidak aktif.
534
00:41:21,187 --> 00:41:23,773
Mohon periksa nomor kembali.
535
00:41:31,948 --> 00:41:35,451
Yoon-seo, kau selalu cantik,
tapi kau tampak luar biasa hari ini.
536
00:41:35,702 --> 00:41:37,286
Riasannya juga tampak lembut.
537
00:41:37,745 --> 00:41:40,373
Dia benar. Kau seperti seorang dewi.
538
00:41:40,456 --> 00:41:41,874
Aku sebaiknya memotretnya nanti.
539
00:41:42,166 --> 00:41:44,252
Kenapa kau memotretnya?
540
00:41:44,335 --> 00:41:45,670
Kalian tak sedang piknik.
541
00:41:45,753 --> 00:41:49,007
Jangan ganggu dia karena dia
punya adegan emosional hari ini.
542
00:41:49,090 --> 00:41:52,385
Kita harus membantu aktor kita
tetap dalam karakter.
543
00:41:52,593 --> 00:41:53,594
Bukankah begitu?
544
00:41:54,721 --> 00:41:56,889
Kenapa? Kalian punya masalah?
545
00:41:57,181 --> 00:41:58,391
Kita siap syuting.
546
00:41:58,725 --> 00:42:00,810
- Ya.
- Aku juga siap.
547
00:42:04,105 --> 00:42:06,274
Mulai!
548
00:42:09,569 --> 00:42:10,695
Ada apa?
549
00:42:11,362 --> 00:42:13,656
Kenapa kau kesulitan memberitahuku?
550
00:42:18,119 --> 00:42:20,997
- Ada apa?
- Kita...
551
00:42:22,790 --> 00:42:24,000
sebaiknya putus.
552
00:42:25,501 --> 00:42:26,669
Ini sudah berakhir.
553
00:42:28,254 --> 00:42:29,255
Kita...
554
00:42:33,593 --> 00:42:34,844
sebaiknya putus.
555
00:42:50,318 --> 00:42:51,277
Cut. Bagus!
556
00:42:51,694 --> 00:42:53,821
Yoon-seo, itu bagus.
557
00:42:56,699 --> 00:42:58,409
Astaga.
558
00:42:59,952 --> 00:43:01,871
Maaf. Permisi.
559
00:43:09,212 --> 00:43:11,964
Aku tak tahu dia bisa menunjukkan
emosi sedalam itu.
560
00:43:12,256 --> 00:43:16,094
Aku tahu. Dia tampaknya
menyerap penuh karakternya.
561
00:43:16,511 --> 00:43:17,970
Aktingnya sangat meningkat.
562
00:43:18,054 --> 00:43:20,848
Dia tak akan disebut
aktris yang buruk lagi.
563
00:43:22,016 --> 00:43:25,520
Aktris buruk? Kalian tak perlu
cemaskan itu lagi.
564
00:43:28,147 --> 00:43:29,774
- Sutradara, permisi.
- Baik.
565
00:43:40,076 --> 00:43:41,536
Yoon-seo, kau baik-baik saja?
566
00:43:48,584 --> 00:43:50,086
Kenapa kau menangis?
567
00:43:52,171 --> 00:43:55,466
Yoon-seo, apa kau masih memikirkan dia?
568
00:43:55,758 --> 00:43:56,968
Aku berusaha melupakan...
569
00:43:59,470 --> 00:44:01,514
Aku berusaha keras melupakannya.
570
00:44:03,516 --> 00:44:06,727
Tapi setiap aku memikirkan Pak Kwon,
dari waktu ke waktu,
571
00:44:07,228 --> 00:44:09,105
aku menjadi sangat sedih.
572
00:44:10,690 --> 00:44:14,402
Kukira kau baik-baik saja sekarang.
573
00:44:14,485 --> 00:44:17,947
Bagaimana bisa? Aku sangat menyukainya.
574
00:44:22,285 --> 00:44:24,370
Tapi tak ada yang bisa kulakukan.
575
00:44:24,954 --> 00:44:26,330
Aku harus memikirkan penggemarku
576
00:44:26,789 --> 00:44:29,542
dan semua orang
yang menantikan aku kembali.
577
00:44:34,297 --> 00:44:36,632
Dan jika aku terus seperti ini,
578
00:44:39,218 --> 00:44:41,137
Pak Kwon juga tak akan menyukainya.
579
00:44:45,057 --> 00:44:46,475
Maaf, Hyeok-jun.
580
00:44:47,935 --> 00:44:49,228
Aku akan berusaha yang terbaik
581
00:44:51,105 --> 00:44:52,648
untuk menahan diri.
582
00:44:53,024 --> 00:44:54,191
Jangan khawatir.
583
00:44:56,193 --> 00:44:58,696
Baik. Aku juga minta maaf.
584
00:44:59,155 --> 00:45:00,781
Kau istirahatlah, Yoon-seo.
585
00:45:10,875 --> 00:45:12,793
Aku penasaran bagaimana kabarnya.
586
00:45:15,212 --> 00:45:17,173
Selama sidang pertama Im Yun-hui,
587
00:45:17,256 --> 00:45:19,967
Park Su-myeong ditunjuk
sebagai pelaku sebenarnya,
588
00:45:20,051 --> 00:45:21,886
dan Nona Im dibebaskan dengan jaminan.
589
00:45:21,969 --> 00:45:24,138
Setelah itu, keberadaannya tak diketahui.
590
00:45:25,014 --> 00:45:28,684
Aku bertanya di sekitar lingkungan itu,
tapi tak ada yang melihat Im Yun-hui.
591
00:45:31,354 --> 00:45:33,064
Aku juga memeriksa sesuatu.
592
00:45:33,314 --> 00:45:36,025
Ada 11 asuransi atas nama Kim Yeong-tae.
593
00:45:36,567 --> 00:45:39,278
Sebagian bayaran asuransi
diberikan ke Im Yun-hui.
594
00:45:39,695 --> 00:45:42,198
Dari total asuransi jiwa
sebesar 4,49 miliar won,
595
00:45:42,281 --> 00:45:43,824
dia menerima 2,73 miliar.
596
00:45:45,618 --> 00:45:47,328
Apa bayaran asuransi itu...
597
00:45:47,411 --> 00:45:50,164
Dia menariknya semua secara tunai
dan menghilang.
598
00:45:51,999 --> 00:45:55,753
Dia menghilang saat bayaran asuransinya
bahkan belum terbayar penuh.
599
00:45:55,836 --> 00:45:57,046
Ada yang aneh, 'kan?
600
00:45:57,338 --> 00:46:00,383
Pertama, mari temui karyawan
di perusahaan asuransi.
601
00:46:02,176 --> 00:46:04,303
Kapan kali pertama kau
bertemu Nona Im Yun-hui?
602
00:46:04,387 --> 00:46:05,721
Tanggal 27 Februari.
603
00:46:06,722 --> 00:46:10,184
Dia harus menandatangani dokumen
menyangkut bayaran asuransi.
604
00:46:10,267 --> 00:46:11,435
Jadi, kami bertemu sebentar.
605
00:46:12,103 --> 00:46:14,021
Kami bertemu di kafe ini.
606
00:46:14,271 --> 00:46:16,983
Apa kau ingat sesuatu
dari pembicaraan kalian?
607
00:46:17,066 --> 00:46:19,527
Misalnya, dia mengatakan
akan pergi ke mana,
608
00:46:19,610 --> 00:46:21,195
atau akan bertemu siapa?
609
00:46:22,238 --> 00:46:24,740
Tidak. Tak ada yang spesial
dari pembicaraan kami.
610
00:46:28,244 --> 00:46:29,286
Namun,
611
00:46:29,704 --> 00:46:32,873
selama bicara, dia terus melihat keluar.
612
00:46:33,874 --> 00:46:35,668
Aku penasaran kenapa dan melihat ke luar.
613
00:46:36,836 --> 00:46:38,504
Ada pria yang menunggunya?
614
00:46:42,133 --> 00:46:45,052
Setelah pertemuan kami, aku yakin
melihatnya masuk ke mobil pria itu.
615
00:46:48,180 --> 00:46:50,641
Jadi, kurasa dia temannya.
616
00:46:50,725 --> 00:46:52,935
Ini kasus yang kontroversial,
617
00:46:53,019 --> 00:46:55,187
dan aku penasaran dia orang seperti apa.
618
00:46:55,563 --> 00:46:58,482
Tapi saat dia datang bersama seorang pria,
kurasa itu agak aneh.
619
00:47:12,580 --> 00:47:13,706
Menurutmu siapa pria itu?
620
00:47:13,873 --> 00:47:16,751
Apa menurutmu dia punya pria lain?
621
00:47:18,252 --> 00:47:20,212
Kurasa dia tak punya
anggota keluarga lain.
622
00:47:21,881 --> 00:47:24,800
Omong-omong, jika Nona Oh tahu soal ini,
623
00:47:24,884 --> 00:47:26,343
dia akan sangat terkejut.
624
00:47:26,427 --> 00:47:29,472
Nona Oh bekerja sangat keras
dalam kasus ini.
625
00:47:30,514 --> 00:47:32,767
Dia juga pergi denganmu
ke rumah Im Yun-hui.
626
00:47:33,684 --> 00:47:35,978
Saat kau diserang Park Su-myeong,
627
00:47:36,062 --> 00:47:37,772
dia sangat mengkhawatirkanmu.
628
00:47:37,855 --> 00:47:39,440
Nona Oh, kau tak apa-apa?
629
00:47:39,523 --> 00:47:41,650
Bagaimana denganmu? Bagaimana lukamu?
630
00:47:41,734 --> 00:47:43,652
Kau masih berdarah.
631
00:47:43,736 --> 00:47:45,196
Astaga.
632
00:47:54,455 --> 00:47:55,498
Ayo pergi.
633
00:47:58,876 --> 00:48:02,129
Apa? Kau akan membela Park Su-myeong
di proses banding?
634
00:48:02,254 --> 00:48:04,298
Kau menunjuknya sebagai saksi
selama sidang,
635
00:48:04,381 --> 00:48:08,052
dan menunjuk bahwa dia pelaku sebenarnya.
636
00:48:08,385 --> 00:48:10,262
Tapi apa maksudmu ada pelaku lain?
637
00:48:10,846 --> 00:48:13,349
Kau ingin menjadi
pengacara Park Su-myeong? Apa...
638
00:48:13,974 --> 00:48:16,852
Aku tak tahu. Aku akan pura-pura
tak dengar, kau bisa pergi.
639
00:48:16,936 --> 00:48:18,521
- Tidak, aku yang pergi.
- Pak Yeon.
640
00:48:18,604 --> 00:48:21,440
Bagaimana bisa kau bertaruh
pada sesuatu yang kau ragukan?
641
00:48:22,149 --> 00:48:25,611
Pak Kwon. Apa kau tahu ini
pelanggaran etika kerja?
642
00:48:28,239 --> 00:48:30,783
Pokoknya, aku tak bisa mengizinkan ini.
643
00:48:32,034 --> 00:48:34,870
Aku sudah jelas melarangmu. Itu final.
644
00:48:54,598 --> 00:48:55,808
Astaga.
645
00:49:01,105 --> 00:49:03,524
Astaga. Pak Kwon membuatku sangat gelisah,
646
00:49:03,607 --> 00:49:05,234
dan itu terasa membunuhku.
647
00:49:05,317 --> 00:49:06,902
Aku mungkin mati karena gelisah.
648
00:49:07,778 --> 00:49:11,532
Bagaimana jika dia sungguh bersikeras
mengambil kasus Park Su-myeong?
649
00:49:12,074 --> 00:49:13,242
Aku ragu itu.
650
00:49:13,659 --> 00:49:15,661
Ini sangat menganggu.
651
00:49:16,912 --> 00:49:18,956
- Aku kembali.
- Halo.
652
00:49:19,039 --> 00:49:21,709
Nona Dan. Bagaimana sidangmu?
653
00:49:23,586 --> 00:49:25,296
Ya. Tentu saja.
654
00:49:26,005 --> 00:49:29,800
Tampaknya Nona Oh sedang syuting
di depan pengadilan.
655
00:49:30,134 --> 00:49:33,179
Aku melihat tanda Cinta Menyakitkan
656
00:49:33,470 --> 00:49:34,930
di mobil di dekat sana.
657
00:49:38,559 --> 00:49:40,311
Ya, halo? Ini Pengacara Dan Mun-hui.
658
00:49:40,394 --> 00:49:42,813
Akan menyenangkan jika kita semua
mengunjunginya.
659
00:49:42,897 --> 00:49:44,106
Apa kita bisa pergi?
660
00:49:44,190 --> 00:49:47,067
Hae-yeong, Pak Yeon sedang punya
banyak pikiran sekarang,
661
00:49:47,151 --> 00:49:48,194
dan dia cukup sibuk.
662
00:49:48,277 --> 00:49:50,738
Kurasa dia tak ingin pergi ke sana.
663
00:49:50,821 --> 00:49:52,114
Itu tidak pantas.
664
00:49:52,448 --> 00:49:54,408
Benar. Aku terlalu semangat.
665
00:49:54,491 --> 00:49:56,202
Aku agak kelewatan.
666
00:49:57,328 --> 00:50:00,331
Benar. Aku tidak dalam situasi
untuk pergi ke sana sekarang.
667
00:50:01,290 --> 00:50:02,374
Tentu saja tidak.
668
00:50:07,713 --> 00:50:11,383
Kukira kita akan makan siang.
Kenapa kita di sini?
669
00:50:11,467 --> 00:50:13,761
Kenapa? Aku berpikir untuk makan siang
670
00:50:14,386 --> 00:50:17,014
di kantin dalam gedung pengadilan.
671
00:50:18,057 --> 00:50:20,517
Kantin tempat ini terkenal
karena makanannya.
672
00:50:20,601 --> 00:50:23,562
Apa? Aku tak pernah mendengar soal itu.
673
00:50:23,896 --> 00:50:25,606
Aku senang kau mendengarnya sekarang.
674
00:50:27,024 --> 00:50:29,652
Alasan kenapa aku memenangkan
banyak sidang
675
00:50:29,735 --> 00:50:32,488
adalah karena makanan enak
dari kantin di sini.
676
00:50:32,571 --> 00:50:35,658
Aku menerima tenaga dan menjadi sukses.
677
00:50:37,326 --> 00:50:40,996
Pak Yeon. Apa kau kemari
untuk melihat syutingnya?
678
00:50:41,205 --> 00:50:42,122
Ya...
679
00:50:42,706 --> 00:50:45,000
- Tidak.
- Itu ya atau tidak?
680
00:50:45,084 --> 00:50:46,502
Ya, tidak. Tidak.
681
00:50:47,544 --> 00:50:50,172
Maksudku, aku tidak ke sini
untuk melihat syutingnya.
682
00:50:50,256 --> 00:50:53,008
Tapi karena kita sudah di sini,
kita bisa melihat-lihat.
683
00:50:53,092 --> 00:50:54,635
Jangan salah paham.
684
00:50:54,718 --> 00:50:58,722
Dia mantan karyawan kita,
dan pura-pura tak kenal tidak sopan.
685
00:51:00,683 --> 00:51:03,394
Bukankah kalian berdua bilang
merindukan Nona Oh?
686
00:51:03,477 --> 00:51:04,478
Benar, 'kan?
687
00:51:04,728 --> 00:51:06,689
Untuk meningkatkan tenaga karyawanku,
688
00:51:06,772 --> 00:51:10,567
aku memutuskan mengorbankan diri
untuk berjalan-jalan di sini.
689
00:51:10,651 --> 00:51:13,112
Tapi di mana Nona Oh?
690
00:51:13,362 --> 00:51:15,698
Maaf, kau tak bisa mendekat.
691
00:51:15,781 --> 00:51:18,826
- Baiklah.
- Kau bisa terekam kamera.
692
00:51:18,909 --> 00:51:21,328
Kamera? Aku juga tahu.
693
00:51:21,704 --> 00:51:24,164
Tapi kami bukan orang
yang kebetulan lewat.
694
00:51:26,667 --> 00:51:29,712
Kami kenalan dekat Nona Oh Yoon-seo.
695
00:51:29,795 --> 00:51:31,964
Begitu rupanya.
696
00:51:32,047 --> 00:51:35,009
Siapa orang yang tinggal di Korea
yang tidak kenal
697
00:51:35,092 --> 00:51:36,593
Nona Oh Yoon-seo?
698
00:51:36,969 --> 00:51:39,722
Kami akan segera syuting,
tolong kerja samanya.
699
00:51:40,264 --> 00:51:41,765
Ayo pergi, Pak Yeon.
700
00:51:42,099 --> 00:51:44,310
- Nona Yang.
- Ya, kau bisa mulai syuting.
701
00:51:44,393 --> 00:51:47,021
Apa aku harus mengatakan fakta bahwa aku
702
00:51:47,104 --> 00:51:49,815
Dirut Firma Hukum Always yang terkenal?
703
00:51:51,275 --> 00:51:52,985
Dia mungkin tak tahu siapa aku.
704
00:51:53,068 --> 00:51:54,611
Dia pasti kaget.
705
00:51:54,695 --> 00:51:56,113
Tidak, maksudku...
706
00:51:56,196 --> 00:51:58,699
Tak apa, berhenti membicarakannya.
707
00:51:59,575 --> 00:52:02,953
Aku tak tahu, tapi kau sangat buruk
dalam menjaga rahasia.
708
00:52:03,037 --> 00:52:05,831
Kenapa kau tidak beri tahu dia
aku juga masuk TV nasional
709
00:52:05,914 --> 00:52:08,625
untuk acara debat dan berbagai acara TV,
710
00:52:08,709 --> 00:52:11,795
dan bahwa aku juga pengacara terkenal?
711
00:52:12,838 --> 00:52:14,965
Kenapa kau tak langsung memberitahunya
712
00:52:15,049 --> 00:52:19,803
bahwa firma hukum tempat Oh Yoon-seo
dahulu bekerja adalah firma kita?
713
00:52:22,598 --> 00:52:23,849
Pak Yeon.
714
00:52:28,187 --> 00:52:29,480
Nona Oh.
715
00:52:30,230 --> 00:52:32,191
Nona Oh lari ke arahku.
716
00:52:33,108 --> 00:52:34,735
Dia bahkan memanggilku.
717
00:52:37,988 --> 00:52:40,115
Nona Yang, Nona Kim.
718
00:52:41,492 --> 00:52:42,701
Bagaimana kalian kemari?
719
00:52:43,535 --> 00:52:46,538
Aku sangat merindukan kalian.
Aku sangat senang melihat kalian.
720
00:52:46,622 --> 00:52:47,623
Aku juga.
721
00:52:48,040 --> 00:52:51,502
Kenapa kalian kemari?
Apa hanya kalian bertiga?
722
00:52:52,211 --> 00:52:54,713
Aku kadang jalan kaki melewati
gedung pengadilan.
723
00:52:55,422 --> 00:52:58,467
Aku tak pernah lupa bagaimana
kali pertamaku memutuskan menjadi
724
00:52:58,550 --> 00:53:00,260
pengacara pembela yang lemah.
725
00:53:00,511 --> 00:53:02,513
Hari ini tampaknya bagus untuk itu.
726
00:53:02,596 --> 00:53:06,266
- Hari ini bagus untuk itu?
- Ya, mari anggap begitu.
727
00:53:06,475 --> 00:53:09,144
Pokoknya, aku senang. Syutingku ditunda,
728
00:53:09,228 --> 00:53:11,772
dan punya waktu sedikit.
Kalian belum makan siang, 'kan?
729
00:53:11,855 --> 00:53:13,690
Mau makan siang bersama?
730
00:53:20,239 --> 00:53:23,117
Kenapa kalian menatapku dan tidak makan?
731
00:53:23,200 --> 00:53:24,576
Ini sangat keren.
732
00:53:24,660 --> 00:53:27,538
Mendadak terasa seperti
makan bersama selebritas.
733
00:53:28,038 --> 00:53:31,083
Aku juga merasa begitu saat melihatmu
di lokasi syuting tadi.
734
00:53:31,291 --> 00:53:33,419
Itu membuatku menyadari sepenuhnya
bahwa kau seorang aktris.
735
00:53:33,502 --> 00:53:37,214
Aku tak percaya kita pernah
bergaul dan mengobrol bersama.
736
00:53:37,297 --> 00:53:40,217
Astaga, jangan perlakukan aku
seperti orang yang berbeda.
737
00:53:40,300 --> 00:53:42,094
Itu membuat kita terasa jauh.
738
00:53:42,177 --> 00:53:44,680
Apa kalian tahu betapa aku
merindukan kalian?
739
00:53:44,763 --> 00:53:45,764
Sungguh?
740
00:53:47,307 --> 00:53:49,476
- Kau merindukan kami?
- Ya.
741
00:53:51,603 --> 00:53:53,981
Aku tahu akan meninggalkan
lubang di hatimu.
742
00:53:54,064 --> 00:53:56,275
Tapi mendengarmu mengucapkannya
membuatku malu.
743
00:53:57,484 --> 00:54:00,195
- Kau sungguh belum berubah.
- Ya, aku belum berubah.
744
00:54:01,947 --> 00:54:03,782
Apa yang lainnya sehat?
745
00:54:05,075 --> 00:54:07,327
Pak Choe dan Nona Dan
sibuk belakangan ini.
746
00:54:07,453 --> 00:54:10,289
Mungkin mereka berdua mulai
punya pacar sendiri.
747
00:54:10,706 --> 00:54:13,750
Lalu Pak Lee masih sangat sensitif
dan puitis seperti biasa.
748
00:54:16,920 --> 00:54:19,256
Apa Pak Kwon sehat?
749
00:54:19,882 --> 00:54:21,049
Tidak juga.
750
00:54:21,633 --> 00:54:25,429
Aku gelisah karena rasanya dia
akan segera terlibat masalah.
751
00:54:27,389 --> 00:54:31,143
Kurasa dia akan membela Park Su-myeong.
752
00:54:32,019 --> 00:54:35,689
Apa? Park Su-myeong?
753
00:54:49,369 --> 00:54:53,499
Pak Kwon, apa kau sehat?
754
00:54:54,249 --> 00:54:57,753
Aku mengirim SMS karena aku
mendadak teringat padamu...
755
00:55:16,647 --> 00:55:18,982
Apa kau ingat aku?
756
00:55:21,818 --> 00:55:23,195
Ya, aku mengingatmu.
757
00:55:23,529 --> 00:55:26,490
Ibumu datang menemuiku.
758
00:55:27,574 --> 00:55:29,326
Dia memintaku membantumu.
759
00:55:30,536 --> 00:55:33,497
Jadi, aku akan menghargainya
jika kau menjawab
760
00:55:33,830 --> 00:55:36,416
pertanyaan yang akan kuberikan.
761
00:55:37,000 --> 00:55:39,294
Baik. Aku akan menjawabnya.
762
00:55:39,378 --> 00:55:43,423
Aku dengar kau hanya sekali
menusuk suami Im Yun-hui.
763
00:55:44,550 --> 00:55:45,509
Apa itu benar?
764
00:55:46,760 --> 00:55:49,763
Ya, aku menusuknya sekali.
765
00:55:50,681 --> 00:55:52,933
Dia selalu memukuli Yun-hui.
766
00:55:53,016 --> 00:55:55,561
Jadi, aku sangat marah dan menusuknya.
767
00:55:57,062 --> 00:55:58,897
Lalu Yun-hui menyuruhku kabur.
768
00:55:58,981 --> 00:56:01,900
Aku menurutinya dan kabur.
769
00:56:05,487 --> 00:56:07,239
Tapi di mana ibuku?
770
00:56:08,907 --> 00:56:10,409
Ibuku menderita.
771
00:56:10,492 --> 00:56:12,411
Aku harus membantunya.
772
00:56:12,995 --> 00:56:14,663
Aku harus membantu ibuku.
773
00:56:14,746 --> 00:56:16,456
Aku harus mengantar daging.
774
00:56:16,540 --> 00:56:20,502
Aku tak mau ibuku menderita lagi.
775
00:56:21,837 --> 00:56:26,133
Aku sungguh hanya menusuknya sekali.
Hanya sekali.
776
00:56:26,633 --> 00:56:30,220
Aku hanya menusuknya sekali.
777
00:56:57,372 --> 00:56:58,957
Pak Kwon, apa kau gila?
778
00:57:00,042 --> 00:57:03,337
Kau sungguh akan membela Park Su-myeong?
779
00:57:06,340 --> 00:57:07,341
Ya.
780
00:57:10,218 --> 00:57:14,056
Baik, aku akan bersikap sangat murah hati
dan menganggap
781
00:57:14,348 --> 00:57:16,516
mungkin sungguh ada pelaku lain.
782
00:57:16,683 --> 00:57:19,645
Jika benar, orang akan mengkritikmu
karena menghukum orang tak bersalah.
783
00:57:20,145 --> 00:57:23,649
Di sisi lain, jika Park Su-myeong
ternyata pelakunya,
784
00:57:24,066 --> 00:57:25,233
kau tetap akan dikritik
785
00:57:25,317 --> 00:57:27,945
karena membelanya di titik ini
786
00:57:28,612 --> 00:57:31,073
walaupun kau sudah menghukumnya
atas pembunuhan.
787
00:57:32,115 --> 00:57:35,285
Mereka akan mempertanyakan
kenapa kau plinplan dengan kasus ini.
788
00:57:35,702 --> 00:57:36,870
Orang akan kehilangan
789
00:57:37,621 --> 00:57:40,123
kepercayaannya padamu sebagai pengacara.
790
00:57:40,207 --> 00:57:41,959
Aku sudah memutuskan akan membelanya.
791
00:57:43,335 --> 00:57:45,087
Aku bahkan memberi kopian surat kuasa
ke pengadilan.
792
00:57:45,629 --> 00:57:46,630
Apa?
793
00:57:49,549 --> 00:57:51,426
- Maaf.
- Kau minta maaf?
794
00:57:54,429 --> 00:57:56,390
Kenapa kau melakukannya
jika akan minta maaf?
795
00:57:56,473 --> 00:57:59,685
Kenapa kau membuat keputusan
sepenting itu sendiri?
796
00:58:00,018 --> 00:58:02,062
Aku tahu kau akan terus menentangnya,
797
00:58:02,980 --> 00:58:04,022
aku tak punya pilihan.
798
00:58:04,106 --> 00:58:06,775
Apa kau menganggapku lelucon
karena aku selalu memujimu?
799
00:58:07,901 --> 00:58:09,569
- Pak.
- "Pak"?
800
00:58:10,904 --> 00:58:12,906
Apa kau bahkan menganggapku bosmu?
801
00:58:13,281 --> 00:58:15,993
Pak Kwon. Dengar.
802
00:58:17,035 --> 00:58:19,287
Orang akan mulai memaki-makimu
mulai sekarang.
803
00:58:19,371 --> 00:58:21,081
Tak ada yang akan memihakmu.
804
00:58:21,164 --> 00:58:23,709
Kau yang membuatnya dipenjara.
805
00:58:23,792 --> 00:58:26,837
Dan dengan melakukan ini,
kau mengaku bahwa kau salah.
806
00:58:26,920 --> 00:58:29,339
Sepantasnya aku melakukan itu
karena itu kesalahanku.
807
00:58:32,175 --> 00:58:33,385
Ini mungkin sudah terlambat,
808
00:58:33,844 --> 00:58:35,929
- tapi aku ingin memperbaikinya.
- Tentu.
809
00:58:36,972 --> 00:58:38,849
Kau merasa sangat mulia, ya?
810
00:58:38,932 --> 00:58:42,269
Tapi tak akan ada yang mengakui
aspirasi dan niat baikmu.
811
00:58:42,352 --> 00:58:45,272
Kau hanya akan dicap sebagai pengacara
812
00:58:45,355 --> 00:58:46,732
yang menganggap sidang sebagai lelucon.
813
00:58:49,609 --> 00:58:52,195
Seperti kataku,
itu sesuatu yang harus aku tangani...
814
00:58:52,279 --> 00:58:54,781
Bagaimana dengan firma kita?
Dengan para karyawan di sini?
815
00:58:55,198 --> 00:58:57,701
Apa kau tak peduli reputasi kita
akan hancur karenamu?
816
00:58:57,784 --> 00:58:59,161
Jika kau setidaknya punya
817
00:58:59,244 --> 00:59:02,205
rasa peduli dan rasa tanggung jawab
pada firma hukum ini,
818
00:59:02,456 --> 00:59:03,915
kau tak bisa melakukan ini padaku.
819
00:59:05,459 --> 00:59:07,127
Kau sungguh tak bisa.
820
00:59:28,857 --> 00:59:32,611
Hei, aku dengar kau mengajukan surat kuasa
untuk kasus Park Su-myeong.
821
00:59:32,861 --> 00:59:33,945
Apa yang terjadi?
822
00:59:34,613 --> 00:59:37,074
- Itu terjadi begitu saja.
- Astaga, yang benar saja.
823
00:59:37,491 --> 00:59:39,367
Kau mempertaruhkan banyak hal.
824
00:59:40,160 --> 00:59:41,495
Apa itu sungguh perlu?
825
01:00:01,973 --> 01:00:03,391
Sejujurnya, aku takut.
826
01:00:06,019 --> 01:00:08,396
Aku belum tahu kebenarannya.
827
01:00:09,022 --> 01:00:10,440
Tapi keputusan gegabahku
828
01:00:11,775 --> 01:00:14,194
bisa mendorong seseorang
ke titik tanpa jalan kembali.
829
01:00:17,531 --> 01:00:18,740
Dan fakta bahwa
830
01:00:21,618 --> 01:00:24,579
aku bisa berakhir memberikan luka
yang tak akan terlupakan
831
01:00:24,830 --> 01:00:26,665
seumur hidup pada seseorang...
832
01:00:34,089 --> 01:00:35,340
Aku takut memikirkan itu.
833
01:00:36,675 --> 01:00:40,720
Tapi jika aku berpaling dari ini
834
01:00:43,056 --> 01:00:45,725
dan kehilangan kesempatanku
untuk memperbaikinya,
835
01:00:50,564 --> 01:00:53,567
aku merasa tak akan pantas
untuk jadi pengacara siapa pun.
836
01:00:56,069 --> 01:00:58,864
Aku juga akan kehilangan
rasa percaya diri membela siapa pun.
837
01:01:34,316 --> 01:01:35,901
SEKRETARIS KIM HAE-YEONG
838
01:01:39,070 --> 01:01:40,363
Bukankah fotonya bagus?
839
01:01:40,447 --> 01:01:42,866
Kau harus mampir
ke kantor lain kali, Yoon-seo.
840
01:01:47,495 --> 01:01:48,663
BAIK.
841
01:01:48,747 --> 01:01:50,999
Omong-omong, Pak Kwon akhirnya memutuskan
842
01:01:51,082 --> 01:01:53,251
untuk mengambil kasus Park Su-myeong.
843
01:01:53,418 --> 01:01:56,046
Karena itu, Pak Kwon
dan Pak Yeon bertengkar keras.
844
01:01:56,129 --> 01:01:57,797
Situasi kantor tak terlalu baik sekarang.
845
01:01:58,173 --> 01:02:00,175
Pak Kwon jadi harus mengerjakan
banyak hal sendirian
846
01:02:00,383 --> 01:02:02,844
karena tak punya sekretaris lagi.
847
01:02:13,772 --> 01:02:16,900
Apa? Kwon Jung-rok akan membela
Park Su-myeong?
848
01:02:17,150 --> 01:02:18,693
Ya, itu yang kudengar.
849
01:02:20,111 --> 01:02:21,112
Astaga.
850
01:02:22,280 --> 01:02:25,784
Dia yang menunjuknya sebagai pelaku.
851
01:02:26,159 --> 01:02:27,994
Dan sekarang dia ingin membelanya?
852
01:02:32,958 --> 01:02:34,542
Apa dia bercanda?
853
01:02:42,467 --> 01:02:44,886
Halo, Pak. Aku Gu Seong-gil
dari Harian Daehan.
854
01:02:45,720 --> 01:02:47,180
Kudengar Park Su-myeong
855
01:02:47,264 --> 01:02:48,765
dan pengacaranya siap banding.
856
01:02:49,182 --> 01:02:50,225
Apa itu benar?
857
01:02:51,643 --> 01:02:52,811
Aku tak yakin.
858
01:02:53,019 --> 01:02:55,355
Tapi walaupun begitu,
kurasa tak akan ada perubahan.
859
01:03:00,652 --> 01:03:03,071
Aku sebenarnya mendengar
kabar yang menarik.
860
01:03:06,658 --> 01:03:08,326
- Pak Kwon.
- Dia di sini.
861
01:03:08,410 --> 01:03:10,412
Kau yang mengklaim
Park Su-myeong bersalah.
862
01:03:10,495 --> 01:03:12,080
Kenapa kau menarik ucapanmu?
863
01:03:12,163 --> 01:03:14,582
Itu berarti orang yang tak bersalah
sekarang dipenjara.
864
01:03:14,666 --> 01:03:15,917
Apa kau merasa bersalah?
865
01:03:16,001 --> 01:03:17,836
Katanya kau melanggar Kode Etik Pengacara.
866
01:03:17,919 --> 01:03:19,045
Apa pendapatmu?
867
01:03:19,129 --> 01:03:21,381
Apa benar kau memutuskan
mengambil kasusnya demi uang?
868
01:03:21,464 --> 01:03:25,218
Seorang pengacara sekarang
membela tersangka
869
01:03:25,302 --> 01:03:27,137
yang mengakui kejahatan klien lamanya.
870
01:03:27,220 --> 01:03:29,180
Dia mengklaim tersangka tak bersalah.
871
01:03:29,264 --> 01:03:30,598
Apa pendapatmu soal kasus ini?
872
01:03:30,682 --> 01:03:33,059
Menurut Kode Etik Pengacara,
873
01:03:33,143 --> 01:03:36,813
saat ada konflik kepentingan
di antara dua klien,
874
01:03:37,022 --> 01:03:38,815
pengacara hanya boleh memilih satu.
875
01:03:38,898 --> 01:03:41,026
Secara etika, itu dikecam.
876
01:03:41,109 --> 01:03:43,320
Itu jarang dilakukan di bidang hukum.
877
01:03:43,653 --> 01:03:45,071
Menurutku...
878
01:03:45,155 --> 01:03:46,740
Bagaimana ini?
879
01:03:47,240 --> 01:03:49,826
Aku tahu. Dia dikritik dengan keras.
880
01:03:49,909 --> 01:03:52,662
Komite Etik harus membicarakan ini.
881
01:03:53,913 --> 01:03:56,333
Jangan menontonnya lagi.
Itu hanya akan membuatmu gusar.
882
01:03:59,252 --> 01:04:00,712
Saat aku punya masalah,
883
01:04:01,629 --> 01:04:04,341
dia memberiku tenaga dengan ada di sisiku.
884
01:04:23,735 --> 01:04:25,278
Pak Kwon.
885
01:04:29,240 --> 01:04:32,702
Jangan pikirkan kata orang.
886
01:04:33,328 --> 01:04:36,581
Aku percaya kau akan memenangkan
kasus ini.
887
01:05:11,408 --> 01:05:13,076
KATAKAN PERMOHONANMU
888
01:05:17,163 --> 01:05:18,998
INFORMASI PARK SU-MYEONG
889
01:05:19,082 --> 01:05:22,710
STUDI KASUS HUKUMAN TERKAIT
MEMBIARKAN PEMBUNUHAN
890
01:05:26,798 --> 01:05:29,592
Pak Kwon, apa kabar?
891
01:05:30,385 --> 01:05:32,846
Aku akhirnya terpikirkan sebuah keinginan.
892
01:05:34,013 --> 01:05:37,725
Keinginanku adalah agar kau
tetap keras seperti batu.
893
01:05:38,685 --> 01:05:40,311
Seperti dirimu selama ini,
894
01:05:40,478 --> 01:05:43,356
aku percaya kau akan menegakkan keadilan.
895
01:07:52,527 --> 01:07:54,195
DARI OH JIN-SIM
896
01:08:26,311 --> 01:08:28,646
Aku bisa menghancurkan hidup seseorang.
897
01:08:28,730 --> 01:08:30,106
Aku harus memperbaikinya.
898
01:08:30,607 --> 01:08:32,483
- Itu surat pengunduran diriku.
- Lakukan sesukamu!!
899
01:08:32,567 --> 01:08:35,862
Aku juga tak butuh orang
yang tak bertanggung jawab sepertimu.
900
01:08:35,945 --> 01:08:38,823
Kenapa kalian bertengkar seperti anak SMP?
901
01:08:39,699 --> 01:08:41,492
Apa kau akan berangkat kerja?
902
01:08:41,576 --> 01:08:43,745
Aku akan datang
setiap kali aku merindukanmu.
903
01:08:43,911 --> 01:08:46,247
Apa kau ingin makan malam denganku?
904
01:08:46,331 --> 01:08:47,915
Kenapa kau melakukan ini?
905
01:08:48,207 --> 01:08:49,626
Anggap ini menyelamatkan seseorang.
906
01:08:49,709 --> 01:08:52,837
Siapa lagi? Pak Kwon,
pria yang paling dibenci di negara ini.
907
01:08:53,671 --> 01:08:57,050
Keinginanku adalah agar kau
tetap keras seperti batu.
908
01:08:57,342 --> 01:08:59,927
Aku percaya kau akan menegakkan keadilan.
909
01:09:01,095 --> 01:09:02,555
Terjemahan subtitle oleh Sudirman Lius