1 00:00:46,045 --> 00:00:46,963 انتظر. 2 00:01:09,736 --> 00:01:12,655 {\an8}السيد "كوون"؟ إنه ليس في مكتبه الآن. 3 00:01:13,406 --> 00:01:15,408 {\an8}لا يمكنني قول شيء بالنيابة عنه. 4 00:01:15,492 --> 00:01:16,534 {\an8}أنا آسفة. 5 00:01:20,330 --> 00:01:22,373 {\an8}إنه يوم جديد، والهواتف ترن بالفعل. 6 00:01:22,791 --> 00:01:24,501 {\an8}إنني أتساءل إن كنا سنمكث طوال اليوم 7 00:01:24,584 --> 00:01:26,044 {\an8}نرد على الهواتف مرةً أخرى. 8 00:01:26,211 --> 00:01:28,213 {\an8}موقع مكتبنا الإلكتروني مكتظ أيضًا. 9 00:01:28,421 --> 00:01:31,299 {\an8}قد يقدم الناس عريضة للحكومة على هذا المعدل. 10 00:01:32,133 --> 00:01:33,510 {\an8}ماذا سنفعل؟ 11 00:01:33,593 --> 00:01:35,553 {\an8}حتى الموكلين لن يقبلوا خدماتنا بعد الآن. 12 00:01:35,637 --> 00:01:38,306 {\an8}لم نحصل على موكل منذ ما حدث. 13 00:01:58,284 --> 00:02:01,204 - إليك جدول الأسبوع. - شكرًا لك. 14 00:02:03,540 --> 00:02:05,792 - سيد "يون". - أجل؟ 15 00:02:05,959 --> 00:02:08,837 ألا تظن أنه ينبغي عليك مصالحة السيد "كوون" الآن؟ 16 00:02:09,838 --> 00:02:12,048 - ماذا؟ - لقد أخذ القضية بالفعل. 17 00:02:12,132 --> 00:02:13,675 لقد فات الأوان كي يتراجع. 18 00:02:13,758 --> 00:02:16,219 وإن لديه الكثير ممن يثبطون عزيمته حقًا. 19 00:02:16,302 --> 00:02:18,847 إن أضفت على ذلك، فسيجعله ذلك يقضي وقتًا عصيبًا وحسب. 20 00:02:20,181 --> 00:02:21,266 ماذا عني؟ 21 00:02:22,767 --> 00:02:25,937 برأيك، كيف تظنين أنني أشعر وأنا مُضطر للتعامل مع كل ذلك؟ 22 00:02:26,146 --> 00:02:29,399 رباه، إنه حقًا عنيد. 23 00:02:29,566 --> 00:02:31,109 إنها نفس الـ5 سنوات الماضية... 24 00:02:32,235 --> 00:02:33,236 لا عليك. 25 00:02:33,570 --> 00:02:36,948 على كل حال، إنه من ينبغي عليه أن يأتي إليّ للاعتذار. 26 00:02:37,031 --> 00:02:39,659 لم عليّ أن أتواصل معه رغم ما قام به؟ 27 00:02:40,827 --> 00:02:41,911 عليك أن ترجعي إلى عملك. 28 00:02:56,926 --> 00:02:59,721 "المحامي (كوون جونغ روك)" 29 00:03:03,558 --> 00:03:05,602 "من الجاني؟ (إم يون هوي) أم (بارك سو ميونغ)" 30 00:03:14,903 --> 00:03:15,904 ما الأمر؟ 31 00:03:16,446 --> 00:03:17,864 لديّ شيء لأخبرك به. 32 00:03:23,786 --> 00:03:25,872 لقد تصرفت كما لو أنك لن تتكلم معي ثانيةً. 33 00:03:25,955 --> 00:03:27,749 ما الأمر؟ 34 00:03:34,255 --> 00:03:36,799 ما هذا؟ هل هي رسالة اعتذار؟ 35 00:03:38,593 --> 00:03:39,677 إنها رسالة استقالتي. 36 00:03:42,180 --> 00:03:44,766 ماذا قلت للتو؟ رسالة استقالة؟ 37 00:03:46,184 --> 00:03:48,353 أشعر أنني تسببت في الكثير من الأضرار لمكتبنا 38 00:03:49,437 --> 00:03:51,648 بعدما قررت الدفاع عن "بارك سو ميونغ". 39 00:03:53,858 --> 00:03:56,527 لذا قررت أن أستقيل لأقلل الضرر... 40 00:03:56,611 --> 00:03:59,155 إذًا أنت فقط ستستقيل؟ 41 00:03:59,489 --> 00:04:02,450 هل تظن أن الأمور ستسير كما ينبغي بمجرد أن تهرب؟ 42 00:04:03,785 --> 00:04:05,036 هل هذا ما تظنه حقًا؟ 43 00:04:05,119 --> 00:04:07,997 هل تعتقد أن الاستقالة هي أفضل قرار؟ 44 00:04:09,082 --> 00:04:10,708 سأغادر حالما أنتهي من كل القضايا 45 00:04:11,376 --> 00:04:13,336 - التي أتولاها حاليًا. - اسمع! 46 00:04:15,838 --> 00:04:17,423 أنت تتجاوز حدك تمامًا. 47 00:04:18,758 --> 00:04:20,385 لا يمكنك فعل ذلك بي. 48 00:04:21,219 --> 00:04:22,220 لم أفكر بك قط 49 00:04:23,221 --> 00:04:25,807 على أنك موظف لديّ. 50 00:04:26,933 --> 00:04:29,394 بالنسبة لي، كنت صديقًا غاليًا وأخًا جديرًا بالثقة. 51 00:04:29,477 --> 00:04:31,396 كنت أعتبرك أعزّ من عائلتي. 52 00:04:32,188 --> 00:04:34,941 لكن أولًا تأخذ مثل هذه القضية الضخمة دون أن تخبرني، 53 00:04:35,108 --> 00:04:36,526 والآن تستقيل؟ 54 00:04:39,320 --> 00:04:41,864 يتلقى المكتب انتقادات غير ضرورية بسببي. 55 00:04:41,948 --> 00:04:43,741 مكالمات الشكاوى تمنع الناس من العمل، 56 00:04:43,825 --> 00:04:45,618 ولم نحصل حتى على أي موكلين جدد. 57 00:04:45,702 --> 00:04:47,912 ومع ذلك، عليّ أن أدافع عن هذه القضية. 58 00:04:47,996 --> 00:04:50,290 كان يمكنني أن أدمر حياة شخص ما. 59 00:04:50,373 --> 00:04:51,833 يجب أن أصحح الأمور. 60 00:04:57,714 --> 00:05:00,300 هذا أفضل ما يمكنني فعله. 61 00:05:00,508 --> 00:05:02,635 حسنًا، افعل ما يحلو لك! 62 00:05:02,719 --> 00:05:05,555 لا أحتاج إلى شخص آخر غير مسؤول مثلك. 63 00:05:05,638 --> 00:05:06,556 لذا غادر. 64 00:05:06,639 --> 00:05:09,559 دافع عمّن تريد، اذهب واستقل. 65 00:05:21,404 --> 00:05:24,699 المُدّعى عليه، "هونغ جونغ سو"، رئيس تنفيذي عصامي 66 00:05:24,782 --> 00:05:26,326 مع ممتلكات تبلغ أكثر من 5 مليارات وون. 67 00:05:26,409 --> 00:05:30,038 كان يرفض الطلاق لأنه لا يرغب 68 00:05:30,288 --> 00:05:32,957 أن تقاسمه زوجته في ممتلكاته... 69 00:05:34,042 --> 00:05:36,335 اسمحوا لي بإعادة صياغة ذلك، إنه ينفي... 70 00:05:36,419 --> 00:05:38,629 لا، لقد طلب من المحكمة نفي... 71 00:05:41,174 --> 00:05:42,550 هذا ما طلبه... 72 00:05:52,226 --> 00:05:56,022 {\an8}أمنيتي لك هي أن تبقى راسخًا كصخرة. 73 00:05:56,981 --> 00:05:58,775 كما كنت فقط حتى الآن، 74 00:05:58,900 --> 00:06:01,736 أؤمن بأنك ستخدم العدالة. 75 00:06:17,960 --> 00:06:19,045 مرحبًا يا سيد "بارك". 76 00:06:19,128 --> 00:06:22,215 هل اتصلت لأنني طلبت منك أن ترشح محاميًا؟ 77 00:06:22,298 --> 00:06:24,425 نعم، هل وجدت أحدًا؟ 78 00:06:25,051 --> 00:06:28,054 رباه، لقد أخبرتك أنه لا يهمني كم هم بارعون. 79 00:06:28,137 --> 00:06:29,680 إنما هم في حاجة إلى أن يكونوا مسؤولين. 80 00:06:29,764 --> 00:06:31,432 لا بأس، ما داموا لا يقدمون استقالتهم فجأةً 81 00:06:31,516 --> 00:06:33,101 دون سابق إنذار. 82 00:06:34,977 --> 00:06:35,937 أجل. 83 00:06:40,733 --> 00:06:44,237 سيد "يون"، هذا هاتفي. 84 00:06:44,320 --> 00:06:46,114 أجل، أعرف ذلك. 85 00:06:52,370 --> 00:06:54,372 ماذا سنفعل حيال هذه الأجواء؟ 86 00:07:04,340 --> 00:07:05,842 "5 أيام حتى جلسة استئناف (بارك سو ميونغ)" 87 00:07:05,925 --> 00:07:07,135 "هل يمتلك محاميه أي خطط؟" 88 00:07:23,609 --> 00:07:25,278 أتساءل إذا كان بخير. 89 00:07:28,781 --> 00:07:30,867 وما من أحد لأسأله عنه. 90 00:07:41,377 --> 00:07:43,754 أعتقد أنني سجّلت رقمه آخر مرة. 91 00:07:44,088 --> 00:07:46,340 "المدعي (كيم سي وون)" 92 00:08:00,771 --> 00:08:02,356 "كيم سي وون" 93 00:08:04,275 --> 00:08:06,319 - مرحبًا. - أين أنت؟ 94 00:08:06,402 --> 00:08:07,570 لنحتس شرابًا. 95 00:08:08,779 --> 00:08:10,198 لا، أنا مُتعب. 96 00:08:10,281 --> 00:08:12,325 الأمر أن هناك أحدًا يريد أن يراك. 97 00:08:12,658 --> 00:08:14,702 هذا الشخص يمر بوقت عصيب لسماحه لك بالرحيل. 98 00:08:18,080 --> 00:08:19,123 ماذا يُفترض أن يعني ذلك؟ 99 00:08:29,425 --> 00:08:30,468 مرحبًا، هنا. 100 00:08:35,723 --> 00:08:37,350 ماذا تفعل؟ تعال هنا. 101 00:08:46,234 --> 00:08:47,360 اجلس. 102 00:08:54,033 --> 00:08:57,203 لقد فُوجئت بالفعل حين تلقيت اتصالًا من "جون غيو". 103 00:08:57,453 --> 00:09:00,331 لماذا تتجادلان كأطفال المدارس الإعدادية؟ 104 00:09:00,414 --> 00:09:03,292 "جونغ روك"، سمعت أنك كتبت رسالة استقالة. 105 00:09:06,337 --> 00:09:09,340 أعني، إنني أتفهّم كونك تريد الاستقالة 106 00:09:09,423 --> 00:09:10,550 لأنك لا تريد جلب المتاعب للمكتب. 107 00:09:10,633 --> 00:09:13,594 لكن يجب أن تصالح "جون غيو" اولًا. 108 00:09:13,928 --> 00:09:16,055 كيف يمكن أن تسلم رسالة استقالتك وحسب؟ 109 00:09:16,138 --> 00:09:19,517 وبحسب ما أرى، فإن "جون غيو" ليس مخطئًا. 110 00:09:20,560 --> 00:09:23,354 عدم المراهنة على أمر غير مؤكد، هي النصيحة السديدة. 111 00:09:23,437 --> 00:09:25,189 لرئيسك الحق أن يقول ذلك. 112 00:09:25,273 --> 00:09:27,149 هل يجب أن تكون مثيرًا للشفقة إلى هذا الحد؟ 113 00:09:27,733 --> 00:09:30,570 بعد أن فكرت في الأمر، قسوت عليه بعض الشيء. 114 00:09:30,653 --> 00:09:32,863 وقلت إنه سيُشار إليه كالمحامي 115 00:09:32,947 --> 00:09:34,615 الذي يتولى القضايا من أجل الاستعراض. 116 00:09:34,699 --> 00:09:36,993 استعراض؟ هذا قاس بعض الشيء. 117 00:09:37,994 --> 00:09:39,745 هل كنت دائمًا بتلك القسوة؟ 118 00:09:39,829 --> 00:09:41,998 "سي وون"، هذا كاف. 119 00:09:42,540 --> 00:09:45,376 إنه خطئي أني قبلت قضية دون موافقته. 120 00:09:45,501 --> 00:09:48,212 هل أخذت قضية من دون موافقة رئيسك؟ 121 00:09:50,256 --> 00:09:52,174 ألا تحترم رؤساءك؟ 122 00:09:52,258 --> 00:09:54,635 يبدو أن سبب ذلك أنني كنت عنيدًا جدًا. 123 00:09:54,719 --> 00:09:57,305 أنت تعرف مدى حذر السيد "كوون". 124 00:09:57,388 --> 00:09:59,807 فلم إذًا تخبره أن يتخلى القضية بينما تعرفه جيدًا؟ 125 00:10:00,850 --> 00:10:02,560 هل تمازحني؟ 126 00:10:05,146 --> 00:10:07,398 هل تحاول مساعدتنا أم تحاول جعلنا أكثر غضبًا؟ 127 00:10:07,481 --> 00:10:09,483 اختر خطة وتمسك بها. 128 00:10:09,567 --> 00:10:11,986 ألم أبد كشخص يريد المساعدة؟ 129 00:10:12,612 --> 00:10:13,613 لا. 130 00:10:15,114 --> 00:10:18,534 على كل حال، حسبما أرى، فكلاكما مخطئان في هذه الحالة. 131 00:10:18,868 --> 00:10:21,829 أتعلمان ما يقولون، يد واحدة لا تصفق. 132 00:10:22,580 --> 00:10:23,581 تفضل. 133 00:10:24,915 --> 00:10:26,375 ها أنت ذا. 134 00:10:26,876 --> 00:10:28,461 لذا، تفضل. 135 00:10:29,754 --> 00:10:31,213 دعانا ندفن الأحقاد الآن. 136 00:10:32,131 --> 00:10:33,132 هيا. 137 00:10:33,466 --> 00:10:34,467 تبًا. 138 00:10:38,054 --> 00:10:39,555 حسنًا إذًا. 139 00:10:39,639 --> 00:10:41,766 سأترككما بمفردكما لتناقشا ذلك. 140 00:10:41,849 --> 00:10:45,436 - لا، هذا ليس بموعد مُدبّر، كما تعرف. - ألا يمكنك أن تمكث فقط؟ 141 00:10:45,519 --> 00:10:46,812 دعني. 142 00:10:46,896 --> 00:10:49,357 لا يهمني كيف ستفعلان ذلك، فلتناقشا ذلك فقط. 143 00:10:50,191 --> 00:10:51,192 سأذهب إذًا. 144 00:10:52,234 --> 00:10:53,402 امكث. 145 00:10:53,486 --> 00:10:55,071 امكث قليلًا. 146 00:10:55,154 --> 00:10:57,114 لا يمكنه أن يدعوني ثم يذهب هكذا. 147 00:10:57,865 --> 00:10:58,991 تبًا. 148 00:11:02,703 --> 00:11:04,205 لم يجب عليه فعل هذا؟ 149 00:11:06,248 --> 00:11:08,209 تبًا، ذلك الرجل. 150 00:11:16,759 --> 00:11:18,219 المدعي "كيم"، 151 00:11:18,636 --> 00:11:21,972 شكرًا لك على مساعدتك لي في قضيتي من قبل. 152 00:11:22,431 --> 00:11:24,683 {\an8}عذرًا لأن شكري للطفك تأخر كثيرًا. 153 00:11:26,060 --> 00:11:27,812 {\an8}وعلى كل حال، ما أحاول قوله هو، 154 00:11:28,312 --> 00:11:30,981 {\an8}كيف حال السيد "كوون"؟ 155 00:11:38,322 --> 00:11:40,866 لا، هذا واضح للغاية. 156 00:11:41,075 --> 00:11:43,536 يمكن لأي شخص أن يقول إنني متلهفة للسؤال 157 00:11:43,619 --> 00:11:45,037 عن حال السيد "كوون". 158 00:11:52,503 --> 00:11:56,173 كما أنني سألت الناس في المكتب عدة مرات. 159 00:12:13,149 --> 00:12:14,150 سيد "كوون". 160 00:12:16,360 --> 00:12:17,403 أقصد، "جونغ روك". 161 00:12:19,613 --> 00:12:21,073 ألا تعرفني؟ 162 00:12:23,951 --> 00:12:27,288 هل تعتقد أنني لن أفهمك 163 00:12:27,872 --> 00:12:29,582 وأنني سأطردك؟ 164 00:12:30,332 --> 00:12:32,168 هل وقتنا معًا 165 00:12:32,960 --> 00:12:35,463 لم يكن شيئًا أكثر من علاقة ضعيفة؟ 166 00:12:40,092 --> 00:12:41,260 أنا آسف. 167 00:12:42,303 --> 00:12:44,013 كما قلت، 168 00:12:44,638 --> 00:12:47,641 تصرفت كأنني لست فردًا من مكتب المحاماة، 169 00:12:47,725 --> 00:12:49,059 كما لو أنني لست مسؤولًا. 170 00:12:51,812 --> 00:12:53,355 كنت محقًا طوال الوقت. 171 00:12:54,482 --> 00:12:57,443 من البداية إلى النهاية، 172 00:12:57,526 --> 00:12:59,236 لم أكن سوى أناني متعنت. 173 00:13:02,740 --> 00:13:04,325 توليت تلك القضية لأريح بالي 174 00:13:05,409 --> 00:13:08,037 وأصون مبادئي. 175 00:13:09,955 --> 00:13:13,751 لهذا فضلت تحمّل النقد وحدي. 176 00:13:14,877 --> 00:13:18,130 لم أرد أن أسبب المتاعب لك أو للمكتب، 177 00:13:19,548 --> 00:13:21,759 وكانت الاستقالة هي الطريقة الأفضل 178 00:13:23,886 --> 00:13:25,137 لتحقيق ذلك. 179 00:13:25,888 --> 00:13:27,014 أعرف. 180 00:13:28,557 --> 00:13:29,600 أعرف ذلك. 181 00:13:32,144 --> 00:13:34,772 أعرف لم اخترت الاستقالة. 182 00:13:36,357 --> 00:13:37,441 مع ذلك، 183 00:13:38,442 --> 00:13:41,111 لا أريد أن أراك تُصاب بأذى مجددًا. 184 00:13:41,403 --> 00:13:44,949 أعلم أن ذلك سيجرحك مثل ما حدث منذ 5 سنوات. 185 00:13:46,325 --> 00:13:47,701 كيف يمكنني الجلوس 186 00:13:48,452 --> 00:13:50,538 ومشاهدة ذلك يدمرك؟ 187 00:13:53,666 --> 00:13:54,667 "جونغ روك". 188 00:13:58,462 --> 00:14:01,382 هل تعرف أكثر ما أندم عليه في حياتي؟ 189 00:14:09,139 --> 00:14:12,935 أعتقد أننا يجب أن نقف مع الضحايا. 190 00:14:13,269 --> 00:14:14,728 "منذ 5 سنوات" 191 00:14:14,812 --> 00:14:16,855 {\an8}ما يقوله الضحايا صحيح. 192 00:14:16,939 --> 00:14:20,317 أنا متأكد من ضرر مبيد الجراثيم. 193 00:14:20,818 --> 00:14:22,820 لقد تفحصت التقرير الذي يقول إنه آمن. 194 00:14:22,903 --> 00:14:26,323 يبدو أن المختبر قد تلاعب بظروف التجربة 195 00:14:27,366 --> 00:14:29,410 لصالح "سيجونغ" للكيماويات. 196 00:14:29,493 --> 00:14:30,494 تمهل... 197 00:14:31,537 --> 00:14:34,665 رغم ذلك، أنت تمثل "سيجونغ" للكيماويات. 198 00:14:35,708 --> 00:14:37,918 هل يعلم رئيسك بذلك؟ 199 00:14:40,254 --> 00:14:41,422 أعتقد أن رئيسي 200 00:14:42,631 --> 00:14:44,800 كان مشاركًا في التقرير المفبرك أيضًا. 201 00:14:44,884 --> 00:14:45,885 مهلًا. 202 00:14:48,053 --> 00:14:49,972 هل تحاول كشفه؟ 203 00:14:51,223 --> 00:14:52,182 لن تفعل، صحيح؟ 204 00:14:53,142 --> 00:14:55,144 لا، بالطبع لا. 205 00:14:56,395 --> 00:14:58,731 أسفر ذلك عن 250 ضحية. 206 00:14:58,814 --> 00:15:01,275 على الرغم من أنني أمثل المُدّعى عليه، 207 00:15:01,734 --> 00:15:04,820 لا يزال لديّ ضمير، أليس كذلك؟ 208 00:15:05,029 --> 00:15:06,947 "جونغ روك"، هل أنت مجنون؟ 209 00:15:07,531 --> 00:15:09,158 كفاك عبثًا. 210 00:15:09,366 --> 00:15:12,453 أنت تعلم قوة مكتب "دايهان" للمحاماة. 211 00:15:12,536 --> 00:15:14,788 مبلّغ عن المخالفة؟ 212 00:15:16,081 --> 00:15:19,084 إن فعلت هذا، فحياتك كمحام ستنتهي. 213 00:15:22,004 --> 00:15:23,213 أنا خائف أيضًا. 214 00:15:25,424 --> 00:15:28,928 ومع ذلك، لا يمكنني إغماض عينيّ وسد أذنيّ. 215 00:15:29,595 --> 00:15:31,347 المرة تصبح مرتين، 216 00:15:33,474 --> 00:15:34,808 وقد ينتهي بي الأمر 217 00:15:34,892 --> 00:15:37,394 لأصبح وحشًا بلا ضمير مثلهم تمامًا. 218 00:15:40,898 --> 00:15:42,232 هذا ما أخافه أكثر. 219 00:15:48,822 --> 00:15:50,157 سأطلب من نقابة المحامين 220 00:15:50,240 --> 00:15:53,035 إلغاء رخصة المحاماة الخاصة بك. 221 00:15:53,118 --> 00:15:54,912 مخالفة مبدأ الخصوصية بين المحامي والموكل. 222 00:15:54,995 --> 00:15:56,747 هذا يبدو سببًا وجيهًا بما فيه الكفاية. 223 00:15:56,830 --> 00:15:59,667 المادة 2 في القسم 3، من قواعد السلوك المهني للمحامين 224 00:16:00,626 --> 00:16:03,295 تنص على أن المحامين يجب ألّا يسيئوا السلوك 225 00:16:03,379 --> 00:16:06,840 وأن تكون مصلحة العامة دائمًا في القلب. 226 00:16:06,924 --> 00:16:09,009 سأعيش حياتي كمحام 227 00:16:09,093 --> 00:16:11,470 لديه على الأقل ذرة من الضمير. 228 00:16:17,768 --> 00:16:19,353 "جونغ روك"، أنت مجنون تافه. 229 00:16:19,728 --> 00:16:20,980 لا يمكنني تصديقك. 230 00:16:22,314 --> 00:16:23,565 أنت وغد مجنون. 231 00:16:31,782 --> 00:16:33,951 "مكتب (يي رام) للمحاماة" 232 00:16:34,368 --> 00:16:35,869 مرحبًا يا سيدي. 233 00:16:35,953 --> 00:16:38,622 أنا "يون جون غيو"، محام من الدفعة 32 من الخريجين. 234 00:16:40,791 --> 00:16:43,544 إنه محام ودود وموهوب. 235 00:16:43,627 --> 00:16:46,964 لا يمكنني أن أدعه يُدمر من قبل مكتب "دايهان". 236 00:16:47,172 --> 00:16:49,883 كيف يمكنني أن أرفض بينما أنت من تسأل؟ 237 00:16:49,967 --> 00:16:51,218 شكرًا لك يا سيدي. 238 00:16:53,053 --> 00:16:55,014 لن أنسى ذلك أبدًا. 239 00:16:55,931 --> 00:16:56,974 شكرًا لك. 240 00:16:59,351 --> 00:17:01,645 أكثر ما أندم عليه في حياتي 241 00:17:01,937 --> 00:17:04,898 هو أنني لم أوقفك قبل 5 سنوات. 242 00:17:07,568 --> 00:17:09,153 كان عليّ مشاهدتك وأنت تنهار 243 00:17:09,945 --> 00:17:12,114 أمام عينيّ هاتين. 244 00:17:15,617 --> 00:17:19,288 إذًا، ماهو أفضل شيء فعلته في حياتي؟ 245 00:17:20,706 --> 00:17:23,625 أنني أنقذتك منذ 5 سنوات. 246 00:17:29,214 --> 00:17:31,341 وقد انضممت إلى مكتبي منذ فترة، 247 00:17:31,592 --> 00:17:33,635 وقمنا بتجاوز أوقات صعبة معًا. 248 00:17:34,011 --> 00:17:35,679 ربما لم نخض محادثات طويلة، 249 00:17:36,013 --> 00:17:38,724 لكن أصبحنا صديقين يعتمدان على بعضهما. 250 00:17:40,059 --> 00:17:41,685 هذا أنت بالنسبة إليّ. 251 00:17:43,771 --> 00:17:45,814 إذا نهضت وقدمت استقالتك هكذا، 252 00:17:50,861 --> 00:17:52,529 فماذا بقي لي في حياتي؟ 253 00:17:56,909 --> 00:17:58,410 لذا فلنفعل ذلك معًا. 254 00:18:00,162 --> 00:18:01,288 لا يمكنني 255 00:18:02,748 --> 00:18:04,625 تركك تنهار بهذا الشكل. 256 00:18:05,459 --> 00:18:08,170 وعلى الرغم من ذلك فإن لدينا عملًا شاقًا، 257 00:18:09,379 --> 00:18:10,756 فدعنا نشق طريقنا معًا. 258 00:18:12,716 --> 00:18:13,717 اتفقنا؟ 259 00:19:09,731 --> 00:19:10,774 الآن، 260 00:19:12,943 --> 00:19:14,736 لن أتوانى. 261 00:19:27,332 --> 00:19:29,585 هل سيكون الوضع متوترًا اليوم؟ 262 00:19:29,668 --> 00:19:31,712 أعرف، إنه أمر مزعج للغاية. 263 00:19:33,338 --> 00:19:34,965 - صباح الخير. - مرحبًا. 264 00:19:35,215 --> 00:19:37,176 - صباح الخير. - آنسة "دان"، سيد "لي". 265 00:19:37,259 --> 00:19:39,511 سنعقد اجتماعًا طارئًا في غضون 5 دقائق، لذا استعدا. 266 00:19:39,595 --> 00:19:41,638 - "بيل غي"، أخبر السيد "تشوي". - حسنًا. 267 00:19:41,722 --> 00:19:44,057 اجتماع طارئ؟ عن ماذا؟ 268 00:19:44,141 --> 00:19:45,851 عن إنقاذ شخص ما. 269 00:19:46,059 --> 00:19:48,854 - إنقاذ شخص ما؟ من؟ - من غيره؟ 270 00:19:48,937 --> 00:19:51,148 إنه السيد "كوون"، أكثر رجل مكروه في البلد. 271 00:19:51,231 --> 00:19:53,483 - أكثر رجل مكروه في البلد؟ - هذا صحيح. 272 00:19:53,609 --> 00:19:55,611 مع كل مكالمات الشكاوى هذه والتعليقات المسيئة، 273 00:19:55,694 --> 00:19:57,446 أنت بسهولة أكثر رجل مكروه في البلد. 274 00:19:57,529 --> 00:19:59,364 - استعدوا إذًا. - حسنًا. 275 00:19:59,990 --> 00:20:00,991 شكرًا لكم يا رفاق. 276 00:20:04,077 --> 00:20:05,120 ماذا حدث؟ 277 00:20:05,662 --> 00:20:08,165 حتى ليلة أمس، تصرفا كأنهما لن يلتقيا أبدًا. 278 00:20:08,248 --> 00:20:09,374 أعرف. 279 00:20:09,875 --> 00:20:12,669 أتساءل ماذا حدث لترقيق قلبيهما 280 00:20:12,753 --> 00:20:14,213 الذين تحجرا. 281 00:20:14,296 --> 00:20:16,089 ربما تناولا شرابًا وتصالحا. 282 00:20:16,173 --> 00:20:17,674 حسنًا، استعدوا! 283 00:20:17,758 --> 00:20:18,759 ابدأ! 284 00:20:23,931 --> 00:20:25,432 أوقف التصوير! حسنًا. 285 00:20:25,933 --> 00:20:27,267 - عمل رائع. - شكرًا. 286 00:20:27,351 --> 00:20:29,353 - شكرًا. - أبليتم حسنًا يا رفاق. 287 00:20:29,978 --> 00:20:32,022 - أحسنت. - أحسنت يا "يون سيو". 288 00:20:32,648 --> 00:20:34,107 شكرًا لكم جميعًا. 289 00:20:34,191 --> 00:20:35,192 لنذهب. 290 00:20:35,901 --> 00:20:37,152 شكرًا لكم. 291 00:20:52,167 --> 00:20:53,252 أحسنت. 292 00:20:58,215 --> 00:21:00,842 أحسنت يا آنسة "أوه". 293 00:21:05,055 --> 00:21:07,808 - "يون سيو"، ما الخطب؟ - إنني... 294 00:21:08,892 --> 00:21:10,477 أفكر في السيد "كوون". 295 00:21:11,561 --> 00:21:14,314 هنا حيث اعتدنا أن نمشي. 296 00:21:28,328 --> 00:21:29,579 انتظر يا "هيوك جون". 297 00:21:31,832 --> 00:21:34,084 المعذرة، أيها المدعي "كيم"! 298 00:21:36,169 --> 00:21:38,964 آنسة "أوه"، ما الذي جاء بك إلى هنا؟ 299 00:21:39,756 --> 00:21:41,383 كنت أمثل مشهدًا. 300 00:21:41,758 --> 00:21:43,844 كيف يمكننا أن نلتقي هكذا صدفةً؟ 301 00:21:45,095 --> 00:21:48,932 كنت أفكر في التواصل معك حقًا. 302 00:21:49,016 --> 00:21:51,310 أنا؟ بشأن ماذا؟ 303 00:21:52,102 --> 00:21:53,103 حسنًا... 304 00:21:53,645 --> 00:21:55,147 في آخر مرة، 305 00:21:55,772 --> 00:21:58,567 عندما اعتنيت بقضية الملاحقة خاصتي، 306 00:21:58,650 --> 00:21:59,901 أردت أن أشكرك. 307 00:22:01,069 --> 00:22:02,112 من أجل ذلك؟ 308 00:22:02,696 --> 00:22:04,114 وأيضًا... 309 00:22:05,282 --> 00:22:06,658 أخبريني بصراحة وحسب. 310 00:22:07,576 --> 00:22:09,161 أردت أن تسألي عن "جونغ روك"، صحيح؟ 311 00:22:10,078 --> 00:22:12,080 أنت سريع البديهة. 312 00:22:16,126 --> 00:22:20,213 إذًا كيف حال السيد "كوون"؟ 313 00:22:21,173 --> 00:22:23,133 يبدو أن الناس ينتقدونه كثيرًا. 314 00:22:23,842 --> 00:22:26,428 - هل هو بخير؟ - بالطبع لا. 315 00:22:27,888 --> 00:22:30,766 لم يأكل جيدًا بعد توليه تلك القضية. 316 00:22:31,391 --> 00:22:33,602 أخشى أن يُغمى عليه قريبًا أو شيئًا من هذا القبيل. 317 00:22:36,354 --> 00:22:38,523 "يون سيو"، علينا أن نذهب الآن. 318 00:22:40,150 --> 00:22:42,027 ستتأخرين عن جدول مواعيدك. 319 00:22:45,655 --> 00:22:48,283 - عليّ الذهاب الآن. - حسنًا. 320 00:22:48,658 --> 00:22:50,619 من فضلك 321 00:22:52,579 --> 00:22:53,789 اعتن بالسيد "كوون". 322 00:23:03,632 --> 00:23:05,008 ربما لم ينبغ عليّ قول ذلك. 323 00:23:05,801 --> 00:23:07,552 يبدو أنها قلقة للغاية. 324 00:23:10,180 --> 00:23:11,932 حسنًا، هذا ما أردته بأي حال. 325 00:23:13,058 --> 00:23:14,893 في 21 يناير، 2019، 326 00:23:14,976 --> 00:23:17,270 أثناء الاعتداء عليها من قبل زوجها، "كيم يونغ تاي"، 327 00:23:17,354 --> 00:23:21,358 اتُهمت "إم يون هوي" بطعن زوجها مرتين، 328 00:23:24,152 --> 00:23:27,614 فُقد والد "إم يون هوي" ويُفترض أنه مات، 329 00:23:27,948 --> 00:23:30,200 وتُوفي زوجها السابق جراء حريق. 330 00:23:30,283 --> 00:23:32,119 مما أثار شكوك جهة الادعاء. 331 00:23:32,327 --> 00:23:34,746 لأنه بعد وفاتهم مباشرةً، 332 00:23:34,830 --> 00:23:38,625 استلمت "إم يون هوي" تعويضات تأمين كبيرة تحت أسمائهم. 333 00:23:40,043 --> 00:23:42,295 حكمت المحكمة على "بارك سو ميونغ" 334 00:23:42,379 --> 00:23:44,047 بالسجن لمدة 20 سنة، 335 00:23:44,131 --> 00:23:46,341 وأطلقت سراح "إم يون هوي" بكفالة. 336 00:23:46,424 --> 00:23:49,845 استلمت "إم يون هوي" حاليًا 2,73 مليار 337 00:23:49,928 --> 00:23:52,848 من إجمالي 4,93 مليارات وون كتعويض، واختفت. 338 00:23:52,931 --> 00:23:54,891 اختفت؟ 339 00:23:55,142 --> 00:23:57,644 ما الذي جعلها مشغولة لدرجة أنها غادرت قبل حصولها على المال؟ 340 00:23:57,727 --> 00:23:59,604 هذا مريب بكل تأكيد. 341 00:23:59,688 --> 00:24:02,399 لكن في هذه اللحظة بالتحديد، تقدم "بارك سو ميونغ" بادعاءات جديدة، 342 00:24:02,482 --> 00:24:04,151 قائلًا إنه طعنه مرة واحدة فقط. 343 00:24:04,234 --> 00:24:07,571 لو أنه طعنه مرة واحدة فقط كما يقول، 344 00:24:07,654 --> 00:24:10,782 فقد يكون هناك متهم آخر، أو شريك. 345 00:24:10,991 --> 00:24:12,617 هل لديك أي أدلة؟ 346 00:24:13,952 --> 00:24:15,912 بينما كنت أبحث في مكان تواجد "إم يون هوي"، 347 00:24:15,996 --> 00:24:18,039 ذكرت الشاهدة أن "إم يون هوي" 348 00:24:18,123 --> 00:24:20,458 جاءت لتستلم تعويضات التأمين مع رجل مجهول. 349 00:24:21,376 --> 00:24:24,004 وإلى الآن، ليس لدى "إم يون هوي" أقارب معروفين. 350 00:24:24,087 --> 00:24:25,380 من إذًا... 351 00:24:26,923 --> 00:24:29,801 لقد مر وقت قصير على وفاة زوجها، ودخلت في... 352 00:24:29,885 --> 00:24:33,847 لا، قد تكون علاقة غرامية بدأت قبل وفاته. 353 00:24:34,347 --> 00:24:37,309 كما تعرفون جميعًا، بالنسبة لقضايا الغراميات والطلاق، 354 00:24:37,392 --> 00:24:40,145 أنا واحد من أكثر خبراء الأمة. 355 00:24:40,228 --> 00:24:42,939 تخبرني غريزتي أنها كانت في علاقة غرامية. 356 00:24:43,023 --> 00:24:44,274 وقت مستقطع. 357 00:24:44,941 --> 00:24:48,445 قلت إن زوجها السابق مات في حريق منذ 5 سنوات. 358 00:24:48,737 --> 00:24:51,698 لذا من المحتمل أن تكون "إم يون هوي" وذلك الرجل 359 00:24:51,781 --> 00:24:55,619 تآمرا من أجل المال، هذا مقنع للغاية. 360 00:24:55,702 --> 00:24:57,412 إلى الآن، فهو مجرد افتراض. 361 00:24:58,038 --> 00:25:01,541 أولًا، أولويتنا هي التعرف على الرجل من لقطات كاميرا المراقبة. 362 00:25:01,625 --> 00:25:03,835 حسنًا، سيد "لي"، 363 00:25:03,919 --> 00:25:06,546 عليك أن تبحث في مكان تواجد "إم يون هوي" بعد إطلاق سراحها. 364 00:25:06,630 --> 00:25:10,258 وأن تبحث في كاميرات المراقبة القريبة من المنطقة. 365 00:25:10,884 --> 00:25:14,721 أنا متأكد من أنهما قد ظهرا معًا في إحدى الكاميرات. 366 00:25:14,804 --> 00:25:15,805 حسنًا. 367 00:25:15,972 --> 00:25:19,476 بالمناسبة يا سيد "يون"، مر وقت طويل منذ أن نشرت 368 00:25:19,601 --> 00:25:20,810 شعور "المحامي الحقيقي" هذا. 369 00:25:21,394 --> 00:25:22,562 أتفق. 370 00:25:22,646 --> 00:25:26,191 كدت أنسى أنك كنت محاميًا، 371 00:25:26,608 --> 00:25:27,609 المحامي "يون". 372 00:25:29,444 --> 00:25:30,904 لماذا تبدو كإهانة؟ 373 00:25:31,112 --> 00:25:32,364 المحامي "يون"؟ 374 00:25:33,573 --> 00:25:35,992 هل تعرف لم اقترضت لأفتح مكتب المحاماة هذا؟ 375 00:25:36,576 --> 00:25:39,454 المدعي "يون"، القاضي "يون"، إن ذلك يبدو طبيعيًا جدًا. 376 00:25:39,537 --> 00:25:41,706 لكن لو وصلت "يون" بكلمة "محامي"، فما هذا؟ 377 00:25:41,790 --> 00:25:42,916 المحامي "يون". 378 00:25:42,999 --> 00:25:44,918 المحامي "يون"، نطقها ممل. 379 00:25:45,001 --> 00:25:46,753 أكره ذلك اللقب. 380 00:25:46,836 --> 00:25:49,005 لذلك أصبحت الرئيس التنفيذي "يون" بدلًا من المحامي "يون". 381 00:25:49,089 --> 00:25:50,131 صحيح. 382 00:25:50,548 --> 00:25:52,717 - المحامي "يون". - أنت. 383 00:25:54,803 --> 00:25:58,515 على كل، لو كانت لديكم أي آراء، فلنتكلم ثانيةً. 384 00:25:58,598 --> 00:25:59,724 - حسنًا. - حسنًا. 385 00:25:59,849 --> 00:26:02,143 - عمل رائع. - سيد "كوون". 386 00:26:02,227 --> 00:26:04,646 لو احتجت أي مساعدة، يمكنك أن تسألني في أي وقت. 387 00:26:04,729 --> 00:26:06,106 بالطبع، شكرًا لك. 388 00:26:07,399 --> 00:26:10,402 من الأفضل أن تكون له سكرتيرة مثل "يون سيو" الآن. 389 00:26:10,735 --> 00:26:12,195 هل علينا أن نوظف له سكرتيرة؟ 390 00:26:12,279 --> 00:26:14,990 لكن السيدة "هوانغ" ستعود قريبًا من إجازة الولادة، 391 00:26:15,073 --> 00:26:17,534 لذا فإنه ليس الوقت المناسب لتوظيف سكرتيرة أخرى. 392 00:26:17,617 --> 00:26:19,452 أعتقد ذلك، إذًا ماذا ينبغي أن نفعل؟ 393 00:26:20,078 --> 00:26:22,330 ماذا لو جعلنا أحد المتدربين أن يكون سكرتير السيد "كوون" 394 00:26:22,414 --> 00:26:26,376 اخترني! أستطيع القيام بعمل أفضل بكثير من "جونغ هوا". 395 00:26:26,459 --> 00:26:28,128 من فضلك أعطني فرصة. 396 00:26:28,211 --> 00:26:31,339 لن أفوت هذا النوع من الفرص النادرة 397 00:26:31,423 --> 00:26:33,842 - التي لا تتكرر أبدًا. - بالطبع، افعل ذلك. 398 00:26:33,967 --> 00:26:36,511 إننا نختار شخصًا واحدًا من بين متقدم واحد، 399 00:26:36,594 --> 00:26:38,013 منافسة قوية جدًا. 400 00:26:38,096 --> 00:26:40,473 تهانيّ، استعد إذًا. 401 00:26:40,557 --> 00:26:41,558 أجل يا سيدي. 402 00:26:51,693 --> 00:26:56,698 "المحامي (كوون جونغ روك)" 403 00:27:04,998 --> 00:27:07,584 كنت أبحث عن سوابق تتعلق بالدفاع عن النفس. 404 00:27:07,667 --> 00:27:10,128 أردت أن أساعد بطريقة ما. 405 00:27:10,253 --> 00:27:12,714 من يعلم؟ قد أرى شيئًا 406 00:27:12,797 --> 00:27:14,174 يفوتك. 407 00:27:16,092 --> 00:27:18,136 أريد أن أدعمك بكل طاقتي. 408 00:27:23,391 --> 00:27:25,727 - أجل؟ - أهلًا. 409 00:27:27,062 --> 00:27:28,104 اعتبارًا من اليوم، 410 00:27:28,897 --> 00:27:32,442 سيعاونك "بيل غي" كمساعدك الشخصي. 411 00:27:32,776 --> 00:27:34,903 أنا "كيم بيل غي". 412 00:27:35,236 --> 00:27:38,740 سأشغل هذا المنصب كمتدرب لأشابه المحامي الأفضل في مكتبنا. 413 00:27:38,823 --> 00:27:40,116 إنني أتطلع إلى العمل معك. 414 00:27:41,117 --> 00:27:43,495 إنه يبالغ في ردة فعله عادةً، لكنه مؤهل. 415 00:27:43,578 --> 00:27:45,747 - فلتبدأ إذًا. - أجل يا سيدي. 416 00:27:46,915 --> 00:27:49,959 سيد "كوون"، ماذا تريد مني أن أفعل من الآن فصاعدًا؟ 417 00:27:50,043 --> 00:27:51,294 إذا كنت تريد مني أن أجد سوابق، 418 00:27:51,378 --> 00:27:54,506 سأبحث عنها حتى تتعب يدي. 419 00:28:00,136 --> 00:28:02,680 حسنًا، كما قلت، ابحث عن بعض السوابق. 420 00:28:02,764 --> 00:28:04,057 أجل يا سيدي. 421 00:28:06,935 --> 00:28:08,728 سيد "كوون"، هل تريد أي مساعدة؟ 422 00:28:08,812 --> 00:28:11,356 - لا، أنا بخير. - أجل يا سيدي. 423 00:28:13,274 --> 00:28:15,443 "المحامي (كوون جونغ روك)" 424 00:28:26,746 --> 00:28:28,540 إلى أين تذهب يا سيد "كوون"؟ 425 00:28:29,374 --> 00:28:30,917 أريد نسخ بعض الملفات. 426 00:28:31,000 --> 00:28:32,877 - هناك شيء أود رؤيته. - حسنًا. 427 00:28:32,961 --> 00:28:35,296 - سأريك الطريق. - لا. 428 00:28:36,256 --> 00:28:39,092 هذا جيد، إن اتصل أي أحد، فرجاءً دوّن ملاحظة. 429 00:28:39,217 --> 00:28:41,428 هناك دفتر داخل الدرج. 430 00:28:41,761 --> 00:28:43,346 يمكنك أن تقرأ ذلك وتعتاد على عملك. 431 00:28:43,430 --> 00:28:45,932 حسنًا، بالمناسبة، سيد "كوون". 432 00:28:46,224 --> 00:28:48,685 اقترب وقت الغداء، ماذا تريد أن تأكل؟ 433 00:28:48,893 --> 00:28:50,603 هلّا أحضر لك شيئًا ما؟ 434 00:28:50,687 --> 00:28:52,480 لا، شكرًا لك، سأنجز ذلك بنفسي. 435 00:28:52,564 --> 00:28:55,066 - وداعًا. - حسنًا، إلى اللقاء يا سيدي. 436 00:29:03,950 --> 00:29:07,162 مهما حُوصر، فلا يزال النمر نمرًا. 437 00:29:08,371 --> 00:29:10,498 سأرى كيف يتغلب السيد "كوون" 438 00:29:10,582 --> 00:29:13,585 على تلك العقبة بأم عينيّ 439 00:29:13,668 --> 00:29:17,172 وآخذ وأكتسب كل معرفته وأساليبه. 440 00:29:19,215 --> 00:29:20,467 صحيح، الدفتر. 441 00:29:25,680 --> 00:29:27,140 إنه للآنسة "أوه". 442 00:29:37,233 --> 00:29:40,361 لم يأكل جيدًا بعد توليه تلك القضية. 443 00:29:41,237 --> 00:29:43,531 أخشى أن يُغمى عليه قريبًا أو شيئًا من هذا القبيل. 444 00:29:48,328 --> 00:29:49,496 لماذا تنهّدت للتو؟ 445 00:29:50,455 --> 00:29:52,123 هل تواجهين مشكلة في حفظ النص؟ 446 00:29:52,290 --> 00:29:55,585 لا، أنا مُتعبة فحسب، هذا كل شيء. 447 00:29:55,960 --> 00:29:57,295 لا بد أنك مُنهكة جدًا. 448 00:29:57,670 --> 00:30:00,507 لكن ستكونين أنجزت عملك اليوم بمجرد الانتهاء من هذا المشهد، 449 00:30:00,673 --> 00:30:02,175 لذا اذهبي إلى المنزل لتستريحي بعد ذلك. 450 00:30:03,218 --> 00:30:04,219 حسنًا. 451 00:30:10,725 --> 00:30:12,143 إنني أتلقى اتصالًا من مكتب المحاماة. 452 00:30:13,812 --> 00:30:15,647 نعم، أنا "أوه يون سيو". 453 00:30:17,607 --> 00:30:19,234 مرحبًا يا "بيل غي". 454 00:30:20,693 --> 00:30:23,279 - ما الذي جعلك تتصل بي؟ - حسنًا، الأمر هو، 455 00:30:23,363 --> 00:30:27,408 سأساعد السيد "كوون" بدءًا من اليوم. 456 00:30:27,492 --> 00:30:30,995 وعندما فتحت درج المكتب الذي اعتدت أن تستخدميه، 457 00:30:31,079 --> 00:30:34,249 لاحظت أنك خلّفت وراءك 458 00:30:34,332 --> 00:30:35,959 قلمك. 459 00:30:36,084 --> 00:30:38,211 وأردت أن أسأل فقط 460 00:30:38,294 --> 00:30:41,130 لو كان بإمكاني الاحتفاظ بالقلم كتذكار. 461 00:30:42,632 --> 00:30:43,633 بالطبع. 462 00:30:47,011 --> 00:30:48,346 لا، انتظر. 463 00:30:57,355 --> 00:30:58,523 أجل يا سيد "لي". 464 00:30:58,606 --> 00:31:02,652 سألت في الجوار ومعي لقطة شاشة لكاميرا المراقبة. 465 00:31:03,152 --> 00:31:04,404 لكن لم أحصل على أي جديد. 466 00:31:06,406 --> 00:31:08,408 حسنًا، هذا يكفي الآن. 467 00:31:09,284 --> 00:31:10,326 وداعًا. 468 00:31:18,668 --> 00:31:20,253 لقد عدت يا سيد "كوون". 469 00:31:20,336 --> 00:31:21,337 أجل. 470 00:31:22,130 --> 00:31:24,424 هل تلقيت أي اتصالات؟ 471 00:31:24,632 --> 00:31:26,509 لا، ليس تمامًا. 472 00:31:26,593 --> 00:31:29,596 لكن لديك ضيف. 473 00:31:30,847 --> 00:31:32,223 الأمر هو، 474 00:31:32,307 --> 00:31:35,393 أنني وجدت قلم الآنسة "أوه" في الدرج. 475 00:31:35,476 --> 00:31:39,397 لذا اتصلت وأخبرتها بشأنه، وقد أتت لتأخذه. 476 00:31:40,231 --> 00:31:42,775 ظللت أعرض عليها أن أرسله لها 477 00:31:42,859 --> 00:31:44,527 عبر البريد السريع، 478 00:31:44,611 --> 00:31:47,447 لكنها قالت إنها ستأتي وتأخذه بنفسها 479 00:31:47,530 --> 00:31:49,866 لأنه مهم جدًا بالنسبة لها. 480 00:31:50,116 --> 00:31:51,993 وجاءت بأسرع ما يمكن. 481 00:31:54,954 --> 00:31:57,457 طلبني السيد "يون" في مكتبه، 482 00:31:57,540 --> 00:31:59,542 لذا سأعود بعد قليل. 483 00:32:25,735 --> 00:32:26,778 حسنًا... 484 00:32:27,445 --> 00:32:29,530 أتيت من أجل القلم. 485 00:32:31,866 --> 00:32:33,076 وفكرت بإلقاء التحية. 486 00:32:43,169 --> 00:32:45,546 أنا من ترك ذلك المستند هناك، كما تعرف. 487 00:32:46,673 --> 00:32:49,050 أجل، أعرف. 488 00:32:49,342 --> 00:32:52,095 رباه، تعرف ذلك، 489 00:32:52,178 --> 00:32:54,097 لكنك لم تتصل قط لتشكرني؟ 490 00:32:55,390 --> 00:32:58,643 كان ينبغي أن تشكرني بعدما حصلت عليه. 491 00:33:02,772 --> 00:33:03,856 أطالب بتعويض. 492 00:33:04,273 --> 00:33:06,985 من الصواب أن تعوضني مقابل 493 00:33:07,068 --> 00:33:08,903 المصادر عالية الجودة. 494 00:33:10,029 --> 00:33:11,739 المادة 734 من القانون المدني. 495 00:33:11,823 --> 00:33:13,616 "يُسمح للشخص الذي يتولى شؤون شخص آخر 496 00:33:13,700 --> 00:33:16,661 دون أن يكون مُلزمًا بالتصرف حيال ذلك الأمر 497 00:33:16,744 --> 00:33:18,162 بالطريقة الأمثل له أو لها." 498 00:33:20,665 --> 00:33:21,958 أنت تعرف ذلك، صحيح؟ 499 00:33:22,625 --> 00:33:25,837 فكوسيلة لتعويضي، 500 00:33:26,921 --> 00:33:28,047 عليك أن تدعوني لتناول وجبة. 501 00:33:31,050 --> 00:33:32,260 وإلا، 502 00:33:34,178 --> 00:33:35,555 هلّا أدعوك لتناول وجبة؟ 503 00:33:37,015 --> 00:33:39,475 بالتفكير في الأمر، لم تطلب مني أن أفعل شيئًا كهذا، 504 00:33:39,559 --> 00:33:42,562 لذا أنا متأكدة جدًا من أنه جعلك تشعر بعدم الارتياح. 505 00:33:42,645 --> 00:33:45,273 لذا دعني أدعوك على وجبة 506 00:33:45,356 --> 00:33:47,233 كطريقة للاعتذار. 507 00:33:48,401 --> 00:33:51,654 ماذا ينبغي أن نأكل؟ دعنا نأكل شيئًا صحيًا. 508 00:33:53,197 --> 00:33:54,365 آنسة "أوه". 509 00:33:56,576 --> 00:33:57,702 هل نسيت 510 00:33:59,370 --> 00:34:01,372 أننا انفصلنا؟ 511 00:34:08,379 --> 00:34:10,131 كيف يمكنني أن أنسى؟ 512 00:34:12,717 --> 00:34:13,843 بالطبع أتذكر. 513 00:34:14,635 --> 00:34:15,678 لكن الأمر هو... 514 00:34:20,183 --> 00:34:22,060 أنني قلقة عليك. 515 00:34:23,561 --> 00:34:25,396 أنت تمر بالكثير هذه الأيام. 516 00:34:26,814 --> 00:34:30,234 تؤلمني كثيرًا مشاهدة عناوين الأخبار. 517 00:34:33,112 --> 00:34:37,533 حينما كنت أمر بوقت صعب، كنت بجانبي دائمًا. 518 00:34:42,830 --> 00:34:44,707 لكن لا يمكنني فعل ذلك لك 519 00:34:48,836 --> 00:34:50,838 لأننا لم نعد نتواعد. 520 00:34:57,011 --> 00:34:58,304 لكنني أتيت على كل حال. 521 00:34:58,930 --> 00:35:00,473 "ماذا لو لم يُسعد لرؤيتي؟" 522 00:35:01,057 --> 00:35:02,809 "ماذا لو جعلته يشعر بعدم الارتياح؟" 523 00:35:02,892 --> 00:35:04,519 كنت قلقة، لكنني أتيت رغم هذا 524 00:35:05,895 --> 00:35:07,730 لأنني أردت أن أتناول وجبة معك. 525 00:35:11,651 --> 00:35:13,027 كنت قلقة أن قد يُغمى عليك 526 00:35:13,111 --> 00:35:14,904 من العمل الشاق وعدم الأكل جيدًا. 527 00:35:15,655 --> 00:35:18,908 لا داعي للقلق على أمور كهذه. 528 00:35:21,119 --> 00:35:23,204 - عذرًا؟ - كما قلت، 529 00:35:24,455 --> 00:35:26,499 لا نواعد بعضنا بعد الآن. 530 00:35:30,711 --> 00:35:31,838 سيد "كوون". 531 00:35:31,921 --> 00:35:34,423 لذا لا تقلقي عليّ 532 00:35:34,966 --> 00:35:37,969 وعليك التركيز في حياتك المهنية فحسب. 533 00:35:40,138 --> 00:35:42,723 انسي كل الذكريات التي عشتها عندما كنت هنا. 534 00:37:06,140 --> 00:37:08,851 أنت في البيت؟ لماذا لم تفتحي لي الباب؟ 535 00:37:09,435 --> 00:37:12,855 "يون سيو"، جلبت لك مشروب طاقة 536 00:37:12,980 --> 00:37:14,774 وبعضًا من حساء أذن البحر لصحتك. 537 00:37:17,026 --> 00:37:19,612 ما الخطب؟ هل هناك خطب ما؟ 538 00:37:20,988 --> 00:37:22,782 أُزيلت كل هذه الملاحظات الملصقة. 539 00:37:23,783 --> 00:37:25,910 - ماذا؟ - سمعت أن السيد "كوون" 540 00:37:26,077 --> 00:37:28,371 يمر بأوقات عصيبة هذه الأيام. 541 00:37:30,748 --> 00:37:32,708 لذا زرته اليوم 542 00:37:33,668 --> 00:37:35,127 لأنني كنت قلقة للغاية. 543 00:37:36,045 --> 00:37:39,382 لكنه لم ينظر إليّ كما اعتاد أن يفعل. 544 00:37:41,384 --> 00:37:44,136 كما تخلص من جميع الملاحظات الملصقة 545 00:37:46,681 --> 00:37:48,099 التي كتبتها لأجله. 546 00:37:51,811 --> 00:37:53,020 أظن... 547 00:37:54,855 --> 00:37:57,108 أنه قد تجاوز أمري تمامًا. 548 00:38:03,322 --> 00:38:05,241 لا أعرف كيف سأتعامل مع ذلك. 549 00:38:17,420 --> 00:38:19,755 بالمناسبة، ألا تعرفين لماذا أتت الآنسة "أوه" سابقًا؟ 550 00:38:19,839 --> 00:38:22,758 لقد تركت وراءها قلمًا، لذا أتت لتأخذه. 551 00:38:23,384 --> 00:38:25,970 أتت لتأخذ قلمها وسط جدول أعمالها المزدحم؟ 552 00:38:26,053 --> 00:38:28,514 لا بد أن هذا القلم يعني لها الكثير. 553 00:38:29,890 --> 00:38:31,767 أعتقد أنني أفهم هذا نوعًا ما. 554 00:38:33,644 --> 00:38:35,229 هناك أشياء ثمينة بالنسبة لك 555 00:38:35,313 --> 00:38:37,315 على الرغم من أنها لا تعني ذلك بالنسبة للآخرين. 556 00:38:38,399 --> 00:38:41,402 ذات مرة عندما كنت في المدرسة الابتدائية، 557 00:38:42,236 --> 00:38:46,115 التقطت فاصل كتاب على شكل ورقة شجر في طريقي إلى منزل جدتي. 558 00:38:47,241 --> 00:38:48,659 أعتقد... 559 00:38:49,076 --> 00:38:51,829 أنني سوف أشعر بالحزن الشديد إذا فقدته. 560 00:38:52,788 --> 00:38:53,831 صحيح. 561 00:39:05,134 --> 00:39:07,136 {\an8}"المحامي (كوون جونغ روك)" 562 00:39:22,693 --> 00:39:23,736 سيد "كوون"؟ 563 00:39:26,739 --> 00:39:29,617 كنت أفحص لقطات من كاميرات مراقبة أخرى، 564 00:39:29,700 --> 00:39:31,243 لكن لم يظهر شيء. 565 00:39:31,327 --> 00:39:34,914 اتصلت بأولئك الذين أعرفهم من أيام عملي كمحقق، لذا لا تقلق. 566 00:39:38,876 --> 00:39:39,960 ما الخطب؟ 567 00:39:41,003 --> 00:39:43,506 صورة هذا الدليل غريبة. 568 00:39:43,923 --> 00:39:44,924 من أي ناحية؟ 569 00:39:46,258 --> 00:39:49,387 كانت هناك الكثير من الدماء في الهجوم لدرجة أن البقع متناثرة في كل مكان، 570 00:39:51,305 --> 00:39:54,809 لكن لماذا تبدو سترة "بارك سو ميونغ" نظيفة جدًا؟ 571 00:40:03,234 --> 00:40:05,403 السترة التي ترونها 572 00:40:05,486 --> 00:40:07,446 هي التي ارتداها المُدّعى عليه يوم الجريمة. 573 00:40:07,988 --> 00:40:10,324 ووفقًا لنتائج المعمل، فإن كمية صغيرة 574 00:40:10,408 --> 00:40:12,118 من دم الضحية وُجدت على الكمّ. 575 00:40:12,201 --> 00:40:14,662 بينما يُثبت ذلك 576 00:40:14,745 --> 00:40:16,914 {\an8}أن موكلي هاجم الضحية، 577 00:40:18,833 --> 00:40:22,878 يمكن أن يشير أيضًا إلى أنه طعن الضحية مرة واحدة فقط. 578 00:40:25,756 --> 00:40:27,049 {\an8}"المدعي" 579 00:40:27,216 --> 00:40:29,009 الجرح القاتل 580 00:40:29,427 --> 00:40:31,387 كانت الطعنة الثانية لصدر الضحية. 581 00:40:31,929 --> 00:40:34,974 {\an8}مزقت السكين شريانًا متصلًا بالقلب 582 00:40:35,266 --> 00:40:37,351 {\an8}وتُوفيت الضحية من فرط النزيف. 583 00:40:39,687 --> 00:40:43,858 {\an8}وكما ترون، فإن الأرضية والجدران مغطاة بالدماء. 584 00:40:44,233 --> 00:40:46,026 لأنه عندما سحب القاتل السكين، 585 00:40:46,110 --> 00:40:48,320 تناثر دمه مثل الماء النازل من الصنبور. 586 00:40:48,779 --> 00:40:50,781 لذا فعدم وجود دماء 587 00:40:50,865 --> 00:40:53,200 {\an8}على ملابس القاتل 588 00:40:53,492 --> 00:40:55,077 يبدو أمرًا غير معقول. 589 00:40:57,580 --> 00:41:00,958 بالإضافة إلى ذلك، "إم يون هوي" التي أُطلق سراحها بكفالة، 590 00:41:01,125 --> 00:41:03,294 حصلت نقدًا مؤخرًا على 2,73 مليار وون فقط 591 00:41:03,377 --> 00:41:06,380 من إجمالي 4,93 مليارات وون من مبلغ التأمين، ولا يمكن إيجادها في أي مكان. 592 00:41:08,048 --> 00:41:10,885 ما الذي يحثها على الاختفاء 593 00:41:11,010 --> 00:41:13,554 بعدما تخلّت عما يفوق ملياري وون؟ 594 00:41:16,056 --> 00:41:20,019 مع كل هذه الحقائق مجتمعة، هل لا زلتم متأكدين 595 00:41:20,102 --> 00:41:21,896 أن جهة الادعاء أثبتت ذنب موكلي 596 00:41:21,979 --> 00:41:23,314 بدون أي شك؟ 597 00:41:25,691 --> 00:41:27,818 "القاضي" 598 00:41:27,902 --> 00:41:29,945 هل تود جهة الادعاء إضافة شيء؟ 599 00:41:35,201 --> 00:41:37,620 سيادة القاضي، أود أن أدعو شاهدة إلى المنصة. 600 00:41:38,204 --> 00:41:40,039 الشاهدة الوحيدة في هذه القضية، 601 00:41:50,591 --> 00:41:51,967 السيدة "إم يون هوي". 602 00:41:52,051 --> 00:41:53,052 "يون هوي"! 603 00:41:59,141 --> 00:42:00,267 "يون هوي"! 604 00:42:05,898 --> 00:42:06,899 {\an8}"الشاهد" 605 00:42:10,778 --> 00:42:11,820 سيدة "إم"، 606 00:42:13,280 --> 00:42:16,033 هل يمكنني سؤالك لم كنت مختفية عن الأنظار؟ 607 00:42:18,244 --> 00:42:20,704 كنت بحاجة إلى إراحة ذهني بعد إطلاق سراحي من السجن، 608 00:42:21,747 --> 00:42:23,332 لذا ذهبت في إجازة. 609 00:42:25,668 --> 00:42:26,710 فهمت. 610 00:42:27,378 --> 00:42:30,381 كنت ذات مرة المشتبه بها في هذه الجريمة 611 00:42:30,464 --> 00:42:33,425 {\an8}والآن أنت الشاهدة الوحيدة، لذا دعيني أسألك. 612 00:42:33,509 --> 00:42:35,135 الضحية، "كيم يونغ تاي". 613 00:42:35,219 --> 00:42:37,805 من طعنه مرتين وقتله؟ 614 00:42:43,811 --> 00:42:45,479 "يون هوي"! 615 00:42:47,565 --> 00:42:48,607 "سو ميونغ". 616 00:42:50,985 --> 00:42:52,403 أنا آسفة يا "سو ميونغ". 617 00:42:53,195 --> 00:42:56,448 "يون هوي"، لا تبكي! 618 00:42:56,991 --> 00:42:58,325 "يون هوي"... 619 00:43:00,744 --> 00:43:03,831 سيدة "إم"، أنا أسألك مرةً أخرى. 620 00:43:03,914 --> 00:43:06,792 واحدة في البطن وواحدة في الصدر، 621 00:43:06,875 --> 00:43:09,920 طعنتان أدتا إلى جرح قاتل أودى بزوجك، 622 00:43:10,921 --> 00:43:14,300 هل ألحقهما به "بارك سو ميونغ"، الجالس هناك؟ 623 00:43:17,553 --> 00:43:20,180 نعم. 624 00:43:24,977 --> 00:43:25,978 هذا كل شيء. 625 00:43:27,438 --> 00:43:29,898 لكن "يون هوي"... 626 00:43:32,610 --> 00:43:35,237 "يون هوي"... 627 00:43:51,879 --> 00:43:53,797 - سيدة "إم"! - سيد "كوون"! 628 00:43:53,881 --> 00:43:57,009 زعمت أنها اختفت لكنها ظهرت اليوم كشاهدة. 629 00:43:57,092 --> 00:43:59,094 - ما أفكارك حول ذلك؟ - هل لا زلت تفكر 630 00:43:59,178 --> 00:44:00,346 أن القاتل الحقيقي طليق؟ 631 00:44:00,429 --> 00:44:02,890 ينتقد العديد من الناس اختيارك للدفاع عن السيد "بارك"... 632 00:44:05,434 --> 00:44:06,602 ماذا حدث؟ 633 00:44:08,062 --> 00:44:09,480 ما الذي تظن أنه حدث؟ 634 00:44:09,563 --> 00:44:11,065 كان فوزًا صريحًا. 635 00:44:12,900 --> 00:44:15,653 {\an8}أنا سعيد لأنني أصبحت على اتصال مع "إم يون هوي". 636 00:44:15,736 --> 00:44:17,071 {\an8}لو لم يحدث ذلك، لكانت كارثة. 637 00:44:21,075 --> 00:44:23,535 بالمناسبة، كيف تواصلنا معها؟ 638 00:44:23,786 --> 00:44:27,289 حسنًا، لقد اتصلت شخصيًا وطلبت أن تكون شاهدة. 639 00:44:32,419 --> 00:44:33,504 "(إم يون هوي) تمثل كشاهدة" 640 00:44:33,587 --> 00:44:35,089 ماذا حدث بحق السماء؟ 641 00:44:35,172 --> 00:44:38,050 اعتقدت أن لدينا دليلًا قويًا. 642 00:44:38,133 --> 00:44:40,886 أوافقك الرأي، لم تكن لديّ فكرة 643 00:44:40,969 --> 00:44:42,304 أن "إم يون هوي" ستظهر في المحكمة. 644 00:44:42,388 --> 00:44:44,056 برأيكم ما هي الحقيقة؟ 645 00:44:44,139 --> 00:44:46,100 هل تصدقون براءتها؟ 646 00:44:46,183 --> 00:44:48,268 لم تكن لتحضر إلى المحكمة إذا لم تكن كذلك. 647 00:44:48,727 --> 00:44:50,938 لا أعرف ما حدث. 648 00:44:51,146 --> 00:44:53,565 لكن الناس يكرهون السيد "كوون" الآن أكثر. 649 00:44:56,568 --> 00:45:01,949 "شهادة (إم يون هوي) تحرج المحامي (كوون)" 650 00:45:05,244 --> 00:45:07,371 "يون سيو"، كفّي عن قراءة ذلك. 651 00:45:07,996 --> 00:45:10,040 قراءتها تضايقك أكثر. 652 00:45:28,976 --> 00:45:30,519 لم أعد أطيق ذلك. 653 00:45:31,603 --> 00:45:34,481 "يون سيو"، هل يمكنك البدء 654 00:45:34,565 --> 00:45:36,942 بصفعي بقوة وحسب؟ 655 00:45:37,484 --> 00:45:39,278 ماذا تفعل بحق السماء؟ 656 00:45:39,361 --> 00:45:40,737 لا، أنا أستحق ذلك. 657 00:45:41,196 --> 00:45:44,491 أستحق صفعة منك. 658 00:45:45,409 --> 00:45:47,119 المحامي "كوون" 659 00:45:48,579 --> 00:45:50,581 لم ينفصل عنك لأنه لا يحبك. 660 00:46:11,518 --> 00:46:12,644 أجل يا سيد "لي". 661 00:46:12,728 --> 00:46:14,062 معي تسجيل كاميرا المراقبة. 662 00:46:20,110 --> 00:46:22,154 إنها بالقرب من البنك حيث تلقت أموال التأمين. 663 00:46:22,237 --> 00:46:25,365 27 فبراير، الساعة 3 مساءً، إنه ذلك اليوم. 664 00:46:25,449 --> 00:46:27,659 إنه أوضح فيديو يمكنني إيجاده، 665 00:46:28,243 --> 00:46:30,996 لكن من المستحيل التعرف على أي أحد. 666 00:46:37,753 --> 00:46:38,795 ما هذا؟ 667 00:46:45,093 --> 00:46:47,012 لم أستطع إيجاد الشخص الذي يظهر وجهه، 668 00:46:47,095 --> 00:46:48,430 لكن انظري إلى هذا. 669 00:46:50,265 --> 00:46:52,226 هل يمكننا الحصول على بصمة هنا؟ 670 00:46:52,518 --> 00:46:54,394 إذا نظرت إلى الموضع، فإن ذلك يبدو ممكنًا. 671 00:46:55,145 --> 00:46:56,313 أعتقد ذلك أيضًا. 672 00:47:02,778 --> 00:47:06,365 لم ينفصل عنك لأنه لا يحبك. 673 00:47:07,783 --> 00:47:10,619 إنما فعل ذلك لأنه يعشقك كثيرًا. 674 00:47:14,164 --> 00:47:15,290 نحن... 675 00:47:19,503 --> 00:47:20,754 يجب أن ننفصل. 676 00:47:21,547 --> 00:47:23,590 هل تشعر فجأةً بالخيانة الآن وقد فكرت بالأمر؟ 677 00:47:23,757 --> 00:47:26,552 أم تشعر بالضغط بسبب كل الاهتمام 678 00:47:26,885 --> 00:47:28,178 الذي أتلقاه؟ 679 00:47:29,137 --> 00:47:31,181 بسبب كل الأسباب التي ذكرتها الآن، 680 00:47:32,182 --> 00:47:35,185 وصلت إلى نتيجة بأننا لا يجب أن نتواعد بعد الآن. 681 00:47:35,561 --> 00:47:40,566 أعتقد أنه سيكون من الأفضل أن ننفصل. 682 00:47:44,361 --> 00:47:45,946 إنه لم يقصد ذلك. 683 00:48:19,980 --> 00:48:21,898 هل أنت ذاهب إلى العمل؟ 684 00:48:22,024 --> 00:48:25,485 - ماذا تفعلين هنا؟ - أعددت وجبة لك. 685 00:48:25,861 --> 00:48:26,945 تفضل. 686 00:48:28,280 --> 00:48:29,323 أرجو أن تستمتع بها. 687 00:48:31,950 --> 00:48:33,410 لا تنس أن تأكل طعامك. 688 00:48:36,413 --> 00:48:38,957 - آنسة "أوه"... - سيبدأ التصوير بعد قليل، 689 00:48:39,041 --> 00:48:40,250 لذا عليّ أن أذهب. 690 00:48:40,334 --> 00:48:43,670 آمل أن تمنحك الطاقة كي تغلبهم في المحكمة اليوم. 691 00:48:46,340 --> 00:48:47,883 تأكد من أكلها كلها. 692 00:49:06,151 --> 00:49:09,237 هل تريد أن تتناول العشاء معي؟ 693 00:49:09,321 --> 00:49:12,866 أعرف مطعمًا منعزلًا بالقرب من هنا، دعنا نذهب معًا. 694 00:49:21,500 --> 00:49:22,834 لماذا تقومين بهذا؟ 695 00:49:22,918 --> 00:49:25,712 إن ظللت تأتين هكذا، فقد يلتقط أحدهم صورة، 696 00:49:27,214 --> 00:49:28,715 وقد تتورطين في فضيحة. 697 00:49:29,174 --> 00:49:30,634 كما أخبرتك، 698 00:49:30,717 --> 00:49:33,136 - انسي الذكريات... - لا أريد أن أنسى. 699 00:49:36,264 --> 00:49:38,266 سأقرر أنا إذا كنت سأنسى أم لا. 700 00:49:39,017 --> 00:49:41,978 سأفعل ما أريد فعله، ولن أنساك. 701 00:49:42,729 --> 00:49:43,980 سأتوق إليك 702 00:49:45,857 --> 00:49:48,735 وسآتي لأراك إن قلقت عليك، 703 00:49:48,985 --> 00:49:50,320 سآتي لرؤيتك عندما أفتقدك. 704 00:50:08,380 --> 00:50:09,423 "سو ميونغ". 705 00:50:11,883 --> 00:50:13,260 هل الوضع صعب هناك؟ 706 00:50:15,804 --> 00:50:17,264 أنا آسفة يا "سو ميونغ". 707 00:50:17,514 --> 00:50:19,349 لا تبكي يا "يون هوي"، لا تبكي. 708 00:50:19,433 --> 00:50:20,976 لا تبكي يا "يون هوي". 709 00:50:21,184 --> 00:50:24,980 كنت تحاول إنقاذي وحسب. 710 00:50:31,695 --> 00:50:32,696 "سو ميونغ". 711 00:50:34,865 --> 00:50:36,908 ذلك اليوم حينما أتيت إلى منزلي. 712 00:50:37,993 --> 00:50:40,203 - هل تتذكر؟ - أنا طعنته. 713 00:50:40,287 --> 00:50:42,789 أنا أنقذتك، لقد طعنته. 714 00:50:43,832 --> 00:50:44,916 أنت محق. 715 00:50:45,917 --> 00:50:47,544 أنت أنقذتني. 716 00:50:48,211 --> 00:50:49,421 لكن، "سو ميونغ"، 717 00:50:49,504 --> 00:50:51,298 ألا تتذكر 718 00:50:52,257 --> 00:50:53,675 أنك طعنته مرتين؟ 719 00:50:54,843 --> 00:50:58,597 لا يا "يون هوي"، لقد طعنته مرة واحدة. 720 00:50:58,930 --> 00:51:01,099 طعنته مرة واحدة. 721 00:51:06,521 --> 00:51:07,606 لا. 722 00:51:08,940 --> 00:51:10,734 لقد طعنته مرتين. 723 00:51:13,737 --> 00:51:15,530 لقد قتلته. 724 00:51:23,330 --> 00:51:24,748 "يو ريوم" 725 00:51:30,462 --> 00:51:31,421 {\an8}أجل يا "يو ريوم". 726 00:51:31,505 --> 00:51:33,423 {\an8}لقد تفحصت الهوية من خلال البصمات. 727 00:51:34,883 --> 00:51:36,259 لكنّ هناك شيئًا غريبًا. 728 00:51:36,343 --> 00:51:38,220 البصمات تنتمي للشخص المقتول. 729 00:51:38,929 --> 00:51:39,930 ماذا؟ 730 00:51:40,847 --> 00:51:42,432 بصمات المقتول؟ 731 00:51:44,810 --> 00:51:45,727 "تشوي سانغ هو". 732 00:51:45,811 --> 00:51:48,396 احتُجز 3 مرات بسبب العنف ومرةً للاحتيال. 733 00:51:50,190 --> 00:51:51,399 "تشوي سانغ هو"؟ 734 00:51:53,235 --> 00:51:54,736 - إنه... - هذا صحيح. 735 00:51:55,403 --> 00:51:57,030 إنه زوج "إم يون هوي" السابق. 736 00:51:58,865 --> 00:52:00,992 "تقرير تحليل البصمات" 737 00:52:03,954 --> 00:52:05,831 هل تعنين أن زوجها السابق حي؟ 738 00:52:05,914 --> 00:52:07,999 نعم، تم تبديل الجثث. 739 00:52:08,083 --> 00:52:11,169 الشخص الذي مات من الحريق ليس "تشوي سانغ هو". 740 00:52:12,337 --> 00:52:15,507 لقد طلبنا أمر اعتقال لكل من "إم يون هوي" و"تشوي سانغ هو". 741 00:52:20,011 --> 00:52:21,513 لنلق نظرة على الفيديو. 742 00:52:22,055 --> 00:52:24,641 الشخص الذي ظهر في الفيديو 743 00:52:24,724 --> 00:52:26,434 هو نفسه الذي أخذ التعويض مع "إم يون هوي". 744 00:52:28,395 --> 00:52:32,148 لقد تمكنا من تحديد بصماته من هذا الجدار الزجاجي، 745 00:52:32,232 --> 00:52:35,402 وبعد تحليل البصمات، اكتشفنا هويته. 746 00:52:35,652 --> 00:52:36,862 ذلك الرجل هو 747 00:52:38,321 --> 00:52:41,116 زوج "إم يون هوي" السابق الميت، "تشوي سانغ هو". 748 00:52:41,908 --> 00:52:43,743 كيف يكون ذلك ممكنًا؟ 749 00:52:43,827 --> 00:52:46,788 كيف لرجل ميت 750 00:52:46,872 --> 00:52:48,623 أن يمشي في الشوارع؟ 751 00:52:48,707 --> 00:52:51,918 "تشوي سانغ هو" الذي يُفترض أن يكون ميتًا من حريق، 752 00:52:52,002 --> 00:52:53,211 كان في الحقيقة حيًا، 753 00:52:53,795 --> 00:52:56,047 وكان مشاركًا في الجريمة لـ"إم يون هوي". 754 00:52:57,090 --> 00:52:58,550 وعلاوةً على ذلك، من أجل التحقق 755 00:52:59,134 --> 00:53:01,678 من هوية الرجل الذي مات في حادثة الحريق، 756 00:53:04,222 --> 00:53:07,434 قارنت سجلات الأسنان للجثة 757 00:53:07,517 --> 00:53:08,810 مع أقارب "إم يون هوي"، 758 00:53:09,352 --> 00:53:11,897 {\an8}وتمكنت من تحديد هوية الجثة الحقيقية. 759 00:53:16,276 --> 00:53:18,695 كانت لوالد "إم يون هوي". 760 00:53:18,778 --> 00:53:21,114 السيد "إم أوه جونغ"، الذي عُرف أنه مفقود. 761 00:53:48,141 --> 00:53:49,309 سيد "تشوي سانغ هو". 762 00:53:51,853 --> 00:53:53,104 هل هذا اسمك؟ 763 00:53:55,565 --> 00:53:59,444 هل تعرف أنك المشتبه به الرئيسي في قضية "كيم يونغ تاي"، صحيح؟ 764 00:54:02,238 --> 00:54:04,366 لديك الحق أن ترفض الإجابة، 765 00:54:04,449 --> 00:54:08,078 لكن إن لم تقل شيئًا، ستتحمل الجرم كاملًا 766 00:54:08,161 --> 00:54:09,996 على كل شيء. 767 00:54:11,373 --> 00:54:13,083 تزعم "إم يون هوي" 768 00:54:13,166 --> 00:54:16,294 أنك الشخص الوحيد المسؤول عن هذه الجريمة. 769 00:54:17,253 --> 00:54:19,047 لا، تلك الشقية... 770 00:54:20,507 --> 00:54:23,301 تلك الشقية جعلتني أفعلها، أنا ضحية كذلك. 771 00:54:23,593 --> 00:54:27,305 إذًا، هلّا نبدأ بقضية "كيم يونغ تاي"؟ 772 00:54:29,474 --> 00:54:30,934 أخبرني ما حدث. 773 00:54:32,811 --> 00:54:33,812 "يون هوي"! 774 00:54:35,105 --> 00:54:36,606 قبل أسبوع واحد من الحادثة، 775 00:54:37,357 --> 00:54:39,943 ظلت "يون هوي" تتصل بـ"بارك سو ميونغ" ليوصل طلبية إلى منزلها. 776 00:54:40,026 --> 00:54:41,277 شكرًا لقدومك مرةً أخرى. 777 00:54:41,361 --> 00:54:43,571 وأظهرت نفسها بعد الاعتداء، 778 00:54:43,655 --> 00:54:45,573 وتلاعبت بعقله بنفس العبارات. 779 00:54:45,657 --> 00:54:46,866 أتمنى 780 00:54:48,493 --> 00:54:51,329 أن يقتله أحدهم من أجلي. 781 00:54:51,913 --> 00:54:53,790 ذلك الوغد! 782 00:54:53,873 --> 00:54:56,710 وظلت تقول إنها تتمنى لو يقتله أحد لها. 783 00:55:01,339 --> 00:55:02,340 "سو ميونغ". 784 00:55:07,887 --> 00:55:09,431 "سو ميونغ"، عد إلى طبيعتك. 785 00:55:11,558 --> 00:55:13,893 - "يون هوي". - اسمعني جيدًا. 786 00:55:14,144 --> 00:55:16,229 أنت لم تكن هنا اليوم قط. 787 00:55:17,022 --> 00:55:18,648 أنت لم تر أي شيء 788 00:55:18,940 --> 00:55:20,942 ولم تفعل أي شيء، اتفقنا؟ 789 00:55:21,026 --> 00:55:22,902 لا تخبر أي أحد بذلك. 790 00:55:23,361 --> 00:55:25,030 هل يمكنك أن تعدني؟ 791 00:55:25,822 --> 00:55:27,574 - نعم. - اتفقنا؟ 792 00:55:28,033 --> 00:55:30,493 اذهب، اذهب حالًا. 793 00:55:46,551 --> 00:55:48,219 لقد انتهى الأمر، اخرج. 794 00:55:58,063 --> 00:55:59,314 ماذا تفعلين؟ 795 00:55:59,606 --> 00:56:02,150 لو أنك استخدمته لقتله، فعليك إبلاغ الشرطة. 796 00:56:02,233 --> 00:56:03,318 هل جُننت؟ 797 00:56:04,069 --> 00:56:05,945 إذًا ستشك الشرطة فيّ أيضًا. 798 00:56:06,321 --> 00:56:08,865 ألا تعرف أنه سوف يُشتبه بي لو كنت في مسرح الجريمة؟ 799 00:56:08,948 --> 00:56:10,450 أولًا، سأعترف 800 00:56:11,076 --> 00:56:13,244 وعندما يكتشفون بعد ذلك أنه الجاني الحقيقي، 801 00:56:13,328 --> 00:56:14,454 سيتعاطفون معي 802 00:56:14,537 --> 00:56:16,790 وأتخلص من أي شكوك أن هذا كان احتيالًا للحصول على التأمين. 803 00:56:19,375 --> 00:56:20,710 لقد انتهى الأمر هنا، لذا اذهب من هنا. 804 00:56:21,169 --> 00:56:23,838 اتصلت بك فقط لأخذ الحيطة، لكنني لم أكن بحاجة إليك. 805 00:56:24,422 --> 00:56:25,465 حسنًا. 806 00:56:43,108 --> 00:56:44,234 أعطني إياها. 807 00:56:48,613 --> 00:56:51,991 سأعتني بذلك، لذا لا تقترب من هنا بعد الآن. 808 00:56:52,075 --> 00:56:53,243 ولا تتصل بي أيضًا. 809 00:57:01,334 --> 00:57:04,212 "إم يون هوي"، التي كانت تُحاكم في قضية قتل زوجها، 810 00:57:04,295 --> 00:57:06,965 تم القبض عليها بتهمة التآمر للقتل 811 00:57:07,048 --> 00:57:08,716 وقتل الأب من جهة الادعاء. 812 00:57:08,800 --> 00:57:11,845 {\an8}السيدة "إم" دبرت مكيدة مع زوجها السابق، وتآمرت 813 00:57:11,928 --> 00:57:13,721 {\an8}على قتل زوجها الثاني "كيم يونغ تاي". 814 00:57:13,805 --> 00:57:16,599 كما قتلت والدها وادعت أنه حادث حريق. 815 00:57:16,683 --> 00:57:19,018 وبعد ذلك، جعلت الجثة تبدو وكأنها جثة زوجها السابق، 816 00:57:19,102 --> 00:57:22,355 وحصلت على تعويض التأمين الخاص بوالدها وزوجها السابق 817 00:57:22,439 --> 00:57:23,773 - بطريقة غير شرعية. - حسنًا. 818 00:57:23,857 --> 00:57:26,317 إذًا والدها غير مختف، لكنه مقتول 819 00:57:26,401 --> 00:57:27,944 ولم يمت زوجها السابق من حريق، 820 00:57:28,027 --> 00:57:32,073 لكنهما جعلا جثة والدها تبدو كأنها جثته، صحيح؟ 821 00:57:32,157 --> 00:57:34,868 وهكذا حصلا على تعويض التأمين لشخصين. 822 00:57:34,951 --> 00:57:38,329 لقد بددا كل الأموال في القمار، 823 00:57:38,413 --> 00:57:41,916 واستدرجا شخصًا آخر ثم قتلاه من أجل الحصول على مزيد من المال. 824 00:57:42,417 --> 00:57:45,086 كيف لإنسان أن يرتكب عملًا وحشيًا كهذا؟ 825 00:57:45,670 --> 00:57:48,256 على كل حال، اكتشفنا أنها أكثر امرأة شرًا على الإطلاق، 826 00:57:48,339 --> 00:57:50,049 وأنا مسرورة بذلك. 827 00:57:50,133 --> 00:57:53,178 لقد أصبح السيد "كوون" الذي كشف الحقيقة نجمًا. 828 00:57:53,303 --> 00:57:56,139 أوافقك الرأي، نجح السيد "كوون" في النهاية. 829 00:57:57,974 --> 00:58:00,226 مهلًا، أين السيد "يون"؟ 830 00:58:01,853 --> 00:58:04,564 إنه مشغول بالمقابلات الشخصية عبر الهاتف. 831 00:58:04,647 --> 00:58:05,690 مقابلات شخصية؟ 832 00:58:07,775 --> 00:58:08,651 نعم، أنا... 833 00:58:08,735 --> 00:58:12,822 أنا الزعيم الروحي لـ"كوون جونغ روك" وقدوته. 834 00:58:12,906 --> 00:58:14,949 أنا "يون جون غيو"، الرئيس التنفيذي لمكتب "أولويز" للمحاماة. 835 00:58:16,075 --> 00:58:17,785 ها نحن ذا. 836 00:58:19,329 --> 00:58:20,413 أجل. 837 00:58:20,705 --> 00:58:22,248 "كوون جونغ روك" 838 00:58:22,540 --> 00:58:24,959 محام ممتاز وزميل 839 00:58:25,043 --> 00:58:28,046 يقوم بعمل رائع سائرًا على دربي، 840 00:58:28,129 --> 00:58:30,924 درب العدل والأمانة. 841 00:58:31,174 --> 00:58:33,218 توليه لتلك القضية، 842 00:58:33,301 --> 00:58:36,596 يبرهن أن "كوون جونغ روك" يفهم شعار مكتبنا تمامًا. 843 00:58:36,679 --> 00:58:40,266 مما يجعلني أشعر بالفخر الشديد به. 844 00:58:40,350 --> 00:58:43,269 شعار مكتب "أولويز" للمحاماة 845 00:58:43,478 --> 00:58:46,314 "تحرّ الحقيقة وحقق العدالة." 846 00:58:47,273 --> 00:58:50,568 وبالطبع، أنا من ابتكر الشعار. 847 00:58:51,945 --> 00:58:54,447 أجل، هل هذا كل ما تحتاج إليه؟ 848 00:58:54,531 --> 00:58:57,283 حسنًا، لا يزال لديّ الكثير لأقوله. 849 00:58:57,367 --> 00:59:00,203 ألا تشعر بفضول عن قصة طفولتي 850 00:59:00,286 --> 00:59:02,956 وكيف استطعت أن أصبح رئيسًا تنفيذيًا رائعًا؟ 851 00:59:03,039 --> 00:59:06,167 ماذا عن نوعي المفضل من النساء أو خططي المستقبلية في الظهور على التلفاز؟ 852 00:59:06,251 --> 00:59:08,169 مرحبًا؟ 853 00:59:09,879 --> 00:59:11,339 لماذا أغلق الخط؟ 854 00:59:11,965 --> 00:59:13,633 لا أفهم. 855 00:59:14,092 --> 00:59:15,301 ينبغي أن أتصل به ثانيةً. 856 00:59:18,721 --> 00:59:20,932 "سجل الأدلة" 857 00:59:24,727 --> 00:59:27,105 سيد "كوون"، ينبغي أن نشرب في يوم كهذا. 858 00:59:27,272 --> 00:59:29,315 ماذا تريد أن تأكل؟ سأشتري لك أي شيء. 859 00:59:29,732 --> 00:59:32,110 شريحة لحم الضلع؟ جراد البحر؟ فرخ البحر؟ 860 00:59:32,193 --> 00:59:34,404 كعك السمك؟ اختر ما شئت، إنه على حسابي. 861 00:59:34,487 --> 00:59:36,406 ربما في المرة القادمة، أنا مُتعب اليوم. 862 00:59:37,740 --> 00:59:40,410 أجل، أعتقد أن عليك الذهاب إلى المنزل ونيل قسط من الراحة. 863 00:59:40,493 --> 00:59:41,703 لم تنم منذ أيام. 864 00:59:42,078 --> 00:59:43,663 إذًا دعنا نؤجل الدعوة 865 00:59:43,746 --> 00:59:46,332 ونثمل في المرة القادمة. 866 00:59:46,666 --> 00:59:47,709 أراك قريبًا. 867 01:00:05,310 --> 01:00:09,314 عل كل حال، هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟ 868 01:00:10,690 --> 01:00:12,317 رفضت الذهاب إلى عشاء الشركة 869 01:00:12,942 --> 01:00:14,736 لأنك مُتعب. 870 01:00:15,695 --> 01:00:18,531 فلم طلبت مني أن أشرب السوجو معك؟ 871 01:00:20,742 --> 01:00:22,535 أردت فقط 872 01:00:24,787 --> 01:00:27,457 أن نشرب بمفردنا. 873 01:00:36,007 --> 01:00:39,636 سيد "كوون"، لا بد أن نشرب الليلة. 874 01:00:40,053 --> 01:00:41,971 {\an8}ما رأيك بأن نلتقي في مطعم يخنة العمود الفقري للخنزير 875 01:00:42,055 --> 01:00:44,098 {\an8}الذي التقينا فيه عندما ربحنا القضية في المرة الماضية؟ 876 01:00:51,356 --> 01:00:52,982 يخنتين من العمود الفقري للخنزير، من فضلك. 877 01:00:53,066 --> 01:00:54,025 حسنًا. 878 01:01:05,787 --> 01:01:06,871 مرحبًا. 879 01:01:16,047 --> 01:01:17,090 سيد "كوون". 880 01:01:19,926 --> 01:01:21,969 هلّا تحدثنا في الخارج للحظة؟ 881 01:01:43,199 --> 01:01:46,327 آنسة "أوه"، لم تفعلين ذلك؟ 882 01:01:48,579 --> 01:01:49,539 ماذا فعلت؟ 883 01:01:49,622 --> 01:01:52,500 تعرفين أنه لا ينبغي أن نتقابل هكذا ثانيةً. 884 01:01:54,043 --> 01:01:57,338 لا، ليس تمامًا، لا أفهم لم لا نتقابل. 885 01:01:59,924 --> 01:02:01,259 لقد عرفت 886 01:02:02,635 --> 01:02:04,011 لماذا قررت 887 01:02:05,596 --> 01:02:07,223 أن تنفصل عني. 888 01:02:11,018 --> 01:02:14,772 لقد مررت بأمور كثيرة، 889 01:02:16,649 --> 01:02:19,610 لكنك كنت السبب في تغلبي على كل شيء. 890 01:02:23,114 --> 01:02:25,116 وهكذا، أصبحت أقوى. 891 01:02:27,785 --> 01:02:30,371 أنا أخاف أن أخسرك 892 01:02:31,831 --> 01:02:34,000 أكثر من خسارة فرصتي في هذا المجال 893 01:02:35,001 --> 01:02:36,169 بسبب فضيحة. 894 01:02:37,336 --> 01:02:38,504 لذا... 895 01:02:42,592 --> 01:02:44,385 إذا كنت تهتم بي حقًا، 896 01:02:49,056 --> 01:02:50,391 فكن بجانبي رجاءً. 897 01:02:56,355 --> 01:02:58,065 لنبدأ من جديد مرةً أخرى. 898 01:03:11,704 --> 01:03:14,081 ألا زلت غير متمسك بي؟ 899 01:03:18,252 --> 01:03:19,587 إن تركتني الآن، 900 01:03:21,672 --> 01:03:24,759 فلن نلتقي مرة أخرى إلى الأبد. 901 01:03:54,413 --> 01:03:55,581 آنسة "أوه جين سيم". 902 01:04:05,466 --> 01:04:06,634 أنا أحبك. 903 01:05:18,998 --> 01:05:20,708 لا أريد الذهاب إلى المنزل اليوم. 904 01:05:20,791 --> 01:05:22,668 أريد البقاء معك. 905 01:05:22,752 --> 01:05:23,669 مستشار قانوني؟ 906 01:05:23,753 --> 01:05:25,755 - أنا واثق أن أحدًا لن يقبل القيام بذلك. - سأقوم أنا بذلك. 907 01:05:25,838 --> 01:05:27,340 ما خطبك؟ أنت مزعج للغاية. 908 01:05:27,423 --> 01:05:29,425 من أجل حمايتك، 909 01:05:29,508 --> 01:05:31,093 لا بد أن نكون أكثر سرية من الآن فصاعدًا 910 01:05:31,177 --> 01:05:33,137 كي لا يكتشف أحد علاقتنا. 911 01:05:33,220 --> 01:05:36,015 أكثر سرية من الآن فصاعدًا؟ 912 01:05:36,891 --> 01:05:38,893 حتى لو كان مديرك، فعليه أن يحترم خصوصيتك. 913 01:05:38,976 --> 01:05:41,145 "يون سيو"، أريد استخدام حمامك. 914 01:05:41,938 --> 01:05:43,105 "هيوك جون"! 915 01:05:43,189 --> 01:05:46,359 كيف تتعايش "يون سيو" مع البطل؟ 916 01:05:46,442 --> 01:05:47,860 "خبير التقبيل"؟ 917 01:05:47,985 --> 01:05:50,071 لقد نسيت مشهد التقبيل في الحلقة الـ4. 918 01:05:50,154 --> 01:05:53,574 أعتقد أنهما قد يتواعدان بسبب هذا المسلسل. 919 01:05:54,075 --> 01:05:55,451 سأبذل قصارى جهدي 920 01:05:55,576 --> 01:05:56,827 - لأساعدك على التدرب. - رباه. 921 01:05:56,911 --> 01:05:58,162 هل هكذا يتم الأمر؟ 922 01:05:58,245 --> 01:05:59,997 {\an8}ترجمة "محمد عبدالحليم"