1 00:00:44,377 --> 00:00:47,005 วันนี้ฉันสนุกมากเลยค่ะ 2 00:00:47,672 --> 00:00:50,258 ฉันอยากดูหนังเรื่องนั้นกับคุณ 3 00:00:50,717 --> 00:00:53,094 ฉันเลยดีใจที่เรามีโอกาสแบบนี้ 4 00:00:55,013 --> 00:00:56,931 ผมดีใจที่คุณคิดแบบนั้นครับ 5 00:00:57,849 --> 00:00:59,684 มันเพอร์เฟกต์เลยล่ะค่ะ 6 00:00:59,893 --> 00:01:02,687 นี่เป็นงานเลี้ยงอำลา ที่สมกับเป็นคุณที่สุดแล้ว 7 00:01:04,522 --> 00:01:06,524 "งานเลี้ยงอำลา" ฟังดูเศร้าไปนิด ว่าไหมคะ 8 00:01:07,025 --> 00:01:09,110 ฟังดูเหมือนเรากำลังจะแยกจากกัน 9 00:01:09,194 --> 00:01:12,197 แต่เราแค่จะไม่ได้เจอกัน ที่สำนักงานกฎหมายเอง 10 00:01:12,280 --> 00:01:14,491 ถึงจะน่าเศร้าเหมือนกันก็เถอะ 11 00:01:21,247 --> 00:01:22,540 คุณโอยุนซอ 12 00:01:25,084 --> 00:01:28,797 ทำไมอยู่ๆ ถึงเรียกฉัน ด้วยชื่อโอยุนซอคะ 13 00:01:30,215 --> 00:01:31,216 เป็นเพราะคุณแท้ๆ 14 00:01:33,426 --> 00:01:34,594 ผมถึงมีความสุขครับ 15 00:01:38,515 --> 00:01:39,849 ทำไมพูดอย่างนั้นคะ 16 00:01:44,270 --> 00:01:45,772 ก็เหมือนในหนังเรื่องนั้น 17 00:01:47,607 --> 00:01:50,193 คุณจะกลับไปสู่โลกของคุณ 18 00:01:52,737 --> 00:01:55,865 และผมก็จะกลับไปสู่โลกของผม 19 00:01:55,949 --> 00:01:57,367 นั่นเป็นสิ่งที่ผมต้องการครับ 20 00:02:02,747 --> 00:02:04,916 หมายความว่าไงคะ ทนายควอน 21 00:02:20,098 --> 00:02:21,099 เรา... 22 00:02:25,436 --> 00:02:26,813 เลิกกันดีกว่าครับ 23 00:02:33,278 --> 00:02:34,946 ทำไมอยู่ๆ ถึงเป็นแบบนี้ล่ะ 24 00:02:36,114 --> 00:02:37,866 ฉันทำอะไรผิดหรือเปล่าคะ 25 00:02:41,953 --> 00:02:43,788 หรือเพราะฉันโกหกคุณ 26 00:02:43,955 --> 00:02:47,000 คุณมาคิดอีกทีเลยรู้สึก เหมือนถูกหักหลังเหรอคะ หรือว่า... 27 00:02:50,879 --> 00:02:53,006 รูปจากปาปารัซซี่ ทำคุณไม่สบายใจเหรอคะ 28 00:02:53,923 --> 00:02:57,135 หรือคุณรู้สึกอึดอัด เพราะฉันเป็นที่สนใจ 29 00:03:00,597 --> 00:03:02,140 พูดอะไรหน่อยได้ไหมคะ 30 00:03:02,765 --> 00:03:04,684 ทำไมเราต้องเลิกกันด้วย 31 00:03:08,605 --> 00:03:09,647 ครับ 32 00:03:11,566 --> 00:03:13,651 เพราะเหตุผลทั้งหมดที่คุณเพิ่งพูดมา 33 00:03:14,527 --> 00:03:17,363 ผมเลยได้ข้อสรุปว่าเราไม่ควรคบกันต่อ 34 00:03:18,031 --> 00:03:19,032 เพราะงั้น 35 00:03:20,700 --> 00:03:23,161 ผมว่าเราเลิกกันคงจะดีที่สุดครับ 36 00:03:24,370 --> 00:03:25,580 ทนายควอน 37 00:03:29,751 --> 00:03:30,877 ขอบคุณนะครับ 38 00:03:33,421 --> 00:03:34,631 สำหรับทุกอย่าง 39 00:05:04,137 --> 00:05:05,221 {\an8}ยุนซอ 40 00:05:07,098 --> 00:05:08,224 {\an8}โอยุนซอ 41 00:05:09,642 --> 00:05:10,935 {\an8}ยังไม่ตื่นเหรอ 42 00:05:13,646 --> 00:05:14,731 {\an8}ยุนซอ 43 00:05:15,732 --> 00:05:18,526 {\an8}ยุนซอ เป็นอะไร 44 00:05:20,862 --> 00:05:22,697 {\an8}ยุนซอ ร้องไห้เหรอ 45 00:05:26,284 --> 00:05:27,243 {\an8}พี่ 46 00:05:27,327 --> 00:05:29,996 {\an8}อือๆ ฉันเอง ฉันอยู่นี่แล้ว 47 00:05:30,079 --> 00:05:31,539 {\an8}บอกมาสิว่าเป็นอะไร 48 00:05:31,622 --> 00:05:32,957 {\an8}มีเรื่องอะไรเหรอ 49 00:05:33,916 --> 00:05:36,210 {\an8}ทนายควอนบอกเลิกฉัน 50 00:05:37,879 --> 00:05:38,755 {\an8}หา 51 00:05:39,881 --> 00:05:42,884 เขาบอกว่าเรื่องของเราจบกันแค่นี้ 52 00:05:48,097 --> 00:05:50,308 ทั้งๆ ที่เขาบอกว่าชอบฉันมากเลย 53 00:05:53,478 --> 00:05:56,773 ทั้งที่เขาสัญญาว่า จะอยู่ข้างๆ ฉันเสมอ 54 00:06:01,110 --> 00:06:03,362 อยู่ๆ คนเราเปลี่ยนไปขนาดนี้ได้ยังไง 55 00:06:04,864 --> 00:06:08,034 ความสัมพันธ์มันจบลง แค่เพราะคำพูดไม่กี่คำได้ยังไง 56 00:06:09,577 --> 00:06:11,746 ฉันไม่เคยเลิกกับใครมาก่อน 57 00:06:12,955 --> 00:06:15,792 ฉันเลยไม่รู้จะทำยังไง หรือต้องรู้สึกยังไง 58 00:06:25,259 --> 00:06:26,260 ยุนซอ 59 00:06:26,385 --> 00:06:29,472 วันนี้เธอต้องไปเก็บของของเธอ ที่สำนักงานกฎหมาย 60 00:06:29,722 --> 00:06:32,100 แต่เดี๋ยวฉันไปจัดการให้เอง อยู่บ้านพักผ่อนไปนะ 61 00:06:33,768 --> 00:06:34,811 ไม่ล่ะ เดี๋ยวฉันไปเอง 62 00:06:34,894 --> 00:06:38,106 เธอดูเหมือนจะไปไม่ไหวเลย 63 00:06:38,189 --> 00:06:40,483 ถึงอย่างนั้นก็เถอะ ฉันต้องไปหาทนายควอน 64 00:06:41,609 --> 00:06:42,568 ยุนซอ 65 00:06:43,236 --> 00:06:44,278 ยุนซอ 66 00:06:54,705 --> 00:06:56,958 ท่านประธาน ถอนหายใจทำไมครับ 67 00:06:59,544 --> 00:07:01,796 วันนี้สำนักงานเราดูมืดมนแปลกๆ 68 00:07:01,879 --> 00:07:03,214 มีหลอดไฟเสียหรือเปล่า 69 00:07:03,548 --> 00:07:05,758 ท่านประธาน ผมว่าไม่ใช่แบบนั้นนะครับ 70 00:07:05,842 --> 00:07:09,470 หลอดฟลูออเรสเซนต์ทั้งหกหลอดที่เรามี 71 00:07:09,554 --> 00:07:11,597 ส่องแสงสว่างอยู่ในตำแหน่งของมันปกติ 72 00:07:11,889 --> 00:07:15,101 เหรอ งั้นทำไมดูมืดมนจัง 73 00:07:17,270 --> 00:07:18,771 เพราะคุณยุนซอหรือเปล่านะ 74 00:07:19,856 --> 00:07:20,982 นั่นสิ 75 00:07:21,274 --> 00:07:24,527 เทพีสว่างไสวของเราไม่อยู่แล้ว สำนักงานเราก็กลับมาดำมืด 76 00:07:24,861 --> 00:07:28,573 ท่านประธานพูดถูก รู้สึกเหมือนที่นี่ขาดอะไรไปเลย 77 00:07:28,656 --> 00:07:29,907 ขนาดเรายังรู้สึกที่เธอหายไปเลย 78 00:07:30,116 --> 00:07:32,076 นึกไม่ออกเลยนะครับ ว่าทนายควอนจะเป็นยังไง 79 00:07:32,577 --> 00:07:35,538 คุณยุนซอช่วยได้มากเลย ในฐานะเลขาของเขา 80 00:07:35,913 --> 00:07:37,665 ขาดเธอไปก็คงไม่มีใครมาแทนที่ได้ 81 00:07:38,541 --> 00:07:39,542 ลองนึกภาพ 82 00:07:40,668 --> 00:07:44,255 กวางหนุ่มหลงทางไม่มีที่ไป 83 00:07:46,007 --> 00:07:47,550 เรื่องนั้นผมไม่แน่ใจนะ 84 00:07:47,633 --> 00:07:50,553 เลขายาง ถ้าเขาต้องการอะไร คอยช่วยเขาด้วยนะครับ 85 00:07:50,636 --> 00:07:52,430 ค่ะ ฉันจะคอยช่วยเขาให้มากขึ้น 86 00:07:54,765 --> 00:07:55,892 คุณยุนซอ 87 00:07:56,184 --> 00:07:57,226 คุณยุนซอ 88 00:07:58,311 --> 00:07:59,562 มาทำอะไรครับ 89 00:07:59,854 --> 00:08:02,315 นึกว่าคุณจะไม่มาแล้วซะอีก 90 00:08:02,940 --> 00:08:05,860 ฉันมาเก็บของที่โต๊ะน่ะค่ะ 91 00:08:05,943 --> 00:08:08,154 ให้เราส่งพัสดุไปให้ก็ได้นี่ครับ 92 00:08:08,279 --> 00:08:10,156 ไม่เห็นต้องมาที่นี่ด้วยตัวเองเลย 93 00:08:10,823 --> 00:08:11,949 ไม่เป็นไรค่ะ 94 00:08:22,960 --> 00:08:25,963 วันนี้เธอดูไม่ร่าเริงเหมือนทุกทีเลย 95 00:09:38,744 --> 00:09:39,996 ทนายควอน 96 00:09:43,416 --> 00:09:47,086 งั้นฉันไปก่อนนะคะ 97 00:09:53,926 --> 00:09:55,303 ฉันไปแล้วนะคะ 98 00:10:01,475 --> 00:10:03,477 พอไปแล้วจะไม่กลับมาอีก 99 00:10:05,021 --> 00:10:06,772 คุณจะไม่มองหน้าฉันเลยจริงๆ เหรอ 100 00:10:38,387 --> 00:10:41,849 ระหว่างที่อยู่ที่นี่ คุณทำหน้าที่ได้ดี 101 00:10:45,394 --> 00:10:48,356 คุณออกไปแล้ว ผมก็หวังให้คุณโชคดีครับ 102 00:12:18,487 --> 00:12:20,781 (ทนายควอนจองรก) 103 00:12:33,711 --> 00:12:35,171 (ไม่ว่าอะไรหรือเมื่อไหร่ ต้องการอะไรก็บอกฉันนะคะ) 104 00:12:43,554 --> 00:12:45,639 - ไง - ถ้ายังไม่มีนัด 105 00:12:45,848 --> 00:12:46,974 คืนนี้ไปดื่มกัน 106 00:12:47,516 --> 00:12:49,268 ได้ ไปสิ 107 00:12:50,603 --> 00:12:52,563 ที่จริงฉันก็อยากดื่มอยู่เหมือนกัน 108 00:12:56,442 --> 00:12:57,443 ควอนจองรก 109 00:13:06,702 --> 00:13:08,537 ทำไมถึงอยู่ที่นี่ด้วยกันได้ 110 00:13:11,582 --> 00:13:12,917 เราตกลงว่าจะลองคบกันใหม่ 111 00:13:17,171 --> 00:13:19,089 นายคงไม่รู้ว่าเธอติดฉันขนาดไหน 112 00:13:19,173 --> 00:13:20,549 ฉันเลยตกลงยอมรับการถวายตัวของเธอ 113 00:13:21,926 --> 00:13:25,346 ฉันใจอ่อนเพราะเธอน่ะ ทั้งดึงดันทั้งคอยตื๊อ 114 00:13:26,013 --> 00:13:27,932 เลิกพูดเล่นต่อหน้าเขาได้แล้ว 115 00:13:28,015 --> 00:13:30,142 นายไม่รู้หรือไง เขาคิดทุกอย่างเป็นจริงเป็นจังนะ 116 00:13:30,226 --> 00:13:33,187 ที่จริงเรื่องนี้เธอคิดผิดนะ 117 00:13:33,687 --> 00:13:37,483 เขาไม่ใช่คนแข็งทื่อไร้จิตใจ อย่างแต่ก่อนแล้ว 118 00:13:37,566 --> 00:13:38,984 ตอนนี้เป็นคนละคนเลย 119 00:13:40,069 --> 00:13:42,446 เพราะมีแฟนเขาเลยเปลี่ยนไปไง 120 00:13:42,947 --> 00:13:44,823 - จริงเหรอ - ใช่สิ 121 00:13:47,368 --> 00:13:51,121 ถ้าจองรกคนเก่า เป็นเหมือนปลาหมึกแห้งนี่ 122 00:13:52,081 --> 00:13:53,165 จองรกคนปัจจุบันที่มีแฟน 123 00:13:53,249 --> 00:13:56,794 ก็เป็นคนนุ่มนวล ละมุนเหมือนไข่ม้วนนี่ 124 00:13:59,547 --> 00:14:02,591 ว่าแต่ทำไมหน้าบูดแบบนั้น ไม่ชอบคำเปรียบเทียบของฉันเหรอ 125 00:14:03,384 --> 00:14:05,761 ฉันมั่นใจว่าคุณยุนซอต้องเห็นด้วยแน่ 126 00:14:08,222 --> 00:14:10,099 ไหนๆ ก็ไหนๆ 127 00:14:10,724 --> 00:14:12,309 ชวนเธอมากินกับเราด้วยสิ 128 00:14:12,685 --> 00:14:14,728 นั่นสิ เราน่าจะชวนเธอมาด้วย 129 00:14:14,979 --> 00:14:16,272 เธอเตรียมใจไว้ให้ดีนะ 130 00:14:16,355 --> 00:14:20,234 เพราะเธอต้องตกใจที่เห็นว่า เขางุ้งงิ้งแค่ไหนตอนอยู่กับเธอ 131 00:14:22,027 --> 00:14:24,321 รออะไรล่ะ โทรหาเธอสิ 132 00:14:26,824 --> 00:14:27,741 เดี๋ยวนะ 133 00:14:28,284 --> 00:14:32,204 จะให้เธอมาร้านนี้ มันดูซอมซ่อไปไหม 134 00:14:32,830 --> 00:14:34,331 เราไปร้านไวน์ข้างๆ กันดีกว่าไหม 135 00:14:34,707 --> 00:14:36,542 เอาสิ ร้านนี้ไม่ค่อยเป็นส่วนตัว 136 00:14:36,625 --> 00:14:37,918 เธออาจไม่สบายใจก็ได้ 137 00:14:38,002 --> 00:14:39,044 - เนอะ - อือ 138 00:14:39,128 --> 00:14:40,421 ไม่จำเป็นหรอก 139 00:14:41,505 --> 00:14:44,216 ทำไม กลัวเราจะแกล้งแหย่เธอเหรอ 140 00:14:44,842 --> 00:14:48,220 ดูสิ เป็นห่วงเธอขนาดนี้เลย 141 00:14:50,347 --> 00:14:51,557 เราเลิกกันแล้ว 142 00:14:53,142 --> 00:14:54,268 ว่าอะไร... 143 00:14:59,189 --> 00:15:01,233 อะไรนะ ทำไมล่ะ 144 00:15:01,734 --> 00:15:04,904 ถ้าฉันนั่งอยู่ต่อ คงทำพวกนายไม่สบายใจ 145 00:15:05,863 --> 00:15:08,115 ไว้เจอกันใหม่คราวหลังแล้วกัน 146 00:15:09,450 --> 00:15:10,784 ไปก่อนนะ ขอให้สนุก 147 00:15:27,968 --> 00:15:28,928 ควอนจองรก 148 00:15:31,430 --> 00:15:33,974 นี่ ออกมาแบบนี้ได้ยังไง 149 00:15:34,058 --> 00:15:35,434 ไปดื่มโซจูกันเถอะ 150 00:15:35,935 --> 00:15:37,686 - ฉันให้ยอรึมกลับไปแล้ว - ทำไมล่ะ 151 00:15:37,770 --> 00:15:39,772 พูดเรื่องอะไรของนาย 152 00:15:41,315 --> 00:15:42,691 ก่อนหน้านี้ที่นายพูดแบบนั้น 153 00:15:43,275 --> 00:15:45,444 ฉันน่าจะรู้แล้วว่ามีอะไรผิดปกติ 154 00:15:46,987 --> 00:15:48,656 ไปกันเถอะ มาเร็ว 155 00:15:55,204 --> 00:15:58,332 - ป้าคะ ขอโซจูอีกขวดค่ะ - จ้า 156 00:15:59,041 --> 00:16:00,125 นายจะบอกว่า 157 00:16:01,377 --> 00:16:03,712 บอกเลิกเพราะเห็นแก่ ความสุขของเธอเหรอ 158 00:16:10,928 --> 00:16:13,180 แล้วทำไปทำไมถ้าจะมาซึมเศร้าแบบนี้ 159 00:16:13,514 --> 00:16:16,100 นายควรอยู่กับเธอจนถึงที่สุด ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 160 00:16:17,935 --> 00:16:20,729 ฉันรู้ดีว่าเธอ อยากกลับไปอยู่ในเส้นทางนั้น 161 00:16:21,230 --> 00:16:22,314 มากแค่ไหน 162 00:16:25,693 --> 00:16:29,113 ฉันไม่อยากเป็นรั้วหนาม ที่ขวางกั้นไม่ให้เธอกลับไป 163 00:16:31,448 --> 00:16:32,658 จะทำแบบนั้นได้ยังไง 164 00:16:35,577 --> 00:16:38,789 ฉันทำอะไรไม่ได้แล้ว นอกจากต้องปล่อยเธอไป 165 00:16:39,832 --> 00:16:40,958 ถึงงั้นก็เถอะ 166 00:16:44,461 --> 00:16:47,006 คุณยุนซอไม่รู้ความจริงข้อนี้ด้วยซ้ำ 167 00:16:47,089 --> 00:16:49,842 เธอคงจดจำนายว่าเป็นไอ้งี่เง่า ที่อยู่ๆ ก็เปลี่ยนไป 168 00:16:49,925 --> 00:16:51,010 แบบนั้น... 169 00:16:57,182 --> 00:16:58,267 แล้ว 170 00:17:00,060 --> 00:17:01,687 นายทนเรื่องนั้นได้ยังไง 171 00:17:04,231 --> 00:17:06,233 หลังนายเลิกกับยอรึม 172 00:17:09,737 --> 00:17:11,238 นายทนได้ยังไง 173 00:17:20,122 --> 00:17:24,084 แต่เมื่อพิจารณาความเสียหาย ที่เกิดจากการละเมิดลิขสิทธิ์ 174 00:17:24,501 --> 00:17:26,754 ซอฟต์แวร์ที่โจทก์เป็นผู้พัฒนา 175 00:17:26,879 --> 00:17:29,840 ถูกขายแยกโดยจำเลยเพียงผู้เดียว หากพิจารณาข้อนี้แล้ว 176 00:17:29,923 --> 00:17:31,550 ขอบข่ายการชดใช้ความเสียหาย 177 00:17:31,633 --> 00:17:35,387 จะต้องจำกัดอยู่เฉพาะการละเมิด ที่จำเลยเป็นคนก่อเท่านั้น 178 00:17:35,596 --> 00:17:38,682 ผมได้ตรวจสอบความเสียหายของบริษัท ผู้พัฒนาอสังหาริมทรัพย์ในต่างประเทศ 179 00:17:38,766 --> 00:17:40,559 และพบว่าการตีราคา กับวิธีการประเมินราคาที่จัดทำ 180 00:17:40,642 --> 00:17:42,895 โดยบริษัทลงทุนในต่างประเทศ และในเกาหลีมีความแตกต่างกัน 181 00:17:42,978 --> 00:17:45,856 ด้วยเหตุนี้ บริษัทดังกล่าว จึงเสียเงินไปถึงห้าพันล้านวอน 182 00:18:05,793 --> 00:18:08,545 เขารับโทษตามกฎหมายจากการทำผิด 183 00:18:08,629 --> 00:18:10,547 ต่อบัญญัติการป้องกัน การแข่งขันที่ไม่เป็นธรรมได้ 184 00:18:10,631 --> 00:18:13,926 โปรดพิจารณาข้อเท็จจริงที่ว่า โปรแกรมดังกล่าวที่จำเลย 185 00:18:14,009 --> 00:18:17,679 เป็นผู้พัฒนาระหว่างที่เขาทำงานให้ สร้างกำไรมหาศาลให้กับบริษัท 186 00:18:17,763 --> 00:18:20,933 ผมหวังว่าจำเลย จะได้รับโทษสถานเบาที่สุด 187 00:18:21,016 --> 00:18:22,309 ที่กฎหมายจะอนุญาตให้ได้รับ 188 00:19:03,767 --> 00:19:06,478 มาดื่มให้ทนายควอน ที่ทำยอดได้เป็นอันดับหนึ่งกัน 189 00:19:06,562 --> 00:19:08,188 - ชนแก้ว - ชนแก้ว 190 00:19:11,692 --> 00:19:13,819 ทนายควอน หลังๆ มานี้ 191 00:19:13,902 --> 00:19:16,488 นายทำงานเป็นบ้าเป็นหลังเลย ถูกใจฉันจริงๆ 192 00:19:20,159 --> 00:19:22,953 จะดีกว่านี้นะ ถ้าตอบอะไรหน่อยเวลาฉันพูดด้วย 193 00:19:23,537 --> 00:19:25,747 ว่าแต่เราต้องมาเลี้ยงทีมกัน 194 00:19:25,831 --> 00:19:27,916 แค่เพราะเขาทำยอด ได้มากที่สุดด้วยเหรอ 195 00:19:28,000 --> 00:19:29,209 ก็ต้องมาสิ 196 00:19:29,293 --> 00:19:31,461 นี่แหละจะช่วยกระตุ้นสำนักงานเรา ให้ไปสู่พรุ่งนี้ที่ดีกว่า 197 00:19:31,545 --> 00:19:35,174 ทนายชเว เมื่อไหร่จะเป็นดาวเด่น เวลาเรามาเลี้ยงทีมกันแบบนี้บ้าง 198 00:19:36,466 --> 00:19:38,135 ไหนว่าจะใส่ใจเรื่องกำไรมากขึ้น 199 00:19:38,218 --> 00:19:40,429 ไหนว่าจะยอมละทิ้ง ความยุติธรรมกับจรรยาบรรณ 200 00:19:40,512 --> 00:19:42,472 แต่ผมอยากไล่คุณออกไปมากกว่า 201 00:19:42,556 --> 00:19:46,310 ตายแล้ว พูดแบบนั้นได้ยังไง เกินไปแล้วนะคะ 202 00:19:47,060 --> 00:19:48,979 คุณนั่นแหละที่เกินเหตุ 203 00:19:49,813 --> 00:19:52,024 หลังๆ มานี้ไม่พอใจอะไรผมหรือเปล่า 204 00:19:52,191 --> 00:19:55,152 เพราะงั้นถึงแต่งตัวแบบนี้ เพื่อประท้วงผมเหรอ 205 00:19:55,235 --> 00:19:57,654 - ทำท่าแบบนั้นผมกลัวนะ - ท่านประธาน 206 00:19:57,738 --> 00:19:59,698 เธอดูสวยออก อย่าพูดแบบนั้นสิคะ 207 00:20:00,824 --> 00:20:03,577 นั่นแหละที่ผมอยากบอก ห่วงตัวเองเถอะครับ ท่านประธาน 208 00:20:03,660 --> 00:20:05,913 แล้วอย่ากินอะไรเลอะปากไปหมดสิ 209 00:20:07,873 --> 00:20:08,916 จริงเหรอ 210 00:20:12,294 --> 00:20:14,963 ได้ยินอะไรแบบนี้ต่อหน้าทุกคน น่าอายจริงๆ เลย 211 00:20:16,173 --> 00:20:17,174 เดี๋ยวนะ 212 00:20:17,424 --> 00:20:18,634 บรรยากาศแปลกๆ นี่มันอะไร 213 00:20:20,302 --> 00:20:23,513 ทนายทันกับทนายชเว ผลัดกันเข้าข้างกัน 214 00:20:23,597 --> 00:20:25,224 ตบตาผมไม่ได้หรอก 215 00:20:25,474 --> 00:20:26,600 หรือว่าคุณสองคน... 216 00:20:28,977 --> 00:20:30,312 เป็นพันธมิตรกันเหรอ 217 00:20:30,520 --> 00:20:32,397 พวกคุณทำผลงานติดอันดับยอดแย่ที่สุด 218 00:20:32,481 --> 00:20:34,858 เลยจับมือช่วยเหลือกันใช่ไหม 219 00:20:35,317 --> 00:20:36,526 ไร้สาระน่ะครับ 220 00:20:36,610 --> 00:20:38,111 แต่พวกเขาเป็นแบบนี้ก็ดีกว่านะ 221 00:20:38,487 --> 00:20:41,531 เมื่อก่อนพวกเขาทะเลาะกัน เหมือนเป็นศัตรู แต่ตอนนี้ 222 00:20:41,740 --> 00:20:44,201 พวกเขารักใคร่กลมเกลียว เหมือนต้นซากุระ 223 00:20:44,284 --> 00:20:45,911 ที่ผลิบานในฤดูใบไม้ผลิ ยืนต้นไปตามถนน 224 00:20:45,994 --> 00:20:48,413 ผู้ช่วยอี คุณชอบพูดอะไร เจ้าบทเจ้ากลอนนะ 225 00:20:48,497 --> 00:20:50,499 ผมว่าคุณไม่รู้ตัวใช่หรือเปล่า 226 00:20:50,582 --> 00:20:52,376 เขาไปเป็นกวียังได้เลยนะคะ 227 00:20:53,210 --> 00:20:56,463 นั่นคือความฝัน ที่ผมยึดมั่นมายาวนานครับ 228 00:20:57,005 --> 00:20:59,549 จริงเหรอ งั้นแต่งบทกวี ถึงผมหน่อยได้ไหม 229 00:20:59,633 --> 00:21:01,426 ใช้คำบรรยายอย่าง "เจ้าเสน่ห์" อะไรแบบนั้นก็ได้ 230 00:21:03,637 --> 00:21:04,888 ท่าจะยากนะครับ 231 00:21:04,972 --> 00:21:06,431 คิดว่างั้นไหม ชน 232 00:21:07,349 --> 00:21:08,350 ชน 233 00:21:11,603 --> 00:21:14,398 ว่าแต่ ทำไมคุณไม่ยิ้มเลย 234 00:21:14,481 --> 00:21:17,192 เอาแต่ทำหน้าบึ้ง บรรยากาศเสียหมด 235 00:21:18,318 --> 00:21:20,112 เขาไม่ยิ้มก็ไม่เป็นไร เพราะเขามีความสามารถ 236 00:21:20,195 --> 00:21:23,448 คุณหยุดยิ้มบ้างก็ได้ ถ้าจะทำให้มีความสามารถขึ้นมาบ้าง 237 00:21:23,532 --> 00:21:25,993 ทนายควอน มาดื่มกัน ด้วยหน้าตาไร้อารมณ์นี่แหละ 238 00:21:26,076 --> 00:21:27,244 หมดแก้วแล้วนี่ 239 00:21:29,663 --> 00:21:32,249 เอานี่ มาชนแก้วแบบไร้อารมณ์กัน 240 00:21:37,212 --> 00:21:38,297 กินเลย 241 00:22:32,601 --> 00:22:33,602 มาแล้วๆ 242 00:22:33,685 --> 00:22:34,978 (งานแจกลายเซ็นโอยุนซอ) 243 00:22:49,951 --> 00:22:51,703 (เทพีแห่งจักรวาล โอยุนซอ) 244 00:22:54,331 --> 00:22:55,332 (ผู้เขียนบท อีเซจิน) 245 00:22:55,415 --> 00:22:56,458 (จูฮา โอยุนซอ) 246 00:22:56,541 --> 00:22:57,417 (รักแสนเจ็บปวด) 247 00:22:57,751 --> 00:22:59,878 คุณทำหล่นไว้ครับ 248 00:23:00,295 --> 00:23:02,047 ตายจริง ขอบคุณค่ะ 249 00:23:02,130 --> 00:23:04,549 เกลียดตัวเองที่ซุ่มซ่ามแบบนี้จัง 250 00:23:06,009 --> 00:23:07,719 ผมก็ไม่ชอบผู้หญิงซุ่มซ่าม 251 00:23:07,803 --> 00:23:10,013 แต่ไม่เคยเจอใครที่ซุ่มซ่าม แล้วน่ารักแบบนี้มาก่อนเลย 252 00:23:10,097 --> 00:23:12,140 ฉันเขียนบทเองก็จริง แต่แบบนี้น่าอายจัง 253 00:23:13,558 --> 00:23:15,393 แต่เพราะคุณพูดกับคุณยุนซอ เลยไม่เป็นไร จริงไหมคะ 254 00:23:20,357 --> 00:23:22,234 คุณยุนซอเพิ่งไปอ่านบทมานี่ 255 00:23:23,944 --> 00:23:25,529 สงสัยเธอจะไปได้สวย 256 00:23:25,612 --> 00:23:27,614 เธอดูสวยมากเลย ดูสิ 257 00:23:28,031 --> 00:23:29,658 ดูคุณยุนซอสิ สวยเหมือนเคยเลยนะ 258 00:23:31,034 --> 00:23:34,121 เธอดูมีความสุข กว่าตอนอยู่สำนักงานเรานะคะ 259 00:23:34,204 --> 00:23:36,414 คงเพราะได้ทำสิ่งที่ชอบจริงๆ 260 00:23:36,498 --> 00:23:38,708 คิดถึงคุณยุนซอจังเลย 261 00:23:39,543 --> 00:23:40,544 ฉันก็เหมือนกันค่ะ 262 00:23:40,961 --> 00:23:43,964 ฉันเริ่มคุ้นเคยกับเธอแล้ว เลยคิดถึงเธอบ่อยๆ 263 00:23:44,297 --> 00:23:48,176 สนุกดีนะคะตอนได้คุยกับเธอ ในห้องอาหารสำนักงาน 264 00:23:48,260 --> 00:23:49,469 ฉันก็คิดถึงเธอเหมือนกัน 265 00:23:49,553 --> 00:23:51,972 ใช่ไหม ไม่ใช่แค่ฉันที่คิดถึงเธอเนอะ 266 00:23:54,641 --> 00:23:56,518 ทนายควอน ทำไมไม่พูดอะไรบ้างเลย 267 00:23:57,686 --> 00:23:59,062 ไม่คิดถึงคุณยุนซอเหรอ 268 00:24:01,606 --> 00:24:02,983 ไม่ได้ยินฉันเหรอ 269 00:24:03,984 --> 00:24:07,154 ให้ตายสิ เป็นคนไร้หัวจิตหัวใจจริงๆ 270 00:24:08,238 --> 00:24:11,074 เดี๋ยวนะ ไม่เห็นทนายทันกับทนายชเวเลย 271 00:24:11,158 --> 00:24:13,326 ฉันว่าวันนี้ พวกเขามีนัดตอนมื้อเที่ยงแล้ว 272 00:24:18,748 --> 00:24:19,708 ที่รัก 273 00:24:20,625 --> 00:24:21,835 ฉันดูเป็นยังไงบ้าง 274 00:24:26,882 --> 00:24:29,509 คุณบอกว่าชอบผู้หญิงใส่ชุดกระโปรง 275 00:24:29,593 --> 00:24:31,219 ฉันเลยซื้อนี่มาจากในเน็ต 276 00:24:31,303 --> 00:24:32,971 ก็ไม่แย่นะครับ 277 00:24:34,347 --> 00:24:35,515 ที่รัก 278 00:24:37,434 --> 00:24:38,351 ลองกินนี่ดูนะ 279 00:24:38,435 --> 00:24:41,980 เดี๋ยวฉันจิ้มน้ำจิ้มถั่ว ที่หวานพอๆ กับคุณให้นะ 280 00:24:42,564 --> 00:24:43,857 อ้ำ 281 00:24:46,735 --> 00:24:48,945 ทนายทัน ไม่เป็นไรครับ 282 00:24:49,029 --> 00:24:51,823 ผมว่าจะบอกคุณเรื่องนี้ตั้งนานแล้ว 283 00:24:52,490 --> 00:24:54,367 ผมรู้ว่าเราคบกันตามสัญญา 284 00:24:54,451 --> 00:24:56,953 แต่ส่วนตัวผมว่าคุณ 285 00:24:57,037 --> 00:24:58,496 ทำตัวใกล้ชิดเกินเหตุนะครับ 286 00:24:58,580 --> 00:25:01,499 สัญญาเราไม่ได้ระบุไว้แบบนั้นนะ 287 00:25:01,708 --> 00:25:03,752 ค่ะ ฉันเข้าใจแล้ว 288 00:25:23,855 --> 00:25:24,898 ทนายทัน 289 00:25:25,273 --> 00:25:28,902 ไม่ทราบว่า คุณลืมเนื้อหา ของสัญญาเราแล้วหรือเปล่า 290 00:25:29,194 --> 00:25:31,613 ผมขอย้ำให้คุณฟังอีกรอบนะ 291 00:25:33,782 --> 00:25:36,952 "มาตราหนึ่ง เราจะคบกันเป็นเวลาหนึ่งเดือน" 292 00:25:37,035 --> 00:25:39,663 เรายังเหลืออีกห้าวัน ฉันไม่ลืมค่ะ 293 00:25:39,746 --> 00:25:40,664 "มาตราสอง 294 00:25:40,914 --> 00:25:44,376 เราทั้งคู่ไม่ได้รับอนุญาตให้คบ หรือจีบบุคคลที่สาม 295 00:25:44,459 --> 00:25:46,253 ในระหว่างที่สัญญาของเราเป็นผล" 296 00:25:46,336 --> 00:25:49,256 แน่นอนค่ะ ฉันไม่ได้คบใครเลยนอกจากคุณ 297 00:25:51,424 --> 00:25:53,426 "มาตราสาม ระหว่างสัญญาเป็นผล 298 00:25:53,510 --> 00:25:55,637 เราต้องกินข้าวด้วยกัน อย่างน้อยสัปดาห์ละสองครั้ง" 299 00:25:55,720 --> 00:25:59,224 เพราะแบบนั้น เราถึงมากินด้วยกันอยู่นี่ไง 300 00:25:59,307 --> 00:26:01,935 แล้วมีปัญหาอะไรเหรอคะ 301 00:26:03,144 --> 00:26:05,146 ยังมีเงื่อนไขอีกหนึ่งมาตรา ที่อาจทำให้สัญญาสิ้นสุดได้ 302 00:26:05,230 --> 00:26:07,440 "ห้ามไม่ให้มีการแตะเนื้อต้องตัวกัน ในทางใดทั้งสิ้น" 303 00:26:07,524 --> 00:26:10,026 แบบนี้แปลว่าสัญญาเราสิ้นสุด 304 00:26:10,110 --> 00:26:12,153 เพราะเราเผลอจับมือกัน ตอนเอื้อมมือไปหยิบซอสเหรอคะ 305 00:26:12,279 --> 00:26:14,864 ดูเหมือนมันเป็นอุบัติเหตุ 306 00:26:15,365 --> 00:26:17,200 เพราะงั้นผมจะปล่อยไปด้วยการเตือน 307 00:26:17,284 --> 00:26:18,702 หวังว่าหลังจากนี้คุณจะระวังมากขึ้น 308 00:26:18,785 --> 00:26:20,787 ค่ะ ฉันจะระวังอย่างดีเลย 309 00:26:24,249 --> 00:26:25,333 แป๊บนะครับ 310 00:26:27,502 --> 00:26:29,504 ครับ ชเวยุนฮยอกพูดครับ 311 00:26:35,844 --> 00:26:38,138 โอ๊ย เกือบไปแล้วเชียว 312 00:26:38,305 --> 00:26:40,807 สัญญาเราเกือบโดนยกเลิกแล้ว น่ากลัวจริงๆ เลย 313 00:26:42,600 --> 00:26:44,686 เจ้ามือซ้าย แกระวังให้มากกว่านี้หน่อยนะ 314 00:26:44,769 --> 00:26:46,187 นี่เป็นคำเตือน 315 00:26:48,982 --> 00:26:50,567 เธอชอบเราขนาดนั้นเลยเหรอ 316 00:26:51,026 --> 00:26:52,652 แหงล่ะ ก็เข้าใจได้ว่าทำไม 317 00:26:54,237 --> 00:26:57,657 แต่ความรู้สึกที่เธอมีให้ฉัน มันมากไปหน่อยนะ 318 00:27:00,577 --> 00:27:01,745 จะทำยังไงดี 319 00:27:03,038 --> 00:27:05,582 ก็เข้าใจว่าเธอนิสัยดี น่ารัก 320 00:27:07,834 --> 00:27:09,753 แต่ใจฉันด้านชาไปหมด 321 00:27:11,212 --> 00:27:12,255 ใจฉัน... 322 00:27:22,557 --> 00:27:23,558 ควอนจองรก 323 00:27:28,813 --> 00:27:31,524 แปลกจังที่เดี๋ยวนี้ นายไม่ขับรถไปทำงาน 324 00:27:31,816 --> 00:27:33,151 ขึ้นรถเมล์ตลอดเลยเหรอ 325 00:27:33,318 --> 00:27:34,444 ก็ประมาณนั้น 326 00:27:37,364 --> 00:27:39,991 ไหนๆ ก็บังเอิญเจอกัน ไปดื่มโซจูกันหน่อยดีไหม 327 00:27:40,283 --> 00:27:41,743 ไม่ล่ะ กลับกันเถอะ 328 00:27:46,664 --> 00:27:47,749 รอด้วย 329 00:27:56,966 --> 00:27:58,009 เธอคงเหนื่อยสินะ 330 00:27:58,093 --> 00:28:00,804 ให้ตาย เหนื่อยขนาดนั้นเลยเหรอ คงหมดแรงน่าดู 331 00:28:00,887 --> 00:28:02,472 เมื่อคืนนอนไม่หลับอีกแล้วเหรอ 332 00:28:02,555 --> 00:28:05,016 ฉันไม่มีเวลานอนหรอก 333 00:28:05,475 --> 00:28:06,976 ฉันต้องจำบทเยอะเลย 334 00:28:07,060 --> 00:28:10,146 ใช่ไหมล่ะ บทนี่มีศัพท์กฎหมายเยอะ 335 00:28:10,230 --> 00:28:12,273 ดูท่าแล้วจะจำบทพวกนี้ยากมากเลย 336 00:28:14,734 --> 00:28:18,446 แต่การที่เคยทำงานในสำนักงานกฎหมาย ช่วยไว้ได้เยอะจริงๆ นะ 337 00:28:18,530 --> 00:28:20,698 ฉันเคยได้ยินศัพท์ส่วนใหญ่ในนี้แล้ว 338 00:28:21,616 --> 00:28:24,702 มันช่วยให้จำและเข้าใจ บทได้ง่ายขึ้นจริงๆ 339 00:28:24,786 --> 00:28:25,954 ถึงแล้วครับ 340 00:28:26,496 --> 00:28:28,498 ถึงแล้วเหรอ เธอจะทำยังไงล่ะเนี่ย 341 00:28:28,581 --> 00:28:31,084 ฉันว่าเราคงถ่ายกันถึงเช้าอีกแหงๆ 342 00:28:33,711 --> 00:28:36,381 ไม่เป็นไรค่ะ โอ๊ย หลังฉัน 343 00:28:36,673 --> 00:28:39,342 ออกไปยืดเส้นยืดสาย ข้างนอกหน่อยดีกว่า 344 00:28:40,218 --> 00:28:41,720 สวัสดีค่ะ 345 00:28:41,970 --> 00:28:46,057 โล่งอกไปทีที่เธอกลับมา เหมือนเดิมได้เร็วอย่างนี้ 346 00:28:53,189 --> 00:28:54,774 (ศูนย์ข้อมูลข่าวสาร ศาลฎีกาแห่งสาธารณรัฐเกาหลี) 347 00:29:00,655 --> 00:29:03,533 (โอยุนซอร่วมอ่านบทกับทีมนักแสดง หวนคืนจอในละครรักแสนเจ็บปวด) 348 00:29:09,789 --> 00:29:12,125 ตอนนี้เธอคงไม่เป็นไรแล้วล่ะนะ 349 00:29:20,717 --> 00:29:21,968 ชน 350 00:29:27,307 --> 00:29:29,809 ว่าแต่ถุงกระดาษใบใหญ่นั่น ใส่อะไรมาเหรอ 351 00:29:29,893 --> 00:29:32,812 อ๋อ ฉันซื้อของมาฝากคุณค่ะ 352 00:29:33,229 --> 00:29:36,733 หน้ากากนี่เอาไว้ให้คุณ ใส่กันฝุ่นพีเอ็มนะคะ 353 00:29:38,026 --> 00:29:41,404 แน่ใจนะว่าไม่ได้เอามาให้ผม 354 00:29:41,488 --> 00:29:43,031 ใส่ป้องกันตัวจากสาวๆ คนอื่นๆ 355 00:29:43,114 --> 00:29:44,115 ค่ะ 356 00:29:44,991 --> 00:29:46,409 ส่วนนี่ 357 00:29:46,493 --> 00:29:49,871 เครื่องสำอางที่ทำให้ ผิวงามๆ ของคุณดีขึ้นไปอีก 358 00:29:50,580 --> 00:29:54,000 พวกนี้เป็นวิตามิน ที่จะช่วยเสริมสร้างพลังงานให้คุณ 359 00:29:54,083 --> 00:29:55,418 แล้วนี่คือ... 360 00:29:55,502 --> 00:29:56,419 เดี๋ยวก่อนครับ 361 00:29:59,339 --> 00:30:02,592 ทนายทัน ชอบผมขนาดนั้นเลยเหรอ 362 00:30:02,884 --> 00:30:05,303 หมายถึง ผมรู้ตัวดีอยู่แล้ว 363 00:30:05,386 --> 00:30:07,931 ว่าผมมีเสน่ห์ดึงดูดแค่ไหน 364 00:30:08,014 --> 00:30:09,557 แต่ทำเพื่อผมขนาดนี้มันคุ้มเหรอครับ 365 00:30:11,518 --> 00:30:13,812 คุ้มสิคะ คุณมีเสน่ห์จะตาย 366 00:30:13,895 --> 00:30:16,773 ยิ่งรู้จักคุณมากเท่าไร ฉันยิ่งหลงคุณมากขึ้นๆ 367 00:30:20,109 --> 00:30:22,111 มันถึงทำให้ฉันเศร้า 368 00:30:22,570 --> 00:30:24,280 ฉันชอบคุณมากเลย 369 00:30:24,364 --> 00:30:27,742 แต่ความสุขแบบนี้เหลืออีกแค่ห้าวัน 370 00:30:35,124 --> 00:30:36,584 คุณพูดกับฉันตรงๆ ได้ไหมคะ 371 00:30:37,460 --> 00:30:41,548 ระหว่างหนึ่งเดือนที่เราคบกัน 372 00:30:41,756 --> 00:30:43,174 คุณรู้สึกยังไงคะ 373 00:30:43,424 --> 00:30:47,220 อีกห้าวัน คุณจะเลิกกับฉัน 374 00:30:47,762 --> 00:30:49,556 อย่างไม่ลังเลเลยเหรอคะ 375 00:30:56,312 --> 00:30:58,273 คุณเป็นคนดีมากนะครับ 376 00:31:00,066 --> 00:31:03,486 คุณดูแลผมอย่างดี แถมยังน่ารักอยู่เหมือนกัน 377 00:31:05,822 --> 00:31:07,282 แต่ผมจะพูดยังไงดี 378 00:31:14,414 --> 00:31:16,583 ใจผมตายด้านตอนอยู่กับคุณ 379 00:31:17,792 --> 00:31:18,793 คะ 380 00:31:28,636 --> 00:31:29,804 เป็นอะไรไหมครับ 381 00:31:29,888 --> 00:31:32,140 ทำไมถึงดื่มเยอะนัก 382 00:31:33,474 --> 00:31:34,726 คิดว่าทำไมล่ะ 383 00:31:34,934 --> 00:31:36,519 ฉันชอบคุณมาก 384 00:31:36,603 --> 00:31:39,898 แต่พอสัญญาสิ้นสุด เราต้องกลับไปเป็นเพื่อนร่วมงานกัน 385 00:31:39,981 --> 00:31:41,316 ฉันเศร้าจะตายไป 386 00:31:42,567 --> 00:31:44,110 แต่ก็ช่วยไม่ได้นี่เนอะ 387 00:31:45,445 --> 00:31:48,698 ฉันผิดเองที่ทำให้คุณใจเต้นไม่ได้ 388 00:32:39,165 --> 00:32:40,583 - คุณไม่เป็นไรนะครับ - ค่ะ 389 00:32:41,417 --> 00:32:42,502 ฉันไม่เป็นไร 390 00:32:47,173 --> 00:32:48,257 โล่งอกไปที 391 00:32:48,466 --> 00:32:49,759 ต้องขอโทษด้วยนะครับ 392 00:32:56,975 --> 00:32:57,934 นี่คุณ 393 00:32:58,643 --> 00:32:59,811 ทำหน้าแบบนั้นคือยังไง 394 00:33:00,019 --> 00:33:02,146 คุณหลงรักเขาแล้วเหรอ 395 00:33:03,064 --> 00:33:06,526 ค่ะ เขาหล่อดีว่าไหม 396 00:33:07,276 --> 00:33:09,570 แต่เมื่อกี้คุณเพิ่งบอกผม ว่าชอบผมแค่ไหน 397 00:33:09,654 --> 00:33:11,406 แล้วก็เสียใจมากนะ 398 00:33:11,489 --> 00:33:15,326 คุณบอกว่าเวลาอยู่กับฉัน ใจคุณตายด้านไปหมดนี่ 399 00:33:16,077 --> 00:33:18,037 ฉันเป็นพวกตัดใจได้ง่ายๆ นะคะ 400 00:33:21,749 --> 00:33:24,544 เดี๋ยวค่ะ ขาฉัน... 401 00:33:25,169 --> 00:33:27,380 ฉันว่าฉันเจ็บขานิดๆ 402 00:33:27,588 --> 00:33:30,967 ขอเบอร์คุณหน่อยได้ไหม แบบว่า ช่วยพาฉันไปส่งได้ไหม 403 00:33:31,092 --> 00:33:33,803 เดี๋ยวค่ะ คุณ 404 00:33:34,137 --> 00:33:35,972 โอ๊ย ใจฉัน 405 00:33:37,473 --> 00:33:39,267 ทำไมเจ็บตรงหัวใจนักนะ 406 00:33:39,350 --> 00:33:41,519 ฉันเป็นพวกตัดใจได้ง่ายๆ นะคะ 407 00:33:45,773 --> 00:33:46,941 ครับแม่ 408 00:33:47,316 --> 00:33:48,317 นัดบอดเหรอ 409 00:33:49,318 --> 00:33:51,612 ผมไม่อยากไปนัดบอดหรอก 410 00:33:51,696 --> 00:33:53,322 ครับ แค่นี้นะ 411 00:33:54,991 --> 00:33:57,410 ผู้ช่วยอี คุณแม่คุณ บอกให้ไปนัดบอดเหรอคะ 412 00:33:57,493 --> 00:33:58,494 ครับ 413 00:33:59,454 --> 00:34:02,290 แต่ผมไม่คิดจะไปนัดบอดนะครับ 414 00:34:02,373 --> 00:34:04,876 ผมเป็นพวกที่คิดว่า 415 00:34:04,959 --> 00:34:07,920 คนที่เกิดมาคู่กัน จะมีสัมพันธ์อันเหนียวแน่นต่อกัน 416 00:34:08,254 --> 00:34:09,881 นี่มันบ้าบออะไรกัน 417 00:34:10,089 --> 00:34:13,676 ทำไมผู้แทนของจำเลย เอาแต่ขอให้เลื่อนวันนัด 418 00:34:13,885 --> 00:34:16,095 ไม่คิดว่าแบบนี้มันเกินไปเหรอ 419 00:34:16,179 --> 00:34:18,473 ผมจะปฏิเสธคำขอเลื่อนวันนัดนะครับ 420 00:34:18,556 --> 00:34:21,476 แล้วจะยื่นเอกสาร ไปให้กระทรวงยุติธรรม 421 00:34:21,559 --> 00:34:22,769 ควอนจองรกอยู่ไหน 422 00:34:22,852 --> 00:34:24,020 - คุณคะ - เขาอยู่ไหน 423 00:34:24,103 --> 00:34:25,354 ใจเย็นๆ ก่อนนะคะ 424 00:34:25,438 --> 00:34:28,566 ควอนจองรกอยู่ไหน 425 00:34:28,816 --> 00:34:29,817 เขาอยู่ไหน 426 00:34:31,027 --> 00:34:32,361 อยู่นี่เอง 427 00:34:32,945 --> 00:34:35,490 คุณจำลูกชายฉันได้ใช่ไหม 428 00:34:36,115 --> 00:34:39,744 คุณทำให้ลูกชายฉันเป็นฆาตกร ในชั่วพริบตาเดียว 429 00:34:40,036 --> 00:34:41,370 พัคซูมยองน่ะ 430 00:34:43,539 --> 00:34:45,958 ใครเป็นคนฆ่าคิมยองแทในวันนั้นครับ 431 00:34:46,375 --> 00:34:49,087 คนที่แทงเขา... 432 00:34:49,170 --> 00:34:52,381 - คนที่แทงเขา... - ซูมยอง อย่านะ ห้ามพูดอะไร 433 00:34:52,465 --> 00:34:53,716 จำเลย เงียบด้วย 434 00:34:53,800 --> 00:34:55,551 อย่าทำร้ายพี่ยุนฮีนะ อย่าทำร้ายเธอ 435 00:34:55,635 --> 00:34:56,719 อย่าทำร้ายพี่สาว 436 00:34:57,261 --> 00:35:01,599 ฉันมาหาคุณ เพราะเขาไม่สมควรเจอเรื่องแบบนั้น 437 00:35:01,974 --> 00:35:04,477 - คุณครับ ใจเย็นๆ ก่อน - ปล่อยฉันนะ 438 00:35:04,644 --> 00:35:06,104 ฉันจะใจเย็นอยู่ได้ยังไง 439 00:35:06,187 --> 00:35:08,856 ทั้งที่ผู้ชายคนนี้ ทำให้ลูกชายฉันดูเหมือนฆาตกร 440 00:35:10,650 --> 00:35:12,443 ลูกชายฉัน 441 00:35:13,027 --> 00:35:15,571 ไม่ใจเหี้ยมพอ 442 00:35:15,655 --> 00:35:19,325 จะแทงใครตั้งสองครั้งจนถึงตายหรอก 443 00:35:24,789 --> 00:35:28,709 คุณครับ ผมเข้าใจว่าคุณรู้สึกยังไง 444 00:35:29,085 --> 00:35:32,880 แต่ทนายควอนไม่ใช่คนตัดสิน ว่าเขามีความผิดหรือไม่นะครับ 445 00:35:33,047 --> 00:35:36,384 ผู้พิพากษา เป็นคนให้คำตัดสินในคดีนั้น 446 00:35:37,343 --> 00:35:41,139 พรุ่งนี้จะมีการไต่สวนครั้งสุดท้าย ลูกชายฉันจะทำยังไง 447 00:35:41,222 --> 00:35:44,559 ถ้าเขาโดนจับขังไปชั่วชีวิตล่ะ 448 00:35:44,976 --> 00:35:47,436 ฉันจะไม่มีวันยกโทษให้คุณ 449 00:35:48,771 --> 00:35:50,189 ไม่มีวัน 450 00:35:53,651 --> 00:35:54,652 คุณครับ 451 00:35:58,781 --> 00:36:00,616 ทนายควอน อย่าคิดมากเลยนะ 452 00:36:01,534 --> 00:36:03,286 คนเป็นแม่ก็อย่างนี้ล่ะ 453 00:36:03,578 --> 00:36:07,290 เวลาถูกกดดันและลูกตัวเองเข้าตาจน 454 00:36:07,582 --> 00:36:09,542 คนเป็นพ่อแม่ ก็มองไม่เห็นว่าอะไรเป็นอะไร 455 00:36:09,667 --> 00:36:11,460 และเลือกที่จะเชื่อ ว่าลูกตัวเองบริสุทธิ์ 456 00:36:13,129 --> 00:36:14,297 เลขายาง เห็นด้วยไหม 457 00:36:14,839 --> 00:36:17,091 ค่ะ ฟังดูก็ใช่นะคะ 458 00:36:17,383 --> 00:36:21,053 คุณก็รู้ว่ามันเป็นยังไง ตอนลูกสาวฉันโดนใส่ร้ายว่าเป็นนักเลง 459 00:36:21,137 --> 00:36:23,139 คดีนั้นสอนอะไรฉันอย่างนะคะ 460 00:36:23,222 --> 00:36:25,474 เวลาลูกเราเข้าตาจน 461 00:36:25,558 --> 00:36:28,269 คนเป็นพ่อแม่คิดอะไรไม่ออกหรอกค่ะ 462 00:36:28,728 --> 00:36:31,189 สมองมันว่างไปหมด 463 00:36:31,314 --> 00:36:34,901 แม่คุณพัคซูมยองแค่ต้องการใครสักคน ไว้ระบายความอัดอั้นในใจ 464 00:36:34,984 --> 00:36:36,777 สถานการณ์ตอนนี้ไม่ใช่เรื่องดี 465 00:36:37,028 --> 00:36:39,447 แต่การเกลียดชังโกรธแค้นคุณ 466 00:36:39,614 --> 00:36:41,616 อาจเป็นสิ่งที่ทำให้เธอ ยังไม่เสียสติไปในตอนนี้ 467 00:36:43,409 --> 00:36:45,244 เพราะงั้นพยายามเข้าใจหน่อยนะคะ 468 00:36:54,295 --> 00:36:55,880 อัยการจะขอเสนอบทลงโทษ 469 00:36:56,047 --> 00:36:57,215 {\an8}(จำเลย) 470 00:36:58,591 --> 00:36:59,800 จำเลยพัคซูมยอง 471 00:37:00,259 --> 00:37:03,346 ชื่นชมอิมยุนฮี ภรรยาของผู้เสียชีวิต 472 00:37:03,971 --> 00:37:06,557 ในคืนวันที่ 21 มกราคม 2019 473 00:37:06,641 --> 00:37:09,936 เพื่อช่วยคุณอิม ผู้ซึ่งถูกสามีทำร้ายร่างกาย 474 00:37:10,019 --> 00:37:12,230 จำเลยหยิบมีดขึ้นมา 475 00:37:12,355 --> 00:37:15,316 แต่หากเขาต้องการ เพียงแค่จะปกป้องคุณอิม 476 00:37:15,399 --> 00:37:18,277 เขาโทรแจ้งตำรวจ หรือวิ่งหนีออกไปกับเธอก็ได้ 477 00:37:18,361 --> 00:37:20,655 เขาคงคิดหาทางออกอื่นได้ 478 00:37:21,197 --> 00:37:23,991 แต่จำเลยกลับเลือกกระทำการ ที่รุนแรงที่สุด 479 00:37:24,075 --> 00:37:25,868 เขาแทงผู้เสียชีวิต เข้าที่ท้องหนึ่งครั้ง 480 00:37:26,285 --> 00:37:27,620 และที่หน้าอกอีกหนึ่งครั้ง 481 00:37:28,162 --> 00:37:29,538 เป็นการสังหารผู้ตายอย่างทารุณ 482 00:37:30,289 --> 00:37:33,459 หากพิจารณาสถานการณ์ทั้งหมด คงยากที่จะบอกได้ว่า 483 00:37:33,626 --> 00:37:35,294 การกระทำของเขา เป็นเหตุที่ไม่ได้ตั้งใจ 484 00:37:35,544 --> 00:37:40,466 และเพียงต้องการปกป้องคุณอิม ด้วยเจตนาจะป้องกันตัวเท่านั้น 485 00:37:40,591 --> 00:37:43,511 กลับกัน เป็นไปได้ว่าเขาจะทำไป เพราะความรุนแรงส่วนตัว 486 00:37:44,011 --> 00:37:46,639 ด้วยเหตุนี้ผมเชื่อว่าเขาสมควร 487 00:37:46,722 --> 00:37:49,934 ใช้ชีวิตอยู่นอกสังคมไปพักหนึ่ง 488 00:37:53,813 --> 00:37:57,733 ผมขอเสนอให้ลงโทษจำคุกเป็นเวลา 20 ปี 489 00:38:04,031 --> 00:38:06,075 ทนาย ขึ้นแถลงปิดคดีด้วยครับ 490 00:38:06,450 --> 00:38:09,912 จำเลยยอมรับการกระทำทุกอย่างของตนเอง 491 00:38:09,996 --> 00:38:11,622 และรู้สึกเสียใจอย่างสุดซึ้ง 492 00:38:12,039 --> 00:38:14,500 ผมหวังว่าศาลจะนำเรื่องนั้นไปพิจารณา 493 00:38:17,211 --> 00:38:20,673 คดีหมายเลข 2019 จี 173 494 00:38:20,756 --> 00:38:24,260 จำเลยพัคซูมยอง ถูกนำตัวขึ้นพิจารณาคดีฐานฆาตกรรม 495 00:38:24,343 --> 00:38:27,054 ตอนนี้ศาลจะขออ่านคำพิพากษาของจำเลย 496 00:38:28,723 --> 00:38:32,768 {\an8}ศาลขอพิพากษาจำคุกจำเลย ในทัณฑสถานเป็นเวลา 20 ปี 497 00:38:33,352 --> 00:38:35,438 ไม่ ผิดแล้ว 498 00:38:36,063 --> 00:38:37,606 {\an8}ลูกชายฉันไม่ได้ฆ่าใคร 499 00:38:37,940 --> 00:38:40,192 ลูกชายฉันไม่ใช่ปีศาจ 500 00:38:40,276 --> 00:38:42,903 - ไม่นะ - อย่าทำแม่ผมนะ 501 00:38:42,987 --> 00:38:45,740 - ลูกแม่ ไม่นะ - อย่าทำแม่ผม 502 00:38:45,823 --> 00:38:48,117 - อย่ายุ่งกับแม่ผมนะ - เขาไม่ได้ทำผิด 503 00:38:48,200 --> 00:38:51,954 แม่ พาผมไปด้วยนะ ผมอยากกลับบ้าน 504 00:38:52,079 --> 00:38:53,664 แม่ ผมอยากกลับบ้าน 505 00:38:53,748 --> 00:38:57,418 - แม่ - ลูกแม่ 506 00:38:57,501 --> 00:38:59,754 - แม่ - เขาไม่ได้ทำผิด 507 00:38:59,837 --> 00:39:04,300 แม่ ผมอยากกลับบ้าน 508 00:39:04,383 --> 00:39:06,635 ลูกแม่ 509 00:39:07,470 --> 00:39:09,305 อย่ายุ่งกับแม่ผมนะ 510 00:39:33,913 --> 00:39:34,997 ทนายควอน 511 00:39:35,706 --> 00:39:37,583 ช่วยลูกชายฉันด้วยนะคะ 512 00:39:37,666 --> 00:39:41,045 เขาไม่ได้ฆ่าใคร 513 00:39:41,337 --> 00:39:44,090 ฉันขอโทษที่ก่อนหน้านี้ว่าคุณแบบนั้น 514 00:39:44,173 --> 00:39:46,926 คุณไม่รู้ความจริงใช่ไหมล่ะ 515 00:39:47,301 --> 00:39:50,596 เพราะงั้นขอร้องล่ะ ช่วยลูกฉันด้วย 516 00:39:53,599 --> 00:39:56,477 ผมเข้าใจว่าตอนนี้คุณรู้สึกยังไง 517 00:39:57,686 --> 00:39:59,271 แต่ว่าลูกชายของคุณ 518 00:39:59,563 --> 00:40:02,024 สารภาพความผิดที่เขาทำในศาลไปแล้ว 519 00:40:02,108 --> 00:40:06,237 ใช่ คุณน่าจะให้เขาพูดให้จบ 520 00:40:06,320 --> 00:40:08,614 ทำไมคุณไม่ยอมฟังเขาให้หมด 521 00:40:09,240 --> 00:40:13,327 ลูกชายฉันบอกว่า เขาแทงคนตายไปแค่ครั้งเดียว 522 00:40:13,869 --> 00:40:16,122 ถ้างั้นแผลแทงครั้งที่สอง 523 00:40:16,205 --> 00:40:18,582 อาจมาจากภรรยาเขาก็ได้ 524 00:40:20,626 --> 00:40:22,128 ลูกชายฉันอาจจะเป็นอย่างอื่นมากมาย 525 00:40:22,461 --> 00:40:25,714 แต่เขาไม่ใช่คนโกหก 526 00:40:26,048 --> 00:40:29,218 ฉันสงสัยผู้หญิง ที่ชื่ออิมยุนฮีมานานแล้ว 527 00:40:31,554 --> 00:40:32,972 ดูเหมือนเธอรักลูกชายฉันมาก 528 00:40:33,055 --> 00:40:34,890 จนยอมติดคุกแทนเขา 529 00:40:34,974 --> 00:40:37,893 แต่เธอไม่เคยมาเยี่ยมเขาสักครั้ง 530 00:40:38,394 --> 00:40:42,189 เธอหายตัวไปจากละแวกบ้านเลย 531 00:41:06,338 --> 00:41:07,631 (คำให้การ) 532 00:41:08,007 --> 00:41:09,133 (หมายเลขโทรศัพท์มือถือ) 533 00:41:17,808 --> 00:41:20,728 หมายเลขที่ท่านเรียก ยังไม่เปิดใช้บริการ 534 00:41:21,187 --> 00:41:23,772 โปรดตรวจสอบหมายเลขของท่าน และโทรใหม่อีกครั้ง 535 00:41:31,947 --> 00:41:35,451 พี่ยุนซอ พี่สวยตลอดอยู่แล้ว แต่วันนี้ดูสวยเป็นพิเศษเลยนะคะ 536 00:41:35,701 --> 00:41:37,286 แต่งหน้าดูเนียนมากด้วย 537 00:41:37,745 --> 00:41:40,372 นั่นสิคะ พี่ดูเหมือนเทพีเลย 538 00:41:40,456 --> 00:41:41,874 เอาไว้ฉันถ่ายรูปดีกว่า 539 00:41:42,166 --> 00:41:44,251 จะถ่ายรูปไปทำไม 540 00:41:44,335 --> 00:41:45,669 พวกเธอไม่ได้มาปิกนิกกันนะ 541 00:41:45,753 --> 00:41:49,006 แล้วก็อย่ามารบกวนเธอ วันนี้เธอมีฉากต้องใช้อารมณ์นะ 542 00:41:49,089 --> 00:41:52,384 เราต้องช่วยให้นักแสดง เข้าถึงบทบาทของตัวละครสิ 543 00:41:52,593 --> 00:41:53,594 ไม่ใช่หรือไง 544 00:41:54,720 --> 00:41:56,889 ทำไม มีปัญหาเหรอ 545 00:41:57,181 --> 00:41:58,390 พร้อมถ่ายแล้วครับ 546 00:41:58,724 --> 00:42:00,809 - ครับ - ฉันก็พร้อมแล้วค่ะ 547 00:42:04,104 --> 00:42:06,273 และ แอ็กชั่น 548 00:42:09,568 --> 00:42:10,694 มีอะไรเหรอคะ 549 00:42:11,362 --> 00:42:13,656 ทำไมคุณถึงลำบากใจที่ต้องบอกฉัน 550 00:42:18,118 --> 00:42:20,996 - มีเรื่องอะไรเหรอคะ - เรา... 551 00:42:22,790 --> 00:42:23,999 เลิกกันดีกว่าครับ 552 00:42:25,501 --> 00:42:26,669 เราจบกันแค่นี้เถอะ 553 00:42:28,254 --> 00:42:29,255 เรา... 554 00:42:33,592 --> 00:42:34,843 เลิกกันดีกว่าครับ 555 00:42:50,317 --> 00:42:51,277 คัต โอเค 556 00:42:51,694 --> 00:42:53,821 คุณโอยุนซอ เมื่อกี้ยอดมากเลยครับ 557 00:42:56,699 --> 00:42:58,409 โอ้โฮ 558 00:42:59,952 --> 00:43:01,870 ขอโทษค่ะ ขอตัวก่อนนะคะ 559 00:43:09,211 --> 00:43:11,964 ไม่ยักรู้เลยว่าเธอ แสดงอารมณ์ได้ลึกซึ้งแบบนี้ 560 00:43:12,256 --> 00:43:16,093 ใช่ไหมครับ ดูเหมือนเธอ เข้าถึงอารมณ์ตัวละครได้เต็มที่ด้วย 561 00:43:16,510 --> 00:43:17,970 การแสดงเธอพัฒนาไปมากเลยนะครับ 562 00:43:18,053 --> 00:43:20,848 ตอนนี้คงเรียกเธอว่า เป็นนักแสดงยอดแย่ไม่ได้แล้ว 563 00:43:22,016 --> 00:43:25,519 นักแสดงยอดแย่เหรอ พวกคุณไม่ต้องห่วงเรื่องนั้นแล้วล่ะ 564 00:43:28,147 --> 00:43:29,773 - ผู้กำกับ ขอตัวก่อนนะครับ - ครับ 565 00:43:40,075 --> 00:43:41,535 ยุนซอ เป็นอะไรไหม 566 00:43:48,584 --> 00:43:50,085 ร้องไห้ทำไม 567 00:43:52,171 --> 00:43:55,466 ยุนซอ เธอยังคิดถึงเขาอยู่เหรอ 568 00:43:55,758 --> 00:43:56,967 ฉันพยายามลืม... 569 00:43:59,470 --> 00:44:01,513 พยายามลืมเขาอย่างหนักเลย 570 00:44:03,515 --> 00:44:06,727 แต่พอคิดถึงทนายควอนขึ้นมาเมื่อไหร่ 571 00:44:07,227 --> 00:44:09,104 ฉันก็เศร้าจนทนไม่ไหวทุกที 572 00:44:10,689 --> 00:44:14,401 นึกว่าตอนนี้เธอไม่เป็นไรแล้วซะอีก 573 00:44:14,485 --> 00:44:17,946 จะไม่เป็นไรได้ยังไง ฉันชอบเขามากเลย 574 00:44:22,284 --> 00:44:24,370 แต่คงทำอะไรไม่ได้แล้วล่ะ 575 00:44:24,953 --> 00:44:26,330 ฉันต้องคิดถึงแฟนๆ 576 00:44:26,789 --> 00:44:29,541 และทุกคนที่เฝ้ารอให้ฉัน กลับเข้าวงการ 577 00:44:34,296 --> 00:44:36,632 และถ้าฉันยังรู้สึกไม่ดีอยู่แบบนี้ 578 00:44:39,218 --> 00:44:41,136 ทนายควอนก็คงไม่ชอบใจเหมือนกัน 579 00:44:45,057 --> 00:44:46,475 ขอโทษนะ พี่ 580 00:44:47,935 --> 00:44:49,228 ฉันจะพยายาม 581 00:44:51,105 --> 00:44:52,648 ตั้งสติเต็มที่ 582 00:44:53,023 --> 00:44:54,191 ไม่ต้องห่วงนะ 583 00:44:56,193 --> 00:44:58,695 อือ ฉันก็ขอโทษเหมือนกัน 584 00:44:59,154 --> 00:45:00,781 พักผ่อนหน่อยเถอะนะ ยุนซอ 585 00:45:10,874 --> 00:45:12,793 อยากรู้จังว่าเขาสบายดีไหม 586 00:45:15,212 --> 00:45:17,172 ระหว่างการพิจารณาคดีครั้งแรก ของอิมยุนฮี 587 00:45:17,256 --> 00:45:19,967 พัคซูมยองถูกชี้ตัวว่า เป็นผู้กระทำผิดตัวจริง 588 00:45:20,050 --> 00:45:21,885 เธอเลยถูกปล่อยตัวไปหลังจ่ายค่าปรับ 589 00:45:21,969 --> 00:45:24,138 หลังจากนั้นเราไม่รู้ว่าเธอไปอยู่ไหน 590 00:45:25,013 --> 00:45:28,684 ผมไปถามๆ คนในชุมชนมา แต่ไม่มีใครเจออิมยุนฮีเลย 591 00:45:31,353 --> 00:45:33,063 ผมยังไปสืบดูอย่างอื่นมาด้วย 592 00:45:33,313 --> 00:45:36,024 คิมยองแทมีประกันชีวิต ทั้งหมด 11 ฉบับ 593 00:45:36,567 --> 00:45:39,278 เงินประกันที่จะได้รับส่วนหนึ่ง ตกไปถึงอิมยุนฮี 594 00:45:39,695 --> 00:45:42,197 จากเงินประกันทั้งหมด 4,490 ล้านวอน ที่จะได้รับหลังเขาเสียชีวิต 595 00:45:42,281 --> 00:45:43,824 เธอได้ไป 2,730 ล้านวอน 596 00:45:45,617 --> 00:45:47,327 เงินประกันที่ได้รับนั่น... 597 00:45:47,411 --> 00:45:50,164 เธอถอนเงินทั้งหมดออกเป็นเงินสด แล้วหายตัวไปครับ 598 00:45:51,999 --> 00:45:55,752 เธอหายตัวไปทั้งที่ยัง ไม่ได้รับเงินประกันทั้งหมด 599 00:45:55,836 --> 00:45:57,045 ดูไม่ชอบมาพากลใช่ไหมครับ 600 00:45:57,337 --> 00:46:00,382 ก่อนอื่น เราไปหาพนักงาน ที่บริษัทประกันชีวิตกันเถอะครับ 601 00:46:02,176 --> 00:46:04,303 คุณเจอคุณอิมยุนฮีครั้งแรก เมื่อไหร่ครับ 602 00:46:04,386 --> 00:46:05,721 วันที่ 27 กุมภาพันธ์ค่ะ 603 00:46:06,722 --> 00:46:10,184 เธอต้องเซ็นเอกสาร เกี่ยวกับการจ่ายเงินประกันคืน 604 00:46:10,267 --> 00:46:11,435 เลยได้พบกันไม่นาน 605 00:46:12,102 --> 00:46:13,937 เราเจอกันที่คาเฟ่นี้แหละค่ะ 606 00:46:14,271 --> 00:46:16,982 จำบทสนทนาวันนั้น เรื่องไหนได้เป็นพิเศษไหมครับ 607 00:46:17,065 --> 00:46:19,526 อย่างเช่น เธอได้พูดถึงไหมว่าจะไปไหน 608 00:46:19,610 --> 00:46:21,195 หรือตั้งใจจะไปหาใคร 609 00:46:22,237 --> 00:46:24,740 ไม่นะคะ เรื่องที่เราคุยกัน ก็ไม่มีอะไรเป็นพิเศษ 610 00:46:28,243 --> 00:46:29,286 แต่ว่า 611 00:46:29,703 --> 00:46:32,873 ระหว่างที่คุยกัน เธอเอาแต่หันไปมองข้างนอก 612 00:46:33,874 --> 00:46:35,667 ฉันสงสัยว่ามีอะไรเลยหันไปมอง 613 00:46:36,835 --> 00:46:38,504 มีผู้ชายรอเธออยู่เหรอครับ 614 00:46:42,132 --> 00:46:45,052 หลังคุยกัน ฉันเห็นเธอขึ้นรถเขาไปแน่ๆ ค่ะ 615 00:46:48,180 --> 00:46:50,641 ฉันเลยคิดว่าคงเป็นเพื่อนเธอหรืออะไร 616 00:46:50,724 --> 00:46:52,935 คดีนี้เป็นที่ถกเถียงกันใหญ่โต 617 00:46:53,018 --> 00:46:55,187 แล้วฉันเองก็สงสัยว่าเธอเป็นคนยังไง 618 00:46:55,562 --> 00:46:58,482 แต่พอเธอมากับผู้ชายคนหนึ่ง ฉันเลยคิดว่ามันแปลกๆ 619 00:47:12,579 --> 00:47:13,705 คิดว่าเขาเป็นใครครับ 620 00:47:13,872 --> 00:47:16,750 คุณว่าเธอมีชู้หรือเปล่าครับ 621 00:47:18,252 --> 00:47:20,212 ผมว่าเธอไม่มีญาติพี่น้องคนอื่นแล้ว 622 00:47:21,880 --> 00:47:24,800 ว่าแต่ ถ้าคุณยุนซอรู้เรื่องนี้เข้า 623 00:47:24,883 --> 00:47:26,343 เธอคงตกใจมากเลยนะครับ 624 00:47:26,426 --> 00:47:29,471 คุณยุนซอตั้งใจทำคดีนี้มาก 625 00:47:30,514 --> 00:47:32,766 เธอเคยไปบ้านอิมยุนฮีกับคุณด้วย 626 00:47:33,684 --> 00:47:35,978 ตอนคุณโดนพัคซูมยองใช้ไม้เบสบอลตี 627 00:47:36,061 --> 00:47:37,771 เธอเป็นห่วงคุณมากๆ เลย 628 00:47:37,854 --> 00:47:39,439 คุณโอจินชิม ไม่เป็นอะไรนะครับ 629 00:47:39,523 --> 00:47:41,650 คุณล่ะคะ แผลเป็นยังไงบ้างคะ 630 00:47:41,733 --> 00:47:43,652 ตายแล้ว คุณยังเลือดไหลอยู่เลย 631 00:47:43,735 --> 00:47:45,195 ทำยังไงดี 632 00:47:54,454 --> 00:47:55,497 ไปกันเถอะครับ 633 00:47:58,875 --> 00:48:02,129 หา นายจะว่าความให้พัคซูมยอง ในชั้นอุทธรณ์เหรอ 634 00:48:02,254 --> 00:48:04,298 ระหว่างพิจารณาคดี นายจับให้เขาไปเป็นพยาน 635 00:48:04,381 --> 00:48:08,051 แล้วก็เป็นคนชี้ตัว ว่าเขาเป็นผู้กระทำผิดตัวจริง 636 00:48:08,385 --> 00:48:10,262 แล้วหมายความว่ายังไง ว่ามีคนร้ายอีกคน 637 00:48:10,846 --> 00:48:13,348 นายอยากเป็นทนายให้พัคซูมยองเหรอ นี่มันอะไร... 638 00:48:13,974 --> 00:48:16,852 ไม่รู้ล่ะ ฉันจะแกล้งทำเป็น ไม่เคยได้ยินแล้วกัน นายไปได้ 639 00:48:16,935 --> 00:48:18,520 - ไม่ล่ะ เดี๋ยวฉันไปเอง - ท่านประธาน 640 00:48:18,604 --> 00:48:21,440 นายเอาเรื่องที่ตัวเองไม่มั่นใจ เป็นเดิมพันได้ยังไง 641 00:48:22,149 --> 00:48:25,611 ทนายควอน รู้ไหมว่าแบบนี้ เป็นการทำผิดจรรยาบรรณทนายนะ 642 00:48:28,238 --> 00:48:30,782 ยังไงก็เถอะ เรื่องนี้ฉันยอมให้ทำไม่ได้ 643 00:48:32,034 --> 00:48:34,870 ฉันบอกชัดเจนแล้วนะว่าไม่ให้ทำ จบแค่นี้แหละ 644 00:48:54,598 --> 00:48:55,807 โธ่เอ๊ย 645 00:49:01,104 --> 00:49:03,523 เฮ้อ ทนายควอนทำผมไม่สบายใจเลย 646 00:49:03,607 --> 00:49:05,233 จะบ้าตายแล้วเนี่ย 647 00:49:05,317 --> 00:49:06,902 ผมอาจคิดมากจนตายก็ได้นะ 648 00:49:07,778 --> 00:49:11,531 ถ้าเขาดื้อดึง จะทำคดีพัคซูมยองให้ได้ล่ะ 649 00:49:12,074 --> 00:49:13,075 ฉันว่าไม่หรอกค่ะ 650 00:49:13,659 --> 00:49:15,661 น่าปวดหัวจริงๆ 651 00:49:16,912 --> 00:49:18,955 - กลับมาแล้วค่ะ - สวัสดีค่ะ 652 00:49:19,039 --> 00:49:21,708 ทนายทัน การไต่สวนเป็นยังไงบ้างคะ 653 00:49:23,585 --> 00:49:25,295 อ๋อ จริงด้วย 654 00:49:26,004 --> 00:49:29,800 ดูเหมือนคุณยุนซอ จะถ่ายละครอยู่หน้าศาล 655 00:49:30,133 --> 00:49:33,178 ฉันเห็นป้ายเขียนว่า "รักแสนเจ็บปวด" 656 00:49:33,470 --> 00:49:34,930 อยู่บนรถแถวๆ นั้น 657 00:49:38,558 --> 00:49:40,310 ค่ะ สวัสดีค่ะ ทนายทันมุนฮีพูดค่ะ 658 00:49:40,394 --> 00:49:42,813 ถ้าเราได้ไปดูกองถ่ายของเธอ คงน่าสนุกดีนะคะ 659 00:49:42,896 --> 00:49:44,106 เราไปกันดีไหมคะ 660 00:49:44,189 --> 00:49:47,067 คุณแฮยอง ตอนนี้ท่านประธานมีเรื่องให้คิดเยอะ 661 00:49:47,150 --> 00:49:48,193 แถมเขายังไม่สบายใจอยู่ 662 00:49:48,276 --> 00:49:50,737 ฉันว่าเขาคงไม่มีอารมณ์ ไปดูกองถ่ายหรอกค่ะ 663 00:49:50,821 --> 00:49:52,114 มันไม่เหมาะสมนะ 664 00:49:52,447 --> 00:49:54,408 นั่นสิ ฉันตื่นเต้นเกินเหตุไปเอง 665 00:49:54,491 --> 00:49:56,201 ดูเหมือนฉันจะล้ำเส้นนะคะเนี่ย 666 00:49:57,327 --> 00:50:00,330 นั่นสิ ตอนนี้เราไม่อยู่ใน สถานะที่ควรไปที่นั่น 667 00:50:01,289 --> 00:50:02,374 ไม่ควรเลยจริงๆ 668 00:50:07,713 --> 00:50:11,383 ไหนว่าจะไปกินมื้อเที่ยงกันไงคะ ทำไมมาศาลกันล่ะ 669 00:50:11,466 --> 00:50:13,760 ทำไมล่ะ ผมว่าจะกินมื้อเที่ยง 670 00:50:14,386 --> 00:50:17,013 ที่โรงอาหารในศาลนี่แหละ 671 00:50:18,056 --> 00:50:20,517 โรงอาหารที่นี่ดังเรื่องอาหารอร่อยนะ 672 00:50:20,600 --> 00:50:23,562 เหรอคะ ไม่เห็นเคยได้ยิน อะไรแบบนั้นเลย 673 00:50:23,895 --> 00:50:25,605 ตอนนี้ก็ได้รู้แล้วไง 674 00:50:27,023 --> 00:50:29,651 สาเหตุที่ผมว่าความชนะคดี หลายต่อหลายครั้งนี่ 675 00:50:29,735 --> 00:50:32,487 เพราะอาหารอร่อยๆ ในโรงอาหารนี่แหละ 676 00:50:32,571 --> 00:50:35,657 ผมได้พลังงานดีๆ และประสบความสำเร็จขึ้นมาได้ 677 00:50:37,325 --> 00:50:40,996 ท่านประธาน มาที่นี่ เพราะจะมาดูเขาถ่ายละครเหรอคะ 678 00:50:41,204 --> 00:50:42,122 อือ 679 00:50:42,706 --> 00:50:45,000 - เปล่า - อันนั้นใช่หรือไม่ใช่นะคะ 680 00:50:45,083 --> 00:50:46,501 อือ เปล่า ไม่ใช่ 681 00:50:47,544 --> 00:50:50,172 หมายถึง ผมไม่ได้มาที่นี่ เพราะจะมาดูกองถ่ายจริงๆ หรอก 682 00:50:50,255 --> 00:50:53,008 แต่ไหนๆ เราก็อยู่นี่แล้ว ไปดูๆ หน่อยก็ไม่แย่นะ 683 00:50:53,091 --> 00:50:54,634 อย่าเข้าใจผิดล่ะ 684 00:50:54,718 --> 00:50:58,722 เธอเคยเป็นพนักงานของเรา แกล้งทำเป็นไม่รู้จักน่ะหยาบคายนะ 685 00:51:00,682 --> 00:51:03,393 แล้วคราวก่อนทั้งสองคนก็บอกว่า คิดถึงคุณยุนซอกันไม่ใช่เหรอ 686 00:51:03,477 --> 00:51:04,478 พูดใช่ไหม 687 00:51:04,728 --> 00:51:06,688 เพื่อเพิ่มแรงใจให้พนักงานของผม 688 00:51:06,772 --> 00:51:10,567 ผมเลยคิดว่าจะเสียสละ มาเดินเล่นแถวๆ นี้หน่อย 689 00:51:10,650 --> 00:51:13,111 ว่าแต่คุณยุนซออยู่ไหนนะ 690 00:51:13,361 --> 00:51:15,697 ขอโทษครับ คุณเข้าใกล้บริเวณนี้ไม่ได้ครับ 691 00:51:15,781 --> 00:51:18,825 - ครับ - เดี๋ยวคุณจะเผลอติดกล้องเอา 692 00:51:18,909 --> 00:51:21,328 กล้องเหรอ อ๋อ ผมก็รู้ 693 00:51:21,703 --> 00:51:24,164 แต่เราไม่ใช่คนทั่วไปที่เดินผ่านมานะ 694 00:51:26,666 --> 00:51:29,711 เรารู้จักกับคุณโอยุนซอดีเลย 695 00:51:29,795 --> 00:51:31,963 อ๋อ ครับ 696 00:51:32,047 --> 00:51:35,008 คนอยู่เกาหลีที่ไหน จะไม่รู้จักคุณโอยุนซอ 697 00:51:35,091 --> 00:51:36,593 ดาราดังเป็นอย่างดีบ้างล่ะครับ 698 00:51:36,968 --> 00:51:39,721 เดี๋ยวจะเริ่มถ่ายทำแล้ว ขอความร่วมมือด้วยนะครับ 699 00:51:40,263 --> 00:51:41,765 ไปกันเถอะค่ะ ท่านประธาน 700 00:51:42,098 --> 00:51:44,309 - เลขายาง - ครับ เดี๋ยวเริ่มถ่ายได้เลย 701 00:51:44,392 --> 00:51:47,020 ผมต้องพูดขึ้นมาด้วยเหรอ เรื่องที่ผม 702 00:51:47,103 --> 00:51:49,815 เป็นประธานสำนักงานกฎหมายออลเวส์ ที่มีชื่อเสียง 703 00:51:51,274 --> 00:51:52,984 เขาอาจไม่รู้จักผมก็ได้ 704 00:51:53,068 --> 00:51:54,611 เขาคงอึ้งแย่แล้ว 705 00:51:54,694 --> 00:51:56,112 ไม่ค่ะ ฉันหมายถึง... 706 00:51:56,196 --> 00:51:58,698 ไม่เป็นไร เลิกพูดถึงมันเถอะ 707 00:51:59,574 --> 00:52:02,953 ก็ไม่รู้สินะ พวกคุณเก็บความลับกันไม่เก่งเลย 708 00:52:03,036 --> 00:52:05,831 ทำไมคุณไม่บอกเขาไปเลยล่ะ ว่าผมเคยออกรายการทีวีทั่วประเทศ 709 00:52:05,914 --> 00:52:08,625 ในรายการเสวนาและอีกหลายๆ รายการ 710 00:52:08,708 --> 00:52:11,795 ไหนๆ ก็ไหนๆ บอกเขาไปเลยว่าผมเป็นทนายชื่อดัง 711 00:52:12,838 --> 00:52:14,965 ทำไมไม่บอกเขาไปให้หมดเลย 712 00:52:15,048 --> 00:52:19,803 ว่าสำนักงานกฎหมายที่คุณยุนซอ เคยทำงานด้วยคือสำนักงานของเรา 713 00:52:22,597 --> 00:52:23,849 ท่านประธาน 714 00:52:28,186 --> 00:52:29,479 คุณยุนซอ 715 00:52:30,230 --> 00:52:32,190 คุณยุนซอกำลังวิ่งมาทางเรา 716 00:52:33,108 --> 00:52:34,734 เธอเรียกชื่อเราด้วย 717 00:52:37,988 --> 00:52:40,115 เลขายาง คุณแฮยอง 718 00:52:41,491 --> 00:52:42,701 มากันได้ยังไงคะ 719 00:52:43,535 --> 00:52:46,538 คิดถึงพวกคุณจังเลย ดีใจจังค่ะที่ได้เจอ 720 00:52:46,621 --> 00:52:47,622 ฉันก็เหมือนกันค่ะ 721 00:52:48,039 --> 00:52:51,501 มาทำอะไรกันคะ แล้วทำไมมากันแค่สามคนล่ะ 722 00:52:52,210 --> 00:52:54,713 บางทีผมก็เดินโฉบๆ มาแถวศาลแบบนี้แหละ 723 00:52:55,422 --> 00:52:58,466 ผมไม่เคยลืมความรู้สึกครั้งแรก ตอนตัดสินใจว่า 724 00:52:58,550 --> 00:53:00,260 จะมาเป็นทนายเพื่อต่อสู้ ให้กับคนไร้ทางสู้เลย 725 00:53:00,510 --> 00:53:02,512 วันนี้ก็เหมือนวันนั้นแหละนะ 726 00:53:02,596 --> 00:53:06,266 - วันนี้ก็เหมือนวันนั้นเหรอคะ - อือ เอาเป็นว่าใช่แล้วกัน 727 00:53:06,474 --> 00:53:09,144 เอาเถอะค่ะ ฉันดีใจมากเลย กองถ่ายฉันถูกเลื่อน 728 00:53:09,227 --> 00:53:11,771 ฉันพอจะมีเวลาหน่อย ยังไม่ได้กินข้าวกันใช่ไหมคะ 729 00:53:11,855 --> 00:53:13,690 เราไปกินมื้อเที่ยงกันไหมคะ 730 00:53:20,238 --> 00:53:23,116 ทำไมมองหน้ากันแบบนั้นคะ ทำไมไม่กินอะไรกันล่ะ 731 00:53:23,199 --> 00:53:24,576 แบบนี้เจ๋งดีจังค่ะ 732 00:53:24,659 --> 00:53:27,537 เหมือนอยู่ๆ ก็ได้กินข้าวกับดาราเลย 733 00:53:28,038 --> 00:53:31,082 ตอนเห็นคุณที่กองถ่ายเมื่อกี้ ฉันก็รู้สึกแบบนั้นเหมือนกัน 734 00:53:31,291 --> 00:53:33,418 มันทำให้ฉันรู้สึกจริงๆ ว่าคุณเป็นนางเอก 735 00:53:33,501 --> 00:53:37,213 ไม่อยากเชื่อเลยว่า เราเคยไปไหนมาไหน เคยคุยเล่นกัน 736 00:53:37,297 --> 00:53:40,216 แหม อย่าทำเหมือนฉัน เป็นคนอื่นไปแล้วสิคะ 737 00:53:40,300 --> 00:53:42,093 มันทำให้รู้สึกห่างเหินนะ 738 00:53:42,177 --> 00:53:44,679 รู้ไหมฉันคิดถึงพวกคุณแค่ไหน 739 00:53:44,763 --> 00:53:45,764 จริงเหรอครับ 740 00:53:47,307 --> 00:53:49,476 - คิดถึงเราเหรอครับ - ค่ะ 741 00:53:51,603 --> 00:53:53,980 รู้อยู่แล้วว่าผมคงทำคุณโหวงๆ ในใจ 742 00:53:54,064 --> 00:53:56,274 แต่ได้ยินคุณพูดเองแบบนี้ ทำผมเขินเหมือนกันนะ 743 00:53:57,484 --> 00:54:00,195 - ท่านประธานไม่เปลี่ยนไปเลยนะคะ - ครับ 744 00:54:01,947 --> 00:54:03,782 คนอื่นๆ สบายดีกันไหมคะ 745 00:54:05,075 --> 00:54:07,327 เดี๋ยวนี้ทนายชเวกับทนายทัน 746 00:54:07,452 --> 00:54:10,288 ยุ่งกันมากเลยค่ะ สงสัยพวกเขาคงเริ่มคบใครอยู่ 747 00:54:10,705 --> 00:54:13,750 ส่วนผู้ช่วยอีก็อ่อนไหว เจ้าบทเจ้ากลอนเหมือนทุกที 748 00:54:16,920 --> 00:54:19,255 แล้วทนายควอนสบายดีด้วยไหมคะ 749 00:54:19,881 --> 00:54:21,049 ก็ไม่เชิงนะครับ 750 00:54:21,633 --> 00:54:25,428 ผมไม่สบายใจเลย รู้สึกเหมือนว่า เดี๋ยวเขาจะหาเรื่องใส่ตัวเอง 751 00:54:27,389 --> 00:54:31,142 ผมว่าเขาตั้งใจ จะว่าความแก้ต่างให้พัคซูมยอง 752 00:54:32,018 --> 00:54:35,689 เอ๊ะ พัคซูมยองเหรอคะ 753 00:54:49,369 --> 00:54:53,498 ทนายควอน สบายดีไหมคะ 754 00:54:54,249 --> 00:54:57,752 ฉันทักมาเพราะอยู่ๆ ก็คิดถึงคุณ... 755 00:55:16,646 --> 00:55:18,815 จำผมได้ไหมครับ 756 00:55:21,818 --> 00:55:23,194 ครับ ผมจำได้ 757 00:55:23,528 --> 00:55:26,489 แม่คุณมาหาผม 758 00:55:27,574 --> 00:55:29,242 เธอขอให้ผมช่วยคุณ 759 00:55:30,535 --> 00:55:33,496 ดังนั้น ผมจะขอบคุณมาก ถ้าคุณตอบคำถาม 760 00:55:33,830 --> 00:55:36,249 ที่ผมกำลังจะถามคุณครับ 761 00:55:37,000 --> 00:55:39,085 ครับ ผมจะตอบครับ 762 00:55:39,377 --> 00:55:43,423 ได้ยินมาว่าคุณแทงสามี ของคุณอิมยุนฮีไปแค่ครั้งเดียว 763 00:55:44,549 --> 00:55:45,508 จริงหรือเปล่าครับ 764 00:55:46,760 --> 00:55:49,763 ครับ ผมแทงเขาครั้งเดียว 765 00:55:50,680 --> 00:55:52,932 เขาทุบตีพี่สาวตลอดเลย 766 00:55:53,016 --> 00:55:55,560 ผมเลยโมโหมากและแทงเขา 767 00:55:57,062 --> 00:55:58,897 แล้วพี่ยุนฮีก็บอกให้ผมหนีไป 768 00:55:58,980 --> 00:56:01,900 ผมทำตามที่พี่สาวบอกและวิ่งหนี 769 00:56:05,487 --> 00:56:07,238 ว่าแต่แม่ผมอยู่ไหนครับ 770 00:56:08,907 --> 00:56:10,408 แม่กำลังเดือดร้อน 771 00:56:10,492 --> 00:56:12,410 ผมต้องช่วยแม่ 772 00:56:12,994 --> 00:56:14,662 ผมต้องช่วยแม่ของผม 773 00:56:14,746 --> 00:56:16,456 ผมต้องไปส่งของ 774 00:56:16,539 --> 00:56:17,707 แม่ของผม... 775 00:56:17,791 --> 00:56:20,543 ผมไม่อยากให้แม่ลำบากอีกแล้ว 776 00:56:21,836 --> 00:56:26,132 ผมแทงเขาไปครั้งเดียวจริงๆ แค่ทีเดียว 777 00:56:26,633 --> 00:56:30,220 ผมแทงเขาไปครั้งเดียว แค่ครั้งเดียวเอง 778 00:56:57,372 --> 00:56:58,957 ทนายควอน บ้าไปแล้วเหรอ 779 00:57:00,041 --> 00:57:03,336 จะว่าความแก้ต่าง ให้พัคซูมยองจริงๆ เหรอ 780 00:57:06,339 --> 00:57:07,340 ครับ 781 00:57:10,218 --> 00:57:14,055 ก็ได้ ฉันจะเป็นคนใจกว้าง และลองสมมติว่า 782 00:57:14,347 --> 00:57:16,516 มีคนร้ายอยู่อีกคนจริงๆ 783 00:57:16,683 --> 00:57:19,477 ถ้าจริง ชาวบ้านคงรุมประณามนาย ที่ทำให้คนบริสุทธิ์กลายเป็นแพะ 784 00:57:20,145 --> 00:57:23,648 แต่อีกทางหนึ่ง ถ้าหากว่า พัคซูมยองเป็นคนร้ายจริง 785 00:57:24,065 --> 00:57:25,233 นายก็จะโดนประณามอยู่ดี 786 00:57:25,316 --> 00:57:27,944 ที่พยายามแก้ต่างให้เขาตอนนี้ 787 00:57:28,611 --> 00:57:31,072 ทั้งที่นายเองกล่าวหาเขาว่าเป็นฆาตกร 788 00:57:32,115 --> 00:57:35,285 เขาจะตั้งคำถามกันว่า ทำไมนายทำตัวโลเลไปมาในคดีนี้ 789 00:57:35,702 --> 00:57:36,870 ใครต่อใคร 790 00:57:37,620 --> 00:57:40,123 จะเสื่อมศรัทธาในตัวนาย ในฐานะทนายความ 791 00:57:40,206 --> 00:57:41,958 ผมตัดสินใจแล้วครับ ว่าจะแก้ต่างให้เขา 792 00:57:43,334 --> 00:57:45,086 ผมส่งสำเนาหนังสือมอบอำนาจ ไปที่ศาลแล้วด้วย 793 00:57:45,628 --> 00:57:46,629 หา 794 00:57:49,549 --> 00:57:51,426 - ขอโทษครับ - ขอโทษเหรอ 795 00:57:54,429 --> 00:57:56,389 ถ้าจะมาขอโทษทีหลัง แล้วทำแบบนั้นไปทำไม 796 00:57:56,473 --> 00:57:59,684 ทำไมถึงตัดสินใจ เรื่องใหญ่แบบนี้เองคนเดียว 797 00:58:00,018 --> 00:58:01,853 เพราะไม่ว่ายังไงคุณก็จะไม่ยอม 798 00:58:02,979 --> 00:58:04,022 ผมเลยไม่มีทางเลือกอื่น 799 00:58:04,105 --> 00:58:06,774 คิดว่าฉันเป็นตัวตลก เพราะฉันชมนายอยู่ตลอดเหรอ 800 00:58:07,901 --> 00:58:09,569 - ท่านประธาน - "ท่านประธาน" เหรอ 801 00:58:10,904 --> 00:58:12,906 เห็นฉันเป็นหัวหน้านายบ้างไหม 802 00:58:13,281 --> 00:58:15,992 ทนายควอน จองรก 803 00:58:17,035 --> 00:58:19,287 นับจากนี้ ชาวบ้านจะพูดถึงนายเสียๆ หายๆ 804 00:58:19,370 --> 00:58:21,080 จะไม่มีใครอยู่ข้างนายอีก 805 00:58:21,164 --> 00:58:23,708 นายเองที่เป็นคนทำให้เขา ได้รับโทษจำคุก 806 00:58:23,791 --> 00:58:26,836 และทำแบบนี้ก็เท่ากับ ยอมรับว่านายทำพลาด 807 00:58:26,920 --> 00:58:29,339 ทำแบบนี้ก็ถูกแล้ว เพราะผมทำพลาดไว้จริงๆ 808 00:58:32,175 --> 00:58:33,384 มันอาจสายเกินไป 809 00:58:33,843 --> 00:58:35,929 - แต่ผมอยากทำให้ทุกอย่างถูกต้อง - แหงล่ะ 810 00:58:36,971 --> 00:58:38,848 คิดว่าตัวเองสูงส่งนักใช่ไหม 811 00:58:38,932 --> 00:58:42,268 แต่จะไม่มีใครรับรู้ความใฝ่ฝัน และความปรารถนาดีของนายหรอก 812 00:58:42,352 --> 00:58:45,271 นายจะถูกตราหน้าว่าเป็นทนาย 813 00:58:45,355 --> 00:58:46,731 ที่คิดว่าการพิจารณาคดีคือเรื่องโง่ๆ 814 00:58:49,609 --> 00:58:52,195 อย่างที่บอกไป นั่นเป็นเรื่องที่ผมควรรับมือ... 815 00:58:52,278 --> 00:58:54,781 แล้วสำนักงานของเราล่ะ แล้วคนที่ทำงานที่นี่ล่ะ 816 00:58:55,198 --> 00:58:57,700 นายไม่สนเลยใช่ไหม ว่าเราจะเสียชื่อเสียงเพราะนาย 817 00:58:57,784 --> 00:58:59,160 ถ้านายมีสักเศษเสี้ยวหนึ่ง 818 00:58:59,244 --> 00:59:02,205 ที่รู้สึกรักและรับผิดชอบ ต่อสำนักงานกฎหมายนี้อยู่บ้าง 819 00:59:02,455 --> 00:59:03,915 นายคงไม่ทำแบบนี้กับฉัน 820 00:59:05,458 --> 00:59:07,126 นายคงทำแบบนี้กับฉันไม่ลงจริงๆ 821 00:59:28,856 --> 00:59:32,610 เออ ได้ยินว่านาย ยื่นหนังสือมอบอำนาจคดีพัคซูมยอง 822 00:59:32,860 --> 00:59:33,945 เรื่องมันยังไง 823 00:59:34,612 --> 00:59:37,073 - ก็อย่างนั้นแหละ - โธ่เอ๊ย ให้ตายสิ 824 00:59:37,490 --> 00:59:39,367 นายต้องเอาตัวเองไปเสี่ยงมากเลยนะ 825 00:59:40,159 --> 00:59:41,494 มันจำเป็นมากนักเหรอ 826 01:00:01,973 --> 01:00:03,391 จริงๆ ฉันก็กลัว 827 01:00:06,019 --> 01:00:08,396 ฉันยังไม่รู้เลยว่าความจริงคืออะไร 828 01:00:09,022 --> 01:00:10,440 แต่การตัดสินใจหุนหันของฉัน 829 01:00:11,774 --> 01:00:14,193 อาจทำให้บางคนถอยหลังกลับไม่ได้ 830 01:00:17,530 --> 01:00:18,740 และความจริงที่ว่า 831 01:00:21,618 --> 01:00:24,579 ฉันอาจทำให้ใครบางคน ได้รับความเจ็บปวดที่เขาไม่มีวันลืม 832 01:00:24,829 --> 01:00:26,664 ไปตลอดชีวิตของพวกเขา 833 01:00:34,088 --> 01:00:35,340 แค่คิดฉันก็กลัวแล้ว 834 01:00:36,674 --> 01:00:40,720 แต่ถ้าฉันหันหลังจากเรื่องนี้ไป 835 01:00:43,056 --> 01:00:45,725 และทิ้งโอกาส ที่จะแก้ไขมันให้ถูกต้อง 836 01:00:50,563 --> 01:00:53,566 ฉันรู้สึกว่าคงไม่มีคุณสมบัติ เป็นทนายให้ใครได้อีก 837 01:00:56,069 --> 01:00:58,863 และคงเสียความมั่นใจ จนว่าความให้ใครไม่ได้ 838 01:01:34,315 --> 01:01:35,900 (เลขาคิมแฮยอง) 839 01:01:39,070 --> 01:01:40,363 {\an8}รูปนี้สวยดีนะคะ 840 01:01:40,446 --> 01:01:42,865 {\an8}คราวหลังแวะมาสำนักงานเราบ้างสิคะ คุณยุนซอ 841 01:01:47,495 --> 01:01:48,663 (ได้ค่ะ) 842 01:01:48,746 --> 01:01:50,998 {\an8}จริงสิ ทนายควอนตัดสินใจ 843 01:01:51,082 --> 01:01:53,251 {\an8}รับทำคดีพัคซูมยองแล้วนะคะ 844 01:01:53,418 --> 01:01:56,045 {\an8}เพราะเรื่องนี้ ทนายควอน กับท่านประธานทะเลาะกันใหญ่เลย 845 01:01:56,129 --> 01:01:57,797 {\an8}ตอนนี้สถานการณ์ที่สำนักงาน ไม่ค่อยดีเลยค่ะ 846 01:01:58,172 --> 01:02:00,174 {\an8}พอไม่มีเลขาคอยช่วยแล้ว 847 01:02:00,383 --> 01:02:02,844 {\an8}ทนายควอนต้องทำงานหนักอยู่คนเดียว 848 01:02:13,771 --> 01:02:16,899 หา ควอนจองรก จะว่าความแก้ต่างให้พัคซูมยองเหรอ 849 01:02:17,150 --> 01:02:18,693 ครับ ผมได้ข่าวมาแบบนั้น 850 01:02:20,111 --> 01:02:21,112 เฮอะ 851 01:02:22,280 --> 01:02:25,783 เขานั่นแหละ ที่ชี้ตัวหมอนั่นเป็นคนร้าย 852 01:02:26,159 --> 01:02:27,994 แล้วตอนนี้ดันอยากแก้ต่างให้เหรอ 853 01:02:32,957 --> 01:02:34,542 ล้อกันเล่นหรือไง 854 01:02:42,467 --> 01:02:44,886 สวัสดีครับ ผมกูซองกิล จากแทฮันเดลี่ครับ 855 01:02:45,720 --> 01:02:47,180 ผมได้ยินมาว่าพัคซูมยองกับทนายของเขา 856 01:02:47,263 --> 01:02:48,765 กำลังเตรียมยื่นอุทธรณ์ 857 01:02:49,182 --> 01:02:50,224 จริงหรือเปล่าครับ 858 01:02:51,642 --> 01:02:52,810 ผมไม่แน่ใจนะ 859 01:02:53,019 --> 01:02:55,354 แต่ต่อให้เป็นแบบนั้น ผมก็ไม่คิดว่าจะมีอะไรเปลี่ยนไป 860 01:03:00,651 --> 01:03:03,070 ที่จริงผมได้ยินเรื่องน่าสนใจมาด้วย 861 01:03:06,657 --> 01:03:08,326 - ทนายควอนครับ - เขามาแล้ว 862 01:03:08,409 --> 01:03:10,411 คุณคือคนที่อ้างว่าพัคซูมยองคือคนผิด 863 01:03:10,495 --> 01:03:12,079 ทำไมถึงกลับคำล่ะครับ 864 01:03:12,163 --> 01:03:14,582 นั่นก็แปลว่าตอนนี้ คนบริสุทธิ์กำลังติดคุก 865 01:03:14,665 --> 01:03:15,917 คุณรู้สึกผิดกับเรื่องนี้ไหมคะ 866 01:03:16,000 --> 01:03:17,835 มีคนบอกว่า คุณทำผิดหลักจริยธรรมของทนาย 867 01:03:17,919 --> 01:03:19,045 เรื่องนี้คุณมีความเห็นยังไง 868 01:03:19,128 --> 01:03:21,380 จริงหรือเปล่าที่คุณตัดสินใจ รับทำคดีนี้เพราะเงิน 869 01:03:21,464 --> 01:03:25,218 {\an8}ทนายผู้นี้จะว่าความแก้ต่าง ให้ผู้ต้องสงสัยซึ่งเคยสารภาพ 870 01:03:25,301 --> 01:03:27,136 ในคดีที่ลูกความคนก่อนของเขาถูกฟ้อง 871 01:03:27,220 --> 01:03:29,180 เขาอ้างว่า ผู้ต้องสงสัยคือผู้บริสุทธิ์ 872 01:03:29,263 --> 01:03:30,598 คุณมีความเห็นยังไงกับคดีนี้ครับ 873 01:03:30,681 --> 01:03:33,059 ตามหลักจริยธรรมของผู้เป็นทนายความ 874 01:03:33,142 --> 01:03:36,813 เมื่อลูกความสองคน เกิดผลประโยชน์ขัดแย้งกัน 875 01:03:37,021 --> 01:03:38,815 เขาต้องเลือกแค่ฝ่ายเดียว 876 01:03:38,898 --> 01:03:41,025 {\an8}ตามหลักจริยธรรม นี่เป็นเรื่องที่ยอมรับไม่ได้ 877 01:03:41,108 --> 01:03:43,319 {\an8}ไม่ใช่สิ่งที่พึงปฏิบัติกันทั่วไป ในสายงานทางกฎหมายค่ะ 878 01:03:43,653 --> 01:03:45,071 เท่าที่ผมคิด... 879 01:03:45,154 --> 01:03:46,614 ทำยังไงดีคะ พี่ 880 01:03:47,240 --> 01:03:49,826 นั่นสิ เขาโดนวิจารณ์เละเลย 881 01:03:49,909 --> 01:03:52,662 คณะกรรมการจริยธรรม ควรออกมาหารือในประเด็นนี้ 882 01:03:53,913 --> 01:03:56,332 เลิกดูเถอะ ดูไปก็คิดมากเปล่าๆ 883 01:03:59,252 --> 01:04:00,711 ตอนฉันเจอเรื่องลำบาก 884 01:04:01,629 --> 01:04:04,340 เขาคอยให้กำลังใจฉันอยู่ข้างๆ 885 01:04:23,734 --> 01:04:25,278 ทนายควอน 886 01:04:29,240 --> 01:04:32,702 อย่าใส่ใจที่คนอื่นเขาพูดกันนะคะ 887 01:04:33,327 --> 01:04:36,581 ฉันเชื่อว่าคุณต้องชนะคดีนี้แน่นอน 888 01:05:11,407 --> 01:05:13,075 (อธิษฐานสิ) 889 01:05:17,163 --> 01:05:18,998 (ข้อมูลของพัคซูมยอง) 890 01:05:19,081 --> 01:05:22,710 (กรณีศึกษาการลงโทษเนื่องจาก การละเลยเหตุฆาตกรรม) 891 01:05:26,797 --> 01:05:29,592 ทนายควอน เป็นยังไงบ้างคะ 892 01:05:30,384 --> 01:05:32,845 {\an8}ในที่สุดฉันก็คิดออกว่าจะอธิษฐานอะไร 893 01:05:34,013 --> 01:05:37,725 {\an8}ฉันขออธิษฐานให้คุณมั่นคงราวหินผา 894 01:05:38,684 --> 01:05:40,311 อย่างที่คุณเป็นมาตลอด 895 01:05:40,478 --> 01:05:43,356 ฉันเชื่อว่า คุณจะรักษาความยุติธรรมไว้ได้ 896 01:07:52,526 --> 01:07:54,195 (จากโอจินชิม) 897 01:08:26,310 --> 01:08:28,646 ผมอาจทำชีวิตใครสักคนพังพินาศ 898 01:08:28,729 --> 01:08:30,106 ผมต้องแก้ผิดเป็นถูก 899 01:08:30,606 --> 01:08:32,483 - จดหมายลาออกครับ - อยากทำอะไรก็ทำเลย 900 01:08:32,566 --> 01:08:35,861 ฉันก็ไม่ต้องการคนไร้ความผิดชอบ อย่างนายเหมือนกัน 901 01:08:35,945 --> 01:08:38,823 ทำไมทะเลาะกันเป็นเด็กมัธยมต้นไปได้ 902 01:08:39,698 --> 01:08:41,492 กำลังจะไปทำงานเหรอคะ ทนายควอน 903 01:08:41,575 --> 01:08:43,744 ฉันจะมาทุกครั้งที่คิดถึงคุณค่ะ 904 01:08:43,911 --> 01:08:46,247 ทนายควอน ไปทานมื้อเย็นกับฉันไหมคะ 905 01:08:46,330 --> 01:08:47,915 ทำแบบนี้ทำไมครับ 906 01:08:48,207 --> 01:08:49,625 ก็เรื่องช่วยชีวิตคนคนหนึ่งน่ะ 907 01:08:49,708 --> 01:08:52,837 จะใครล่ะ ชายที่คนทั้งชาติ เกลียดที่สุด ทนายควอนไง 908 01:08:53,671 --> 01:08:57,049 ฉันขออธิษฐานให้คุณมั่นคงราวหินผา 909 01:08:57,341 --> 01:08:59,927 ฉันเชื่อว่า คุณจะรักษาความยุติธรรมไว้ได้ 910 01:09:01,095 --> 01:09:03,097 {\an8}คำบรรยายโดย: พิชญา พิมลภัทรกุล