1 00:00:44,378 --> 00:00:47,005 Aku menikmati hari ini. 2 00:00:47,673 --> 00:00:50,259 Aku ingin menonton film itu denganmu. 3 00:00:50,717 --> 00:00:53,095 Jadi, aku senang kita punya kesempatan ini. 4 00:00:55,013 --> 00:00:56,932 Aku senang kau berpikir begitu. 5 00:00:57,849 --> 00:00:59,685 Itu sempurna. 6 00:00:59,893 --> 00:01:02,688 Itu jenis pesta perpisahan yang kuduga darimu. 7 00:01:04,523 --> 00:01:06,525 "Pesta perpisahan" terdengar berlebihan, 'kan? 8 00:01:07,025 --> 00:01:09,111 Itu terdengar seperti kita berpisah, 9 00:01:09,194 --> 00:01:12,197 padahal hanya tak akan bertemu lagi di firma hukum. 10 00:01:12,281 --> 00:01:14,491 Meski itu pun cukup sedih. 11 00:01:21,248 --> 00:01:22,541 Nona Oh Yoon-seo. 12 00:01:25,085 --> 00:01:28,797 Kenapa kau tiba-tiba memanggilku dengan nama itu? 13 00:01:30,215 --> 00:01:31,216 Berkatmu, 14 00:01:33,427 --> 00:01:34,594 aku bahagia. 15 00:01:38,515 --> 00:01:39,850 Kenapa kau mengatakan itu? 16 00:01:44,271 --> 00:01:45,772 Seperti film itu, 17 00:01:47,608 --> 00:01:50,193 kau akan kembali ke duniamu, 18 00:01:52,738 --> 00:01:55,866 dan aku akan kembali ke duniaku. 19 00:01:55,949 --> 00:01:57,367 Itu yang aku mau. 20 00:02:02,748 --> 00:02:04,916 Apa yang kau katakan, Pak Kwon? 21 00:02:20,098 --> 00:02:21,099 Kita... 22 00:02:25,437 --> 00:02:26,813 sebaiknya putus. 23 00:02:33,278 --> 00:02:34,946 Kenapa kau mendadak begini? 24 00:02:36,114 --> 00:02:37,866 Apa aku melakukan kesalahan? 25 00:02:41,953 --> 00:02:43,789 Apa karena aku membohongimu? 26 00:02:43,955 --> 00:02:47,000 Apa setelah dipikirkan, kau merasa dikhianati? Atau... 27 00:02:50,879 --> 00:02:53,006 Apa foto paparazi membuatmu tak nyaman? 28 00:02:53,924 --> 00:02:57,135 Apa kau merasa tertekan karena perhatian yang kuterima? 29 00:03:00,597 --> 00:03:02,140 Tolong katakan sesuatu. 30 00:03:02,766 --> 00:03:04,684 Kenapa kita harus putus? 31 00:03:08,605 --> 00:03:09,648 Ya, kau benar. 32 00:03:11,566 --> 00:03:13,652 Karena semua alasan yang kau katakan, 33 00:03:14,528 --> 00:03:17,364 aku menyimpulkan kita tak bisa bersama lagi. 34 00:03:18,031 --> 00:03:19,032 Itu sebabnya 35 00:03:20,700 --> 00:03:23,161 kurasa sebaiknya kita putus. 36 00:03:24,371 --> 00:03:25,580 Pak Kwon. 37 00:03:29,751 --> 00:03:30,877 Terima kasih 38 00:03:33,422 --> 00:03:34,631 untuk semuanya. 39 00:05:04,137 --> 00:05:05,222 Yoon-seo. 40 00:05:07,098 --> 00:05:08,225 Yoon-seo. 41 00:05:09,643 --> 00:05:10,936 Apa dia masih tidur? 42 00:05:13,647 --> 00:05:14,731 Yoon-seo. 43 00:05:15,732 --> 00:05:18,527 Yoon-seo, ada apa? 44 00:05:20,862 --> 00:05:22,697 Yoon-seo, apa kau menangis? 45 00:05:26,284 --> 00:05:27,244 Hyeok-jun. 46 00:05:27,327 --> 00:05:29,996 Ya, aku di sini. 47 00:05:30,080 --> 00:05:31,540 Jadi, bicara padaku. 48 00:05:31,623 --> 00:05:32,958 Ada apa? 49 00:05:33,917 --> 00:05:36,211 Pak Kwon putus denganku. 50 00:05:37,921 --> 00:05:38,880 Apa? 51 00:05:39,881 --> 00:05:42,884 Dia bilang ini akhir hubungan kami. 52 00:05:48,098 --> 00:05:50,308 Meskipun dia mengaku sangat menyukaiku. 53 00:05:53,478 --> 00:05:56,773 Meskipun dia sudah berjanji akan selalu di sisiku. 54 00:06:01,111 --> 00:06:03,363 Bagaimana bisa seseorang mendadak berubah drastis? 55 00:06:04,864 --> 00:06:08,034 Bagaimana bisa hubungan kami usai dengan beberapa kata saja? 56 00:06:09,578 --> 00:06:11,746 Aku belum pernah mengalami ini, 57 00:06:12,956 --> 00:06:15,792 aku tak tahu harus bagaimana. 58 00:06:25,260 --> 00:06:26,261 Yoon-seo, 59 00:06:26,386 --> 00:06:29,472 kau seharusnya membereskan mejamu di firma hukum hari ini, 60 00:06:29,723 --> 00:06:32,100 tapi biar kubereskan untukmu, kau istirahat saja. 61 00:06:33,768 --> 00:06:34,811 Jangan, aku saja. 62 00:06:34,894 --> 00:06:38,106 Tapi kondisimu sedang tak baik untuk itu. 63 00:06:38,189 --> 00:06:40,483 Aku tetap harus bertemu Pak Kwon. 64 00:06:41,610 --> 00:06:42,569 Yoon-seo. 65 00:06:43,236 --> 00:06:44,279 Yoon-seo. 66 00:06:54,706 --> 00:06:56,958 Pak Yeon, kenapa kau menghela napas? 67 00:06:59,544 --> 00:07:01,796 Kantor terasa gelap hari ini. 68 00:07:01,880 --> 00:07:03,214 Apa ada lampu yang rusak? 69 00:07:03,548 --> 00:07:05,759 Pak Yeon, kurasa bukan begitu. 70 00:07:05,842 --> 00:07:09,471 Keenam lampu yang kita punya bersinar dengan terang 71 00:07:09,554 --> 00:07:11,598 di tempat yang seharusnya. 72 00:07:11,890 --> 00:07:15,101 Sungguh? Lalu kenapa tampaknya gelap? 73 00:07:17,270 --> 00:07:18,772 Apa karena Nona Oh? 74 00:07:19,856 --> 00:07:20,982 Itu benar. 75 00:07:21,274 --> 00:07:24,527 Dewi yang bersinar sudah pergi, dan kegelapan kembali ke kantor ini. 76 00:07:24,861 --> 00:07:28,573 Kau benar. Di sini terasa agak hampa. 77 00:07:28,657 --> 00:07:29,908 Bahkan kita merasakannya. 78 00:07:30,116 --> 00:07:32,077 Ini pasti berat bagi Pak Kwon. 79 00:07:32,577 --> 00:07:35,538 Nona Oh banyak membantu sebagai sekretarisnya. 80 00:07:35,914 --> 00:07:37,666 Nona Oh pasti tak tergantikan baginya. 81 00:07:38,541 --> 00:07:39,542 Bayangkan saja 82 00:07:40,669 --> 00:07:44,255 seekor rusa muda tersesat yang tak punya tempat tujuan. 83 00:07:46,007 --> 00:07:47,550 Aku tak yakin soal itu. 84 00:07:47,634 --> 00:07:50,553 Pokoknya, Nona Yang, bantu Pak Kwon sebisamu. 85 00:07:50,637 --> 00:07:52,430 Tentu. Aku akan lebih memperhatikannya. 86 00:07:54,766 --> 00:07:55,892 Nona Oh? 87 00:07:56,184 --> 00:07:57,227 Nona Oh! 88 00:07:58,311 --> 00:07:59,562 Kenapa kau kemari? 89 00:07:59,854 --> 00:08:02,315 Kukira kau tak akan datang lagi. 90 00:08:02,941 --> 00:08:05,860 Aku harus membereskan mejaku. 91 00:08:05,944 --> 00:08:08,154 Kami bisa mengirimkan barang-barangmu. 92 00:08:08,279 --> 00:08:10,156 Kau tak perlu datang sendiri kemari. 93 00:08:10,824 --> 00:08:11,950 Tak apa-apa. 94 00:08:22,961 --> 00:08:25,964 Hari ini, dia tak tampak ceria seperti biasanya. 95 00:09:38,745 --> 00:09:39,996 Pak Kwon. 96 00:09:43,416 --> 00:09:47,087 Aku pergi dahulu. 97 00:09:53,927 --> 00:09:55,303 Aku pamit. 98 00:10:01,476 --> 00:10:03,478 Begitu aku pergi, tak akan kembali. 99 00:10:05,021 --> 00:10:06,773 Kau sungguh tak mau melihatku? 100 00:10:38,388 --> 00:10:41,850 Kau bekerja dengan baik selama di sini. 101 00:10:45,395 --> 00:10:48,356 Semoga kau tetap sukses ke depannya. 102 00:12:18,488 --> 00:12:20,782 PENGACARA KWON JUNG-ROK 103 00:12:33,586 --> 00:12:35,296 KAPAN PUN DAN APA PUN! BERI TAHU AKU 104 00:12:43,554 --> 00:12:45,640 - Ya? - Jika kau senggang, 105 00:12:45,848 --> 00:12:46,975 ikut aku minum malam ini. 106 00:12:47,517 --> 00:12:49,268 Tentu, aku bisa. 107 00:12:50,603 --> 00:12:52,563 Aku sebenarnya juga ingin minum. 108 00:12:56,442 --> 00:12:57,443 Jung-rok. 109 00:13:06,703 --> 00:13:08,538 Kenapa kalian berdua di sini? 110 00:13:11,582 --> 00:13:12,917 Kami setuju untuk bersama lagi. 111 00:13:17,171 --> 00:13:19,090 Kau harus tahu betapa memaksanya dia. 112 00:13:19,173 --> 00:13:20,550 Jadi, aku setuju menerimanya. 113 00:13:21,926 --> 00:13:25,346 Aku menyerah pada kegigihan dan keteguhannya. 114 00:13:26,014 --> 00:13:27,932 Berhenti bercanda di depannya. 115 00:13:28,016 --> 00:13:30,143 Kau tahu dia menerima segalanya dengan serius? 116 00:13:30,226 --> 00:13:33,187 Sebenarnya, kau salah soal itu. 117 00:13:33,688 --> 00:13:37,483 Dia bukan orang kaku seperti dahulu. 118 00:13:37,567 --> 00:13:38,985 Dia sangat berbeda sekarang. 119 00:13:40,069 --> 00:13:42,447 Mengencani seseorang membuatnya seperti itu. 120 00:13:42,947 --> 00:13:44,824 - Sungguh? - Ya. 121 00:13:47,368 --> 00:13:51,122 Jika Jung-rok yang dahulu seperti cumi-cumi kering ini, 122 00:13:52,081 --> 00:13:53,166 Jung-rok yang sekarang 123 00:13:53,249 --> 00:13:56,794 selembut telur gulung ini. 124 00:13:59,547 --> 00:14:02,592 Tapi kenapa kau murung? Kau tak suka perumpamaanku? 125 00:14:03,384 --> 00:14:05,762 Aku yakin Nona Oh akan setuju. 126 00:14:08,222 --> 00:14:10,099 Mumpung dibahas, 127 00:14:10,725 --> 00:14:12,310 mari ajak dia bergabung. 128 00:14:12,685 --> 00:14:14,729 Dia benar. Kau harus mengajaknya. 129 00:14:14,979 --> 00:14:16,272 Kau sebaiknya bersiap 130 00:14:16,355 --> 00:14:20,234 karena kau akan terkejut betapa terpikatnya Jung-rok padanya. 131 00:14:22,028 --> 00:14:24,322 Jangan diam saja. Telepon dia. 132 00:14:26,824 --> 00:14:27,742 Tunggu. 133 00:14:28,284 --> 00:14:32,205 Apa tempat ini terlalu jelek untuk memanggilnya kemari? 134 00:14:32,830 --> 00:14:34,332 Haruskah kita ke bar anggur di sebelah? 135 00:14:34,707 --> 00:14:36,542 Benar. Tempat ini terlalu terbuka, 136 00:14:36,626 --> 00:14:37,919 dia mungkin merasa tak nyaman. 137 00:14:38,002 --> 00:14:39,045 - Benar, 'kan? - Ya. 138 00:14:39,128 --> 00:14:40,421 Tak perlu. 139 00:14:41,506 --> 00:14:44,217 Kenapa? Apa kau khawatir kami akan menggodanya? 140 00:14:44,842 --> 00:14:48,221 Lihat dia. Sebesar itulah kepeduliannya pada Nona Oh. 141 00:14:50,348 --> 00:14:51,557 Kami putus. 142 00:14:53,142 --> 00:14:54,268 Maksudmu... 143 00:14:59,190 --> 00:15:01,234 Apa? Kenapa? 144 00:15:01,734 --> 00:15:04,904 Jika aku di sini lebih lama, aku akan membuat kalian tak nyaman. 145 00:15:05,863 --> 00:15:08,116 Mari bertemu di lain waktu. 146 00:15:09,450 --> 00:15:10,785 Aku pamit. Selamat bergembira. 147 00:15:27,969 --> 00:15:28,928 Jung-rok. 148 00:15:31,431 --> 00:15:33,975 Hei, kenapa kau pergi seperti itu? 149 00:15:34,058 --> 00:15:35,435 Ayo pergi minum soju. 150 00:15:35,935 --> 00:15:37,687 - Aku menyuruh Yeo-reum pulang. - Kenapa? 151 00:15:37,770 --> 00:15:39,772 Apa maksudmu? 152 00:15:41,315 --> 00:15:42,692 Saat kau bicara tadi, 153 00:15:43,276 --> 00:15:45,445 aku seharusnya sadar ada yang salah. 154 00:15:46,988 --> 00:15:48,656 Ayolah. 155 00:15:55,204 --> 00:15:58,332 - Bu, satu soju lagi. - Baik. 156 00:15:59,041 --> 00:16:00,126 Maksudmu 157 00:16:01,377 --> 00:16:03,713 kalian putus demi kebahagiaannya? 158 00:16:10,928 --> 00:16:13,181 Kenapa memilih putus, jika kau akan depresi begini? 159 00:16:13,514 --> 00:16:16,100 Kau harus mendampinginya hingga akhir apa pun yang terjadi. 160 00:16:17,935 --> 00:16:20,730 Aku sangat tahu betapa dia ingin kembali lagi 161 00:16:21,230 --> 00:16:22,315 ke jalan itu. 162 00:16:25,693 --> 00:16:29,113 Aku tak mau menjadi penghalang yang menahannya kembali. 163 00:16:31,449 --> 00:16:32,658 Aku tak bisa begitu. 164 00:16:35,578 --> 00:16:38,789 Tak ada yang bisa kulakukan selain merelakannya. 165 00:16:39,832 --> 00:16:40,958 Tetap saja... 166 00:16:44,462 --> 00:16:47,006 Nona Oh bahkan tak tahu fakta ini. 167 00:16:47,089 --> 00:16:49,842 Dia hanya mengingatmu sebagai bajingan yang mendadak berubah. 168 00:16:49,926 --> 00:16:51,010 Itu sangat... 169 00:16:57,183 --> 00:16:58,267 Jadi, 170 00:17:00,061 --> 00:17:01,687 bagaimana kau menahannya? 171 00:17:04,232 --> 00:17:06,234 Setelah putus dengan Yeo-reum. 172 00:17:09,737 --> 00:17:11,239 Bagaimana kau menahannya? 173 00:17:20,122 --> 00:17:24,085 Namun, menyangkut kerugian yang disebabkan pelanggaran hak cipta, 174 00:17:24,502 --> 00:17:26,754 perangkat lunak yang diciptakan penggugat 175 00:17:26,879 --> 00:17:29,840 dijual bebas dan individual. Dengan mempertimbangkan ini, 176 00:17:29,924 --> 00:17:31,551 cakupan kompensasi kerugian 177 00:17:31,634 --> 00:17:35,388 harus dibatasi pada pelanggaran yang dilakukan oleh terdakwa. 178 00:17:35,596 --> 00:17:38,683 Aku menyelidiki kerugian pada perkembangan real estat di luar negeri, 179 00:17:38,766 --> 00:17:40,560 dan menemukan metode penilaian 180 00:17:40,643 --> 00:17:42,895 di antara negara investasi asing dan Korea berbeda. 181 00:17:42,979 --> 00:17:45,856 Hasilnya, perusahaan itu mengalami kerugian lima miliar won. 182 00:18:05,793 --> 00:18:08,546 Dia bisa diminta bertanggung jawab atas pelanggaran 183 00:18:08,629 --> 00:18:10,548 Hukum Pencegahan Persaingan Tak Adil. 184 00:18:10,631 --> 00:18:13,926 Tolong pertimbangkan fakta bahwa program yang diciptakan terdakwa 185 00:18:14,010 --> 00:18:17,680 selagi dia bekerja menghasilkan banyak keuntungan bagi perusahaannya. 186 00:18:17,763 --> 00:18:20,933 Saya harap terdakwa mendapat keringanan maksimal 187 00:18:21,017 --> 00:18:22,310 yang diizinkan oleh hukum. 188 00:19:03,768 --> 00:19:06,479 Mari minum untuk Pak Kwon yang meraih penjualan terbanyak. 189 00:19:06,562 --> 00:19:08,189 - Bersulang. - Bersulang. 190 00:19:11,692 --> 00:19:13,819 Pak Kwon, kau sudah bekerja 191 00:19:13,903 --> 00:19:16,489 mati-matian belakangan ini. Aku suka itu. 192 00:19:20,159 --> 00:19:22,953 Lebih baik jika kau menjawabku saat aku bicara padamu. 193 00:19:23,537 --> 00:19:25,748 Tapi perlukah pesta makan malam 194 00:19:25,831 --> 00:19:27,917 hanya karena dia meraih penjualan terbanyak? 195 00:19:28,000 --> 00:19:29,210 Tentu saja. 196 00:19:29,293 --> 00:19:31,462 Itulah motivasi firma kita untuk menjadi lebih baik. 197 00:19:31,545 --> 00:19:35,174 Pak Choe. Kapan kau akan menjadi bintang tim kita ini? 198 00:19:36,467 --> 00:19:38,135 Kau bilang lebih memedulikan laba kita. 199 00:19:38,219 --> 00:19:40,429 Kau bilang akan melepaskan rasa keadilanmu. 200 00:19:40,513 --> 00:19:42,473 Aku yang justru ingin melepasmu. 201 00:19:42,556 --> 00:19:46,310 Astaga! Teganya kau bilang begitu? Keterlaluan! 202 00:19:47,061 --> 00:19:48,979 Kau yang bertingkah keterlaluan sekarang. 203 00:19:49,814 --> 00:19:52,024 Apa kau marah padaku soal sesuatu belakangan ini? 204 00:19:52,191 --> 00:19:55,152 Itu sebabnya kau berpakaian seperti ini untuk protes padaku? 205 00:19:55,236 --> 00:19:57,655 - Kau tampak seram seperti itu. - Ayolah, Pak Yeon. 206 00:19:57,738 --> 00:19:59,699 Dia tampak cantik. Jangan begitu. 207 00:20:00,825 --> 00:20:03,577 Itu yang ingin aku katakan. Pikirkan urusanmu sendiri. 208 00:20:03,661 --> 00:20:05,913 Jangan makan dengan bibir berlepotan. 209 00:20:07,873 --> 00:20:08,916 Sungguh? 210 00:20:12,294 --> 00:20:14,964 Mendengar sesuatu seperti itu di depan orang sangat memalukan. 211 00:20:16,173 --> 00:20:17,174 Tunggu. 212 00:20:17,425 --> 00:20:18,634 Suasana aneh apa ini? 213 00:20:20,302 --> 00:20:23,514 Nona Dan dan Pak Choe bergantian membela satu sama lain. 214 00:20:23,597 --> 00:20:25,224 Kalian tak bisa menipuku. 215 00:20:25,474 --> 00:20:26,600 Tunggu, kalian... 216 00:20:28,978 --> 00:20:30,312 saling bersekongkol, 'kan? 217 00:20:30,521 --> 00:20:32,398 Kalian berkinerja paling rendah. 218 00:20:32,481 --> 00:20:34,859 Jadi, kalian bersekongkol saling membantu, 'kan? 219 00:20:35,317 --> 00:20:36,527 Itu konyol, Pak. 220 00:20:36,610 --> 00:20:38,112 Namun, mereka lebih baik begini. 221 00:20:38,487 --> 00:20:41,532 Sebelumnya, mereka bertengkar seperti musuh, tapi sekarang, 222 00:20:41,741 --> 00:20:44,201 mereka baik satu sama lain seperti bunga sakura mekar 223 00:20:44,285 --> 00:20:45,911 saat musim semi di sepanjang jalan. 224 00:20:45,995 --> 00:20:48,414 Pak Lee, bicaramu sangat puitis. 225 00:20:48,497 --> 00:20:50,499 Kau tak menyadarinya, 'kan? 226 00:20:50,583 --> 00:20:52,376 Dia bahkan bisa jadi pensyair. 227 00:20:53,210 --> 00:20:56,464 Itu cita-cita yang sudah lama kupendam. 228 00:20:57,006 --> 00:20:59,550 Sungguh? Bisakah kau menulis puisi tentangku? 229 00:20:59,633 --> 00:21:01,427 Judulnya bisa seperti, "karisma." 230 00:21:03,637 --> 00:21:04,889 Itu terdengar berat. 231 00:21:04,972 --> 00:21:06,432 Bukankah begitu? Bersulang. 232 00:21:07,349 --> 00:21:08,350 Bersulang. 233 00:21:11,604 --> 00:21:14,398 Omong-omong, kenapa kau tak tersenyum? 234 00:21:14,482 --> 00:21:17,193 Kau terus cemberut dan merusak suasana. 235 00:21:18,319 --> 00:21:20,112 Dia boleh cemberut karena dia kompeten. 236 00:21:20,196 --> 00:21:23,449 Kau boleh terus cemberut selama bisa jadi lebih kompeten. 237 00:21:23,532 --> 00:21:25,993 Pak Kwon, mari kita minum. Dengan ekspresi datar. 238 00:21:26,076 --> 00:21:27,244 Gelasmu kosong. 239 00:21:29,663 --> 00:21:32,249 Silakan. Mari bersulang dengan ekspresi datar. 240 00:21:37,213 --> 00:21:38,297 Makanlah. 241 00:22:32,601 --> 00:22:33,602 Dia di sini! 242 00:22:33,686 --> 00:22:34,979 ACARA TANDA TANGAN OH YOON-SEO 243 00:22:49,952 --> 00:22:51,704 DEWI ALAM SEMESTA, OH YOON-SEO 244 00:22:54,331 --> 00:22:55,332 PENULIS, LEE SE-JIN 245 00:22:55,416 --> 00:22:56,458 JOO-HA, OH YOON-SEO 246 00:22:56,542 --> 00:22:57,418 CINTA MENYAKITKAN 247 00:22:57,751 --> 00:22:59,878 Kau menjatuhkan ini. 248 00:23:00,296 --> 00:23:02,047 Astaga. Terima kasih. 249 00:23:02,131 --> 00:23:04,550 Aku biasanya benci membuat kesalahan. 250 00:23:06,010 --> 00:23:07,720 Aku benci orang yang membuat kesalahan. 251 00:23:07,803 --> 00:23:10,014 Tapi kau orang pertama yang masih tampak manis. 252 00:23:10,097 --> 00:23:12,141 Aku memang menulis ini, tapi ini memalukan. 253 00:23:13,559 --> 00:23:15,394 Tak apa-apa karena kau bicara ke Yoon-seo. 254 00:23:20,357 --> 00:23:22,234 Nona Oh ikut pembacaan naskah belakangan ini. 255 00:23:23,944 --> 00:23:25,529 Kurasa dia sehat. 256 00:23:25,613 --> 00:23:27,615 Dia tampak cantik. Lihat. 257 00:23:28,032 --> 00:23:29,658 Lihat Nona Oh. Cantik seperti biasa. 258 00:23:31,035 --> 00:23:34,121 Dia tampak lebih bahagia daripada saat di firma hukum kita. 259 00:23:34,204 --> 00:23:36,415 Mungkin karena dia melakukan sesuatu yang disukai. 260 00:23:36,498 --> 00:23:38,709 Aku sangat merindukan Nona Oh. 261 00:23:39,543 --> 00:23:40,544 Aku juga. 262 00:23:40,961 --> 00:23:43,964 Aku menjadi cukup dekat dengannya, dan sering memikirkannya. 263 00:23:44,298 --> 00:23:48,177 Mengobrol dengannya di dapur kantor sangat menyenangkan. 264 00:23:48,260 --> 00:23:49,470 Aku juga merindukannya. 265 00:23:49,553 --> 00:23:51,972 Benar, 'kan? Bukan hanya aku yang merindukannya. 266 00:23:54,642 --> 00:23:56,518 Pak Kwon, kenapa kau diam saja? 267 00:23:57,686 --> 00:23:59,063 Apa kau tak merindukan Nona Oh? 268 00:24:01,607 --> 00:24:02,983 Apa kau tak mendengarku? 269 00:24:03,984 --> 00:24:07,154 Astaga. Dia seperti manusia tanpa hati sama sekali. 270 00:24:08,238 --> 00:24:11,075 Tunggu. Aku tak melihat Nona Dan dan Pak Choe. 271 00:24:11,158 --> 00:24:13,327 Kurasa mereka punya janji makan siang hari ini. 272 00:24:18,749 --> 00:24:19,708 Sayang, 273 00:24:20,626 --> 00:24:21,835 bagaimana penampilanku? 274 00:24:26,882 --> 00:24:29,510 Kau bilang suka wanita yang memakai gaun. 275 00:24:29,593 --> 00:24:31,220 Jadi, aku membeli ini di internet. 276 00:24:31,303 --> 00:24:32,971 Itu lumayan. 277 00:24:34,348 --> 00:24:35,516 Sayang. 278 00:24:37,434 --> 00:24:38,352 Coba ini. 279 00:24:38,435 --> 00:24:41,980 Aku akan mencelupkannya di saus kacang yang semanis dirimu. 280 00:24:42,564 --> 00:24:43,857 Silakan. 281 00:24:46,735 --> 00:24:48,946 Tidak, Nona Dan. Tak apa-apa. 282 00:24:49,029 --> 00:24:51,824 Aku sudah lama ingin mengatakan ini. 283 00:24:52,491 --> 00:24:54,368 Aku tahu kita berpacaran dengan kontrak, 284 00:24:54,451 --> 00:24:56,954 tapi aku pribadi berpikir 285 00:24:57,037 --> 00:24:58,497 kau agak terlalu agresif. 286 00:24:58,580 --> 00:25:01,500 Itu bukan bagian dari kontrak kita. 287 00:25:01,709 --> 00:25:03,752 Baik, aku mengerti. 288 00:25:23,856 --> 00:25:24,898 Nona Dan. 289 00:25:25,274 --> 00:25:28,902 Apa mungkin kau lupa isi kontrak kita? 290 00:25:29,194 --> 00:25:31,613 Biar kuingatkan sekali lagi. 291 00:25:33,782 --> 00:25:36,952 "Pasal 1. Kita akan berpacaran selama satu bulan." 292 00:25:37,035 --> 00:25:39,663 Kita masih punya lima hari lagi. Aku tidak lupa. 293 00:25:39,747 --> 00:25:40,664 "Pasal 2. 294 00:25:40,914 --> 00:25:44,376 Kita berdua dilarang berpacaran atau menggoda pihak ketiga 295 00:25:44,460 --> 00:25:46,253 selama masa kontrak kita." 296 00:25:46,336 --> 00:25:49,256 Ya, tentu saja. Aku tak menemui orang lain selain dirimu. 297 00:25:51,425 --> 00:25:53,427 "Pasal 3. Selama masa kontrak, 298 00:25:53,510 --> 00:25:55,637 kita harus makan bersama minimal dua kali sepekan." 299 00:25:55,721 --> 00:25:59,224 Itu sebabnya kita makan bersama sekarang. 300 00:25:59,308 --> 00:26:01,935 Jadi, apa masalahnya? 301 00:26:03,145 --> 00:26:05,147 Ada pasal tambahan yang bisa batalkan kontrak. 302 00:26:05,230 --> 00:26:07,441 "Kita tak boleh melakukan kontak fisik apa pun." 303 00:26:07,524 --> 00:26:10,027 Apa itu berarti kontrak kita tak berlaku lagi 304 00:26:10,110 --> 00:26:12,154 karena tangan kita bersentuhan saat meraih saus? 305 00:26:12,279 --> 00:26:14,865 Tampaknya itu tak disengaja. 306 00:26:15,365 --> 00:26:17,201 Jadi, aku hanya memberi peringatan. 307 00:26:17,284 --> 00:26:18,702 Aku harap kau lebih hati-hati. 308 00:26:18,786 --> 00:26:20,788 Baik, aku akan sangat hati-hati. 309 00:26:24,249 --> 00:26:25,334 Tunggu sebentar. 310 00:26:27,503 --> 00:26:29,505 Ya, ini Choe Yun-hyeok. 311 00:26:35,844 --> 00:26:38,138 Astaga, hampir saja. 312 00:26:38,305 --> 00:26:40,808 Kontrak kami hampir dibatalkan. Itu mimpi buruk. 313 00:26:42,601 --> 00:26:44,686 Tangan kiri, kau harus lebih hati-hati. 314 00:26:44,770 --> 00:26:46,188 Ini peringatanmu. 315 00:26:48,982 --> 00:26:50,943 Apa dia menyukaiku sebanyak itu? 316 00:26:51,026 --> 00:26:52,903 Tentu saja, aku mengerti kenapa. 317 00:26:54,238 --> 00:26:57,658 Tapi perasaannya padaku agak berlebihan. 318 00:27:00,577 --> 00:27:01,745 Apa yang harus kulakukan? 319 00:27:03,038 --> 00:27:05,582 Aku mengerti dia baik dan manis, 320 00:27:07,835 --> 00:27:09,753 tapi hatiku terasa kebas. 321 00:27:11,213 --> 00:27:12,256 Hatiku... 322 00:27:22,558 --> 00:27:23,559 Jung-rok. 323 00:27:28,814 --> 00:27:31,525 Terlihat aneh kau tak lagi mengemudi ke kantor sekarang. 324 00:27:31,817 --> 00:27:33,151 Apa kau selalu naik bus? 325 00:27:33,318 --> 00:27:34,444 Ya. 326 00:27:37,364 --> 00:27:39,992 Karena kita bertemu, kau mau minum soju? 327 00:27:40,284 --> 00:27:41,743 Tidak, ayo pergi saja. 328 00:27:46,665 --> 00:27:47,749 Tunggu aku. 329 00:27:56,967 --> 00:27:58,010 Kau pasti sangat lelah. 330 00:27:58,093 --> 00:28:00,804 Astaga, kau selelah itu? 331 00:28:00,888 --> 00:28:02,472 Apa kau tidak tidur lagi semalam? 332 00:28:02,556 --> 00:28:05,017 Aku tak punya waktu untuk tidur. 333 00:28:05,475 --> 00:28:06,977 Aku harus menghafal banyak dialog. 334 00:28:07,060 --> 00:28:10,147 Benar. Ada banyak istilah hukum di dalam naskah. 335 00:28:10,230 --> 00:28:12,274 Tampaknya sangat sulit menghafal semuanya. 336 00:28:14,735 --> 00:28:18,447 Tapi bekerja di firma hukum sungguh banyak membantu. 337 00:28:18,530 --> 00:28:20,699 Aku sudah mendengar banyak istilahnya. 338 00:28:21,617 --> 00:28:24,703 Itu mempermudah menghafal dan mengerti dialogku. 339 00:28:24,786 --> 00:28:25,954 Kita sampai. 340 00:28:26,496 --> 00:28:28,498 Sudah sampai? Bagaimana ini? 341 00:28:28,582 --> 00:28:31,084 Aku yakin syutingnya akan selesai saat fajar lagi. 342 00:28:33,712 --> 00:28:36,381 Tak apa-apa. Aduh, punggungku. 343 00:28:36,673 --> 00:28:39,343 Aku akan meregangkan tubuh di luar. 344 00:28:40,219 --> 00:28:41,720 Halo. 345 00:28:41,970 --> 00:28:46,058 Aku lega dia membaik cukup cepat. 346 00:28:53,106 --> 00:28:54,691 PUSAT INFORMASI MAHKAMAH AGUNG KOREA 347 00:29:00,656 --> 00:29:03,533 YOON-SEO MENGHADIRI PEMBACAAN NASKAH UNTUK DRAMA BARUNYA, CINTA MENYAKITKAN 348 00:29:09,790 --> 00:29:12,125 Kurasa dia baik-baik saja sekarang. 349 00:29:20,717 --> 00:29:21,969 Bersulang. 350 00:29:27,307 --> 00:29:29,810 Omong-omong, apa isi tas kertas besar itu? 351 00:29:29,893 --> 00:29:32,813 Aku membawakanmu hadiah. 352 00:29:33,230 --> 00:29:36,733 Ini masker yang akan melindungimu dari debu halus. 353 00:29:38,026 --> 00:29:41,405 Apa kau yakin tak memberikannya untuk melindungiku 354 00:29:41,488 --> 00:29:43,031 dari wanita lain? 355 00:29:43,115 --> 00:29:44,116 Ya, kau benar. 356 00:29:44,992 --> 00:29:46,410 Lalu ini, 357 00:29:46,493 --> 00:29:49,871 beberapa kosmetik yang akan membuat kulit cantikmu semakin bagus. 358 00:29:50,580 --> 00:29:54,001 Dan ini vitamin yang akan meningkatkan tenagamu. 359 00:29:54,084 --> 00:29:55,419 Lalu ini... 360 00:29:55,502 --> 00:29:56,420 Tunggu. 361 00:29:59,339 --> 00:30:02,759 Nona Dan, apa kau menyukaiku sebanyak itu? 362 00:30:02,884 --> 00:30:05,304 Maksudku, aku menyadari 363 00:30:05,387 --> 00:30:07,931 betapa sangat menariknya diriku. 364 00:30:08,015 --> 00:30:09,558 Tapi apa aku layak mendapat semua ini? 365 00:30:11,518 --> 00:30:13,812 Ya, kau layak mendapat semua ini. Kau sangat memikat. 366 00:30:13,895 --> 00:30:16,773 Makin aku mengenalmu, makin aku jatuh cinta padamu. 367 00:30:20,110 --> 00:30:22,112 Itulah yang membuatku semakin sedih. 368 00:30:22,571 --> 00:30:24,281 Aku sangat menyukaimu, 369 00:30:24,364 --> 00:30:27,743 tapi kebahagiaan ini hanya bertahan lima hari lagi. 370 00:30:35,125 --> 00:30:36,585 Bisa kau jujur denganku? 371 00:30:37,461 --> 00:30:41,548 Bagaimana perasaanmu selama satu bulan 372 00:30:41,757 --> 00:30:43,175 kita berpacaran? 373 00:30:43,425 --> 00:30:47,220 Apa kau akan mengakhirinya tanpa berpikir dua kali 374 00:30:47,763 --> 00:30:49,556 setelah lima hari? 375 00:30:56,313 --> 00:30:58,273 Kau sungguh orang yang baik. 376 00:31:00,067 --> 00:31:03,487 Kau menjagaku dengan baik, dan kau juga manis. 377 00:31:05,822 --> 00:31:07,282 Tapi, bagaimana mengatakannya? 378 00:31:14,414 --> 00:31:16,583 Hatiku terasa kebas saat bersamamu. 379 00:31:17,793 --> 00:31:18,794 Apa? 380 00:31:28,637 --> 00:31:29,805 Apa kau baik-baik saja? 381 00:31:29,888 --> 00:31:32,140 Kenapa kau minum sangat banyak? 382 00:31:33,475 --> 00:31:34,726 Menurutmu kenapa? 383 00:31:34,935 --> 00:31:36,520 Aku sangat menyukaimu. 384 00:31:36,603 --> 00:31:39,898 Tapi begitu kontraknya berakhir, kita harus kembali menjadi kolega. 385 00:31:39,981 --> 00:31:41,316 Aku merasa menyedihkan. 386 00:31:42,567 --> 00:31:44,111 Tapi kurasa kita tak punya pilihan. 387 00:31:45,445 --> 00:31:48,698 Ini salahku karena gagal membuat hatimu berdebar. 388 00:32:39,166 --> 00:32:40,584 - Apa kau baik-baik saja? - Ya. 389 00:32:41,418 --> 00:32:42,502 Aku baik-baik saja. 390 00:32:47,174 --> 00:32:48,258 Aku lega. 391 00:32:48,467 --> 00:32:49,759 Maaf soal itu. 392 00:32:56,975 --> 00:32:57,934 Apa... 393 00:32:58,643 --> 00:32:59,811 Kenapa dengan wajahmu? 394 00:33:00,020 --> 00:33:02,147 Apa kau jatuh cinta padanya? 395 00:33:03,064 --> 00:33:06,526 Ya, bukankah dia tampan? 396 00:33:07,277 --> 00:33:09,571 Tapi kau baru mengatakan betapa kau menyukaiku 397 00:33:09,654 --> 00:33:11,406 dan merasa menyedihkan. 398 00:33:11,490 --> 00:33:15,327 Kau bilang hatimu terasa kebas saat bersamaku. 399 00:33:16,077 --> 00:33:18,038 Aku cenderung mudah menyerah. 400 00:33:21,750 --> 00:33:24,544 Hei, tunggu. Kakiku... 401 00:33:25,170 --> 00:33:27,380 Kurasa kakiku terluka. 402 00:33:27,589 --> 00:33:30,967 Boleh aku minta nomormu? Maksudku, bisa beri aku tumpangan? 403 00:33:31,092 --> 00:33:33,803 Tunggu! Hei! 404 00:33:34,137 --> 00:33:35,972 Astaga, hatiku... 405 00:33:37,474 --> 00:33:39,267 Kenapa hatiku sakit? 406 00:33:39,351 --> 00:33:41,520 Aku cenderung mudah menyerah. 407 00:33:45,774 --> 00:33:46,942 Ya, Ibu. 408 00:33:47,317 --> 00:33:48,318 Kencan buta? 409 00:33:49,319 --> 00:33:51,613 Aku tak mau ikut kencan buta. 410 00:33:51,696 --> 00:33:53,323 Ya, baiklah. Dah. 411 00:33:54,991 --> 00:33:57,410 Pak Lee, apa ibumu menyuruhmu ikut kencan buta? 412 00:33:57,494 --> 00:33:58,495 Ya. 413 00:33:59,454 --> 00:34:02,290 Tapi aku sungguh tak berencana ikut kencan buta. 414 00:34:02,374 --> 00:34:04,876 Aku salah satu orang 415 00:34:04,960 --> 00:34:07,921 yang berpikir orang yang ditakdirkan saling terikat dengan kuat. 416 00:34:08,255 --> 00:34:09,881 Omong kosong apa ini? 417 00:34:10,090 --> 00:34:13,677 Kenapa proksi terdakwa terus meminta ganti tanggal? 418 00:34:13,885 --> 00:34:16,096 Bukankah menurutmu ini agak keterlaluan? 419 00:34:16,179 --> 00:34:18,473 Aku akan tolak permintaan mereka mengganti tanggal. 420 00:34:18,557 --> 00:34:21,476 Lalu aku akan menyerahkan dokumen ke Kementrian Kehakiman. 421 00:34:21,560 --> 00:34:22,769 Di mana Kwon Jung-rok? 422 00:34:22,852 --> 00:34:24,020 - Bu... - Di mana dia? 423 00:34:24,104 --> 00:34:25,355 Tolong tenang dahulu. 424 00:34:25,438 --> 00:34:28,567 Di mana Kwon Jung-rok? 425 00:34:28,817 --> 00:34:29,818 Di mana dia? 426 00:34:31,027 --> 00:34:32,362 Ini dia. 427 00:34:32,946 --> 00:34:35,490 Kau ingat putraku, 'kan? 428 00:34:36,116 --> 00:34:39,744 Kau menjadikan putraku pembunuh di sidang dalam sekejap. 429 00:34:40,036 --> 00:34:41,371 Park Su-myeong. 430 00:34:43,540 --> 00:34:45,959 Siapa yang membunuh Kim Yeong-tae hari itu? 431 00:34:46,376 --> 00:34:49,087 Orang yang menusuknya... 432 00:34:49,170 --> 00:34:52,382 - Orang yang menusuknya... - Tidak, jangan bicara. 433 00:34:52,465 --> 00:34:53,717 Terdakwa, tolong diam. 434 00:34:53,800 --> 00:34:55,552 Jangan pukul dia! 435 00:34:55,635 --> 00:34:56,720 Jangan pukul dia! 436 00:34:57,262 --> 00:35:01,600 Aku datang mencarimu karena dia tak pantas menerima ini. 437 00:35:01,975 --> 00:35:04,477 - Bu, tolong tenang... - Lepaskan aku. 438 00:35:04,644 --> 00:35:06,104 Bagaimana bisa aku tenang 439 00:35:06,187 --> 00:35:08,857 saat pria ini membuat putraku tampak seperti pembunuh? 440 00:35:10,650 --> 00:35:12,444 Putraku 441 00:35:13,028 --> 00:35:15,572 tidak cukup kejam 442 00:35:15,655 --> 00:35:19,326 untuk menusuk orang dua kali dan membunuhnya! 443 00:35:24,789 --> 00:35:28,710 Bu, aku mengerti perasaanmu, 444 00:35:29,085 --> 00:35:32,881 tapi bukan Pak Kwon yang memutuskan dia bersalah. 445 00:35:33,048 --> 00:35:36,384 Kasus itu diputuskan oleh hakim. 446 00:35:37,344 --> 00:35:41,139 Besok sidang terakhirnya. Apa yang akan dilakukan putraku? 447 00:35:41,222 --> 00:35:44,559 Bagaimana jika dia dipenjara selamanya? 448 00:35:44,976 --> 00:35:47,437 Aku tak akan memaafkanmu. 449 00:35:48,772 --> 00:35:50,190 Tak akan! 450 00:35:53,652 --> 00:35:54,653 Bu. 451 00:35:58,782 --> 00:36:00,617 Pak Kwon, jangan dipikirkan. 452 00:36:01,534 --> 00:36:03,286 Para ibu memang seperti itu. 453 00:36:03,578 --> 00:36:07,290 Saat anak mereka terpojok, 454 00:36:07,582 --> 00:36:09,542 orang tua tak melihat situasinya dengan jelas 455 00:36:09,668 --> 00:36:11,461 dan memilih percaya mereka tak bersalah. 456 00:36:13,129 --> 00:36:14,297 Nona Yang, kau setuju? 457 00:36:14,839 --> 00:36:17,092 Ya, aku setuju. 458 00:36:17,384 --> 00:36:21,054 Kau tahu bagaimana putriku dituduh menindas temannya. 459 00:36:21,137 --> 00:36:23,139 Kasus itu mengajariku sesuatu. 460 00:36:23,223 --> 00:36:25,475 Saat anaknya dipojokkan, 461 00:36:25,558 --> 00:36:28,269 tak ada orang tua yang bisa berpikir jernih. 462 00:36:28,728 --> 00:36:31,189 Pikiran kami langsung kosong. 463 00:36:31,314 --> 00:36:34,901 Ibunya Pak Park hanya perlu seseorang untuk melampiaskan rasa frustrasinya. 464 00:36:34,984 --> 00:36:36,778 Situasinya tidak ideal, 465 00:36:37,028 --> 00:36:39,447 tapi dengan membencimu 466 00:36:39,614 --> 00:36:41,616 mungkin itu membuatnya tetap waras selama ini. 467 00:36:43,410 --> 00:36:45,245 Jadi, tolong mengerti itu. 468 00:36:54,295 --> 00:36:55,880 Jaksa akan merekomendasikan hukuman. 469 00:36:56,047 --> 00:36:57,215 TERDAKWA 470 00:36:58,591 --> 00:36:59,801 Terdakwa, Park Su-myeong, 471 00:37:00,260 --> 00:37:03,346 mencintai Im Yun-hui, istri korban. 472 00:37:03,972 --> 00:37:06,558 Di malam 21 Januari 2019, 473 00:37:06,641 --> 00:37:09,936 demi menyelamatkan Nona Im yang dipukuli suaminya, 474 00:37:10,019 --> 00:37:12,230 terdakwa mengambil pisau. 475 00:37:12,355 --> 00:37:15,316 Tapi jika dia hanya bermaksud melindungi Nona Im, 476 00:37:15,400 --> 00:37:18,278 dia bisa memanggil polisi atau lari keluar bersamanya. 477 00:37:18,361 --> 00:37:20,655 Dia seharusnya bisa memikirkan solusi lain. 478 00:37:21,197 --> 00:37:23,992 Namun, terdakwa memilih tindakan yang paling drastis. 479 00:37:24,075 --> 00:37:25,869 Dia menusuk korban sekali di perut. 480 00:37:26,286 --> 00:37:27,620 dan sekali di dada, 481 00:37:28,163 --> 00:37:29,539 lalu membunuhnya secara brutal. 482 00:37:30,290 --> 00:37:33,460 Mempertimbangkan semua keadaannya, sulit untuk mengatakan 483 00:37:33,626 --> 00:37:35,295 perbuatannya tidak disengaja 484 00:37:35,545 --> 00:37:40,467 dan hanya berniat melindungi Nona Im dengan dasar pembelaan diri. 485 00:37:40,592 --> 00:37:43,511 Tapi justru sisi kekerasannya muncul. 486 00:37:44,012 --> 00:37:46,639 Itu kenapa saya percaya 487 00:37:46,723 --> 00:37:49,934 dia harus diisolasi dari masyarakat untuk sementara waktu. 488 00:37:53,813 --> 00:37:57,734 Saya mengajukan hukuman penjara selama 20 tahun. 489 00:38:04,032 --> 00:38:06,075 Pengacara Terdakwa, berikan argumen penutup Anda. 490 00:38:06,451 --> 00:38:09,913 Terdakwa mengakui semua perbuatannya 491 00:38:09,996 --> 00:38:11,623 dan sangat menyesal. 492 00:38:12,040 --> 00:38:14,501 Saya harap Anda mempertimbangkan itu. 493 00:38:17,212 --> 00:38:20,673 Kasus nomor 2019G173. 494 00:38:20,757 --> 00:38:24,260 Terdakwa Park Su-myeong disidang atas pembunuhan. 495 00:38:24,344 --> 00:38:27,055 Saya akan mengumumkan hukumannya. 496 00:38:28,723 --> 00:38:32,769 Kami menghukum terdakwa dipenjara selama 20 tahun. 497 00:38:33,353 --> 00:38:35,563 Tidak! Kau salah! 498 00:38:36,064 --> 00:38:37,732 Putraku tak membunuh siapa pun! 499 00:38:37,941 --> 00:38:40,193 Putraku bukan monster! 500 00:38:40,276 --> 00:38:42,904 - Tidak! - Jangan sakiti ibuku! 501 00:38:42,987 --> 00:38:45,740 - Putraku! - Jangan sakiti ibuku! 502 00:38:45,824 --> 00:38:48,117 - Pergi dari ibuku! - Dia tak bersalah! 503 00:38:48,201 --> 00:38:51,955 Ibu, bawa aku. Aku mau pulang. 504 00:38:52,080 --> 00:38:53,665 Ibu, aku mau pulang! 505 00:38:53,748 --> 00:38:57,418 - Ibu! - Putraku! 506 00:38:57,502 --> 00:38:59,754 - Ibu! - Dia tak bersalah! 507 00:38:59,838 --> 00:39:04,300 Ibu, aku mau pulang! 508 00:39:04,384 --> 00:39:06,636 Putraku! 509 00:39:07,470 --> 00:39:09,305 Pergi dari ibuku! 510 00:39:33,913 --> 00:39:34,998 Pak Kwon. 511 00:39:35,707 --> 00:39:37,584 Tolong bantu putraku. 512 00:39:37,667 --> 00:39:41,045 Dia tak membunuh siapa pun. 513 00:39:41,337 --> 00:39:44,090 Maafkan perlakuanku sebelumnya. 514 00:39:44,173 --> 00:39:46,926 Kau tak tahu kebenarannya, 'kan? 515 00:39:47,302 --> 00:39:50,597 Jadi, tolong bantu putraku. 516 00:39:53,600 --> 00:39:56,477 Aku mengerti yang kau lalui. 517 00:39:57,687 --> 00:39:59,272 Tapi, putramu 518 00:39:59,564 --> 00:40:02,025 mengakui kejahatannya di sidang. 519 00:40:02,108 --> 00:40:06,237 Itu benar. Kau seharusnya membiarkannya selesai bicara. 520 00:40:06,321 --> 00:40:08,615 Kenapa kau tak mendengarkannya sampai selesai? 521 00:40:09,240 --> 00:40:13,328 Putraku bilang dia hanya menusuk korban sekali. 522 00:40:13,870 --> 00:40:16,122 Berarti tusukan kedua 523 00:40:16,205 --> 00:40:18,583 mungkin dilakukan sang istri! 524 00:40:20,627 --> 00:40:22,128 Dia mungkin begitu, 525 00:40:22,462 --> 00:40:25,715 tapi putraku tak pernah berbohong. 526 00:40:26,049 --> 00:40:29,218 Aku curiga pada wanita itu, Im Yun-hui. 527 00:40:31,554 --> 00:40:32,972 Dia tampaknya menyayangi putraku 528 00:40:33,056 --> 00:40:34,891 sampai rela dipenjara untuknya, 529 00:40:34,974 --> 00:40:37,894 tapi dia bahkan belum mengunjunginya sekali pun. 530 00:40:38,394 --> 00:40:42,190 Dia menghilang dari lingkungan kami! 531 00:41:06,339 --> 00:41:07,632 PERNYATAAN 532 00:41:08,007 --> 00:41:09,133 NOMOR TELEPON 533 00:41:17,809 --> 00:41:20,728 Nomor yang Anda tuju sudah tidak aktif. 534 00:41:21,187 --> 00:41:23,773 Mohon periksa nomor kembali. 535 00:41:31,948 --> 00:41:35,451 Yoon-seo, kau selalu cantik, tapi kau tampak luar biasa hari ini. 536 00:41:35,702 --> 00:41:37,286 Riasannya juga tampak lembut. 537 00:41:37,745 --> 00:41:40,373 Dia benar. Kau seperti seorang dewi. 538 00:41:40,456 --> 00:41:41,874 Aku sebaiknya memotretnya nanti. 539 00:41:42,166 --> 00:41:44,252 Kenapa kau memotretnya? 540 00:41:44,335 --> 00:41:45,670 Kalian tak sedang piknik. 541 00:41:45,753 --> 00:41:49,007 Jangan ganggu dia karena dia punya adegan emosional hari ini. 542 00:41:49,090 --> 00:41:52,385 Kita harus membantu aktor kita tetap dalam karakter. 543 00:41:52,593 --> 00:41:53,594 Bukankah begitu? 544 00:41:54,721 --> 00:41:56,889 Kenapa? Kalian punya masalah? 545 00:41:57,181 --> 00:41:58,391 Kita siap syuting. 546 00:41:58,725 --> 00:42:00,810 - Ya. - Aku juga siap. 547 00:42:04,105 --> 00:42:06,274 Mulai! 548 00:42:09,569 --> 00:42:10,695 Ada apa? 549 00:42:11,362 --> 00:42:13,656 Kenapa kau kesulitan memberitahuku? 550 00:42:18,119 --> 00:42:20,997 - Ada apa? - Kita... 551 00:42:22,790 --> 00:42:24,000 sebaiknya putus. 552 00:42:25,501 --> 00:42:26,669 Ini sudah berakhir. 553 00:42:28,254 --> 00:42:29,255 Kita... 554 00:42:33,593 --> 00:42:34,844 sebaiknya putus. 555 00:42:50,318 --> 00:42:51,277 Cut. Bagus! 556 00:42:51,694 --> 00:42:53,821 Yoon-seo, itu bagus. 557 00:42:56,699 --> 00:42:58,409 Astaga. 558 00:42:59,952 --> 00:43:01,871 Maaf. Permisi. 559 00:43:09,212 --> 00:43:11,964 Aku tak tahu dia bisa menunjukkan emosi sedalam itu. 560 00:43:12,256 --> 00:43:16,094 Aku tahu. Dia tampaknya menyerap penuh karakternya. 561 00:43:16,511 --> 00:43:17,970 Aktingnya sangat meningkat. 562 00:43:18,054 --> 00:43:20,848 Dia tak akan disebut aktris yang buruk lagi. 563 00:43:22,016 --> 00:43:25,520 Aktris buruk? Kalian tak perlu cemaskan itu lagi. 564 00:43:28,147 --> 00:43:29,774 - Sutradara, permisi. - Baik. 565 00:43:40,076 --> 00:43:41,536 Yoon-seo, kau baik-baik saja? 566 00:43:48,584 --> 00:43:50,086 Kenapa kau menangis? 567 00:43:52,171 --> 00:43:55,466 Yoon-seo, apa kau masih memikirkan dia? 568 00:43:55,758 --> 00:43:56,968 Aku berusaha melupakan... 569 00:43:59,470 --> 00:44:01,514 Aku berusaha keras melupakannya. 570 00:44:03,516 --> 00:44:06,727 Tapi setiap aku memikirkan Pak Kwon, dari waktu ke waktu, 571 00:44:07,228 --> 00:44:09,105 aku menjadi sangat sedih. 572 00:44:10,690 --> 00:44:14,402 Kukira kau baik-baik saja sekarang. 573 00:44:14,485 --> 00:44:17,947 Bagaimana bisa? Aku sangat menyukainya. 574 00:44:22,285 --> 00:44:24,370 Tapi tak ada yang bisa kulakukan. 575 00:44:24,954 --> 00:44:26,330 Aku harus memikirkan penggemarku 576 00:44:26,789 --> 00:44:29,542 dan semua orang yang menantikan aku kembali. 577 00:44:34,297 --> 00:44:36,632 Dan jika aku terus seperti ini, 578 00:44:39,218 --> 00:44:41,137 Pak Kwon juga tak akan menyukainya. 579 00:44:45,057 --> 00:44:46,475 Maaf, Hyeok-jun. 580 00:44:47,935 --> 00:44:49,228 Aku akan berusaha yang terbaik 581 00:44:51,105 --> 00:44:52,648 untuk menahan diri. 582 00:44:53,024 --> 00:44:54,191 Jangan khawatir. 583 00:44:56,193 --> 00:44:58,696 Baik. Aku juga minta maaf. 584 00:44:59,155 --> 00:45:00,781 Kau istirahatlah, Yoon-seo. 585 00:45:10,875 --> 00:45:12,793 Aku penasaran bagaimana kabarnya. 586 00:45:15,212 --> 00:45:17,173 Selama sidang pertama Im Yun-hui, 587 00:45:17,256 --> 00:45:19,967 Park Su-myeong ditunjuk sebagai pelaku sebenarnya, 588 00:45:20,051 --> 00:45:21,886 dan Nona Im dibebaskan dengan jaminan. 589 00:45:21,969 --> 00:45:24,138 Setelah itu, keberadaannya tak diketahui. 590 00:45:25,014 --> 00:45:28,684 Aku bertanya di sekitar lingkungan itu, tapi tak ada yang melihat Im Yun-hui. 591 00:45:31,354 --> 00:45:33,064 Aku juga memeriksa sesuatu. 592 00:45:33,314 --> 00:45:36,025 Ada 11 asuransi atas nama Kim Yeong-tae. 593 00:45:36,567 --> 00:45:39,278 Sebagian bayaran asuransi diberikan ke Im Yun-hui. 594 00:45:39,695 --> 00:45:42,198 Dari total asuransi jiwa sebesar 4,49 miliar won, 595 00:45:42,281 --> 00:45:43,824 dia menerima 2,73 miliar. 596 00:45:45,618 --> 00:45:47,328 Apa bayaran asuransi itu... 597 00:45:47,411 --> 00:45:50,164 Dia menariknya semua secara tunai dan menghilang. 598 00:45:51,999 --> 00:45:55,753 Dia menghilang saat bayaran asuransinya bahkan belum terbayar penuh. 599 00:45:55,836 --> 00:45:57,046 Ada yang aneh, 'kan? 600 00:45:57,338 --> 00:46:00,383 Pertama, mari temui karyawan di perusahaan asuransi. 601 00:46:02,176 --> 00:46:04,303 Kapan kali pertama kau bertemu Nona Im Yun-hui? 602 00:46:04,387 --> 00:46:05,721 Tanggal 27 Februari. 603 00:46:06,722 --> 00:46:10,184 Dia harus menandatangani dokumen menyangkut bayaran asuransi. 604 00:46:10,267 --> 00:46:11,435 Jadi, kami bertemu sebentar. 605 00:46:12,103 --> 00:46:14,021 Kami bertemu di kafe ini. 606 00:46:14,271 --> 00:46:16,983 Apa kau ingat sesuatu dari pembicaraan kalian? 607 00:46:17,066 --> 00:46:19,527 Misalnya, dia mengatakan akan pergi ke mana, 608 00:46:19,610 --> 00:46:21,195 atau akan bertemu siapa? 609 00:46:22,238 --> 00:46:24,740 Tidak. Tak ada yang spesial dari pembicaraan kami. 610 00:46:28,244 --> 00:46:29,286 Namun, 611 00:46:29,704 --> 00:46:32,873 selama bicara, dia terus melihat keluar. 612 00:46:33,874 --> 00:46:35,668 Aku penasaran kenapa dan melihat ke luar. 613 00:46:36,836 --> 00:46:38,504 Ada pria yang menunggunya? 614 00:46:42,133 --> 00:46:45,052 Setelah pertemuan kami, aku yakin melihatnya masuk ke mobil pria itu. 615 00:46:48,180 --> 00:46:50,641 Jadi, kurasa dia temannya. 616 00:46:50,725 --> 00:46:52,935 Ini kasus yang kontroversial, 617 00:46:53,019 --> 00:46:55,187 dan aku penasaran dia orang seperti apa. 618 00:46:55,563 --> 00:46:58,482 Tapi saat dia datang bersama seorang pria, kurasa itu agak aneh. 619 00:47:12,580 --> 00:47:13,706 Menurutmu siapa pria itu? 620 00:47:13,873 --> 00:47:16,751 Apa menurutmu dia punya pria lain? 621 00:47:18,252 --> 00:47:20,212 Kurasa dia tak punya anggota keluarga lain. 622 00:47:21,881 --> 00:47:24,800 Omong-omong, jika Nona Oh tahu soal ini, 623 00:47:24,884 --> 00:47:26,343 dia akan sangat terkejut. 624 00:47:26,427 --> 00:47:29,472 Nona Oh bekerja sangat keras dalam kasus ini. 625 00:47:30,514 --> 00:47:32,767 Dia juga pergi denganmu ke rumah Im Yun-hui. 626 00:47:33,684 --> 00:47:35,978 Saat kau diserang Park Su-myeong, 627 00:47:36,062 --> 00:47:37,772 dia sangat mengkhawatirkanmu. 628 00:47:37,855 --> 00:47:39,440 Nona Oh, kau tak apa-apa? 629 00:47:39,523 --> 00:47:41,650 Bagaimana denganmu? Bagaimana lukamu? 630 00:47:41,734 --> 00:47:43,652 Kau masih berdarah. 631 00:47:43,736 --> 00:47:45,196 Astaga. 632 00:47:54,455 --> 00:47:55,498 Ayo pergi. 633 00:47:58,876 --> 00:48:02,129 Apa? Kau akan membela Park Su-myeong di proses banding? 634 00:48:02,254 --> 00:48:04,298 Kau menunjuknya sebagai saksi selama sidang, 635 00:48:04,381 --> 00:48:08,052 dan menunjuk bahwa dia pelaku sebenarnya. 636 00:48:08,385 --> 00:48:10,262 Tapi apa maksudmu ada pelaku lain? 637 00:48:10,846 --> 00:48:13,349 Kau ingin menjadi pengacara Park Su-myeong? Apa... 638 00:48:13,974 --> 00:48:16,852 Aku tak tahu. Aku akan pura-pura tak dengar, kau bisa pergi. 639 00:48:16,936 --> 00:48:18,521 - Tidak, aku yang pergi. - Pak Yeon. 640 00:48:18,604 --> 00:48:21,440 Bagaimana bisa kau bertaruh pada sesuatu yang kau ragukan? 641 00:48:22,149 --> 00:48:25,611 Pak Kwon. Apa kau tahu ini pelanggaran etika kerja? 642 00:48:28,239 --> 00:48:30,783 Pokoknya, aku tak bisa mengizinkan ini. 643 00:48:32,034 --> 00:48:34,870 Aku sudah jelas melarangmu. Itu final. 644 00:48:54,598 --> 00:48:55,808 Astaga. 645 00:49:01,105 --> 00:49:03,524 Astaga. Pak Kwon membuatku sangat gelisah, 646 00:49:03,607 --> 00:49:05,234 dan itu terasa membunuhku. 647 00:49:05,317 --> 00:49:06,902 Aku mungkin mati karena gelisah. 648 00:49:07,778 --> 00:49:11,532 Bagaimana jika dia sungguh bersikeras mengambil kasus Park Su-myeong? 649 00:49:12,074 --> 00:49:13,242 Aku ragu itu. 650 00:49:13,659 --> 00:49:15,661 Ini sangat menganggu. 651 00:49:16,912 --> 00:49:18,956 - Aku kembali. - Halo. 652 00:49:19,039 --> 00:49:21,709 Nona Dan. Bagaimana sidangmu? 653 00:49:23,586 --> 00:49:25,296 Ya. Tentu saja. 654 00:49:26,005 --> 00:49:29,800 Tampaknya Nona Oh sedang syuting di depan pengadilan. 655 00:49:30,134 --> 00:49:33,179 Aku melihat tanda Cinta Menyakitkan 656 00:49:33,470 --> 00:49:34,930 di mobil di dekat sana. 657 00:49:38,559 --> 00:49:40,311 Ya, halo? Ini Pengacara Dan Mun-hui. 658 00:49:40,394 --> 00:49:42,813 Akan menyenangkan jika kita semua mengunjunginya. 659 00:49:42,897 --> 00:49:44,106 Apa kita bisa pergi? 660 00:49:44,190 --> 00:49:47,067 Hae-yeong, Pak Yeon sedang punya banyak pikiran sekarang, 661 00:49:47,151 --> 00:49:48,194 dan dia cukup sibuk. 662 00:49:48,277 --> 00:49:50,738 Kurasa dia tak ingin pergi ke sana. 663 00:49:50,821 --> 00:49:52,114 Itu tidak pantas. 664 00:49:52,448 --> 00:49:54,408 Benar. Aku terlalu semangat. 665 00:49:54,491 --> 00:49:56,202 Aku agak kelewatan. 666 00:49:57,328 --> 00:50:00,331 Benar. Aku tidak dalam situasi untuk pergi ke sana sekarang. 667 00:50:01,290 --> 00:50:02,374 Tentu saja tidak. 668 00:50:07,713 --> 00:50:11,383 Kukira kita akan makan siang. Kenapa kita di sini? 669 00:50:11,467 --> 00:50:13,761 Kenapa? Aku berpikir untuk makan siang 670 00:50:14,386 --> 00:50:17,014 di kantin dalam gedung pengadilan. 671 00:50:18,057 --> 00:50:20,517 Kantin tempat ini terkenal karena makanannya. 672 00:50:20,601 --> 00:50:23,562 Apa? Aku tak pernah mendengar soal itu. 673 00:50:23,896 --> 00:50:25,606 Aku senang kau mendengarnya sekarang. 674 00:50:27,024 --> 00:50:29,652 Alasan kenapa aku memenangkan banyak sidang 675 00:50:29,735 --> 00:50:32,488 adalah karena makanan enak dari kantin di sini. 676 00:50:32,571 --> 00:50:35,658 Aku menerima tenaga dan menjadi sukses. 677 00:50:37,326 --> 00:50:40,996 Pak Yeon. Apa kau kemari untuk melihat syutingnya? 678 00:50:41,205 --> 00:50:42,122 Ya... 679 00:50:42,706 --> 00:50:45,000 - Tidak. - Itu ya atau tidak? 680 00:50:45,084 --> 00:50:46,502 Ya, tidak. Tidak. 681 00:50:47,544 --> 00:50:50,172 Maksudku, aku tidak ke sini untuk melihat syutingnya. 682 00:50:50,256 --> 00:50:53,008 Tapi karena kita sudah di sini, kita bisa melihat-lihat. 683 00:50:53,092 --> 00:50:54,635 Jangan salah paham. 684 00:50:54,718 --> 00:50:58,722 Dia mantan karyawan kita, dan pura-pura tak kenal tidak sopan. 685 00:51:00,683 --> 00:51:03,394 Bukankah kalian berdua bilang merindukan Nona Oh? 686 00:51:03,477 --> 00:51:04,478 Benar, 'kan? 687 00:51:04,728 --> 00:51:06,689 Untuk meningkatkan tenaga karyawanku, 688 00:51:06,772 --> 00:51:10,567 aku memutuskan mengorbankan diri untuk berjalan-jalan di sini. 689 00:51:10,651 --> 00:51:13,112 Tapi di mana Nona Oh? 690 00:51:13,362 --> 00:51:15,698 Maaf, kau tak bisa mendekat. 691 00:51:15,781 --> 00:51:18,826 - Baiklah. - Kau bisa terekam kamera. 692 00:51:18,909 --> 00:51:21,328 Kamera? Aku juga tahu. 693 00:51:21,704 --> 00:51:24,164 Tapi kami bukan orang yang kebetulan lewat. 694 00:51:26,667 --> 00:51:29,712 Kami kenalan dekat Nona Oh Yoon-seo. 695 00:51:29,795 --> 00:51:31,964 Begitu rupanya. 696 00:51:32,047 --> 00:51:35,009 Siapa orang yang tinggal di Korea yang tidak kenal 697 00:51:35,092 --> 00:51:36,593 Nona Oh Yoon-seo? 698 00:51:36,969 --> 00:51:39,722 Kami akan segera syuting, tolong kerja samanya. 699 00:51:40,264 --> 00:51:41,765 Ayo pergi, Pak Yeon. 700 00:51:42,099 --> 00:51:44,310 - Nona Yang. - Ya, kau bisa mulai syuting. 701 00:51:44,393 --> 00:51:47,021 Apa aku harus mengatakan fakta bahwa aku 702 00:51:47,104 --> 00:51:49,815 Dirut Firma Hukum Always yang terkenal? 703 00:51:51,275 --> 00:51:52,985 Dia mungkin tak tahu siapa aku. 704 00:51:53,068 --> 00:51:54,611 Dia pasti kaget. 705 00:51:54,695 --> 00:51:56,113 Tidak, maksudku... 706 00:51:56,196 --> 00:51:58,699 Tak apa, berhenti membicarakannya. 707 00:51:59,575 --> 00:52:02,953 Aku tak tahu, tapi kau sangat buruk dalam menjaga rahasia. 708 00:52:03,037 --> 00:52:05,831 Kenapa kau tidak beri tahu dia aku juga masuk TV nasional 709 00:52:05,914 --> 00:52:08,625 untuk acara debat dan berbagai acara TV, 710 00:52:08,709 --> 00:52:11,795 dan bahwa aku juga pengacara terkenal? 711 00:52:12,838 --> 00:52:14,965 Kenapa kau tak langsung memberitahunya 712 00:52:15,049 --> 00:52:19,803 bahwa firma hukum tempat Oh Yoon-seo dahulu bekerja adalah firma kita? 713 00:52:22,598 --> 00:52:23,849 Pak Yeon. 714 00:52:28,187 --> 00:52:29,480 Nona Oh. 715 00:52:30,230 --> 00:52:32,191 Nona Oh lari ke arahku. 716 00:52:33,108 --> 00:52:34,735 Dia bahkan memanggilku. 717 00:52:37,988 --> 00:52:40,115 Nona Yang, Nona Kim. 718 00:52:41,492 --> 00:52:42,701 Bagaimana kalian kemari? 719 00:52:43,535 --> 00:52:46,538 Aku sangat merindukan kalian. Aku sangat senang melihat kalian. 720 00:52:46,622 --> 00:52:47,623 Aku juga. 721 00:52:48,040 --> 00:52:51,502 Kenapa kalian kemari? Apa hanya kalian bertiga? 722 00:52:52,211 --> 00:52:54,713 Aku kadang jalan kaki melewati gedung pengadilan. 723 00:52:55,422 --> 00:52:58,467 Aku tak pernah lupa bagaimana kali pertamaku memutuskan menjadi 724 00:52:58,550 --> 00:53:00,260 pengacara pembela yang lemah. 725 00:53:00,511 --> 00:53:02,513 Hari ini tampaknya bagus untuk itu. 726 00:53:02,596 --> 00:53:06,266 - Hari ini bagus untuk itu? - Ya, mari anggap begitu. 727 00:53:06,475 --> 00:53:09,144 Pokoknya, aku senang. Syutingku ditunda, 728 00:53:09,228 --> 00:53:11,772 dan punya waktu sedikit. Kalian belum makan siang, 'kan? 729 00:53:11,855 --> 00:53:13,690 Mau makan siang bersama? 730 00:53:20,239 --> 00:53:23,117 Kenapa kalian menatapku dan tidak makan? 731 00:53:23,200 --> 00:53:24,576 Ini sangat keren. 732 00:53:24,660 --> 00:53:27,538 Mendadak terasa seperti makan bersama selebritas. 733 00:53:28,038 --> 00:53:31,083 Aku juga merasa begitu saat melihatmu di lokasi syuting tadi. 734 00:53:31,291 --> 00:53:33,419 Itu membuatku menyadari sepenuhnya bahwa kau seorang aktris. 735 00:53:33,502 --> 00:53:37,214 Aku tak percaya kita pernah bergaul dan mengobrol bersama. 736 00:53:37,297 --> 00:53:40,217 Astaga, jangan perlakukan aku seperti orang yang berbeda. 737 00:53:40,300 --> 00:53:42,094 Itu membuat kita terasa jauh. 738 00:53:42,177 --> 00:53:44,680 Apa kalian tahu betapa aku merindukan kalian? 739 00:53:44,763 --> 00:53:45,764 Sungguh? 740 00:53:47,307 --> 00:53:49,476 - Kau merindukan kami? - Ya. 741 00:53:51,603 --> 00:53:53,981 Aku tahu akan meninggalkan lubang di hatimu. 742 00:53:54,064 --> 00:53:56,275 Tapi mendengarmu mengucapkannya membuatku malu. 743 00:53:57,484 --> 00:54:00,195 - Kau sungguh belum berubah. - Ya, aku belum berubah. 744 00:54:01,947 --> 00:54:03,782 Apa yang lainnya sehat? 745 00:54:05,075 --> 00:54:07,327 Pak Choe dan Nona Dan sibuk belakangan ini. 746 00:54:07,453 --> 00:54:10,289 Mungkin mereka berdua mulai punya pacar sendiri. 747 00:54:10,706 --> 00:54:13,750 Lalu Pak Lee masih sangat sensitif dan puitis seperti biasa. 748 00:54:16,920 --> 00:54:19,256 Apa Pak Kwon sehat? 749 00:54:19,882 --> 00:54:21,049 Tidak juga. 750 00:54:21,633 --> 00:54:25,429 Aku gelisah karena rasanya dia akan segera terlibat masalah. 751 00:54:27,389 --> 00:54:31,143 Kurasa dia akan membela Park Su-myeong. 752 00:54:32,019 --> 00:54:35,689 Apa? Park Su-myeong? 753 00:54:49,369 --> 00:54:53,499 Pak Kwon, apa kau sehat? 754 00:54:54,249 --> 00:54:57,753 Aku mengirim SMS karena aku mendadak teringat padamu... 755 00:55:16,647 --> 00:55:18,982 Apa kau ingat aku? 756 00:55:21,818 --> 00:55:23,195 Ya, aku mengingatmu. 757 00:55:23,529 --> 00:55:26,490 Ibumu datang menemuiku. 758 00:55:27,574 --> 00:55:29,326 Dia memintaku membantumu. 759 00:55:30,536 --> 00:55:33,497 Jadi, aku akan menghargainya jika kau menjawab 760 00:55:33,830 --> 00:55:36,416 pertanyaan yang akan kuberikan. 761 00:55:37,000 --> 00:55:39,294 Baik. Aku akan menjawabnya. 762 00:55:39,378 --> 00:55:43,423 Aku dengar kau hanya sekali menusuk suami Im Yun-hui. 763 00:55:44,550 --> 00:55:45,509 Apa itu benar? 764 00:55:46,760 --> 00:55:49,763 Ya, aku menusuknya sekali. 765 00:55:50,681 --> 00:55:52,933 Dia selalu memukuli Yun-hui. 766 00:55:53,016 --> 00:55:55,561 Jadi, aku sangat marah dan menusuknya. 767 00:55:57,062 --> 00:55:58,897 Lalu Yun-hui menyuruhku kabur. 768 00:55:58,981 --> 00:56:01,900 Aku menurutinya dan kabur. 769 00:56:05,487 --> 00:56:07,239 Tapi di mana ibuku? 770 00:56:08,907 --> 00:56:10,409 Ibuku menderita. 771 00:56:10,492 --> 00:56:12,411 Aku harus membantunya. 772 00:56:12,995 --> 00:56:14,663 Aku harus membantu ibuku. 773 00:56:14,746 --> 00:56:16,456 Aku harus mengantar daging. 774 00:56:16,540 --> 00:56:20,502 Aku tak mau ibuku menderita lagi. 775 00:56:21,837 --> 00:56:26,133 Aku sungguh hanya menusuknya sekali. Hanya sekali. 776 00:56:26,633 --> 00:56:30,220 Aku hanya menusuknya sekali. 777 00:56:57,372 --> 00:56:58,957 Pak Kwon, apa kau gila? 778 00:57:00,042 --> 00:57:03,337 Kau sungguh akan membela Park Su-myeong? 779 00:57:06,340 --> 00:57:07,341 Ya. 780 00:57:10,218 --> 00:57:14,056 Baik, aku akan bersikap sangat murah hati dan menganggap 781 00:57:14,348 --> 00:57:16,516 mungkin sungguh ada pelaku lain. 782 00:57:16,683 --> 00:57:19,645 Jika benar, orang akan mengkritikmu karena menghukum orang tak bersalah. 783 00:57:20,145 --> 00:57:23,649 Di sisi lain, jika Park Su-myeong ternyata pelakunya, 784 00:57:24,066 --> 00:57:25,233 kau tetap akan dikritik 785 00:57:25,317 --> 00:57:27,945 karena membelanya di titik ini 786 00:57:28,612 --> 00:57:31,073 walaupun kau sudah menghukumnya atas pembunuhan. 787 00:57:32,115 --> 00:57:35,285 Mereka akan mempertanyakan kenapa kau plinplan dengan kasus ini. 788 00:57:35,702 --> 00:57:36,870 Orang akan kehilangan 789 00:57:37,621 --> 00:57:40,123 kepercayaannya padamu sebagai pengacara. 790 00:57:40,207 --> 00:57:41,959 Aku sudah memutuskan akan membelanya. 791 00:57:43,335 --> 00:57:45,087 Aku bahkan memberi kopian surat kuasa ke pengadilan. 792 00:57:45,629 --> 00:57:46,630 Apa? 793 00:57:49,549 --> 00:57:51,426 - Maaf. - Kau minta maaf? 794 00:57:54,429 --> 00:57:56,390 Kenapa kau melakukannya jika akan minta maaf? 795 00:57:56,473 --> 00:57:59,685 Kenapa kau membuat keputusan sepenting itu sendiri? 796 00:58:00,018 --> 00:58:02,062 Aku tahu kau akan terus menentangnya, 797 00:58:02,980 --> 00:58:04,022 aku tak punya pilihan. 798 00:58:04,106 --> 00:58:06,775 Apa kau menganggapku lelucon karena aku selalu memujimu? 799 00:58:07,901 --> 00:58:09,569 - Pak. - "Pak"? 800 00:58:10,904 --> 00:58:12,906 Apa kau bahkan menganggapku bosmu? 801 00:58:13,281 --> 00:58:15,993 Pak Kwon. Dengar. 802 00:58:17,035 --> 00:58:19,287 Orang akan mulai memaki-makimu mulai sekarang. 803 00:58:19,371 --> 00:58:21,081 Tak ada yang akan memihakmu. 804 00:58:21,164 --> 00:58:23,709 Kau yang membuatnya dipenjara. 805 00:58:23,792 --> 00:58:26,837 Dan dengan melakukan ini, kau mengaku bahwa kau salah. 806 00:58:26,920 --> 00:58:29,339 Sepantasnya aku melakukan itu karena itu kesalahanku. 807 00:58:32,175 --> 00:58:33,385 Ini mungkin sudah terlambat, 808 00:58:33,844 --> 00:58:35,929 - tapi aku ingin memperbaikinya. - Tentu. 809 00:58:36,972 --> 00:58:38,849 Kau merasa sangat mulia, ya? 810 00:58:38,932 --> 00:58:42,269 Tapi tak akan ada yang mengakui aspirasi dan niat baikmu. 811 00:58:42,352 --> 00:58:45,272 Kau hanya akan dicap sebagai pengacara 812 00:58:45,355 --> 00:58:46,732 yang menganggap sidang sebagai lelucon. 813 00:58:49,609 --> 00:58:52,195 Seperti kataku, itu sesuatu yang harus aku tangani... 814 00:58:52,279 --> 00:58:54,781 Bagaimana dengan firma kita? Dengan para karyawan di sini? 815 00:58:55,198 --> 00:58:57,701 Apa kau tak peduli reputasi kita akan hancur karenamu? 816 00:58:57,784 --> 00:58:59,161 Jika kau setidaknya punya 817 00:58:59,244 --> 00:59:02,205 rasa peduli dan rasa tanggung jawab pada firma hukum ini, 818 00:59:02,456 --> 00:59:03,915 kau tak bisa melakukan ini padaku. 819 00:59:05,459 --> 00:59:07,127 Kau sungguh tak bisa. 820 00:59:28,857 --> 00:59:32,611 Hei, aku dengar kau mengajukan surat kuasa untuk kasus Park Su-myeong. 821 00:59:32,861 --> 00:59:33,945 Apa yang terjadi? 822 00:59:34,613 --> 00:59:37,074 - Itu terjadi begitu saja. - Astaga, yang benar saja. 823 00:59:37,491 --> 00:59:39,367 Kau mempertaruhkan banyak hal. 824 00:59:40,160 --> 00:59:41,495 Apa itu sungguh perlu? 825 01:00:01,973 --> 01:00:03,391 Sejujurnya, aku takut. 826 01:00:06,019 --> 01:00:08,396 Aku belum tahu kebenarannya. 827 01:00:09,022 --> 01:00:10,440 Tapi keputusan gegabahku 828 01:00:11,775 --> 01:00:14,194 bisa mendorong seseorang ke titik tanpa jalan kembali. 829 01:00:17,531 --> 01:00:18,740 Dan fakta bahwa 830 01:00:21,618 --> 01:00:24,579 aku bisa berakhir memberikan luka yang tak akan terlupakan 831 01:00:24,830 --> 01:00:26,665 seumur hidup pada seseorang... 832 01:00:34,089 --> 01:00:35,340 Aku takut memikirkan itu. 833 01:00:36,675 --> 01:00:40,720 Tapi jika aku berpaling dari ini 834 01:00:43,056 --> 01:00:45,725 dan kehilangan kesempatanku untuk memperbaikinya, 835 01:00:50,564 --> 01:00:53,567 aku merasa tak akan pantas untuk jadi pengacara siapa pun. 836 01:00:56,069 --> 01:00:58,864 Aku juga akan kehilangan rasa percaya diri membela siapa pun. 837 01:01:34,316 --> 01:01:35,901 SEKRETARIS KIM HAE-YEONG 838 01:01:39,070 --> 01:01:40,363 Bukankah fotonya bagus? 839 01:01:40,447 --> 01:01:42,866 Kau harus mampir ke kantor lain kali, Yoon-seo. 840 01:01:47,495 --> 01:01:48,663 BAIK. 841 01:01:48,747 --> 01:01:50,999 Omong-omong, Pak Kwon akhirnya memutuskan 842 01:01:51,082 --> 01:01:53,251 untuk mengambil kasus Park Su-myeong. 843 01:01:53,418 --> 01:01:56,046 Karena itu, Pak Kwon dan Pak Yeon bertengkar keras. 844 01:01:56,129 --> 01:01:57,797 Situasi kantor tak terlalu baik sekarang. 845 01:01:58,173 --> 01:02:00,175 Pak Kwon jadi harus mengerjakan banyak hal sendirian 846 01:02:00,383 --> 01:02:02,844 karena tak punya sekretaris lagi. 847 01:02:13,772 --> 01:02:16,900 Apa? Kwon Jung-rok akan membela Park Su-myeong? 848 01:02:17,150 --> 01:02:18,693 Ya, itu yang kudengar. 849 01:02:20,111 --> 01:02:21,112 Astaga. 850 01:02:22,280 --> 01:02:25,784 Dia yang menunjuknya sebagai pelaku. 851 01:02:26,159 --> 01:02:27,994 Dan sekarang dia ingin membelanya? 852 01:02:32,958 --> 01:02:34,542 Apa dia bercanda? 853 01:02:42,467 --> 01:02:44,886 Halo, Pak. Aku Gu Seong-gil dari Harian Daehan. 854 01:02:45,720 --> 01:02:47,180 Kudengar Park Su-myeong 855 01:02:47,264 --> 01:02:48,765 dan pengacaranya siap banding. 856 01:02:49,182 --> 01:02:50,225 Apa itu benar? 857 01:02:51,643 --> 01:02:52,811 Aku tak yakin. 858 01:02:53,019 --> 01:02:55,355 Tapi walaupun begitu, kurasa tak akan ada perubahan. 859 01:03:00,652 --> 01:03:03,071 Aku sebenarnya mendengar kabar yang menarik. 860 01:03:06,658 --> 01:03:08,326 - Pak Kwon. - Dia di sini. 861 01:03:08,410 --> 01:03:10,412 Kau yang mengklaim Park Su-myeong bersalah. 862 01:03:10,495 --> 01:03:12,080 Kenapa kau menarik ucapanmu? 863 01:03:12,163 --> 01:03:14,582 Itu berarti orang yang tak bersalah sekarang dipenjara. 864 01:03:14,666 --> 01:03:15,917 Apa kau merasa bersalah? 865 01:03:16,001 --> 01:03:17,836 Katanya kau melanggar Kode Etik Pengacara. 866 01:03:17,919 --> 01:03:19,045 Apa pendapatmu? 867 01:03:19,129 --> 01:03:21,381 Apa benar kau memutuskan mengambil kasusnya demi uang? 868 01:03:21,464 --> 01:03:25,218 Seorang pengacara sekarang membela tersangka 869 01:03:25,302 --> 01:03:27,137 yang mengakui kejahatan klien lamanya. 870 01:03:27,220 --> 01:03:29,180 Dia mengklaim tersangka tak bersalah. 871 01:03:29,264 --> 01:03:30,598 Apa pendapatmu soal kasus ini? 872 01:03:30,682 --> 01:03:33,059 Menurut Kode Etik Pengacara, 873 01:03:33,143 --> 01:03:36,813 saat ada konflik kepentingan di antara dua klien, 874 01:03:37,022 --> 01:03:38,815 pengacara hanya boleh memilih satu. 875 01:03:38,898 --> 01:03:41,026 Secara etika, itu dikecam. 876 01:03:41,109 --> 01:03:43,320 Itu jarang dilakukan di bidang hukum. 877 01:03:43,653 --> 01:03:45,071 Menurutku... 878 01:03:45,155 --> 01:03:46,740 Bagaimana ini? 879 01:03:47,240 --> 01:03:49,826 Aku tahu. Dia dikritik dengan keras. 880 01:03:49,909 --> 01:03:52,662 Komite Etik harus membicarakan ini. 881 01:03:53,913 --> 01:03:56,333 Jangan menontonnya lagi. Itu hanya akan membuatmu gusar. 882 01:03:59,252 --> 01:04:00,712 Saat aku punya masalah, 883 01:04:01,629 --> 01:04:04,341 dia memberiku tenaga dengan ada di sisiku. 884 01:04:23,735 --> 01:04:25,278 Pak Kwon. 885 01:04:29,240 --> 01:04:32,702 Jangan pikirkan kata orang. 886 01:04:33,328 --> 01:04:36,581 Aku percaya kau akan memenangkan kasus ini. 887 01:05:11,408 --> 01:05:13,076 KATAKAN PERMOHONANMU 888 01:05:17,163 --> 01:05:18,998 INFORMASI PARK SU-MYEONG 889 01:05:19,082 --> 01:05:22,710 STUDI KASUS HUKUMAN TERKAIT MEMBIARKAN PEMBUNUHAN 890 01:05:26,798 --> 01:05:29,592 Pak Kwon, apa kabar? 891 01:05:30,385 --> 01:05:32,846 Aku akhirnya terpikirkan sebuah keinginan. 892 01:05:34,013 --> 01:05:37,725 Keinginanku adalah agar kau tetap keras seperti batu. 893 01:05:38,685 --> 01:05:40,311 Seperti dirimu selama ini, 894 01:05:40,478 --> 01:05:43,356 aku percaya kau akan menegakkan keadilan. 895 01:07:52,527 --> 01:07:54,195 DARI OH JIN-SIM 896 01:08:26,311 --> 01:08:28,646 Aku bisa menghancurkan hidup seseorang. 897 01:08:28,730 --> 01:08:30,106 Aku harus memperbaikinya. 898 01:08:30,607 --> 01:08:32,483 - Itu surat pengunduran diriku. - Lakukan sesukamu!! 899 01:08:32,567 --> 01:08:35,862 Aku juga tak butuh orang yang tak bertanggung jawab sepertimu. 900 01:08:35,945 --> 01:08:38,823 Kenapa kalian bertengkar seperti anak SMP? 901 01:08:39,699 --> 01:08:41,492 Apa kau akan berangkat kerja? 902 01:08:41,576 --> 01:08:43,745 Aku akan datang setiap kali aku merindukanmu. 903 01:08:43,911 --> 01:08:46,247 Apa kau ingin makan malam denganku? 904 01:08:46,331 --> 01:08:47,915 Kenapa kau melakukan ini? 905 01:08:48,207 --> 01:08:49,626 Anggap ini menyelamatkan seseorang. 906 01:08:49,709 --> 01:08:52,837 Siapa lagi? Pak Kwon, pria yang paling dibenci di negara ini. 907 01:08:53,671 --> 01:08:57,050 Keinginanku adalah agar kau tetap keras seperti batu. 908 01:08:57,342 --> 01:08:59,927 Aku percaya kau akan menegakkan keadilan. 909 01:09:01,095 --> 01:09:02,555 Terjemahan subtitle oleh Sudirman Lius